Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Bálterem Kávézó
Sosem késő kitárni a szíved
(Dublin, Írország).
www.literatureireland.com
info@literatureireland.com
Borítódesign stuartpolsondesign.com
Rathsorney
Wicklow megye
2008 márciusa
Bowling Green
1968 márciusa
egyáltalán kérvényezné.
Consuelo felállt.
- Sosem voltam a formaságok híve, anyám. Az amerikai nő
badarságai zaklatták így fel?
Consuleo igazán ért ahhoz, hogyan váltson témát, gondolta
magában Assumpta, és érezte, hogy elönti a düh. Mereven ült a
székén, és megigazgatta az asztalán fekvő papírlapokat.
- Hiányzik ez a hely, meg a nárciszok, annyira akartam látni,
fölé tornyosult.
- Addig, amíg az amerikai nő itt van, a legbiztonságosabb,
legjobb hely a maga számára Moyasta.
- Attól fél, hogy eljár a szám, igaz?
- Nem tudom, miről beszél, és nem is akarom tudni. Csak
azt mondom, hogy pillanatnyilag nem lenne szerencsés, ha szem
előtt lenne a közösségben.
Consuelo csalódottnak látszott, mint egy gyerek, akit
mégsem engednek el úszni.
- Ugye, nem mondja komolyan, hogy visszaküld oda?
- Kérem, menjen vissza, Consuelo. Ma éjszakára meg
tudjuk oldani az elhelyezését, de ez minden.
Assumpta hallotta a falióra ketyegését a folyosóról,
Consuelo pedig leült, és az ujjait dörzsölte.
- Én minden gyermekkel a lehető legjobbat tettem, ezt
senki se tagadhatja. Csak mert pár ember nem fogadja el a
választ, ami ott áll feketén-fehéren a zárda hivatalos
nyilvántartásában, nem jelenti azt, hogy engem kellene büntetni.
- Nem büntetjük magát. Csak nem szeretnénk, ha botrány
kerekedne az ügyből.
- No és mi újság errefelé?
Assumpta mosolygott magában. Consuelo sosem ismerte
volna be, hogy alulmaradt, csupán témát váltott.
- Meghalt Jimmy Doohan, a gazda, akié itt szemben a
szántóföld - felelte Assumpta, és igyekezett csevegő, barátságos
hangot megütni.
- Oda kell tolnunk a képünket a temetésre. Ha a család
eladja a zárda körüli földeket, vége a nyugalmunknak.
- Majd akkor foglalkozunk ezzel, ha időszerű lesz.
Assumpta felállt, közben megszólalt az ebédre hívó csengő,
és szelíden, de határozottan belekarolt Consuelóba.
- Ella O'Callaghan kávézót nyitott a házban.
- Roscarbury Hallban?
- Az emeleten. Devine atya azt meséli, remek hely. Minden
folyosóra.
- Ella, küldeményed jött Gorey-ból. Gerry O'Hare-t kell
megkérned, hogy hozza ide - jelentette ki Muriéi, és máris a
lépcső teteje felé sandított.
- Elég lett volna, ha idetelefonálsz, Muriéi. Nem kellett volna
fáradnod.
- Ugyan, egy kis friss levegő csak jót tesz! Van, aki azt
beszéli a városban, hogy panziót nyitsz, mások meg azt, hogy egy
nagy éttermet. Na, melyik az igaz?
-Kávézó lesz, Muriéi, a régi bálteremben, fent az első
emeleten, nyáron pedig a kertben. Gyere fel, megmutatom.
Muriéi egyenesen a lépcsőhöz ment, alig várta, hogy végre
a saját szemével lássa, mi folyik Roscarbury Hallban.
- Hallottad, hogy Tom Masont otthagyta a felesége? - A
választ meg sem várta. - Az asszony tegnap este egyszerűen
összecsomagolt, és bejelentette, hogy talált magának egy másik
fickót, aki szereti őt, és lelépett! Azt hiszem, Tom ma ugyanúgy
nyitotta ki a hentesboltot, mint máskor, de amikor
marhaszeletért mentem, láttam, hogy a szokásosnál
nagyobbakat csap a bárddal.
Ella nem felelt, végigvezette Muriéit a hosszú folyosón a
bálteremig.
- Még elég nagy a rendetlenség, de már alakul a dolog.
Bowling Green
1968 októbere
- Aggie.
- Beszélek
a főnökkel Ed büféjében.
Debbie rámosolygott. A férfi arca szürke volt, a ránctól a
homlokán öregnek látszott. Tükörtojást sütött uzsonnára, és
hosszan magyarázta, hogy anya most fáradt, pihennie kell.
- Ne aggódj a születésnapod miatt. Remek zsúrt fogunk
tartani - tette hozzá vidám mosollyal, amiben Debbie
mindenáron hinni akart.
- Anya el fog jönni a szülinapomra?
édesapjáról!
Debbie belekortyolt a csészéjébe.
- Rá mindig számíthattam. Anyám... ő már régóta nincs
vigaszt.
- Talán.
Ella rátöltött a likőrre a csészékben.
- Magának van gyereke, Ella?
- Volt... A lányom hosszú évekkel ezelőtt meghalt.
- Részvétem.
fogadtak örökbe.
Ella odalépett mellé, az ablakhoz.
- Akkor ezért van itt?
- Elég jól ismerem már ahhoz, hogy tudjam, vigyázni fog rá,
és ez az a fajta ékszer, amit viselni is fog.
- Honnét tud maga ennyi mindent?
Ella megfordította Debbie két kezét.
- Nincs nyoma gyűrűnek, és még nem láttam nyakláncot a
nyakában.
- Azt is meg tudja mondani, mire gondolok?
Ellopta az ékszeredet. R.
Debbie egy bögre forró, cukros kávét vitt Ellának. Ella azt
felelte, kis időre visszavonul a szobájába. A férje halála óta nem
hallott Mary McDonagh felől, aki Michael Hannigan nővére volt.
Nem lepte meg, hogy az asszony most megpróbál bocsánatot
kérni az általa okozott fájdalomért, ami az elmúlt évtizedek során
egyre nagyobbra nőtt, és egyre inkább elmérgesedett.
Mary McDonagh ájtatos, templomba járó asszony volt, aki
semmit sem bízott a véletlenre, egyenesen a mennyország
kapuja elé kívánt kerülni. Nyilvánvalóan foglalkoztatta, hogy sok
évvel ezelőtt ártott Ella O'Callaghannek, és ez esetleg rontja az
esélyeit odafent. Ellának most eszébe jutott, hogy a sárga
keretes, virág alakú, kristályokkal kirakott Weiss bross ingerelte
fel Maryt. Mary McDonagh, aki gyakorlatias és savanyú nő volt,
észrevette a szép brosst Ella ruháján. Apró ékszer volt, néhány
sárga kristály foglalta keretbe a virágot alkotó színjátszó
köveket, finom ragyogása elbűvölő volt és csodaszép. Ellát az
egyszerűsége nyűgözte le, Mary McDonagh pedig úgy vélte,
túlságosan drága ékszer ez egy katonafeleség számára, főként, ha
a férje távol van. Az asszony szokásává vált, hogy amikor
Michael Hannigan hadgyakorlaton volt, lehetetlen időpontokban
látogatta meg Ellát, a nap legváratlanabb óráiban bukkant fel
nála. Igaz, soha nem talált bizonyítékot arra, hogy a sógornője
megcsalja a férjét, az extravagáns ékszerek miatt ez volt a
rögeszméje. Mary McDonagh sosem vonta kérdőre emiatt Ellát.
Ha megtette volna, megtudja az igazat: hogy Ella O'Callaghan, aki
magányos volt és az összeomlás szélén állt, nem egy másik férfi
karjában talált vigaszt, hanem egy régi szerelemhez menekült -
az anyja és az apja szerelméhez.
Mary McDonagh ellenben mindenki mással megosztotta a
gyanúját, és meggyőződésévé vált, hogy igazat állít. Feladatának
érezte, hogy levelet írjon az öccsének, és beszámoljon neki arról,
hogy a felesége sajnálatos módon hűtlen lett hozzá. Michael
Hannigan, aki a kislánya halálát gyászolta, összeomlott, és két
nappal később félig szétroncsolódott fejjel találtak rá a tábori ágy
mellé roskadva a laktanyában.
Ella csak akkor találta meg ezt a levelet, amikor elküldték
Roscarbury Hallba a férje személyes holmiját. Amikor kérdőre
vonta Mary McDonagh-t, az asszony kitartott a meggyőződése
mellett, hogy az öccse volt a sértett fél, Ella O'Callaghan eltitkolta
előle a bűnös viszonyt. Ha az évek során változott is a
véleménye, nem kereste Ellát, aki minden kapcsolatot
megszakított a Hannigan családdal, és kitiltotta őket az
O'Callaghan- birtokról. Emellett újra felvette a lánynevét.
Ella egy hosszú esernyővel nyúlt be az ágy alá a falig, és
előkotorta a rozsdától barnálló régi katonai bádogdobozt.
Felemelte a fogantyúit és nagyot rántott rajta, hogy kinyíljon.
Egy rég halott férfi dohos, sötét illata áradt belőle. Ella félretolta
a cigarettát és a katonai gyapjúzoknit, a pótfűzőt és a cipőtisztító
eszközöket.
Az Evening Press egy példánya feküdt a doboz alján, egy
kis köteg levél mellett. Michael Hannigan világéletében
megszállottan rendszerető ember volt. Nyilván elolvasta az
újságot, majd akkurátusan összehajtogatta, mielőtt elővette a
puskáját, beékelte a szekrény hátlapja és a fal közé, így amikor
meghúzta a ravaszt, a lövés a fél fejét szétroncsolta.
A kis levélkötegben ott volt Ella összes üzenete, amit a
férjének küldött korábbi távollétei idején. A tetején ott feküdt
Mary McDonagh levele, gondos, aprólékos kézírással.
Castle, Street
Rathsorney
1959. szeptember 2.
Kedves Michael!
receptről?
Ella a fejét rázta, de kedvesen rámosolygott Chuckra, aki
fülig pirult. Az asszony eltűnt a paraván mögött.
- Minden rendelés kint van? - kérdezte Debbie-től.
- Biztos
vagyok.
- Hogyan sikerült bekerülnie a rádióba?
- Maga segített, Ella. Emlékszik, amikor bemutatott annak a
Bowling Green
1968 októbere
akarná.
Debbie bólintott, megkérdezte, indulhatnak-e, aztán
előreszaladt a cukorka automatához.
12. fejezet
Kedves Roberta!
Talán neked nem tűnt fel, de nincs pénzünk. A bank
ragaszkodik ahhoz, hogy visszafizessük a hátsó tető költséges
felújítására felvett hitelt. Ha nem tudunk fizetni, el kell adnunk
Roscarbury Hallt.
Bízom benne, hogy még, a te sherryben pácolt agyad is
felfogja, milyen súlyos helyzetben vagyunk. Neked is tudnod
kell, hogy ez most válságos időszak. Egyetlen kiutat látok:
megpróbálok bevételre, szert tenni, amiről te rég letettél. Már
az is segítség lenne, ha csak egy üveg, sherryről le, tudnál
mondani a heti számtalan közül.
A Bálterem Kávézó nyitva marad, azt remélem, még
sokáig, mert ha nincs, mind a ketten utcára kerülünk. Debbie
Kading, nagyban hozzájárul a kávézó népszerűségéhez, és nem
tűröm, hogy sértegesd.
Jobb, ha tudod, hogy ma beköltözik a házba.
Figyelmeztetlek, nem tűröm a gorombaságot és az udvariatlan
viselkedést vele szemben, aki a vendégünk és a barátnőm.
Ami az üzenetedben érintett másik témát illeti, szeretnélek
emlékeztetni a saját szerepedre az ügyben. Remélem, még
mindig mardos a szégyen és bűntudat, mert nagyon, is
rászolgáltál.
Nővéred:
Ella
fagyos hangon.
Két órán át megállás nélkül dolgoztak, Ella a paraván
mögött mosogatott, Debbie pincérkedett. Egy ponton Wendy
Marsham is megjelent, de Ella visszakísérte a pulthoz.
- Nem szeretném, ha összepiszkolnád a szép ruhádat -
jegyezte meg.
- Ugyan, ezt a vackot? Egy turkálóban vettem. Az én
Barrym minden pénzünket befektette, aztán itthagyott, úgyhogy
most a turkálókban kell rendes ruhát keresgélnem magamnak.
- Senkinek nem könnyű, Wendy, én azért nyitottam
kávézót, hogy megmaradjon a tető a fejünk felett.
- Á, de neked itt a családod. Nekünk nem volt részünk
gyermekáldásban.
Ella riadtan nézett rá.
- Robertára gondolsz, a húgomra?
- A lányodra. Olyan szerencsés vagy!
- Biztosan igazavan.
Debbie-t egy kicsi, világos, mahagónibútorokkal
berendezett szobába tessékelte, a fekhelyet élénkrózsaszín
ágyterítő takarta. Az ablaknál egy kis fésülködőasztal állt, előtte
szék, a fiókos komód tetején pedig tévé.
- Épp olyan, mint anyu és apu szobája odahaza, hasonló
- Rendben.
Bowling Green
1968 októbere
- Remekül.
- EllaO'Callaghan.
- Milyen ostoba vagyok! Nagyon örülök, hogy újra látom.
Eszébe jutott, mennyire megdöbbent, amikor a nő a nevét
mondta, de igyekezett nem mutatni. Utoljára akkor hallott felőle,
amikor külföldön dolgozott, és az anyja azt mesélte, Ella eszét
vesztette. Ahogy a húga is, miután az élet egyik csapást a másik
után mérte rájuk. Túlságosan úriember volt ahhoz, hogy
felhánytorgassa a múltat, élvezte a nő társaságát, a parfümje
illatát, amikor közelebb hajolt hozzá, nagy, tágra nyílt szemét,
kedves mosolyát, amitől sokkal fiatalabbnak tűnt. A rákövetkező
évtized sötét pillanataiban, miközben a felesége egyre mélyebbre
süllyedt szürkülő elméjének homályába, sokszor idézte fel
magában azt a rosszul megvilágított termet és a nyugodt nőt az
oldalán, aki királykéket és zöldet viselt, és egzotikus parfümillata
volt.
Ella az ajtóban várta.
- Fergus, ne haragudjon, hogy tegnap nem is köszöntem,
alig győztük, rengeteg vendég volt.
- Ez egy remek hely, Ella. Csodálatos a kávézó.
- Épp most zárok, szerdánként csak délelőtt vagyunk
nyitva.
A férfi széttárta a kezét.
- Milyen ostoba vagyok, hogy nem néztem utána!
- Azt hiszem, azért tudok még készíteni magának egy
- Most nem messze lakom innét, pár hete költöztem ide egy
kis házba, a tenger mellé.
- Jól hangzik.
koncertjére?
Ella két porceláncsészét vett elő, hozzá csészealjakat, és két
szeletet vágott a gyümölcskenyérből.
- Mindenki azt mondja, hogy túl sok cseresznyét teszek
bele, de szerintem nem érdemes olyan gyümölcskenyeret sütni,
amiben kevés a cseresznye.
Amikor elé tette a tányért, a keze súrolta a férfiét, akinek
az jutott eszébe, olyan könnyű az érintése, mint a madár
szárnya.
- A cseresznye egyszerűen pompás benne. Olyan, akár a
bársony - jegyezte meg.
Ella elmosolyodott, mert tudta, a férfi a kedvére szeretne
tenni.
- Nagyon szép a ház. A családtagok segítenek rendben
tartani?
- Csak a húgom.
lakni?
- A feleségemmel a múlt hónapban költöztünk ide. Azt
hittem, segít rajta, ha visszajövünk. Emlékszik rá? Margaret
O'Brien.
Ella nagy levegőt vett, miközben kinyúlt az ablakon, és úgy
tett, mintha a tulipánnal teli virágládát vizsgálná.
- Igen, ismerem Margaretet. Ő nem szokott magával
tartani?
- A feleségem súlyos beteg. - Fergus Brown hangja
érte.
Ella a kabátgombját babrálta.
Fergus a kezét nyújtotta felé.
- Tudom, hogy Margaret ártott magának. Ha képes lenne
-A nagy házban.
- Szeretem a nagy házakat. Miles mostanában nem jön
- Ó!
Margaret leült, az ölébe emelte a macskát és simogatni
kezdte. Ella azt motyogta, mennie kell.
- Maradjon egy teára - invitálta Fergus.
- Talán majd máskor.
Ellát felzaklatta a találkozás, és ragaszkodott ahhoz, hogy
gyalog megy haza. Szinte észre sem vette a mellette elzúgó
autókat. Hányszor kívánt rosszat Margaret O'Briennek, és most
már azt sem fogja fel, ha egy finom kasmírkabátot lát. Már
semmi sem számít. Sem a kasmírkabát, sem az, hogy Margaret
O'Brien nem tévedett Ella ifjú férjét illetően.
A ház csendes volt, amikor visszaért, így vacsora gyanánt
egy tál müzlit vitt fel a szobájába.
Leült a fésülködőasztalához, hogy még elkapja az utolsó
természetes fényt, és a bársonyzacskóért nyúlt. A bross apró,
tökéletes szív alakot formázott, a tizenkét apró, négyszögletes,
már-már füstös színű kő és a nagyobb, kör alakú kövek pedig
egyszerű, domború, aranyszínű rózsává álltak össze. A szerelem
tiszta, egyértelmű megnyilvánulása volt. Emlékezett a napra,
amikor Bernie kicsomagolta a brosst, és szeretettel szidta a
férjét, micsoda őrült módon pazarolja a pénzét.
- Most el kell vinned valami finom helyre, ahol egy ilyen
brosst viselni lehet. Ehhez selyemruha illik, vagy tafota, esetleg
sifon. Valami csodaszép, libbenő anyag - jelentette ki.
John O'Callaghan azt felelte erre, hogy majd keres egy
olyan finom helyet, amilyet a felesége még álmában sem tud
elképzelni, és ott fognak kettesben, összebújva táncolni.
Ella végigsimította az ujjával a szív körvonalát. Látta maga
előtt az anyját, amikor ezt a brosst viselte szatén kézelővel és
apró gombokkal díszített elefántcsontszínű sifonruhája széles
fehér szaténgallérján. Két hétbe telt, míg megvarrta a ruhát, és
még négy hosszú estébe, míg a konyhai lámpa fényében
felerősítette rá a gombokat, és kézzel beszegte a takaros
gomblyukakat. Időnként behívta Ellát, próbálja fel a ruhát, hogy
lássa, stimmelnek-e rajta a tűzések, de gyorsan méregbe gurult,
ha a lánya megpróbálkozott egy perdüléssel.
Azon az estén O'Callaghanék a dublini Gresham Hotelbe
mentek, a korai vonattal indultak Rathsorney-ból, a ruhát és az
ékszert megérkezésükig egyszerű tweedkabát takarta. Mrs.
O'Callaghan feltűzte barna haját, és pántos, magas sarkú szandált
viselt, ami kisebb vagyonba került Wexford drága cipőboltjában.
Amikor másnap hazatértek, Bernie O'Callaghan kijelentette,
hogy ez volt élete legszebb estéje. A brosst gondosan visszatette
a bársonyzacskóba, és megfogadta, hogy csakis a Gresham
Hotelben fogja újra viselni az ékszert és a ruhát is.
- Nincs még egy ehhez fogható hely, lányok. Egy nap még
visszamegyek oda - sóhajtotta, azzal gondosan becsomagolta a
sifonruhát, úgy tette vissza a szekrénybe.
Nem volt több kiruccanás a Greshambe, a sifonruha elejére
pedig méretes lyukat rágott egy moly.
14. fejezet
beszámolót akarunk!
- Nem tudom, miről beszélsz, Muriéi. Mit hozhatok ma?
- Ne csináld már, May úgy sír, mint a záporeső. Ne mondd
- Hát, pedig két sírás között tüzet okád. Figyeld meg, ennek
még nincs vége!
Muriéi Hearty és társasága két asztalhoz telepedett le az
emeleti kávézó közepén.
- Ella, épp azt meséltem a lányoknak, hogy Fergus Brown-
Shelbourne Hotel
Dublin
1996 március 6.
indult.
Az egyik asszony széttárt karral az útját állta, de Debbie
félretolta az útból.
- Hát én ilyet még életemben nem láttam, ezt nevezem
hálátlanságnak! - motyogta Muriéi, de a mellette ülő nő
ráförmedt, hogy hallgasson.
Ella a kávézó közepére állt.
- Hölgyeim, szörnyen sajnálom. Ez egy felfokozott és
érzelmileg megterhelő helyzet Debbie számára, egyikünk sem
tudja, mi mindenen ment eddig keresztül. Mindenki a vendégem
egy csésze kávéra vagy teára - jelentette ki, és intett Irisnek,
vegye át a pultot.
- Nekem elég a forró italokból, köszönöm, nem kérek - szólt
oda Muriéi Irisnek, aki egyik kezében kávéskannával, a
másikban teáskannával indult el az asztalok között.
*
Debbie végigbotorkált a kavicsos ösvényen a tó mellett. A
meleg szél rózsaszínű cseresznyevirág-szirmokat szórt rá, a
napsugarak áttörtek a lombokon. Lassan sétált, közben érezte,
ahogy elpárolog a haragja, és csak fáradt, csontig hatoló magányt
érzett.
Leült egy padra a cseresznyefa alá, az ágak susogtak a feje
felett, halványrózsaszín szirmok hullottak körülötte, néhány
rátapadt a pulóverére is. Felhők hajoltak a fák fölé, és a távoli
dombok felett eleredt az eső. Egy nyúl iszkolt az ürege felé, a
varjak alacsonyan szálltak.
Látta, ahogy Ella megkerüli a szökőkutat, az
eukaliptuszligetet és az öreg tölgyet. Amikor már csak egy
köpésre volt, halkan szólította Debbie-t, és megkérdezte,
leülhet-e mellé.
- Látom, megtalálta Carrie padját.
Sea Road .
Malakide
Dublin megye
méltassam?
- Azt mondják, hogy kettős könyvelés zajlott. Az egyik
nyilvántartás ott van a zárdában. Mást fogok látni ezekben az
aktákban?
Consuelo nagyot sóhajtott.
- Anyám, a végeredményt nézze! Hát nem az az egyetlen,
- Majd meglátjuk.
17. fejezet
belőlem!
Iris olyan hangosan kiabált, hogy Ella kénytelen volt
eltartani a fülétől a kagylót.
- Micsoda? Gyere onnan, gyere át ide!
- A háromrészes ülőgarnitúrám kint hever a ház előtt a
kertben, a diófa komódom oldala pedig összekarcolódott.
- Hívj oda valakit, aki vigyáz a holmidra, te pedig gyere át
ide! Gerry ott lakik a közelben. Szólok neki, hogy nézzen rá a
házra. Te pedig gyere át hozzám, és kitalálunk valamit.
Tudta, hogy Iris sír, mert a hangja a szokásosnál is
vékonyabbnak és édeskésebbnek hangzott, mintha igyekezne
úgy tenni, minden rendben van.
- Ugyan már! Itt maradhatsz Roscarburyben, amíg
összeszeded magad.
- Biztos?
- Igen, és minél előbb ideérsz, annál jobb, iszunk egy teát, és
beszélgetünk.
- Ella!
- Igen?
- Köszönöm szépen.
- Nincs mit, gyere, amilyen hamar csak tudsz, majd
receptből.
Nevetséges hozzávalókat soroltak, míg végül Bernie beadta
a derekát.
A liszt. Egyáltalán nem kell bele, de ennél többet nem
-
mondok.
Mire eljött az idő, hogy elárulja a receptet a lányainak,
Bernie O'Callaghan már akkora ügyet csinált a Finom Süti
receptjének titkából, hogy a lányai kicsit csalódottak voltak,
amikor kiderült, a sütemény csakis a hófehérre vert
tojásfehérjének köszönheti varázslatos könnyűségét.
Ella betette a süteményeket a két sütőbe, és megzörgette a
rácsokat, hogy elegyengesse a tésztát.
Épp kivette a citromtortákat a felső sütőből és betette a
kekszeket, amikor Debbie dugta be a fejét az ajtón. Az orrát
megcsapta a csokoládé és a mandula meleg illata, egyszerre
otthon, biztonságban érezte magát, és szélesen elmosolyodott.
- Miért nem szólt? Segíthettem volna.
Ella a fejét rázta.
- Lesz még épp elég dolga, hiszen ma megy be a zárdába
belenézni a nyilvántartásba, nem igaz? Reggelizzen valamit.
Gerry fél óra múlva itt lesz.
- Nem bírok enni, émelyeg a gyomrom.
- Jelentkezem,
amint új információhoz jutunk.
- Akkor hát ennyi? - kérdezte Ella feszülten, és érezte, hogy
elönti a düh.
- Szörnyen sajnálom, pillanatnyilag nem tudok mást tenni.
Reméljük, hogy a több száz újabb akta alapos vizsgálata újabb
eredményeket hoz.
Debbie félresimította a haját, és a szék peremére csusszant.
Mr. Morrissey megigazította a mandzsettáját, majd az
órájára pillantott.
Debbie felállt, hogy elköszönjön.
- Mr. Morrissey, köszönöm, hogy időt szánt ránk - mondta,
azzal túlságosan energikusan kezet rázott a férfival és kiment.
Ella tétovázott.
- Most semmiben sem tud segíteni neki?
kapunál, Gerry.
- Biztos benne? Szívesen felhajtok.
a rádióban.
- Mire gondol?
- Közvetlenül az édesanyjához.
- Mit?
-Hogy vagy képes ilyen kedves maradni, annak ellenére,
hogy elveszítetted a lányodat és a férjedet, a húgod pedig nem áll
szóba veled. Mifelénk ez súlyos tehernek számít.
- Persze én is szívesebben letenném a terheket. De
komolyan mondom, hogy a ház az oka. Minden egyes tégláját,
minden törött ablakát, minden piszkos üvegét imádom, imádom
a kerteket és a rozoga öreg stéget. Az én emlékeim mind
Roscarburyhez kötődnek: a szépek és a szörnyen szomorúak is,
de ezekből áll össze az életem, és ez a ház a háttere minden
szerelmemnek és tragédiámnak, a jó és a rossz pillanatoknak, a
csendnek és a veszteség fájdalmának is. Rengeteg zug van itt,
ahová el lehet rejteni ezeket a terheket.
- Mesélj Carrie-ről!
Ella elmosolyodott.
- Tudod, mi a legrosszabb? Az emberek még a nevét sem
fel egymást.
- Az anyám... Eltűnt... Azután hazajött, de meghalt.
- Édes istenem! Hány éves voltál?
- Nyolc,majdnem kilenc.
- Szegénykém. Egy anyát elveszíteni minden életkorban
nehéz dolog, de ilyen kis korban gyötrelmes lehetett.
Fájdalom hasított Debbie testébe, kétrét görnyedt tőle. Ella
odahajolt hozzá.
- Ne menj még vissza az Államokba.
amit tehetünk.
- Nem tudom, akarok-e még tenni bármit is.
Ella megpaskolta a fejét.
- Fürödj meg, és aludj rá egyet!
fejéből anyámat.
- Talán iszom egy kávét.
Ella elővette a keverőtálat és a sütőporos lisztet.
- Lefoglaltam a repülőjegyet.
Ella épp a kötényét kötötte fel, a keze megállt a levegőben a
háta mögött.
- Lehet, hogy előbb el kellene mennünk Consuelo nővérhez.
- Nem akarok, Ella. Sokat gondolkodtam ezen tegnap este.
nem szeretnéd.
Ella elmosolyodott.
- Néhány nap, és megint csak én leszek itt meg a néma
- Mire gondolsz?
- A tragédia, a veszteség... - Muriéi Hearty fészkelődni
kezdett a székén.
- Kijutottbelőle mindkettőnknek, ha erre gondolsz.
- Nem én mondom, hanem a többiek. Én nem igazán
foglalkozom ilyesmivel.
- Akkorjó.
Ellának eszébe jutott, milyen zavarban volt Muriéi,
elmosolyodott, a gombjaival piszmogott, állig begombolta
báránybőr kabátját, és amikor elindult, olyan mereven és
nehezen lépkedett, mint egy ólomkatona.
Mire visszatért a kávézóba, a rohamnak vége volt, Debbie
az egyik ablak mellett ült.
- Nagyon dühös vagy?
- Dehogy, Ella, rájöttem, hogy Fergus Brown miatt vagy
feldúlt.
- Elmegyek hozzájuk, úgy érzem, így illik. Bezárhatok most,
frontot.
Ella könnyedén végigsimított Debbie haján.
- Csodás vagy. Tényleg nem tudom, mi lesz velem nélküled.
Debbie korán érkezett, így oda ült le, ahonnan látta az ajtót,
mikor lép be Assumpta. Odakint egy nő rászólt a kislányára,
jöjjön már, a gyerek pedig igyekezett az anyja után, aggodalmas
arcocskáján látszott, nem szeretne elveszni ezen az idegen
helyen.
Debbie-nek eszébe jutott, hogy kiskorában mennyire
szeretett a kapun hintázni. A konyhai óra anyja nevét ketyegte, a
hűtőszekrény morgott a konyhában, a sütő hideg volt. A
nappaliban Agnes varrógépe állt letakarva, mintha anyja csak
vakáción volna. A nap ugyanúgy besütött, mint máskor, de
hiányzott belőle a melegség. Debbie néha bepisilt, mert már nem
bírta tovább visszatartani, de nem volt képes felmenni a lépcsőn,
várni, hogy a szíve összeszorul a második lépcsőfordulónál. Néha
a kerti szerszámoskamra mögé pisilt, de mindig félt, hogy Helena
Long, a kotnyeles jobb oldali szomszédasszony észreveszi.
Néha azt kívánta, bárcsak elütötte volna aznap egy autó
hazafelé jövet az iskolából, vagy bárcsak kiugrott volna
Gainsborough vad kutyája a kerítésen, és széttépte volna. Akkor
nem tudta volna meg, hogy az anyja nem azért jött haza, hogy
velük legyen, hanem hogy meghaljon.
Anya két teljes napon át volt otthon. Sokat aludt, és jött az
orvos. Debbie nem tudott vele beszélni, valahányszor megállt a
szobája ajtaja előtt, elvezették onnan. De azon a reggelen Agnes
felkelt. Majdnem normális reggel volt. Debbie csak arra a
reggelre akart emlékezni, amikor azzal a melengető, puha
érzéssel indult el az iskolába, hogy Agnes talán szereti.
Amikor lement a földszintre, Agnes egy adag áfonyás
palacsintával és juharsziruppal várta.
- Egyél gyorsan, drágám, nehogy elkéss - mondta, és
-A gardróbból a vendégszobában.
- Á, az a sok régi kacat, azokat már rég kidobtam. Nem volt
Iris visszafordult.
- Én még azelőtt visszajövök, hogy ő elmegy, csak pár
ban?
-A Bridge Streeten.
- Arrafelé eléggé átépítették a házakat az évek során.
Winters.
Ella gyomra összeszorult. Lesietett a földszintre, hogy friss
levegőt szívjon, közben úgy tett, mintha a kinti asztalokat
szemlélné. Muriéi Hearty futva közeledett a fasoron át.
- Kordonokkal kerítették körül a zárdát. Azt beszélik, ki
fogják ásni a sírokat! - hadarta izgalomtól kivörösödött arccal.
- Tudom.
- Honnan tudod?
Ella?
- Nem, kedves, aludj jól.
vetett rá senki.
Consuelo nővér azt mondta, hogy maradjon csendben, hogy
vége van. A fájdalom ránehezedett. Hallotta, hogy rosszallóan
csettintenek, mintha felesleges cirkuszt csapna. Újra kérte őket,
kinyújtotta a kezét, megpróbálta elérni a gyermekét, de nem
foglalkoztak vele. Megpróbált felülni, de durván visszalökték.
- Hagyd. Így lesz a legjobb - sziszegte a fülébe gyors, forró
lélegzettel Consuelo.
A karját lefogták, egészen elzsibbadt, köd vette körül,
kísérletek lebegtek a feje felett. A feje nehéz, a nyaka duzzadt
volt a fájdalomtól, képtelen volt felemelni a kezét, képtelen volt
beszélni. Alámerült a könnyek folyamában.
Consuelo nővér horkolására ébredt. Az apáca feje a mellére
csuklott, két karját összefonta, olyan volt, mint egy liszteszsák a
kamra padlóján. Ella körbenézett a szobában, a kiságyat kereste.
Nagyot rántott az apáca kikeményített uniformisán.
- Hol a baba? Hol van a kisbabám?
Consuelo lassú mozdulatokkal megdörzsölte a szemét.
- Meghalt. Mindent megpróbáltunk.
- Hallottam, hogy felsírt.
Consuelo felállt.
- Egyetlen lélegzet erejéig. Aludj tovább!
- Fiúvagy lány?
- Mit számít? A halott gyerek az halott gyerek.
holmidat.
Ella érezte a keményítő szúró szagát, és elhúzódott.
- Ugyan, az önsajnálatnak semmi értelme. Csak egy
csecsemő volt.
- Láthatnám, megfoghatnám?
- Ne légy ostoba! Kinek lenne az jó?
- Jól.
- Mondja meg neki, hogy Martina Cleary üdvözletét küldi. -
Befordult a 22-es számú ház csinos gyalogösvényén, és hangosan
kopogtatott azt ajtón. - Beszéljen majd hangosan, Betty egy kicsit
süket.
Egy alacsony, vékonycsontú asszony nyitott ajtót, az arcán
szégyenlős mosollyal.
- Betty, ez a nő olyasvalakit keres, aki ismeri a környék
orromat.
Debbie kezet nyújtott, és feltűnt neki, hogy a törékenynek
látszó Betty Messittnek bivalyerős kézfogása van. Martina
búcsút intett, de úgy tűnt, ezt sem Debbie, sem Betty Messitt
nem vette észre.
- Murtagh-ékról szerettem volna többet megtudni.
- Magarokon?
Debbie tétovázott.
- Egy távoli rokonuk vagyok Amerikából.
- Isten hozta, kerüljön beljebb! Emlékszem Murtagh-ékra,
volt két csinos lányuk. Folyton ideát voltak nálunk, mindenféle
frizurákat próbálgattak. A nővérem barátságban volt velük.
Debbie szorítást érzett a mellkasában.
- Mit tud mesélni nekem Maryről?
jobb dolguk.
Debbie odanyúlt, és megfogta az idős asszony kezét.
- Kérem, ne kíméljen.
- Maga semmit sem tud erről?
- Semmit.
Betty egy zsebkendőt húzott elő, érezte, hogy már
gyülekeznek a könnyei.
- Ugye, tudja, hogy csak azt mondhatom el, amit én tudok,
meg amit hallottam. Azt nem tudom, mi az igaz és mi a mese
belőle.
- Rosszhír, ugye?
- Nem kertelek: azt hallottam, hogy meghalt, megbolondult
a gyereke születése után.
Debbie szíve hevesen kalapált. A nappali, a mintás tapéta, a
szőnyeg egyszerre nyomasztani kezdte, úgy érezte, mindjárt
megfullad.
- Akarja, hogy folytassam? - kérdezte Betty gyengéd
hangon.
- Kérem.
- Azt pletykálták, hogy a kis Mary várandós, és hogy ki
tudja, melyik férfitól a sok közül. Az apja bezárta Maryt a házba,
amikor elment dolgozni, és amikor hazajött, akkor is csak a hátsó
kertbe mehetett ki az ő felügyelete mellett, de hát akkor már
megvolt a baj. Akkor bezzeg nem tett semmit, amikor a lánya
kint lófrált az utcán, mindenféle férfiakkal találkozgatott, az
utcasarkokon ácsorgott. A házban nagy veszekedések zajlottak,
Felicity Feighery, aki a szomszédban lakott, hallotta, hogy
zokogott Mary, miután az apja mindennek elmondta. Mindig
ugyanaz volt a nóta: az apja tudni akarta, kitől van a gyerek, a
lány pedig nem volt hajlandó elárulni. Onnantól fogva, hogy
odahaza elmondta, gyereket vár, úgy bántak vele, mint egy
utolsó ronggyal. Francesre is hatással volt az eset: őt egy
wexfordi fiatalemberhez adták hozzá, akinek fogalma sem volt a
család dolgairól, őt soha többé nem láttuk itt Rathsorney-ban.
Amikor Betty látta, hogy Debbie elsírja magát, elhallgatott,
benyúlt a vitrin egyik fiókjába, és egy csomag papír zsebkendőt
vett elő.
- Tessék. Akarja, hogy folytassam?
- Egypercet kérek.
Betty felkelt, azt mondta, amúgy is ki kell teregetnie.
- Maga csak szusszanjon egyet.
Csak azt sajnálom, hogy ilyen nagy fájdalmat okoztam azzal, amit
mondok.
- Szörnyű arra gondolni, milyen egyedül lehetett.
Az is valami.
- Hatalmas lavinát indítottál el itt. Nem semmi, amit tettél,
makkegészséges lennék.
- Csalódott lesz.
- Igen.
Némán ültek, nézték, ahogy a szél fodrozza a magas füvet a
park túloldalán, a fák pedig hajladoznak a feltámadó szélben.
- Kezd fújni a szél, ideje bemenned.
Kart karba öltve gyalogoltak vissza, a bejárat helyett a
hátsó ajtót választották.
- Szerencsés nap volt, amikor találkoztam veled, Ella.
Ella felhorkant.
- Ugyan már, te voltál az, aki felébresztette ezt az öreg
lépcsőfordulónál.
Martin Moran levette a sapkáját, az első ülésre hajította,
azután bekopogott a hátsó ajtón.
-Nem fogja meghallani. Menjen csak fel! - kiáltott utána
Roberta. Ő lemaradt, megvárta, míg a férfi elindul felfelé, csak
azután eredt a nyomába.
Iris bukkant fel a ház mögül, épp egy cigarettát pöfékelt.
- Mi a baj?
- Biztos, hogy a gyerek miatt jött, a gyerekről derült ki
valami.
- Az lehetetlen - jelentette ki Iris, és félretolta az útból
Robertát.
Martin Moran bekopogott a kávézó ajtaján, és várt.
Hallotta, hogy valaki tesz-vesz odabent, így még hangosabban
kopogott. Ella lecsapta a tálcát és megtörölte a kezét egy
konyharuhában.
- Istenem, mi jöhet még? Éjjel-nappali kávézót akarnak -
megtudunk valamit.
- Tehát lehet, hogy megkönnyebbülhetünk, mert a
temetésről.
- Ella, a végére járunk ennek. Most egyet tehet: vár.
- Carol Moran két nappal előtte szült, Ella fia és Martin akár
barátok is lehettek volna, együtt járhattak volna iskolába,
bálokba. - Megnősültél már?
- Pár
évvel ezelőtt.
- Örülök. Miattam ne aggódj. Én várok, te pedig telefonálsz,
amikor megtudod.
- Akkorminden rendben lesz?
- Amennyire lehetséges.
Martin elindult, Ella pedig ott maradt ülve, előtte az
asztalon a mobiltelefonnal. Hallotta, hogy a férfi halkan vált pár
szót írisszel és Robertával, mielőtt lemegy. A rendőrautó már
messze jár majd, mire Muriéi és a barátnői ideérnek.
- Jól vagy,
Ella? - lépett be Iris, a nyomában Robertával.
- Mondd meg neki, hogy menjen innen. Nem akarom, hogy
Mit csináljak?
- Várni fogsz, Ella, és mi veled várunk.
- Mi lesz a kávézóval?
elfoglalom magam.
Iris tiltakozni kezdett, de Ella tudomást sem vett róla,
elkezdte megteríteni az asztalokat.
-Most annyi idős, mint Martin Moran. Vajon mit dolgozik?
Mit gondolsz, ha találkoztunk volna, éreztünk volna valamit?
Vagy elmentünk volna egymás mellett az utcán, nem mozdult
volna meg bennünk semmi?
Debbie lépett be felkötött hajjal, épp zuhanyozni volt.
- Minden rendben?
- Minden más lett - felelte Ella, és lehúzta a tolóablakok
tetejét, hogy kiszellőztesse a termet.
Iris behúzta Debbie-t a konyha paravánja mögé. Ella
hallotta fojtott, sietős suttogásukat. Nem volt ereje ellenállni,
amikor odamentek hozzá, és azt mondták, pihenjen - azt felelte,
felmegy a szobájába.
- Majd én is felmegyek, ha vége a hajtásnak - szólt utána
Debbie.
Ella megállt a bálteremmel szemközti „Privát" feliratú
szoba ajtaja előtt. Egykor úgy gondolta, ez lesz a fia kis kuckója,
majd ha nagyobb lesz. Elkezdte kifesteni a falakat citromsárgára.
Rendetlenséget hagyott odabent, amikor elment lefeküdni azon a
napsütéses keddi napon, de soha többé nem lépett a szobába,
mert a hét végére a baba halott volt, ő pedig nem bírta elviselni a
mozgalmas hátsó udvarra néző kis szoba látványát.
Kicsi Michaelnek akarta elnevezni a fiát, bár lehet, hogy ő
később aztán neheztelt volna a neve elé biggyesztett jelző miatt.
Tudta, hogy fiú lesz, mert képtelen lett volna megbirkózni egy
újabb lánnyal.
A festék mállott a falról, a plafonon, az ablak közelében
felhólyagosodott a nedvességtől. A festékes vödör csupa rozsda
volt, a felújításból csak egy kevés megszáradt olajfesték és egy
megkeményedett ecset maradt. A levegő hideg volt és nyirkos.
Egy barna papírzacskóban ott feküdt összehajtva a függöny, amit
Mrs. Murphyvel varratott - aki már tíz éve meghalt. Többet
fizetett neki, hogy egy sor autót is varrjon a szegélyére. Mrs.
Murphy azt mondta, kihívja maga ellen a sorsot azzal, ha ennyire
biztos benne, hogy fiú lesz.
Lesöpörte az egérürüléket az egyik karosszékről, és leült.
Hideg áradt a padlóból, még az ablakon besütő napfény sem
tudta átmelegíteni a régóta üresen álló szobát.
Hallotta, hogy Muriéi rohan felfelé a lépcsőn. Megismerte a
dobogásáról a lépcsőfokokon, ilyenkor pár pillanatra megállt,
hogy kifújja magát, azután következett a hangos belépő és a
kíséretében lévő nők tolongása a legjobb helyért Muriéi oldalán.
- Hol van Ella? - kiáltotta el magát éles hangon Muriéi.
- Ma délelőtt nincs itt. Kettőnkkel kell beérnetek - felelte
vásárolni ment.
- Ilyet még életemben nem hallottam! - csattant fel Muriéi,
a körülötte ülők pedig egyetértően hümmögtek. - Mikor jön
vissza? - fordult Debbie-hez.
- Úgy tudom, jó hosszú a bevásárló-listája. Valamikor
estefelé, azt hiszem.
Muriéi bosszúsan csettintett.
- Ma nem tudok sokáig maradni, nagy forgalom lesz a
feleségül.
- Szereted?
- Azt hiszem, mindkettőtöket szeretlek. De ugye tudod,
Hannigan leszek!
Körbeugrándozott a füvön, és Robertának eszébe jutott,
hogy még sosem látta ilyen boldognak.
- Persze te leszel a koszorúslány. Rózsaszín legyen a ruhád?
maradványok nincsenek.
Ella érezte, hogy forogni kezd vele a világ: a gyereke felsírt,
hallotta, érezte a keményítő szúrós szagát.
- Biztos
vagy benne, Martin?
- Itt van a patológus, és azt mondja, nincsenek emberi
maradványok.
A szája kiszáradt. Leült. Nem tudta, mit feleljen.
- Ella, minden rendben?
- Igen, igen. Hol van most a fiam, Martin? Hol van?
tehet.
Kézen fogva ültek, pár másodpercig mindketten a
gondolataikba merültek, aztán Fergus megszólalt.
- Okkal jöttem ma ide, Ella - mondta a felindultságtól
kiszáradt szájjal. Köhintett, azután nagyot nyelt, mielőtt
folytatta. - El akartam mondani, mennyire hiányoztál nekem az
elmúlt időszakban. Szörnyű csapás volt elveszíteni Margaretet,
de hogy őszinte legyek, egyben megkönnyebbülés is, hogy az
életemnek ez a szakasza, az ő ápolása véget ért. Szeretném
újrakezdeni, és szeretném, ha te az életem része lennél.
Ella elhúzta a kezét.
- Fergus, én most csak az elveszett gyerekemre tudok
27. fejezet
poharat.
Kínos csendben ültek, az egerek hangosabban kaparásztak
a falnál, felfelé másztak, a konyhába igyekeztek átjutni.
- Van valami hír a gyerekről? - szólalt meg Roberta, és
megigazította a táskáját az ölében.
- Nincs. Szörnyű ez Ellának.
- Mindannyiunknak az.
Roberta belekortyolt az italába, élvezte, hogy nem a szúrós,
olcsó sherryt issza, amit mostanság venni kénytelen.
- Azt beszélik, maga rendes nő.
- Jó ezt hallani.
- Ezért nem értem, miért nem ment el akkor, amikor
megkértem rá.
- Addig maradtam, amíg volt remény, hogy megtalálom a
1954. szeptember 4.
Drága Robertám!
Amit most tenni készülök, azzal cserbenhagylak
benneteket, elsősorban Ellát és születendő gyermekünket.
Érzem, hogy fiú lesz, és ez hatalmas öröm nekem. Ella
gyászában rettenetesen haragszik majd rám, ezért arra kérlek
képviselj te engem a gyermekem előtt. Szeretném, ha
megtudná, hogy jó apja lettem volna, de a körülmények
szorításában idáig jutottam, és már nem látok más kiutat.
Én vagyok az oka a gyönyörű kis Carrie halálának, és ezt
soha nem tudom megbocsátani magamnak. Azért nem kérek
feloldozást, mert szeretettelek téged, valójában
mindkettőtöket. Robertát és Ellát is szerettem. Nagyon
sajnálom, hogy ilyen fájdalmat okozok nektek.
Kérlek, Roberta, mondd el a fiamnak, hogy szettem őt, de
nem maradhattam. Mondd el neki, hogy legyen jó
mindkettőtökhöz, és hadd legyen rá büszke az édesapja, amikor
felnő. Mondd el neki, hogy az édesanyja erős, szerető asszony,
akit mindig tisztelnie és szeretnie kell. Maradj te is erős,
tartsátok a lelket egymásban.
Isten áldjon mindháromótokat, remélem egy nap tiszta
szívből meg tudtok bocsátani nekem, és szeretettel emlékezni
rám.
Roberta, kérlek, maradj Ella mellett, és segíts neki, amikor
szüksége van rá. Ő büszke nő, és tudom, hogy szeret veled
lenni.
Nem voltam jó férj, sem hű szerető. Idővel megtudod
majd, milyen gyenge voltam, és mennyit ártottam nektek.
Alázatosan kérem a bocsánatotokat. Gyáva és gyenge férfi
vagyok. Nagyon sajnálom. Ha megtörtént, kérlek, ne ítéljetek
el engem. Remélem, idővel mindketten meg tudtok bocsátani
nekem.
Szeretettel:
Michael
- Bejöhetek, Ella?
- Azt
hiszem, abban gyakorlott vagyok.
Roberta lépett be a konyhába, és feltette a vizet forrni.
Martin Moran hátratolta a székét, majd felállt.
- Telefonálni fogok.
- És Debbie?
- Most dolgozzuk fel az aktákat, rengeteg van. A zárda
Ballygallyban is átadott egy nagy halommal, és a moyastai
zárdában is találtunk még újakat a házkutatás során - felelte a
férfi, miközben kiöblítette a bögréjét a konyhai csap alatt.
Moran felügyelő megérintette Roberta vállát, intett neki,
hogy menjen ki vele. Odament a kocsijához, hogy hallótávolságon
kívül legyenek.
- Tudom, hogy nincsenek igazán jóban, de Ellának most
szüksége van magára, Roberta. Esetleg megpróbálhatna beszélni
vele.
- Mi történt, Martin? Megtalálták a gyereket?
- Olyasmi - felelte a férfi, és beszállt a kocsiba, mielőtt
volna ide.
- Ilyet még gondolnia sem szabad, mi lenne maga nélkül
Mrs. Heartyval? - súgta oda Chuck, és megérintette Debbie
karját.
-Rémes újabban itt a kiszolgálás! Lehet, hogy nem kellett
volna otthagyni a Molloy'st - jegyezte meg Muriéi bosszúsan, de
a többiek nem haraptak rá a feszült, irigy hangra. Muriéit
mindennél jobban bosszantotta, hogy nem tudja, mi zajlik a
színfalak mögött Roscarburyben. Felpattant a helyéről. - Nincs
időm egész nap itt ücsörögni és pletykálkodni! - jelentette ki, és a
tea árát az asztalon hagyta. Még egy oldalpillantást sem vetett a
pultra, amikor kiviharzott.
- Nekem mindig egy sok tekintetben imádnivaló,
elkényeztetett gyerek jut róla eszembe - jegyezte meg Chuck,
azzal fogta a csészéjét, és átült az ablakhoz.
Muriéi távoztával elcsendesedett a terem, így Debbie
leülhetett pihenni az egyik asztalhoz. Nehéz volt feldolgozni,
mekkora felfordulást okozott azzal, hogy ideutazott. Ha Ella fia
esetleg nem akar találkozni az anyjával, Ella majd nyilván őt,
Debbie-t fogja okolni: miért kellett felhánytorgatni a múltat,
miért kellett akkora tüzet gyújtani, amit már senki nem képes
eloltani?
Hamarosan egyedül maradt az üres kávézóban, az
asztalokat még le kellett szednie. Amikor Moran felügyelő
megkocogtatta a vállát, ijedten rezzent össze, felborítva egy kis
vázát a benne virító tulipánnal, a víz az abroszra ömlött. Moran
felügyelő szabadkozva lépett hátra.
- Miss Kading, tudunk valahol négyszemközt beszélni?
Debbie-t kiverte a verejték. Körbemutatott a termen.
- Nincs
itt senki, biztos úr.
Moran felügyelő levette a sapkáját, és gondosan lerakta egy
székre.
- Ellaemlítette, hogy újabb akták kerültek elő?
- Igen.
Debbie torka fájdalmasan kiszáradt, feje borzalmasan
lüktetett, nehezére esett koncentrálni.
- Még csak most kezdtük el feldolgozni őket, de az egyikben
információt találtunk a maga örökbefogadásával kapcsolatosan.
Debbie képtelen volt a rendőr szemébe nézni, a parkot
figyelte, ahol egy golden retriever szaladgálta körbe csaholva a
gazdáját.
- Engem is az anyám tudta és beleegyezése nélkül vittek el?
Nézte, ahogy a kutya kitér a gazdája elől, és arra vágyott,
hogy odakint legyen a harmattól nedves füvön; egy olyan napra
vágyott, amikor nincs miért aggódnia, csak feledhető, hétköznapi
apróságok bosszantják.
- Idetudok hívni valakit, aki itt marad magával?
Debbie kihúzta magát ültében.
- Senkit. Kérem, essünk túl rajta, mondja el!
Látta, hogy a férfi nagyot nyel, mielőtt belekezd.
- Úgy tudtuk, hogy 1959. április 15-én született, és pár
- Teázni hívtam
Miss Dorkint. Maga szerint zokon venné, ha
egyik este meghívnám vacsorázni is abba az új étterembe
Ashfordban?
- Eztmiért tőlem kérdi, Mr. Winters?
A férfi zavartan, idegesen simított végig a szakállán.
- Elnézését kérem, tudom, hogy sokkal fontosabb gondja is
van ennél.
Ella halkan felelt, hogy kedvesebbnek hasson. A férfi
áthajolt a pult felett, hogy jobban hallja.
- Nézzen rá, Mr. Winters! Mondja meg nekem, maga szerint
örült ez a nő annak, hogy meghívta teázni?
Mindketten May-t nézték, aki épp a blúzát igazgatta, az
arcán mosoly ült, és idegesnek látszott, többször kigombolta,
majd újra begombolta a legfelső gombot.
- Nagyon remélem.
önsajnálatomból.
- Nem így értettem.
- Tudom.
pedig magányos.
Debbie felvette a kocsikulcsát.
- Lejössz integetni?
Ella bólintott, hirtelen nem tudott megszólalni. Lassan
megtörölgette a kezét, azután belekarolt Debbie-be és lekísérte a
kocsihoz.
- Mindened megvan? A bross is?
Debbie bólintott, közben az első ülésre hajította a táskáját.
Meglátta Robertát a régi kőpadon, és odament hozzá.
Roberta sietve bedugta a laposüveget a méretes
kézitáskába.
- Elmegyek. Csak szerettem volna megköszönni a mai
reggelt, és elbúcsúzni.
- Nincs mit. Jó utat! - felelte Roberta, és kezét napellenző
- De.
- Visszajön még?
érintett.
Iris bosszúsan tárta szét a karját.
- De hát nem tudja amúgy is mindenki? Te csak ülj itt, én
pedig kiteszem a kapura a táblát.
Ella leült a kis sámlira, amit akkor használtak, ha a felső
polcon tárolt szalvétákat kellett elérni. A feje zúgott a fia iránt
érzett aggodalomtól és a félelemtől, hogy talán sosem láthatja őt.
Hol összekulcsolta, hol ellazította a kezét, hallgatta a beszélgetés
halk moraját a kávézóban, és félt, hogy valamelyik helybéli
vendég esetleg megjelenik a pultnál.
Kétségbeesett, tudta, hogy ezt Iris is látja rajta. Sírni
szeretett volna, de nem lehetett, sikítani szeretett volna, és meg
is tette, magában, az ujjai még erősebben mélyedtek a
tenyerébe, míg a fájdalomtól abba nem hagyta a néma sikítást. El
akart pakolni, de nem volt képes felállni a sámliról, a lelke és a
teste megbénult, újra átélte azt, amikor elvették tőle a gyerekét.
Hogy is hihette halottnak? Tudnia kellett volna, hiszen kilenc
hónapon át hordozta magában, és mindennap beszélt hozzá.
Amikor meghallotta, hogy valaki belép a pult mögé, azt
hitte, Iris az. Ügyet sem vetett a halk kopogásra a paravánon.
- Ott vagy, Ella?
Ella felugrott a férfi hangja hallatán, zavarba jött, válaszolni
akart neki, de nem akarta, hogy ilyen állapotban lássa.
- Ella!
Bénultan állt, képtelen volt megmozdulni, egy szót sem
tudott kipréselni magából. Szerette volna, ha a férfi elmegy, vagy
ha visszajön Iris és szóval tartja. A paravánt óvatosan hátrébb
húzták, és Fergus Brown dugta be a fejét.
- Jól vagy,Ella?
Belépett a mosogató melletti szűk helyre, Ella pedig
igyekezett megtörölni az arcát, és mélyeket lélegezni, hogy
megnyugodjon. A férfi átölelte, és halkan beszélni kezdett hozzá,
mint egy apa a síró kisbabához.
- Hallottam a hírt. Ide kellett jönnöm.
- Most mi lesz?
- Lehet, hogy Muriéi már tudja. - Ella kihörpintette a
rabszolgahajcsár vagy.
Ella lepisszegte, mert hallotta, hogy Iris közeledik felfelé a
lépcsőn.
- Mintha érezné, mikor főzzük le a kávét - jegyezte meg.
Iris látta, hogy a kocsi a ház mögött parkol, és azt hitte, Fergus
Brown a parkban sétál. Amikor meglátta, hogy egy asztalnál ül,
és kávéra vár, odasúgta Ellának:
- Még egy óra van nyitásig, mit keres itt Fergus Brown?
- Fergus volt olyan kedves, és beleegyezett, hogy kisegít
pult mögül.
- És még csak el sem búcsúzott! - fintorgott Muriéi a
többiek felé.
- Megkért, hogy adjam át neked a jókívánságait.
- Ez igazán kedves tőle - köhintett Muriéi, és a pultnak
hátat fordítva, fennhangon közölte: - A szokásost kérném, Ella!
Az asszonyok letelepedtek, és nagy élvezettel adták le a
rendelésüket Fergusnak, aki gondosan feljegyzett mindent, majd
végigkérdezte, ki kér tejszínhabot a süteményre.
- Elkényezteted őket, Fergus. Nincsenek hozzászokva ilyen
figyelmességhez. Kihűl a kávé, amíg te társalogsz - jegyezte meg
Ella, aki a szervírozásra váró kávéval és teával teli csészéket
rakta ki a pultra.
- Túl szigorú vagy vele, Ella. Hát nem remek dolog egy férfi
a háznál? - kérdezte Muriéi, aki átült az egyik bárszékre a pult
mellé.
Ella a tortaszeletek tálalására koncentrált, Muriéi pedig
nézte, ahogy Fergus kivisz egy tálca kávét.
- Valamit nem mondasz el nekünk, Ella O'Callaghan?
- Eztmeg hogy érted, Muriéi?
Muriéi áthajolt a pulton, könyökével félretolta a
süteményestálakat.
- Mindannyian tudjuk, hogy nincs szüksége állásra.
rendeléseket - dünnyögte.
Muriéi megvárta, míg Fergus kiviszi a következő tálcát és
az ablakok közelébe ér, csak azután szólalt meg újra.
- Ugyan, Ella, nekem elmondhatod! Én csak örülök nektek.
sosem lesz.
Muriéi odanyúlt és megfogta a kezét.
- Mi mind drukkolunk neked, te is tudod.
Ella felállt.
- Tudom.
kitesz magáért.
- Ő jó barát - mondta Ella, és arra a pillanatra
kérdezte Fergus.
- Majd a mosogatás után.
Ella mosogatott, Fergus törölgetett, a porceláncsészéket
sorban a pultra állította, hogy Iris meg tudjon teríteni délutánra,
ha megérkezik.
- Iris nem bánja? Nekem az az érzésem, ő azt élvezi
lelked?
Muriéi odahívta a férjét.
- Beszélnem kell veled, Roberta. Várj, amíg átadom a boltot
a férjemnek.
Roberta nagyot sóhajtott, többször is az órájára pillantott,
míg Muriéi eligazítást tartott a férjének, kilépett az aprócska
postahivatalból, és bezárta maga mögött az ajtót.
- Van időd egy csésze teára? Felmehetnénk a lakásba.
Elindultak felfelé a lépcsőn, Muriéi folyamatosan beszélt,
hogy leplezze idegességét. A szobába lépve Roberta körbenézett.
- Mi ezrekért adhatnánk ki Roscarburyt, ha te heti kétszáz
eurót kapsz ezért - jelentette ki, és az ablakhoz lépett.
- Bögre is jó lesz? A bérlőknek nem tartok porcelánkészletet
- magyarázkodott Muriéi, azzal elmosott két bögrét, és feltette a
vizet forrni.
- Miről van szó, Muriéi? Miért rángattál fel ide?
- Mit?
nagyon elbűvölte.
Roberta letette a pultra a bögréjét.
- Mit akarsz ezzel mondani, Muriéi?
- Mire?
- Te találtad meg.
- Mondd el, Nance, kérlek! Én csak annyit tudok, hogy
meghalt. - Debbie hol ökölbe szorította, hol szétnyitotta kezét,
hol vad dühöt, hol pedig szánalmat érzett halkan sírdogáló
nagynénje iránt.
Nancy elkezdett fel-alá járkálni.
- Csak emlékszel valamire! Onnantól fogva hat hónapon át
nem szólaltál meg, nyilván a sokk miatt.
- Mirekéne emlékeznem, Nancy?
A nagynénje rámeredt.
- Hazaszaladtál az iskolából. Arany csillagot kaptál
helyesírásból. Te találtad meg őt.
- Micsoda?
aggódtunk miattad.
Debbie lehajtotta a fejét, túl kimerült volt a síráshoz.
Nancy bekapcsolta a vízforralót.
- Rob találta meg másodiknak. Te elbújtál, ott reszkettél a
Rowling Green,
1968 októbere
Drága Rob!
Emlékszel, milyen boldogok voltunk? Mindent odaadnék,
ha újraélhetnék egy olyat napot. Fekete köd vesz körül. Ennek
így is kell lennie. Nem tudok tovább hazugságban élni.
Sok évvel ezelőtt megbocsáthatatlan dolgot tettem. Eddig
menekültem előle, de már nem lehet.
Nem tudok megbocsátani magamnak, és tudom Deborah-
t nem okolhatom ezért, de ez a gátja annak, hogy szeretni
tudjam őt. Szörnyűséges dolgot követtem el, és nincs semmi
mód arra, hogy jóvátegyem.
Amikor megérkeztem Írországba, a nekünk szánt baba
meghalt valami lázban. Emlékszem, olyan érzés volt, mintha
valaki gyomorszájon rúgott volna. Az apácák főnöke, Consuelo
nővér azt mondta, majd lesz másik gyerek, és a listájuk elején
vagyunk. Én szokásomhoz híven toppantottam egyet és
jelnetet rendeztem, mire adtak nekem egy másik kisbabát.
Szégyellem még leírni is, kimondani is, Rob, de képtelen
vagyok szeretni őt. Szörnyű dolog ezt egy anyának beismerni,
ugye?
Ahogy Deborah növekszik, úgy lesz bennem egyre
erősebb az öngyűlölet. Nem látok kiutat. Feketeség vesz körül.
Ő jó gyerek, és tudom, hogy te képes vagy szeretni. De én nem
bírok itt maradni és végignézni, ahogy fiatal nővé serdül. Azt a
nőt látom benne, aki ellen vétettem. Ő a megtestesülése annak
a hatalmas bűnnek, amit elkövettem, vannak napok, amikor
látni sem bírom.
Azt akarom, legyen vége a színlelésnek. Hamisan
jegyezettem be a születését Írországban, a mi nevünket adtam
meg a szüleiként. Nem kérem a bocsánatodat, mert nem
vagyok érdemes rá. Csupán ezt a magyarázatot tudom
felkínálni. Ideje véget vetni ennek a színjátéknak.
Elintéztem, hogy ez a gyermek idekerüljön hozzánk
Amerikába, de vétettem ellene és ellenünk. Mindig szerettelek,
és azért tettem, amit tettem, mert tudtam, mennyire szeretnél
apa lenni.
Idővel próbálj meg szeretettel emlékezni rám.
Szeretettel:
Aggie
napján!
- Most már nálam jóval magasabb szinten hozzák a
Roscarbury Hall
Rathsorney
Wicklow megye
Írország
2008. május 9.
Drága Jamesem!
Nem igazán tudom, mit is írjak ebben a levélben, csak azt
tudom, hogy túláradó örömmel tölt el a gondolat, hogy élsz, és
túláradó szomorúsággal, hogy ilyen hosszú időre
elveszítettelek. Azt is tudom elmondás alapján, hogy remek
ember vagy, és szerencsés, hogy Mr. és Mrs. Spring a szüleid.
Kérlek, add át nekik, hogy a legkevésbé sem neheztelek rájuk,
inkább megköszönöm nekik, hogy felneveltek téged, és olyan
gyermekkort biztosítottak neked, amilyet érdemeltél.
A vizsgálat vezetője elmondta, hogy egy szép lakásban
nevelkedtél Manhattanben, és köszönöm Istennek, hogy bár
elvettek tőlem, szeretetben volt részed kisgyermekkorodban.
Tudnod kell, hogy anyádnak és apádnak semmi okuk nem volt
arra, hogy gyanút fogjanak, amikor azt mondták nekik, én
belehaltam a szülésbe.
Nagy vigasz számomra a tudat, hogy volt anyád, akit
szerethettél, és hogy apád is. Úgy tudom, testvéreid nincsenek,
így nem kellett versengened a szülői szeretetért.
Mi lesz velünk, James? Én hoztalak a világra. Nekem azt
mondták, meghaltál. Annyi tervem volt. De ez a sok terv már a
múlté, és most meg kell találnunk a módját annak, hogyan
lehetünk barátok.
Mit gondolsz, lenne kedved meglátogatni? Megszállhatnál
itt, vagy a szállodában is pár mérföldnyire innét. A James erőt
sugárzó név, az az érzésem, hogy anyád, Mrs. Spring erős és
szerető asszony, és határozott is. Nagyon szerencsés ember
vagy.
Tudom, hogy ez az egész hatalmas megrázkódtatást és
felfordulást okozott neked, a szüleidnek pedig szorongást és
fájdalmat. Nagyon szeretnék találkozni veled, de majd akkor,
ha már készen állsz. Megértem, ha időre van szükséged, hogy
átgondold a dolgokat, imádkozom azért, hogy te is annyira
várd a találkozásunkat, mint én.
Szeretettel:
Ella
O'Callaghan
Több hét telt el, mire Ella választ kapott. Attól a naptól
fogva, hogy feladta a levelet, folyton a kerti asztaloknál téblábolt
a postás érkezése idején.
Roberta észrevette a nővére járásán, hogy vár valakire, és
minden reggel odaült a könyvtár ablakába, nézte, ahogy Ella
leszedi az asztalokat, elrendezi a székeket, átrendezi a
gyertyatartókat és a virágdíszeket.
Egy alkalommal, amikor egy fiatal nő lejött a lépcsőn, és
megkérte, szolgálják ki odafent, Ella hangos sóhajok kíséretében,
vonakodva hagyta el megfigyelőhelyét. Ha odafent felszabadult
egy asztal az ablak mellett, odaült, hogy lássa, mikor érkezik a
postás furgonja.
Roberta mindennap végignézte a jelenetet. Néha
izgatottságában kitöltötte a sherryt, de elfelejtette meginni,
hagyta elpárologni a pohárból. Egyik nap egy cédulát hagyott a
konyhaasztalon a nővérének.
- Meg.
- És?
- És, Muriéi?
Muriéi, akit sosem riasztott vissza az éles hang, nem
tágított.
- Eljön?
- Kicsoda? - Ella úgy tett, mintha nem érdekelné a dolog.
Muriéi leült.
- Ella, sok éve vagyunk barátnők. Én egyet kívánok neked:
lehet a válasz.
- Bontsd fel, Ella! Bontsd fel!
- Ne haragudj, Muriéi, de ahhoz egyedül kell lennem. A
Riverside Walk
Manhattan
2008. május 14.
Kedves Ella!
Remélem, nem bánod, hogy a keresztneveden
szólítalak, de a Miss O'Callaghan túlságosan
hivatalosan hangzik. El kell mondanom, hogy nagyon
örültem a levelednek, és rettentően sajnálom, hogy a
születésemkor elszakítottak bennünket egymástól.
Szeretetteljes légkörben nevelkedem, és a szüleim, Jim
és Stephanie számára traumatikus időszak ez.
Fogalmuk sem volt arról, hogy a tudtod nélkül vették el
tőled a gyermekedet, és elborzasztja őket a helyzet.
Nekik azt mondták, meghaltál, és a fontos ünnepek
idején, például a születésnapomon rólad is
megemlékeztünk, és imádkoztunk érted. Anyám
mindig azt mondta, az égbolt legfényesebb csillaga az
én írországi anyukám. Furcsamód felnövekedvén ez
segített nekem, mert nem reménykedtem titkon abban,
hogy egyszer még találkozunk, tudtam, milyen
szerencsés fiú vagyok, hogy ilyen szerető szüleim
vannak.
Tudom, hogy számodra ezt nehéz lehet olvasni, de
elmondom, hogy tudd: míg te szörnyű, betölthetetlen
űrt érzel, én egy igazán boldog gyerekkorra emlékszem
vissza, és a szüleim is támogatnak abban, amit most
javasolni fogok neked.
Nagyon szeretnék találkozni veled, és segíteni
neked, hogy megismerd a gyermekkoromat. Apám
beteg, de anyám szívesen elkísérne engem Írországba.
Stephanie nagyon szeretne megismerni téged, és kéri
ehhez az engedélyedet.
Bevallom, hogy én nagyon izgulok, és örülnék, ha
Stephanie ott lenne mellettem. Kérlek, írd majd meg,
mi a véleményed erről.
Ügyvédként dolgozom, és meglehetősen sikeres
vagyok a munkámban. Arra gondoltunk, hogy
júniusban utaznánk Írországba. Megfelelne neked?
Félek, hogy a munkám miatt korábban nem tudok
elutazni. Mindenesetre addig írhatunk egymásnak,
beszélhetünk, megismerkedhetünk. Vannak
unokatestvéreim, akikkel találkozhatnék? Nagynénik,
nagybácsik? Még sosem jártam Írországban, bár az
utóbbi években többször is megfordult a fejemben.
Most már bánom, hogy nem mentem el.
Anyám azt mondja, küldjek egy fényképet is
magamról - attól tartok, talán nem ilyennek képzeltél.
Kérlek, te is küldj egy képet magadról és
Roscarburyról.
ennél többet nem tudok mondani. Most már csak várni lehet.
- Itt kellett volna maradnia, mindannyian besegítettünk
volna.
- Ott van mellette a nagynénje, a nagybátyja és a barátai.
- Fran Murtagh?
- Mary Murtagh nővére. A híd mellett laktunk Rathsorney-
- Ezt
hogy érted?
Frances mély lélegzetet vett.
- Mary nem szólt neki a babáról, csak akkor, amikor már
az arca eltökélt.
- Michael. Michael Hannigan.
- Ella férje?
- Igen. Egy szörnyű, jellemtelen fráter volt, azután, hogy
belepusztulna.
- Fáradt vagyok, Frances.
beszélhetünk.
- A holnap még olyan messze van, nehéz előre tervezni, de
jó lenne.
- Hozhatok valamit, mielőtt elmegyek?
- Pihenek, míg Nancy be nem jön fontoskodni.
Debbie lehunyta a szemét. Örvénylő színek húzták
magukkal. Hallotta, hogy Frances az ajtóhoz megy, és
összeszedte az erejét, hogy utána szóljon.
- Frances, anyám nem mondta, milyen nevet választott
volna nekem?
Frances elmosolyodott.
- Ezt el kellett volna mondanom. Meggyőződése volt, hogy
kislánya lesz. Rachelnek akart elnevezni, mert az előkelően
hangzik, és az előkelő nevű lányoknak előkelő életük is lesz.
- Tetszik. Megtennél nekem valamit?
az NI l-es mellett.
-Ó!
- Így kicsit egyedül is lehet.
- Az anyját is idehozza?
- Persze, találkozni akarok vele.
- Nem tudom, én képes lennék-e rá. Nem vagy semmi, Ella
O'Callaghan.
A hallban álltak, Ella a gyűrűit forgatta, míg Muriéi végül
észrevette magát, és kijelentette, jobb, ha most megy.
Ma jönnek be a hegyekből a munkanélküli-segélyért, és
-
Matthew dühös lesz, ha nem megyek segíteni.
Végigrohant a fasoron, nem volt maradéktalanul elégedett
a délelőtti pletykákkal.
Iris leszedte a kinti terítékeket, a székeket az asztaloknak
támasztotta, azután bejött.
- Énvégeztem, Ella. Összetoltam két asztalt a kávézóban, és
megterítettem három személyre. Nem árt, ha van hely. Neked
már csak a kávégépet kell megtöltened. Az étel ott van a pulton,
a szép konyharuhákkal letakarva.
Ella nagyot nyelt.
- Mihez kezdenék nélküled, Iris?
maradni?
- Én? Mit mondanék én nekik?
hangon Roberta.
- Találkozni akarsz vele? - Iris aggódott, hogy bajt kevert,
és Ella dühös lesz rá.
- Miért ne akarnék?
- Persze, persze - felelte Iris, azzal újabb vödör szappanos
vizet töltött, hogy lemossa a hátsó ablakokat.
- Kétlem,hogy a fiút érdekli majd, lemosták-e az ablakokat,
vagy sem - szólt utána Roberta, és a tollért nyúlt, hogy egy piros
cédulára üzenetet firkantson.
megérkezünk.
- Vezess óvatosan!
Ella lement a konyhába. Ingerült volt, a ruha túlságosan
szorította, a bross szúrta a nyakát a vékony selymen keresztül.
Amikor meghallotta Roberta lépteit a folyosón, behajtotta az
ajtót, reménykedett, hogy nem jön be.
Roberta kinézett a fasorra, jön-e már a kocsi, azután
végigment a hallon. Feltűnt neki Ella felhúzott válla, ahogy a
mosogató felett áll és kifelé bámul.
- Mégsem jönnek?
Ella a nyüszítő öreg kutyát nézte, akit Iris kikötött, mielőtt
elment.
- Ez a kutya szégyent hoz ránk - jegyezte meg inkább csak
magának, azzal kiment, hogy elengedje, és nagyot taszított az
állaton, amikor az farkcsóválva felugrott a ruhájára.
Roberta a konyhaasztalnál ült, amikor Ella bejött.
- Valami baj van?
- Nagyon sajnálom.
- Olyan kevés idő adatott neki.
- Igen.
Csendben ültek, csak a kutya kaparászása zavarta meg a
gondolataikat.
Roberta Ellát figyelte, azután megszólalt.
- Michael Hannigan elég sok fájdalmat hagyott örökül.
- Több kárt csinált, mint hasznot, én csak azt sajnálom, hogy
Ann