begrüßt in diesem Zusammenhang, dass eine salută lansarea evaluării la jumătatea perioadei
Halbzeitprüfung der Strategie und des a strategiei și a planului de acțiune privind
Aktionsplans für die Roma, Ashkali und Ägypter comunitățile de etnie romă, ashkală sau vorgesehen ist; fordert, dass die Strategie zur egipteană (RAE); solicită o aplicare și o Integration der Roma, Ashkali und Ägypter durch monitorizare mai eficientă a strategiei de einen weiteren Ausbau der Kapazitäten und integrare a comunităților de etnie romă, verbesserte interinstitutionelle Koordinierung ashkală sau egipteană, prin consolidarea wirksamer umgesetzt und überwacht wird; betont, suplimentară a capacităților și prin dass die „40 Maßnahmen“ vollständig umgesetzt îmbunătățirea coordonării interinstituționale; werden müssen, um die soziale Integration der subliniază necesitatea de implementa integral Gemeinschaften der Roma, Ashkali und Ägypter cele „Patruzeci de acțiuni” pentru a promova auf zentralstaatlicher und kommunaler Ebene im incluziunea socială a comunităților de etnie Einklang mit den Zielen des Europäischen romă, ashkală și egipteană atât la nivel central, Rahmens für nationale Strategien zur Integration cât și la nivel municipal, în conformitate cu der Roma zu fördern; fordert die Behörden im obiectivele din Cadrul european pentru Kosovo auf, eine Geschlechterperspektive in die strategiile naționale de incluziune a romilor; Strategie und den Aktionsplan für die Integration solicită autorităților din Kosovo să includă o der Gemeinschaften der Roma, Ashkali und perspectivă de gen în strategia și în planul de Ägypter aufzunehmen; acțiune privind integrarea comunităților de etnie romă, ashkală sau egipteană; [22] Beispielsweise gaben 59 % der Roma-Frauen [22] De exemplu, 59 % dintre femeile de etnie in Bulgarien, 47 % in Rumänien und 38 % in romă din Bulgaria, 47 % din România și 38 % Griechenland gegenüber 22 % der Nicht-Roma- din Grecia au afirmat că nu dispun de nicio Frauen in Bulgarien und Rumänien sowie 7 % der asigurare medicală, în comparație cu 22 % Nicht-Roma-Frauen in Griechenland an, keine dintre femeile care nu sunt de etnie romă din Krankenversicherung zu besitzen. Bulgaria și din România și cu 7 % dintre femeile care nu sunt de etnie romă din Grecia. ist ernsthaft über die Situation der Roma besorgt, este serios preocupat de situația comunității die weiterhin katastrophalen Lebensbedingungen rome, care continuă să se confrunte cu condiții und Diskriminierung beim Zugang zum de viață mizere și cu discriminare în privința Arbeitsmarkt, zum Gesundheitswesen und zu accesului la piața muncii, la asistența medicală Sozialdiensten ausgesetzt sind; betont besonders și la serviciile sociale; subliniază în mod die schwierige Situation der Roma frauen und deosebit situația dificilă a fetelor și femeilor de -mädchen, die weiterhin unter doppelter etnie romă, care suferă în continuare de o dublă Diskriminierung – aufgrund von ethnischer discriminare, bazată atât pe etnie, cât și pe gen; Zugehörigkeit und Geschlecht – leiden; fordert die solicită guvernului să se implice mai puternic Regierung auf, sich bei der Umsetzung der Roma- în punerea în aplicare a strategiei pentru romi Strategie und des Aktionsplans zur Roma-Dekade și a planului de acțiune pentru Deceniul stärker zu engagieren; begrüßt in dieser Hinsicht romilor; în acest sens, salută activitățile die Maßnahmen der Regierung zur politischen guvernamentale care urmăresc integrarea Integration der Roma, darunter die Ernennung politică a romilor, inclusiv numirea unui eines Ministers, der der Gemeinschaft der Roma ministru de etnie romă care să se ocupe de angehört und der für die Belange der problemele comunității rome; felicită guvernul Gemeinschaft der Roma zuständig ist; lobt die pentru organizarea unei reuniuni pe tema Regierung für die Einberufung einer Sitzung zur integrării romilor în perioada deținerii Frage der Integration der Roma, während sie den Președinției Consiliului Europei; Vorsitz des Europarates innehatte; Der Nationale Aktionsplan zur Unterstützung des Planul național de acțiuni privind sprijinirea Roma-Volks 2011–2015, der 2012 in Konsultation persoanelor de etnie romă 2011-2015, revizuit mit internationalen Partnern überarbeitet wurde, în 2012 în consultare cu partenerii stellt einen Durchbruch innerhalb der Politik der internaționali, constituie un progres în cadrul Republik Moldau gegenüber der Roma- politicilor privind persoanele de etnie romă din Bevölkerung dar, da der Schwerpunkt auf soziale Republica Moldova întrucât vizează Eingliederung gelegt wird, anstatt sich nur auf die incluziunea socială, mai degrabă decât să se Förderung der Roma-Kultur zu beschränken. limiteze la promovarea culturii rome. Durchschnittlich hat weniger als einer von drei În medie, numai unul din doi copii de etnie Roma eigenen Angaben zufolge eine Arbeitsstelle; romă frecventează învățământul preșcolar sau 20 % haben keine Krankenversicherung und 90 % o grădiniță; frecventarea școlii scade în mod leben unterhalb der Armutsgrenze.[ considerabil după învățământul obligatoriu, și numai 15 % dintre tinerii romi își încheie studiile în învățământul secundar superior; în medie, mai puțin de unul din trei cetățeni de etnie romă declară că ocupă un loc de muncă; 20 % dintre ei nu beneficiază de asigurare de sănătate și 90 % trăiesc sub pragul de sărăcie[1]. Insgesamt wurden 2012 2 521 Ausweisdokumente Pe ansamblu, 2 521 de acte de identitate au fost an Roma ausgegeben. In Anwendung des eliberate în 2012 persoanelor de etnie romă. Aktionsplans zur Unterstützung des Roma-Volks Prin punerea în aplicare a Planului de acțiune wird der Prozess für die Ausstellung von pentru sprijinirea romilor, procesul de eliberare Ausweisdokumenten für das Roma-Volk a actelor de identitate persoanelor de etnie (Nachweis und Dokumentation) ständig durch die romă(evidență și documentare) este territorialen Unterabteilungen des Ministeriums monitorizat permanent de către subdiviziunile für Informationstechnologie und Kommunikation teritoriale ale Ministerului Tehnologiei überwacht. Informației și Comunicațiilor. [20] In den Mitgliedstaaten, die Gegenstand der [20] În statele membre care au făcut obiectul Erhebung waren, gingen 21 % der Roma-Frauen studiului, 21 % din femeile de etnie romă erau gegenüber 35 % der Roma-Männer einer încadrate într-o formă de muncă remunerată, bezahlten Tätigkeit nach. față de 35 % din bărbații de etnie romă. unter Hinweis auf den von den Teilnehmerstaaten având în vedere Planul global de acțiune der OSZE unter Beteiligung der Mitglied- und adoptat de statele membre ale OSCE, printre Beitrittsstaaten der Europäischen Union care se numără state membre ale UE și țări angenommenen umfassenden, auf die candidate, având drept obiectiv principal Verbesserung der Lage von Roma und Sinti im îmbunătățirea situației populațiilor de etnie OSZE-Gebiet gerichteten Aktionsplan, in romă și sinti aflate pe teritoriul OSCE, plan în welchem die Staaten sich unter anderem zu cadrul căruia statele semnatare se angajează, verstärkten Bemühungen um die Gewährleistung printre altele, să-și intensifice eforturile menite einer vollen und gleichberechtigten Teilhabe der să garanteze posibilitatea populațiilor de etnie Roma und Sinti an der Gesellschaft und um die romă și sinti de a participa pe deplin și pe Beendigung der Diskriminierung der Roma und picior de egalitate la viața societății noastre și Sinti verpflichten, să eradice discriminarea acestor persoane, Die Situation von Roma-Frauen ist häufig Situația femeilor de etnie romă[28] este adesea ungünstiger als die der Roma-Männer, da sie oft mai grea decât cea a bărbaților de etnie romă, mehrfach diskriminiert werden.[ 28] Die Lage von întrucât ele se confruntă cu discriminări Roma-Kindern gibt vielfach zusätzlichen Anlass multiple. zur Sorge.[ in der Erwägung, dass in mehreren întrucât mai multe state membre au recurs la Mitgliedstaaten Repatriierungen und repatrierea și returnarea unor cetățeni de etnie Rückführungen von Roma erfolgen, so erst romă, cel mai recent fiind exemplul Franței al kürzlich in Frankreich, wo die Regierung cărei guvern fie a expulzat, fie a recurs la zwischen März und August 2010 entweder die returnarea „voluntară” a sute de cetățeni ai UE Abschiebung oder die „freiwillige“ Rückführung de etnie romă în perioada martie-august 2010; von Hunderten von Roma, die Unionsbürger sind, verfügt hat, betont, dass Frauen aus der Bevölkerungsgruppe insistă asupra faptului că femeile de etnie romă der Roma mehrfach (rassisch, ethnisch, suferă discriminări multiple (rasiale, etnice, de geschlechtsspezifisch) diskriminiert werden und gen) și sunt mai vulnerabile la sărăcie și anfälliger für Armut und soziale Ausgrenzung excludere socială; drept pentru care trebuie sind, weswegen ein differenzierter Ansatz zur adoptată o abordare diferențiată pentru Lösung dieser Probleme entwickelt werden sollte; soluționarea acestor probleme; în special weist weiter darauf hin, dass insbesondere Frauen femeile de etnie romă se confruntă cu aus der Bevölkerungsgruppe der Roma in vielen prejudecăți în multe țări și sunt afectate de Ländern auf Vorurteile stoßen, durch das Fehlen lipsa cetățeniei, au acces limitat la o educație der entsprechende Staatsbürgerschaft de bună calitate, se confruntă cu condiții de beeinträchtigt sind, nur begrenzten Zugang zu locuit inadecvate, nu au acces la servicii qualitativ guten Ausbildungsmöglichkeiten haben, medicale și sunt confruntate cu un șomaj unter unangemessenen Bedingungen leben, keinen ridicat și un nivel scăzut de participare publică Zugang zur Gesundheitsfürsorge haben und mit și politică în societate hoher Arbeitslosigkeit und geringer politischer und öffentlicher Beteiligung in der Gesellschaft kämpfen betont, dass Frauen aus der Bevölkerungsgruppe insistă asupra faptului că femeile de etnie romă der Roma mehrfach (rassisch, ethnisch, suferă discriminări multiple (rasiale, etnice, de geschlechtsspezifisch) diskriminiert werden und gen) și sunt mai vulnerabile la sărăcie și anfälliger für Armut und soziale Ausgrenzung excludere socială; drept pentru care trebuie sind, weswegen ein differenzierter Ansatz zur adoptată o abordare diferențiată pentru Lösung dieser Probleme entwickelt werden sollte; soluționarea acestor probleme; în special weist weiter darauf hin, dass insbesondere Frauen femeile de etnie romă se confruntă cu aus der Bevölkerungsgruppe der Roma in vielen prejudecăți în multe țări și sunt afectate de Ländern auf Vorurteile stoßen, durch das Fehlen lipsa cetățeniei, au acces limitat la o educație der entsprechende Staatsbürgerschaft de bună calitate, se confruntă cu condiții de beeinträchtigt sind, nur begrenzten Zugang zu locuit inadecvate, nu au acces la servicii qualitativ guten Ausbildungsmöglichkeiten haben, medicale și sunt confruntate cu un șomaj unter unangemessenen Bedingungen leben, keinen ridicat și un nivel scăzut de participare publică Zugang zur Gesundheitsfürsorge haben und mit și politică în societate; hoher Arbeitslosigkeit und geringer politischer und öffentlicher Beteiligung in der Gesellschaft kämpfen; betont, dass verstärkte Anstrengungen subliniază necesitatea unor eforturi unternommen werden müssen, um die weitere suplimentare pentru a susţine reîntoarcerile Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen im viitoare ale refugiaţilor şi ale persoanelor gesamten Kosovo zu unterstützen; betont, dass strămutate în Kosovo; subliniază că soluţia Beschäftigungsmöglichkeiten von pentru o întoarcere durabilă este reprezentată ausschlaggebender Bedeutung für eine dauerhafte de oportunităţile de lucru şi că dezvoltarea Rückkehr sind und dass einer nachhaltigen economică durabilă trebuie să devină acum o Wirtschaftsentwicklung nunmehr Priorität prioritate; subliniază că refugiaţii care nu sunt gebührt; betont, dass nichtserbische und de etnie sârbă şi albaneză, precum roma şi nichtalbanische Flüchtlinge wie Roma und ashkali, au nevoie de o atenţie specială, Aschkali besonderer Aufmerksamkeit bedürfen, inclusiv persoanele strămutate de etnie romă was auch die binnen vertriebenen Roma care trăiesc în taberele din Kosovska Mitrovica einschließt, die in den Lagern in Kosovska Mitrovica leben 12. betont, dass verstärkte Anstrengungen 12. subliniază necesitatea unor eforturi unternommen werden müssen, um die weitere suplimentare pentru a susţine reîntoarcerile Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen im viitoare ale refugiaţilor şi ale persoanelor gesamten Kosovo zu unterstützen; betont, dass strămutate în Kosovo; subliniază că soluţia Beschäftigungsmöglichkeiten von pentru o întoarcere durabilă este reprezentată ausschlaggebender Bedeutung für eine dauerhafte de oportunităţile de lucru şi că dezvoltarea Rückkehr sind und dass einer nachhaltigen economică durabilă trebuie să devină acum o Wirtschaftsentwicklung nunmehr Priorität prioritate; subliniază că refugiaţii care nu sunt gebührt; betont, dass nichtserbische und de etnie sârbă şi albaneză, precum roma şi nichtalbanische Flüchtlinge wie Roma und ashkali, au nevoie de o atenţie specială, Aschkali besonderer Aufmerksamkeit bedürfen, inclusiv persoanele strămutate de etnie romă was auch die binnen vertriebenen Roma care trăiesc în taberele din Kosovska einschließt, die in den Lagern in Kosovska Mitrovica; Mitrovica leben; betont, dass verstärkte Anstrengungen subliniază necesitatea unor eforturi unternommen werden müssen, um die weitere suplimentare pentru a susţine reîntoarcerile Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen im viitoare ale refugiaţilor şi ale persoanelor gesamten Kosovo zu unterstützen; betont, dass strămutate în Kosovo; subliniază că soluţia Beschäftigungsmöglichkeiten von pentru o întoarcere durabilă este reprezentată ausschlaggebender Bedeutung für eine dauerhafte de oportunităţile de lucru şi că dezvoltarea Rückkehr sind und dass einer nachhaltigen economică durabilă trebuie să devină acum o Wirtschaftsentwicklung nunmehr Priorität prioritate; subliniază că refugiaţii care nu sunt gebührt; betont, dass nichtserbische und de etnie sârbă şi albaneză, precum roma şi nichtalbanische Flüchtlinge wie Roma und ashkali, au nevoie de o atenţie specială, Aschkali besonderer Aufmerksamkeit bedürfen, inclusiv persoanele strămutate de etnie romă was auch die binnen vertriebenen Roma care trăiesc în taberele din Kosovska einschließt, die in den Lagern in Kosovska Mitrovica; Mitrovica leben; empfiehlt den Mitgliedstaaten, Regionen und recomandă statelor membre și autorităților Gemeinden, konkrete und spezifische regionale și locale să adopte măsuri concrete și Maßnahmen zur Überwindung der specifice pentru depășirea dezavantajelor și Benachteiligung und zur Gewährleistung von pentru garantarea unei egalități de acces pentru gleichberechtigtem Zugang zu Bildung, populația romă la educație, la locuri de muncă, Beschäftigung, Gesundheits- und Sozialdiensten, la serviciile de sănătate și sociale, la locuințe și Wohnraum und Diensten der Daseinsvorsorge zu la serviciile esențiale, consolidând totodată ergreifen, indem auch die Beziehungen zur Roma- relațiile cu populația de etnie romă prin Bevölkerung mit Hilfe von Roma- intermediul unor mediatori culturali romi; Kulturmediatoren intensiviert werden; stellt mit Besorgnis fest, dass Roma-Frauen observă cu îngrijorare că femeile de etnie romă aufgrund ihres Geschlechts und ihrer ethnischen sunt victimele unei duble discriminări, din Zugehörigkeit unter doppelter Diskriminierung motive de sex și etnie; solicită așadar, leiden; fordert die mazedonische Regierung daher guvernului macedonean să adopte un cadru auf, einen umfassenden Rahmen zur Bekämpfung amplu de combatere a discriminării, care să der Diskriminierung anzunehmen, wodurch es permită femeilor rome să își apere drepturile; Roma-Frauen ermöglicht werden würde, ihre Rechte geltend zu machen; ist der Auffassung, dass die EU und die consideră că UE și statele membre au o Mitgliedstaaten gemeinsam dafür verantwortlich responsabilitate comună în promovarea sind, die Integration der Roma zu fördern und ihre integrării romilor și în apărarea drepturilor Grundrechte als Unionsbürger zu gewährleisten, fundamentale ale acestora în calitate de und dass sie ihre Bemühungen um greifbare cetățeni europeni și că trebuie să își accelereze Ergebnisse in diesem Bereich dringend verstärken eforturile în vederea obținerii unor rezultate müssen; fordert die Mitgliedstaaten und die EU- vizibile în acest domeniu; invită statele Organe auf, die erforderlichen Maßnahmen zu membre și instituțiile UE să aprobe măsurile beschließen, damit angemessene soziale und necesare pentru a crea un mediu social și politische Rahmenbedingungen für die politic adecvat pentru măsuri de implementare Umsetzung von Maßnahmen zur Integration der a integrării romilor, de exemplu prin sprijinirea Roma geschaffen werden, beispielsweise durch campaniilor de educare publică menite să die Unterstützung öffentlicher crească toleranța populației care nu este de Aufklärungskampagnen für Nichtroma zur etnie romă cu privire la cultura și integrarea Steigerung der Toleranz gegenüber der Kultur der romilor atât în țara de cetățenie, cât și în țara Roma und zur Förderung ihrer Integration, und europeană de reședință; zwar sowohl in dem Staat, dessen Staatsangehörigkeit die Roma besitzen, als auch in ihrem Wohnsitzstaat; in der Erwägung, dass Schätzungen zufolge întrucât, conform estimărilor, cel puțin 500 000 mindestens 500 000 Roma während des Zweiten de romi au fost exterminați în timpul celui de- Weltkriegs von den Nazis und anderen Regimes al Doilea Război Mondial de regimul nazist și und deren Verbündeten ermordet wurden, sowie in de alte regimuri și aliații acestora; întrucât în der Erwägung, dass in einigen Ländern über 80 % anumite țări a fost exterminată peste 80 % din der Roma-Bevölkerung ermordet wurde; in der populația de etnie romă; întrucât cel puțin 23 Erwägung, dass im Zweiten Weltkrieg mindestens 000 de romi au fost uciși prin gazare în 23 000 Roma im „Zigeunerlager“ von Auschwitz- Zigeunerlager (lagărul de țigani) de la Birkenau vergast wurden, und dass in einer Nacht, Auschwitz-Birkenau în timpul celui de-al und zwar in der Nacht vom 2. auf den 3. August Doilea Război Mondial și întrucât într-o 19442 897 Roma, die meisten davon Frauen, singură noapte, noaptea de 2 spre 3 august Kinder und ältere Menschen, in diesem Lager 1944, au fost uciși în lagărul respectiv 2 897 de ermordet wurden; in der Erwägung, dass die romi, în majoritate femei, copii și vârstnici; Organisationen der Roma den 2. August daher întrucât, prin urmare, ziua de 2 august a fost zum Tag des Gedenkens an alle Roma, die Opfer aleasă de organizațiile romilor drept ziua de dieses Völkermords wurden, erklärt haben; comemorare a victimelor de origine romă ale acestui genocid; auf die Entschließungen des Europäischen rezoluțiile Parlamentului European referitoare Parlaments zur Situation der Roma-Frauen in der la situația femeilor rome din Uniunea Europäischen Union (Juni 2006), zur sozialen Europeană (iunie 2006), la situația socială a Lage der Roma und der Verbesserung ihres romilor și îmbunătățirea accesului acestora pe Zugangs zum EU-Arbeitsmarkt (März 2009), zur piața muncii din UE (martie 2009), la situația Lage der Roma in Europa (September 2010) und femeilor de etnie romă în Uniunea Europeană zur Strategie der EU zur Integration der Roma (septembrie 2010) și la strategia UE privind (März 2011); incluziunea romilor (martie 2011); betont die Bedeutung der Roma-Organisationen subliniază importanța organizațiilor de romi de auf Gemeinschaftsebene als zentralen la nivel comunitar ca mijloc-cheie de asigurare Erfolgsfaktor der Politik der sozialen Integration a succesului politicilor de incluziune socială, sowie die Notwendigkeit, Roma-Vertreter in alle precum și necesitatea de a implica activ Initiativen aktiv einzubeziehen, mit denen ihre reprezentanții romilor în toate inițiativele Rechte gefördert und die Integration ihrer menite să promoveze drepturile lor și Gemeinschaften vorangebracht werden soll; ist integrarea comunităților lor; consideră că este der Auffassung, dass zum Aufbau der berufs- und nevoie de strategii pe termen lung pentru a organisationsbezogenen Fähigkeit der Roma und dezvolta capacitatea profesională și zur Entwicklung der Roma-Humanressourcen als organizatorică a romilor și pentru a dezvolta horizontale Priorität langfristige Strategien resurse umane de etnie romă ca prioritate erforderlich sind; betont, dass die politische orizontală; subliniază faptul că independența Unabhängigkeit und Beteiligung der Roma- politică și autonomia organizațiilor de romi din Selbstorganisation von den finanziellen, punct de financiar, academic și al resurselor akademischen und menschlichen Ressourcen her umane constituie un element esențial pentru entscheidend zur Beschleunigung der sozialen accelerarea incluziunii sociale a romilor; Integration der Roma beizutragen hat; stellt mit Besorgnis fest, dass in den meisten constată cu îngrijorare că în majoritatea țărilor Beitrittsländern auf dem Balkan der Prozess der din Balcani candidate la aderare procesul de sozialen Eingliederung der Roma an Tempo incluziune socială a romilor s-a încetinit, iar în verloren hat oder, in manchen Fällen, sogar zum unele cazuri chiar a încetat; invită guvernele Stillstand gekommen ist; fordert die jeweiligen respective să își intensifice eforturile de Regierungen auf, ihre Anstrengungen im Hinblick integrare mai profundă a cetățenilor de etnie auf die weitere Integration der Roma-Bevölkerung romă și de garantare a eliminării tuturor zu intensivieren und für die Beseitigung aller formelor de discriminare și de prejudecăți la Formen der Diskriminierung und der Vorurteile adresa romilor, îndeosebi a femeilor și a fetelor gegenüber Roma und dabei insbesondere care suferă din cauza discriminării multiple, gegenüber Frauen und Mädchen zu sorgen, die compuse și intersecționale; invită Comisia să sich mit mehrfach kombinierter und sich își intensifice eforturile în vederea implicării überschneidender Diskriminierung konfrontiert țărilor care se află în proces de aderare, sehen; fordert die Kommission auf, ihre indiferent de stadiul aderării și să mobilizeze Anstrengungen um die Einbindung der Instrumentul de preaderare (IPA) și Erweiterungsländer in jeder Phase des Beitritts zu mecanismul procesului de stabilizare și de verstärken sowie das Instrument der asociere (PSA); Heranführungshilfe (IPA) und den Mechanismus des Stabilisierungs- und Assoziierungsprozesses (SAA) zu nutzen; Juni 2006 zur Situation der Roma-Frauen in der având în vedere rezoluțiile sale din 28 aprilie Europäischen Union (2), seine Entschließung vom 2005 privind situația romilor din Uniunea 15. November 2007 zu der Anwendung der Europeană (1), din 1 iunie 2006 privind situația Richtlinie 2004/38/EG über das Recht der femeilor rome din Uniunea Europeană (2), din Unionsbürger und ihrer Familienangehörigen, sich 15 noiembrie 2007 privind aplicarea Directivei im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten frei zu 2004/38/CE privind dreptul la liberă circulație bewegen und aufzuhalten (3), seine Entschließung și ședere pe teritoriul statelor membre pentru vom 31. Januar 2008 zu einer europäischen cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora Strategie für die Roma (4), seine Entschließung (3), din 31 ianuarie 2008 privind o strategie vom 10. Juli 2008 zur Zählung der Roma in europeană privind romii (4), din 10 iulie 2008 Italien auf der Grundlage ihrer ethnischen referitoare la recensământul persoanelor de Zugehörigkeit (5) und seine Entschließung vom etnie romă din Italia pe criteriul apartenenței 11. März 2009 zu der sozialen Lage der Roma und etnice (5) și din 11 martie 2009 referitoare la die Verbesserung ihres Zugangs zum EU- situația socială a romilor și îmbunătățirea Arbeitsmarkt (6), accesului acestora pe piața muncii din UE (6), April 2005 zur Lage der Roma in der având în vedere Rezoluția sa din 28 aprilie Europäischen Union (1), vom 1. Juni 2006 zur 2005 referitoare la situația romilor din Uniunea Situation der Roma-Frauen in der Europäischen Europeană (1), Rezoluția sa din 1 iunie 2006 Union (2), vom 15. November 2007 zu der referitoare la situația femeilor rome din Anwendung der Richtlinie 2004/38/EG über das Uniunea Europeană (2), Rezoluția sa din 15 Recht der Unionsbürger und ihrer noiembrie 2007 referitoare la aplicarea Familienangehörigen, sich im Hoheitsgebiet der Directivei 2004/38/CE privind dreptul la liberă Mitgliedstaaten frei zu bewegen und aufzuhalten circulație și ședere pe teritoriul statelor (3), vom 31. Januar 2008 zu einer europäischen membre pentru cetățenii Uniunii și membrii Strategie für die Roma (4), vom 10. Juli 2008 zur familiilor acestora (3), Rezoluția sa din 31 Zählung der Roma in Italien auf der Grundlage ianuarie 2008 privind o strategie europeană ihrer ethnischen Zugehörigkeit (5), vom 11. März privind romii (4), Rezoluția sa din 10 iulie 2009 zu der sozialen Lage der Roma und zur 2008 referitoare la recensământul persoanelor Verbesserung ihres Zugangs zum EU- de etnie romă din Italia pe criteriul apartenenței Arbeitsmarkt (6) und vom 25. März 2010 zu dem etnice (5), Rezoluția sa din 11 martie 2009 zweiten europäischen Gipfeltreffen zur Lage der referitoare la situația socială a romilor și Roma (7), îmbunătățirea accesului acestora pe piața muncii din UE (6) și Rezoluția sa din 25 martie 2010 referitoare la al doilea Summit european privind romii (7), Zehntausende Mitglieder des Volkes der Roma Zeci de mii de persoane aparținând populației wurden in den besetzten Ostgebieten gefoltert de etnie romă au fost supuse torturii ori oder ermordet, und weitere Tausende starben in omorâte pe teritoriile estice ocupate și alte mii den Konzentrationslagern des Nazi-Regimes. au murit în lagărele de concentrare ale regimului nazist. G. in der Erwägung, dass die französische G. întrucât autoritățile franceze au invitat Regierung den italienischen, deutschen, miniștrii de interne din Italia, Germania, britischen, spanischen, griechischen, kanadischen Regatul Unit, Spania, Grecia, Canada și SUA und US-amerikanischen sowie später den și ulterior pe cel din Belgia, precum și belgischen Innenminister und die Kommission zu reprezentanți ai Comisiei, la o reuniune la Paris einem Treffen ohne die anderen Mitgliedstaaten în luna septembrie pentru a discuta chestiuni im September in Paris eingeladen hat, um die in legate de imigrație și libera circulație care țin die EU-Zuständigkeit fallenden Themen der de competența UE, reuniune la care alte state „Einwanderung“ und der Freizügigkeit zu membre nu au fost invitate și întrucât ministrul erörtern, und dass der italienische Innenminister de interne al Italiei și-a anunțat intenția de a angekündigt hat, sich für strengere EU- solicita adoptarea unor norme mai stricte la Rechtsvorschriften im Bereich Einwanderung und nivelul UE referitoare la imigrație și libera Freizügigkeit, insbesondere für Roma, einzusetzen circulație, în special cu privire la cetățenii de etnie romă Zugang zur Bildung: sicherstellen, dass alle acces la educație: garantarea absolvirii școlii Roma-Kinder – egal ob sesshaft oder nicht – die primare de către toți copiii romi, sedentari sau Grundschule abschließen und Zugang zu einer nu, având acces la un învățământ de calitate, qualitativ hochwertigen Bildung haben, nicht fără a fi supuși discriminării sau segregării; diskriminiert oder ausgegrenzt werden; îmbunătățirea accesului la educație și la Verbesserung des Zugangs zu einer guten îngrijire preșcolară de calitate care să asigure frühkindlichen Betreuung, Bildung und un tratament egal și respectarea principiului Erziehung, die die Gleichbehandlung und die egalității de șanse, în scopul reducerii Wahrung des Prinzips der Chancengleichheit abandonului școlar timpuriu în învățământul gewährleistet, Verringerung der secundar și, în general, al promovării eradicării Schulabbrecherquote in der Sekundarschule und, analfabetismului în rândul populației de etnie im Allgemeinen, Bekämpfung des romă Analphabetismus unter den Roma Fortsetzung der finanziellen Anstrengungen, um să își mențină eforturile financiare pentru eine wirksame und kohärente Durchführung des punerea în aplicare eficace și consecventă a Aktionsplans zur Unterstützung der Roma 2011- planului de acțiuni privind susținerea 2015 zu gewährleisten. populației de etnie romă pentru anii 2011- 2015. Die Mitteilung der Kommission steht mit dem comunicarea Comisiei este conformă Subsidiaritätsprinzip insofern im Einklang, als die principiului subsidiarității, având în vedere că Bevölkerungsgruppe der Roma grenzübergreifend natura transnațională a comunității de etnie lebt und die gemeinsamen Aspekte der sozialen romă și aspectele comune de excluziune Ausgrenzung, denen diese Gruppen in socială cu care se confruntă această comunitate verschiedenen Teilen Europas ausgesetzt sind, în diferite regiuni ale Europei fac ca acțiunile dazu führen, dass die vorgeschlagenen propuse să poată fi realizate mai bine la nivelul Maßnahmen besser auf EU-Ebene umgesetzt UE werden können betont die Bedeutung der Roma-Organisationen subliniază importanța organizațiilor de romi de auf Gemeinschaftsebene als zentralen la nivel comunitar ca mijloc-cheie de asigurare Erfolgsfaktor der Politik der sozialen Integration a succesului politicilor de incluziune socială, sowie die Notwendigkeit, Roma-Vertreter in alle precum și necesitatea de a implica activ Initiativen aktiv einzubeziehen, mit denen ihre reprezentanții romilor în toate inițiativele Rechte gefördert und die Integration ihrer menite să promoveze drepturile lor și Gemeinschaften vorangebracht werden soll; ist integrarea comunităților lor; consideră că este der Auffassung, dass zum Aufbau der berufs- und nevoie de strategii pe termen lung pentru a organisationsbezogenen Fähigkeit der Roma und dezvolta capacitatea profesională și zur Entwicklung der Roma-Humanressourcen als organizatorică a romilor și pentru a dezvolta horizontale Priorität langfristige Strategien resurse umane de etnie romă ca prioritate erforderlich sind; betont, dass die politische orizontală; subliniază faptul că independența Unabhängigkeit und Beteiligung der Roma- politică și autonomia organizațiilor de romi din Selbstorganisation von den finanziellen, punct de financiar, academic și al resurselor akademischen und menschlichen Ressourcen her umane constituie un element esențial pentru entscheidend zur Beschleunigung der sozialen accelerarea incluziunii sociale a romilor Integration der Roma beizutragen hat I. in der Erwägung, dass das Verwaltungsgericht I. întrucât Tribunalul administrativ din Lille a in Lille durch Aufhebung derAbschiebung von confirmat o hotărâre judecătorească anterioară sieben Roma ein früheres Gerichtsurteil vom 27. din 27 august 2010 prin respingerea ordinelor August 2010 mit der Begründung bestätigt hat, de expulzare emise împotriva a șapte cetățeni dass die Behörden keinen Nachweis dafür de etnie romă, pe motivul că autoritățile nu au erbracht hatten, dass diese eine „Gefahr für die dovedit că respectivii reprezintă „un pericol öffentliche Ordnung“ seien pentru ordinea publică bekräftigt die Notwendigkeit, auf allen Ebenen in reiterează necesitatea de a se aborda, la toate Europa die Benachteiligungen der Roma in Form nivelurile, pretutindeni în Europa, situația von Diskriminierung, Armut, unzureichendem dezavantajată a populației de etnie romă în Bildungsniveau, Hindernissen auf dem materie de discriminare, sărăcie, nivel Arbeitsmarkt, räumlicher Segregation und insuficient de educație, obstacole pe piața unzureichendem Zugang zu Gesundheits- und muncii, segregare a zonelor locuite și acces sozialen Diensten anzugehen; betont jedoch, dass insuficient la serviciile de sănătate și sociale; der Begriff Roma ein Oberbegriff ist, der auch observă însă că termenul romi este un concept- andere kulturell verwandte Volksgruppen umbrelă care cuprinde și alte grupuri etnice cu einschließt, die am Rande der Gesellschaft leben, caracteristici culturale similare și cu un trecut in Europa unter sozialer Ausgrenzung leiden caracterizat de marginalizare și de excludere în (Sinti, Zigeuner, fahrendes Volk, Kalè, societățile europene (sinti, țigani, travellers, Camminanti, Aschkali usw.) und nicht einer kalè, camminanti, ashkali etc) care nu pot fi einzigen sozio-kulturellen Gruppe zuzuordnen asimilate unei realități socioculturale unice sind Besondere Aufmerksamkeit verdient auch die Situația resortisanților țărilor terțe de etnie Situation der legal in der EU lebenden Roma. romă aflați în situație de ședere legală în UE merită o atenție specială. Hierzu wird es in vielen Ländern notwendig sein, În acest sens, mai multe state membre vor die von den öffentlichen Arbeitsverwaltungen trebui să treacă la o extindere masivă a gewährte spezifische Unterstützung massiv ajutoarelor specifice acordate de serviciile de auszubauen, wobei vermehrte Aufmerksamkeit ocupare a forței de muncă, cu o atenție sporită Benachteiligten (v.a. auch jenen mit acordată categoriilor defavorizate (mai ales Migrationshintergrund und Roma) gelten muss. imigranților și persoanelor de etnie romă). Vor diesem allgemeinen Hintergrund beschränken În acest context general, problemele privind sich die Minderheitenprobleme im Wesentlichen minoritățile se limitează în principal la cele auf die Roma-Gemeinschaft. Die Regierung der legate de comunitatea romă. Guvernul Republik Moldau bemüht sich aktiv um die moldovean s-a angajat să abordeze aceste Lösung dieser Probleme: Mit Unterstützung von probleme în mod activ, prin instituirea unor UNICEF und Europarat hat sie Mediatoren der mediatori pentru comunitatea romă, cu ajutorul Roma-Gemeinschaft eingesetzt; ferner führt sie UNICEF și al Consiliului Europei, precum și ihren Aktionsplan zur Unterstützung der Roma prin punerea în aplicare a planului de acțiuni 2011-2015 durch, für den sie im mittelfristigen privind susținerea populației de etnie romă Haushaltsrahmen einen bestimmten Betrag pentru anii 2011-2015, căruia i s-a alocat un veranschlagt hat. buget specific în cadrul bugetar pe termen mediu al țării. empfiehlt den Mitgliedstaaten, Strategien zu recomandă statelor membre să elaboreze erarbeiten, welche die Frage der Roma-Integration strategii care să abordeze chestiunea integrării nicht nur aus dem Blickwinkel einer populației de etnie romă nu numai din gesellschaftlich und wirtschaftlich benachteiligten perspectiva unui grup dezavantajat din punct Gruppe, sondern auch aus Sicht einer nationalen de vedere social și economic, ci și din cea a Minderheit behandelt, die im Besitz der Rechte unei minorități naționale care beneficiază de nach Maßgabe des Rahmenübereinkommens zum drepturile prevăzute de Convenția-cadru pentru Schutz nationaler Minderheiten (STE Nr. 157) ist, protecția minorităților naționale (STE nr. 157), wie es vom Europarat empfohlen wird conform recomandărilor Consiliului Europei F. in der Erwägung, dass in mehreren F. întrucât mai multe state membre au recurs la Mitgliedstaaten Repatriierungen und repatrierea și returnarea unor cetățeni de etnie Rückführungen von Roma erfolgen, so erst romă, cel mai recent fiind exemplul Franței al kürzlich in Frankreich, wo die Regierung cărei guvern fie a expulzat, fie a recurs la zwischen März und August 2010 entweder die returnarea „voluntară” a sute de cetățeni ai UE Abschiebung oder die „freiwillige“ Rückführung de etnie romă în perioada martie-august 2010 von Hunderten von Roma, die Unionsbürger sind, verfügt hat ist der Ansicht, dass die lokalen und regionalen consideră că în multe state membre autoritățile Gebietskörperschaften in vielen Mitgliedstaaten locale și regionale dețin competențe specifice spezifische Zuständigkeiten in den vier prioritären în cele patru domenii de acțiune prioritare Handlungsfeldern besitzen, welche die identificate de Comisie ca fiind strategice Kommission als strategisch wichtig erachtet, um pentru combaterea segregării și a excluziunii die Segregation und soziale und wirtschaftliche sociale și economice a populației de etnie romă Ausgrenzung der Roma-Bevölkerung zu și că, totodată, coeziunea socială este generată bekämpfen; in jedem Fall ist die lokale Ebene der la nivel local Ort, wo sozialer Zusammenhalt erfolgt E. in der Erwägung, dass sich viele Roma und E. întrucât numeroase persoane și comunități Roma-Gemeinschaften, die sich in einem anderen de etnie romă care au decis să se stabilească EU-Mitgliedstaat als dem ihrer într-un alt stat membru al UE decât cel de Staatsangehörigkeit niedergelassen haben, in einer cetățenie se află într-o situație deosebit de besonders schutzbedürftigen Lage befinden vulnerabilă Besondere Beachtung ist dabei der Eingliederung În acest context, un accent special va fi pus cu junger Migranten, behinderter junger Menschen preponderență pe incluziunea tinerilor und gegebenenfalls jugendlicher Roma zu emigranți, a tinerilor cu handicap și, după caz, schenken. a tinerilor de etnie romă. Deshalb habe ich für die Entschließung des De aceea am votat pentru rezoluţia europäischen Parlaments gestimmt, die das Ende Parlamentului European privind stoparea der Erhebung von Fingerabdrücken bei Menschen amprentării cetăţenilor de etnie romă şi mai mit Roma-Abstammung und besonders bei ales a copiilor romi în cadrul mai larg al Kindern fordert, die im Rahmen der „Erstellung „Creării unei baze de date cu amprentele einer Datenbank mit Fingerabdrücken der Roma- persoanelor de etnie rromă din Italia”. Bevölkerung in Italien“ stattfindet. Im März 2009 wurde im Rahmen eines großen O cerere de propuneri în cadrul unui vast Zivilgesellschaftsprojekts (IPA 2007) ein Aufruf proiect al societății civile (IPA 2007) a fost zur Einreichung von Vorschlägen gestartet und in lansată în martie 2009, determinând începerea der Folge wurden 8 Projekte eingeleitet (in Bezug activităților în cadrul a 8 proiecte (privind auf Roma-Fragen, Altersfürsorge, Sozialpolitik aspecte legate de persoanele de etnie romă; auf nationaler und lokaler Ebene, Förderung des îngrijiri sociale pentru persoanele în vârstă; Tourismus und traditionelle Architektur). politică socială la nivel local și național; dezvoltarea turismului; arhitectură tradițională). bekräftigt die Notwendigkeit, die Regierungen der reafirmă necesitatea ca guvernele statelor să Mitgliedstaaten die lokalen und regionalen implice pe deplin autoritățile regionale și Gebietskörperschaften uneingeschränkt in die locale în strategiile naționale de integrare a nationalen Strategien zur Integration der Roma populației de etnie romă, având în vedere că einzubeziehen, da die wirtschaftliche und soziale integrarea socială și economică are loc în Integration hauptsächlich auf lokaler Ebene principal la nivel local; aceasta presupune și ca erfolgt; dies bedeutet auch, dass die nationalen guvernele naționale să pună la dispoziția Regierungen den lokalen und regionalen autorităților locale și regionale fondurile Gebietskörperschaften die erforderlichen necesare pentru desfășurarea politicilor de Finanzmittel an die Hand geben müssen, damit integrare a romilor diese die Maßnahmen zur Integration der Roma umsetzen können sieht in den meisten Staaten des Westbalkans und consideră că în majoritatea țărilor din Balcanii der Türkei die Notwendigkeit der Ergreifung de Vest și în Turcia trebuie luate măsuri konkreter Maßnahmen zur wirksamen concrete pentru combaterea oricăror forme de Bekämpfung jeder Art von Diskriminierung und discriminare și consolidarea protecției zur Stärkung des Schutzes der Menschenrechte, drepturilor omului, în special a drepturilor insbesondere der Rechte von Frauen und Kindern femeilor, copiilor și a persoanelor de etnie sowie der Roma, und konkret in Bezug auf romă; în special cu referire la Turcia, dieTürkei der Wiederherstellung der Comitetul consideră că este nevoie să fie Menschenrechte aller Zyprer, eines Stopps der întrunite următoarele elemente: restabilirea Besiedlung, der unverzüglichen Rückgabe von drepturilor omului în cazul tuturor ciprioților, Famagusta an seine rechtmäßigen Eigentümer moratoriu asupra instalării populațiilor gemäß den Resolutionen des UN-Sicherheitsrates deplasate, returnarea localității Famagusta sowie dem Protokoll von Ankara, dessen celor îndreptățiți, conform rezoluțiilor Umsetzung eine Bedingung der EU darstellt Consiliului de Securitate al ONU, precum și aplicarea Protocolului de la Ankara, condiție impusă de UE Frau Präsidentin, Herr Ministerpräsident, meine Dnă președintă, dle prim-ministru, doamnelor Damen und Herren, die Einführung einer și domnilor, lansarea unei strategii europene Europäischen Strategie für die Roma ist bereits privind populația de etnie romă a fost propusă erstmalig 2008 vom Europäischen Parlament pentru prima dată de către Parlamentul vorgebracht worden, und in den drei Jahren, die European la începutul anului 2008, iar în cei seitdem vergangen sind, ist durch eine große trei ani care s-au scurs de atunci o gamă largă Menge an Maßnahmen und Dokumenten der EU de documente și acțiuni UE au dovedit die Bedeutung der Bekämpfung von Segregation importanța combaterii segregării și a sărăciei und Armut, unter denen die 12 Millionen Roma in care afectează 12 milioane de romi din Europa. Europa leiden, bewiesen worden. F. in der Erwägung, dass die Segregation im F. întrucât segregaţia practicată în cadrul Bildungswesen nach wie vor in den sistemului educaţional continuă să fie tolerată Mitgliedstaaten toleriert wird und dass diese pe teritoriile statelor membre; întrucât această Diskriminierung beim Zugang zu qualitativ formă de discriminare, care vizează accesul la hochwertiger Bildung die Roma-Kinder beharrlich un învăţământ de calitate, afectează în mod an der Ausübung ihres Rechts auf persönliche durabil capacitatea copiilor de etnie romă de a Entfaltung durch Bildung hindert se dezvolta, precum şi de a valorifica dreptul lor la dezvoltare educaţională Trotz der auf nationaler und europäischer Ebene În pofida eforturilor depuse la nivel național și unternommenen Bemühungen um eine stärkere european pentru promovarea incluziunii Einbeziehung der Roma leiden viele der romilor, mulți dintre cei opt milioane (potrivit schätzungsweise 8 Millionen EU-Bürger, die estimărilor) de cetățeni ai UE de etnie romă se Roma sind, weiterhin unter Armut, sozialer confruntă în continuare cu sărăcia, excluziunea Ausgrenzung, Diskriminierung, Segregation und socială, discriminarea, segregarea și un acces einem unzureichenden Zugang zu Grundrechten. insuficient la drepturile fundamentale. X. in der Erwägung, dass Minderheiten und X. întrucât femeile aparținând minorităților, și insbesondere den Roma angehörende Frauen în special femeile de etnie romă, sunt în mod regelmäßig Opfer von mehrfacher und sich regulat victimele discriminării multiple și überschneidender Diskriminierungen werden und intersectoriale și sunt dezavantajate nu doar în sie nicht nur im Vergleich zu den der comparație cu majoritatea femeilor, ci și în Mehrheitsgesellschaft angehörenden Frauen comparație cu bărbații care aparțin benachteiligt sind, sondern auch im Vergleich zu minorităților etnice, iar riscul excluziunii den ethnischen Minderheiten angehörenden sociale este deosebit de ridicat pentru acestea Männern und für sie das Risiko der Ausgrenzung besonders hoch ist ist ernsthaft über die Situation der Roma besorgt, este serios preocupat de situația comunității die weiterhin katastrophalen Lebensbedingungen rome, care continuă să se confrunte cu condiții und Diskriminierung beim Zugang zum de viață mizere și cu discriminare în privința Arbeitsmarkt, zum Gesundheitswesen und zu accesului la piața muncii, la asistența medicală Sozialdiensten ausgesetzt sind; betont besonders și la serviciile sociale; subliniază în mod die schwierige Situation der Romafrauen und deosebit situația dificilă a fetelor și femeilor de -mädchen, die weiterhin unter doppelter etnie romă, care suferă în continuare de o dublă Diskriminierung – aufgrund von ethnischer discriminare, bazată atât pe etnie, cât și pe gen; Zugehörigkeit und Geschlecht – leiden; fordert die solicită guvernului să se implice mai puternic Regierung auf, sich bei der Umsetzung der Roma- în punerea în aplicare a strategiei pentru romi Strategie und des Aktionsplans zur Roma-Dekade și a planului de acțiune pentru Deceniul stärker zu engagieren; begrüßt in dieser Hinsicht romilor; în acest sens, salută activitățile die Maßnahmen der Regierung zur politischen guvernamentale care urmăresc integrarea Integration der Roma, darunter die Ernennung politică a romilor, inclusiv numirea unui eines Ministers, der der Gemeinschaft der Roma ministru de etnie romă care să se ocupe de angehört und der für dieBelange der Gemeinschaft problemele comunității rome; felicită guvernul der Roma zuständig ist; lobt die Regierung für die pentru organizarea unei reuniuni pe tema Einberufung einer Sitzung zur Frage der integrării romilor în perioada deținerii Integration der Roma, während sie den Vorsitz des Președinției Consiliului Europei Europarates innehatte Es ist ein überzeugender Beweis für das Este o dovadă elocventă a angajamentului Engagement der ungarischen Regierung in dieser Guvernului maghiar în această privință faptul Hinsicht, dass die Berichterstatterin, Frau Lívia că dna raportoarea Lívia Járóka, care este Járóka, die einzige Roma im Europäischen singurul deputat de etnie romă din Parlamentul Parlament, eine der ungarischen Delegierten der European, este unul dintre delegații maghiari ai Europäischen Volkspartei ist, und dass Herr Partidului Popular European, și că dl Zoltán Zoltán Balog, der den Sachverhalt vorgestellt hat Balog, șeful noului Secretariat de stat pentru und Leiter des neu geschaffenen Staatssekretariats incluziune, care a prezentat cazul, s-a angajat für Integration ist, die Verbesserung der să sprijine propășirea populației rome, care Lebensverhältnisse der Gemeinschaft der Roma suferă multiple dezavantaje. unterstützt, die auf mehrfache Weise benachteiligt sind. Sie haben Strafrecht, Sie haben Zivilrecht, Sie Ai dosare penale, civile, probleme de dragoste haben Liebe Drittens sollten die Mitgliedstaaten zum În al treilea rând, statele membre ar trebui să Austausch jener Informationen verpflichtet sein, aibă obligaţia de a-şi transfera între ele die in Strafregistern im Zusammenhang mit informaţiile din dosarele penale legate de Verurteilungen aufgrund sexuellen Missbrauchs condamnări pentru abuz sexual. enthalten sind. Bjaljatski hat sich aktiv für die Verteidigung und Supraveghează autoritățile fiscale care sprijină Unterstützung der Menschen eingesetzt, die unter dosarul penal împotriva lui Byalyatski folosind den Repressionen im Zusammenhang mit den pretextul evaziunii fiscale. Wahlen vom 19. nimmt die Erklärungen der moldauischen ia act de declarațiile autorităților moldovene cu Regierungsstellen zur Kenntnis, wonach ein privire la deschiderea unui dosar penal privind Strafverfahren im Zusammenhang mit dem „încercarea de subminare a autorității statului „Versuch der widerrechtlichen Machtergreifung la 7 aprilie 2009” și solicită ca această am 7. April 2009“ eingeleitet werden soll, und investigație să fie condusă de manieră hofft, dass die Ermittlungen auf transparente transparentă și să elucideze toate acuzațiile Weise durchgeführt werden und dass sämtliche făcute de autoritățile moldovene cu privire la o Anschuldigungen aufgeklärt werden, die die posibilă participare a uneia sau mai multor țări moldauischen Regierungsstellen in Bezug auf die terțe în aceste evenimente; mögliche Beteiligung eines anderen Landes bzw. mehrerer Drittländer an den Vorfällen erhoben haben; Die Strafakte oder eine beglaubigte Abschrift Se include dosarul penal sau o copie legalizată davon liegt bei a acestuia Schließlich bin ich der Ansicht, dass es sehr În cele din urmă, consider că este foarte wichtig ist, dass wir Register für Pädophile important să ţinem seama de dosarele penale einbeziehen und entsprechend verhindert wird, ale pedofililor şi să le interzicem acestora dass Pädophile Zugang zu Tätigkeiten oder accesul la slujbe sau muncă voluntară care îi ehrenamtlicher Arbeit erhalten, die sie in direkten aduc în contact direct cu minori. Kontakt zu Minderjährigen bringt. Zunächst würden sich ein Mehraufwand und În primul rând, complicații și cheltuieli zusätzliche Kosten daraus ergeben, dass suplimentare ar rezulta din faptul că dosarele Strafakten in relativ vielen Fällen aus Daten penale sunt în mare număr compuse din date verschiedener Behörden zusammengestellt provenind de la autorități diferite werden Die Justiz in Straffällen wurde komplett der Sistemul judiciar a fost total subordonat puterii Staatsmacht untergeordnet. de stat în dosarele penale. 2008 wurde gegen Dutzende junger Menschen Zeci de tineri care utilizau forumurile pe ermittelt, die Internetforen zur Meinungsäußerung internet pentru a-şi exprima opiniile au fost nutzten, und es wurde ihnen mit einem anchetaţi şi ameninţaţi cu dosare penale în Strafregistereintrag gedroht. 2008. (1) Das Formblatt im Anhang sowie die (1) Formularul prevăzut în anexă și părțile zweckdienlichen Auszüge aus den Strafakten relevante ale dosarului penal se traduc în limba werden in die Amtssprache oder eine der oficială sau în una dintre limbile oficiale ale Amtssprache des Mitgliedstaats, an den sie statului membru către care sunt transmise. übermittelt werden, übersetzt. Die von diesen Dienststellen durchgeführten Verificările efectuate de respectivele oficii Prüfungen betreffen im Allgemeinen die vizează, în general, corectitudinea datelor și Genauigkeit der Daten und die Vollständigkeit des caracterul complet al cererii, iar verificările Antrags sowie nicht elektronische Prüfungen in care nu sunt la nivel electronic, realizate în Verbindung mit dem Innenministerium in Bezug colaborare cu Ministerul Afacerilor Interne auf Gesetz, Strafsachen und Straftäter. (MAI), vizează încălcările legii, dosarele penale și persoanele care au comis infracțiuni. In jedem Fall müssen wir betonen, dass es sich În orice caz, trebuie subliniat că acestea sunt hierbei um schwere Straftaten handelt. Um diese delicte grave şi că, pentru a le detecta, este aufzudecken, ist es notwendig, alle Hindernisse esenţial să îndepărtăm orice obstacol din calea für einen unkomplizierten Austausch von schimbului de dosare penale între statele Strafregistereinträgen zwischen den membre pentru a permite crearea unor baze de Mitgliedstaaten aus dem Weg zu räumen, um die date centralizate care să cuprindă informaţii cu Schaffung von zentralen Informationsdatenbanken privire la delincvenţi. zu Tätern zu ermöglichen. Zusammenkünfte sind von der Polizei gesprengt Întrunirile creştine au fost întrerupte de poliţie, worden. Und gegen Älteste ist strafrechtlich iar unor bătrâni li s-au întocmit dosare penale vorgegangen worden, weil sie ihre pentru activitatea lor de păstorire în Glaubensbrüder besucht haben, um ihnen als congregaţie. Hirten Gutes zu tun. Bjaljatski hat sich aktiv für die Verteidigung und Supraveghează autoritățile fiscale care sprijină Unterstützung der Menschen eingesetzt, die unter dosarul penal împotriva lui Byalyatski folosind der Repression im Zusammenhang mit den pretextul evaziunii fiscale. Wahlen vom 19. Ihm unterstehen die Steuerbehörden, die das Supraveghează autoritățile fiscale care sprijină Strafverfahren gegen Bjaljatski unter dem dosarul penal împotriva lui Byalyatski folosind Vorwand der Steuerhinterziehung unterstützen. pretextul evaziunii fiscale. Zunächst würden sich ein Mehraufwand und În primul rând, complicații și cheltuieli zusätzliche Kosten daraus ergeben, dass suplimentare ar rezulta din faptul că dosarele Strafakten in relativ vielen Fällen aus Daten penale sunt în mare număr compuse din date verschiedener Behörden zusammengestellt provenind de la autorități diferite. werden. Die wesentlichen Teile der Strafakte oder eine Se includ părțile relevante din dosarul penal beglaubigte Abschrift von diesen liegen bei sau copii legalizate ale acestora Wird ein Antrag auf Eröffnung der Articolul 128 din Codul de procedură penală Hauptverhandlung gegen eine von einem belgian (Code d’instruction criminelle, Ermittlungsverfahren betroffene Person gestellt, denumit în continuare „CIC”) prevede că, în sieht Art. 128 des belgischen cazul în care se solicită trimiterea în judecată a Strafprozessgesetzbuchs (StPGB) Folgendes vor: unei persoane anchetate, „[c]ând camera de „Wenn die Ratskammer der Ansicht ist, dass die soluționare a cererilor de trimitere în judecată Tat weder ein Verbrechen noch ein Vergehen noch consideră că faptele nu au caracter penal sau eine Übertretung darstellt oder dass keinerlei contravențional ori că nu există fapte și/sau Belastungstatsache gegen den Beschuldigten dovezi împotriva acuzatului, aceasta declară besteht, erklärt sie, dass es keinen Grund zur încetarea procesului”. Verfolgung gibt.“ „Als neue Belastungstatsachen werden betrachtet: „Sunt considerate fapte și/sau dovezi noi Zeugenerklärungen, Aktenstücke und Protokolle, declarațiile martorilor, înscrisurile și procesele‐ die der Anklagekammer nicht haben vorgelegt verbale care nu au putut fi supuse examinării werden können, aber dazu geeignet sind, die von de către camera de soluționare a cererilor de der Anklagekammer als zu schwach erachteten trimitere în judecată și care sunt de natură fie Beweise zu stärken oder neue, die Taten să întărească dovezile pe care camera de betreffende Ausführungen zu machen, die der soluționare a cererilor de trimitere în judecată Wahrheitsfindung dienlich sein können.“ le‐a considerat prea slabe, fie să prezinte faptele din alte perspective care sunt utile pentru descoperirea adevărului.” Dezember 2008), c) Bestätigung des Instanțele din cele două state membre au fost Einstellungsbeschlusses durch die implicate la momentul respectiv în următoarea Anklagekammer der Cour d’appel de Mons succesiune: a) decizia de „non‐lieu” luată de (Belgien, 21. April 2009), d) Bestätigung der camera de consiliu a Tribunal de première Entscheidung der Cour d’appel de Mons durch instance de Mons, Belgia (15 decembrie 2008), Urteil der Cour de cassation (Belgien, 2. b) trimiterea lui M în judecată de judecătorul Dezember 2009) und schließlich e) delegat cu organizarea ședinței prealabile de la Hauptverhandlung vor dem Tribunale di Fermo in Tribunale di Fermo, Italia (19 decembrie Kammerbesetzung (Italien, 9. Dezember 2009). 2008), c) confirmarea deciziei de „non-lieu” de camera de soluționare a cererilor de trimitere în judecată a Cour d’appel de Mons, Belgia (21 aprilie 2009), d) confirmarea deciziei Cour d’appel de Mons de Cour de cassation, Belgia (2 decembrie 2009), și, în sfârșit, e) ședința de judecată în fața completului de judecători de la Tribunale di Fermo, Italia (9 decembrie 2009). Artikel 21: Gerichtsbarkeit und Strafverfolgung – Articolul 21: Competență și urmărire – Această Diese bereits in Artikel 9 des Rahmenbeschlusses dispoziție, inclusă deja în articolul 9 din 2002/475/JI enthaltene Bestimmung gilt für alle Decizia-cadru 2002/475/JAI și aplicabilă oben genannten Straftaten. Sie erfordert das tuturor infracțiunilor menționate mai sus, Vorhandensein von die gerichtliche Zuständigkeit prevede existența unor temeiuri pentru der Justizbehörden begründenden competența autorităților judiciare care să le Rechtsgrundlagen, die den Justizbehörden permită să inițieze anchete, să urmărească ermöglichen, die in der vorgeschlagenen penal și să trimită în judecată în materie de Richtlinie definierten Straftaten strafrechtlich zu infracțiuni definite în prezenta directivă. untersuchen und zu verfolgen sowie vor Gericht zu bringen. vorsehen, dass jeder Mitgliedstaat Verfahren für să prevadă că fiecare stat membru va putea die Ermittlungen und die Strafverfolgung pune în aplicare proceduri derogatorii de la einführen kann, die von bestimmten Grundsätzen anumite principii aplicabile atât pe durata abweichen, vor allem in den Fällen, in denen cercetării penale, cât și după trimiterea în minder schwere und gleichzeitig häufig judecată, în special în cazul unor fapte mai begangene Straftaten nicht geleugnet werden und puțin grave, foarte răspândite și care nu sunt și unstrittig sind, nici nu pot fi contestate; Sie machte zum einen geltend, die drei Pe de o parte, aceasta a susținut că cele trei Einrichtungen verstießen dadurch gegen die Art. organisme au încălcat articolele 81 CE și 82 81 EG und 82 EG, dass sie eine beherrschende CE, în măsura în care au săvârșit un abuz de Stellung missbrauchten, Vereinbarungen träfen poziție dominantă și au creat înțelegeri, precum und abgestimmte Verhaltensweisen an den Tag și practici concertate (denumite în continuare legten (im Folgenden für alle zusammen: împreună „practicile care fac obiectul Praktiken), und beantragte zum anderen, die plângerii”), și, pe de altă parte, a solicitat Hellenische Republik wegen Verstoßes gegen Art. trimiterea în judecată în fața Curții a Republicii 81 EG vor dem Gerichtshof zu verklagen, da das Elene pentru încălcarea articolului 81 CE, Gesetz 2121/1993 den erwähnten Einrichtungen pentru motivul că Legea nr. 2121/1993 ar die gerügten Praktiken gestatte. permite organismelor menționate să recurgă la practicile care fac obiectul plângerii. „Hat die Anklagekammer beschlossen, dass eine „Atunci când camera de soluționare a cererilor Verweisung des Beschuldigten an den Assisenhof de trimitere în judecată a hotărât că nu există nicht erforderlich ist, kann der Beschuldigte nicht niciun motiv pentru trimiterea cazului în mehr wegen derselben Tat vor diesen Gerichtshof instanță, inculpatul nu poate fi judecat ulterior gebracht werden, es sei denn, es tauchen neue pentru aceleași fapte, cu excepția cazului în Belastungstatsachen auf.“ care intervin noi fapte și/sau dovezi.” Im April 2011 beschloss die Kommission, erneut În aprilie 2011, Comisia a decis ca, pentru a gegen Schweden vor Gericht Klage zu erheben, doua oară, să trimită în judecată Suedia în fața weil das Land dem Urteil in der Rechtssache C- Curții din cauza nerespectării hotărârii 185/09 nicht nachgekommen ist, und beantragte pronunțate în cauza C-185/09, care cerea die Verhängung eines Zwangsgeldes gemäß impunerea de penalități financiare în temeiul Artikel 260 des Vertrags über die Arbeitsweise der articolului 260 din Tratatul privind Europäischen Union, nachdem das schwedische funcționarea Uniunii Europene, în urma Parlament die Verabschiedung der deciziei Parlamentului suedez de a amâna cu Umsetzungsvorschriften um 12 Monate 12 luni adoptarea legislației de transpunere. aufgeschoben hatte. Er „kann“ (vermutlich wenn er der Auffassung ist, Acesta „poate” (probabil în cazul în care dass die neuen Belastungstatsachen zu einem consideră că noile fapte și/sau material anderen Ergebnis führen müssten) beim probator pot juca un rol semnificativ) să Vorsitzenden der Anklagekammer die solicite președintelui camerei de soluționare a Bestimmung eines Richters beantragen, vor dem cererilor de trimitere în judecată desemnarea eine neue Untersuchung durchgeführt wird. unui judecător în fața căruia va începe o nouă anchetă. [5] Zwischen Juli 2010 und 1. April 2011 hat die [5] În total, începând din luna iulie 2010, DNA DNA insgesamt 269 neue Fälle eröffnet und 159 a deschis 269 de noi cazuri și a dispus Anklagen gegen 611 Angeklagte erhoben. trimiterea în judecată a 611 învinuiți implicați în 159 de dosare. Januar 2010 mitgeteilt haben, das sie in întrucât, la 8 ianuarie 2010, autoritățile Zusammenhang mit dem Überfall von Nag egiptene au anunțat arestarea și plasarea în Hammadi vom 6. Januar drei Personen detenție a trei persoane suspectate de implicare festgenommen hätten, die sich nach wie vor in în atacul comis la Nagaa Hammadi la 6 Haft befänden; in der Erwägung, dass die ianuarie;întrucât Procuratura Egiptului a decis ägyptische Staatsanwaltschaft entschieden hat, trimiterea în judecată a celor trei acuzați în fața dass die drei wegen vorsätzlichen Mordes vor Tribunalului de Urgență pentru Securitatea dem Notstandsgericht für die Sicherheit des Statului pentru crimă cu premeditare; Staates (Emergency State Security Court) angeklagt werden sollen, Nach einem umfassenden În urma unei ample activități de cercetare Strafermittlungsverfahren lehnten die penală, autoritățile judiciare ale unui stat Justizbehörden eines Mitgliedstaats (Belgien) den membru (Belgia) au refuzat o cerere de Antrag auf Eröffnung der Hauptverhandlung trimitere în judecată a persoanei anchetate, gegen die von den Ermittlungen betroffene Person pronunțând în loc de aceasta o decizie de „non- ab und erließen stattdessen einen Beschluss zur lieu” (aproximativ echivalentă cu „no case to Einstellung des Verfahrens(2). answer”)(2). Ziel der Zusammenarbeit sind vor allem die Cooperarea vizează, în special, consolidarea Stärkung der Unabhängigkeit, Unparteilichkeit independenței, a imparțialității și a und Rechenschaftspflicht der Justiz im Kosovo responsabilității sistemului judiciar din Kosovo und die Verbesserung ihrer Effizienz sowie der și îmbunătățirea eficienței sale, dezvoltarea Aufbau geeigneter Strukturen für Polizei, unor structuri adecvate pentru poliție, procurori Staatsanwaltschaft, Richterschaft und andere și judecători, precum și pentru celelalte Justiz- und Strafverfolgungsbehörden, um sie in organismele judiciare și de asigurare a geeigneter Weise auf die Zusammenarbeit in respectării legii, care să îi pregătească în mod Zivil-, Handels- und Strafsachen vorzubereiten adecvat pentru cooperarea în materie civilă, und in die Lage zu versetzen, im Rahmen ihrer comercială și penală și pentru a le permite să Präventions-, Ermittlungs-, Strafverfolgungs- und prevină criminalitatea organizată, corupția și Rechtsprechungstätigkeit wirksam gegen terorismul, să ancheteze cazurile de acest tip, organisierte Kriminalität, Korruption und să le trimită în judecată și să condamne Terrorismus vorzugehen. persoanele găsite vinovate, în mod eficace. So wurde in jüngster Zeit ein ehemaliger Direktor Evoluțiile recente includ verdictul de vinovăție des staatlichen Energieversorgungsunternehmens pronunțat împotriva unui fost director al schuldig gesprochen, in weiteren Fällen Anklage întreprinderii de stat furnizoare de energie, noi wegen Amtsmissbrauchs gegen Bürgermeister trimiteri în judecată ale unor primari locali (Dubrovnik) und Bezirksrichter (Split) und (Dubrovnik) și judecători de la Tribunalul Anklage wegen Korruption gegen eine politische regional (Split) pentru abuz în serviciu și o Partei erhoben. trimitere în judecată pentru corupție a unui partid politic. 9 Wird ein Antrag auf Eröffnung der 9 Articolul 128 din Codul de procedură penală Hauptverhandlung gegen eine von einem belgian (denumit în continuare „CIC”) prevede Ermittlungsverfahren betroffene Person gestellt, că, atunci când se solicită trimiterea în judecată sieht Art. 128 des belgischen a unui inculpat, „[î]n cazul în care camera de Strafprozessgesetzbuchs (StPGB) Folgendes vor: consiliu consideră că faptele nu au caracter „Wenn die Ratskammer der Ansicht ist, dass die penal sau contravențional ori că nu există nicio Tat weder ein Verbrechen noch ein Vergehen noch probă împotriva inculpatului, aceasta dispune o eine Übertretung darstellt oder dass keinerlei soluție de netrimitere în judecată”. Belastungstatsache gegen den Beschuldigten besteht, erklärt sie, dass es keinen Grund zur Verfolgung gibt.“ begrüßt die Ermittlungen im Zusammenhang mit salută investigația realizată în legătură cu den tödlichen Übergriffen vom Februar 2011 atacurile ucigașe din februarie 2011 asupra gegen die Ahmadiyya-Gemeinschaft in Westjava comunității musulmane Ahmadiyya din Java und die Tatsache, dass nach den Ermittlungen die Occidentală, care a dus la înlocuirea șefilor Polizeichefs der betreffenden Region und der poliției la nivel regional și provincial, la betreffenden Provinz ersetzt wurden, neun trimiterea în judecată a nouă ofițeri de poliție Polizeioffiziere wegen Vernachlässigung ihrer pentru neglijență în serviciu și a altor 14 Amtspflichten angeklagt wurden und 14 weitere persoane pentru crimele comise și solicită o Menschen wegen der von ihnen begangenen monitorizare independentă a proceselor celor Straftaten vor Gericht gestellt wurden; fordert eine învinuiți pentru a garanta că se va face dreptate unabhängige Beobachtung der Verfahren gegen pentru toate părțile implicate; die Angeklagten, um sicherzustellen, dass allen beteiligten Parteien Gerechtigkeit widerfährt; (6) Fehlt es an einer individuellen Begutachtung, (6) În absența unei evaluări individuale, kann die Anklageschrift dennoch vorgelegt trimiterea în judecată se poate totuși realiza, cu werden, wenn dies dem Kindeswohl dient und die condiția ca acest lucru să fie în interesul individuelle Begutachtung in jedem Fall zu superior al copilului și ca evaluarea individuală Beginn der Hauptverhandlungen zur Verfügung să fie, în orice caz, disponibilă la începutul steht. ședințelor de judecată în fața instanței. Die individuelle Begutachtung sollte in der Evaluarea individuală ar trebui să aibă loc într- frühestmöglichen geeigneten Phase des un stadiu cât mai incipient al procedurii, la Verfahrens und so rechtzeitig stattfinden, dass die momentul adecvat și în timp util, astfel încât daraus gewonnenen Informationen von einem informațiile care decurg din evaluarea Staatsanwalt, einem Richter oder einer anderen individuală să poată fi luate în considerare de zuständigen Behörde vor der Vorlage der către procuror, judecător sau alte autorități Anklageschrift für das Gerichtsverfahren competente înainte de prezentarea actului de berücksichtigt werden können. trimitere în judecată în instanță. Dieser Unfall ereignete sich mutmaßlich aufgrund Față de aceste persoane, Pubblico Ministero mangelhafter Ausführung von Arbeiten (die (Ministerul Public) a solicitat în fața Ufficio strafrechtlich als Fahrlässigkeit im Sinne der Art. del Giudice delle indagini preliminari (Biroul 41, 113 und 589 Abs. 2 und 4 des italienischen judecătorului delegat cu efectuarea cercetărilor Strafgesetzbuchs anzusehen ist) durch Herrn preliminare) trimiterea în judecată la Tribunale Giovanardi und vier weitere natürliche di Firenze (Tribunalul Florența) (Italia) la 28 Personen(8). Gegen diese natürlichen Personen iulie 2010. wurde am 28. Obwohl seit dem letzten Jahresbericht der Deși echipa comună privind criminalitatea Kommission das für die organisierte Kriminalität organizată a reușit în câteva rânduri să trimită zuständige gemeinsame Team mehrere în judecată persoane care aveau legătură cu Anklageerhebungen gegen bedeutende kriminelle grupuri importante de criminalitate organizată Gruppen ermöglicht hat und einige Verurteilungen și au fost pronunțate câteva condamnări, în alte erfolgt sind, endeten andere wichtige Verfahren cazuri importante s-au pronunțat hotărâri de mit Freispruch. achitare de la ultimul raport anual al Comisiei. Dazu gehören insbesondere die Annahme der Acest lucru înseamnă, în special, adoptarea noch ausstehenden Gesetze zur Vervollständigung legilor restante necesare pentru a completa des Rechtsrahmens und der Nachweis mittels sistemul juridic și demonstrarea, prin cazuri konkreter Anklageerhebungen, Gerichtsverfahren concrete de trimitere în judecată, procese și und Verurteilungen in Fällen der Korruption auf condamnări pentru corupție la nivel înalt și höchster Ebene und des organisierten criminalitate organizată, a faptului că sistemul Verbrechens, dass die Justiz in der Lage ist, die juridic este capabil să pună în aplicare legile Gesetze unabhängig und effizient anzuwenden. într-un mod independent și eficient. e) einer nationalen Regelung, die den Entzug einer e) nu se opun unei reglementări naționale care Glücksspielkonzession vorsieht, wenn gegen den stabilește decăderea din dreptul la concesiune Konzessionsnehmer, seinen gesetzlichen Vertreter atunci când concesionarul sau reprezentantul oder seine Verwaltungsratsmitglieder legal ori administratorii acestuia fac obiectul, Vorbeugemaßnahmen ergriffen werden oder der în cadrul unei proceduri penale determinate, al zuständige Richter um Entscheidung in der Sache unor măsuri asigurătorii sau al unor decizii de ersucht wird, nicht entgegenstehen, sofern sich trimitere în judecată, cu condiția ca această diese Bestimmung auf eindeutig bestimmte situație să fie definită prin raportare la tipuri de Straftatbestände im Zusammenhang mit dem infracțiuni legate de activitatea de jocuri și Glücksspiel bezieht. definite în mod clar.” Artikel 50 der Charta, der das Recht schützt, Articolul 50 din cartă, care protejează dreptul wegen derselben Straftat nicht zweimal de a nu fi judecat sau pedepsit de două ori în strafrechtlich verfolgt oder bestraft zu werden (ne proceduri penale pentru aceeași infracțiune (ne bis in idem), gewährleistet, dass es aufgrund der bis in idem) garantează că nu va exista o dublă Strafverfolgung durch die Europäische trimitere în judecată ca urmare a urmăririlor Staatsanwaltschaft nicht zu einer penale întreprinse de Parchetul European. Doppelbestrafung kommt. Von der Strafverfolgung, der Überweisung an das În cazul executării imediate a returnării sau a Gericht oder der Bestrafung kann bei rechtswidrig expulzării, judecătorul poate renunța la ein- oder ausgereisten Ausländerinnen und urmărirea străinului care a ieșit sau a intrat Ausländern abgesehen werden, sofern sie sofort ilegal pe teritoriul Elveției, la trimiterea în ausgeschafft werden judecată sau la pedepsirea acestuia Dichtungen und Dichtungsmaterial, nicht aus Garnituri şi materiale de etanşeizare Metall, beides zur Verwendung in Pumpen, nemetalice, ambele folosite în pompe, motoare, Motoren, Getriebeuntersetzungen, Verdichtern, reductoare cu roţi dinţate, compresoare, utilaje landwirtschaftlichen Maschinen, im Bauwesen, in agricole, construcţii, echipament minier, Bergbauausrüstungen, in der Kraftfahrzeug-, der automobile, generatoare de energie, Stromerzeugungs-, der Halbleiter- und der semiconductoare, industria chimică, industria chemischen Industrie und in der Hydraulik- und echipamentelor hidraulice şi pneumatice Pneumatikbranche Getriebe, Getriebeuntersetzungen, Getriebe für Angrenaje, Reductoare cu angrenaje, Sisteme Maschinen, Geschwindigkeitsregler, de transmisie pentru mașini, Reductoare de Kraftübertragungsvorrichtungen, Getriebe für viteză, transmisii de forţă, cutii de viteze Motoren, Getriebemotoren pentru motor, Motoare cu reductoare de turație Getriebe und Getriebe, Planetengetriebe, Angrenaje şi Angrenaje,Angrenaje pentru Getriebeuntersetzungen (Getriebeteile) und planetare, reductoare cu angrenaje (părţi de Kupplungen, Ausgenommen für Landfahrzeuge transmisie) şi ambreiaje, Cu excepția celor pentru vehicule terestre Getriebeuntersetzungen Reductoare cu angrenaje Statistischer ICES-Unterbereich 32 (BAL 32) — Subdiviziunea statistică 32 a ICES (BAL 32) Modeartikel, soweit sie in Klasse 25 enthalten Produse la modă cuprinse în clasa 25, şi sind, nämlich Badeanzüge, Strandanzüge, Mieder, anume, costume de baie, haine de plajă, body- Korsettleibchen, Verkleidungskostüme, uri (lenjerie), camizole, costume de bal mascat, Strumpfbänder, Wirkwaren, Leggings, Pyjamas, jartiere, tricotaje, colanţi, pijamale, slipuri Hemd-Höschenkombinationen (Unterwäsche), (lenjerie de corp), ciorapi, salopete (lenjerie Strümpfe, Bodysuits, Strumpfhosen, intimă), colanţi, lenjerie de corp, lenjerie Unterbekleidung, Unterwäsche intimă hält die Aufhebung der strengen Unterscheidung consideră că renunțarea la diferențierea rigidă zwischen Vertragsstaaten und Nicht- între țările din anexa I și țările care nu sunt Vertragsstaaten des Anhangs I für eine der enumerate în anexa I reprezintă una dintre cele bedeutendsten Erfolge des Aktionsplans von Bali mai importante realizări ale Planului de acțiune de la Bali Bereit für den Ball? Bine. - Gata de bal? Trikots, Jacken, Hemden, Hosen, Handschuhe, Jerseuri, jachete, cămăşi, pantaloni, mănuşi, Gürtel und Schals, alle für Sport-, Arbeits- und curele şi eşarfe, toate pentru sporturi, lucru şi Freizeitzwecke, ausgenommen Faschings-, timp liber, cu excepţia costumelor de bal Karnevalskostüme mascat unterstützt daher den Aktionsplan von Bali für die susține, prin urmare, Planul strategic pentru Unterstützung von Technologien und den Aufbau sprijin tehnologic și dezvoltarea capacităților von Kapazitäten bei umweltbezogenen de la Bali privind tehnologia legată de mediu, Technologien sowie die Ziele für die Bewertung precum și obiectivele de evaluare și de transfer und den Transfer umweltfreundlicher al tehnologiilor nepoluante; solicită ca, în Technologien; fordert ferner im Rahmen der VN cadrul sistemului ONU, să fie creată o die Schaffung eines Systems, um neue capacitate de monitorizare, evaluare și Technologien für die Integration eines weiter informare cu privire la tehnologiile noi, pentru gefassten Begriffs von Nachhaltigkeit und die a întregi un concept de sustenabilitate mai Förderung der nachhaltigen Entwicklung von amplu și pentru a promova o dezvoltare Produkten und Verfahren in allen Bereichen zu sustenabilă a produselor și a proceselor în toate überwachen, zu bewerten und bekanntzumachen; domeniile; Also, uh, wirst du Ivy bitten, dich auf den Ball zu Deci, o vei invita pe Ivy la bal, sau ce? begleiten, oder was? begrüßt die auf der dritten Konferenz der salută rezultatul semnificativ al MOP ‧ din Unterzeichnerstaaten in Bali erzielten Erfolge bei Bali, și anume operaționalizarea Fondului der Inbetriebnahme des Anpassungsfonds, wobei pentru adaptare, ce reunește proiecte concrete konkrete Anpassungsvorhaben mit Mitteln aus der de adaptare cu metode de finanțare prin Steuer auf Projekte des Clean Development intermediul unei contribuții percepute Mechanism (CDM)- in den dem Kyoto-Protokoll proiectelor din cadrul Mecanismului de beigetretenen Entwicklungsländern finanziert Dezvoltare Curată (MDC) inițiate în țările în werden; betont, dass diese Entscheidung über die curs de dezvoltare care sunt părți la Protocolul Finanzierung der Anpassung in de la Kyoto; subliniază faptul că această Entwicklungsländern unabhängig von den Gebern decizie pozitivă de a finanța adaptarea în țările vor der Annahme des Aktionsplans von Bali în curs de dezvoltare independent de donatori a getroffen wurde fost luată înainte de adoptarea Planului de acțiune de la Bali ist ein Stuhl, den ich aus der Zeit auf Bali habe — e un scaun care a rezultat din anul petrecut în Bali, Genau wie mein Abschlussball Exact că balul meu Bekleidungsstücke, Schuhwaren und Articole de îmbrăcăminte, Încălţăminte şi Kopfbedeckungen, Nämlich, Unterwäsche, articole de acoperit capul, Şi anume, Lenjerie Regenanzüge, Schlafgewänder, Mäntel, Hemden, de corp, Costume de ploaie, Îmbrăcăminte de Tops, Mäntel, Fitnessanzüge, Trainingsanzüge noapte, Jachete, Cămăşi, Tricouri fără mâneci, zum Aufwärmen, Pullover, Sweatshirts, Jachete, Costume de jogging, Costume de Jogginghosen, T-Shirts, Badekleidung, antrenament, Pulovere, Bluze sport, Trening Badeumhänge, Capes, Kittel, Unterhosen, Shorts, (pantaloni de), Tricouri, Costume de baie Faschings-, Karnevalskostüme, Gürtel, Schärpen, întregi, Halate pentru înot, Cape şi pelerine, Kappen, Strickmützen, Kopfbedeckungen, Rochii lungi de seară, Chiloţi, Pantaloni scurţi Kappenschirme, Halstücher, Fausthandschuhe, [îmbrăcăminte], Costume de bal mascat, Handschuhe [Bekleidung], Schultertücher, Curele, articole de îmbrăcăminte, Șepci, Șepci Beinwärmer, Stirnbänder [Bekleidung], tricotate, Articole pentru acoperirea capului, Manschetten [Bekleidung], Socken, Hausschuhe Viziere, Eşarfe, Mitene, Mănuşi [articole de in Form von Wollsocken mit Sohle, Stiefel, îmbrăcăminte], Şaluri, Jambiere, Bentiţe pentru Schuhwaren, Sportschuhe, Sandalen, cap, Manşete [îmbrăcăminte], Şosete, Şosete Badesandalen, Stofflätzchen für Kinder und cu talpă, Cizme, Articole de încălţăminte, Kleinkinder Încălţăminte de sport, Sandale, Șlapi, Bavete din pânză pentru copii și bebeluși 50. fordert die Europäische Union und China 50. îndeamnă UE și China să se asigure că, în nachdrücklich auf, im Sinne der Verpflichtungen conformitate cu dispoziţiile Planului de acţiune im Rahmen des Bali-Aktionsplans flankierend de la Bali, proiectele lor în Africa, în special sicherzustellen, dass ihre Projekte in Afrika, cele privind explorarea energetică, sunt insbesondere bezüglich der Ausbeutung von durabile din punct de vedere ecologic și Energiequellen, umweltverträglich und mit dem compatibile cu Planul de acţiune de la Bali; Bali-Aktionsplan vereinbar sind; Kleider, Hosenträger, Sweater, Jacken, Mäntel, Rochii, bretele, pulovere, jachete, mantouri, Regenmäntel, Schneeanzüge, Krawatten, impermeabile, costume de iarnă, cravate, Morgenmäntel, Hüte, Mützen, Augenschirme, halate, pălării, şepci, cozoroace, curele, eşarfe, Gürtel, Halstücher, Nachtwäsche, Pyjamas, îmbrăcăminte de dormit, pijamale, lenjerie de Damenunterwäsche, Herrenunterwäsche, Stiefel, damă, lenjerie intimă, cizme, pantofi, pantofi Schuhe, Turnschuhe, Sandalen, Socken, sport, sandale, şosete, botoşei de nou-născuţi, Stiefeletten, Hausschuhe in Form von Socken mit botoşei tip şosetă, articole pentru înot şi Sohle, Badebekleidung sowie Faschings- und costume şi costume de bal mascat şi de Halloweenkostüme Halloween Und Sie werden hier auch keine Yankee Mädchen Nu, dar nici diseară la bal n-ai să vezi vreo fată sehen yankee unter Hinweis auf die Ministererklärung und die având în vedere declarația ministerială și Beschlüsse der neunten Ministerkonferenz der deciziile celei de-a 9-a Conferințe ministeriale WTO in Bali, 3.–6. Dezember 2013, a OMC din Bali, 3-6 decembrie 2013, Faschingskostüme, Unterbekleidung, Leibwäsche, Costume de bal mascat, lenjerie intima, Slips, Bodysuits, Büstenhalter, Unterhosen, lenjerie de corp, slipuri, body-uri, sutiene, Mieder, Schlafanzüge, Morgenröcke, chiloți de dama, corselete, pijamale, capoate, Schuhwaren, Stiefel, Halbstiefel, Schnürstiefel, pantofi, cizme, ghete, bocanci, papuci, Hausschuhe, Fußballschuhe, Strandschuhe, încălțăminte de fotbal, încălțăminte de plaja, Sportschuhe, Stollen für Sportschuhe, Espadrillos, încălțăminte pentru sport, crampoane pentru Galoschen, Pantoffeln, Sandalen, Hausschuhe, încălțăminte de sport, espadrile, galoși, papuci, Skischuhe, Halbschuhe sandale, papuci, încălțăminte de schi, pantofi fordert die Europäische Union eindringlich auf, îndeamnă Uniunea Europeană să-şi confirme ihre führende Rolle zu bestätigen und sich auf der rolul de lider şi facă tot posibilul în vederea bevorstehenden Klimakonferenz in Bali und in der cooperării concrete la viitoarea Conferinţă Zeit danach für konkrete Zusammenarbeit und privind schimbările climatice din Bali şi după dafür einzusetzen, dass auf dem Treffen eine aceasta şi pentru ca reuniunea de la Bali să Einigung über das notwendige stabilească un cadru realist pentru un acord Verhandlungsmandat erzielt wird, um einen internaţional în ceea ce priveşte climatul după realistischen Rahmen für ein internationales anul ‧ care să fie conform obiectivului de Klimaabkommen für die Zeit nach ‧ festzulegen, limitare a schimbărilor climatice la mai puţin das mit dem Ziel vereinbar ist, die Klimaänderung de ‧°C în comparaţie cu nivelurile pre- auf unter ‧°C im Vergleich zum vorindustriellen industriale; consideră că UE îşi poate impune Stand zu begrenzen; ist der Auffassung, dass die rolul de lider trimiţând un număr de şefi de Europäische Union ihre führende Rolle dadurch guvern în Bali, ceea ce, de asemenea, ar untermauern kann, dass sie mehrere semnala clar faptul că schimbările climatice Regierungschefs nach Bali entsendet, was reprezintă o problemă complexă ce nu ar trebui außerdem deutlich machen würde, dass dezbătută doar de miniştrii mediului Klimawandel ein vielschichtiges Problem ist, worüber nicht nur im Kreis der Umweltminister diskutiert werden darf Bal Bahadur Karki, als Verfasser auch unter dem Bal Bahadur Karki, cunoscut ca Baje Namen Baje bekannt, wurde 1917 geboren und Scriitorul, s-a născut în 1917 şi a luptat în al war im Zweiten Weltkrieg Soldat. doilea război mondial. Mit diesen Maßnahmen werden auch Erfahrungen Aceste măsuri țin cont, de asemenea, de aus Naturkatastrophen wie dem Tsunami oder experiențele legate de consecințele dem Hurrikan Katrin, den kriegerischen catastrofelor naturale, cum ar fi tsunami sau Auseinandersetzungen auf dem Balkan und im uraganul Katrina, conflictele armate din Libanon und den Terroranschlägen von Bali und Balcani sau din Liban și actele teroriste comise Sharm-el-Sheik berücksichtigt în Bali și la Sharm El-Sheikh EUR angehoben, der 2013 bis auf 20 Mio. EUR În conformitate cu foaia de parcurs de la Bali, steigt, sodass für den Zeitraum 2007-2013 o sumă suplimentară de 10 milioane EUR în insgesamt 934,5 Mio. EUR zur Verfügung stehen. 2009, care va creşte la 20 milioane EUR în 2013, se va adăuga alocărilor actuale efectuate în baza capitolului 21.04 „Mediul şi gestionarea durabilă a resurselor naturale, inclusiv energia”, rezultând o sumă totală de 934,5 milioane EUR pentru perioada 2007- 2013. Statistischer ICES-Unterbereich 28 (BAL 28) Subdiviziunea statistică ICES 28 (BAL 28) Das Protokoll sollte bis Ende Juli 2014 Protocolul ar fi trebuit adoptat până la sfârșitul verabschiedet werden; seine Verabschiedung auf lunii iulie 2014; cu toate acestea, în cadrul der Tagung des Allgemeinen Rates der WTO vom Consiliului general al OMC din 24-25 iulie, un 24. /25. Juli wurde jedoch von einem Mitglied membru a blocat adoptarea protocolului, blockiert, weil es mit den Fortschritten bei den deoarece nu era mulțumit de progresele Programmen zur öffentlichen Lagerhaltung (die înregistrate cu privire la programele de Gegenstand eines anderen Ministerbeschlusses in deținere de stocuri publice (care au făcut Bali waren) nicht einverstanden war. obiectul unei alte decizii ministeriale, adoptate la Bali). Was ist das ¡ Halloween ¡- Woher hast du die Ce- i aici ¡ Bal mascat ¡- De unde ai furat haina Jacke Das Übereinkommen enthält einheitliche Convenția stabilește norme uniforme pentru Bestimmungen über die Begründung und die constituirea și efectele unei garanții Wirkungen eines internationalen Sicherungsrechts internaționale (contract de garanție, contract de (Sicherungsvereinbarung, Vereinbarung des rezervare a unui bun sau contract de leasing) Eigentumsvorbehalts oder Leasingvertrag) an pentru anumite categorii de echipament mobil beweglicher Ausrüstung bestimmter Kategorien, desemnate în protocoalele referitoare la die für die folgenden Kategorien in Protokollen următoarele categorii: aeronave, material festgelegt werden: Luftfahrt, rollendes feroviar rulant și active spațiale. Eisenbahnmaterial und Weltraumvermögenswerte. Das Übereinkommen enthält einheitliche Convenția stabilește norme uniforme pentru Bestimmungen über die Begründung und die constituirea și efectele unei garanții Wirkungen eines internationalen Sicherungsrechts internaționale (contract de garanție, contract de (Sicherungsvereinbarung, Vereinbarung des rezervare a unui bun sau contract de închiriere) Eigentumsvorbehalts oder Leasingvertrag) an pentru anumite categorii de echipament mobil beweglicher Ausrüstung bestimmter Kategorien, desemnate în protocoalele referitoare la die für die folgenden Kategorien in Protokollen următoarele categorii: active aeronautice, festgelegt werden: Luftfahrt, rollendes material feroviar rulant și active spațiale. Eisenbahnmaterial und Weltraumvermögenswerte. Anlagedienstleistungen im Rahmen von Anlage- Servicii de investiții in cadrul contractelor de Diskretionsverträgen rezerve de investiții Das Landesgericht Innsbruck wies den Antrag auf Prin decizia din 30 noiembrie 2010, einstweilige Anordnung mit Beschluss vom 30. Landesgericht Innsbruck a respins cererea de November 2010 ab, da die emitere a unei somații, considerând că Exklusivitätsbehauptung im Hinblick auf die von declarația de exclusivitate este corectă în raport Team4 Travel früher geschlossenen unkündbaren cu contractele de rezervare, fără posibilitate de Reservierungsverträge richtig sei. reziliere, încheiate anterior de Team4 Travel. 8 Mit Schreiben vom 28. März 2011 informierte 8 Prin scrisoarea din 28 martie 2011, OAPI a das HABM die Klägerinnen über das Ergebnis des informat reclamantele cu privire la rezultatul Ausschreibungsverfahrens AO/021/10 (im procedurii de cerere de ofertă AO/021/10 Folgenden: Vergabeentscheidung) und teilte ihnen (denumită în continuare „decizia de atribuire a mit, dass das Angebot der ersten Klägerin an die contractului”) și a precizat că oferta primei dritte Stelle gesetzt worden sei, womit sie einen reclamante a fost clasată pe poziția a treia, ceea Reserveplatz als Vertragspartnerin im ce i‐ar conferit calitatea de contractant de Kaskadensystem erhalten habe. rezervă în cascadă. Dieser Begriff verlange nicht, dass der zu Air Berlin arată că această expresie nu impune zahlende Endpreis bei der erstmaligen Angabe ca prețul final care trebuie plătit să fie precizat von Preisen für Flugdienste auszuweisen sei, de la prima indicare a prețului serviciilor sondern nur, dass er auszuweisen sei, nachdem der aeriene, ci numai ca acesta să fie precizat după Kunde einen bestimmten Flug ausgewählt habe selectarea unui anumit zbor de către client și und vor dem verbindlichen Abschluss des înainte de încheierea definitivă a contractului Buchungsvertrags. de rezervare. Werbeaktionen von Reisebüros, Reservierung und Servicii de promovare de agenţii de turism, de Buchung von Plätzen in Verkehrsmitteln, rezervare şi contractare de locuri în mijloace de Vermietung von Fahrzeugen, Vermittlung bei der transport, de închiriere de vehicule, de Vermietung von Fahrzeugen, Parkplatzdienste für intermediere pentru închirierea de vehicule, de Fahrzeuge, Charter von Luftfahrzeugen, parcare de vehicule, de navlosire de aeronave, Entleihung und Vermietung von Luftfahrzeugen, de împrumut şi închiriere de aeronave, de Abfertigung von Gepäck, Gütern und Passagieren, înregistrare de bagaje, mărfuri şi pasageri, de Pauschalurlaubsreisen, und Reservierung und vacanţe organizate şi de rezervare şi Buchung von zeitweiligen Unterkünften und contractare de cazare temporară şi restaurante Restaurants Es ist daher angemessen, vorzusehen, dass În consecință, este oportun să se prevadă că Mitgliedstaaten das Recht, an Verfahren zur statele membre ar trebui să fie în măsură să Vergabe von öffentlichen Aufträgen oder von rezerve pentru astfel de ateliere sau bestimmten Auftragslosen teilzunehmen, întreprinderi dreptul de a participa la derartigen Werkstätten oder Unternehmen procedurile de atribuire a contractelor de vorbehalten oder die Ausführung eines Auftrags achiziții publice sau a anumitor loturi de geschützten Beschäftigungsprogrammen contracte sau să rezerve executarea vorbehalten können. contractelor în cadrul programelor de angajare protejată. Im Gegensatz zum ersten Verwaltungsvertrag sind Spre deosebire de primul contract de die Beihilfen im zweiten, dritten und vierten gestionare, al doilea, al treilea și al patrulea Verwaltungsvertrag einigen genau festgelegten contract de gestionare rezervă ajutoarele DAWI vorbehalten. anumitor SIEG care sunt definite în aceste contracte. Hat der Netzbetreiber festgestellt, dass freie După verificarea capacității libere disponibile, Kapazität zur Verfügung steht, entscheidet er über operatorul decide cu privire la capacitatea de den Umfang der beantragten langfristigen rezervare pe termen lung solicitată și încheie Kapazitätsreserve und schließt mit dem cu operatorul contractul corespunzător de Marktteilnehmer den entsprechenden langfristigen rezervare a capacității pe termen lung. Kapazitätsvertrag. Die Versicherungsunternehmen müssen neben întrucât este necesar ca întreprinderile de technischen Reserven, die zur Erfüllung der asigurare să dispună, în afara rezervelor vertraglichen Verpflichtungen ausreichen, auch tehnice suficiente pentru a face față über eine zusätzliche Reserve, d. h. eine durch angajamentelor contractate, de o rezervă freies Vermögen gedeckte sogenannte suplimentară, numită marjă de solvabilitate și Solvabilitätsspanne verfügen, um für alle reprezentată de patrimoniul liber, pentru a face Wechselfälle des Geschäftsbetriebes gerüstet zu față fluctuațiilor activității; întrucât, pentru a sein; um sicherzustellen, dass sich die asigura că obligațiile impuse în acest sens sunt diesbezüglichen Vorschriften auf objektive stabilite în funcție de criterii obiective, plasând Kriterien stützen, die für gleich große la egalitate, în ceea ce privește concurența, Versicherungsunternehmen gleiche întreprinderile egale ca importanță, este indicat Wettbewerbsbedingungen gewährleisten, ist să se prevadă ca această marjă să fie în raport vorzusehen, dass diese Spanne im Verhältnis zu cu volumul global al afacerilor întreprinderii și dem gesamten Geschäftsumfang des să fie determinată în funcție de doi indici de Unternehmens steht und nach zwei securitate, unul bazat pe prime, celălalt pe Sicherheitsindizes bestimmt wird, nämlich nach cererile de despăgubire; dem Beitragsaufkommen und der Schadensbelastung. Die Versicherungsunternehmen müssen neben întrucât este necesar ca întreprinderile de technischen Reserven, die zur Erfuellung der asigurare să dispună, în afara rezervelor vertraglichen Verpflichtungen ausreichen, auch tehnice suficiente pentru a face față über eine zusätzliche Reserve, d.h. eine durch angajamentelor contractate, de o rezervă freies Vermögen gedeckte sogenannte suplimentară, numită marjă de solvabilitate și Solvabilitätsspanne verfügen, um für alle reprezentată de patrimoniul liber, pentru a face Wechselfälle des Geschäftsbetriebes gerüstet zu față fluctuațiilor activității; întrucât, pentru a sein ; um sicherzustellen, dass sich die asigura că obligațiile impuse în acest sens sunt diesbezueglichen Vorschriften auf objektive stabilite în funcție de criterii obiective, plasând Kriterien stützen, die für gleich grosse la egalitate, în ceea ce privește concurența, Versicherungsunternehmen gleiche întreprinderile egale ca importanță, este indicat Wettbewerbsbedingungen gewährleisten, ist să se prevadă ca această marjă să fie în raport vorzusehen, dass diese Spanne im Verhältnis zu cu volumul global al afacerilor întreprinderii și dem gesamten Geschäftsumfang des să fie determinată în funcție de doi indici de Unternehmens steht und nach zwei securitate, unul bazat pe prime, celălalt pe Sicherheitsindizes bestimmt wird, nämlich nach cererile de despăgubire; dem Beitragsaufkommen und der Schadensbelastung. Insbesondere im Hinblick auf În special în ceea ce privește contractele de Konzessionsverträge können Rückstellungen zur concesiune, rezervele pentru recuperarea Wiedererlangung von Anlagegütern, die wieder an activelor care vor fi returnate statului sau unor den Staat oder an Dritte fallen werden (120), nach terți (120) după o anumită perioadă de timp, în einem bestimmten Zeitraum auf der Grundlage baza unui contract, sunt deductibile din eines Vertrags von den Bruttoeinnahmen veniturile brute (121). abgezogen werden (121). Ist unbeschadet einer solchen Unterrichtung ein În cazul în care, fără a aduce atingere acestor Auftrag an den genannten Bieter vergeben informații, se încheie un contract cu un astfel worden, so behält sich der Auftraggeber das Recht de ofertant, autoritatea contractantă își rezervă vor, die betreffenden natürlichen oder juristischen dreptul de excludere a persoanelor fizice sau Personen von der Beteiligung an solchen juridice implicate de la participarea la Bauleistungen oder Lieferungen auszuschließen. desfășurarea lucrărilor sau de la furnizarea produselor. Nach Ablauf von zwei Monaten Lagerzeit kann La expirarea unei perioade de depozitare de der Vertragspartner die unter Vertrag stehende două luni, partea contractantă poate scoate din Erzeugnismenge ganz oder teilweise, mindestens depozit în întregime sau parțial cantitatea de aber ‧ Tonnen je Vertragspartner und Lagerhaus, produse prevăzute în contract, sub rezerva unui oder die gesamte noch in einem Lagerhaus unter minimum de cinci tone pentru fiecare Vertrag verbliebene Erzeugnismenge auslagern, contractant și depozit sau, în cazul în care este sofern diese binnen ‧ Tagen nach dem Verlassen disponibilă o cantitate mai mică decât aceasta, des Lagerhauses întreaga cantitate prevăzută în contract aflată într-un depozit, cu condiția ca, în termen de ‧ de zile de la scoaterea acesteia, produsele (1) Nach Ablauf von zwei Monaten Lagerzeit (1) La expirarea unei perioade de depozitare de kann der Vertragspartner die unter Vertrag două luni, partea contractantă poate scoate din stehende Erzeugnismenge ganz oder teilweise, depozit în întregime sau parțial cantitatea de mindestens aber 5 Tonnen je Vertragspartner und produse prevăzute în contract, sub rezerva unui Lagerhaus, oder die gesamte noch in einem minimum de cinci tone pentru fiecare Lagerhaus unter Vertrag verbliebene contractant și depozit sau, în cazul în care este Erzeugnismenge auslagern, sofern diese binnen 60 disponibilă o cantitate mai mică decât aceasta, Tagen nach dem Verlassen des Lagerhauses întreaga cantitate prevăzută în contract aflată într-un depozit, cu condiția ca, în termen de 60 de zile de la scoaterea acesteia, produsele: (4) Nach Ablauf von zwei Monaten Lagerzeit (4) La încheierea perioadei de depozitare de kann der Vertragspartner jedoch die unter Vertrag două luni, contractantul poate retrage din stehende Erzeugnismenge ganz oder teilweise, depozit toată cantitatea sau o parte din mindestens aber 5 Tonnen je Vertragspartner und cantitatea de produse prevăzute prin contract, Lagerhaus, oder die gesamte noch in einem sub rezerva unui minimum de 5 tone per Lagerhaus unter Vertrag verbliebene contractant și per depozit sau, dacă este Erzeugnismenge unter der Bedingung auslagern, disponibilă o cantitate mai mică, întreaga dass diese binnen 60 Tagen nach dem Verlassen cantitate dintr-un depozit prevăzută în contract, des Lagerhauses cu condiția ca, în termen de 60 de zile de la retragerea acestora din depozit, produsele: ( 4 ) Nach Ablauf von zwei Monaten Lagerzeit (4) La încheierea perioadei de depozitare de kann der Vertragspartner jedoch die unter Vertrag două luni, contractantul poate retrage din stehende Erzeugnismenge ganz oder teilweise, depozit toată cantitatea sau o parte din mindestens aber 5 Tonnen je Vertragspartner und cantitatea de produse prevăzute prin contract, Lagerhaus, oder die gesamte noch in einem sub rezerva unui minimum de 5 tone per Lagerhaus unter Vertrag verbliebene contractant și per depozit sau, dacă este Erzeugnismenge unter der Bedingung auslagern, disponibilă o cantitate mai mică, întreaga dass diese binnen 60 Tagen nach dem Verlassen cantitate dintr-un depozit prevăzută în contract, des Lagerhauses cu condiția ca, în termen de 60 de zile de la retragerea acestora din depozit, produsele: Nach Ablauf von zwei Monaten Lagerzeit kann Se poate prevedea ca, la încheierea unei der Vertragsnehmer die unter Vertrag stehende perioade de depozitare de două luni, partea Erzeugnismenge ganz oder teilweise, mindestens contractantă să poată retrage din depozit toată aber ‧ Tonnen je Vertragsnehmer und Lagerhaus, cantitatea sau o parte din cantitatea de produse oder- falls weniger als ‧ Tonnen vorhanden sind- prevăzută în contract, sub rezerva unui die gesamte in einem Lagerhaus unter Vertrag minimum de ‧ tone pe parte contractantă și pe stehende Erzeugnismenge unter der Bedingung depozit sau, dacă este disponibilă o cantitate auslagern, dass die Erzeugnisse binnen ‧ Tagen mai mică de ‧ tone, întreaga cantitate care nach der Auslagerung este prevăzută în contract să se afle în depozit, cu condiția ca, în termen de ‧ zile de la retragerea acestora din depozit, să se îndeplinească una dintre următoarele condiții (3) Nach Ablauf von zwei Monaten Lagerzeit (3) Se poate prevedea ca, la încheierea unei kann der Vertragsnehmer die unter Vertrag perioade de depozitare de două luni, partea stehende Erzeugnismenge ganz oder teilweise, contractantă să poată retrage din depozit toată mindestens aber 5 Tonnen je Vertragsnehmer und cantitatea sau o parte din cantitatea de produse Lagerhaus, oder — falls weniger als 5 Tonnen prevăzută în contract, sub rezerva unui vorhanden sind — die gesamte in einem minimum de 5 tone pe parte contractantă și pe Lagerhaus unter Vertrag stehende depozit sau, dacă este disponibilă o cantitate Erzeugnismenge unter der Bedingung auslagern, mai mică de 5 tone, întreaga cantitate care este dass die Erzeugnisse binnen 60 Tagen nach der prevăzută în contract să se afle în depozit, cu Auslagerung condiția ca, în termen de 60 zile de la retragerea acestora din depozit, să se îndeplinească una dintre următoarele condiții: Erteilung von Informationen und Informații și servicii de consiliere in materie de Beratungsleistungen in Bezug auf Vermietung und închiriere și de creditare de contracte de Leasing von Fahrzeugen und in Bezug auf închiriere de vehicule și de rezervare pentru Buchungen für die Vermietung und das Leasing închirierea și creditarea de contracte de von Fahrzeugen închiriere de vehicule In diesem Vorvertrag verpflichtete sich Investima Potrivit acestei promisiuni, Investima 10 se 10, vorbehaltlich der Inanspruchnahme aus angaja să încheie cu VUP contractul de diesem Vorvertrag durch VUP, mit VUP einen achiziționare a activelor-țintă (denumit în Vertrag über den Erwerb der Zielvermögenswerte continuare «contractul de achiziționare»), sub (im Folgenden: Erwerbsvertrag) abzuschließen. rezerva punerii în aplicare de către VUP a acestei promisiuni. Noch bezeichnender ist das Urteil, wonach schon Într‐un mod și mai pertinent, s‐a hotărât deja că die Art. 17 bis 25 der alten Richtlinie 77/62 über articolele 17-25 din directiva anterioară privind öffentliche Lieferaufträge die Kriterien für die contractele de achiziții publice de bunuri qualitative Auswahl – darunter in Art. 20 die (77/62) enumerau în mod „exhaustiv și Kriterien über die berufliche Zuverlässigkeit des imperativ” criteriile de selecție calitativă – Bieters – und die Auftragsvergabe „abschließend printre care, la articolul 20, cele legate de und zwingend“ regelten und demzufolge die onorabilitatea profesională a candidatului – și Möglichkeit ausschlossen, die Teilnahme an de atribuire a contractului și excludeau, în einem Lieferauftrag allein den Unternehmen consecință, posibilitatea de a rezerva vorzubehalten, deren Gesellschaftskapital sich participarea la un contract de achiziții publice mehrheitlich in staatlicher Hand befindet(24). de bunuri numai pentru întreprinderile al căror capital social era cu participare publică majoritară(24). In diesem Zusammenhang soll die Vertragspartei În acest sens, se intenționează ca partenerul einem Rahmendokument unterliegen, in dem contractual să fie reglementat de un document- unter anderem das Verhältnis zwischen cadru care stabilește, printre altele, raportul Vertragspartei und Staat, die Arbeitsgrundsätze dintre cealaltă parte la contract și stat, der Vertragspartei, die dem Anteilseigner principiile de funcționare ale celeilalte părți la vorbehaltenen Angelegenheiten, die Aufgaben und contract, principiile de funcționare ale Zuständigkeiten der Vertragspartei, die celeilalte părți la contract, aspecte rezervate Führungsaufgaben, die finanzielle Verantwortung acționarului, rolurile și responsabilitățile sowie die Berichts- und Kontrollpflichten geregelt celeilalte părți la contract, responsabilități sind. financiare și de gestionare, precum și cerințele de raportare și de monitorizare. Die aus der Zerschlagung von SIF Activele siderurgice provenite din hervorgegangenen Stahlaktiva wurden DLP über dezmembrarea SIF sunt atașate DLP printr-o eine Tochtergesellschaft namens Duferco La filială numită Duferco La Louvière Produits Louvière Produits Longs (im Folgenden Longs (denumită în continuare „DLLPL”, a se „DLLPL“, siehe Maßnahme 6) angliedert. vedea măsura 6). 61 Erstens ist zwar der Begriff „Zerlegung“ nicht 61 În primul rând, trebuie să se constate că, în definiert, doch steht fest, dass sowohl die pofida inexistenței unei definiții a noțiunii Maßnahmen der Zerlegung als auch die der „dezmembrare”, este cert că atât operațiunile Beseitigung von Schadstoffen Fahrzeugbauteile de dezmembrare, cât și cele de depoluare se betreffen, die gefährliche Stoffe enthalten und vor referă la componente de vehicule ce conțin weiteren Maßnahmen demontiert werden müssen, substanțe periculoase care, în scopul de a um nachteilige Auswirkungen auf die Umwelt zu reduce orice impact negativ asupra mediului, verringern. trebuie să fie demontate înainte de orice altă tratare. Ich rate dringend, durchschauen Sie Mr. Gekkos Vă rog să priviţi dincolo de neruşinata intenţie schamlose Absichten,...... der die Firma plündern a dlui Gekko de a dezmembra compania şi să- i und die Aktionäre bestrafen wird penalizaţi pe acţionari Bestandteile von Kunst- und Baudenkmälern oder Elemente care fac parte integrantă din religiösen Denkmälern, die aus deren Aufteilung monumente artistice, istorice sau religioase și stammen und älter sind als 100 Jahre. care provin din dezmembrarea acestora, cu o vechime de peste 100 de ani. 116 Aus ihnen geht auch hervor, dass der Verband 116 Rezultă de aici și că Ordinul acceptă die Aufspaltung nur in den besonderen dezmembrarea doar în cazurile speciale și Übergangsfällen bei Ruheständlern der SEL oder tranzitorii ale pensionarilor SEL sau ale bei den Erben von Berufsangehörigen zulässt, die moștenitorilor profesioniștilor care și‐au ihre Berufstätigkeit im Rahmen dieser desfășurat activitatea în cadrul acestei societăți. Gesellschaft ausgeübt haben. Laut einer vor Kurzem veröffentlichen Studie sind Un studiu recent estimează că ‧ % din forţa schätzungsweise ‧ % der Arbeitnehmer auf den de muncă utilizată pe plajele din Bangladesh, Schiffsabwrackungsstränden in Bangladesch unde se dezmembrează nave, sunt copii cu Kinder unter ‧ Jahren vârsta sub ‧ ani Insoweit kann auch auf den Umstand verwiesen În această privință, se poate face trimitere de werden, dass sich die Schreiben des Verbands an asemenea la circumstanța că mesajele die SELARL Laboratoire d’Isle und Norden auf Ordinului către SELARL Laboratoire d’Isle și die Grundsatzposition des Verbands gegenüber Norden se referă la poziția de principiu a der Aufspaltung von Gesellschaftsanteilen Ordinului împotriva operațiunilor de beziehen (auch wenn es sich in diesen Fällen dezmembrare referitoare la acțiuni (chiar dacă, formal nicht um eine Aufspaltung im strengen din punct de vedere tehnic, nu era vorba despre Sinne handelte), die nachstehend im Rahmen des dezmembrăminte în sens strict în aceste fünften Klagegrundes geprüft wird. situații), care este examinată în continuare în cadrul celui de al cincilea motiv. Der Ausschuss hält fest, dass die Strandung auch CESE realizează că, în viitorul previzibil, in absehbarer Zukunft die bevorzugte metoda „eşuării pe plajă” a navelor pentru Schiffsabwrackmethode bleiben wird. dezmembrare va rămâne metoda preferată. %s: Anteil der bisherigen EFF-Mittelbindungen %S: Procent al angajamentelor aprobate de für die Abwrackung von Schiffen; FEP până în prezent pentru dezmembrare; Wie in den Stilllegungsplänen detailliert Conform detaliilor din cele trei planuri de beschrieben, verschiebt sich der Schwerpunkt dezafectare, accentul se mută treptat de la o allmählich von den Vorbereitungsarbeiten auf den activitate de natură pregătitoare către Rückbau und die Behandlung der dabei dezmembrare și tratarea deșeurilor aferente. anfallenden Abfälle. Zur Korrektur dieser abspaltungsbedingten Pentru a corecta această deficiență de Fehlanpassung erwarb FBN am 31. Juli 2009 von dezmembrare, FBN a achiziționat sucursala din Fortis Bank SA/NV die Zweigstelle von Fortis Chicago a Fortis Clearing Americas de la Clearing Americas für rund [....] Mio. USD. Fortis Bank SA/NV la 31 iulie 2009 cu un preț de aproximativ [...] milioane USD. Kennzeichnungsnormen/Demontageinformationen Standarde de codificare – informații referitoare la dezmembrare Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Avizul Comitetului Economic și Social Sozialausschusses zu dem Grünbuch zur European privind Cartea verde privind Verbesserung der Abwrackung von Schiffen ameliorarea practicilor de dezmembrare a navelor „Schiffsrecycling“: der Vorgang des vollständigen „reciclarea navelor” înseamnă activitatea de oder teilweisen Demontierens eines Schiffes in dezmembrare completă sau parțială a unei nave einer Abwrackwerft zwecks Rückgewinnung — într-o instalație de reciclare a navelor, pentru a unter Berücksichtigung von Gefahrstoffen und recupera componentele și materialele în sonstigen Materialien — von Bauteilen und vederea reprelucrării și a reutilizării, acordând Materialien zur Wiederaufbereitung und totodată o atenție deosebită materialelor Wiederverwendung, einschließlich damit periculoase și altor materiale, și include zusammenhängender Vorgänge wie Lagerung und operațiuni conexe, precum stocarea și tratarea Behandlung von Bauteilen und Materialien vor in situ a componentelor și materialelor, însă nu Ort, jedoch ausgenommen deren weitere și tratarea lor ulterioară în instalații distincte; Behandlung in separaten Anlagen; deshalb semnificația termenului „reciclare” în unterscheidet sich die Bedeutung des Begriffs contextul prezentului regulament este, prin „Recycling“ im Zusammenhang dieser urmare, diferită de definiția de la articolul 3 Verordnung von der Begriffsbestimmung in alineatul (17) din Directiva 2008/98/CE; Artikel 3 Nummer 17 der Richtlinie 2008/98/EG; Positiv ist, dass aus diesem Grund der Oberste Un lucru bun este că, din acest motiv, în urmă Gerichtshof vor einer Woche die Regierung von cu o săptămână, Curtea Supremă a ordonat Bangladesch aufgefordert hat, diese guvernului din Bangladesh să închidă aceste "Abwrackwerften" innerhalb von zwei Wochen zu "şantiere de dezmembrare” în termen de două schließen. săptămâni. B. durch spezifische Ziele für bestimmte Arten CoR consideră că trebuie să se acorde von Abfällen sowie verbindliche Vorschriften für prioritate închiderii circuitului de reciclare prin die Prüfung, Zerlegung und Trennung von Bau- stabilirea unor obiective individuale pentru und Abbruchabfällen vor dem Abbruch oder der anumite tipuri de deșeuri și a unor prevederi Renovierung von Dienstleistungsgebäuden, wie obligatorii privind auditarea, dezmembrarea și dies einige regionale bzw. lokale sortarea CDW înainte de demolarea sau Rechtsvorschriften bereits vorsehen; renovarea clădirilor terțiare, așa cum se prevede deja în anumite reglementări regionale și locale; Abwrackung, Schiffbruch Dezmembrare, naufragiu Soweit zum anderen die Kommission schriftliche Pe de altă parte, în măsura în care, desigur, Beweise für interne Stellungnahmen des Verbands Comisia invocă înscrisuri privind luările de zur Aufspaltung bezüglich des Modells Unilabs poziții interne ale Ordinului referitoare la anführt, werden diese nicht als Beleg für die dezmembrarea privind modelul Unilabs, Einhaltung der Vorschrift betreffend die acestea sunt utilizate pentru a demonstra nu Obergrenze von 25 % benutzt, sondern als Beleg preocuparea pentru respectarea regulii celor 25 für den grundsätzlichen Standpunkt, dass das %, ci o poziție de principiu de interzicere Verfahren der Aufspaltung, außer in den oben generală a tehnicii de dezmembrare, în afara genannten begrenzten Ausnahmefällen, allgemein excepțiilor limitate menționate mai sus. verboten sei. vertritt die Auffassung, dass die Europäische consideră că este necesar ca UE să deschidă Union eine Vorreiterrolle übernehmen und ein calea și să încurajeze acțiunea la nivel mondial, globales Handeln mit dem klaren Ziel fördern cu obiectivul clar de a pune capăt treptat muss, den derzeitigen practicilor actuale de dezmembrare a navelor Schiffsabwrackungspraktiken in Südasien în Asia de Sud și de a face progrese în direcția schrittweise ein Ende zu setzen, und dass sie auf adoptării și punerii în aplicare a unei convenții die Annahme und Durchführung eines internaționale care să stabilească standardele internationalen Übereinkommens hinwirken muss, sociale și de mediu pentru toate părțile in dem Umwelt- und Sozialnormen für alle implicate beteiligten Parteien festgelegt werden Bewertung der Konzentrationen und Evaluarea concentrațiilor și a nivelurilor de Expositionspegel bei den geplanten, unter Punkt expunere asociate cu limitele de evacuare genannten Ableitungsgrenzwerten für die avute în vedere pentru activitățile de Abbautätigkeiten dezmembrare menționate la punctul de mai sus Maßnahmen zur Prävention und Bekämpfung der Măsuri de prevenire și combatere a grenzüberschreitenden, schweren und criminalității transfrontaliere, a formelor grave organisierten Kriminalität, insbesondere des de criminalitate și a criminalității organizate, în Drogenhandels, des Menschenhandels und der special traficul de droguri, traficul de persoane, sexuellen Ausbeutung von Kindern, sowie exploatarea sexuală a copiilor și proiecte de Projekte zur Aufdeckung und Zerschlagung identificare și dezmembrare a rețelelor krimineller Netzwerke, zum Schutz der Wirtschaft infracționale, de protejare a economiei vor krimineller Infiltration und zur Reduzierung împotriva infiltrărilor de natură infracțională și finanzieller Anreize durch Beschlagnahme, de reducere a stimulentelor financiare prin Einfrieren oder Konfiszieren der Erträge aus sechestrarea, înghețarea și confiscarea Straftaten. bunurilor obținute din activități infracționale. b) bei der Konstruktion und Produktion von neuen (b) proiectarea și producerea de noi vehicule Fahrzeugen der Demontage, Wiederverwendung care țin seama în cea mai mare măsură și und Verwertung, insbesondere dem Recycling, facilitează dezmembrarea, refolosirea, von Altfahrzeugen, ihren Bauteilen und recuperarea și, în special, reciclarea vehiculelor Werkstoffen umfassend Rechnung getragen wird scoase din uz, a componentelor și a und diese Tätigkeiten erleichtert werden; materialelor acestora; Allgemein bin ich der Ansicht, dass die Gründe În mod mai general, credem că motivele der Entscheidungen nach Art. 3a der geänderten deciziilor adoptate în temeiul articolului 3a din Richtlinie 89/552 in ihrer Gesamtheit auszulegen Directiva 89/552 cu modificările ulterioare sind, damit es nicht zu einer Zergliederung solcher trebuie să fie interpretate în mod global pentru Entscheidungen in Bezug auf jedes Ereignis a nu conduce la o dezmembrare a unor astfel kommt, das ein beteiligter Mitgliedstaat als von de acte în raport cu fiecare dintre evenimentele erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung pe care un stat membru în cauză le consideră betrachtet. ca fiind de importanță majoră pentru societate. Zypern beabsichtigt die Überkapitalisierung durch Cipru intenționează să reducă Abwracken von etwa 100 kleinen Küstenschiffen supracapitalizarea, recurgând la dezmembrarea abzubauen, für die keine pentru fier vechi a aproximativ 100 de nave Aufwandsbeschränkungen gelten, nachdem ein costiere de mici dimensiuni al căror efort este Jahrzehnt lang die Zahl kleiner Schiffe mit încă nelimitat, după un deceniu de creștere a Aufwandsbeschränkungen erhöht und die numărului de nave mai mici supuse unor Kapazität in BRZ und kW reduziert wurde. limitări ale efortului și de reducere simultană a capacității în GT și kW. (4) Demontage, wenn im Zusammenhang mit den (4) Se dezmembrează în cazul în care, în Einträgen 8a bis 8j ein durchschnittlicher corelație cu pozițiile 8(a)-8(j), se depășește Schwellenwert von 60 Gramm pro Fahrzeug pragul mediu de 60 de grame pe vehicul. überschritten wird.