Você está na página 1de 203

VARANDAS DE SÃO LUÍS

Olavo Pereira da Silva f.


GRADIS E AZULEJOS
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Olavo Pereira da Silva f.

PATRIMÔNIO
A os leitores deste décimo primeiro Roteiro
do Patrimônio, o arquiteto Olavo Pereira da

VARANDAS DE SÃO LUÍS - GRADIS E AZULEJOS


Silva f. apresenta o modo como se deu a
urbanização da cidade de São Luís, além
das tipologias construtivas ali adotadas,
ilustrando com fotos, desenhos e mapas a
diversidade e os endereços de ocorrência das
varandas, azulejos e gradis que adornam e
particularizam sua arquitetura.

I n this eleventh Heritage Itinerary, architect


Olavo Pereira da Silva f. describes the urban
development of the city of São Luís and the
constructive typologies employed, illustrating
their diversity with photographs, drawings
and maps showing the addresses where these
beautiful and peculiar balconies, wall tiles
and railings can be found.

OTEIROS DO
VARANDAS DE S ÃO L UÍS
G RADIS E A ZULEJOS
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Olavo Pereira da Silva f.

IPHAN
Porta de balcão. Rua 14 de Julho, 182.
Balcony door. 14 de Julho Street, 182.
APRESENTAÇÃO
Foreword

Minha terra tem palmeiras My land has palm trees


Onde canta o sabiá... Where the thrush sings...
E, emoldurando as palmeiras... And framing these palm trees...
Ruas que sobem ladeiras, Streets climbing slopes,
Azulejos e vitrais... Azulejo tiles and stained glass...
Martins D’Alvarez Martins D’Alvarez

Este guia pretende – mais More than merely pointing


que indicar roteiros de visita the reader to certain visiting
ao leitor – registrar as itineraries, this guide seeks to
peculiaridades da arquitetura describe the peculiarities of
tradicional que caracteriza a the Traditional architecture that
capital maranhense e cujos distinguishes the capital of the
ícones mais valorizados são, state of Maranhão, whose
entre outros, seus tão diversos most valuable icons are,
e sofisticados azulejos e among others, the diverse and 5
gradis, bem como as varandas sophisticated wall tiles and
inteiriças que passaram a railings, as well as the long
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

atribuir aos sobrados balconies that add a new


tradicionais um novo espaço space of comfort, ventilation
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

de conforto, ventilação e and intimacy to traditional


intimidade, como nos revelam houses as revealed by the
as pesquisas do arquiteto research of architect Olavo
Olavo Pereira da Silva f. Pereira da Silva f.

Luiz Fernando de Almeida Luiz Fernando de Almeida


Presidente do Iphan President of Iphan
Março 2012 March 2012
CRÉDITOS
Credits

Presidenta da República do Brasil President of Brasil


DILMA ROUSSEFF DILMA ROUSSEFF
Ministra de Estado da Cultura Minister of Culture
ANA DE HOLLANDA ANA DE HOLLANDA
Presidente do Instituto do President of the National Historic and Artistic
Patrimônio Histórico e Artístico Nacional Heritage Institute
LUIZ FERNANDO DE ALMEIDA LUIZ FERNANDO DE ALMEIDA
Diretoria do Iphan Iphan Direction
ANDREY ROSENTHAL SCHLEE ANDREY ROSENTHAL SCHLEE
CÉLIA MARIA CORSINO CÉLIA MARIA CORSINO
ESTEVAN PARDI CORRÊA ESTEVAN PARDI CORRÊA
MARIA EMÍLIA NASCIMENTO SANTOS MARIA EMÍLIA NASCIMENTO SANTOS
Coordenação editorial Editorial coordination
SYLVIA MARIA BRAGA SYLVIA MARIA BRAGA
Edição Editor
CAROLINE SOUDANT CAROLINE SOUDANT
Copidesque Copy desk
GILKA LEMOS GILKA LEMOS
Colaboração especial Special collaboration
ZELINDA M. CASTRO LIMA ZELINDA M. CASTRO LIMA
Revisão Revision
Olga M. Alves de Sousa OLGA M. ALVES DE SOUSA
Versão para o inglês English version
PAULA ZIMBRES PAULA ZIMBRES
Design gráfico Graphic design
CRISTIANE DIAS CRISTIANE DIAS
Fotos Photos
ARQUIVO DO AUTOR; BENTO VIANA; Olavo Pereira AUTHOR ARCHIVES; BENTO VIANA; OLAVO PEREIRA DA
da Silva f.; PROJETO INVENTÁRIO DOS AZULEJOS DE SILVA F.; PROJECT OF INVENTÁRIO DOS AZULEJOS DE SÃO
SÃO LUÍS (DANIEL LOPES E MÁRCIO VASCONCELOS); LUÍS (DANIEL LOPES E MÁRCIO VASCONCELOS)
Desenhos Drawings
Olavo Pereira da Silva f. OLAVO PEREIRA DA SILVA F.
Mapas Maps
SABRINA LOPES/FRED LOBO SABRINA LOPES/FRED LOBO
Segunda capa e primeira página Second cover and first page
VISTA DO LARGO DOS REMÉDIOS. ÓLEO SOBRE TELA DE VIEW OF LARGO DOS REMÉDIOS. OIL PAINTING BY
RIGHINE. MUSEU DO AZULEJO. FOTO DE BENTO VIANA. RIGHINE. Azulejo MUSEUM. PHOTO BY BENTO VIANA.

O48 Silva Filho, Olavo Pereira da.


Varandas de São Luís - gradis e azulejos / Olavo Pereira da Silva f. – Brasília, DF : Iphan
/ Programa Monumenta, 2010.
180 p. : il. color. ; 13 x 22 cm. – (Roteiros do Patrimônio ; 11)
Edição bilíngue
ISBN : 978-85-7334-188-1

1. Azulejo - arte. 2. São Luís - Maranhão. I. Título. II. Série.

CDD 738.6

www.iphan.gov.br | www.cultura.gov.br
SUMÁRIO
Contents

Apresentação 5 Foreword

Varandas, Gradis e Azulejos 9 Balconies, Railings and Azulejo Tiles

São Luís do Maranhão 21 São Luís do Maranhão

A Casa Luso-maranhense 45 The Portuguese-maranhense House

Varandas 73 Verandas

Balcões 115 Balconies

Azulejaria 139 Azulejo tilework

Glossário 190 Glossary

Bibliografia 199 Bibliography

Mapas 201 Maps


Rua do Giz.
Giz Street.
VARANDAS, GRADIS E AZULEJOS
Balconies, Railings and Azulejo Tiles*

O chamado Centro The area known as the


Histórico de São Luís, Historical Downtown of São
protegido por tombamento Luís, listed as a heritage site by
estadual e federal, além do both the State and the Federal
reconhecimento da Unesco, governments, as well as
compreende uma área Unesco itself, comprises a
contínua de aproximadamente continuous expanse of
220 ha. No sentido norte-sul approximately 220 ha. In the
se estende do cais da Sagração North-South direction, it goes
– praça Gonçalves Dias até o from the Sagração docks –
Madre de Deus. No sentido Gonçalves Dias Square to the
leste-oeste vai da Praia Grande Madre de Deus. In the
até a praça Deodoro. Nesse East-West, it goes from Praia
espaço estão reunidos cerca Grande to Deodoro Square.
de 5.600 imóveis. Além dessa Within this space, there are
área, encontra-se ainda uma about 5,600 properties. A large
grande quantidade de prédios number of buildings beyond 9
de interesse de preservação, this area also hold great interest
constituindo o conjunto for conservation, integrating the
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

paisagístico de proteção landscape ensemble under


municipal. Quanto mais se municipal protection. The
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

afastam desse centro, properties farther removed from


adquirem características Downtown present features
específicas de chácaras, ou de typical of country houses or
sítios de produção, como o ranches, such as the Físico,
Físico, Piranhenga, Tamancão Piranhenga, Tamancão or Santa
ou Santa Eulália. Eulália.
Para quem chega por terra This traditional ensemble
a esse conjunto tradicional, o can still be reached by land
antigo Caminho Grande, atual through the ancient Caminho
avenida dos Franceses, ainda Grande (Great Pathway), now

*T.N.: We chose to use the term azulejo tiles, rather than simply wall tiles, because it refers to a very
specific technique employed in the production of this constructive element, so typical of São Luís.
hoje é a artéria que conecta a Franceses Avenue, the artery
Ilha com o sertão. Por ela, connecting the Island to the
ainda longe, no Outeiro da backlands. From far away, at
Cruz, pode-se atingir o centro Outeiro da Cruz, one may also
antigo, por meio de um take a longer path, passing
percurso alongado, passando through the Chapel of São
pela Capela de São Sebastião Sebastião de Vinhais, where the
de Vinhais, onde no passado Jesuits once established a
os jesuítas fixaram uma mission; through avenues
missão; percorrendo as Jerônimo de Albuquerque and
avenidas Jerônimo de Colares Moreira; leaving behind
Albuquerque e Colares the lighthouse known as Farol
Moreira; deixando para trás o da Barra and the ruins of the
Farol da Barra e as ruínas da Fortress of São Marcos, in the
Fortaleza de São Marcos na beach with the same name,
praia de mesmo nome e o and the Fortress of Santo
Forte de Santo Antônio na Antônio at Ponta da Areia; and
Ponta da Areia; para depois, then, through Marechal Castelo
pela avenida Marechal Castelo Branco Avenue and José Sarney
Branco e ponte José Sarney, Bridge, crossing the Anil river,
que corta a ria Anil, chegar ao to reach the Sagração docks,
10
cais da Sagração, rua do Egito, the streets Egito, Rosário,
Rosário, Carmo, baluartes de Carmo, the bulwarks of São
Balconies, Railings and Azulejo Tiles

São Cosme e Damião, Palácio Cosme e Damião, Palácio dos


dos Leões, Palácio La Leões, Palácio La Ravardière, Sé
Varandas, Gradis e Azulejos

Ravardière, Sé e Praia Grande. and Praia Grande.


Do Outeiro da Cruz, pelo From Outeiro da Cruz, to
sul, derivando pela avenida the South, turning into
dos Africanos, seguida da Africanos Avenue, followed by
avenida Presidente Médici, Presidente Médici Avenue,
margeando o mangue do bordering the Bacanga
Bacanga e deixando as ruínas mangrove and passing by the
do único remanescente de ruins of the sole surviving rice
soque de arroz do Maranhão mill from the early 1800s in
ao raiar o Oitocentos, Maranhão, one reaches Madre
atingem-se Madre de Deus, o de Deus, Desterro, Palma
Desterro, a rua Palma, Mercês, Street, Mercês, Carmo, Giz
Carmo, rua do Giz, largo do Street, Largo do Comércio,
Comércio, rua Portugal e Portugal Street and
Praia Grande. Praia Grande.
Entre esses acessos norte e In between these northern
sul, a entrada leste-oeste é a and southern accesses, the
mais direta. Nesse percurso de East-West path is the most
extintas quintas, em que a direct. In this route filled with
avenida dos Franceses, já old farmhouses, where the
agora Getúlio Vargas, Franceses Avenue, now Getúlio
desemboca na praça Deodoro, Vargas, leads to Deodoro
onde em 1793 foi construído Square, where the barracks of
em pedra e cal o quartel do the former Largo do Ourique
então largo do Ourique, o sítio were built from stone and lime
das Laranjeiras de José da in 1793, the Laranjeiras ranch
Silva, o Barateiro, abastado of José da Silva, aka Barateiro,
comerciante de gado em a wealthy trader of cattle in the
meados do século XIX, ainda mid-19th century, still maintains
conserva a capela e a portada its chapel and its heraldry
armorial de lioz. Daí em doorway of Lioz limestone.
diante é a rua Grande, From then on, it is renamed 11
adensada de casas de moradia Rua Grande, crowded with
e que leva ao Carmo, no dwellings, leading to Carmo, in
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

coração do centro histórico. the heart of the Historical


Para o pesquisador que Downtown.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

busca recompor a paisagem For a researcher who


perdida, apreendida nos wishes to reconstruct this lost
documentos históricos e landscape, recorded in
remanescentes chegados aos historical documents that
nossos dias, o roteiro de survived until our days, the
melhor panorâmica será o de most favorable itinerary would
quem chega pela Baía de São be from the Bay of São
Marcos, como se fez no Marcos, as in the old days,
passado, avistando a elevação spotting the elevation between
entre as rias Anil e Bacanga, the rivers Anil and Bacanga,
onde se assenta o núcleo where the old nucleus was
antigo. Do cais da rampa settled. From the docks of the
Campos Melo se vai ao Campos Melo ramp one
Palácio dos Leões, onde em reaches Palácio dos Leões,
1612 os franceses levantaram where in 1612 the French
o Forte de São Luís, origem da raised the Fort of São Luís, the
cidade; largo do Palácio city’s birthplace; Largo do
(avenida Pedro II), onde os Palácio (Pedro II Avenue),
capuchos franceses levantaram where the French Capuchins
a primeira cruz e, na raised the first cross and, at
cabeceira mais elevada do the square’s higher end, the
largo, os jesuítas edificaram a Jesuits built the Church of
Igreja de Nossa Senhora da Nossa Senhora da Luz, now
Luz, hoje Catedral de Nossa the Cathedral of Nossa
Senhora da Vitória, Senhora da Vitória, bordering
tangenciando a praça Benedito Leite Square. From
Benedito Leite. Dos barcos, the boats, the small Trapiche
passando pela pequena rua do Street leads to Portugal Street,
Trapiche, se vai à rua Portugal, with the longest continuous
onde ocorre a maior superfície stretch of azulejo-tiled
contínua de sobrados sobrados (houses with two or
azulejados, e à Casa das more floors), and to Casa das
12

Assentamentos Religiosos Religious Settlements


Balconies, Railings and Azulejo Tiles

Missão. Aldeia em que os Mission. A village where religious


religiosos ministravam a catequese men would catechize the Indians.
Varandas, Gradis e Azulejos

aos índios. Parish. A territory under the


Paróquia. Território sob jurisdição jurisdiction of a diocese, assisted
de uma diocese, assistido de by a parishioner.
pároco.
Cathedral. The main temple of a
Catedral. Templo principal de um bishopric or archbishopric. The
bispado ou arcebispado. Igreja
Episcopal church of a diocese.
episcopal de uma diocese.
Mother Church. The church with
Igreja Matriz. A que tem jurisdição
jurisdiction over the other temples
sobre os outros templos de uma
of a circumscription.
circunscrição.
Capelas dos passos. Oratórios em Station Chapels. Oratories in
áreas urbanas correspondentes ao urban areas corresponding to the
trajeto dos episódios da Paixão course of the episodes of the
de Cristo. Passion of Christ.
Tulhas, ainda hoje o mais Tulhas, to this day the most
representativo mercado representative public market in
público da cidade. the city.
Vista da linha d’água, a Seen from the waterfront,
silhueta dos telhados the silhouette of roofs
enegrecidos de musgo e a cor blackened with moss and the
quente do sol poente instigam warm color of the setting sun
a esse entendimento da cidade instigate the contemplation of
em promontório, nascida de this promontory city, born
uma praça de guerra. A rota from a stronghold. The
marítima projeta essa maritime route projects this
percepção urbanística. Mas, perception of the urban
São Luís, na poesia de Odylo landscape. Still, as in the
Costa, filho, “não se oferece. A poetry of Odylo Costa, filho,
gente tem de aprendê-la e São Luís “won’t offer itself. We
decifrar-lhe o segredo – como have to learn it and decipher
um adolescente que descobre its secret – like a teenager
o amor”1. discovering love”1.
Vista dos mirantes, a Seen from the belvederes,
paisagem dos telhados e the landscape of roofs and
quintais do centro antigo de backyards in the ancient 13
São Luís do Maranhão, nucleus of São Luís do
densamente contidos em Maranhão, densely contained
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

coordenadas cardeais do in the cardinal coordinates of


xadrez setecentista, confirma a an 18th-century urban grid,
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

correlação socioeconômica confirms the social and


dos habitantes dessas estruturas economic correlation of the
de pau, pedra e barro. dwellers in these structures
Do leito das ruas, panos de made of wood, stone and clay.
fachadas alheios à topografia From the streets, the
acidentada forjam o façades, oblivious of the site’s
perfilamento escalonado, rough topography, create a
subindo e descendo ladeiras. staggered profile, as they go

1. COSTA, filho, Odylo. Maranhão velho, 1. COSTA, filho, Odylo. Maranhão velho,
Maranhão eterno, meu Maranhão. Maranhão eterno, meu Maranhão.
EMBRATUR/C.E.N. Inédito, p. 5-6. EMBRATUR/C.E.N. Inédito, p. 5-6.
Grade de bandeira com data e iniciais do proprietário. Rua do Giz, 117.
Railing of transom light with date and the owner’s initials. Giz Street, 117.
14
A perspectiva Lápide de lioz na rua Humberto de up and down the
Campos, 39: “Fez edificar esta
retilínea de linhas propriedade o capitão Antonio Joze de hills. The
Balconies, Railings and Azulejo Tiles

vigorosas – presa Souza no anno de 1800”. rectilinear


Lioz limestone plaque at Humberto de
à codificação das Campos Street, 39: “Captain Antonio perspective of
Varandas, Gradis e Azulejos

Joze de Souza had this property built in


projeções do the year 1800”.
vigorous lines –
lote, arbitradas defined by
de gabaritos – zoning codes
consagra o and
espírito dos specifications –
assentamentos. marks the spirit
No que a luz of these
dos sobrados settlements. As
aflora em the light
harmonia ascends from
imediata, o the rows of
Balcão com data e iniciais do proprietário. Rua Joaquim Távora, 200.
Balcony with date and the owner’s initials. Joaquim Távora Street, 200.
15
norte, o vento, as sombras vão houses in immediate harmony,
se firmar irremovíveis a cada the north, the wind, the
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

caminhada. O frade shadows will prove


camuflado será lembrado irremovable at each walk.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

como um achado The camouflaged quoin will


arqueológico. A frontaria be remembered as an
da Sé, a orientação cardeal. archaeological find. The
O costado da frontispiece of Sé, the
Sagração, referência Rua do Giz, 221. cardinal orientation.
Giz Street, 221.
geológica. A mó do The Sagração
Bacanga, o mais coastline, a
rudimentar soque geological reference.
da cultura do arroz. The millstone of
Perspectivas que Bacanga, the most
podem ser rudimentary grinder
apreendidas como rotas in rice culture. Perspectives
históricas de fácil that may be learned as easily
entendimento, mesmo pelo understandable historical
visitante mais apressado. routes, even by the
Mas, para uma melhor hastiest visitor.
apreensão da cidade do Still, to grasp the city as it
passado, há de se sair das was in the past, one must
visadas lineares, percorrer os leave the linear views behind
interiores, garimpar o and go through its interiors,
sarnambi das alvenarias, explore the sarnambi within
desencantar-se nas marcas de the masonry works, know the
azulejos removidos, sentir a disappointment of the marks
luz vazada das venezianas, of removed tiles, feel the light
tatear a cantaria cinzelada, filtered through Venetian
como no cunhal de um blinds, touch the chiseled
sobrado na rua de Nazaré com ashlar, as in the corner of a
a rua da Estrela, que diz: house between Nazaré and
“Caetano José Teixeira fez Estrela streets, where it says:
edficar esta proprede. Em “Caetano José had this
1807”. Será preciso percorrer property built. In 1807”. One
16 as escadas, chegar aos balcões will have to climb the
e mirantes e descortinar a stairways and reach the
continuidade dos telhados e balconies and belvederes to
Balconies, Railings and Azulejo Tiles

empenas em telhas. A see the stretch of tiled roofs


geografia agrega and gables. Geography adds
Varandas, Gradis e Azulejos

particularidade a essa singularity to this cultural


paisagem cultural impregnada landscape saturated with the
de cheiros do mar, texturizada smell of the sea, texturized
de limo úmido, regada de with moist moss, drenched in
luz ortogonal. orthogonal light.
Os largos e praças estão Plaques and railings with
associados às funções dates and the initials of
religiosas e governamentais, property owners. The town
traduzindo ambientes de squares are associated to
reuniões solenes, ou às fontes religious and governmental
e mercados, como locais functions – as spaces for
acolhedores do convívio solemn meetings – or to
cotidiano. Subordinados à fountains and markets, as
conformação cartesiana do welcoming spaces in everyday
urbanismo renascentista conviviality. In these addresses,
podemos encontrar, nos subordinate to the Cartesian
logradouros a seguir, as forms of Renaissance urban
estruturas arquitetônicas e planning, we will find the
urbanísticas que configuram o architectural and urban
centro antigo: 14 de Julho, structures that formed the old
Afogados, Afonso Pena, nucleus: 14 de Julho,
Alecrim, Pedro II, Beco do Afogados, Afonso Pena,
Precipício, Craveiros, Cruz, Alecrim, Pedro II, Beco do
Direita, Djalma Dutra, Egito, Precipício, Craveiros, Cruz,
Estrela, Giz, Godofredo Viana, Direita, Djalma Dutra, Egito,
Grande, Humberto de Estrela, Giz, Godofredo Viana,
Campos, João Victal, Joaquim Grande, Humberto de
Távora, largo do Carmo, Campos, João Victal, Joaquim
Machado, Manga, Nazaré, Távora, Largo do Carmo,
Palma, Paz, Portugal, Ribeirão, Machado, Manga, Nazaré,
Santana, Santo Antônio, São Palma, Paz, Portugal, Ribeirão,
17
João, Saúde, Sol. Eixos Santana, Santo Antônio, São
proeminentes, caracterizados João, Saúde, Sol. As prominent The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

pela concentração de axis, marked by a


azulejos, balcões e varandas, concentration of azulejo tiles,
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

configurando relevante balconies and verandas, they


dimensão urbanística ao configure a relevant urban
acervo tradicional. dimension to the traditional
Autônomos na unidade heritage.
urbana, pesados paramentos Standing autonomously in
de pedra azulejados, vazados the urban unity, these heavy
de gradis de ferro e de leves paraments of tiled stone,
caixilharias de madeira e ventilated through iron railings
vidro determinavam a medida and light moldings of wood
exata da convivência do and glass, determined the
formalismo europeu com o exact measure of exchange
meio tropical. Transplantada between European formalism
do exotismo mourisco e and a tropical environment.
entrelaçada de contingências Transplanted from Moorish
autóctones, a casa exoticism and interwoven with
maranhense expressa esse autochthonous contingencies,
hibridismo de pedra do reino the house in Maranhão
com madeira da terra, de expresses this hybridism of
espaço confinado com vãos stone from the kingdom and
iluminados, de cerimonial wood from the land, of
aristocrático com confined spaces and illumined
informalidade vernacular. openings, of aristocratic
Texturas do lioz lavrado, protocols and vernacular
reflexos da faiança informality. Textures of wrought
policromada, estruturas de Lioz limestone, reflexes of
madeira de lei e matizes da polychromed faience,
luz equatorial filtrada nas hardwood structures and tinges
venezianas deram vida ao of Equatorial light filtered
engenho lusitano e alma ao through Venetian blinds brought
instinto nacional. life to Portuguese inventiveness
A unidade embrionária, de and soul to the national instinct.

18 DNA de além-mar, repetiu-se This embryonic unit, with


em Alcântara, Viana, Caxias... its DNA from the kingdom,
Podemos percebê-la was repeated in Alcântara,
Balconies, Railings and Azulejo Tiles

isoladamente ou em células Viana, Caxias... It may be


de gradis, varandas e found alone or as cells in
Varandas, Gradis e Azulejos

azulejos, enquanto artefatos railings, verandas and azulejo


de notável destreza artística e tiles, as artifacts of notable
tecnológica, ou como artistic and technological
componentes sistemáticos de dexterity, or as systematic
habitações e components of dwellings and
estabelecimentos comerciais stores comprising the
que configuram a arquitetura established architecture of São
estabelecida em São Luís do Luís do Maranhão. These
Maranhão. Materiais, formas materials, shapes and crafts
e engenho que remetem à are reminiscent of their remote
remota matriz lusitana, Portuguese source, shaping
timbrando padrões de morar standards of living and modes
e jeitos de construir. of construction.
Mas é no contexto But it is within the landscape
paisagístico que esses that these components express
componentes expressam uma their most comprehensive
acepção mais abrangente, além meaning, beyond the material
do elemento material. Casas, element. These houses,
sobrados, igrejas e prédios sobrados, churches and public
públicos são como azulejos buildings are like manufactured
manufaturados de um tapete azulejo tiles in a carpet pattern
em que não se encontram duas where no two pieces are alike,
peças iguais, mas todas se but where they complete each
completam em um único other to form a single design.
desenho. Por outro lado, os On the other hand, the links
liames dessa paisagem vão within this landscape are not
muito além dos agrupamentos limited to the typological
tipológicos que embasaram as groupings used to define the
demarcações oficiais de official protective demarcations.
proteção. São indefinidos no They are undefined to the sight,
modo de ver, incompreensíveis incomprehensible in their
no modo de sentir. De formas feeling. In their well-defined 19
bem definidas, de atmosfera shapes, in their transcendental
transcendental, é a essência atmosphere, they are the artistic
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

artística de um tempo que essence of a time that moves


comove nos matizes do arco the heart in the hues of the
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

solar; que impele à resistência solar arc; that urges us to resist


das mutações descomedidas, unbridled mutations, by the
pela necessidade da arte. Por necessity of art. That is why
isso a distinção dos anéis de there are distinct rings of
proteção do Município, do protection under the jurisdiction
Estado, da União e da Unesco. of the Municipality, the State,
É essa paisagem extramuros the Nation and Unesco. It is this
que se procura mostrar nesse landscape beyond the walls that
volume integrante da coleção we attempt to describe in this
Roteiros do Patrimônio, volume, as part of Iphan’s
do Iphan. Heritage Itineraries collection.
Rua da Estrela,325.
Estrela Street, 325.
SÃO LUÍS DO MARANHÃO
São Luís do Maranhão

Com a implantação do The establishment of the


Forte dos Franceses no século Franceses Fortress, in the 17th
XVII, modifica-se o estado de century, changed the state of
abandono em que ficou a abandonment experienced by
Capitania do Maranhão the Captaincy of Maranhão
durante todo o século XVI. throughout the 16th century.
São Luís foi fundada por São Luís was founded by
Daniel de La Touche, a 8 de Daniel de La Touche, on
setembro de 1612, que em September 8, 1612, who
deferência a Luís XIII, Rei de named it after Louis XII, King
França, confere-lhe o nome do of France. Strategically
monarca. Estrategicamente located between the estuaries
situada entre os estuários do of Bacanga and Anil, at that
Bacanga e do Anil, certamente time it consisted of no more
não apresentava então mais than a few precarious and
que precários e passageiros transitory shelters. No
abrigos. Nenhuma obra dessa buildings have survived from 21
época, nem mesmo o forte, ou this time, not even the fort, or
mais propriamente paliçada da rather the palisade: during the
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

conquista, conseguiu short and turbulent


sobreviver, até porque, no permanence of the French in
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

curto e turbulento período de the then-called Equatorial


permanência dos franceses na France, it seems to have
então França Equatorial, been impossible to raise
supõe-se ter sido impraticável solid buildings.
executar prédios sólidos. Once the Province had
Reconquistada a Província been reconquered by the
pelos portugueses em 1616 e Portuguese, in 1616, and with
com uma forma mais estável the more stable forms of
de ocupação, surgem, no occupation that followed, in
mesmo sítio em que aportaram the same site where the
os franceses, as primeiras French had landed, the first
manifestações lusitanas de Portuguese urban
caráter urbano. Ao manifestations started to
engenheiro-mor Francisco de appear. Major-engineer
Frias da Mesquita, autor de Francisco de Frias da
importantes projetos Mesquita, the author of some
arquitetônicos no litoral prominent architectural
brasileiro e que acompanhou projects in the Brazilian coast
Jerônimo de Albuquerque na who was a member of
retomada do Maranhão, foi Jerônimo de Albuquerque’s
confiado o plano de São Luís. entourage during the recovery
Frias buscou adaptar o núcleo of Maranhão, was entrusted
já existente aos padrões with the plan for São Luís.
estabelecidos pelas Leis das Frias sought to adapt the
Índias, dando-lhe “nova forma existing nucleus to the
e ordem, como tudo lhe foi standards established by the
ordenado pela Corte de Laws of the Indies, giving it
Madri”2, a quem então “new shape and order, as
obedecia a monarquia commanded by the Court of
portuguesa. A esse código Madrid”2, to whom the
urbanístico, de origem Portuguese monarchy was
22
renascentista, corresponde o then subject. The orthogonal
traçado ortogonal dos arrangement of the streets,
São Luís do Maranhão

arruamentos que serviu de used as guideline for the


diretriz para a malha de expansion of its urban grid,
São Luís do Maranhão

expansão da cidade, a largura the constant width of the


constante das ruas, sem streets, with no distinction
distinção de categoria between main or secondary,
principal ou secundária, e a and their orientation
orientação de acordo com os according to the cardinal
pontos cardeais. O centro directions, all correspond to
cívico já existia, não em this Renaissance-inspired
quadra central como urban code. The civic center
promulgava o citado código, already existed, not at a
2. MARQUES, César Augusto. Dicionário 2. MARQUES, César Augusto. Dicionário
histórico-geográfico da província do histórico-geográfico da província do
Maranhão. Coleção São Luís, 3. Rio de Maranhão. Coleção São Luís, 3. Rio de
Janeiro: Fon-Fon e Seleta, 1970, p. 297. Janeiro: Fon-Fon e Seleta, 1970, p. 297.
Aspectos das edificações da rua 28 de Julho.
Aspect of buildings on 28 de Julho Street.

mas na forma do largo onde central block as dictated by


estava assentado o Forte de the aforementioned code, but
São Luís e onde os capuchos as the square where the
franceses levantaram a Fortress of São Luís was settled 23
primeira cruz da cidade. Aí se and where the French
localizaram em seguida o Capuchins had raised the
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Palácio dos Governadores, a town’s first cross. The


Casa da Câmara e o Cabido. Governors’ Palace, the
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Os conventos e hospícios Chamber House and the


também obedeceram às Chapter would later be built
posturas pertinentes, there. The convents and
instalando-se fora ou à hospices would also follow the
margem da malha urbana de pertinent rules, being
então. Tais condicionantes established outside or at the
urbanísticas são vistos na margins of the urban grid.
Ilustração n. 52 do livro de These urban conditions can be
Barlaeus, destacando-se os seen in Illustration n. 52 of
templos, as fortificações, o Barlaeus’ book, with the
largo do Palácio cingido de temples, the fortifications, the
24
São Luís do Maranhão
São Luís do Maranhão

Aspectos das edificações da rua 28 de Julho.


Aspect of buildings on 28 de Julho Street.
muros à feição de cidadela, os Largo do Palácio surrounded
quarteirões quadrados e a by walls like a citadel, the
região a leste do Convento do square blocks and the region
Carmo, distinguindo-se como to the East of the Convent of
uma provável expansão em Carmo, probably an expansion
relação ao risco de Frias, from Frias’ original blueprint,
elaborado um quarto de developed a quarter of a
século antes. century before.
Das edificações None of these Portuguese
portuguesas do século XVII, buildings from the 17th
nenhuma chegou por inteira century have survived until
aos nossos dias. Igrejas e our days. Churches and
fortificações ou mesmo os fortifications, or even public
prédios públicos, como o buildings such as the Palácio
Palácio dos Governadores, dos Governadores, built in
construído em “taipa e vara, e “wattle and daub, and
de taipa de pilão, tão forte, rammed earth, strong enough
que equivalia à mesma pedra to match even stone and
e cal”3, mas vulnerável à lime”3, but vulnerable to the
ação das chuvas, action of rainwater, have
desapareceram ou foram disappeared or were 25
substancialmente alterados substantially modified in
em tempos posteriores. later times.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Dos holandeses que aqui There are no notices of


estiveram, entre 1641-1644, constructions left by the
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

não se tem notícia concreta de Dutch, who were there


obra. A exemplo dos between 1641-1644. Like the
franceses, não tiveram fôlego French, they had no time to
para realizar edificações raise consistent buildings. The
consistentes. O chamado so-called Palácio dos
Palácio dos Holandeses, Holandeses (Palace of the
atribuído aos mesmos, Dutch), attributed to them, a
sobrado singelo ainda simple sobrado that still existed
existente no princípio do in the early 20th century,
3. MARQUES, César Augusto. Op. cit., p. 3. MARQUES, César Augusto. Op. cit., p.
445. 445.
Aspectos das edificações da rua 14 de Julho.
Aspect of buildings on 14 de Julho Street.
século XX, mais se aproximava resembled Portuguese works
das obras lusitanas que da more than Flemish typology.
tipologia flamenga. O mesmo César Marques argues likewise
se vê em César Marques sobre about the Pedras Fountain,
a Fonte das Pedras, a qual, which, according to Gaioso,
segundo Gaioso, já existia em existed as early as 1615 and
1615, e que seria obra dos was supposedly built by the
franceses. Certamente uma French. This is certainly a
referência à nascente d’água e reference to the water spring
não às carrancas de lioz e à and not to the Lioz limestone
frontaria recurvada e frisada gargoyles and the friezed and
de dentículos, típicos do dented curved frontispiece,
gosto oitocentista. typical of the 1800s.
O Estado do Maranhão, The State of Maranhão,
criado em 1621 – created in 1621 – then
compreendendo então as comprising the Captaincies of
Capitanias do Piauí, Piauí, Maranhão, Grão-Pará
Maranhão, Grão-Pará e Rio and Rio Negro – and
Negro – e com sede de containing the seat of a
bispado a partir de 1676, bishopric from 1676, saw
passou pelo século XVII e por virtually no progress during 27
quase todo o século XVIII sem the 17th and most of the 18th
apresentar grandes progressos, centuries; its growth would
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

mais tarde alcançados com a come about later on, with the
criação, em 1755, do creation, in 1755, of the
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

monopólio da Companhia do monopoly of the Companhia


Comércio do Grão-Pará e do Comércio do Grão-Pará e
Maranhão. Desencadeia-se Maranhão. This would trigger
então a prosperidade the economic prosperity of
econômica do Estado do the State of Grão-Pará and
Grão-Pará e Maranhão, com Maranhão, with its seat in
sede em Belém – de 1753 a Belém – from 1753 to 1772
1772 –, para atingir o apogeu –, reaching its apex in the
em meados do século XIX. mid-19th century. As an
Com a exportação de algodão, exporter of cotton, rice and
de arroz e de matérias-primas local raw materials,
28

Sobrados da rua da Estrela.


São Luís do Maranhão

Sobrados on Estrela Street.

regionais, o Maranhão Maranhão accumulated


São Luís do Maranhão

acumulou riquezas, em grande wealth, largely expressed in


parte expressas pelo seu its immense and singular
imenso e singular acervo architectural heritage,
arquitetônico, dominante em dominant in São Luís and
São Luís e Alcântara, e Alcântara, and extending also
também extensivo a outros to other urban centers that
centros urbanos originários de developed from Jesuit
aldeamentos jesuíticos como settlements such as Viana,
Viana, Santa Maria do Icatu, Santa Maria do Icatu,
Guimarães, Paço do Lumiar, Guimarães, Paço do Lumiar,
29
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Anajatuba e Aldeias Altas, Anajatuba and Aldeias Altas,


Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

entre outros. Gedeon Morris among others. Gedeon Morris


relata que, em 1642, o says that, in 1642, Maranhão
Maranhão “teria 500 a 600 “had 500 to 600 houses in
casas na ilha de São Luís, 700 the island of São Luís, 700 to
a 800 homens, entre soldados 800 men, among soldiers and
e burgueses, dois fortes, defesa bourgeois, two forts, the only
única numa cidade aberta, defense in an open city, with
sem muralha e fossos no walls or moat surrounding
circulando o casario. O lugar, the houses. The place, for its
pela sua fertilidade e fertility and amenity, might
amenidade, bem pode ser well be compared to the
comparado ao Jardim do Garden of Eden”4.
Éden”4. In 1653, São Luís was a
Em 1653, São Luís era um town nucleus, so far inhabited
núcleo de cidade, por by 600 families, with rows of
enquanto habitada por 600 houses along the two streams,
famílias, com renques de casas Coty (Anil) and Bacanga –
ao longo das duas ribeiras, rustic houses, most covered in
Coty (Anil) e Bacanga – casas thatch, with those of the
rústicas, cobertas de palha a Governor and the Chamber,
maior parte, com as do three convents, the Jesuit
Governador e da Câmara, três college by then already made
conventos, o colégio dos of stone and lime, and the
jesuítas já então de pedra e mother church, standing out
cal, e a matriz, a sobressaírem from the humble
dá edificação humilde5. constructions5.
César Marques relata que, César Marques tells that, in
em 1683, a população 1683, the Portuguese
portuguesa em São Luís population in São Luís was
ultrapassava a casa dos mil. over one thousand. In the 18th
30 No século XVIII, os habitantes century, inhabitants of São Luís
de São Luís “estão repartidos were “divided into two
em duas paróquias, sendo parishes, one of them the
São Luís do Maranhão

uma delas a Catedral, Cathedral, dedicated to Our


dedicada a Nossa Senhora da Lady of Victory, and another of
São Luís do Maranhão

Vitória, outra de Nossa Our Lady of Conception”6.


Senhora da Conceição”6. These contiguous areas are
Essas duas áreas contíguas distinct from the contemporary

4. CASCUDO, Luís da Câmara. Geografia 4. CASCUDO, Luís da Câmara. Geografia


do Brasil holandês. Coleção Documentos do Brasil holandês. Coleção Documentos
Brasileiros, 79. Rio de Janeiro: José Brasileiros, 79. Rio de Janeiro: José
Olympio, 1956, p. 289-290. Olympio, 1956, p. 289-290.
5. AZEVEDO, J. Lúcio de. História de 5. AZEVEDO, J. Lúcio de. História de
Antônio Vieira. 2 ed. Lisboa: Clássica, 1931, Antônio Vieira. 2 ed. Lisboa: Clássica, 1931,
t. 1, p. 212-213. t. 1, p. 212-213.
6. CASAL, Manuel Aires de. Corografia 6. CASAL, Manuel Aires de. Corografia
brasílica. Coleção Reconquista do Brasil, brasílica. Coleção Reconquista do Brasil,
27. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo: 27. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo:
Universidade de São Paulo, 1976, p. 303. Universidade de São Paulo, 1976, p. 303.
São Luís, em 1616. Prancha 52 do livro História dos feitos recentemente praticados..., de
Gaspar BARLAEUS.
São Luís in 1616. Print n. 52 from the book História dos feitos recentemente praticados..., by
Gaspar BARLAEUS. 31

distinguem-se da cidade city, and comprise the


contemporânea e constituem o traditional nucleus. Altough
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

núcleo tradicional. No que a the commercial concentration


Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

concentração comercial da of Praia Grande might


Praia Grande possa configurar configure a certain zoning in
certo zoneamento em relação relation to the parish of Nossa
à freguesia de Nossa Senhora Senhora da Conceição, no
da Conceição, não se fizeram exclusively residential zones
zonas residenciais exclusivas. were created.
A região da Sé, ou Praia The region of Sé, or Praia
Grande, como é mais Grande, as it is more
conhecida, corresponde à commonly known,
primitiva malha urbana corresponds to the primitive
atribuída a Frias, com seus urban grid attributed to Frias,
sobrados monumentais e onde with its monumental sobrados,
se fazia todo o intercâmbio where all commercial
comercial do Estado. A região exchange in the State would
da extinta Igreja de Nossa take place. The area of the
Senhora da Conceição é de extinct Church of Nossa
caráter mais residencial, com Senhora da Conceição is more
edificações de menor porte e residential, with lower but
de maior extensão. A wider buildings. Its
arquitetura, contudo, é architecture, however, is
homogênea. “A casaria é homogeneous. “The houses
sólida, com muita frente e are solid, with much front and
quintais, e varandas sobre backyards, and verandas
eles”7. Diz César Marques que above them”7. César Marques
em 1759 a maioria das ruas says that, by 1759, most
estava calçada. Kidder relata streets were paved. Kidder tells
que “em 1785 a cidade do that “by 1785 the town of
Maranhão contava ainda 12 Maranhão counted only 12
mil almas apenas”. thousand souls”.
Na virada do Oitocentos, By the turn of the 1800s,
São Luís já não era uma São Luís was no longer an
32 tentativa de povoação, e sim attempted settlement, but
um fenômeno cristalizado no rather a crystallized
expansionismo mercantilista phenomenon in the
São Luís do Maranhão

do reino. Carlos de Lima nos Kingdom’s mercantile


informa que, em 1811, a expansionism. Carlos de Lima
São Luís do Maranhão

população já se elevara a 30 informs us that, by 1811, the


mil. Por volta de 1818, diz population had reached 30
Gaioso sobre São Luís: “tem thousand. Around 1818,
muito sofríveis edifícios, e Gaioso says of São Luís: “its
com muita comodidade; mas a buildings are sufferable, and
desigualdade do terreno lhes very commodious; but the
tira uma parte de sua uneven land takes away some
formosura – a liberdade que of their beauty – the freedom
cada qual tem de edificar of each to build as they

7. CASAL, Manuel Aires de. Op. cit., p. 7. CASAL, Manuel Aires de. Op. cit., p.
303. 303.
Paramentos de azulejos portugueses foram também aplicados na frontaria da Igreja de Nossa
Senhora do Carmo, em 1867.
Paraments of Portuguese azulejo tiles were also applied to the façade of the Church of Nossa
Senhora do Carmo, in 1867.

como lhe parece, faz que tudo please makes them


é irregular”8. all irregular”8.
No entanto, o traçado But the regulating blueprint
regulador do princípio do from the early 17th century is 33
século XVII ainda se faz still present, and 19th-century
presente, e os prédios do buildings show rigorous
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

século XIX mostram rigorosa symmetry in the design of their


simetria no risco das fachadas, façades, defining continuous
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

definindo superfícies contínuas surfaces in the alignment of


no alinhamento das vias e streets and on the lateral limits
sobre os limites laterais dos of plots. Many were
lotes. Muitos foram paramented with Portuguese
paramentados com azulejos azulejo tiles as of the 19th
portugueses a partir do século century, marking the
XIX, evidenciando a tipicidade peculiarity of this urban
8. GAIOSO, Raimundo José de Sousa. 8. GAIOSO, Raimundo José de Sousa.
Compêndio histórico-político dos princípios Compêndio histórico-político dos princípios
da lavoura do Maranhão. Coleção São Luís, da lavoura do Maranhão. Coleção São Luís,
1. Rio de Janeiro: Livros do Mundo Inteiro, 1. Rio de Janeiro: Livros do Mundo Inteiro,
1970, p. 113. 1970, p. 113.
urbana, embora em menor ensemble, although to a lesser
proporção que o todo extent than the whole
construído até o princípio ensemble built until the
deste século. Devido às beginning of this century. As
constantes perdas de buildings were constantly lost,
edificações, desagregações e and this coating material was
remoções desse revestimento, disaggregated and removed,
e à ausência de cadastros, and because there were no
tornou-se inviável estabelecer records of their numbers, it is
com precisão a relação entre no longer possible to establish
os prédios azulejados e o with precision how many of
volume edificado até o the buildings in the city were
princípio do século XX. tiled by the early 20th century.
Estima-se para São Luís, grosso In São Luís, the estimate is,
modo, não mais de quinze por roughly, no more than fifteen
cento. Em 1841, “a população percent. In 1841, “the
é calculada em 26 mil almas; population is calculated in 26
as casas são solidamente thousand souls; the houses are

Sobrado da rua Direita, 118.


Sobrado on Direita Street, 118.
34
São Luís do Maranhão
São Luís do Maranhão
Sobrado da rua Humberto de Campos, 39.
Sobrado on Humberto de Campos Street, 39.

construídas de arenito solidly built in red sandstone;


avermelhado; geralmente têm they usually have two stories
dois andares e sua aparência é and their appearance is more
mais regular que a das outras regular than in the other large
35
grandes cidades do Brasil9”. cities in Brazil9”.
“Tem-se a cidade do “The city of Maranhão is
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Maranhão como sendo de considered the best in


melhor construção que construction of any other
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

qualquer outra no Brasil10”. in Brazil10”.


Com a transferência da When the Portuguese Court
Corte portuguesa para o Brasil was transferred to Brazil and
e com a abertura dos portos, the ports were opened, it

9. GARDNER, George. Viagem ao interior 9. GARDNER, George. Viagem ao interior


do Brasil. Coleção Reconquista do Brasil, do Brasil. Coleção Reconquista do Brasil,
13. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo: 13. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo:
Universidade de São Paulo, 1975, p. 246. Universidade de São Paulo, 1975, p. 246.
10. KIDDER, Daniel Parish. Reminiscências 10. KIDDER, Daniel Parish. Reminiscências
de viagens e permanências nas províncias de viagens e permanências nas províncias
do Norte do Brasil. Coleção Reconquista do do Norte do Brasil. Coleção Reconquista do
Brasil, nova série, 16. Belo Horizonte: Brasil, nova série, 16. Belo Horizonte:
Itatiaia; São Paulo: Universidade de São Itatiaia; São Paulo: Universidade de São
Paulo, 1980, p. 167. Paulo, 1980, p. 167.
Aspectos do centro antigo de São Luís, na região da Praia Grande.
Aspects of São Luís’ historical downtown, in the Praia Grande area.

ocorreram transformações brought about economic


econômicas que se refletiram changes that were reflected in
na evolução da rede urbana the evolution of the urban grid
de São Luís, sendo permitidas of São Luís. Textile industries,
36 instalações de indústrias until then forbidden, were
têxteis na cidade, até então allowed to be installed in the
proibidas. Soques de arroz, city. Rice grinders, sugar mills
São Luís do Maranhão

engenhos e curtumes já and tanneries had been in


funcionavam desde a primeira operation since the first half of
São Luís do Maranhão

metade do século XVIII. the 18th century.


No Império, São Luís During the Empire, São Luís
experimentou um grande witnessed a surge of urban
crescimento urbano. growth. Improvements were
Apareceram melhorias nos made in its infrastructure,
serviços de infraestrutura, raising the level of comfort in
elevando o nível de conforto this urban habitat and
do habitat urbano e awakening interest in the
despertando nos proprietários capital among rural
rurais o interesse pela landowners. The underground
capital. Serão dessa época as galleries, attributed by oral
galerias subterrâneas, que a history to religious men who
história oral vincula a would use them as hiding
esconderijos de religiosos, places, date from that time.
mas, segundo levantamentos According to surveys from
do Projeto Praia Grande, Projeto Praia Grande,
constituem um ousado however, they were in fact a
sistema de captação de águas bold system for collecting
pluviais, com trechos de até rainwater, at some points
2m de altura e extensa measuring up to 2 m in height,
ramificação cruzando and with extensive
quadras do centro antigo de ramifications, crossing blocks
São Luís. Em 1856 in São Luís’ old Downtown.
iniciava-se a instalação, pela From 1856, public water
Companhia Anil, de spouts were installed by
chafarizes públicos com água Companhia Anil, using water
canalizada da ria Anil. from the Anil river.
Em 1825, segundo César In 1825, according to
Marques, teve início a César Marques, public lighting

Rua do Giz, 221.


Giz Street, 221.

37
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos
Aspectos do centro antigo de São Luís, na região da Praia Grande.
Aspects of São Luís’ historical downtown, in the Praia Grande area.
iluminação pública com uso with oil lamps started to be
de lampiões a óleo. Dessa installed. A few wrought-iron
época ainda são encontrados supports for lamps, dating
uns poucos suportes de ferro from around that time, can still
batido para candeeiros em be found in balconies or
sacadas ou cunhais. corners of houses. They were
Posteriormente foram later replaced with alcohol
substituídos pelo álcool and turpentine and, in 1863,
terebintinado e, em 1863, pelo with hydrogen. Channeled gas,
hidrogênio. O gás canalizado, much more economical than
muito mais econômico que o alcohol, could fuel about 500
álcool, abastecia cerca de street lamps.
500 combustores. In the turn of the 20th
A cidade, até então de century, Portuguese tradition,
fisionomia perdurável, na until then a constant in the
virada do Novecentos, iria ter physiognomy of São Luís,
a tradição portuguesa would be tainted with
chamuscada de ressaltos Neoclassical ornamental
ornamentais do neoclássico da flourishes typical of the French
Missão Artística Francesa, Artistic Mission, brought to
trazida ao Brasil por D. João VI Brazil by D. João VI in 1816. 39
em 1816. A essa mudança That change, with the first
aliam-se expressões de caráter appearance of Eclectic forms
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

eclético marcando uma nova of expression, marked a new


fase na história da evolução stage in the urban evolution of
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

urbana da capital maranhense. the capital of Maranhão. The


Prédios de natureza typology of institutional
institucional se distanciaram buildings started to diverge
da tipologia das habitações, from that of dwellings: note,
em que se destacam o Palácio for example, the Leões Palace,
dos Leões, o Palácio Episcopal the Episcopal Palace
(antigo seminário), a (previously a Seminary), the
Biblioteca Pública, o Teatro Public Library, the União
União, prédios escolares Theater, mass-produced school
produzidos em série, além dos buildings, as well as
armazéns e fábricas. Outros, warehouses and factories.
Aspectos do centro antigo de São Luís, na região da Praia Grande.
Aspects of São Luís’ historical downtown, in the Praia Grande area.

notadamente coroados de Others, notably crowned with


platibandas, afeiçoam-se ou platbands, mold themselves
induzem a esse entendimento after dwellings, or induce this
formal com a moradia através formal understanding through
40
dos riscos das fachadas, como the designs of their façades,
a antiga Intendência Municipal such as the former Municipal
(Palácio La Ravardière) ou a Intendancy (La Ravardière
São Luís do Maranhão

Fábrica de Cânhamo do Palace) or the Bacanga Hemp


Bacanga. Alinhado a esse Factory. Aligned with this
São Luís do Maranhão

propósito, o código de purpose, the code of conduct


posturas da câmara municipal of the municipal chamber of
de São Luís, que chegava a São Luís went as far as
determinar, sob pena de multa, determining, under penalties
que terrenos fossem fechados of fines, that plots should be
“de muros com aparência enclosed “with walls with
exterior de casa”. the external appearance of
Contudo, a arquitetura a house”.
ainda se faz sobrecarregada Its architecture, however, is
de heranças do período still heavily charged with
colonial. Materiais, sistemas legacies from the Colonial
construtivos, mão de obra, period. Materials, constructive
programas e implantações systems, labor, programs and
conferem homogeneidade positionings confer structural
estrutural no modo de fazer, homogeneity to their mode of
caracterizando o organismo operation, characterizing an
estético, enquanto igrejas, aesthetic organism, while
habitações, comércio e churches, dwellings,
prédios públicos convivem commercial establishments
em quadras domésticas, and public buildings coexist in
confirmando a estabilidade domestic blocks, confirming
de um estilo de vida que the stability of a lifestyle
polarizou elegante unidade polarized in an elegant
urbanística por todo o urbanistic unity throughout the
século XIX. 19th century.
Paisagem de culturas A cultural landscape
estabilizada na conveniência stabilized with the
do formalismo europeu, no convenience of European
serviço braçal africano, na formality and African toil, in
interface do meio tropical. the interface of a tropical
Regularizada menos aos environment. Regularized not
41
Aspectos do centro antigo de São Luís, na região da Praia Grande.
Aspects of São Luís’ historical downtown, in the Praia Grande area. The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos
42
São Luís do Maranhão

Aspectos das edificações da rua 28 de Julho.


São Luís do Maranhão

Aspects of buildings on 28 de Julho Street.

ventos cardeais que pelo norte as much by the cardinal winds


magnético e por conta do as by the magnetic North and
caráter organizacional das the organizational characters
Leys de Índias, é a imagem of the Laws of the Indies, it is
mais fiel do ambiente social the most faithful image of a
em que vigorou o fazer social environment dominated
artístico, da qualidade de vida by artistic forms, by quality of
e das relações políticas e life and by the political and
comerciais entre a Metrópole commercial relations between
e a Colônia. the Metropolis and the Colony.
43
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Plasmada no organismo Molded as an aesthetic


estético, São Luís polarizou organism, São Luís polarized
elegante e ímpar unidade an elegant and unique urban
urbanística, símbolo de um unity, the symbol of a stable
mundo estável, de um estilo de world, of a primordially
vida dos mais lúdicos. ludic lifestyle. Solemnly
Solenemente estabelecida no established at the Atlantic
litoral atlântico, foi a afirmação coast, it was an affirmation of
do urbanismo espanhol de Baroque-inspired Spanish
conformação barroca. urban planning.
Rua do Giz, 413.
Giz Street, 413.
A CASA LUSO-MARANHENSE
The Portuguese-maranhense House

O acervo arquitetônico do The architectural heritage


Maranhão, remanescente dos of Maranhão from the 18th
séculos XVIII e XIX, and 19th centuries,
especialmente o de São Luís, é particularly that of São Luís,
constituído, em sua grande is mostly comprised of
maioria, por prédios de função residential and commercial
habitacional e comercial, buildings, representative
representativos de um dos of one of the state’s
principais períodos greatest periods of
econômicos do Estado. economic prosperity.
O fator mercantilista foi The mercantile factor was
determinante na configuração decisive for the configuration
desse acervo. A arquitetura of this heritage. The
desse tempo projeta essa architecture of this time
dinâmica comercial que urdiu projects the commercial
o tecido urbano da capital dynamics that weaved the
45
entre o final do Setecentos e capital’s urban fabric from the
meados da centúria seguinte. late 1700s to the mid-19th The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Mas a casa maranhense century. But the house from


oitocentista não decorreu the 1800s in Maranhão was
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

apenas de relações de not a mere byproduct of


produção e consumo entre a producer-consumer relations
Metrópole e a Colônia, nem se between the Metropolis and
reduz ao ajuste cardeal de the Colony, neither is it
limites sobre as divisas ou à reduced to the cardinal
setorização contumaz. adjustment of boundaries or
Contudo, a tipologia das to contumacious zoning. The
edificações urbanas typology of urban buildings,
subordina-se à unidade however, is subordinate to
urbanística. Planejada no the urban unity. Planned
redimensionamento de according to newly
padrões, a casa maranhense dimensioned standards, the
agregou uma maneira tropical house in Maranhão brought
ao espírito lusitano, a tropical manner to
acomodando a privacidade de the Portuguese spirit,
salas de visitas, alcovas e accommodating the
dormitórios junto às varandas privacy of living rooms,
informais voltadas para os alcoves and bedrooms with
pátios de serviços. the informal verandas facing
As frentes, expostas ao service patios.
público, exibem o The façades, exposed to
empreendimento the public, display a
bem-sucedido, expressam a successful enterprise, express
Metrópole. Fechadas, formais, the Metropolis. Closed,
eloquentes, balizam caixas formal, eloquent, they
estruturais, referenciam demarcate structural boxes,
espaços, exibem respeito, mark spaces, show respect,
sedimentam grandeza. sediment grandeur.
Simetricamente riscadas, com Symmetrically drawn, with
barrados de embasamento e barred patterns and
simulacros de colunas, semblances of columns, they
46 remetem às ordens clássicas echo the Classical orders of
de origem renascentista, Renaissance origins, adopted
adotadas na arquitetura in Portuguese architecture.
The Portuguese-maranhense House

portuguesa. Buscavam They sought to transmit the


transmitir a posição social dos social standing of their
A Casa Luso-maranhense

proprietários e, a não ser por owners, and, except for some

Casa de Ana Jansen. Rua Rio Branco.


Ana Jansen's house. Rio Branco Street.
47
Palacete Gentil Braga, situado no Cano da Viração.
Gentil Braga Mansion, located at Cano da Viração.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

um ou outro atributo estilístico or other stylistic attribute


proporcionado pela natureza provided by the building’s
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

oficial da obra, quando não official nature, or else by their


por dimensionamentos, dimensions, location,
localização, estofos personalized paddings or
personalizados ou de development of stairwells,
desenvolvimento de caixas de they highlight promptly
escadas, relevam diferenças assimilated differences.
prontamente assimiladas. Completely blind, the
Completamente cegos, os sidewalls are wide and plain,
oitões descortinam-se em protected by neighboring
grandes panos lisos, constructions, sometimes
protegidos por construções furnished with clay roof tiles.
vizinhas, por vezes But they are often torn with
guarnecidos com telhas de embrasures for lighting, or
barro. Contudo, with windows when the
frequentemente são rasgados neighboring construction
de seteiras de iluminação, ou happens to be lower.
de janelas quando a Unlike the closed
construção vizinha se definiu sidewalls and the heavy
em volume mais baixo. façades, the back walls,
Ao contrário dos oitões adjusted to the rigor of
cerrados e das frentes pesadas, European fronts and facing
os fundos, ajustados ao rigor the backyards, are light,
da frontaria europeia e asymmetrical, open and
recolhidos aos quintais, são plain: the Colony in
leves, assimétricos, abertos e kitchens, pantries and
despojados: a Colônia nas service quarters; in the
cozinhas, despensas e balusters of indented wood,
dependências serviçais; nas in the Venetian blinds,
balaustradas de madeira latticed ceilings, floor tiles
recortada, nas caixilharias de made of clay or stone from
48 venezianas, forros ripados, the sea; in the informality of
ladrilhos de barro e pedra de telha-vã (a tiled roof
beira-mar; na informalidade da without a ceiling), fit for the
The Portuguese-maranhense House

telha-vã para o clima quente e hot and humid weather of


úmido da baixada maranhense Baixada Maranhense, and
A Casa Luso-maranhense

e, até mesmo, nos telhados even in the lowered roofs in


rebaixados em relação às relation to the main slopes.
águas-mestras. Corredores e Hallways and staircases
escadarias unificam os unify internal and external
extremos internos e externos, extremities, while chimneys,
enquanto chaminés, à feição as in the Kingdom, crown
reinol, coroam os telhados das the roofs of kitchens. At the
cozinhas. Na frente, as front, framings are inset in
esquadrias estão nas paredes. the walls. At the back, the
Nos fundos, as paredes são walls are themselves
as esquadrias. the framings.
Aparentemente de This apparently limited
repertório limitado, visto o repertoire, with its compact
esquema de planta compacta and repetitive floor plan, is
e repetitiva, é profusa de profuse in spatial
configurações espaciais e configurations and linings.
acabamentos. Porta e janelas, Door-and-window houses,
moradas e sobrados dwellings and commercial
comerciais, decantados na sobrados, decanted in the
diversidade de valores diversity of social and
socioeconômicos e economic values and
disponibilidades tecnológicas, technological availabilities,
desprendidos de intenção deprived of allegorical
alegórica, revestidos de intentions, cloaked in
sincretismo afro-brasileiro, African-Brazilian syncretism,
foram suporte a um dos mais supported one of the most
lúdicos estilos de vida do ludic lifestyles in the Empire.
Império. As formas denunciam The shapes denounce a clear
uma nítida intenção de intention of integrating matter
integração entre matéria e and function, resulting in a
função, resultando em uma homogeneous landscape, in
paisagem homogênea, em que spite of the varying heights,
49
pese as variações de alturas, due to inclined railings or
por inclinações overlapping floors. The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

de grades ou de Rua Portugal, 345. Neighborhood


Portugal Strret, 345.
sobreposição relationships
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

de pisos. As were intensified


relações de through
vizinhança constructive
foram resources, half
intensificadas gables,
através dos continuous roofs
recursos and even wells
construtivos, drilled under the
de empenas boundaries
de meia, between
telhados properties. They
contínuos e até de poços are examples of the
perfurados sob as divisas das interdependency and the
propriedades. São exemplos necessary articulation between
da interdependência e da men and the urban
necessária articulação entre o environment of the time.
homem e o meio ambiente Whereas, in the collective
urbano de então. environment – with the
Se no ambiente coletivo – exception of some or other
fora um ou outro prédio de public or religious building,
função pública ou religiosa, isolated in its own block – the
isolado em quadra própria – o coexistence of majestic
convívio lado a lado de mansions with modest
imponentes solares com “door-and-windows”,
modestas “porta e janelas”, commercial establishments,
comércio, igrejas e instituições churches and governmental
governamentais revela o institutions reveals the
caráter socializante dessa socializing character of this
arquitetura, tão logo se architecture, social

Largo do Carmo. Antiga Pacotilha.


Largo do Carmo. Old Pacotilha.

50
The Portuguese-maranhense House
A Casa Luso-maranhense
adentre no espaço doméstico compartmentalization becomes
é nítida a compartimentação clear as soon as we walk into
social. Por baixo dos assoalhos domestic spaces. Underneath
de bacuri e sucupira, contidos the bacuri and sucupira
na pedra úmida e no barro floorboards, contained among
socado dos porões, fora da the humid stone and pounded
vista externa, enxovias earth of basements, out of
imprescindíveis. external sight, are the
Expressão de poesia franca, indispensable dungeons.
caprichosos revestimentos à Frank expressions of
mourisca não são maquilagem poetry, the capricious Moorish
decorativa, como também linings are no decorative
vaporosos coroamentos de make-up, as the vaporous
terra e pau não são apêndices wood-and-clay crownings are
postiços sobre arruamentos no appendices over the 1700s
setecentistas, mas o timbre streets, but rather the
consciente e integrado de um conscious and integrated
perfil tropical. timbre of a tropical profile.

Antigo solar da Baronesa de Anajatuba, atual sede estadual do Iphan. Rua do Giz, 235. À
direita, sobrado da rua Afonso Pena.
The former mansion of the Baroness of Anajatuba, now the headquarters of Iphan in the
State. Giz Street, 235. To the right, sobrado on Afonso Pena Street. 51
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos
TIPOLOGIAS DAS CASAS TYPOLOGIES OF HOUSES
E SOBRADOS AND SOBRADOS

52
The Portuguese-maranhense House
A Casa Luso-maranhense
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos 53
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
ESTILOS STYLES
Arte barroca Baroque art
Expressão com The expression
que se refers to
distinguem as cultural
manifestações manifestations
culturais entre o from the late
final do século 17th and
XVII e meados mid-18th
do século XVIII. centuries. On
Por um lado, é one hand, it is a
manifestação Retábulo do altar-mor da Igreja de dynamic
Nossa Senhora da Vitória.
dinâmica em Retable in the high altar of the Church
manifestation as
reação às regras of Nossa Senhora da Vitória. a reaction to
tradicionais. Por traditional rules.
outro, não pode ser On the other, it cannot be
determinado como estilo, defined as a style, but rather
senão como conduta. as a conduct.
Pombalino Pombaline
Estilo correspondente ao A style corresponding to
54 the rule of Marquis of
governo do Marquês de
Pombal, notadamente com a Pombal, notably with the
reconstrução de Lisboa após o reconstruction of Lisbon after
The Portuguese-maranhense House

sismo de 1755, caracterizado the earthquake of 1755,


por uma corrente characterized by
A Casa Luso-maranhense

tardo-barroca de Solar dos Leite. a late Baroque


Solar dos Leite.
racionalização current of
dos elementos rationalization
construtivos. of constructive
Esse modelo foi elements. This
implantado nas model was
cidades do Brasil implemented in
Colônia, levando the towns of
a uma Colonial Brazil,
uniformização homogenizing
da arquitetura, especialmente their architecture, particularly
no que tange à implantação in terms of the placement of
das edificações no lote urbano. buildings within urban plots.
Nessa época, especialmente During this period, especially
em Portugal, houve grande in Portugal, vestibules were
profusão de revestimentos de profusely coated with
vestíbulos com azulejos polychrome azulejo tiles
policrômicos integrados à integrated to their
arquitetura, em decorrência de architecture, because of their
fatores higiênicos, custo e hygienic qualities, their low
resistência material. cost and material resistance.
Dona Maria I Dona Maria I
Estilo A style with
em que preponderance
sobressaem of polychrome
os elementos elements:
policrômicos: Detalhe das guirlandas do painel da flowerworks,
Igreja de Santana.
florões, grinaldas Detail of garlands on the panel at the garlands and
Church of Santana.
e medalhões medallions
com figuras with Oriental
orientais. figures. 55
Corresponde ao Corresponding
reinado de to the reign of
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

D. Maria D. Maria
(1777-1815). (1777-1815).
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Neoclássico Neoclassical
Detalhe do silhar existente no Museu
do Azulejo, com motivo chinês.
Desenvolveu-se A style
Detail of ashlar at the Azulejo
na Europa a partir Museum, with Chinese motif. developed in
de meados do Europe from the
th
século XVIII, com retorno às mid-18 century, as a return to
formas clássicas e em reação Classical forms in reaction to
ao rococó. No Brasil Rococo. In Brazil, it thrived
prosperou a partir da Missão after the arrival of the French
Artística Francesa, em 1816. Artistic Mission, in 1816. It
Tornou-se o estilo adotado became the style of choice for
para os prédios official
oficiais. buildings. But
Entretanto, o the predecessor
precursor desse of this
movimento no movement in
Brasil foi o Brazil was the
arquiteto Bolognese
bolonhês architect
Joseppe Antonio Joseppe Antonio
Landi Landi
(1713-1791), Sobrado na praça Deodoro. (1713-1791),
Sobrado at Deodoro Square.
desde 1753, from 1753,
quando chegou ao Grão-Pará, when he arrived at Grão-Pará,
até sua morte. Esse movimento until his death. This movement
se estendeu até o final do lasted until the late 19th
século XIX, quando foi century, when it was
combatido pelo ecletismo. combated by Eclecticism.
Art nouveau Art nouveau
Estilo originado A style
da galeria originating in the
56 parisiense La Parisian gallery La
Maison de l’Art Maison de l’Art
Nouveau. Nouveau. It
The Portuguese-maranhense House

Floresceu na flourished in
Europa, no final de Europe in the late
A Casa Luso-maranhense

1880, atingindo Azulejo de banheiro.


1880s, reaching its
sua maior expressão Avenida Pedro II, 221. highest expression
Bathroom tile. Pedro II
no começo do século Avenue, 221. in the early 20th
XX. A Arte nova century. The New
surgiu como uma Art started as a decorative
manifestação decorativa, em manifestation, opposing mass
oposição à produção seriada, production, employing
empregando formas orgânicas exuberant organic forms,
exuberantes, assimetrias naturalistic asymmetries and
naturalistas e novos materiais, new materials, such as
como o concreto estrutural. structural concrete.
Art déco Art déco
Movimento de A design
design inspirado na movement
indústria inspired upon
mecanizada, em mechanical
oposição às artes industries, in
decorativas Azulejo. Rua Grande, 1374. opposition to
anteriores. Surgiu Azulejo tile. Grande Street, 1374. previous
nos anos de 1920 e decorative arts. It
se manteve até a década de appeared in the 1920s and
1940. A designação art déco thrived until the 1940s. The
tem origem na Exposição de name art déco came from the
Artes Decorativas e Industriais, Exhibition of Decorative and
que teve lugar em Paris em Industrial Arts, taking place in
1925. Teve por fundamento Paris in 1925. Its basic
básico a simplicidade de tenements were the simplicity
linhas limpas e puras, o of clean and pure lines, an
geometrismo ordenador e o ordaining geometry and
abstracionismo. abstractionism.
Neocolonial Neo-Colonial
Tendência An 57
arquitetônica architectural trend
inspirada nas inspired upon the
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

construções do constructions of
período colonial. Colonial times.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Entre os seus Among their


defensores se advocates was
destaca o Rua Rio Branco, 379. the architect José
Rio Branco Street, 379.
arquiteto José Mariano Filho,
Mariano Filho, que publicou, who published, in 1923, Os dez
em 1923, Os dez mandamentos do estylo
mandamentos do estylo neo-colonial (The ten
neo-colonial, tratando do seu commandments of Neo-Colonial
caráter histórico e artístico, do style), describing its historical and
emprego dos materiais, das artistic character, the employment
proporções, das cores, do of materials, proportions, colors,
conforto e da nacionalidade. comfort and nationality.
Ecletismo Eclecticism
Estilo definido A style
como um defined as a
movimento de movement of
sincretismo syncretism
decorrente de resulting from
conflitos culturais cultural
e desprovido de Sobrado do largo do Carmo, 15. conflicts and
Sobrado on Largo do Carmo, 15.
originalidade. deprived of
Geralmente originality. It
corresponde a um somatório de usually corresponds to a sum
diversos estilos apostos ao imóvel. of styles added to a building.

IMPLANTAÇÃO POSITIONING
O sistema ortogonal de The system of orthogonal
arruação, privilegiando streets, equally favoring all
igualmente todos os thoroughfares, adjusted the
logradouros, ajustou o division of land to a greater
parcelamento do solo a uma topographical convenience. As
58
melhor conveniência there are no distinctions
topográfica. Se na arruação between main and secondary
do centro antigo não se thoroughfares in the
The Portuguese-maranhense House

distinguem vias principais de organization of Downtown


secundárias, na ocupação do streets, the occupation of land
A Casa Luso-maranhense

solo não se impôs restrição followed no zoning or usage


de gabaritos ou de usos, restrictions other than the
senão de instalações de installation of production
produção e armazéns facilities and harbor
portuários em locais de warehouses in appropriate
segurança e higiene, ou ainda spaces for security or hygiene,
de redutos fortificados em or else of strongholds and
pontos estratégicos. fortifications at strategic spots.
A articulação da casa com The articulation between
o terrapleno timbra assim the house and the
uma relação de intimidade, embankment thus creates a
locando a entrada principal relation of intimacy, always
dos prédios de esquina placing the main entrance of
sempre na fachada menor, corner buildings at the smaller
voltada para o logradouro façade, facing the most
mais elevado. Assentadas elevated street. Laying on
sobre essas testadas e limites these streets and on the lateral
laterais dos lotes, confirmam boundaries of plots, they
a aplicação de posturas confirm the application of
urbanísticas de efeito urban planning principles that
paisagístico, voltadas para o affect the landscape, aiming at
alinhamento e continuidade the alignment and continuity
das fachadas, além de evitar between façades, and
intervenções avoiding compromising
comprometedoras sobre os interventions upon the streets
logradouros ou vizinhos. or the neighbors. This included
Incluía-se nisso a aparência e the appearance and
conservação das frentes – conservation of their fronts –
quando não azulejadas ou when not tiled or stuccoed –
estucadas – com rebocos, with plaster, yearly
caiações anuais ou pinturas a whitewashings or paintings
cada três anos. O código de every three years. The capital’s 59
posturas da capital, de 1866, code of conduct, from 1866,
estabelecia que “ninguém established that “no one shall
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

poderá dar começo a be allowed to begin


edificação ou reedificar sem construction works or reforms
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

primeiro requerer a Câmara before requesting


apresentando-lhe logo o risco authorization from the
e desenho exterior da obra Chamber, presenting it with
para obter dela a necessária the blueprint and outer design
aprovação”, além de of the building for approval”;
preocupações com a higiene, these concerns included
arejamento de cômodos nos hygiene, the ventilation of
porões, tratamento dos rooms in basements, the
passeios escorregadios e treatment of slippery walkways
emprego de cantaria de and the employment of Lisbon
Lisboa nas calçadas. ashlars on the pavements.
Em decorrência da relação Because of the relation
terreno x rés do chão, sempre between the lot and the ground
mais profundos que largos, são floor, always deeper than wide,
encontrados em São Luís, in São Luís there are basically
basicamente, cinco projeções five projections of floor plans,
em planta, invariavelmente invariably upon the front street
sobre a testada e limites and the lateral boundaries of
laterais dos lotes: retangular, plots: rectangular, in L, in C, in
em L, em C, em U e em O, U and in O; the Ls and Us are
predominando as formas em L predominant. With the
e em U. Fora a porta e janela, exception of the
sempre acomodada entre dois door-and-window, always
outros imóveis, para cada uma placed between two other
dessas versões há duas buildings, for each of these
possibilidades de situação na versions there are two possible
quadra, ou seja, de centro ou placements within the block: at
de canto. Soluções forçadas the center or at the corner.
por irregularidades do Contrived solutions due to
parcelamento não chegam a irregular divisions of land do not
caracterizar formatações comprise a specific format; they
específicas, quando muito, are, at the most, adaptations
60
adaptações ao partido básico. from the basic model.
The Portuguese-maranhense House

Esquema de implantação das casas e sobrados nas quadras.


Scheme for the positioning of houses and sobrados within blocks.
A Casa Luso-maranhense
Varanda de refeições. Rua 14 de Julho, 182.
Veranda for dining. 14 de Julho Street, 182.

SETORIZAÇÃO SECTORING
A casa térrea teve na Ground-level houses were 61
habitação o seu uso predominantly used as
predominante, sendo também dwellings, but also as
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

utilizada para fins comerciais, commercial stores, particularly


principalmente na região da in the region of Praia Grande.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Praia Grande. Para pouca ou Occupied by few or many


muita gente, as habitações people, dwellings differed
mais vão se distinguir do from commercial houses more
comércio pela quantidade de by the number of rooms or
cômodos ou de pavimentos floors than by their systemic
que pela sistêmica organization, ornamentation
organização, ornamentação ou or constructive systems. In this
sistemas construtivos. Nessa sectoring of usages and
setorização de usos e customs, commercial buildings
costumes, o que o comércio were added a front door, the
acrescentou às moradias foram opening that characterized
Vestíbulo do antigo Solar dos Vasconcelos.
Vestibule in the former Solar dos Vasconcelos.

portas de rua, vãos que their activity. The physical


caracterizam essa atividade. scenery and the inhabitants
Cenário físico e habitantes were the references of this
referenciavam essa dimensão cultural dimension, operated
62
cultural, operada em uma into a singular structure of
singular estrutura de casas de commercial houses
comércio e moradia. and dwellings.
The Portuguese-maranhense House

No que as fachadas While the façades


A Casa Luso-maranhense

denunciam a integração de denounced the integration of


padrões, os interiores se standards, the interiors were
ajustam ao programa. A adjusted to the program.
setorização expressa o uso do Sectoring expresses the
espaço doméstico das usages of domestic spaces in
habitações, especialmente nos dwellings, particularly
sobrados, que prescindiam do sobrados, for whose
trabalho escravo para operation slave work was
funcionamento. Para a cozinha, essential. In cooking, bed,
para a cama, para a higiene, hygiene, running errands,
para o recado, essa this interconnexion was
interconexão foi crucial.
indispensável. Marked
Demarcada em upon ethnic
conceitos concepts,
étnicos, regardless of
independente the number
de se tratar de of floors,
casa térrea ou their spaces
de sobrado, resulted
acomodou from this
espaços hierarchy of
resultantes dessa main rooms,
hierarquia de at the front,
cômodos and
principais à frente secondary
Escada no correr do Museu Histórico do
e secundários aos Maranhão. Rua do Sol, 743. rooms, at
fundos. Stairway at the corridor of Historical the back.
Museum of Maranhão. Sol Street, 743

Escada de vestíbulo, destacando-se a balaustrada de elementos torneados. Av. Pedro II, 199.
Vestibule stairway with lathed balustrade. Pedro II Avenue, 199.
Para cada programa, uma One version for each
versão: porta e janela, program: door-and-window,
meia-morada, 3/4 de morada, half-dwelling, ¾ of a dwelling,
morada-inteira, full-dwelling,
morada-e-meia, casa térrea de dwelling-and-a-half,
comércio, casa térrea de commercial ground-level
porão, casa térrea de mirante, house, ground-level house
casa térrea de porão e de with basement, ground-level
mirante, sobrados de dois e house with belvedere,
três andares, com ou sem ground-level house with
porão e/ou mirante, sobrados basement and belvedere, two-
de quatro andares. Dentre as and three-story sobrados, with
habitações, os padrões mais or without basement and/or
difundidos no século XIX, belvedere, four-story sobrados.
estão a meia-morada, Among the most common
caracterizada por dois blocos dwellings in the 19th century
básicos: o da frente, com were the half-dwelling,
implantação sobre os limites characterized by two basic
frontal e laterais e composto blocs: one at the front,
por um, dois ou três cômodos, standing upon the frontal and
ladeados por um corredor de lateral boundaries and
64
entrada e uma sala transversal comprised of one, two or three

Plantas da casa de Ana Jansen e Pacotilha. Rua Rio Branco, 66 e largo do Carmo,
The Portuguese-maranhense House

respectivamente.
Floor plans of Ana Jansen house and Pacotilha. Rio Branco Street, 66 and largo do Carmo,
respectively.
A Casa Luso-maranhense
65
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Plantas de sobrados, com diversas setorizações. No alto, rua Afonso Pena, 378. Acima e à
esquerda, rua Afonso Pena, 34. À direita, rua Portugal, 273.
Floor plans of sobrados, with different sectorings. At the top, Afonso Pena Street, 378. Above
and to the left, Afonso Pena Street, 34. To the right, Portugal Street, 273.

que separa a parte da frente rooms, sided by an entryway


do bloco dos fundos, onde and a transversal room
ficam os aposentos separating the front from the
secundários, cozinha e rear bloc, where the secondary
dependências de serviço, rooms, the kitchen and the
66

Plantas de sobrados, com diversas setorizações. Solar da Baronesa de São Bento e Solar dos
Leite. Rua de Santo Antônio, 161 e rua Afonso Pena, 46.
The Portuguese-maranhense House

Floor plans of sobrados, with different sectorings. Solar da Baronesa de São Bento e Solar dos
Leite. Santo Antônio Street, 161 and Afonso Pena Street, 46, respectively.
A Casa Luso-maranhense

encostadas na divisa; service quarters were to be


a morada-inteira, found, touching the boundary;
correspondente à the full-dwelling,
meia-morada duplicada, com corresponding to a doubled
um ou dois blocos de fundos; half-dwelling, with one or two
e a morada-e-meia, rear blocs; and the
correspondente à dwelling-and-a-half,
morada-inteira aumentada em corresponding to a
aproximadamente 1/3, full-dwelling increased in
também com um ou dois approximately 1/3, also with
blocos de fundos. one or two rear blocs.
Para efeito dessas In these categories, we
categorias, considera-se como call ground level the floor
térreo o pavimento nivelado leveled with the main
com a porta principal de doorway or slightly above it;
acesso ou ligeiramente acima the basement, the floor below
desta, como porão, o ground level; sobrado, a
pavimento abaixo do térreo; e house comprised of ground
como sobrado, quando level plus one or more floors
constituído pelo térreo e um above it, except for the
ou mais pavimentos acima belvedere. In addition to
deste, fora o mirante. Além these complexes, there are
desses complexos, existem others, such as the
outros, como o sobrado de mezzanine sobrado, the use
mezanino, o uso de sótão of the attic as a room, the
como dependência, a casa de high-basement house from
porão alto do período de the transition period and
transição e outras conjugações. other conjugations.
Nos sobrados, os In sobrados, the upper
pavimentos superiores foram floors were meant to be used
destinados à habitação, e o as dwelling, and the ground
térreo, ao comércio, floor, as a commercial 67
notadamente naqueles em que establishment, particularly in
predominam portas nas those where the doors on the
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

fachadas do térreo. O porão, ground-level façade are


resultado da topografia predominant. The basement,
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

acidentada, era reservado às the result of a rough


cocheiras, instalações da topography, was used as coach
criadagem ou depósito. house, servant quarters or for
Sempre abaixo do batente da storage. Always below the
entrada principal, expressam sashes of the main doorway,
essa afinidade topográfica, só they express this topographic
se elevando no período de affinity, rising higher only in
transição nas chamadas casas the transition period, in the
de porão alto. O sótão, muitas so-called high-basement
vezes, é aproveitado em sua houses. The attic is often used
forma normal como cômodo in its normal form as a room
Rua de Nazaré.
Nazaré Street.
iluminado por telhas de vidro, lighted by glass roof tiles, in
em forma de água-furtada, ou the shape of a dormer, or
transformado em mais um turned into another floor
pavimento constituído pelo integrated with the belvedere,
mirante, quase sempre em almost always at the same
continuidade com o plano da plane as the main façade, only
fachada principal, com pouca rarely at a central position.
ocorrência de situação central. Their floor plans present
Sem maiores variações em little variation: at the front,
planta, prevalecem à frente as the living rooms, closed and
salas de visitas, fechadas e formal, and the noble halls
formais, e aposentos nobres. prevail. Between them, the
Entre eles o vestíbulo central central or lateral vestibule,
ou lateral, por vezes amplo, often quite spacious, or else
ou reduzido a um estreito limited to a narrow corridor,
corredor como na as in half-dwellings. Divided
meia-morada. Dividido por by lathed wickets or indented
cancela de torneados ou em and polished boards, they
tábua recortada e polida, mark the physical and visual
representa o limite físico e boundaries between the
visual entre o espaço íntimo e intimate spaces and those for 69
o de receber. Na porta e entertaining visitors. In the
janela, pela própria door-and-windows, by their
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

configuração, não ocorre o very configuration, there is no


vestíbulo. Nos prédios de vestibule. In corner buildings,
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

esquina é comum, na fachada there is usually a secondary


lateral, um acesso secundário, access on the lateral façade,
tornando o vestíbulo mais reserving the vestibule for
reservado ao uso social. Nas social uses. On the rear
alas laterais dos fundos, lateral wings, bedrooms,
dormitórios, cozinha e kitchen and storage rooms,
depósitos e, por vezes, um and, occasionally,
quarto de banho. a washroom.
Essa versão, própria da This version, typical of the
casa térrea residencial, ground-level residential
estabelece uma separação house, establishes a
entre o uso social, o familiar separation between social,
e o de serviços, com uma family and service usages,
invariável setorização em with an invariable sectoring
que as dependências nobres where noble rooms are at the
ficam à frente e as front and secondary ones at
secundárias aos fundos, e the rear. It also appears in
igualmente se manifesta nos sobrados, including those
sobrados, inclusive nos de used for commercial ends,
fins comerciais, que with great halls divided
apresentam no térreo by arcades in their
grandes salões separados ground floors.
por arcaria. During the first and
Durante o primeiro e o second Empires, buildings
segundo Império, as retained the standards of
edificações preservaram os Colonial architecture,
padrões da arquitetura ennobled by the use of
colonial, enobrecidas com o azulejo tiles and by the
uso do azulejo e da Neoclassical ornamentation of
ornamentação neoclássica doorways, frontispieces and
70 das portadas, frontarias e lintels made of Lioz limestone.
sobrevergas de lioz. Com a In the early 20th century, with
difusão do neoclássico da the dissemination of
The Portuguese-maranhense House

missão artística francesa, Neoclassical style by the


trazida ao Brasil por D. João French Artistic Mission,
A Casa Luso-maranhense

VI, em 1816, e com as brought to Brazil by D. João


manifestações de inspiração VI in 1816, as well as
neoplasticista de influência Nordic-influenced
nórdica como o art déco, as Neoplasticist manifestations
edificações adquiriram, no such as art déco, buildings
princípio do século XX, acquired new features,
novas feições com recuo e including lateral recesses and
afastamento laterais, jardins, spacing, gardens, decorative
relevos decorativos, reliefs, platbands, high
platibandas, porão alto, telha basements, French roof tiles
tipo francesa e lambrequins. and lambrequins.
Um período de transição A period of transition
entre esses novos valores e a between these new values and
arquitetura anterior é bastante the previous architecture is very
nítido em algumas construções clear in some buildings from
do final do século XIX. São the late 19th century. They
soluções resultantes da present solutions resulting from
influência das novas the influence of new
tendências arquitetônicas, mas architectural trends, but still
ainda arraigadas aos padrões ingrained in the traditional
tradicionais de fazer e habitar. standards of construction and
Como elementos típicos do living. As elements typical of
primeiro período, a the first period, their positioning
implantação no lote, a within the plot, the spatial
distribuição espacial dos distribution of rooms, the roof
cômodos, os panos do slopes, the eaves with gutter
telhado, o beiral em beira e and spouts, the regular
bica, a repetição regular das repetition of windows, the walls
janelas, os paramentos de lined with Portuguese azulejo
azulejaria portuguesa e as tiles and the external masonry
alvenarias externas de pedra e of stone and shell lime, as well
cal de concha e as internas, de as the internal ones, with
71
frontais à galega com clay-filled galega-style
enchimentos de barro. Como pediments. Some notorious The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

notório do ecletismo, o porão features of Eclecticism are the


alto, vergas ogivais, a alta high basements, ogival
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

porta principal nivelada com moldings, a high main doorway


as janelas e o jardim leveled with the windows and a
geometricamente dividido no geometrically divided garden
lugar do pátio de serviços. Se instead of a service patio.
antes a porta principal se Whereas the main doorway
elevava sobre os vãos laterais, was previously elevated above
agora esses se nivelam com the lateral openings, now they
aquela, favorecidos pelo porão are at the same level, favored
alteado. Contudo, tais by the higher basement. But
mudanças foram prenúncios these changes were signs of the
da interpolação subsequente. subsequent interpolation.
Rua Portugal, 273.
Portugal Street, 273.
VARANDAS
Verandas

Nessa organização do In this organization of the


programa da casa Portuguese-style house in
luso-maranhense, desde as Maranhão, from the oldest
mais antigas referências known references until the late
conhecidas até o final do 1800s, verandas or dining halls
Oitocentos, as varandas ou had a particularly relevant role
salas de refeições of physical and social
desempenharam uma função articulation between the main
especial de articulação física e rooms and the service
social entre os aposentos quarters. Centralized, they
principais e os de serviço. accumulate functions of
Centralizadas, acumulam a distribution, connecting
função de distribuição, circulation areas, bedrooms
conectando circulações, and kitchen. They are usually
dormitórios e cozinha. Em as wide as the building itself,
geral se desenvolvem em toda making it the most sociable
a largura do imóvel, space in the house. A place 73
configurando o espaço mais for conviviality and for
socializante da doing
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Venezianas do sobrado da
casa. Lugar de Rua Portugal, 273.
anything.
convívio e de
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Venetians of the Portugal Street, 273 Here,


sobrado.
tudo fazer. verandas have
Aqui, as acquired a
varandas adquirem special
uma conotação connotation in
especial nas their external
vedações externas, coverings,
compostas de comprised of
venezianas de venetian blinds
madeira da terra e made of native
vidraças de wood and glass
Venezianas das varandas do sobrado da Pacotilha.
Venetians in verandas of the Pacotilha sobrado.

além-mar. Enquanto nas frentes panes from Europe. While in the


das casas e sobrados os vãos front of houses and sobrados
estão contidos em pesados the openings are contained
panos de alvenaria, as within heavy masonry walls,
74 fachadas internas, leves e the internal façades, light and
vazadas, são as esquadrias. hollow, are formed by
Essas caixilharias resultam moldings themselves.
Verandas

da adaptação de antigos These moldings result from


Varandas

sistemas de origem the adaptation of old


mediterrânea. Paramentos Mediterranean systems.
vazados com peitoris, Hollow paraments with ledges,
bandeiras, guilhotinas e transom lights, hung sashes
folhas giratórias. Funcionam and rotating casements. They
como filtros arquitetônicos work as architectural filters
de retenção da luz, that retain light, providing
proporcionando privacidade visual privacy, and maintain an
visual, e de ambientação adequate temperature, limiting
térmica, limitando o excesso excessive exposure to sunlight
de sol e dos ventos de outono. and to autumn winds.
Varanda do Museu Histórico do Maranhão. Rua do Sol, 743.
Veranda of the Historical Museum of Maranhão. Sol Street, 743.

75
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Varanda do sobrado da rua do Giz, 129.


Veranda in a sobrado at Giz Street, 129.
SISTEMAS CONSTRUTIVOS CONSTRUCTIVE SYSTEMS
Os sistemas construtivos The constructive systems
empregados na arquitetura employed in the traditional
tradicional de São Luís do architecture of São Luís do
Maranhão foram aplicados Maranhão were applied
indistintamente em casas de indiscriminately in dwellings,
moradia, sobrados comerciais, commercial sobrados, religious
edificações religiosas, casas temples, farm houses, factories
rurais, fábricas e instalações and military facilities. Their
militares. Alvenarias, masonry, coatings, roofings,
revestimentos, coberturas, pisos, floors, ceilings and frames
forrações e esquadrias confirm the nature of the
confirmam a natureza da mão de labor, technical resources and
obra e os recursos técnicos e materials employed. Until the
materiais disponíveis. Até a abolition of slavery,
abolição da escravatura, a architectural production relied
produção arquitetônica dependia on slave labor, and with so
do trabalho escravo e, com mão many workers and materials at
de obra e material de construção hand, the execution of great
à disposição, a execução de and numerous buildings could
76 grandes e numerosos prédios not have been very difficult.
não foi tarefa das mais difíceis. By the late 1800s,
No final do Oitocentos, os constructive systems had been
Verandas

sistemas construtivos se maintained as technological


conservavam enquanto recursos resources. But the buildings
Varandas

tecnológicos. Mas as edificações had started to incorporate new


incorporavam novas feições com features, with ogival lintels,
vergas ogivais, relevos decorative reliefs, high
decorativos, porão alto, telha basements, flat roof tiles and
plana e lambrequins. As lambrequins. Platbands
platibandas agregavam novo brought a new concept of
conceito de embelezamento e embellishment and urban
de progresso urbanos, progress, hiding the roofs,
escondendo os telhados, embedding gutters, avoiding
embutindo algerozes, evitando drips on the sidewalk, echoing
goteiras sobre as calçadas, ao a cosmopolitan society.
tempo em que repercutia a Strictly speaking, no one
sociedade cosmopolitana. exact moment marked the
A rigor, não há um momento changes in constructive systems
exato de mudança dos sistemas and spatial organization. Still,
construtivos e da organização unconstrained by traditional
espacial. Porém, desprendidas frames, with their lateral
dos enquadramentos boundaries recessed and
tradicionais, recuadas e detached, buildings would then
afastadas divisas laterais, as start to aggregate a new
edificações iriam então agregar component to the traditional
um novo componente à landscape, stressing the
paisagem tradicional, multi-stylistic trend then in
acentuando a tendência effect with art nouveau and art
poliestilística que se firmava déco. The benefits of
como o art nouveau e o art mechanical industries afforded
déco. Os benefícios da indústria transformations in the character
mecanizada proporcionaram of new dwellings. In this
transformações, caracterizando context, Eclecticism
as novas moradias. Nesse incorporated lateral entrances
contexto, o ecletismo with verandas and
incorporou entradas laterais com geometrically divided rose
77
varandas e jardins de roseiras, gardens, giving these dwellings
geometricamente divididos, a new physiognomy. This
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

proporcionando nova fisionomia landscaping would also be


às moradias. Paisagismo que iria expressed in the urban
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

também adquirir expressão environment, for the first time,


urbana em praças e logradouros in squares and public
públicos, até então ausente. thoroughfares. As these new
Porém, no que os novos padrões patterns added novelty,
acrescentavam de novidade, however, they were
intercalavam-se balizas interpolated with referential
referenciais, em landmarks, in stylistic
descontinuidades estilísticas discontinuities upon alignments
sobre os alinhamentos e pontos and vanishing points,
de fuga, contaminando a contaminating the
paisagem remanescente. remaining landscape.
Praia Grande.
Praia Grande.
COBERTURAS ROOFINGS
Não cantarei telhados impossíveis I will sing no impossible roofs
Telhados de ar erguidos no ar vazio, Roofs of air raised in the empty air,
Mas humanas feituras, elegíveis But those of human making, eligible
Contra a chuva, o sol quente e o Against rain, warm sun and cold wind11.
vento frio11.

Os planos dos telhados The slopes of roofs were


ajustam-se às projeções de adjusted to the projections
planta, com as águas-mestras of blueprints, with the main
paralelas às testadas, nunca slopes parallel to the streets,
vertendo água sobre o lote never dripping water on the
vizinho, sempre divergindo neighboring plot, always
para o logradouro público e diverging from the public
convergindo para o interior do thoroughfare and
próprio lote. É constante a converging to the plot itself.
concordância das águas Waters always converge
através de rincões e espigões, through roof valleys and
salvo os casos onde as alas hips, except in the cases
laterais não acompanham o where the lateral wings do
mesmo número de pavimentos not have the same number
do corpo principal. Há ainda of floors as the main body 79
situações de prédios de of the house. There are also
esquina, onde a ala lateral situations of corner
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

externa apresenta cobertura buildings where the external


constituída por apenas uma lateral wing has a roof
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

água direcionada para o comprised of only one slope


interior do lote e beiral turned towards the interior
arrematando a fachada of the plot, with eaves along
externa. Os mirantes the external façade.
apresentam-se, em geral, com Belvederes usually appear
cobertura de quatro águas as four-sloped roofs, with
variando também conforme variations according to
o partido. the model.

11. COSTA, filho, Odylo. Op. cit., p. 5. 11. COSTA, filho, Odylo. Op. cit., p. 5.
Elementos de cobertura Roofing elements
Água. Plano inclinado de Slope. The inclined plane of
uma cobertura. Num telhado a roof. In a four-sloped roof
de 4 águas, as principais se (known as hip roof) the main
chamam águas-mestras, slopes are trapezoidal and
possuem formas trapezoidais, called água-mestra, while
enquanto as secundárias ou secondary slopes, or hip ends
tacaniças possuem formas (tacaniça), are triangular.
triangulares. As coberturas de Roofings with a single slope
um único plano são chamadas are called shed roofs.
de telhado de meia-água. Dormer. An elevation
Água-furtada. Elevação above the roof to let light in
sobre o telhado para the attic.
iluminação de sótão. Gutter. A channel that
Algeroz. Canal que recebe collects water from the
as águas do telhado, via de roof, usually protected by
regra protegido de platibanda. a platband.
Beiral. Prolongamento do Eaves. An extension of the
telhado além das paredes roof beyond the outer walls of
externas de uma edificação. a building. Eaves vary
80
Em função do tipo de estrutura according to the kind of
das paredes, os beirais structure of the walls. In
Verandas

adquirem características autonomous structures, they


diferenciadas. Nas estruturas are the kind known as
Varandas

autônomas são do tipo corbelled eaves or projecting


cachorrada ou de caibro joists. In self-bearing masonry,
corrido. Nas alvenarias they range from a simple spout
autoportantes variam da bica to entablatures made of
simples às cimalhas de telhas overlapping tiles, so they can
sobrepostas para dar maior be longer and thus better
extensão ao beiral e com isso protect the walls. The gutter
melhor proteção às paredes. and spout kind is comprised of
Os do tipo de beira e bica são a row of tiles embedded in the
constituídos por uma fiada de walls and topped by another
telhas engastadas na parede e row of spouts, also called boca
rematadas por outra de bicas, de telha eaves. When there is
também chamado de beiral de more than one row, they are
boca de telha. Quando mais called beira sob beira or
de uma fiada, recebem o beira-seveira. The double
nome de beira sob beira ou eaves, comprised of two
beira-seveira. A beira dupla, superposed spout tiles, is
composta por duas telhas typically found in the roofings
bicas sobrepostas, é of São Luís.
característica nas coberturas Corbel. A wooden piece
de São Luís. that continues the joists to
Cachorro. Peça de madeira support the shingles and the
que dá continuidade ao caibro tiles of eaves. The word is also
para apoio das ripas e telhas used to refer to the brackets or
dos beirais. O termo também é modillions that support the
empregado para as mísulas ou bowls of balconies and
modilhões de sustentação das cornices. The eaves with this
bacias de balcões e cornijas. kind of construction are called
Diz-se beiral de cachorrada o corbelled eaves.
beiral assim constituído. Joist. The element that
Caibro. Elemento de supports the shingles. Joists
sustentação das ripas. Os are supported by roof-ridges, 81

caibros são apoiados nas purlins and pointing sills, and


cumeeiras, terças e frechais e may be round, sawn or
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

podem ser roliços, serrados ou bonded. When supported in


Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

aparelhados. Quando apoiado only one extremity, it is


apenas nas extremidades se dá called caibro corrido. During
o nome de caibro corrido. the 18th and 19th centuries,
Nos séculos XVIII e XIX, particularly in the roofings of
especialmente nas coberturas the naves and chancels of
da nave e capela-mor das churches, the most common
igrejas, foi tipicamente kind was the reinforced joist,
empregado o caibro armado, also known as tesourita, a
também conhecido como structure comprised of joists
tesourita, estrutura essa joined at the upper extremity
constituída de caibros unidos and at 2/3 of the base by an
entre si na extremidade evenly sectioned trussed
superior e a 2/3 da base por beam. Connections are made
um tirante de igual secção. As through halved joints and
ligações são feitas a supported on the pointing
meia-madeira e o apoio nos sills with boca de lobo joints.
frechais em boca de lobo. Esse This kind of structure does
tipo de estrutura dispensa not require trusses or ridge
tesouras e paus de cumeeiras, purlins, although they
embora mantendo tensores na maintain the trussed beams
articulação dos frechais. at the articulation of
Cumeeira. Aresta formada pointing sills.
pela fiada de telhas que remata Roof-ridge. The corner
duas águas-mestras. Peça de formed by the row of tiles at
madeira horizontal que recebe os the top of two main slopes. A
caibros na parte mais elevada. horizontal piece of wood that
Empena. supports the
Nome que se Beirais internos de caibro corrido e rafters at the
cachorro, e externo de dupla bica.
dá às pernas Internal eaves with projecting joists and
highest point.
corbels, and an external one with double
de uma spout. Empena.
tesoura. O Rafter - The
82 termo também sides of a
designa o pano truss. Gable –
de parede The triangular
Verandas

triangular wall formed


formado pelas by the main
Varandas

águas-mestras ou slopes, or the


ainda os lados inclined sides
inclinados do of a
frontão. pediment.
Tipologia dos mirantes.
Typology of belvederes.

Espigão. Aresta formada Hip. The corner formed by


por duas águas divergentes. two diverging slopes.
Frechal. Viga justaposta às Pointing sill. A beam
paredes com função de apoio juxtaposed to the walls to 83
aos caibros e tirantes do telhado. support the roof’s joists and
Lambrequim. Remate de trussed beams.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

beiral em madeira ou de Lambrequin. Ornament


chapa de zinco recortada em around the eaves, made of
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

serra de fita, empregado em wood or zinc plate cut with a


obras do início do século XIX. bandsaw, used in works from
Mirante. Pequeno the early 19th century.
cômodo encaixado no sótão Belvedere. Small room in
de uma edificação. the attic of a building.
Padieira. Verga reta ou Lintel. A straight or curved
curva, de alvenaria ou de beam, made of masonry or
madeira, que sustenta a wood, supporting the wall
parede acima do vão de uma above the opening of a door
porta ou janela. Nas paredes or window. In wider walls,
mais largas se apresentam they appear inclined in
inclinadas em capialço, de capialço, so as to provide
forma a oferecer maior more lighting and to adjust to
iluminação e concordância the walls. Arco capialçado.
com as paredes. Arco Platband. Covering made
capialçado. Lintel. of full or hollow masonry
Platibanda. Vedação de attached to roofs, as
alvenaria cheia ou vazada continuation of the outer
aposta aos telhados, em walls, so as to eliminate the
continuidade com as paredes eaves. It was very common in
externas, de forma a eliminar the early 20th century, in
os beirais. Foi muito difundida order to hide the roofs and
no começo do século XX, com distinguish urban houses from
o objetivo de esconder os those in rural areas.
telhados e diferenciar as casas Valley. A channel formed
urbanas das do meio rural. by two converging slopes.
Rincão. Canal formado por The inclined beam that
duas águas convergentes. A conjoins two converging
viga inclinada que une duas slopes.
águas convergentes. Shingle. A wooden ruler
84
Ripa. Régua de madeira juxtaposed to the joists to
justaposta aos caibros para support the roof tiles.
apoio das telhas.
Verandas

Rodo de cunhal. A twist


Rodo de cunhal. Torção given to the tiles of eaves in
Varandas

dada às telhas de beirais nas the outer corners of a


quinas externas de uma building to bring them into
edificação para concordância accordance. This is done by
dos mesmos. O agenciamento accommodating tiles with
se faz acomodando telhas com oblique lower extremities, so
extremidades inferiores as to adjust them in a curved
oblíquas, de forma a or angled fashion.
proporcionar um ajustamento Hip end. The triangular
recurvado ou em ângulo. slope of a roof. The
Tacaniça. Água triangular Portuguese term, tacaniça,
de uma cobertura. Termo also refers to the beam
Beirais de beira-seveira e rodo de cunhais. Rua 14 de Julho, 88.
Beira-seveira eaves and rodo de cunhais. 14 de Julho Street, 88.

também dado à viga que une that conjoins two


duas águas convergentes. converging slopes.
Telha. Elemento de Roof tile. The finishing
acabamento dos telhados nos element of roofs, coming in
mais diversos formatos e the most varied shapes and
materiais, passando pelas planas materials: flat, wavy, made
e onduladas e pelas de madeira, of wood, metal, fiber, glass,
metálicas, fibras, vidro, argila clay, etc. In the traditional
etc. Na arquitetura tradicional architecture of Maranhão,
do Maranhão, a telha de argila the barrel clay tile, also 85
em meia-cana, também known as mission tile,
conhecida como telha romana, Roman tile, fluted tile or
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

telha de canudo ou telha Colonial tile, was employed


colonial, foi o elemento until the early 19 th century.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

empregado até o princípio do It dates back from the most


século XX. Tem origem na mais remote Antiquity, and
remota antiguidade, survived with very few
mantendo-se com pequenas variations in its shape and
variações de formato e dimensions. They are easy to
dimensões. A facilidade de manufacture, install and
execução, instalação e maintain, and these are the
manutenção são os principais main reasons for their
fatores para a permanência permanence. They are made
desse sistema. São feitas de of cooked clay shaped in a
barro cozido moldado em forma wooden mold, and then
Telhado.
Roofing.

de madeira, que depois de secas dried in the sun and put in


ao sol são levadas ao forno para an oven to be burnt. Their
86 a devida queima. Apresentam shape is slightly conical,
formato ligeiramente cônico e and for this reason they are
por isso são conhecidas como known as Portuguese tiles.
Verandas

telha portuguesa. Em média In average, they range from


variam de 45 a 50cm de 45 to 50 cm long, 13cm at
Varandas

comprido, 13cm na abertura de the opening of one


uma extremidade com 5cm de extremity with a 5cm rise
flecha e 17cm na outra com and 17cm at the other, with
6cm de flecha. Empregada nas a 6cm rise. When used in
cumeeiras e rincões, também ridges and valleys, they are
recebe a denominação de telha also called ridge tiles.
de cume. As telhas planas ou Industrially made flat tiles,
prensadas do tipo Marselha, já or pressed tiles, of the
de produção industrial, foram Marseille kind, were
introduzidas no princípio introduced in the early
do século XX. 20 th century.
Telhado de biqueira. Valley roof.
Telhado formado por duas A roof formed by two
águas convergentes. Telhado converging slopes. 87
de rincão. Truss. A structure that
Tesoura. Estrutura de supports roofs above wide
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

sustentação dos telhados para openings, particularly in


vencer grandes vãos, churches. Among the many
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

especialmente nas igrejas. kinds of trusses, the raised


Entre os muitos tipos, as de tie, also known as canga de
linha alta, também conhecidas porco or French rafter,
como canga de porco ou asna were the most frequently
francesa, foram as mais employed in the ancient
empregadas nas obras antigas buildings of Maranhão. In
do Maranhão. Nesse formato, this format, the rafters are
as empenas ou pernas são articulated at the upper
articuladas no vértice superior, vertice, divided at 2/3 of
contraventadas a 2/3 da base the base by a trussed beam
por um contratirante ou linha or raised tie, and then set
alta, e encaixadas nos on the pointing sills. When
frechais. Quando reforçada reinforced by a lower line,
por uma linha baixa, as pernas they support the rafters. The
se apoiam sobre ela. As more recent post truss,
tesouras de pendural, mais comprised of rafters, post,
recentes e compostas de brace and tie, are
empenas, pendural, escoras e necessarily structured to
linha ou tensor, forçosamente receive the ridge beam.
são estruturadas para receber The main ridge, always
o pau de cumeeira. higher than the others and
A cumeeira principal, corresponding to the front
sempre acima das demais e bloc. The internal eaves,
em correspondência com o corbelled or with projecting
bloco da frente. Os beirais joists, sometimes adorned
internos, encachorrados ou em with lambrequins. The outer
caibro corrido, por vezes eaves, installed with arris
adornados de lambrequins. Os fillets, underlined with
externos, amortecidos de double spouts, gutter and
galbo, sublinhados de dupla spout or beira sob beira,
88 bica, beira e bica ou beira sob indicate a self-bearing
beira, indicam a alvenaria masonry. In the roof’s
autoportante. Nos arcabouços framework, round joists are
Verandas

dos telhados, é grande a abundant, joined to the


incidência de caibros roliços, pointing sills in boca de
Varandas

mordendo os frechais em boca lobo. The ridges are always

Tesouras do tipo cruz de Santo André e de dupla linha.


Santo André cross and double tie trusses.
89
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Tipologia dos telhados.


Typology of roofs.

de lobo. As cumeeiras estão parallel to the pavement


sempre paralelas aos passeios and usually lie on
e geralmente assentadas a 45º stanchions at an angle
sobre pontaletes. of 45 o.
No Solar dos Vasconcelos, At Solar dos Vasconcelos,
em São Luís, a cornija é de in São Luís, the cornice is
lioz lavrado, enquanto o made of carved Lioz
edifício São Luís exibe limestone, while the São
belíssimo beiral de faiança, Luís building displays some
praticamente imperceptível beautiful faience eaves,
em face da altura do prédio. virtually imperceptible
O rodo dos cunhais é because of the height of the
constante. As empenas, às building. Corner tiles are
vezes, são protegidas com always twisted. The gables
telhas e arrematadas com are sometimes protected
dupla camada embocada, with roof tiles and finished
como nas cumeeiras e with a double layer of
espigões, que também trazem roughcast, as in the ridges
bebedouro. Nos telhados de and hips, who also present
fundos, ocasionalmente, bebedouros. Rear roofs
aparecem chaminés com occasionally feature
chapéu de massa no chimneys with cowls at the
fechamento superior. upper closure.
Os telhados são sempre de Roofs are always made of
90 telhas de meia-cana, em barrel tiles, about 50cm
média com 50cm de long; like bricks, they were
comprimento e, como os produced in the outskirts of
Verandas

tijolos, eram produzidos nos urban centers. Eclecticism


arredores dos centros incorporated the Marseille
Varandas

urbanos. O ecletismo flat roof tile in the second


incorporou a telha plana do half of the 19 th century,
tipo marseille na segunda when gutters and drainpipes
metade do século XIX, época to collect rainwater along
em que, prenunciando as the internal and external
platibandas, tornou-se eaves became common, as a
comum o uso de calhas e precursor of platbands. This
algerozes coletores de águas system for draining
pluviais nos beirais internos e rainwater is superficial;
externos. O sistema de some of these gutters were
escoamento de águas pluviais coated with slabs of Lioz.
é superficial, encontrando-se, Many of these gutters
em alguns casos, sarjetas would flow into
capeadas com lajes de lioz. underground galleries,
Muitas dessas sarjetas structured with stone and
desaguavam em galerias lime masonry, with vaults of
subterrâneas, estruturadas em cooked clay tiles.
alvenaria de pedra e cal, com
abóbadas em ladrilho de CEILINGS
barro cozido.
Ceiling linings appear
frequently in urban
FORROS architecture. They always
As forrações de teto são end with variously profiled
uma constante na arquitetura covings. Whether closed,
urbana. São sempre hollow or mixed, in
arrematadas com sancas de assorted geometrical
variadas perfilaturas. Fechadas, compositions, in horizontal
vazadas ou mistas, em sortidas planes, inclined or
composições geométricas, em barrel-shaped, they were
planos horizontais, inclinadas installed to hide the joists
e agameladas, foram apostas and floor plankings, roofing
para esconder os barrotes e structures and dust covers. 91
tabuados dos pisos, estruturas Fishbone wooden ceilings,
das coberturas e proteção de with laths measuring 6cm x
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

poeiras. Os ripados de 6cm x 1cm, were perfect for the


1cm, do tipo region’s hot and humid
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

espinha-de-peixe, adequados weather. There are no


para o clima quente e úmido ceiling linings in
da região. Nos porões, não há basements. Likewise,
forro. Da mesma forma, no unlined ceilings frequently
térreo dos sobrados são appear in the ground floor
frequentes os tetos sem forro, of sobrados, where the
nos quais o barroteamento timberwork shows the
exibe a estrutura das structure of buildings. The
edificações. A telha-vã telha-vã is used in attics
aparece nos sótãos e não raro and also commonly in
nos mirantes e no correr. belvederes and corridors.
Forro abobadado da Sé de São Luís.
Vaulted ceiling at São Luís’ Sé.

Forrações Ceilings
Os forros têm função de Ceilings are meant as
proteção – térmica, acústica, protection – from high
92 ou de sujidades dos telhados – temperatures, noise or dirt
e de acabamento dos from the roof – and as
interiores das edificações. Em decoration in the interior of
Verandas

função do material e dos buildings. According to


objetivos, adquirem formas e their material and goals,
Varandas

características especiais. they acquire particular


Quanto ao material, os mais shapes and characteristics.
comuns são os de madeira, ou The most common materials
ainda os de esteira de taquara. are wood or bamboo mats.
De produção industrializada There are also industrial
são os estofos prensados de pressed paddings, made of
gesso ou metal. Quanto à plaster or metal. In their
vedação, dividem-se em covering, they may be
fechados, vazados ou mistos. closed, open or mixed. In
Quanto à forma, em planos their shapes, they may be
horizontais, inclinados, horizontal, inclined,
Forro ripado do Museu Histórico do Maranhão.
Lathed ceiling at the Historical Museum of Maranhão.

abobadados, agamelados e vaulted, barrel-shaped or


caixotes. As forrações fechadas coffered. Closed wooden
de madeira, em geral, são ceilings are usually made of
resolvidas no sistema de long boards, with miter
tabuado corrido, ajustado em joints, with or without
topo ou em meia esquadria e battens, or in saia e camisa
93
com ou sem mata-juntas, ou (“skirt and blouse”), where
de saia e camisa, que emprega the boards overlap or are
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

tábuas superpostas ou unidas joined with


por cavilhas do tipo macho e mortise-and-tenon pegs.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

fêmea. Entre os vazados The most common open


predominam os ripados, kinds are the lathed ceilings,
executados com réguas, e os made with straight laths, and
treliçados, constituídos de trellised ceilings, made of
fasquias em meia-cana. fluted strips of wood.

PISOS FLOORINGS
Da Corte, como lastro de Limestone marble, also
navios, veio o calcário known as Lioz limestone,
marmóreo ou pedra de lioz, was brought from Portugal
Piso de escada com espelhos de azulejo. Rua Joaquim Távora, 200.
Stairway flooring with azulejo-tiled risers. Joaquim Távora Street, 200.

como é conhecido, e que foi as ballast in ships, and was


fartamente utilizado no widely used in frames
enquadramento de vãos, nas around openings, balcony
bacias das sacadas, em bases, lintels, stairways
94
sobrevergas, nas escadas e, em and, as flaggings, covering
forma de lajeado, revestindo the floors of basements,
os pisos dos porões, dos ground floors and
Verandas

térreos e dos passeios. Em sidewalks. Sandstone floors


Varandas

alguns casos, são encontrados can be found measuring


pisos de arenito, com from 20cm x 20cm x 4cm
dimensões variadas de 20cm x to 46cm x 23cm x 4cm. In
20cm x 4cm e 46cm x 23cm x vestibule floors, it is not
4cm. Nos pisos dos vestíbulos, uncommon to find
não raro, são encontradas geometrical compositions
composições geométricas made of Lioz flagstones
formadas por lajotas lioz e and shingles, as in the
seixo rolado, a exemplo do sobrado of the Baroness
sobrado da Baronesa de of Anajatuba, the house
Anajatuba, da casa de Ana of Ana Jansen or the
Jansen ou do prédio dos Diários Associados
Diários Associados. building.
Entre os cerâmicos Among ceramic
destacam-se os tijolos e floorings, the most common
ladrilhos de barro cozido, com were bricks and tiles made
dimensões variadas como os of cooked clay, in various
de 26cm x 26cm x 2cm, os de sizes, such as 26cm x 26cm
21cm x 21cm x 3cm, os de x 2cm, 21cm x 21cm x
36cm x 36cm x 5cm, os de 3cm, 36cm x 36cm x 5cm,
27cm x 14cm x 3cm ou ainda 27cm x 14cm x 3cm or
os de 36cm x 16cm x 3cm. Na 36cm x 16cm x 3cm. In the
segunda metade do século XIX, second half of the 19 th
teve início o uso do ladrilho century, hydraulic tiles
hidráulico em substituição aos began to replace flaggings
lajeados e tijoleiras, sempre and brick floors, always
empregados nos pavimentos used in ground floors or
térreos ou nos porões em basements because of their
decorrência do próprio sistema structural system. The most
estrutural. O mais rústico dos rustic kind of flooring used
acabamentos dos pisos térreos at ground level is the
é o de terra batida, que ocorre pounded earth floor, found 95
em alguns porões e nas in some basements and in
construções mais humildes. poorer constructions.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Nos pisos superiores, o In upper stories,


tabuado corrido é uma floorboards are always
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

constante, ocorrendo também present; they also appear in


nos térreos, sobretudo de ground floors, particularly in
residências, onde fica isolado dwellings, where they are
do chão por um colchão de ar. insulated from the ground
Os pranchões são assentados à by a water mattress. The
meia-madeira, formando planks are laid with halved
desenhos em claro-escuro, às joints, forming designs in
vezes ajustados a 45º, light and dark, sometimes
contornados com cabeiras de adjusted at 45 o, surrounded
topo ou de meia-esquadria e by miter-joint moldings and
arrematados com rodapé. ending on baseboards.
Escada de vestíbulo. Rua do Giz, 221.
Vestibule staircases. Giz Street, 221.

Elementos de piso Flooring elements


Pedra de Lioz. Rocha Lioz limestone. A
sedimentar de origem sedimentary rock from
portuguesa, largamente Portugal, widely employed
empregada em construções in Brazilian constructions
96
brasileiras dos séculos XVIII e from the 18 th and 19 th
XIX, especialmente no litoral. centuries, especially in the
Verandas

Foi trazida à Colônia como coast. It was brought to the


lastro de navios e fartamente Colony as ballast in ships
Varandas

utilizada na pavimentação de and amply used in floor


pisos, cantaria de edifícios, pavings, ashlars of buildings,
especialmente cunhais e particularly in corners and
enquadramentos de vãos, frames of openings, bases of
bacias de sacadas, além de balconies, as well as diverse
elementos diversos como pias elements such as baptismal
batismais, lápides, sinks, gravestones, lintels
sobrevergas e estatuária. and statues.
Ladrilho de barro. Placa Clay tiles. Hand-made
cerâmica de revestimento de ceramic plates used to cover
piso, de fabricação artesanal. floors. Clay shaped in
Barro moldado em formas de wooden molds and cooked
madeira e queimado em in wood-burning ovens.
fornos à lenha. Geralmente Usually measuring
são de 20x20x03cm. 20x20x03cm.
Ladrilho hidráulico. Hydraulic tiles.
Piso de produção Semi-mechanically
semimecanizada, muito produced tiles, widely
difundido no começo do used in the early 20 th
século XX. É constituído de century. Made of cement
argamassa de cimento e areia, and sand mortar, pressed
prensada em formas metálicas, in metal molds, with smooth
com superfícies lisas ou or relieved surfaces.
relevadas. Os lisos podem ser mooth tiles may be
monocromáticos ou coloridos, monochromatic or colored,
geralmente com motivos usually with geometrical or
geométricos ou fitomórficos, phytomorphic motifs, with
em variadas tonalidades de different shades of powder
pigmentos em pó aplicados pigments applied to the
sobre a superfície da surface of the fresh mortar.
argamassa fresca. Solid brick. A ceramic
Tijolo maciço. Bloco bloc more commonly used 97
cerâmico mais usado nas in masonry.
alvenarias. Hardwood floor. Flooring
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Assoalho. Piso de tabuado made of wooden boards


Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

ou de tacos de madeira. or parquetry.

Diversos tipos de piso: lajota cerâmica, ladrilho hidráulico e lajes de lioz e seixo rolado.
Different kinds of flooring: ceramic tiles, hydraulic tiles and Lioz flagstones with shingles.
Portas de balcão guarnecidas de tapa-vista treliçado.
Balcony door with a trellised screen.
ESQUADRIAS FRAMINGS
Portas, portões, postigos, Doors, portals, wickets,
cancelas de entrada, cancelões entrance gates, vestibule
de vestíbulos, janelas de gates, ledges or full
peitoril ou rasgadas por windows, oculi and
inteiro, óculos e seteiras embrasures comprise the
configuram o repertório das repertory of coverings.
vedações. Predominam as Straight lintels are
vergas retas, seguidas dos predominant, followed by
arcos de meia-volta, os arcos round arches, depressed
abatidos, os arcos quebrados arches, broken or ogee
ou ogivais e, em menor escala, arches and, more rarely,
os arcos lanceolados. lancet arches.
O nivelamento dos vãos, These openings, framed
enquadrados de massa ou with mortar or ashlars, are
cantaria, é constante, só kept at a constant level,
interrompido por uma interrupted only by an
elevação da entrada principal, elevation at the main
por vezes acentuada de entrance, sometimes
sobreverga. Nas prumadas das stressed by a lintel. Oculi
janelas, em ovais, retângulos for permanent ventilation, 99
ou circulares e providos de round, rectangular or oval
grades de ferro batido, se and with railings made of
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

encaixam óculos de ventilação wrought iron, are inset at


permanente, inclusive os de the lateral columns of
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

arejamento dos soalhos. windows. On the side walls


Rasgadas nos oitões darkened with moss, the
enegrecidos de limo, as embrasures are hardly
seteiras só são percebidas de noticeable from the outside.
fora por um olhar mais atento. Ashlar or mortar garnitures
Guarnições de cantaria ou appear around external
massa ocorrem em vãos openings and occasionally
externos e por vezes nos around internal ones;
internos, enquanto as de wooden garnitures are
madeira, apenas nos present only in internal
Bandeira vazada.
Transom light.

emolduramentos internos. moldings. Socles are often


O uso de socos apoiando used to support stone
as ombreiras de pedra door posts.
é frequente. Variations include
As vedações apresentam independent or folding
100 variações com folhas isoladas sashes, often inserted into
ou sanfonadas, muitas vezes the width of the opening.
engavetadas nos largos do vão. Double closures are very
Verandas

O duplo fechamento, com as common, with the external


folhas externas em venezianas sashes in the shape of
Varandas

e as internas em calhas, é Venetian blinds and internal


muito frequente. casements in calhas
Invariavelmente as portas e (wooden panes). With the
janelas externas, fora as exception of hung sashes,
guilhotinas, giram para dentro. external doors and windows
As bandeiras, por sua vez, invariably open inwards.
mostram-se em madeira Transom lights, in turn,
recortada, com vidros coloridos appear in carved wood,
ou incolores, em venezianas, with colored or clear
almofadadas, treliçadas ou com glazings, in the shape of
grades. Os peitoris das janelas Venetian blinds, with raised
são constituídos de grades panels, trellises or railings.
entaladas com pau de peito Window ledges are usually
adoçado nas quinas superiores inset railings with wooden
ou de alvenaria com madeira handrails on the upper
ou cantaria no arremate. edges, or masonry finished
Almofadas, calhas, venezianas, with wood or ashlar. Panels,
guilhotinas, fasquiados de calhas, Venetian blinds,
treliças em meia-cana, mistas hung sashes, trellises with
de venezianas e vidro nos fluted laths, mixed Venetians
casos de portas de sacadas e and glazings in the case of
com grades de segurança na balcony doors and with
complementação do safety railings
fechamento são recursos de complementing the closures
vedações encontrados nas are some of the resources
esquadrias. A treliça foi used in moldings. Trellises
bastante empregada sob a were widely employed as
forma de painéis apostos panels inside low balconies,
internamente aos balcões as a resource to avoid the
baixos, enquanto recurso exposure of interiors.
para evitar a exposição Openings and framings 101
dos interiores.
Panels. Wooden
Vãos e equadrias covering encased within
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Almofada. Vedação de the jambs and crossbars of


madeira encaixada nas doors and windows.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

couceiras e pinásios de portas Transom light.


e janelas. Covering closing the part
Bandeira. Vedação que above a door or window.
fecha a parte superior de uma Transom lights may have
porta ou janela. As bandeiras full or hollow sashes,
podem ser de folhas cheias ou fixed, pivoting or mixed,
vazadas, fixas, giratórias ou and may have straight
mistas e de verga reta, abatida, lintels, depressed arches,
de arco pleno, quebrada, round arches, broken,
oblíqua etc. oblique, etc.
Porta com folhas de almofadas. Janela com bandeira de folhas giratórias.
Door with raised panels. Window with pivoting transom light.

Calha. Tipo de vedação Calha. A kind of wooden


de madeira de portas e covering in doors and
102 janelas, com tábuas verticais windows, comprised of
contraventadas com relhas. vertical boards reinforced
with iron wedges.
Verandas

Cancela. Portinhola
cega ou vazada que se Wicket. A small door,
Varandas

antepõe à vedação dos blind or hollow, placed


alpendres abertos ou à before the covering of open
entrada principal, frequente terraces or the main
em casas do século XIX. entrance, frequent in houses
Cancelão. Porta em from the 19th century.
gradil de ferro ou madeira Grille. A door shaped
usada no fechamento de as an iron or wooden
arcadas ou vestíbulos. grille used to close arcades
Geralmente é vazada de or vestibules. It is
forma a permitir a usually hollow to allow
visibilidade. Cancelo. visibility. Cancelo.
Folhas de calha.
Calha sashes.
104
Verandas
Varandas

Cancela em porta de entrada. Rua do Giz, 394.


Wicket at entrance door. Giz Street, 394.

Guilhotina. Tipo de Hung Sash. A kind of


esquadria de janela window frame comprised
constituída de duas folhas em of two sashes where at
que, pelo menos, uma corre least one slides vertically in
na vertical entre guias fixas fixed grooves at the jambs
nos marcos e descansa sobre and rests on metal
Guilhotinas da varanda. Sobrado da rua do Giz, 221.
Hung sashes in the veranda. Sobrado at Giz Street, 221.

borboletas de metal. Em geral “butterflies”. They are


são vedadas de vidro, de usually glazed, Venetian
venezianas ou or mixed.
mistas. Window.
Janela de peitoril fechado de alvenaria com 105
Janela. Vão grade de segurança do tipo macho e fêmea, An opening
em sobrado da rua da Estrela, 512.
de iluminação Window with closed masonry ledge and for lighting
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

tongue-and-groove safety railings, in a


e arejamento. sobrado at Estrela Street, 512.
and
Pode ser de ventilation.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

peitoril It may have


fechado ou a closed or
vazado; open ledge;
geminada (2 be geminate
folhas); (2 sashes);
rasgada por fully torn
inteiro à like a door,
feição de with an
porta, inset ledge.
constituída de Torn
peitoril window is
106
Verandas
Varandas

Janela de peitoril entalado.


Window with an open inset ledge.

entalado. Janela rasgada é also a usual term for


termo também usual para as balcony or pulpit
portas de balcão ou de púlpito. doors.
Leme e cachimbo. Hook and band. Forged iron
Dobradiça de ferro forjado, hinge, comprised of two stems:
constituída por duas hastes, the leme (band) is attached
sendo o leme com espiga fixo with a dowel to the casement of
à relha da porta ou janela e o the door or window and the
cachimbo preso ao marco. hook (cachimbo) is attached to
Com variados tipos de the jamb. It appears in many
desenhos e dimensões, de uso designs and sizes, and was
corrente nos séculos XVIII e commonly used in the 18th and
XIX. Gonzo de espigão. 19th centuries.

Diversos tipos de dobradiças leme e cachimbo.


Different types of hook and band hinges.

107
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos
Porta de balcão com folhas de venezianas
e vidro. Rua da Estrela, 562
Balcony door with venetian casements
and glazing. Estrela Street, 562.
Porta. Door. A
Passagem passage
aberta nas opened on
paredes com walls with
vedações de coverings of
diversas different
naturezas, natures,
dentre as quais among them
folhas de paneled
almofadas, casements,
calhas, calhas,
venezianas, Venetians,
grades etc. railings etc.
Óculo. Oculus.
Pequeno vão Small opening 109
de iluminação for lighting and
e arejamento, ventilation,
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

geralmente de usually round,


forma circular, with or
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

provido, ou without
não, de covering,
vedação, de commonly
uso corrente used in
nas igrejas, nos churches,
prédios de basement
porão ou em buildings or
Óculos de ventilação.
construções Ventilation oculus.
constructions
assoalhadas with longboard
com tabuado hardwood
corrido. floors.
Portada do Museu Histórico do Maranhão.
Portal at the Historical Museum of Maranhão.

Seteira. Abertura estreita e Embrasure. Narrow


vertical para ventilação e vertical opening for
iluminação de um ambiente, ventilation and lighting,
110 geralmente localizada nos usually in the attic. The term
sótãos. O termo tem origem has its origins in Medieval
nas construções medievais por constructions, where they
Verandas

onde se atiravam setas. were used for firing weapons.


Portada. Porta Portal. A monumental
Varandas

monumental, geralmente com door, usually with


o enquadramento e sobreverga ornamented frames
ornamentados. Portal. and lintel.
Sobreverga. Elemento Sobreverga. A structural
estrutural ou decorativo or decorative element placed
colocado sobre vãos de portas above the openings of doors
e janelas. and windows.
Venezianas. Sistema de Venetians. A covering
vedação com réguas system with inclined
horizontais inclinadas, horizontal slats, usually set
geralmente encaixadas aos into the crossbars.
pinásios. Dispostas em Distributed at regular
intervalos constantes com a intervals with the lower
borda inferior na face externa, border facing the outside,
oferecem simultaneamente they simultaneously offer
ventilação e proteção contra ventilation and protection
águas de chuvas, além de against rainwater, as well
filtrar a luz externa. as filtering light from
Verga. Elemento superior the outside.
do enquadramento de um vão. Lintel. Upper element in
Pode ser reta, curva, oblíqua, the frame of an opening. It
ogival, mista etc. Nas may be straight, curved,
construções tradicionais do oblique, ogival, mixed, etc.
Maranhão, são encontrados In the traditional
vários tipos de vergas curvas, constructions of Maranhão
notadamente o arco pleno – many types of curved lintels
formado por meio-círculo ou can be found, notably the

Venezianas da circulação lateral. Sobrado da rua da Estrela, 124.


Venetians from lateral circulation. Estrela Street sobrado, 124.

111
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos
meia-volta; o arco abatido – round arch – formed by a
de curva menor que o half-circle; the depressed
meio-círculo ou de três arch – forming a smaller
centros; o arco quebrado ou curve than the half-circle or
lanceolado, corriqueiramente the three-centered arch; the
chamado de ogival – formado broken or lancet arch,
por dois segmentos de arcos; o commonly called ogival –
arco ogival, também chamado formed by two segments of
canopial – formado por dois arches; the ogival arch –
arcos convergentes e dois formed by two converging
divergentes; ou ainda, com and two diverging arches;
raridade, o arco em ferradura or, more rarely, the
– acima de 180º. horseshoe arch –
Sambladuras do tipo macho over 180 o.
e fêmea, relhas e cravos fazem Mortise-and-tenon joints,
as articulações. A segurança wedges and nails form the
das portas é garantida por articulations. The security
meio de robustas fechaduras, of doors is ensured by
providas de espelhos de chapa robust locks with iron
de ferro, recortadas com escutcheons, cut in various
112 variados desenhos e aldravas. designs, and handles. Bolts
Ferrolhos e tramelas reforçam a and latches reinforce their
segurança. As dobradiças são safety. The hinges are of the
Verandas

de leme e cachimbo, e fixadas hook and band type, and


nas relhas com pregos de are attached to the wedges
Varandas

seção quadrada ou with square-sectioned nails


aparafusadas com peito de or screws. In some cases,
moça. A consolidação das the consolidation of doors
portas é assegurada, em certos is ensured by iron straps
casos, com o emprego de tiras weaved orthogonally and
de ferro, trançadas nailed inside the sash. In
ortogonalmente e cravejadas the mid-19 th century,
na face interna da folha. Em porcelain door-handles
meados do século XIX, surgem from France start to appear.
as maçanetas de porcelana de Iron oxide or blood red,
procedência francesa. O óxido indigo blue and olive green,
Verga de meio-círculo.
Round lintel.

de ferro ou vermelho in sunburned nuances, are


sangue-de-boi, o azul-anil e o recent shades of industrial
verde-azeitona, em nuanças pigments, but ancient
queimadas de sol, são chromatic legacies.
tonalidades de pigmentos Paintings imitating Scots
industriais recentes, mas pine wood can also be
heranças cromáticas antigas. A found in certain buildings.
pintura imitando o The positioning of
pinho-de-riga também é buildings on the lateral 113
encontrada em alguns prédios. boundaries of plots
A implantação dos prédios meant that windows or
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

sobre as divisas laterais embrasures could not


impediu a abertura de janelas be opened on the side
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

ou de seteiras nos oitões, salvo walls, unless they stood


quando há desnível em relação higher than the neighboring
ao telhado vizinho, ou quando roof, or when the adjacent
o lote adjacente não foi plot had not been
ocupado. Essa forma de occupied. This mode
ocupação do lote gerou o of occupation brought
aparecimento da claraboia de the skylight made of glass
telhas de vidro, bastante roof tiles, amply used in
difundida nas alcovas e nas alcoves and in staircases
escadarias situadas no centro located at the center of
do prédio. the building.
Rua Joaquim Távora.
Joaquim Távora Street.
BALCÕES
Balconies

Na aragem equatorial, By the Equatorial breeze,


contornos de perfis precisos contours of precise profiles
dão equilíbrio aos confer balance to
frontispícios vindos do Renaissance-inspired
renascimento. Com forja de frontispieces. Forging bizarre
bizarras grades de ferro, iron railings, contained by the
contidas na cantaria structural ashlars of openings,
estrutural dos vãos, underlined by the earthenware
sublinhadas na louça from Lisbon, they materialized
lisboeta, materializaram uma a landscape of great
paisagem de grande commercial development and
desenvolvimento comercial e social integration. In these
de integração social. Nessas façades, with their salient
fachadas, quase que bases of Lioz limestone and
totalmente ressaltadas de their iron railings forged in
bacias de lioz e de grades de Portugal, balconies stress the
forja lusa, os balcões egalitarian usages of houses 115
acentuam o caráter igualitário and sobrados, making a
no uso das casas e sobrados, connection between seeing
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles

fazendo essa conexão de ver and being seen. From these


e de ser visto. Dos balcões se balconies one could take part
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

participava de cortejos in religious processions or


religiosos ou de festas profane celebrations.
profanas. Formas Architectural and urban shapes
arquitetônicas e urbanísticas produced with taste and
produzidas com gosto e technical quality. These
qualidade técnica. Vãos não openings are meant not only
apenas de iluminação ou for lighting or ventilation, but
ventilação, mas também de also for taking in the outside
chegar fora, de saber do world, for learning about the
movimento da rua ou de movement in the streets or for
mostrar presença. showing one’s own presence.
Balcão isolado.
Isolated balcony.

ELEMENTOS DE BALCÕES ELEMENTS OF BALCONIES


Balcão. Nos sobrados, a Balcony. In sobrados, the
saliência guarnecida de protrusion garnished with
grades, balaústres, alvenaria, railings, balusters, masonry,
116
treliças etc., em continuidade trellises etc., continuing the
às portas de um sobrado. doors of a sobrado. It is
called entalado when inset
Balconies

Diz-se entalado, quando


instalado em janelas rasgadas, in torn windows, or in
Balcões

ou em púlpito, quando aposto pulpit, when added to a


em bacia de pedra, madeira base made of stone, wood
ou concreto. Nos teatros, a or concrete. In theaters, the
plataforma que avança sobre a platform that advances
plateia. Quando envolve mais above the audience. When
de um vão, se chama balcão it involves more than
corrido ou sacada corrida. one opening, it is called
long balcony.
Bacia. Base de pedra ou
madeira em que se apoiam os Base. Stone or wooden
balcões de sacada. Taça. part that supports balconies.
Long balcony.
Balcão corrido.

Balcony around a corner.


Balcão em contorno de cunhal.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos 117
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles
Balcão abaulado.
Bulging balcony.

118
Balconies
Balcões

Bacia de lioz com acabamento em formato de telha.


Lioz limestone base with finishings shaped as eaves.
Gradis

Balcony railings.
Balcony railings.

Gradis de balcões.
Gradis de balcões.
Railings

Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos 119


The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles
Gradil de balcão corrido.
Long balcony railings.
Anteparos de madeira treliçada apostos em balcões para evitar a exposição dos interiores das
habitações. Rua do Sol, 311.

Quebra-vista. Anteparo de Quebra-vista. A screen


madeira treliçada ou de made of trellised wood or
venezianas que no passado foi Venetian blinds formerly used
122 utilizado em janelas e balcões in windows and balconies to
de forma a impedir a visão block the view from the
externa e evitar a exposição outside and avoid exposing
Balconies

dos interiores das habitações. the interior of dwellings.


Na composição das Balconies and railings of
Balcões

fachadas destacam-se as wrought iron with wooden


sacadas e grades de ferro handrails are notable
batido, rematados de elements in the composition
corrimãos de madeira. Eram of façades. They used to be
adornadas com pinhas, já adorned with pine cones,
praticamente inexistentes. which have practically
Invariavelmente, as bacias são disappeared. The bases are
de pedra portuguesa, invariably made of
perfuradas no batente por Portuguese stone, perforated
meio de buzinotes para at the rabbets by pipes for
escoamento de águas pluviais. draining rainwater. In São Luís
Screens of trellised wood placed on balconies to avoid exposing the interior of dwellings. Sol
Street, 311.

Não se conhece, em São Luís, there are no instances of


sacada com bacia de madeira. balconies with wooden bases.
De ferro forjado, em forma de Made of wrought iron,
fita de seção retangular, os shaped as 123
balcões apresentam rectangularly-sectioned
diversificadas composições, ribbons, thes balconies
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles

muitas delas variando em appear in diverse


torno de um mesmo tema, compositions, many revolving
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

definindo séries de bizarros around the same theme,


desenhos. Wasth Rodrigues creating series of bizarre
identificou em São Luís designs. Wasth Rodrigues
algumas sacadas nos estilos D. identified a few balconies in
José I e Luís XV. Não raro, D. José I and Louis XV style in
trazem a data da construção e São Luís. They frequently bear
as iniciais do proprietário. their date of construction and
Apresentam-se na forma the initials of the owner. They
corrida, envolvendo todos os may be long, involving all the
vãos da fachada; por vezes openings on a façade;
contornando cunhais; isoladas sometimes they wind round
124
Balconies
Balcões

Balcões do centro antigo de São Luís. Desenhos do autor, 1973.


Balconies in old downtown of São Luís. Author’s drawings, 1973.
em cada envasadura, que é a corners; isolated in each
forma dominante; abrangendo opening, the dominant form;
três vãos consecutivos; ou, encompassing three
ainda, dois a dois. Em uma consecutive openings; or two
mesma fachada, é comum a by two. It is common for the
mesclagem de guarda-corpos same façade to intercalate
de sacadas e guarda-corpos balconies and inset ledges.
entalados. No final do século Wrought iron railings
XIX, surgem as grades de ferro decorated with garlands and
fundido, decoradas com flowerwork appeared in the
guirlandas e florões. late 19th century.
Nos balcões baixos são Paraments of trellises and
frequentes os paramentos de Venetians are commonly found
treliças e venezianas, in low balconies, marking the
demarcando o território boundaries between the
doméstico e o espaço público. domestic territory and the
Têm essa função de public spaces. They perform
privacidade, interditando o the dual role of ensuring
olhar externo, ao tempo em privacy by blocking the view
que se configuram como um from the outside and
anteparo da luz. Assim, esses protecting from excessive light. 125
painéis de madeira cruzada, Thus, these panels of crossed
que encontram raízes em wood, deriving from ancient
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles

antigas gelosias do Oriente Middle-Eastern jalousies, were


Médio, foram muito mais que much more than mere
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

meros púlpitos decorativos. decorative pulpits.


As grades de ferro se Iron railings also appear
estendem também aos portões; in gates; in the wickets of
à cancela da porta principal; main doors; in windows
às janelas e óculos do térreo, and oculi at the ground
que às vezes são dotadas de floor, often furnished with
conversadeiras; aos vãos do double chairs; in ground-floor
térreo voltados para o pátio openings facing the
interno, em notáveis internal patio, designed
rendilhados ou ainda em as notable lacework or as
forma de grade de segurança. security railings.
Alvenaria de pedra e cal.
Stone and lime masonry.

ALVENARIAS MASONRY
Até a abolição da Until the abolition of
escravatura, a produção slavery, architectural
arquitetônica dependia do production relied on slave
126 trabalho escravo e, com mão labor, and with so many
de obra e material de workers and materials at hand,
construção à disposição, a the execution of great and
Balconies

execução de grandes e numerous buildings could not


numerosos prédios não foi have been very difficult. The
Balcões

tarefa das mais difíceis. A region had many sambaquis


região dispunha de sambaquis (or shell-mountains, fossilized
fornecedores da matéria-prima man-made deposits of shells
para a fabricação da cal e and other refuse) that would
abundantes jazidas de arenito provide the raw materials for
ferruginoso, usado na the production of lime, as well
estruturação das paredes as plentiful ores of ferruginous
mestras, monolíticas e sandstone used to structure
notavelmente sólidas, com notably solid monolithic walls,
espessuras variando em torno ranging from about 50cm to
de 50cm a 1,30m. 1.30m thick.
A taipa de pilão ocorre Rammed earth appears
com raridade e sempre nas more rarely, always in older
construções mais antigas. Os constructions. According to
relatos históricos dão conta de historic reports, many public
uma boa quantidade de and private buildings were
prédios públicos e privados built using this system, in spite
construídos nesse sistema, of its inadequacy to regions of
apesar de inadequado para as heavy rainfall. Even churches
regiões de muita chuva. seem to have been raised with
Mesmo igrejas teriam sido this system in the earlier days.
levantadas nos primeiros But religious buildings were
tempos nesse sistema. Mas as invariably built on foundations
edificações religiosas, of stone and lime, as
invariavelmente, foram determined by the constitution
calcadas na pedra e cal, of the bishopric.
como determinava a Internal dividing walls
constituição do bispado. measure an average 20cm
As paredes divisórias thick, are made of adobe or, in
internas têm em média 20cm most cases, wattle-and-daub, à
de espessura, galega (in
são de adobe which the 127
ou, como na Cruz de Santo André. earth is
Rua Rio Branco, 66.
maioria dos Santo André Cross. placed
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles

casos, em Rio Branco Street, 66. horizontally


taipa de mão, inside a
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

tecidas à weaved
galega ou wooden pattern)
estruturadas em or structured in
Cruz de Santo a Santo André
André. A taipa Cross. Earth
aparece ainda nas walls also
paredes dos appear in
mirantes e belvederes and,
raramente num occasionally, in
parapeito da ledges on the
fachada interna. internal façade.
Frontal à galega. Rua Grande, 782.
À galega frontal. Grande Street, 782.

Características das alvenarias Characteristics of masonry


As alvenarias tradicionais Traditional masonry
são constituídas de barro, cal, includes clay, lime, adobe
128
adobe (tijolo cru), tijolo (raw bricks), cooked bricks,
cozido, pedra de lioz, arenito Lioz limestone, sandstone
Balconies

e madeiras de lei. A cal e o and hardwood. Lime and


barro foram utilizados como clay were used as binders.
Balcões

aglomerantes. A essa mistura Sand or gravel were added


agregavam-se areia ou to this mixture, forming a
cascalho, compondo uma mortar used to lay bricks,
argamassa empregada no azulejo tiles, stones and
assentamento de tijolos, plaster.
azulejos, pedras e rebocos. Adobe. From the Arab,
Adobe. Termo de origem attobi, meaning raw earth
árabe, attobi significa tijolo de bricks. They are handmade
terra crua. É produzido from clay mixed with gravel.
artesanalmente com barro To increase their consistency,
misturado a cascalho. Para vegetable fiber, horsehair
maior consistência fez-se uso and animal dung were
de fibras vegetais, crinas e added to the mix. The
esterco de animais. O “bolo” é “mass” is pressed with one’s
prensado com as mãos em uma hands into a wooden mold,
forma de madeira e, depois de dried under the shade of
seco à sombra de folhas de palm trees and then exposed
palmeiras, exposto ao sol. to the sun. They are almost
Quase sempre tem a forma de always shaped as
um paralelepípedo e é maior parallelepipeds and larger
que os tijolos queimados, por than burnt bricks, sometimes
vezes apresentando grandes coming in great dimensions.
dimensões. Sempre foi usado Always used as alternative
como alternativa na when burnt bricks were
impossibilidade do tijolo impossible to obtain.
queimado. Adobo, adoba. Adobo, adoba.
Estruturas autônomas. São Autonomous structures.
paredes constituídas de esteios Walls with structural shorings
estruturais independentes das independent from the
vedações. Em São Luís coverings. Some examples in
destacam-se: a Cruz de Santo São Luís are: the Santo André
André – estrutura de madeira Cross – a wooden structure 129
com peças cruzadas em with pieces crossed diagonally
diagonal em paredes de taipa in walls of wattle-and-daub or
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles

de mão ou com stone; à galega


enchimento de pedra; Base de cunhal em pedra de frontals – a woven
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

os frontais à galega – lioz. Rua Humberto de structure of wood


Campos, 39.
Trama de madeira Lioz cornerstone. Humberto de comprised of
Campos Street, 39.
constituída de réguas bonded slats fixed in
aparelhadas fixas laths to be filled
em sarrafos para with clay; and
receber wattle-and-daub
enchimento – similar to the
de barro; e a previous
taipa de system,
mão – except for
semelhante the rustic
ao sistema anterior, appearance of the vertical and
distinguindo-se basicamente horizontal sticks tied with liana
pela rusticidade das varas and filled with raw clay or clay
verticais e horizontais and stone.
amarradas com cipós e Self-bearing structures.
preenchida com barro cru ou Structural monolithic walls in
barro e pedras. stone, brick or mixed
Estruturas autoportantes. masonry, capable of
São paredes monolíticas de supporting the boards of
função estrutural em alvenaria floors and roofs. Somewhat
de pedra, tijolo ou mistas, rare, they can still be found
capazes de receber os assoalhos in São Luís as rammed earth
de pisos e coberturas. Com walls, comprised of clay
pouca ocorrência, ainda são pounded into wooden
encontradas em São Luís molds, or taipal. These walls
paredes de taipa de pilão, are highly resistant, but,
constituídas de barro apiloado because they are made of
em formas de madeira ou taipal. raw earth, they are very
As paredes assim executadas vulnerable to rainfall.
são de grande resistência, mas, In buildings from the late
130 tratando-se de terra crua, são 19th century we may find
muito vulneráveis à incidência four-holed bricks,
de chuvas. exceptionally large and very
Balconies

Em construções do final hard, measuring 32cm x


do século XIX, são 17cm x 13m; others,
Balcões

encontrados tijolos de quatro measuring 23cm x 12cm x


furos com dimensões fora do 11cm, with the brand Ilha,
normal e de grande dureza, are also very common in
como os de 32cm x 17cm x these constructions, as well
13cm; outros de 23cm x 12cm as two-holed bricks
x 11cm, com a marca Ilha, são measuring 22cm x 11cm x
muito comuns nessas obras, 7cm, frequently used to
juntamente com os de dois structure round arches
furos de 22cm x 11cm x 7cm, in the lintels of doors
constantemente empregados and windows.
na estruturação de arcos Relieving arches are
plenos das vergas das portas e structured in stone, with
das janelas. predominance of cooked
Arcos de descarga são clay tiles, known as Roman
estruturados em pedra, bricks, some measuring
predominando os ladrilhos de 32cm x 16cm x 3cm or
barro cozido, conhecidos 25cm x 25cm x 2cm, also
como tijolo romano, alguns used in the structure of
medindo 32cm x 16cm x 3cm cornices and lintels of
ou 25cm x 25cm x 2cm, doors and windows,
também usados na estrutura
sometimes formed by
das cornijas e padieiras de
wooden planks, sometimes
portas e de janelas, que ora
by carved beams.
são formadas de pranchões
de madeira, ora de Among atypical
barrotes lavrados. masonries, the most
Entre as atipicidades das relevant is a singular version
alvenarias sobressai-se uma of the traditional
versão singular do tradicional wattle-and-daub. In the
pau a pique. No bangalô de English-inspired bungalow
inspiração inglesa, onde that used to be the Santa 131
funcionou a sede da Amélia Textile Industry, we
Tecelagem Santa Amélia, will find a constructive
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles

encontramos um sistema system that seems to be


construtivo, ao que parece
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

unique in Maranhão and


único no Maranhão e talvez
maybe in Brazil: walls
no Brasil: paredes estruturadas
structured with iron railings
em trilhos de ferro e alma de
and filled with adobe, what
adobe, o que se poderia
we might call
chamar de “ferro a pique”.
Naquela época, o uso do ferro “iron-and-daub”. The use of
foi generosamente difundido iron was widespread in São
em São Luís, sobretudo em Luís at that time,
pilares e estruturas de telhados particularly in pillars and
de tecelagens. roofs of textile factories.
132
Balconies
Balcões

Superfície externa caiada de branco.


Whitewashed external surface.

REVESTIMENTOS COATINGS
Entre os revestimentos, o Azulejo tiles are the
azulejo é o que melhor coating that best responds to
responde às condições the region’s climatic
climáticas, conferindo notória conditions, conferring a
personificação à arquitetura da notorious personality to its
região, como se trata adiante. architecture, as we will see.
Ao brilho da porcelana lusa se The luster of Portuguese
133
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

reflete um leque cromático porcelain reflects a chromatic


que se desdobra do branco da gamut that goes from white
cal ao preto do musgo, lime to black moss, passing
passando por nuanças through heavy, subtle, vibrant
pesadas, tênues, vibrantes, and opaque nuances and
opacas, matizes do espectro shades of the solar spectrum.
solar. A cal pura ou com Because of its low cost, lime,
pigmentos hidrossolúveis, pelo pure or added with
baixo custo, ainda é a pintura hydro-soluble pigments, is
mais empregada no tratamento still the most frequently
das alvenarias. Mas também a employed painting for the
mais apropriada, por permitir treatment of masonry. But it
a respiração das paredes is also the most appropriate,
portadoras de umidade. Não as it allows
obstante, requer constante humidity-drenched walls to
renovação, posto que, breathe. Still, it needs
completamente impregnadas constant renovation:
de sal da cal marinha e das completely impregnated with
próprias pedras de beira-mar, salt from seaside stones, it
absorvem muita água nos absorbs much water during
períodos de chuva, que, ao ser the rainy season, causing
expelida com a inversão stains when it is expelled by
térmica, torna as superfícies inversion. For a long time
manchadas. Contudo, já de now, however, polyvinyl paint
bom tempo, tem-se dado has become the material of
preferência para as tintas choice, promoted by the
polivinílicas, difundidas pelo market of civil construction,
mercado da construção civil, allied to manifestations of
aliadas a manifestações de dense chromaticism that
134
denso cromatismo propagadas became widespread since the
principalmente a partir da decadence of Historical
Balconies

decadência do centro antigo. Downtown.


Revestimento de alvenarias Masonry coatings
Balcões

Reboco. Argamassa de Plaster. Mortar used to


revestimento das alvenarias. coat masonry.
Caiação. Pintura preparada Whitewash. Paint
com cal diluída em água. A prepared with lime diluted in
cal ou óxido de cálcio (CaO) é water. Lime, or calcium
obtida da calcinação de oxide (CaO) is obtained
pedras calcárias ou carbonato from the calcination of
de cálcio (CaCO). Cal de calcary stones or calcium
sarnambi é a cal obtida da carbonate (CaCO).
calcinação de conchas Sarnambi lime is obtained
Superfície externa com pintura hidráulica colorida.
External surface with colored hydraulic painting.

marinhas, retiradas de from the calcination of


sambaquis. Esse tipo, também seashells, taken from
conhecido como cal de sambaquis. Also known as
concha, foi muito empregado shell lime, it was widely
no passado, especialmente employed in the past, 135

no litoral. particularly along the coast. The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles

Pó de pedra. Argamassa de Stone dust. Coating


revestimento constituída de mortar comprised of sand,
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

areia, cimento e pó de pedra, cement and stone dust,


difundida com o art déco. disseminated with the advent
Telha de barro. A telha of art déco.
canal, engastada na alvenaria, Clay roof tiles. Barrel roof
foi utilizada como recurso tiles set in the masonry were
para a proteção de paredes used as a resource to protect
externas, especialmente external walls, particularly
nas empenas. in gables.
Azulejo. Placa vitrificada Azulejo tiles. Glazed
bastante aplicada na proteção plate widely used to protect
Superfície externa revestida de azulejo.
Tile-coated external surface.

das fachadas das edificações the façades of traditional


tradicionais de São Luís, assim buildings in São Luís, as
como nas circulações internas. well as in internal
A pintura decorativa é circulation areas.
praticamente desconhecida. Decorative paintings are
136
Mas, entre os painéis parietais, practically unknown. Still,
destaca-se como documento among wall panels, they
Balconies

da maior relevância, pelo stand out as greatly relevant


caráter histórico. documents, for their
Balcões

Milagrosamente, em um historical character.


sobrado defronte à Casa das Miraculously, in a sobrado in
Tulhas, ainda existe um front of Casa das Tulhas,
afresco retratando a praça do there is still a fresco
Comércio de Lisboa antes do depicting Lisbon’s Comércio
terremoto de 1775. Foi Square before the
acidentalmente descoberto em earthquake of 1775. It was
1982, durante as obras de accidentally discovered in
recuperação do edifício 1982, during the restoration
realizadas pelo Projeto Praia of the building promoted by
Grande, com dimensões de the Praia Grande Project,
3,10m x 1,68m. Esse afresco, measuring 3,10m x 1,68m.
juntamente com os quatro This fresco, as well as the
medalhões imitando azulejos four medallions imitating
na capela-mor da Sé de São azulejo tiles at the chancel
Luís, constitui a referência of São Luís’ Sé, is the most
mais notável até agora notable reference of the kind
encontrada no gênero. found to this day.
Na segunda metade do In the second half of the
século XIX, muitos interiores 19th century, many interiors
foram revestidos com papéis were coated with European
estampados de motivos florais wallpaper embossed with
de procedência europeia. floral motifs. These
Essas alvenarias, impregnadas masonries, constantly moist
de sal da cal marinha e and impregnated with salt
constantemente úmidas, não from sea lime, would not
permitiram o emprego mais allow a more systematic
sistemático desse recurso, use of this resource, and
não oferecendo também would also not offer an
suporte adequado para adequate support for
pinturas impermeáveis. impermeable paintings.
Empena revestida de telha. Rua de Santana, 585. 137
Gable covered with roof tiles. Santana Street, 585.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Ttiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos
Rua Portugal, 185.
Portugal Street, 185.
AZULEJARIA
Azulejo tilework
Na muralha de louça, este azulejo In the earthenware wall, this azulejo tile
Não se distingue dos demais. Is not distinguished from the others.
Sozinho, concentra em si um mundo Alone, it concentrates within itself a
que revejo. Nos desenhos e cores do world I see anew. In the designs and
caminho12. colors along the way12.

A gênese do azulejo Azulejo tilework owes its


remonta às civilizações do origins to the civilizations in
Próximo e do Extremo Oriente. the Near and Far East. It
Foi muito empregado como was amply used as
revestimento decorativo de decorative wall coating,
paredes, sobretudo na particularly for
impermeabilização de waterproofing masonry. It
alvenarias. Chegou até nós a came to us from the Iberian
partir da Península Ibérica, Peninsula, especially
especialmente de Portugal, Portugal, where it achieved
que logrou grande a high level of development
desenvolvimento entre os between the 16 th and 19 th
139
séculos XVI e XIX. Ali, a centuries. Azulejo tiles were
adequação do azulejo à adequate to the architecture
arquitetura adquiriu of that country in peculiar
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

característica peculiar. Os ways. Maritime discoveries,


Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

descobrimentos marítimos, allied to the Italian-Flemish


aliados à influência influence, would
ítalo-flamenga, progressively produce great
progressivamente iriam transformations in
produzir grandes Portuguese tilework.
transformações na azulejaria According to the
portuguesa. O tratado de commercial treatise between
comércio entre Brasil e Brazil and Portugal, dated
Portugal, datado em 1834, 1834, Brazil could perform
embora possibilitando trade with other European
transações comerciais com countries, but had to favor
12. COSTA, filho, Odylo. Op. cit., p. 6. 12. COSTA, filho, Odylo. Op. cit., p. 6.
Barrados de azulejos relevados. Rua Afonso Pena, 112.
Bars of relieved azulejo tiles. Afonso Pena Street, 112.

outros países europeus, the Metropolis when it came


enunciava a aquisição to earthenware and azulejo
preferencial de louças e tiles; other centers of
azulejos à Metrópole, não production could only send
140
favorecendo os demais centros their products to Maranhão
de produção, que só em escala at a greatly reduced scale.
muito reduzida enviaram seus
Azulejo Tilework

From the mid-19 th


produtos ao Maranhão. century, when Maranhão
Azulejaria

A partir de meados do enjoyed its social and


século XIX, quando o economic apogee, azulejo
Maranhão desfrutava seu tiles were adequately
apogeu socioeconômico, os employed to protect and
azulejos foram beautify the façades of
adequadamente utilizados na urban houses, constantly
proteção e embelezamento subject to the predatory
das fachadas do casario effects of the heavy rainfall
urbano, constantemente that afflicts the region.
sujeitas à ação predatória das According to Santos
intensas chuvas que caem na Simões, “it was from Brazil
região. Segundo Santos that the new trend of tiled
Simões, “foi do Brasil que veio façades came to the old
para a velha metrópole a nova metropolis – a curious
moda do azulejo de fachada – phenomenon of inverted
curioso fenômeno de inversão influence”. Instances such
de influências”. Exemplos as Direita Street, 397,
como o da rua Direita, 397, o Ribeirão Street, 68 or São
da rua do Ribeirão, 68 ou Pantaleão Street, 441, are
ainda o da rua de São notable for their
Pantaleão, 441 são notáveis modulation with
em virtude da modulação com architectural elements.
os elementos arquitetônicos. The production of
A produção do azulejo manufactured azulejo tiles
manufaturado dependia dos depended on the technical
recursos técnicos disponíveis. resources available. Thus,
Assim, as irregularidades chromatic and surface
cromáticas e de superfícies, irregularities, resulting from
resultantes das composições the compositions of clay,
do barro, da habilidade from manual abilities for

Barrado da caixa da escada. Rua Afonso Pena, 34.


Bar in a stairwell. Afonso Pena Street, 34.
141
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos
142 Barrado de azulejos. Rua Rio Branco, 379.
Bar of azulejo tiles. Rio Branco Street, 379.
Azulejo Tilework

manual para a moldagem, molding, enameling and


esmaltação e decoração e do decorating and from the
Azulejaria

controle das cozeduras, só control of cooking, could


seriam superadas com a only be overcome with the
mecanização. A moldagem do advent of mechanization.
biscoito se fazia através de The bisque was shaped by
prensagem da argila em pounding the clay into
formas de madeira. Secos à wooden molds. They were
sombra e após uma primeira dried in the shade and
fornada, os biscoitos recebiam cooked for the first time,
esmaltação à base de óxido de and then enameled with
chumbo e estanho, tornando lead oxide and tin, leaving
branca e opaca a superfície de the surface white and
acabamento. Depois de opaque. After decoration, they
decorados eram levados a um were taken to the oven a
segundo second time,
cozimento, when the
durante o qual pigments and
os pigmentos e the base
o esmalte da enamel would
base fundiam-se merge in the
na superfície. surface. A third,
Eventualmente milder cooking
uma terceira was sometimes
queima branda necessary.
poderia ser Submitted to
Azulejo de revestimento de fachada.
necessária. Azulejo tiles coating a façade. temperatures of
o
Submetidos a up to 1000 C,
temperaturas de até 1000°C, craquelures and deformations
craqueluras e deformações were inevitable. Improvements
eram inevitáveis. Buscava-se o involved slow and uniform
aperfeiçoamento com queimas burnings and the selection
lentas e uniformes e na of clay that could better
seleção de argilas capazes de resist the contractions and
143
oferecer melhor desempenho dilations caused by abrupt
às contrações e dilatações temperature variations. The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

decorrentes de bruscas The Industrial Revolution


variações de temperatura. allowed azulejo tiles to be
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

A Revolução Industrial produced in a commercially


proporcionou a produção do advantageous scale,
azulejo em escala contributing towards the
comercialmente vantajosa, extinction of the artisanal
concorrendo para a exaustão process. Paints, prints and
do processo artesanal. Tintas, materials also came to be
impressões e materiais produced mechanically. Still,
passaram a ser produzidos although mechanization was
também mecanicamente. certainly relevant,
Contudo, em que pese a industrially-made azulejo tiles
importância da mecanização, were never as fascinating as
Rua Portugal.
Portugal Street.
os azulejos assim fabricados manufactured ones, where
nunca foram tão fascinantes the irregularities or
quanto os manufaturados, nos imperfections of each piece
quais as irregularidades ou confer them notorious
imperfeições de cada peça singularity. Curiously, the
lhes conferem notória greater the technological
particularidade. Curiosamente, development, the lesser
quanto maior o the aesthetic result of
desenvolvimento tecnológico, serial productions.
menor o resultado estético das Azulejo tiles come in
produções seriadas. different shapes, dimensions,
Os azulejos apresentam ornamentations and
variadas formas, dimensões, manufacturing techniques.
ornamentações e técnicas de They are formed by a
fabricação. São constituídos support, or bisque, and a
de suporte ou biscoito e finishing surface, flat or
superfície de acabamento, relieved, with or without
plana ou relevada, e adornada decorative motifs. Most
ou não de motivos azulejo tiles brought to
decorativos. A maioria dos Maranhão measure
azulejos que chegaram ao 13,5cm x 13,5cm. Some 145
Maranhão apresenta formato are rectangular with beveled
de 13,5cm x 13,5cm. Alguns edges, measuring 9,25cm x
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

são retangulares e bisotados 18,5cm, or 11,8cm x


com 9,25cm x 18,5cm, ou 18,4cm. Garnitures come
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

11,8cm x 18,4cm. As in two basic shapes:


guarnições possuem dois measuring about
formatos básicos: com 6,75cm x 13,5cm with
dimensões em torno de corner tiles of 6,75cm x
6,75cm x 13,5cm e canto de 6,75cm, or 13,5cm x
6,75cm x 6,75cm, ou 13,5cm 13,5cm with corner tiles of
x 13,5cm e canto com as the same size.
mesmas dimensões. With the exception of
Fora as tarjas e painéis moldings and figurative
figurados, concebidos para panels, intended for specific
locais específicos, a grande places, most azulejo tiles are
maioria dos azulejos é structured as isolated or
estruturada em figuras isoladas grouped figures, through the
ou agrupadas, através da decomposition of a square
decomposição do quadrado, into rectangles, triangles and
em retângulos, triângulos e circles. They present
círculos. Apresentam Renaissance- and
esquemas ornamentais de Mannerist-inspired
origem renascentista e ornamental schemes. In
maneirista. Em muitos casos as many cases, these
composições resultam da compositions result from
união de quatro peças iguais. putting together four equal
Outras se completam em duas pieces. Others are formed
peças, com o ornamento with only two pieces, and
rebatido para formarem uma their ornaments are then
composição de quatro reversed to create a
elementos. Poucos apresentam four-element composition.
ornatos independentes. Few present independent
Alguns permitem variações ornaments. Some allow
de composições. for variations in
Dentre os de produção their composition.

146 industrial estão as estampagens Mechanical printings


mecânicas. Outros, can be found among
retangulares, juntamente com industrially-made azulejo
Azulejo Tilework

as cantoneiras recurvadas, tiles. Other rectangular tiles,


também são de produção with curved corner plates,
Azulejaria

industrial de meados do século were also industrially made


passado. Alguns são relevados, in the mid-20 th century.
possivelmente produzidos pela Some are relieved, possibly
Fábrica de Massarelos, no produced by the Massarelos
Porto, ou pela Fábrica das Factory, in Oporto, or by the
Devezas, em Vila Nova da Devezas Factory, in Vila
Gaia. Os relevos podiam ser Nova da Gaia. Reliefs might
obtidos por meio de prensagem be obtained by pressing
da argila em negativos de the clay into wooden
madeira, ou de argila líquida negatives, or liquid clay
em formas de gesso. into plaster molds.
Azulejo estampilhado.
Stenciled tile.

TIPOLOGIA TYPOLOGY
Produção Production
Artesanal. Moldado Artisanal. Shaped one by
individualmente em forma de one in wooden molds, from
147
madeira, tendo por suporte a base of cooked clay
uma base de barro cozido (bisque or clay body),
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

(biscoito ou chacota), que comprising the body of the


constitui o corpo do azulejo azulejo tile on which the
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

sobre o qual é aplicado o glazing or engobe is applied.


vidrado ou engobe. As Decorations were applied
decorações eram feitas a with a brush directly over
pincel diretamente sobre a the enameled surface, or
superfície esmaltada, ou with a stencil.
através de estampilhas. Industrial.
Industrial. Produzidos em Mass-produced through
série através de processos mechanical or
mecânicos ou eletromecânicos electrical-mechanical
de fusão e solidificação de processes of fusion and
silicatos e óxidos metálicos, solidification of silicates
148
Azulejo Tilework
Azulejaria

Biscoitos de azulejos franceses de Pas-de-Calais, da segunda metade do século XIX, e


azulejos com estampagem mecânica.
Bisques of French azulejo tiles from Pas-de-Calais, from the second half of the 19th century,
and azulejo tiles with mechanical printings.

geralmente óxido de chumbo and metal oxides, usually


ou óxido de estanho, lead oxide or tin oxide,
originando o vidro ou esmalte forming the ceramic-coating
de revestimento de cerâmicas, glazing or enamel, which
que pode ser transparente, may be transparent,
opaco, brilhante, fosco opaque, lustrous, matte
ou colorido. or colored.
Formatos Shapes

Azulejos e cercaduras nos formatos quadrado e retangular.


Square and rectangular azulejo tiles and borders.

149

Azulejos de padrões franceses, de 11cm x 11cm. Apresentam desenhos estampilhados, às vezes


formando composições de quatro peças, e trazem no tardoz o carimbo do fabricante. Rua
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Portugal, 185. Azulejo retangular e cantoneira recurvada de produção industrial. Rua do Sol.
Square and rectangular French patterned azulejo tiles, measuring 11cm x 11cm. They feature
stenciled designs, sometimes forming compositions of four pieces, and on the back side they
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

bear the manufacturer’s stamp. Portugal Street, 185. Rectangular azulejo tile and curved
corner plate industrially-made. Sol Street.

Azulejo retangular bisotado de produção industrial.


Industrially-made beveled and rectangular tile.
Superfície de acabamento Finishing surface

À esquerda, superfícies em alto relevo. No centro, superfícies em alto relevo e


plana. À direita, superfícies em baixo relevo.
To the left, high-relieved surfaces. At the center, high-relieved and flat surfaces. To
the right, low-relieved surfaces.

Estrutura decorativa Decorative structure

150
Azulejo Tilework
Azulejaria

Da esquerda para a direita: em cima, azulejo desadornado, azulejo com motivo


fitomórfico, de composição completa, e azulejo com ornatos rebatidos, formando
composições de quatro peças; embaixo, azulejo com ornatos rebatidos, azulejos
geométricos, geralmente caracterizados pelo emprego de ornatos nos cantos, e
azulejo com laçaria mudejar – ornato de linhas geométricas entrecruzadas,
compondo diversas figuras angulares ou poligonais.
From left to right: above, unadorned tile, complete-composition tile with
phytomorphic motif, and tile with reversed ornaments, forming four-piece
compositions; below, tile with reversed ornaments, geometric tiles, usually
characterized by ornaments at the corners, and tile with mudejar flourishes –
ornament comprised of intertwining geometric lines, forming different angular or
polygonal figures.
151
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Em cima e no centro: azulejos enxaquetados – composições resultantes de agrupamento de


azulejos cujos motivos têm por base uma malha xadrez. Embaixo, azulejos estrela-e-bicha –
ornato formado de estrela e linha ondulada.
Above and at the center: checkered tiles – groupings of tiles with motifs based on a
checkered pattern. Below, estrela-e-bicha tiles – ornament formed by a star and a wavy line.
Silhar Ashlars

Painel temático representando a Santa Ceia. Avenida Silva Maia, 131.


Theme panel depicting the Last Supper. Silva Maia Avenue, 131.

152
Azulejo Tilework
Azulejaria

Barrado do tipo tapete, na nave da Igreja de Santana.


Bar in tapete style, at the nave of the Church of Santana.
153
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Detalhe de painel hagiográfico, na Igreja de Santana.


Detail of hagiographical panel, at the Church of Santana.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Silhar de marmorizados, na capela-mor da Igreja de Nossa Senhora do Rosário.


Marbleized ashlar, at the chancel of the Church of Nossa Senhora do Rosário.
Imagem devocional Devotional image

Rua do Alegrim, 249 e 359.


Alegrim Street, 249 and 359.

154
Azulejo Tilework
Azulejaria

Rua do Giz, 295.


Giz Street, 295.

Ornatos devocionais Devotional ornaments


aplicados em fachadas applied to façades invoking
invocando a proteção de um the protection of a saint
santo contra against
catástrofes. catastrophes.
Figura de Invitation
convite figure
Painéis Figurative
figurados, panels that
encontrados no used to be
passado em found in the
vestíbulos de vestibules of
edificações. buildings.
Frisos e Friezes
cercaduras and borders
Guarnições Garnitures
de remate de Painéis figurados encontrados em
around a
vestíbulos de edificações, no passado. panel or
painel ou Museu do Azulejo.
elementos Figurative panels once found in vestibules architectural
of buildings. Azulejo Museum. elements. Their
arquitetônicos.
Podem ser pieces may be
constituídas de different from
155
peças distintas do the main motif
motivo principal, or integrated
with it.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

ou de elementos
integrados. Molding
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Tarja Composition
with pieces in
Composição
figurative
de peças em
continuity,
continuidade
forming an
figurativa,
isolated
compondo um
adornment or
adorno isolado ou
complementing
complementando
a theme
um painel
panel.
temático. Frisos encontrados no Museu do Azulejo.
Friezes found in the Azulejo Museum.
Festão Festoon
Ornato característico do An ornament typical of
barroco e do rococó, Baroque and Rococo,
composto de flores, frutos, comprised of flowers, fruit,
torçais de folhagens etc. twisted foliage etc.

Tarja encontrada na rua Rio Branco, 379.


Frieze with geese. Rio Branco Street, 379.

156
Azulejo Tilework
Azulejaria
Festão. Tribunal de Justiça, na praça Deodoro.
Molding at Court of Justice, Deodoro Square.

Chinoiseries Chinoiseries
Motivos orientais que Oriental motifs that could
podem ser empregados em be employed in panels.
painéis. Chinesice. Chinesice.
A maioria dos azulejos Most azulejo tiles found
encontrados em São Luís é in São Luís are printed with
estampilhada com motivos floral or geometric motifs, in 157
florais ou geométricos, em some cases with a slight
certos casos com ligeira variation in their ornaments.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

variação do ornato. Entre os Among phytomorphic


motivos fitomórficos motifs, lilies, acanthus and
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

predominam a flor-de-lis, o vines are predominant, but


acanto e a videira, com we may also find rose trees,
ocorrência da roseira, do pines and water plants. Next
pinho e de plantas aquáticas. are the Hispanic-Moorish
Seguem-se os geométricos ou influenced geometric or
enxaquetados de influência checkered patterns; Greek
hispano-mourisca; os meanders, Mudéjar
meandros gregos, as laçarias flourishes or composite
mudéjares, ou caixilhos framings, competing with
compostos, concorrentes dos the previous ones;
anteriores; os de luz e sombra; light-and-shadow; the
Majólica - técnica de pintura direta a pincel sobre esmalte estanífero depois da cozedura,
praticada no século XVIII, de origem italiana, do século XVI.
Majolica – a technique that consists in painting with a brush directly on the stanniferous
enamel after cooking, widely used in the 18th century, but created in Italy in the 16th century.

os famosos estrela e bicha; os famous estrela e bicha, or


marmoreados e os star and line; marbleized
monocromáticos tiles and unadorned
desadornados. Decorações monochromatic tiles.
com elementos Decorations with
antropomórficos ou anthropomorphic or
zoomórficos são raras, sendo zoomorphic motifs are rare,
mais comuns no formato de appearing more frequently
painéis temáticos. Outros, sem as theme panels. Others are
decoração, são brancos, undecorated, in shades of
azuis-claros, rosas ou white, light blue, pink or
Chinoiseries – Ornato característico do barroco e do rococó, composto de flores,
frutos, torçais de folhagens etc. Museu do Azulejo.
Chinoiseries – Ornament typical of Baroque and Rococo, comprised of flowers,
fruit, twisted foliage etc. Azulejo Museum.

amarelos, além dos yellow, and sometimes


marmoreados. marbleized.
As cercaduras apresentam Borders appear in the
as seguintes composições: do following compositions:
tipo meandros gregos, de Greek meanders, ornaments
ornatos que se completam em completed with two equal
duas peças iguais e de motivos pieces and motifs comprised
constituídos de duas peças of two different pieces to 159
distintas para formar um form a small branch. Many
ramicelo. Várias delas of them reproduce the
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

reproduzem os motivos dos motifs of the tiles in


azulejos de fundo. the background.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Grande parte dos azulejos The decoration of most


manufaturados foi decorada manufactured tiles was
por meio da aplicação direta made by the direct
de trincha sobre o esmalte, application of paintbrush on
cuja técnica é conhecida enamel, a technique known
como majólica. Outros as majolica. Others were the
resultaram de produção result of semi-mechanized
semimecanizada, através do production: stencils or
emprego de estampilhas ou masks of waxed paper were
máscaras de papel encerado attached to the enamel and
apostas ao esmalte do biscoito then retouched with a brush.
Rua Rio Branco, 379.
Rio Branco Street, 379.

e depois retocadas com Perforated molds were also


pincel. Os moldes perfurados used for pulverizing coal
160
também foram utilizados para powder over the enamel
a pulverização de pó de before the finishing touches,
Azulejo Tilework

carvão sobre o esmalte e also made with a brush.


posterior acabamento com Industrial models were
Azulejaria

pincel. A decoração dos decorated through


modelos industrializados se mechanical printing. This
fazia por meio da estampagem technique consisted of
mecânica. Essa técnica transferring ornaments
consistia na transferência de printed on thin paper by
ornatos impressos em papel compressing wooden blocks
fino, através da compressão de or copper blades that were
blocos de madeira ou lâminas engraved and covered with
de cobre gravadas e recobertas ceramic painting.
de tinta cerâmica. A Transposition was made by
transposição se fazia compressing the decal on
comprimindo o decalque the tile’s enameled surface.
sobre a superfície esmaltada Once the paper had been
161
do azulejo. Removido o papel, removed, the azulejo tile
o azulejo era submetido a was submitted to a mild
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

uma queima suave. A burning. Transfer-printing


estampagem mecânica mechanical stamping, dating
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

transfer-printing, que data da from the second half of the


segunda metade do século 18 th century, is attributed to
XVIII, é atribuída aos ingleses Englishmen John Sadler and
John Sadler e Guy Green e foi Guy Green, and was widely
largamente utilizada não só na used not only for decorating
decoração de azulejos de wall tiles, but also for toilets
parede, como também em and bathroom fixtures.
vasos e louças sanitárias. Colors were obtained
As cores eram obtidas de from metallic oxides. The
óxidos metálicos, com os pigments were ground until
pigmentos moídos até se they became a powder and
Antiga casa de Ana Amélia. Rua de Santana, 585.
The former house of Ana Amélia. Santana Street, 585.

tornarem pó e aplicados sob a were applied as liquids.


forma líquida. Grande parte Most azulejo tiles found in
dos azulejos encontrados no Maranhão are colored
162
Maranhão apresenta o azul do cobalt-oxide blue. Shades
óxido de cobalto. Tonalidades from lilac to brown were
Azulejo Tilework

do lilás ao marrom eram obtained from manganese;


obtidas do manganês, que, the same element, added of
Azulejaria

adicionado ao estanho e ao tin or iron, would produce


ferro, produzia o rosa e o pink and yellow,
amarelo, respectivamente. O respectively. Yellow could
amarelo também podia ser also be obtained from
obtido do antimônio. Do antimony. Copper would
cobre, o verde; tanto mais produce green; the greater
escuro quanto maior sua the concentration, the
concentração. Do óxido de darker the shade. Earth
ferro extraíam-se as terras. O tones were derived from iron
preto resultava de vários oxide. Black resulted from
compostos óxidos. various oxide compounds.
TÉCNICAS DECORATIVAS DECORATING TECHNIQUES
Monocromático Monochromatic
Azulejo em cor A
única e single-colored
desadornado. unadorned azulejo
Pintado a tile.
pincel Brush painted
Técnica de Direct brush
pintura direta a painting
pincel. technique.
Majólica Majolica
Técnica de A technique
origem italiana, do from 16th-century
século XVI, de Italy, involving
pintura direta a painting by brush
pincel sobre directly on the
esmalte estanífero stanniferous
depois da enamel after
cozedura, cooking, widely
praticada no used in the 18th 163
século XVIII. century. The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Marmoreada Marbleized
Pinturas a pincel, acima, e
Pintura manual à marmoreadas, abaixo. Hand painting
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

imitação do
Brush paintings, above, and imitating marble,
marbleized, below.
mármore, largamente amply used in the
difundida no século XIX. 19th century.
Esponjada Sponge-painted
Azulejo cuja pintura é An azulejo tile whose
realizada com esponja, painting is made with a
buscando aparência sponge, aiming at a
marmórea. marble-like
Costuma appearance.
aparecer em It usually
silhares appears on
internos. internal
ashlars.

Estapilhado Stenciled
Azulejo cuja decoração é An azulejo tile whose
obtida com a aplicação de decoration is obtained by
uma applying a
estampilha ou stencil or
gabarito de mold made
acetato, papel of acetate,
encerado ou waxed
outros paper or
164
materiais, other
utilizada para a reprodução materials, used to reproduce
em série de motivos
Azulejo Tilework

painted ornamental motifs.


ornamentais pintados. Foi It was widely employed in
muito empregada na
Azulejaria

the decoration of
decoração de azulejos manufactured azulejo tiles
manufaturados e em pintura and in wall paintings.
de paredes.
Trompe L’oeil
Trompe L’oeil
A technique of illusionist
Técnica de pintura painting that attempts to
ilusionista que busca a depict three-dimensional
tridimensionalidade de objects. It is found in
objetos. É encontrada em panels and façade
painéis e adornos de fachadas adornments with
com figuras fitomórficas. phytomorphic figures.
Trompe L’oeil. Tribunal de Justiça, na praça Deodoro.
Trompe L’oeil. Court of Justice, Deodoro Square.

Estampagem mecânica Mechanical printing


Técnica de impressão A technique involving the
mecânica de figuras através da mechanical printing of figures
transferência de desenho em by transferring designs in 165
papel especial, com cores de special paper, with colors
óxidos metálicos, sobre obtained from metallic
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

superfície vidrada. Surgiu na oxides, over a glazed surface.


Inglaterra na segunda metade It appeared in England in the
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

do século XVIII. As peças second half of the 18th


assim produzidas apresentam century. Pieces thus
notável produced are
acabamento, notoriously
afastando-se em well-finished,
definitivo das clearly standing
produções out from purely
puramente artisanal
artesanais. O productions.
mesmo que The same as
decalcomania. decalcomania.
Fachada do tipo tapete. Rua da Estrela, 115.
Façade tapete style. Estrela Street, 115.
No Maranhão, a cerâmica In Maranhão, enameled
esmaltada é encontrada ceramics are found coating
recobrindo fachadas e façades and interiors,
interiores, refletindo o requinte reflecting the refinement of
a que chegaram as moradias its dwellings in the second
maranhenses na segunda half of the 19 th and early
metade do século XIX e no 20 th centuries. A typical
princípio do século passado. component of its
Componente próprio da architecture, coveted by
arquitetura, cobiçado por antiquarians in view of their
antiquários em face da importance as handmade
importância adquirida como rarities, old azulejo tiles add
raridade artesanal, o azulejo notable value to these
antigo é notável elemento ancient houses.
de valorização dos In this climate of heavy
velhos casarões. rainfall and exuberant light,
Nessa atmosfera de muitas the azulejo tile is not a
chuvas e de exuberante mere ornamental trait, but a
luminosidade, o azulejo notable resource for the
acrescenta não apenas uma protection of masonry. It is
característica ornamental, mas common and even noble to 167
notável recurso de proteção use pieces removed from
das alvenarias. É comum e até old buildings to beautify the
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

mesmo motivo de distinção o gardens and interiors of new


uso de peças removidas de dwellings, away from the
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

velhos edifícios para historical downtown.


embelezar jardins e interiores Reusing leftovers was a
de novas moradias afastadas common procedure from the
do centro antigo. Já o first days of employment of
aproveitamento de sobras é azulejo tiles. Remaining
procedimento que remonta pieces and even fragments –
aos primeiros tempos do uso such as clipped tiles, thus
do azulejo. Restos e até called because of the way
mesmo fragmentos – como os they were cut – were not
alicatados, assim chamados wasted, but rather used to
pela forma como eram complement other
recortados – não eram paraments, in internal bars
desperdiçados, mas or as isolated adornments,
aproveitados na creating one particular form
complementação de outros in which azulejo tiles were
paramentos, em barrados applied.
internos ou como adornos Much is now lost of the
isolados, concorrendo para paraments coated with these
particularizar um dos modos pieces, and what remains is
de aplicação do azulejo. coveted by antiquarians and
Muito já se perdeu de collectors alike. Some were
paramentos assim revestidos e trimmed with border tiles,
o que se conserva é cobiçado surrounding reliefs and
por antiquários e frames of openings, or
colecionadores. Alguns são marking the base of
rematados de cercaduras, buildings. Still, as a
contornando relevos e decorative production
enquadramentos dos vãos, ou meant for general use, not
marcando o embasamento dos always commissioned
edifícios. Entretanto, specifically for previously
tratando-se de uma produção determined architectural
168
decorativa de uso scales, the regulating
generalizado e nem sempre proportions between
Azulejo Tilework

especificamente encomendada architectural elements and


para escalas arquitetônicas azulejo tiles were never as
Azulejaria

previamente determinadas, as integrated as in the


proporções reguladoras entre Metropolis. Since this
os elementos arquitetônicos e practice represented an
os azulejos não atingiram o inversion of influence in
nível de integração alcançado Portuguese tradition, the
na Metrópole. No que essa distance between Maranhão
prática possa representar uma and the centers of
inversão de influência da production, the high costs
tradição lusitana, as distâncias of importing faience and
entre os centros de produção e even the absence of
o Maranhão, os altos custos de architects who could follow
importação da faiança ou, through construction works
mesmo, a indisponibilidade explain a certain degree of
de arquitetos no improvisation in the use of
acompanhamento das obras this material, and even the
explicam certa improvisação absence of trimmings in
no uso desse material e, many of these paraments.
até mesmo, a ausência de That is why we may find
cercaduras em boa parte dos combinations of different
paramentos. Por isso são patterns, resulting in
encontradas conjugações de odd-looking groupings.
diferentes padronagens, The general result of the
resultando em agrupamentos compositions, however,
de efeitos estranhos. Contudo, was enough to compensate
o resultado das composições these adjustments.
compensou os ajustamentos. In São Luís, the
Em São Luís, a proliferation of new
proliferação de novos padrões industrial standards, now
industrializados, que hoje já exceeding the previous ones,
superam os antigos, ganhou was reinforced by the
força com a legislação municipal legislation of
169
municipal de 1968, que 1968, exempting from
isentou do imposto predial os territorial taxes all buildings The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

imóveis indistintamente indistinctly coated with wall


azulejados. O incentivo fiscal tiles. This fiscal incentive
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

estimulou a continuidade stimulated the continuity of


dessa importante tradição, this relevant tradition, but
mas não evitou o uso could not avoid the
indiscriminado dos novos indiscriminate use of new
modelos, contribuindo assim models, thus contributing for
para a depreciação e a the depreciation and
substituição dos velhos replacement of old azulejo
azulejos e, consequentemente, tiles and, consequently,
atingindo o caráter affecting the architectural
arquitetônico dos prédios character of traditional
tradicionais. buildings.
INTERIORES INTERIORS
Consta ser a Sé de São Luís São Luís’ Sé is said to have
o local onde primeiro se fez been the first place in
uso interno do azulejo no Maranhão where azulejo tiles
Maranhão, no terceiro quartel were used in an interior, in the
do século XVIII. A partir de third quarter of the 18th
1778, na forma de almofadas century. From 1778, as
marmoreadas e silharias marbleized cushions and
fitomórficas, foram aplicados phytomorphic ashlars, azulejo
no interior da Sé, na Igreja de tiles were applied to the
Nossa Senhora do Rosário dos interior of Sé, of the Church of
Pretos de São Luís, na Igreja Nossa Senhora do Rosário dos
do Carmo de Alcântara. Em Pretos de São Luís and the
São Luís, destaca-se o Church of Carmo de Alcântara.
hagiográfico da sacristia da In São Luís, a remarkable
Igreja de Santana, procedente instance is the hagiography in
da extinta Igreja de Nossa the sacristy of the Church of
Senhora da Conceição. Esses Santana, brought from the
painéis projetam uma extinct Church of Nossa
unificação com o espaço Senhora da Conceição. These
170 arquitetônico, solenizando panels project a sense of
o efeito teatral e a atmosfera unification with the
mística dos interiores architectural space, creating a
Azulejo Tilework

das igrejas. solemn theatrical effect and


Nos interiores das emphasizing the mystical
Azulejaria

residências, em forma de atmosphere of church interiors.


barrados ou de painéis Inside residences, as bars of
policrômicos, foram apostos polychrome panels, they were
em vestíbulos e circulações, applied in vestibules and
revestindo paredes de circulation halls, coating
cozinhas ou ainda compondo kitchen walls or on stairway
espelhos de escadas. Entre os risers. Prominent among these
painéis destacam-se as figuras panels are the invitation figures
de convite expostas no Museu on display at the Azulejo
do Azulejo, reproduzidas por Museum, reproduced by
171
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Painel da sacristia da Igreja de Nossa Santana. Alusivo a Nossa Senhora da Piedade, traz na
base uma cartela com a imagem de São Marçal, protetor das catástrofes, muito difundido
após o sismo de Lisboa em 1775. Contornado de guirlandas e festões e coroado com vasos e
sanefa, equivale ao rococó tardio. Segundo Santos Simões, “... é no gênero dos mais belos
exemplares que se conhecem – Corresponde ao que de melhor se fabricava no Reino nos
arredores de 1795”.
Panel in the sacristy of the Church of Nossa Santana. Alluding to Our Lady of Piety, it has a
cartouche at the base with the image of Saint Martial, protector against catastrophes, very
popular after the earthquake in Lisbon, in 1775. Surrounded with garlands and festoons and
crowned with vases and a valance, it is the equivalent of late Rococo. According to Santos
Simões, “it is one of the finest known exemplars in the genre – it corresponds to the best
made in the Kingdom around 1795”.
Wasth Rodrigues no livro Wasth Rodrigues in the book
Documentário arquitetônico Documentário arquitetônico
relativo à antiga construção relativo à antiga construção
civil no Brasil. civil no Brasil.
Painéis Panels
Painel da sacristia da Igreja Panel in the sacristy of the
Santana. Alusivo a Nossa Church of Santana. Alluding to
Senhora da Piedade, traz na Our Lady of Piety, it has a
base uma cartela com a cartouche at the base with the
imagem de São Marçal, image of Saint Martial,
protetor das catástrofes, muito protector against catastrophes,
difundido após o sismo de widely revered after Lisbon’s
Lisboa, em 1775. Contornado earthquake, in 1775.
de guirlandas e festões, e Surrounded with garlands and
coroado com vasos e sanefa, festoons and crowned with
equivale ao rococó tardio. vases and a valance, it is the
Segundo Santos Simões, “ é no equivalent of late Rococo.
gênero dos mais belos According to Santos Simões,
exemplares que se conhecem “it is one of the finest known
– corresponde ao que de exemplars in the genre – it
172 melhor se fabricava no Reino corresponds to the best made
nos arredores de 1795”. in the Kingdom around 1795”.
Azulejo Tilework

Silhar com motivos orientais, do tipo Dona Maria I, originário da Igreja de Nossa Senhora da
Conceição (demolida), trasladado para o palacete Gentil Braga, depois para o Museu
Azulejaria

Histórico do Maranhão e atualmente no Museu do Azulejo.


Ashlar with oriental motifs, in Dona Maria I style, brought from the Church of Nossa Senhora
da Conceição (demolished) to the Gentil Braga Mansion, and later to the Historical Museum
of Maranhão. Now found at the Azulejo Museum.
Um dos quatro painéis com pintura imitando azulejos, na capela-mor da Sé de São Luís.
One of four panels with painting immitating azulejo tiles, at the chancel of São Luís’ Sé.

Silhar com motivos Ashlar with oriental motifs,


orientais, do tipo Dona Maria in Dona Maria I style, brought
I, originário da Igreja de Nossa from the Church of Nossa
Senhora da Conceição Senhora da Conceição
(demolida), trasladado para o (demolished) to the Gentil
Palacete Gentil Braga, depois Braga Mansion, and later to
para o Museu Histórico do the Historical Museum of
173
Maranhão e, atualmente, Maranhão. Now found at the
encontra-se no Museu Azulejo Museum. The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

do Azulejo.
Corredores e caixa da escada do sobrado da rua Afonso Pena, 34.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Corridors and stairwell in a sobrado at Afonso Pena Street, 34


Fachada com azulejos do tipo tapete. Rua Portugal
Façade with azulejo tiles laid in tapete style. Portugal Street.
EXTERIORES EXTERIORS
Em São Luís, a aplicação In São Luís, azulejo tiles
de azulejos em fachadas se fez were applied to façades in
através de agrupamentos de groupings of repeated models,
modelos repetidos, ou tapetes, known as tapete, or carpet,
assim chamados pela analogia thus called by the analogy
com os tecidos europeus with European fabrics
fabricados na época. São manufactured at that time.
assentados em junta contínua, They were laid in continuous
raramente desencontrados, rows, only rarely in disjointed
quando desadornados ou com rows, when unadorned or
motivo independente. adorned with an independent
Ocasionalmente, na falta de motif. Occasionally, for lack of
um frisamento específico, o a specific frieze, borders are
próprio azulejo, com padrão made with the same tiles, but
diferenciado do usado no in a different pattern than the
pano da fachada, é empregado one used throughout the wall.
como cercadura, enquanto nos Whole tiles or pieces cut at
cantos é frequente a aplicação 45o are frequently applied
de peças recortadas a 45º, in corners.
ou simplesmente apostas The distribution of 175
por inteiras. tiled façades is clearly more
A distribuição das expressive along two
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

fachadas azulejadas obedece orthogonal axis, Sol Street –


claramente a dois eixos Nazaré Street and Formosa
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

ortogonais de maior Street – Largo do Carmo. Sol


expressão, que são o da rua Street was the main
do Sol – rua de Nazaré e o da thoroughfare that connected
rua Formosa – largo do downtown and the eastern
Carmo. A rua do Sol foi a region, the city’s natural axis of
principal via de ligação do expansion. Formosa Street,
centro com a região Leste, passing through Largo do
eixo natural de expansão da Carmo and leading to Egito
cidade. A rua Formosa, Street, established the first
passando pelo largo do Carmo north-south link between the
176
Azulejo Tilework
Azulejaria

Fachadas com azulejos do tipo tapete. Rua Portugal.


Façade with azulejo tiles tapete style. Portugal Street.
e continuando na rua do Egito, mouths of Anil and Bacanga.
estabelecia o principal vínculo Sol Street and Formosa Street
norte-sul entre as meet at Largo do Carmo, to
desembocaduras do Anil e do this day the most vigorous
Bacanga. A rua do Sol e a rua commercial and administrative
Formosa cruzam-se no largo center in the capital. That is
do Carmo, ainda hoje o mais probably the reason for the
vigoroso centro comercial e great density of azulejo-tiled
administrativo da capital. Daí, buildings along these streets.
talvez, a maior densidade de The greatest concentration of
prédios azulejados ao longo continuous azulejo-tiled
desses arruamentos. Contudo, façades, however, is in
é na rua Portugal que se Portugal Street.
sobressai a mais notável In the north-south
concentração de fachadas direction: small concentrations
contínuas azulejadas. at Estrela and Giz streets,
Na direção norte-sul: followed by a greater one at
pequenas concentrações na Palma Street, reaching its
rua da Estrela e na rua do Giz, highest expression in Formosa
seguidas de outra maior na rua Street and Largo do Carmo. At
da Palma, atingindo sua maior Manga Street, another small 177
expressão na rua Formosa e no concentration balances that on
largo do Carmo. Na rua da Crioulas Street, rising at São
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Manga, outra pequena Pantaleão Street and


concentração equilibra-se com descending at Passeio Street/
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

a da rua das Crioulas, Remédios Street, ending with


ascendendo na rua de São another small grouping at
Pantaleão e decaindo na rua Hortas Street.
do Passeio/rua dos Remédios, In the east-west direction: a
fechando com outro pequeno small grouping at the end of
agrupamento na rua São João Street, rising at
das Hortas. Afogados Street and reaching
Na direção leste-oeste: its highest intensity at Sol
pequeno agrupamento no final Street. It decreases at Paz
da rua de São João, Street, followed by a slight
ascendendo na rua dos supremacy at Grande Street.
Afogados e alcançando sua The great concentration at
maior intensidade na rua do Portugal Street is remarkable,
Sol. Diminui na rua da Paz, not so much by the number
seguida de ligeira supremacia of paramented buildings,
na rua Grande. Destaca-se but by the volumetry of
ainda grande concentração na their façades.
rua Portugal, não tanto pela The greatest
quantidade de imóveis concentration of stenciled
paramentados, mas pela patterns is found in the
volumetria das fachadas. older zones, while
A maior concentração de mechanically-printed
padrões estampilhados patterns, more recent,
situa-se nas zonas mais increase as we walk away
antigas, enquanto os padrões from the old downtown, as
em estampagem mecânica, do the new patterns,
mais recentes, aumentam à moldings and isolated
medida que se afastam do adornments. The latter were
centro antigo, juntamente probably taken from
com os padrões novos, demolished paraments.
tarjas e adornos isolados. The absence of a more
178 Estes últimos, systematic survey on the
provavelmente procedentes types and forms of
de paramentos demolidos. application of this coating
Azulejo Tilework

A ausência de makes it impossible to


mapeamentos mais diagnose their losses with
Azulejaria

sistemáticos sobre os tipos e precision. Wasth Rodrigues,


formas de aplicação desse in his Documentário
revestimento impossibilita um arquitetônico relativo à
diagnóstico preciso das perdas antiga construção civil no
sofridas. Wasth Rodrigues, em Brasil, recorded a few panels
seu Documentário and patterns applied in
arquitetônico relativo à antiga buildings in São Luís.
construção civil no Brasil, According to Domingos
registrou alguns painéis e Vieira Filho, “Portugal’s
padrões aplicados em prédios General Balance of Trade for
de São Luís. Segundo the years 1776 to 1800 [...]
Fachada com azulejos do tipo tapete. Largo do Carmo.
Façade with azulejo tiles laid in tapete style. Largo do Carmo.

Domingos Vieira Filho, a shows that in 1778 about


“Balança Geral do Comércio 107,402 pieces of azulejo
de Portugal nos anos de 1776 tiles were brought to São
a 1800 [...] acusa que Luís”. Dora Alcântara listed,
chegaram a São Luís, em in São Luís, “270
1778, cerca de 107.402 peças azulejo-tiled façades in 1959 179
de azulejos”. Dora Alcântara and 221 in 1972”. Our
arrolou, em São Luís, “270 survey of 1973,
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

fachadas azulejadas em 1959 complemented in 1986,


e 221 em 1972”. No nosso found in São Luís 177
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

levantamento de 1973, azulejo-tiled façades,


complementado em 1986, including 147 with stencils,
mapeamos em São Luís 177 13 with mechanical
fachadas azulejadas, das quais printings, 7 with marbleized
147 com estampilhados, 13 tiles, 7 with unadorned tiles,
com estampados mecânicos, 7 3 with relieved tiles, in
com marmoreados, 7 com addition to 58 façades with
desadornados, 3 com moldings or isolated
relevados, além de 58 adornments. Excluding the
fachadas dotadas de tarjas ou moldings and figurative
ornatos isolados. Excluídas as panels, we listed 372
tarjas e os painéis figurados, patterns among azulejo tiles
registramos 372 padronagens and borders, almost all of
entre azulejos e cercaduras, them distributed in buildings
distribuídas quase todas em of São Luís, some belonging
edifícios de São Luís, algumas to the collection at
pertencendo às coleções do Maranhão’s Azulejo Museum
Museu do Azulejo do and to the old collection of
Maranhão e ao antigo acervo Mr. Jaime de Souza, who
do Sr. Jaime de Souza, que used to display a precious
exibia valioso acervo no collection in the garden of
jardim de sua residência, na his residence, at Paz Street,
rua da Paz, à época das nossas at the time of our first
primeiras incursões (1973). incursions (1973).
Da comparação com o A comparison with Dora
levantamento de Dora Alcântara’s survey shows
Alcântara evidencia-se que, no that, from 1972 to 1986, the
período de 1972 a 1986, as greatest losses occurred in
principais perdas ocorreram na Grande Street (15), Santana
rua Grande (15), rua de Street (7), Afogados Street
Santana (7), rua dos Afogados (6), Paz Street (6), São
180 (6), rua da Paz (6), rua de São Pantaleão Street (5),
Pantaleão (5), rua dos Remédios Street (4) and
Remédios (4) e rua da Palma Palma Street (2). In spite of
Azulejo Tilework

(2). Apesar das diferenças de the different criteria used in


critérios usados nesses these surveys for the
Azulejaria

levantamentos para a classification of full or


classificação de paramentos partially-coated paraments,
completos ou parcialmente we may also observe a
revestidos, observa-se ainda greater diffusion of the use
uma maior difusão no uso de of isolated ornaments, due
ornatos isolados, em função to the decomposition
da decomposição de fachadas. of façades.
O Inventário de Azulejaria The Inventário de
de São Luís, realizado em Azulejaria de São Luís (São
2004 pela Sociedade dos Luís Azulejo Tilework
Amigos do Centro de Survey), undertaken in 2004
Criatividade Odylo Costa, by the Society of Friends of
filho, registrou 423 imóveis Creativity Center Odylo
com azulejos dos séculos Costa, filho, listed 423
XVIII, XIX e início do século buildings with azulejo tiles
XX, aplicados nos interiores e from the 18th, 19th and early
fachadas, de várias formas e 20th centuries, applied in
locais, “sendo catalogados interiors and façades, in
213 fachadas, 181 totalmente many forms and places,
revestidas; 33 fachadas “having catalogued 213
parciais; 245 aplicações façades, 181 completely
diversas, entre estas 80 no coated; 33 partial façades;
interior dos prédios e 165 245 different applications,
em outros procedimentos including 80 in interiors of
parietais”. buildings and 165 in other
Em 1972, as fachadas forms of wall coating”.
azulejadas em São Luís In 1972, tiled façades
representavam cerca de 10% were found in about 10% of
dos prédios do século XIX. Em 19th-century buildings in São
1979 eram 8%, e 6% em Luís. In 1979 they were 8%,
1986, fora as aplicações de and 6% in 1986, excluding
tarjas, ornatos e padrões the application of recent 181
recentes. Considerando-se que moldings, ornaments and
a perda de velhos casarões patterns. Considering that
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

acentua-se a partir da década the loss of old mansions was


de 1960, quando São Luís intensified from the 1960s,
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

experimentou um novo índice when São Luís experienced a


de crescimento, deduzimos new surge of growth, we
que a capital, no auge do seu may infer that, in the height
resplendor lusitano, na of its Portuguese splendor, in
segunda metade do século the second half of the 19th
XIX, não ultrapassava os 15% century, no more than 15%
de fachadas azulejadas em of all buildings in the capital
relação aos prédios da época, had their façades tiled with
o que equivale ao dobro do azulejos, which means twice
volume atual (1986), the current volume (1986),
aproximadamente. approximately.
FACHADAS FAÇADES

182
Azulejo Tilework
Azulejaria

Fachadas com azulejos do tipo tapete. Rua Portugal.


Façades with azulejo tiles laid in tapete style. Portugal Street.
Fachada com azulejos do tipo enxaquetados. Rua do Giz.
Façade with checkered azulejo tiles. Giz Street.

183
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Fachada com azulejos do tipo enxaquetados. Rua 14 de Julho, 182.


Façade with checkered azulejo tiles. 14 de Julho Street, 182.
Fachada com azulejos do tipo relevado. Rua Afonso Pena, 112.
Relieved azulejo tiles. Afonso Pena Street, 112.

184
Azulejo Tilework
Azulejaria

Fachada do tipo tapete.


Façade with azulejo tiles laid in tapete style.

ASSENTAMENTO LAYING
Fachadas Façades
Tapete. Paramentos de Tapete. Paraments of
azulejos decorados, aplicados decorated azulejo tiles,
por repetição em toda a applied by repetition
extensão de uma fachada, ou throughout a façade, or
em barrados. in bars.
Fachadas do tipo tapete.
Façades with azulejo tiles laid in tapete style.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos 185
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
186
Azulejo Tilework
Azulejaria

Fachadas do tipo tapete.


Façades with azulejo tiles laid in tapete style.
Fachadas do tipo tapete.
Façades with azulejo tiles laid in tapete style.
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos 187
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles
Igreja de Nossa Senhora da Vitória. Barrados da sacristia.
Church of Nossa Senhora da Vitória. Bars in the sacristy.

Interiores Interiors
Igreja de Nossa Senhora da Church of Nossa Senhora
Vitória. Entre os elementos de da Vitória. Among applied
arte aplicada encontrados na artistic elements found at the
188
Sé, destacam-se as almofadas Sé, some of the most
marmorizadas que contornam remarkable are the marbleized
Azulejo Tilework

a sacristia e escada panels surrounding


lateral, que, the sacristy and the
Azulejaria

juntamente com a lateral stairway.


imaginária e talha With the images
dos retábulos e and the carvings on
lavabo, conferem the retables and the
grande pompa lavabo, they confer
ornamental ao great ornamental
edificio. pomp to the
Em que pese o building.
despojamento dos In spite of the
interiores, muitos simplicity of
sobrados interiors, many
receberam barrados de sobrados received bars of
azulejos do tipo estampilhado stenciled azulejo tiles in
nos vestíbulos, caixas de vestibules, stairwells and
escadas e circulações (rua circulation areas (Afonso Pena
Afonso Pena, 112). Street, 112).
Juntas contínuas Continuous rows
Paramento com Paraments with
juntas contínuas. continuous rows.
Juntas Disjointed
desencontradas rows
Paramentos com Paraments with
juntas disjointed rows.
desencontradas.
Cercaduras Borders
Cercaduras com Borders with
canto próprio. corners.
Cercaduras Cut or top
recortadas ou em borders.
topo. Square border 189
Cercadura with corners.
quadrada de
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

cantos próprios.
Adornos de Façade
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

fachada adornments
Adorno com Adornment with
figura alada. Rua winged figure. Rio
Rio Branco, 379. Branco Street, 379.
Friso de Stenciled frieze
estampilhados underlining an
sublinhando eaves cornice.
cornija de beiral. Palma Street.
Rua da Palma.
GLOSSÁRIO Glossary
Acanto - Representação gráfica ou escultórica Acanthus – A graphic or sculptural depiction based
baseada na folha do acanto, encontrada na on acanthus leaves, found in Greek antiquity,
antiguidade grega, fartamente empregada na widely employed in azulejo tilework.
azulejaria. Adoçado – Sweetened: the curved finishing of the
Adoçado - Diz-se do acabamento curvo dado às corners of an element, ledge, step of a stairway,
quinas de um elemento, peitoril, degrau de escada, garnitures etc.
guarnições etc. Aerography – Painting done with an aerographer,
Adorno isolado - Diz-se de pequeno agrupamento using cut stencils. Also called third-fire decoration.
de azulejos ou de elemento aplicado em uma
Alcove – A bedroom with no windows.
edificação. Ornato usado para embelezar qualquer
parte do edifício. Alignment (front lot line) – In urban planning, the
frontal boundary or border between the plot and
Aerografia - Pintura com aerógrafo, usando
the public pavement.
estampilhas recortadas. Esta técnica é também
chamada de decoração ao terceiro fogo. Alminhas – Little souls: allegory made of azulejo
tiles, depicting the souls in Purgatory.
Alcova - Cômodo de dormir desprovido de janela.
Alinhamento - Em urbanismo, o limite ou divisa Anthropomorphic – A figurative depiction that
frontal do lote com a calçada de uso público. resembles the human body.

Alizar - Guarnição dos enquadramentos de vãos, Arris – The concurrence of two roof surfaces.
cujo objetivo é dar acabamento ao encontro das Artery – In urban planning, the thoroughfare that
alvenarias com a testada dos marcos e vergas. connects and distributes traffic.
Termo também empregado para designar o Ashlar (1) – Bonded stones applied in different
contorno de painéis de azulejos. parts of a building.
Alma - O maciço interno de um elemento
Ashlar (2) – A tiled panel on a wall, usually as a
arquitetônico. Âmago das paredes de taipa
bar. In São Luís they are commonly found in
compostas de barro. Cerne.
vestibules, surrounding stairways, in bathrooms etc.
Alminhas - Alegoria em azulejos, representando
Azulejo – From the Arab: az-zullaiju, meaning a
almas do purgatório.
ceramic plate with one glazed face. It is comprised
Alvenaria - Sistema construtivo que emprega
of bisque (clay base) and enamel (finishing
pedras, tijolos, argamassas e outros materiais na
surface).
confecção de muros, paredes, alicerces etc.
Ballast – In buildings, the layer of rock or concrete
Antropomorfo - Representação figurativa à
190 semelhança do corpo humano.
forming the base of a floor underneath the finishing
coating.
Aparelho - Modulação empregada no assentamento
Baluster – A small column made of metal, wood,
de revestimento, como pedras, tijolos, ladrilhos,
masonry or stone supporting the handrail of a ledge
tacos e azulejos. Entre as inúmeras possibilidades
Glossary

or forming the railing of a window.


de composições, destacam-se as do tipo espinha,
isódomo, oblíquo, ciclópico, ponta de diamante, Baseboard – A finishing element at the joint
holandês, inglês, flamengo etc. between a floor and a wall.
Glossário

Arquitetura vernacular - Termo relativo às Basement – A floor below the entrance level. Until
edificações típicas de uma região. the 19th century, the basement was practically a
Artéria - Em urbanismo a via de ligação e result of uneven terrains, with the main entrance at
distribuição de tráfego. the level of the pavement. In the 20th century, tall
Autoportante. Diz-se das estruturas monolíticas, basements started to appear in flat terrains.
capazes de suportar cargas diretas. Bebedouro – A shard of roof tile placed underneath
Azulejo - Termo de origem árabe: az-zullaiju, que the roof tiles of ridges and valleys to decrease the
significa placa cerâmica com uma das faces space to be filled with roughcast.
vitrificada. É constituído de biscoito (base de argila) Bevel – A chamfer at the edges of an element,
e esmalte (superfície de acabamento). prop, beam, wall, etc, to give it a smoother
Balaústre - Pequena coluna de metal, madeira, finishing.
alvenaria ou pedra que sustenta o corrimão de um Boca de lobo – Carving at the edges of joists to
peitoril ou forma o gradil de uma janela. support them on pointing sills, hence the
Bangalô - Geralmente empregado no sentido de expression “biting the sills”. The Portuguese term is
casa assobradada de boa qualidade. also used in reference to the grilles that close
Barro cozido - Técnica milenar usada na fabricação sewers.
de cerâmicas (telha, tijolo, ladrilho, potes e Bond – A modulation employed in the laying of
vasilhames) em que o barro, depois de prensado em coatings, such as stones, bricks, tiles, parquetry and
moldes e seco ao sol, é queimado em forno. Barro azulejo tiles. Among the countless possible
assado. compositions are the fishbone, stretcher, oblique,
Barrote - Peça de madeira usada na estruturação cyclopean, diamond tip, Dutch, English, Flemish
dos pisos de um edifício. etc.
Bebedouro - Caco de telha que se coloca sob as Brace – Structural element made of wood or metal
telhas de cumeeiras e rincões para diminuir o that supports pointing sills, rafters and ridges. Pillar,
espaço a ser preenchido pelo emboço. column.
Bisotado - Chanfro que se faz nas arestas de um Brass – An alloy of copper and zinc amply used in
elemento, esteio, viga, parede etc., para suavizar o the 19th century as laminated sheets for cymas and
acabamento. Bisote. frames.
Boca de lobo - Entalhe feito nas pontas dos caibros, Bungalow – Normally used to refer to a good
para apoio nos frechais, de onde vem a expressão quality sobrado house.
“mordendo os frechais”. O termo também designa a Capialço – Inclined surface of the walls and lintel of
grelha de fechamento dos bueiros. an opening for better interior lighting.
Buzinote - Cano de ferro, zinco ou latão instalado Capital – The finishing complement on top of a
nas bacias de balcões ou em calhas de platibandas, column. In works from Classical Antiquity, they
para lançamento de águas pluviais longe das were comprised of abacus and bell.
paredes. Muito comum nas construções do século
Captaincy – The administrative divisions of Colonial
XIX e princípio do XX.
Brazil, ruled by a Major-Captain, that originated the
Caixilho - Estrutura de madeira ou metal que recebe provinces and later the Federative states.
as vedações de uma esquadria.
Cartouche – A painted or relieved frame, in the
Canal de rincão - O canal formado por dois planos
shape of a shield or shell, containing inscriptions or
de águas reentrantes. Biqueira. Canal de laró.
figurative elements.
Cantaria - Pedra aparelhada, aplicada em diversas
Ceiling height – The open height between the floor
partes de um edifício.
and the ceiling of a room.
Capela - Igreja pequena. Ermida.
Ceramics – Clay object resulting from cooking.
Capela-mor - A capela principal de uma igreja.
Chancel – The main chapel of a church.
Capialço - Superfície inclinada das paredes e
padieira de um vão para maior iluminação dos Chandelier – A light fixture that hangs from the
interiores. ceiling, with supports for candles or lamps.
Pendant.
Capitania - Divisão administrativa do Brasil Colônia
regida por capitão-mor, que deu origem às Chapel – Small church. Ermida.
províncias e, depois, aos estados federativos. Chapisco – Mortar made of cement and thick sand
Capitel - Complemento de arremate superior de applied to the surface of walls to receive the
uma coluna. Nas obras da antiguidade clássica, era finishing plaster. As a slurry, it is thrown with a 191
constituído de ábaco e coxim. spoon against the wall, sometimes through a sieve
Cartela - Moldura pintada ou relevada, em forma to achieve the desired graduation, or applied with a
de escudo ou concheado, em que se inserem broom. Roughcast.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

inscrições ou elementos figurativos. Column – The vertical structure that supports an


Cerâmica - Objeto de argila resultante de cozedura. architrave. According to the period, it appears in
different compositions. In Greek and Roman
Chapéu - Em arquitetura, o remate superior de
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Antiquity, it was divided into base, shaft and


proteção de um muro. Capeia.
capital, and belonged to one of the following
Chapisco - Argamassa de cimento e areia grossa orders: Greek Doric, Roman Doric, Ionic,
aplicada nas superfícies das paredes para receber o Corinthian, Tuscan and composite. Pillar.
reboco de acabamento. Em calda, é arremessada
Cooked clay – A thousand-years-old technique
em colher contra a parede, por vezes através de
used to make ceramics (roof tiles, bricks, wall tiles,
uma peneira para determinar a granulação
pots and containers) in which the clay is pressed
desejada, ou aplicada com vassoura. Crespido.
into molds, dried at the sun and then burned in an
Cheio - Termo empregado para distinguir as partes oven. Baked clay.
constituídas de alvenaria dos vãos em uma parede.
Copestone – In architecture, the upper protective
Ciclópico - Alvenaria de pedra ou aparelho de
finishing of a wall. Coping stone, capstone.
revestimento com lajes irregulares.
Core – The internal, solid part of an architectural
Cimalha - Moldura de madeira, massa, pedra, gesso
element. The clay core of rammed earth walls.
etc., geralmente empregada em beirais e
platibandas ou no encontro dos forros com as Cornice – The set of frames at the upper part of a
paredes. Sanca. building. In Classical orders, the entablature’s upper
Coluna - Estrutura vertical de apoio a uma third. Cyma.
arquitrave. Conforme a época, apresenta Corridor – Circulation areas at the lateral wings of
composições diversificadas. Na antiguidade grega e houses and sobrados.
romana, divide-se em base, fuste e capitel, e se Covering – The element that closes an opening or
agrupa nas seguintes ordens: dórica grega, dórica molding. They may be blind (closed boards,
romana, jônica, coríntia, toscana e compósita. Pilar. masonry), full light (glass panes) or half-light
Cornija - Conjunto de molduras que remata a parte (trellises, Venetian blinds, cellular bricks).
superior de um edifício. Nas ordens clássicas a Coving – See cyma.
terça parte mais elevada do entablamento. Cimalha. Cunhal – Corner: structural element articulating
Correr - Circulação nas alas laterais das casas e two external walls. The term is generally used to
sobrados. designate the meeting point of the external walls of
Corrimão - Arremate superior de um peitoril ou a building.
balaustrada. Como o próprio nome diz, tem a Cyclopean – Stone masonry or coating bond made
função de apoio. No Teatro 4 de Setembro, “todas with irregular flaggings.
as portas superiores são precedidas de grade de
Cyma – Frame made of wood, mortar, stone,
ferro com o corrimão de madeira para lhe servir de
plaster etc, usually employed in eaves and
parapeito, como se usa nos sobrados que não têm
platbands or where the ceilings meet the walls.
sacadas”, conforme relatório de Manuel Raimundo
Coving.
da Paz, administrador das obras do teatro.
Corte - Representação gráfica de um edifício, Doorsill – The lower element in the frame of a
através de um plano vertical que o seciona. door. When the floors separated by the opening lie
on different levels, the sill forms a step or rabbet.
Coruchéu - Elemento piramidal que remata os
beirais, cumeeiras ou platibandas dos edifícios. Drainpipe – A pipe made of iron, zinc or brass
installed at the bases of balconies or in gutters of
Cravo - Prego de ferro forjado, geralmente de seção
platbands, to make rainwater flow away from the
quadrada, empregado nas construções antigas.
walls. Very common in constructions from the 19th
Cruzeiro - Cruz cristã instalada nos adros das and early 20th centuries.
igrejas, cemitérios ou em locais de culto religioso.
Cruz latina. Dungeon – A prison located at the ground floor or
a basement.
Cunhal - Elemento estrutural que articula duas
paredes externas. O termo é genericamente Elevation – Graphic depiction of a building’s
empregado para designar o simples encontro das façade.
paredes externas de um imóvel. Emboço – Coarse mortar of non-sieved thick sand,
Elevação - Representação gráfica da fachada de um placed between the masonry and the finishing
edifício. plaster. Also used to refer to the joining of tiles in
Embasamento - Base de assentamento no térreo das ridges and eaves. Primer. Roughcast.
alvenarias de um edifício. Alicerce. Engobe – Paste made of clay and metallic oxide
Emboço - Argamassa de areia grossa, não peneirada applied to the surfaces of ceramics before cooking.
192 e de acabamento grosseiro, intermediária entre a Enlightenment – The Philosophy of Lights,
alvenaria e o reboco de acabamento. Termo cultivated in the 18th century against dogmas and
também empregado no rejuntamento de telhas das prejudices. Age of Reason.
cumeeiras e beirais. Chapado. Reboco grosso. Entaipar – To make with rammed earth. Used in
Glossary

Empuxo - Carga lateral exercida por um aterro em reference to any kind of masonry that seals an
um muro de arrimo. Pressão de uma cobertura opening on a wall.
sobre a estrutura lateral de apoio.
Ermida – A small church. An oratory.
Glossário

Engenho - Artefato de madeira para moagem da


Faience – A term associated with the Italian town
cana, podendo ser do tipo roda d’água (engenho
Faenza, a major center of ceramics production and
real), movido por força hidráulica, ou de roda
exporting since the 15th century. It is currently used
dentada, movido a tração animal.
in reference to a wide range of ceramic products,
Engobe - Pasta de argila com óxidos metálicos usually white and glazed, with or without
empregada nas superfícies de cerâmicas antes da decoration. Many kinds of utilitarian and decorative
cozedura. tableware are included in this group.
Enquadramento - Caixilho estrutural de um vão
Fish scale – Blade made of ceramics, wood, slate or
constituído pelas ombreiras ou marcos, verga e
metal used in certain roofings.
peitoril ou soleira.
Flight – A sequence of steps between two landings
Entaipar - Fazer a taipa. Usualmente empregado
in a stairway.
para qualquer tipo de alvenaria utilizada para vedar
um vão de parede. Floor plan – The graphic depiction of a building
through a horizontal plan that sections it, usually at
Entorno - Circunvizinhança de um imóvel, podendo
1,50m from the floor.
ser constituído por acidentes topográficos,
paisagens, construções, ruas, jardins, espaços vazios Flowerwork – An ornament with foliage adorning a
etc. Caracteriza-se pelo conjunto dos elementos que tile ashlar.
comparecem na configuração ambiental e Foundation – Settling base at the ground floor of a
cenográfica de um determinado lugar. building’s masonry. Bedding.
Envasadura - O vão aberto em uma parede. Framework – A wooden or metal structure that
Enxovia - Prisão localizada no térreo ou porão. contains the casements of openings.
Ermida - Igreja pequena. Oratório. Framing – Structural molding of an opening
Escama - Lâmina de cerâmica, madeira, ardósia ou comprised of jambs or posts, lintel and ledge or
metal usada em determinadas coberturas. sill.
Espelho - Superfície vertical do degrau de uma Framings – The constitutional elements of doors
escada. O termo também designa o arremate and windows.
metálico das fechaduras. Frieze – A fillet surrounding moldings and coatings.
Esquadria - Denominação dos elementos In Classical orders, the element that separated the
constitutivos das portas e janelas. architrave from the cornice.
Esteio - Elemento estrutural de madeira ou metal em Frontage – The boundary in front of a plot.
que se apoiam vigas, frechais e cumeeiras. Pilar, Frontispiece – The front plane or surface of a
coluna. building. Façade, front.
Estilo - Forma de expressão peculiar de uma obra,
Full – A term used to distinguished the masonry
em uma determinada época. Neoclassicismo, art
portions from the openings in a wall.
nouveau, ecletismo, modernismo.
Garniture – Ornament surrounding a panel, tile
Estofo - Revestimento de cadeiras, sofás, alvenarias
ashlar, ceiling, etc. Frame.
etc. Almofada.
Faiança - Designação vinculada à cidade italiana de Grade – The profile of a street or road.
Faenza, importante centro produtor e exportador de Greek – A frieze comprised of intertwined lines.
cerâmica desde o século XV. Atualmente refere-se a Ground floor – A floor at street level.
um grande grupo de produtos em cerâmica,
Halved joint – A kind of joint linking two
frequentemente branca, coberta por um
equally-sectioned pieces of timber where the cuts
revestimento de vidro, com ou sem decoração.
correspond to half the thickness of each of them.
Inclui-se neste grupo uma grande parte da louça
Miter joint.
utilitária de mesa e decorativa.
Handrail – The upper finishing of a ledge or
Ferragem - Designação genérica a qualquer elemento
balustrade. As the name indicates, it is meant as a
de ferro. Nas edificações, as fechaduras, ferrolhos,
support. At 4 de Setembro Theater, “all upstairs
dobradiças, cravos, parafusos, braçadeiras etc.
doors are preceded by an iron railing with a
Ferro - Liga composta basicamente de ferro e
wooden handrail to serve as ledge, as in sobrados
pequena porcentagem de carbono. Nos séculos
deprived of balconies”, according to a report by
XVIII e XIX, foi muito empregado o ferro de forja
Manuel Raimundo da Paz, the manager of works in
ou ferro batido, trabalhado em bigorna, na
this theater.
execução artesanal de ornatos, gradis, dobradiças,
ferrolhos, cravos etc. O ferro fundido – liga de ferro Hardware – A generic term used in reference to 193
com grande teor de carbono – foi muito usado no any iron element. In buildings, locks, bolts, hinges,
século XIX, na moldagem de balaústres, gradis, spikes, screws, handles etc.
postes de iluminação, utensílios domésticos etc. Hardwood - The timber employed in civil
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Fitomorfo - Relativo à representação de elementos construction and joinery. Pau real.


vegetais. High cross – A Christian cross installed at
Florão - Ornato com folhagens que decora um churchyards, cemeteries or other places of religious
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

silhar de azulejos. cult. Latin cross.


Frade - Marco de pedra usado na proteção das History piece – Panels of azulejo tiles depicting
quinas de um edifício, para barrar o trânsito de historical, religious or profane scenes. Figurative
veículos ou para delimitar uma propriedade. panel
Friso - Filete que dá acabamento às esquadrias e Hue – The degree of a color.
revestimentos. Nas ordens clássicas, o elemento que
Iconography – The science that studies the
separa a arquitrave da cornija.
representation of symbols, images and motifs
Frontão - Arremate de coroamento de uma fachada relative to a certain theme.
com a função de vedar o espaço definido pelas
Impluvium – A space outside buildings where
águas da cobertura.
water from the roof is collected.
Frontispício - O plano ou superfície dianteira de um
Iron – An alloy basically comprised of iron and a
edifício. Frontaria, frente.
small amount of carbon. In the 18th and 19th
Galbo - Concordância de duas superfícies de
centuries, wrought iron, worked on an anvil, was
telhado.
amply used in ornaments, railings, hinges, bolts,
Grega - Friso formado de linhas entrelaçadas. spikes etc. Cast iron – an alloy of iron with a great
Greide - Perfil de rua ou estrada. proportion of carbon – was much used in the 19th
Guarda-corpo. Balaustrada que guarnece as century to mold balusters, railings, lampposts,
escadas e balcões. domestic utensils etc.
Guarnição - Remate de contorno de um painel, Isolated adornment – A small group of tiles or
silhar de azulejos, forro etc. Moldura. another element applied to a building. An
Iconografia - Ciência que estuda a representação de ornament used to beautify any part of a building.
símbolos, imagens e motivos relativos a um Jamb – The wooden piece in the molding of doors
determinado tema. or windows where the hinges are attached.
Iluminismo - Filosofia das Luzes, cultivada no Joining – A cutting for the articulation between two
século XVIII contra dogmas e preconceitos. Século pieces. In the boards of floors or ceilings, usual
das Luzes. kinds of joinings include halved or miter joints,
Implantação - Em urbanismo, a localização de uma juxtaposed, chamfered or mortise-and-tenon.
edificação no lote. Joist – A wooden piece used to structure the floors
Implúvio - Espaço externo das edificações em que of a building.
se coletam as águas dos telhados. Impluvium.
Laroz – An unusual term, with diverging definitions
Lanço - Sequência de degraus entre dois patamares according to different dictionaries. It may refer to
de uma escada. the channel in the hip end of a roof or to the joist
Lápide - Lousa de pedra com inscrições de dados that links the ridge purlin and the pointing sill,
sobre edifícios ou sepulturas. replacing a truss, or the reinforcing line that
Laroz - Termo pouco usual e com acepções supports the hip end. Jack rafter.
diferenciadas entre os dicionaristas, ora se Lastra – A slab of clay placed on a wooden mold
confundindo com o canal da tacaniça, ora atribuído for the manual fabrication of roof tiles.
à viga que une as cumeeiras ao frechal,
Latch – An iron or metal element used in the
dispensando a tesoura, ou ainda à linha de reforço
security of doors and windows.
para apoio da tacaniça. Laró.
Late Baroque. An Italian-influenced architectural
Lastra - Lâmina de barro que se coloca sobre a
trend prevailing in the period before D. João V
forma de madeira para a fabricação manual de
(1706-1750).
telha.
Layout – In architecture, the formal, functional or
Lastro - Nas edificações, a camada de pedra ou
structural program of a building.
concreto que forma a base de um piso para receber
o revestimento de acabamento. Ledge – A balustrade garnishing stairways and
Latão - Liga de cobre e zinco muito difundida no balconies.
século XIX em folhas laminadas para a confecção Map – The two-dimensional graphic depiction of a
de cimalhas e molduras. territory. The term also means a listing of people,
Lavrado - Acabamento rústico de uma superfície de houses etc. Chart.
madeira, em geral desbastada a enxó. Masonry – Constructive system employing stones,
Levantamento - Representação gráfica, fotográfica bricks, mortar and other materials to build walls,
194 ou descritiva de uma obra. No caso de imóveis, foundations etc.
divide-se em levantamento físico (plantas, cortes, Meia-cana – A wooden lath with a semicircular
elevações detalhes e memorial descritivo), relativo section.
aos sistemas construtivos, estado de conservação e
Glossary

Molding – The frame around an opening.


características tipológicas; e levantamento
Garniture. Frieze.
arquivístico, que investiga a documentação história.
Monochromy – Decoration that uses only one
Lustre - Luminária pendente ao teto, com suportes
Glossário

color.
para velas ou lâmpadas. Lampadário.
Macho e fêmea - Tipo de sambladura muito Moorish – Style of Arab origins or influence.
comum, empregada na junção de tábuas de forros, Morder – The fitting of joists on the pointing sill
pisos e divisórias, em que o macho corresponde à through reentrant cuts in the supporting extremities.
saliência de uma peça e a fêmea, à concavidade da Boca de lobo.
outra. O termo também designa um tipo de grade Mortise-and-tenon – A very common kind of joint
de segurança em que os ferros ou varas verticais used to link wooden boards in ceilings, floorings
passam por um orifício aberto nas peças and dividers, in which the mortise (in Portuguese
horizontais. fêmea, or female) corresponds to the cavity in one
Mapa - Representação gráfica em duas dimensões piece and the tenon (macho, or male) to the
de um território. O termo também designa uma saliency in the other. The term is also used in
relação de pessoas, casas etc. Carta. reference to a kind of safety railing in which the
Marco - Peça de madeira integrante do vertical irons or bars pass through a hole in the
enquadramento das portas e janelas em que se horizontal pieces.
cravam as dobradiças. Mozarabic – Elements of Arabian-Christian origin.
Matiz - Gradação de uma cor. Mudéjar – Architectural elements produced by the
Meia-cana - Fasquia de madeira de secção em Moors who lived in the Iberian Peninsula. Used to
semicírculo. characterize Arab elements in Christian territory,
Meia-madeira - Tipo de sambladura para união de notably moldings and ceramic coatings with
duas peças de madeira, de igual secção, em que os geometric and phytomorphic motifs.
recortes correspondem à metade da espessura de Portuguese-Moorish, Hispanic-Moorish.
cada uma delas. Meia-esquadria. Mural – It is said of panels or paintings on walls.
Moçárabe - Diz-se dos elementos de origem
Nave – In churches, the greatest space reserved to
árabe-cristã.
the faithful, located between the main entrance and
Moldura - Caixilho de enquadramento de um vão. the crossing.
Guarnição. Friso.
Oitão – The lateral wall that encloses the main
Monocromia - Decoração com o uso de uma só
slopes of a building. In the oitão, the triangular
cor.
portion below the two-sloped roof corresponds to
Morder - Diz-se do encaixe dos caibros no frechal
the gable.
por meio de cortes reentrantes nas extremidades de
apoio. Boca de lobo. Opening – A vacant space on a wall.
Mudéjar - Designação para elementos Opening – The open part of a door, window, arc,
arquitetônicos produzidos pelos mouros habitantes oculus, embrasure etc. Also meaning the distance
da Península Ibérica. Característica de elementos de between two walls.
origem árabe em território cristão, notadamente as Order – In ancient architecture, the proportions
esquadrias e revestimentos cerâmicos com motivos and elements that characterize the different types
geométricos e fitomórficos. Luso-mourisco, of columns and entablatures of a building. The term
hispano-mourisco. is also used to refer to the box floors of a theater.
Mourisco - Estilo de origem árabe ou de influência
Ornament – Adornment, decoration.
árabe.
Orthogonal – Forming a right angle.
Nave - Nas igrejas, o espaço maior reservado aos
fiéis, situado entre a entrada principal e o arco Ouvidor – A government-appointed magistrate.
cruzeiro. Ovulada – An oval ornamentation. Óvulo.
Oitão - Parede lateral que encerra as águas-mestras Palisade – A crude structure of military defense. A
de uma construção. No oitão, a porção triangular rudimentary redoubt. Cercado. Caiçara.
abaixo do telhado de duas águas corresponde à
Parament – A term used to designate the
empena.
characteristics of a wall or its surface.
Ordem - Na arquitetura antiga, as proporções e
elementos que caracterizam os diversos tipos de Parapet – A full or hollow masonry covering
colunas e entablamentos de um edifício. O termo protecting windows, balconies, stairways, etc.
também designa os pavimentos de camarotes de um Patina – Oxidation of pictorial pigments caused by
teatro. the action of light, heat, humidity, presence of salt
Ornato - Adorno, adereço. etc.
Ordenações Reais - Coletânea de leis de toda
195
Pediment – A crowning element on a façade,
natureza, aplicadas pela Coroa portuguesa através sealing the space defined by the slopes of the roof.
de cartas régias. São Luís teve seu primeiro traçado
Pedra de mó – An unusual term in architecture,
orientado pelas Leyes de los Reinos de las Índias.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

meaning bonded stone. Millstone.


Prescrevia normas estruturais e formais como a
orientação N-S e L-W para direcionamento das Peito de moça – The spherical and pointed finishing
ruas, localizando os principais edifícios públicos e of screws used to attach the hardware of doors and
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

igreja em torno de uma ampla praça central. windows.


Ortogonal - Que forma ângulos retos. Phytomorphic – Relative to the representation of
Ouvidor - Magistrado nomeado pelo governo. vegetable elements.
Ovulada - Ornamentação em forma de ovo. Óvulo. Pigment – An organic or inorganic material that is
Painel historiado - Painéis de azulejos com added to a binder to make paint.
representação de cenas históricas, religiosas ou Plaque – A slab of stone inscribed with information
profanas. Painel figurado. regarding buildings or graves.
Paliçada - Estrutura tosca de defesa militar. Reduto Plasticity – A physical property of clay.
rudimentar. Cercado. Caiçara.
Polychrome – An element that contains three or
Pano de parede - A superfície de uma parede.
more colors.
Vedação.
Portal – A term used as a synonym for façade or
Paramento - Termo empregado para designar a
atrium. Usually more commonly employed to
característica de uma parede ou de sua superfície.
designate the frame of a door.
Parapeito - Vedação de alvenaria cheia ou de
elementos vazados que resguarda as janelas, Portico – An open gallery at the entrance of a
balcões, escadas etc. building. Portal.
Parietal - Diz-se de painéis ou pinturas apostas em Positioning – In urban planning, the placement of a
paredes. building within its plot.
Partido - Em arquitetura, o programa formal, Profile – The design formed by the side view of a
funcional ou estrutural de um edifício. cornice, molding, frieze etc.
Plasticidade - Propriedade física da argila. Pulpit – A balcony at the side of church naves on
Pátina - Oxidação de pigmentos pictóricos which the parishioner would preach, no longer
provocada pela ação da luz, calor, umidade, used. Tribune.
presença de sais etc. Puxado – A room that was annexed to the main
Pau de lei - Designação para as madeiras volume of a building.
empregadas na construção civil e marcenaria. Quoin – A stone mark used to protect the corners
Pau real. of a building, to block the traffic of vehicles or
Pau roliço. Diz-se das varas ou troncos empregados delimit a property.
na forma natural ou apenas descascados em
Ramicelos – Small branches.
estruturas de paredes e coberturas.
Register – Document, listing. A term designating
Pé-direito - Altura livre entre o piso e o teto de um
devotional ornaments, usually inserted in façades of
cômodo.
buildings, invoking the protection of a saint. Its use
Pedra de mó - Termo pouco usual em arquitetura, was widespread after the earthquake of Lisbon in
empregado no sentido de pedra aparelhada. Pedra 1775. Registo.
de moinho.
Retable – Ornamental structure in religious
Pega - Ponto de endurecimento da argamassa. Cura.
buildings, made of stone, masonry or wood, in the
Peito de moça - Diz-se do acabamento esférico e most varied styles, containing niches for sacred
pontudo dos parafusos de fixação das ferragens de images. Altar. Tabernacle.
portas e janelas.
Retranca – A usually round piece of timber
Peitoril - Peça inferior do enquadramento de uma
juxtaposed between the joists and the internal
janela. Também empregado para designar o
prolonging of the corbel, to add stability.
parapeito ou balaustrada de amparo dos terraços,
escadas e janelas. O termo tem origem na altura do Ria – An estuary subject to tide oscillations. Coastal
peito de uma pessoa. Pau de peito. inlet.

Perfilatura - Termo designativo do desenho formado Riser – The vertical surface of each step in a
pelo perfil de uma cimalha, moldura, friso etc. stairway. The Portuguese word, espelho, also means
the metal escutcheon of locks.
Pigmento - Matéria orgânica ou inorgânica que,
agregada a um aglutinante, forma uma tinta. Roca – The wooden frame of so-called roca saints,
Planta baixa - Representação gráfica de um edifício, that is, saints dressed in fabric costumes in which
através de um plano horizontal que o secciona, only the feet, hands and head are sculpted. The
geralmente, a 1,50m do piso. Portuguese word also means a spinning wheel, the
wooden machinery used for spinning thread.
Poço - Cisterna, em geral revestida de pedra e
196 provida de sarilho. Cacimbão. Rough-hewn – Rustic finishing of a wooden
Policromia - Elemento caracterizado por mais três surface, usually shaped with an adze.
cores. Round timber – Beams or logs used in their natural
Pontalete - O elemento vertical de apoio de uma form or simply barked in structures of walls and
Glossary

cumeeira, viga, tacaniça etc. roofings.


Porão - Pavimento térreo, abaixo do piso de Royal Ordainings – A collection of all kinds of laws
entrada. Até o século XIX, o porão praticamente foi applied by the Portuguese Crown through Royal
Glossário

resultado do desnível do terreno, com a entrada Edicts. São Luís’ first urban plan followed the
principal no nível do passeio. No século XX surgiu guidelines established by the Laws of the Kingdoms
o porão alto, em terrenos planos. of Indies. It prescribed structural and formal rules
Portal - Termo aplicado como sinônimo de fachada such as the N-S and E-W orientation for streets and
ou de átrio. Usualmente é mais empregado para placing the main public buildings and churches
designar o enquadramento de uma porta. around a wide central square.

Pórtico - Galeria aberta na entrada de um edifício. Section – A graphic depiction of a building,


Portada. sectioned by a vertical plane.
Postigo - Pequena janela sobreposta à folha de Self-bearing – Monolithic structures capable of
janela ou de porta, com vistas a dar luminosidade e bearing direct loads.
ventilação sem necessidade de abertura total do Set – The hardening point of mortar. Curing.
vão. Tem também a função de janela de visita nas
Shrinkage – The reduction of volume of mortar,
portas de entrada ou de celas. Janelo.
wall tiles or ceramics as they dry, set or cook, due
Púlpito - Balcão na lateral da nave das igrejas em to temperature changes.
que o pároco pregava aos fiéis, hoje em desuso.
Simulacrum – Imitation, representation, fake.
Tribuna.
Puxado - Designação dada a um cômodo anexado Sítio – In the past, the word was used for
ao volume principal de uma edificação. agricultural farms: crops, sugarcane plantations and
Ramicelos - Ramos pequenos. mills, as opposed to cattle farms. Now it is
Registro - Documento, arrolamento. Termo que synonymous with chácara, a property used for
designa ornatos de natureza devocional, geralmente recreation or a small-scale agricultural
inseridos em fachadas de edificações, invocando a establishment.
proteção de um santo. Teve grande difusão após o Sketch - Not to be understood as a vulgar drawing,
sismo de Lisboa em 1775. Registo. this expression means the project for a building,
Rés do chão - Pavimento no nível do solo. retable or piece of furniture.
Retábulo - Estrutura ornamental das construções Sobrado – A building with more than one story. The
religiosas, construído de pedra, alvenaria ou term is occasionally used to define houses that
madeira, nos mais variados estilos, contendo nichos have a basement or attic.
para imagens sacras. Altar. Tabernáculo. Socle – The base of a jamb or column.
Retração - Diz-se da redução de volume das
Spike – A wrought-iron nail, usually square,
argamassas, ladrilhos ou cerâmicas durante o
employed in old constructions.
processo de secagem, pega, ou cozedura, em
decorrência das alterações de temperatura. Spire – A pyramidal element at the edges of eaves,
ridges or platbands of buildings.
Relha - Elemento de consolidação das tábuas
verticais das folhas de portas e janelas. Stanniferous glaze – White glaze obtained by
Retranca. Peça de madeira, usualmente roliça, adding stannic oxide.
justaposta entre o caibro e o prolongamento interno Style – The peculiar form of expression of a work in
do cachorro, para maior estabilidade do mesmo. any given period. Neoclassicism, Art nouveau,
Ria - Estuário sujeito às oscilações da maré. Braço Eclecticism, Modernism.
de mar. Sugarmill – A wooden artifact for grinding
Risco - Expressão que não deve ser interpretada sugarcane. It may be a water wheel (royal
como desenho vulgar, mas como projeto de sugarmill), moved by the action of water, or a
edificação, de retábulos ou de mobiliário. dented wheel, moved by animal traction.
Roca - Armação de madeira dos chamados santos Survey – A graphic, photographic or descriptive
de roca, ou santos vestidos de tecidos em que só os representation of a construction. In the case of
pés, mãos e cabeça são esculpidos. Também buildings, it is divided into physical survey
significa artefato de madeira empregado na fiação (blueprints, sections, elevation, details and
artesanal. descriptive memorandum), relative to constructive
Rodapé - Elemento de acabamento do encontro de systems, state of conservation and typological
um piso com uma parede. characteristics; and archival survey, investigating
historical documentation.
Sambladura - Envasamento para articulação de duas
peças. Nos tabuados de pisos e forros, são comuns Tardoz – The internal face of an opening or surface.
os encaixes ou cavidades a meia-madeira ou In azulejo tiles, the unglazed side of the bisque. 197
meia-esquadria, justapostos, de chanfro ou macho e Telha-vã – A term usually designating a room with
fêmea. no ceiling lining.
Sanca - Ver cimalha. Testimony – Any element capable of revealing
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

Setecentos. O século XVIII. characteristics or documental evidence for the


Oitocentos. O século XIX. understanding of a certain object. Seal.
Silhar - Painel de azulejos agregado a uma parede, Thrust – The lateral load of an embankment over a
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

geralmente em forma de barrado. Em São Luís retaining wall. The pressure of a roof over its lateral
foram apostos a vestíbulos, contornando escadas, supporting structure.
banheiros etc. Tie – The vertical element that supports a ridge,
Simulacro - Imitação, representação, fingimento. beam, hip end etc.
Sítio - No passado, era lugar de lavoura: roças, Tijoleira – Flooring made of bricks. The term is also
cultivo de cana e engenhos de açúcar, separados used in reference to clay tile floorings.
das terras de criatório, ou seja, das fazendas de
Tombo – The public act of listing, in a specific
gado. Hoje, é sinônimo de chácara, propriedade de
book, the movable and immovable assets whose
recreio ou estabelecimento agrícola de pequena
conservation is considered important by municipal,
produção.
state or federal institutions. Iphan holds the
Sobrado - Edifício com mais de um pavimento. following books for listing assets of national
Ocasionalmente se vê o emprego do termo para interest: Livro do tombo arqueológico, etnográfico
distinguir casas providas de porão ou de sótão. e paisagístico (Book of archaeological,
Soco - Base de uma ombreira ou coluna. ethnographic and landscape heritage); Livro do
Soleira - O elemento inferior do enquadramento de tombo histórico (Book of historical heritage); Livro
uma porta. Quando há diferença de níveis entre os do tombo de belas artes (Book of fine arts
pisos separados por um vão, a soleira forma um heritage); and Livro do tombo de artes aplicadas
degrau ou batente. (Book of applied arts heritage).
Tardo-barroco. Tendência arquitetônica de Triclinium – The dining room of ancient Roman
influência italiana, prevalente no período anterior houses.
de D. João V (1706-1750). Tympanum – The portion delimited by the
Tardoz - Face interna de um vão ou superfície. Nos extremities of a pediment.
azulejos o lado não vidrado do biscoito.
Typology – The study that characterizes pieces of
Telha-vã - termo usualmente empregado para work according to their material form, structure,
designar o cômodo desprovido de forro. constructive system, origins and period.
Testada - A linha que divisa a frente dos lotes.
Upholstery – Padding of chairs, sofas, masonry, etc.
Testemunho - Qualquer elemento capaz de revelar Cushion.
características ou provas documentais para a
Urbanization – To become urban. Also used in the
compreensão de um determinado objeto. Selo.
sense of urban planning.
Tijoleira - Revestimento de piso feito com tijolos. O
Valley channel – The channel formed by two
termo também é usado para designar os pisos de
ladrilho de barro. pitches of reentrant slopes.

Tímpano - Porção limitada pelas extremidades do Veranda – In the traditional houses and sobrados of
frontão. São Luís, the room that connects the main bloc and
the service bloc, or dining area.
Tipologia - Estudo da caracterização de uma obra
segundo a sua forma material, estrutura, sistema Vernacular architecture – A term used to refer to
construtivo, origem e época. the typical buildings of a region.
Tombo - Ato público de inscrição, em livro Vestibule – Main entryway. Usually divided in two
específico, dos bens móveis e imóveis considerados by a wicket.
de interesse de preservação pelas instituições Vicinity – The neighboring area of a building. It
municipais, estaduais ou federais. Para a inscrição may consist of topographic accidents, landscapes,
de bens existentes no país, cuja conservação seja de buildings, streets, gardens, empty spaces etc. It is
interesse nacional, o Iphan possui o Livro do tombo characterized by the set of elements that participate
arqueológico, etnográfico e paisagístico; o Livro do in the environmental and scenographic
tombo histórico; o Livro do tombo de belas artes; e configuration of a place.
o Livro do tombo de artes aplicadas.
Volute – Spiral-shaped ornament usually employed
Tramela - Elemento de ferro ou de madeira usado
in the capitals of Classical order columns and at the
na segurança de portas e janelas.
top of frontispieces.
Triclínio - Sala de refeições das antigas casas
Wainscot – Garnitures around the frames of
romanas. Triclinium.
openings, meant as lining for the meeting point
Urbanização - Tornar urbano. Termo aplicado
between masonry and the posts and lintels. Also
também no sentido de planejamento urbano.
used to refer to the contour of tile panels.
198 Vão - Abertura de uma porta, janela, arco, óculo,
Wall pane – The surface of a wall. Covering.
seteira etc. O termo também designa a distância
entre duas paredes. Envasadura. Wedge – Element of consolidation in the vertical
Varanda - Nas casas e sobrados tradicionais de São boards of door and window sashes.
Glossary

Luís, a sala de ligação entre o bloco principal e o Well – A cistern, usually with a reel and coated
de serviços, ou sala de refeições. with stone. Village pump.
Vedação - Fechamento de um vão ou de uma Wicket – A small window superposed to the sash of
Glossário

esquadria. Podem ser cegas (tabuado fechado, a window or door, to let in light and ventilation
alvenaria corrida), de luz inteira (vidraças) ou de without the need to open it completely. It is also
meia-luz (treliçados, venezianas, combogós). used as a window for visits in entrances or cell
Vestíbulo - Acesso principal de entrada. Quase doors. Janelo.
sempre dividido em duas metades por uma cancela. Windowsill – The lowest piece in the molding of a
Vidro estanífero - Vidrado branco obtido da adição window. The Portuguese word, peitoril, designates
de óxido de estanho. also the supporting ledge or balustrade in terraces,
Voluta - Ornato de forma espiralada, geralmente stairways and windows. It is so called because it
empregado nos capitéis das colunas das ordens rises to the height of the chest (peito) of a person.
clássicas e nos remates de frontarias. Pau de peito.
Zoomorfo - Diz-se da representação figurada de Zoomorphic – A figurative depiction of an
uma forma animal. animal form.
BIBLIOGRAFIA/BIBLIOGRAPHY
AMARAL, José Ribeiro do. Ephemérides maranhenses. São Luís: Teixeira, 1923.
ANDRÈS, Luiz Phelipe de Carvalho Castro (coord.). Centro Histórico de São Luís – Maranhão:
patrimônio mundial. São Paulo: Audichromo Editora, 1998.
AZEVEDO, J. Lúcio de. História de Antônio Vieira. 2 ed. Lisboa: Clássica. 1931, t.1, p. 212-213.
BARLAEUS, Gaspar. História dos feitos recentemente praticados durante oito anos no Brasil. Rio de
Janeiro: Ministério da Educação, 1940.
CASAL, Manuel Aires de. Corografia brasílica. Coleção Reconquista do Brasil, 27. Belo Horizonte:
Itatiaia; São Paulo: Universidade de São Paulo, 1976, p. 303.
CASCUDO, Luís da Câmara. Geografia do Brasil holandês. Coleção Documentos Brasileiros, 79. Rio
de Janeiro: José Olympio, 1956, p. 289-290.
CATÁLOGO DOS AZULEJOS DE SÃO LUÍS. Sociedade dos Amigos do Centro de Criatividade Odylo
Costa, filho. São Luís: CVRD, 2004.
COSTA, filho, Odylo. Maranhão velho, Maranhão eterno, meu Maranhão. EMBRATUR/C.E.N. Inédito,
p. 5-6.
COSTA, Lúcio. Arquitetura Jesuítica no Brasil. Revista do Serviço do Patrimônio Histórico e Artístico
Nacional. Rio de Janeiro: MEC, 5, 1941.
CUNHA, Gaudêncio. Maranhão em 1908 – álbum fotográfico. São Luís: Edições AML, 2008.
GAIOSO, Raimundo José de Sousa. Compêndio histórico-político dos princípios da lavoura do
Maranhão. Coleção São Luís, 1. Rio de Janeiro: Livros do Mundo Inteiro, 1970.
GARDNER, George. Viagem ao interior do Brasil. Coleção Reconquista do Brasil, 13. Belo Horizonte:
Itatiaia; São Paulo: Universidade de São Paulo, 1975, p. 246.
KIDDER, Daniel Parish. Reminiscências de viagens e permanências nas províncias do Norte do Brasil.
Reconquista do Brasil, nova série, 16. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo: Universidade de São Paulo,
1980.
LEFÈVRE, Renée; COSTA, filho, Odylo. Maranhão: São Luís e Alcântara. São Paulo: Nacional, 1971.
LEITE, Serafim. História da Companhia de Jesus no Brasil. Lisboa: Portugália; Rio de Janeiro: C.
Brasileira, 1938/1950.
LIMA, Carlos de. Histórica do Maranhão. Brasília: Senado Federal - Centro Gráfico, 1981, p.111.
MARQUES, César Augusto. Dicionário histórico-geográfico da província do Maranhão. Coleção São
Luís, 3. Rio de Janeiro: Fon-Fon e Seleta, 1970, p. 83, 167, 297, 390, 445, 518. 199
REGO, Antônio. Código municipal da Câmara da capital da província do Maranhão. São Luís: 1866.
RODRIGUES, José Wasth. A casa de moradia no Brasil antigo. Revista do Serviço do Patrimônio
Histórico e Artístico Nacional. Rio de Janeiro: MEC, 1945, p. 180-187.
The Balconies of São Luís - Railings and Azulejo Tiles

___________. Documentário arquitetônico relativo à antiga construção civil no Brasil. 2 ed. São Paulo:
EDUSP, 1975.
SANTOS SIMÕES, João Miguel dos. Azulejaria portuguesa no Brasil, 1500-1822. Lisboa: Fundação
Varandas de São Luís - Gradis e Azulejos

Calouste Gulbenkian, 1965, p. 190-191.


________________. Azulejaria no Brasil. Revista de Serviço do Patrimônio Histórico e Artístico
Nacional. Rio de Janeiro: MEC, 14, 1959, p. 18.
SILVA f., Olavo Pereira da. Arquitetura luso-brasileira no Maranhão. 2 ed. Belo Horizonte: Formato,
1998.
VIEIRA FILHO, Domingos. Breve história das ruas e praças de São Luís. 2 ed. São Luís: 1972, p. 1, 9.

Iconografia/Iconography
CATÁLOGO DOS AZULEJOS DE SÃO LUÍS. Sociedade dos Amigos do Centro de Criatividade Odylo
Costa, filho. São Luís: CVRD, 2004.
SILVA f., Olavo Pereira da. Arquitetura luso-brasileira no Maranhão. 2 ed. Belo Horizonte: Formato,
1998.

Cartografia/Cartography
Superintendência do Iphan no Maranhão.
N

O L

S
N

O L

Você também pode gostar