Você está na página 1de 9

EINZIGARTIG. ÜBERWÄLTIGEND. NEU.

UNIQUE. FANTASTIQUE. NOUVEAU.

CAFFÈ. DAL 1933


METODO
amici.ch IPERESPRESSO
EINZIGARTIG. ÜBERWÄLTIGEND. NEU.
UNIQUE. FANTASTIQUE. NOUVEAU.

CAFFÈ. DAL 1933


METODO
amici.ch IPERESPRESSO
MIT 75 JAHREN ERFAHRUNG IST
DER ESPRESSOGENUSS IN SEINER
VOLLENDUNG ENDLICH GREIFBAR
GEWORDEN.

Non plus ultra, einzigartig, überwältigend.


Wörter, die mir beim Genuss dieses Espressos in den Sinn
kommen. Jeden Tag. Mehrmals.
Ich denke, dass wir mit METODO IPERESPRESSO wirklich
den Gipfel der Qualität getroffen haben: Unsere Mischung
wurde schon wegen ihrer Qualität von allen Kennern als
unschlagbar betrachtet, aber mit diesem Extraktionssy-
stem erreicht sie neue Höhen.
Die Dichte und die Menge der Crema schenken eine sam-
tige Struktur mit einem cremigen Geschmack. Die Aro-
men entfalten sich wie noch nie, sei es beim Einatmen
wie auch nach dem Genuss. Der langanhaltende süsse
Geschmack streichelt unseren Geruchssinn mit einer ver-
führerischen Vielfalt von Aromen stundenlang und das
Gefühl von Leichtigkeit lädt zum Wunsch nach neuem
Genuss ein.
Seit ich dieses neue System benutze, kann ich keinen
anderen Espresso geniessen. Einfach fabelhaft!

ENFIN, LE PLAISIR DE DÉGUSTER UN


EXPRESSO PARFAIT.

Extraordinaire, unique, fantastique.


Des mots qui ne cessent de venir à l'esprit en dégustant
cet expresso. Tous les jours. Plusieurs fois par jour.
Je suis convaincu qu'avec METODO IPERESPRESSO nous
avons atteint l'apogée de la saveur. Par sa qualité, notre
mélange ralliait déjà les suffrages des connaisseurs, mais
il atteint de nouveaux sommets avec ce système d'ex-
traction inédit.
Une profonde densité et une mousse abondante lui con-
fèrent un goût crémeux et une structure veloutée. Les
arômes peuvent se développer comme ils ne l'ont jamais
fait jusqu'à présent, tant à humer qu'à déguster cet ex-
presso. Sa saveur douce et durable ravit notre odorat
pendant des heures par une séduisante diversité de par-
fums alors que sa sensation de légèreté nous invite à
répéter ce plaisir.
Depuis que j'utilise ce nouveau système, il m'est impossi-
ble de boire un autre expresso. Tout simplement fabuleux!

Francesco Illy
WARUM METODO IPERESPRESSO SO POURQUOI METODO IPERESPRESSO A Eintritt Wasser
GUT SCHMECKT. SI BON GOÛT. L’eau

Am Anfang steht die exzellente Kaffeemischung aus La base de cet expresso se compose d'un excellent
neun verschiedenen reinen Arabica Sorten der besten mélange de café confectionné à partir de neuf variétés Hyper-Infusion
Herkunftsländer. Es erfolgt eine sorgfältige, schonende Arabica des meilleures provenances. Il est minutieuse- Kaffeepulver / poudre de café
Röstung. ment et délicatement torréfié.
Und das Neue, was nur in dieser Kapsel passiert: L'élément inédit, qui se produit uniquement dans cette
Während der ersten Phase, der sogenannten Hyper-Infu- capsule: au cours d'une première phase appelée hyper-
infusion, un jet d'eau humidifie la poudre de café pendant Emulsion
sion, löst und extrahiert das heisse Wasser, das mit 16 bar
deux secondes. Cette opération est suivie d'une courte Mikro-Düse / micro-ouverture
Druck die Kapsel durchdringt, alle Substanzen und flüch-
tigen Stoffe aus dem Kaffeepulver, die den typischen pause. Ensuite, au cours de la seconde étape, la phase
Geschmack und das Aroma eines AMICI Espressos aus- d'émulsion, le café s'écoule à travers une micro-ouvertu- Austritt Espresso
machen. re sous une pression de 16 bars et forme cette crème in- L’espresso
Bei der zweiten Phase, der sogenannten Emulsion, wird croyable. Aucun autre système ne possède ces deux pha-
dieser Espresso durch eine Mikro-Düse beschleunigt. ses.
Dadurch vermischt sich die umstehende Luft in der Cre- Un dernier détail, qui a cependant toute son importance:
ma des Espressos, womit eine wesentlich dichtere und l'expresso coule directement de la capsule à votre tasse
feinblasige, bis zu 15 Minuten anhaltende Crema entsteht. sans entrer en contact avec une quelconque partie de l'-
Das Ergebnis ist ein samtweicher Espresso, dessen Aro- appareil. La machine reste donc toujours propre et inodo-
ma noch lange nach dem Genuss im Mund bleibt. Kein re.
anderes System hat diese zwei Phasen. A l'évidence, le café conserve ainsi toute sa pureté pour
Und ein letztes, aber sehr wichtiges Detail: Der Espresso vous garantir une qualité absolue
fliesst direkt aus der Kapsel in Ihre Tasse ohne jegliche
Teile der Maschine zu berühren, so dass die Maschine
immer sauber und geruchlos bleibt.
Es versteht sich von selbst, dass der Kaffee selbst da-
durch vollkommene Reinheit und damit beste Qualität
verspricht.
FRANCIS FRANCIS X7: AUTHENTIZITÄT
UND AUSGEREIFTE TECHNOLOGIE.

Die X7 ermöglicht es, einen perfekten Espresso, wie von


einem Barista professionell zubereitet, zuhause in den ei-
genen vier Wänden herzustellen. Einfach die Iperespres-
so Kapsel in den Kapselhalter setzen, Tassenvolumen
wählen und Brühvorgang durch Knopfdruck starten. Bei
der Maschinenentwicklung wurde die Espressozuberei-
tung bis ins kleinste Detail erforscht. Das Ergebnis ist ei-
ne Maschine, welche die Vorzüge der Iperespresso Kapsel
bestmöglich ausnützt und optimiert.
X7 und Iperespresso Kapsel stellen somit das perfekte
System in einer hervorragenden Symbiose für den Kaf-
feegenuss zuhause dar.

FRANCIS FRANCIS X7: AUTHENTICITE


ET TECHNOLOGIE RAFFINEE.

La X7 vous permet de confectionner chez vous un ex-


presso parfait, comme s'il avait été préparé par un bari-
sta professionnel. Il suffit de placer la capsule Iperespres-
so dans le logement prévu à cet effet, choisir le volume
de la tasse et de démarrer le processus d'infusion par
simple pression sur un bouton. Lors de la mise au point
de l'appareil, la confection d'un expresso a fait l'objet d'u-
ne étude approfondie dans les moindres détails. Le résul-
tat de ces études a pris la forme d'une machine qui opti-
mise les avantages de la capsule Iperespresso de la
meilleure manière possible.
X7 et la capsule Iperespresso composent une extraordi-
naire symbiose qui vous offre le plaisir de déguster chez
vous un café absolument parfait.

X7, TRADITIONELLE ELEGANZ X7, UNE ELEGANCE TRADITIONNELLE


Dank des konstanten Drucks, der Grâce à la pression constante, optimisée
für die Iperespresso Kapsel optimiert pour la capsule Iperespresso, la X7
wurde, garantiert die X7 die perfekte garantit une extraction irréprochable.
Extraktion. Ein edles Design und ein Un design d'une grande élégance
bedienungsfreundlicher Panel zeichnen et un panneau de commandes d'un
die X7 aus. Ausserdem verfügt die maniement simple caractérisent la X7.
Maschine über eine professionelle En outre, la machine dispose d'une
Dampfdüse für die Cappuccino- buse à vapeur professionnelle pour la
Zubereitung. Genau wie in einer préparation de capuccinos. Exactement
italienischen Bar. comme dans un bar italien.
FRANCIS FRANCIS X8: EFFIZIENT,
EINFACH, SAUBER UND PERFEKT.

Eine perfekte Extraktion: Effizient, einfach handelbar und


sehr sauber: Den Öffnungshebel der X8 anheben, Kapsel
einsetzen und Brühvorgang starten. Die alte Kapsel wird
in dem Moment, in dem der nächste Espresso zubereitet
wird, automatisch in den dafür vorgesehenen Behälter
geworfen.
Bei dem Iperespresso System kommt das Kaffeepulver
nicht mehr mit der Maschine in Berührung, so dass Reini-
gung und Pflege auf ein Minimum beschränkt werden.

FRANCIS FRANCIS X8: EFFICACE,


SIMPLE, PROPRE ET IMPECCABLE.

Une parfaite extraction: efficace, simple à manipuler et


très propre. Il suffit de soulever le levier d'ouverture de la
X8, d'insérer la capsule et de démarrer le processus de
percolation. L'ancienne capsule est expulsée automa-
tiquement dans le réceptacle de stockage lors de la
préparation du prochain expresso.
Avec le système Iperespresso, la poudre de café n'entre
plus en contact avec la machine, si bien que le nettoyage
et l'entretien se réduisent à un minimum.

X8, EIN MODERNES RITUAL X8, UN RITUEL MODERNE


Sobald der Drehknopf gedreht wird, Dès le pivotement du bouton, la
startet die Espressomaschine X8 einige machine à espresso X8 commence le
Sekunden lang die „Hyper-Infusion“, processus d'hyper-infusion. La percola-
erst danach wird der Espresso in der tion dans la quantité souhaitée n'inter-
gewünschten Menge gebrüht. Der Auf- vient qu'au cours d'une seconde étape.
fangbehälter fasst sieben verbrauchte Le réceptacle de stockage peut contenir
Kapseln. Mit der zusätzlichen Dampfdü- sept capsules utilisées. Il est aisé de
se kann die Milch perfekt aufgeschäumt confectionner de la mousse de lait à
werden. l'aide de la buse à vapeur.
FÜNF VARIANTEN EINER UNVERWECH-
SELBAREN MISCHUNG: ESPRESSO,
ESPRESSO LUNGO, RISTRETTO, CAFÉ
CRÈME UND KOFFEINFREI

Der mit METODO IPERESPRESSO zubereitete Espresso


ist in drei Röstungen erhältlich: In der normalen Röstung
mit einem milden und ausgewogenen Geschmack. Diese
Röstung wird für Espresso (Rot), für koffeinfreien Espres-
so (Grün) und für Espresso Lungo (Blau) verwendet. Scu-
ro, die dunklere Röstung mit einer intensiven Struktur
und einem volleren Körper wird für Ristretto (Schwarz)
eingesetzt. Und Chiaro, die hellere Röstung wird schliess-
lich für Café Crème (Beige) verwendet.

DIE VERPACKUNG
Die Iperespresso Kapseln werden in einer stabilen, recy-
clebaren Weissblechdose abgepackt. Wie alle anderen
Einheiten von Amici Caffè wird auch diese Version mit
dem speziellen Überdruckverfahren verpackt: Dabei wird
die Luft völlig entzogen und mit Stickstoff im Überdruck
ersetzt. Dieser Vorgang schliesst alle in der Kapsel ent-
haltenen Aromen ein, schützt vor den Angriffen des Sau-
erstoffs und der Luftfeuchtigkeit und schafft damit die
Umgebung für die ideale Reifung des Kaffees.

CINQ VARIANTES POUR UN


MELANGE UNIQUE: ESPRESSO,
ESPRESSO LUNGO, RISTRETTO,
CAFÉ CRÈME ET SANS CAFEINE

L'expresso préparé avec METODO IPERESPRESSO est


disponible en trois torréfactions: la torréfaction normale
avec une saveur douce et équilibrée. Cette torréfaction
est utilisée pour l'espresso (rouge), l'espresso sans caféi-
ne (vert) et l'espresso lungo (bleu). Scuro, la torréfaction
sombre à la structure intense et au corps plein est em-
ployée pour le ristretto (noir). Enfin, Chiaro, la torréfac-
tion claire, se prête de manière idéale à la préparation
d'un délicieux café crème (beige).

L'EMBALLAGE
Les capsules Iperespresso sont présentées dans une ro-
buste boîte en fer-blanc recyclable. Comme tous les aut-
res produits Amici Caffè, ce conditionnement bénéficie
également du procédé spécial de surpression. Il permet
de retirer entièrement l'air et de le remplacer par de l'a-
zote sous pression. Cette méthode conserve tous les arô-
mes contenus dans la capsule, les protège des atteintes
de l'oxygène ou de l'humidité et crée ainsi l'environne-
ment idéal pour assurer la maturité optimale du café.
LA POLITIQUE DE PRODUCTION GLOBA-
LE D'AMICI CAFFÈ AG
GANZHEITLICHE PRODUKTEPOLITIK
VON AMICI CAFFÈ AG Par son procédé d'élimination et de recyclage pour le Le scénario décrit dans le processus 1 pour le recyclage
système METODO IPERESPRESSO, Amici Caffè AG prend des déchets plastiques incarne une solution globale par-
Die Amici Caffè AG trägt mit ihrem Entsorgungs- und Das im Prozess 1 beschriebenen Szenario für das Recyc- en compte dès aujourd'hui les attentes des générations ticulièrement novatrice, avec un degré élevé d'efficacité,
Wiederverwertungsprozess für das System METODO ling von Plastikabfällen bietet sowohl ökologisch, als auch futures. A cet effet, l'entreprise se fonde sur les expériences d'un point de vue écologique et économique (voir repré-
IPERESPRESSO bereits heute den Erwartungen der ökonomisch, mit hohem Wirkungsgrad eine besonders in- du passé et saisit les opportunités offertes par le présent. sentation graphique ci-contre du processus d'élimination
zukünftigen Generation Rechnung. Sie nimmt dazu die novative Gesamtlösung. (siehe Grafik zu Entsorgungs- et de recyclage).
Erfahrungen der Vergangenheit und nutzt die Chancen und Wiederverwertungsprozess). Lors du choix des différents matériaux (boîte métallique
der Gegenwart. en fer-blanc, capsules en matière synthétique PP), Amici Processus 1
Prozess 1 Caffè AG a accordé une attention particulière pour leur Le métal est fondu pour être réutilisé sous forme de
Bei der Wahl der einzelnen Materialien (Metalldose: Weis- Das Metall wird wieder zu Metall geschmolzen. utilisation, leur élimination et leur recyclage. Un système métal.
sblech, Kapseln: Kunststoff PP) wurde dem ökologischen Der Kunststoff bekommt ein zweites Leben und wird de collecte d'avant-garde et des installations de traite- La matière synthétique connaît une nouvelle vie par sa
Aspekt für die Nutzung und Entsorgung bis hin zur Wie- zurück zu Öl konvertiert. ment ultramodernes, garantissent une élimination sûre, transformation en huile.
derverwertung besondere Beachtung geschenkt. Dank Der Kaffeesatz wird vergärt und als Gas eingespeist oder adaptée aux besoins et rentable d'un point de vue écono- Le marc de café est composté, stocké sous forme de gaz
des zukunftsweisenden Sammelsystems und der mo- zur direkten Wärme- und Stromproduktion verwendet. mique. Les boites métalliques vides ainsi que les capsules ou directement utilisé pour la production de chaleur ou
dernsten Behandlungs- und Verwertungsanlagen wird die utilisées peuvent être restituées au point de vente ou en- d'électricité.
Entsorgungssicherheit auf wirtschaftlich effiziente und Prozess 2 voyées directement à Amici Caffè AG pour leur élimination.
bedürfnisgerechte Weise gewährleistet. Die leeren Me- Die gebrauchten Kapseln mit Kaffeesatz werden über Processus 2
talldosen sowie die gebrauchten Kapseln können bei der den Kehrichtsack in der Kehrichtverbrennungsanlage Dès aujourd'hui, Amici Caffè AG intègre une politique Les capsules utilisées avec le marc de café sont dé-
Verkaufsstelle oder direkt bei Amici Caffè AG zur Entsor- KVA entsorgt. In der modernen KVA wird die hochkalori- moderne de traitement des déchets dans une stratégie posées dans un sac poubelle et traitées avec les autres
gung retourniert werden. sche Kunststoffkapsel zusammen mit der Organik des globale de gestion des ressources et des matières pre- déchets dans les usines d'incinération des ordures mé-
Kaffees thermisch und energetisch verwertet. mières. nagères (UIOM). Les capsules en matière synthétique
Amici Caffè AG integriert die moderne Abfallpolitik be- très calorifique et les résidus organiques sont recyclés de
reits heute in eine übergreifende, nachhaltige Ressour- Alle schweizerischen KVAs verfügen über Einrichtungen manière thermique et énergétique.
cen- bzw. Rohstoffpolitik. zur Energiegewinnung. Sie produzieren sowohl Strom als
auch Wärme. Die Abgaswerte erfüllen die höchsten Emis- Toutes les UIOM suisses sont dotées d'installations qui
sionsanforderungen. Über diesen Weg werden die Metall- leur permettent de produire à la fois du courant électri-
dosen separat gesammelt und direkt der stofflichen Wie- que et de la chaleur. Les valeurs des émissions et des re-
derverwertung für Metalle zugeführt. jets satisfont aux exigences environnementales les plus
sévères. Dans le cadre de cette filière, les boîtes en métal
sont récoltées séparément et directement acheminées
vers les centres de recyclage des métaux.
METODO IPERESPRESSO
ENTSORGUNGS- UND WIEDERVERWERTUNGSPROZESS
PROCESSUS D'ÉLIMINATION ET DE RECYCLAGE

1
Sammelstelle Dosen und Kapseln
= Verkaufsstelle
Centre de collecte boîtes et capsules
= Point de vente

Kehrrichtsack
Sac poubelle

Kaffeegenuss
Le plaisir de café
2
Metallsammel Container Kehrrichtverbrennungsanlage Entsorgungszentrum
Container de recyclage pour métal Usine d'incinération des ordures ménagères Station de recyclage

Verbrennungsprozess Produktetrennung
Processus d'incinération Séparation des produits
Verkaufsstelle / Point de vente Metallwiederverwertung
METODO IPERESPRESSO Recyclage du métal

Energiegewinnung-
Strom und Wärme
Production énergétique- Metall wird wieder zu Metall geschmolzen
électricité et chaleur
Le métal est fondu pour être à nouveau
utilisé sous forme de métal

Kunststoff bekommt ein zweites Leben


und wird zu Öl konvertiert
La matière synthétique connaît une seconde
vie par sa transformation en huile

Kaffeesatz wird vergärt


und als Gas eingespeist oder zur direkten
Wärme- u. Stromproduktion verwendet

A00000 / 10’000 Ex. / August 08 GA


Le marc de café est composté, stocké sous forme
de gaz ou directement utilisé pour la production
de chaleur et d'électricité.

Você também pode gostar