Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Serial Number
WAL78715
DTR (PL) edycja I
List of contents:
1. Declaration of conformity
2. Declaration of conformity CE
3. Valve specification:
AFT-78715-150-01
AFT-78715-200-02
AFT-78715-515-03
AFT-78715-530-04
AFT-78715-910-05
AFT-78715-915-06
4. Drawings:
AFT-0150-00160
AFT-0200-00323
AFT-0515-00018
AFT-0515-00019
AFT-0530-00011
AFT-0910-00001
AFT-0910-00002
AFT-0915-00035
AFT-0915-00036
5. LDV / DV type diverter: Operation and maintenance manual (handling and installation)
6. Operation instructions. Part-turn actuators SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
AUMA NORM (without controls)
7. Manual for installation and operating for gearbox model AB
8. Material declarations (with certificates 3.1)
ISSUE OF DECLARATION:
AFT Sp. z o. o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
CONFIRM
that delivery of diverters AFT-DV according to order from day 13.07.2015 with following
serial numbers:
………………………………………..
Poznań, 2015-09-28
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 561/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl
Type: AFT-DV-160-R
…………………………………………………
Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 562/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl
Type: AFT-DV-200-R
…………………………………………………
Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 563/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl
Type: AFT-DV-515-E
…………………………………………………
Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 564/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl
Type: AFT-DV-530-R
…………………………………………………
Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 565/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl
Type: AFT-DV-910-E
…………………………………………………
Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 566/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl
Type: AFT-DV-915-E
…………………………………………………
Poznań, 28.09.2015
VALVE SPECIFICATION
Skale: YES
Indicator "Open-Close": NO
Skale: YES
Indicator "Open-Close": NO
Skale: NO
Indicator "Open-Close": NO
Skale: NO
Indicator "Open-Close": NO
Skale: NO
Indicator "Open-Close": NO
Skale: NO
Indicator "Open-Close": NO
8x
12
F 1 F
15
20
5
,7
opening
23
2
flow
direction
E E
35
8
247
385
D 434 D
577
C C
6
230
B B
6
Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressuer: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shaft in horizontal position
Approx. mass: 25 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
A
12
20
F 30 F
7
5
12
8x
open
A-A ( 1 : 3 )
1
26
Flow direction
E E
A
35
8
284
D 471 D
649
C C
6
230
B B
RIGHT EXECUTION (12 pcs.)
Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressure: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shaft in horizontal position
Approx. mass: 27 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
F 12 F
x
12
opening
238
60
0,5
0
flow 566
direction
E E
5
51
AUMA SQ 07.2
456
651
D 785 D
995
1344
266
C C
150
249
B B
RIGHT EXECUTION (2 pcs.)
Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressure: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shafts in horizonal position
Approx. mass: 90 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
12
F x F
12
opening
238
60
0,5
0
flow
566
direction
E E
5
51
AUMA SQ 07.2
456
651
D 785 D
995
1344
266
C C
150
249
B B
LEFT EXECUTION (4 pcs.)
Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressure: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shafts in horizonal position
Approx. mass: 90 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
12
x
F 12 F
opening
61
184
0,5
5
flow 581
direction
E E
0
53
466
661
D 690 D
722
1079
0
16
C C
6
52
150
6
B B
RIGHT EXECUTION (6 pcs.)
Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressure: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shafts in horizonal position
Approx. mass: 70 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
B.Majewski 2015-08-27 M. ukowiak 2015-08-27
A A
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-530-R
ul. Naramowicka 76
Wydanie Arkusz Format Masa
61-622 Pozna AFT-0530-00011
Sp. z o.o. 1/1 A2
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.
8 7 6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
1703
1196
D 507 835 D
460 610
Actuator SQR10.2 F10 SG27 3x400V
24
x
open 14
R24
0
968
R200
200
1 8
R2
C C
150
Flow direction 91
200
0
14
10
open
2 40
R 10
266
B B
200
254
10
Working conditions:
Medium: air Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
1703
1196
D 507 835 D
460 610
Actuator SQR10.2 F10 SG27 3x400V
24
x
open 14
R240
968
R218
200
R2 Flow direction
0 0
C C
150
91
200
0
14
10
open
R24
0*
10
266
B B
200
254
10
Working conditions:
Medium: air
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
Medium temperature: max 320 C
M.Tepper 2015-08-31 M. ukowiak 2015-08-31
A Working pressure: max 50 mbar A
Delta p (at closed disc): max 50 mbar AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-910-E
Mounting position: shaft in horizontal position ul. Naramowicka 76
Wydanie Arkusz Format Masa
61-622 Pozna AFT-0910-00002
Approx. mass: 200 kg Sp. z o.o. 1/1 A3
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
1706
1196
D D
510 835 Actuator SQR10.2 F10 SG27 3x400V
462,5 610
R2
40
973
open
5
91
250
200
C R2 C
0 0
Flow direction 8
R21
200
10
19
40 14
R2
x
24
266
B B
10
200
10
254
RIGHT EXECUTION (1 pcs.)
Working conditions:
Medium: flue gas Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
Medium temperature: max 220 C M.Tepper 2015-08-27 M. ukowiak 2015-08-27
A A
Working pressure: max 50 mbar
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-915-E
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
ul. Naramowicka 76
Mounting position: shaft in horizontal position 61-622 Pozna AFT-0915-00035
Wydanie Arkusz Format Masa
1/1 A3
Approx. mass: 192 kg Sp. z o.o.
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
1706
1196
D D
510 835
Actuator SQR10.2 F10 SG27 3x400V
462,5 610
40
R2
open
973
5
250
91
200
8
R21
C Flow direction C
R20
0
200
10
19
R2
40
14
x
open
24
266
B B
10
200
10
254
LEFT EXECUTION (5 pcs.)
Working conditions:
Medium: flue gas Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
Medium temperature: max 220 C M.Tepper 2015-08-27 M. ukowiak 2015-08-27
A A
Working pressure: max 50 mbar
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-915-E
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
ul. Naramowicka 76
Mounting position: shaft in horizontal position 61-622 Pozna AFT-0915-00036
Wydanie Arkusz Format Masa
1/1 A3
Approx. mass: 192 kg Sp. z o.o.
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.
6 5 4 3 2 1
AFT Sp. z o.o. (S.R.L.)
Producător:
AFT Sp. z o.o. (S.R.L.)
Str. Naramowicka 76
61-622 Poznań (PL)
Tel.: +48 61820 51 45
Fax: +48 61820 69 59
E-mail: aft.poznan@aft.pl
www.aft.pl
CUPRINS
1. OBSERVAŢII GENERALE ..................................................................................................................................... 3
1.1 INTRODUCERE ................................................................................................................................................... 3
1.2 SIGURANŢA GENERALĂ........................................................................................................................................ 3
1.3 DOMENIUL DE UTILIZARE ..................................................................................................................................... 3
1.4 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU UTILIZATOR ..................................................................................................... 4
1.5 RISCURI SPECIFICE .............................................................................................................................................. 4
1.6 DESCRIEREA CONSTRUCŢIEI ŞI PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE A CLAPETEI ........................................................................... 5
1.7 ÎNSEMNĂRI (PLĂCUŢA DE FABRICAŢIE) .................................................................................................................... 8
2. TRANSPORTUL, DEPOZITARE............................................................................................................................. 8
2.1 TRANSPORTUL .................................................................................................................................................. 8
2.2 DEPOZITARE ..................................................................................................................................................... 8
3. MONTAJUL ....................................................................................................................................................... 9
3.1 OBSERVAŢII GENERALE ........................................................................................................................................ 9
3.2 CONTROLUL PRELIMINAR / LUCRĂRI PREGĂTITOARE ................................................................................................. 10
3.3 LOCUL DE MONTARE A CLAPETEI .......................................................................................................................... 11
3.4 CONDIŢIILE DE EXECUTARE A FLANŞELOR DE CANALE PENTRU MONTAJUL CLAPETELOR (RECOMANDĂRI) ................................. 11
3.5 MONTAJUL .................................................................................................................................................... 11
3.6 PROBA DE ETANŞEITATE A UNUI FRAGMENT DE CONDUCTĂ ......................................................................................... 13
7. DEMONTAREA................................................................................................................................................. 21
7.1 DEMONTAREA CLAPETEI .................................................................................................................................... 22
7.2 RECICLAREA ................................................................................................................................................... 22
8. OBSERVAŢII FINALE ......................................................................................................................................... 22
Pagina | 2 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
1. OBSERVAŢII GENERALE
1.1 Introducere
În elaborare sunt cuprinse informaţii utile pentru buna întreţinerea şi exploatare a clapetei de tip
AFT-DV (secţiune rotundă) şi de tip AF-LDV (secţiune dreptunghiulară) de producţie AFT Sp. z
o.o. (S.R.L.) Suplimentar DTE (Documentaţia Tehnică şi de Exploatare) şi principii de utilizarea
în siguranţă a echipamentelor şi a altor accesorii utilizate pentru clapetă nu fac obiectul acestei
elaborări. Instrucţiunile şi datele dispozitivelor şi a altor accesorii folosite pentru clapetă sunt
fiecare ataşate la documentaţia predată clientului şi prezintă baza pentru funcţionarea corectă şi
în condiţii de siguranţă a echipamentelor clapetei.
Acest simbol indică sfaturi legate de securitate. Aplicarea lor va asigura evitarea pericolelor
pentru oameni cât şi pentru armatură.
Condiţiile de organizare a muncii care rezultă din normele interne ale unităţii în care este
instalată clapeta/e sunt obligatorii şi nu fac obiectul elaborării.
Pagina | 3 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
Înainte de demontarea sau slăbirea oricărui şurub de pe carcasa clapei trebuie depresurizată
conducta.
Înainte de demontarea clapetei conducta trebuie golită. În cazul unui mediu periculos sau
dăunător pentru sănătate înainte de demontarea armaturii conducta trebuie foarte bine uscată.
Atenţie la resturile de mediu, care se pot scurge din clapetă după demontarea ei.
Pagina | 4 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
Clapeta de tip AFT-DV / LDV este proiectată pentru închiderea şi/sau reglarea debitului de
mediu în limite acceptabile de temperatură şi presiune.
Închiderea debitului de mediu este realizată prin închiderea secţiunii conductei cu ajutorul
discului / discurilor. Discul formează o placă montată pe un ax. În poziţia închisă discul /
discurile amplasate paralel între ele formează un singur plan, care împreună cu limitatoarele din
corp prezintă o despărţitură pentru debitul de mediu.
Clapeta funcţionează după montarea în conductă (îmbinare prin flanşă sau îmbinare prin sudură
în conformitate cu comanda).
Pagina | 5 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
Elementul de acţionare a discului / discurilor poate fi: acţionare manuală, electrică, pneumatică
(depinde de comandă). În cazul unui singur disc acţionarea este transmisă direct pe axa de
acţionare a discului. În cazul a mai multor discuri acţionarea este transmisă cu ajutorul
sistemului de leviere şi bare de tracţiune, a angrenajelor speciale sau ambreiajelor de pe fiecare
aripă. Amplasare acţionării şi levierului este definită în etapa proiectului şi depinde de condiţiile
de lucru, construcţie şi cerinţele clientului.
Partea portantă a clapetei AFT-DV / LDV este corpul, care poate fi încorporat în flanşe care
permit montarea pe conducte sau capete pentru sudură. În funcţie de soluţia de construcţie
discul / discurile pot fi rulmentate cu ajutorul ansamblurilor de rulmenţi sau lagăre de alunecare.
Etanşarea ieşirii axului discului din carcasa clapetei o asigură presgarnitura cu garnitura de
etanşare (corespunzătoare pentru mediu şi temperatura de lucru).
Pagina | 6 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
Lipsă de etanşare *
(etanşeitate geometrică 95%)
Etanşare metal-metal *
(etanşeitate geometrică 98%)
Etanşare moale *
(etanşeitate geometrică 99%)
Tipul etanşării folosite le găsiţi la confirmarea comenzii, sau schiţa anexată la documentaţia clapetei.
Pagina | 7 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
2. TRANSPORTUL, DEPOZITARE
2.1 Transportul
Clapeta de tip AFT-DV / LDV poate fi transportată în module (segmente) sau completă. În
timpul transportului clapeta trebuie manipulată cu grijă.
Trebuie să respectaţi următoarele reguli de bază:
Transportarea clapetei la locul destinaţiei (construcţiei) trebuie efectuată în ambalaj rezistent,
adaptat la mărimea clapetei.
Dispozitivul trebuie protejat corespunzător de influenţa factorilor externi şi deteriorărilor
mecanice sau coroziunii.
Elementele folosite pentru manevrarea clapete (frânghie, curele, lanţuri) le prindeţi numai de
carcasa clapetei (mânerele pentru transport al clapetei), nu folosiţi mânerele de acţionare,
2.2 Depozitare
Pagina | 8 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
În cazul unei depozitări prelungite, sau în cazul unor condiţii inadecvate - care determină mai
târziu o influenţă asupra funcţionării dispozitivului - trebuie toate elementele din metal ne
acoperit, ca de ex. tijele filetate, suprafeţe de etanşare, etc. protejate prin folosirea agenţilor
anticoroziune adecvaţi cu o perioadă de acţionare lungă.
Verificaţi stratul rezistent la coroziune aplicat de fabrică pentru evitarea daunelor în timpul
transportului şi, dacă este necesar aplicaţi corectări (efectuaţi vopsirea ). Pentru elementele
montate pe clapetă, precum supapele de reglare, întrerupătoare de sfârşit de cursă, supape,
acţionarea pneumatică etc. sunt obligatorii reglementările pentru depozitare indicate
suplimentar de producătorul echipamentului.
3. MONTAJUL
Pagina | 9 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
Luând în consideraţie greutatea clapetei AFT-DV / LDV, poate fi furnizată la client în module (în
segmente). Modulele, înainte de montare pe conductă trebuie să fie îmbinate între ele.
Parcursul anumitor lucrări precum şi îmbinarea modulelor între ele, vezi schiţa anexată la
documentaţia de predare.
Asiguraţi-vă dacă clapeta prevăzută pentru instalare corespunde condiţiilor de exploatare.
Responsabilitatea referitoare la mediu folosit (rezistenţă la coroziune, rezistenţa la acţionarea
de mediul abraziv, presiunea, temperatura, etc.) aparţine utilizatorului instalaţiei. În caz de
necesitate contactaţi furnizorul sau producătorul. Parametrii de lucru ai clapetei sunt pe plăcuţa
de fabricaţie montată pe dispozitiv, pe schiţa clapetei precum şi pe specificaţia produsului
anexată la documentaţia de predare.
Se interzice montarea clapetei, a cărei interval acceptabil de presiune / temperatură nu este
corespunzător cu condiţiile de funcţionare. Vezi însemnarea de pe clapetă, de pe schiţa clapetei
anexată la documentaţie şi pe confirmarea comenzii.
În cazul clapetei, a cărui interval de lucru a discului este mai mare decât lăţimea construcţiei clapetei:
Este interzisă fixarea clapetei între flanşe, la care dimensiunile reale a luminii sunt mai mici
decât lumina orificiului de trecere a clapetei. În acest caz trebuie folosite elementele de distanţă
între flanşele canalului cu clapetă, ce va proteja discul /sau discuri împotriva deteriorării în
timpul deschiderii complete.
Înainte de începerea lucrărilor de montaj trebuie efectuată centrarea exactă a conductelor. În
acest mod se evită tensionările, care pot duce la fisurarea carcasei clapetei sau deteriorări
discului.
Clapeta nu poate fi niciodată montată între flanşe, care nu sunt paralele şi coaxiale între ele.
Îndepărtaţi mecanismele de protecţie interioare / exterioare (de culoare galbenă) a discului /sau
discurilor pentru transport (dacă există)
Clapeta întotdeauna trebuie să fie montată conform cu comanda depusă (conform schiţei
dimensionale). Dacă aveţi dubii, contactaţi producătorul. Este obligatoriu principiul de
poziţionare orizontală a arborelui.
În timpul montajului, clapeta trebuie să fie amplasată coaxial în raport cu flanşele opuse cu
ajutorul şuruburilor de flanşă, înainte de strângerea lor.
Pagina | 10 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
(*) – pentru dimensiune lungimii de la 1000mm până la 2000mm (clasa E, conform ISO 13920)
3.5 Montajul
Pagina | 11 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
Nu este permisă sudura ţevilor de canale în timp ce clapeta este montată între flanşe şi utilizată
garnitura de etanşare, pentru că etanşarea la îmbinarea flanşa clapetă - flanşa conductă va fi
deteriorată. Ca urmare a deformării sudurii, poate apare aşezarea incorectă a clapetei deja
montată pe conducta sudată.
Suplimentar pentru clapeta cu etanşare la îmbinare flanşă-contraflanşă se poate folosi
platbandă care trebuie sudată ermetic. Sudura platbenzi trebuie să asigure o etanşeitate la
îmbinarea clapetă-conductă. După sudură trebuie efectuată vopsirea. Alegând vopseaua
corespunzătoare, trebuie să luaţi în consideraţie temperatura de lucru şi agresivitatea mediului.
Trebuie să vă asiguraţi că îmbinarea clapetei cu flanşa este strânsă bine şi etanşă. Scurgerile
de mediu pot fi periculoase pentru oameni şi mediul înconjurător.
Pagina | 12 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
În timpul efectuării probei de etanşeitate a unui fragment de conductă unde deja a fost montată
clapeta trebuie amintit, că:
Proba de etanşeitate a întregi conducte (instalaţii) trebuie efectuată cu clapetă deschisă.
Presiunea de testare pentru întreagă instalaţia nu poate depăşi max. presiunii pentru o anumită
clapetă montată pe această conductă. În caz de dubiu contactaţi producătorul / furnizorul,
Sistemul nou instalat mai întâi trebuie bine curăţat, pentru îndepărtare a tuturor corpurilor
străine;
Clapetă deschisă (proba de etanşeitate a carcasei): presiunea de probă nu poate depăşi
valoarea de 1,5 x (presiunea de lucru maximă accesibilă) – în conformitate cu plăcuţa de
fabricaţie;
Clapetă închisă (proba de etanşeitate a garniturii de etanşare a discului): presiunea de probă
nu poate depăşi valoarea de 1,1 x Delta Pmax – în conformitate cu plăcuţa de fabricaţie;
În cazul apariţiei unei neetanşeităţi în clapetă trebuie să se procedeze în conformitate cu
descrierea în capitolul <Rezolvarea problemelor>;
Înainte de punere în exploatare a clapetei toate elementele importante din punct de vedere a
funcţionării trebuie curăţate de impurităţi. Deteriorările cauzate de particule reziduale după
sablare, stropi de sudură, rugină de provenienţă străină sau alte de pe discul / sau discurile
clapetei şi pe elementele de etanşare pentru perechea disc-corp, nu sunt cuprinse în
responsabilitatea vânzătorului faţă de consumator pentru defecte fizice.
Clapetă este furnizată împreună cu acţionarea deja montată şi de obicei preliminar reglată.
Dacă în etapa de producţie acţionarea şi întrerupătoarele de sfârşit de cursă (dacă au fost
folosite) au fost reglate / ajustate împreună cu clapetă şi acţionarea montată pe ea, este
anexată informaţia „acţionare reglată“. În acest caz nu este necesară reglarea de către utilizator.
Până când clapeta funcţionează corect, nu trebuie o reglare suplimentară.
Folosind clapeta pentru medii sub formă de praf, înaintea unei noi porniri trebuie îndepărtate
reziduurile de mediu, care sub influenţa umidităţi adunate în timpul lucrărilor de montaj, au
contribuit la „granularea lor” creând un potenţial pericol pentru deteriorarea clapetei.
Înainte de punere în funcţiune a clapetei îndepărtaţi toate elementele de protecţie pentru
transport (dacă au fost utilizate– elementele de protecţie sunt de culoare galbenă)
În cazul clapetei automatizate care lucrează în zone periculoase pentru oameni (eventual
pentru animale şi obiecte) înainte de montare trebuie asigurat din punct de vedere al
construcţiei, că părţile mobile vor fi acoperite cu ecrane de protecţie speciale.
Acest tip de ecrane de protecţie pot fi comandate la producător opţional sau deja sunt în
echipatul dispozitivului (depinde de comandă).
Dacă în conductă sunt transportate medii cu temperaturi ridicate, trebuie să vă asiguraţi că nu
există nici un pericol de arsuri prin contact cu suprafeţele fierbinţi pentru persoanele care
deservesc.
Se asigură de asemenea, că nu există posibilitatea ingerinţei externe în sistemul de control al
clapetei.
Pagina | 13 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
Înainte de recepţia instalaţiei trebuie efectuată punerea în exploatare de probă. Acest lucru se
face prin efectuarea a cel puţin a unui ciclu complet de permutarea clapetei (deschide-închide).
Testul funcţionării are ca scop verificarea corectitudinii funcţionării clapetei în întreg domeniu de
funcţionare (închide-deschide-închide). În acest scop clapetele trebuie deschişi si închişi măcar
o dată, pentru verificare dacă discul nu se sprijină pe flanşele conductei.
Clapeta comandată pneumatic / acţionare pneumatică
Înainte de pornirea clapetei verificaţi dacă presiunea aerului de alimentare a acţionării şi
accesoriilor nu excede valoare max. – consultaţi instrucţia de acţionare şi accesorii. Când
valoarea presiunii în instalaţie este mai mare decât datele nominale pentru acţionare şi
accesoriile sale, trebuie montat în instalaţie de pregătire a aerului o supapă de reducţie a
presiuni pe alimentarea acţionării pneumatice a clapetelor (valoare max. – consultaţi instrucţia
de acţionare şi accesorii).
În cazul în care instrucţiunea de acţionare şi accesoriile sale nu indică în standard altfel trebuie
o presiunea maximă de alimentare în valoare de 8 bar.
În cazul în care instrucţiunile anexate suplimentar a dispozitivelor şi altor accesorii
montate pe clapetă nu definesc altfel, trebuie garantată următoarea calitate a aerului de
alimentare:
aerul uscat, filtrat în conformitate cu clasa 4/5 ISO 8573-1
max. dimensiunea particulelor solide: 40 µm
max. concentraţia particulelor solide: 10 mg/m3
max. concentraţia substanţelor Uleioase: 5 mg/m3
punctul de rouă a presiunii 10 °C sub temperatura ambiantă minimă.
În cazul, când servomotorul este echipat cu dispozitivul de comandă (de ex. dispozitivul de
poziţionare sau supapa pilot), care posedă sistemul de reducţie-reglare a aerului de comandă,
utilizarea supapelor de reducţie-retenţie la intrarea şi la ieşire pe servomotor nu este necesară.
În acest caz timpul de deschidere şi închidere au fost reglat de către producător.
Dacă acţionarea a fost furnizată fără dispozitivul de pornire a servomotorului pneumatic (supapă
pilot, insula de supape etc.) dispozitivul de pornire aplicat trebuie echipat cu filtre de strangulare
a fluxului reglabil. Filtrele de mai sus cu strangulare sunt destinate pentru reglarea cantităţi de
aer evacuat din acţionarea pneumatică.
Înainte de alimentare acţionării cu aer, fluxul trebuie micşorat la max. pe ambele supape de
reducţie-retenţie. În cele din urmă se reglează ambele supape astfel încât procesele de
deschidere şi închidere a discului / discurilor să dureze aproximativ 10-15 secunde (timp total
de permutare din poziţia închis-deschis-închis 20-30 de secunde). O astfel de soluţie va preveni
deteriorarea clapetei cauzate de o pornire rotativă bruscă sau o oprire bruscă a maselor
oscilante mari anterior puse în mişcarea de rotaţie ( elementele mobile ale clapetei).
Conducte pneumatice, mai ales cele din material plastic trebuie montate şi protejate în aşa fel,
ca să nu fie rupte sau deteriorate. Pentru a menţine etanşeitatea clapei în poziţie închisă,
cilindrul trebuie să fie sub presiune.
Secţiunea transversală a conductelor pneumatice trebuie adaptată la volumul de aer necesar
pentru deservirea echipamentului.
Înainte de pornire trebuie neapărat suflate toate conducte pneumatice şi supapele pneumatice
de reglare, în caz de necesitate – curăţate.
Dacă supapele de reglare nu sunt echipate suplimentar cu bucşe sau amortizoare – trebuie
neapărat completat sistemul.
Clapeta pusă în funcţionare pneumatic nu trebuie închisă /deschisă brusc, pentru că există
pericolul de presiune şoc şi funcţionarea incorectă a clapetei.
Clapeta comandată electric / acţionare electrică
Pagina | 14 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
Înaintea punerii în funcţiune a clapetei verificaţi dacă parametrii de alimentare sunt conformi cu
plăcuţa de fabricaţie a acţionării.
5. DESERVIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Inspecţiile trebuie efectuate la intervale regulate de timp, aşa cum sunt stabilite corespunzător
eficienţei instalaţiei şi numai de către personal calificat.
Informaţiile detaliate a deserviri periodice, reviziilor etc. referitoare la acţionările utilizate sunt
cuprinse în instrucţiuni de utilizare separate a producătorului acestora.
Inspecţia internă
(clapete de dimensiuni mari): necesară când caracteristicile tehnice sau deteriorat (se
suspectează apariţia neetanşeităţi la închiderea discului /
discurilor) cel puţin o dată pe an
Inspecţia exterioară: la 3 luni
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pagina | 15 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
INSPECŢIA EXTERIOARĂ
Verificaţi toate îmbinările cu şurub (rulmenţi, prinderea angrenajului / acţionare de pe
carcasa clapetei, prinderea barei de tracţiune la levier,dacă sunt utilizate etc.).
Verificaţi toate îmbinările levierului cu arbori discurilor, dacă sunt utilizate,
Verificaţi vizual şi dacă este necesar reglaţi barele de tracţiune care cuplează individual
discurile, clapetei, articulaţiile sferice ale barei de tracţiune, dacă sunt utilizate,
Verificaţi presgarnitura arborilor din punctul de vedere a apariţiei scurgerilor de medii şi în
caz de necesitate înşurubaţi setul de apăsare a presgarnituri sau înlocuiţi garnitura.
Verificaţi rulmenţi sub unghiul apariţiei deteriorării sau coroziunii.
Verificaţi dacă puteţi uşor manipula cu blocada mecanică a închideri,dacă este utilizată.
Verificaţi funcţiile întrerupătoarelor de sfârşit de cursă, dacă sunt utilizate.
Protecţia anticorozivă cu regularitate a tuturor pieselor în mişcare sau solicitate mecanic este o
condiţie necesară pentru a nu determina apariţia deranjamentelor.
Pagina | 16 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
5.3 Ştemuire
În timpul exploatării poate apărea neetanşeităţi minore în zona de tranziţie a arborelui discului
prin carcasa clapetei (etanşarea presgarnituri).
Neetanşeitatea apare cel mai des în etapa de început a funcţionării dispozitivului. Pachetul
presgarnituri montat din fabrică trebuie singur să se potrivească la presgarnitura de etanşare.
Dacă la etanşare se constată neetanşeitate, care persistă după permutare de mai multe ori a
clapetei, atunci printr-un mic efort se poate efectua etanşarea. În acest caz, piuliţele de
strângere a ansamblului de strângere în diverse şi mici mişcări de aproximativ 3/4 rotiri, strânse
în direcţia acelor de ceasornic. Dacă este necesar repetaţi operaţia..
Dacă neetanşeitatea se menţine chiar dacă ansamblul de strângere a fost strâns la maxim
(piuliţele înşurubate la limită), trebuie adăugată un număr de noi garnituri.
1 – Presgarnitura
2 – Garnitura de etanşare
3 – Ansamblul de strângere
4 – Piuliţa
Pagina | 17 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
5.6 Înlocuirea articulaţiei sferice la bara de tracţiune (pentru clapetele cu mai multe discuri)
Cuplul de rotire de la arborele de acţionare este transmis pe următoare discuri prin intermediul
sistemului levier - bară de tracţiune. Bara de tracţiune este echipată cu articulaţii sferice
(dreapta şi stânga), care nu necesită întreţinere ce permite reglarea barei de tracţiune pe baza
„întinzător ochi-ochi”. În timpului controlului curent, trebuie verificate îmbinările cu şuruburi,
vizual evaluate deteriorările şi în caz de necesitate înlocuite.
Pagina | 18 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
1 – Splint
2 – Piuliţa
3 – Contrapiuliţă
4 – Braţul levierului
5 – Articulaţie /Capul barei de tracţiune
6 – Bara de tracţiune
Pagina | 19 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
1 – Disc
2 – Banda (etanşare
mole)
3 – Element plat de
strângere
4 – Şurub
5 – Piuliţa
Etanşare moale
1 – Disc
2 – Element plat de
etanşare
3 – Element elastic de
strângere
4 – Şurub
5 – Piuliţa
6. SOLUŢIONAREA PROBLEMELOR
În timpul îndepărtării avariei trebuie neapărat respectate informaţiile cuprinse în capitolul
"observaţi generale".
Problema Mijloace de remediere
1. Verificaţi dacă blocada mecanică este eliberată (dacă a fost utilizată)
2. Verificaţi alimentarea
3. Verificaţi acţionarea
- conexiuni electrice, presiunea aerului de comandă
Clapeta nu poate fi
pusă în exploatare: - setarea momentelor, etc.
4. Verificaţi rulmenţii şi presgarniturile
5. Verificaţi dacă levierele şi barele de tracţiune nu sunt deteriorate (clapetele
cu mai multe discuri)
6. Verificaţi dacă nu există obstacole în canale.
Strângeţi şuruburile de flanşe
Scurgere la o
îmbinare cu flanşă a Dacă nu se îndepărtează scurgerea:
conductei sau a
capacului carcasei. Înlocuiţi garnitura, şi comandaţi la producător garnitură pentru capacul
carcasei.
Pagina | 20 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
7. DEMONTAREA
Înaintea demontării clapetei trebuie verificat, dacă conducta nu este sub presiune sau dacă
mediul, în cazul că este dăunător pentru mediu, nu va interfera. Trebuie păstrate măsurile de
precauţie necesare. Atenţie la resturile de mediu care rămân în locurile oarbe ale clapetei sau
Pagina | 21 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie
conductelor, care se pot scurge, sau la resturile,care să întăresc sub influenţa presiunii în
interiorul clapetei sau a conductei.
Nu trebuie demontate acţionările armaturii, dacă conducta se află sub presiune ( în sarcină)
adică în faza de lucru. Acţionări pneumatice şi accesoriile înainte de demontare trebuie
deconectate de la linia de presiune de alimentare şi de la alimentarea electrică (accesorii).
În cazul demontării acţionării unilaterale, trebuie să vă asiguraţi, dacă nu există pericol de
deschidere/închidere întâmplătoare a clapetei. Deschiderea întâmplătoare a clapetei poate fi
periculoasă pentru oameni şi pentru mediul înconjurător din cauza scurgerilor mediilor.
Închiderea întâmplătoare a clapetei poate fi foarte periculoasă,dacă persoana sau o parte a
corpului persoanei se află în zona de lucru a discului în timpul închiderii.
Se atenţionează că, clapetele produse de noi sunt echipate cu mânere pentru transport.
7.2 Reciclarea
Trebuie amintit, că în interiorul clapetei pot rămâne resturi de mediu, care pot fi dăunătoare
oamenilor sau pentru mediu înconjurător. De acea clapeta trebuie manevrată cu o deosebită
prudenţă. Clapeta uzată trebuie casată cu menţinerea normelor de securitate adecvate şi
protecţia mediului. Aceste dispoziţii sunt valabile şi pentru accesoriile montate pe clapetă.
8. OBSERVAŢII FINALE
Clapeta AFT-DV / LDV este proiectată şi produsă într-un mod care asigură o funcţionare fără
avarii pe termen lung, de aceea nu este necesară o selectare a pieselor cu uzură rapidă.
În cazul necesităţi înlocuiri oricărui element, trebuie nominalizată denumirea şi nr. comenzi din
documentaţia clapetei furnizate. Trebuie nominalizate toate datele clapetei (numărul de serie,
tip, etc.), conform marcării de pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
9. DIRECTIVE EUROPENE
Clapetele produse de către AFT Sp. z o.o. (S.R.L.) sunt prevăzute pentru a lucra la presiuni mai
mici decât presiunea de 0,5 bari, prin urmare, nu intră sub incidenţa Directivei 97/23/CE privind
echipamentele sub presiune.
Pagina | 22 din 22
Acţionări sfert de tură
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
STANDARD AUMA (fără panou de comandă)
Scopul documentului:
Acest document conţine informaţii asupra personalului de instalare, punere în funcţiune, deservire şi revizie.
Ajută la instalarea şi punerea în funcţiune a aparatului.
Cuprins Pagina
1. Instrucţiuni de siguranţă........................................................................................................ 4
1.1. Instrucţiuni de bază referitoare la siguranţă 4
1.2. Domeniu de utilizare 4
1.3. Domeniu de utilizare în zona Ex 22 (opţional) 5
1.4. Mesaje de avertizare 5
1.5. Indicaţii şi simboluri 6
2. Identificare............................................................................................................................... 7
2.1. Plăcuţa indicatoare 7
2.2. Descriere sumară 8
3. Transport, depozitare, ambalare........................................................................................... 9
3.1. Transport 9
3.2. Depozitare 9
3.3. Ambalare 9
4. Montaj...................................................................................................................................... 10
4.1. Poziţie de montaj 10
4.2. Montarea roţii de mână 10
4.3. Montarea acţionării electrice la vană 10
4.3.1. Racord vană prin cuplaj 11
5. Legarea la sursa electrică de alimentare............................................................................. 13
5.1. Indicaţii de bază 13
5.2. Conexiune cu ştecher rotund AUMA 14
5.2.1. Deschiderea compartimentului de conectare 14
5.2.2. Conectarea cablurilor 15
5.2.3. Închiderea compartimentului de conectare 17
5.3. Accesorii pentru racordul electric 17
5.3.1. Suport susţinere 17
5.3.2. Capac de protecţie 18
5.3.3. Cadru intermediar dublu etanşat 18
5.3.4. Legătură la pământ exterioară 18
6. Deservire................................................................................................................................. 19
6.1. Regim de funcţionare manual 19
6.1.1. Activarea regimului de funcţionare manual 19
6.1.2. Dezactivarea regimului de funcţionare manual 19
6.2. Funcţionare cu motor 19
2
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Cuprins
7. Afişaje...................................................................................................................................... 20
7.1. Indicator mecanic de poziţie/indicator de parcurs 20
8. Mesaje...................................................................................................................................... 21
8.1. Mesaje de răspuns de la acţionarea electrică 21
9. Punerea în funcţiune.............................................................................................................. 22
9.1. Opritoarele finale din acţionarea sfert de tură 22
9.1.1. Reglarea opritorului final ÎNCHIS 23
9.1.2. Reglarea opritorului final DESCHIS 23
9.2. Deschiderea compartimentului limitatoarelor de cursă 23
9.3. Setarea pe moment 24
9.4. Setarea pe cap de cursă 25
9.4.1. Reglarea poziţiei finale ÎNCHIS (câmp negru) 25
9.4.2. Reglarea poziţiei finale DESCHIS (câmp alb) 26
9.5. Reglarea poziţiilor intermediare 26
9.5.1. Reglarea cursei în direcţia ÎNCHIS (câmp negru) 27
9.5.2. Reglarea cursei în direcţia DESCHIS (câmp alb) 27
9.6. Funcţionare de probă 27
9.6.1. Verificarea direcţiei de rotaţie 27
9.6.2. Verificarea limitatoarelor de cursă 28
9.7. Traductor electronic de poziţie EWG 01.1 28
9.7.1. Setare domeniu de măsurare 29
9.7.2. Ajustarea valorilor de curent 30
9.7.3. Pornire/oprire semnalizare cu LED a poziţiei finale 30
9.8. Potenţiometru 31
9.8.1. Reglarea potenţiometrului 31
9.9. Traductor electronic de poziţie RWG (traductor electronic de poziţie şi moment) 31
9.9.1. Setare domeniu de măsurare 32
9.10. Setarea indicatorului mecanic de poziţie 33
9.11. Închiderea compartimentului limitatoarelor de cursă 33
10. Eliminarea defecţiunilor......................................................................................................... 35
10.1. Erori la punerea în funcţiune 35
10.2. Protecţia motorului (supraveghere termică) 36
11. Întreţinere şi revizie................................................................................................................ 37
11.1. Măsuri preventive de întreţinere şi funcţionare sigură 37
11.2. Întreţinere 37
11.3. Eliminare şi reciclare 37
12. Date tehnice............................................................................................................................ 39
12.1. Date tehnice acţionare sfert de tură 39
13. Lista pieselor de schimb........................................................................................................ 42
13.1. Acţionare sfert de tură SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2 42
14. Certificate................................................................................................................................ 44
14.1. Declaraţie de încorporare şi Declaraţie de conformitate CE 44
Indice alfabetic........................................................................................................................ 47
Adrese...................................................................................................................................... 49
3
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Instrucţiuni de siguranţă
1. Instrucţiuni de siguranţă
1.1. Instrucţiuni de bază referitoare la siguranţă
Norme/Directive Produsele AUMA sunt concepute şi produse în conformitate cu Norme şi Directive
recunoscute. Acest fapt este atestat de o declaraţie de încorporare şi o declaraţie
de conformitate CE.
Referitor la montaj, conexiunea electrică, punerea în funcţiune şi funcţionarea la
locul instalării, utilizatorul instalaţiei şi producătorul acesteia trebuie să se asigure
că toate cerinţele juridice, Directivele, reglementările naţionale şi recomandările sunt
respectate.
Instrucţiuni de Persoanele care lucrează la acest aparat trebuie să fie familiarizate cu instrucţiunile
siguranţă/Avertizări de siguranţă şi avertizările din acest manual şi să respecte instrucţiunile date. Trebuie
respectate instrucţiunile de siguranţă şi panourile de avertizare de pe produs pentru
evitarea accidentării persoanelor şi a daunelor materiale.
Calificarea personalului Montajul, racordurile electrice, punerea în funcţiune, deservirea şi întreţinerea pot fi
efectuate doar de către personal de specialitate calificat, autorizat de utilizatorul sau
producătorul instalaţiei.
Înainte de deservirea acestui produs personalul trebuie să fi citit şi înţeles acest
manual, să cunoască şi să respecte reglementările recunoscute referitoare la protecţia
muncii.
Punerea în funcţiune Înainte de punerea în funcţiune este important ca toate reglajele să fie verificate
referitor la concordanţa cu cerinţele aplicaţiei. În cazul unui reglaj greşit pot apărea
pericole în funcţie de aplicaţie, ca de ex. deteriorarea vanei sau instalaţiei.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate din aceasta. Riscul
este suportat exclusiv de utilizator.
4
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Instrucţiuni de siguranţă
5
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Instrucţiuni de siguranţă
6
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Identificare
2. Identificare
2.1. Plăcuţa indicatoare
Fiecare componentă a aparatului (acţionare electrică, motor) este prevăzută cu o
plăcuţă indicatoare.
Imagine 1: Dispunerea plăcuţelor indicatoare
7
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Identificare
Număr de comandă Pe baza acestui număr produsul poate fi identificat şi se pot determina datele tehnice
şi referitoare la comandă ale aparatului.
În caz de întrebări suplimentare referitoare la produs vă rugăm să menţionaţi
întotdeauna acest număr.
Pe internet, la adresa http://www.auma.com vă oferim un serviciu, prin intermediul
căruia un utilizator autorizat, după introducerea numărului de comandă, poate
descărca documente referitoare la aceasta, cum ar fi scheme electrice şi date tehnice
(în germană şi engleză), certificatul de verificare pentru recepţie, manualul de utilizare
şi alte informaţii referitoare la comandă.
Număr de serie
Tabel 1: Descrierea numărului de serie (cu exemplu)
acţionare electrică
05 14 NS12345
1.+2. Poziţia: Săptămâna de montaj
05 Săptămâna calendaristică 05
3.+4. Poziţia: An de fabricaţie
14 An de fabricaţie: 2014
Următoarele poziţii
NS12345 Număr intern pentru identificarea clară a produsului
Cod DataMatrix Cu ajutorul AUMA Support App puteţi scana codul DataMatrix şi primi astfel, ca
utilizator autorizat, accesul direct la documente ce ţin de comandă pentru produsul
respectiv, fără a fi necesară indicarea numărului de comandă sau a numărului de
serie.
Imagine 4: Link către App-Store:
8
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Transport, depozitare, ambalare
Sarcină suspendată!
Pericol de moarte sau de accidentare.
→ Este INTERZISĂ staţionarea sub sarcina suspendată.
→ Dispozitivul de ridicare se fixează de carcasă şi NU la roata de mână.
→ Acţionările electrice care sunt instalate la o vană: Dispozitivul de ridicare se
fixează la vană şi NU la acţionarea electrică.
→ Acţionările electrice care sunt asamblate cu un cuplaj: Dispozitivul de ridicare
se fixează cu şuruburi cu cap inelar la cuplaj şi NU la acţionarea electrică.
→ Acţionările electrice care sunt asamblate cu panou de comandă: Dispozitivul
de ridicare se fixează la acţionarea electrică şi NU la panoul de comandă.
3.2. Depozitare
Depozitare pe termen În cazul în care produsul se depozitează pe o perioadă mai lungă (peste 6 luni),
lung trebuie respectate în mod suplimentar următoarele puncte:
1. Înainte de depozitare:
Protejarea suprafeţelor neizolate, în special a componentelor de antrenare şi
a suprafeţei de montaj prin substanţe anticorozive cu acţiune de lungă durată.
2. La intervale de cca 6 luni:
Controlaţi formarea coroziunii. Dacă există începuturi de coroziune, executaţi
din nou protecţia contra coroziunii.
3.3. Ambalare
Produsele noastre sunt protejate pentru transport începând din fabrică prin intermediul
unor ambalaje speciale. Acestea constau din materiale reciclabile, uşor separabile
şi recuperabile. Materialele utilizate la ambalare sunt lemnul, cartonul, hârtia şi folia
PE. Pentru eliminarea materialului de ambalaj recomandăm să apelaţi la firme de
reciclare.
9
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Montaj
4. Montaj
1. Dacă este nevoie introduceţi garnitura de distanţă [1] în arborele de intrare [2].
2. Introduceţi roata de mână [3] în arborele de intrare.
3. Asiguraţi roata de mână [3] cu inelul de siguranţă alăturat [4].
4.3. Montarea acţionării electrice la vană
Montarea acţionării electrice pe vană se face fie prin intermediul unui cuplaj
(standard), fie prin intermediul unei manete. Pentru montarea la vană în versiunea
cu picior şi manetă există un manual separat.
10
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Montaj
[1] Cuplaj
[2] Arbore vană
[3] Ştift filetat
[4] Şurub
11
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Montaj
12
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare
Schemă
Schema electrică/schema de conexiuni aferentă (în limba germană şi în limba
electrică/Schemă de engleză) este livrată împreună cu prezentul manual într-o geantă rezistentă la
conexiuni intemperii care este fixată de aparat. Poate fi solicitată şi prin indicarea numărului
de comandă (vezi plăcuţa indicatoare) sau poate fi descărcată direct de pe internet
(http://www.auma.com).
Întârzierea deconectării
Temporizarea deconectării reprezintă intervalul de timp de la activarea limitatorului
de cursă sau a limitatorului de moment până când motorul rămâne fără curent. Pentru
protecţia vanei şi a acţionării electrice recomandăm o temporizare a deconectării <
50 ms. Temporizări mai mari ale deconectării sunt posibile prin luarea în considerare
a timpului de reglare, a formei de racordare, a tipului vanei şi a construcţiei.
Recomandăm oprirea protecţiei direcţionale direct prin limitatorul de cursă sau prin
limitatorul de moment aferent.
Protecţie la faţa locului
Pentru protecţie contra scurtcircuitării şi pentru deconectarea acţionării electrice sunt
necesare la locul amplasamentului siguranţe şi întrerupătoare de sarcină.
13
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare
● Borne de putere (U1, V1, W1, U2, V2, W2): max. 6 mm² flexibil/10 mm² rigid
●
Racord conductor de protecţie : max. 6 mm² flexibil/10 mm² rigid
● Contacte de comandă (1 până la 50): max. 2,5mm²
5.2.1. Deschiderea compartimentului de conectare
[1] Capac
[2] Şuruburi capac
[3] Inel O
[4] Şuruburi bucşă
[5] Bucşă
[6] Intrare de cablu
[7] Dop de închidere
[8] Şuruburi de îmbinare pentru cabluri (nu sunt conţinute în pachetul de livrare)
14
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare
Tensiune periculoasă!
Este posibilă curentarea.
→ Înainte de deschidere trebuie oprit curentul electric.
15
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare
5. Înfiletaţi fix conductorul de protecţie cu limbi inelare (cabluri flexibile), sau inele
(cabluri rigide) la racordul conductorului de protecţie.
Imagine 10: Racord conductor de protecţie
[1] Bucşă
[2] Şurub
[3] Şaibă suport
[4] Inel de siguranţă
[5] Conductor de protecţie cu clapetă inelară/inele
[6] Racord conductor de protecţie, simbol:
Informaţie Unele ac ionări electrice sunt dotate suplimentar cu încălzitor de incintă. Încălzirea
motorului reduce formarea apei de condens în acesta.
16
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare
[1] Capac
[2] Şuruburi capac
[3] Inel O
[4] Şuruburi bucşă
[5] Bucşă
[6] Intrare de cablu
[7] Dop de închidere
[8] Şuruburi de îmbinare pentru cabluri (nu sunt conţinute în pachetul de livrare)
17
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare
18
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Deservire
6. Deservire
1. Apăsaţi butonul.
19
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Afişaje
7. Afişaje
7.1. Indicator mecanic de poziţie/indicator de parcurs
Indicatorul mecanic de poziţie:
● indică continuu poziţia vanei
(Cadranul indicator [2] se roteşte la un unghi de rotire de 90° cu cca 180°)
● indică dacă acţionarea electrică funcţionează (indicator de parcurs)
● indică atingerea poziţiilor finale (prin marcajul indicator [3])
Imagine 15: Indicarea mecanică a poziţiei
[1] Capac
[2] Cadran indicator
[3] Marcaj indicator
[4] Simbol pentru poziţia DESCHIS
[5] Simbol pentru poziţia ÎNCHIS
20
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Mesaje
8. Mesaje
8.1. Mesaje de răspuns de la acţionarea electrică
21
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
9. Punerea în funcţiune
Informaţie ● Unghiul de pivotare setat din fabrică este indicat pe plăcuţa indicatoare:
22
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
23
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
24
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
Câmpul negru:
[1] Ax de reglare: Poziţie finală ÎNCHIS
[2] Indicator: Poziţie finală ÎNCHIS
[3] Punct: Poziţia finală ÎNCHIS reglată
câmp alb:
[4] Ax de reglare: Poziţie finală DESCHIS
[5] Indicator: Poziţie finală DESCHIS
[6] Punct: Poziţia finală DESCHIS reglată
25
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
3. Rotiţi axul de reglare [1] cu ajutorul unei şurubelniţe în direcţia săgeţii, apăsând
continuu şi urmărind indicatorul [2]: Când se aude şi se simte un clichet,
indicatorul [2] sare cu câte 90°.
4. Când indicatorul [2] este la 90° înaintea punctului [3]: continuaţi să rotiţi, dar
lent.
5. Când indicatorul [2] sare în punctul [3]: Încetaţi rotirea şi daţi drumul axului de
reglare.
➥ Poziţia finală ÎNCHIS a fost reglată.
6. Dacă aţi rotit prea mult (clichet după ce sare indicatorul): Continuaţi rotirea
fusului de reglare în aceeaşi direcţie şi repetaţi procesul de reglare.
9.4.2. Reglarea poziţiei finale DESCHIS (câmp alb)
Câmpul negru:
[1] Ax de reglare: direcţia de deplasare: ÎNCHIS
[2] Indicator: direcţia de deplasare: ÎNCHIS
[3] Punct: poziţia intermediară ÎNCHIS reglată
câmp alb:
[4] Ax de reglare: direcţia de deplasare: DESCHIS
[5] Indicator: direcţia de deplasare: DESCHIS
[6] Punct: poziţia intermediară DESCHIS reglată
26
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
27
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
28
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
29
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
Activare mod reglare 1. Apăsaţi simultan ambele taste [S1] şi [S2] şi păstraţi-le apăsate cca. 5 secunde:
➥ LED-ul indică printr-un impuls dublu intermitent că modul de reglare este activat
corect:
➥ În cazul unui alt tip de iluminare al LED-ului (impuls simplu/triplu): Vezi <Erori
la punerea în funcţiune>.
Setare domeniu de 2. Deplasaţi vana în una dintre poziţiile finale (ÎNCHIS/DESCHIS).
măsurare 3. Setaţi curentul de ieşire dorit (0/4 mA resp. 20 mA):
→ pentru 4 mA: [S1] apăsat cca. 3 secunde,
până când LED-ul clipeşte uşor .
→ pentru 0 mA: [S1] apăsat cca. 6 secunde
până când LED-ul clipeşte rapid .
→ pentru 20 mA: [S1] apăsat cca. 3 secunde
până când LED-ul rămâne aprins .
4. Deplasaţi vana în poziţia finală opusă.
➥ Valoarea setată în poziţia finală (0/4 mA resp. 20 mA) nu se modifică în timpul
cursei în mod de reglare.
5. Setarea în poziţia finală 2 se face în acelaşi mod.
6. Efectuaţi încă o dată deplasarea în ambele poziţii finale pentru a verificarea
setarea.
→ Dacă domeniul de măsurare nu poate fi reglat:
Vezi <Erori la punerea în funcţiune>.
→ Dacă valorile curentului (0/4/20 mA) nu corespund:
Vezi <Ajustarea valorilor de curent>.
→ Dacă valoarea curentului oscilează (de ex. între 4,0 – 4,2 mA):
opriţi <semnalizare cu LED a poziţiei finale>.
9.7.2. Ajustarea valorilor de curent
Valorile curentului setate în poziţiile finale (0/4/20 mA) pot fi ajustate oricând. Valorile
cele mai comune sunt de ex.0,1 mA (în loc de 0 mA) sau 4,1 mA (în loc de 4 mA).
Informaţie Dacă valoarea curentului oscilează (de ex. între 4,0 – 4,2 mA) trebuie oprită
<Semnalizare cu LED a poziţiei finale> pentru ajustarea valorii curentului.
→ Aduceţi vana în poziţia finală dorită (ÎNCHIS/DESCHIS).
→ Reducerea valorii curentului: Apăsaţi butonul [S1]
(cu fiecare apăsare curentul se reduce cu 0,02 mA)
→ Majorarea valorii curentului: Buton [S2]
(cu fiecare apăsare curentul este majorat cu 0,02 mA)
9.7.3. Pornire/oprire semnalizare cu LED a poziţiei finale
LED-ul poate fi setat în aşa fel, încât să indice atingerea poziţiilor finale prin clipire,
resp. iluminare continuă sau prin faptul că rămâne stins în poziţiile finale. În timpul
modului de reglare semnalizarea poziţiei finale este activată.
30
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
9.8. Potenţiometru
— Opţiune —
Potenţiometrul serveşte ca dispozitiv de înregistrare a deplasării pentru calculul
poziţiei vanei.
Elemente de reglare Potenţiometrul se găseşte în compartimentul mecanismului de comutare al acţionării
electrice. Pentru reglare trebuie deschis compartimentul mecanismului de comutare.
Vezi <Deschidere compartiment mecanism de comutare>.
Setarea se face prin intermediul potenţiometrului [1].
Imagine 23: Vedere asupra unităţii de comandă
[1] Potenţiometru
31
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
Date tehnice
Tabel 7: RWG 4020
Date Sistem cu 3 şi 4 conductori Sistem de 2 conductori
Curent de ieşire la 0 – 20 mA, 4 – 20 mA 4 – 20 mA
Alimentare cu tensiune UV 1) 24 V DC (18 – 32 V) 14 V DC + (I x RB), max. 30 V
Consum de curent max. 24 mA la 20 mA curent de 20 mA
ieşire
Sarcină max. RB 600 Ω (UV – 14 V)/20 mA
Influenţa alimentării cu 0,1 %/V 0,1 %/V
tensiune
Influenţa sarcinii 0,1 %/(0 – 600 Ω) 0,1 %/100 Ω
Influenţa temperaturii < 0,3 ‰/K
Temperatura mediului –60 °C până la +80 °C
înconjurător2)
Potenţiometru traductor 5 kΩ
1) Alimentare cu tensiune posibilă prin: panouri de comandă AC, AM sau alimentator extern
2) În funcţie de domeniul de temperatură al acţionării electrice: vezi plăcuţa indicatoare
32
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
33
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune
34
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Eliminarea defecţiunilor
Verificarea
Cu ajutorul butoanelor roşi de test [1] şi [2] comutatoarele pot fi acţionate manual:
comutatorului
35
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Eliminarea defecţiunilor
36
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Întreţinere şi revizie
AUMA
AUMA oferă o paletă largă de servicii, cum ar fi întreţinerea, revizia şi chiar
Service & Support şcolarizarea clienţilor. Adresele de contact se găsesc în acest document la <Adrese>
şi pe internet (www.auma.com).
După o inundare:
● Verificaţi acţionarea electrică.
● În cazul pătrunderii apei, identificaţi locurile neetanşe şi reparaţi-le, lăsaţi aparatul
să se usuce în mod adecvat şi verificaţi buna funcţionare a acestuia.
11.2. Întreţinere
37
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Întreţinere şi revizie
38
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Date tehnice
Echipare şi funcţii
Regim de funcţionare Funcţionare de scurtă durată S2 - 15 min (acţionări sfert de tură pentru regim de control cu
motoare trifazate)
Funcţionare de scurtă durată S2 - 10 min (acţionări sfert de tură pentru regim de control cu
motoare de curent alternativ)
Funcţionare intermitentă S4 - 25% (acţionări sfert de tură pentru regim de reglare cu motoare
trifazate)
Funcţionare intermitentă S4 - 20 % (acţionări sfert de tură pentru regim de reglare cu motoare
de curent alternativ)
La tensiune nominală, temperatura ambiantă de 40 °C şi la o încărcare medie cu 35% din
momentul maxim de rotaţie
Motoare Standard: Motor asincron trifazat, tip constructiv IM B9 conform IEC 60034
Opţiune: Motor de curent alternativ monofazat, tip constructiv IM B9 conform EN 60034
Tensiune reţea, frecvenţa reţelei Vezi plăcuţa indicatoare motor
Oscilaţia admisă a tensiunii de reţea: ±10 %
Oscilaţia admisă a frecvenţei de reţea: ±5 %
Categoria de supratensiune Categoria III conform IEC 60364-4-443
Clasa materialelor izolante Standard: F, rezistent la climă tropicală
Opţiune: H, rezistent la climă tropicală
Protecţia motorului Standard: Termocontact (NC)
Opţiune: Rezistor (PTC conform DIN 44082)1)
Încălzirea motorului (opţiune) Tensiuni: 110 – 120 V AC, 220 – 240 V AC sau 400 V AC (alimentat extern)
Putere: 12,5 W
Unghi pivotare Standard: 75° până la < 105° reglabil fără trepte
Opţiune: 15° până la < 45°, 45° până la < 75°, 105° până la < 135°
Blocare automată Da (acţionările sfert de tură se blochează automat dacă prin efectul momentului de rotaţie
la partea antrenată vana nu se poate deplasa din poziţia de repaus.)
Regim de funcţionare manual Regimul de funcţionare manual pentru reglare şi acţionarea în caz de urgenţă, este oprit în
cadrul funcţionării electrice.
Opţiune: roată de mână care poate fi închisă
Extensie a arborelui roţii de mână
Semnalizare regim funcţionare Mesaj regim funcţionare manual activ/inactiv prin comutator simplu (1 contact de comutare)
manual (opţional)
Racord electric Standard: racord tip ştecher circular AUMA cu racord cu şuruburi
Opţiune: racord cu clemă sau tip crimp
Conector de comandă cu piese de sprijin din aur (bucşe şi ştechere)
Filet pentru intrările de cablu Standard: filet metric
Opţiune: Filet Pg, filet NPT, filet G
Schemă de conexiuni Schema de conexiuni conform numărului de comandă este inclusă în livrare
Cuplaj cu dantură cu caneluri Standard: Cuplaj fără alezaj
triunghiulare ca legătură cu Opţiune: Cuplaj finisat cu alezaj şi canelură, locaş pătrat sau locaş diedru conform EN
arborele vanei ISO 5211
Racord pentru vane Dimensiuni conform EN ISO 5211, fără centrare
1) Termistorii necesită în mod suplimentar în panoul comandă un declanşator adecvat
39
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Date tehnice
40
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Date tehnice
Condiţii de utilizare
Utilizare Utilizarea este admisă în interiorul încăperilor şi în exterior
Poziţie de montaj Oricare
Înălţimea de instalare ≤ 2 000 m peste nivelul zero
> 2 000 m peste NN, este necesar acordul firmei
Temperatura mediului Standard: –40 °C până la +80 °C (acţionare sfert de tură pentru regim de control cu motoare
înconjurător trifazate)
–40 °C până la +70 °C (acţionare sfert de tură pentru regim de control cu motoare
de curent alternativ)
–40 °C până la +60 °C (acţionare sfert de tură pentru regim de reglare)
Opţiuni: –60 °C până la +60 °C
0 °C până la +120 °C (acţionare sfert de tură pentru regim de control cu motoare
trifazate)
Pentru modelul exact vezi plăcuţa indicatoare de pe acţionarea electrică.
Tip de protecţie conform EN Standard: IP68 cu motor trifazic/motor alternativ AUMA
60529 La motoare speciale tipul de protecţie poate să difere: vezi plăcuţa indicatoare.
Opţiune: Compartiment de conectare DS etanşat suplimentar faţă de spaţiul interior
(double sealed)
Tipul de protecţie IP 68 îndeplineşte conform stipulării AUMA următoarele cerinţe:
● Adâncimea apei: maxim 8 m coloană de apă
● Durata inundării cu apă: maxim 96 ore
● În cursul inundării până la 10 acţionări
Regimul de reglare nu este posibil în cursul inundării.
Pentru modelul exact vezi plăcuţa indicatoare de pe acţionarea electrică.
Gradul de murdărire Grad de murdărire 4 (în stare închisă) conf. EN 50178
Rezistenţă la oscilaţii conform 2 g, de la 10 până la 200 Hz
IEC 60068-2-6 Rezistent contra oscilaţiilor şi vibraţiilor la pornire respectiv în cazul unor defecţiuni ale
instalaţiei. De aici nu poate fi dedusă o rezistenţă în timp. Valabil pentru acţionările electrice
sfert de tură, versiunea AUMA NORM (cu ştecher rotund AUMA, fără panou de comandă),
nu este valabil în combinaţie cu reductoare.
Protecţie contra coroziunii Standard: KS: adecvat pentru montarea în instalaţii industriale, hidrocentrale sau uzine
electrice cu o atmosferă puţin încărcată precum şi în atmosferă încărcată
ocazional sau permanent cu concentraţie moderată de noxe (de ex. în instalaţii
de epurare, industria chimică)
Opţiune: KX: adecvat pentru montarea într-o atmosferă extrem de încărcată cu umiditate
ridicată a aerului şi concentraţie ridicată de noxe
KX-G: ca şi KX, însă execuţie fără aluminiu (piese dispuse în exterior)
Lac de acoperire Lac de pulverizare
Culoare Standard: AUMA gri-argintiu (asemănător RAL 7037)
Opţiune: Sunt posibile şi alte nuanţe de culoarea după contactarea firmei producătoare
Durata de utilizare Acţionările sfert de tură AUMA îndeplinesc, respectiv depăşesc cerinţele privind durata de
utilizare stipulate de EN 15714-2. Informaţii detaliate puteţi primi la cerere.
Alte informaţii
Directive UE Compatibilitatea electromagnetică (CEM): (2004/108/CE)
Directiva pentru tensiune joasă: (2006/95/CE)
Directiva echipamentelor tehnice: (2006/42/CE)
41
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Lista pieselor de schimb
42
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Lista pieselor de schimb
Informaţie: La fiecare comandă de piese de schimb vă rugăm să ne indicaţi şi tipul aparatului şi numărul nostru
de comandă (vezi plăcuţa indicatoare). Pot fi utilizate numai piese de schimb originale AUMA. Utilizarea altor
piese duce atât la anularea garanţiei cât şi la stingerea obligaţiilor de răspundere. Prezentarea pieselor de schimb
poate diferi de piesele livrate.
Nr. ref. Denumire Art Nr. ref.Denumire Art
001.0 Carcasă Modul 539.0 Şurub de închidere Modul
005.0 Arbore de antrenare Modul 542.0 Roată de mână cu mâner sferic
005.1 Cuplajul motorului Modul 553.0 Indicarea mecanică a poziţiei Modul
005.3 Cuplaj manual 554.0 Element bucşă racord fişă motor cu Modul
pachet de cabluri
006.0 Roată dinţată elicoidală Modul 556.0 Potenţiometru pentru traductorul de Modul
poziţie
009.0 Reductor planetar pe partea roţii de Modul 556.1 Potenţiometru fără cuplaj de siguranţă Modul
mână cu fricţiune
017.0 Maneta de prindere 557.0 Încălzitor de incintă Modul
018.0 Segment dinţat Modul 558.0 Comutator de semnalizare optică cu Modul
ştifturi de contact (fără disc impulsuri
şi placă izolatoare)
019.0 Roată de coroană 559.0 Unitate de comandă cu capete de Modul
măsurare pentru setarea pe moment
şi comutator
022.0 Cuplaj II pentru limitatorul de moment Modul 559.0 Unitate de comandă cu traductor Modul
magnetic de poziţie şi moment (MWG),
pentru execuţie Non-Intrusive în
combinaţie cu panoul de comandă
integrat AUMATIC
023.0 Limitator roata antrenată Modul 560.0-1 Pachet întrerupătoare pentru direcţia Modul
DESCHIS
024.0 Roată de acţionare pentru limitatorul Modul 560.0-2 Pachet întrerupătoare pentru direcţia Modul
de cursă ÎNCHIS
025.0 Tablă de siguranţă Modul 560.1 Întrerupător de cursă/moment rotaţie Modul
058.0 Fascicul de cabluri pentru conductorul Modul 560.2 Cutie de comutare
de protecţie
070.0 Motor (motor VD incl. nr. ref. 079.0) Modul 566.0 Traductor de poziţie EWG/RWG Modul
079.0 Reductor planetar pe partea motorului Modul 566.1 Potenţiometru pentru RWG fără cuplaj Modul
(SQ/SQR 05.2 – SQ/SQR 14.2 la motor de siguranţă cu fricţiune
VD)
155.0 Cuplaj reductor Modul 566.2 Placa de circuite imprimate traductor Modul
de poziţie pentru RWG (traductor
electronic de poziţie şi moment)
500.0 Capac Modul 566.3 Fascicul de cabluri pentru RWG Modul
501.0 Bucşă (echipată complet) Modul 567.1 Cuplaj de siguranţă cu fricţiune pentru Modul
potenţiometru
502.0 Ştift fără contacte Modul 583.0 Cuplajul motorului pe partea motorului Modul
503.0 Contact bucşă pentru panou de Modul 583.1 Ştift pentru cuplajul motorului Modul
comandă
504.0 Contact bucşă pentru motor 584.0 Arc de reţinere pentru cuplajul
motorului
505.0 Contact ştift pentru panou de comandă Modul 596.0 Flanşă de antrenare cu opritor final Modul
506.0 Contact ştift pentru motor Modul 612.0 Şurub de închidere opritor final Modul
507.0 Capac pentru racord electric Modul S1 Set de garnituri, mic Set
525.0 Cuplaj Modul S2 Set de garnituri, mare Set
43
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Certificate
14. Certificate
14.1. Declaraţie de încorporare şi Declaraţie de conformitate CE
44
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
45
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
46
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Indice alfabetic
I
Indice alfabetic Identificare 7
Indicarea mecanică a poziţiei 20 , 33
A Indicator de parcurs 20
Accesorii (racord electric) 17 Indicator de poziţie 33
Afişaje 20 Instrucţiuni de siguranţă 4
Ambalare 9 Instrucţiuni de 4
An de fabricaţie 8 siguranţă/Avertizări
Anul fabricării 8 Intervalul momentului de 7
AUMA Support App 8 rotaţie
C Încălzirea motorului 16
Cadran indicator 20 , 33 Întârzierea deconectării 13
Cadru intermediar 18 Întrerupător termic 36
Calificarea personalului 4 Întreţinere 37 , 37
Capac de protecţie 18 L
Certificat de verificare pentru 8 Legarea la sursa electrică de 13
recepţie alimentare
Certificate 44 Legătură la pământ 18
Cod DataMatrix 8 Limitatoare de cursă 28
Comutator 13 Limitator 13
Comutator dublu 13 Limitator de cursă 25
Conectarea la reţea 13 Limitator de cursă DUO 26
Consum de curent 13 Limitator de moment 13 , 24
D Lista pieselor de schimb 42
Date tehnice 39 Lubrifiere 37
Date tehnice comutator 40 M
Declaraţie de conformitate CE 44 Mărimea flanşei 8
Declaraţie de încorporare 44 Măsuri de protecţie 4
Denumirea tipului 7 Mesaje 21
Depozitare 9 Montaj 10
Deservire 19
Dimensiune 8 N
Directive 4 Norme 4
Direcţia de rotaţie 27 Număr de comandă 7, 7, 8, 8
Domeniu de utilizare 4, 4 Număr de fabrică 8
Dublu etanşat 18 Număr de serie 7, 8
E O
Eliminare 37 Opritoare finale 22
Eliminarea defecţiunilor 35
Erorile 35 P
EWG 28 Plăcuţa indicatoare 7 , 13
Potenţiometru 31
F Poziţii intermediare 26
Frecvenţa reţelei 13 Protecţia contra coroziunii 9
Funcţionare 4 Protecţia motorului 36
Funcţionare cu motor 19 Protecţie contra coroziunii 41
Funcţionare de probă 27 Protecţie contra scurtcircuitării 13
Protecţie la faţa locului 13
Punerea în funcţiune 4 , 22
R
Reciclare 37
Regim de funcţionare inversă 29
(20 – 0/4 mA)
Regim de funcţionare manual 19
Revizie 4 , 37
Roată de mână 10
47
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Indice alfabetic
S
Schemă de conexiuni 13
Schemă electrică 8 , 13
Secţiunile conectării 14
Semnalizarea poziţiei finale 30
Semnalizare cu LED a poziţiei 30
finale
Service 37
Suport susţinere 17
Support 37
Support App 8
Supraveghere termică 36
T
Temperatura mediului 7 , 41
înconjurător
Tensiune de reţea 13
TEP 31
Termistor 36
Timp de reglare 7
Tip (tipul aparatului) 8
Tip de protecţie 7 , 41
Tip lubrifiant 7
Tipul aparatului 8
Tipul curentului 13
Traductor de deplasare EWG 28
Traductor de poziţie EWG 28
Traductor electronic de poziţie 28 , 31
Traductor electronic de poziţie 31
TEP
Transport 9
V
Verificarea comutatorului 35
48
AUMA - global
49
AUMA - global
AUMA South Africa (Pty) Ltd. AUMA Actuators Middle East AUMA Malaysia Office
ZA 1560 Springs BH 152 68 Salmabad MY 70300 Seremban, Negeri Sembilan
Tel +27 11 3632880 Tel +97 3 17896585 Tel +606 633 1988
aumasa@mweb.co.za salesme@auma.com sales@auma.com.my
America Mikuni (B) Sdn. Bhd. Mustafa Sultan Science & Industry Co LLC
BN KA1189 Kuala Belait OM Ruwi
AUMA Argentina Rep.Office Tel + 673 3331269 / 3331272 Tel +968 24 636036
AR Buenos Aires mikuni@brunet.bn r-negi@mustafasultan.com
Tel +54 11 4737 9026
contacto@aumaargentina.com.ar AUMA Actuators (China) Co., Ltd FLOWTORK TECHNOLOGIES
CN 215499 Taicang CORPORATION
AUMA Automação do Brazil ltda. Tel +86 512 3302 6900 PH 1550 Mandaluyong City
BR Sao Paulo mailbox@auma-china.com Tel +63 2 532 4058
Tel +55 11 4612-3477 www.auma-china.com flowtork@pldtdsl.net
contato@auma-br.com
PERFECT CONTROLS Ltd. M & C Group of Companies
TROY-ONTOR Inc. HK Tsuen Wan, Kowloon PK 54000 Cavalry Ground, Lahore Cantt
CA L4N 8X1 Barrie, Ontario Tel +852 2493 7726 Tel +92 42 3665 0542, +92 42 3668 0118
Tel +1 705 721-8246 joeip@perfectcontrols.com.hk sales@mcss.com.pk
troy-ontor@troy-ontor.ca www.mcss.com.pk
PT. Carakamas Inti Alam
AUMA Chile Representative Office ID 11460 Jakarta Petrogulf W.L.L
CL 9500414 Buin Tel +62 215607952-55 QA Doha
Tel +56 2 821 4108 auma-jkt@indo.net.id Tel +974 44350151
aumachile@auma-chile.cl pgulf@qatar.net.qa
AUMA INDIA PRIVATE LIMITED.
Ferrostaal de Colombia Ltda. IN 560 058 Bangalore AUMA Saudi Arabia Support Office
CO Bogotá D.C. Tel +91 80 2839 4656 SA 31952 Al Khobar
Tel +57 1 401 1300 info@auma.co.in Tel + 966 5 5359 6025
dorian.hernandez@ferrostaal.com www.auma.co.in Vinod.Fernandes@auma.com
www.ferrostaal.com
ITG - Iranians Torque Generator AUMA ACTUATORS (Singapore) Pte Ltd.
Transcontinental Trading Overseas SA. IR 13998-34411 Teheran SG 569551 Singapore
CU Ciudad Habana +982144545654 Tel +65 6 4818750
Tel +53 7 208 9603 / 208 7729 info@itg-co.ir sales@auma.com.sg
tto@ttoweb.com www.auma.com.sg
Trans-Jordan Electro Mechanical Supplies
AUMA Región Andina & Centroamérica JO 11133 Amman NETWORK ENGINEERING
EC Quito Tel +962 - 6 - 5332020 SY Homs
Tel +593 2 245 4614 Info@transjordan.net +963 31 231 571
auma@auma-ac.com eyad3@scs-net.org
www.auma.com AUMA JAPAN Co., Ltd.
JP 211-0016 Kawasaki-shi, Kanagawa Sunny Valves and Intertrade Corp. Ltd.
Corsusa International S.A.C. Tel +81-(0)44-863-8371 TH 10120 Yannawa, Bangkok
PE Miraflores - Lima mailbox@auma.co.jp Tel +66 2 2400656
Tel +511444-1200 / 0044 / 2321 www.auma.co.jp mainbox@sunnyvalves.co.th
corsusa@corsusa.com www.sunnyvalves.co.th
www.corsusa.com DW Controls Co., Ltd.
KR 153-702 Gasan-dong, GeumChun-Gu,, Top Advance Enterprises Ltd.
Control Technologies Limited Seoul TW Jhonghe City, Taipei Hsien (235)
TT Marabella, Trinidad, W.I. Tel +82 2 2624 3400 Tel +886 2 2225 1718
Tel + 1 868 658 1744/5011 import@actuatorbank.com support@auma-taiwan.com.tw
www.ctltech.com www.actuatorbank.com www.auma-taiwan.com.tw
50
AUMA - global
51
AUMA Riester GmbH & Co. KG
P.O.Box 1362
DE 79373 Müllheim
Tel +49 7631 809 - 0
Fax +49 7631 809 - 1250
riester@auma.com
www.auma.com
Y005.559/049/ro/1.14
Pentru informaţii detailate despre produsele AUMA vezi ín internet la adresa: www.auma.com
MANUAL
FOR
INSTALLATION
AND
OPERATING
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
Table of contents
1 PREFACE .................................................................................................................................................... 3
1.1 Introduction 3
2 TECHNICAL DATA SPECIFICATIONS .................................................................................................. 3
2.1 Maximum allowable input- and output torque 3
3 HANDLING AND SAFETY PRECAUTIONS .......................................................................................... 4
3.1 Qualification of staff 4
3.2 Commissioning 4
3.3 Operation 4
3.4 Protective measures 4
3.5 Maintenance 4
3.6 Storage 5
3.7 Long-term storage 5
3.8 Packing 5
3.9 Handling 5
3.10 IP rating and environmental conditions 5
3.11 Stem shaft water ingress 5
3.12 Paint 6
3.13 Primer 6
3.14 Seals 6
3.15 Grease 6
3.16 Gearboxes for – 60°C operation 6
3.17 Correct use 6
3.18 Installation and operating 6
3.19 Disposal 6
3.20 Identification 7
3.21 Orientation options of gearboxes. 7
3.22 Keyway and drive positions 7
4 INSTALLATION: MOUNTING TO THE VALVE ................................................................................... 8
4.1 Mounting instructions chainwheel 9
4.2 Adjustment of set screws 11
4.3 Operating instruction 13
4.4 Number of turns opening or closing 14
4.5 Handwheel type 15
STANDARD CONDITIONS .............................................................................................................................. 16
5 IP RATING................................................................................................................................................ 18
5.1 Solid Particle protection 18
5.2 Liquid ingress protection 18
6 CERTIFICATES ....................................................................................................................................... 19
6.1 Atex 19
6.2 Certificates of conformity 19
6.3 Other certificates 19
6.4 Reach 20
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 2
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
1 PREFACE
1.1 Introduction
The gearbox of the AB, 232, 242 and 300 series is a quarter turn gearbox designed to use for the manual
operation of valves (e.g. butterfly/ball valves) in pipelines.
NB. This manual is valid only for the standard AB, 232, 242 and 300-series gearboxes of Rotork Gears BV.
For special versions, specifications and model can differ. Rotork Gears BV is not responsible for any damage
caused by incorrect use of the gearbox.
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 3
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
232-06 F05-F07 25 250
232-07 F05-F07 21 250
232-08 F07-F10 41,7 500
232-10 F07-F10-F12 39 500
232-11 F10-F12 75 900
232-12 F10-F12-F14 100 1000
232-13 F10-F12-F14 83 1000
232-14 F10-F12-F14 125 1500
232-15 *per application 125 1500
3.2 Commissioning
Prior to commissioning, it is important to check that all settings are in compliance with the requirements of the
application. Incorrect settings might present a danger to the application, e.g. cause damage to the valve or the
installation. The manufacturer will not be held liable for any consequential damage. Such risk lies entirely with
the user.
3.3 Operation
Prerequisites for safe and smooth operation:
Correct transport, proper storage, mounting and installation, as well as careful commissioning.
Only operate the gearbox if it is in perfect condition while observing these instructions.
Immediately notify Rotork Gears BV about any faults and damage and allow for corrective measures.
Observe recognised rules for occupational health and safety. Observe the national regulations.
3.5 Maintenance
To ensure reliable gearbox operation, the maintenance instructions included in this manual must be observed.
Any gearbox modification requires the consent of the manufacturer. A Rotork Gears BV gearbox requires only
little maintenance. To ensure that the gearbox is always ready to operate, we recommend for gearboxes the
following measures. Three (3) months after commissioning and each year:
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 4
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
- Check the bolts on top of the gearbox;
- Check the bolts on the valve flange;
- Perform a test run every six months;
- Check the gearbox for leakage of grease;
- For gearboxes with permanently vibration and exposure above 60ºC, checks should be performed at
shorter intervals.
3.6 Storage
The gearboxes need to be stored inside in a safe way to avoid accidents. Also avoid storage in areas subjected
to high temperature extremes and /or areas subjected to large amounts of humidity and dust. Protect against
floor dampness by storage on a shelf or on a wooden pallet. Apply suitable corrosion protection agent to bare
surfaces.
3.8 Packing
Our products are protected and packed by special packaging for the transport ex works. The packaging consists
of environmentally friendly materials which can easily be separated and recycled. We use the following
packaging material: wood, cardboard, paper, and PE foil. For the disposal of the packaging material, we
recommend recycling and collection centres.
3.9 Handling
Never drop the gearbox or otherwise subject it to strong impact. Standard gearboxes are delivered without
eyebolts. On request assembled eyebolts are available for the AB gearboxes these need to be ordered in the
preliminary stages of the order. Eyebolts should only be used to lift the gearbox horizontal on the valve. The
input shaft or hand wheel cannot be used for lifting the gearbox. Do not lift the gearbox when it is assembled to
the valve with eyebolts, input shaft or handwheel.
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 5
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
3.12 Paint
We deliver our gearboxes in different RAL colours, our standard average paint thickness is 60 microns for AB
and 242 gearboxes and 40 microns for the 232 gearboxes, suitable for installation in a clean and dry industrial
indoor environment. Our process consists of a phosphating pre-treatment followed by our standard DTM
(direct to metal) paint system (Polyaspartic) or primer paint. Other paint systems are on customer request. For
submersed, marine conditions, use for buried service or exposed to corrosive outside environment and other
non-standard environments, paint system are to be advised by the customer including IP rating. On request we
can deliver paint systems and thicknesses (see table 4 standard conditions and options)
3.13 Primer
On request we deliver gearboxes in primer. Standard primer is a 1K industry primer which has a maximal
lifetime of 1, 5 month and must be stored only in indoor, clean and dry conditions. On request zinc primer can
be supplied which has a maximal lifetime of 3 months when free from zinc salts and free from contamination
and stored in a clean exterior. In industrial or marine conditions this should be reduced to the practical
minimum.
3.14 Seals
Rotork Gears BV is using a silicone low volatile liquid seal between cover lid and body. Loosening the top
bolts of the cover plate from the gearbox can break the seal resulting to leakage. Rotork Gears BV will not be
held liable when the top bolts are opened without notification. Once opened a new liquid sealing must be
applied. Liquid seals kits may be obtained from Rotork Gears BV. During the order process it should be
mentioned when gearboxes are exposed to high- or low temperatures. Seals made of elastomeric materials are
subject to ageing. All NBR seals subject to rotating parts are lubricated with MI-setral 9-M. Gearboxes up to
minus 60 degrees Celsius are built with special O-rings and an aluminium indicator will be used to prevent
water increase into the bore of the gearbox.
3.15 Grease
Rotork Gears BV is applying grease that is non-self-igniting and do not present an explosion hazard.
Dependent on the environmental conditions different greases can be used such as high temperature grease,
silicone free grease, foodgrade grease or oxygen free grease. Gearboxes for minus 60 degrees Celsius are built
with 75% filling level of grease. Gearboxes are filled for life but on customer request grease nipples are an
option to be mentioned during order process.
3.19 Disposal
Never dispose a gearbox at a general disposal site/depot. The gearbox has to be offered to a disposal depot for
recycling. The iron parts can be used for recycling. The seals are of nitrile and can be used for plastic
recycling. The grease may not be discharged to sewer- or surface water. It has to be disposed according to local
regulations.
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 6
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
3.20 Identification
Each gearbox has a nameplate. On this nameplate you find the following standard information:
Model type – Rotork Gears BV order.no with line.no – Production date and other customer information,
when required.
N.B. Information on the name plate is important and is required in case of non-conformities or requests. In case
of non-conformity, please send a description of the complaint, details from the nameplate with clear
photograph(s) to sales.gearsbv@rotork.com.
A1 = LH input shaft – anticlockwise in, clockwise out. A2 = LH input shaft – clockwise in, clockwise
out.
B1 = RH input shaft – clockwise in, clockwise out. B2 = RH input shaft – Anticlockwise in,
Clockwise out.
Figure 1: Orientation of gearboxes
Figure 2: keyway in closed position Figure 3: AB left handed gearbox Figure 4: drive options
Top view top view with setscrews bottom side
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 7
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
3. Check if the bolt circle of the flanges (of gearbox and valve) coincide. Also check if the valve stem
and the bore of the gearbox match.
4. Make sure the valve is in the closed position. If not, close the valve before continuing.
5. Check if the gearbox is in fully closed position by turning the handwheel clockwise.
6. When stud bolts are used for fixing the gearbox to the valve, it is recommended to screw them into the
bottom flange of the gearbox before mounting the gearbox on top of the valve.
7. The use of a gasket or liquid seal between the flange of the valve and gearbox is recommended to
prevent water ingress.
8. Mount the gearbox perpendicular to the valve (see figure 6)
9. Fix the gearbox to the valve appropriate studs and nuts with washers or bolts. Take into account Table
2 for maximum screw dept. For tightening, refer to standard VDI 2230.
10. The assembly is now ready for adjustment.
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 8
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
4.1 Mounting instructions chainwheel
Following instructions need to be followed for mounting the chainwheel on the shaft. It is advised to use a
suitable anticorrosive (or sticky grease) on the inside bore hole of the chainwheel and guide sleeve. When used
outside or in a wet or humid environment then we recommended the use of a stainless steel shaft for which we
have different classifications to suit several environmental specifications and not a protected or painted C45
steel shaft. Corrosion between the shaft and the chain guide can cause the combination of the chainwheel and
the guide to fail. When ordering chain please order 2x the necessary operation distance + full diameter of
chainwheel. The chainwheel needs to be sized on the maximum rimpull of 700N. The use of chainwheel is not
applicable to the aluminium 232 & 300 range. It is not advised to apply more force than the 700N downward
force towards the chainwheel as this gives the risk of damaging the input shaft of the gearbox. For the AB
range the smallest gearbox with chainwheel is AB210 and for the 242 range is this 242-30. For the AB150 and
242-10 and 20 chainwheel is not applicable.
1. The gearbox is standard delivered in the closed position, setscrews are loosely tightened.
2. It is recommended to mount the chainwheel on the input shaft before assembling the gearbox to the
valve (see figure 7).
3. Mount item 1, 2, 3, 4 and 5 on the input shaft (see figure 7)
4. Locate the holes of the chainwheel and shaft opposite each other, insert item 6 (slotted springtype
straightpin) by hammering.
5. Mount item 7b (set screw with cone point) in front of the chainwheel. Optional item 7a (hexagon
head bolt) can be mounted, this for additional locking of the chain wheel. This extra option need to be
ordered in the preliminary stages of the order.
6. Slide item 4, 3, 2 and 1 together and mount item 8 (hexagon head bolt) in tapped hole of item 1 (Axial
disc)
7. Mount the chain after you have fixed the gearbox to the valve. Connect the loose ends of the chain
with the supplied splitlink (see figure 8)
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 9
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
PCD F05 F07 F10 F12 F14 F16 F25 F30 F35 F40
Max. screw depth 8 11 13 14 16 18 18 18 30 36
Maximum screw depth per pitch circle diameter (PCD) for the AB range
Figure 9: Standard delivery off-center. On request we can deliver on-center with reduced tapping depths
and dowel pin holes
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 10
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
4.2 Adjustment of set screws
The gearbox is now mounted on top of valve (see installation chapter 4).
1. Close the valve completely, by turning the handwheel clockwise (standard gearbox).
2. The valve position is indicated by the arrow on the position indicator.
3. Remove carefully the plastic caps from the setscrews.
4. When the fully closed position cannot be achieved, loosen the setscrew-close (see figure 10) by turning
them counterclockwise. Continue turning the hand wheel until valve is totally closed.
5. Screw the set-screw back into the gearbox (by turning clockwise) until tight (blocked). Secure the
setscrew–close with the nut.
6. Open the valve by turning the handwheel counterclockwise.
7. When opening the valve completely (90°) is not possible, loosen the setscrew-open (see figure 3) by
turning it counter clockwise. Continue turning the handwheel until the valve is completely opened.
8. Screw the set-screw back into the gearbox (by turning clockwise) until tight (blocked). Secure the
setscrew–open with the nut.
9. Close the valve with the handwheel.
10. Put the plastic caps back on the setscrews.
11. Adjustment completed
For the AB, 242 and 232, the set screws contain bonded seals. This is to prevent oil leakage from inside the
gearbox when the gearboxes are mounted on the valve with the studbolts pointing downwards. When adjusting
the set screws more than once it may result in a loss of the bonded seal and it is advised to apply Loctite
Threadlock 242. It is also important to lock the screws properly with a torque according to the table below.
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 11
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
TORQUE
TYPE SCREW SIZE TORQUE TIGHTNESS Nm
TIGHTNESS lbs ft
M4 2 - 3 3 - 4
M5 4 - 6 5 - 8
M6 7 - 10 9 - 13
M8 16 - 24 21 - 32
SOCKET HEAD M10 32 - 47 42 - 63
M12 55 - 82 74 - 110
M16 136 - 204 182 - 247
M20 266 - 400 357 - 535
M24 460 - 690 616 - 924
M6 4 - 6 5 - 8
M8 10 - 15 13 - 20
M10 19 - 29 26 - 39
HEXAGON M12 34 - 51 46 - 68
HEAD
M16 84 - 126 113 - 169
M20 170 -255 231-364
M24 294 - 441 399 - 598
M8 30 - 45 40 - 60
M10 57 - 86 77 - 115
DURLOK M12 101 - 151 135 - 203
M16 246 - 370 330 - 496
M20 476 - 713 638 - 956
M8 18 - 27 24 – 36
M10 35 - 52 47 – 71
SOCKET CAP M12 60 - 91 82 – 124
w / NORDLOCK
WASHER M16 148 - 221 200 – 300
M20 289 - 434 392 – 588
M24 502 - 752 680 – 1020
Table 3: Tighten force in Nm
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 12
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
The maximum allowable input- and output torques are listed in (table 1).
1. The gearbox is manually operated by handwheel.
2. For opening the valve, the handwheel is turned counterclockwise. For closing turn the handwheel
clockwise1.
3. Stop turning when the required valve position is achieved. The number of turns needed to completely
open or close the valve is stated in table 3. (Changed to table 3)
4. The valve position is indicated by the position indicator on top of the gearbox. In case of buried
service remote position indicators can be used.
5. When the valve cannot be completely opened (or closed), first detect and solve the cause of
malfunction.
6. In case of malfunction of the gearbox ask directly assistance from Rotork Gears and explain the
malfunction of the complaint with details from the nameplate with clear photograph(s). Send your
mail to sales.gearsbv@rotork.com.
7. When it is decided to do the repair in house, all replacement parts must be obtained from Rotork
Gears to assure proper operation of the gearbox.
8. The gearbox is self-braking. Therefore no fixation needs to be installed to retain the valve position2.
9. Turn the handwheel until blocked to open or closed position.
10. The system is ready for us.
1
As special we can deliver clockwise = opening, counter clockwise=closing.
2
Option is the possibility to fix the inputshaft to prevent (not allowed) turning.
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 13
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
4.4 Number of turns opening or closing
Model Number of turns
AB Range
AB 150 10
AB 210/215 9,25
AB 550 8,5
AB 880 9,5
AB 1250 13,75
AB 1950(LB) 13
AB 1950(LB) HR 21
AB 1950(LB)/SP4 52
AB 1950(LB)/PR4 54,25
AB2000 (LB) 27,25
AB3000 (LB) 14,5
AB3000 PR4 (LB) 60,75
AB3000 PR6 87
AB 6800(LB) 19,5
AB 6800(LB)LT/SP4 79
AB 6800(LB)/PR4 81,5
AB 6800(LB)/SP6 117
AB 6800(LB)/PR6 162,56
AB 6800(LB)/SP9 160,25
A 200/SP9 148
A200/PR10 182,25
AB 250LT/SP9 176
AB 250LT/PR10 182,25
AB 250/SP9 176
AB 250/PR10 182,25
242 Range
242-10 10
242-20 10
242-30 10
242-40 10
242-50LT 15
242-50 15
300 Range
307 9,25
310 11,25
312 10
232 Range
232-05 10
232-06 10
232-07 9,25
232-08 9,25
232-10 11,25
232-11 11,25
232-12 10
232-13 10
232-14 10
232-15 10
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 14
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
4.5 Hand
wheel type
Handwheel Type - weight Kgs (lbs)
CD PS SG S F
Size in mm
(casted) (pressed steel) (Steel welded) (Stainless steel) (Steel welded)
50 0.11 (0.24) - - - -
75 0.21 (0.46) - - - -
100 0.32 (0.71) 0.15 (0.33) - - -
125 0.54 (1.19) 0.2 (0.44) - - -
150 - - 1 (2.20) 0.4 (0.88) -
160 - 0.35 (0.77) - - -
200 1 (2.20) 0.75 (1.65) 1.35 (2.98) 1 (2.20) 1 (2.20)
250 - 1.5 (3.31) 1.4 (3.09) - -
300 - - 1.8 (3.97) - 1.5 (3.31)
315 - 2 (4.41) - - -
350 - - 2.3 (5.07) 1.5 (3.31) -
400 - 3.5 (7.72) 2.8 (6.17) - 2.2 (4.85)
450 - - 3 (6.61) - -
500 - - 3.5 (7.72) - 3 (6.61)
600 - - 4.5 (9.92) - 3.2 (7.05)
700 - - 5 (11.02) - 5.5 (12.13)
800 - - 5.5 (12.13) - 6.6 (14.55)
900 - - 6 (13.23) - 7.2 (15.87)
Table 5. Handwheel type – weight Kgs (lbs)
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 15
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
STANDARD CONDITIONS
Conditions
Enclosure protection Standard: 300 and 232 range IP65
(See table 4: IP Standard: 242 range IP67
rating)
Option: AB range N type IP67
Option: AB range G type IP68
Option: AB range W type IP68-1 (tested 1mtr under water, 72 hours)
Option: AB range CS type IP68-10 (tested 10 meter under clean water continuously)
Option: Special requirements on request
Paint protection Standard:
AB range 60 microns. Suitable for installation in clean and dry industrial indoor
units.
232 range 40 microns. Suitable for installation in clean and dry industrial indoor
units.
242 range 60 microns. Suitable for installation in clean and dry industrial indoor
units
Options:
120 microns. Suitable for installation in industrial outdoor units water, gas or power
plants with a low pollutant concentration
Higher thickness on request. Suitable for installation in occasionally or permanently
outdoor atmosphere with a moderate pollutant concentration (e.g. in waste water
treatment plants, chemical/oil/gas industry)
Other paint systems on request
Pre treatment Standard: Chemical treatment (phosphating)
Option: Sandblasting SA 2.5
Option: Other pre-treatments on request
Paint Standard: QD polyaspartic direct to metal paint
Paint Options: Epoxy coat, other paint systems on request
Primer Standard: 1K industry primer (maximum lifetime 1,5 month stored only in indoor,
clean and dry conditions)
Zinc primer Options: Zinc primer (maximum lifetime 3 months when free from zinc salts and free
from contamination and stored in clean exterior conditions. In industrial or
marine conditions this interval should be reduced to the practical minimum.
Colour Standard: different RAL colours on request
Paint thickness Standard: 40 microns 232 serie (Gloss paint)
Paint thickness Standard: 60 microns AB and 242 serie (QD polyaspartic)
Paint thickness Options: 120 microns higher thickness on request (Epoxy coat or QD polyaspartic)
Paint thickness Standard: 40 microns (1K industry primer)
Options: 40 – 60 microns (zinc primer)
Grease Standard: Renolit CLX 2 grease
Ambient temperature Standard: – 20°C to + 120°C
Options: – 40°C to + 120°C
Options: – 60°C to + 120°C
Options: Other types of grease (low temperature, food, silicone free or high
temperature) on request
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 16
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
Set screws cover Standard: Plastic nutcaps with dubo ring (N type)
Option: W-nuts with dubo ring (W gearbox type)
Option: W-nuts with washer for – 60°C specification
Option: W-nuts with cupper ring (G and CS gearbox type)
Position indicator Standard: Plastic indicator with zinc plated bolt screws (N type)
Option: Aluminium indicators without NBR O-rings (N gearbox type)
Option: Aluminium indicators with NBR O-rings (protected for water ingress at
stem shaft) (G, W, gearbox type)
Option: Aluminium or GG25 indicators with Special O-rings for – 60°C
specification.
Option: Buried surface and special requirements on request
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 17
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
5 IP RATING
5.1 Solid Particle protection
The first digit indicates the level of protection that the enclosure provides against access to hazardous parts
(e.g., electrical conductors, moving parts) and the ingress of solid foreign objects.
Level Object size protected against Effective against
6 Dust tight No ingress of dust; complete protection against contact
Table 7. IP rating
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 18
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
6 CERTIFICATES
6.1 Atex
Directive EC 94/9/EG states the directive only applies to equipment which is capable of causing an explosion
through its own potential sources of ignition. The gearboxes from type AB, 242, 232, 300, ILG/S and ILG/D
don’t have their own potential source of ignition, so directive EC 94/9/EG doesn’t apply. Therefore we state
that:
Operation of gearboxes type series AB, 232 and 300 with the marking:
II 2 G D c 120 C
- EUR 1 certificate
- Certificate of origin
- GOST certificate
- Certificate of Conformity
- 2.2 certificate
- Long term supplier declaration
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 19
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
6.4 Reach
Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 20
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com
PUB033-005-00_1214
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 979/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o. AFT/78715/150/001, AFT/78715/150/002,
ul. 16Lipca 12 WAL 78715 AFT/78715/150/003, AFT/78715/150/004,
41-506 Chorzów AFT/78715/150/005, AFT/78715/150/006;
…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 980/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o. AFT/78715/200/001, AFT/78715/200/002,
ul. 16Lipca 12 AFT/78715/200/003, AFT/78715/200/004,
AFT/78715/200/005, AFT/78715/200/006,
41-506 Chorzów WAL 78715 AFT/78715/200/007, AFT/78715/200/008,
AFT/78715/200/009, AFT/78715/200/010,
AFT/78715/200/011, AFT/78715/200/012;
PRODUCER / PRODUCENT: QTY. / ILOŚĆ: DN (WxH)
AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76 12 200
61 - 622 Poznań
The following material certificates have been submitted /
Potwierdza się wykonanie urządzenia z materiałów posiadających wymagane świadectwa
wyszczególnione na niżej zamieszczonym wykazie:
Component Steel grade Dimensions Heat No. Certificate No.
Element Gatunek Wymiary [mm] Nr wytopu Nr certyfikatu
Body - Korpus EN 10025-1 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Supports - Wsporniki EN 10025-1 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Disc - Tarcza EN 10025-2 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Bushing - Panewka EN 10216-1 1.4301 Ø 42 (Ø 50)* 96228 303 26/03/2015
Shaft - Wałek EN 10088-3 1.4021 Ø 25 S8450 EXP/50140/2012-13
Lever – Dźwignia EN 10025-2 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
ATTACHMENTS: Inspections certificate 3.1 acc. EN 10204:2004
ZAŁĄCZNIKI: Deklaracje materiałowe 3.1 zgodnie z EN 10204:2004
…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015
…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 982/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o. AFT/78715/530/001, AFT/78715/530/002,
ul. 16Lipca 12 WAL 78715 AFT/78715/530/003, AFT/78715/530/004,
41-506 Chorzów AFT/78715/530/005, AFT/78715/530/006;
…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 983/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o.
ul. 16Lipca 12 WAL 78715 AFT/78715/910/001, AFT/78715/910/002;
41-506 Chorzów
PRODUCER / PRODUCENT: QTY. / ILOŚĆ: DN (WxH)
AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76 2 910
61 - 622 Poznań
The following material certificates have been submitted /
Potwierdza się wykonanie urządzenia z materiałów posiadających wymagane świadectwa
wyszczególnione na niżej zamieszczonym wykazie:
Component Steel grade Dimensions Heat No. Certificate No.
Element Gatunek Wymiary [mm] Nr wytopu Nr certyfikatu
Body - Korpus EN 10025-1 S235JR 10x1250x2500 0C368895 1001335848
Supports - Wsporniki EN 10025-1 S235JR 10x1250x2500 0C368895 1001335848
Disc - Tarcza EN 10025-2 S235JR 8x1500 48187 14/304158 01
Bushing - Panewka EN 10216-1 1.4301 Ø 62 (Ø 65*) 265424 MEST640265/2015/
Shaft - Wałek EN 10088-3 1.4021 Ø 40 IS5225 2012-13/082
ATTACHMENTS: Inspections certificate 3.1 acc. EN 10204:2004
ZAŁĄCZNIKI: Deklaracje materiałowe 3.1 zgodnie z EN 10204:2004
…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015
…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015
Atest materiałowy
zgodny z oryginałem
dostawca: ITALINOX POLSKA
NIP 7781027812
www.italinox.com.pl