Você está na página 1de 154

GUIA DA ARQUITETURA MODERNISTA DE

CATAGUASES
GUIDE OF MODERNIST ARCHITECTURE IN CATAGUASES
G918 Guia da arquitetura modernista de Cataguases / Paulo Henrique Alonso
(Coord.). – 2 ed. – Cataguases / MG: Instituto Cidade de Cataguases,
2012.

140 p.; il. color

ISBN: 978-85-65550-04-8

1. Arquitetura modernista – Cataguases – Minas Gerais. 2. Patrimônio


Cultural. 3. História. 4. Cataguases – Minas Gerais. I. Alonso, Paulo
Henrique. II. Instituto Cidade de Cataguases – ICC. III. Título.

CDD: 724.9

Ficha Catalográfica elaborada pelas Bibliotecárias:


Carla Viviane da Silva Angelo – CRB-6/2590.

GUIA DA ARQUITETURA MODERNISTA DE CATAGUASES - 2ª edição


GUIDE OF MODERNIST ARCHITECTURE IN CATAGUASES - 2nd edition A 1ª edição deste guia foi produzida no contexto da coope-
ração UNESCO/Programa Monumenta/Ministério da Cultura/
FICHA TÉCNICA TECHNICAL RECORD IPHAN: Projeto CLT02447/2008 SA-3478/2008.
As opiniões aqui expressas são de responsabilidade dos au-
Coordenação Coordenation: Paulo Henrique Alonso Tradução Translation: tores e não refletem necessariamente a visão da UNESCO
Renate Caldas Baird sobre o assunto.
Pesquisa, levantamento e sistematização de dados This guide was produced within the Cooperation Context
Research, data collection and systematization: Revisão de textos Proofreading: UNESCO/Programa Monumento, Project CLT02447/2008 SA-
Fernanda Assis Cardoso, estagiária intern Beth Sanna 3478/2008.
Guilherme Maciel Araújo, arquiteto architect The opinions herein expressed are the authors’ sole respon-
Maria Lucia Prado Costa, historiadora historian Fotografias Photographies: sibility and do not necessarily reflect UNESCO’s point of view
Paulo Henrique Alonso, arquiteto architect Alexis Azevedo Morais on the matter.
Pedro Azevedo Queiroz, estagiário intern Ricardo Quinteiro de Mattos
Paulo Henrique Alonso Agradecimentos especiais Special thanks are given to:
Instituto Francisca de Souza Peixoto e
Textos Texts: Prefeitura Municipal de Cataguases
Guilherme Maciel Araújo Projeto gráfico Graphic Designer:
Maria Lucia Prado Costa (Biografias biographies) Alexis Azevedo Morais Versão eletrônica deste guia em Electronic version of this
Paulo Henrique Alonso guide at: www.fabricadofuturo.org.br
A arquitetura modernista de Cataguases foi produzida entre vêm com endereço e fotos e, na medida em que a pesquisa
as décadas de 40 e 60 do século XX. A riqueza e importância possibilitou, com desenhos, data de projeto e/ou inaugura-
Este guia pretende mostrar a rica arquitetura modernista produzida de residências, escola, hotel, cinema, igreja e praças projetadas por
dessa arquitetura no contexto brasileiro têm sido motivo e ção e autorias, acompanhadas de um mapa de localização.
na cidade de Cataguases, em Minas Gerais, a partir da década de renomados arquitetos modernos brasileiros. As obras são
atrativo para estudos, pesquisas e visitas à cidade de pesso- O título de cada edificação aparece da mesma forma como
1940 até, aproximadamente, o final da década de 1960. A riqueza e apresentadas com endereço, fotos, desenhos, data de projeto e ou
as de diversas partes do Brasil e do exterior. São arquitetos, consta nos projetos arquitetônicos consultados. Assim, po-
importância dessa arquitetura, no contexto brasileiro, têm sido inauguração e autorias, acompanhadas de um mapa de localização.
artistas plásticos, estudantes, professores universitários, derá acontecer da edificação, hoje em dia, não mais per-
motivo e atrativo para estudos, pesquisas e visitas à cidade, de O título de cada edificação aparece da mesma forma como consta
entre outros. É neste sentido, que elaboramos este guia, tencer ao seu primeiro proprietário ou mesmo ter mudado
pessoas de diversas partes do Brasil e do exterior. São arquitetos, nos projetos arquitetônicos originais consultados nos arquivos. Esse
agora em 2ª edição. A intenção é dar suporte e fazer uma de função ou uso pelo qual foi originalmente projetado. Utili-
artistas plásticos, estudantes, professores universitários, entre foi um recurso que utilizamos na intenção de recuperarmos a
primeira apresentação da arquitetura modernista de Cata- zamos esse recurso com o propósito de recuperarmos uma
outros. Neste sentido, a intenção do guia é dar suporte e fazer uma memória da edificação, documentando inclusive quem foram seus
guases a esse público, além de documentá-la e divulgá-la memória que já começa a se distanciar. Ao final do guia te-
primeira apresentação da arquitetura modernista da cidade a esse primeiros proprietários. Dessa forma, poderá ocorrer de algum
para a população cataguasense. mos uma pequena biografia dos arquitetos e artistas autores
público, além de documentá-la e divulgá-la para própria população edifício não mais pertencer ao seu primeiro proprietário ou até
das edificações, bem como as referências consultadas.
cataguasense. mesmo ter mudado de função ou uso para o qual foi originalmente
Em suas páginas iniciais, o guia apresenta um panorama
projetado. Ao final do guia são apresentadas uma pequena biografia
Oda cidade,
guia com primeiramente,
apresenta, algumas fotosum gerais e um texto
panorama introdutório,
da cidade através De forma alguma, pretendemos abranger a totalidade das
dos arquitetos e artistas modernos que atuaram em Cataguases e as
deonde
fotosse contextualiza
e um comoonde
texto introdutório, a cidade se formou,como
se contextualiza quais foram
a cidade obras modernas de Cataguases, até porque vários fatores
referências consultadas para sua elaboração.
see formou,
são suas principais
quais foram eatividades culturaisatividades
são suas principais e socioeconômicas
culturais e nos impediriam disso: relação com seus proprietários, obras
e como isso se refletiu
sócio-econômicas e como num ambiente
isso se propício
refletiu num ao surgimento
ambiente propício ao em estadoterprecário
Esperamos traçado de
um conservação ou já demolidas,
panorama abrangente arqui-
que o acervo
da arquitetura
surgimento moderna.
da arquitetura Posteriormente,
moderna. são apresenta
Posteriormente, apresentadosuma vos não de
modernista localizados.
CataguasesNo nosentanto, esperamos
possibilita ter através
mostrar e que, traçadodis-
um
algunsdeexemplares
seleção exemplares da arquiteturamodernista
da arquitetura modernista,obraobra a obra.
a obra. São so,panorama
o usuáriointrodutório
do guia vá que o acervo modernista
descobrindo, de Catagua-
por si, as outras obras
São edificações
edificações com diferentes
com diferentes programas programas,
de necessidadesentrequeeles, re-
variam ses nosque
modernas possibilita mostrar
por ventura e que,
não foram a partir
incluídas aqui.daqui o leitor que
sidências, praças, escola, igreja, hotel e cinema projetados se interessar possa aprofundar no assunto.
por renomados arquitetos modernos brasileiros. As obras
Nesta segunda edição, procuramos aperfeiçoar as plantas tivo”; o “Projeto Memória e Patrimônio Cultural”; a instituição
arquitetônicas. Renovamos, na medida do possível, algumas do “Consórcio Intermunicipal de Cultura” e a indução de um
fotografias, até porque muitas obras já não se encontram em plano de economia criativa por meio do Polo Audiovisual da
bom estado, como estavam na primeira edição. Nesse inter- Zona da Mata de Minas Gerais. Iniciativas que confirmam a
valo, de apenas quatro anos que separam as duas edições, vocação cultural da cidade para a modernidade.
muita coisa mudou na cidade, atingindo, sobretudo, seu rico
patrimônio cultural edificado. O que foi a primeira fábrica de Diante disso, é também o nosso propósito com esta segunda
tecidos e que depois se transformou num centro cultural e edição, além das intenções inicialmente citadas, trazer a re-
educacional, de grande valor simbólico para a comunidade, flexão da comunidade sobre tais acontecimentos, passado,
se transformou num shopping center e supermercado; as presente e futuro.
vilas operárias vêm se descaracterizando continuamente;
um importante casarão do início do século XX foi demolido
no calar das madrugadas; a peculiar arborização da cidade, The modern architecture in the city of Cataguases, Minas
toda em oitis, vez ou outra é sacrificada com podas drásti- Gerais, Brazil, was produced within the 40’s through the 60’s
cas; as enchentes, que têm se tornado constantes e causa- of the twentieth century. The richness and importance of this
do muitos danos à população, ainda por cima, danificaram architecture within the Brazilian context has been the rea-
parte do acervo das plantas de arquitetura com inundação son and the attraction for studies, research and visits to the
do arquivo público municipal... Enfim, fatos que vêm des- city by people from throughout Brazil and the world. These
truindo memórias de um passado muito recente e que nos people are architects, fine artists, students and professors,
começa a escapulir. among others. Thus, we have set up this guide, now in its
2nd edition, aiming at furthering this public’s interest in the
Por outro lado, também nos últimos anos, uma rede de co- modernist architecture of the city and making an initial pre-
operação liderada pela sociedade civil, importantes institui- sentation of such architecture, besides documenting it and
ções e empresas locais, se mobilizam em torno de políticas making it known to the general population of Cataguases as
públicas inovadoras, como: uma experiência inédita de “Ar- well.
quitetura Pública”; a elaboração do “Plano Diretor Participa-
Initially, the guide presents a general view of the city through us from doing so: relationship with their owners, works in
introductory photos and text, through which we can see how a precarious state of maintenance or already demolished,
the city was formed and what its main cultural and socio-eco- archives not found. However, we expect to have traced an
nomical activities were and still are, and how this reflected introductory overview as far as the heritage of modernist
in an appropriate environment for the appearance of mod- Cataguases enables us to show and we hope that from here
ern architecture. After that, it presents a selection of some on the interested reader may delve further into the subject.
modernist architecture samples, one by one. They are build-
ings that cater to different requirements, which range from In this second edition, we have attempted to improve the
residences to the plazas, church, hotel and movie theater architectural plans. To the extent possible, we have reta-
designed by famous modern Brazilian architects. These are ken some photographs, because many works are no longer
presented with address and photos, and as far as arising in good condition, as they were in the first edition. In this
from research, with drawings, project and/or inauguration span of only four years between the two editions, much has
date and authors’ names, followed by a map giving the lo- changed in the city, affecting especially its culturally rich her-
cation. The title of each building is the same as it was in itage buildings. What had been the first textile mill and later
the original architectural projects consulted in the archives. became a cultural and educational center of great symbolic
Thus, nowadays, it may be possible that the building does value to the community, has turned into a shopping mall and
not belong to the first owner or even that it has changed the supermarket; the workers villages have become continuous-
function or the usage for which it was originally designed. ly loosing their distinctive features; an important mansion
We did this in order to retrieve memories which have already from the early twentieth century was demolished in the early
started to become distant. At the end of this guide, there is morning silence; the peculiar urban afforestation, all in Oitis,
a small biography of the architects and artists who were the from time to time is sacrificed with drastic pruning; floods,
authors of those buildings, as well as a listing of the sources which have become constant and caused much damage
consulted. to the population, moreover, damaged part of the collection
of architecture plants with flooding the municipal public ar-
In no way do we intend to cover all of the modern works chives ... Anyway, facts that have been destroying memories
of Cataguases, even because several factors would prevent of a very recent past and that has begun to slip away.
On the other hand, also in recent years, a network of cooper-
ation led by civil society organizations, major institutions and
The intention of thishave
guideengaged
is to showtowards
the rich modern architecture which range from residences to the school, hotel, cinema, church
local companies innovative public
produced in the city of Cataguases, Minas Gerais,
policies, such as a new experience of “Public Architecture”, Brazil, from the and squares designed by famous modernist Brazilian architects.
decade
the of 1940 approximately
elaboration to the endMaster
of the “Participatory of the 1960s.
Plan”,The richness
“Memory These are presented with address, photos, drawings, project and/or
and importance of this architecture, in Brazilian
and Cultural Heritage Project”, the founding of the “Intermu- context, has been inauguration date and authors' names, followed by a map giving the
nicipal Culture Consortium of Culture” and the induction of the
the reason and the attraction for studies, researches and visits to a location. The title of each building is the same as it was in the original
city by people
creative economy from plan
throughout
through Brazil
the and the world.Pole
Audiovisual These people
of Zona architectural projects consulted in the archives. We did this in order
areMata
da architects, fine artists,
of Minas Gerais.students and professors,
Such initiatives supportamong
the others.
city’s to retrieve the memory of each building, also documenting who their
Thus, the aim of this work
cultural vocation to modernity. is to further this public's interest in the first owners were. Thus, nowadays, it may be possible that the
modernist architecture of the city and to make an initial presentation building does not belong to the first owner or even that it has
of such architecture,
Therefore, it is also besides documenting
our purpose with thisit and making
second it known
edition, be-to changed the function or the usage for which it was originally
the general
yond populationasofinitially
the intentions Cataguases as well. to cause the com-
mentioned, designed. At the end of this guide, there is a small biography of the
munity to reflect on such events, past, present and future. modernist artists who worked in Cataguases and the sources used
First, the guide presents a general view of the city through
in its elaboration.
introductory photos and text, through which we can see how the city
was formed and what its main cultural and socio-economical We hope that we have succeeded in giving as wide a view as
*
activities were and still are, and how this reflected an appropriate possible of the modernist heritage of Cataguases, and that through
environment for the appearance of modern architecture. After that, this guide its users will discover, by themselves, the other modernist
it presents a selection of some modernist architecture samples, one works that perchance may not have been not included here.
by one. They are buildings that cater to different requirements,
SUMÁRIO INDEX

Cataguases e o Modernismo
Cataguases and Modernism .................................. 09

Mapa
Map ....................................................................... 24

Para ler as obras


Key......................................................................... 26

A Arquitetura Modernista
Modernist Architecture ........................................... 27

Autores das Obras


Authors of the works ............................................. 137

Centros Culturais
Cultural Centers ................................................... 144

Referências
Reference Sources ............................................... 147
9
CATAGUASES E O MODERNISMO

Na história de Cataguases destacam-se os efeitos que a das Divisões Militares do Rio Doce, diretor geral dos índios
prosperidade econômica, alcançada, primeiramente, pela e inspetor da estrada de Minas a Campos dos Goitacazes,
produção cafeeira e pela chegada da ferrovia e, posterior- no Rio de Janeiro.
mente, pela industrialização, tiveram sobre a cultura local.
Pode se dizer que no início do século XX, a facilidade de co- Em 1841, o povoado passa a se chamar Santa Rita do Meia
municação com a capital do país, o Rio de Janeiro, propor- Pataca. O clima quente úmido e o tipo de solo, rico em hú-
cionada pela ferrovia, juntamente com a formação de uma mus pela presença das matas, fizeram com que um grande
elite econômica e intelectual, foram fatores facilitadores para número de fazendeiros prosperasse, aumentando as colhei-
o desenvolvimento de um cenário propício às artes, princi- tas de cereais, principalmente, as de café.
palmente, as ligadas ao movimento modernista, pelo qual
Cataguases é conhecida nacionalmente. Em 1877, o arraial passa a se chamar Vila de Cataguases,
mas ainda com uma malha urbana tímida com apenas 6 ruas
Para entendermos tal cenário, repassaremos sinteticamente e 2 praças. Um importante acontecimento é a inauguração
a história da cidade. Em 1828, surge o povoado que origi- da Companhia Estrada de Ferro Leopoldina, que trouxe uma
nou Cataguases, através de uma campanha do Império em fase de grande desenvolvimento socioeconômico local. A ci-
ocupar os territórios ainda não ocupados nas Minas Gerais. dade transforma-se no ponto de embarque e de exportação
Guido Thomas Marlière recebe um terreno do alferes Hen- do café produzido na região, inclusive das cidades vizinhas,
rique Azevedo para erigir um povoado e uma capela em mantendo um vínculo comercial e social intenso com o Rio
homenagem a Santa Rita de Cássia. Já na época da cons- de Janeiro, a capital do país até então. Com a chegada da
trução, foram dadas as regras construtivas para as futuras ferrovia, a malha urbana se desloca para as proximidades da
edificações, formando um povoado de traçado regular que estação ferroviária proporcionando o crescimento urbano e a
caracteriza até hoje a malha urbana central da cidade. Gui- imigração de operários da companhia da estrada de ferro e
do Marlière foi um importante ator na história desta região: de comerciantes. Surgem novas edificações para atender os
coronel francês a serviço do Império do Brasil, comandante novos moradores da cidade.
10
Já em 1896, inaugurando a vocação cultural da cidade, é de 1960. Nesta fase, papel preponderante teve a família Pei-
criado o Teatro Recreio, edificação eclética erguida no largo xoto, proprietária das indústrias têxteis, que financiou boa
do comércio, atual Praça Rui Barbosa. parte das obras modernas da cidade como suas próprias
residências, algumas das moradias para funcionários das in-
A partir de 1905 a economia do café começa a ceder lugar dústrias de sua propriedade e diversos equipamentos como
para a industrialização. É criada a primeira indústria têxtil, a escola, cineteatro, hospital, monumentos, praças, entre ou-
Fábrica de Fiação e Tecelagem, e a energia elétrica chega tros. Neste sentido, deve-se dar crédito também ao escritor
à cidade com a criação da Cia Força e Luz Cataguases Le- Marques Rebelo, amigo da família Peixoto, que influenciou
opoldina. Com a industrialização, há o êxodo rural e surgem e concebeu muitas das ideias para a Cataguases moderna.
as vilas operárias.
Pode-se dizer que o marco inicial da arquitetura moderna
Entre 1925 e 1929, Cataguases vive um período de intensa em Cataguases aconteceu quando Francisco Inácio Peixo-
efervescência artística: cinema de Humberto Mauro, Pedro to, um dos integrantes dos “Verdes”, encomendou a Oscar
Comello e Eva Nil e surgimento do grupo literário “Verde”. Niemeyer o projeto de sua residência. A partir daí a cidade
Em 1925, dá-se o início ao ciclo cinematográfico, com o filme se transforma num laboratório modernista. Logo depois vem
de Humberto Mauro: “Valadião, o Cratera”. Entre 1927 e o projeto do Colégio Cataguases, também de Niemeyer e
1929 é lançado o Manifesto Literário e publicada a revista encomenda da família Peixoto. Seguem-se então inúmeros
“Verde”, de cunho modernista e com repercussão nacional, outros projetos que a elite e a classe média cataguasense
por um grupo de jovens literatos moradores da cidade. encomenda aos mais renomados arquitetos que atuavam no
Rio de Janeiro e representavam a vanguarda da arquitetura
Em 1938, começa a funcionar a Cia Industrial Cataguases, brasileira daquele momento. Nomes como Carlos Leão, Al-
também na área têxtil, confirmando a vocação industrial da dary Toledo, irmãos Roberto, Francisco Bolonha, para citar
cidade. apenas alguns. Junto aos arquitetos vieram os artistas plás-
ticos, paisagistas e designer de móveis do período: Cândido
A partir de 1940 inicia-se ciclo da arquitetura e arte modernis- Portinari, Djanira, Emeric Marcier, Anísio Medeiros, Bruno
tas que se estende até, aproximadamente, os fins da década Giorgi, Jan Zach, Burle Marx, Joaquim Tenreiro, entre outros.
11
É interessante notar que, apesar de ser uma cidade do in- pedras de revestimento dos muros e seus rejuntes; o uso
terior brasileiro, com cerca de apenas vinte mil habitantes de materiais e revestimentos diversos e sua combinação
naquela época, a arquitetura modernista em Cataguases cromática; o uso sem parcimônia do mesmo tom de azul,
se desenvolveu quase que simultaneamente à dos grandes amarelo e cor de rosa que se repetem nas paredes de diver-
centros urbanos do país como, por exemplo, a construção sas obras; a profusão de muros em pedra cuidadosamente
do conjunto da Pampulha, em Belo Horizonte. Percebe-se trabalhados; o uso da cobertura em fibrocimento em alguns
nessa cidade que os arquitetos brasileiros tiveram a oportu- edifícios; a ousadia tecnológica demonstrada pelo uso do
nidade de por em prática suas ideias e seus conhecimentos, concreto armado, seja na obtenção de grandes vãos, seja
assim como seus ideais, além de sua vontade de renovação nas formas não convencionais para a época; a presença
dos padrões culturais e estéticos. Vê-se claramente a busca dos solários; as escadas que conectam quartos com salas
pela racionalização dos elementos da arquitetura tradicional e cozinhas.
brasileira como, por exemplo, nos detalhes da residência
de Francisco Peixoto, nas obras de Francisco Bolonha, nos Em 1994, o Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacio-
elementos de vedação e ventilação utilizados no Hotel Ca- nal (IPHAN), reconhecendo a importância dessa arquitetura
taguases e Residência de José Pacheco de Medeiros Filho moderna produzida em Cataguases, efetua o tombamento
e em outros. Interessante ainda são os painéis e mosaicos individual de 16 edificações e estabelece um perímetro de
que se apresentam como revestimento em muitas fachadas. tombamento de conjunto urbano para a cidade.
São desde aplicações em azulejos ou ladrilhos hidráulicos
até grandes painéis assinados por artistas, que se oferecem
à cidade como uma fruição gratuita a obras de arte, uma CATAGUASES AND MODERNISM
gentileza urbana acessível de vários lugares. Neste sentido,
também estão os jardins projetados, que complementam In the history of Cataguases, the effects on the local culture
tanto edifícios particulares como públicos. E, além de todas that was produced by economic prosperity can be clearly
as características estilísticas modernas dessas obras, cabe seen: initially coffee production and the arrival of the railway
destacar algumas peculiaridades: o cuidado com os acaba- and, at a later point, industrialization. We can say that in the
mentos, como o assentamento das cerâmicas, pastilhas e beginning of the 20th century, the ease of communication
12
with the capital of the country, Rio de Janeiro, facilitated by In 1877, the village was named Vila de Cataguases, but still
the railway, together with the formation of an intellectual and with a timid urban grid – 6 streets and 2 squares. An import-
economic elite in the city, were the contributing factors to the ant event was the inauguration of the Leopoldina Railway
development of a scenario favorable to the Arts, particularly Company, which brought a time of great local socio-eco-
the ones connected to the Modernist Movement, for which nomic development. Henceforth the city became the node
Cataguases is known nationwide. for shipping and exporting the coffee produced in the region,
including the neighbor cities, keeping an intense commercial
To better understand this context, let us summarize some and social bond with Rio de Janeiro, the capital of the coun-
historical facts. In 1828, the village giving rise to Cataguases try until then. With the arrival of the railway, the urban grid
emerged through a campaign by the Empire to occupy the moved to near the railway station, providing urban growth
remaining empty territories in Minas Gerais. Guido Tho- and immigration of the railway company workers and mer-
mas Marlière received a land grant from the ensign Henrique chants. New buildings appeared in order to cater to the city’s
Azevedo to build both a village and a chapel in honour of new inhabitants.
Santa Rita de Cássia. Since the beginning of construction,
already rules were set out for future planning, having as its As early as 1896, giving rise to the city’s cultural calling, the
aim a village with a regular layout that is the characteristic Recreio Theater was founded, an eclectic construction raised
feature, even today, of its central urban grid. Guido Marlière in the commercial mall, currently named Rui Barbosa Plaza.
played an important role in the history of this region: a French
colonel working for the Brazilian Empire, the commander of From 1905 on, the economy based on coffee began to give
the Military Divisions of Rio Doce, the general director of the way to the industrialization process. The first textile factory
natives and the inspector of the Road of Minas to Campos was founded – Fábrica de Fiação e Tecelagem – and elec-
dos Goitacazes, in the state of Rio de Janeiro. trical energy came to the city with the creation of Cia Força
Luz Cataguases Leopoldina. Industrialization favored a rural
In 1841, the village was named Santa Rita do Meia Pataca. exodus and workers’ villages started to emerge.
The hot and humid weather, and the clay soils, rich in humus
because of the forests, caused a large number of farmers to Between 1925 and 1929, Cataguases experienced a period
prosper, increasing their grain crops, particularly coffee. of intense artistic effervescence: the cinema of Humberto
13
Mauro, Pedro Comelo and Eva Nil and the appearance of a modernist laboratory. Soon after, there was the Colégio
the literary group “Verde”. In 1925, the cinematographic era Cataguases project, also by Niemeyer and commissioned
began with Humberto Mauro’s film “Valadião, o Cratera”. Be- by the Peixoto family. This was followed by several oth-
tween 1927 and 1929, the Manifesto Literário was released er projects that the upper and middle social classes from
and the “Verde” magazine was published, in a modernist Cataguases commissioned from the most famous architects
style and with national repercussion, by a group of young that worked in Rio de Janeiro and that represented the van-
men of letters who lived in the city. guard of Brazilian architecture of that time. We find names
such as Carlos Leão, Aldary Toledo, the Roberto Brothers,
In 1938, Cia Industrial Cataguases began its activities, also Francisco Bolonha, to mention only a few. Together with the
in the textile area, strengthening the city’s industrial calling. architects came the fine artists, the landscape architects
and the furniture designers of the period: Cândido Portinari,
From 1940 on, the modernist architecture and art cycle Djanira, Emeric Marcier, Anísio Medeiros, Bruno Giorgi, Jan
started which lasted, approximately, to the end of the 60s. At Zach, Burle Marx, Joaquim Tenreiro, among others.
this time, the Peixoto family, owners of the textile factories,
played a remarkable role, financing a great part of the mo- It is interesting to see that, despite of being a city in the
dern buildings of the city, such as their own residences, some countryside of Brazil, with approximately only twenty thou-
of the houses for their factory-workers and several facilities sand inhabitants in those times, modernist architecture in
such as the school, movie-theatre, hospital, monuments, Cataguases developed almost simultaneously to the great
squares, among others. Also, the writer Marques Rebelo urban centers in Brazil such as the construction of the Pam-
must be remembered, a friend of this family, who influenced pulha Complex, in Belo Horizonte. It is noticeable that in
and elaborated many ideas for the modern Cataguases. Cataguases the Brazilian architects had the opportunity to put
into practice their ideas and their knowledge, as well as their
We can say that the initial landmark of modern architecture ideals and their desire for a revival of cultural and aesthetical
in Cataguases occurred when Francisco Inácio Peixoto, one standards. Clearly seen is the search for a rationalization of
of the “Verde” members, commissioned Oscar Niemeyer the elements of traditional Brazilian architecture such as, for
with the design of his house. Since then, the city became example, in some details of Francisco Peixoto’s residence,
14
Francisco Bolonha’s works, the sealing and venting details recognizing the importance of this modern architecture pro-
used in Hotel Cataguases and José Pacheco de Medeiros duced in Cataguases, effected the individual preservation of
Filho’s Residence and in other works. Another point of inter- 16 constructions and established an urban complex preser-
est are the panels and mosaics which cover many facades. vation area for the city.
They range from applied mosaics in ceramic tiles or hydraulic
tiles to big murals signed by artists who offered themselves
to the city – works of art to be freely enjoyed as an urban act *
of kindness accessible at several places in the city. The same
is also true for the planned gardens that enhance both public
and private buildings. And, besides all the modern stylistic
characteristics of these works, some peculiarities are note-
worthy: the careful finishing process such as the application
and joining of wall tiles, ceramic mosaic tiles and stones for
wall surfacing; the use of a diversity of materials and revet-
ments and their color combination; the generous use of the
same tone of blue, yellow and pink repeated on the walls
of several buildings; the prolific presence of carefully fash-
ioned stone walls; the use of visible roofing in fiber cement
in some buildings; the technological boldness shown in the
use of reinforced concrete, either for production of large void
spaces, or in the use of forms which in those times were far
from conventional; the presence of solariums; the stairways
connecting bedrooms to living rooms and kitchens.

In 1994, IPHAN - Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico


Nacional (National Institute of Historic and Arts Heritage),
a Vila Operária Irmãos Peixoto
b Antiga Fábrica de Fiação e Tecelagem
c Grande Hotel Villas

Fonte: Acervo do Hotel Villas


d Estação Ferroviária (Centro Cultural Eva Nil)
e Biblioteca Pública Municipal (Chácara D. Catarina)
f Prefeitura Municipal
g Ponte metálica sobre Rio Pomba
h Vila Operária Bairro Jardim
Brasil
13

13 a

m
b 29
12
Minas 29
Gerais 12

14 d
14 c e

11
11 15
1015 16 17 18 19
Belo Horizonte 16 17 18 19
10
8 7
9
Cataguases 8 7 6
3
9 6 24 23 22
3
4 24 23 22
21 28
4 f 21 28
Distâncias: 5 20
5 2
Belo Horizonte: 310 Km 20
2
Juiz de Fora: 125 Km
Rio de Janeiro: 250 Km
São Paulo: 590 Km 1
g
População:
69.757 (IBGE-2010)
Área: 495 Km²
Altitude: 167m acima do
nível do mar 27 27

O município é formado pelos


distritos de Aracati de Minas, 25 25
Cataguarino, Cataguases
(Distrito Sede), Glória, 26 26
Sereno e Vista Alegre. h
25

Obras modernistas Modernist works

aa Vila
Vila Operária
Operária Irmãos
Irmãos Peixoto
Peixoto 1 Residência Francisco Inácio Peixoto 16 Residencia Jayme Afonso de Souza
bb Antiga
AntigaFábrica
FábricadedeFiação
FiaçãoeeTecelagem
Tecelagem 2 Hotel Cataguases 17 Residência Ottônio Alvim Gomes
c (Instituto
Grande Hotel Vilas de Souza Peixoto)
Francisca 3 Residência Antônio Hélcio P. Queiroz 18 Resid. José Pacheco de Medeiros Filho
cd Grande
EstaçãoHotel
Ferroviária
Villas 4 Matriz de Santa Rita de Cássia 19 Residência José Inácio Peixoto
de Estação
Biblioteca Pública Municipal
Ferroviária 5 Educandário Dom Silvério 20 Cine Teatro de Cataguases
f (Centro
Prefeitura Municipal
Cultural Eva Nil) 6 Residência José de Castro 21 Praça Rui Barbosa
eg Biblioteca
Ponte Metálica sobre
Chácara D.oCatarina
Rio Pomba 7 Residência Wellington de Souza 22 Edifício A Nacional
fh Centro
Vila Operária Bairro Jardim
Cult. Humberto Mauro - anfiteatro 8 Residência Roberto Castro Fonseca 23 IAPI - Agência Regional
g Centro Cult. Humberto Mauro - memorial 9 Residência Cia Industrial 24 Residência José Sereno Lopes
h Prefeitura Municipal 10 Residência Anamirtes Lacerda 25 Vila Operária Cia Industrial
i Ponte Metálica 11 Residência Mauro Carvalho Ramos 26 Monumento a José Inácio Peixoto
j Vila Operária Bairro Jardim 12 Residência Altamiro Peixoto 27 Sindicato dos Trabalhadores Energia Elétrica
a
k Casa de Cultura Simão José Silva 13 Colégio Cataguases 28 Conjunto Habitacional
l PINA (Ponto de Integração nas Artes) 14 Residência José Maria Porto Rocha 29 Praça Manoel Inácio Peixoto
m b de Cataguases e
Instituto Cidade 15 Residência José Queiroz Filho
Fábrica do Futuro
29

d
c e

Perímetro de tombamento - IPHAN


IPHAN Preserved Area
17 18 19

3
24 23 22
26

Para ler as obras Key

Endereço Address

30 Data Date

Arquiteto Architect

Paisagismo Landscaping

Escultor Sculptor

Mobiliário Furniture

Painel Mural
Arquitetura Modernista Modernist Architecture
01 Residência Francisco Inácio Peixoto
29
Esta é a obra que inaugura a arquitetura modernista em Cataguases. Foi encomendada a
Oscar Niemeyer pelo escritor e intelectual Francisco Inácio Peixoto, o grande mentor do
modernismo na cidade. As áreas sociais voltadas para o fundo do lote integradas a um
extenso jardim que vai até o Rio Pomba, o uso do concreto armado e do pilotis e a
disposição da planta arquitetônica são algumas novidades que se destacam para os
padrões locais da época. A obra deixa transparecer detalhes de uma interpretação
arquitetônica regional. Tombada em 1994 pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico
Nacional – IPHAN.

This is the work that inaugurated modernist architecture in Cataguases. The intellectual
and writer Francisco Inácio Peixoto, the great leader of modernism in the city,
commissioned it to Oscar Niemeyer. The recreational areas facing the backyard of land
integrated with a long garden extending to the Pomba River, the use of reinforced concrete
and the pilotis and the layout of the architectural plan are some of the novelties which stand
out against the local standards of the time. The work visibly shows the details of a regional
architectural interpretation. It was preserved in 1994 by Instituto do Patrimônio Histórico e
Artístico Nacional – IPHAN.
1º pavimento 1st floor

Rua Major Vieira, 154

30 1940-1942

Oscar Niemeyer

Roberto Burle Marx

frontal/front: Jan Zach

posterior/back: José Pedrosa

Joaquim Tenreiro térreo ground floor


Esta é a obra que inaugura a arquitetura modernista em Catagua-
ses. Foi encomendada a Oscar Niemeyer pelo escritor e intelectual
Francisco Inácio Peixoto, o grande mentor do modernismo na cida-
de. As áreas sociais voltadas para o fundo do lote integradas a um
extenso jardim que vai até o Rio Pomba, o uso do concreto armado e
do pilotis e a disposição da planta arquitetônica são algumas novida-
des que se destacam para os padrões locais da época. A obra deixa
transparecer detalhes de uma interpretação arquitetônica regional.
Tombada em 1994 pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico
Nacional – IPHAN.

This is the work that inaugurated modernist architecture in Catagua-


ses. The intellectual and writer Francisco Inácio Peixoto, the great
leader of modernism in the city, commissioned it to Oscar Niemeyer.
The recreational areas facing the backyard of land integrated with
a long garden extending to the Pomba River, the use of reinforced
concrete and the pilotis and the layout of the architectural plan are
some of the novelties which stand out against the local standards of
the time. The work visibly shows the details of a regional architectural
interpretation. It was preserved in 1994 by Instituto do Patrimônio
Histórico e Artístico Nacional – IPHAN.

fachada frontal the front face of the building


31

fachada posterior back front detalhe jardim posterior detail in the back garden

escultura de Jan Zach Jan Zach sculpture


02 Hotel Cataguases
O Hotel implantado na parte central do terreno possui jardins generosos com lago e
escultura de Jan Zach na parte frontal e, na parte posterior, fazendo divisa com o Rio
Pomba, há um bosque. O lobby sob pilotis com fechamentos em amplas portas de correr
em vidro, bar coberto por laje plana sobre pilares arredondados com parede em mosaico piscina
de ladrilhos hidráulicos, brise-soleils horizontais utilizados nos quartos posteriores
como guarda corpo são algumas características do modernismo que chamam atenção
nesta obra. Tombado pelo IPHAN em 1994.

The Hotel placed into the center of the property has generous gardens with a pond and a
sculpture by Jan Zach in the front, and behind it there is a wood, bordering on the Pomba
River. The lobby under the pilotis enclosed by wide sliding doors made of glass; the bar
covered by a flat slab on round pillars with the wall in mosaics of hydraulic tiles; the
horizontal brise-soleils used in the back bedrooms as railings are some of the
characteristics of modernism which call attention to this building. It was preserved by
IPHAN in 1994.

bar

lobby

Rua Major Vieira, 56

30 1948-1951 pavimento tipo typical floor

Aldary Henriques Toledo e Gilberto Lyra de Lemos

Carlos Perry

térreo ground floor


Jan Zach
34
O Hotel implantado na parte central do terreno possui jardins gene-
rosos com lago e escultura de Jan Zack na parte frontal e, na parte
posterior, fazendo divisa com o Rio Pomba, há um bosque. A sala de
estar sobre pilotis com fechamentos em amplas portas de correr em
vidro; bar coberto por laje plana sobre pilares arredondados e com
parede em mosaico de ladrilhos hidráulicos; brise-soleils horizontais
utilizados nos quartos posteriores como guarda-corpo são alguns
elementos do modernismo que chamam atenção nesta obra. Tom-
bado pelo IPHAN em 1994.

The Hotel placed into the center of the property has generous
gardens with a pond and a sculpture by Jan Zach in the front, and
behind it there is a wood, bordering on the Pomba River. The lobby
under the pilotis enclosed by wide sliding doors made of glass; the
bar covered by a flat slab on round pillars with the wall in mosaics of
hydraulic tiles; the horizontal brise-soleils used in the back bedrooms
as railings are some of the characteristics of modernism which call
attention to this building. It was preserved by IPHAN in 1994.
35
brise-soleils utilizados como guarda-corpo na fachada posterior
brise-soleils used as railings on the rear
03 Residência Antônio Hélcio Pereira Queiroz
39
Trata-se de uma residência conjugada com o consul-
tório médico de seu proprietário. Como nas inúmeras
obras do arquiteto Luzimar projetadas na cidade, são
características o uso das pastilhas no revestimento
externo, o telhado escondido por platibanda e a distri-
buição muito racional da planta arquitetônica.

It holds both the residence and the workplace of its


owner, a medical office. As in the countless buildings
in the city designed by the architect Luzimar, the use
of mosaic ceramic tiles in the external surfacing, the
roof hidden by a platband and the very rational layout
of the architectural plan are noteworthy.

térreo / consultório médico ground floor / medical office 1º pavimento 1st floor

Trata-se de uma residência conjugada com o consultório médico de seu proprietário. Como nas
Praça Santa Rita, 11
inúmeras obras do arquiteto Luzimar construídas na cidade, são características notáveis o uso das
pastilhas no revestimento externo, o telhado escondido por platibanda e a distribuição muito racional
da planta arquitetônica.
30 1964
It holds both the residence and the workplace of its owner, a medical office. As in the countless works
Luzimar Góes Telles by the architect Luzimar built in the city, the use of mosaic ceramic tiles in the external surfacing, the
roof hidden by a platband and the very rational layout of the architectural plan are noteworthy.
04 Matriz de Santa Rita de Cássia
AA igreja
igreja se
sedestaca
destacapelapelaousadia
ousadia dasdasuas
suasformas curvas
formas conjugadas
curvas
com uso docom
conjugadas concreto
uso doarmado,
concretomuito diferente
armado, do quemuito
com traços se esperava
para umadoigreja
diferentes daesperava
que se época em paraque
umafoiigreja
projetada.
da épocaTambém
em que chama a
atenção
foi o grande
projetada painelpainel
e pelo grande frontalfrontal
em azulejos
em azulejosintitulado “A Vida de
“ A Vida de
Santa Rita”.
Santa Rita”. Este
Este projeto
projeto substituiu
substituiuaaantiga
antigaigreja
igrejaememestilo
estilo neogó-
tico construída
neogótico no mesmo
construída local. Emlocal.
no mesmo 1996,Em foram acrescidas
1996, foram no seu
interior pinturas
acrescidas no seurepresentando
interior pinturasa representando
Via Sacra executadas
a via Sacrapela artista
plástica Nanzita
executadas Salgado.
pela artista plástica Nanzita Salgado.

The church stands out for the boldness of its curved forms
The churchwith
conjugated stands
the useoutoffor the boldness
reinforced concrete,of and
its curved
the greatforms
front together
with the
mural usetiles
in wall of reinforced
which receivedconcrete,
the name very
“A different fromRita.”
Vida de Santa what was ex-
pected
This wasfrom
mucha different
church from
at the time
what wasit expected
was designed.
from a The great front
church
mural in wall
designed tiles times
in those named and“The
suchLife of Saintreplaced
a project Rita.” also catches the
the old
spectators’
church eyes. Thisstyle
in neo-gothic project
built replaced
in the samethe old church
place. in neo-gothic
In 1996,
style builtbyinthe
paintings theartist
same place.Salgado
Nanzita In 1996, additional the
representing paintings by the artist
Via Sacra
Nanzita
were Salgado
placed inside.representing the Via Sacra were placed inside.

Praça Santa Rita

30 1944-1968

Edgar Guimarães do Valle

Djanira
42

nave

batistério

auditório

a igreja em construção construction of the church


fonte source: Centro Cultural Eva Nil
05 Educandário Dom Silvério
como o pátio interno, alusão aos pátios dos conventos portugueses, o uso
generoso das venezianas e ladrilhos hidráulicos, o arquiteto realça a
linguagem de uma arquitetura moderna com os pilares soltos das
vedações, as lajes inclinadas e a arte aplicada à arquitetura. Tombado em
Ao mesmo tempo em que consegue resgatar antigas tra-
1994 pelo IPHAN.
dições regionais como o pátio interno e o uso generoso alojamentos
Whilebeingdas
ablevenezianas e ladrilhos
toretrieveold hidráulicos,
regionaltraditions suchoasarquiteto realça
theinternal patio,
referenceatolinguagem
the de uma
Portuguese arquitetura
Convent moderna
patios,
the com use
extensive osofpilares
shutters
soltos das vedações, as lajes inclinadas e a arte aplicada
and hydraulictiles, the architecthighlightsthe languageof a modern à
arquitetura.
architecture Destaca-se
withfree-standing também,
pillars, nãoslabs
inclined só nesta, masapplied
and art em to-to
dasThe
architecture. asbuilding
obras de Bolonha
was preservedemin Cataguases,
1994byIPHAN.as soluções para
resolver o conforto térmico. Tombado em 1994 pelo IPHAN. 1º pavimento 1st floor

While being able to retrieve old regional traditions such as


the internal
detalhe painel interno napatio and"Athe
capela, extensive
criação use of shutters and
do mundo” capela
hydraulic
detail of the muraltiles,
“A thedo
criação architect
mundo”, highlights the chapel
inside the language of a jardim
modern architecture with free-standing pillars, inclined slabs
and art applied to architecture. Noteworthy not only in this
particular project, but in every works by Bolonha in Catagua-
ses, are the solutions towards thermal comfort. The building
was preserved in 1994 by IPHAN.

térreo ground floor

Praça Santa Rita, 270

30 1951-1954

Francisco Bolonha

Externo: Anísio Medeiros

Interno: Emeric Marcier


46
48

estudo para o painel “Os Pássaros” de Anísio Medeiros para o Educandário Dom Silvério
a study for the mural “Os Pássaros” by Anísio Medeiros for the school Educandário Dom Silvério
06 Residência José de Castro
51

estar

jardim

fac-símile - vista da fachada frontal original fac-símile - view of the original front face
fonte source: L`architecture d´aujourd´hui, 1952

fac-símile - vista da fachada frontal original


Estafac-símile
residência- view of the original
foi projetada juntofront
comface
sua
fonte source:
vizinha L`architecture
do lado d´aujourd´hui,
direito. O projeto 1952
original previa
um diálogo entre as duas residências seja pelo
Esta residência foi projetada junto comúnico pórtico do
sua vizinha quelado
as emoldurava seja pelos
direito. O projeto ori-
revestimentosseja
ginal previa um diálogo entre as duas residências, externos em azulejos
pelo único pórtico eque
outros
as
emoldurava, seja pelos revestimentos materiais
externossimilares.
em azulejos e outros materiais
similares.
This residence was planned together with its
neighbor
This residence was planned together with on the on
its neighbor right.
theThe
right.original design
The original
Rua dos Estudantes, 60 design provided a connection betweenprovided a connection
both houses whetherbetween both houses
by the single porch
whether by the
that framed them or by the external revetments single
in wall porch that
ceramic tilesframed them
and other
similar materials. or by the external revetments in wall ceramic
30 1948 tiles and other similar materials.
Rua dos Estudantes, 60

Francisco Bolonha
30 1948

Francisco Bolonha
07 Residência Wellington de Souza
53

estar

Vista da fachada frontal original view of the original front face


fonte source: Centro Cultural Eva Nil
Vista da fachada frontal original view of the original front face
fonte source:
Esta residência Centro Cultural
foi projetada Eva Nil
junto com sua
vizinha do lado esquerdo. O projeto original
Esta residência foi projetada
previajunto com sua
um diálogo vizinha
entre do lado esquer-
a arquitetura das duas
do. O projeto original previa um diálogo
residências sejaentre
peloa arquitetura
único pórticodasque
duasas
residências, seja pelo único pórtico seja
emoldurava que pelos
as emoldurava,
revestimentossejaexternos
pelos
revestimentos externos em em azulejos.
azulejos. Destaque
Destaque para
para aa cobertura
cobertura
aparente da varanda emaparente
telha deda fibrocimento
varanda em etelha
da forma arredon-e
de fibrocimento
dada da sala de estar. da forma arredondada da sala de estar.

This residence was planned together with


This residence was its neighbor
planned on thewith
together left.its
neighbor
The original project provided on the between
a connection left. Thethe original project
architecture
Rua dos Estudantes, 54 of both houses whether by provided a connection
the single porch thatbetween
framedthethem
architecture
or by
the external revetments ofin both
wall houses
ceramicwhether by the
tiles. The singleroofing
visible porch that
of
Rua dos Estudantes, 54 the balcony in fiber cement
framed
tiles them or by
and the the external
rounded shaperevetments
of the livingin
30 1948
room are noteworthy. wall ceramic tiles. The visible roofing of the
1948 balcony in fiber cement tiles and the round
Francisco Bolonha 30
shape of the living room are noteworthy.
Francisco Bolonha
54
55
08 Residência Roberto Castro Fonseca
57
Apuro
ApuroApuro técnico
técnico ee elegância
e elegância
técnico no uso
elegância no de
no usomateriais
uso de materiais realçam
realçam
materiais o estilo
o estilo
realçam
modernista
modernista desta
destadesta
modernista residência.
residência. Destaque
Destaque
residência. para
para para
Destaque a composição
a composição
composiçãodos dos
diversos
diversos planos:
diversos planos:
a janela
planos: adejanela
a janela de de
correr emcorrer ememadeira
madeira
correr vidro,
em madeira e vidro,
o revestimento
e vidro, o reves-
o revestimento
timento
parte parte emparte
em azulejos eem
azulejos eazulejos
parte e parte
em cerâmica,
parte em aem cerâmica,
simplicidade
cerâmica, a simplicidade
do
a simplicidade guarda
do guarda
do
da guarda-corpo
corpocorpo da varanda. da varanda.
varanda.

Technical refinement
Technical
Technical and elegance
refinement
refinement andand in thein
elegance
elegance use inofuse
the materials
the ofuse ofhighlight
materials the high-
highlight
materials the
modernist stylemodernist
modernist
light the of thisof house.
style this The
house.
style layout
of thisThe of the
layout
house. Theofseveral
the
layout planes
several is is
of theplanes
several
noteworthy:
planessliding
noteworthy: windows
sliding
is noteworthy: in sliding
windows wood and
in wood glass, theinrevetment
and glass,
windows partially
the revetment
wood and partially
glass, the
in tilesinpartially
revetment in ceramic,
tiles partially
partially the
in simplicity
in ceramic, tiles of thein
the partially
simplicity balcony
of the railing.
balcony
ceramic, railing.
the simplicity of
the balcony railing.

Avenida AstolfoAstolfo
Avenida Dutra,Dutra,
641 641

30 Década
30 de 1960
Década de 1960
09 Residência Cia Industrial
59

cozinha
jantar

estar

térreo ground floor 1º pavimento 1st floor fachada front

Para suprir a demanda por moradia de seus funcionários, a Cia Industrial


Para suprir a demanda
Cataguases por moradia
encomendou, de seusrenomados,
a arquitetos funcionários,diversos
a Cia Industrial
projetos
encomendou diversos
residenciais para serem projetos a arquitetos
construídos renomadosEsta
em Cataguases. pararesidência
Catagua-é
ses. Esta residência é uma delas. O projeto original consta
uma delas. O projeto original consta de apenas uma unidade que foi de apenas
uma das residências e foi duplicado construindo-se moradias gemina-
duplicada construindo-se moradias geminadas. Interessante a distribuição
das. Interessante a distribuição não convencional da planta; o telhado
nãofibrocimento,
em convencionalrepresentando
da planta, o telhado em novos
o uso de fibrocimento, representando
materiais e o uso semo
uso de novos
parcimônia materiais
das e o uso sem parcimônia das venezianas.
venezianas.
In order
In order toto meet
meet thethe demand
housing for housingforforitsitsworkers,
demand workers,Cia CiaIndustrial
Industrial
Avenida Astolfo Dutra, 669/693 Cataguases commissioned several
Cataguases severalhousing
housingprojects
projectsto to
famous
famousarchitects,
archi-
to be to
tects, built
beinbuilt
Cataguases. This isThis
in Cataguases. oneisofone
them. The original
of them. project
The original had a
project
30 1947 single
had house house
a single only and was
only duplicated,
and resulting
was duplicated, in semi-detached
resulting houses.
in semi-detached
The non-conventional
houses. layout of the
The non-conventional plan,ofthe
layout thefiber
plan,cement roofcement
the fiber representing
roof
representing the materials
the use of novel use of novel
andmaterials and the
the extensive useextensive
of shuttersuseareofinteresting
shutters
Aldary Henriques Toledo
are interesting
features. features.
10 Residência Anamirtes Lacerda
Numterreno
Num
Num terreno extremamente
terrenoextremamente
extremamente exíguoeede
exíguo
exíguo deformato
eformato nãoconvencional
de formato
não convencional
não con- oo
arquiteto resolveu
vencional,
arquiteto resolveu oo programa
o arquiteto, programa
tambémde deproprietário,
necessidades
necessidades em vários
resolveu
em vários
o
pavimentos.deChamam
programa
pavimentos. Chamam aa atenção
necessidades atenção oo pilotis,
em vários pilotis, aa arte
arte aplicada
pavimentos, aplicada
onde se àà
arquitetura com painel do Lazzarine, uma grande parede em tijolos
distribuemcom
arquitetura a residência e o escritório
painel do Lazzarine, de arquitetura.
uma grande parede emCha-
tijolos
vazados,aaárea
áreade
delazer
lazernonoterraço.
terraço.
mam a atenção,
vazados, os pilotis, a arte aplicada à arquitetura – o
painel de Lazzarini, uma grande parede em tijolos vazados,
Onan anextremely
extremelysmall
smallplot
plotofofland
landand
andininaanon-conventional
non-conventionalway,
way,
a área
On de lazer no terraço.
the architect
the architect solved
solved the
the design
design requirements
requirements byby providing
providing several
several
floors. Thepilotis,
floors. pilotis, artapplied
applied toarchitecture
architecture bymeans
meansofofthe
themural
mural
On anTheextremely art small plot toof land and in bya non-convention-
byLazzarine,
by Lazzarine,aabigbigwall
wallininlatticework
latticeworkandandthe
therecreational
recreationalarea
areaon
on
al shape,
theterrace
the
terracecall
architect,
callour
ourattention.
also
attention.
the owner, solved the require-
the
ments by providing several floors, distributing dwelling and
the architecture office. The pilotis, art applied to architecture
by means of the mural by Lazzarini, a big wall in latticework
and the recreational area on the terrace call our attention.

AvenidaAstolfo
Avenida AstolfoDutra,
Dutra,444
444

30 1958
1958
30

LuzimarGóes
Luzimar GóesTelles
Telles

DomenicoLazzarini
Domenico Lazzarini
62
detalhe de painel no térreo
detail of the mural on the ground floor
11 Residência Mauro Carvalho Ramos
AA composição
composição de de diversos
diversos elementos
elementosdádádestaque
destaquea aesta esta
residência: aa laje
residência: laje inclinada
inclinada da dagaragem,
garagem,o orevestimento
revestimentoemem
mosaicos da
mosaicos da fachada,
fachada,oopilar
pilaremem“V”
V, as
, asjanelas
janelasem
emfita,
fita,oogran-
grande
de plano
plano formado
formado pela
pela portafrontal,
porta frontal,aacomposição
composição cromática.
cromática. O
mobiliário da sala de estar também foi projetado pelo arquiteto.
The combination of diverse elements gives distinction to this
residence:
The the inclined
combination slab elements
of diverse roof of thegives
garage, the mosaic
distinction to this
revetment in the front, the V-shaped pillar, the strip windows,
residence: the inclined slab roof of the garage, the mosaic
the large plane of the front door, the color layout.
revetment in the front, the V-shaped pillar, the strip windows, the
large plane of the front door, the color layout. The architect also
designed the furniture of the living room.

foto

Avenida Humberto Mauro, 139

30
30 1955

Luzimar Goés Telles


66
12 Residência Altamiro Peixoto
térreo ground floor 1º pavimento 1st floor 69
AEsta
composição
residência de conjuga
diversos elementos
elementosdádadestaque a esta
residência:
arquitetura atradicional,
laje inclinada comoda garagem,
a cobertura o revestimento em
mosaicos
aparente da emfachada,
telhaso pilar em “V” , ascom
cerâmicas, janelasa em fita, o grande
plano formado
arquitetura pela porta
moderna: frontal, verticais
os brises a composiçãoda cromática. O
mobiliário
varanda, odalago
salanodejardim,
estar também
as janelasfoi projetado
em fita, a pelo arquiteto.
porta de correr com grandes planos de vidro.
The combination of diverse elements gives distinction to this
residence:
This residencethe inclined slab roofof oftraditional
joins elements the garage, the mosaic
revetment in the
architecture, suchfront,
asthe
theV-shaped
visible pillar,
roofingtheinstrip windows, the
large planetiles,
ceramic of theto front door, the
modern color layout.
architecture: theThe architect also
designed the furniture
vertical brises of the of the living
balcony, theroom.
pond in the
garden, the strip windows, the sliding door with
great glass panes.

Mauro, 419
térreo ground floor foto 1º pavimento 1st floor

Esta residência, com uma curiosa disposição da planta do térreo em relação ao primeiro pavi-
mento, conjuga elementos da arquitetura tradicional com a moderna, em que se sobressaem
a cobertura aparente em telhas cerâmicas, os brises verticais da varanda, o lago no jardim, as
janelas em fita e venezianas, a porta de correr em grandes planos de vidro.

This residence, with a peculiar lay-out of its ground floor in relation to its first floor, joins elements
of traditional architecture, to modern architecture, such as the visible roofing in ceramic tiles, the
Avenida Humberto Mauro, 139
419
30 vertical brises of the balcony, the pond in the garden, the strip windows and shutters, the sliding
door with great glass panes.
30 1955
1952

Luzimar Goés
Góes Telles
70
13 Colégio Cataguases
73

2º pavimento - dormitórios 2nd floor - bedrooms

Idealizado pelo intelectual Francisco Inácio Peixoto e sua família, concebido para receber 150
alunos internos e 150 externos, o edifício, além de incorporar os elementos da arquitetura, do
mobiliário e do paisagismo modernos, se constitui num ambiente repleto de obras de arte. Den-
tre elas, destaca-se no saguão o importante painel “Tiradentes”, de Cândido Portinari, enco-
mendado especificamente para a escola. Chama a atenção também, no saguão, uma pequena
exposição permanente de artesanato mundial, adquirido e pensado junto a Marques Rebelo.
O edifício foi transferido ao governo do Estado de Minas Gerais na década de 1970, quando
passou a abrigar a Escola Estadual Manoel Inácio Peixoto. Em 1975 o painel “Tiradentes”, de
propriedade da família Peixoto, foi vendido ao governo do Estado de São Paulo. Atualmente,
no colégio, há uma réplica fotográfica do painel original. O edifício foi tombado pelo IPHAN
em 1994.
1º pavimento - salas de aula 1st floor - classrooms
Idealized by the intellectual Francisco Inácio Peixoto and his family, planned for receiving 150
Chácara Granjaria resident and 150 non-resident students, the building, besides incorporating features of mod-
ern architecture, furniture and landscaping, forms an environment full of works of art. Among
1945-1949 them, in the lobby, the important work by Cândido Portinari, the “Tiradentes” mural, stands out,
30
commissioned especially for the school. In the lobby, a small permanent exposition of world
handicraft calls for attention as well. The building was transferred, in the decade of 1970, to the
Oscar Niemeyer
State Government of Minas Gerais, when it began to house the state school Escola Estadual
Manoel Inácio Peixoto. In 1975, the “Tiradentes” mural, owned by the Peixoto family, was sold
Burle Marx to the State Government of São Paulo. Presently the school holds a copy of the original mural.
The building was preserved by IPHAN in 1994.
Jan Zach

Joaquim Tenreiro

Interno: Cândido Portinari

Externo: Paulo Werneck


térreo ground floor
Idealized by the intellectual Francisco Inácio Peixoto and his family, planned for receiving 150 resident and 150 non-resident students, the building, besides
incorporating features of modern architecture, furniture and landscaping, forms an environment full of works of art. Among them, in the lobby, the important work
74 by Cândido Portinari, the “Tiradentes” mural, stands out, commissioned especially for the school. In the lobby, a small permanent exposition of world handicraft
calls for attention as well. The building was transferred, in the decade of 1970, to the State Government of Minas Gerais, when it began to house the state school
Escola Estadual Manoel Inácio Peixoto. At the end of the same decade, the “Tiradentes” mural was sold to the State Government of São Paulo. Today the school
holds a copy of the original mural. The building was preserved by IPHAN in 1994.

Painel “Tiradentes” e mobiliário de


Joaquim Tenreiro no saguão do colégio
The mural Tiradentes and furniture by
Joaquim Tenreiro in the school lobby
fonte source: Centro Cultural Eva Nil
75

fonte source: Centro Cultural Eva Nil


76
77
14 Residência José Maria Porto Rocha
Esta
Esta residência
residênciafoifoiampliada
ampliadapelos
pelosarquitetos
arquitetosLuzimar
Luzimar Goés
Telles
Góes eTelles
Flavioe Almada com o acréscimo
Flávio Almada das áreas
com o acréscimo deáre-
das lazer à
direita. Sua arquitetura
as de lazer chama
à direita. Sua atenção pelo
arquitetura uso dos grandes
destaca-se pelo
planos
uso dos – agrandes
janela emplanos
fita, o guarda corpo em
– a janela emalvenaria pintada de
fita; o guarda-
branco
corpo em alvenaria pintada de branco, que é uma ex- em
como extensão do corpo da casa, o grande muro
tijolinhos
tensão dovermelhos, a cobertura
corpo da casa; aparente
o grande muro em de tijolinhos
fibrocimento,
material
vermelhos; novoapara a época.de fibrocimento, material novo
cobertura
para a época.
This residence was expanded by the architects Luzimar Goés
Telles and Flavio Almada
This residence with the addition
was expanded by theof leisure areasLu-
architects on the
right
zimarside.
GoésIts architecture calls attention
Telles and Flavio Almadabywith
the use
the ofaddition
big planes
–ofthe strip windows,
leisure areas onthe therailing
rightinside.
masonry painted in white
Its architecture as an
calls
extension of house itself, the great wall in small red bricks, the
attention by using big planes – the strip windows, the
visible roofing of fiber cement, a material novel to that time.
railing in masonry painted in white as an extension of
house itself, the great wall in small red bricks, the visible
roofing of fiber cement, a material novel to that time.

Avenida Humberto Mauro, 162


15 Residência José Queiroz Filho
81

estar

estar

O jogo da cobertura em laje e pilares inclinados reforça o estilo modernista desta


residência. Destaque para a arte aplicada no painel de ladrilhos hidráulicos na varanda, a
parte superior da fachada originalmente em brise-soleils verticais e atualmente em tijolos
O jogoe da
vazados cobertura
do lago em original
do projeto laje e pilares inclinados reforça o estilo modernista da obra.
no jardim.
Destaque para a arte aplicada no painel de ladrilhos hidráulicos na varanda; a parte
Thesuperior
Omatchingdaoffachada
jogo da cobertura originalmente
em and
slab roofing em pillars
laje inclined
e pilares brise-soleils
inclinados verticais
reforça
reinforces eestilo
atualmente
the omodernist style em
modernista tijolos
desta
of this
vazados
residence. e oDestaque
residência. lagoare
Highlights do the
projeto
para original
artaapplied
arte no hydraulic
aplicada
to the jardim.
no paineltile
de panel
ladrilhos hidráulicos
on the balcony,nathevaranda,
upper a
parte superior da fachada originalmente em brise-soleils verticais e atualmente
part of the front originally in vertical brise-soleils but nowadays in latticework and the pond em tijolos
The matching
vazados
in the garden eofdo of
thelago slab roofing
do projeto
original and no
original
project. inclined
jardim.pillars reinforces the modernist style of
this residence. Highlights are the art applied to the hydraulic tile panel on the bal-
Avenida Humberto Mauro, 20 cony, the upperofpart
The matching slabofroofing
the front
and originally in vertical
inclined pillars brise-soleils
reinforces but nowadays
the modernist in
style of this
latticework and the original
residence. Highlights project
are the art pond
applied in hydraulic
to the the garden.
tile panel on the balcony, the upper
part of the front originally in vertical brise-soleils but nowadays in latticework and the pond
30 1953
in the garden of the original project.

Luzimar GóesHumberto
Avenida Telles Mauro, 20

30 1953
82
16 Residência Jayme Afonso de Souza
85

estar

estar

residência
consultório médico Concebidacomo
Concebida paramoradia
ser residência e consultó-
e consultório médico a
discrição
rio médico,da aforma esconde
discrição o tamanho
da forma desta
esconde o
residência residência.
tamanhocomo A fachada
desta é composta
residência. por um éjogo
A fachada com-de
consultório médico

Concebida
planos de moradia
paredes, lajes ee consultório
muros médico
realçados pora
posta por
discrição da um jogo esconde
forma de planoso detamanho
paredes,desta
la-
revestimentos em diversos materiais, com destaque
jes e muros
residência. realçados
A fachada
para um painel
por revestimentos
é composta
em azulejos
em
por privacidade
que permite um jogo de
àdiversos
planossalade materiaislajes
paredes,
de estar. come destaque para um
muros realçados por
painel em azulejos
revestimentos quemateriais,
em diversos permite com
privacidade
destaque
Avenida Astolfo Dutra, 360 à sala
Designed
para detoestar.
um painel be
ema azulejos
house asque
wellpermite
as a medical office,
privacidade
the discreetness
à sala de estar. of the form hides the size of this
30 1964 Designed
house. to beisacomposed
The front house asbywell
a setas a medical
of wall planes,
Avenida Astolfo Dutra, 360 office,roofs
slab
Designed the
to bediscreetness
and walls enhanced
a house of the
as well form
as by hidesoffice,
revetment
a medical thein
Luzimar Góes Telles size
theseveral of materials
this house.
discreetness theThe
ofwith aform facade
distinctive is composed
hidespanel
the in ceramic
size of this
tiles
by athatsetgives privacy
of wall to the living
planes, slab room. and walls
30 1964 house. The front is composed by a roofs
set of wall planes,
slabenhanced
roofs and by walls
revetment
enhanced in several materialsin
by revetment
several materials with a distinctive panel tiles
with a distinctive panel in ceramic that
in ceramic
Luzimar Góes Telles provides
tiles that givesprivacy
privacytotothe livingroom.
the living room.
86
17 Residência Ottônio Alvim Gomes
89
Atualmente
Atualmente residência-ateliê
residência-ateliê Nanzita.
Nanzita. Foi
Foi concebida
concebida originalmente
originalmente para
para Atualmente, o espaço é especialmente dedicado ao Memorial Nanzita. Foi
abrigar
abrigar aa residência
residência ee consultório
consultório médico
médico dede seu
seu proprietário
proprietário cuja
cuja esposa
esposa concebida originalmente para abrigar a residência e consultório médico de
foi
foi a artista plástica Nanzita Salgado. Trata-se de uma arquitetura de
a artista plástica Nanzita Salgado. Trata-se de uma arquitetura de seu proprietário, cuja esposa foi a artista plástica Nanzita Salgado. Trata-se
surpresas,
surpresas, permeada
permeada por por jogos
jogos de
de volumes
volumes ee formas,
formas, pés-direitos
pés-direitos de uma arquitetura de surpresas, permeada por jogos de volumes e formas,
diferenciados, texturas, cores e materiais diversos, várias
diferenciados, texturas, cores e materiais diversos, várias sancas de sancas de pés-direitos diferenciados, texturas, cores e materiais diversos, sancas de
iluminação
iluminação indireta,
indireta, oo grande
grande painel
painel na
na sala
sala de
de estar
estar “O
“O Rapto
Rapto de
de Helena
Helena de
de iluminação indireta, grande painel na sala de estar “O Rapto de Helena de
Tróia”
Tróia” ee oo painel
painel externo
externo “Feira
“Feira Nordestina”,
Nordestina”, aa alusão
alusão àà arquitetura
arquitetura Tróia” e o externo “Feira Nordestina”, além da alusão à arquitetura tradi-
tradicional
tradicional como as treliças e venezianas e o jardim interno. Destacam-se aa
como as treliças e venezianas e o jardim interno. Destacam-se cional como treliças e venezianas. Destacam-se ainda a ousadia estrutural
ousadia
ousadia estrutural
estrutural da
da edificação
edificação com
com grandes
grandes vãos
vãos de
de lajes
lajes inclinadas
inclinadas e,
e, da edificação com grandes vãos de lajes inclinadas e todo o mobiliário de
ainda,
ainda, todo
todo oo mobiliário
mobiliário de
de Joaquim
Joaquim Tenreiro.
Tenreiro. Obra
Obra tombada
tombada pelo
pelo IPHAN
IPHAN Joaquim Tenreiro. Obra tombada pelo IPHAN em 1994.
em 1994.
em 1994.
Presently, the space is dedicated to the Nazita Memorial. It was designed
Today
Today itit is
is Nanzita´s
Nanzita´s home-studio.
home-studio. ItIt waswas designed
designed originally
originally to
to hold
hold the
the originally to hold the house and medical office of its owner, who was married
house
house and
and medical
medical office
office of
of its
its owner,
owner, whowho was
was married
married to to the
the fine
fine artist
artist to the fine artist Nanzita Salgado. This is corte longitudinal
an architecture
corte longitudinal
longitudinal of surprises,section
longitudinal per-
section
Nanzita
Nanzita Salgado. This is an architecture of surprises, permeated by aa
Salgado. This is an architecture of surprises, permeated by meated by a variance of volume and shape, different roof heights, textures,
variance
variance of of volume
volume andand shape,
shape, different
different roof
roof heights,
heights, textures,
textures, colors
colors and
and aa colors and a diversity of materials, several cove lightings for indirect illumina-
diversity
diversity ofof materials,
materials, several
several cove
cove lightings
lightings for
for indirect
indirect illumination,
illumination, the
the tion, the great mural of the living room – “O Rapto de Helena de Tróia” – and
great
great mural
mural of of the
the living
living room
room –– “O“O Rapto
Rapto de de Helena
Helena de de Tróia”
Tróia” –– and
and the
the the outside mural “Feira Nordestina”, the allusion to traditional architecture
outside mural “Feira Nordestina”, the allusion to traditional
outside mural “Feira Nordestina”, the allusion to traditional architecture architecture such as latticework and shutters. The structural boldness of the building with
such as latticework and shutters and the internal garden.
such as latticework and shutters and the internal garden. The structural The structural big void spaces of inclined slab roofs and, furthermore, all the furniture by
boldness
boldness of of the
the building
building with
with big
big void
void spaces
spaces ofof inclined
inclined slab
slab roofs
roofs and,
and, Joaquim Tenreiro, stand out. This work was preserved by IPHAN in 1994.
furthermore,
furthermore, allall the
the furniture
furniture by
by Joaquim
Joaquim Tenreiro,
Tenreiro, stand
stand out.
out. This
This work
work was
was
preserved
preserved by by IPHAN
IPHAN in in 1994.
1994.

Avenida
Avenida Astolfo
Astolfo Dutra,
Dutra, 166
166

30 1957-1958
1957-1958
30

Francisco
Francisco Bolonha
Bolonha

Joaquim
Joaquim Tenreiro
Tenreiro

Interno:
Interno: Emeric
Emeric Marcier
Marcier

Externo:
Externo: Anísio
Anísio Medeiros
Medeiros
90
18 Residência José Pacheco de Medeiros Filho
93
Imponente pelo tamanho e por sua implantação na parte alta do terre-
no, nesta residência destacam-se: a cobertura em duas águas em te-
lhas de fibrocimento com pilares esbeltos na varanda superior, os brise-
soleils verticais da entrada, a pérgola em concreto armado, os grandes
planos em vidros das aberturas e dos muros em pedra, o guarda-corpo
em brise-soleils horizontais da varanda superior, mesma solução adota-
da no Hotel Cataguases. Obra tombada pelo IPHAN em 1994.

Imposing for its size and for its placement in the upper part of the prop-
erty, this residence’s highlights are: the roof in two slopes in fiber cement
tiles with slender pillars on the upper balcony, the vertical brise-soleils at
the entrance, the arbour in reinforced concrete, the big planes of glass in
the openings and those of the stone walls, the railing as horizontal brise-
soleils of the upper balcony, the same solution adopted for Cataguases
Hotel. Preserved by IPHAN in 1994.

térreo ground floor 1º pavimento 1st floor

Imponente pelo seu tamanho e pela sua implantação na parte alta do terreno, nesta residência
destacam-se, entre outros elementos, a cobertura em duas águas em telhas de fibrocimento
com pilares esbeltos na varanda superior, os brise-soleils verticais da entrada, a pérgula em
concreto armado, os grandes planos em vidro das aberturas e dos muros em pedra, o guarda-
corpo em brise-soleils horizontais da varanda superior, mesma solução adotada no Hotel
Avenida Astolfo Dutra, 146 Cataguases. Obra tombada pelo IPHAN em 1994.

30 1945-1947 Imposing for its size and for its placement in the upper part of the property, in this residence the
roof in two slopes in fiber cement tiles with slender pillars on the upper balcony, the vertical brise-
Aldary Henriques Toledo soleils at the entrance, the arbour in reinforced concrete, the big planes of glass in the openings
and those of the stone walls, the railing as horizontal brise-soleils of the upper balcony, the same
solution adopted for Cataguases Hotel, all of these are outstanding among other elements.
Francisco Bolonha Preserved by IPHAN inreprodução
1994. reproduction: Revista Arquitetura e Engenharia, nº 14, 1950, p.32
94
reprodução reproduction:
Revista Arquitetura e Engenharia, nº 14, 1950, p.31
19 Residência José Inácio Peixoto
97
Destacam-seaaimplantação
Destacam-se implantaçãononocentro
centrododoterreno
terreno, dando
dando ar ar
de de imponência
imponência à residên-o
à residência,
cia, o painel
painel em pastilhas
em pastilhas naWerneck
de Paulo parede curva que abriga
na parede a escada
curva que abrigapara o pisopara
a escada superior,
o piso
os grandes
superior, planosplanos
os grandes de vidros das das
de vidros aberturas,
aberturas,a ajanela
janela frontal emfita,
frontal em fita,
os os jardins
jardins de
de Burle
Burle além
Marx, Marx,daalém da solução
solução inovadorainovadora
da planta da planta
para para os
os padrões dapadrões
época. Obrada época.
tombada Obra
pelo
tombada
IPHAN empelo
1994.IPHAN em 1994.

The
Theplacement
placementininthethe center
centerof the property
of the providing
property the residence
providing with anwith
the residence imposing tone, the
an imposing
mural
tone, inthemosaic
muralceramic tiles by
in mosaic Paulo Werneck
ceramic on the curved
tiles by Paulo Werneck wallon
thatthe
holds the stairs
curved wall tothat
the
next
holdsfloor, the bigto glass
the stairs planes
the upper of the
floor, the openings, the stripoffront
big glass planes windows, the
the openings, the Burle Marx
strip front
gardens,
windows,asthe wellBurle
as the innovating
Marx gardens, design layout compared
are outstanding, to theasstandards
as well the design of the time in-
layout, are
outstanding.
novating when Preserved
comparedby IPHAN
to the instandards
1994. of the time. Preserved by IPHAN in 1994.

1º pavimento 1st floor

Avenida Astolfo Dutra, 116

30 1948

Edgar Guimarães do Valle

Burle Marx

Paulo Werneck
térreo ground floor
20 Cine Teatro de Cataguases
corte longitudinal longitudinal section

99

Praça Rui Barbosa

30 1946-1952 corte longitudinal longitudinal section

detalhe do edifício em construção building in construction


Aldary Henriques Toledo e Carlos Azevedo Leão
fonte source: Centro Cultural Eva Nil

Atualmente Cine Teatro Edgard. O edifício abriga um cineteatro e


loja no pavimento térreo e, nos dois pavimentos superiores, um
grande salão de festas com palco, mezanino e terraços. Chama
atenção a composição das curvas executadas em concreto arma-
do do salão de festas, a fachada com parede inclinada, o mosaico
em ladrilhos hidráulicos, os pilares da fachada, as escadarias cur-
vas, o mezanino e o grande vão da plateia mostrando o avanço
tecnológico da época. Tombado pelo IPHAN em 1994.

These days it is called Cine Teatro Edgard. The building holds a


movie theatre and a shop on the ground floor and, on the two up-
per floors, there is a big assembly room with a stage, mezzanine
Praça Rui Barbosa and verandas. Eye-catching are the layout of the curves made of
reinforced concrete of the assembly room, the façade with sloped
wall, the mosaic in hydraulic tiles, the pillars of the façade, the
30 1946-1952 winding stairs, the mezzanine and the large void space for the au-
dience showing the technological advance of that time. Preserved
Aldary Henriques Toledo e Carlos Azevedo Leão by IPHAN indetalhe
1994. do edifício em construção building in construction
fonte source: Centro Cultural Eva Nil
Atualmente Cine-teatro Edgard. O edifício abriga um cine-teatro e
loja no pavimento térreo e, nos dois pavimentos superiores, um
grande salão de festas com palco, mezanino e terraços. Chama
atenção a composição das curvas executadas em concreto
armado do salão de festas, a fachada com parede inclinada, o
mosaico em ladrilhos hidráulicos, os pilares da fachada, as
escadarias curvas, o mezanino e o grande vão da platéia
mostrando o avanço tecnológico da época. Obra tombada pelo
IPHAN em 1994. Este edifício foi construído em substituição ao
antigo Cine Teatro Recreio, de 1896, em estilo eclético.

These days it is called Cine-teatro Edgard. The building holds a


movie theatre and a shop on the ground floor and, on the two upper
floors, there is a big assembly room with a stage, mezzanine and
verandas. The layout of the curves made of reinforced concrete
call out for attention, as well as the winding stairs, the mezzanine
and the large void space for the audience showing the
technological advance of that time. The work has been preserved
by IPHAN since 1994. This building was built to replace the old
Recreio Movie Theatre, from 1896, in eclectic style.
102
103

reprodução do desenho original reproduction of the original drawing


fonte source: Centro Cultural Eva Nil
104

reprodução do desenho original reproduction of the original drawing


fonte source: Centro Cultural Eva Nil
105

reprodução do desenho original reproduction of the original drawing


fonte source: Centro Cultural Eva Nil
106

reprodução do desenho original reproduction of the original drawing


fonte source: Centro Cultural Eva Nil
107

reprodução do desenho original reproduction of the original drawing


fonte source: Centro Cultural Eva Nil
21 Praça Rui Barbosa
109
As rampas,
As rampas,oodesenho
desenhododopisopisoemem ladrilhos
ladrilhos hidráulicos
hidráulicos e pe-
e pedras
dras portuguesas,
portuguesas, os extensos
os extensos bancosbancos
curvoscurvos
e semeencostos
sem encos-em
tos em pastilhas,
pastilhas, a ousadiaa tecnológica
ousadia tecnológica
da conchada conchaosacústica
acústica, jardins
e osasjardins
são são as modernas
características características modernas
desta praça. desta original
Seu projeto praça.
Seu
foi projeto original
modificado foi modificado
pela supressão pelajardins
de alguns supressão de alguns
e substituição da
jardins e substituição da iluminação.
iluminação.

The
The ramps,
ramps,the thepattern
patternononthethepavement
pavementin hydraulic tiles tiles
in hydraulic and
Portuguese
and Portuguesestones,stones,
the longthecurved backlessbackless
long curved benches benches
made of
mosaic
made ofceramic
mosaictiles, the technological
ceramic boldness of boldness
tiles, the technological the acoustic of
shell and the shell
the acoustic gardens
and are
the the modern
gardens arecharacteristics
the modern charac-of this
square.
teristicsExtinguishing someItsgardens
of this square. anddesign
original replacing
wasthemodified
illumination by
modified the original
extinguishing somedesign.
gardens and replacing the illumination.

30 1957

Luzimar Goes Teles (praça)

Francisco Bolonha (concha acústica)


Este edifício
Este edifício foi
foi projetado
projetado para
para uma
uma grande
grandelojalojano no térreo
térreo,
–AANacional; salas comerciais
Nacional, salas comerciaisnono pavimento
pavimento intermediário
intermediário e 12 e
12 apartamentos
apartamentos duplex
duplex nos últimos
nos dois dois últimos pavimentos,
pavimentos sendo
- 6 na parte
6 na parte
frontal e 6 nafrontal e 6Éna
posterior. umaposterior.
arquiteturaÉ cheia
uma de arquitetura
surpresas:cheiaas
de surpresas:
passarelas as passarelas
internas curvas queinternas curvas
interligam queblocos,
os dois interligam
a
os dois das
solução blocos, a solução
plantas das plantasasdos
dos apartamentos, apartamentos,
escadas internas eas
escadasainternas
externa, e externa,
porta principal a porta
da loja, o pé principal
direito, asda loja, o pé-di-
varandas que
reito, asavarandas
avistam quedos
praça, o uso avistam a praça,
materiais. Todo omobiliário
uso dosda materiais.
loja “A
Todo mobiliário
Nacional” tambémda foiloja A Nacional
de autoria tambémdo
dos arquitetos foiedifício.
de autoria dos
arquitetos do edifício. Tombado em 1994 pelo IPHAN.
This building was designed to have a large store– A Nacional – on
the
Thisground
buildingfloor,
was business
designed offices on the
to have middlestore
a large floor and
– A 12Na-
double
cional apartments on the upper
– on the ground floor, two floors –offices
business 6 in frontonand
the6 in the
middle
rear.
floor Itand
is an12amazing
double architecture:
apartments the on inner curvedtwo
the upper footbridges
floors – 6
that connect
in front and 6the tworear.
in the blocks,
It is the layout solution
an amazing for thethe
architecture:
apartments,
inner curvedthefootbridges
internal andthatexternal stairs,the
connect thetwo
mainblocks,
entrance the
door
layoutto the store, for
solution the the
ceiling height, the the
apartments, balconies
internalfromandwhich the
external
square can main
stairs, the be seen, the usedoor
entrance of materials. All the
to the store, thefurniture
ceiling of the
height,
store “A Nacional”
the balconies fromwas designed
which by the can
the square samebearchitects
seen, thewho use
designed the building
of materials. All theasfurniture
well. of the store “A Nacional” was
designed by the same architects who designed the building.
Preserved by IPHAN in 1994.

Praça Rui Barbosa, 68

30 1953-1957

MM Roberto
23 IAPI - Agência Regional
tecnológicas da arquitetura da época. A rampa curva e os dois painéis laterais
em azulejos de Cristina Paiva reforçam o estilo moderno da obra.
115
Currently
Atualmente housing
abriga atheagência
SocialdaSecurity Agency,
Previdência the front
Social. part
A parte of the
frontal dobuilding
edifício
suspended
suspensa por by four inclined
quatro pillars inclinados
pilares shows the technological
demonstra as possibilities of the
possibilidades
architecture of that time. The curved ramp and the two lateral murals
tecnológicas da arquitetura da época. A rampa curva e os dois painéis laterais in ceramic
tiles by Cristina
em azulejos Paiva reinforce
de Cristina the modern
Paiva reforçam stylemoderno
o estilo of the work.
da obra.
Atualmente abriga a agência da Previdência Social. A parte fron-
Currently housing the Social Security Agency, the front part of the building tal do edifício suspensa por quatro pilares inclinados demonstra
suspended by four inclined pillars shows the technological possibilities of the as possibilidades tecnológicas da arquitetura da época. A rampa
architecture of that time. The curved ramp and the two lateral murals in ceramic curva e os dois painéis laterais em azulejos de Cristina Paiva re-
tiles by Cristina Paiva reinforce the modern style of the work.
forçam o estilo moderno da obra.

Currently housing the Social Security Agency, the front part of the
building suspended by four inclined pillars shows the technologi-
cal possibilities of the architecture of that time. The curved ramp
and the two lateral murals in ceramic tiles by Cristina Paiva rein-
force the modern style of the work. fachada front face

fachada front face

Rua Coronel Vieira, 182

30 1966-1969

José Vicente Nogueira


Rua Coronel Vieira, 182

Cristina Paiva
30 1966-1969 detalhe do painel detail of the mural

José Vicente Nogueira

Cristina Paiva
detalhe do painel detail of the mural
116
24 Residência José Sereno Lopes
119

garagem estar

térreo ground floor 1º pavimento 1st floor

Pilares que aludem a Brasília e demonstram as possibilidades do concreto armado, planos


formados por painéis em cerâmica na fachada, um na parte superior e outro na inferior, a grande
Pilares que aludem a Brasília
janela em vidro,eademonstram as possibilidades
parte da varanda que avança emdo concreto
balanço, armado;
a solução planos
comum formados
para os gradispor
e
Rua Coronel Vieira, 182 painéis em cerâmica na fachada,
guarda-corpos um na características
são algumas parte superiormodernas
e outro na inferior;
desta a grande janela em vidro; a
residência.
parte da varanda que avança em balanço são algumas características modernas desta residência.
1967 Pillars which allude to Brasília and show the possibilities of reinforced concrete, planes formed by
30 Pillars which allude
muralsto Brasília andon
in ceramics show the possibilities
the front of reinforced
side, one in the upper and concrete,
the other inplanes formed
the lower part,by
themurals
large
in ceramics on the facade,
glass onethe
window, in the
partupper
of theand the other
balcony whichinjuts
theout
lower part, the the
in balance, large glass
same window,
solution the low
to the part
Fernando de Oliveira Graça of the balcony which juts
railings areout in balance,
some these
of the modern are some ofofthe
characteristics thismodern characteristics of this residence.
residence.
25 Vila Operária Cia Industrial
estar

121
1º pavimento 1st floor

cozinha
térreo ground floor
estar

1º pavimento 1st floor

térreo ground floor

Projetados
Projetados por
por encomenda
encomenda dadaCiaCia Industrial paraCataguases,
Industrial seus funcionários, es-
para seus
tes dois conjuntos
funcionários, com
são dois 5 apartamentos
conjuntos, cada se destacam
com 5 apartamentos cada, quepela solução
se destacam
das
pela moradias em 2moradias
solução das pavimentos
em e2 pela incorporação
pavimentos e peladeincorporação
elementos dade
Rua Francisca de Souza Peixoto arquitetura
elementos datradicional,
arquiteturacomo as venezianas
tradicional. Tombado peloe tijolos
IPHANvazados.
em 1994.Tombado
pelo IPHAN em 1994.
Commissioned by Cia Industrial Cataguases for its workers, these two
30 1960
Commissioned
complexes with by Cia Industrial
5 apartments Cataguases
each for its workers,
are noteworthy for havingthese two
two-floor
complexes withfor5 incorporating
dwellings and apartments each are noteworthy
elements for architecture.
of traditional having two-floor
This
Francisco Bolonha Projetados
dwellings por
andhas
company town encomenda
forbeen da
incorporating Cia Industrial
preserved byelements
IPHAN since Cataguases,
of 1994. para seus
traditional architecture,
funcionários,
such são dois conjuntos,
as the shutters and brick com 5 apartamentos
masonry. Preservedcada, que se in
by IPHAN destacam
1994.
pela solução das moradias em 2 pavimentos e pela incorporação de
Rua Francisca de Souza Peixoto elementos da arquitetura tradicional. Tombado pelo IPHAN em 1994.

Commissioned by Cia Industrial Cataguases for its workers, these two


30 1960
complexes with 5 apartments each are noteworthy for having two-floor
dwellings and for incorporating elements of traditional architecture. This
Francisco Bolonha company town has been preserved by IPHAN since 1994.
122
123
26 Monumento a José Inácio Peixoto
125
Este monumento foi erigido por iniciativa dos funcionários da Cia Industrial em
homenagem ao industrial José Inácio Peixoto (1896-1953), irmão de Francis-
co Inácio
Este monumento foi erigido porPeixoto.
iniciativa Painel “As Fiandeiras”
dos funcionários e escultura
da Cia Industrial “A Família”.
Cataguases Tombado pelo
em homenagem ao
industrial José InácioIPHAN em(1896-1953),
Peixoto 1994. irmão de Francisco Inácio Peixoto. Painel “As Fiandeiras” e
escultura “A Família”. Tombado pelo IPHAN em 1994.
This monument was erected on the initiative of workers at Cia Industrial
Cataguases
This monument was erected on the in honorofofworkers
initiative the industrialist JoséCataguases
at Cia Industrial Inácio Peixoto (1896-1953),
in honor Fran-
of the industrialist
cisco InácioFrancisco
José Inácio Peixoto (1896-1953), Peixoto’sInácio
brother. Muralbrother.
Peixoto's “As Fiandeiras” and sculpture
Mural “As Fiandeiras” and “A família”.
sculpture “A
Preserved
família”. It has been preserved by by IPHAN
IPHAN in1994.
since 1994.

Vila Tereza

30 1953-1958

Francisco Bolonha

Bruno Giorgi

Cândido Portinari, execução Américo Braga


fonte source: Instituto Francisca de Souza Peixoto
27 Sindicato dos Trabalhadores em Energia Elétrica
Marquisecom
Marquise comlaje
lajeinclinada,
inclinada,pilares
pilaresinclinados
inclinadose egrandes
grandesplanos
planosde
de vidros
vidros são assão as principais
principais características
características modernistas
modernistas deste
deste edifício.
edifício.
Marquee with inclined slab roof, inclined pillars and big glass planes are
Marquee
the with inclined
main modernist slab roof,
characteristics inclined
of this pillars and big glass
building.
planes are the main modernist characteristics of this building.

Rua Cel. Antônio Augusto de Souza, 211

30 1958

Luzimar Goes Teles


28 Conjunto Habitacional
131
Este conjunto foi encomendado pela
Indústria Irmãos Peixoto. São interes-
santes a implantação de um dos lados
da praça, as moradias em 2 pavimentos,
os planos laterais em tijolinhos, o andar
superior que se sobrepõe a esses pla-
nos, as grandes janelas em venezianas.

This complex was commissioned by the


Indústria Irmãos Peixoto. Of interest are 1º pavimento 1st floor
its positioning on one of the sides of the
square, the two-floor dwellings, the later-
al planes in small bricks, the upper floor
extending over these planes, the great
shuttered windows.

térreo ground floor

Este conjunto foi encomendado pela Indústria Irmãos Peixoto. É interessante a implantação do edifício de
Praça Sandoval Azevedo um dos lados da praça, as moradias em 2 pavimentos, os planos laterais em tijolinhos, o andar superior que
se sobrepõe a esses planos, as grandes janelas em venezianas.
30 1960
This complex was commissioned by the Indústria Irmãos Peixoto. Of interest are its positioning on one of the
Luzimar Goes Telles
sides of the square, the two-floor dwellings, the lateral planes in small bricks, the upper floor extending over
these planes, the great shuttered windows.
29 Praça Manoel Inácio Peixoto
The plaza was designed to honor the industrialist Manuel Inácio
Peixoto. The shape of the small pond, the big curved backless
bench made of mosaic ceramic tiles, the acoustic shell made of
reinforced concrete and the landscaping are the modern 133
Concebida para
characteristics homenagear
of this o original
square. In the industrial Sr. Manuel
project there wasIgnácio
also a
Peixoto.inOPortuguese
pattern formato dostones
laguinho, o grande
on the banco
pavement in curvo
front ofsem
the encosto
shell. In
e emit pastilhas,
2000 received thea concha
sculptureacústica
“ANNO D” embyconcreto armado
Luiz Philipe e o
Carneiro
paisagismoinsão
Mendonça as of
honor características
the 500 yearsmodernas desta praça. Em seu
of Brazil's Discovery.
projeto original havia ainda um desenho em pedra portuguesa, no
piso em frente à concha. No ano de 2000, a praça recebeu a
escultura “ANNO D” de Luiz Philipe Carneiro Mendonça em
homenagem aos 500 anos do Brasil.

The plaza was designed to honor the industrialist Manuel Inácio


Peixoto. The shape of the small pond, the big curved backless
bench made of mosaic ceramic tiles, the acoustic shell made of
reinforced concrete and the landscaping are the modern
characteristics of this square. In the original project there was also a
pattern in Portuguese stones on the pavement in front of the shell. In
2000 it received the sculpture “ANNO D” by Luiz Philipe Carneiro
Mendonça in honor of the 500 years of Brazil's Discovery.

projeto para o piso em pedras portuguesas que seria aplicado em frente a concha acústica
Ubi - Bava design for the pavement in Portuguese stones to be applied within the acoustic shell
fonte source: Instituto Francisca de Souza Peixoto

Concebida para homenagear o industrial Sr. Manuel Ignácio Peixoto. O formato do laguinho; o grande banco curvo
sem encosto e em pastilhas; a concha acústica em concreto armado e o paisagismo são as características modernas
desta praça. Em seu projeto original havia ainda um desenho em pedra portuguesa, no piso em frente à concha. No ano
de 2000 recebeu a escultura “ANNO D” de Luiz Philipe Carneiro Mendonça, em homenagem aos 500 anos do Brasil.

The plaza was designed to honor the industrialist Manuel Inácio Peixoto. The shape of the small pond, the big curved
backless bench made of mosaic ceramic tiles, the acoustic shell made of reinforced concrete and the landscaping are
the modern characteristics of this square. In the original project there was also a pattern in Portuguese stones on the
projeto
pavement in front of the shell. In 2000 para o piso
it received theem pedras portuguesas
sculpture “ANNO D” byque seria
Luiz aplicado
Philipe em frente
Carneiro a conchainacústica
Mendonça honor
Ubi - Bava of the 500 years of the Discovery of Brazil.design for the pavement in Portuguese stones to be applied within the acoustic shell
fonte source: Instituto Francisca de Souza Peixoto
134
137
OS AUTORES DAS OBRAS AUTHORS OF THE WORKS

Américo
AméricoBraga
Braga– Escultor ceramista
– Escultor Ceramist
ceramista Sculptor
Ceramist sculptor Bruno Giorgi
During – Escultor
1932-1935 Sculptor
he was a student of Portinari in the Instituto de Artes (Por-
1909
1909–- Matosinhos
Matosinhos– Portugal
- Portugal 1905 –Group).
tinari MococaAs – SP
an architect, during 1953-1955, he acquired great distinction
1991 – Oaxaca – México
1991 - Oaxaca – México 1993 - Rio de Janeiro – RJ
for elaborating the general plan of the University Campus, in Rio de Janeiro.
Mudou-se
Mudou-seem em1953
1953para o Brasil
para ondeonde
o Brasil inicialmente ensinouensinou
inicialmente modelagem e cerâmicae
modelagem Em 1911,
His transferiu-se
statement to the com a família“Cataguases”:
newspaper para a Itália, onde estudou to
“I wanted escultura no inícioI
be a painter,
no Museu no
cerâmica de Arte
MuseuModerna de Moderna
de Arte São Paulo.deEm São1959, construiu
Paulo. o Monumento
Em 1959, construiuemo dos anos an
became 20. architect
Nos anos because
30 participou
my de manifestações
family imposed itantifascistas
upon me.” contra o ditador
Homenagem Benito Mussolini e foi preso durante quatro anos. Em 1935, foi extraditado para o
Monumento aosem Mortos da II Guerra
Homenagem aos Mundial,
Mortos da no IIRioGuerra
de Janeiro com desenho
Mundial, de
no Rio de
Anísio Medeiros. Brasil por
Bruno intervenção
Giorgi do embaixador
– Escultor Sculptor brasileiro na Itália. No período de 1937/1939
Janeiro, com desenho de Anísio Medeiros.
He moved to Brazil in 1953 where he initially taught modeling and ceramics in the voltou–para
1905 a Europa
Mococa – SP e instalou ateliê em Paris. Na década de 1940 conviveu com o
He moved to Brazil in 1953 where he initially taught modeling and ceramics
Modern Art Museum of São Paulo. In 1959, he built the Monument in Honor of the e participou
1993 - Rio de daJaneiro
Família –Artística
RJ Paulista - FAP. Em 1943 venceu concurso para
in the Modern Art Museum of São Paulo. In 1959, he built the Monument execução
2nd World War Dead in Rio de Janeiro, designed by Anísio Medeiros.
in Honor of the 2nd World War Dead in Rio de Janeiro, designed by Anísio Em 1911 do Monumentocom
transferiu-se à Juventude
a famíliaBrasileira, inaugurado
para a Itália, em 1947,
onde estudou nos jardins
escultura no
do Ministério
início dos anosda Educação
20. Nos eanos Saúde 30, no Rio de Janeiro.
participou Possui trabalhos
de manifestações em várias
antifascistas
Medeiros.
Anísio Medeiros – Cenógrafo e figurinista Costume designer and scenographer cidades brasileiras e também no exterior.
contra o ditador Benito Mussolini e foi preso durante quatro anos. Em 1935
1922 – Teresina – PI He moved with his family to Italy in 1911, where he studied sculpture in the beginning
Anísio Medeiros foi extraditado para o Brasil, por intervenção do embaixador brasileiro na
Estudou arquitetura–naCenógrafo figurinista
Escola Nacional Costume
de Belas Artes –designer
ENBA, no&Rio scenogra-
de Janeiro. of the 1920s. In the thirties, he took part in anti-fascist manifestations against the
Itália. No período de 1937 a 1939 voltou para a Europa e instalou ateliê
pherdireção de arte no cinema, tendo trabalhado em Macunaíma, de Joaquim Pedro
Fez dictator Benito Mussolini and was imprisoned for four years. In 1935 he was
1922 – Teresina – PI em Paris. Na década de 1940 conviveu com o Grupo Santa Helena e par-
extradited to Brazil, through the intervention of the Brazilian ambassador in Italy. In
de Andrade, 1969; Lição de Amor, de Eduardo Escorel, 1975; Dona Flor e Seus Dois
2003 – Rio ticipou daofFamília
1937 toArtística Paulistato(FAP).
EuropeEm and1943 venceu concurso para
Maridos, de de Janeiro
Bruno – RJ1977; O Grande Mentecapto, de Oswaldo Caldeira,
Barreto, the period 1939 he returned opened a studio in Paris. In the
Estudou arquitetura execução do Monumento à Juventude Brasileira,
and tookinaugurado em 1947, nos
1989, entre outros. Umna dosEscola de Belas
primeiros Artes,
arquitetos no Rio utilizando
a construir de Janeiro. os Fez dire-
princípios 1940s he lived with the Santa Helena Group part in the Família Artística
ção de arte em
modernistas no cinema,
Teresina.tendo trabalhado em Macunaíma, de Joaquim Pedro
jardins do Ministério da Educação e Saúde (MES), no Rio de Janeiro.
Paulista – FAP. In 1943 he won the contest to the execution of the project Monument Possui
de Andrade,
He 1969; Lição
studied architecture de National
at the Amor, deSchool
Eduardo Escorel,
of Fine Arts – 1975;
ENBA,Dona
in RioFlor
de trabalhos em várias
to Brazil’s Youth, cidadesinbrasileiras
inaugurated 1947, in thee também
gardens of nothe
exterior.
Health and Education
e Seus Dois
Janeiro. Maridos,
He worked as andeartBruno Barreto,
director in the 1977;
moviesOsuch
Grande as inMentecapto,
Macunaíma, de by He moved
Ministry with his
building, family
in Rio to Italy He
de Janeiro. in 1911,
has leftwhere
workshe studied Brazilian
in several sculpturecities
in the
as
OswaldoPedro
Joaquim Caldeira, 1989, entre
de Andrade, 1969; outros.
Lição deUm dosbyprimeiros
Amor, arquitetos
Eduardo Escorel, a cons-
1975; Dona beginning
well as abroad.of the 1920s. In the thirties, he took part in anti-fascist manifesta-
truir eutilizando
Flor Seus Dois os Maridos,
princípiosbymodernistas
Bruno Barreto,em 1977;
Teresina.
O Grande Mentecapto, by tions against the dictator Benito Mussolini and was imprisoned for four years.
He studied
Oswaldo architecture
Caldeira, 1989,atamong
the National
others.School
One ofofthe
Finefirst
Arts, in Rio dewho
architects Janeiro.
used In 1935 hePortinari
Cândido was extradited
- Pintor,togravador,
Brazil, through the intervention
ilustrador, of the Brazilian
professor. Painter, engraver,
He workedprinciples
modernist as an art director in the movies such as Macunaíma, by Joaquim
in Teresina. ambassador in Italy. From 1937 through 1939 he returned to Europe and
illustrator, teacher
Pedro de Andrade, 1969; Lição de Amor, by Eduardo Escorel, 1975; Dona opened a studio –inSP
1903 – Brodósqui Paris. In the 1940s he lived with the Santa Helena Group
Flor e Seus
Aldary Dois Maridos,
Henriques Toledoby– Bruno
Pintor,Barreto, 1977;arquiteto
desenhista, O GrandePainter,
Mentecapto, by
designer, and
1962took
– Rio part in the– Família
de Janeiro RJ Artística Paulista – FAP. In 1943 he won the
Oswaldo Caldeira, 1989, among others. One of the first architects who used
architect contest for realization
Entre 1919 e 1928 estudou of the
naproject
Escola Monument
Nacional de to Brazil’s
Belas ArtesYouth,
– ENBA,inaugurated
no Rio de
modernist
1915 – 2000principles in Teresina.
- Rio de Janeiro – RJ in 1947, in the gardens
Janeiro. Em 1943 executou, no Rioof the Health and Education
de Janeiro, Ministry
novos murais parabuilding, in Rio
o Ministério da
Entre 1932/1935 foi aluno de Portinari no Instituto de Artes (Grupo Portinari). Já de Janeiro.e Saúde
Educação He has(1937/1945),
left works inatual
several Brazilian
Palácio cities
Gustavo as well easdesenhou
Capanema abroad. os
Aldaryarquiteto,
como HenriquesentreToledo – Pintor,
1953/1955, desenhista,
destacou-se arquitetodoPainter,
na elaboração drafts-
plano geral da azulejos para a decoração exterior do edifício. Em 1944, em Belo Horizonte,
Cidade Universitária, no Rio de Janeiro. Seu depoimento ao jornal “Cataguases”:
man, architect Cândido Portinari
realizou mural - Pintor,sobre
e azulejos gravador,
a vidailustrador,
de São professor Painter,
Francisco para engraver,
a Capela da
“Eu queria ser pintor, fiz arquitetura
1915 – 2000 - Rio de Janeiro – RJ por imposição de família”. illustrator,
Pampulha. teacher
No ano seguinte, criou a Via Sacra para a mesma igreja. Em 1949,
During 1932-1935
Entre 1932 e 1935he foi
wasaluno
a student of Portinari
de Portinari no inInstituto
the Instituto de Artes
de Artes (Portinari
(Grupo Por- 1903
pintou–oBrodósqui – SP No ano seguinte recebeu em Varsóvia (Polônia) a
mural Tiradentes.
Group). As como
tinari). Já an architect, during
arquiteto, 1953-1955,
entre he acquired
1953 e 1955, great distinction
destacou-se for the
na elaboração 1962
medalha– Rio de Janeiro
de ouro – RJ
concedida pelo júri do Prêmio Internacional da Paz por este painel.
elaboration
do plano geralof the
dageneral
Cidadeplan of the University
Universitária, no RioCampus, in Rio
de Janeiro. de depoimento
Seu Janeiro. His Entre 1952/1956
1919 e 1928 estudou
executou na Escola
Guerra Nacional
e Paz, para a sedede
daBelas
ONU emArtes,
NovanoYork.
Rio Em
de
declaration to the newspaper
ao jornal “Cataguases”: “Eu“Cataguases”: “I wanted
queria ser pintor, to be a painter,
fiz arquitetura porI became
imposiçãoan 1970, a antiga
Janeiro. residência
Em 1943 do artista
executou, no RioemdeBrodósqui/SP foi transformada
Janeiro, novos murais paranoo Museu
Minis-
architect because my family imposed it upon me.”
de família”. Casada
tério deEducação
Portinari. João Candido,
e Saúde filho do pintor,
(1937/1945), implantou
atual Palácio em 1979
Gustavo o Projeto
Capanema,
138
e desenhou os azulejos para a decoração exterior do edifício. Em 1944, em under Lúcio Costa’s supervision. He illustrated the books Poemas, Sonetos
Belo Horizonte, realizou mural e azulejos sobre a vida de São Francisco para e Batatas (1946), by Vinícius de Moraes, Boca de Luar (ca. 1980) and Amor,
a Capela da Pampulha. No ano seguinte, realizou “Via Sacra” para a mesma Amores by Carlos Drummond de Andrade and the album Homenagem a
igreja. Em 1949, pintou o mural “Tiradentes”. Em 1950 recebeu em Varsóvia Manuel Bandeira – Cinqüentenário do Poeta, and others.
(Polônia) a medalha de ouro concedida pelo júri do Prêmio Internacional
da Paz por este painel. Entre 1952 e 1956 executou “Guerra e Paz”, para Cristina Paiva – Artista Plástica Fine Artist
a sede da ONU, em Nova York. Em 1970, a antiga residência do artista em 1943 – Belo Horizonte – MG
Brodósqui/SP foi transformada no Museu Casa de Portinari. João Cândido, Formou-se na Faculdade de Letras em 1977 e estudou na Faculdade de
filho do pintor, implantou em 1979 o Projeto Portinari, que reúne vasto acer- Belas Artes, entre 1978 e 1980, ambos na Universidade Federal de Minas
vo documental sobre a obra, vida e época do artista. O Projeto Portinari tem Gerais. Em seu depoimento ela informa que foi convidada para realizar, em
sede no Campus da PUC/RJ. 1968, os painéis de Cataguases e, em 1973, o do Posto de Atendimento
During 1919 and 1928 he studied at the National School of Fine Arts, in Médico no bairro Padre Eustáquio, em Belo Horizonte. Atualmente a artista
Rio de Janeiro. In 1943, in Rio de Janeiro, he created new murals for the mantém ateliê em Belo Horizonte.
Health and Education Ministry (1935/1945), currently named Palácio Gus- She graduated from the Faculty of Language and Literature in 1977 and
tavo Capanema, and also designed the tiles for the outside decoration of studied at the Faculty of Fine Arts, during the period of 1978-1980, both
the building. In 1944, in Belo Horizonte, he created the mural and tiles on courses at the Federal University of Minas Gerais.
Saint Francis of Assisi’s life for the Chapel at Pampulha. In the following In a statement, she says that she was invited to create, in 1969, the murals
year, he painted the Via Sacra for the same church. In 1949, he painted the in Cataguases and, in 1973, the mural at the Public Walk-In Clinic in the
mural Tiradentes, for which he received the golden medal given by the jury neighborhood of Padre Eustáquio, in Belo Horizonte. Nowadays the artist
of the International Peace Prize in Warsaw (Poland) the next year. Between keeps a studio in Belo Horizonte.
1952 and 1956 he created Guerra e Paz (Peace and War) for the UN Head-
quarters in New York. In 1970, the artist’s former residence in Brodósqui/SP Djanira da Mota Silva - Pintora, desenhista, ilustradora, cartazista, cenógra-
became the Museum Casa de Portinari. In 1979, João Candido, the painter’s fa, gravadora Painter, draftsman, illustrator, poster designer, scenographer,
son, established the Portinari Project that has assembled a huge documental engraver
collection about the artist’s work, life and times. This project’s headquarters 1914 – Avaré – SP
are on the Campus of PUC/RJ. 1979 – Rio de Janeiro – RJ
Em 1940 participou do curso noturno do Liceu de Artes e Ofícios e teve au-
Carlos Azevedo Leão - Desenhista, arquiteto, gravador, ilustrador, pintor las com Emeric Marcier, seu hóspede na Pensão Mauá, no Rio de Janeiro.
Draftsman, architect, illustrator, painter Entre 1945 e 1947 em Nova York, Estados Unidos, realizou estudos e visitas
1906 – 1983 - Rio de Janeiro – RJ a museus. Entre 1953 e 1954 viajou a estudos para a União Soviética. Em
Formou-se em arquitetura, em 1931, na Escola Nacional de Belas Artes. Em 1954, no Rio de Janeiro, foi uma das líderes do movimento pelo Salão Preto
1937 participou do projeto do edifício do Ministério da Educação e Saúde e Branco, um protesto de artistas contra os altos preços do material para
(1937/1945), atual Palácio Gustavo Capanema, sob supervisão de Lúcio pintura. Foi membro do júri de seleção e premiação do 3º Salão Nacional
Costa (1902-1998). Ilustrou os livros Poemas, Sonetos e Baladas (1946), de Arte Moderna. Em 1979, ano de seu falecimento, ingressou na Ordem
de Vinícius de Moraes, Boca de Luar (ca.1980) e Amor, Amores, de Carlos Terceira do Carmo.
Drummond de Andrade e o álbum Homenagem a Manuel Bandeira - Cin- In 1940 she took the evening course at the arts school Liceu de Artes e
quentenário do Poeta, e outros. Ofícios and had classes with Emeric Marcier, her guest at the boarding
He graduated in Architecture, in 1931, from the National School of Fine Arts, house Pensão Mauá, in Rio de Janeiro. Between 1945 and 1947, in New
in Rio de Janeiro. In I937 he took part in planning the Health and Education York, USA, she studied and visited museums. In 1953 and 1954 she traveled
Ministry building (1937/1945), currently named Palácio Gustavo Capanema, to the Soviet Union to study. In 1954, in Rio de Janeiro, she was one of the
139
leaders of the movement Salão Preto e Branco, a protest of artists against ed by Jorge de Lima (1893-1953) and Mário de Andrade (1893-1945). He
the high prices of the materials used for painting. Member of the selection then started to collaborate with the magazine O Cruzeiro, and was sent on
and award jury of the 3rd Salão Nacional de Arte Moderna. In 1979, the year journeys to several cities in Minas Gerais in 1942. Between 1947 and 1951
of her death, she became a member of the Third Order of lay Carmelites. he carried out a great mural work in Barbacena/MG. In this city, the Emer-
ic Marcier Museum was established in 1998. In 2004 the Francisco Alves
Domenico Lazzarini – Pintor, desenhista Painter, draftsman Press released his autobiography, named Deportado para a Vida (Deported
1920 – Viareggio – Itália to Life). About the murals he had done in Cataguases: “Dr. Ottoni Alves Alvim
1987 – Rio de Janeiro – RJ Gomes was building his house and commissioned a mural from me, making
Na década de 1940 estudou com Rosai e Vedova, em Lucca e Florença, a payment almost as a reward for the fact that I had worked for free for the
Itália. Em 1950 atuou como professor de pintura na Escola de Belas Artes de nuns. (…) I consider that mural one of my best paintings ever.”
Araraquara (SP). Em 1954 foi um dos criadores da Escola de Belas Artes de
Ribeirão Preto (SP). Mudou-se para o Rio de Janeiro em 1957. Em 1961 deu Fernando de Oliveira Graça – Arquiteto Architect
aulas de técnica de pintura no Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro. 1932 – Carangola – MG
In the 1940s he studied with Rosai and Vedova, in Lucca and Florence, Italy. Graduou-se em Arquitetura, em 1959, pela UFMG – Universidade Federal
In 1950 he worked as a painting teacher in the Fine Arts School of Arara- de Minas Gerais. É considerado um arquiteto completo. Sua obra contempla
quara/SP. In 1954 he was one of the creators of the Fine Arts School of Ri- todas as tipologias e usos que constituem a arquitetura das cidades brasi-
beirão Preto/SP. He moved to Rio de Janeiro in 1957. In 1961 he gave class- leiras.
es in painting techniques in the Modern Art Museum of Rio de Janeiro/RJ. He graduated in Architecture, in 1959, from UFMG – Federal University of
Minas Gerais. Considered to be a complete architect. His work envisions
Emeric Marcier – Pintor, muralista Painter, muralist every typology and usage which make up the architecture of the Brazilian
1916 – Cluj – Romênia urban centers.
1990 – Paris – França
Naturalizou-se brasileiro na década de 1940. Quando faleceu em Paris, seu Francisco de Paula Lemos Bolonha - Arquiteto Architect
corpo foi trasladado e sepultado em Barbacena (MG). No período entre 1935 1923 – Belém – PA
e 1938 estudou na Accademia di Belle Arti di Brera [Academia de Belas Artes 2006 – Rio de Janeiro – RJ
de Brera, Milão]. Em 1940 chegou ao Rio de Janeiro onde foi acolhido por Em 1945, formou-se na Faculdade Nacional de Arquitetura da Universidade
Jorge de Lima (1893-1953) e Mário de Andrade (1893-1945). Passou a cola- do Brasil, no Rio de Janeiro. Ainda no primeiro ano de Escola, começou a
borar na revista O Cruzeiro, pela qual foi enviado em viagem para diversas trabalhar como estagiário em escritórios importantes. “O primeiro foi o do
cidades mineiras, em 1942. Entre 1947 e 1951 realizou grande obra mural arquiteto Aldary Toledo, que me transmitiu os princípios da nova Arquitetura”.
em Barbacena (MG). Nesta cidade, foi instituído o Museu Emeric Marcier, Entre 1960 e 1970 foi consultor do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro
em 1998. Em 2004, a Editora Francisco Alves lançou a autobiografia de Mar- e curador da Fundação Raymundo Castro Maya. Entre 1963 e 1965 prestou
cier, intitulada Deportado para a Vida. Sobre os painéis que realizou em Ca- consultoria para a Companhia Estadual de Telefones da Guanabara (Cetel)
taguases: “O Dr. Ottoni Alves Alvim Gomes estava construindo a casa dele e projetou sua sede, entre 1967 e 1970, no Rio de Janeiro, obra que foi
e me encomendou um mural, fez um pagamento quase como recompensa premiada no 18º Salão Nacional de Arte Moderna do Rio de Janeiro, 1968,
pelo fato de eu ter trabalhado graciosamente para as freiras.(...) Considero com uma viagem a Paris por dois anos. A experiência na Cetel rendeu-lhe
esse painel uma das melhores coisas que já pintei”. projetos para a Telemig, Telebrás e Telegoiás, para quem projetou edifícios
He became a Brazilian citizen in the 1940s. When he died in Paris, his body administrativos e centros de treinamento até a década de 1980.
was transferred and buried in Barbacena/MG. In the period between 1935 In 1945 he graduated from the National Architecture Faculty of the University
and 1938 he studied at Accademia di Belle Arti de Brera (Brera Fine Arts of Brasil, in Rio de Janeiro. While still in his first year at school, he started
Academy, Milan). In 1940 he arrived in Rio de Janeiro where he was host- to work as a trainee in important firms. “The first was Aldary Toledo’s office,
140
who taught me the principles of the novel Architecture”. From 1960 through some months before the creation of the Health and Education Ministry, the
1970 he was a consultant to the Modern Art Museum of Rio de Janeiro and project of which was led by Lúcio Costa (1902-1998). Nowadays the firm is
a curator for the Raymundo Castro Maya Foundation. From 1963 through run by Márcio Roberto (1945), Maurício’s son, under the name M Roberto.
1965 he gave consultancy to the State Telephone Company of Guanabara –
Cetel and designed its headquarters, between 1967-1970, in Rio de Janeiro, Jan Zach - Escultor Sculptor
a work awarded a prize in the 18th Salão Nacional de Arte Moderna in Rio 1914 – Praga, antiga Tchecoslováquia.
de Janeiro, 1968. The prize was a journey to Paris and two-year stay there. 1986 – Eugene, Estados Unidos
The experience at Cetel yielded projects for Telemig, Telebrás and Telegoiás, Em 1938 viajou para Nova York para ajudar a preparar o Pavilhão Tcheco da
for whom he projected administrative buildings and training centers until the Exposição Internacional (1939) e nunca mais voltou a seu país, em função
1980 decade. do domínio nazista e posteriormente comunista. Viveu onze anos no Brasil,
em várias cidades. Expôs no Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, em
Irmãos Roberto - Arquitetos Architects 1943. Em 1958 foi contratado como professor de escultura pela Universida-
MMM Roberto foi um dos escritórios mais importantes da Arquitetura Moder- de de Oregon, na cidade de Eugene, nos Estados Unidos.
na Brasileira. Formado pelos irmãos cariocas Marcelo (1908-1964), Milton In 1938 he traveled to New York to help preparing the Czech Pavilion of the
(1914-1953) e Maurício Roberto (1921-1996) e sediado no Rio de Janeiro International Exposition (1939) and never returned to his country, due to the
(RJ). Marcelo Roberto, graduado pela Escola Nacional de Belas Artes, no Nazi and later the Communist rule. He lived for eleven years in several cities
Rio de Janeiro, montou o escritório em 1930. Em 1934 Milton se juntou a of Brazil. He held expositions in the Modern Art Museum of Rio de Janeiro in
Marcelo e por fim, em 1941, Maurício ingressou no escritório dos irmãos 1943. In 1958 he was hired as a sculpture professor by the Oregon University
mais velhos, ainda estudante. Sendo assim, o escritório que iniciou como in the city of Eugene, USA.
M Roberto, passou a MM Roberto e finalmente MMM Roberto. Em 1935
venceram o concurso para a sede da Associação Brasileira de Imprensa Joaquim Tenreiro – Designer de móveis, escultor, pintor, gravador e desen-
(ABI), no Rio de Janeiro. Os jovens (Marcelo tinha 28 anos e Milton, 22) hista Furniture designer, sculptor, painter, engraver and draftsman
foram responsáveis, do ponto de vista cronológico, pela primeira grande 1906 – Melo, Serra da Estrela - Portugal
obra da arquitetura moderna no Brasil. O desenho do prédio da ABI é, em 1992 – Itapira – SP
alguns meses, anterior à criação do Ministério da Educação e Saúde, cujo Em 1928 fixou residência no Rio de Janeiro (RJ) e matriculou-se, no ano
projeto foi liderado por Lúcio Costa (1902-1998). Atualmente o escritório é seguinte, no curso de desenho do Liceu Literário Português. Em 1931 in-
conduzido por Márcio Roberto (1945), filho de Maurício, sob o nome de M tegrou o Núcleo Bernardelli no Rio de Janeiro. No período de 1933 a 1943
Roberto. trabalhou como designer nas firmas de móveis Laubish & Hirth, Leandro
MMM Roberto was one of the most important firms within Modern Brazilian Martins e Francisco Gomes, no Rio de Janeiro. Foi através do desenho dos
Architecture. Formed by the brothers from Rio de Janeiro: Marcelo (1908- móveis para a residência de Francisco Inácio Peixoto, em Cataguases, que
1964), Milton (1914-1953) and Maurício Roberto (1921-1996), its headquar- se tornou um dos precursores do mobiliário moderno brasileiro. No Rio de
ters were in Rio de Janeiro/RJ. Marcelo Roberto, graduated from the Nation- Janeiro, em 1947, inaugurou sua primeira loja e em 1953, a segunda, em
al School of Fine Arts, in Rio de Janeiro, founded the firm in 1930. In 1934, São Paulo (SP). Em 1968 encerrou suas atividades comerciais e voltou-se
Milton joined Marcelo and finally, in 1941, Maurício joined his older brothers’ exclusivamente para as artes visuais.
firm while still a student. Thus, the firm which had started as M Roberto, In 1928, he settled down in Rio de Janeiro/RJ and enrolled, in the follow-
changed to MM Roberto and then, finally to MMM Roberto. In 1935, they won ing year, in the drawing course of the Liceu Literário Português. In 1931 he
the contest for the headquarters of the Brazilian Press Association – ABI, in joined the Núcleo Bernadelli in Rio de Janeiro.
Rio de Janeiro/RJ. The young architects (Marcelo was 28 and Milton 22) From 1933 through 1943 he worked as a designer in the furniture firms
were responsible, from the chronological point of view, for the first great work Laubish & Hirth, Leandro Martins and Francisco Gomes, in Rio de Janeiro.
of modern architecture in Brasil. The design of the ABI building dates from It was through his furniture design for Francisco Inácio Peixoto’s house, in
141
Cataguases, that he became one of the pioneers of modern Brazilian furni- in 1960 from the National Architecture College of the University of Brazil.
ture. In Rio de Janeiro, in 1947, he inaugurated his first shop and, in 1953, He dedicated himself completely, for over thirty years, to create his huge
the second one in São Paulo/SP. In 1968 he wound up his commercial activ- work in Cataguases, characterized by the application of modern architecture
ities and dedicated himself solely to visual arts. principles.

José Pedrosa – Escultor, desenhista Sculptor, draftsman Oscar Niemeyer – Arquiteto Architect
1915 – Rio Acima – MG 1907 – 2012 - Rio de Janeiro – RJ
2002 – Belo Horizonte – MG Entre 1929 e 1934 estudou arquitetura na Escola Nacional de Belas Artes,
Entre 1936 e 1937 estudou escultura na Escola Nacional de Belas Artes, no no Rio de Janeiro. No período de 1934 a 1935 fez estágio no escritório de ar-
Rio de Janeiro. Entre 1946 e 1948 estudou na França e na Itália com bolsa quitetura de Lúcio Costa (1902-1998), no Rio de Janeiro. Em 1940 abriu seu
de estudo do governo francês. Filiou-se ao grupo de arquitetos chefiado por primeiro escritório com seus amigos Affonso Eduardo Reidy (1909-1964) e
Oscar Niemeyer e realizou trabalhos para a Igreja e o Cassino da Pampulha, Hélio Uchoa. Entre 1940 e 1941 projetou, por encomenda do então prefeito
em Belo Horizonte. de Belo Horizonte, Juscelino Kubitscheck (1902-1976), o conjunto arquitetô-
Between 1936 and 1937 he studied sculpture in the National School of Fine nico da Pampulha. Entre 1958 e 1960 exerceu o cargo de arquiteto-chefe da
Arts, in Rio de Janeiro. From 1946 through 1948 he studied in France and nova capital federal, em Brasília.
Italy with a scholarship from the French government. He joined the group of Com obras premiadas em vários países, foi eleito o arquiteto do século,
architects led by Oscar Niemeyer and created works for the Church and the pelo Conselho Superior do Instituto dos Arquitetos do Brasil (IAB), em 2001.
Casino of Pampulha, in Belo Horizonte. “O que vejo de interessante em minha passagem por Cataguases foi ter
intermediado o contato com Portinari, no que resultou o painel Tiradentes,
José Vicente Nogueira – Arquiteto Architect isso realmente é muito importante”.
1919 – 1983 - Passa Quatro – MG From 1929 through 1934, he studied architecture at the National School of
Formou-se em Arquitetura pela Universidade Federal de Minas Gerais em Fine Arts, in Rio de Janeiro. From 1934 through 1935 he worked as a trainee
1949. in Lúcio Costa’s (1902-1998) architecture firm, in Rio de Janeiro. In 1940, he
He graduated in Architecture from the Federal University of Minas Gerais founded his first firm with his friends Affonso Eduardo Reidy (1909-1964) and
in 1949. Hélio Uchoa. From 1940 through 1941, he designed the Pampulha architec-
tural complex upon commissioning from the mayor of Belo Horizonte at that
Luzimar Natalino Cerqueira de Góes Telles – Arquiteto Architect time, Juscelino Kubitscheck (1902-1976). From 1958 through 1960, he held
1932 – Fortaleza – CE the office of chief-architect of the new federal capital, in Brasília.
2001 – Montes Claros – MG With award-winning works in several countries, the Superior Council of the
Foi responsável por dezenas de projetos em Cataguases desde a década Institute of Architects of Brazil – IAB, elected him the Architect of the Century,
de 50 até os anos 70. Chegando à cidade na virada dos anos 40 como fun- in 2001.
cionário do Banco do Brasil, entusiasmou-se com o movimento arquitetônico “What I see as interesting in my short stay in Cataguases was the contact I
e resolveu fazer o curso de arquitetura no Rio de Janeiro (RJ). Formou-se made with Portinari, which resulted in the mural Tiradentes, this is actually
em 1960 na Faculdade Nacional de Arquitetura da Universidade do Brasil. very important.”
Dedicou-se inteiramente, por mais de trinta anos, a realizar sua extensa obra
em Cataguases caracterizada pela aplicação dos princípios da arquitetura Paulo Werneck – Pintor, desenhista, muralista, ilustrador de livros infantis
moderna. e colunas políticas Painter, draftsman, muralist, illustrator of children books
He was responsible for dozens of projects in Cataguases from the 1950s and political columns
through the 1970s. When he came to the city at the end of the 1940s as a 1907 – 1987 - Rio de Janeiro - RJ
clerk at Banco do Brasil, he got excited with the architectural movement and Autodidata, introduziu no Brasil a técnica do mosaico. Contribuiu com seus
decided to take the Architecture course in Rio de Janeiro/RJ. He graduated murais para projetos de arquitetos como Oscar Niemeyer e Irmãos Roberto.
142
Dentre os painéis realizados destacam-se os localizados na Igreja São Fran- On his work in Cataguases: “I didn’t want to design an inexpressive garden
cisco de Assis, na Pampulha, em Belo Horizonte e no Palácio do Itamaraty, for Peixoto’s residence, but to idealize a work which would last throughout
em Brasília. Com mais de 300 painéis em prédios e residências, em todo o times for its greatness.”
país, Paulo Werneck foi um incansável colaborador do modernismo.
He was self-taught and introduced the mosaic technique to Brazil. He con- Ubi Bava - Pintor, desenhista e professor Painter, draftsman and teacher
tributed with his murals to projects of architects such as Niemeyer, and the 1915 – Santos - SP
Roberto Brothers. Among his murals, the ones placed in the Church of Saint 1988 – Rio de Janeiro - RJ
Francis in Pampulha, Belo Horizonte, and in the Itamaraty Palace, Brasília, Estudou na Escola Nacional de Belas Artes, no Rio de Janeiro (RJ). Formou-
are noteworthy. With over 300 murals in buildings and residences throughout se em Arquitetura, em 1939 e em Pintura em 1940.
the country, Paulo Werneck was a tireless contributor to Modernism. He studied at the National School of Fine Arts in Rio de Janeiro/RJ. He
graduated in Architecture in 1939 and in Painting in 1940.
Roberto Burle Marx - Paisagista, arquiteto, desenhista, pintor, gravador,
litógrafo, escultor, tapeceiro, ceramista, designer de joias, decorador Land-
scape designer, architect, draftsman, painter, engraver, lithographer, sculp- Dois importantes atores da arquitetura modernista em Cataguases:
tor, tapestry designer, ceramist, jewel designer, decorator Two key actors of modernist architecture in Cataguases:
1909 – São Paulo – SP
1994 – Rio de Janeiro – RJ Francisco Inácio Peixoto – Escritor, mentor intelectual, educador, além de
Entre 1930 e 1934 frequentou o curso de pintura e arquitetura na Escola técnico em tecelagem e administrador de indústria Writer, intellectual mentor,
Nacional de Belas Artes, no Rio de Janeiro. Entre 1935 e 1937 foi aluno educator, also a weaving technician and an industry administrator
de pintura de Cândido Portinari (1903-1962) no Instituto de Arte da Univer- 1909 - 1986 - Cataguases – MG
sidade do Distrito Federal, no Rio de Janeiro. Em 1937, trabalhou como Filho de Manuel Ignácio Peixoto e Francisca Cândida Peixoto. Aos 18 anos,
assistente de Portinari na execução dos murais do Ministério da Educação junto com Rosário Fusco (1910-1977), Guilhermino César (1908-1993), As-
e Saúde, da série O Homem e o Trabalho, no Rio de Janeiro. Realizou o cânio Lopes (1906-1929), Enrique de Resende (1896-1973), Camilo Soares
projeto paisagístico para o Parque Ibirapuera, em São Paulo (SP), em 1954; (1909-1982), Cristóforo Fonte-Boa (1906-1933), Martins Mendes (1903-
para o Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, em 1955; para o eixo 1980) e Oswaldo Abritta (1908-1947), editou o primeiro número da revista
monumental de Brasília, em 1961; e ainda, o projeto paisagístico para a Verde, em Cataguases. Foram apenas seis números, publicados entre 1927
Embaixada do Brasil, em Washington, Estados Unidos, em 1968. e 1929. Formado em Direito pela Universidade Federal do Rio de Janeiro
Sobre seu trabalho em Cataguases: “Não quis projetar um jardim inexpressi- em 1930, exerceu a profissão apenas durante quatro anos. Mudou-se para
vo à residência do Peixoto, mas idealizar uma obra que perdurasse através o Rio de Janeiro em 1928, mas retornou a Cataguases em 1936, a convite
do tempo, pela grandeza”. de seu irmão mais velho, José Inácio Peixoto. Só três anos mais tarde as-
From 1935 through 1934 he took the Painting and Architecture course in the sumiu a diretoria das Indústrias Irmãos Peixoto, empresa da família. Escre-
National School of Fine Arts, in Rio de Janeiro. From 1935 through 1937 he veu poemas, contos, crônicas e romance. Suas principais obras são: Meia
was a painting student of Candido Portinari (1903-1962) in the Art Institute of Pataca (1928), poemas, com Guilhermino César; Dona Flor (1940), contos;
the Universidade do Distrito Federal, in Rio de Janeiro. In 1937, he worked Passaporte proibido (1960), romance e novela; A janela (1960), contos; e
as Portinari’s assistant in the production of murals for the Health and Educa- Chamada geral (1982), contos.
tion Ministry – MES, of the series O Homem e o Trabalho, in Rio de Janeiro. His parents were Manuel Ignácio Peixoto and Francisca Cândido Peixoto.
He designed the landscape project for Ibirapuera Park, in São Paulo/SP in When he was eighteen, he published the first issue of the magazine Verde,
1954, for the Modern Art Museum of Rio de Janeiro in 1955, for the monu- of Cataguases, together with Rosário Fusco (1910-1977) Guilhermino César
mental axis of Brasília in 1961, and, furthermore, the landscape project for (1908-1993), Ascânio Lopes (1906-1929), Enrique de Resende (1896-1973),
the Brazilian Embassy, in Washington, United States, in 1968. Camilo Soares (1909-1982), Christophoro Fonte-Boa (1906-1933), Martins
Mendes (1903-1980) and Oswaldo Abritta (1908-1947). There were only six
issues published between 1927 and 1929. He graduated in Law from the
Federal University of Rio de Janeiro in 1930, and worked in this profession
for only four years. He moved to Rio de Janeiro in 1928, but came back to
Cataguases in 1936, at his oldest brother José Inácio Peixoto’s invitation.
Only three years later, he took over the management of Indústria Irmãos
Peixoto, the family company. He wrote poems, short stories, chronicles and
a novel. His main works are: Meia Pataca (1928), poems, with Guilhermino
César; Dona Flor (1940), short stories; Passaporte proibido (1960), a novel;
A janela (1960), short stories and Chamada geral (1982), short stories.

Marques Rebelo - Jornalista, tradutor, museólogo, romancista, contista,


novelista, cronista, memorialista, crítico de arte, professor, membro da
Academia Brasileira de Letras Journalist, translator, museologist, novelist,
columnist, memorialist, art critic, teacher, member of the Academia Brasileira
de Letras
1907 – 1973 - Rio de Janeiro – RJ
Nascido Eddy Dias da Cruz, Marques Rebelo dedicou-se ao jornalismo pro-
fissional no início dos anos 20. Publicou poemas nas revistas modernistas
Verde, Antropofagia, Leite crioulo e outras. Entre seus primeiros livros, des-
tacam-se Três caminhos (1933, contos); e os romances Marafa (1935) e A
estrela sobe (1939). A obra mais importante de Marques Rebelo é o romance
Espelho Partido, em sete volumes, onde um dos personagens tem todas as
características de seu grande amigo, o escritor Francisco Inácio Peixoto.
Born Eddy Dias da Cruz, Marques Rebelo devoted himself to professional
journalism in the beginning of the 1920s. He published poems in the modern-
ist magazines Verde, Antropofagia, Leite crioulo and others. Among his first
books, Três caminhos (1933, short stories); and the novels Marafa (1935)
and A estrela sobe (1939) stand out. Marques Rebelo’s most important work
is the novel Espelho Partido, in seven volumes, where one of the characters
has all the features of his great friend, the writer Francisco Inácio Peixoto.

*
144
PRINCIPAIS
CENTROS CENTROS
CULTURAIS CULTURAIS
CULTURAL MAIN CULTURAL CENTERS
CENTERS

Demonstrando
Anfiteatro Ivanque sua efervescência
Müller cultural continua,
Botelho – Fundação Cultural há em Cataguases,
Ormeo Junqueira e Museu
Centro Chácara
Cultural Dona
Eva NilCatarina
– Prefeitura Municipal de Cataguases
atualmente,
Botelho uma série de equipamentos culturais mantidos pela iniciativa Praça
PraçaGovernador
GovernadorValadares – Centro
Valadares, Centro
privada e pública que relacionamos
Avenida Astolfo Dutra, 25, Centro a seguir: Instalado
Telefone: (32) 3429-2585de valor histórico-arquitetônico numa ampla praça,
numa residência
As evidence
Telefone: of its
(32) continuing cultural effervescence, currently there are plenty of
3429.6424 com uma programação variada
Mantido pela Prefeitura Municipal de exposição de artes
na antiga plásticas
Estação é mantidoAbri-
Ferroviária. pela
cultural institutions in Cataguases maintained by private and public funds which are Fundação
Teatro de arena especialmente utilizado por bandas locais e pelo projeto ga salão Cultural Ormeu Junqueira
de exposição de artes Botelho.
plásticas, centro de artesanato, o de-
listed below: It is located in a residence of historical-architectural value on a wide square, with a
Usina Cultural, que realiza shows musicais de várias regiões do país. partamento de proteção do patrimônio histórico, o arquivo público de
variety of fine arts exposition programs and is maintained by the Cultural Foundation
An arena theater used specifically by local musical groups and by the Cataguases, além de guardar a memória da atriz dos filmes de Humberto
Ormeu Junqueira Botelho.
project Usina Cultural, which holds musical shows from various parts of Mauro, Eva Nil.
b Instituto Francisca de Souza Peixoto
the country.
Praça Manoel Inácio Peixoto, 96 - Centro It is maintained by the Municipal Government in the old Railway Station
Telefone: 32 3421 4941 building.
g CentroItCultural
holds aHumberto
picture gallery
Mauro for fine artsHumberto
e Memorial expositions, a handicraft
Mauro
Biblioteca Pública Ascânio Lopes – Prefeitura Municipal de
www.chica.org.br center,
Rua the department
Coronel for the protection of heritage, the public archives
Vieira, 10 – Centro
Cataguases
Realiza ações e projetos de caráter social, educacional e cultural dirigidos à of Cataguases,
Telefone: 32 3429besides
6399 keeping alive the memory of the actress of Hum-
Praça Governador
população. Além dasValadares,
instalaçõesCentro
para os projetos que desenvolve, possui duas berto Mauro’s
Encontra-se films,
onde Evafuncionava
antes Nil. o Cine Teatro Machado. Possui galeria de
Telefone:de(32)
galerias 3429-2584
exposição de artes plásticas com exposições itinerantes e teatro. É exposições, cine-teatro e o Memorial Humberto Mauro, que resgata a memória
Instaladapela
mantido numa residência
Cia Industrial de valorecultural,
Cataguases funciona numa
onde foiampla praça,
a primeira pos-
indústria Centro
do Cultural
importante e Memorial
precursor do cinemaHumberto Mauro
brasileiro. – Fundação
É mantido Cultural
pela empresa de
sui uma
têxtil programação que inclui o lançamento de livros de autores lo-
de Cataguases. Ormeo elétrica
energia Junqueira Botelhoatravés da Fundação Cultural Ormeu Junqueira
ENERGISA
cais.
Its activities and projects of social, educational and cultural character are tailored to Rua Coronel Vieira, 10, Centro
Botelho.
Setpeople.
the up in aBesides
culturally
the significant residence,
physical facilities for the on a large
projects thatplaza, its programs
are developed, there ItTelefone:
is located(32)
in the3429-6399
former Cine Teatro Machado. There is a gallery for expositions, a
include
are the launching
two galleries for fineofarts
books by local and
expositions, authors.
well as itinerant expositions and Encontra-se onde
movie-theatre and theantes funcionou
Humberto MaurooMemorial,
Cineteatro Machado.
which retrievesPossui galeria
the memory of
theater performances. It is located in the first textile factory of Cataguases and is de exposições
the e mostras
important pioneer multimídias,
of the Brazilian cinema.espaço para shows
It is maintained by thee electric
espetáculos
power
Casa de Cultura
maintained SimãoCataguases.
by Cia Industrial - Fundação José Simão Silva de dançaENERGISA
company e teatro, bem como
through um memorial
the Cultural multimídia
Foundation que valoriza
Ormeu Junqueira a vida
Botelho.
Avenida Astolfo Dutra, 487, Centro e obra do importante precursor do cinema brasileiro.
Telefone: (32) 3421-2622 It is located in the former Cine Teatro Machado. There is a gallery for art
www.casasimao.org.br
d Centro Cultural Eva Nil and multimedia
k Casa expositions,
de Cultura a spaceJosé
Simão - Fundação for shows
Simão amd
Silva dance and theater
Promove
Praça e divulgaValadares
Governador atividades de caráter artístico e cultural, com especial
- Centro presentations,
Avenida as well487
Astolfo Dutra, as- multimedia
Centro memorial, which retrieves the mem-
atençãopela
Mantido paraPrefeitura
o Teatro.Municipal
Possui na espaços multiusoFerroviária
antiga Estação para mostras
abrigade artes
salão de ory of the32important
Telefone: 3421-2622pioneer of the Brazilian cinema.
visuais, projeções
exposição de filmescentro
de artes plásticas, e vídeos, shows musicais
de artesanato, e lançamento
o departamento de
de proteção http://www.casasimao.org.br/
livros.
do patrimônio histórico, o arquivo público de Cataguases, além de guardar a Promove e divulga atividades de caráter artístico, esportivo, cultural. Possui
It promotes
memória anddos
da atriz divulges
filmes artistic, sportsMauro,
de Humberto and cultural
Eva Nil.activities, with special sala de cinema a céu aberto, espaço para mostras de fotografias, projeções de
Itemphasis
is maintainedon by
theater.
the CityThere areold
Hall in the spaces
RailwayforStation
multiple use Itasholds
building. a room for
a picture filmes e vídeos, discussões literárias além de espaço para degustação de
visual art exhibitions, film and video sessions,
gallery for fine arts expositions, a handicraft center, musical shows
the department for theand book
protection saborosos pratos.
of heritage,
launchings. the public archives of Cataguases, besides keeping alive the memory of It promotes and divulges artistic, sports and cultural activities. There is an open-air
the actress of Humberto Mauro’s films, Eva Nil. cinema, a room for photographic exhibitions, film and video projections and literary
discussions, besides a space for tasting delicious dishes.
145
Cine Teatro Edgard – Prefeitura Municipal de Cataguases Instituto Francisca de Souza Peixoto
Praça Rui Barbosa, s/n, Centro Rua Frederico Ozanan, 101, Bairro Haidée
Até 2010 o cineteatro foi de propriedade particular. Após uma ampla Telefone: (32) 3421-4941
mobilização de lideranças e instituições culturais locais, o espaço está www.chica.org.br
em processo de desapropriação e aquisição pela Prefeitura Municipal de Realiza ações e diversos projetos de caráter social, esportivo, ambiental,
Cataguases. educacional e cultural, com destaque para a Biblioteca Digital, Doutores
Until 2010, the movie-theater was private property. After a significant cam- Cura-Cura e o Grupo Gpto de Teatro de Bonecos.
paign by the local political leaderships and cultural institutions, this space It acts as an agent in several social, sports, environmental, educational
is undergoing expropriation and acquisition by the Municipality. and cultural projects, with special attention to the Digital Library, Doutores
Cura-Cura and the Puppet Theater Group Gpto.
Fábrica do Futuro
Avenida Arthur Cruz, 169, Centro Museu Energisa – Fundação Cultural Ormeo Junqueira Botelho
Telefone: (32) 3422-7866 Avenida Astolfo Dutra, 25 , Centro
www.fabricadofuturo.org.br Telefone: (32) 3429.6424
A Fábrica do Futuro é uma residência criativa e incubadora cultural do Inaugurado em agosto de 2012, o museu conta a trajetória da empresa
audiovisual e das novas tecnologias com foco em pesquisa, criação, pro- centenária, distribuidora de energia na região da Zona da Mata de Minas
dução e difusão de conteúdos culturais e educativos. Gerais. O Espaço também é destinado a lançamento de livros, mostras
Fábrica do Futuro is a creative and incubating home for audivisual re- fotográficas e cineclube.
sources and for new technologies of research, creation and diffusion of Opened in August, 2012, the museum tells the historical track of the cen-
audiovisual, cultural and educational contents. tennial company which is the power distributor in the region of Zona da
Mata in Minas Geras. This space is also intended for book launchings,
Instituto Cidade de Cataguases photographic exhibitions and a cineclub.
Avenida Arthur Cruz, 169, Centro
Telefone: (32) 3422-7866
O Instituto Cidade de Cataguases tem como objetivo contribuir para a im-
plantação de políticas públicas de desenvolvimento local e regional com
ações estruturantes nas áreas de cultura, educação, tecnologia, comuni-
cação, arquitetura, urbanismo, meio ambiente e economia criativa. Em
*
parceria com o SEBRAE MG é uma das principais mobilizadoras da rede
de cooperação em torno do Polo Audiovisual e do Consórcio Intermunici-
pal de Cultura na região.
The Instituto Cidade de Cataguases aqims at contributing to the implan-
tation of public policies for local and regional development with structuring
activities in the areas of culture, education, technology, communication,
architecture, urbanism, environment and creative economy. Through a
partnership with SEBRAE MG, it acts a main deployment agent within the
cooperation net throughout the Audiovisual Pole and the Intermunicipal
Culture Agreement in the region.
147
REFERÊNCIAS REFERENCE SOURCES

ALONSO, Paulo Henrique. A área da estação ferroviária de Cataguases e seu CARDOSO, Maria Francisca T. C. Aspectos geográficos da cidade de
entorno: diagnóstico urbano - arquitetônico e diretrizes para a sua Cataguases. Separata de: Revista Brasileira de Geografia, Rio de Janeiro, v.17,
requalificação urbana. 142 f. 2001. Monografia (Especialização em n. 4, p.423-48, out./dez. 1955.
Revitalização Urbana e Arquitetônica) – Escola de Arquitetura, Universidade
Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2001. Relatório impresso. CATAGUASES Moderna Contemporânea. [200-]. Folheto.

ARAÚJO, Roberto Assumpção de. Cataguazes. Audaces d'Architecture et d'Art. CAVALCANTI, Lauro (Org.). Artes Plásticas no Rio de Janeiro 1905-1960.
L'Architecture d'Aujourd'hui, Bou-logne, année 23, n. 42-43, p. 82-89, août, Quando o Brasil era moderno. Rio de Janeiro: Aeroplano, 2001. 300 p.
1952.
______. Guia de Arquitetura 1928-1960. Quando o Brasil era moderno. Rio de
ASSIS, Marco Antônio Patrício de. Belo Horizonte, 17 nov. 2008. Depoimento Janeiro: Aeroplano, 2001. 468p.
concedido a Maria Lucia Prado Costa.
COSTA, Levi Simões da. Cataguases Centenária: dados para sua história. Juiz
ÁVILA, Cristina. Artes Plásticas: Cataguases: a importação plástica como de Fora: ESDEVA, 1977. 610 p.
vontade modernista. In: MIRANDA, Selma Melo; et. al. Cataguases: um olhar
sobre a modernidade. Cataguases: Instituto Francisca de Souza Peixoto, 1994. COUTO, Thiago Segall. Patrimônio modernista em Cataguases: razões de
Disponível em: <http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. reconhecimento e o véu da crítica. Arquitextos 054. nov. 2004. Texto Especial
Acesso em: 01 set. 2008. 264. Disponível em:
<http://www.vitruvius.com.br/arquitextos/arq000/esp264.asp>. Acesso em: 13
BARAÇAL, Anaildo Bernardo. Mobiliário: A trajetória da modernidade do ago. 2008.
mobiliário brasileiro através de Cataguases. In: MIRANDA, Selma Melo; et. al.
Cataguases: um olhar sobre a modernidade. Cataguases: Instituto Francisca de CONSELHO REGIONAL DE ENGENHARIA, ARQUITETURA E AGRONOMIA
Souza Peixoto, 1994. Disponível em: DE MINAS GERAIS. Consulta pública de profissionais registrados. Disponível
<http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. Acesso em: 01 em: <http://www.crea-mg.org.br/>. Acesso em: 09 dez. 2008.
set. 2008.
FUNDAÇÃO CULTURAL ORMEO JUNQUEIRA BOTELHO. Cataguases: Guia
BRASIL. Ministério da Cultura. Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Arquitetônico, Turístico e Cultural. Cataguases, 2003. 50 p.
Nacional – IPHAN. 13ª Coordenação Regional. Processo 1.342-T-94.
Cataguases – descrição do perímetro de tombamento do centro histórico, GOMES, Paulo Augusto. Cinema: Modernidade e modernismo no ciclo de
identificação dos bens tombados individualmente. 4 p. Relatório impresso. Cataguases. In: MIRANDA, Selma Melo; et. al. Cataguases: um olhar sobre a
modernidade. Cataguases: Instituto Francisca de Souza Peixoto, 1994.
CALS, Soraia. Tenreiro. Rio de Janeiro: Bolsa de Arte, 1998. 223 p. Disponível em: <http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>.
Acesso em: 01 set. 2008.
CAMISASSA, Maria Marta. Cataguases: una pequeña ciudad em el interior de
Brasil y sus viviendas. Cuaderno de Notas, Madrid, n. 9, p. 95-110, 2002. HABITAT: Revista brasileira de arquitetura, decoração, artes plásticas e
Disponível em: artesanato. São Paulo, n. 52, p. 1-9, 1959.
<http://www.aq.upm.es/Departamentos/Composicion/webcompo/webcnotas/pdf
s/CN9_5_Cataguases.pdf>. Acesso em: 13 ago. 2008.
148
HOTEL CATAGUASES. Cataguases, [200-]. Folheto. ______. Cataguases, 25 out. 2008. Depoimento concedido a Paulo Henrique
Alonso.
INSTITUTO ITAÚ CULTURAL. Enciclopédia Itaú Cultural de Artes Visuais.
Disponível em: OLIVIERI, Alcione Lídia Abreu. Incursões na Biblioteca de Francisco Inácio
<http://www.itaucultural.org.br/aplicexternas/enciclopedia_ic/index.cfm>. Acesso Peixoto. Juiz de Fora: Centro de Ensino Superior, 2004. Disponível em:
em: 16 set. 2008. <http://www.chica.com.br/cataguases/monografia/download/005_alcione.pdf>.
Acesso em: 16 set. 2008
JORNAL CATAGUASES. Cataguases, 09 set. 1990. Edição especial.
Consultado no Arquivo Público Municipal de Cataguases. PAIVA, Cristina. Belo Horizonte, 17 nov. 2008. Depoimento concedido a Maria
Lucia Prado Costa.
MACEDO, Oigres Leci Cordeiro de. Francisco Bolonha, modernidade insigne.
In: CAMISASSA, Marta (Org.). DOCOMOMO BRASIL, 4., 2001. Viçosa- PEIXOTO, Marcelo Inácio. Cataguases, 24 out. 2008. Depoimento concedido a
Cataguases. Anais... Viçosa-Cataguases: UFV, 2001. Disponível em: Paulo Henrique Alonso.
<http://www.dau.uem.br/professores/macedo/bolonha_4docomomo.html>.
Acesso em: 13 ago. 2008. ______. Cataguases, 11 dez. 2008. Depoimento concedido a Paulo Henrique
Alonso.
MINDLIN, Henrique Ephin. Modern Architecture in Brazil. Londres: The
Architectural Press, 1956. p. 145-147. PIONEIROS do moderno. Projeto design, São Paulo, dez. 2004. Edição 298.
Disponível em: <http://www.arcoweb.com.br/arquitetura/arquitetura545.asp>.
MIRANDA, Selma Melo. Arquitetura. In: MIRANDA, Selma Melo; et. al. Acesso em: 17 set. 2008.
Cataguases: um olhar sobre a modernidade. Cataguases: Instituto Francisca de
Souza Peixoto, 1994. Disponível em: PROJETO PORTINARI. Disponível em: <http://www.portinari.org.br>. Acesso
<http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. Acesso em: 01 em: 16 dez. 2008.
set. 2008.
RESIDÊNCIA do Sr. Francisco Ignácio Peixoto. Projeto Oscar Niemeyer.
MORAN, Patrícia. A descoberta de Cataguases. In: MIRANDA, Selma Melo; et. Arquitetura e Engenharia, Belo Horizonte, n. 4, maio/jun. 1947.
al. Cataguases: um olhar sobre a modernidade. Cataguases: Instituto Francisca
de Souza Peixoto, 1994. Disponível em: RESIDÊNCIA em Cataguases. Arquitetura e Engenharia, Belo Horizonte, n. 14,
<http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. Acesso em: 01 p.30-32, jul./set. 1950.
set. 2008.
SALGADO, Hercil Ladeira. Cataguases, 24 out. 2008. Depoimento concedido a
MOURA, Antonio de Paiva. Uma tradição de modernidade. In: MIRANDA, Paulo Henrique Alonso.
Selma Melo; et. al. Cataguases: um olhar sobre a modernidade. Cataguases:
Instituto Francisca de Souza Peixoto, 1994. Disponível em: SANTOS, Cecília Rodrigues dos; LAGE, Claudia Freire. Cataguases:
<http://www.chica.org.br/cataguases/modernismo/index.htm>. Acesso em: 01 patrimônio da modernidade. Arquitextos 056, jan. 2005. Texto especial 273.
set. 2008. Disponível em: <http://www.vitruvius.com.br/arquitextos/arq000/esp273.asp>
Acesso em: 13 ago. 2008.
NUNES, Cairu Teles. Cataguases, 08 set. 2008. Depoimento concedido a Maria
Lucia Prado Costa. WERNECK, Paulo. Muralista brasileiro. Rio de Janeiro, 2008. Exposição 19 set.
- 09 nov. 2008. Paço imperial, Praça XV de novembro. Disponível em:
<http://www.projetopaulowerneck.com.br/>. Acesso em: 16 set. 2008.
149
UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS. Cooperação institucional. ______. Convite. Cataguases, abr. 1958. Convite para a inauguração do
Disponível em: <http://www.ufmg.br/copi>. Acesso em: 08 ago. 2008. monumento. Consultado no arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto -
IFSP.
Projetos arquitetônicos e outros documentos localizados em arquivos: ______. Lista para convites - monumento. Cataguases, 1958. Consultado no
arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
BOLONHA, Francisco de Paula Lemos. Orfanato Dom Silvério. [S.l, 19--].
Prancha. Consultado no Arquivo Público de Cataguases. CIA. INDUSTRIAL CATAGUASES. Ata da instalação da Comissão Pró-
monumento a José Inácio Peixoto. Cataguases, 4 mar. 1953. Consultado no
______. Projeto de um jardim para a residência do Sr. José Pacheco de arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
Medeiros em Cataguases - Minas Gerais. [S.l., 19--]. Prancha contendo
paisagismo e lista de plantas. Escala: 1:50. Consultado no arquivo do Instituto ______. Correspondências recebidas na inauguração do monumento a José
Francisca de Souza Peixoto. Inácio Peixoto. Cataguases, abr. 1958. Conjunto de correspondências em
agradecimento do convite da inauguração do monumento. Consultado no
______. Residência em Cataguases. [S.l.], ago. 1948. Várias pranchas arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
contendo plantas, fachadas, cortes e detalhes. Consultado no arquivo do
Instituto Francisca de Souza Peixoto. Residências José de Castro e Wellington ______. Ata de encerramento das atividades da Comissão Pró-monumento a
de Souza. José Inácio Peixoto. Cataguases, 24 abr. 1958. Consultado no arquivo
particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
______. Residência Dr. Ottonio Alvim Gomes. [S.l.], 31 jan. 1954. Prancha
contendo plantas, fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado no arquivo do EMPRESA DE TRABALHOS DE ENGENHARIA - ETEL. Projeto estrutural.
Instituto Francisca de Souza Peixoto. [S.l.], 19 mar. 1954. Prancha contendo planta de lajes e formas. Escala: várias.
Consultado no arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto. Residência
______. Residência Dr. Ottonio Alvim Gomes. [S.l.], 02 jun. 1954. Duas Ottônio Alvim Gomes.
pranchas com planta. Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
FORMAS e armação da cúpula do coreto. [S.l., 19--]. Prancha contendo planta,
______. Conjunto Residencial da Cia. Industrial de Cataguases. [S.l., 19--]. cortes e detalhes construtivos do coreto. Escala: 1:25 e 1:10. Consultado no
Pranchas contendo plantas baixas do pavimento térreo e superior. Consultado arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto. Praça Manuel
no Arquivo Público de Cataguases. Ignácio Peixoto.

______. Estudos para o monumento José Peixoto. Rio de Janeiro, 1953. MARX, Roberto Burle. Planta de paisagismo. [S.l., 19--]. Prancha com
Pranchas contendo planta e elevações. Escala: 1:100. Consultado no arquivo perspectiva. Consultado no arquivo particular do Instituto Francisca de Souza
do Instituto Francisca de Souza Peixoto. Peixoto.

______. Projeto do monumento a José Peixoto. [S.l.], 1955. Pranchas contendo ______. Jardim para a residência do Sr. José Peixoto. [S.l., 19--]. Prancha
planta, detalhes, cobertura, obelisco, lago, muro e escada. Escala: várias. contendo planta, detalhes e lista de plantas. Escala: 1:50. Consultado no
Consultado no arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto. arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto.

COMISSÃO PRÓ-MONUMENTO A JOSÉ INÁCIO PEIXOTO. In memoriam a NIEMEYER, Oscar. Projeto para residência do Sr. Dr. Francisco Peixoto. [S.l.,
José Inácio Peixoto. Cataguases, 14 mar. 1953. Livro com contribuição dos 19--]. Prancha contendo fachadas. Consultado no Arquivo Público de
operários e empregados da Cia. Industrial Cataguases e outros. Consultado no Cataguases.
arquivo do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
150
NOGUEIRA, José Vicente. IAPI - Projeto para agência regional em Minas ______. Projeto de vila operária. [S.l.], 30 mar. 1960. Duas pranchas. Escala:
Gerais. [S.l.], 1966. Sete pranchas com plantas, fachadas, cortes e detalhes. várias. Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
______. Projeto para construção do Hospital Cataguases com 276 leitos
OLIVEIRA, Fernando de. Prédio Residencial. [S.l.], 1967. Duas pranchas com situado na Villa Tereza em Cataguases. [S.l.], 20 mar. 1972. 11 pranchas
plantas, fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de contendo plantas, fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado no Arquivo
Cataguases. Público de Cataguases.

PROJETO de ajardinamento de uma praça. [S.l., 19--]. Prancha contendo TOLEDO, Aldary Henriques. Residência Cia. Industrial Cataguases. Rio de
planta de locação e detalhes do desenho em pedra portuguesa. Escala: 1:100. Janeiro, 16 jul. 1947. Pranchas contendo plantas, cortes e fachadas. Escala:
Consultado no arquivo particular Instituto Francisca de Souza Peixoto. Praça 1:50. Consultado no arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
Manuel Ignácio Peixoto.
______. LEÃO, Carlos. CTC Anteprojeto. [S.l., 19--]. Seis pranchas com
TELLES, Luzimar Natalino Cerqueira de Góes. Projeto da residência do Sr. anteprojeto. Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de Cataguases. Cine
Altamiro Peixoto a ser construída na Av. Guido Marliere. [S.l.], 18 jun. 1952. Teatro Cataguases.
Três pranchas contendo plantas, fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado
no Arquivo Público de Cataguases. ______. Projeto. [S.l., 19--]. Seis pranchas. Escala: várias. Consultado no
arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto. Cine Teatro
______. Projeto da residência para a Sra. Anamirtes Lacerda a ser construída a Cataguases.
Av. Astolfo Dutra esq. Guido Marliere. [S.l.], 1958. Duas prancha contendo
plantas e fachadas. Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de ______. MALOUF, Chedia. [S.l.], 19 fev. 1946. Prancha. Consultado no Arquivo
Cataguases. Público de Cataguases. Cine Teatro Cataguases.

______. Projeto para a residência do Dr. Antônio Hélcio Pereira Queiroz a ser VALLE, Edgar Guimarães do. Projeto da Matriz de Cataguases. [S.l ., 19--].
construída na praça Santa Rita Cataguases. [S.l.], 29 ago. 1964. Quatro Prancha com planta baixa. Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
pranchas contendo planta, cortes, fachadas. Escala: várias. Consultado no
Arquivo Público de Cataguases. ______. Projeto de residência do Sr. José Peixoto. [S.l., 19--]. Prancha
contendo plantas, cortes, implantação e detalhes. Escala: várias. Consultado no
______. Projeto para a residência do Dr. Jayme Afonso de Souza a ser arquivo particular do Instituto Francisca de Souza Peixoto.
construída na Av. Cel. João Duarte em Cataguases. [S.l.], 27 jan. 1964. Quatro
pranchas contendo planta, cortes e fachadas. Consultado no Arquivo Público de
Cataguases.

______. Projeto da residência do Sr. José Queiroz Filho a ser construída na Av.
Guido Marliere. [S.l.], 24 abr. 1953. Quatro pranchas contendo plantas,
fachadas e cortes. Escala: várias. Consultado no Arquivo Público de
Cataguases. *
______. Projeto para residência do Dr. Mauro C. Ramos a ser construída na Av.
Guido Marliere em Cataguases. [S.l.], 1955. Várias pranchas. Escala: várias.
Consultado no Arquivo Público de Cataguases.
Este guia foi produzido no Contexto da Cooperação UNESCO/Programa Monumenta, Projeto CLT02447/2008 SA-3478/2008.
s opiniões aqui expressas são de responsabilidade dos autores e não refletem necessariamente a visão da UNESCO sobre o assunto.
Este guia foi produzido no Contexto da Cooperação UNESCO/Programa Monumenta, Projeto CLT02447/2008 SA-3478/2008.
As opiniões aqui expressas são de responsabilidade dos autores e não refletem necessariamente a visão da UNESCO sobre o assunto.

Apoio:
Realização: Apoio:
Apoio:

FuNDo ESTaDual DE CulTuRa / PRojEToS Não REEMBolSáVEIS 1/4H

Patrocínio:
Fonte Sugerida: arial Black
1/4H
1/4H 2/3W 1/2H Patrocínio:
2/3W
Patrocínio:
1/2H W 1/4H

patrocínio

Realização:

Realização: a marca do Fundo Estadual de Cultura para


PRojEToS Não REEMBolSáVEIS entrará
sempre sobre a chancela “PaTRoCÍNIo”.
2/3W 1/4H

17 CHaNCEla

2/3W 1/4H

Versão eletrônica deste guia em:


1/4H
www.fabricadofuturo.org.br/guiamodernista
Este guia H foi impresso na Rona Editora em couchet fosco 150g,
capa: cartão supremo 250g, usando fontes da família Arial e Arial Narrow.
1/4H
Versão Tiragem: 2.000 exemplares
eletrônica
Creditosdeste guia em:
1/4H W 1/4H
da impressao
www.fabricadofuturo.org.br/guiamodernista
(papel, fontes, impressão, tiragem)

Interesses relacionados