Você está na página 1de 140

TECHNICAL AND QUALITY DOCUMENTATION FOR DAMPER VALVES

Serial Number

AFT/78715/150/001 AFT/78715/150/002 AFT/78715/150/003


AFT/78715/150/004 AFT/78715/150/005 AFT/78715/150/006
AFT/78715/200/001 AFT/78715/200/002 AFT/78715/200/003
AFT/78715/200/004 AFT/78715/200/005 AFT/78715/200/006
AFT/78715/200/007 AFT/78715/200/008 AFT/78715/200/009
AFT/78715/200/010 AFT/78715/200/011 AFT/78715/200/012
AFT/78715/515/001 AFT/78715/515/002 AFT/78715/515/003
AFT/78715/515/004 AFT/78715/515/005 AFT/78715/515/006
AFT/78715/530/001 AFT/78715/530/002 AFT/78715/530/003
AFT/78715/530/004 AFT/78715/530/005 AFT/78715/530/006
AFT/78715/910/001 AFT/78715/910/002
AFT/78715/915/001 AFT/78715/915/002 AFT/78715/915/003
AFT/78715/915/004 AFT/78715/915/005 AFT/78715/915/006

WAL78715
DTR (PL) edycja I
List of contents:
1. Declaration of conformity
2. Declaration of conformity CE
3. Valve specification:
 AFT-78715-150-01
 AFT-78715-200-02
 AFT-78715-515-03
 AFT-78715-530-04
 AFT-78715-910-05
 AFT-78715-915-06
4. Drawings:
 AFT-0150-00160
 AFT-0200-00323
 AFT-0515-00018
 AFT-0515-00019
 AFT-0530-00011
 AFT-0910-00001
 AFT-0910-00002
 AFT-0915-00035
 AFT-0915-00036
5. LDV / DV type diverter: Operation and maintenance manual (handling and installation)
6. Operation instructions. Part-turn actuators SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
AUMA NORM (without controls)
7. Manual for installation and operating for gearbox model AB
8. Material declarations (with certificates 3.1)

AFT Sp. z o.o.


Ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań (PL)
Tel.: +48 61820 51 45
Fax: +48 61820 69 59
e-mail: aft.poznan@aft.pl
www.aft.pl
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
AFT Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za możliwe błędy w katalogach, broszurach I innych materiałach drukowanych.
AFT Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produktach bez uprzedzania. Wszystkie znaki towarowe w tym
materiale są własnością AFT Sp. z o.o.. Wszystkie prawa zastrzeżone.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DECLARATION OF CONFORMITY

ORDER NUMBER WAL 78715


IN ACCORDANCE WITH EN ISO 17050

ISSUE OF DECLARATION:

AFT Sp. z o. o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań

CONFIRM

that delivery of diverters AFT-DV according to order from day 13.07.2015 with following
serial numbers:

- pos. 1. Damper Valve AFT-DV-150-R; s/n:


 AFT/78715/150/001
 AFT/78715/150/002
 AFT/78715/150/003
 AFT/78715/150/004
 AFT/78715/150/005
 AFT/78715/150/006

- pos. 2. Damper Valve AFT-DV-200-R; s/n:


 AFT/78715/200/001
 AFT/78715/200/002
 AFT/78715/200/003
 AFT/78715/200/004
 AFT/78715/200/005
 AFT/78715/200/006
 AFT/78715/200/007
 AFT/78715/200/008
 AFT/78715/200/009
 AFT/78715/200/010
 AFT/78715/200/011
 AFT/78715/200/012

- pos. 3. Damper Valve AFT-DV-515-E; s/n:


 AFT/78715/515/001
 AFT/78715/515/002
 AFT/78715/515/003
 AFT/78715/515/004
 AFT/78715/515/005
 AFT/78715/515/006
- pos. 4. Damper Valve AFT-DV-530-r; s/n:
 AFT/78715/530/001
 AFT/78715/530/002
 AFT/78715/530/003
 AFT/78715/530/004
 AFT/78715/530/005
 AFT/78715/530/006

- pos. 5. Damper Valve AFT-DV-910-E; s/n:


 AFT/78715/910/001
 AFT/78715/910/002

- pos. 6. Damper Valve AFT-DV-915-E; s/n:


 AFT/78715/915/001
 AFT/78715/915/002
 AFT/78715/915/003
 AFT/78715/915/004
 AFT/78715/915/005
 AFT/78715/915/006

became realized in accordance with documents :

1. QUOTATION No.: AFT/0786/2015 rev.5 from 23.04.2015


2. ORDER CONFIRMATION No.: WAL 78715
3. ORDER No.: 15158

Authorised Person for the Manufacturer:

………………………………………..

Poznań, 2015-09-28
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 561/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl

Authorized person for documentation: Sebastian Moryksiewicz


ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań

Producer AFT Sp. z o.o. confirms that executed product:

Name: Damper Valve


Serial no.: AFT/78715/150/001
AFT/78715/150/002
AFT/78715/150/003
AFT/78715/150/004
AFT/78715/150/005
AFT/78715/150/006

Drawing no.: AFT-0150-00160

Type: AFT-DV-160-R

meets the requirements of the Machinery Directive


2006/42/WE
And is comply with the following standards and harmonized standards

EN-ISO 12100-1:2011 EN-ISO 13857-1:2010


EN-ISO 12100-2:2011 EN-ISO 14121-1:2011

Authorized Person for the Manufacturer:

…………………………………………………

Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 562/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl

Authorized person for documentation: Sebastian Moryksiewicz


ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań

Producer AFT Sp. z o.o. confirms that executed product:

Name: Damper Valve


Serial no.: AFT/78715/200/001
AFT/78715/200/002
AFT/78715/200/003
AFT/78715/200/004
AFT/78715/200/005
AFT/78715/200/006
AFT/78715/200/007
AFT/78715/200/008
AFT/78715/200/009
AFT/78715/200/010
AFT/78715/200/011
AFT/78715/200/012

Drawing no.: AFT-0200-00323

Type: AFT-DV-200-R

meets the requirements of the Machinery Directive


2006/42/WE
And is comply with the following standards and harmonized standards

EN-ISO 12100-1:2011 EN-ISO 13857-1:2010


EN-ISO 12100-2:2011 EN-ISO 14121-1:2011

Authorized Person for the Manufacturer:

…………………………………………………

Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 563/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl

Authorized person for documentation: Sebastian Moryksiewicz


ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań

Producer AFT Sp. z o.o. confirms that executed product:

Name: Damper Valve


Serial no.: AFT/78715/515/001
AFT/78715/515/002
AFT/78715/515/003
AFT/78715/515/004
AFT/78715/515/005
AFT/78715/515/006

Drawing no.: AFT-0515-00018 / 00019

Type: AFT-DV-515-E

meets the requirements of the Machinery Directive


2006/42/WE
And is comply with the following standards and harmonized standards

EN-ISO 12100-1:2011 EN-ISO 13857-1:2010


EN-ISO 12100-2:2011 EN-ISO 14121-1:2011

Authorized Person for the Manufacturer:

…………………………………………………

Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 564/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl

Authorized person for documentation: Sebastian Moryksiewicz


ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań

Producer AFT Sp. z o.o. confirms that executed product:

Name: Damper Valve


Serial no.: AFT/78715/530/001
AFT/78715/530/002
AFT/78715/530/003
AFT/78715/530/004
AFT/78715/530/005
AFT/78715/530/006

Drawing no.: AFT-0530-00010 / 00011

Type: AFT-DV-530-R

meets the requirements of the Machinery Directive


2006/42/WE
And is comply with the following standards and harmonized standards

EN-ISO 12100-1:2011 EN-ISO 13857-1:2010


EN-ISO 12100-2:2011 EN-ISO 14121-1:2011

Authorized Person for the Manufacturer:

…………………………………………………

Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 565/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl

Authorized person for documentation: Sebastian Moryksiewicz


ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań

Producer AFT Sp. z o.o. confirms that executed product:

Name: Damper Valve


Serial no.: AFT/78715/910/001
AFT/78715/910/002

Drawing no.: AFT-0910-00001 / 00002

Type: AFT-DV-910-E

meets the requirements of the Machinery Directive


2006/42/WE
And is comply with the following standards and harmonized standards

EN-ISO 12100-1:2011 EN-ISO 13857-1:2010


EN-ISO 12100-2:2011 EN-ISO 14121-1:2011

Authorized Person for the Manufacturer:

…………………………………………………

Poznań, 28.09.2015
DECLARATION OF CONFORMITY EC
No.: 566/AFT/15
Producer: AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań
Tel. +48 (61) 8205145
Fax. +48 (61) 8206959
www.aft.pl

Authorized person for documentation: Sebastian Moryksiewicz


ul. Naramowicka 76
61-622 Poznań

Producer AFT Sp. z o.o. confirms that executed product:

Name: Damper Valve


Serial no.: AFT/78715/915/001
AFT/78715/915/002
AFT/78715/915/003
AFT/78715/915/004
AFT/78715/915/005
AFT/78715/915/006

Drawing no.: AFT-0915-00035 / 00036

Type: AFT-DV-915-E

meets the requirements of the Machinery Directive


2006/42/WE
And is comply with the following standards and harmonized standards

EN-ISO 12100-1:2011 EN-ISO 13857-1:2010


EN-ISO 12100-2:2011 EN-ISO 14121-1:2011

Authorized Person for the Manufacturer:

…………………………………………………

Poznań, 28.09.2015
VALVE SPECIFICATION

Type: Serial number: AFT/78715/150/001, AFT/78715/150/002


AFT-DV-150-R AFT/78715/150/003, AFT/78715/150/004
AFT/78715/150/005, AFT/78715/150/006
Year of build: 2015 KKS / TAG No.: -

CONSTRUCTION DATA Inner size DN / WxH: 150


Face to Face [mm] 230
Geometric tightness [%]: >98%
Blade sealing: Limiters (metal-metal)
Blades quantity: 1
Connection: Flange connection
Functioning: Regulation
Drawing No.: AFT-0150-00160

WORKING CONDITIONS Medium: Air


Max. medium temperature [°C]: 320
Max. Working pressure [mbar]: 50
Max. Δp (at closed blade) [mbar]: 50

MATERIAL DATA Body: 1.0038


Blade: 1.0038
Shaft: 1.4201
Packing: Grafopak 450 Activ

DRIVE Type of drive: Manual


Drive connection: -
Producer: -
Type: -
Drive accessories: -

ACCESSORIES Mechanical limit switch / Type: NO


Indication:
Quantity: -

Skale: YES

Indicator "Open-Close": NO

Mechanical safety lock NO

Specification No.: AFT-78715-150-01 Written: R.Kurowski


Revision: 0 Date: 28.09.2015
VALVE SPECIFICATION

Type: Serial number: AFT/78715/200/001, AFT/78715/200/002


AFT/78715/200/003, AFT/78715/200/004
AFT/78715/200/005, AFT/78715/200/006
AFT-DV-200-R
AFT/78715/200/007, AFT/78715/200/008
AFT/78715/200/009, AFT/78715/200/010
AFT/78715/200/011, AFT/78715/200/012
Year of build: 2015 KKS / TAG No.: -

CONSTRUCTION DATA Inner size DN / WxH: 200


Face to Face [mm] 230
Geometric tightness [%]: >98%
Blade sealing: Limiters (metal-metal)
Blades quantity: 1
Connection: Flange connection
Functioning: Regulation
Drawing No.: AFT-0200-00323

WORKING CONDITIONS Medium: Air


Max. medium temperature [°C]: 320
Max. Working pressure [mbar]: 50
Max. Δp (at closed blade) [mbar]: 50

MATERIAL DATA Body: 1.0038


Blade: 1.0038
Shaft: 1.4201
Packing: Grafopak 450 Activ

DRIVE Type of drive: Manual


Drive connection: -
Producer: -
Type: -
Drive accessories: -

ACCESSORIES Mechanical limit switch / Type: NO


Indication:
Quantity: -

Skale: YES

Indicator "Open-Close": NO

Mechanical safety lock NO

Specification No.: AFT-78715-200-02 Written: R.Kurowski


Revision: 0 Date: 28.09.2015
VALVE SPECIFICATION

Type: Serial number: AFT/78715/515/001, AFT/78715/515/002


AFT-DV-515-E AFT/78715/515/003, AFT/78715/515/004
AFT/78715/515/005, AFT/78715/515/006
Year of build: 2015 KKS / TAG No.: -

CONSTRUCTION DATA Inner size DN / WxH: 515


Face to Face [mm] 150
Geometric tightness [%]: >98%
Blade sealing: Limiters (metal-metal)
Blades quantity: 1
Connection: Flange connection
Functioning: Open-Close
Drawing No.: AFT-0515-00018 / 00019

WORKING CONDITIONS Medium: Air


Max. medium temperature [°C]: 320
Max. Working pressure [mbar]: 50
Max. Δp (at closed blade) [mbar]: 50

MATERIAL DATA Body: 1.0038


Blade: 1.0038
Shaft: 1.4201
Packing: Grafopak 450 Activ

DRIVE Type of drive: Electric


Drive connection: F07 SG22
Producer: AUMA
Type: SQ07.2
Drive accessories: -

ACCESSORIES Mechanical limit switch / Type: NO


Indication:
Quantity: -

Skale: NO

Indicator "Open-Close": NO

Mechanical safety lock NO

Specification No.: AFT-78715-515-03 Written: R.Kurowski


Revision: 0 Date: 28.09.2015
VALVE SPECIFICATION

Type: Serial number: AFT/78715/530/001, AFT/78715/530/002


AFT-DV-530-R AFT/78715/530/003, AFT/78715/530/004
AFT/78715/530/005, AFT/78715/530/006
Year of build: 2015 KKS / TAG No.: -

CONSTRUCTION DATA Inner size DN / WxH: 530


Face to Face [mm] 150
Geometric tightness [%]: >98%
Blade sealing: Limiters (metal-metal)
Blades quantity: 1
Connection: Flange connection
Functioning: Open-Close
Drawing No.: AFT-0530-00010 / 00011

WORKING CONDITIONS Medium: Air


Max. medium temperature [°C]: 320
Max. Working pressure [mbar]: 50
Max. Δp (at closed blade) [mbar]: 50

MATERIAL DATA Body: 1.0038


Blade: 1.0038
Shaft: 1.4201
Packing: Grafopak 450 Activ

DRIVE Type of drive: Manual


Drive connection: F10 sq.22
Producer: Rotork
Type: AB210N
Drive accessories: PS160

ACCESSORIES Mechanical limit switch / Type: NO


Indication:
Quantity: -

Skale: NO

Indicator "Open-Close": NO

Mechanical safety lock NO

Specification No.: AFT-78715-530-04 Written: R.Kurowski


Revision: 0 Date: 28.09.2015
VALVE SPECIFICATION

Type: AFT-DV-910-E Serial number: AFT/78715/910/001, AFT/78715/910/002


Year of build: 2015 KKS / TAG No.: -

CONSTRUCTION DATA Inner size DN / WxH: 910


Face to Face [mm] 200
Geometric tightness [%]: >98%
Blade sealing: Limiters (metal-metal)
Blades quantity: 2
Connection: Flange connection
Functioning: Open-Close
Drawing No.: AFT-0910-00001 / 00002

WORKING CONDITIONS Medium: Air


Max. medium temperature [°C]: 320
Max. Working pressure [mbar]: 50
Max. Δp (at closed blade) [mbar]: 50

MATERIAL DATA Body: 1.0038


Blade: 1.0038
Shaft: 1.4201
Packing: Grafopak 450 Activ

DRIVE Type of drive: Electric


Drive connection: F10 sq.27
Producer: AUMA
Type: SQ10.2
Drive accessories: -

ACCESSORIES Mechanical limit switch / Type: NO


Indication:
Quantity: -

Skale: NO

Indicator "Open-Close": NO

Mechanical safety lock NO

Specification No.: AFT-78715-910-05 Written: R.Kurowski


Revision: 0 Date: 28.09.2015
VALVE SPECIFICATION

Type: Serial number: AFT/78715/915/001, AFT/78715/915/002


AFT-DV-915-E AFT/78715/915/003, AFT/78715/915/004
AFT/78715/915/005, AFT/78715/915/006
Year of build: 2015 KKS / TAG No.: -

CONSTRUCTION DATA Inner size DN / WxH: 915


Face to Face [mm] 200
Geometric tightness [%]: >98%
Blade sealing: Limiters (metal-metal)
Blades quantity: 2
Connection: Flange connection
Functioning: Open-Close
Drawing No.: AFT-0915-00035 / 00036

WORKING CONDITIONS Medium: Air


Max. medium temperature [°C]: 220
Max. Working pressure [mbar]: 50
Max. Δp (at closed blade) [mbar]: 50

MATERIAL DATA Body: 1.0038


Blade: 1.0038
Shaft: 1.4201
Packing: Grafopak 450 Activ

DRIVE Type of drive: Electric


Drive connection: F10 sq.27
Producer: AUMA
Type: SQ10.2
Drive accessories: -

ACCESSORIES Mechanical limit switch / Type: NO


Indication:
Quantity: -

Skale: NO

Indicator "Open-Close": NO

Mechanical safety lock NO

Specification No.: AFT-78715-915-06 Written: R.Kurowski


Revision: 0 Date: 28.09.2015
8 7 6 5 4 3 2 1

8x
12
F 1 F

15
20

5
,7
opening
23
2

flow
direction

E E

35
8

247
385
D 434 D

577

C C
6
230

B B
6

RIGHT EXECUTION (6 pcs.)

Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressuer: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shaft in horizontal position
Approx. mass: 25 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data

B.Chmara 2015-08-27 M. ukowiak 2015-08-27


A A
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-150-R
ul. Naramowicka 76
Wydanie Arkusz Format Masa
61-622 Pozna AFT-0150-00160
Sp. z o.o. 1/1 A2
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.

8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

A
12

20
F 30 F

7
5

12
8x
open
A-A ( 1 : 3 )

1
26
Flow direction

E E

A
35
8

284
D 471 D

649

C C
6
230

B B
RIGHT EXECUTION (12 pcs.)

Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressure: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shaft in horizontal position
Approx. mass: 27 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data

B.Chmara 2015-08-31 M. ukowiak 2015-08-31


A A
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-200-R
ul. Naramowicka 76
Wydanie Arkusz Format Masa
61-622 Pozna AFT-0200-00323
Sp. z o.o. 1/1 A2
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.

8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

F 12 F
x
12

opening

238
60
0,5

0
flow 566
direction

E E

5
51
AUMA SQ 07.2

456
651
D 785 D
995
1344

266
C C
150

249
B B
RIGHT EXECUTION (2 pcs.)

Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressure: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shafts in horizonal position
Approx. mass: 90 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data

B.Chmara 2015-08-31 M. ukowiak 2015-07-24


A A
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-515-E
ul. Naramowicka 76
Wydanie Arkusz Format Masa
61-622 Pozna AFT-0515-00018
Sp. z o.o. 1/1 A2
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.

8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

12
F x F
12

opening

238
60
0,5

0
flow
566
direction

E E

5
51
AUMA SQ 07.2

456
651
D 785 D
995
1344

266
C C
150

249
B B
LEFT EXECUTION (4 pcs.)

Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressure: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shafts in horizonal position
Approx. mass: 90 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data

B.Chmara 2015-08-31 M. ukowiak 2015-08-31


A A
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-515-E
ul. Naramowicka 76
Wydanie Arkusz Format Masa
61-622 Pozna AFT-0515-00019
Sp. z o.o. 1/1 A2
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.

8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

12
x
F 12 F

opening

61

184
0,5

5
flow 581
direction

E E

0
53
466
661
D 690 D
722
1079

0
16
C C
6

52
150
6

B B
RIGHT EXECUTION (6 pcs.)

Working conditions:
Medium: air
Medium temperature: max 320 C
Working pressure: max 50 mbar
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
Mounting position: shafts in horizonal position
Approx. mass: 70 kg
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
B.Majewski 2015-08-27 M. ukowiak 2015-08-27
A A
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-530-R
ul. Naramowicka 76
Wydanie Arkusz Format Masa
61-622 Pozna AFT-0530-00011
Sp. z o.o. 1/1 A2
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.

8 7 6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1

1703
1196
D 507 835 D

460 610
Actuator SQR10.2 F10 SG27 3x400V
24
x
open 14
R24
0

968
R200

200
1 8
R2
C C

150
Flow direction 91

200
0

14
10
open

2 40
R 10

266
B B
200

254
10

RIGHT EXECUTION (1pc.)

Working conditions:
Medium: air Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data

A Medium temperature: max 320 C M.Tepper 2015-08-31 M. ukowiak 2015-08-31


A
Working pressure: max 50 mbar Przepustnica AFT-DV-910-E
AFT Sp. z o.o.
Delta p (at closed disc): max 50 mbar ul. Naramowicka 76
Wydanie Arkusz Format Masa
Mounting position: shaft in horizontal position 61-622 Pozna AFT-0910-00001
1/1 A3
Sp. z o.o.
Approx. mass: 200 kg Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.

6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1

1703
1196
D 507 835 D

460 610
Actuator SQR10.2 F10 SG27 3x400V
24
x
open 14

R240

968
R218

200
R2 Flow direction
0 0
C C

150
91

200
0

14
10
open
R24
0*

10

266
B B
200

254
10

LEFT EXECUTION (1pc.)

Working conditions:
Medium: air
Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
Medium temperature: max 320 C
M.Tepper 2015-08-31 M. ukowiak 2015-08-31
A Working pressure: max 50 mbar A
Delta p (at closed disc): max 50 mbar AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-910-E
Mounting position: shaft in horizontal position ul. Naramowicka 76
Wydanie Arkusz Format Masa
61-622 Pozna AFT-0910-00002
Approx. mass: 200 kg Sp. z o.o. 1/1 A3
Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.

6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1

1706

1196
D D
510 835 Actuator SQR10.2 F10 SG27 3x400V
462,5 610

R2
40

973
open
5
91

250
200
C R2 C
0 0
Flow direction 8
R21

200

10
19
40 14
R2
x
24

266
B B
10
200

10

254
RIGHT EXECUTION (1 pcs.)

Working conditions:
Medium: flue gas Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
Medium temperature: max 220 C M.Tepper 2015-08-27 M. ukowiak 2015-08-27
A A
Working pressure: max 50 mbar
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-915-E
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
ul. Naramowicka 76
Mounting position: shaft in horizontal position 61-622 Pozna AFT-0915-00035
Wydanie Arkusz Format Masa
1/1 A3
Approx. mass: 192 kg Sp. z o.o.

Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.

6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1

1706

1196
D D
510 835
Actuator SQR10.2 F10 SG27 3x400V
462,5 610

40
R2
open

973
5

250
91

200
8
R21
C Flow direction C
R20
0

200

10
19
R2
40
14
x
open
24

266
B B
10
200

10

254
LEFT EXECUTION (5 pcs.)

Working conditions:
Medium: flue gas Zaprojektowany przez Data Sprawdzony przez Data
Medium temperature: max 220 C M.Tepper 2015-08-27 M. ukowiak 2015-08-27
A A
Working pressure: max 50 mbar
AFT Sp. z o.o. Przepustnica AFT-DV-915-E
Delta p (at closed disc): max 50 mbar
ul. Naramowicka 76
Mounting position: shaft in horizontal position 61-622 Pozna AFT-0915-00036
Wydanie Arkusz Format Masa
1/1 A3
Approx. mass: 192 kg Sp. z o.o.

Zmiana, kopiowanie, rozpowszechnianie oraz wykorzystywanie do cel w innych ni przewidziano w umowie lub zam wieniu wymaga pisemnej zgody AFT Sp. z o.o. w Poznaniu pod rygorem skutk w prawnych.
Any alteration, coping, spreading and / or utilization for purposes other than provided in the contract or order requires a written consent of AFT Ltd. in Pozna under penalty of the law.

6 5 4 3 2 1
AFT Sp. z o.o. (S.R.L.)

Clapetă tip DV / LDV:


Instrucţiuni tehnice şi de exploatare (deservire-instalare)

Producător:
AFT Sp. z o.o. (S.R.L.)
Str. Naramowicka 76
61-622 Poznań (PL)
Tel.: +48 61820 51 45
Fax: +48 61820 69 59
E-mail: aft.poznan@aft.pl
www.aft.pl

ITR DV / LDV prod. AFT (PL) 2013-36


Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

CUPRINS
1. OBSERVAŢII GENERALE ..................................................................................................................................... 3
1.1 INTRODUCERE ................................................................................................................................................... 3
1.2 SIGURANŢA GENERALĂ........................................................................................................................................ 3
1.3 DOMENIUL DE UTILIZARE ..................................................................................................................................... 3
1.4 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ PENTRU UTILIZATOR ..................................................................................................... 4
1.5 RISCURI SPECIFICE .............................................................................................................................................. 4
1.6 DESCRIEREA CONSTRUCŢIEI ŞI PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE A CLAPETEI ........................................................................... 5
1.7 ÎNSEMNĂRI (PLĂCUŢA DE FABRICAŢIE) .................................................................................................................... 8
2. TRANSPORTUL, DEPOZITARE............................................................................................................................. 8
2.1 TRANSPORTUL .................................................................................................................................................. 8
2.2 DEPOZITARE ..................................................................................................................................................... 8
3. MONTAJUL ....................................................................................................................................................... 9
3.1 OBSERVAŢII GENERALE ........................................................................................................................................ 9
3.2 CONTROLUL PRELIMINAR / LUCRĂRI PREGĂTITOARE ................................................................................................. 10
3.3 LOCUL DE MONTARE A CLAPETEI .......................................................................................................................... 11
3.4 CONDIŢIILE DE EXECUTARE A FLANŞELOR DE CANALE PENTRU MONTAJUL CLAPETELOR (RECOMANDĂRI) ................................. 11
3.5 MONTAJUL .................................................................................................................................................... 11
3.6 PROBA DE ETANŞEITATE A UNUI FRAGMENT DE CONDUCTĂ ......................................................................................... 13

4. PUNEREA  ÎN  EXPLOATARE (TEST DE FUNCŢIONARE) ................................................................................. 13


4.1 OBSERVAŢII GENERALE ...................................................................................................................................... 13
4.2 OBSERVAŢII REFERITOARE LA SIGURANŢĂ .............................................................................................................. 13
4.3 PUNEREA ÎN EXPLOATAREA DE PROBĂ (TEST DE FUNCŢIONARE) ................................................................................... 14
5. DESERVIRE ŞI ÎNTREŢINERE ............................................................................................................................. 15
5.1 OBSERVAŢII GENERALE ...................................................................................................................................... 15
5.2 EXPLOATAREA ŞI ÎNTREŢINEREA ........................................................................................................................... 15
5.3 ŞTEMUIRE ...................................................................................................................................................... 17
5.4 DEMONTAREA / MONTAREA MATERIALULUI DE ETANŞARE ÎN PRESGARNITURI ................................................................ 17
5.5 INDICAŢII REFERITOARE LA INSPECŢIA CLAPETEI AFT-DV / LDV .................................................................................. 18
5.6 ÎNLOCUIREA ARTICULAŢIEI SFERICE LA BARA DE TRACŢIUNE (PENTRU CLAPETELE CU MAI MULTE DISCURI) ............................... 18
5.7 ÎNLOCUIREA ETANŞĂRII SUPLIMENTARE A DISCULUI (ETANŞARE MOALE / ELASTICĂ).......................................................... 19
6. REZOLVAREA PROBLEMELOR .......................................................................................................................... 20

7. DEMONTAREA................................................................................................................................................. 21
7.1 DEMONTAREA CLAPETEI .................................................................................................................................... 22
7.2 RECICLAREA ................................................................................................................................................... 22
8. OBSERVAŢII FINALE ......................................................................................................................................... 22

9. DIRECTIVE EUROPENE ..................................................................................................................................... 22


9.1 DIRECTIVA PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNICE ......................................................................................................... 22
9.2 DIRECTIVA PRIVIND ECHIPAMENTELE SUB PRESIUNE (PED)......................................................................... 22

Pagina | 2 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

1. OBSERVAŢII GENERALE

1.1 Introducere

În elaborare sunt cuprinse informaţii utile pentru buna întreţinerea şi exploatare a clapetei de tip
AFT-DV (secţiune rotundă) şi de tip AF-LDV (secţiune dreptunghiulară) de producţie AFT Sp. z
o.o. (S.R.L.) Suplimentar DTE (Documentaţia Tehnică şi de Exploatare) şi principii de utilizarea
în siguranţă a echipamentelor şi a altor accesorii utilizate pentru clapetă nu fac obiectul acestei
elaborări. Instrucţiunile şi datele dispozitivelor şi a altor accesorii folosite pentru clapetă sunt
fiecare ataşate la documentaţia predată clientului şi prezintă baza pentru funcţionarea corectă şi
în condiţii de siguranţă a echipamentelor clapetei.

Nerespectarea directivelor indicate în DTE  (Documentaţia Tehnică şi de Exploatare) poate


pune în pericol sănătatea sau viaţa personalului care deserveşte, poate cauza defectarea
dispozitivului, elementelor ajutătoare sau vecinătatea dispozitivului sau uzura accelerată a
dispozitivului cu pierderea posibilităţii pretenţiilor (inclusiv de garanţie) la furnizor.

Acest simbol indică sfaturi legate de securitate. Aplicarea lor va asigura evitarea pericolelor
pentru oameni cât şi pentru armatură.

Condiţiile de organizare a muncii care rezultă din normele interne ale unităţii în care este
instalată clapeta/e sunt obligatorii şi nu fac obiectul elaborării.

1.2 Siguranţă generală

Cu prevederile acestei instrucţiuni trebuie să se ia la cunoştinţă şi trebuie urmate strict, chiar


înainte de începerea lucrărilor. Trebuie să se asigure o funcţionare fără avarii a dispozitivului.
Modificările introduse în dispozitivele furnizate necesită în schimb acordul AFT Sp. z o.o.
(S.R.L.) AFT Sp. z o.o. (S.R.L.) nu îşi asumă responsabilitatea pentru daunele care reies din
cauza nerespectării acestei instrucţiuni.
Nerespectarea observaţilor şi avertizărilor cuprinse în DTE (Documentaţia Tehnică şi de
Exploatare) pot duce la apariţia pericolelor precum şi la anularea garanţiei producătorului. În
cazul unor dubii trebuie luată legătura cu producătorul.
Instrucţiunile suplimentare de siguranţă precum şi instrucţiunile de deservire pentru acţionări şi
echipamentul lor folosite pe clapetă vezi în DTE (Documentaţia Tehnică şi de Exploatare) emise
de către producătorul dispozitivelor.
În timpul montajului şi exploatării trebuie respectarea regulile generale ale Protecţiei Muncii,
obligatorii în incinta numitei întreprinderi.

1.3 Domeniul de utilizare

Datele de proiectare a clapetei şi anume dimensiunile, materialele precum şi intervalul de


utilizare (temperatura şi presiunea mediului) sunt definite individual de fiecare dată în etapa
ofertei pe baza specificaţiei clientului. Intervalul admis de temperatură şi presiune este cuprins
în specificaţia anexată la confirmarea comenzii, pe plăcuţa de fabricaţie a clapetei precum şi în
specificaţia produsului anexată la documentaţia de predare.
Desenul sau desenele împreună cu informaţiile inserate, anexate la documentaţie prezintă
partea inteligentă a instrucţiunii.
Clapeta de tip AFT-DV / LDV a fost proiectată şi trebuie să fie folosită, ca element de închidere
şi/sau de reglare a fluxul mediu în instalaţie în conformitate cu parametrii şi destinaţia pentru
care a fost proiectată şi executată. Clapeta este montată în canal prin intermediul unui racord cu
flanşă sau prin sudură. Clapeta va funcţiona numai după conectarea acţionării (manuale,
pneumatice, electrice) la clapetă şi a mecanismului de comandă (în cazul acţionării pneumatice
sau electrice).
Datorită faptului, că armatura de acest tip are utilizare într-un interval destul de îngust, se
recomandă ca alegerea acestei armaturi să fie realizată de către producător.

Pagina | 3 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

1.4 Instrucţiuni de siguranţă pentru utilizator

Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea pentru utilizarea clapetei neconformă cu destinaţia


sa şi de acea în timpul utilizării clapetei trebuie să se garanteze, că:
 Clapeta a fost aleasă şi este exploatată în conformitate cu destinaţia sa,
 Presiunea şi temperatura medie de lucru în instalaţie nu depăşeşte intervalul acceptabil al
parametrilor (datele nominale ale clapetei) indicate pe plăcuţa de fabricaţie precum şi în
specificaţia produsului anexată la documentaţia de predare.
 Nu este admisă utilizare elementelor de armatură, a căror intervale acceptabile de presiune /
temperatură nu sunt adecvate pentru condiţiile de funcţionare. În cazul utilizării în condiţii în
afara intervalului indicat este absolut necesar acordul producătorului,
 Materialele utilizate pentru construcţia clapetei care au contact cu mediu sunt adecvate
pentru contact cu această substanţă. Producătorul nu este responsabil de deteriorările care
au apărut din cauza coroziunii ca urmare a influenţei mediului agresiv, mediului abraziv, în
contactul pentru care clapeta nu a fost proiectată,
 Conducta a fost montată corect şi profesional şi este verificată cu regularitate,
 Clapeta este montată la instalaţie corect şi profesional,
 Timpul de comutare a mecanismului de acţionare pneumatic/electric a fost reglat în
conformitate cu cerinţele tehnologice ale instalaţiei,
 În exploatare continuă debitele, care apar de obicei într-un anumit flux al instalaţiei nu sunt
depăşit, iar condiţiile de lucru anormale precum vibraţiile, corpurile solide în mediu - mai ales
cele care cauzează abraziune - vor fi consultate cu producătorul,
 Elementele clapetei, care sunt exploatate în intervalul temperaturilor de lucru <-20°C i
>+50°C, sunt împreună cu racordurile conductelor protejate împotriva atingeri directe de
către personalul de deservire,
 Fiecare unitate de acţionare montată pe clapetă, este reglată corespunzător şi are
poziţionate corespunzător ambele puncte de limită. Limitatorul de cursă în unitatea de
acţionare trebuie să fie montat în aşa fel încât să nu limiteze închiderea etanşă a clapetei,
 Numai personalul calificat poate efectua reparaţia şi întreţinerea clapetei,
 Calitatea corespunzătoare a aerului de alimentare a acţionării pneumatice şi a
echipamentului.
 Supapele de reglare a acţionării pneumatice a clapetei trebuie să fie montate cât mai
aproape de acţionare.

1.5 Riscuri specifice

Înainte de demontarea sau slăbirea oricărui şurub de pe carcasa clapei trebuie depresurizată
conducta.

Înainte de demontarea clapetei conducta trebuie golită. În cazul unui mediu periculos sau
dăunător pentru sănătate înainte de demontarea armaturii conducta trebuie foarte bine uscată.
Atenţie la resturile de mediu, care se pot scurge din clapetă după demontarea ei.

Pentru armatura echipată cu acţionare pneumatică şi cu funcţionare unilaterală:


Înainte de demontarea clapetei decuplaţi tensiunea de alimentare a supapei pilot precum şi
presiunea aerului de alimentare a acţionării. Atenţie la mutarea discului clapetei din cauza
acţionării arcului în transmisie şi existenţa pericolului de strivire.

Pagina | 4 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

1.6 Descrierea construcţiei şi principiul de funcţionare a clapetei

Prezenta DTE (Documentaţia Tehnică şi de Exploatare) se referă la următoarele tipuri de


clapete:
 clapeta cu secţiune rotundă: AFT-DV
 clapeta cu secţiune dreptunghiulară: AFT-LDV

Clapeta cu secţiune rotundă: AFT-DV* Clapeta cu secţiune dreptunghiulară: AFT-LDV*


* Tipul clapetei furnizate este comunicat de fiecare dată în confirmarea comenzii, în schiţa clapetei precum
şi în specificaţia produsul anexată la documentaţia de predare.

Elementele principale ale clapetei sunt:


1) carcasa
2) discul cu axe
3) presgarnitura
4) acţionarea
În cazul clapetelor cu mai multe discuri în plus:
sistemul de acţionare a acţionări:
5) levier
6) bara de tracţiune
Ţinând seama de condiţiile de exploatare specifice sau cerinţele clientului, clapeta poate fi
echipată suplimentar cu:
 limitator de cursă a levierului,
 blocada poziţiei de deschidere sau închidere,
 indicator optic a amplasării discului,
 compensator de dilataţie termică pe bara de tracţiune,
 elemente pentru montarea izolaţiei,
 protecţia elementelor mobile (sistem levier-bara de tracţiune),
 marcarea suplimentară a clientului (numere tehnologice etc.),
 contraflanşe şi etanşarea.
Echipamentul suplimentar al clapetei este indicat de fiecare dată pe schiţa clapetei anexată la
documentaţiei.

Clapeta de tip AFT-DV / LDV este proiectată pentru închiderea şi/sau reglarea debitului de
mediu în limite acceptabile de temperatură şi presiune.
Închiderea debitului de mediu este realizată prin închiderea secţiunii conductei cu ajutorul
discului / discurilor. Discul formează o placă montată pe un ax. În poziţia închisă discul /
discurile amplasate paralel între ele formează un singur plan, care împreună cu limitatoarele din
corp prezintă o despărţitură pentru debitul de mediu.
Clapeta funcţionează după montarea în conductă (îmbinare prin flanşă sau îmbinare prin sudură
în conformitate cu comanda).

Pagina | 5 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

Funcţionarea este posibilă numai după cuplarea acţionării la clapetă şi la mecanismul de


comandă (în cazul acţionării pneumatice sau electrice).
Acţionarea clapetei o poate constitui:
 levierul manual
 angrenajul manual auto-frânare
 acţionarea pneumatică
 acţionarea electrică

levierul manual* angrenajul manual*

acţionarea pneumatică* acţionarea electrică*


Tipul de acţionare folosită îl găsiţi la confirmarea comenzii, la schiţa clapetei precum şi în specificaţia
produsului anexată la documentaţia de predare.

Elementul de acţionare a discului / discurilor poate fi: acţionare manuală, electrică, pneumatică
(depinde de comandă). În cazul unui singur disc acţionarea este transmisă direct pe axa de
acţionare a discului. În cazul a mai multor discuri acţionarea este transmisă cu ajutorul
sistemului de leviere şi bare de tracţiune, a angrenajelor speciale sau ambreiajelor de pe fiecare
aripă. Amplasare acţionării şi levierului este definită în etapa proiectului şi depinde de condiţiile
de lucru, construcţie şi cerinţele clientului.
Partea portantă a clapetei AFT-DV / LDV este corpul, care poate fi încorporat în flanşe care
permit montarea pe conducte sau capete pentru sudură. În funcţie de soluţia de construcţie
discul / discurile pot fi rulmentate cu ajutorul ansamblurilor de rulmenţi sau lagăre de alunecare.
Etanşarea ieşirii axului discului din carcasa clapetei o asigură presgarnitura cu garnitura de
etanşare (corespunzătoare pentru mediu şi temperatura de lucru).

Pagina | 6 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

În funcţie de etanşeitatea cerută se folosesc următoarele derogări de construcţie a etanşeităţi


perechii discuri-corp:
Tip de etanşare Schema

Lipsă de etanşare *
(etanşeitate geometrică 95%)

Etanşare metal-metal *
(etanşeitate geometrică 98%)

Etanşare moale *
(etanşeitate geometrică 99%)

Etanşare elastică metal-metal *


(etanşeitate geometrică 99%)

Tipul etanşării folosite le găsiţi la confirmarea comenzii, sau schiţa anexată la documentaţia clapetei.

Pagina | 7 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

1.7 Însemnări (plăcuţa de fabricaţie)

Exemplu de plăcuţă de fabricaţie


Logo şi adresa producătorului str. Naramowicka 76
Tipul clapetei 61-622 Poznań

Mărimea clapetei / Temperatura max. mediu TIP AFT–DV–300-R


Presiunea de lucru / Materialul carcasei DN 300 TMAX [°C] 200
P de lucru MATERIALUL
Delta P max. / Materialul axului. [mbar]
100 CARCASEI
1.4301
MATERIALUL
Găurire / Materialul discului ΔP MAX [mbar] 50 AXULUI
1.4301
Anul de producţie / Greutatea totală a clapetei DIN 24154 MATERIALUL
GĂURIREA
II DISCULUI
1.4301
Nr. de serie clapetă ANUL
GREUTATEA
DE 2013 [kg]
30
CE - În conformitate cu Directiva 2006/42/CE PRODUCŢIE
NUMĂRUL
DE  SERIE AFT/62213/300/001
MADE IN POLAND

2. TRANSPORTUL, DEPOZITARE

2.1 Transportul

Clapeta de tip AFT-DV / LDV poate fi transportată în module (segmente) sau completă. În
timpul transportului clapeta trebuie manipulată cu grijă.
Trebuie să respectaţi următoarele reguli de bază:
 Transportarea clapetei la locul destinaţiei (construcţiei) trebuie efectuată în ambalaj rezistent,
adaptat la mărimea clapetei.
 Dispozitivul trebuie protejat corespunzător de influenţa factorilor externi şi deteriorărilor
mecanice sau coroziunii.
 Elementele folosite pentru manevrarea clapete (frânghie, curele, lanţuri) le prindeţi numai de
carcasa clapetei (mânerele pentru transport al clapetei), nu folosiţi mânerele de acţionare,

Clapeta furnizată fără acţionare sau cu acţionare pneumatică cu funcţionare bilaterală


Discul / discurile clapetei nu sunt protejate împotriva schimbării poziţiei (mutare) şi se pot
deschide ca rezultat al cauzelor externe (de ex. trepidaţilor).
Clapeta cu acţionare pneumatică cu funcţionare unilaterală „cu arc de deschidere”:
În timpul transportului discul / discurile clapetei se extind peste ambele părţi ale carcasei
clapetei. Extinse marginile discului / discurilor trebuie să fie protejate, în aşa mod încât să fie
protejate împotriva deteriorării. Trebuie evitată deteriorarea elementelor de etanşare montate
pe disc / discuri.

2.2 Depozitare

În timpul depozitării clapeta trebuie să fie manipulată cu grijă.


Trebuie să respectaţi următoarele reguli de bază:
 Clapeta este furnizată în poziţia uşor deschisă, în această poziţie trebuie să fie şi depozitată.
Nu activaţi acţionarea,
 Clapeta până la montare trebuie să fie protejată de umezeală, praf şi alte impurităţi. În timpul
depozitării clapeta, trebuie protejată împotriva acţiunii directe a factorilor atmosferici. În
vederea protejării clapetei împotriva deteriorării (deteriorarea acţionării sau a levierului) se
recomandă amplasarea clapetei în poziţie verticală (flanşa sprijinită pe grinzi din lemn).

Pagina | 8 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

 În cazul unei depozitări prelungite, sau în cazul unor condiţii inadecvate - care determină mai
târziu o influenţă asupra funcţionării dispozitivului - trebuie toate elementele din metal ne
acoperit, ca de ex. tijele filetate, suprafeţe de etanşare, etc. protejate prin folosirea agenţilor
anticoroziune adecvaţi cu o perioadă de acţionare lungă.
 Verificaţi stratul rezistent la coroziune aplicat de fabrică pentru evitarea daunelor în timpul
transportului şi, dacă este necesar aplicaţi corectări (efectuaţi vopsirea ). Pentru elementele
montate pe clapetă, precum supapele de reglare, întrerupătoare de sfârşit de cursă, supape,
acţionarea pneumatică etc. sunt obligatorii reglementările pentru depozitare indicate
suplimentar de producătorul echipamentului.

3. MONTAJUL

3.1 Observaţii generale

Cerinţele generale referitoare la instalaţiile şi conducte se referă de asemenea şi la armatura


montată pe ele.
Clapeta AFT-DV / LDV se poate monta pe conductă cu următorul mod de etanşare a conexiunii
clapeta-conductă:
 montajul direct pe conductă (clapeta cu capete pentru sudare),
 montajul intermediar cu folosirea elementelor de conexiune şi elementelor sudate plate de
etanşare,
 montajul intermediar cu folosirea elementelor de conexiune şi a elementelor moi de etanşare
( garnituri, benzi de etanşare)

În cazul clapetei fără acţionarea montată apare pericolul de strivire


Conectaţi şi puneţi în funcţiune acţionarea numai după conectarea clapetei la conductă. În
situaţia când clapeta este montată la capătul conductei, la ieşire, trebuie montat capacul de
închidere sau protejaţi bine acţionarea pornirii întâmplătoare având ca scop eliminarea
pericolului de strivire.
Acţionarea a fost reglată pentru parametrii de lucru indicaţi în comandă.
Este interzisă modificarea reglării poziţiilor finale „DESCHISĂ” şi „ÎNCHISĂ" fără acordul
producătorului.
Timpurile de închidere/ deschidere a acţionării pneumatice cu piston:
Timpul de închidere / deschidere a clapetei (dacă cerinţele tehnologice nu sunt altfel precizate)
trebuie reglate prin ştrangularea corespunzătoare a mediului, care acţionează servomotorul
pneumatic, în conformitate cu următoarea regulă:
tmin [sec] = DN [mm] / 50.
În situaţie excepţională, când este necesar montajul clapetei fără acţionare, trebuie asigurat că,
clapeta nu se va afla sub presiune. În cazul echipării ulterioare a clapetei cu acţionarea, trebuie
ca momentul de rotire, unghiul de lucru precum şi reglarea poziţiilor finale „DESCHISĂ” şi
„ÎNCHISĂ" să fie adaptate la o anumită clapetă.
În cazul clapetelor de închidere cu acţionare electrică:
Trebuie asigurat că, comanda acţionării să aibă loc ca urmare a semnalului primit de la
întrerupătoarele de drum (finale de drum "DESCHISĂ" şi "ÎNCHISĂ"). Dacă oprirea are loc ca
urmare a semnalului primit de la întrerupătorul momentului de rotire, acest semnal trebuie
folosit pentru raportarea avariei. Pentru mai multe detalii, consultaţi manualul acţionării
electrice.

Montajul dispozitivelor trebuie executate cu păstrarea principiilor generale de protecţie şi igienă


a muncii precum şi de către un personal calificat.

Pagina | 9 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

3.2 Controlul preliminar /lucrări pregătitoare

Luând în consideraţie greutatea clapetei AFT-DV / LDV, poate fi furnizată la client în module (în
segmente). Modulele, înainte de montare pe conductă trebuie să fie îmbinate între ele.
Parcursul anumitor lucrări precum şi îmbinarea modulelor între ele, vezi schiţa anexată la
documentaţia de predare.
Asiguraţi-vă dacă clapeta prevăzută pentru instalare corespunde condiţiilor de exploatare.
Responsabilitatea referitoare la mediu folosit (rezistenţă la coroziune, rezistenţa la acţionarea
de mediul abraziv, presiunea, temperatura, etc.) aparţine utilizatorului instalaţiei. În caz de
necesitate contactaţi furnizorul sau producătorul. Parametrii de lucru ai clapetei sunt pe plăcuţa
de fabricaţie montată pe dispozitiv, pe schiţa clapetei precum şi pe specificaţia produsului
anexată la documentaţia de predare.
Se interzice montarea clapetei, a cărei interval acceptabil de presiune / temperatură nu este
corespunzător cu condiţiile de funcţionare. Vezi însemnarea de pe clapetă, de pe schiţa clapetei
anexată la documentaţie şi pe confirmarea comenzii.
În cazul clapetei, a cărui interval de lucru a discului este mai mare decât lăţimea construcţiei clapetei:
Este interzisă fixarea clapetei între flanşe, la care dimensiunile reale a luminii sunt mai mici
decât lumina orificiului de trecere a clapetei. În acest caz trebuie folosite elementele de distanţă
între flanşele canalului cu clapetă, ce va proteja discul /sau discuri împotriva deteriorării în
timpul deschiderii complete.
Înainte de începerea lucrărilor de montaj trebuie efectuată centrarea exactă a conductelor. În
acest mod se evită tensionările, care pot duce la fisurarea carcasei clapetei sau deteriorări
discului.

Clapeta nu poate fi niciodată montată între flanşe, care nu sunt paralele şi coaxiale între ele.

Înainte de montarea dispozitivului pe conductă trebuie să se verifice dacă flanşa canalului şi


găurirea lui sunt în conformitate cu racordul clapetei.
Înainte de începerea lucrărilor de montare, clapeta trebuie controlată din punct de vedere a
eventualelor deteriorări în timpul transportului sau asociate de depozitarea acestei.
Clapeta trebuie să fie protejată împotriva pericolelor care reies din caracterul lucrărilor pe
şantier.
Înainte de montarea finală a clapetei trebuie să îndepărtaţi cu atenţie toate straturile de
protecţie, care servesc la transport şi depozitare (dacă este cazul).
Înainte de montare, clapeta şi conducta corespunzătoare trebuie să fie curăţate bine de toate
impurităţile, în special de corpurile străine dure.
Suprafeţele de etanşare a flanşelor trebuie să fie netede şi curate. Rugina, urmele de după
sudură, resturi de vopsea, murdărie etc. trebuie să fie îndepărtate, în caz contrariu nu este
garantată o etanşare corectă a îmbinărilor.
În cazul comenzii setului de montare în forma de contraflanşe, elementelor de cuplare şi
elementelor de etanşare trebuie verificată integralitatea livrării.

Îndepărtaţi mecanismele de protecţie interioare / exterioare (de culoare galbenă) a discului /sau
discurilor pentru transport (dacă există)

Clapeta întotdeauna trebuie să fie montată conform cu comanda depusă (conform schiţei
dimensionale). Dacă aveţi dubii, contactaţi producătorul. Este obligatoriu principiul de
poziţionare orizontală a arborelui.
În timpul montajului, clapeta trebuie să fie amplasată coaxial în raport cu flanşele opuse cu
ajutorul şuruburilor de flanşă, înainte de strângerea lor.

Pagina | 10 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

3.3 Locul de montare a clapetei

Se recomandă ca amplasarea dispozitivului să garanteze acces pentru un eventual control de


funcţionare sau revizie. Mai ales trebuie asigurat accesul pentru deservirea acţionării, pentru o
eventuală deservire - controlul etanşeităţi la presgarnituri, ori pentru posibilitatea de montaj / de
demontare a dispozitivului.
Trebuie luat în consideraţie, că turbulenţa debitului (de ex. din cauza cotului de canal care nu
este echipat cu volan) generează forţe dinamice care cresc momentul de rotire care acţionează
asupra discului /discurilor clapetei. Se recomandă montarea clapetei la o distanţă minim 3 x
dimensiunea interioară a canalului surei de turbulenţă.
Soluţiile de construcţie admit poziţionare orizontală, verticală sau unghiulară a axelor de discuri.
Alegerea soluţie este de fiecare dată determinată în faza de proiectare, luând în considerare
construcţia şi cea mai bună soluţie pentru utilizator.
Poziţia de lucru în care clapeta trebuie să fie montată de fiecare dată este indicată în schiţa
clapetei anexată la documentaţia pentru utilizator.
În cazul instalaţiei clapetei pe conducta verticală / oblică este recomandat montajul clapetei în
poziţia cu arbore pe orizontal în aşa fel, încât marginea inferioară a discului să se deschidă
conform cu direcţia fluxului. Aceasta protejează regiunea de etanşare a axului precum şi
limitatorul împotriva colectării de impurităţi, care mai târziu ar putea duce la închiderea
incompletă a discul / discurilor.
Instalarea clapetei pe conducta verticală / sau oblică în poziţia cu arbore pe vertical nu este
recomandată. Dacă aveţi dubii, contactaţi producătorul.
Evitaţi montajul clapetei cu acţionare direcţionată în jos.
În cazul apariţiei necesităţi de schimbare a amplasări trebuie neapărat contactat producătorul
dispozitivului.

3.4 Condiţiile de executare a flanşelor de canale pentru montajul clapetelor (recomandări)

Intervalul admisibil de abatere a formei flanşelor


Intervalul admisibil de abatere a formei flanşelor ( după montajul pe conductă)

Planeitatea suprafeţei flanşei şi paralelismul suprafeţei (suprafeţele flanşelor


Max. 2 mm (*)
prelucrate şi neprelucrate)
Intervalul admisibil de abatere la efectuarea orificiilor în flanşe ( după montajul pe conductă)
Necoaxalitatea axelor opuse a orificiilor la două flanşe [DN ≤1000, W sau H
Max. 1,5 mm
≤1000]
Necoaxalitatea axelor opuse a orificiilor la două flanşe [DN >1000, W sau H
Max. 2 mm
>1000]

Diametrul mediu a orificiilor pentru şuruburi în flanşă

Diametrul mediu a orificiilor pentru şuruburi [M10 do M24] ±1mm

Diametrul mediu a orificiilor pentru şuruburi [M27 do M45] ±1,5mm

(*) – pentru dimensiune lungimii de la 1000mm până la 2000mm (clasa E, conform ISO 13920)

3.5 Montajul

Montajul clapetei cu capete pentru sudură


La sudura clapetei trebuie protejate elementele de etanşare disc-limitator, în aşa fel încât stropii
de sudură să nu deterioreze suprafaţa de etanşare. Capetele conductei trebuie tăiate
perpendicular de axa conductei şi pregătite pentru sudură (faţetare). Clapeta trebuie sudată
electric - sudură cu arc.
Amplasaţi clapeta coaxial pe conductă şi sudaţi în cruce în mai multe puncte. Sudura finale este
în ordinea 1-2-3-4, cum este indicat pe schiţă. După sudură trebuie efectuată vopsirea. Alegând

Pagina | 11 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

vopseaua corespunzătoare, trebuie să luaţi în consideraţie temperatura de lucru şi agresivitatea


mediului.

Clapeta AFT-DV Clapeta AFT-LDV


Montarea clapetei cu flanşă folosind etanşări şi elemente de îmbinare
Pentru uşurarea montajului, înainte de începerea montării clapetei trebuie extinse flanşele, iar în
timpul întregului montaj discul / discuri trebuie să fie închis / închise sau uşor întredeschise în
aşa fel încât să nu iasă în afara conturului carcasei.

Etanşarea clapetei cu conducta prin Etanşarea clapetei cu


Etanşarea clapetei cu conducta
folosirea de bandă cu împletitură conducta prin folosirea
folosind platbanda sudată
intercalată sau garniturii de etanşare etanşării autoadezive
Trebuie puse toate şuruburile şi piuliţele fără a le strânge. Clapeta în timpul montajului trebuie
centrată corect cu ajutorul şuruburilor de flanşă. Urmând îndepărtate elementele exterioare de
blocare de culoare galbenă - dacă sunt în echipare) şi discul deschis complet. Verificaţi dacă
conductele sunt aliniate. Înşurubaţi piuliţele alternativ (în cruce). Acordaţi o atenţie deosebită ca,
clapeta montată pe canal nu a fost tensionată, după asamblare cu elemente de îmbinare. Nu se
admit situaţii în care carcasa clapetei prezintă deformare după montajul clapetei pe instalaţie.
Necoaxalitatea conductei sau inegalitatea flanşelor conductei nu poate fi compensate sau
reglate niciodată cu ajutorul carcasei clapetei. Şuruburile trebuie strânse cu atenţie, ca din
cauza tensionărilor să nu apară fisuri sau crăpături în carcasă. Momentele de forţă cu care
trebuie strânse şuruburile pentru montajul clapetei - sunt indicate în standardele relevante
stabilite pentru un anumit tip şi clasă de şuruburi utilizate.

Nu este permisă sudura ţevilor de canale în timp ce clapeta este montată între flanşe şi utilizată
garnitura de etanşare, pentru că etanşarea la îmbinarea flanşa clapetă - flanşa conductă va fi
deteriorată. Ca urmare a deformării sudurii, poate apare aşezarea incorectă a clapetei deja
montată pe conducta sudată.
Suplimentar pentru clapeta cu etanşare la îmbinare flanşă-contraflanşă se poate folosi
platbandă care trebuie sudată ermetic. Sudura platbenzi trebuie să asigure o etanşeitate la
îmbinarea clapetă-conductă. După sudură trebuie efectuată vopsirea. Alegând vopseaua
corespunzătoare, trebuie să luaţi în consideraţie temperatura de lucru şi agresivitatea mediului.
Trebuie să vă asiguraţi că îmbinarea clapetei cu flanşa este strânsă bine şi etanşă. Scurgerile
de mediu pot fi periculoase pentru oameni şi mediul înconjurător.

Pagina | 12 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

3.6 Proba de etanşeitate a unui fragment de conductă

În timpul efectuării probei de etanşeitate a unui fragment de conductă unde deja a fost montată
clapeta trebuie amintit, că:
 Proba de etanşeitate a întregi conducte (instalaţii) trebuie efectuată cu clapetă deschisă.

Presiunea de testare pentru întreagă instalaţia nu poate depăşi max. presiunii pentru o anumită
clapetă montată pe această conductă. În caz de dubiu contactaţi producătorul / furnizorul,

 Sistemul nou instalat mai întâi trebuie bine curăţat, pentru îndepărtare a tuturor corpurilor
străine;
 Clapetă deschisă (proba de etanşeitate a carcasei): presiunea de probă nu poate depăşi
valoarea de 1,5 x (presiunea de lucru maximă accesibilă) – în conformitate cu plăcuţa de
fabricaţie;
 Clapetă închisă (proba de etanşeitate a garniturii de etanşare a discului): presiunea de probă
nu poate depăşi valoarea de 1,1 x Delta Pmax – în conformitate cu plăcuţa de fabricaţie;
 În cazul apariţiei unei neetanşeităţi în clapetă trebuie să se procedeze în conformitate cu
descrierea în capitolul <Rezolvarea problemelor>;

4. PUNEREA  ÎN  EXPLOATARE (test de funcţionare)

4.1 Observaţii generale

Înainte de punere în exploatare a clapetei toate elementele importante din punct de vedere a
funcţionării trebuie curăţate de impurităţi. Deteriorările cauzate de particule reziduale după
sablare, stropi de sudură, rugină de provenienţă străină sau alte de pe discul / sau discurile
clapetei şi pe elementele de etanşare pentru perechea disc-corp, nu sunt cuprinse în
responsabilitatea vânzătorului faţă de consumator pentru defecte fizice.
Clapetă este furnizată împreună cu acţionarea deja montată şi de obicei preliminar reglată.
Dacă în etapa de producţie acţionarea şi întrerupătoarele de sfârşit de cursă (dacă au fost
folosite) au fost reglate / ajustate împreună cu clapetă şi acţionarea montată pe ea, este
anexată informaţia „acţionare reglată“. În acest caz nu este necesară reglarea de către utilizator.
Până când clapeta funcţionează corect, nu trebuie o reglare suplimentară.
Folosind clapeta pentru medii sub formă de praf, înaintea unei noi porniri trebuie îndepărtate
reziduurile de mediu, care sub influenţa umidităţi adunate în timpul lucrărilor de montaj, au
contribuit la „granularea lor” creând un potenţial pericol pentru deteriorarea clapetei.
Înainte de punere în funcţiune a clapetei îndepărtaţi toate elementele de protecţie pentru
transport (dacă au fost utilizate– elementele de protecţie sunt de culoare galbenă)

4.2 Observaţii referitoare la siguranţă

În cazul clapetei automatizate care lucrează în zone periculoase pentru oameni (eventual
pentru animale şi obiecte) înainte de montare trebuie asigurat din punct de vedere al
construcţiei, că părţile mobile vor fi acoperite cu ecrane de protecţie speciale.
Acest tip de ecrane de protecţie pot fi comandate la producător opţional sau deja sunt în
echipatul dispozitivului (depinde de comandă).
Dacă în conductă sunt transportate medii cu temperaturi ridicate, trebuie să vă asiguraţi că nu
există nici un pericol de arsuri prin contact cu suprafeţele fierbinţi pentru persoanele care
deservesc.
Se asigură de asemenea, că nu există posibilitatea ingerinţei externe în sistemul de control al
clapetei.

Pagina | 13 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

4.3 Punerea în exploatare de probă (test de funcţionare)

Înainte de recepţia instalaţiei trebuie efectuată punerea în exploatare de probă. Acest lucru se
face prin efectuarea a cel puţin a unui ciclu complet de permutarea clapetei (deschide-închide).
Testul funcţionării are ca scop verificarea corectitudinii funcţionării clapetei în întreg domeniu de
funcţionare (închide-deschide-închide). În acest scop clapetele trebuie deschişi si închişi măcar
o dată, pentru verificare dacă discul nu se sprijină pe flanşele conductei.
Clapeta comandată pneumatic / acţionare pneumatică
Înainte de pornirea clapetei verificaţi dacă presiunea aerului de alimentare a acţionării şi
accesoriilor nu excede valoare max. – consultaţi instrucţia de acţionare şi accesorii. Când
valoarea presiunii în instalaţie este mai mare decât datele nominale pentru acţionare şi
accesoriile sale, trebuie montat în instalaţie de pregătire a aerului o supapă de reducţie a
presiuni pe alimentarea acţionării pneumatice a clapetelor (valoare max. – consultaţi instrucţia
de acţionare şi accesorii).
În cazul în care instrucţiunea de acţionare şi accesoriile sale nu indică în standard altfel trebuie
o presiunea maximă de alimentare în valoare de 8 bar.
În cazul în care instrucţiunile anexate suplimentar a dispozitivelor şi altor accesorii
montate pe clapetă nu definesc altfel, trebuie garantată următoarea calitate a aerului de
alimentare:
aerul uscat, filtrat în conformitate cu clasa 4/5 ISO 8573-1
max. dimensiunea particulelor solide: 40 µm
max. concentraţia particulelor solide: 10 mg/m3
max. concentraţia substanţelor Uleioase: 5 mg/m3
punctul de rouă a presiunii 10 °C sub temperatura ambiantă minimă.
În cazul, când servomotorul este echipat cu dispozitivul de comandă (de ex. dispozitivul de
poziţionare sau supapa pilot), care posedă sistemul de reducţie-reglare a aerului de comandă,
utilizarea supapelor de reducţie-retenţie la intrarea şi la ieşire pe servomotor nu este necesară.
În acest caz timpul de deschidere şi închidere au fost reglat de către producător.
Dacă acţionarea a fost furnizată fără dispozitivul de pornire a servomotorului pneumatic (supapă
pilot, insula de supape etc.) dispozitivul de pornire aplicat trebuie echipat cu filtre de strangulare
a fluxului reglabil. Filtrele de mai sus cu strangulare sunt destinate pentru reglarea cantităţi de
aer evacuat din acţionarea pneumatică.
Înainte de alimentare acţionării cu aer, fluxul trebuie micşorat la max. pe ambele supape de
reducţie-retenţie. În cele din urmă se reglează ambele supape astfel încât procesele de
deschidere şi închidere a discului / discurilor să dureze aproximativ 10-15 secunde (timp total
de permutare din poziţia închis-deschis-închis 20-30 de secunde). O astfel de soluţie va preveni
deteriorarea clapetei cauzate de o pornire rotativă bruscă sau o oprire bruscă a maselor
oscilante mari anterior puse în mişcarea de rotaţie ( elementele mobile ale clapetei).
Conducte pneumatice, mai ales cele din material plastic trebuie montate şi protejate în aşa fel,
ca să nu fie rupte sau deteriorate. Pentru a menţine etanşeitatea clapei în poziţie închisă,
cilindrul trebuie să fie sub presiune.
Secţiunea transversală a conductelor pneumatice trebuie adaptată la volumul de aer necesar
pentru deservirea echipamentului.
Înainte de pornire trebuie neapărat suflate toate conducte pneumatice şi supapele pneumatice
de reglare, în caz de necesitate – curăţate.
Dacă supapele de reglare nu sunt echipate suplimentar cu bucşe sau amortizoare – trebuie
neapărat completat sistemul.
Clapeta pusă în funcţionare pneumatic nu trebuie închisă /deschisă brusc, pentru că există
pericolul de presiune şoc şi funcţionarea incorectă a clapetei.
Clapeta comandată electric / acţionare electrică

Pagina | 14 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

Înaintea punerii în funcţiune a clapetei verificaţi dacă parametrii de alimentare sunt conformi cu
plăcuţa de fabricaţie a acţionării.

Pentru informaţi suplimentare vezi DTE  (Documentaţia Tehnică şi de Exploatare) a acţionării


electrice anexată la documentaţie
Clapeta comandată manual /acţionare manuală
În funcţie de acţionarea manuală folosită ( rozeta manuală, rozeta specială de acţionare cu lanţ
sau a altor elemente de acţionare, alonje unghiulare) personalului de deservire îi trebuie
asigurată o zona de operare corespunzătoare şi adecvată.

5. DESERVIRE ŞI ÎNTREŢINERE

5.1 Observaţii generale

Funcţionarea clapetei este comandată de semnalele trimise de unitatea de comandă.


Pentru deservirea manuală de urgenţă ajunge puterea mâinilor, se interzice folosirea
dispozitivelor ajutătoare (se referă la: acţionări manuale, electrice şi pneumatice cu comandă
manuală suplimentară).
Clapeta nu are autoblocare:
Se interzice demontarea, atât timp cât clapeta de închidere se află sub presiune.

Acţionarea cu piston nu are autoblocare:


Acţionările cu piston necesită pentru funcţionare, în toate poziţiile, alimentarea continuă a
mediului de comandă cu o presiune corespunzătoare.
Completarea învelişului anticoroziv exterior :
În cazul deteriorărilor mecanice a învelişurile exterioare, cu care este acoperită clapeta, este
necesară completarea imediată a lipsurilor apărute în scopul eliminării riscului apariţiei
coroziuni.
Dacă clapeta este folosită la instalaţia cu un mediu periculos, etanşeitatea şi lipsa scurgerilor în
mediul înconjurător, trebuie verificată cu regularitate. Acest lucru se referă la clapetă ca şi la
îmbinările prin flanşă din instalaţie. În cazul când există posibilitatea unei scurgeri clapeta
trebuie etanşată suplimentar.
Se recomandă un control periodic a clapetei sub unghiul eventualelor neetanşeităţi în jurul
bucşei de presgarnitură. În cazul neetanşeităţi procedaţi în conformitate cu indicaţiile referitoare
la etanşeitatea suplimentară (vezi capitolul 5.3).
Când permutarea clapetei se face frecvent, trebuie controlat cu regularitate, dacă şuruburile de
îmbinare a clapetei cu acţionarea sunt strânse, şi dacă va fi necesar, trebuie strânse toate
şuruburile de îmbinare a clapetei/ angrenajului / acţionării şi fiecare element a sistemului
permutare a acţionării.

5.2 Exploatarea şi întreţinerea

Inspecţiile trebuie efectuate la intervale regulate de timp, aşa cum sunt stabilite corespunzător
eficienţei instalaţiei şi numai de către personal calificat.
Informaţiile detaliate a deserviri periodice, reviziilor etc. referitoare la acţionările utilizate sunt
cuprinse în instrucţiuni de utilizare separate a producătorului acestora.
Inspecţia internă
(clapete de dimensiuni mari): necesară când caracteristicile tehnice sau deteriorat (se
suspectează apariţia neetanşeităţi la închiderea discului /
discurilor) cel puţin o dată pe an
Inspecţia exterioară: la 3 luni
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pagina | 15 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

Înainte de începerea lucrului trebuie să vă asiguraţi, că:


 în timpul efectuării tuturor lucrărilor în conformitate cu instrucţiunea de întreţinere va fi
respectate recomandările corespunzătoare de Protecţia şi Igiena Muncii.
 toţi angajaţi, care intră în canale cu gaze de ardere sunt echipaţi cu îmbrăcăminte, ghete de
protecţie şi aparate de respirat.
 în timpul tuturor lucrărilor de întreţinere trebuie protejate acţionările împotriva pornirii
întâmplătoare.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INSPECŢIA INTERNĂ
În cazul unor clapete mici în timpul controlului interior necesită demontarea clapetelor.
Pentru clapetele cu gabarite mari, la care mărimea canalelor permite intrarea personalului în
canal, controlul intern se poate face fără a fi necesară demontarea clapetei din canal.
Inspecţia interioară (clapete de gabarite mari) Inspecţia interioară (clapete mici)
 Montaţi iluminare provizorie.
 Efectuaţi demontarea clapetei
 Când este necesar folosiţi schele în canal.
 Dacă este necesar curăţaţi cu ajutorul periei din sârmă discul / discurile clapetei, etanşeităţile, şi
limitatorii de pe carcasa clapetei.
 Îndepărtaţi reziduurile particulelor solide de pe discuri şi din zona clapetei. Dacă apare fenomenul de
acumulare a prafului sau se formează pojghiţe tari, zonele sus menţionate curăţate în mod regulat.
 În poziţia discului închis verificaţi dacă discul / discurile ating limitatoarele de pe carcasa clapetei.
 Verificaţi dacă apar defecte vizibile pe limitatoarele de pe carcasă sau pe disc / discuri.
 Verificaţi posibilitatea jocului discului / discurilor clapetei prin deschiderea sau închiderea lor totală.
În cazul discului echipat în elemente de etanşare suplimentare (etanşare moale, profile elastice de
etanşare) trebuie:
 În poziţia închis verificaţi dacă elementele de etanşare a discului ating limitatoarele de pe carcasa
clapetei.
Atât etanşarea moale cât şi profilurile elastice a discului au o durată de viaţă limitată şi trebuie
înlocuite în funcţie de materialul din care sunt confecţionate, timpul de lucru şi a condiţiilor de lucru
la apariţia uzurii.
 Controlaţi toate elementele de îmbinare şi prinderile etanşărilor moi / profilelor elastice de etanşare
care întăresc etanşarea discului / discurilor.

 Efectuaţi montarea clapetei pe conductă

INSPECŢIA EXTERIOARĂ
 Verificaţi toate îmbinările cu şurub (rulmenţi, prinderea angrenajului / acţionare de pe
carcasa clapetei, prinderea barei de tracţiune la levier,dacă sunt utilizate etc.).
 Verificaţi toate îmbinările levierului cu arbori discurilor, dacă sunt utilizate,
 Verificaţi vizual şi dacă este necesar reglaţi barele de tracţiune care cuplează individual
discurile, clapetei, articulaţiile sferice ale barei de tracţiune, dacă sunt utilizate,
 Verificaţi presgarnitura arborilor din punctul de vedere a apariţiei scurgerilor de medii şi în
caz de necesitate înşurubaţi setul de apăsare a presgarnituri sau înlocuiţi garnitura.
 Verificaţi rulmenţi sub unghiul apariţiei deteriorării sau coroziunii.
 Verificaţi dacă puteţi uşor manipula cu blocada mecanică a închideri,dacă este utilizată.
 Verificaţi funcţiile întrerupătoarelor de sfârşit de cursă, dacă sunt utilizate.

Protecţia anticorozivă cu regularitate a tuturor pieselor în mişcare sau solicitate mecanic este o
condiţie necesară pentru a nu determina apariţia deranjamentelor.

Pagina | 16 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

5.3 Ştemuire

În timpul exploatării poate apărea neetanşeităţi minore în zona de tranziţie a arborelui discului
prin carcasa clapetei (etanşarea presgarnituri).
Neetanşeitatea apare cel mai des în etapa de început a funcţionării dispozitivului. Pachetul
presgarnituri montat din fabrică trebuie singur să se potrivească la presgarnitura de etanşare.
Dacă la etanşare se constată neetanşeitate, care persistă după permutare de mai multe ori a
clapetei, atunci printr-un mic efort se poate efectua etanşarea. În acest caz, piuliţele de
strângere a ansamblului de strângere în diverse şi mici mişcări de aproximativ 3/4 rotiri, strânse
în direcţia acelor de ceasornic. Dacă este necesar repetaţi operaţia..
Dacă neetanşeitatea se menţine chiar dacă ansamblul de strângere a fost strâns la maxim
(piuliţele înşurubate la limită), trebuie adăugată un număr de noi garnituri.

1 – Presgarnitura
2 – Garnitura de etanşare
3 – Ansamblul de strângere
4 – Piuliţa

Secţiunea prin presgarnitură

5.4 Demontarea / montarea materialului de etanşare în presgarnituri

Demontarea materialului de etanşare de pe presgarnitură


Deşurubaţi piuliţele care servesc la prinderea ansamblului de strângere şi îndepărtaţi ansamblul
de strângere de-a lungul arborelui şi dezveliţi inelele de etanşare a garniturii de etanşare.
Îndepărtaţi garnitura de etanşare vechi din cutie de etanşare. Este recomandată folosirea
"eliminatoarelor pentru îndepărtare a materialelor de etanşare". În cazul „coaceri” materialului
de etanşare poate va fi necesar utilizarea altor unelte, dar în nici un caz nu trebui zgâriată
suprafaţa arborelui şi presgarniturii.
Verificaţi şi curăţaţi temeinic cutia de etanşare şi arborele de resturi de material de etanşare,
locurile corodate şi a resturilor de medii cristalizate. Arborele trebuie să fie curat fără zgârieturi
şi ciobiri.
Alegerea dimensiuni corecte a materialului de etanşare
Dimensiunea materialului de etanşare determinaţi după cum urmează:
măsuraţi fanta dintre arbore şi deschiderea presgarnituri. Dimensiunea măsurată este mărimea
dorită a materialului de etanşare.
Lungimea materialului de etanşare determinaţi după cum urmează:
înfăşuraţi materialul de etanşare pe arborele cu diametrul egal cu cel a arborelui clapetei din
zona de etanşare. Modul de înfăşurare şi a tăierii materialului de etanşare e explicată în schiţe.

Pagina | 17 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

Materialul de etanşare în timpul tăieri trebuie uşor


întins, dar nu prea tare.
Este recomandată tăierea pe diagonală de 45 ° faţă
de axa arborelui, care măreşte etanşeitatea
pachetului.

Modul de tăiere a secţiunilor materialului de


etanşare împletit pentru presgarniturile clapetei.
Montarea inelelor în presgarnitură
Pentru montarea în locaşul presgarnituri folosiţi secţiunile materialului de etanşare formate
corespunzător în inelele. Nepermisă este înfăşurarea în spirală a materialului de etanşare în
presgarnitură.
Secţiunile materialului de etanşare tăiate corespunzător introdus individual în locaşul
presgarniturii, asigurându-vă dacă este umplută corect suprafaţa de etanşare, în aşa fel ca în
locul de îmbinare a capetelor inelelor să nu apară fanta şi nici tăieturile să nu se întretaie între
ele. Rotite de fiecare dată cu 90°. La presgarnitură introduceţi mai întâi capetele garnituri de
etanşare tăiate pe diagonală puse una peste alta, iar apoi părţile rămase a garnituri de etanşare.

Amplasarea corectă a garniturilor de etanşare în Intrarea corectă a garniturilor de etanşare în


presgarnitura clapetei. presgarnitura clapetei.
Apoi cu ajutorul ansamblului de strângere introduce-ţi inelul, în aşa fel ca să se aşeze pe fundul
camerei presgarnituri. Următoarele inele, amplasate într-un mod asemănător rotind locuire de
tăiere următoarelor inele cu 90° presând uşor inelele amplasate mai devreme.
După amplasarea ultimului inel în locaşul presgarnituri, adăugată şaiba (dacă este utilizată), de
strângerea presgarniturii şi înşurubaţi piuliţele de strângere cu degetele sau uşor cu ajutorul
chei. Înşurubaţi strângerea până în momentul simţiri rezistenţei. Apoi trebuie controlată
scurgerea, şi după o zi de exploatare înşurubaţi piuliţele de strângere a strângerii presgarnituri
cu aproximativ 3/4 rotiri în direcţia acelor de ceasornic, chiar dacă nu apar scurgeri. Orice
eventuală scurgere trebuie să fie eliminată imediat prin strângerea presgarnituri.

5.5 Indicaţi referitoare la inspecţia clapetei AFT-DV / LDV


 Vezi „Anexa A“ la Instrucţiuni de deservire şi instalare clapetei AFT-DV / LDV – Indicaţiile
privind instrucţiunea inspecţiei.

5.6 Înlocuirea articulaţiei sferice la bara de tracţiune (pentru clapetele cu mai multe discuri)

Cuplul de rotire de la arborele de acţionare este transmis pe următoare discuri prin intermediul
sistemului levier - bară de tracţiune. Bara de tracţiune este echipată cu articulaţii sferice
(dreapta şi stânga), care nu necesită întreţinere ce permite reglarea barei de tracţiune pe baza
„întinzător ochi-ochi”. În timpului controlului curent, trebuie verificate îmbinările cu şuruburi,
vizual evaluate deteriorările şi în caz de necesitate înlocuite.

Pagina | 18 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

1 – Splint
2 – Piuliţa
3 – Contrapiuliţă
4 – Braţul levierului
5 – Articulaţie /Capul barei de tracţiune
6 – Bara de tracţiune

Montarea articulaţiei sferice a barei de tracţiune


Ordinea procedurii a înlocuirii articulaţiei sferice a barei de tracţiune
 Îndepărtaţi şplintul (1) (dacă este utilizat) apoi slăbiţi piuliţa (2) ( dacă este utilizată) pe 3
spire a filetului.
 Loviţi cu ciocanul în levier (4) în aşa fel, încât să se slăbească pe conul articulaţiei sferice
 Deşurubaţi piuliţa (2) (dacă este utilizată) şi scoateţi articulaţia sferică de pe conul levierului
(4)
 Slăbiţi contrapiuliţa (3) iar apoi deşurubaţi articulaţia din bara de tracţiune (6)
 Înşurubaţi noua articulaţie (5) împreună cu contrapiuliţa (3) de pe bara de tracţiune ungând
mai întâi filetul articulaţiei cu lubrifiant
 Articulaţie sferică încorporaţi în conul levierului (4)
 Strângeţi piuliţa (2) (dacă este utilizată) iar apoi asiguraţi-o cu ajutorul şplintului (1) (dacă a
fost utilizată)
 Reglaţi lungimea barei de tracţiune apoi strângeţi contrapiuliţă (3)
 Reînnoiţi protecţia anticorozivă

5.7 Înlocuirea etanşării suplimentare a discului (etanşare moale / elastică)

Depinde de tipul etanşări suplimentare utilizate pe disc, vezi anexa corespunzătoare:


 „Anexa B” la Instrucţiuni de deservire şi instalare clapetei AFT-DV / LDV” – înlocuirea
etanşării moi a discului,
 „Anexa C” la Instrucţiuni de deservire şi instalare clapetei AFT-DV / LDV” – înlocuirea
etanşeităţi elastice a discului

Pagina | 19 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

1 – Disc
2 – Banda (etanşare
mole)
3 – Element plat de
strângere
4 – Şurub
5 – Piuliţa

Etanşare moale

1 – Disc
2 – Element plat de
etanşare
3 – Element elastic de
strângere
4 – Şurub
5 – Piuliţa

Etanşeitate elastică metal-metal

6. SOLUŢIONAREA PROBLEMELOR
În timpul îndepărtării avariei trebuie neapărat respectate informaţiile cuprinse în capitolul
"observaţi generale".
Problema Mijloace de remediere
1. Verificaţi dacă blocada mecanică este eliberată (dacă a fost utilizată)
2. Verificaţi alimentarea
3. Verificaţi acţionarea
- conexiuni electrice, presiunea aerului de comandă
Clapeta nu poate fi
pusă în exploatare: - setarea momentelor, etc.
4. Verificaţi rulmenţii şi presgarniturile
5. Verificaţi dacă levierele şi barele de tracţiune nu sunt deteriorate (clapetele
cu mai multe discuri)
6. Verificaţi dacă nu există obstacole în canale.
Strângeţi şuruburile de flanşe
Scurgere la o
îmbinare cu flanşă a Dacă nu se îndepărtează scurgerea:
conductei sau a
capacului carcasei. Înlocuiţi garnitura, şi comandaţi la producător garnitură pentru capacul
carcasei.

Pagina | 20 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

1. Verificaţi dacă ansamblurile de fixare nu sunt prea strânse


2. Verificaţi dacă pe discuri şi pe mantaua din interior nu cresc depunerile
Clapeta pornită cu elementelor solide ale mediului
greutate: 3. Verificaţi şi eventual înlocuiţi rulmenţii
4. Verificaţi şi eventual înlocuiţi articulaţiile sferice a barei de tracţiune (clapete
cu mai multe discuri)
1. Verificaţi dacă pe discuri şi pe mantaua din interior nu cresc depunerile
elementelor solide ale mediului
Discul clapetei nu
2. Ajustaţi barele de tracţiune dintre discuri prin rotirea ţevi barei de tracţiune
aderă uniform la
după slăbirea mai întâi a contrapiuliţelor
limitatorul din carcasă
3. Verificaţi (dacă există) şi reglaţi mecanic limitatoarele intervalului de lucru a
levierului
Etanşările elastice a 1. Reglaţi etanşarea elastică a discului sau o înlocuiţi în cazul deteriorării
discului nu aderă
uniform la limitatorul Regularea sau înlocuirea profilelor de etanşare trebuie să fie efectuată de
din carcasă sau la personal autorizat în consultanţă – punere de acord cu producătorul clapetei.
următorul disc
Verificaţi dacă clapeta este închisă 100%.
Dacă clapeta a fost închisă folosind momentul complet de rotaţie:
Deschideţi şi închideţi de câteva ori clapeta.
Neetanşeitatea
Dacă clapeta este în continuare neetanşă:
clapetei după
închiderea discului. Verificaţi dacă nu există un corp solid între discul închis şi limitatorul de pe
carcasă
Dacă clapeta este în continuare neetanşă:
Reparaţie necesare: înlocuiţi elementul de etanşare.
Strângeţi ambele şuruburi de pe dispozitivul de strângere presgarnituri în
diverse şi mici mişcări cu aproximativ ¾ a rotirii, de fiecare dată în direcţia
Scurgere din acelor de ceasornic.
presgarnitură
Dacă nu se va îndepărta scurgerea:
Adăugaţi o cantitate corespunzătoare de etanşare
Verificaţi unitatea de acţionare şi semnalele comenzii.
Dacă acţionarea şi comanda funcţionează corect:
Perturbare funcţionării Demontaţi clapeta şi verificaţi:
Dacă clapeta este deteriorată:
Sunt necesare reparaţii: Depuneţi comandă pentru piese.

Dacă este necesară Atenţie: risc de leziuni


demontarea acţionării Înainte de demontarea acţionării de pe clapetă trebuie decuplată presiunea de
pneumatice cu arc comandă.
Descrierea avariei (mod de a proceda, eliminarea lor), asociate cu elemente de
Avaria acţionării acţionare manuală sau pneumatică cu echipament de comandă sunt cuprinse
în instrucţiuni separate ale producătorilor acestor dispozitive.

Deservirea, montarea şi prima pornire, precum şi lucrările de reglare şi corectare, pot fi


efectuate numai de personal calificat.

7. DEMONTAREA

Înaintea demontării clapetei trebuie verificat, dacă conducta nu este sub presiune sau dacă
mediul, în cazul că este dăunător pentru mediu, nu va interfera. Trebuie păstrate măsurile de
precauţie necesare. Atenţie la resturile de mediu care rămân în locurile oarbe ale clapetei sau

Pagina | 21 din 22
Clapetă de tip DV / LDV Instrucţiune originală de utilizare - instalaţie

conductelor, care se pot scurge, sau la resturile,care să întăresc sub influenţa presiunii în
interiorul clapetei sau a conductei.
Nu trebuie demontate acţionările armaturii, dacă conducta se află sub presiune ( în sarcină)
adică în faza de lucru. Acţionări pneumatice şi accesoriile înainte de demontare trebuie
deconectate de la linia de presiune de alimentare şi de la alimentarea electrică (accesorii).
În cazul demontării acţionării unilaterale, trebuie să vă asiguraţi, dacă nu există pericol de
deschidere/închidere întâmplătoare a clapetei. Deschiderea întâmplătoare a clapetei poate fi
periculoasă pentru oameni şi pentru mediul înconjurător din cauza scurgerilor mediilor.
Închiderea întâmplătoare a clapetei poate fi foarte periculoasă,dacă persoana sau o parte a
corpului persoanei se află în zona de lucru a discului în timpul închiderii.
Se atenţionează că, clapetele produse de noi sunt echipate cu mânere pentru transport.

7.1 Demontarea clapetei

Înainte de demontarea clapetei de pe conductă trebuie luată în consideraţie posibilitatea


scurgerii mediilor periculoase. Folosiţi măsurile de precauţie adecvate. în timpul scoateri
clapetei din conductă trebuie păstrată o atenţie deosebită pentru a nu deteriora discul /discurile,
acţionare sau a altor elemente mobile.

7.2 Reciclarea

Trebuie amintit, că în interiorul clapetei pot rămâne resturi de mediu, care pot fi dăunătoare
oamenilor sau pentru mediu înconjurător. De acea clapeta trebuie manevrată cu o deosebită
prudenţă. Clapeta uzată trebuie casată cu menţinerea normelor de securitate adecvate şi
protecţia mediului. Aceste dispoziţii sunt valabile şi pentru accesoriile montate pe clapetă.

8. OBSERVAŢII FINALE
Clapeta AFT-DV / LDV este proiectată şi produsă într-un mod care asigură o funcţionare fără
avarii pe termen lung, de aceea nu este necesară o selectare a pieselor cu uzură rapidă.
În cazul necesităţi înlocuiri oricărui element, trebuie nominalizată denumirea şi nr. comenzi din
documentaţia clapetei furnizate. Trebuie nominalizate toate datele clapetei (numărul de serie,
tip, etc.), conform marcării de pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.

9. DIRECTIVE EUROPENE

9.1 Directiva privind echipamentele tehnice

În conformitate cu Directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice produsul (clapeta) este


considerată, ca fiind o maşină.
AFT Sp. z o.o. (S.R.L.) confirmă, că produsul fabricat de noi îndeplineşte în totalitate cerinţele
Directivei 2006/42/CE privind echipamentele tehnice şi este conform cu standardele relevante şi
standardele armonizate.
Declaraţiile de Conformitate CE pentru dispozitive sunt anexate la clapetă la cererea clientului.

9.2 DIRECTIVA PRIVIND ECHIPAMENTELE SUB PRESIUNE (PED)

Clapetele produse de către AFT Sp. z o.o. (S.R.L.) sunt prevăzute pentru a lucra la presiuni mai
mici decât presiunea de 0,5 bari, prin urmare, nu intră sub incidenţa Directivei 97/23/CE privind
echipamentele sub presiune.

Pagina | 22 din 22
Acţionări sfert de tură
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
STANDARD AUMA (fără panou de comandă)

Manual de utilizare Montarea, deservirea, punerea ín funcţiune


SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Cuprins

Citiţi cu atenţie manualul!



Trebuie respectate instrucţiunile de siguranţă.

Acest manual este parte integrantă a produsului.

Manualul trebuie păstrat pe toată durata de funcţionare a produsului.

Predaţi manualul mai departe tuturor utilizatorilor sau proprietarilor următori ai produsului.

Scopul documentului:
Acest document conţine informaţii asupra personalului de instalare, punere în funcţiune, deservire şi revizie.
Ajută la instalarea şi punerea în funcţiune a aparatului.

Cuprins Pagina
1. Instrucţiuni de siguranţă........................................................................................................ 4
1.1. Instrucţiuni de bază referitoare la siguranţă 4
1.2. Domeniu de utilizare 4
1.3. Domeniu de utilizare în zona Ex 22 (opţional) 5
1.4. Mesaje de avertizare 5
1.5. Indicaţii şi simboluri 6
2. Identificare............................................................................................................................... 7
2.1. Plăcuţa indicatoare 7
2.2. Descriere sumară 8
3. Transport, depozitare, ambalare........................................................................................... 9
3.1. Transport 9
3.2. Depozitare 9
3.3. Ambalare 9
4. Montaj...................................................................................................................................... 10
4.1. Poziţie de montaj 10
4.2. Montarea roţii de mână 10
4.3. Montarea acţionării electrice la vană 10
4.3.1. Racord vană prin cuplaj 11
5. Legarea la sursa electrică de alimentare............................................................................. 13
5.1. Indicaţii de bază 13
5.2. Conexiune cu ştecher rotund AUMA 14
5.2.1. Deschiderea compartimentului de conectare 14
5.2.2. Conectarea cablurilor 15
5.2.3. Închiderea compartimentului de conectare 17
5.3. Accesorii pentru racordul electric 17
5.3.1. Suport susţinere 17
5.3.2. Capac de protecţie 18
5.3.3. Cadru intermediar dublu etanşat 18
5.3.4. Legătură la pământ exterioară 18
6. Deservire................................................................................................................................. 19
6.1. Regim de funcţionare manual 19
6.1.1. Activarea regimului de funcţionare manual 19
6.1.2. Dezactivarea regimului de funcţionare manual 19
6.2. Funcţionare cu motor 19

2
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Cuprins

7. Afişaje...................................................................................................................................... 20
7.1. Indicator mecanic de poziţie/indicator de parcurs 20
8. Mesaje...................................................................................................................................... 21
8.1. Mesaje de răspuns de la acţionarea electrică 21
9. Punerea în funcţiune.............................................................................................................. 22
9.1. Opritoarele finale din acţionarea sfert de tură 22
9.1.1. Reglarea opritorului final ÎNCHIS 23
9.1.2. Reglarea opritorului final DESCHIS 23
9.2. Deschiderea compartimentului limitatoarelor de cursă 23
9.3. Setarea pe moment 24
9.4. Setarea pe cap de cursă 25
9.4.1. Reglarea poziţiei finale ÎNCHIS (câmp negru) 25
9.4.2. Reglarea poziţiei finale DESCHIS (câmp alb) 26
9.5. Reglarea poziţiilor intermediare 26
9.5.1. Reglarea cursei în direcţia ÎNCHIS (câmp negru) 27
9.5.2. Reglarea cursei în direcţia DESCHIS (câmp alb) 27
9.6. Funcţionare de probă 27
9.6.1. Verificarea direcţiei de rotaţie 27
9.6.2. Verificarea limitatoarelor de cursă 28
9.7. Traductor electronic de poziţie EWG 01.1 28
9.7.1. Setare domeniu de măsurare 29
9.7.2. Ajustarea valorilor de curent 30
9.7.3. Pornire/oprire semnalizare cu LED a poziţiei finale 30
9.8. Potenţiometru 31
9.8.1. Reglarea potenţiometrului 31
9.9. Traductor electronic de poziţie RWG (traductor electronic de poziţie şi moment) 31
9.9.1. Setare domeniu de măsurare 32
9.10. Setarea indicatorului mecanic de poziţie 33
9.11. Închiderea compartimentului limitatoarelor de cursă 33
10. Eliminarea defecţiunilor......................................................................................................... 35
10.1. Erori la punerea în funcţiune 35
10.2. Protecţia motorului (supraveghere termică) 36
11. Întreţinere şi revizie................................................................................................................ 37
11.1. Măsuri preventive de întreţinere şi funcţionare sigură 37
11.2. Întreţinere 37
11.3. Eliminare şi reciclare 37
12. Date tehnice............................................................................................................................ 39
12.1. Date tehnice acţionare sfert de tură 39
13. Lista pieselor de schimb........................................................................................................ 42
13.1. Acţionare sfert de tură SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2 42
14. Certificate................................................................................................................................ 44
14.1. Declaraţie de încorporare şi Declaraţie de conformitate CE 44
Indice alfabetic........................................................................................................................ 47
Adrese...................................................................................................................................... 49

3
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Instrucţiuni de siguranţă

1. Instrucţiuni de siguranţă
1.1. Instrucţiuni de bază referitoare la siguranţă
Norme/Directive Produsele AUMA sunt concepute şi produse în conformitate cu Norme şi Directive
recunoscute. Acest fapt este atestat de o declaraţie de încorporare şi o declaraţie
de conformitate CE.
Referitor la montaj, conexiunea electrică, punerea în funcţiune şi funcţionarea la
locul instalării, utilizatorul instalaţiei şi producătorul acesteia trebuie să se asigure
că toate cerinţele juridice, Directivele, reglementările naţionale şi recomandările sunt
respectate.

Instrucţiuni de Persoanele care lucrează la acest aparat trebuie să fie familiarizate cu instrucţiunile
siguranţă/Avertizări de siguranţă şi avertizările din acest manual şi să respecte instrucţiunile date. Trebuie
respectate instrucţiunile de siguranţă şi panourile de avertizare de pe produs pentru
evitarea accidentării persoanelor şi a daunelor materiale.

Calificarea personalului Montajul, racordurile electrice, punerea în funcţiune, deservirea şi întreţinerea pot fi
efectuate doar de către personal de specialitate calificat, autorizat de utilizatorul sau
producătorul instalaţiei.
Înainte de deservirea acestui produs personalul trebuie să fi citit şi înţeles acest
manual, să cunoască şi să respecte reglementările recunoscute referitoare la protecţia
muncii.

Punerea în funcţiune Înainte de punerea în funcţiune este important ca toate reglajele să fie verificate
referitor la concordanţa cu cerinţele aplicaţiei. În cazul unui reglaj greşit pot apărea
pericole în funcţie de aplicaţie, ca de ex. deteriorarea vanei sau instalaţiei.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate din aceasta. Riscul
este suportat exclusiv de utilizator.

Funcţionare Condiţii pentru o funcţionare perfectă şi sigură:


● Transport corespunzător, depozitare, amplasare, montaj conform cerinţelor şi
o atentă punere în funcţiune.
● Produsul poate fi exploatat numai în stare perfectă de funcţionare, respectând
instrucţiunile din acest manual.
● Defecţiunile şi deteriorările trebuie anunţate şi eliminate urgent.
● Trebuie respectate reglementările recunoscute de protecţia muncii.
● Trebuie respectate reglementările naţionale.
● În timpul funcţionării carcasa se încălzeşte, temperatura putând ajunge la > 60
°C. Ca protecţie contra unor posibile arsuri recomandăm măsurarea temperaturii
suprafeţei cu un aparat de măsură adecvat înainte de începerea deservirii şi
dacă este nevoie purtaţi mănuşi de protecţie.
Măsuri de protecţie Pentru măsurile de protecţie necesare la faţa locului, ca de ex. acoperiri, blocarea
accesului sau echipamente de protecţie personală, este răspunzător utilizatorul,
respectiv constructorul instalaţiei.

Revizie Pentru asigurarea funcţionării sigure a acţionării electrice trebuiesc respectate


instrucţiunile de întreţinere din acest manual.
Modificări la acţionarea electrică sunt permise doar cu acordul producătorului.
1.2. Domeniu de utilizare
Acţionările electrice sfert de tură AUMA sunt destinate acţionării vanelor industriale,
ca de ex. vane fluture şi robinete cu bilă.
Alte tipuri de utilizări sunt permise doar cu acordul explicit (scris) din partea
producătorului.

Nu este permisă utilizarea de ex. pentru:


● Utilaje de transport uzinal conform EN ISO 3691
● Aparate de ridicat conform EN 14502

4
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Instrucţiuni de siguranţă

● Ascensoare pentru persoane conform DIN 15306 şi 15309


● Ascensoare de materiale conform EN 81-1/A1
● Scări rulante
● Montaj ingropat
● Funcţionare continuă sub apă (atenţie la tipul de protecţie)
● Zone cu pericol de explozie, cu excepţia zonei 22
În cazul utilizării necorespunzătoare sau neconforme destinaţiei produsului, nu este
preluată nicio garanţie.
Din sfera de utilizare conform destinaţiei face parte şi respectarea acestui manual.
1.3. Domeniu de utilizare în zona Ex 22 (opţional)

În conformitate cu Directiva ATEX 94/9/CE acţionările electrice din seria de fabricaţie


enunţată mai sus sunt adecvate şi pentru folosirea în zonele cu praf cu pericol de
explozie ale ZONEI 22.
Acţionările electrice sunt executate cu tip de protecţie IP68 şi corespund dispoziţiilor
EN 50281-1-1:1998 alineatul 6 – Mijloace de producţie electrice pentru folosirea în
zone cu praf inflamabil, cerinţele pentru mijloacele electrice de producţie din categoria
3 – protecţie prin intermediul carcasei.
Pentru a corespunde tuturor cerinţelor EN 50281-1-1: 1998 trebuiesc respectate în
mod obligatoriu următoarele puncte:
● Conform Directivei ATEX 94/9/CE acţionările electrice trebuie prevăzute cu un
marcaj suplimentar – II3D IP6X T150 °C.
● Temperatura maximă a suprafeţei acţionărilor electrice raportată la temperatura
ambientală de +40 °C este de +150 °C, în conformitate cu EN 50281-1-1 alineat
10.4. Conform alineatului 10.4, la determinarea temperaturii maxime a suprafeţei
nu au fost luate în considerare depuneri de praf mai consistente.
● Conectarea corectă a termocontactului respectiv a rezistorului, cât şi respectarea
regimului de exploatare şi a datelor tehnice reprezintă premisa pentru
respectarea temperaturilor maxime ale suprafeţelor aparatelor.
● Ştecherul de conectare poate fi introdus şi scos doar în stare fără tensiune.
● Şuruburile de conexiune ale cablurilor trebuie de asemenea să corespundă
cerinţelor categoriei II3D şi cel puţin tipului de protecţie IP68.
● Acţionările electrice trebuie conectate print-o legare la pământ exterioară
(accesoriu) cu dispozitivul de echilibrare a potenţialului sau conectate într-un
sistem pământat de conducte de ţevi.
● În general trebuie respectate cerinţele EN 50281-1-1 în zonele de praf cu pericol
de explozie. Condiţia pentru funcţionarea sigură a acţionărilor electrice este
atenţia deosebită şi personal calificat la lucrările de punere în funcţiune, service
şi întreţinere.
1.4. Mesaje de avertizare

Pentru evidenţierea evenimentelor cu relevanţă pentru siguranţă, în acest manual


sunt valabile următoarele mesaje de avertizare care sunt marcate cu un cuvânt cheie
corespunzător (PERICOL, AVERTIZARE, ATENŢIE, INDICAŢIE).

Situaţie de pericol imediat cu risc crescut. Nerespectarea avertizării poate avea


ca efect moartea sau afecţiuni grave ale sănătăţii.

Posibilă situaţie periculoasă cu risc mediu. Nerespectarea avertizării poate


avea ca efect moartea sau afecţiuni grave ale sănătăţii.

5
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Instrucţiuni de siguranţă

Posibilă situaţie periculoasă cu risc scăzut. Nerespectarea avertizării poate


avea ca efect accidentări uşoare sau medii. Poate fi folosită şi în legătură cu
daune materiale.

Posibilă situaţie periculoasă. Nerespectarea avertizării poate avea ca efect


daune materiale. Nu se foloseşte pentru daune personale.

Structura şi construcţia tipografică a mesajelor de avertizare

Tipul pericolului şi cauza acestuia!


Urmări posibile în caz de nerespectare (opţional)
→ Măsură pentru evitarea pericolului
→ Altă(e) măsură (măsuri)

Semnalul de siguranţă avertizează contra pericolului de accidentare.


Cuvântul cheie (aici PERICOL) indică gradul de periculozitate.
1.5. Indicaţii şi simboluri

În acest manual sunt utilizate următoarele indicaţii şi simboluri:

Informaţie Noţiunea Informaţie în faţa textului oferă observaţii şi informaţii importante.

Simbol pentru ÎNCHIS (vană închisă)


Simbol pentru DESCHIS (vană deschisă)
Cunoştinte importante înaintea pasului următor. Acest simbol indică cerinţele sau
pregătirile care trebuie făcute ori respectate pentru etapa următoare.
<> Face trimitere la alte locuri din text.
Noţiuni care sunt puse în paranteze cu acest simbol fac trimitere şi la alte locuri din
text pe această temă. Aceste noţiuni se găsesc în index, în subtitluri sau în cuprins
putând fi astfel găsite rapid.

6
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Identificare

2. Identificare
2.1. Plăcuţa indicatoare
Fiecare componentă a aparatului (acţionare electrică, motor) este prevăzută cu o
plăcuţă indicatoare.
Imagine 1: Dispunerea plăcuţelor indicatoare

[1] Plăcuţa indicatoare a motorului


[2] Plăcuţă indicatoare acţionare electrică
[3] Plăcuţă suplimentară, de ex. plăcuţă KKS

Descrierea plăcuţei indicatoare a acţionării electrice


Imagine 2: Plăcuţă indicatoare a acţionării electrice (exemplu)

[1] Numele producătorului


[2] Adresa producătorului
[3] Denumirea tipului
[4] Număr de comandă
[5] Numărul de serie al acţionării electrice
[6] Timp de reglare în [s] pentru o mişcare de pivotare de 90°
[7] Domeniul momentului de rotaţie în direcţia ÎNCHIS
[8] Domeniul momentului de rotaţie în direcţia DESCHIS
[9] Tip lubrifiant
[10] Tip de protecţie
[11] Temperatura admisă a mediului ambiant
[12] Poate fi alocat în funcţie de dorinţa clientului
[13] Poate fi alocat în funcţie de dorinţa clientului
[14] Cod DataMatrix

7
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Identificare

Denumirea tipului Imagine 3: denumire tip (exemplu)

1. Tip şi mărime acţionare electrică


2. Mărimea flanşei
Tip şi dimensiune
Acest manual este valabil pentru următoarele tipuri de dispozitive:
Acţionări sfert de tură pentru regim de control: SQ 05.2, 07.2, 10.2, 12.2, 14.2
Acţionări sfert de tură pentru regim de reglare: SQR 05.2, 07.2, 10.2, 12.2, 14.2

Număr de comandă Pe baza acestui număr produsul poate fi identificat şi se pot determina datele tehnice
şi referitoare la comandă ale aparatului.
În caz de întrebări suplimentare referitoare la produs vă rugăm să menţionaţi
întotdeauna acest număr.
Pe internet, la adresa http://www.auma.com vă oferim un serviciu, prin intermediul
căruia un utilizator autorizat, după introducerea numărului de comandă, poate
descărca documente referitoare la aceasta, cum ar fi scheme electrice şi date tehnice
(în germană şi engleză), certificatul de verificare pentru recepţie, manualul de utilizare
şi alte informaţii referitoare la comandă.

Număr de serie
Tabel 1: Descrierea numărului de serie (cu exemplu)
acţionare electrică
05 14 NS12345
1.+2. Poziţia: Săptămâna de montaj
05 Săptămâna calendaristică 05
3.+4. Poziţia: An de fabricaţie
14 An de fabricaţie: 2014
Următoarele poziţii
NS12345 Număr intern pentru identificarea clară a produsului

Cod DataMatrix Cu ajutorul AUMA Support App puteţi scana codul DataMatrix şi primi astfel, ca
utilizator autorizat, accesul direct la documente ce ţin de comandă pentru produsul
respectiv, fără a fi necesară indicarea numărului de comandă sau a numărului de
serie.
Imagine 4: Link către App-Store:

2.2. Descriere sumară

Acţionare sfert de tură Definiţie conform EN ISO 5211:


O acţionare sfert de tură reprezintă o acţionare electrică care transmite vanei moment
de rotaţie mai mic decât o rotaţie completă. Ea nu trebuie să poată prelua forţe de
forfecare.
Acţionări părţi de tură AUMA sunt acţionate cu electromotor. Pentru acţionarea
manuală este disponibilă o roată de mână. Deconectarea în poziţiile finale se poate
realiza în funcţie de cursă sau de moment. Pentru comanda, respectiv prelucrarea
semnalelor de acţionare este neapărat necesar un panou de comandă.
Acţionările electrice fără panou de comandă pot fi dotate ulterior şi cu un panou de
comandă AUMA. Pentru întrebări în acest sens este necesară indicarea nr. nostru
de comandă (vezi plăcuţa indicatoare de pe acţionarea electrică).

8
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Transport, depozitare, ambalare

3. Transport, depozitare, ambalare


3.1. Transport
Transportul la locul de amplasare se efectuează în ambalaje solide.

Sarcină suspendată!
Pericol de moarte sau de accidentare.
→ Este INTERZISĂ staţionarea sub sarcina suspendată.
→ Dispozitivul de ridicare se fixează de carcasă şi NU la roata de mână.
→ Acţionările electrice care sunt instalate la o vană: Dispozitivul de ridicare se
fixează la vană şi NU la acţionarea electrică.
→ Acţionările electrice care sunt asamblate cu un cuplaj: Dispozitivul de ridicare
se fixează cu şuruburi cu cap inelar la cuplaj şi NU la acţionarea electrică.
→ Acţionările electrice care sunt asamblate cu panou de comandă: Dispozitivul
de ridicare se fixează la acţionarea electrică şi NU la panoul de comandă.

3.2. Depozitare

Pericol de apariţie a coroziunii în cazul depozitării incorecte !


→ Depozitaţi în camere uscate, bine ventilate.
→ Protejaţi faţă de umiditatea podelei prin depozitarea pe rastel sau pe un palet
din lemn.
→ Acoperiţi pentru a proteja de praf sau murdărie.
→ Aplicaţi un agent protector la coroziune pe suprafeţele neprotejate.

Depozitare pe termen În cazul în care produsul se depozitează pe o perioadă mai lungă (peste 6 luni),
lung trebuie respectate în mod suplimentar următoarele puncte:
1. Înainte de depozitare:
Protejarea suprafeţelor neizolate, în special a componentelor de antrenare şi
a suprafeţei de montaj prin substanţe anticorozive cu acţiune de lungă durată.
2. La intervale de cca 6 luni:
Controlaţi formarea coroziunii. Dacă există începuturi de coroziune, executaţi
din nou protecţia contra coroziunii.
3.3. Ambalare
Produsele noastre sunt protejate pentru transport începând din fabrică prin intermediul
unor ambalaje speciale. Acestea constau din materiale reciclabile, uşor separabile
şi recuperabile. Materialele utilizate la ambalare sunt lemnul, cartonul, hârtia şi folia
PE. Pentru eliminarea materialului de ambalaj recomandăm să apelaţi la firme de
reciclare.

9
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Montaj

4. Montaj

4.1. Poziţie de montaj

Acţionările electrice AUMA pot fi exploatate în orice poziţie de montaj.

4.2. Montarea roţii de mână


Imagine 5: Roată de mână

[1] Garnitură de distanţă


[2] Arbore de intrare
[3] Roată de mână
[4] Inel de siguranţă

1. Dacă este nevoie introduceţi garnitura de distanţă [1] în arborele de intrare [2].
2. Introduceţi roata de mână [3] în arborele de intrare.
3. Asiguraţi roata de mână [3] cu inelul de siguranţă alăturat [4].
4.3. Montarea acţionării electrice la vană

Pericol de coroziune cauzată de deteriorarea vopselei şi de formarea apei de


condens!
→ După terminarea lucrărilor la dispozitiv problemele de vopsea trebuie remediate.
→ Imediat după montaj realizaţi racordul electric al aparatului, încălzitorul de incintă
prevenind astfel formarea apei de condens.

Montarea acţionării electrice pe vană se face fie prin intermediul unui cuplaj
(standard), fie prin intermediul unei manete. Pentru montarea la vană în versiunea
cu picior şi manetă există un manual separat.

10
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Montaj

4.3.1. Racord vană prin cuplaj

Dimensiuni Imagine 6: Dimensiuni de montaj ale cuplajului

[1] Cuplaj
[2] Arbore vană
[3] Ştift filetat
[4] Şurub

Tabel 2: Dimensiuni de montaj ale cuplajului


Tip, dimensiune - flanşa de X max. [mm] Y max. [mm] Z max. [mm]
conectare
SQ/SQR 05.2-F05/F07 3 2 40
SQ/SQR 07.2-F05/F07 3 2 40
SQ/SQR 07.2-F10 3 2 66
SQ/SQR 10.2-F10 4 5 50
SQ/SQR 10.2-F12 4 5 82
SQ/SQR 12.2-F12 5 10 61
SQ/SQR 12.2-F14 5 10 101
SQ/SQR 14.2-F14 8 10 75
SQ/SQR 14.2-F16 8 10 125

Montaj Informaţie: Asamblaţi vana şi acţionarea electrică în aceeaşi poziţie finală.


- În caz de dotare cu clapete: poziţie de montaj recomandată - poziţie finală
ÎNCHISĂ.
- În caz de dotare cu robinete: poziţie de montaj recomandată - poziţie finală
DESCHISĂ.
1. Degresaţi bine suprafeţele de reazem ale flanşei de cuplare.
2. Gresaţi uşor arborele vanei [2].
3. Deplasaţi acţionarea electrică cu ajutorul roţii de mână până la opritorul final.
4. Aşezaţi cuplajul [1] pe arborele vanei [2] şi asiguraţi-l împotriva alunecării axiale
cu ajutorul unui ştift filetat, al unui inel de siguranţă sau al unui şurub. Respectaţi
dimensiunile X, Y resp. Z (a se vedea figura şi tabelul <Dimensiuni de montaj
ale cuplajului>).
5. Gresaţi bine dentiţia cuplajului cu unsoare fără conţinut de acizi.
6. Aşezaţi acţionarea sfert de tură.
Informaţie: Atenţie la centrare (dacă există) şi la aşezarea completă a flanşei.

11
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Montaj

7. Atunci când alezajele de pe flanşă nu corespund filetelor:


7.1 Rotiţi uşor roata de mână până când alezajele se aliniază.
7.2 Eventual decalaţi acţionarea electrică cu un dinte pe cuplaj.
8. Fixaţi acţionarea electrică cu ajutorul şuruburilor [4].
Informaţie: Pentru a preveni coroziunea de contact vă recomandăm să aplicaţi
pe şuruburi material de etanşare pentru filete.
→ Strângeţi şuruburile [4] în cruce cu cuplul de strângere conform tabelului.

Tabel 3: Momente de strângere pentru şuruburi


Şuruburi Moment de strângere TA [Nm]
Filet Clasa de rezistenţă 8.8
M6 11
M8 25
M10 51
M12 87
M16 214

12
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare

5. Legarea la sursa electrică de alimentare


5.1. Indicaţii de bază

Pericol în cazul conectării electrice deficitare


Nerespectarea acestor indicaţii poate avea ca urmare moartea, accidentări grave
sau pagube materiale.
→ Conectarea electrică se realizează doar de personal de specialitate calificat.
→ Înaintea racordării trebuie respectate indicaţiile de bază din prezentul capitol.
→ După racordare, înainte de pornirea alimentării cu curent electric, ţineţi cont de
capitolele <Punere în funcţiune> şi <Funcţionare de probă>.

Schemă
Schema electrică/schema de conexiuni aferentă (în limba germană şi în limba
electrică/Schemă de engleză) este livrată împreună cu prezentul manual într-o geantă rezistentă la
conexiuni intemperii care este fixată de aparat. Poate fi solicitată şi prin indicarea numărului
de comandă (vezi plăcuţa indicatoare) sau poate fi descărcată direct de pe internet
(http://www.auma.com).

Deteriorări la vană datorită conectării fără un panou de comandă!


→ Acţionările electrice NORM au nevoie de un panou de comandă: Motorul se
conectează numai printr-un panou de comandă (protecţie cu contactor reversibil).
→ Ţineţi cont de tipul de deconectare prevăzut de producătorul vanei.
→ Trebuie respectată schema de montaj.

Întârzierea deconectării
Temporizarea deconectării reprezintă intervalul de timp de la activarea limitatorului
de cursă sau a limitatorului de moment până când motorul rămâne fără curent. Pentru
protecţia vanei şi a acţionării electrice recomandăm o temporizare a deconectării <
50 ms. Temporizări mai mari ale deconectării sunt posibile prin luarea în considerare
a timpului de reglare, a formei de racordare, a tipului vanei şi a construcţiei.
Recomandăm oprirea protecţiei direcţionale direct prin limitatorul de cursă sau prin
limitatorul de moment aferent.
Protecţie la faţa locului
Pentru protecţie contra scurtcircuitării şi pentru deconectarea acţionării electrice sunt
necesare la locul amplasamentului siguranţe şi întrerupătoare de sarcină.

Valoarea curentului electric pentru dimensionare rezultă din consumul de curent al


motorului (vezi fişa tehnică electrică).
Limitator de cursă şi de
Limitatorul de cursă şi limitatorul de moment pot fi executate sub formă de comutator
moment simplu, dublu sau triplu. Prin cele două circuite de comutare (contact de
deschidere/contact de închidere) al unui comutator simplu poate fi conectat numai
acelaşi potenţial. Dacă se conectează potenţiale diferite în mod simultan, trebuie
folosite comutatoare duble sau triple. În cazul utilizării comutatoarelor duble/triple:
● Pentru semnalizare folosiţi contactele defazate înainte DSR1, DÖL1, WSR1,
WÖL1.
● Pentru deconectare folosiţi contactele defazate înapoi DSR, DÖL, WSR, WÖL.
Tipul curentului, Tipul curentului, tensiunea şi frecvenţa reţelei trebuie să corespundă cu datele de
tensiunea şi frecvenţa pe plăcuţa indicatoare a motorului.
reţelei

13
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare

Imagine 7: Plăcuţă indicatoare motor (exemplu)

[1] Tipul curentului


[2] Tensiune de reţea
[3] Frecvenţa reţelei (la motoare trifazice şi alternative)
Cabluri de conectare ● Pentru a asigura izolaţia aparatului folosiţi cabluri adecvate (cu rigiditate
dielectrică ridicată). Cablurile trebuie pozate cel puţin pentru cea mai înaltă
tensiune nominală posibilă.
● Utilizaţi cabluri de racord destinate unei temperaturi nominale minime adecvate.
● În cazul cablurilor de racord expuse radiaţiilor UV (de ex. în aer liber), utilizaţi
cabluri rezistenţe la radiaţii ultraviolete.
5.2. Conexiune cu ştecher rotund AUMA

Conexiune transversală AUMA ştecher rotund:

● Borne de putere (U1, V1, W1, U2, V2, W2): max. 6 mm² flexibil/10 mm² rigid

Racord conductor de protecţie : max. 6 mm² flexibil/10 mm² rigid
● Contacte de comandă (1 până la 50): max. 2,5mm²
5.2.1. Deschiderea compartimentului de conectare

Imagine 8: Conectare AUMA ştecher rotund, execuţie S

[1] Capac
[2] Şuruburi capac
[3] Inel O
[4] Şuruburi bucşă
[5] Bucşă
[6] Intrare de cablu
[7] Dop de închidere
[8] Şuruburi de îmbinare pentru cabluri (nu sunt conţinute în pachetul de livrare)

14
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare

Tensiune periculoasă!
Este posibilă curentarea.
→ Înainte de deschidere trebuie oprit curentul electric.

1. Se desface şurubul [2] şi se scoate capacul [1].


2. Desfaceţi şurubul [4] şi scoateţi bucşa [5] din capac [1].
3. Folosiţi şuruburi de îmbinare pentru cabluri [8] potrivite cu conectoarele
cablurilor.
➥ Tipul de protecţie IP... specificat pe plăcuţa indicatoare este asigurat numai în
cazul utilizării şuruburilor de îmbinare corespunzătoare pentru cabluri .
Imagine 9: Exemplu: Plăcuţa indicatoare tip de protecţie IP68

4. Intrările de cabluri care nu sunt necesare [6] trebuiesc astupate cu un dop de


închidere [7] potrivit.
5. Introduceţi conductoarele în şuruburile de îmbinare pentru cabluri [8].
5.2.2. Conectarea cablurilor

✔ Ţineţi seama de secţiunile de racord permise.

Pericol de defecţiune a motorului la necuplarea rezistoarelor respectiv


termocontactelor!
Dacă protecţia motorului nu este cuplată, se anulează garanţia.
→ Racordaţi rezistorul respectiv termocontactul la sistemul de comandă extern.

Pericol de coroziune prin formarea apei de condens!


→ După montaj, racordaţi acţionarea electrică imediat electric, încălzitorul de incintă
prevenind astfel formarea apei de condens.

1. Îndepărtaţi izolaţia conductoarelor.


2. Îndepărtaţi izolaţia conductoarelor de cablu.
3. În cazul cablurilor flexibile: folosiţi manşoane conform DIN 46228.
4. Conectaţi cablurile conform schemei electrice.

15
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare

În caz de eroare: Tensiune periculoasă la conductor de protecţie NECONECTAT!


Este posibilă electrocutarea.
→ Conectaţi toţi conductorii de protecţie.
→ Conexiunea conductorilor de protecţie se leagă cu conductorul de protecţie
extern al cablului de alimentare.
→ Acţionarea electrică se pune în funcţiune doar cu conductorul de protecţie cuplat.

5. Înfiletaţi fix conductorul de protecţie cu limbi inelare (cabluri flexibile), sau inele
(cabluri rigide) la racordul conductorului de protecţie.
Imagine 10: Racord conductor de protecţie

[1] Bucşă
[2] Şurub
[3] Şaibă suport
[4] Inel de siguranţă
[5] Conductor de protecţie cu clapetă inelară/inele
[6] Racord conductor de protecţie, simbol:

Informaţie Unele ac ionări electrice sunt dotate suplimentar cu încălzitor de incintă. Încălzirea
motorului reduce formarea apei de condens în acesta.

16
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare

5.2.3. Închiderea compartimentului de conectare

Imagine 11: Exemplu: Execuţie S

[1] Capac
[2] Şuruburi capac
[3] Inel O
[4] Şuruburi bucşă
[5] Bucşă
[6] Intrare de cablu
[7] Dop de închidere
[8] Şuruburi de îmbinare pentru cabluri (nu sunt conţinute în pachetul de livrare)

Scurtcircuit prin ştrangularea cablurilor!


Sunt posibile deranjamente de funcţionare şi curentare.
→ Instalaţi cu grijă bucşa pentru a evita ştrangularea cablurilor.

1. Instalaţi bucşa [5] în capac [1] şi fixaţi-o cu ajutorul şuruburilor [4].


2. Curăţaţi suprafeţele de etanşare de la capac [1] şi carcasă.
3. Verificaţi dacă inelul O [3] este în ordine, în caz de deterioare se înlocuieşte cu
unul nou.
4. Ungeţi inelul O cu unsoare fără acid (de ex. vaselină) şi instalaţi-l corect.
5. Aşeazaţi capacul [1] şi strângeţi şuruburile [2] uniform în cruce.
6. Strângeţi fix şuruburile de îmbinare pentru cablu [8] cu momentul de rotaţie
indicat, astfel asigurându-se tipul de protecţie corespunzător.
5.3. Accesorii pentru racordul electric
— Opţiune —
5.3.1. Suport susţinere
Utilizare Cadru de susţinere pentru păstrarea sigură a unui ştecher scos.
Pentru protecţie împotriva atingerii directe a contactelor şi a influenţelor mediului.

17
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Legarea la sursa electrică de alimentare

Imagine 12: Suport susţinere

5.3.2. Capac de protecţie


Capac de protecţie pentru racord atunci când ştecherul este scos.
Racordul descoperit se poate închide cu capacul de protecţie (fără imagine).
5.3.3. Cadru intermediar dublu etanşat
La scoaterea de sub tensiune sau la şuruburile pentru îmbinarea cablurilor neetanşe
poate pătrunde praf şi umezeală în interiorul carcasei. Acest lucru este prevenit cu
succes prin montarea cadrului intermediar dublu etanşat [2] între racordul electric
[1] şi carcasa aparatului. Tipul de protecţie al aparatului ( IP68) se menţine şi în cazul
racordului electric [1] detaşat.
Imagine 13: Racord electric cu cadru intermediar dublu etanşat

[1] Racord electric


[2] Cadru intermediar dublu etanşat
[3] Carcasă servomotor

5.3.4. Legătură la pământ exterioară


În carcasă este disponibilă, opţional, o legătură la pământ dispusă la exterior (etrier
de fixare) pentru conexiunea acţionării electrice multitură la potenţialul de compensare.
Imagine 14: Legătură la pământ

18
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Deservire

6. Deservire

6.1. Regim de funcţionare manual


Pentru reglare şi punere în funcţiune, în caz de defecţiune a motorului sau cădere
a reţelei, acţionarea electrică poate fi acţionată şi în regim de funcţionare manual.
Regimul de funcţionare manual poate fi cuplat printr-un sistem mecanic de comutare
montat.

6.1.1. Activarea regimului de funcţionare manual

Defecţiuni la cuplajul motorului cauzate de deservire greşită!


→ Regimul de funcţionare manual se cuplează doar cu motorul oprit.

1. Apăsaţi butonul.

2. Rotiţi roata de mână în direcţia dorită.


→ Pentru închiderea vanei rotiţi roata de mână în sensul acelor de ceasornic:
➥ Arborele de acţionare (vana) se roteşte în sensul acelor de ceasornic în
direcţia ÎNCHIS.

6.1.2. Dezactivarea regimului de funcţionare manual

Regimul de funcţionare manual este dezactivat automat odată cu pornirea motorului.


La funcţionarea cu ajutorul motorului roata de mână este oprită.

6.2. Funcţionare cu motor

Pericol de deteriorare a vanei în cazul efectuării greşite a reglajelor!


→ Înainte de funcţionare cu motor efectuaţi toate setările de punere în funcţiune
şi efectuaţi o cursă de probă.

Pentru comanda în cazul funcţionării cu motor este necesar un panou de comandă


şi control. În cazul în care acţionarea electrică trebuie manipulată local, este necesar
un panou de comandă local suplimentar.

1. Porniţi alimentarea cu tensiune.


2. Pentru a închide vana, alegeţi regimul de funcţionare cu motor şi selectaţi
direcţia ÎNCHIS.
➥ Tija vanei se roteşte în sensul acelor de ceasornic, în direcţia ÎNCHIS.

19
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Afişaje

7. Afişaje
7.1. Indicator mecanic de poziţie/indicator de parcurs
Indicatorul mecanic de poziţie:
● indică continuu poziţia vanei
(Cadranul indicator [2] se roteşte la un unghi de rotire de 90° cu cca 180°)
● indică dacă acţionarea electrică funcţionează (indicator de parcurs)
● indică atingerea poziţiilor finale (prin marcajul indicator [3])
Imagine 15: Indicarea mecanică a poziţiei

[1] Capac
[2] Cadran indicator
[3] Marcaj indicator
[4] Simbol pentru poziţia DESCHIS
[5] Simbol pentru poziţia ÎNCHIS

20
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Mesaje

8. Mesaje
8.1. Mesaje de răspuns de la acţionarea electrică

Informaţie Comutatoarele pot fi simple (1 NC şi 1 NO), în tandem (2 NC şi 2 NO) sau triple (3


NC şi 3 NO). Varianta exactă o găsiţi în schema electrică, respectiv în specificaţia
tehnică aferentă comenzii.

Mesaj răspuns Tip şi denumire în schema electrică


A fost atinsă poziţia finală Reglare prin intermediul limitatoarelor de cursă
DESCHIS/ÎNCHIS Comutator: 1 NC şi 1 NO (standard)
WSR Limitator de cursă, închidere, rotire spre dreapta
WÖL Limitator de cursă, deschidere, rotire spre stânga
A fost atinsă poziţia Reglare prin intermediul limitatoarelor de cursă DUO
intermediară (opţiune) Comutator: 1 NC şi 1 NO (standard)
WDR Limitator DUO rotire spre dreapta
WDL Limitator DUO rotire spre stânga
Moment de rotaţie Reglare prin intermediul comutatoarelor de moment de rotaţie
DESCHIS/ÎNCHIS atins Comutator: 1 NC şi 1 NO (standard)
DSR Comutator de moment de rotaţie, închidere, rotire spre dreapta
DÖL Comutator de moment de rotaţie, deschidere, rotire spre stânga
Protecţie motor activată În funcţie de varianta de execuţie, prin termocontacte sau termistori
F1, Th Termocontact
R3 Termistor
Indicator de parcurs (Opţiune) Comutator: 1 NC (standard)
S5, BL Semnalizator
Poziţia vanei (opţiune) În funcţie de varianta de execuţie, prin potenţiometru sau prin traductorul electronic de
poziţie EWG/RWG
R2 Potenţiometru
R2/2 Potenţiometru cu dispunere în tandem (opţional)
B1/B2, Sistem cu 3 sau 4 conductori (0/4 – 20 mA)
EWG/RWG
/B2, EWG/RWG Sistem cu 2 conductori (4 – 20 mA)
Regim manual activat (opţiune) Comutator

21
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

9. Punerea în funcţiune

9.1. Opritoarele finale din acţionarea sfert de tură


Opritoarele finale interne limitează unghiul de pivotare. Ele protejează vana în cazul
defectării limitatoarelor de cursă.
Reglajul opritoarelor finale se efectuează de obicei de către producătorul vanei,
înaintea montării ei în conductă.

Piese rotative, accesibile (clapete/robinete) la vană!


Pericol de strivire şi avarii din cauza vanei, respectiv a acţionării electrice.
→ Opritoarele finale trebuie reglate doar de către personalul calificat.
→ Nu îndepărtaţi niciodată complet şuruburile de reglare [2] şi [4], pentru că
altminteri se poate scurge vaselină.
→ Respectaţi dimensiunea Tmin.

Informaţie ● Unghiul de pivotare setat din fabrică este indicat pe plăcuţa indicatoare:

● Ordinea operaţiunilor de reglare depinde de vană:


- Recomandare dacă vana este echipată cu clapete: mai întâi reglaţi
opritorul final ÎNCHIS.
- Recomandare dacă vana este echipată cu robinete: mai întâi reglaţi
opritorul final DESCHIS.

Imagine 16: Opritor final

[1] Şurub de închidere opritor final DESCHIS


[2] Şurub de reglare opritor final DESCHIS
[3] Şurub de închidere opritor final ÎNCHIS
[4] Şurub de reglare opritor final ÎNCHIS

Măsuri/dimensiuni 05.2 07.2 10.2 12.2 14.2


T (la 90°) 17 17 20 23 23

22
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

Măsuri/dimensiuni 05.2 07.2 10.2 12.2 14.2


Tmin. 11 11 12 13 12

9.1.1. Reglarea opritorului final ÎNCHIS

1. Scoateţi şurubul de închidere [3].


2. Deplasaţi vana până în poziţia finală ÎNCHIS, folosind roata manuală.
3. Dacă nu se atinge poziţia finală a vanei:
→ Rotiţi puţin şurubul de reglare [4] în sens contrar acelor de ceas până când
se poate regla fără probleme poziţia finală ÎNCHIS a vanei.
➥ Prin rotirea şurubului de reglare [4] în sensul acelor de ceas rezultă un
unghi de pivotare mai mic.
➥ Prin rotirea şurubului de reglare [4] în sens contrar acelor de ceas rezultă
un unghi de pivotare mai mare.

4. Rotiţi şurubul de reglare [4] în sensul acelor de ceas până la opritor.


➥ În acest fel reglarea opritorului final ÎNCHIS este finalizată.
5. Verificaţi garnitura inelară din şurubul de închidere, înlocuiţi-o dacă este
deteriorată.
6. Introduceţi şurubul de închidere [3] şi strângeţi-l.
Imediat după această reglare, poate fi reglat sistemul de identificare a poziţiei finale
ÎNCHIS.
9.1.2. Reglarea opritorului final DESCHIS

Informaţie De regulă, opritorul final DESCHIS nu mai trebuie reglat.


1. Scoateţi şurubul de închidere [1].
2. Deplasaţi vana până în poziţia finală DESCHIS, folosind roata de mână.
3. Dacă nu se atinge poziţia finală a vanei:
→ Rotiţi puţin şurubul de reglare [2] în sens contrar acelor de ceas până când
se poate regla fără probleme poziţia finală DESCHIS a vanei.
➥ Prin rotirea şurubului de reglare [2] în sensul acelor de ceas rezultă un
unghi de pivotare mai mic.
➥ Prin rotirea şurubului de reglare [2] în sens contrar acelor de ceas rezultă
un unghi de pivotare mai mare.

4. Rotiţi şurubul de reglare [2] în sensul acelor de ceas până la opritor.


➥ În acest fel reglarea opritorului final DESCHIS este finalizată.
5. Verificaţi garnitura inelară din şurubul de închidere, înlocuiţi-o dacă este
deteriorată.
6. Introduceţi şurubul de închidere [1] şi strângeţi-l.
Imediat după această reglare, se poate regla sistemul de identificare a poziţiei finale
DESCHIS.
9.2. Deschiderea compartimentului limitatoarelor de cursă

Pentru efectuarea reglajelor următoare (opţionale) trebuie să deschideţi


compartimentul limitatoarelor de cursă.

23
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

1. Desfaceţi şuruburile [2] şi scoateţi capacul [1] compartimentului limitatoarelor


de cursă.
Imagine 17:

2. În cazul în care există un cadran indicator (3):


Scoateţi cadranul [3] cu ajutorul unei chei fixe (drept pârghie).
Informaţie: Pentru a evita deteriorarea vopselei, aşezaţi un material moale (de
ex. o cârpă) sub cheia fixă.
Imagine 18:

9.3. Setarea pe moment


La atingerea cuplului de deconectare setat aici, sunt acţionate limitatoarele de moment
(protecţie la suprasarcină a vanei).
Informaţie Limitatorul de moment se poate declanşa şi în regim de funcţionare manual.

Pericol de deteriorare a vanei în cazul reglării unui cuplu de deconectare prea


ridicat!
→ Cuplul de deconectare trebuie adaptat la vană.
→ Modificarea setării se poate face doar cu acordul producătorului vanei.

24
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

Imagine 19: Capete de măsurare a momentului

[1] Cap de măsurare negru, pentru moment de rotaţie cu direcţia ÎNCHIS


[2] Cap de măsurare alb, pentru moment de rotaţie cu direcţia DESCHIS
[3] Şuruburi de siguranţă
[4] Cadrane

1. Desfaceţi ambele şuruburi de siguranţă [3] ale cadranului indicatorului.


2. Reglaţi discul gradat [4] prin rotirea lui la momentul necesar (1 da Nm = 10
Nm). Exemplu:
- Cap de măsurare negru reglat la cca. 25 da Nm ≙ 250 Nm pentru direcţia
ÎNCHIS
- Cap de măsurare alb reglat la cca. 20 da Nm ≙ 200 Nm pentru direcţia DESCHIS
3. Strângeţi la loc şuruburile de siguranţă [3].
Informaţie: Cuplu de strângere maxim: 0,3 – 0,4 Nm
➥ Comutatorul momentului de rotaţie este reglat.

9.4. Setarea pe cap de cursă


Limitatoarele înregistrează cursa de poziţionare. La atingerea poziţiei reglate sunt
acţionate comutatoarele.
Imagine 20: Elemente de reglare a limitatoarelor de cursă

Câmpul negru:
[1] Ax de reglare: Poziţie finală ÎNCHIS
[2] Indicator: Poziţie finală ÎNCHIS
[3] Punct: Poziţia finală ÎNCHIS reglată
câmp alb:
[4] Ax de reglare: Poziţie finală DESCHIS
[5] Indicator: Poziţie finală DESCHIS
[6] Punct: Poziţia finală DESCHIS reglată

9.4.1. Reglarea poziţiei finale ÎNCHIS (câmp negru)

1. Activaţi regimul de funcţionare manual.


2. Rotiţi roata de mână în sensul acelor de ceasornic până când vana este închisă.

25
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

3. Rotiţi axul de reglare [1] cu ajutorul unei şurubelniţe în direcţia săgeţii, apăsând
continuu şi urmărind indicatorul [2]: Când se aude şi se simte un clichet,
indicatorul [2] sare cu câte 90°.
4. Când indicatorul [2] este la 90° înaintea punctului [3]: continuaţi să rotiţi, dar
lent.
5. Când indicatorul [2] sare în punctul [3]: Încetaţi rotirea şi daţi drumul axului de
reglare.
➥ Poziţia finală ÎNCHIS a fost reglată.
6. Dacă aţi rotit prea mult (clichet după ce sare indicatorul): Continuaţi rotirea
fusului de reglare în aceeaşi direcţie şi repetaţi procesul de reglare.
9.4.2. Reglarea poziţiei finale DESCHIS (câmp alb)

1. Activaţi regimul de funcţionare manual.


2. Rotiţi roata de mână în sens contrar acelor de ceasornic, până când vana este
deschisă.
3. Rotiţi axul de reglare [4] (figură) cu ajutorul unei şurubelniţe în direcţia săgeţii,
apăsând continuu şi urmărind indicatorul [5]: Când se aude şi se simte un
clichet, indicatorul [5] sare cu câte 90°.
4. Când indicatorul [5] este la 90° înaintea punctului [6]: continuaţi să rotiţi, dar
lent.
5. Când indicatorul [5] sare în punctul [6]: Încetaţi rotirea şi daţi drumul axului de
reglare.
➥ Poziţia finală DESCHIS a fost reglată.
6. Dacă aţi rotit prea mult (clichet după ce sare indicatorul): Continuaţi rotirea
fusului de reglare în aceeaşi direcţie şi repetaţi procesul de reglare.
9.5. Reglarea poziţiilor intermediare
— Opţiune —
Ac ionările electrice cu limitatoare de cursă DUO au câte două comutatoare de
poziţie intermediară. Pentru fiecare direcţie a cursei poate fi reglată o poziţie
intermediară.
Imagine 21: Elemente de reglare a limitatoarelor de cursă

Câmpul negru:
[1] Ax de reglare: direcţia de deplasare: ÎNCHIS
[2] Indicator: direcţia de deplasare: ÎNCHIS
[3] Punct: poziţia intermediară ÎNCHIS reglată
câmp alb:
[4] Ax de reglare: direcţia de deplasare: DESCHIS
[5] Indicator: direcţia de deplasare: DESCHIS
[6] Punct: poziţia intermediară DESCHIS reglată

26
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

9.5.1. Reglarea cursei în direcţia ÎNCHIS (câmp negru)

1. Deplasaţi vana în direcţia ÎNCHIS până la poziţia intermediară dorită.


2. Dacă aţi rotit prea mult: Rotiţi vana înapoi şi deplasaţi-o iarăşi în poziţia
intermediară, în direcţia ÎNCHIS.
Informaţie: Efectuaţi întotdeauna deplasarea până în poziţia intermediară în
aceeaşi direcţie ca şi ulterior în regimul electric.
3. Rotiţi axul de reglare [1] cu ajutorul unei şurubelniţe în direcţia săgeţii, apăsând
continuu şi urmărind indicatorul [2]: Când se aude şi se simte un clichet,
indicatorul [2] sare cu câte 90°.
4. Când indicatorul [2] este la 90° înaintea punctului [3]: continuaţi să rotiţi, dar
lent.
5. Când indicatorul [2] sare în punctul [3]: Încetaţi rotirea şi daţi drumul axului de
reglare.
➥ Poziţia intermediară în direcţia ÎNCHIS a fost reglată.
6. Dacă aţi rotit prea mult (clichet după ce sare indicatorul): Continuaţi rotirea
fusului de reglare în aceeaşi direcţie şi repetaţi procesul de reglare.
9.5.2. Reglarea cursei în direcţia DESCHIS (câmp alb)

1. Deplasaţi vana în direcţia DESCHIS până la poziţia intermediară dorită.


2. Dacă aţi rotit prea mult: Rotiţi vana înapoi şi deplasaţi-o iarăşi până în poziţia
intermediară în direcţia DESCHIS (efectuaţi întotdeauna deplasarea până în
poziţia intermediară în aceeaşi direcţie ca şi ulterior în regimul electric).
3. Rotiţi axul de reglare [4] cu ajutorul unei şurubelniţe în direcţia săgeţii, apăsând
continuu şi urmărind indicatorul [5]: Când se aude şi se simte un clichet,
indicatorul [5] sare cu câte 90°.
4. Când indicatorul [5] este la 90° înaintea punctului [6]: continuaţi să rotiţi, dar
lent.
5. Când indicatorul [5] sare în punctul [6]: Încetaţi rotirea şi daţi drumul axului de
reglare.
➥ Poziţia intermediară în direcţia DESCHIS a fost reglată.
6. Dacă aţi rotit prea mult (clichet după ce sare indicatorul): Continuaţi rotirea
axului de reglare în aceeaşi direcţie şi repetaţi procesul de reglare.
9.6. Funcţionare de probă
Efectuaţi o cursă de probă numai după ce au fost efectuate toate setările descrise
mai sus.

9.6.1. Verificarea direcţiei de rotaţie

Defecţiuni la armătură cauzate de direcţia greşită de rotaţie!


→ În cazul direcţiei greşite de rotaţie deconectaţi urgent aparatul.
→ Corectaţi succesiunea fazelor.
→ Repetaţi mersul de probă.

1. În regim de funcţionare manual deplasaţi acţionarea electrică în poziţia centrală,


respectiv la distanţă suficientă de poziţia finală.

27
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

2. Fixa i ac ionarea electrică în direcţia de mers ÎNCHIS şi urmăriţi direcţia de


rotaţie pe discul indicator.
→ Deconectaţi înainte de atingerea poziţiei finale.
➥ Direcţia de rotaţie este corectă dacă acţionarea electrică merge ín poziţia
ÎNCHIS şi discul indicator este rotit în sens invers acelor de ceasornic.

9.6.2. Verificarea limitatoarelor de cursă

1. Aflându-vă în regimul de funcţionare manual deplasaţi ac ionarea electrică


până în ambele poziţii finale ale vanei.
➥ Limitatoarele de cursă sunt reglate corect dacă:
- se declanşează comutatorul WSR (limitator capăt de cursă) în poziţia finală
ÎNCHIS
- se declanşează comutatorul WÖL (limitator capăt de cursă) în poziţia finală
DESCHIS
- cele două comutatoare dau drumul la contacte după rotirea înapoi a roţii de
mână
2. Dacă poziţiile finale sunt reglate greşit: reglaţi încă o dată limitatoarele de cursă.
3. În cazul în care poziţiile finale sunt reglate corect şi nu există alte opţionale (de
ex. potenţiometru, traductoare de poziţie): închideţi compartimentul mecanismului
de comutare.
9.7. Traductor electronic de poziţie EWG 01.1
— Opţiune —
Traductorul de deplasare EWG 01.1 poate fi utilizat pentru indicarea la distanţă a
poziţiei sau, în general, pentru notificarea poziţiei vanei. El produce un semnal de
curent de 0 – 20 mA sau 4 – 20 mA în baza poziţiei vanei înregistrate prin intermediul
senzorilor Hall.
Date tehnice
Tabel 4: EWG 01.1
Date Sistem cu 3 şi 4 conductori Sistem de 2 conductori
Curent de ieşire la 0 – 20 mA, 4 – 20 mA 4 – 20 mA
Alimentare cu tensiune UV 1) 24 V DC (18 – 32 V) 24 V DC (18 – 32 V)
Consum de curent max. LED stins = 26 mA, LED 20 mA
aprins = 27 mA
Sarcină max. RB 600 Ω (UV – 12 V)/20 mA
Influenţa alimentării cu 0,1 %
tensiune
Influenţa sarcinii 0,1 %
Influenţa temperaturii < 0,1 ‰/K
Temperatura mediului –60 °C până la +80 °C
înconjurător2)
1) Alimentare cu tensiune posibilă prin: panouri de comandă AC, AM sau alimentator extern

28
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

2) În funcţie de domeniul de temperatură al acţionării electrice: vezi plăcuţa indicatoare

Elemente de reglare EWG se găseşte în compartimentul mecanismului de comutare al acţionării electrice.


Pentru reglare trebuie deschis compartimentul mecanismului de comutare. Vezi
<Deschidere compartiment mecanism de comutare>.
Toate setările se fac cu ajutorul celor două butoane [S1] şi [S2].
Imagine 22: Vedere asupra unităţii de comandă cu compartimentul mecanismului
de comutare deschis

[S1] Buton: setare 0/4 mA


[S2] Buton: setare 20 mA
LED Ajutor optic pentru setare
[1] Punct de măsurare (+) 0/4 – 20 mA
[2] Punct de măsurare (–) 0/4 – 20 mA
La punctele de măsurare [1] şi [2] poate fi verificat curentul de ieşire (domeniu de
măsurare 0 – 20 mA).

Tabel 5: Scurtă vedere de ansamblu a funcţiilor tastelor


Buton Funcţie
[S1] + [S2] → apăsaţi simultan timp de 5 s: activare mod reglare
[S1] → apăsaţi timp de 3 s în mod de reglare: setare 4 mA
→ apăsaţi timp de 6 s în mod de reglare: setare 0 mA
→ apăsaţi timp de 3 s în timpul funcţionării: Pornire/oprire semnalizare cu LED
a poziţiei finale
→ apăsaţi în poziţia finală: Diminuare valoare curent cu 0,02 mA
[S2] → apăsaţi timp de 3 s în mod de reglare: setare 20 mA
→ apăsaţi timp de 3 s în timpul funcţionării: Pornire/oprire semnalizare cu LED
a poziţiei finale
→ apăsaţi în poziţia finală: Majorare valoare curent cu 0,02 mA

9.7.1. Setare domeniu de măsurare

Pentru setare este necesară ca traductorul de poziţie să fie alimentat cu tensiune.


Informaţie ● Poate fi setat atât un domeniu de măsurare de 0/4 – 20 mA, cât şi unul de 20
– 0/4 mA (regim de funcţionare inversă).
Domeniul de măsurare (regim de funcţionare normală sau inversă) este
determinat în cadrul setării prin alocarea butoanelor S1/S2 pentru poziţiile finale.
● Activarea modului de reglare şterge setarea din ambele poziţii finale şi setează
curentul de ieşire la o valoare de 3,5 mA. După activare ambele valori finale
(0/4 şi 20 mA) trebuie setate din nou.
● În cazul unei setări eronate accidentale, aceasta poate fi oricând anulată prin
reactivarea modului de reglare (apăsarea simultană a [S1] şi [S2]).

29
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

Activare mod reglare 1. Apăsaţi simultan ambele taste [S1] şi [S2] şi păstraţi-le apăsate cca. 5 secunde:

➥ LED-ul indică printr-un impuls dublu intermitent că modul de reglare este activat
corect:

➥ În cazul unui alt tip de iluminare al LED-ului (impuls simplu/triplu): Vezi <Erori
la punerea în funcţiune>.
Setare domeniu de 2. Deplasaţi vana în una dintre poziţiile finale (ÎNCHIS/DESCHIS).
măsurare 3. Setaţi curentul de ieşire dorit (0/4 mA resp. 20 mA):
→ pentru 4 mA: [S1] apăsat cca. 3 secunde,
până când LED-ul clipeşte uşor .
→ pentru 0 mA: [S1] apăsat cca. 6 secunde
până când LED-ul clipeşte rapid .
→ pentru 20 mA: [S1] apăsat cca. 3 secunde
până când LED-ul rămâne aprins .
4. Deplasaţi vana în poziţia finală opusă.
➥ Valoarea setată în poziţia finală (0/4 mA resp. 20 mA) nu se modifică în timpul
cursei în mod de reglare.
5. Setarea în poziţia finală 2 se face în acelaşi mod.
6. Efectuaţi încă o dată deplasarea în ambele poziţii finale pentru a verificarea
setarea.
→ Dacă domeniul de măsurare nu poate fi reglat:
Vezi <Erori la punerea în funcţiune>.
→ Dacă valorile curentului (0/4/20 mA) nu corespund:
Vezi <Ajustarea valorilor de curent>.
→ Dacă valoarea curentului oscilează (de ex. între 4,0 – 4,2 mA):
opriţi <semnalizare cu LED a poziţiei finale>.
9.7.2. Ajustarea valorilor de curent

Valorile curentului setate în poziţiile finale (0/4/20 mA) pot fi ajustate oricând. Valorile
cele mai comune sunt de ex.0,1 mA (în loc de 0 mA) sau 4,1 mA (în loc de 4 mA).
Informaţie Dacă valoarea curentului oscilează (de ex. între 4,0 – 4,2 mA) trebuie oprită
<Semnalizare cu LED a poziţiei finale> pentru ajustarea valorii curentului.
→ Aduceţi vana în poziţia finală dorită (ÎNCHIS/DESCHIS).
→ Reducerea valorii curentului: Apăsaţi butonul [S1]
(cu fiecare apăsare curentul se reduce cu 0,02 mA)
→ Majorarea valorii curentului: Buton [S2]
(cu fiecare apăsare curentul este majorat cu 0,02 mA)
9.7.3. Pornire/oprire semnalizare cu LED a poziţiei finale
LED-ul poate fi setat în aşa fel, încât să indice atingerea poziţiilor finale prin clipire,
resp. iluminare continuă sau prin faptul că rămâne stins în poziţiile finale. În timpul
modului de reglare semnalizarea poziţiei finale este activată.

Activare/dezactivare 1. Deplasaţi vana în una dintre poziţiile finale (ÎNCHIS/DESCHIS).

30
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

2. Ţineţi apăsat butonul [S1] sau [S2] cca. 3 secunde.


➥ Semnalizarea poziţiei finale este activată, resp. dezactivată.

Tabel 6: Comportamentul LED-ului cu semnalizarea poziţiei finale activată


curent de ieşire setat Comportamentul LED-ului în poziţia finală
4 mA
LED-ul clipeşte încet
0 mA
LED-ul clipeşte rapid
20 mA
LED-ul rămâne aprins

9.8. Potenţiometru
— Opţiune —
Potenţiometrul serveşte ca dispozitiv de înregistrare a deplasării pentru calculul
poziţiei vanei.
Elemente de reglare Potenţiometrul se găseşte în compartimentul mecanismului de comutare al acţionării
electrice. Pentru reglare trebuie deschis compartimentul mecanismului de comutare.
Vezi <Deschidere compartiment mecanism de comutare>.
Setarea se face prin intermediul potenţiometrului [1].
Imagine 23: Vedere asupra unităţii de comandă

[1] Potenţiometru

9.8.1. Reglarea potenţiometrului

Informaţie În funcţie de treptele angrenajului de reducţie, nu este parcurs întotdeauna întregul


domeniu de rezistenţă/întreaga cursă. Din acest motiv trebuie prevăzută o posibilitate
de ajustare externă (potenţiometru de reglare).
1. Deplasaţi vana în poziţia finală ÎNCHIS.
2. Rotiţi potenţiometrul [1] în sensul acelor de ceasornic până la opritor.
➥ Poziţia finală ÎNCHIS corespunde cu 0%
➥ Poziţia finală DESCHIS corespunde unui procent de 100 %
3. Rotiţi potenţiometrul [1] puţin înapoi.
4. Executaţi ajustajul fin al punctului 0 la potenţiometrul de reglare extern (pentru
afişare la distanţă).
9.9. Traductor electronic de poziţie RWG (traductor electronic de poziţie şi moment)
— Opţiune —
Traductorul electronic de poziţie RWG serveşte la înregistrarea poziţiei vanei. Acesta
produce un semnal de curent de 0 – 20 mA sau 4 – 20 mA din valoarea efectivă a
poziţiei înregistrate de potenţiometru (dispozitiv de înregistrare a deplasării).

31
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

Date tehnice
Tabel 7: RWG 4020
Date Sistem cu 3 şi 4 conductori Sistem de 2 conductori
Curent de ieşire la 0 – 20 mA, 4 – 20 mA 4 – 20 mA
Alimentare cu tensiune UV 1) 24 V DC (18 – 32 V) 14 V DC + (I x RB), max. 30 V
Consum de curent max. 24 mA la 20 mA curent de 20 mA
ieşire
Sarcină max. RB 600 Ω (UV – 14 V)/20 mA
Influenţa alimentării cu 0,1 %/V 0,1 %/V
tensiune
Influenţa sarcinii 0,1 %/(0 – 600 Ω) 0,1 %/100 Ω
Influenţa temperaturii < 0,3 ‰/K
Temperatura mediului –60 °C până la +80 °C
înconjurător2)
Potenţiometru traductor 5 kΩ
1) Alimentare cu tensiune posibilă prin: panouri de comandă AC, AM sau alimentator extern
2) În funcţie de domeniul de temperatură al acţionării electrice: vezi plăcuţa indicatoare

Elemente de reglare RWG (traductor electronic de poziţie şi moment) se găseşte în compartimentul


mecanismului de comutare al acţionării electrice. Pentru reglare trebuie deschis
compartimentul mecanismului de comutare. Vezi <Deschidere compartiment
mecanism de comutare>.
Setarea se face prin intermediul celor trei potenţiometre [1], [2] şi [3].
Imagine 24: Vedere asupra unităţii de comandă cu compartimentul mecanismului
de comutare deschis

[1] Potenţiometru (dispozitiv de înregistrare a deplasării)


[2] Potenţiometru min. (0/4 mA)
[3] Potenţiometru max. (20 mA)
[4] Punct de măsurare (+) 0/4 – 20 mA
[5] Punct de măsurare (–) 0/4 – 20 mA
La punctele de măsurare [4] şi [5] poate fi verificat curentul de ieşire (domeniu de
măsurare 0 – 20 mA).

9.9.1. Setare domeniu de măsurare

Pentru setare este necesară ca traductorul de poziţie să fie alimentat cu tensiune.

1. Deplasaţi vana în poziţia finală ÎNCHIS.

32
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

2. Conectaţi aparatul de măsură pentru 0 – 20 mA la punctele de măsurare [4 şi


5]. În cazul în care nu poate fi măsurată nici o valoare:
→ Verificaţi dacă este conectată o sarcină externă la conexiunea pentru
client XK (la cablare standard: bornele 23/24). Respectaţi sarcina max.
RB.
→ Sau introduceţi puntea la conexiunea pentru client XK (la cablare
standard: bornele 23/24).
3. Rotiţi potenţiometrul [1] în sensul acelor de ceasornic până la opritor.
4. Rotiţi potenţiometrul [1] puţin înapoi.
5. Rotiţi potenţiometrul [2] spre dreapta, până când valoarea curentului de ieşire
creşte.
6. Rotiţi potenţiometrul [2] înapoi până când este atinsă următoarea valoare:
- la 0 – 20 mA cca. 0,1 mA
- la 4 – 20 mA cca. 4,1 mA
➥ Astfel se asigură că nu se scade sub punctul electric 0.
7. Deplasaţi vana în poziţia finală DESCHIS.
8. Selectaţi valoarea finală de 20 mA cu ajutorul potenţiometrului [3].
9. Efectuaţi din nou deplasarea în poziţia finală ÎNCHIS şi verificaţi valoarea minimă
(0,1 mA sau 4,1 mA). Dacă este nevoie efectuaţi corectarea.
9.10. Setarea indicatorului mecanic de poziţie

1. Aplicaţi cadranul indicator pe arbore.


2. Deplasaţi vana în poziţia finală ÎNCHIS.
3. Răsuciţi cadranul indicator inferior, până când simbolul (ÎNCHIS) este identic
cu marcajul indicator al capacului.

4. Deplasaţi acţionarea electrică în poziţia finală DESCHIS.


5. Ţineţi pe loc cadranul indicator inferior şi răsuciţi cadranul superior cu simbolul
(DESCHIS) până când acesta este identic cu marcajul indicator al
capacului.

6. Deplasaţi vana încă o dată în poziţia finală ÎNCHIS.


7. Verificaţi setarea:
Dacă simbolul (ÎNCHIS) nu mai este identic cu marcajul indicator al
capacului:
→ Repetaţi setarea.

9.11. Închiderea compartimentului limitatoarelor de cursă

Pericol de coroziune cauzată de deteriorarea vopselei!


→ După utilizarea aparatului problemele de vopsea trebuie remediate.

33
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Punerea în funcţiune

1. Curăţaţi suprafeţele de etanşare de pe capac şi de pe carcasă.


2. Verificaţi dacă garnitura inelară [3] este în ordine, iar dacă este deteriorată
înlocuiţi-o cu una nouă.
3. Ungeţi garnitura inelară cu un strat subţire de lubrifiant care nu conţine acid (de
ex. vaselină) şi introduceţi-o în mod corect.

4. Aşezaţi capacul [1] pe compartimentul limitatoarelor de cursă.


5. Strângeţi şuruburile [2] uniform, în cruce.

34
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Eliminarea defecţiunilor

10. Eliminarea defecţiunilor

10.1. Erori la punerea în funcţiune

Tabel 8: Erori la punerea în funcţiune


Erorile Descriere/Cauză Remediere
Indicarea mecanică a poziţiei nu Angrenajul de reducţie nu se potriveşte cu Înlocuiţi angrenajul de reducţie.
poate fi setată. rotaţiile/cursa acţionării electrice.
În ciuda faptului că limitatorul de La setarea limitatorului de cursă nu a fost ● Calcularea mişcării datorită inerţiei:
cursă este activat, acţionarea luată în calcul mişcarea datorată inerţiei. Mişcarea datorită inerţiei = traseu parcurs
electrică se deplasează opritorul Mişcarea datorată inerţiei rezultă datorită de la deconectare până la oprire.
final al vanei. masei de rotaţie a acţionării electrice, a vanei
şi a temporizării deconectării panoului de ● Reglaţi din nou limitatorul de cursă luând
comandă. în considerare mişcarea datorată inerţiei
(rotiţi roata de mână înapoi cu valoarea
mişcării datorate inerţiei).
La punctele de măsurare ale Bucla de curent peste RWG (traductor ● A ezaţi puntea peste TEP la XK (borne
RWG (traductor electronic de electronic de poziţie şi moment) este 23/24).
poziţie şi moment) nu poate fi deschisă.
măsurată nici o valoare. (Restabilirea poziţiei 0/4 - 20 mA funcţionează
● Conectaţi sarcina externă la XK, de ex.
doar dacă bucla de curent este închisă peste un indicator la distanţă.
RWG (traductor electronic de poziţie şi ● Respectaţi sarcina maximă RB.
moment))
Domeniul de măsurare Angrenajul de reducţie nu se potriveşte cu Înlocuiţi angrenajul de reducţie.
0/4 – 20 mA resp. valoarea rotaţiile/cursa acţionării electrice.
maximă 20 mA la traductorul de
poziţie nu se poate regla, resp.
furnizează o valoare greşită.
Domeniul de măsurare LED-ul de pe EWG pulsează în modul de Apelaţi service-ul AUMA.
0/4 – 20 mA de la traductorul de reglare a) o dată sau b) de trei ori:
poziţie EWG nu poate fi reglat.

a) EWG nu este calibrat.


b) Poziţiile magneţilor EWG sunt deplasate.
Limitatorul de poziţie şi/sau Comutatorul defect sau setat greşit. Verificaţi setarea, după caz setaţi din nou
comutatorul momentului de poziţiile finale.
rotaţie nu se cuplează. Vezi <Verificare comutator>, eventual înlocuiţi
comutatorul.

Verificarea
Cu ajutorul butoanelor roşi de test [1] şi [2] comutatoarele pot fi acţionate manual:
comutatorului

1. Rotiţi butonul de test [1] în direcţia indicată de săgeata DSR: Limitatorul de


moment ÎNCHIS se declanşează.
3. Rotiţi butonul de test [2] în direcţia indicată de săgeata DÖL: Limitatorul de
moment DESCHIS se declanşează.
Dacă în acţionarea electrică este montat un limitator de cursă DUO (opţional), cu
limitatoarele de moment se pot acţiona simultan şi comutatoarele de poziţie
intermediară WDR şi WDL.
1. Rotiţi butonul de test [1] în direcţia indicată de săgeata WSR: limitatorul de
cursă ÎNCHIS declanşează.
2. Rotiţi butonul de test [2] în direcţia indicată de săgeata WÖL: limitatorul de
cursă DESCHIS declanşează.

35
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Eliminarea defecţiunilor

10.2. Protecţia motorului (supraveghere termică)


Pentru protecţia contra supraîncălzirii şi contra unor temperaturi nepermis de ridicate
la suprafaţa acţionării electrice, în bobinajul motorului sunt integraţi termistori sau
termocontacte. Aceştia se declanşează în cazul atingerii temperaturii maxim admise
a bobinajului.
Comportament în caz de În cazul transmiterii corecte a semnalelor prin sistemul de comandă se opreşte
avarie motorul, continuarea deplasării fiind posibilă doar după răcirea acestuia.
Cauze posibile Suprasolicitare, depăşirea timpului de funcţionare, prea multe comutări, temperatură
a mediului înconjurător prea ridicată.
Remediere Verificaţi cauzele şi eventual înlăturaţi-le.

36
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Întreţinere şi revizie

11. Întreţinere şi revizie

Defecţiuni cauzate de revizie necorespunzătoare!


→ Lucrările de întreţinere şi revizie se efectuează doar de personal de specialitate
calificat, autorizat de beneficiarul sau producătorul instalaţiei. Pentru astfel de
proceduri vă recomandăm să contactaţi service-ul nostru.
→ Lucrările de întreţinere şi revizie se efectuează doar cu aparatul oprit.

AUMA
AUMA oferă o paletă largă de servicii, cum ar fi întreţinerea, revizia şi chiar
Service & Support şcolarizarea clienţilor. Adresele de contact se găsesc în acest document la <Adrese>
şi pe internet (www.auma.com).

11.1. Măsuri preventive de întreţinere şi funcţionare sigură

Pentru asigurarea funcţionării perfecte a produsului în timpul utilizări sunt necesare


următoarele măsuri:
6 luni după punerea în funcţiune şi pe urmă anual
● Efectuarea unui control vizual:
Verificaţi intrările şi îmbinările de cabluri, dopurile de închidere ş.a.m.d. dacă
sunt fixe şi etanşe.
Respectaţi cuplurile indicate de producător.
● Verificaţi dacă şuruburile de fixare dintre acţionarea electrică şi vană/cuplaj
sunt bine strânse. Dacă este necesar, strângeţi-le cu momentele de strângere
indicate în capitolul<Montaj> .
● În cazul acţionării rare: Efectuaţi un mers de probă.
La tip de protecţie IP68

După o inundare:
● Verificaţi acţionarea electrică.
● În cazul pătrunderii apei, identificaţi locurile neetanşe şi reparaţi-le, lăsaţi aparatul
să se usuce în mod adecvat şi verificaţi buna funcţionare a acestuia.
11.2. Întreţinere

Lubrifiere ● În fabrică compartimentul cuplajului a fost umplut cu lubrifiant.


● Schimbarea lubrifiantului se realizează în cadrul reviziei
- În regim de reglare de regulă după 4 – 6 ani.
- La acţionarea mai frecventă (regim de control) de regulă după 6 - 8 ani.
- La acţionarea mai rară (regim de control) de regulă după 10 - 12 ani.
● La schimbarea lubrifiantului vă recomandăm şi schimbarea garniturilor.
● În timpul funcţionării nu este necesară o lubrifiere suplimentară a camerei
cuplajului.
11.3. Eliminare şi reciclare
Aparatele noastre sunt produse cu o lungă durată de viaţă. Însă şi pentru acestea
vine momentul în care vor trebui înlocuite. Aparatele sunt construite în module şi din
acest motiv pot fi separate şi sortate în funcţie de material, adică:
● Deşeuri electronice
● Diferite metale
● Materiale plastice
● Grăsimi şi uleiuri
În general sunt valabile următoarele:
● Grăsimile şi uleiurile sunt de regulă substanţe periclitante pentru apă şi nu au
voie să ajungă în mediul înconjurător.

37
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Întreţinere şi revizie

● Materialul demontat trebuie introdus într-un sistem de colectare reglementat


respectiv într-o unitate de reciclare separată a materialelor.
● Trebuie respectate prevederile naţionale privind salubrizarea.

38
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Date tehnice

12. Date tehnice


Informaţie În tabelele următoare sunt indicate şi opţiunile, pe lângă versiunile standard. Pentru
versiunea exactă trebuie consultată fişa tehnică aferentă comenzii. Fişa tehnică
aferentă comenzii o găsiţi pe pagina de internet http://www.auma.com, de unde
poate fi descărcată în limbile engleză şi germană (este necesară indicarea numărului
de comandă).

12.1. Date tehnice acţionare sfert de tură

Echipare şi funcţii
Regim de funcţionare Funcţionare de scurtă durată S2 - 15 min (acţionări sfert de tură pentru regim de control cu
motoare trifazate)
Funcţionare de scurtă durată S2 - 10 min (acţionări sfert de tură pentru regim de control cu
motoare de curent alternativ)
Funcţionare intermitentă S4 - 25% (acţionări sfert de tură pentru regim de reglare cu motoare
trifazate)
Funcţionare intermitentă S4 - 20 % (acţionări sfert de tură pentru regim de reglare cu motoare
de curent alternativ)
La tensiune nominală, temperatura ambiantă de 40 °C şi la o încărcare medie cu 35% din
momentul maxim de rotaţie
Motoare Standard: Motor asincron trifazat, tip constructiv IM B9 conform IEC 60034
Opţiune: Motor de curent alternativ monofazat, tip constructiv IM B9 conform EN 60034
Tensiune reţea, frecvenţa reţelei Vezi plăcuţa indicatoare motor
Oscilaţia admisă a tensiunii de reţea: ±10 %
Oscilaţia admisă a frecvenţei de reţea: ±5 %
Categoria de supratensiune Categoria III conform IEC 60364-4-443
Clasa materialelor izolante Standard: F, rezistent la climă tropicală
Opţiune: H, rezistent la climă tropicală
Protecţia motorului Standard: Termocontact (NC)
Opţiune: Rezistor (PTC conform DIN 44082)1)
Încălzirea motorului (opţiune) Tensiuni: 110 – 120 V AC, 220 – 240 V AC sau 400 V AC (alimentat extern)
Putere: 12,5 W
Unghi pivotare Standard: 75° până la < 105° reglabil fără trepte
Opţiune: 15° până la < 45°, 45° până la < 75°, 105° până la < 135°
Blocare automată Da (acţionările sfert de tură se blochează automat dacă prin efectul momentului de rotaţie
la partea antrenată vana nu se poate deplasa din poziţia de repaus.)
Regim de funcţionare manual Regimul de funcţionare manual pentru reglare şi acţionarea în caz de urgenţă, este oprit în
cadrul funcţionării electrice.
Opţiune: roată de mână care poate fi închisă
Extensie a arborelui roţii de mână
Semnalizare regim funcţionare Mesaj regim funcţionare manual activ/inactiv prin comutator simplu (1 contact de comutare)
manual (opţional)
Racord electric Standard: racord tip ştecher circular AUMA cu racord cu şuruburi
Opţiune: racord cu clemă sau tip crimp
Conector de comandă cu piese de sprijin din aur (bucşe şi ştechere)
Filet pentru intrările de cablu Standard: filet metric
Opţiune: Filet Pg, filet NPT, filet G
Schemă de conexiuni Schema de conexiuni conform numărului de comandă este inclusă în livrare
Cuplaj cu dantură cu caneluri Standard: Cuplaj fără alezaj
triunghiulare ca legătură cu Opţiune: Cuplaj finisat cu alezaj şi canelură, locaş pătrat sau locaş diedru conform EN
arborele vanei ISO 5211
Racord pentru vane Dimensiuni conform EN ISO 5211, fără centrare
1) Termistorii necesită în mod suplimentar în panoul comandă un declanşator adecvat

39
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Date tehnice

Cu picior şi manetă (opţional)


Pârghie oscilantă Din fontă cu grafit nodular sau trei alezaje pentru fixarea unei bare. Maneta poate fi montată
în orice poziţie pe arborele de acţionare prin intermediul unei danturi cu caneluri triunghiulare,
ţinându-se seama de condiţiile exterioare.
Articulaţii sferice (opţional) Două articulaţii sferice, adecvate manetei, inclusiv contrapiuliţe şi două piuliţe alipite prin
sudură, potrivite pentru tub conform tabelei de dimensiuni
Fixare Picior cu patru alezaje pentru şuruburi de fixare

Unitate de comandă electromecanică


Limitator de cursă Mecanism de comutare cu role de numărare pentru poziţiile finale DESCHIS şi ÎNCHIS
Standard: Comutator simplu (1 NC şi 1 NO) per poziţie finală, neseparat galvanic
Opţiuni: Comutator în tandem (2 NC şi 2 NO) per poziţie finală, comutator separat galvanic
Comutator cu trei poziţii (3 NC şi 3 NO) per poziţie finală, comutator separat
galvanic
Comutator de poziţii intermediare (limitator de cursă DUO), liber reglabil
Limitator de moment Cuplajul momentului de rotaţie pentru poziţia DESCHIS şi ÎNCHIS este reglabilă fără trepte
Standard: Comutator simplu (1 NC şi 1 NO) per direcţie, neseparat galvanic
Opţiuni: Comutator în tandem (2 NC şi 2 NO) per direcţie, comutator separat galvanic
Mesaj de răspuns de poziţie, Potenţiometru sau 0/4 – 20 mA (EWG/RWG)
analogic (opţiune)
Indicator mecanic de poziţie Afişaj continuu, cadran de afişaj reglabil cu simbolurile DESCHIS şi ÎNCHIS
(opţiune)
Indicator de parcurs Semnalizator optic (opţional la acţionări electrice cu reglare)
Încălzitor de incintă în Standard: încălzire autoreglabilă PTC, 5 – 20 W, 110 – 250 V AC/DC
compartimentul mecanismului Opţiuni: 24 – 48 V AC/DC sau 380 – 400 V AC
de comutare
În acţionarea electrică este montat un sistem de încălzire cu rezistenţă de 5 W, 24 V AC, la
panoul de comandă integrat AUMA MATIC al acţionării electrice.

Date tehnice pentru limitator de cursă şi moment


6
Durata mecanică de utilizare 2 x 10 cicluri de comutare
Contacte argintate:
U min. 24 V AC/DC
U max. 250 V AC/DC
I min. 20 mA
I max. curent alternativ 5 A la 250 V (sarcină ohm)
3 A la 250 V (sarcină inductivă, cos phi = 0,6)
I max. curent continuu 0,4 A la 250 V (sarcină ohm)
0,03 A la 250 V (sarcină inductivă, L/R = 3 µs)
7 A la 30 V (sarcină ohm)
5 A la 30 V (sarcină inductivă, L/R = 3 µs)
Contacte aurite:
U min. 5V
U max. 30 V
I min. 4 mA
I max. 400 mA

Date tehnice comutator semnalizare optică


7
Durata mecanică de utilizare 10 cicluri de comutare
Contacte argintate:
U min. 10 V AC/DC
U max. 250 V AC/DC
I max. curent alternativ 3 A la 250 V (sarcină ohm)
2 A la 250 V (sarcină inductivă, cos phi ≈ 0,8)
I max. curent continuu 0,25 A la 250 V (sarcină ohm)

40
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Date tehnice

Date tehnice pentru comutator activarea roţii de mână


6
Durata mecanică de utilizare 10 cicluri de comutare
Contacte argintate:
U min. 12 V DC
U max. 250 V AC
I max. curent alternativ 3 A la 250 V (sarcină inductivă, cos phi = 0,8)
I max. curent continuu 3 A la 12 V (sarcină ohm)

Condiţii de utilizare
Utilizare Utilizarea este admisă în interiorul încăperilor şi în exterior
Poziţie de montaj Oricare
Înălţimea de instalare ≤ 2 000 m peste nivelul zero
> 2 000 m peste NN, este necesar acordul firmei
Temperatura mediului Standard: –40 °C până la +80 °C (acţionare sfert de tură pentru regim de control cu motoare
înconjurător trifazate)
–40 °C până la +70 °C (acţionare sfert de tură pentru regim de control cu motoare
de curent alternativ)
–40 °C până la +60 °C (acţionare sfert de tură pentru regim de reglare)
Opţiuni: –60 °C până la +60 °C
0 °C până la +120 °C (acţionare sfert de tură pentru regim de control cu motoare
trifazate)
Pentru modelul exact vezi plăcuţa indicatoare de pe acţionarea electrică.
Tip de protecţie conform EN Standard: IP68 cu motor trifazic/motor alternativ AUMA
60529 La motoare speciale tipul de protecţie poate să difere: vezi plăcuţa indicatoare.
Opţiune: Compartiment de conectare DS etanşat suplimentar faţă de spaţiul interior
(double sealed)
Tipul de protecţie IP 68 îndeplineşte conform stipulării AUMA următoarele cerinţe:
● Adâncimea apei: maxim 8 m coloană de apă
● Durata inundării cu apă: maxim 96 ore
● În cursul inundării până la 10 acţionări
Regimul de reglare nu este posibil în cursul inundării.
Pentru modelul exact vezi plăcuţa indicatoare de pe acţionarea electrică.
Gradul de murdărire Grad de murdărire 4 (în stare închisă) conf. EN 50178
Rezistenţă la oscilaţii conform 2 g, de la 10 până la 200 Hz
IEC 60068-2-6 Rezistent contra oscilaţiilor şi vibraţiilor la pornire respectiv în cazul unor defecţiuni ale
instalaţiei. De aici nu poate fi dedusă o rezistenţă în timp. Valabil pentru acţionările electrice
sfert de tură, versiunea AUMA NORM (cu ştecher rotund AUMA, fără panou de comandă),
nu este valabil în combinaţie cu reductoare.
Protecţie contra coroziunii Standard: KS: adecvat pentru montarea în instalaţii industriale, hidrocentrale sau uzine
electrice cu o atmosferă puţin încărcată precum şi în atmosferă încărcată
ocazional sau permanent cu concentraţie moderată de noxe (de ex. în instalaţii
de epurare, industria chimică)
Opţiune: KX: adecvat pentru montarea într-o atmosferă extrem de încărcată cu umiditate
ridicată a aerului şi concentraţie ridicată de noxe
KX-G: ca şi KX, însă execuţie fără aluminiu (piese dispuse în exterior)
Lac de acoperire Lac de pulverizare
Culoare Standard: AUMA gri-argintiu (asemănător RAL 7037)
Opţiune: Sunt posibile şi alte nuanţe de culoarea după contactarea firmei producătoare
Durata de utilizare Acţionările sfert de tură AUMA îndeplinesc, respectiv depăşesc cerinţele privind durata de
utilizare stipulate de EN 15714-2. Informaţii detaliate puteţi primi la cerere.

Alte informaţii
Directive UE Compatibilitatea electromagnetică (CEM): (2004/108/CE)
Directiva pentru tensiune joasă: (2006/95/CE)
Directiva echipamentelor tehnice: (2006/42/CE)

41
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Lista pieselor de schimb

13. Lista pieselor de schimb


13.1. Acţionare sfert de tură SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2

42
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Lista pieselor de schimb

Informaţie: La fiecare comandă de piese de schimb vă rugăm să ne indicaţi şi tipul aparatului şi numărul nostru
de comandă (vezi plăcuţa indicatoare). Pot fi utilizate numai piese de schimb originale AUMA. Utilizarea altor
piese duce atât la anularea garanţiei cât şi la stingerea obligaţiilor de răspundere. Prezentarea pieselor de schimb
poate diferi de piesele livrate.
Nr. ref. Denumire Art Nr. ref.Denumire Art
001.0 Carcasă Modul 539.0 Şurub de închidere Modul
005.0 Arbore de antrenare Modul 542.0 Roată de mână cu mâner sferic
005.1 Cuplajul motorului Modul 553.0 Indicarea mecanică a poziţiei Modul
005.3 Cuplaj manual 554.0 Element bucşă racord fişă motor cu Modul
pachet de cabluri
006.0 Roată dinţată elicoidală Modul 556.0 Potenţiometru pentru traductorul de Modul
poziţie
009.0 Reductor planetar pe partea roţii de Modul 556.1 Potenţiometru fără cuplaj de siguranţă Modul
mână cu fricţiune
017.0 Maneta de prindere 557.0 Încălzitor de incintă Modul
018.0 Segment dinţat Modul 558.0 Comutator de semnalizare optică cu Modul
ştifturi de contact (fără disc impulsuri
şi placă izolatoare)
019.0 Roată de coroană 559.0 Unitate de comandă cu capete de Modul
măsurare pentru setarea pe moment
şi comutator
022.0 Cuplaj II pentru limitatorul de moment Modul 559.0 Unitate de comandă cu traductor Modul
magnetic de poziţie şi moment (MWG),
pentru execuţie Non-Intrusive în
combinaţie cu panoul de comandă
integrat AUMATIC
023.0 Limitator roata antrenată Modul 560.0-1 Pachet întrerupătoare pentru direcţia Modul
DESCHIS
024.0 Roată de acţionare pentru limitatorul Modul 560.0-2 Pachet întrerupătoare pentru direcţia Modul
de cursă ÎNCHIS
025.0 Tablă de siguranţă Modul 560.1 Întrerupător de cursă/moment rotaţie Modul
058.0 Fascicul de cabluri pentru conductorul Modul 560.2 Cutie de comutare
de protecţie
070.0 Motor (motor VD incl. nr. ref. 079.0) Modul 566.0 Traductor de poziţie EWG/RWG Modul
079.0 Reductor planetar pe partea motorului Modul 566.1 Potenţiometru pentru RWG fără cuplaj Modul
(SQ/SQR 05.2 – SQ/SQR 14.2 la motor de siguranţă cu fricţiune
VD)
155.0 Cuplaj reductor Modul 566.2 Placa de circuite imprimate traductor Modul
de poziţie pentru RWG (traductor
electronic de poziţie şi moment)
500.0 Capac Modul 566.3 Fascicul de cabluri pentru RWG Modul
501.0 Bucşă (echipată complet) Modul 567.1 Cuplaj de siguranţă cu fricţiune pentru Modul
potenţiometru
502.0 Ştift fără contacte Modul 583.0 Cuplajul motorului pe partea motorului Modul
503.0 Contact bucşă pentru panou de Modul 583.1 Ştift pentru cuplajul motorului Modul
comandă
504.0 Contact bucşă pentru motor 584.0 Arc de reţinere pentru cuplajul
motorului
505.0 Contact ştift pentru panou de comandă Modul 596.0 Flanşă de antrenare cu opritor final Modul
506.0 Contact ştift pentru motor Modul 612.0 Şurub de închidere opritor final Modul
507.0 Capac pentru racord electric Modul S1 Set de garnituri, mic Set
525.0 Cuplaj Modul S2 Set de garnituri, mare Set

43
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Certificate

14. Certificate
14.1. Declaraţie de încorporare şi Declaraţie de conformitate CE

44
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2

45
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2

46
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Indice alfabetic

I
Indice alfabetic Identificare 7
Indicarea mecanică a poziţiei 20 , 33
A Indicator de parcurs 20
Accesorii (racord electric) 17 Indicator de poziţie 33
Afişaje 20 Instrucţiuni de siguranţă 4
Ambalare 9 Instrucţiuni de 4
An de fabricaţie 8 siguranţă/Avertizări
Anul fabricării 8 Intervalul momentului de 7
AUMA Support App 8 rotaţie
C Încălzirea motorului 16
Cadran indicator 20 , 33 Întârzierea deconectării 13
Cadru intermediar 18 Întrerupător termic 36
Calificarea personalului 4 Întreţinere 37 , 37
Capac de protecţie 18 L
Certificat de verificare pentru 8 Legarea la sursa electrică de 13
recepţie alimentare
Certificate 44 Legătură la pământ 18
Cod DataMatrix 8 Limitatoare de cursă 28
Comutator 13 Limitator 13
Comutator dublu 13 Limitator de cursă 25
Conectarea la reţea 13 Limitator de cursă DUO 26
Consum de curent 13 Limitator de moment 13 , 24
D Lista pieselor de schimb 42
Date tehnice 39 Lubrifiere 37
Date tehnice comutator 40 M
Declaraţie de conformitate CE 44 Mărimea flanşei 8
Declaraţie de încorporare 44 Măsuri de protecţie 4
Denumirea tipului 7 Mesaje 21
Depozitare 9 Montaj 10
Deservire 19
Dimensiune 8 N
Directive 4 Norme 4
Direcţia de rotaţie 27 Număr de comandă 7, 7, 8, 8
Domeniu de utilizare 4, 4 Număr de fabrică 8
Dublu etanşat 18 Număr de serie 7, 8
E O
Eliminare 37 Opritoare finale 22
Eliminarea defecţiunilor 35
Erorile 35 P
EWG 28 Plăcuţa indicatoare 7 , 13
Potenţiometru 31
F Poziţii intermediare 26
Frecvenţa reţelei 13 Protecţia contra coroziunii 9
Funcţionare 4 Protecţia motorului 36
Funcţionare cu motor 19 Protecţie contra coroziunii 41
Funcţionare de probă 27 Protecţie contra scurtcircuitării 13
Protecţie la faţa locului 13
Punerea în funcţiune 4 , 22

R
Reciclare 37
Regim de funcţionare inversă 29
(20 – 0/4 mA)
Regim de funcţionare manual 19
Revizie 4 , 37
Roată de mână 10

47
SQ 05.2 – SQ 14.2/SQR 05.2 – SQR 14.2
Indice alfabetic

S
Schemă de conexiuni 13
Schemă electrică 8 , 13
Secţiunile conectării 14
Semnalizarea poziţiei finale 30
Semnalizare cu LED a poziţiei 30
finale
Service 37
Suport susţinere 17
Support 37
Support App 8
Supraveghere termică 36

T
Temperatura mediului 7 , 41
înconjurător
Tensiune de reţea 13
TEP 31
Termistor 36
Timp de reglare 7
Tip (tipul aparatului) 8
Tip de protecţie 7 , 41
Tip lubrifiant 7
Tipul aparatului 8
Tipul curentului 13
Traductor de deplasare EWG 28
Traductor de poziţie EWG 28
Traductor electronic de poziţie 28 , 31
Traductor electronic de poziţie 31
TEP
Transport 9

V
Verificarea comutatorului 35

48
AUMA - global

Europa IBEROPLAN S.A. AUMA Polska Sp. z o.o.


ES 28027 Madrid PL 41-219 Sosnowiec
AUMA Riester GmbH & Co. KG Tel +34 91 3717130 Tel +48 32 783 52 00
iberoplan@iberoplan.com biuro@auma.com.pl
Werk Müllheim www.auma.com.pl
DE 79373 Müllheim AUMA Finland Oy
Tel +49 7631 809 - 0 FI 02230 Espoo AUMA-LUSA Representative Office, Lda.
riester@auma.com Tel +358 9 5840 22 PT 2730-033 Barcarena
www.auma.com auma@auma.fi Tel +351 211 307 100
www.auma.fi geral@aumalusa.pt
Werk Ostfildern-Nellingen
DE 73747 Ostfildern AUMA France S.A.R.L. SAUTECH
Tel +49 711 34803 - 0 FR 95157 Taverny Cedex RO 011783 Bucuresti
riester@wof.auma.com Tel +33 1 39327272 Tel +40 372 303982
info@auma.fr office@sautech.ro
Service-Center Bayern www.auma.fr
DE 85386 Eching OOO PRIWODY AUMA
Tel +49 81 65 9017- 0 AUMA ACTUATORS Ltd. RU 141402 Khimki, Moscow region
Riester@scb.auma.com GB Clevedon, North Somerset BS21 6TH Tel +7 495 221 64 28
Tel +44 1275 871141 aumarussia@auma.ru
Service-Center Köln mail@auma.co.uk www.auma.ru
DE 50858 Köln www.auma.co.uk
Tel +49 2234 2037 - 900 OOO PRIWODY AUMA
Service@sck.auma.com D. G. Bellos & Co. O.E. RU 125362 Moscow
GR 13673 Acharnai, Athens Tel +7 495 787 78 21
Service-Center Magdeburg Tel +30 210 2409485 aumarussia@auma.ru
DE 39167 Niederndodeleben info@dgbellos.gr www.auma.ru
Tel +49 39204 759 - 0
Service@scm.auma.com APIS CENTAR d. o. o. ERICHS ARMATUR AB
HR 10437 Bestovje SE 20039 Malmö
AUMA-Armaturenantriebe Ges.m.b.H. Tel +385 1 6531 485 Tel +46 40 311550
AT 2512 Tribuswinkel auma@apis-centar.com info@erichsarmatur.se
Tel +43 2252 82540 www.apis-centar.com www.erichsarmatur.se
office@auma.at
www.auma.at Fabo Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. ELSO-b, s.r.o.
HU 8800 Nagykanizsa SK 94901 Nitra
AUMA BENELUX B.V. B. A. Tel +36 93/324-666 Tel +421 905/336-926
BE 8800 Roeselare auma@fabo.hu elsob@stonline.sk
Tel +32 51 24 24 80 www.fabo.hu www.elsob.sk
office@auma.be
www.auma.nl Falkinn HF Auma Endüstri Kontrol Sistemleri Limited
IS 108 Reykjavik Sirketi
ProStream Group Ltd. Tel +00354 540 7000 TR 06810 Ankara
BG 1632 Sofia os@falkinn.is Tel +90 312 217 32 88
Tel +359 2 9179-337 www.falkinn.is info@auma.com.tr
valtchev@prostream.bg
www.prostream.bg AUMA ITALIANA S.r.l. a socio unico AUMA Technology Automations Ltd
IT 20023 Cerro Maggiore (MI) UA 02099 Kiev
OOO “Dunkan-Privod” Tel +39 0331 51351 Tel +38 044 586-53-03
BY 220004 Minsk info@auma.it auma-tech@aumatech.com.ua
Tel +375 29 6945574 www.auma.it
belarus@auma.ru Africa
www.zatvor.by AUMA BENELUX B.V.
LU Leiden (NL) Solution Technique Contrôle Commande
AUMA (Schweiz) AG Tel +31 71 581 40 40 DZ Bir Mourad Rais, Algiers
CH 8965 Berikon office@auma.nl Tel +213 21 56 42 09/18
Tel +41 566 400945 stcco@wissal.dz
RettichP.ch@auma.com NB Engineering Services
MT ZBR 08 Zabbar A.T.E.C.
AUMA Servopohony spol. s.r.o. Tel + 356 2169 2647 EG Cairo
CZ 250 01 Brandýs n.L.-St.Boleslav nikibel@onvol.net Tel +20 2 23599680 - 23590861
Tel +420 326 396 993 contactus@atec-eg.com
auma-s@auma.cz AUMA BENELUX B.V.
www.auma.cz NL 2314 XT Leiden SAMIREG
Tel +31 71 581 40 40 MA 203000 Casablanca
GRØNBECH & SØNNER A/S office@auma.nl Tel +212 5 22 40 09 65
DK 2450 København SV www.auma.nl samireg@menara.ma
Tel +45 33 26 63 00
GS@g-s.dk SIGUM A. S. MANZ INCORPORATED LTD.
www.g-s.dk NO 1338 Sandvika NG Port Harcourt
Tel +47 67572600 Tel +234-84-462741
post@sigum.no mail@manzincorporated.com
www.manzincorporated.com

49
AUMA - global

AUMA South Africa (Pty) Ltd. AUMA Actuators Middle East AUMA Malaysia Office
ZA 1560 Springs BH 152 68 Salmabad MY 70300 Seremban, Negeri Sembilan
Tel +27 11 3632880 Tel +97 3 17896585 Tel +606 633 1988
aumasa@mweb.co.za salesme@auma.com sales@auma.com.my

America Mikuni (B) Sdn. Bhd. Mustafa Sultan Science & Industry Co LLC
BN KA1189 Kuala Belait OM Ruwi
AUMA Argentina Rep.Office Tel + 673 3331269 / 3331272 Tel +968 24 636036
AR Buenos Aires mikuni@brunet.bn r-negi@mustafasultan.com
Tel +54 11 4737 9026
contacto@aumaargentina.com.ar AUMA Actuators (China) Co., Ltd FLOWTORK TECHNOLOGIES
CN 215499 Taicang CORPORATION
AUMA Automação do Brazil ltda. Tel +86 512 3302 6900 PH 1550 Mandaluyong City
BR Sao Paulo mailbox@auma-china.com Tel +63 2 532 4058
Tel +55 11 4612-3477 www.auma-china.com flowtork@pldtdsl.net
contato@auma-br.com
PERFECT CONTROLS Ltd. M & C Group of Companies
TROY-ONTOR Inc. HK Tsuen Wan, Kowloon PK 54000 Cavalry Ground, Lahore Cantt
CA L4N 8X1 Barrie, Ontario Tel +852 2493 7726 Tel +92 42 3665 0542, +92 42 3668 0118
Tel +1 705 721-8246 joeip@perfectcontrols.com.hk sales@mcss.com.pk
troy-ontor@troy-ontor.ca www.mcss.com.pk
PT. Carakamas Inti Alam
AUMA Chile Representative Office ID 11460 Jakarta Petrogulf W.L.L
CL 9500414 Buin Tel +62 215607952-55 QA Doha
Tel +56 2 821 4108 auma-jkt@indo.net.id Tel +974 44350151
aumachile@auma-chile.cl pgulf@qatar.net.qa
AUMA INDIA PRIVATE LIMITED.
Ferrostaal de Colombia Ltda. IN 560 058 Bangalore AUMA Saudi Arabia Support Office
CO Bogotá D.C. Tel +91 80 2839 4656 SA 31952 Al Khobar
Tel +57 1 401 1300 info@auma.co.in Tel + 966 5 5359 6025
dorian.hernandez@ferrostaal.com www.auma.co.in Vinod.Fernandes@auma.com
www.ferrostaal.com
ITG - Iranians Torque Generator AUMA ACTUATORS (Singapore) Pte Ltd.
Transcontinental Trading Overseas SA. IR 13998-34411 Teheran SG 569551 Singapore
CU Ciudad Habana +982144545654 Tel +65 6 4818750
Tel +53 7 208 9603 / 208 7729 info@itg-co.ir sales@auma.com.sg
tto@ttoweb.com www.auma.com.sg
Trans-Jordan Electro Mechanical Supplies
AUMA Región Andina & Centroamérica JO 11133 Amman NETWORK ENGINEERING
EC Quito Tel +962 - 6 - 5332020 SY Homs
Tel +593 2 245 4614 Info@transjordan.net +963 31 231 571
auma@auma-ac.com eyad3@scs-net.org
www.auma.com AUMA JAPAN Co., Ltd.
JP 211-0016 Kawasaki-shi, Kanagawa Sunny Valves and Intertrade Corp. Ltd.
Corsusa International S.A.C. Tel +81-(0)44-863-8371 TH 10120 Yannawa, Bangkok
PE Miraflores - Lima mailbox@auma.co.jp Tel +66 2 2400656
Tel +511444-1200 / 0044 / 2321 www.auma.co.jp mainbox@sunnyvalves.co.th
corsusa@corsusa.com www.sunnyvalves.co.th
www.corsusa.com DW Controls Co., Ltd.
KR 153-702 Gasan-dong, GeumChun-Gu,, Top Advance Enterprises Ltd.
Control Technologies Limited Seoul TW Jhonghe City, Taipei Hsien (235)
TT Marabella, Trinidad, W.I. Tel +82 2 2624 3400 Tel +886 2 2225 1718
Tel + 1 868 658 1744/5011 import@actuatorbank.com support@auma-taiwan.com.tw
www.ctltech.com www.actuatorbank.com www.auma-taiwan.com.tw

AUMA ACTUATORS INC. Al-Arfaj Engineering Co WLL AUMA Vietnam Hanoi RO


US PA 15317 Canonsburg KW 22004 Salmiyah VN Hanoi
Tel +1 724-743-AUMA (2862) Tel +965-24817448 +84 4 37822115
mailbox@auma-usa.com info@arfajengg.com chiennguyen@auma.com.vn
www.auma-usa.com www.arfajengg.com
Australia
Suplibarca TOO “Armaturny Center”
VE Maracaibo, Estado, Zulia KZ 060005 Atyrau BARRON GJM Pty. Ltd.
Tel +58 261 7 555 667 Tel +7 7122 454 602 AU NSW 1570 Artarmon
suplibarca@intercable.net.ve armacentre@bk.ru Tel +61 2 8437 4300
info@barron.com.au
Asia Network Engineering www.barron.com.au
LB 4501 7401 JBEIL, Beirut
AUMA Actuators UAE Support Office Tel +961 9 944080
AE 287 Abu Dhabi nabil.ibrahim@networkenglb.com
Tel +971 26338688 www.networkenglb.com
Nagaraj.Shetty@auma.com

50
AUMA - global

51
AUMA Riester GmbH & Co. KG
P.O.Box 1362
DE 79373 Müllheim
Tel +49 7631 809 - 0
Fax +49 7631 809 - 1250
riester@auma.com
www.auma.com

Partener de contact local:


AUMA-Armaturenantriebe Ges.m.b.H.
AT 2512 Tribuswinkel
Tel +43 2252 82540
Fax +43 2252 8254050
office@auma.at
www.auma.at

Y005.559/049/ro/1.14

Pentru informaţii detailate despre produsele AUMA vezi ín internet la adresa: www.auma.com
MANUAL
FOR
INSTALLATION
AND
OPERATING

for gearbox model AB, 242, 232 and 300

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
Table of contents
1 PREFACE .................................................................................................................................................... 3
1.1 Introduction 3
2 TECHNICAL DATA SPECIFICATIONS .................................................................................................. 3
2.1 Maximum allowable input- and output torque 3
3 HANDLING AND SAFETY PRECAUTIONS .......................................................................................... 4
3.1 Qualification of staff 4
3.2 Commissioning 4
3.3 Operation 4
3.4 Protective measures 4
3.5 Maintenance 4
3.6 Storage 5
3.7 Long-term storage 5
3.8 Packing 5
3.9 Handling 5
3.10 IP rating and environmental conditions 5
3.11 Stem shaft water ingress 5
3.12 Paint 6
3.13 Primer 6
3.14 Seals 6
3.15 Grease 6
3.16 Gearboxes for – 60°C operation 6
3.17 Correct use 6
3.18 Installation and operating 6
3.19 Disposal 6
3.20 Identification 7
3.21 Orientation options of gearboxes. 7
3.22 Keyway and drive positions 7
4 INSTALLATION: MOUNTING TO THE VALVE ................................................................................... 8
4.1 Mounting instructions chainwheel 9
4.2 Adjustment of set screws 11
4.3 Operating instruction 13
4.4 Number of turns opening or closing 14
4.5 Handwheel type 15
STANDARD CONDITIONS .............................................................................................................................. 16
5 IP RATING................................................................................................................................................ 18
5.1 Solid Particle protection 18
5.2 Liquid ingress protection 18
6 CERTIFICATES ....................................................................................................................................... 19
6.1 Atex 19
6.2 Certificates of conformity 19
6.3 Other certificates 19
6.4 Reach 20

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 2
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

1 PREFACE
1.1 Introduction
The gearbox of the AB, 232, 242 and 300 series is a quarter turn gearbox designed to use for the manual
operation of valves (e.g. butterfly/ball valves) in pipelines.

NB. This manual is valid only for the standard AB, 232, 242 and 300-series gearboxes of Rotork Gears BV.
For special versions, specifications and model can differ. Rotork Gears BV is not responsible for any damage
caused by incorrect use of the gearbox.

2 TECHNICAL DATA SPECIFICATIONS


2.1 Maximum allowable input- and output torque
Max. Manual operating
Gearbox Connection Valve Torque in [Nm]
type ISO 5211/1 Input Output
AB 150 F05-F07 16 150
AB 210(LB) F05-F07-F10(-F12) 28.5 330
AB 215 (LB) F05-F07-F10(-F12) 43 500
AB 550 (LB) F07-F10-F12-F14(-F16) 83 1000
AB 880 (LB) F10-F12-F14-F16 152 2000
AB 1250 (LB) F10-F12-F14-F16(-F25) 171 3250
AB 1950(LB) F12-F14-F16-F25(-F30) 289 5500
AB 1950(LB) HR F12-F14-F16-F25(-F30) 159 4500
AB 1950(LB)/SP4 F12-F14-F16-F25(-F30) 125 6800
AB 1950(LB/PR4) F12-F14-F16-F25(-F30) 106 7000
AB2000 (LB) F12-F14-F16-(F25) 136 4500
AB 3000(LB) F16-F25(-F30) 305 7000
AB 3000(LB/PR4) F16-F25(-F30) 111 9000
AB 3000(LB/PR6) F16-F25(-F30) 104 11000
AB 6800(LB) F16-F25-F30(-F35) 305 8400
AB 6800(LB)LT/SP4 F16-F25-F30(-F35) 96 9000
AB 6800(LB)/SP4 F16-F25-F30(-F35) 134 12500
AB 6800(LB)/PR4 F16-F25-F30(-F35) 130 12500
AB 6800(LB)/SP6 F16-F25-F30(-F35) 121 17000
AB 6800(LB)/PR6 F16-F25-F30(-F35) 121 17000
AB 6800(LB)/SP9 F16-F25-F30(-F35) 92 17000
A 200/SP9 F25-F30-F35 166 26000
A 200/PR10 F25-F30-F35 124 26000
A 250LT/SP9 F25-F30-F35-F40 116 26000
A 250/SP9 F25-F30-F35-F40 142 32000
A 250/PR10 F25-F30-F35-F40 142 32000

242-10 F05-F07 15 150


242-20 F07-F10-F12 30 300
242-30 F07-F10-F12-F14 65 650
242-40 F10-F12-F14-F16 120 1200
242-50LT F14-F16-F25 120 1800
242-50 F14-F16-F25 140 2100

232-05O F05-F07 13 125


232-05N F05-F07 12,5 125

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 3
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
232-06 F05-F07 25 250
232-07 F05-F07 21 250
232-08 F07-F10 41,7 500
232-10 F07-F10-F12 39 500
232-11 F10-F12 75 900
232-12 F10-F12-F14 100 1000
232-13 F10-F12-F14 83 1000
232-14 F10-F12-F14 125 1500
232-15 *per application 125 1500

307 F07 21 250


310 F10 39 500
312 F12 100 1000
Table 1 : Connection data of the gearbox
For more specified information, you can contact our sales department.

3 HANDLING AND SAFETY PRECAUTIONS


Be sure to read and understand this manual before installation and use of our gearboxes. All personnel working
with this gearbox must be familiar with the instructions in this manual and observe the instructions given.
Safety instructions must be observed to avoid personal injury or property damage.

3.1 Qualification of staff


Assembly, commissioning, operation, and maintenance must be carried out exclusively by suitably qualified
personnel authorised by the end user or contractor. Prior to working on this product, the staff must have
thoroughly read and understood these instructions and, furthermore, know and observe officially recognised
rules regarding occupational health and safety. Work performed in explosive atmospheres is subject to special
regulations which have to be observed. The end user or contractor is responsible for respect and control of
these regulations, standards, and laws.

3.2 Commissioning
Prior to commissioning, it is important to check that all settings are in compliance with the requirements of the
application. Incorrect settings might present a danger to the application, e.g. cause damage to the valve or the
installation. The manufacturer will not be held liable for any consequential damage. Such risk lies entirely with
the user.

3.3 Operation
Prerequisites for safe and smooth operation:
 Correct transport, proper storage, mounting and installation, as well as careful commissioning.
 Only operate the gearbox if it is in perfect condition while observing these instructions.
 Immediately notify Rotork Gears BV about any faults and damage and allow for corrective measures.
 Observe recognised rules for occupational health and safety. Observe the national regulations.

3.4 Protective measures


The end user or the contractor is responsible for implementing the required protective measures on site, such as
enclosures, barriers or personal safety equipment for the staff.

3.5 Maintenance
To ensure reliable gearbox operation, the maintenance instructions included in this manual must be observed.
Any gearbox modification requires the consent of the manufacturer. A Rotork Gears BV gearbox requires only
little maintenance. To ensure that the gearbox is always ready to operate, we recommend for gearboxes the
following measures. Three (3) months after commissioning and each year:

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 4
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
- Check the bolts on top of the gearbox;
- Check the bolts on the valve flange;
- Perform a test run every six months;
- Check the gearbox for leakage of grease;
- For gearboxes with permanently vibration and exposure above 60ºC, checks should be performed at
shorter intervals.

3.6 Storage
The gearboxes need to be stored inside in a safe way to avoid accidents. Also avoid storage in areas subjected
to high temperature extremes and /or areas subjected to large amounts of humidity and dust. Protect against
floor dampness by storage on a shelf or on a wooden pallet. Apply suitable corrosion protection agent to bare
surfaces.

3.7 Long-term storage


If the Gearbox must be stored for a long period (more than 6 months) the following points must be observed.
Prior to storage:
 Protect uncoated surfaces, in particular the output drive parts and mounting surface, with long-term
corrosion protection agent.
At an interval of approximately 6 months:
 Check for corrosion. If first signs of corrosion show, apply new corrosion protection.

3.8 Packing
Our products are protected and packed by special packaging for the transport ex works. The packaging consists
of environmentally friendly materials which can easily be separated and recycled. We use the following
packaging material: wood, cardboard, paper, and PE foil. For the disposal of the packaging material, we
recommend recycling and collection centres.

3.9 Handling
Never drop the gearbox or otherwise subject it to strong impact. Standard gearboxes are delivered without
eyebolts. On request assembled eyebolts are available for the AB gearboxes these need to be ordered in the
preliminary stages of the order. Eyebolts should only be used to lift the gearbox horizontal on the valve. The
input shaft or hand wheel cannot be used for lifting the gearbox. Do not lift the gearbox when it is assembled to
the valve with eyebolts, input shaft or handwheel.

3.10 IP rating and environmental conditions


The enclosure protection IP65, 67 and 68 only refers to the interior of the gearboxes and not to the stem shaft
coupling compartment. (See table. 6 - IP rating)
Suitability for any specific application is not claimed. IP rating is done in accordance to a standard test
protocol. It is recommended that users carry out tailor made tests to prove the product is fit for purpose for the
specific environmental conditions. For example marine environment, tropical conditions, cold or very hot
conditions, chemical sites with acids or salty conditions requires the end user to assess the fit for purpose.
When the product is used in areas with high temperature fluctuations it is recommended to use pressure
compensators to prevent pressure differences between the outside environment and the interior of the gearbox.

3.11 Stem shaft water ingress


Water can enter into the coupling compartment along the valve shaft, this would lead to corrosion. Therefore a
suitable anticorrosive (or sticky grease) must be applied on the inside bore hole of the gearbox and coupling
before mounting. When water ingress protection towards the stem shaft and rotating quadrant in the coverplate
is required, aluminium position indicators with NBR O-ring is needed, which should be mentioned during
order process. Our G and W gearbox type are suitable. A condition that can occur in some areas is snow on top
of the gearbox with melting water on top of the gearbox, in that case the position indicator with O-ring is
recommended. For horizontal outdoor installation also a sealed aluminium position indicator is recommended.
For gas applications with sealed position indicators an air vent in the indicator could be required. In case of
permanent submersion of the gearboxes or for buried service, a protection cover must be fitted instead of a
position indicator and should be mentioned in the order. Exchange of the position indicator for the protection
cover is possible.

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 5
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
3.12 Paint
We deliver our gearboxes in different RAL colours, our standard average paint thickness is 60 microns for AB
and 242 gearboxes and 40 microns for the 232 gearboxes, suitable for installation in a clean and dry industrial
indoor environment. Our process consists of a phosphating pre-treatment followed by our standard DTM
(direct to metal) paint system (Polyaspartic) or primer paint. Other paint systems are on customer request. For
submersed, marine conditions, use for buried service or exposed to corrosive outside environment and other
non-standard environments, paint system are to be advised by the customer including IP rating. On request we
can deliver paint systems and thicknesses (see table 4 standard conditions and options)

3.13 Primer
On request we deliver gearboxes in primer. Standard primer is a 1K industry primer which has a maximal
lifetime of 1, 5 month and must be stored only in indoor, clean and dry conditions. On request zinc primer can
be supplied which has a maximal lifetime of 3 months when free from zinc salts and free from contamination
and stored in a clean exterior. In industrial or marine conditions this should be reduced to the practical
minimum.

3.14 Seals
Rotork Gears BV is using a silicone low volatile liquid seal between cover lid and body. Loosening the top
bolts of the cover plate from the gearbox can break the seal resulting to leakage. Rotork Gears BV will not be
held liable when the top bolts are opened without notification. Once opened a new liquid sealing must be
applied. Liquid seals kits may be obtained from Rotork Gears BV. During the order process it should be
mentioned when gearboxes are exposed to high- or low temperatures. Seals made of elastomeric materials are
subject to ageing. All NBR seals subject to rotating parts are lubricated with MI-setral 9-M. Gearboxes up to
minus 60 degrees Celsius are built with special O-rings and an aluminium indicator will be used to prevent
water increase into the bore of the gearbox.

3.15 Grease
Rotork Gears BV is applying grease that is non-self-igniting and do not present an explosion hazard.
Dependent on the environmental conditions different greases can be used such as high temperature grease,
silicone free grease, foodgrade grease or oxygen free grease. Gearboxes for minus 60 degrees Celsius are built
with 75% filling level of grease. Gearboxes are filled for life but on customer request grease nipples are an
option to be mentioned during order process.

3.16 Gearboxes for – 60°C operation


Gearboxes for – 60°C have special O-rings and seals. The AB range has a position indicator with O-ring and
have special closed stainless nuts on the stud bolts with a copper ring and an additional O-ring around the input
shaft. Gearboxes are filled for life with 75% grease. Up to AB1250 the housing is made of cast iron and tested
up to minus 60 degrees Celsius. On request ductile iron is available. For the AB1950 up to the A250 we supply
ductile iron housing for – 60°C as standard. On request the gearboxes will be supplied with stainless steel
name plate.

3.17 Correct use


Prior to installation, be sure the gearbox will NOT be overloaded during normal use. For this, verify that valve
size and required opening torque do not exceed the values given for the gearbox. For the maximum allowable
torque on the gearbox, (see table 1). AB, 232, 242 and 300 gearboxes can only be used for manual operation.

3.18 Installation and operating


Not observing the rules as stated in this manual, can lead to damage and/or personal injuries. Qualified
personnel must be fully aware of the instructions as described in this manual. Only when the instructions are
observed, correct operation of the gearboxes can be guaranteed.

3.19 Disposal
Never dispose a gearbox at a general disposal site/depot. The gearbox has to be offered to a disposal depot for
recycling. The iron parts can be used for recycling. The seals are of nitrile and can be used for plastic
recycling. The grease may not be discharged to sewer- or surface water. It has to be disposed according to local
regulations.

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 6
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
3.20 Identification
Each gearbox has a nameplate. On this nameplate you find the following standard information:
 Model type – Rotork Gears BV order.no with line.no – Production date and other customer information,
when required.
N.B. Information on the name plate is important and is required in case of non-conformities or requests. In case
of non-conformity, please send a description of the complaint, details from the nameplate with clear
photograph(s) to sales.gearsbv@rotork.com.

3.21 Orientation options of gearboxes.


To determine whether a gearbox is left or right handed, the gearbox is observed from above (top view) with set
screws pointing downwards. The shaft is than at the top either pointing to the left (left handed gearbox) or to
the right (right handed gearbox).
Standard we deliver our gearboxes in A2 orientation. Other options are available (see Figure 1).

A1 = LH input shaft – anticlockwise in, clockwise out. A2 = LH input shaft – clockwise in, clockwise
out.
B1 = RH input shaft – clockwise in, clockwise out. B2 = RH input shaft – Anticlockwise in,
Clockwise out.
Figure 1: Orientation of gearboxes

3.22 Keyway and drive positions


Figure 2 shows the different options of key positions. Figure 3 is the top view of our standard left handed
gearbox in closed position. Figure 4 shows the different drive options. Special drive requirements on request.

Figure 2: keyway in closed position Figure 3: AB left handed gearbox Figure 4: drive options
Top view top view with setscrews bottom side

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 7
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

4 INSTALLATION: MOUNTING TO THE VALVE


Following description applies to standard type gearbox.
1. The gearbox is standard delivered in the closed position, setscrews are loosely tightened.
2. It is recommended to mount a hand wheel on the input shaft before assembling the gearbox to the
valve (see figure 5).

Figure 5: mounting handwheel

3. Check if the bolt circle of the flanges (of gearbox and valve) coincide. Also check if the valve stem
and the bore of the gearbox match.
4. Make sure the valve is in the closed position. If not, close the valve before continuing.
5. Check if the gearbox is in fully closed position by turning the handwheel clockwise.
6. When stud bolts are used for fixing the gearbox to the valve, it is recommended to screw them into the
bottom flange of the gearbox before mounting the gearbox on top of the valve.
7. The use of a gasket or liquid seal between the flange of the valve and gearbox is recommended to
prevent water ingress.
8. Mount the gearbox perpendicular to the valve (see figure 6)
9. Fix the gearbox to the valve appropriate studs and nuts with washers or bolts. Take into account Table
2 for maximum screw dept. For tightening, refer to standard VDI 2230.
10. The assembly is now ready for adjustment.

Figure 6: left handed gearbox perpendicular to the valve

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 8
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
4.1 Mounting instructions chainwheel

Following instructions need to be followed for mounting the chainwheel on the shaft. It is advised to use a
suitable anticorrosive (or sticky grease) on the inside bore hole of the chainwheel and guide sleeve. When used
outside or in a wet or humid environment then we recommended the use of a stainless steel shaft for which we
have different classifications to suit several environmental specifications and not a protected or painted C45
steel shaft. Corrosion between the shaft and the chain guide can cause the combination of the chainwheel and
the guide to fail. When ordering chain please order 2x the necessary operation distance + full diameter of
chainwheel. The chainwheel needs to be sized on the maximum rimpull of 700N. The use of chainwheel is not
applicable to the aluminium 232 & 300 range. It is not advised to apply more force than the 700N downward
force towards the chainwheel as this gives the risk of damaging the input shaft of the gearbox. For the AB
range the smallest gearbox with chainwheel is AB210 and for the 242 range is this 242-30. For the AB150 and
242-10 and 20 chainwheel is not applicable.

1. The gearbox is standard delivered in the closed position, setscrews are loosely tightened.
2. It is recommended to mount the chainwheel on the input shaft before assembling the gearbox to the
valve (see figure 7).
3. Mount item 1, 2, 3, 4 and 5 on the input shaft (see figure 7)
4. Locate the holes of the chainwheel and shaft opposite each other, insert item 6 (slotted springtype
straightpin) by hammering.
5. Mount item 7b (set screw with cone point) in front of the chainwheel. Optional item 7a (hexagon
head bolt) can be mounted, this for additional locking of the chain wheel. This extra option need to be
ordered in the preliminary stages of the order.
6. Slide item 4, 3, 2 and 1 together and mount item 8 (hexagon head bolt) in tapped hole of item 1 (Axial
disc)
7. Mount the chain after you have fixed the gearbox to the valve. Connect the loose ends of the chain
with the supplied splitlink (see figure 8)

Figure 7: Mounting chainwheel kit

Figure 8: Chain splitlink

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 9
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

PCD F05 F07 F10 F12 F14 F16 F25 F30 F35 F40
Max. screw depth 8 11 13 14 16 18 18 18 30 36
Maximum screw depth per pitch circle diameter (PCD) for the AB range

PCD F05 F07 F10 F12 F14 F16 F25


Max. screw depth 6 8 10 12 16 20 16
Maximum screw depth per pitch circle diameter (PCD) for the 242 range

PCD F05 F07 F10 F12 F14 F16 F25


Max. screw depth 8 11 13 14 16 18 18
Maximum screw depth per pitch circle diameter (PCD) for the 232 range

Table 2. Maximum screw depth

Figure 9: Standard delivery off-center. On request we can deliver on-center with reduced tapping depths
and dowel pin holes

Figure 10: left handed gearbox setscrew adjustment

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 10
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
4.2 Adjustment of set screws
The gearbox is now mounted on top of valve (see installation chapter 4).
1. Close the valve completely, by turning the handwheel clockwise (standard gearbox).
2. The valve position is indicated by the arrow on the position indicator.
3. Remove carefully the plastic caps from the setscrews.
4. When the fully closed position cannot be achieved, loosen the setscrew-close (see figure 10) by turning
them counterclockwise. Continue turning the hand wheel until valve is totally closed.
5. Screw the set-screw back into the gearbox (by turning clockwise) until tight (blocked). Secure the
setscrew–close with the nut.
6. Open the valve by turning the handwheel counterclockwise.
7. When opening the valve completely (90°) is not possible, loosen the setscrew-open (see figure 3) by
turning it counter clockwise. Continue turning the handwheel until the valve is completely opened.
8. Screw the set-screw back into the gearbox (by turning clockwise) until tight (blocked). Secure the
setscrew–open with the nut.
9. Close the valve with the handwheel.
10. Put the plastic caps back on the setscrews.
11. Adjustment completed

For the AB, 242 and 232, the set screws contain bonded seals. This is to prevent oil leakage from inside the
gearbox when the gearboxes are mounted on the valve with the studbolts pointing downwards. When adjusting
the set screws more than once it may result in a loss of the bonded seal and it is advised to apply Loctite
Threadlock 242. It is also important to lock the screws properly with a torque according to the table below.

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 11
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

TORQUE
TYPE SCREW SIZE TORQUE TIGHTNESS Nm
TIGHTNESS lbs ft
M4 2 - 3 3 - 4
M5 4 - 6 5 - 8
M6 7 - 10 9 - 13
M8 16 - 24 21 - 32
SOCKET HEAD M10 32 - 47 42 - 63
M12 55 - 82 74 - 110
M16 136 - 204 182 - 247
M20 266 - 400 357 - 535
M24 460 - 690 616 - 924
M6 4 - 6 5 - 8
M8 10 - 15 13 - 20
M10 19 - 29 26 - 39
HEXAGON M12 34 - 51 46 - 68
HEAD
M16 84 - 126 113 - 169
M20 170 -255 231-364
M24 294 - 441 399 - 598
M8 30 - 45 40 - 60
M10 57 - 86 77 - 115
DURLOK M12 101 - 151 135 - 203
M16 246 - 370 330 - 496
M20 476 - 713 638 - 956
M8 18 - 27 24 – 36
M10 35 - 52 47 – 71
SOCKET CAP M12 60 - 91 82 – 124
w / NORDLOCK
WASHER M16 148 - 221 200 – 300
M20 289 - 434 392 – 588
M24 502 - 752 680 – 1020
Table 3: Tighten force in Nm

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 12
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

4.3 Operating instruction


The AB and 242 models are manually operated quarter turn gearboxes made of cast iron. The 232 models are
made of aluminium and the 300 range is made of stainless steel. All mentioned gearboxes can only be used for
manual operating.

The maximum allowable input- and output torques are listed in (table 1).
1. The gearbox is manually operated by handwheel.
2. For opening the valve, the handwheel is turned counterclockwise. For closing turn the handwheel
clockwise1.
3. Stop turning when the required valve position is achieved. The number of turns needed to completely
open or close the valve is stated in table 3. (Changed to table 3)
4. The valve position is indicated by the position indicator on top of the gearbox. In case of buried
service remote position indicators can be used.
5. When the valve cannot be completely opened (or closed), first detect and solve the cause of
malfunction.
6. In case of malfunction of the gearbox ask directly assistance from Rotork Gears and explain the
malfunction of the complaint with details from the nameplate with clear photograph(s). Send your
mail to sales.gearsbv@rotork.com.
7. When it is decided to do the repair in house, all replacement parts must be obtained from Rotork
Gears to assure proper operation of the gearbox.
8. The gearbox is self-braking. Therefore no fixation needs to be installed to retain the valve position2.
9. Turn the handwheel until blocked to open or closed position.
10. The system is ready for us.

1
As special we can deliver clockwise = opening, counter clockwise=closing.
2
Option is the possibility to fix the inputshaft to prevent (not allowed) turning.

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 13
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
4.4 Number of turns opening or closing
Model Number of turns
AB Range
AB 150 10
AB 210/215 9,25
AB 550 8,5
AB 880 9,5
AB 1250 13,75
AB 1950(LB) 13
AB 1950(LB) HR 21
AB 1950(LB)/SP4 52
AB 1950(LB)/PR4 54,25
AB2000 (LB) 27,25
AB3000 (LB) 14,5
AB3000 PR4 (LB) 60,75
AB3000 PR6 87
AB 6800(LB) 19,5
AB 6800(LB)LT/SP4 79
AB 6800(LB)/PR4 81,5
AB 6800(LB)/SP6 117
AB 6800(LB)/PR6 162,56
AB 6800(LB)/SP9 160,25
A 200/SP9 148
A200/PR10 182,25
AB 250LT/SP9 176
AB 250LT/PR10 182,25
AB 250/SP9 176
AB 250/PR10 182,25

242 Range
242-10 10
242-20 10
242-30 10
242-40 10
242-50LT 15
242-50 15

300 Range
307 9,25
310 11,25
312 10
232 Range
232-05 10
232-06 10
232-07 9,25
232-08 9,25
232-10 11,25
232-11 11,25
232-12 10
232-13 10
232-14 10
232-15 10

Table 4 . Number of turns for complete opening /closing

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 14
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

4.5 Hand
wheel type
Handwheel Type - weight Kgs (lbs)
CD PS SG S F
Size in mm
(casted) (pressed steel) (Steel welded) (Stainless steel) (Steel welded)
50 0.11 (0.24) - - - -
75 0.21 (0.46) - - - -
100 0.32 (0.71) 0.15 (0.33) - - -
125 0.54 (1.19) 0.2 (0.44) - - -
150 - - 1 (2.20) 0.4 (0.88) -
160 - 0.35 (0.77) - - -
200 1 (2.20) 0.75 (1.65) 1.35 (2.98) 1 (2.20) 1 (2.20)
250 - 1.5 (3.31) 1.4 (3.09) - -
300 - - 1.8 (3.97) - 1.5 (3.31)
315 - 2 (4.41) - - -
350 - - 2.3 (5.07) 1.5 (3.31) -
400 - 3.5 (7.72) 2.8 (6.17) - 2.2 (4.85)
450 - - 3 (6.61) - -
500 - - 3.5 (7.72) - 3 (6.61)
600 - - 4.5 (9.92) - 3.2 (7.05)
700 - - 5 (11.02) - 5.5 (12.13)
800 - - 5.5 (12.13) - 6.6 (14.55)
900 - - 6 (13.23) - 7.2 (15.87)
Table 5. Handwheel type – weight Kgs (lbs)

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 15
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

STANDARD CONDITIONS
Conditions
Enclosure protection Standard: 300 and 232 range IP65
(See table 4: IP Standard: 242 range IP67
rating)
Option: AB range N type IP67
Option: AB range G type IP68
Option: AB range W type IP68-1 (tested 1mtr under water, 72 hours)
Option: AB range CS type IP68-10 (tested 10 meter under clean water continuously)
Option: Special requirements on request
Paint protection Standard:
 AB range 60 microns. Suitable for installation in clean and dry industrial indoor
units.
 232 range 40 microns. Suitable for installation in clean and dry industrial indoor
units.
 242 range 60 microns. Suitable for installation in clean and dry industrial indoor
units
Options:
 120 microns. Suitable for installation in industrial outdoor units water, gas or power
plants with a low pollutant concentration
 Higher thickness on request. Suitable for installation in occasionally or permanently
outdoor atmosphere with a moderate pollutant concentration (e.g. in waste water
treatment plants, chemical/oil/gas industry)
 Other paint systems on request
Pre treatment Standard: Chemical treatment (phosphating)
Option: Sandblasting SA 2.5
Option: Other pre-treatments on request
Paint Standard: QD polyaspartic direct to metal paint
Paint Options: Epoxy coat, other paint systems on request
Primer Standard: 1K industry primer (maximum lifetime 1,5 month stored only in indoor,
clean and dry conditions)
Zinc primer Options: Zinc primer (maximum lifetime 3 months when free from zinc salts and free
from contamination and stored in clean exterior conditions. In industrial or
marine conditions this interval should be reduced to the practical minimum.
Colour Standard: different RAL colours on request
Paint thickness Standard: 40 microns 232 serie (Gloss paint)
Paint thickness Standard: 60 microns AB and 242 serie (QD polyaspartic)
Paint thickness Options: 120 microns higher thickness on request (Epoxy coat or QD polyaspartic)
Paint thickness Standard: 40 microns (1K industry primer)
Options: 40 – 60 microns (zinc primer)
Grease Standard: Renolit CLX 2 grease
Ambient temperature Standard: – 20°C to + 120°C
Options: – 40°C to + 120°C
Options: – 60°C to + 120°C
Options: Other types of grease (low temperature, food, silicone free or high
temperature) on request

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 16
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual
Set screws cover Standard: Plastic nutcaps with dubo ring (N type)
Option: W-nuts with dubo ring (W gearbox type)
Option: W-nuts with washer for – 60°C specification
Option: W-nuts with cupper ring (G and CS gearbox type)

Position indicator Standard: Plastic indicator with zinc plated bolt screws (N type)
Option: Aluminium indicators without NBR O-rings (N gearbox type)
Option: Aluminium indicators with NBR O-rings (protected for water ingress at
stem shaft) (G, W, gearbox type)
Option: Aluminium or GG25 indicators with Special O-rings for – 60°C
specification.
Option: Buried surface and special requirements on request

Shafts Standard: Carbon steel shafts (N type gearbox)


Option: Stainless steel shaft different classifications (G, W and CS type gearbox)
Option: Shaft extensions on request

Handwheels Standard: Pressed steel RAL9005


Standard: Steel welded RAL9005
Standard: For 242 gearboxes Casted handwheel RAL9005
Option: For 242 Pressed steel or steel welded RAL9005
Option: Stainless steel handwheels
Option: Chainwheel (kit) with zinc plated-, steel zinc plated- or stainless steel chain.
Note: When ordering chain please order 2x the necessary operation distance + full
diameter of chainwheel.
Padlock system Option: Stainless steel chainwheel on request.

Option: To prevent unauthorized people to operate the gearbox (padlock material


Table 6: Standard conditions and options cast iron) other material types on request.
GG25

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 17
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

5 IP RATING
5.1 Solid Particle protection
The first digit indicates the level of protection that the enclosure provides against access to hazardous parts
(e.g., electrical conductors, moving parts) and the ingress of solid foreign objects.
Level Object size protected against Effective against
6 Dust tight No ingress of dust; complete protection against contact

5.2 Liquid ingress protection


The second digit indicates the level of protection that the enclosure provides against harmful ingress of water.
Level Protected against Testing for Details
Water projected by a nozzle (6.3 mm) Test duration: at least 3 minutes
5 Water jets against enclosure from any direction shall Water volume: 12.5 litres per minute
have no harmful effects. Pressure: 30 kPa at distance of 3 m
Water projected in powerful jets (12.5
Test duration: at least 3 minutes.
mm nozzle) against the enclosure from
6 Powerful water jets Water volume: 100 litres per minute.
any direction shall have no harmful
Pressure: 100 kPa at distance of 3m.
effects.
Ingress of water in harmful quantity shall Test duration: 30 minutes
not be possible when the enclosure is
7 Immersion up to 1 m immersed in water under defined Immersion at depth of at least 1 m
conditions of pressure and time (up to 1 measured at bottom of device, and at least
m of submersion). 15 cm measured at top of device
The equipment is suitable for continuous
immersion in water under conditions
which shall be specified by the Test duration: continuous immersion in
manufacturer. Normally, this will mean water
8 Immersion beyond 1 m that the equipment is hermetically sealed.
However, with certain types of
equipment, it can mean that water can Depth specified
enter but only in such a manner that it
produces no harmful effects.

Table 7. IP rating

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 18
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

6 CERTIFICATES
6.1 Atex
Directive EC 94/9/EG states the directive only applies to equipment which is capable of causing an explosion
through its own potential sources of ignition. The gearboxes from type AB, 242, 232, 300, ILG/S and ILG/D
don’t have their own potential source of ignition, so directive EC 94/9/EG doesn’t apply. Therefore we state
that:

Operation of gearboxes type series AB, 232 and 300 with the marking:

II 2 G D c 120 C

in areas with explosive gas atmospheres Zone I and II Category 2 (and 3)


and explosive dust atmospheres Zone 21 and 22 Categories 2 (and 3)

: this product meets the requirements for explosion prevention


II : in a potential explosive surrounding, other than in mines,
2 : with a high level of safety, based on normal operation and anticipated risks
GD : suitable for a possible explosive atmosphere caused by gases, vapours, mists of air/dust
mixtures
c : safety obtained by constructive solutions.
120C : indicating the maximum surface temperature in °C

6.2 Certificates of conformity


Rotork Gears BV certify that the Gearbox models AB, 242, 232 and 300 supplied conforms in all respects to
our specifications and have been subject to our Quality System conforming to BS EN IS09001:2008

6.3 Other certificates


For other certificates please contact our sales department, these are on request an need to be ordered in the
preliminary stages. The following certificates we can provide:

- EUR 1 certificate
- Certificate of origin
- GOST certificate
- Certificate of Conformity
- 2.2 certificate
- Long term supplier declaration

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 19
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
model AB, 232, 242, 300 manual

6.4 Reach

Rotork Gears BV - Nijverheidstraat 25 - 7581 PV Losser The Netherlands - Tel: +31 (0)53 5388677 - Fax: +31 (0)535383939 20
Mail: info@rotorkgears.nl - Web: www.rotork.com

PUB033-005-00_1214
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 979/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o. AFT/78715/150/001, AFT/78715/150/002,
ul. 16Lipca 12 WAL 78715 AFT/78715/150/003, AFT/78715/150/004,
41-506 Chorzów AFT/78715/150/005, AFT/78715/150/006;

PRODUCER / PRODUCENT: QTY. / ILOŚĆ: DN (WxH)


AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76 6 150
61 - 622 Poznań
The following material certificates have been submitted /
Potwierdza się wykonanie urządzenia z materiałów posiadających wymagane świadectwa
wyszczególnione na niżej zamieszczonym wykazie:
Component Steel grade Dimensions Heat No. Certificate No.
Element Gatunek Wymiary [mm] Nr wytopu Nr certyfikatu
Body - Korpus EN 10025-1 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Supports - Wsporniki EN 10025-1 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Disc - Tarcza EN 10025-2 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Bushing - Panewka EN 10216-1 1.4301 Ø 32 E110410 61945
Shaft - Wałek EN 10088-3 1.4021 Ø 20 01356 60165
Lever – Dźwignia EN 10025-2 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
ATTACHMENTS: Inspections certificate 3.1 acc. EN 10204:2004
ZAŁĄCZNIKI: Deklaracje materiałowe 3.1 zgodnie z EN 10204:2004

…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 980/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o. AFT/78715/200/001, AFT/78715/200/002,
ul. 16Lipca 12 AFT/78715/200/003, AFT/78715/200/004,
AFT/78715/200/005, AFT/78715/200/006,
41-506 Chorzów WAL 78715 AFT/78715/200/007, AFT/78715/200/008,
AFT/78715/200/009, AFT/78715/200/010,
AFT/78715/200/011, AFT/78715/200/012;
PRODUCER / PRODUCENT: QTY. / ILOŚĆ: DN (WxH)
AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76 12 200
61 - 622 Poznań
The following material certificates have been submitted /
Potwierdza się wykonanie urządzenia z materiałów posiadających wymagane świadectwa
wyszczególnione na niżej zamieszczonym wykazie:
Component Steel grade Dimensions Heat No. Certificate No.
Element Gatunek Wymiary [mm] Nr wytopu Nr certyfikatu
Body - Korpus EN 10025-1 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Supports - Wsporniki EN 10025-1 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Disc - Tarcza EN 10025-2 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Bushing - Panewka EN 10216-1 1.4301 Ø 42 (Ø 50)* 96228 303 26/03/2015
Shaft - Wałek EN 10088-3 1.4021 Ø 25 S8450 EXP/50140/2012-13
Lever – Dźwignia EN 10025-2 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
ATTACHMENTS: Inspections certificate 3.1 acc. EN 10204:2004
ZAŁĄCZNIKI: Deklaracje materiałowe 3.1 zgodnie z EN 10204:2004

…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015

* panewka obrobiona z wałka Ø50


machined from shaft Ø50
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 981/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o. AFT/78715/515/001, AFT/78715/515/002,
ul. 16Lipca 12 WAL 78715 AFT/78715/515/003, AFT/78715/515/004,
41-506 Chorzów AFT/78715/515/005, AFT/78715/515/006;

PRODUCER / PRODUCENT: QTY. / ILOŚĆ: DN (WxH)


AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76 6 515
61 - 622 Poznań
The following material certificates have been submitted /
Potwierdza się wykonanie urządzenia z materiałów posiadających wymagane świadectwa
wyszczególnione na niżej zamieszczonym wykazie:
Component Steel grade Dimensions Heat No. Certificate No.
Element Gatunek Wymiary [mm] Nr wytopu Nr certyfikatu
Body - Korpus EN 10025-1 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Supports - Wsporniki EN 10025-1 S235JR 8x1500 48187 14/304158 01
Disc - Tarcza EN 10025-2 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Bushing - Panewka EN 10216-1 1.4301 Ø 50 96228 303 26/03/2015
Shaft - Wałek EN 10088-3 1.4021 Ø 30 IS5227 2012-13/082
ATTACHMENTS: Inspections certificate 3.1 acc. EN 10204:2004
ZAŁĄCZNIKI: Deklaracje materiałowe 3.1 zgodnie z EN 10204:2004

…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 982/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o. AFT/78715/530/001, AFT/78715/530/002,
ul. 16Lipca 12 WAL 78715 AFT/78715/530/003, AFT/78715/530/004,
41-506 Chorzów AFT/78715/530/005, AFT/78715/530/006;

PRODUCER / PRODUCENT: QTY. / ILOŚĆ: DN (WxH)


AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76 6 530
61 - 622 Poznań
The following material certificates have been submitted /
Potwierdza się wykonanie urządzenia z materiałów posiadających wymagane świadectwa
wyszczególnione na niżej zamieszczonym wykazie:
Component Steel grade Dimensions Heat No. Certificate No.
Element Gatunek Wymiary [mm] Nr wytopu Nr certyfikatu
Body - Korpus EN 10025-1 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Supports - Wsporniki EN 10025-1 S235JR 8x1500 48187 14/304158 01
Disc - Tarcza EN 10025-2 S235JR 6x1250 55013 14/431619 01
Bushing - Panewka EN 10216-1 1.4301 Ø 50 96228 303 26/03/2015
Shaft - Wałek EN 10088-3 1.4021 Ø 30 IS5227 2012-13/082
ATTACHMENTS: Inspections certificate 3.1 acc. EN 10204:2004
ZAŁĄCZNIKI: Deklaracje materiałowe 3.1 zgodnie z EN 10204:2004

…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 983/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o.
ul. 16Lipca 12 WAL 78715 AFT/78715/910/001, AFT/78715/910/002;
41-506 Chorzów
PRODUCER / PRODUCENT: QTY. / ILOŚĆ: DN (WxH)
AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76 2 910
61 - 622 Poznań
The following material certificates have been submitted /
Potwierdza się wykonanie urządzenia z materiałów posiadających wymagane świadectwa
wyszczególnione na niżej zamieszczonym wykazie:
Component Steel grade Dimensions Heat No. Certificate No.
Element Gatunek Wymiary [mm] Nr wytopu Nr certyfikatu
Body - Korpus EN 10025-1 S235JR 10x1250x2500 0C368895 1001335848
Supports - Wsporniki EN 10025-1 S235JR 10x1250x2500 0C368895 1001335848
Disc - Tarcza EN 10025-2 S235JR 8x1500 48187 14/304158 01
Bushing - Panewka EN 10216-1 1.4301 Ø 62 (Ø 65*) 265424 MEST640265/2015/
Shaft - Wałek EN 10088-3 1.4021 Ø 40 IS5225 2012-13/082
ATTACHMENTS: Inspections certificate 3.1 acc. EN 10204:2004
ZAŁĄCZNIKI: Deklaracje materiałowe 3.1 zgodnie z EN 10204:2004

…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015

* panewka obrobiona z wałka Ø65


machined from shaft Ø65
CERTIFICATE No. / Nr CERTYFIKATU:
MATERIAL DECLARATION 984/M/78715
DEKLARACJA MATERIAŁOWA DATE / DATA:
28.09.2015
ORDENER No. /
ORDENER / ZAMAWIAJĄCY: DESCRIPTION OF VALVE / WYRÓB:
Nr ZAMÓWIENIA:
INTROL-ENERGOMONTAŻ Sp. z o.o. AFT/78715/915/001, AFT/78715/915/002,
ul. 16Lipca 12 WAL 78715 AFT/78715/915/003, AFT/78715/915/004,
41-506 Chorzów AFT/78715/915/005, AFT/78715/915/006;

PRODUCER / PRODUCENT: QTY. / ILOŚĆ: DN (WxH)


AFT Sp. z o.o.
ul. Naramowicka 76 6 915
61 - 622 Poznań
The following material certificates have been submitted /
Potwierdza się wykonanie urządzenia z materiałów posiadających wymagane świadectwa
wyszczególnione na niżej zamieszczonym wykazie:
Component Steel grade Dimensions Heat No. Certificate No.
Element Gatunek Wymiary [mm] Nr wytopu Nr certyfikatu
Body - Korpus EN 10025-1 S235JR 10x1250x2500 0C368895 1001335848
Supports - Wsporniki EN 10025-1 S235JR 10x1250x2500 0C368895 1001335848
Disc - Tarcza EN 10025-2 S235JR 8x1500 48187 14/304158 01
Bushing - Panewka EN 10216-1 1.4301 Ø 62 (Ø 65*) 265424 MEST640265/2015/
Shaft - Wałek EN 10088-3 1.4021 Ø 40 IS5225 2012-13/082
ATTACHMENTS: Inspections certificate 3.1 acc. EN 10204:2004
ZAŁĄCZNIKI: Deklaracje materiałowe 3.1 zgodnie z EN 10204:2004

…………………………
Quality Controller / Kontroler
Poznań, 28.09.2015

* panewka obrobiona z wałka Ø65


machined from shaft Ø65
Atest materiałowy
zgodny z oryginałem
dostawca: ITALINOX POLSKA
NIP 7781027812
www.italinox.com.




Atest materiałowy
zgodny z oryginałem
dostawca: ITALINOX POLSKA
NIP 7781027812
www.italinox.com.pl

Você também pode gostar