Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
La Ilíada
5
1. Épica. La Ilíada
1 Homero. La Ilíada
Página 21
7
1. Épica. La Ilíada
aparecieron las Musas. Habla también de su hermano, Perses, al que quiere aconsejar
para arreglar sus desavenencias por una herencia paterna.
En Teogonía, inicia el poema con la invocación a las Musas, mencionando su genea-
logía y pidiéndoles su canto en honor a los dioses. Tras el proemio, Hesíodo relata
el origen del mundo, o cosmogonía, y va alternando, hasta el final del poema, con el
origen de los dioses, o teogonía, que finaliza con Zeus y su descendencia, los héroes.
En Trabajos y días, obra complementaria de la anterior, pero alejada de la solemni-
dad que emplea al tratar las estirpes divinas, Hesíodo escribe sobre la relación de los
hombres con Zeus, y su deseo de que estos vivan de acuerdo con la ley del trabajo y
la justicia. Son los hombres del campo, los agricultores y los ganaderos de Beocia. Las
tareas que se deben realizar en cada época del año y los cuidados que debe tener el
campesino al trabajar sus tierras son objeto de exposición en cuidados hexámetros.
Hesíodo intercala a veces digresiones, como la narración de las llamadas «edades del
hombre», que hacen la obra más compleja y le dan un tono más culto.
8
1. Épica. La Ilíada
2 Las declinaciones
Página 23
Singular Plural
ἀνάγκη -ης, ἡ
Singular Plural
ἱστορία -ας, ἡ
Singular Plural
9
1. Épica. La Ilíada
κυβερνήτης -ου, ὁ
Singular Plural
στρατιά -ᾶς, ἡ
Singular Plural
νεανίας -ου, ὁ
Singular Plural
ῥίζα -ης, ἡ
Singular Plural
10
1. Épica. La Ilíada
δυστυχία -ας, ἡ
Singular Plural
11
1. Épica. La Ilíada
Singular Plural
ὁδός -οῦ, ἡ
Singular Plural
νοῦς -οῦ, ὁ
Singular Plural
νόσος -ου, ἡ
Singular Plural
12
1. Épica. La Ilíada
οὐρανός -οῦ, ὁ
Singular Plural
ϑεός -οῦ, ὁ
Singular Plural
13
1. Épica. La Ilíada
Singular Plural
ῥήτωρ ῥήτορος, ὁ
Singular Plural
ἀγών -ῶνος, ὁ
Singular Plural
γέρων -οντος, ὁ
Singular Plural
14
1. Épica. La Ilíada
τριήρης -ους, ἡ
Singular Plural
λιμήν -ένος, ὁ
Singular Plural
ἄλγος -ους, τό
Singular Plural
Nom.
Acus.
ὄνομα ὀνόματος, τό
Singular Plural
Nom.
Acus.
15
1. Épica. La Ilíada
ϑυγάτηρ -τρος, ἡ
Singular Plural
ἀσπίς ἀσπίδος, ἡ
Singular Plural
–Ὕβρις
– φυτεύει τύραννον.
S V CD
‘La soberbia engendra al tirano’.
–Ἐπαινοῦσιν
– οἱ πολῖται καὶ τιμῶσιν τὸν νῦν ἄρχοντα αὐτῶν.
V S Nx. V CD CReg.
‘Los ciudadanos elogian y honran a quien los gobierna en ese momento’.
–Ἑπτὰ
– δ’ ἦσαν αὗται νῆσοι μικραί.
Atr. V S
‘Esas islas pequeñas eran siete’.
–Ὁ
– στρατιώτης τῇ ἑαυτοῦ χειρὶ τὸν ἄρχοντα αὐτῶν ἀπέκτεινεν.
S CC CD Ady. V
‘El soldado mató con su propia mano al gobernador de estos’.
–Οἱ
– στρατιῶται ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ πολλὰ τὰ ἐπιτήδεια ἐκ τῶν χωρίων ἐλάμβανον.
S CC CD CC V
‘Ese día los soldados se apoderaban de muchas cosas necesarias de los lugares’.
–Ὁ
– δὲ βασιλεὺς ἐκεῖ αὖ ϑύεται Ἀϑηνᾷ.
S CC CC V CI
‘Entonces el rey hace a su vez un sacrificio a Atenea’.
–Ὁ
– νοῦς ἐν ψυχῇ ἐστιν.
S CC V
‘La inteligencia está en el alma’.
–Τίκτουσι
– δὲ δύο ῷὰ οἱ γῦπες.
V CD S
‘Los buitres ponen dos huevos’.
17
1. Épica. La Ilíada
18
1. Épica. La Ilíada
19
1. Épica. La Ilíada
4 El léxico
Página 28
1. Declina los sustantivos derivados que se han mencionado como ejemplo en las
tablas anteriores.
κεραμεύς -έως, ὁ
Singular Plural
αὐλητής -οῦ, ὁ
Singular Plural
ποιητής -οῦ, ὁ
Singular Plural
20
1. Épica. La Ilíada
παιδεία, -ας, ἡ
Singular Plural
φύσις -εως, ἡ
Singular Plural
κίνησις -εως, ἡ
Singular Plural
23
1. Épica. La Ilíada
ἄνεμος -ου, ὁ:
anemocordio: instrumento musical compuesto de una caja sonora con seis u ocho
cuerdas afinadas en un mismo tono, y en el cual se producían los sonidos expo-
niéndolo a una corriente de aire.
anemófilo, la: dicho de una planta, que se poliniza por medio del viento.
anemometría: parte de la meteorología que trata de la medida de la velocidad o la
fuerza del viento.
κόσμος -ου, τό:
cosmografía: descripción astronómica del mundo.
cosmología: parte de la astronomía que trata de las leyes generales, del origen y de
la evolución del universo.
cosmopolita: dicho de una persona, que se ha movido o se mueve por muchos
países y se muestra abierta a sus culturas y costumbres.
φῶς φωτός, τό:
fotoalergia: reacción cutánea anormal a la luz, por intervención de un mecanismo
inmunitario.
fotocatálisis: aumento de la velocidad de una reacción química por efecto de la luz
o de otras formas de energía radiante.
fotograbado: procedimiento de grabar un cliché fotográfico sobre planchas de
cinc, cobre, etc.
γῆ γῆς, ἡ:
geobotánica: estudio de la relación entre la vida vegetal y el medio terrestre.
geocentrismo: teoría astronómica sostenida fundamentalmente por Ptolomeo, as-
trónomo y matemático griego del siglo ii, que consideraba la Tierra como centro
del universo.
geodesia: ciencia matemática que tiene por objeto determinar la figura y magnitud
del globo terrestre o de gran parte de él, y construir los mapas correspondientes.
ἥλιος -ου, ὁ:
heliocéntrico, ca: que tiene el Sol como centro.
helioterapia: método curativo que consiste en exponer a la acción de los rayos
solares todo el cuerpo del enfermo o parte de él.
heliografía: procedimiento de duplicación de dibujos a través de la luz en un papel
sensible, utilizado principalmente en la reproducción de planos.
ὕδωρ ὕδατος, τό:
hidroavión: avión que lleva, en lugar de ruedas, uno o varios flotadores para po-
sarse sobre el agua.
hidrofobia: fobia al agua.
hidrocefalia: dilatación anormal de los ventrículos del encéfalo por acumulación
de líquido cefalorraquídeo.
ὄρος -ους, τό:
oronimia: parte de la toponimia que estudia el origen y significación de los orónimos.
orónimo: nombre de cordillera, montaña, colina, etc.
πῦρ πυρός, τό:
pira: hoguera en que antiguamente se quemaban los cuerpos de los difuntos y las
víctimas de los sacrificios.
piroelectricidad: fenómeno por el cual aparecen cargas eléctricas en las caras
opuestas de un cristal por efecto del calor.
pirología: ciencia dedicada al estudio del fuego y de sus aplicaciones.
24
1. Épica. La Ilíada
σεισμός -οῦ, ὁ:
sismología: ciencia que estudia los terremotos.
sismómetro: instrumento que sirve para medir la fuerza de las oscilaciones y sacu-
didas de la tierra durante un terremoto.
sismorresistente: construido para resistir terremotos.
ϑάλασσα -ης, ἡ:
talasemia: anemia hemolítica hereditaria, que se presenta de modo preferente en
individuos de países mediterráneos y se debe a un trastorno cuantitativo en la pro-
ducción de hemoglobina.
talasoterapia: uso terapéutico de los baños o del aire de mar.
6. Indica el significado de las abreviaturas que aparecen en las entradas siguientes:
διαλέγω:
med.: media
pas.: pasiva
dat.: dativo
ac.: acusativo
e. e.: esto es
Hdt.: Heródoto
fut.: futuro
aor.: aoristo
perf.: perfecto
sing.: singular
plpf.: pluscuamperfecto
tamb.: también
pas.: pasiva
δίχα:
adv.: adverbio
etc.: etcétera
gen.: genitivo
δεύτερος:
gen.: genitivo
sust.: sustantivo
adv.: adverbio
λόγος:
tamb.: también
vid. infra.: videtur infra, véase abajo
esp.: especialmente
gral.: general
inf.: infinitivo
dat.: dativo
e. e.: esto es
constr.: construcción
Tuc.: Tucídides
Ev.: evangelio
S.: san
sigs.: siguientes
25
1. Épica. La Ilíada
μάλιστα:
superl.: superlativo
adj.: adjetivo
adv.: adverbio
art.: artículo
ὥστε:
adv.: adverbio
conj.: conjunción
inf.: infinitivo
Dem.: Demóstenes
7. Busca en el diccionario un adjetivo y un verbo formados con el mismo lexema
que los sustantivos siguientes:
ἀρχή -ῆς, ἡ: ἀρχαῖος -α -ον (‘antiguo, viejo, anciano’), ἀρχεύω (‘mandar, reinar’).
γνῶσις -εως, ἡ: γνωστικός -ή -όν (‘apto para conocer’), γιγνώσκω (‘conocer’).
ἐλευϑερία -ας, ἡ: ἐλεύϑερος -α -ον (‘libre’), ἐλευϑερόω (‘liberar’).
ἔργον -ου, τό: ἐργαστικός -ή -όν (‘trabajador’), ἐργά́ζομαι (‘trabajar’).
κράτος -ους, τό: κράτιστος -η -ον (‘el más fuerte, el más poderoso’), κρατέω (‘ser
fuerte, dominar, reinar’).
λύπη -ης, ἡ: λυπερός -ά -όν (‘triste, aflictivo’), λυπέω (‘afligir, disgustar’).
πολιτεία -ας, ἡ: πολιτικός -ή -όν (‘ciudadano, político, público’), πολιτεύω (‘vivir
como ciudadano, gobernar, participar en la administración pública’).
γραφή -ῆς, ἡ: γραφικός -ή -όν (‘relativo a la pintura o a la escritura’), γράφω (‘escri-
bir, pintar, dibujar’)
φρόνησις -εως, ἡ: φρόνιμος -ον (‘sensato, prudente, razonable’), φρονέω (‘tener en-
tendimiento, pensar, sentir’).
χορός -οῦ, ὁ: χορικός -ή -όν (‘concerniente a los coros o danzas), χορεύω (‘bailar en
corro, danzar, formar parte de un coro’).
26
1. Épica. La Ilíada
27
1. Épica. La Ilíada
Página 30
28
1. Épica. La Ilíada
Página 30
29
1. Épica. La Ilíada
Página 31
30
1. Épica. La Ilíada
Página 31
Texto 5: Los atenienses no saben cómo reaccionar, pero ante la terrible situación de
hambre, envían embajadores a Esparta para negociar la paz.
‘Los atenienses, sitiados por tierra y por mar, no sabían qué convenía hacer, sin na-
ves, ni aliados ni trigo… Pero una vez que el trigo se les había acabado, enviaron
embajadores a Agis, con la intención de ser aliados de los lacedemonios, ocupando
las murallas y el Pireo, y hacer unos acuerdos con estas condiciones’.
1. Analiza morfológicamente:
πολιορκούμενοι: nominativo masculino plural, participio presente medio-pasivo de
πολιορκέω.
ἠπόρουν: 3.ª persona de plural, imperfecto de indicativo activo de ἀπορέω.
αὐτοῖς: dativo masculino plural de αὐτός αὐτή αὐτό.
ὄντων: genitivo masculino/neutro plural, participio presente activo de εἰμί.
ἔπεμψαν: 3.ª persona de plural, aoristo de indicativo activo de πέμπω.
πρέσβεις: nominativo masculino plural de πρέσβυς -εως, ὁ.
ποιεῖσϑαι: infinitivo presente medio-pasivo de ποιέω.
2. Analiza sintácticamente desde el principio del texto hasta σίτου.
Οἱ δ’ Ἀϑηναῖοι πολιορκούμενοι κατὰ γῆν καὶ κατὰ ϑάλατταν ἠπόρουν τί χρὴ ποιεῖν,
CD V S
S Ady. (Part.) CC Nx. CC V CD (Int. ind.)
οὔτε νεῶν οὔτε συμμάχων αὐτοῖς ὄντων οὔτε σίτου.
Nx. S Nx. S. CI V Nx. S
CC (Part. Abs.)
31