Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Modelo DC-3300
MANUAL DE USUARIO
* Las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso para mejoras.
NIDEK CO., LTD : 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Japón
(Fabricante) Teléfono: (0533) 67-6611
Facsímil: (0533) 67-6610
NIDEK CO., LTD : 6th Floor, Takahashi Bldg., No.2, 3-chome, Kanda-jinboucho
(Oficina de Tokio) Chiyoda-ku, Tokyo 101-0051, Japón
Teléfono: (03) 3288-0571
Facsímil: (03) 3288-0570
Télex: 2226647 NIDEK J
NIDEK INCORPORATED : 47651 Westinghouse Drive Fremont, California 94539, EE.UU.
(Representante en los Estados Unidos) Teléfono: (510) 226-5700
Facsímil: (510) 226-5750
NIDEK SOCIETE ANONYME : Europarc 13, Rue Auguste Perret, 94042 CRETEIL, Francia
(Representante Autorizado) Teléfono: (01) 49 80 97 97
Facsímil: (01) 49 80 32 08
2003. 9
17740-P915A
Impreso en Japón
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR O MANTENER EL SISTEMA
DE FOTOCOAGULACIÓN.
§1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................................Página
1-1
1.1 Resumen ................................................................................................................... 1-1
1.2 Principios .................................................................................................................. 1-2
1.3 Indicaciones para el uso ........................................................................................... 1-2
1.4 Clasificaciones ......................................................................................................... 1-3
1.5 Información sobre los símbolos ............................................................................... 1-4
1.1 Resumen
El Modelo DC-3300 del FOTOCOAGULADOR LÁSER DE DIODO DE NIDEK es un sistema de
fotocoagulación oftalmológica, que utiliza el láser infrarrojo cercano con una longitud de onda de 808
nm.
Los casos que se pueden tratar con este sistema son casi los mismos que con los sistemas de
fotocoagulación convencionales de láser. Sin embargo, este sistema, gracias a sus características
de longitud de onda, es apropiado para la fotocoagulación de la mácula lútea, cuerpos ciliares.
Puesto que la tasa de absorción de este haz de láser infrarrojo cercano en la xantofila y hemoglobina
es baja, la fotocoagulación de la mácula lútea puede realizarse en forma segura y hay una baja
posibilidad de producir daños a los vasos sanguíneos al momento de la fotocoagulación
panretiniana.
Adicionalmente, este haz de láser de larga longitud de onda tiene una ventaja en el tratamiento
del medio óptico nuboso o en la realización de la fotocoagulación de cuerpos ciliares
transesclerales porque tiene menos dispersión y alta penetrabilidad en el tejido.
El láser de diodo provisto hace posible obtener fácilmente la potencia de salida requerida del
láser con un sistema óptico mínimo porque su eficiencia de oscilación es alta y no necesita una
fuente de luz de bombeo. Como resultado, se obtiene un sistema compacto, ligero, de bajo
consumo de energía y libre de mantenimiento comparado con otros sistemas de fotocoagulación
de láser.
Además, el DC-3300, tal como el modelo previo, puede usarse con varias clases de unidades de
salida, y el sistema puede ser aplicado a la fotocoagulación transescleral usando la sonda
intraocular o la sonda transescleral, o a la fotocoagulación transpupilar usando la lámpara de
hendidura o el oftalmoscopio indirecto.
Para las unidades de salida, vea [7.3 Opciones] (P. 7-3).
1.2 Principios
El láser del DC-3300 traspasa el medio ocular y llega al fondo. Luego es absorbido por el pigmento de
la retina o coroideo y genera calor. Como resultado, se produce una coagulación térmica en el tejido
(proteína).
Normalmente la proteína se coagula y se pone blanca *2 cuando la temperatura alcanza
aproximadamente los 70°C o más. El área coagulada se observa con un oftalmoscopio tal como
una lámpara de hendidura o oftalmoscopio indirecto binocular para juzgar el efecto de la
coagulación.
Por lo tanto, pueden haber diferencias en la ocurrencia de puntos coagulados aun dentro de la
misma área del tratamiento. Con el aumento de la potencia y del tiempo de exposición, se genera
más calor. Como resultado, mejora el efecto coagulante en el tejido alrededor.
Además, es necesario poner atención al hecho de que la profundidad de penetración en el tejido
y por tanto el área de coagulación varían de acuerdo con la longitud de onda del láser.
El DC-3300 alinea el haz del láser infrarrojo cercano oscilado (808 nm) con el haz del láser de
puntería (633 nm: rojo) en el sistema óptico y los junta en el cable de fibra óptica. Los rayos
láser captados son dirigidos a la unidad de salida por medio del cable de fibra óptica, formados
de acuerdo con el tamaño del punto especificado en el sistema óptico, y emitidos al área afectada
(las áreas de emisión del rayo láser de tratamiento infrarrojo cercano y el rayo de puntería son las
mismas.).
Adicionalmente, es posible adjuntar a cada unidad de salida un filtro protector en el trayecto
óptico de observación de forma de proteger el ojo del operador del rayo láser reflejado en el ojo
del paciente o por las lentes de contacto durante la emisión del láser.
*2 Dado que la longitud de onda se hace más larga que el rayo láser rojo, aumenta la penetración en el
tejido. Así, toma un poco de tiempo hasta que aparezca el efecto de coagulación después de la
emisión del láser. Sin embargo, dado que la mayoría de la energía es absorbida por la lámina basal de
la coroides, el punto coagulado es difícil de ver en la retina y está agrisado.
1-3
1.4 Clasificaciones
[Clasificaciones según la disposición de 93/42/EEC(MDD)] Clase IIb
El DC-3300 se clasifica como sistema láser de Clase IIb.
[Modo de operación]
El DC-3300 es un sistema de operación intermitente.
[Clasificación de transferencia]
El DC-3300 es un sistema transportable.
1-4
Este símbolo significa que el sistema está clasificado como un sistema con partes aplicadas de
tipo B.
Este símbolo indica que el sistema debe ser operado sólo con corriente alterna.
Este símbolo indica el ajuste del interruptor principal. Cuando el interruptor está en la posición
de este símbolo, no se suministra energía al sistema de fotocoagulación.
Este símbolo indica el ajuste del interruptor principal. Cuando el interruptor está en la posición
de este símbolo, se suministra energía al sistema de fotocoagulación.
Este símbolo en el interruptor de llave indica el ajuste del interruptor de llave. Cuando el
interruptor de llave está en la posición de este símbolo, el sistema de fotocoagulación no está
operativo.
Este símbolo en el interruptor de llave indica el ajuste del interruptor de llave. Cuando el
interruptor de llave está en la posición de este símbolo, el sistema de fotocoagulación está
operativo.
Este símbolo indica el interruptor que debe ser presionado en caso de una emergencia durante
la operación del sistema de fotocoagulación.
Este indicador está encendido si el sistema de fotocoagulación está en una condición normal
y destella en el caso de una condición anormal del sistema.
Cuando este indicador está encendido, está habilitada la emisión del rayo láser de tratamiento.
Cuando este indicador está encendido, está inhabilitada la emisión del rayo láser de tratamiento.
Este símbolo indica que la potencia de salida del rayo láser de tratamiento está indicada en la
pantalla.
1-5
Este símbolo indica que el tiempo de exposición del rayo láser de tratamiento está indicado
en la pantalla.
Este símbolo indica que el tamaño del punto del láser está indicado en la pantalla.
Este símbolo indica que el intervalo de tiempo en el modo repetición está indicado en la
pantalla.
Este símbolo indica que el nivel de intensidad del láser de puntería está indicado en la pantalla.
PRECAUCIÓN
• Antes de almacenar el cuerpo principal y la unidad de salida, verifique que se cumplan las
siguientes condiciones:
- Un lugar no expuesto a la luz directa del sol o a la luz ultravioleta.
- Un lugar donde no salpique agua o la lluvia.
- Un lugar libre de la presencia de químicos o solventes orgánicos.
- Un lugar en que el aire no contenga sales, sulfuro, gas tóxico o una gran cantidad de
polvo.
- Un lugar nivelado y estable libre de vibraciones y de golpes.
- Un lugar que cumpla con las condiciones ambientales especificadas para el
almacenamiento (= en el embalaje).
- Temperatura: 14 - 122°F (–10 - 50°C) / Humedad: 10 - 95% (sin condensación).
PRECAUCIÓN
• Al transportar el sistema, saque la unidad de salida desde el cuerpo principal y almacénela
en cada caja de embalaje o maleta de transporte (opción de la unidad de salida).
Si el cuerpo principal o la unidad de salida se transporta sin la protección apropiada,
puede causar lesiones o mal funcionamiento del sistema si se cae o golpea.
• Nunca tire de los cables de alimentación del cuerpo principal y de la unidad de salida
durante el transporte.
No sólo pueden ocurrir lesiones o mal funcionamiento del sistema sino que también
daños al cable o al cordón.
• Nunca instale el sistema en un lugar expuesto directamente al flujo directo del aire
acondicionado.
El sistema puede bajar su rendimiento por el cambio en la temperatura y la condensación,
etc.
• Evite instalar el sistema en un lugar con alta temperatura, alta humedad o sucio.
Este tipo de lugar puede afectar adversamente las partes internas del sistema
(especialmente las lentes y el espejo).
PRECAUCIÓN
• Si la temperatura antes y después del transporte difieren mucho, se puede producir
condensación en la superficie y en el interior del sistema de fotocoagulación. Deje que el
sistema descanse varias horas para permitir la evaporación de la condensación antes de
usarlo.
Si utiliza el sistema con condensación, se pueden producir descargas eléctricas o un
incendio.
2-4
• Conecte en forma segura el cable de alimentación y los cables de conexión a los conectores
correctos en el cuerpo principal.
De lo contrario, el sistema de fotocoagulación puede no trabajar correctamente o
puede ocurrir un mal funcionamiento del sistema.
• Nunca doble el cable de alimentación y el cable de conexión con una curvatura pequeña.
Asegúrese de no aplastarlos u oprimirlos con objetos pesados.
Se puede romper el núcleo o el revestimiento del cable. Puede producirse un cortocircuito
o un incendio.
• Verifique que no haya gas para anestesia inflamable en la sala de operación antes de
arrancar el sistema de fotocoagulación.
Si hay gas inflamable, puede producirse una explosión.
• Realice lo siguiente [5.3 Verificaciones antes del uso] (p. 5-3) y [5.4 Verificación de
funciones] (p.5-3) en el manual de usuario del cuerpo principal y registre cada resultado
en [5.5 Lista de la verificación de funciones] (p. 5-6) al iniciar la operación del sistema
de fotocoagulación.
• El láser de puntería se emite desde la apertura de la unidad de salida mientras está encendido
el indicador EMISSION. No mire el láser de puntería ni lo dirija hacia el personal.
Siempre preste atención a la dirección del láser de puntería.
En caso contrario, puede dañar sus ojos, o puede sufrir quemaduras.
• Verifique que no haya objetos reflectantes en el trayecto óptico antes de la emisión del
láser.
Si el láser se refleja, puede ser emitido en una dirección inesperada.
ADVERTENCIA
• Nunca deje desatendido el sistema de fotocoagulación mientras está arrancado. Si el
operador debe alejarse del sistema, ponga el interruptor de llave en la posición OFF ( ),
saque la llave y déjela en su lugar de almacenamiento habitual.
La operación del sistema por personal no autorizado puede causar un accidente.
• Cuando se usa el sistema de fotocoagulación con otros dispositivos al mismo tiempo, las
ondas electromagnéticas pueden causar interferencia con las que otros dispositivos
electrónicos puedan emitir. Nunca use el sistema con otros dispositivos al mismo tiempo
(especialmente el equipo de soporte vital).
PRECAUCIÓN
• El uso de controles, ajustes, o la realización de procedimientos distintos que los
especificados aquí puede resultar en la exposición a una radiación peligrosa.
PRECAUCIÓN
• Asegúrese de usar los fusibles especificados al sustituirlos.
Fusibles no especificados pueden ser la causa de un mal funcionamiento o de un incendio.
• No use solventes orgánicos o abrasivos para limpiar el exterior del cuerpo principal o del
interruptor de pedal.
Caso contrario, se puede dañar el exterior y en adición, puede resultar en interferencia
con la operación del sistema.
• Solo los técnicos entrenados apropiadamente por NIDEK pueden reparar el sistema.
NIDEK no asume responsabilidad por accidentes causados por reparaciones no
apropiadas.
2.5 En el desecho
PRECAUCIÓN
• Cumpla con las reglamentaciones del gobierno local y los planes de reciclaje respecto al
desecho o reciclado de los componentes de los dispositivos al desechar el cuerpo principal
y el interruptor de pedal. (Para información detallada, contacte con NIDEK o con su
distribuidor autorizado).
• Al desechar los materiales del embalaje, sepárelos por tipo de material y cumpla con las
reglamentaciones del gobierno local y con los planes de reciclaje.
2-8
[Filtro protector]
Cada unidad de salida está provista de un filtro protector para proteger los ojos del operador
del reflejo del rayo láser de tratamiento.
Este filtro está fijado dentro del trayecto óptico de observación del operador.
[Función de autodiagnóstico]
En caso de que ocurra un problema en el sistema de fotocoagulación, el obturador de seguridad
cierra automáticamente el trayecto óptico del rayo láser para detener la emisión y parar el
sistema de fotocoagulación. Cuando se para el sistema de fotocoagulación, destella el indicador
EMISSION en el panel de control, se produce u pbtpido y se indica el número de ”In.”
(interbloqueo) o el número de “Err” (error).
2.7 Etiquetas
Para llamar al atención del usuario, el cuerpo principal cuenta con una serie de etiquetas dispuestas
en ubicaciones específicas del cuerpo principal.
[Para Francia]
§3 CONFIGURACIÓN
[Cuerpo principal]
Panel de control
Asa
Panel trasero
[Pedal de disparo]
Pedal de disparo
3-2
Panel de control
En este panel, se arranca y para el sistema de
fotocoagulación, se ajustan y visualizan las
condiciones de la emisión, y se conecta la
unidad de salida.
* Para detalles, vea las descripciones en las
páginas 3-3 a 3-6.
Asa
Coja el asa para desplazar o transportar el
cuerpo principal.
Panel trasero
En este panel hay lo siguiente: interruptor
principal, admisión, portafusibles, abertura de
ventilación, conector de interbloqueo remoto,
conector del detector, y conector del pedal de
disparo.
* Para detalles, vea las descripciones en la
página 3-7.
Pedal de disparo
Interruptor de disparo operado con el pie.
Presionando este interruptor, se emite el rayo
láser.
3-3
[Cuerpo principal: Panel de control: 1]
Indicadores de operación
Indicadores de operación
Cuando el interruptor principal está en ON
( | ), el indicador “ ” se enciende, y
mientras el interruptor de llave está en la
posición ON ( ) se enciende el indicador
“ ”.
Si ocurre algo erróneo con el sistema de
fotocoagulación durante la operación, destella
el indicador “ ”.
Interruptor de la parada de
emergencia
Presionando este interruptor en caso de
emergencia, se corta la alimentación de
energía al sistema fotocoagulador y paran
todas las operaciones.
* Para rearrancar el sistema de
fotocoagulación, ponga el interruptor de
llave en la posición OFF ( ) y luego en la
posición ON ( ).
Conector de la emisión
Indicador de la potencia
Control de la potencia
Interruptor de la puntería
Interruptor de restablecimiento
Interruptor de llave
3-6
Conector de la emisión Control de la potencia
Aquí se conecta el enchufe del cable de la Se usa para ajustar la potencia del rayo láser
unidad de salida. de tratamiento (unidad: mW) en la apertura
de la unidad de salida.
Indicador del intervalo La potencia de salida puede ser ajustada en-
Indica el tiempo del intervalo en el modo tre 50 y 2000 mW en pasos de 10 mW al usar
repetición en segundos. En el modo simple la unidad de salida endo/ciclofotocoagulación
no se indica nada. o entre 50 y 1500 mW en pasos de 10 mW al
usar otras unidades de salida..
Interruptor del intervalo Si se gira este control mientras se le presiona,
Se usa para poner el modo simple o repetición la potencia de salida puede ser ajustada en
y el intervalo de tiempo en el modo repetición. pasos de 100 mW.
Cada vez que se presiona este interruptor, el
tiempo de repetición se puede ajustar en Interruptor de puntería
segundos en el siguiente orden: 1.0 → 0.9 ® Se usa para ajustar la intensidad del rayo de
→ 0.2 → 0.1 → Sin indicación → 1.0 → puntería en 8 pasos.
. Sin indicación significa modo simple. La intensidad del rayo de puntería aumenta
con el botón y disminuye con el botón
Indicador del tiempo .
Indica el tiempo de la exposición del láser de También es posible desconectar el rayo de
tratamiento en segundos. Si el procedimiento puntería.
para proyectar el rayo de puntería o la emisión
del láser de tratamiento es erróneo, se indica Indicador del nivel del rayo de
la abreviatura de la operación incorrecta. puntería
Un gráfico de barras muestra la intensidad del
Interruptor de tiempo rayo de puntería.
Se usa para ajustar el tiempo de exposición Cuando se desconecta el rayo de puntería, se
del láser de tratamiento. Con el botón enciende el indicador “ ”.
se alarga el tiempo de exposición, y se acorta
con el botón . Interruptor de restablecimiento
El tiempo de exposición puede ajustarse en Vuelve a cero las indicaciones del contador.
los siguientes rangos:
• Entre 0.02 y 0.10 segundo en pasos de 0.01 Indicador del contador
segundo Indica el número de emisiones del rayo láser
• Entre 0.10 y 0.50 segundo en pasos de 0.05 de tratamiento. El rango de indicación es en-
segundo tre “0” y “9999”.
• Entre 0.50 y 1.00 segundo en pasos de 0.10
segundo Interruptor de llave
• Entre 1.00 y 5.00 segundos en pasos de 1.00 Se usa para arrancar y parar el sistema de
segundo fotocoagulación.
* Dependiendo de la unidad de salida, la El sistema de fotocoagulación arranca cuando
exposición puede ser ajustada en un rango se pone en la posición ON ( ) Poniendo el
distinto de los mencionados arriba. interruptor en la posición OFF ( ), se para
el sistema.
Indicador de la potencia
Indica la potencia de salida del rayo láser de
tratamiento (en mW) en la apertura de la
unidad de salida.
3-7
[Cuerpo principal: Panel trasero]
Respiradero
Conector de interbloqueo
remoto
Interruptor principal
Portafusibles
Admisión
Respiradero Portafusibles
Aquí hay un ventilador para enfriar el cuerpo Dentro está el portador de los fusible
principal. * Para la sustitución de los fusibles, vea [4.1
Preste atención a no bloquear esta parte Sustitución de los fusible] (p. 4-1).
después de instalar el cuerpo principal.
Admisión
Conector de interbloqueo remoto Aquí se conecta el enchufe hembra del cable
Aquí se conecta un enchufe de corte si no se de alimentación.
usa el interruptor externo. * Antes de conectar y desconectar el cable
de alimentación, saque primero la cubierta.
Conector del detector Luego, ponga la cubierta de vuelta en su
El enchufe del cable del detector que se usa posición.
para calibrar la salida de potencia de la sonda
se conecta aquí cuando se usa la unidad de Conector del pedal de disparo
salida de endofotocoagulación Aquí se conecta el enchufe del cable del pedal
de disparo.
Interruptor principal
Cuando este interruptor se pone en ON ( | ),
se suministra energía al sistema de
fotocoagulación, y se corta el suministro
cuando se pone en OFF ( ).
§4 MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
• Siempre sustituya juntos ambos fusibles.
En caso contrario, el sistema de fotocoagulación no podrá entregar suficiente
rendimiento y puede ser causa de un mal funcionamiento o de un incendio.
6. Conecte el enchufe hembra del cable de alimentación a la admisión del cuerpo principal.
PRECAUCIÓN
• Si se funden otra vez los fusibles, contacte con NIDEK o con su distribuidor autorizado.
Puede haber problemas en el sistema.
NIDEK no asume ninguna responsabilidad por cualquier accidente ocasionado por
el uso continuo o negligente de dicho sistema estropeado o de la fuente de potencia.
4-2
8. Monte la cubierta de la admisión tensando el tornillo con un destornillador Phillips.
1. Empape una tela suave en un detergente neutro diluido con agua y escúrrala bien. Luego
limpie suavemente con ella la parte sucia.
No refriegue el exterior incluso si no puede sacar la suciedad limpiando una vez. En tales
casos, sumerja la tela en el detergente neutro, escúrrala, y limpie la suciedad varias veces.
2. Sumerja la tela suave en agua y escúrrala bien. Luego limpie suavemente la parte húmeda.
No refriegue el exterior incluso si el detergente neutro no puede sacar la suciedad limpiado una
sola vez.
En tales casos, sumerja la tela en agua, escúrrala, y limpie el detergente neutro varias veces.
ADVERTENCIA
• Todo el personal dentro de la sala durante la calibración debe usar gafas protectoras,
OD4 o superior para filtrar 808 nm.
• Evite el contacto de la piel y ropa con el láser. Pueden producirse quemaduras graves
o un incendio.
PRECAUCIÓN
• Pueden ocurrir serios daños al instrumento si estos procedimientos no son ejecutados
por personal cualificado.
NOTA
• Los medidores de potencia recomendados que han sido calibrados son según sigue:
- Rayo láser de tratamiento: COHERENT modelo 205 (o uno equivalente)
- Rayo de puntería: COHERENT modelo 212, Modelo LaserMate-Q (o
uno equivalente)
4) Ponga el detector del medidor de potencia en la apertura del láser de la unidad de salida.
1) Ponga el tamaño del punto a 200µm si se puede cambiar el tamaño del punto de la unidad de
salida.
2) Ajuste el rayo de puntería a la intensidad apropiada con la ayuda de los interruptores AIMING,
y , en el panel de control.
3) Verifique que el punto del rayo de puntería esté dentro del rango de la superficie receptora
de luz y que el rayo de puntería emitido esté desenfocado.
2) Ajuste el rango de medición del medidor de potencia como sigue de acuerdo con el rayo
láser a medir.
Indicación de la potencia de
Rayo láser Rango de medición Tolerancia
salida
Valor indicado: 2000 mW
(unidades de salida 1700 - 2300 mW
Rayo láser de endo/ciclofotocoagulación) 3W
tratamiento Valor indicado : 1500 mW
1275 - 1725 mW
(otras unidades de salida)
Valor indicado: 50 mW 1W 40 - 60 mW
Nivel indicado: Máximo 1 mW 0.4 - 0.6 mW
Rayo de puntería menos de 1/8 de la
Nivel indicado: Mínimo 100 μ W
tolerancia indicada arriba
NOTA
• Asegúrese de ajustar primero el rango mayor de medición para el láser de tratamiento
y el rayo de puntería. Después de la medición de la potencia de salida, ponga el rango
de medición a uno menor.
iv) Presione el pedal de disparo y mida la potencia real de salida con el medidor de potencia.
v) Siga al paso 6 si la potencia real de salida del rayo láser de tratamiento está dentro de la
tolerancia descrita en la tabla de 2) del paso 4. Si no, siga los procedimientos de [4.3.2
Ajuste de la potencia de salida] (p. 4-7).
6. Siga los procedimientos de abajo según si ambos rayos láser son calibrados en ambos
rangos de medición.
a) Vuelva al paso 4 (p. 4-5) si el rayo láser no es medido en ninguno de los rangos de medición.
b) Vuelva al paso 2) (p. 4-4) si un rayo láser no ha sido medido aun cuando el otro rayo láser ha
sido medido en ambos rangos de medición.
c) La calibración de la potencia de salida está terminada si ambos rayos láser han sido medidos
en ambos rangos de medición. Termine la operación del sistema de fotocoagulación.
4-7
1) Indique la dirección (“Address”) del parámetro a cambiar con los interruptores TIME,
y .
Para ajustar la potencia de salida del rayo láser de tratamiento, indique el parámetro de la
unidad de salida que está conectada con el sistema de fotocoagulación.
2) Cambie el valor del ajuste inicial de un parámetro con el control POWER en el panel de
control.
Por ejemplo, para ajustar el parámetro cuando la potencia real de salida es 1400 mW aun
cuando el valor indicado es 1500 mW en la unidad de salida SL-1600, el valor del parámetro
X (100) antes del cambio se ajusta como sigue:
X’ = 1500/1400 x X (100) = 1.07 x X ( X’ se hace 107)
El valor X’ después del cambio es aproximado al número entero más próximo.
• Los administradores deben preparar la lista de nombres del personal autorizado registrado
para usar el sistema, almacenarlo y manejar las llaves.
• El personal autorizado a usar el sistema debe seguir las instrucciones de los administradores.
• Los administradores deben especificar el área controlada para el uso del sistema (en adelante
llamada “área controlada”) y poner un aviso del área.
• En el área controlada, los administradores deben poner los avisos requeridos, indicando el
nombre del láser, las advertencias, etc, en posiciones de fácil visibilidad.
• Cualquiera persona que entre en el área controlada (excepto el personal indicado en la lista
de nombres registrados) debe obtener el permiso de los administradores y los medios
protectores antes de su entrada.
• En el área controlada, los administradores deben poner avisos indicando las precauciones y
advertencias, en lugares bien visibles.
• Los administradores deben preparar los servicios requeridos y los equipos para la instalación,
mantenimiento y la administración de seguridad del sistema.
• Los administradores deben calibrar regularmente la potencia de salida del rayo láser según
se menciona en este manual, y anotar los resultados en la [Lista de calibración de la potencia
de salida] (p. 5-7).
5-2
1) Apariencia
Verifique la apariencia del cuerpo principal o los accesorios por deformaciones o manchas
que impidan la operación del sistema por el oftalmólogo. Las manchas producidas por
agentes químicos pueden conducir a un mal funcionamiento del sistema.
2) Cable de alimentación.
Verifique que el cable de alimentación esté bien conectado a una toma de corriente con
puesta a tierra y que cumpla con los requerimientos de potencia de la etiqueta del cuerpo
principal.
4) Arranque
Verifique que el sistema de fotocoagulación esté en el modo en espera y que se escuche
un pitido aproximadamente 10 segundos después de conectar ON ( | ) el interruptor
principal y luego poner el interruptor de llave en la posición ON ( ).
1) Control POWER
¿Se puede cambiar con el control POWER la potencia de salida entre 50 y 1500 ( o
2000) mW en los pasos especificados?
¿Se escucha cada vez el pitido?
2) Interruptor TIME
¿Cambia el tiempo de exposición en los pasos especificados con los interruptores TIME,
and ?
¿Se escucha cada vez el pitido?
3) Interruptor INTERVAL
¿Cambian con el interruptor INTERVAL el modo simple y el tiempo del intervalo en el
modo repetición en los pasos especificados?
¿Se escucha cada vez el pitido?
5-4
4) Interruptor AIMING
¿Cambia la intensidad del rayo de puntería con los interruptores AIMING, y ?
¿Se enciende el indicador “ ” al mantener presionado el botón ?
¿Se escucha en esta ocasión el pitido?
PRECAUCIÓN
• No mire el rayo de puntería ni lo dirija hacia el personal.
En caso contrario, puede dañarse seriamente los ojos.
6) Interruptor STATUS
¿Conmuta el sistema de fotocoagulación entre el modo STANDBY y el READY cada
vez que presiona el interruptor?
¿Se escucha cada vez el pitido?
7) Pedal de disparo
¿Funciona bien el pedal de disparo?
¿Se emite el rayo láser de tratamiento presionando el pedal de disparo después de poner
el sistema de fotocoagulación en el estado READY presionando el interruptor STATUS?
PRECAUCIÓN
• Nunca dirija la apertura de la unidad de salida hacia el personal o hacia material
inflamable puesto que de ahí se emite el rayo láser de tratamiento.
En caso contrario, puede lesionarse los ojos o la piel, o causar un incendio.
5-5
8) Interruptor de restablecimiento
¿Vuelven a “0” las indicaciones del contador presionando este interruptor?
¿Se escucha en esta ocasión el pitido?
(8) (9)
Ítem (1) (2) (3) (4) (6) (7) Interruptor Interruptor
(5)
Control de Interruptor Interruptor Interruptor Interruptor Pedal de de de parada
Eje óptico
potencia de tiempo de intervalo de puntería de modo disparo restableci de
Fecha
miento emergencia
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
・ ・
5-7
・ ・
Medido: Medido: Medido: Medido:
・ ・
Medido: Medido: Medido: Medido:
・ ・
Medido: Medido: Medido: Medido:
§6 GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE FALLOS
El DC-3300 tiene una función de autodiagnóstico que monitorea continuamente la condición del sistema.
Si aparece un fallo en el sistema, el rayo láser es bloqueado por el obturador de seguridad, se desconecta
la energía del rayo láser, destella el indicador “EMISSION”, y se produce un pitido intermitente.
Aparecen indicados el interbloqueo y el error en lugar de las indicaciones normales en la indicación del
TIME con “In.” o “Err”, y cada número es indicado en la indicación INTERVAL.
En caso de fallo, informe del número del interbloqueo y del número de error como también de los
síntomas del sistema puesto que son necesarios para un servicio apropiado.
El contenido de cada interbloqueo y error es según sigue.
7.1 Especificaciones
Rayo láser de tratamiento
Modo de repetición: Tiempo del intervalo 1.0 – 0.1 seg. en pasos de 0.1 seg.
Indicación del tiempo de intervalo LED de 2 dígitos, unidad
seg.
7-2
Rayo de puntería
Requerimientos de potencia
Frecuencia: 50/60 Hz ±1 Hz
Condiciones ambientales
Peso: Aproximadamente 6 kg
NOTA
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso para mejoras.
7-3
7.3 Opciones
• Unidad de salida
- Unidad de salida de endofotocoagulación
- Unidad de salida de ciclofotocoagulación
- Unidad de salida de lámpara de hendidura NIDEK (tipo NIDEK SL-1600*4)
- Unidad de salida de lámpara de hendidura acoplable HAAG (tipo acoplable a HAAG STREIT
900BM/900BQ*5)
- Unidad de salida de combinación (acoplable a NIDEK YC-1300/1400 o YC-1600)
- Unidad de salida oftalmoscopio indirecto binocular
(Tipo Keeler ALL PUPIL o tipo HEINE OMEGA 180)
- Unidad de salida MP acoplable*6 (Acoplable a ZEISS SL 130, HAAG STREIT 900BM/
900BQ, NIDEK SL-1600 para láser, o ZEISS 30L/M)
• Adaptador para cámara de video
• Extensión de la mesa
Tiempo de exposición .............. Longitud de tiempo en que se emite el rayo láser de tratamiento
(Unidad: seg.)
Cuerpo principal ..................... Cuerpo principal del sistema fotocoagulador de láser de diodo
DC-3300
Potencia de salida .................... Potencia de salida del rayo láser de tratamiento (en la apertura
de la unidad de salida). (Unidad: mW)
Modo simple/repetición
.................................... En el modo simple, se emite un disparo del rayo láser de
tratamiento durante el tiempo de exposición ajustado cuando
se presiona el pedal de disparo. En el modo repetición, el rayo
láser de tratamiento es emitido repetidamente en el tiempo de
exposición ajustado a cierto intervalo mientras se presiona el
pedal de disparo.
Tamaño del punto ................... Diámetro del punto del rayo láser. (Unidad: µm)