Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
After a night of love I dreamt of love Después de una noche de amor soñé con el amor
Unconfined to threshing thighs and breasts no confinado a la trilla de muslos y senos
That bear the weight of me with spirit que soportan mi peso con espíritu
Light and free. I wanted to be bound ligero y libre. Quería estar obligado
Within a freedom fresh as God's name a una libertad fresca como el nombre de Dios
Through all the centuries of Godlessness. a través de todos los siglos sin Dios.
After a night of love I turned to love, Después de una noche de amor volví al amor,
The threshing thighs, the singing breasts, la trilla de muslos, los senos cantantes,
Exhausted by the act, desiring it again exhausto por el acto, deseándolo de nuevo
Within a freedom old as earth en una libertad antigua como la tierra
And fresh as God's name, through all y fresca como el nombre de Dios, a través de todos
The centuries of darkened loveliness. los siglos de belleza oscurecida.
The Patriot El patriota
Nizzim Ezekiel Nizzim Ezekiel
I am standing for peace and non-violence. Estoy de pie por la paz y la no violencia.
Why world is fighting fighting ¿Por qué el mundo está peleando peleando?
Why all people of world ¿Por qué toda la gente en el mundo
Are not following Mahatma Gandhi, No está siguiendo a Mahatma Gandhi?
I am simply not understanding. Simplemente no entiendo.
Ancient Indian Wisdom is 100% correct, La sabiduría india antigua es 100% correcta,
I should say even 200% correct, debería incluso decir 200% correcta,
But modern generation is neglecting - pero la generación moderna la está descuidando-
Too much going for fashion and foreign thing. yendo demasiado hacia la moda y lo extranjero.
Other day I'm reading newspaper Otro día estoy leyendo el periódico
(Every day I'm reading Times of India (todos los días estoy leyendo Times of India
To improve my English Language) para mejorar mi inglés)
How one goonda fellow Cómo un compañero goonda
Threw stone at Indirabehn. arrojó una piedra a Indirabehn.
Must be student unrest fellow, I am thinking. Debe ser un compañero estudiantil revoltoso, pienso.
Friends, Romans, Countrymen, I am saying (to myself) Amigos, romanos, compatriotas, me digo (a mí mismo)
Lend me the ears. préstenme oídos.
Everything is coming- Todo llega-
Regeneration, Remuneration, Contraception. Regeneración, Remuneración, Anticoncepción.
Be patiently, brothers and sisters. Sean pacientes, hermanos y hermanas.
You want one glass lassi? ¿Quieres un vaso de lassi?
Very good for digestion. Muy bueno para la digestión.
With little salt, lovely drink, Con un poco de sal, encantador trago,
Better than wine; mejor que el vino;
Not that I am ever tasting the wine. No es que yo esté probando vino.
I'm the total teetotaller, completely total, Soy el abstemio total, completamente total,
But I say pero digo
Wine is for the drunkards only. el vino es sólo para los borrachos.
What you think of prospects of world peace? ¿Qué piensas de las perspectivas de paz mundial?
Pakistan behaving like this, Pakistán se comporta así,
China behaving like that, China se comporta asá,
It is making me really sad, I am telling you. eso me pone muy triste, te lo digo.
Really, most harassing me. Realmente, las mayorías me acosan.
All men are brothers, no? Todos los hombres son hermanos, ¿no?
In India also En la India también
Gujaratis, Maharashtrians, Hindiwallahs Gujaratis, Maharashtrians, Hindiwallahs
All brothers- todos hermanos-
Though some are having funny habits. Aunque algunos están teniendo hábitos curiosos.
Still, you tolerate me, Sin embargo, tú me toleras,
I tolerate you, yo te tolero,
One day Ram Rajya is surely coming. un día Ram Rajya seguramente vendrá.
More candles, more lanterns, more neighbours, Más velas, más linternas, más vecinos,
more insects, and the endless rain. más insectos y la lluvia interminable.
My mother twisted through and through, Mi madre se retorció por los cuatro costados,
groaning on a mat. gimiendo en una estera.
My father, sceptic, rationalist, Mi padre, escéptico, racionalista,
trying every curse and blessing, probando con cada maldición y bendición,
powder, mixture, herb and hybrid. polvo, mezcla, hierba e híbrido.
He even poured a little paraffin Incluso echó un poco de parafina
upon the bitten toe and put a match to it. sobre el dedo mordido y puso una cerilla allí.
I watched the flame feeding on my mother. Vi la llama alimentándose de mi madre.
I watched the holy man perform his rites Vi al santo hombre realizar sus ritos
to tame the poison with an incantation. para domar el veneno con un encantamiento.
After twenty hours Después de veinte horas
it lost its sting. perdió su aguijón.
Once again, it has been a day of rain. Una vez más, ha sido un día de lluvia.
And I hear the flutter of light feet Y oigo el aleteo de pies ligeros
on the warm earth, excited wings en la tierra caliente, alas emocionadas
loosening from the dark. There's desprendiéndose de la oscuridad.
a summer hiding away behind the hills, Hay un verano oculto detrás de las colinas,
a haunting dream whose meaning un sueño inquietante cuyo significado
always escape me, siempre se me escapa,
like the sad shut tufts of mimosa, como los tristes penachos cerrados de mimosa,
hanging there tame and weeping colgando allí mansos y llorando
for the lost touch. por el tacto perdido.
What thin air your face is now, ¿Qué aire tan fino es tu rostro ahora,
now that I touch it? Out here, ahora que lo toco? Aquí afuera,
the stupid code of the crickets, el estúpido código de los grillos,
the wind's low whine; who knows el quejido bajo del viento; ¿quién sabe
what's dying underneath qué está muriendo
a growing blade of grass? bajo una hoja creciente de hierba?
Or what habit palpitates O lo que el hábito palpita
inside the dark pit of love: dentro de la oscura fosa del amor:
art, ceremony or voice that lies ¿arte, ceremonia o voz que yace
under my aimless hearing of the rain? bajo mi vaga percepción de la lluvia?
The rain I have known and traded all this life La lluvia que he conocido y cotizado
is thrown like kelp on the beach. toda esta vida
Like some shape of conscience I cannot look at, se arroja como quelpo en la playa.
a malignant purpose in a nun's eye. Como alguna forma de conciencia
que no puedo mirar,
Who was the last man on earth, un propósito maligno
to whom the cold cloud brought the blood to his face? en el ojo de una monja.
Numbly I climb to the mountain-tops of ours
where my own soul quivers on the edge of answers. ¿Quién fue el último hombre en la tierra,
a quien la nube fría trajo sangre a la cara?
Which still, stale air sits on an angel's wings? Aturdido subo a las cimas de las montañas nuestras
What holds my rain so it's hard to overcome? donde mi propia alma se estremece
en el abismo de las respuestas.