Você está na página 1de 140

3-072-314-32 (2)

Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.

Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o
para futuras consultas.

CCD-TRV608

CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608
©2002 Sony Corporation
Español Português

¡Bienvenido! Bem-vindo!
Enhorabuena por la compra de esta Parabéns pela aquisição da Sony Handycam
videograbadora Handycam Vision™ Sony. Con Vision™. Com a Handycam Vision™, poderá
la Handycam Vision™, puede capturar esos guardar os momentos mais preciosos da sua vida
preciados momentos de la vida con una imagen y com qualidade de imagem e som superiores.
calidad de sonido superiores. La Handycam A Handycam Vision™ dispõe de funções
Vision™ dispone de muchas funciones avançadas sendo, simultaneamente, fácil de
avanzadas, pero al mismo tiempo es muy fácil de utilizar. Em pouco tempo estará apto a produzir
usar. Pronto podrá producir vídeos domésticos filmes que poderá ver por muitos anos.
de los que disfrutará los años venideros.

ADVERTÊNCIA
AVISO Para evitar riscos de incêndio ou de choque
Para evitar incendios o el riesgo de eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia humidade.
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. aparelho. Solicite assistência somente a
Para hacer reparaciones, acuda a personal técnicos qualificados.
cualificado solamente.

Nombre del producto: Videocámera


Modelo: CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608

Para los usuarios en Mexico

2
3
Español

Funciones principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 26)
•Reproducción de una cinta (pág. 38)

Captura de imágenes en la computadora*1)


•Visualización de imágenes grabadas en una cinta (pág. 77)
•Visualización de imágenes en directo de la videocámara (pág. 77)

Otros
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•BACK LIGHT (pág. 33)
•NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Lámpara incorporada*2) (pág. 62)
•Exposición manual (pág. 54)

Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas


•Zoom digital (pág. 30)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 20×, seleccione el aumento
por zoom digital en D ZOOM en los ajustes del menú.)
•FADER (pág. 46)
•Efectos de imagen (pág. 49)
•TITLE (pág. 57)

Funciones para dar un aspecto normal a sus grabaciones


•Enfoque manual (pág. 55)

Funciones para edición en el modo de grabación


•Modo panorámico (pág. 44)
•Fecha y hora (pág. 22)
•ORC [MENU] (pág. 92)

Funciones para utilizar después de la grabación


•Copia fácil (pág. 68)

Funciones para suavizar la transición


•END SEARCH (pág. 37)

*1) CCD-TRV608 solamente


4 *2) CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 solamente
Português

Características principais
Captar imagens em movimento e reproduzi-las
•Gravação de uma imagem (pág. 26)
•Reprodução de uma cassete (pág. 38)

Capturar imagens no seu computador*1)


•Ver as imagens gravadas numa cassete (pág. 77)
•Ver as imagens ao vivo na câmara de vídeo (pág. 77)

Outros
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 33)
•Função NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Luz incorporada*2) (pág. 62)
•Exposição manual (pág. 54)

Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto


•Zoom digital (pág. 30)
Os ajustes padrão estão configurados para OFF. (Para obter um zoom maior que 20×,
seleccione a alimentação zoom digital em D ZOOM nos ajustes de menu.)
•FADER (pág. 46)
•Efeito de imagem (pág. 49)
•TITLE (pág. 57)

Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações


•Focagem manual (pág. 55)

Funções para edição no modo de gravação


•Modo panorâmico (pág. 44)
•Data e hora (pág. 22)
•ORC [MENU] (pág. 97)

Funções para uso após gravações


•Cópia fácil (pág. 68)

Funções utilizadas para suavizar a transição


•END SEARCH (pág. 37)

*1) Só no modelo CCD-TRV608


*2) Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 5
Español

Tabla de contenido
Funciones principales ..................................... 4
Edición
Guía de inicio rápido .......................... 8 Duplicación de una cinta ............................ 66
Copia fácil de una cinta
– Copia fácil ............................................. 68
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12 Conexión PC
Comprobación de los accesorios (CCD-TRV608 solamente)
suministrados .......................................... 14
Paso 1 Preparación de la fuente de Visualización de imágenes con el ordenador
alimentación ............................................ 15 – Flujo USB (sólo usuarios
Instalación de la batería ......................... 15 de Windows) ........................................... 77
Carga de la batería .................................. 16
Conexión a un toma de corriente Personalización de su
de la red ............................................ 20 videocámara
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora .............. 22
Cambio de los ajustes del menú .................. 88
Paso 3 Inserción de un videocasete ............. 24

Grabación – Operaciones Solución de problemas


básicas Tipos de problemas y sus soluciones ....... 100
Visualización de autodiagnóstico ............. 104
Grabación de imágenes ................................ 26 Indicadores y mensajes de advertencia .... 105
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ............................... 33 Información adicional
NightShot
– NightShot ...................................... 34 Acerca de los videocasetes ......................... 114
Superposición de la fecha y la hora Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 115
en las imágenes ................................ 36 Utilización de su videocámara en el
Comprobación de la grabación extranjero ............................................... 117
– END SEARCH ..................................... 37 Información sobre el mantenimiento y
precauciones .......................................... 118
Reproducción – Operaciones Especificaciones ........................................... 126
básicas Referencia rápida
Reproducción de una cinta .......................... 38
Identificación de partes y controles .......... 128
Visualización de grabaciones en un
Índice alfabético ........................................... 137
televisor .................................................... 42

Operaciones de grabación
avanzadas
Utilización del modo panorámico ............... 44
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 46
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen .............................. 49
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 51
Ajuste manual de la exposición ................... 54
Enfoque manual ............................................. 55
Superposición de un título ........................... 57
Confección de sus propios títulos ............... 60
Utilización de la lámpara incorporada
(CCD-TRV107/TRV308/
6 TRV408/TRV608 solamente) ................ 62
Português

Índice
Características principais ............................... 5
Edição
Guia de Início Rápido ....................... 10 Duplicação de uma cassete .......................... 66
Copiar uma cassete facilmente
– Cópia fácil ............................................. 68
Como começar
Utilização deste manual ............................... 12 Ligação ao PC
Verificação dos acessórios fornecidos ........ 14 (Só no modelo CCD-TRV608)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ............................................. 15 Ver imagens utilizando o computador
Instalação da bateria recarregável ........ 15 – Função Fluxo USB
Carregamento da bateria (só para utilizadores do Windows) ...... 77
recarregável ...................................... 16
Ligação à rede CA local ......................... 20 Personalização da câmara de
Passo 2 Acerto da data e da hora ................ 22 vídeo
Passo 3 Inserção de uma cassete ................. 24
Alteração dos parâmetros do menu ............ 88
Gravação – Operações básicas Verificação de problemas
Gravação de uma imagem ........................... 26
Tipos de problemas e suas soluções ......... 107
Filmagem de objectos em contraluz
Indicações de auto-diagnóstico ................. 111
– BACK LIGHT ................................ 33
Mensagens e indicadores de
Filmagem no escuro
advertência ............................................ 112
– Filmagem Nocturna ..................... 34
Sobreposição de data e hora nas
imagens ............................................. 36
Informações adicionais
Verificação da gravação Acerca de cassetes de Vídeo ...................... 114
– END SEARCH ..................................... 37 Sobre a bateria «InfoLITHIUM» ................ 115
Utilização da câmara de vídeo no
Reprodução – Operações básicas estrangeiro ............................................. 117
Informações sobre manutenção e
Reprodução de uma cassete ......................... 38
precauções ............................................. 118
Ver as gravações no televisor ....................... 42
Especificações ............................................... 127
Operações de gravação Rápida referência
avançadas
Identificação das peças e dos controlos .... 128
Utilização do modo panorâmico ................. 44 Índice remissivo ........................................... 138
Utilização da função de fusão ...................... 46
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ................................. 49
Utilização da função PROGRAM AE ......... 51
Ajuste manual da exposição ........................ 54
Focagem manual ............................................ 55
Sobreposição de um título ............................ 57
Criação de títulos personalizados ............... 60
Utilização da luz incorporada
(Só nos modelos CCD-TRV107/
TRV308/TRV408/TRV608) ................... 62

7
Español

Guía de inicio rápido

En este capítulo se presentan las funciones básicas de su


videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.

Conexión del cable de alimentación (pág. 20)


Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).

Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Guía de inicio rápido

Conecte el enchufe con


la marca v hacia arriba.

Adaptador de alimentación de CA (suministrado)

Inserción de un videocasete (pág. 24)

1 Abra la tapa del 2 Inserte el 3 Cierre el compartimiento


compartimiento de la videocasete en el del videocasete pulsando
cinta y pulse Z EJECT. compartimiento la marca del mismo.
El compartimiento de la para el mismo con El compartimiento del
cinta se abre su ventanilla hacia videocasete descenderá
automáticamente. afuera y la
lengüeta de automáticamente.
protección contra Cierre la tapa del
EJE
CT
escritura hacia compartimiento del
arriba. videocasete.

8
Grabación de imágenes (pág. 26)

1 Quite la tapa del objetivo. 2 Ponga el selector


POWER en PL

AY
CAMERA

ER
OFF(CHG)
POW
manteniendo ER

CA
pulsado el pequeño

ME
RA

botón verde.

4 Pulse START/STOP. La
videocámara empieza a PL

AY
ER
grabar. Para detener la

OFF(CHG)
POW
ER
grabación, pulse

CA
3 Abra el panel de

ME
START/STOP de RA

cristal líquido pulsado nuevo.


OPEN. Visor
La imagen aparecerá Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el
en la pantalla de visor colocando su ojo contra el ocular.
cristal líquido. Las imágenes del visor serán en blanco y negro.

Guía de inicio rápido


Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vista (pág. 31).
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la
hora para una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 22).

Visualización de las imágenes de reproducción en


la pantalla de cristal líquido (pág. 38)
2 Para rebobinar la cinta, pulse m.

REW

3 Para iniciar la reproducción, pulse N.

PLAY
1 Ponga el selector PL
POWER en PLAYER
AY
ER
OFF(CHG)

manteniendo pulsado POW


ER

el pequeño
CA
ME

RA
botón verde.

Nota
No tome la videocámara por el visor
electrónico, el panel de cristal líquido
ni la batería.

9
Português

Guia de Início Rápido

Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua


câmara de vídeo. Consulte as páginas entre parênteses «( )»
para mais informações.

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 20)


Utilize a bateria recarregável quando utilizar a câmara de vídeo em exteriores (pág. 15).

Abra a tampa da
tomada DC IN.
Guía de inicio rápido

Ligue a ficha com a


marca v voltada para
cima.

Transformador de CA (fornecido)

Inserção de uma cassete (pág. 24)

1 Abra a tampa do 2 Insira no 3 Feche o compartimento


compartimento da compartimento, de cassete, carregando na
cassete e carregue em uma cassete com a marca no
Z EJECT. janela voltada para compartimento. O
O compartimento da fora e a patilha de compartimento de cassete
cassete abre-se protecção contra desce automaticamente.
automaticamente. gravação voltada Feche a tampa do
para cima. compartimento de
EJE
CT
cassete.

10
Gravação de uma imagem (pág. 26)

1 Remova a tampa da objectiva. 2 Ajuste o interruptor PL

POWER para

AY
ER
OFF(CHG)
CAMERA enquanto POW
ER

carrega na a pequena

CA
ME
RA

tecla verde.

4 Carregue START/
STOP. A sua câmara de PL

AY
vídeo inicia a gravação.

ER
OFF(CHG)
POW
Para interromper a ER

CA
gravação carregue

ME
RA

3 Abra o painel START/STOP


LCD enquanto novamente.
carrega em OPEN. Visor electrónico
A imagem aparece Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico
no ecrã LCD. encostando o olho à ocular.
A imagem no ecrã do visor electrónico aparece a preto e branco.
Regular o visor electrónico para a sua vista (pág. 31).

Guía de inicio rápido


Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data
e a hora numa imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).

Monitorização da imagem de reprodução no


ecrã do painel LCD (pág. 38)

2 Carregue em m para rebobinar a fita.

REW

3 Carregue em N para iniciar a


reprodução.

1 Ajuste o interruptor PLAY


PL
POWER para
AY
ER
OFF(CHG)

PLAYER enquanto POW


ER

carrega na pequena
CA
ME

RA

tecla verde.

Nota
Não levante a câmara de vídeo pelo
visor electrónico, pelo painel LCD nem
pela bateria recarregável.

11
— Preparativos —

Utilización de este — Como começar —

manual Utilização deste manual


Las instrucciones de este manual sirven para los As instruções contidas neste manual são
cinco modelos incluidos en la tabla siguiente. destinadas aos cinco modelos listados na tabela
Antes de iniciar la lectura de este manual y de abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a
utilizar su videocámara, compruebe el número operação da sua câmara de vídeo, verifique o
de modelo observando la base de la número do seu modelo na base do aparelho. O
videocámara. La CCD-TRV608 es el modelo CCD-TRV608 é o modelo utilizado para
utilizado para fines de ilustración. En caso ilustração. Caso contrário, o nome do modelo
contrario, en las ilustraciones se indicará el estará indicado nas ilustrações. Quaisquer
nombre de modelo. Cualquier diferencia en la diferenças no funcionamento estão claramente
operación se indicará claramente en el texto, por citadas no texto, por exemplo com a indicação
ejemplo “CCD-TRV608 solamente”. «Só no modelo CCD-TRV608».
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la Neste manual, as teclas e os ajustes da câmara de
videocámara se mostrarán en mayúsculas. vídeo aparecem indicadas em letras maiúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Por ex. : Ajuste o interruptor POWER para
Cuando realice una operación, oirá un pitido CAMERA.
para notificarle que tal operación se ha realizado. Ao executar uma operação, poderá ouvir um
sinal sonoro como indicação de que a operação
está a ser executada.

Tipos de diferencias/Tipos de diferenças


CCD- TRV107 TRV108 TRV308 TRV408 TRV608
Zoom digital/
Zoom digital 450× 460× 460× 560× 560×
Pantalla de cristal liquido/ 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm
Ecrã LCD (2,5 tipo/tipo 2,5)(2,5 tipo/tipo 2,5)(2,5 tipo/tipo 2,5)(2,5 tipo/tipo 2,5)(3 tipo/tipo 3)
Lámpara incorporada/
Luz incorporada z — z z z
Sensor remoto/
Sensor remoto z — — z —
SteadyShot/
SteadyShot — — z z z
Flujo USB/
Função Fluxo USB — — — — z
VF B.L. (Iluminación de
fondo del visor)/
z — z z z
VF B.L. (Iluminação de
fundo do visor electrónico)
z Disponible/Fornecido
— No disponible/Não fornecido

12
Utilización de este manual Utilização deste manual

Nota sobre los sistemas de Nota sobre os sistemas de cores


televisión en color de TV
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o
con los países. Si desea ver su grabación en un país. Para assistir às suas gravações num televisor, é

Preparativos
televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC. necessário um televisor baseado no sistema NTSC.

Precauciones sobre el cuidado Cuidados a ter com a câmara de


de la videocámara vídeo
Objetivo y pantalla de cristal líquido/visor Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico

Como começar
(sólo en modelos montados) (apenas em modelos montados)
• La pantalla de cristal líquido y el visor han sido • O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados
fabricados utilizando tecnología de gran precisión, com tecnologia de alta precisão, para que mais de
por lo que para el uso efectivo estarán 99,99% de pixels estejam operacionais para o uso
operacionales más del 99,99% de los píxeles. Sin efectivo. No entanto, pode haver alguns
embargo, es posible que en la pantalla de cristal minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes
líquido aparezcan continuamente puntos brillantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) a
(casete). Estos puntos aparecen normalmente en el aparecerem constantemente no ecrã LCD e no
proceso de fabricación y no afectarán de ninguna visor electrónico. Tais pontos ocorrem
forma las imágenes grabadas. normalmente no processo de fabrico e não
• No deje que la videocámara se moje. Proteja la afectam a gravação de nenhuma forma.
videocámara de la lluvia o del agua de mar. • Não permita que a sua câmara de vídeo se molhe.
Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do
funcionar mal. Este mal funcionamiento podría mar. Caso a câmara de vídeo se molhe, poderá
resultar irreparable [a]. ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
• No deje la videocámara expuesta a temperaturas impossível de ser consertado [a].
superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado • Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a
al sol o bajo la luz solar directa [b]. temperaturas acima de 60°C, como no interior de um
• Tenga cuidado de no colocar la videocámara de forma automóvel estacionado ao sol ou em locais sob a luz
que el visor, la cámara de cristal líquido o el objetivo solar directa [b].
quede apuntando cerca de una ventana ni en exteriores. • Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
La exposición de la pantalla de cristal líquido, o del proximidades de janelas ou exteriores. A exposição
objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo do ecrã LCD, do visor electrónico ou da objectiva à
podría causar un mal funcionamiento [c]. luz solar directa durante períodos prolongados
• No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su poderá causar um mau funcionamento [c].
videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías • Não aponte a câmara directamente para o sol. Se o
del sol en condiciones de baja iluminación, como en el fizer a câmara pode funcionar mal. Tire fotografias ao
crepúsculo [d]. sol quando houver pouca luz, por exemplo, durante o
crepúsculo [d].

[a] [b]

[c] [d]

13
Comprobación de los Verificação dos
accesorios suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram
siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara.

1 2 3

4 5 6 7

8 9

1 Mando a distancia inalámbrico 1 Telecomando sem fio


(CCD-TRV107/TRV408 solamente) (1) (Só nos modelos CCD-TRV107/TRV408) (1)
(pág. 133) (pág. 133)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/ 2 Transformador de CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 20) Cabo de alimentação CA (1) (pág. 20)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 15, 16) 3 Bateria recarregável NP-FM30 (1) (pág. 15, 16)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a 4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
distancia (CCD-TRV107/TRV408 solamente) telecomando (Só nos modelos CCD-TRV107/
(2) (pág. 134) TRV408) (2) (pág. 134)
5 Cable de conexión de audio/vídeo (1) 5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 42)
(pág. 42)
6 Correia tiracolo (1) (pág. 128)
6 Bandolera (1) (pág. 128)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 26, 134)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26, 132)
8 Cabo USB (Só no modelo CCD-TRV608) (1)
8 Cable USB (CCD-TRV608 solamente) (1) (pág. 77)
(pág. 77)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008) (Só no modelo CCD-TRV608) (1) (pág. 79)
(CCD-TRV608 solamente) (1) (pág. 79)

El contenido de la grabación no podrá remunerarse O conteúdo das gravações não poderá ser
si la videofilmación o la reproducción no se ha compensado, caso a gravação ou a reprodução não
realizado debido a un mal funcionamiento de la seja realizada devido a um mau funcionamento da
videocámara, el medio de almacenamiento, etc. câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc.

14
Paso 1 Preparación de Passo 1 Preparação
la fuente de da fonte de
alimentación alimentação
Instalación de la batería Instalação da bateria recarregável
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee. Deslize a bateria recarregável para baixo até

Preparativos
ouvir um estalido de encaixe.

Como começar
Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la Deslize a bateria recarregável para fora na
flecha manteniendo pulsado V BATT. direcção indicada pela seta, enquanto carrega em
V BATT para baixo.

Palanca de liberación de la batería


(V BATT)/Alavanca V BATT de
libertação da bateria

15
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

Carga de la batería Carregamento da bateria


recarregável
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado. Utilize a bateria recarregável na sua câmara de
Su videocámara solamente funcionará con baterías vídeo depois de recarregá-la.
“InfoLITHIUM” (serie M). A sua câmara de vídeo funciona apenas com a
Para obtener más información acerca de la batería bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
“InfoLITHIUM”, consulte la página 115. Consulte a página 115 para detalhes da bateria de
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el «InfoLITHIUM».
adaptador de alimentación de CA suministrado (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
con la marca v de el enchufe hacia arriba. transformador de CA fornecido com a sua
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de câmara de vídeo, à tomada DC IN, com a marca
alimentación de CA. v da ficha voltada para cima.
(3) Conecte el cable de alimentación en una toma de (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao
corriente de la red. transformador de CA.
(4) Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG). (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada
Comenzará la carga de la batería. El tiempo que da rede eléctrica.
queda para finalizar la carga se indicará en (4) Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
minutos en el visor. A carga começa. O tempo restante da bateria é
Cuando el indicador de tiempo restante cambie a indicado em minutos na janela do visor.
, significará que ha terminado la carga normal. Quando o indicador de bateria restante muda para
Para cargar totalmente la batería (carga total), , a carga normal está completa. Para carregar
déjela conectada durante aproximadamente una totalmente a bateria (carga total), deixe o conjunto da
hora más después de terminada la carga normal; bateria ligado cerca de uma hora depois de terminada
cuando la carga sea total, “FULL” aparecerá en el a carga normal; quando atingir a carga total, aparece a
visor. La carga total de la batería permite su indicação «FULL» na janela do visor. Carregar
utilización durante más tiempo que la normal. totalmente a bateria permite-lhe usar a bateria por
mais tempo do que o normal.

4 PL
AY
ER
OFF(CHG)

POWER
CA
ME

RA

FULL

2,3

El número de la ilustración del visor puede variar O número que aparece na ilustração do visor pode
del de su videocámara. não corresponder ao que aparece na câmara de vídeo.
16
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

Después de haber cargado la batería Após a recarga da bateria recarregável


Desconecte el adaptador de alimentación de CA Desligue o transformador de CA da tomada DC
de la toma DC IN de su videocámara. IN da câmara de vídeo.

Nota Nota

Preparativos
Procure que ningún objeto metálico entre en Evite o contacto entre objectos metálicos e as
contacto con las partes metálicas de el enchufe de partes metálicas da ficha de CC do transformador
CC del adaptador de CA; podría ocasionar un de CA. Isto pode provocar um curto-circuito e
corto circuito y dañar dicho adaptador. danificar o transformador de CA.
Indicador de batería restante Indicador do tempo restante da bateria

Como começar
Aparecerá el tiempo de batería que queda de O tempo restante da bateria para gravar é exibido
grabación en el visor. no visor.
El indicador de tiempo restante en el visor indica O indicador de tempo restante da bateria na
de manera aproximada el tiempo que queda de janela do visor indica aproximadamente o tempo
grabación. de gravação que falta.
Hasta que la videocámara calcule el tiempo de Até a câmara calcular o tempo de bateria
batería restante real restante real
aparecerá “– – – – min” en el visor. «– – – – min» aparecerá na janela do visor.
Durante la carga de la batería, no aparecerá Ao carregar a bateria, nenhum indicador
ningún indicador, o lo hará de forma aparece ou o indicador pisca na janela do visor
intermitente en el visor, cuando: no seguintes casos:
– El adaptador de CA no esté conectado. – O transformador de CA está desligado.
– La batería no se ha instalado correctamente. – A bateria não está correctamente instalada.
– Haya algún fallo asociado con la batería. – Há algum problema na bateria.
Se recomienda cargar la batería a una Recomenda-se que carregue a bateria num
temperatura ambiente de 10°C a 30°C. local com temperaturas entre 10ºC e 30ºC.
Si la videocámara se apaga pero el indicador Se a bateria estiver descarregada, embora o
de batería restante indica que ésta tiene indicador de bateria indique que esta tem
suficiente energía para que funcione carga suficiente para ser utilizada
Vuelva a cargar totalmente la batería para Volte a carregar totalmente a bateria, para que a
corregir la indicación de batería restante. indicação seja a correcta.

Tiempo de carga/Tempo de carregamento


Batería/ Carga total (carga normal)/
Bateria recarregável Recarga total (carga normal)
NP-FM30
145 (85)
(suministrada/fornecida)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)

Tiempo aproximado, en minutos, para cargar Número aproximado de minutos para carregar
una batería completamente descargada a 25°C uma bateria vazia a 25°C

17
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

Tiempo de grabación/Tempo de gravação


CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Grabación con Grabación con la pantalla
el visor/ de cristal líquido/
Batería/ Gravação com o Gravação com
Bateria recarregável visor electrónico o ecrã LCD
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FM30
165 90 120 65
(suministrada/fornecida)
NP-FM50 265 145 195 105
NP-FM70 540 295 400 220
NP-QM71 640 350 465 255
NP-FM90 820 450 600 330
NP-FM91/QM91 955 525 695 380

CCD-TRV608
Grabación con Grabación con la pantalla
el visor/ de cristal líquido/
Batería/ Gravação com o Gravação com
Bateria recarregável visor electrónico o ecrã LCD
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FM30
165 90 100 55
(suministrada/fornecida)
NP-FM50 265 145 160 90
NP-FM70 540 295 335 185
NP-QM71 640 350 390 215
NP-FM90 820 450 505 275
NP-FM91/QM91 955 525 585 320

Número aproximado de minutos cuando utilice Tempo aproximado em minutos quando se


una batería completamente cargada utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta * Tempo de gravação contínua aproximado a
si utiliza su videocámara en un ambiente frío. 25°C. A duração da carga da bateria será mais
** Minutos aproximados cuando video-filme curta, caso utilize a câmara de vídeo num
utilizando repetidamente las operaciones de ambiente frio.
inicio/parada o la utilización del zoom y la ** Tempo aproximado em minutos durante a
conexión/desconexión de la alimentación. La gravação com operações repetidas de início/
duración real de la batería puede ser más paragem de gravação, zoom e activação/
corta. desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.

18
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução


CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Reproducción con la Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Batería/
líquido/ cerrada/

Preparativos
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no ecrã LCD com o LCD fechado
NP-FM30
120 175
(suministrada/fornecida)
NP-FM50 195 280

Como começar
NP-FM70 400 570
NP-QM71 465 675
NP-FM90 600 865
NP-FM91/QM91 695 1010

CCD-TRV608
Reproducción con la Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Batería/
líquido/ cerrada/
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no ecrã LCD com o LCD fechado
NP-FM30
100 175
(suministrada/fornecida)
NP-FM50 160 280
NP-FM70 335 570
NP-QM71 390 675
NP-FM90 505 865
NP-FM91/QM91 585 1010

Número aproximado de minutos cuando utilice Tempo aproximado em minutos quando se


una batería completamente cargada utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Tiempo aproximado de reproducción continua a
25°C. La duración de la batería será más corta si Tempo aproximado de reprodução contínua a
utiliza la videocámara en un ambiente frío. 25°C. A bateria dura menos tempo se utilizar a
El tiempo de grabación y reproducción de una câmara de vídeo num ambiente com
batería cargada normalmente es, temperaturas baixas.
aproximadamente, el 90% del de una batería Os tempos de gravação e reprodução de uma
cargada totalmente. bateria normalmente carregada são cerca de 90%
dos de uma bateria totalmente carregada.

¿Qué es “InfoLlTHlUM”? O que é «InfoLITHIUM»?


La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales iões de lítio capaz de trocar dados tais como o
como el consumo de la batería, con equipos consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatibles. Esta unidad es electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatible con baterías “InfoLITHIUM” compatível com a bateria recarregável
(serie M). La videocámara funciona únicamente «InfoLITHIUM» (série M). A câmara de vídeo só
con la batería “InfoLITHIUM”. Las baterías funciona com a bateria «InfoLITHIUM». As
InfoLITHIUM de la serie M, llevan la marca baterias de série M «InfoLITHIUM» têm a marca
. .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation. Corporation.
19
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

Conexión a un toma de Ligação à rede CA local


corriente de la red Se utilizar a câmara de vídeo durante um longo
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante período, ligue-a a uma tomada de parede,
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente utilizando o transformador de CA.
de una toma de corriente de la red utilizando el (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentación de CA. transformador de CA à tomada DC IN da
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele câmara de vídeo, com a marca v da ficha
el adaptador de alimentación de CA voltada para cima.
suministrado con la marca v de el enchufe (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao
hacia arriba. transformador de CA.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
de alimentación de CA. tomada de parede.
(3) Conecte el cable de alimentación en una toma
de corriente de la red.

1 2,3

20
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação

PRECAUCIÓN PRECAUÇÃO
La unidad no se desconectará de la fuente de Mesmo que tenha desligado o aparelho, este não
alimentación de CA (toma de pared) mientras fica desligado da fonte de alimentação de CA
esté conectada a la toma de pared, incluso (tomada de parede) enquanto não o desligar da
aunque el propio equipo se haya apagado. tomada de corrente.

Preparativos
Notas Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá •O transformador de CA pode fornecer
suministrar alimentación incluso si la batería alimentação, mesmo que a bateria recarregável
está instalada en su videocámara. esteja na sua câmara de vídeo.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto •A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».

Como começar
significa que la batería no podrá suministrar Isto significa que a bateria recarregável não
alimentación si el cable de alimentación está poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
conectado en la toma DC IN, incluso aunque el cabo de alimentação CA estiver ligado à
adaptador de alimentación de CA no esté tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
conectado en una toma de corriente de la red. ligado a uma tomada de parede.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA • Coloque o transformador de CA perto de uma
cerca de una toma de corriente. Si la unidad tomada da rede CA durante o seu uso, e caso
tiene algún problema, desconecte el enchufe lo ocorra algum problema com este aparelho,
antes posible para cortar la alimentación. retire a ficha da tomada da rede CA assim que
for possível para desligar a alimentação.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador/cargador de CA Sony Utilização da bateria de um automóvel
(opcional). Consulte el manual de instrucciones Utilize o adaptador/carregador de CC da Sony
del adaptador/cargador de CA para obtener más (opcional). Para obter mais informações, consulte
información. o manual de instruções do adaptador/carregador
de CC.

21
Paso 2 Ajuste de la Passo 2 Acerto da data
fecha y la hora e da hora
Antes de utilizar por primera vez su Acerte a data e a hora, quando utilizar a sua
videocámara, ajuste la fecha y la hora. câmara de vídeo pela primeira vez.
“CLOCK SET” aparecerá cada vez que fije el «CLOCK SET» será exibido todas as vezes que
interruptor de alimentación en CAMERA, salvo ajustar o interruptor para CAMERA a menos que
que establezca la fecha y hora en la cámara. faça os ajustes de data e hora.
Si no utiliza la videocámara durante Se não usar a câmara de vídeo durante 6 meses,
aproximadamente 6 meses, es posible que se os ajustes de data e hora podem ser cancelados
pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden (podem aparecer barras) porque a bateria
recarregável da câmara ficou descarregada.
aparecer barras) debido a la descarga de la
Primeiro ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
batería recargable que incorpora la videocámara.
a hora e os minutos.
En primer lugar ajuste el año, después el mes, el (1) Quando a câmara de vídeo estiver no modo
día, la hora y los minutos. CAMERA, carregue em MENU para
(1) Con la videocámara en modo CAMERA, visualizar o menu.
pulse MENU para que aparezca el menú. (2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar , e depois carregue no botão.
, y después púlselo. (3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar CLOCK SET, e depois carregue no
CLOCK SET, y después púlselo. botão.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el (4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
año deseado, y después púlselo. ano desejado, e depois carregue no botão.
(5) Ajuste el mes, el día y la hora girando el dial (5) Ajuste o mês, o dia e a hora, rodando o botão
SEL/PUSH EXEC y después púlselo. SEL/PUSH EXEC e carregando no mesmo.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH (6) Acerte os minutos, rodando e carregando no
EXEC y pulsando el dial en la señal horaria. El botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o
reloj empezará a funcionar. sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7) Pulse MENU para hacer desaparecer el menú. (7) Carregue em MENU para que o menu
desapareça. Aparece o indicador de tempo.
Aparecerá el indicador de la hora.

1,7 2 3
MENU

S E T U P ME NU S E T U P ME NU S E T U P ME NU
C L OC K S E T C L OC K S E T – –:– –:– – C L OC K S E T
US B S T R E A M US B S T R E A M US B S T R E A M
AUTO DA E T AUTO DA T E AUTO DA E T 2 0 02 J A N 1
L TR S I ZE L TR S I ZE L TR S I ZE
L A NGU AGE L A NGU AGE L A NGU AGE
D EMO MOD E D EMO MOD E D EMO MOD E
R E T URN R E T URN 1 2 0 0 AM

[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND

6
4
S E T U P ME NU S E T U P ME NU
C L OC K S E T C L OC K S E T J U L 4 2002
US B S T R E A M US B S T R E A M 1 2:3 0:0 0 PM
AUTO DA T E 2002 J U L 4 AUTO DA T E
L TR S I ZE L TR S I ZE
L A NGU AGE L A NGU AGE
D EMO MOD E D EMO MOD E
2002 J AN 1 2002 J AN 1 R E T URN 1 2 3 0 PM R E T URN

[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
1 2 0 0 AM 1 2 0 0 AM

22
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora Passo 2 Acerto da data e da hora

Para comprobar la fecha y la hora Para verificar a data e a hora pré-


ajustadas ajustadas
Pulse DATE para hacer que se visualice el Carregue em DATE para ver o indicador de data.
indicador de la fecha. Carregue em TIME para ver o indicador de hora.
Pulse TIME para hacer que se visualice indicador Carregue em DATE (ou TIME) e então carregue

Preparativos
de la hora. em TIME (ou DATE) para ver simultaneamente
Para hacer que se visualicen simultáneamente los os indicadores de data e hora.
indicadores de la fecha y la hora, pulse DATE (o Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)
TIME) y después pulse TIME (o DATE). indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador
de la fecha y/o la hora desaparecerán.

Como começar
El año cambiará de la forma siguiente: Os dígitos do ano alteram-se da maneira
seguinte:
t 1995 T . . . . t 2002 T . . . . t 2079 T

Función de fechado automático Função de data automática


Cuando utilice la videocámara por primera vez, Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira
enciéndala y ajuste la fecha y la hora locales antes vez, ligue-a e acerte as horas para a hora local
de empezar a grabar (pág. 22). La fecha se antes de começar a gravar (pág. 22). A data é
grabará automáticamente durante 10 segundos automaticamente gravada por 10 segundos após
después de haber iniciado la grabación (Función iniciar a gravação (função de data automática).
de fechado automático). Esta función solamente Esta função actua apenas uma vez por dia.
funcionará una vez al día.
Nota acerca do indicador de hora
Nota sobre el indicador de la hora O relógio interno da sua câmara de vídeo
El reloj interno de su videocámara funciona funciona em ciclos de 12 horas.
según el ciclo de 12 horas. •12:00 AM representa meia-noite.
•12:00 AM significa medianoche •12:00 PM representa meio-dia.
•12:00 PM significa mediodía
Nota acerca da função de data automática
Nota sobre la función de fechado automático Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE selecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. A
seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú. função de data automática mostra a data
La función de fechado automático visualizará automaticamente uma vez por dia.
automáticamente la fecha una vez al día. No entanto, a data pode aparecer
Sin embargo, la fecha puede aparecer automaticamente mais de uma vez por dia, se:
automáticamente más de una vez al día si: – acertar a data e a hora.
– ajusta la fecha y la hora. – ejectar e inserir a cassete novamente;
– extrae y vuelve a insertar el videocasete. – parar a gravação dentro de 10 segundos;
– para la grabación antes de 10 segundos. – ajustar AUTO DATE para OFF uma vez e volte
– ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en a ajustar AUTO DATE para ON nos ajustes do
los ajustes del menú. menu.

23
Paso 3 Inserción de un Passo 3 Inserção de
videocasete uma cassete
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 , Quando desejar gravar no sistema Hi8 ,
utilice videocasetes Hi8 . utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1) Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15) (1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 15).
(2) Abra la tapa del compartimiento del (2) Abra a tampa do compartimento de cassete e
videocasete y pulse Z EJECT. El carregue em Z EJECT. O compartimento da
compartimiento del videocasete se abrirá cassete abre-se automaticamente.
automáticamente. (3) Introduza uma cassete no compartimento da
(3) Introduzca en el compartimiento una cinta, cassete com a janela virada para fora e a
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de patilha de protecção contra gravação para
protección contra grabaciones hacia arriba. cima.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete (4) Feche o compartimento da cassete,
pulsando la marca del compartimiento carregando na marca no
del mismo. El compartimiento del videocasete compartimento. O compartimento da cassete
descenderá automáticamente. desce automaticamente.
(5) Cierre la tapa del compartimiento del (5) Feche a tampa do compartimento da cassete.
videocasete.

2 3 4
CT
EJE

Para extraer el videocasete Para ejectar uma cassete


Siga el procedimiento de la ilustración de arriba, Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
y extraiga el videocasete en el paso 3. cassete.

24
Paso 3 Inserción de un
videocasete Passo 3 Inserção de uma cassete

Notas Notas
•No pulse el compartimiento del videocasete •Não pressione o compartimento da cassete para
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal baixo. Caso contrário, poderá causar um mau
funcionamiento. funcionamento.
•El compartimiento del videocasete puede no •O compartimento da cassete poderá não se

Preparativos
cerrarse cuando pulse cualquier parte fechar quando pressionar alguma outra parte
compartimiento del videocasete que no sea la do compartimento que não a marca .
marca . •Não levante a câmara de vídeo pela tampa do
•No tome la videocámara por la tapa del compartimento de cassetes.
compartimento de la cinta.

Como começar
Para evitar el borrado accidental Para evitar apagamentos acidentais
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura Deslize a patilha de protecção contra gravação na
del videocasete de forma que la marca roja quede cassete de maneira a expor a marca vermelha.
al descubierto.

25
— Grabación – Operaciones básicas — — Gravação – Operações básicas —

Grabación de imágenes Gravação de uma imagem


Su videocámara enfocará automáticamente por Esta câmara de vídeo efectua a focagem
usted. automaticamente para o utente.
(1) Quite la tapa del objetivo pulsando ambos (1) Retire a tampa da objectiva, carregando em
botones de la misma y fíjela a la correa de la ambos os botões laterais e encaixe a tampa da
empuñadura. objectiva na correia da pega.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un (2) Instale a fonte de alimentação e insira uma
videocasete. Para más información, consulte cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 15 a 25). mais informações (págs. de 15 a 25).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA (3) Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,
manteniendo pulsando el pequeño botón enquanto carrega no botão verde. A câmara
verde. Su videocámara entrará en el modo de de vídeo passa para o modo de espera.
espera. (4) Abra o painel LCD enquanto carrega em
(4) Abra el panel de cristal líquido pulsando OPEN. O visor electrónico desliga-se
OPEN. El visor se desactivará automaticamente.
automáticamente. (5) Carregue em START/STOP. A sua câmara de
(5) Pulse START/STOP. La videocámara vídeo começa a gravar. Aparece o indicador
empezará a grabar, aparecerá el indicador REC. Acende-se o indicador luminoso de
REC y la lámpara indicadora de grabación gravação, existente na parte da frente da
localizada en la parte frontal de la câmara. Para parar de gravar, carregue de
videocámara se enciende. Para finalizar la novo em START/STOP.
grabación, vuelva a pulsar START/STOP. Quando gravar utilizando o visor electrónico,
Cuando grabe con el visor, se encenderá la o indicador de gravação acende-se.
lámpara indicadora de grabación en el mismo.

1 3 PL

AY
ER
OFF(CHG)
POW
ER

CA
ME
RA

4
2 5 PL 40min REC 0:00:01
AY
ER
OFF(CHG)

POW
ER
Lámpara de
CA
ME

grabación/ RA

Indicador de
gravação
Micrófono/
Microfone

26
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Notas Notas
•Apriete firmemente la correa de la •Aperte firmemente a correia da pega.
empuñadura. •Não toque no microfone incorporado durante
•No toque el micrófono incorporado durante la gravações.
grabación.
Nota acerca do modo de velocidade de
Nota sobre el modo de grabación gravação

Grabación – Operaciones básicas


La videocámara graba y reproduce en el modo A câmara grava e reproduz nos modos SP
SP (reproducción estándar) y en el modo LP (standard play) e LP (long play). Seleccione SP ou
(reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP nos parâmetros do menu (pág. 97). No modo
LP en los ajustes del menú (pág. 92). En el modo LP, pode fazer gravações com o dobro do tempo
LP, puede grabar el doble de tiempo que con el do modo SP. Se gravar uma cassete no modo LP
modo SP. Al grabar una cinta en el modo LP de com a câmara de vídeo, recomenda-se que
la videocámara, se recomienda reproducir la reproduza a cassete na câmara de vídeo.
cinta en la misma videocámara.
Para possibilitar transições uniformes
Para permitir una transición uniforme Pode efectuar a transição entre a última cena
Usted podrá hacer que la transición entre una gravada e a seguinte de uma maneira uniforme e
escena y la siguiente sea uniforme mientras no natural, desde que a cassete não seja ejectada,
extraiga el videocasete aunque desconecte la mesmo que a alimentação da câmara de vídeo
alimentación de la videocámara. Para cambiar la seja desligada. Quando trocar a bateria

Gravação – Operações básicas


batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG). recarregável, ajuste o interruptor POWER para
OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera
durante 5 minutos con el casete insertado Se deixar a câmara no modo standby durante
La videocámara se apaga automáticamente. La 5 minutos enquanto insere a cassete
finalidad es ahorrar energía de la batería y evitar A câmara de vídeo desliga-se automaticamente.
que ésta y la cinta se desgasten. Para reanudar el Isto poupa a carga da bateria e evita o desgaste
modo de espera de la grabación, ajuste el da cassete e da bateria. Para voltar ao modo de
interruptor POWER en OFF (CHG) una vez y, a espera na gravação, coloque o interruptor
continuación, ajústelo en CAMERA o pulse POWER na posição OFF (CHG) uma vez e depois
START/STOP sin volver a cambiar el interruptor coloque-o na posição CAMERA ou carregue em
POWER para iniciar la grabación. Si la START/STOP sem voltar a alterar a posição do
videocámara se encuentra en modo de espera sin interruptor POWER para voltar a gravar. Se
una cinta insertada, no se apaga deixar a câmara de vídeo no modo de espera sem
automáticamente. cassete, a câmara desliga-se automaticamente.
Quando gravar nos modos SP e LP numa
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cassete ou gravar algumas cenas no modo LP
cinta en la que haya grabado algunas escenas A imagem de reprodução pode ficar distorcida.
en el modo LP
Las imágenes de reproducción pueden verse Para ajustar o contador para 0:00:00
distorsionadas. Carregue em COUNTER RESET (pág. 131).
Para poner el contador a 0:00:00
Pulse COUNTER RESET (pág. 131).

27
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Ajuste de la pantalla de cristal Ajuste do ecrã LCD


líquido
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
El panel de cristal líquido puede moverse 90 lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados lado da objectiva.
hacia el lado del objetivo. Caso inverta o painel LCD de maneira que o
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma mesmo fique voltado para o lado contrário, o
que quede encarado al revés, aparecerá el indicador aparecerá no ecrã (modo Espelho).
indicador la pantalla (Modo de espejo).

180°

90°

Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo Quando fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo verticalmente até ouvir um estalido, e gire-o para
en el cuerpo de la videocámara. dentro do corpo da câmara de vídeo.

Nota Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, Quando se utiliza o ecrã LCD, excepto no modo
excepto en el modo de espejo, el visor se espelho, o visor electrónico desliga-se
desactivará automáticamente. automaticamente.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en Quando se utiliza o ecrã LCD em exteriores
exteriores bajo la luz solar directa sob a luz solar directa
Puede ser dificultoso ver la pantalla de cristal Pode ser difícil ver no ecrã LCD. Se isto ocorrer,
líquido. Si fuera el caso, le recomendamos que recomendamos que grave com o visor.
grabe con el visor electrónico.
Quando ajustar os ângulos do painel LCD
Cuando ajuste los ángulos del panel de cristal O painel LCD tem que estar aberto num ângulo
líquido de 90 graus.
Asegúrese de abrir el panel de cristal líquido
hasta 90 grados. Imagem no modo espelho
A imagem no ecrã LCD é como a imagem num
Imagen en el modo de espejo espelho. No entanto, aparece normal na
La imagen de la pantalla de cristal líquido será gravação.
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal. Durante gravações no modo espelho
DATE e TIME não funcionam na sua câmara de
Durante la grabación en el modo de espejo vídeo.
DATE y TIME de su videocámara no funcionarán.
Indicadores no modo espelho
Indicadores en el modo de espejo •O indicador STBY aparece como Xz e REC
•El indicador STBY aparecerá como Xz y REC como z. Alguns dos outros indicadores
como z. Algunos de los demás indicadores aparecem invertidos como num espelho, e
aparecerán invertidos como en un espejo y outros não são indicados.
otros no se visualizarán. •A data aparece invertida como num espelho,
•La fecha aparecerá invertida como en un espejo quando a função de data automática está em
cuando esté trabajando la función de fechado funcionamento. No entanto, a data aparece
automático. Sin embargo, la fecha se grabará normal quando é gravada.
normalmente.
28
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Ajuste del brillo de la pantalla Ajuste da intensidade de brilho


de cristal líquido do ecrã LCD
(1) En modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT (1) No modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT
en en los ajustes del menú (pág. 91). em nos ajustes de menu (pág. 96).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el (2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
brillo de la pantalla de cristal líquido. brilho do ecrã LCD.

Grabación – Operaciones básicas


1 LCD/VF SET
LCD BR I G HT
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B.L.
RETURN

[ ME N U ] : E N D

Gravação – Operações básicas


MENU

Iluminación de fondo de la pantalla de cristal Luz de fundo do ecrã LCD


líquido É possível ajustar a intensidade da luz de fundo.
Usted podrá ajustar el brillo de la iluminación de Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu
fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del (pág. 96).
menú (pág. 91).
Mesmo que efectue o ajuste da luz de fundo
Aunque ajuste el brillo de la iluminación de do ecrã LCD
fondo de la pantalla de cristal líquido A imagem gravada não será afectada.
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Após gravações
Después de la grabación
(1) Ajuste o interruptor POWER para OFF
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (CHG).
(2) Cierre el panel de cristal líquido. (2) Feche o painel LCD.
(3) Extraiga el videocasete. (3) Ejecte a cassete.
(4) Fije la tapa del objetivo. (4) Coloque a tampa da objectiva.

Después de utilizar la videocámara Depois de utilizar a câmara de vídeo


(CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 (Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/TRV408/
solamente) TRV608)
Retire la batería de la videocámara para evitar Retire a bateria da câmara de vídeo para evitar
que se active accidentalmente la lámpara que a luz incorporada se ligue acidentalmente.
incorporada.

29
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Utilización de la función de Utilização da função zoom


zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
para realizar un zoom lento. Muévala más para a mais além para obter um zoom mais veloz.
realizar un zoom rápido. O uso moderado da função zoom resulta em
La utilización moderada del zoom hará que sus gravações de melhor nível.
grabaciones tengan mejor aspecto. Lado «T»: para teleobjectiva (motivo aparece
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más mais próximo)
próximo) Lado «W»: para grandes angulares (motivo
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece aparece mais distante)
más alejado)

W T
W T W T

Para utilizar un zoom superior a 20× Para utilizar um zoom superior a 20×
El zoom de más de 20× se realizará de forma O Zoom superior a 20× é executado digitalmente.
digital. Para activar el zoom digital, seleccione el Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
zoom de aumento digital en D ZOOM en los digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
ajustes del menú. El ajuste por omisión de la do menu. A função de zoom digital está
función de zoom digital es OFF (pág. 90). desactivada por pré-definição (pág. 95).
La calidad de la imagen se deteriorará porque se A qualidade da imagem deteriora-se à medida
procesa digitalmente. que a imagem é digitalmente processada.

W T
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el
aumento por zoom digital en D ZOOM de los ajustes del
menú./O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.

30
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Notas sobre el zoom digital Notas sobre o zoom digital


•El zoom digital comenzará a funcionar a más de •O zoom passa a funcionar digitalmente quando
20×. excede 20×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar •A qualidade da imagem deteriora-se à medida
hacia el lado “T”. que se desloca para o lado «T».

Cuando grabe cerca del motivo Quando se filma perto do objecto

Grabación – Operaciones básicas


Si no puede enfocar nítidamente, mueva la Caso não seja possível obter uma focagem nítida,
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” desloque a alavanca do zoom motorizado para o
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-
podrá grabar un motivo que se encuentre a un se filmar um motivo que esteja a pelo menos
mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a cerca de 80 cm de distância da superfície da
1 cm aproximadamente en la posición de gran objectiva na posição teleobjectiva, ou a cerca de 1
angular. cm de distância na posição grande angular.

Para grabar imágenes con el Para gravar imagens com o


visor – Ajuste del visor visor electrónico
– Ajuste do visor electrónico

Gravação – Operações básicas


Si graba con el panel de cristal líquido cerrado,
compruebe las imágenes en el visor. Ajuste la Quando gravar cenas com o painel LCD fechado,
lente del visor de acuerdo con su vista de forma verifique a imagem com o visor electrónico.
que los indicadores del mismo queden bien Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de
enfocados. maneira que os indicadores no ecrã do visor
electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo. Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente.

Iluminación de fondo del visor (CCD-TRV107/ Iluminação de fundo do visor electrónico


TRV308/TRV408/TRV608 solamente) (Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/TRV408/
Puede cambiar el brillo de la iluminación de TRV608)
fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú Pode modificar a iluminação do visor. Seleccione
(pág. 91). VF B.L. nas programações do menu (pág. 96)

31
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Indicadores visualizados en el Indicadores exibidos no modo


modo de grabación de gravação
Los indicadores no se grabarán en la cinta. Os indicadores não são gravados na fita.

[a] [b] [c] [d] [e]

40min SP REC 0:00:01

[f]

[a]: Indicador de batería restante [a]: Indicador do tempo de carga restante da


[b]: Indicador de formato Hi8 bateria
Aparece mientras reproduce o graba en [b]: Indicador do formato Hi8
formato Hi8. Aparece durante a reprodução ou gravação
[c]: Indicador de modo de grabación/ no formato Hi8.
Indicador de modo Espejo [c]: Indicador do modo de gravação/
[d]: Indicador STBY/REC Indicador do modo de espelho
[e]: Indicador de contador de cinta [d]: Indicador STBY/REC
[f]: Indicador de cinta restante [e]: Indicador do contador de fita
Aparece después de insertar un casete y [f]: Indicador do tempo restante
grabar o reproducir durante un tiempo. Aparece quando insere a cassete e inicia a
gravação ou a reprodução durante algum
tempo.

Indicador de tiempo restante de la batería Indicador do tempo de carga restante na


El indicador de tiempo de batería restante señala bateria
el tiempo aproximado de grabación. En función O indicador de carga residual da bateria mostra
de las condiciones de grabación, puede mostrar uma estimativa do tempo de gravação. A
un valor equivocado. Si cierra el panel de cristal indicação pode não estar correcta; tudo depende
líquido y vuelve a abrirlo, transcurrirá das condições em que estão a ser feitas as
aproximadamente 1 minuto antes de que gravações. Se fechar e voltar a abrir o painel
aparezca el tiempo de batería restante correcto LCD, terá de esperar cerca de 1 minuto para que
(en minutos). a carga residual correcta da bateria apareça em
minutos no ecrã.

32
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Grabación de motivos a Filmagem de objectos em


contraluz – BACK LIGHT contraluz – BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo con la fuente de Quando filmar um motivo com a fonte de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
iluminación de fondo, utilice la función de motivo com um fundo iluminado, utilize a
contraluz. função de contraluz.

Grabación – Operaciones básicas


Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA. Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA.
En el visor o en la pantalla aparecerá el indicador O indicador . aparece no ecrã.
.. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT. novamente.

Gravação – Operações básicas


BACK LIGHT

Si pulsa EXPOSURE cuando grabe motivos a Caso carregue em EXPOSURE durante a


contraluz filmagem de objectos em contraluz
La función de grabación a contraluz se cancelará. A função de contraluz será cancelada.

33
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

NightShot – NightShot Filmagem no escuro – Filmagem


Nocturna
La función NightShot le permite grabar un objeto
en un lugar oscuro. Por ejemplo, con esta función A função NightShot (filmagem nocturna) permite
puede grabar satisfactoriamente animales para su filmar um objecto num local escuro. Por exemplo,
observación, en un entorno nocturno. se utilizar esta função, pode fazer uma gravação
razoável dos animais no seu ambiente nocturno
Con la videocámara en el modo CAMERA, para observação.
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla parpadearán los indicadores y Com a videocâmara no modo CAMERA, deslize
“NIGHTSHOT”. NIGHTSHOT para ON.
Para cancelar la función de grabación en la Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no
obscuridad, deslice NIGHTSHOT hasta OFF. ecrã.
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,
deslize NIGHTSHOT para OFF.

ON
OFF

NIGHTSHOT

Emisor de infrarrojos/
Emissor de raios infravermelhos

34
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Utilización de la lámpara para Utilização da luz para filmagem


NightShot nocturna
Las imágenes serán más claras con la lámpara A imagem ficará mais iluminada com a luz para
para grabación en la obscuridad activada. Para filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de
activar la lámpara para grabación en la filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT para ON
obscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en los nos parâmetros do menu (pág. 95).
ajustes del menú (pág. 90).

Grabación – Operaciones básicas


Notas
Notas •Não utilize a função Filmagem Nocturna em
•No utilice la función de grabación en la locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
obscuridad en lugares brillantes (p. ej., Caso contrário, poderá causar algum mau
exteriores durante el día). Esto podría causar el funcionamento na sua câmara de vídeo.
mal funcionamiento de su videocámara. •Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado para
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la grabación ON em gravações normais, a imagem poderá
normal, las imágenes pueden grabarse con ser gravada com cores incorrectas ou artificiais.
colores incorrectos o poco naturales. •Se for difícil focar no o modo de focagem
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automática quando utilizar a função de
automático cuando utilice la función de Filmagem Nocturna, efectue a focagem
grabación en la obscuridad, enfoque manualmente.
manualmente.

Gravação – Operações básicas


Durante a utilização da função Filmagem
Cuando utilice la función de NightShot, no Nocturna, não é possível utilizar as seguintes
podrá usar las funciones siguientes: funções:
– Exposición – Exposição
– Exposición programada automática – PROGRAM AE
(PROGRAM AE)
Luz para filmagem nocturna
Lámpara para NightShot Os raios da luz para filmagem nocturna são
Los rayos de la lámpara para grabación en la infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto, máxima de filmagem usando a luz para
invisibles. La distancia máxima de grabación filmagem nocturna é de cerca de 3 m.
utilizando la lámpara para grabación en la
obscuridad es de aproximadamente 3 m.

35
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem

Superposición de la fecha y la Sobreposição de data e hora


hora en las imágenes nas imagens
Usted podrá grabar la fecha y/o la hora Pode-se gravar a data e/ou a hora exibida no
visualizada en el visor o en la pantalla ecrã em sobreposição na imagem.
superpuesta sobre las imágenes. Execute as seguintes operações no modo
Realice las operaciones siguientes en el modo CAMERA.
CAMERA.
Carregue em DATE para gravar a data.
Para grabar la fecha, pulse DATE. Carregue em TIME para gravar a hora.
Para grabar la hora, pulse TIME. Carregue em DATE (ou TIME) e, a seguir,
Para grabar la fecha y la hora, pulse DATE (o carregue em TIME (ou DATE) para gravar a data
TIME), y después TIME (o DATE). e a hora.

Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)
de la fecha y/o la hora desaparecerá. indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).

DATE TIME

Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará A câmara de vídeo é fornecida com o relógio
desactivado. Antes de utilizar su videocámara desactivado. Acerte a data e a hora para a hora
ajuste la fecha y la hora locales (pág. 22). local, antes de a utilizar (pág. 22).

Nota Nota
Los indicadores de la fecha y la hora grabados Os indicadores de data e hora gravados
manualmente no podrán borrarse. manualmente não podem ser apagados.

Si no desea grabar la fecha ni la hora en las Caso não efectue a gravação de data e hora
imágenes na imagem
Grabe la fecha y la hora en una pantalla negra Grave a data e a hora, tendo um ecrã preto como
como fondo durante unos 10 segundos, y fundo, por cerca de 10 segundos, e apague os
después borre los indicadores de la fecha y la indicadores de data e hora antes de iniciar a
hora antes de iniciar la grabación real. gravação real.

36
Comprobación de la
grabación Verificação da gravação
– END SEARCH – END SEARCH
Usted podrá utilizar esta tecla para ver una Pode-se utilizar esta tecla para gravar uma
secuencia de la ultima escena grabada. imagem a partir da última cena registada.

Grabación – Operaciones básicas


END
SEARCH

Una vez realizada la grabación, puede ir al final Depois de gravar, pode ir para o final da secção
de la sección grabada. gravada.

Gravação – Operações básicas


Pulse END SEARCH en el modo CAMERA. Carregue em END SEARCH durante o modo
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se CAMERA.
reproducirán y la reproducción pasará al modo Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
de espera. El sonido se puede controlar desde el reproduzidos e depois o sistema volta ao o modo
altavoz. de espera. Pode monitorizar o som a partir do
altifalante.
Notas
•Si inicia la grabación después de haber Notas
utilizado la función de END SEARCH, es •Caso inicie a gravação após utilizar a função de
posible que a veces, la transición entre la última busca do final, a transição entre a última cena
escena grabada y la siguiente no sea uniforme. gravada e a próxima a gravar pode, por vezes
•Si extrae el videocasete después de haber não ser uniforme.
grabado la cinta, la función de búsqueda de fin •Uma vez ejectada a cassete após efectuar uma
no funcionará. gravação na mesma, a função de busca do final
não actuará.

37
— Reproducción – Operaciones básicas — — Reprodução – Operações básicas —

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete


Usted podrá contemplar las imágenes de Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
reproducción en la pantalla de cristal líquido. ecrã do painel LCD. Caso feche o painel LCD,
Si cierra el panel de cristal líquido, podrá ver las poderá monitorizar a imagem de reprodução no
imágenes de reproducción en el visor. ecrã do visor electrónico.
(1) Instale la fuente de alimentación e inserte un (1) Instale a fonte de alimentação e insira uma
videocasete grabado. cassete gravada.
(2) Pulse el pequeño botón verde y, sin soltarlo, (2) Coloque o interruptor POWER em PLAYER
ponga el interruptor POWER en PLAYER. enquanto carrega no pequeno botão verde.
(3) Abra el panel de cristal líquido pulsando (3) Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. OPEN.
(4) Para rebobinar la cinta, pulse m. (4) Carregue em m para rebobinar a fita.
(5) Para iniciar la reproducción, pulse N. (5) Carregue em N para iniciar a reprodução.
(6) Para ajustar el volumen, pulse uno de los dos (6) Para regular o volume, carregue num dos dois
botones VOLUME. Cuando cierre el panel de botões VOLUME. O altifalante da câmara de
cristal líquido, el altavoz de la videocámara se vídeo não emite qualquer som quando o
silenciará. painel LCD está fechado.

Usted podrá controlar la reproducción utilizando É possível controlar a reprodução através do


el mando a distancia suministrado con su telecomando fornecido com a sua câmara de
videocámara. (CCD-TRV107/TRV408 solamente) vídeo. (Só nos modelos CCD-TRV107/TRV408)

4 5 2 PL

AY
ER
OFF(CHG)
ER
POW

CA
ME
REW PLAY RA

6
VOLUME

3 1
CCD-TRV408

Para parar la reproducción Para cessar a reprodução


Pulse x. Carregue em x.

38
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Para contemplar las imágenes en la pantalla Na monitorização pelo ecrã do painel LCD
de cristal líquido Pode-se virar o painel LCD ao contrário e movê-
Es posible girar el panel de cristal líquido y lo de novo para o corpo da câmara de vídeo com
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la o ecrã LCD voltado para fora [a]. Pode-se ajustar
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera o ângulo do painel LCD, girando o painel LCD 7
[a]. Es posible ajustar el ángulo del panel de graus para cima [b].
cristal líquido levantándolo hasta 7 grados [b].
[a] [b]

Reproducción – Operaciones básicas


Para hacer que se visualicen los Para visualizar os indicadores


indicadores en la pantalla de cristal do ecrã
líquido – Función de visualización – Função de visualização

Reprodução – Operações básicas


Pulse DISPLAY de la videocámara o del mando a Carregue em DISPLAY na sua câmara de vídeo
distancia (CCD-TRV107/TRV408 solamente) ou no telecomando (Só nos modelos
suministrado con la misma. CCD-TRV107/TRV408) fornecido.
Los indicadores aparecerán en la pantalla de Os indicadores aparecem no ecrã LCD.
cristal líquido. Para fazer os indicadores desaparecerem,
Para hacer que los indicadores desaparezcan, carregue em DISPLAY novamente.
vuelva a pulsar DISPLAY.
DISPLAY

DISPLAY

CCD-TRV408

39
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Diversos modos de Os vários modos de reprodução


reproducción
Para utilizar as teclas de controlo de vídeo, ajuste
Para accionar la teclas de control, ponga el o interruptor POWER para PLAYER.
selector POWER en PLAYER.
Para assistir a uma imagem estática
Para ver una imagen fija (pausa de reprodução)
(reproducción en pausa) Carregue em X durante a reprodução. Para
Pulse X durante la reproducción. Para reanudar retomar a reprodução, carregue em X ou N.
la reproducción, pulse X o N.
Para avançar a fita
Para hacer que la cinta avance Carregue em M durante o modo de paragem.
Pulse M en el modo de parada. Para reanudar Para retomar a reprodução normal, carregue em
la reproducción normal, pulse N. N.

Para rebobinar la cinta Para rebobinar a fita


Pulse m en el modo de parada. Para reanudar Carregue em m durante o modo de paragem.
la reproducción normal, pulse N. Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes Para localizar uma cena
(búsqueda de imágenes) monitorizando a imagem
Mantenga pulsada m o M durante la (procura de imagem)
reproducción. Para reanudar la reproducción Mantenha carregada m ou M durante a
normal, suelte la tecla. reprodução. Para retomar a reprodução normal,
liberte a tecla.
Para ver las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o Para monitorizar a imagem a alta
el rebobinado de la cinta velocidade durante o avanço ou a
(exploración con salto) rebobinagem da fita
Mantenga pulsada m durante el rebobinado o (pesquisa com salto)
M durante el avance rápido de la cinta. Para Mantenha pressionada m durante a
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte rebobinagem ou M durante o avanço rápido da
la tecla. fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, liberte a tecla.
Para ver las imágenes reproducidas a
baja velocidad Para assistir às imagens a uma
(reproducción a cámara lenta) velocidade lenta
(CCD-TRV107/TRV408 solamente) (reprodução em câmara lenta)
Pulse y en el control remoto durante la (Só nos modelos
reproducción. Para volver a la reproducción CCD-TRV107/TRV408)
normal, pulse N. Carregue em y no telecomando durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
Para buscar la última escena grabada carregue em N.
(END SEARCH)
Pulse END SEARCH en el modo de parada. Para procurar a última cena gravada
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la (END SEARCH)
escena grabada, y la reproducción se parará. Carregue em END SEARCH durante o modo de
paragem. A câmara de vídeo reproduz os últimos
5 segundos do trecho gravado e pára.

40
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

En los modos de reproducción anteriores


El sonido estará silenciado. Nos vários modos de reprodução
O som é silenciado.
Cuando el modo de reproducción en pausa
dura 5 minutos Se a pausa na reprodução durar 5 minutos
La videocámara automáticamente pasa a modo A câmara entra automaticamente no modo de
de parada. Para reiniciar la reproducción, pulse pausa. Para retomar a reprodução, carregue em
N. N.

Reproducción – Operaciones básicas


Si la reproducción a cámara lenta dura Caso a reprodução em câmara lenta dure cerca
aproximadamente 1 minuto de 1 minuto (só nos modelos CCD-TRV107/
(CCD-TRV107/TRV408 solamente) TRV408)
Su videocámara volverá automáticamente al A câmara de vídeo regressa automaticamente à
modo de reproducción a velocidad normal. velocidade normal.

Cuando reproduzca una cinta grabada en el Quando reproduzir uma cassete gravada na
modo LP velocidade LP
Puede aparecer ruido durante el modo de pausa No modo de pausa de reprodução, reprodução
de reproducción*, la reproducción a cámara lenta em câmara lenta* ou procura de imagem pode
o la búsqueda de imágenes. haver ruído.

Cuando se reproduce una cinta en sentido Quando reproduzir uma cassete na direcção
inverso inversa

Reprodução – Operações básicas


Puede aparecer ruido horizontal en el centro o la Podem ocorrer interferências horizontais na parte
parte superior e inferior de la pantalla. No se central ou superior e inferior do visor. Isto não é
trata de un mal funcionamiento. sinónimo de avaria.

* CCD-TRV107/TRV408 solamente * Só nos modelos CCD-TRV107/TRV408

41
Visualización de
grabaciones en un Ver as gravações no
televisor televisor
Conecte la videocámara al televisor utilizando el Para ver as imagens no ecrã do televisor, ligue a
cable de conexión de audio/vídeo suministrado câmara de vídeo ao televisor com o cabo de A/V
con la videocámara para ver la imagen fornecido com a câmara. Pode utilizar os botões
reproducida en la pantalla del televisor. Puede de controlo da reprodução como quando vê as
utilizar los botones de control de reproducción imagens no visor LCD. Recomenda-se que ligue a
de la misma manera que cuando supervisa câmara de vídeo a uma tomada de corrente
imágenes reproducidas en la pantalla de cristal utilizando o transformador de CA quando quiser
líquido. Se recomienda alimentar la videocámara ver as imagens no ecrã do televisor (pág. 20).
desde la toma de pared utilizando el adaptador Consulte o manual de instruções do televisor.
de alimentación de CA cuando supervise la
Abra a tampa da tomada. Ligue a câmara de
imagen reproducida en la pantalla del televisor
vídeo ao televisor através do cabo de ligação A/
(pág. 20). Consulte el manual de instrucciones del
V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR do
televisor.
televisor para VCR.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en TV o VCR.

Amarillo/Amarela
S VIDEO OUT
IN
A/ V OUT S VIDEO

VIDEO

AUDIO
Cable de conexión de
: Flujo de la señal/ Negro/
audio/vídeo
Fluxo do sinal Preta
(suministrado)/
Cabo de ligação de A/V
(fornecido)

42
Visualización de grabaciones en
un televisor Ver as gravações no televisor

Si su televisor ya está conectado Caso o seu televisor já esteja


a una videograbadora ligado a um videogravador
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN no
la videograbadora utilizando el cable conector de videogravador mediante a utilização do cabo de
audio/vídeo suministrado con su videocámara. ligação A/V fornecido. Ajuste o selector de
Ponga el selector de entrada de la entrada no videogravador para LINE.
videograbadora en LINE.

Reproducción – Operaciones básicas


Para conectar a un televisor sin Ligar a um televisor sem tomadas
tomas de entrada audiovisual de entrada de vídeo/áudio
Use un adaptador RFU para sistemas NTSC Use um adaptador RFU para o sistema NTSC
(opcional). Consulte el manual de funcionamiento (opcional). Consulte o manual de instruções do
del televisor y del adaptador RFU. seu televisor e do adaptador RFU.

Si el televisor es de tipo estéreo Se o seu televisor for do tipo


estéreo
Conecte el enchufe de audio del cable A/V que
se proporciona a la entrada del enchufe izquierdo Ligue a ficha de áudio do cabo de ligação A/V
(blanco) del televisor. fornecido à tomada esquerda de entrada (branca)
do televisor.
Si su televisor posee toma de S video

Reprodução – Operações básicas


Conéctelo mediante un cable S video (opcional) Caso o seu televisor possua uma tomada
para obtener imágenes de alta calidad. S VIDEO
Con esta conexión no necesitará conectar el Efectue a ligação com um cabo S VIDEO
enchufe amarillo (vídeo) del cable conector de (opcional) para obter imagens com excelente
audio/vídeo. qualidade.
Conecte un cable de S video (opcional) a las Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
tomas de S video tanto de la videocámara como amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
del televisor. Ligue o cabo S VIDEO (opcional) às tomadas
S VIDEO, tanto na câmara de vídeo como no
Para mostrar los indicadores de pantalla en el televisor.
televisor
Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD en los ajustes Para ver os indicadores do ecrã no televisor
del menú (pág. 94). A continuación, pulse Regule DISPLAY para V-OUT/LCD nos
DISPLAY en la videocámara. Para desactivar los parâmetros do menu (pág. 99). Depois, carregue
indicadores de la pantalla, vuelva a pulsar em DISPLAY na câmara de vídeo. Para
DISPLAY en la videocámara. desactivar os indicadores do ecrã, carregue
novamente em DISPLAY na câmara de vídeo.

43
— Operaciones de grabación avanzadas — — Operações de gravação avançadas —

Utilización del modo Utilização do modo


panorámico panorâmico
Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de
(CINEMA) o una imagen panorámica de 16:9 cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de
para verla en un televisor de pantalla panorámica 16:9 para ver num televisor de ecrã panorâmico
de 16:9 (16:9FULL). Consulte el manual de 16:9 (16:9FULL). Consulte o manual de instruções
instrucciones de su televisor. do seu televisor.

CINEMA CINEMA
Durante la grabación en el modo CINEMA, en las Faixas pretas aparecem no ecrã durante a
partes inferior y superior de la pantalla gravação no modo CINEMA [a], a reprodução
aparecerán franjas negras [a] cuando reproduzca num televisor normal [b] ou num televisor de
en un televisor normal [b] o en un televisor de ecrã panorâmico [c]. Caso ajuste o modo de ecrã
pantalla panorámica [c]. Si ajusta el modo de do televisor de ecrã panorâmico para o modo
pantalla de un televisor de pantalla panorámica a zoom, uma imagem sem faixas pretas aparece
zoom, aparecerán imágenes sin franjas negras [d].
[d].
16:9FULL
16:9FULL A imagem durante a gravação no modo
Durante la grabación en el modo 16:9FULL [e], o 16:9FULL [e] ou a reprodução num televisor
durante la reproducción en un televisor normal normal [f] ou num televisor de ecrã panorâmico
[f] o en un televisor de pantalla panorámica [g], [g] é horizontalmente comprimida. Se regular o
las imágenes se comprimirán horizontalmente. Si modo do ecrã 16:9 de um televisor para o modo
ajusta el modo de pantalla de un televisor de total, pode ver correctamente as imagens
pantalla panorámica al modo completo, podrá proporcionadas no formato 16:9 [h].
ver imágenes en formato panorámico [h] en el
tamaño adecuado.

[b]

CINEMA
CINEMA
[a] [c] [d]

[f]

16:9FULL
16:9FULL
[e] [g] [h]

44
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico

En el modo CAMERA, fije 16:9WIDE en No modo CAMERA, ajuste 16:9WIDE para


CINEMA o 16:9FULL en en los ajustes de CINEMA ou 16:9FULL em nos parâmetros de
menú (pág. 90). menu (pág. 95).

Operaciones de grabación avanzadas


MENU

Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico


Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú. Ajuste 16:9WIDE para OFF nos parâmetros do
menu.
Si el modo panorámico se establece en 16:9FULL
(CCD-TRV308/TRV408/TRV608 solamente) Se o modo panorâmico estiver definido para
La función de SteadyShot no funciona. Si 16:9FULL (só nos modelos CCD-TRV308/
selecciona 16:9FULL en los ajustes de menú TRV408/TRV608)
cuando la función de estabilización de imagen A função SteadyShot não funciona. Se seleccionar
esté funcionando, parpadea y la función 16:9FULL nos parâmetros do menu enquanto a
dejará de funcionar. função SteadyShot estiver activa, aparece a

Operações de gravação avançadas


piscar no ecrã e a função SteadyShot não
En el modo panorámico funciona.
No puede seleccionar la función de rebote con
FADER. No modo panorâmico
Não é possível utilizar a função de salto vertical
Indicador de la fecha o la hora da imagem com FADER.
Cuando grabe en el modo 16:9FULL, la fecha o la
hora se ampliará en un televisor de pantalla Indicador de data ou hora
panorámica. Quando efectuar gravações no modo 16:9FULL, o
indicador de data ou hora será ampliado nos
Durante la grabación televisores de ecrã panorâmico.
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico, Durante gravações
ponga su videocámara en el modo de espera y Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
menú. ajuste a câmara de vídeo para o modo de espera e
regule 16:9WIDE para OFF nos parâmetros do
menu.

45
Utilización de la función
de aumento gradual y Utilização da função
desvanecimiento de fusão
Se puede realizar el aumento gradual o el Pode utilizar a fusão de abertura ou de
desvanecimiento para dar a las grabaciones un encerramento para dar um aspecto profissional
aspecto profesional. às suas gravações.

FADER

M.FADER
(mosaico)/(mosaico)

STRIPE

BOUNCE
(Aumento gradual
solamente)/
(Somente na fusão
de abertura)

MONOTONE MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen Na fusão de abertura, a imagem altera-se
cambiará gradualmente de blanco y negro a color. gradualmente de preto e branco para cores.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
cambiará gradualmente de color a blanco y negro. gradualmente de cores para preto e branco.

46
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função de fusão

(1) Para realizar el aumento gradual [a] (1) Na fusão de abertura [a]
En el modo de espera, pulse FADER hasta Durante o modo de espera, carregue em
que parpadee el indicador de aumento FADER até que o indicador de fusão
gradual deseado. desejado passe a piscar.
Para realizar el desvanecimiento [b] Na fusão de encerramento [b]
En el modo de grabación, pulse FADER hasta Durante o modo de gravação, carregue em
que parpadee el indicador de FADER até que o indicador de fusão
desvanecimiento deseado. desejado passe a piscar.
El indicador cambiará de la forma siguiente: O indicador altera-se da maneira seguinte:

t FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE* t FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE*

Operaciones de grabación avanzadas


sin indicador T MONOTONE T nenhum indicador T MONOTONE T
El último modo de aumento gradual o O último modo de fusão seleccionado é
desvanecimiento se indicará en primer lugar. indicado em primeiro lugar.

* Aumento gradual solamente * Somente na fusão de abertura

(2) Pulse START/STOP. El indicador de (2) Carregue em START/STOP. O indicador de


aumento gradual/desvanecimiento dejará de fusão pára de piscar.
parpadear. Após a fusão de abertura/encerramento ser
Después de haber realizado el aumento executada, a câmara de vídeo volta
gradual/desvanecimiento, su videocámara automaticamente ao modo normal.
volverá automáticamente al modo normal.

Operações de gravação avançadas


1
FADER
FADER

Para cancelar la función de aumento Para cancelar a função de fusão


gradual/desvanecimiento Antes de carregar em START/STOP, carregue
Antes de pulsar START/STOP, pulse FADER em FADER até que o indicador desapareça.
hasta que desaparezca el indicador.

47
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função de fusão

El indicador de la fecha, el de la hora y el A fusão de abertura ou de encerramento não


título no aumentarán gradualmente ni se actua sobre o indicador de data, hora e título
desvanecerán Apague-os antes de utilizar a função de fusão,
Si no necesita estos indicadores, bórrelos antes de caso não sejam necessários.
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento. Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
Cuando esté utilizando la función de rebote, funções a seguir:
no podrá usar las funciones siguientes: – Focagem
– Enfoque – Zoom
– Zoom – Efeito de imagem
– Efectos de imagen
Nota acerca da função de salto vertical da
Nota sobre la función de rebote imagem
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
funciones siguientes: modos ou funções:
– D ZOOM activado en los ajustes del menú – D ZOOM está activado nos parâmetros do
– Modo panorámico menu
– Efectos de imagen – Modo panorâmico
– Exposición automática programada – Efeito de imagem
(PROGRAM AE) – PROGRAM AE

48
Utilización de efectos Utilização de efeitos
especiales especiais
– Efectos de imagen – Efeito de imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes As imagens ser digitalmente processadas para a
para obtener efectos especiales como los de las produção de efeitos especiais, tais como os de
películas o de televisión. filmes ou televisão.

PASTEL [a] : El contraste de la imagen se PASTEL [a] : O contraste da imagem é


acentúa, y la imagen parece realçado, e a imagem parece um
como las de dibujos animados. desenho animado.
NEG.ART [b] : El color y el brillo de la imagen NEG.ART [b] : A cor e o brilho da imagem são
se invierten. invertidos.
SEPIA : La imagen es de color sepia. SEPIA : A imagem é sépia.

Operaciones de grabación avanzadas


B&W : La imagen es monocroma (blanco B&W : A imagem é monocromática (a
y negro). preto e branco).
SOLARIZE [c] : La intensidad de iluminación es SOLARIZE [c] : A intensidade de luz é mais clara
más clara, y la imagen aparece e a imagem parece uma
como en una ilustración. ilustração.
MOSAIC [d] : La imagen aparece como un MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.
mosaico. SLIM [e] : A imagem expande-se
SLIM [e] : La imagen se estira verticalmente.
verticalmente. STRETCH [f] : A imagem expande-se
STRETCH [f] : La imagen se ensancha horizontalmente.
horizontalmente.

Operações de gravação avançadas

49
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais
– Efectos de imagen – Efeito de imagem

(1) En el modo CAMERA, seleccione P EFFECT (1) No modo CAMERA, seleccione P EFFECT em
en de los ajustes del menú (pág. 90). nos parâmetros do menu (pág. 95).
(2) Seleccione el modo de efectos de imagen (2) Seleccione o modo de efeito de imagem
deseado en los ajustes del menú, y después desejado nos parâmetros do menu e carregue
pulse el dial SEL/PUSH EXEC. no botão SEL/PUSH EXEC.

1 MA N U A L S E T
PROGRAM AE O F F
P EFFECT PASTE L
RETURN N EG.A R T
SEP I A
B &W
SO L A R I Z E
MOS A I C
SL IM
S T RE T CH
[ ME N U ] : E N D

MENU

Para desactivar la función de efectos Para cancelar a função de efeito de


de imagen imagem
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Ajuste P EFFECT para OFF nos parâmetros do menu.

Cuando ajuste el selector POWER en la Quando colocar o interruptor POWER na


posición OFF (CHG) posição OFF (CHG)
Su videocámara volverá automáticamente al Câmara de vídeo regressa automaticamente ao
modo normal. modo normal.

50
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função
programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE
Es posible seleccionar el modo PROGRAM AE Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(exposición automática programada) más (Exposição Automática) que se adeque aos
adecuado a sus requisitos específicos de requerimentos específicos de filmagem.
grabación.
SPOTLIGHT (Holofote)
SPOTLIGHT (Proyector) Este evita que as faces das pessoas, por exemplo,
Este modo evita que las caras de las personas, apareçam excessivamente brancas quando se
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas filmam motivos iluminados por fortes luzes em
cuando grabe motivos muy iluminados, como en teatros.
teatros.

Operaciones de grabación avanzadas


PORTRAIT (Retrato suave)
PORTRAIT (Retrato suave)
Este ressalta o motivo enquanto cria um fundo
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para objectos tais como pessoas ou flores.
suave para motivos tales como personas o flores.

SPORTS (Aprendizaje de deportes) SPORTS (Lição de desporto)


Este modo reduce al mínimo las sacudidas de Este minimiza o tremor de objectos em
motivos moviéndose como en un partido de tenis movimento rápido, tal como em partidas de ténis
o en juegos de golf. ou golfe.

BEACH&SKI (Playa y esquí) BEACH&SKI (Praia & esqui)


Este modo evita que las caras de personas Este evita que as faces das pessoas apareçam
aparezcan obscuras cuando exista mucha luz, ya escuras sob iluminações intensas ou luz
sea directa o reflejada, como en una playa en reflectida, tal como numa praia em pleno verão
verano, o en una pista de esquí. ou numa rampa de esqui.

Operações de gravação avançadas


SUNSETMOON (Crepúsculo e iluminación SUNSETMOON (Pôr-do-sol & luar)
lunar) Este permite-lhe manter a atmosfera em
Este modo le permitirá mantener la atmósfera gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
cuando esté grabando puestas del sol, vistas exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón. LANDSCAPE (Paisagem)
LANDSCAPE (Paisaje) Este destina-se a gravações de objectos distantes,
Este modo es ideal para grabar motivos distantes, tais como montanhas, e evita que a câmara de
tales como montañas, y evita que su videocámara vídeo foque vidros ou telas metálicas em janelas
quando desejar gravar um motivo por trás do
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
vidro ou tela.
cuando esté grabando un motivo detrás de un
cristal o una Malla.

51
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE

(1) En el modo CAMERA, seleccione PROGRAM (1) No modo CAMERA, seleccione PROGRAM
AE en de los ajustes del menú (pág. 90). AE em nos parâmetros do menu (pág. 95).
(2) Seleccione el modo PROGRAM AE deseado (2) Seleccione o modo PROGRAM AE desejado
en los ajustes del menú, y después pulse el nos parâmetros do menu e depois carregue no
dial SEL/PUSH EXEC. botão SEL/PUSH EXEC.

1 MANUAL SET
PROGRAM AE A U T O
P EFFECT S PO T L I GH T
RETURN POR T R A I T
S POR T S
B E ACH& S K I
S U N S E T MOON
L ANDSCA P E

[ ME N U ] : E N D

MENU

Para cancelar la función de Para cancelar a função PROGRAM AE


exposición automática programada Ajuste PROGRAM AE para AUTO nos
(PROGRAM AE) parâmetros do menu.
Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes del
menú.

52
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE

Notas Notas
•En los modos de proyector, aprendizaje de •Nos modos Holofote, Lição de desporto e Praia
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar & esqui, não é possível gravar cenas em
primeros planos. Esto se debe a que su primeiro plano. Isto porque a câmara de vídeo
videocámara está ajustada para enfocar está ajustada para focar apenas objectos a
solamente motivos situados a media y a larga média e longa distância.
distancia. •Nos modos Pôr-do-sol & luar e Paisagem, a
•En los modos de crepúsculo e iluminación câmara de vídeo é ajustada para focar apenas
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada objectos distantes.
para enfocar solamente motivos distantes. •Se estiver a utilizar a função PROGRAM AE,
•Cuando utilice la función de exposición não pode seleccionar a função de salto vertical

Operaciones de grabación avanzadas


automática programada (PROGRAM AE), no da imagem com FADER.
podrá seleccionar la función de rebote con •Durante o ajuste de NIGHTSHOT para ON, a
FADER. função PROGRAM AE não actua. (O indicador
•Si NIGHTSHOT está ajustado a ON, la función pisca.)
de exposición programada (PROGRAM AE) no
funcionará. (El indicador parpadeará.) Mesmo que a função PROGRAM AE esteja
seleccionada
Aunque haya seleccionado la función É possível ajustar a exposição manualmente.
PROGRAM AE
Podrá ajustar manualmente la exposición. Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
Si está grabando bajo un tubo de descarga, sódio ou lâmpada de mercúrio
como una lámpara fluorescente, una lámpara Podem ocorrer tremuras ou mudanças de cor
de sodio, o una lámpara de mercurio modos a seguir. Em tais casos, desligue a função
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo PROGRAM AE:

Operações de gravação avançadas


o cambios de color. Cuando suceda esto, – Modo retrato suave
desactive la función de exposición automática – Modo lição de eesporto
programada (PROGRAM AE):
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes

53
Ajuste manual de la Ajuste manual da
exposición exposição
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la Pode-se ajustar e definir a exposição
exposición. manualmente.
Ajuste manualmente la exposición en los casos Regule a exposição manualmente nos seguintes
siguientes: casos:
– El motivo está iluminado a contraluz – Motivo em contraluz
– Motivo brillante y fondo obscuro – Motivo claro e fundo escuro
– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., – Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
escenas nocturnas). nocturnos) com fidelidade

(1) Pulse EXPOSURE en el modo CAMERA. (1) No modo CAMERA, carregue em


Aparecerá el indicador de exposición en la EXPOSURE.
pantalla. O indicador de exposição aparece no ecrã.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el (2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar a
brillo. intensidade do brilho.

1 EXPOSURE

Para volver al modo de exposición Para retornar ao modo de exposição


automática automática
Pulse EXPOSURE. Carregue em EXPOSURE.

Nota Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la Quando se ajusta manualmente a exposição, a
función de iluminación de fondo no funcionará função de contraluz não actua durante o modo
en el modo CAMERA. CAMERA.

Su videocámara volverá automáticamente al A câmara de vídeo retorna automaticamente


modo de exposición automática: ao modo de exposição automática:
– si cambia el modo de exposición automática – caso altere o modo PROGRAM AE.
programada (PROGRAM AE) – caso deslize NIGHTSHOT até ON.
– si desliza NIGHTSHOT hasta ON

54
Enfoque manual Focagem manual
Usted podrá obtener mejores resultados Pode obter melhores rsultados mediante o ajuste
ajustando manualmente el enfoque en los casos manual da focagem nos casos a seguir:
siguientes: •O modo de focagem automática não funciona
•El modo de enfoque automático no será efectivo durante a filmagem de:
al grabar: – motivos através de vidros cobertos de gotas
– motivos a través de un vidrio empañado. de água.
– rayas horizontales. – tiras horizontais.
– motivos con poco contraste con fondos tales – motivos com pouco contraste e fundo tal
como paredes o el cielo. como parede ou céu.
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo •Quando se quer alterar a focagem de um
de primer plano a otro de fondo. motivo de primeiro plano para plano de fundo.

Operaciones de grabación avanzadas


•Grabación de un motivo estacionario utilizando •Filmagem de um motivo estático com utilização
un trípode. de tripé.

(1) En el modo CAMERA, pulse FOCUS. En la (1) No modo CAMERA, carregue em FOCUS. O
pantalla aparecerá el indicador 9. indicador 9 aparece no ecrã.

Operações de gravação avançadas


(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para enfocar (2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para tornar a
con nitidez. focagem nítida.

FOCUS

Para volver al modo de enfoque Para retornar ao modo de focagem


automático automática
Pulse FOCUS. Carregue em FOCUS.

55
Enfoque manual Focagem manual

Para enfocar con precisión Para focar com precisão


Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la Regule o zoom, focando primeiro na posição «T»
posición “T” (telefoto) y después grabe en la (teleobjectiva) e filmando na posição «W»
posición “W” (gran angular). Esto facilitará el (grande angular). Isto tornará a focagem mais
enfoque. fácil.

Para grabar cerca del motivo Quando se filma perto do motivo


Enfoque al final de la posición “W” (gran Efectue a focagem na extremidade da posição
angular). «W» (grande angular).

9 cambiará a los indicadores siguientes: 9 altera-se para os seguintes indicadores:


cuando grabe un motivo distante. quando se grava um motivo distante;
cuando el motivo esté demasiado cerca como quando o motivo está demasiado perto para
para enfocarlo. ser focado.

56
Superposición de un Sobreposição de um
título título
Es posible seleccionar uno de ocho títulos Pode seleccionar um dos oito títulos pré-
preajustados y dos títulos personales (pág. 60). ajustados e dois títulos personalizados (pág. 60).
También podrá seleccionar el idioma, la posición, Pode também seleccionar o idioma, a cor, o
el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos. tamanho e a posição dos títulos.

Operaciones de grabación avanzadas


(1) En el modo CAMERA, pulse TITLE para ver (1) No modo CAMERA, carregue em TITLE para
el menú del título. aceder ao menu de títulos.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para (2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , y después púlselo. seleccionar , e depois prima o nítida.
(3) Seleccione el título deseado en los ajustes del (3) Seleccione o título desejado nos parâmetros
menú, del menú, y después pulse el dial do menu, e depois carregue no botão SEL/
SEL/PUSH EXEC. PUSH EXEC. Os títulos são indicados no
Los títulos se visualizarán en el idioma idioma seleccionado.
seleccionado. (4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o necessário.
la ubicación. 1 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,
seleccionar el color, el tamaño, o la e depois carregue no botão. O item

Operações de gravação avançadas


ubicación, y después púlselo. Aparecerá el aparece.
elemento. 2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar o item desejado, e depois
seleccionar el elemento deseado, y carregue no botão.
después púlselo. 3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber seja exposto da forma desejada.
dispuesto el título en la forma deseada. (5) Carregue no botão SEL/PUSH EXEC
(5) Para completar el ajuste, vuelva a pulsar el novamente para completar a definição.
dial SEL/PUSH EXEC. (6) Carregue em START/STOP para iniciar a
(6) Para iniciar la grabación, pulse START/ gravação.
STOP. (7) Quando quiser parar a gravação do título,
(7) Cuando desee parar la grabación, pulse carregue em TITLE.
TITLE.

57
Superposición de un título Sobreposição de um título

1 T I TLE
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
V A C A T I ON
T H E E ND
[ T I T L E ] : E ND

2 PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG WE DD I NG
V A C A T I ON V A C A T I ON
T H E E ND T H E E ND
R E T URN
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND

3 PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
T I TLE

OUR SWE E T B A B Y VACATION


WE DD I NG
V A C A T I ON
T H E E ND
R E T URN
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND

4 S I ZE

S I ZE
SMA L L

L A RGE
T I TLE

VACATION
VACATION
[ T I T L E ] : E ND

Para superponer el título durante la Para sobrepor o título durante a


grabación gravação
Pulse TITLE mientras grabe y realice los pasos 2 Carregue em TITLE enquanto estiver a gravar e
a 5. Cuando pulse el dial SEL/PUSH EXEC en el execute os passos 2 a 5. Quando carregar em
paso 5, el título se superpondrá. SEL/PUSH EXEC no passo 5, o título é
sobreposto.
Para seleccionar el idioma de los
títulos preajustados Para seleccionar o idioma de um
Si desea cambiar el idioma, seleccione antes título pré-ajustado
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva Caso queira alterar o idioma, seleccione antes
al paso 2. do passo 2. A seguir, seleccione o idioma
desejado e retorne ao passo 2.

58
Superposición de un título Sobreposição de um título

Nota Nota
Dependiendo del tamaño o de la ubicación del Dependendo do tamanho ou da posição do título,
título, es posible que no se visualicen la fecha y la tanto a data como a hora, ou uma delas podem
hora, o cualquiera ellas. não aparecer.

Si hace aparecer el menú o el menú de títulos Se aparecer o menu ou o menu de títulos ao


mientras superpone un título colocar um título
El título no se grabará mientras el menú o el O título não é gravado enquanto o menu ou o
menú del título estén visibles. título do menu estiver visível.

Para utilizar un título personal Para utilizar um título personalizado

Operaciones de grabación avanzadas


Cuando desee utilizar un título personal, Caso queira utilizar um título personalizado,
seleccione en el paso 2. seleccione no passo 2.

Ajuste del título Definição do título


•El color del título cambiará de la forma •A cor do título altera-se como segue:
siguiente: WHITE (BRANCO) y YELLOW (AMARELO)
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y y VIOLET (VIOLETA) y RED (VERMELHO)
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN y CYAN (CIANICO) y GREEN (VERDE)
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE y BLUE (AZUL)
(azul) •O tamanho do título altera-se como segue:
•El tamaño cambiará de la forma siguiente: SMALL (PEQUENO) y LARGE (GRANDE)
SMALL (pequeño) y LARGE (grande) Não pode introduzir 13 caracteres ou mais no
Usted no podrá introducir 13 caracteres o más tamanho LARGE (GRANDE). Se introduzir
en el tamaño LARGE (grande). Si introduce mais de 12 caracteres, o tamanho do título
más de 12 caracteres, el tamaño del título passa a SMALL (PEQUENO), mesmo que

Operações de gravação avançadas


volverá a SMALL (pequeño) aunque seleccione seleccione LARGE (GRANDE).
LARGE (grande). •A posição do título altera-se como segue:
•La ubicación del título cambiará de la forma 1y2y3y4y5y6y7y8y9
siguiente: Quanto maior for o número da posição, mais
1y2y3y4y5y6y7y8y9 baixo o título é posicionado.
Cuanto mayor sea el número de ubicación, más Quando se selecciona o tamanho «LARGE»
bajo se colocará el título. para o título, não se pode escolher a posição 9.
Cuando haya seleccionado el tamaño de título Quando se selecciona o tamanho de título
“LARGE,” no podrá elegir la posición 9. «LARGE» no modo CINEMA, não é possível
Cuando haya seleccionado el tamaño “LARGE” escolher a posição 8 nem a 9.
en el modo CINEMA, no podrá elegir la
posición 8 ni la 9. Quando se está a seleccionar e ajustar o título
Não é possível gravar o título que aparece no
Cuando haya seleccionado y ajustado el título ecrã.
No puede grabar el título que aparece en la
pantalla. Quando se sobrepõe um título durante a
gravação
Cuando superponga un título durante la O sinal sonoro não soa.
grabación
No sonarán pitidos. Durante a reprodução
Pode-se sobrepor um título. No entanto, o título
Mientras esté reproduciendo não é gravado na fita.
Es posible superponer un título. Sin embargo, el Pode-se registar um título quando se duplica
título no se grabará en la cinta. uma cassete, ligando-se esta câmara de vídeo ao
Es posible grabar un título cuando duplique la videogravador com o cabo de ligação A/V.
cinta conectando su videocámara a una
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo.
59
Confección de sus Criação de títulos
propios títulos personalizados
Es posible confeccionar hasta dos títulos y Pode-se criar um total de dois títulos e armazená-
almacenarlos en su videocámara. Cada título los nesta câmara de vídeo. Cada título pode ter
podrá tener hasta 20 caracteres. um máximo de 20 caracteres.
(1) Pulse TITLE en el modo CAMERA o (1) No modo CAMERA ou PLAYER, carregue em
PLAYER. TITLE.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
, y después púlselo. seleccionar e depois carregue no botão.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
la primera línea (CUSTOM1 SET) o la selecionar a primeira linha (CUSTOM1 SET)
segunda línea (CUSTOM2 SET), a ou a segunda linha (CUSTOM2 SET), depois
continuación, pulse el dial. carregue no botão.
(4) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la (4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
columna de carácter deseada, y después seleccionar a coluna do carácter desejado e
púlselo. depois carregue no botão.
(5) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el (5) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
carácter deseado, y después púlselo. seleccionar o carácter desejado e depois
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber carregue no botão.
seleccionado todos los caracteres y haber (6) Repita os passos 4 e 5 até que tenha
completado el título. seleccionado todos os caracteres e completado
(7) Para finalizar la confección de sus propios o seu título.
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para (7) Para finalizar a criação dos seus títulos
seleccionar [SET], y después púlselo. El título personalizados, rode o botão SEL/PUSH
se almacenará en la memoria. EXEC até seleccionar [SET] e depois carregue
(8) Para hacer que desaparezca el menú de no botão. O título é armazenado na memória.
títulos, pulse TITLE. (8) Carregue em TITLE para fazer desaparecer o
menu de títulos.

1 2 T I T L E SET
CU S T OM 1 S E T
CU S T OM 2 S E T
T I T L E SET
CU S T OM 1 S E T
CU S T OM 2 S E T
R E T URN

T I TLE
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND

PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
3 T I T L E SET
CU S T OM 1 S E T
CU S T OM 2 S E T
R E T URN
T I T L E SET P1
____________________

A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
¿iø” :
OUR SWE E T B A B Y F GH I J 6 7 8 9 0
WE DD I NG K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ]
V A C A T I ON PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ]
T H E E ND U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ]
Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß
[ T I T L E ] : E ND ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND

4 T I T L E SET P1
____________________

A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
T I T L E • SET P1
____________________

A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F GH I J 6 7 8 9 0 ¿iø” : F GH I J 6 7 8 9 0 ¿iø” :
K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ] K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ]

6
PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ] PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ]
U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ] U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ]
Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß
’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND

T I T L E SET P1 T I T L E SET P1
____________________ S___________________

A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £ A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F GH I J 6 7 8 9 0 ¿iø” : F GH I J 6 7 8 9 0 ¿iø” :
K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ] K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ]
PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ] PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ]
U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ] U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ]
Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß
’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND

60
Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados

Para cambiar un titulo que haya Para alterar um título que tenha
almacenado armazenado
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o No passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja
desee editar, y después pulse el dial SEL/PUSH alterar, e depois carregue no botão SEL/PUSH
EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para EXEC. Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C], y después púlselo para borrar el seleccionar [C] e depois carregue no botão para
título. Se borrará el último carácter. Introduzca el eliminar o título. O último carácter é apagado.
nuevo título en la forma deseada. Introduza o novo título conforme desejado.

Si tarda 5 minutos o más en introducir Se demorar mais de 5 minutos a introduzir os

Operaciones de grabación avanzadas


caracteres en el modo de espera mientras caracteres no modo standby quando está
haya un casete en la videocámara inserida uma cassete na câmara
La alimentación se desconectará A alimentação desliga-se automaticamente. Os
automáticamente. Los caracteres que haya caracteres introduzidos permanecem
introducido permanecerán almacenados en la armazenados na memória. Ajuste o interruptor
memoria. Ponga el selector POWER en OFF POWER para OFF (CHG) uma vez e depois
(CHG) una vez, después devuélvalo a CAMERA, ajuste-o de novo para CAMERA. A seguir,
y vuelva al paso 1. prossiga a partir do passo 1.
Es recomendable que ponga el interruptor Recomendamos que coloque o interruptor
POWER en la posición PLAYER o que extraiga la POWER na posição PLAYER ou que retire a
cinta para que la videocámara no se apague cassete, para que a cãmara não se desligue
automáticamente mientras escribe los caracteres automaticamente quando introduzir os caracteres
del título. do título.

Operações de gravação avançadas


Si selecciona [ ] Caso seleccione [ ]
Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto y O menu para a selecção de caracteres alfabéticos
caracteres rusos. Para volver a la pantalla e russos aparece. Seleccione [ ] para retornar
anterior, seleccione [ ]. ao ecrã.

Para borrar un carácter Para apagar um carácter


Seleccione [C]. Se borrará el último carácter. Seleccione [C]. O último carácter é apagado.

Para introducir un espacio Para introduzir um espaço


Seleccione [Z& ?!], y después seleccione la parte Seleccione [Z& ?!], e então seleccione o trecho em
en blanco. branco.

61
Utilización de la Utilização da luz
lámpara incorporada incorporada
– CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 – Só nos modelos CCD-TRV107/
solamente TRV308/TRV408/TRV608
Es posible utilizar la lámpara incorporada de Pode-se utilizar a luz incorporada De acordo com
acuerdo con la situación de grabación. La as condições de gravção. A distância
distancia recomendada de la videocámara al recomendada entre o objecto e a câmara de vídeo
motivo es de unos 1,5 metros. é de aproximadamente 1,5 m.

Pulse LIGHT varias veces hasta que aparezca el Com a câmara em modo CAMERA, carregue
indicador en la pantalla mientras la várias vezes em LIGHT até o indicador
videocámara se encuentra en modo CAMERA. Se aparecer no ecrã. A luz incorporada acende-se.
enciende la lámpara incorporada. Caso rode o interruptor POWER para OFF
Si pone el selector POWER en OFF (CHG), la (CHG), a luz incorporada apagar-se-á
lámpara incorporada se apagará simultaneamente. Não será possível acender a
simultáneamente. luz incorporada ao girar novamente o interruptor
No podrá encender la lámpara incorporada POWER para CAMERA. Para acender de novo a
volviendo a poner el selector POWER en luz incorporada, carregue em LIGHT novamente
CAMERA. Para encender la lámpara no modo CAMERA.
incorporada, vuelva a pulsar LIGHT en el modo
CAMERA.

LIGHT

Lámpara incorporada/
Luz incorporada

Para apagar la lámpara incorporada Para apagar a luz incorporada


Pulse LIGHT varias veces hasta que no aparezca Carregue várias vezes em LIGHT até
ningún indicador en la pantalla. desaparecem todos os indicadores do ecrã.

Para hacer que la lámpara Para acender a luz incorporada


incorporada se encienda automaticamente
automáticamente Carregue várias vezes em LIGHT até o indicador
Pulse LIGHT varias veces hasta que el indicador aparecer no ecrã.
aparezca en la pantalla. A luz incorporada acende-se e apaga-se
La lámpara incorporada se encenderá y apagará automaticamente de acordo com a intensidade de
automáticamente de acuerdo con el brillo brilho do ambiente.
ambiental.

62
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada

PRECAUCIÓN ATENÇÃO
Tenga cuidado de no tocar la sección de Cuidado para não tocar na secção de
iluminación, porque la ventanilla de plástico y iluminação, pois a janela de plástico e as
las superficies circundantes estarán calientes superfícies ao redor estarão quentes enquanto
cuando la lámpara esté encendida. Estas a luz estiver acesa, e permanecerão quentes
partes permanecerán calientes durante cierto por algum tempo, depois da luz se apagar.
tiempo después de haber apagado la lámpara.
PERIGO
PELIGRO
Não deve ser manipulada por crianças.

Operaciones de grabación avanzadas


No deje que los niños manejen la lámpara. Emite calor e iluminação intensos.
Esta lámpara emite luz y calor intensos. Utilize com cuidado para reduzir o risco de
Utilícela con precaución para reducir el riesgo incêndios ou ferimentos pessoais.
de incendios o lesiones. Durante a utilização e até à lâmpada
Mantenga a las personas y los objetos a una arrefecer, não aponte directamente a luz a
distancia mínima de la lámpara de 1,22 m pessoas ou materiais que estejam a menos de
mientras la utilice o esté caliente. 1,22 m.
Cuando no vaya a utilizar la lámpara, Apague a luz quando não estiver em uso.
apáguela.
Quando carrega em LIGHT
Cuando pulse LIGHT O indicador altera-se da maneira seguinte:
El indicador cambiará de la forma siguiente: nenhum indicador
sin indicador
Notas
•A luz incorporada apaga-se automaticamente

Operações de gravação avançadas


Notas
•La lámpara incorporada se apaga nos casos a seguir:
automáticamente en los siguientes casos: – Quando permanece no modo AUTO
– Cuando permanece encendida en modo ( ) durante mais de 5 minutos.
AUTO ( ) durante más de 5 minutos. – Quando permanece acesa durante mais de 5
– Cuando la haya dejado encendida durante minutos sem nenhuma cassete inserida ou
más de 5 minutos sin videocasete insertado o após a cassete ter chegado ao fim.
después de haberse acabado la cinta. Para acender de novo a luz incorporada,
Para volver a encender la lámpara, pulse de carregue em LIGHT novamente.
nuevo LIGHT. •A bateria descarrega rapidamente quando a
•Cuando la lámpara incorporada está encendida, lâmpada incorporada está ligada. Desligue a
la batería se descargará con rapidez. Apague la lâmpada quando não estiver a utilizá-la.
batería cuando no la utilice. •Quando não estiver a utilizar a câmara de
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara, vídeo, apague a luz incorporada e remova a
apague la lámpara y extraiga la batería a fin de bateria recarregável para evitar que a luz
evitar que se encienda la lámpara incorporada seja activada acidentalmente.
accidentalmente. •Se a imagem tremer quando estiver a filmar no
•Cuando se produce un parpadeo al filmar en modo AUTO ( ), carregue em LIGHT
modo AUTO ( ), pulse LIGHT hasta que até aparecer o indicador .
aparezca el indicador .

63
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada

•La luz integrada puede encenderse o apagarse •Quando estiver a filmar no modo AUTO, a luz
al utilizar las funciones PROGRAM AE o de incorporada pode acender-se e apagar-se se
grabación a contraluz al filmar en modo AUTO utilizar a função PROGRAM AE ou a função de
( ). contraluz ( ).
•La lámpara incorporada puede apagarse •A luz incorporada pode apagar-se quando
cuando inserte o extraiga un videocasete. inserir ou ejectar uma cassete.
•Cuando la función de búsqueda de fin esté •Durante a operação da função de procura do
trabajando, la lámpara incorporada estará final, a luz apaga-se.
apagada. •Quando utilizar a lente de conversão (opcional),
•Cuando utilice un objetivo de conversión a lâmpada incorporada é bloqueada e pode não
(opcional), éste puede bloquear el haz de luz de iluminar o motivo correctamente.
la lámpara incorporada y es posible que no
ilumine el motivo correctamente.

Reemplazo de la bombilla Substituição da lâmpada


Utilice una bombilla halógena Sony XB-3D Utilize a lâmpada de halogénio XB-3D da Sony
(opcional). La bombilla halógena suministrada (opcional). A lâmpada de halogénio fornecida
no se encuentra a la venta en el mercado. não existe para venda no mercado. Compre a
Adquiera una bombilla halógena Sony XB-3D. lâmpada de halogénio XB-3D da Sony.
Desconecte la fuente de alimentación antes de Desligue a câmara de vídeo antes de substituir a
sustituir la bombilla. lâmpada.
(1) Extraiga la unidad de la lámpara incorporada (1) Remova a unidade de lâmpada incorporada
empujando a través del orificio situado debajo enquanto faz pressão no o orifício sob a
de la misma utilizando un alambre. unidade de lâmpada incorporada com um
(2) Gire el portabombilla hacia la izquierda y arame.
extráigalo de la unidad de la lámpara (2) Gire o receptáculo da lâmpada para a
incorporada. esquerda e retire-o da unidade de lâmpada
(3) Reemplace la bombilla utilizando un paño incorporada.
seco. (3) Substitua a lâmpada utilizando um pano seco.
(4) Fije la bombilla girándola hacia la derecha, y (4) Fixe o receptáculo da lâmpada, girando-o
después reemplace la unidad de la lámpara para a direita, e depois substitua a unidade de
incorporada. lâmpada incorporada.

1 2 3

4 Nota
Asegúrese de hacer coincidir la
lengüeta con la ranura al
insertar la bombilla.

Nota
Ao inserir, alinhe a patilha com
a ranhura.

64
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada

PRECAUCIONES CUIDADOS
•Cuando reemplace la bombilla, utilice otra •Ao substituir a lâmpada, utilize somente a
halógena XB-3D Sony (opcional) para reducir el lâmpada de halogénio XB-3D da Sony
riesgo de incendios. (opcional) para reduzir o risco de incêndios.
•Para evitar la posibilidad de quemarse, •Para evitar possíveis riscos de queimaduras,
desconecte la fuente de alimentación antes de desligue a fonte de alimentação antes de
reemplazar la bombilla, y no la toque hasta que substituir a lâmpada, e não toque na lâmpada
esté suficientemente fría (después de unos até que a mesma arrefeça o suficiente para ser
30 minutos o más). manuseada (aproximadamente 30 minutos ou
mais).

Operaciones de grabación avanzadas


Nota
Para evitar que la bombilla se ensucie con huellas Nota
Para evitar que a lâmpada fique manchada com
dactilares, manéjela con un paño seco, etc. Si la
impressões digitais, manuseie-a com um pano
bombilla se ensucia, límpiela completamente.
seco, etc. Se a lâmpada ficar manchada, limpe-a
completamente.

Operações de gravação avançadas

65
— Edición — — Edição —

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete


Utilizando un cable de conexión de Utilização do cabo de ligação de A/V
audio/vídeo Ligue a câmara de vídeo ao videogravador
Conecte su videocámara a la videograbadora através do cabo de ligação de A/V fornecido com
utilizando el cable de conexión de audio/vídeo câmara de vídeo.
suministrado con su videocámara. Pode-se gravar e editar uma imagem com o
Usted podrá grabar y editar una imagen con la videogravador ligado, utilizando a câmara de
videograbadora conectada utilizando su vídeo como um reprodutor.
videocámara como unidad de reproducción. Ajuste DISPLAY para LCD em nos
Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del parâmetros do menu (O pré-ajuste de fábrica é
menú (El ajuste predeterminado es LCD.) LCD).
Si no hace que desaparezcan los indicadores, se Se os indicadores não desaparecerem, significa
grabarán en la cinta. que estão gravados nas cassetes.

Para que los indicadores desaparezcan, pulse Faça desaparecer os indicadores carregando
los siguientes botones: nos seguintes botões:
– DISPLAY en la videocámara – DISPLAY na câmara
– DISPLAY en el mando a distancia – DISPLAY no telecomando (Só nos modelos
(CCD-TRV107/TRV408 solamente) CCD-TRV107/TRV408)

(1) Inserte un videocasete en blanco (en uno en el (1) Insira uma cassete virgem (ou uma cassete
que desee grabar) en la videograbadora, e que deseja regravar) no gravador de vídeo e
inserte el videocasete grabado en su insira a cassete gravada (matriz) na câmara
videocámara. de vídeo.
(2) Ponga el selector de entrada de la (2) Ajuste o selector de entrada do
videograbadora en LINE. Para más videogravador para LINE. Consulte o manual
información, consulte el manual de de instruções do seu videogravador para
instrucciones de su videograbadora. mais informações.
(3) Ponga el selector POWER en PLAYER. (3) Ajuste o interruptor POWER para PLAYER.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su (4) Reproduza a cassete gravada na câmara de
videocámara. vídeo.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora. (5) Inicie a gravação no videogravador.
Para más información, consulte el manual de Consulte o manual de instruções do seu
instrucciones de su videograbadora. videogravador para mais informações.

Amarillo/Amarela
S VIDEO OUT
IN
A / V OUT S VIDEO

VIDEO

AUDIO
Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação de A/V (fornecido) Negro/
Preta
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

66
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

Cuando haya finalizado la duplicación de Quando tiver concluído a duplicação de


la cinta uma cassete
Pulse x de su videocámara y de la Carregue em x tanto na câmara de vídeo como
videograbadora. no videogravador.

Para evitar el deterioro de las Para evitar a deterioração de


imágenes al duplicar imagens da duplicação
Ponga EDIT en ON en los ajustes del menú antes Ajuste EDIT para ON nos parâmetros do menu
de la duplicación. antes da duplicação.

Usted podrá editar en videograbadoras Pode editar em videogravadores que


compatibles con los sistemas siguientes: suportem os sistemas:
8 mm , Hi8 , Digital 8 , VHS , 8 mm , Hi8 , Digital 8 , VHS ,

Edición
S-VHS , VHSC , S-VHSC , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , ED Betamax , mini DV , Betamax , ED Betamax , mini DV ,
o DV ou DV

Edição
Si su videograbadora permite grabaciones Se o seu videogravador for de tipo estéreo
estereofónicas Ligue a ficha de áudio do cabo de ligação A/V
Conecte el cable de conexión de audio/vídeo fornecido, com a tomada de entrada (branca)
suministrado en la toma de entrada izquierda esquerda do seu videogravador .
(blanca) de la videograbadora.
Caso o seu videogravador possua uma tomada
Si su videograbadora posee toma de S video de S Vídeo
Realice la conexión mediante un cable de S video Efectue a ligação com um cabo S VIDEO
(opcional) para obtener imágenes en pantalla de (opcional) para obter imagens com excelente
calidad óptima. qualidade.
Con esta conexión, no es necesitará conectar el Com esta ligação, não precisa ligar a ficha
enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión de amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
audio/vídeo. Ligue um cabo S VIDEO (opcional) às tomadas
Conecte un cable de S video (opcional) a las S VIDEO da câmara e do videogravador.
tomas de S video de la videocámara y de la
videograbadora.

67
Copia fácil de una Copiar uma cassete
cinta – Copia fácil facilmente – Cópia fácil
Si se ha conectado la videograbadora, la función Se ligar o videogravador pode controlar
de copia se puede controlar fácilmente utilizando facilmente o funcionamento respectivo para fazer
la videocámara. cópias utilizando a câmara de vídeo.
Puede seleccionar uno de los ocho títulos Pode seleccionar um de oito títulos pré-definidos
preajustados y dos títulos personalizados e dois títulos personalizados armazenados na
almacenados en la videocámara como se indica câmara conforme explicado no capítulo «Criação
en “Confección de sus propios títulos” (pág. 60). de títulos personalizados» (pág. 60). Seleccione a
Seleccione el color, tamaño y color de fondo que cor, o tamanho e a cor de fundo dos títulos.
desee para los títulos.
Utilizar a função Cópia fácil
Utilización de la función de Copia Passo 1 Ligando o videogravador (pág. 68).
fácil Passo 2 Ajustando o videogravador para que
Paso 1 Conecte la videograbadora (pág. 68). funcione com a câmara de vídeo (pág. 69
Paso 2 Ajuste la videograbadora para que a 73).
funcione con la videocámara Passo 3 Seleccionando o título (pág. 73).
(pág. 69 a 73). Passo 4 Seleccionando o modo de cópia
Paso 3 Seleccione el título (pág. 73). (pág. 74).
Paso 4 Seleccione el modo de copia (pág. 74). Passo 5 Executando a cópia Fácil (pág. 75).
Paso 5 Ejecución de la copia fácil (pág. 75).
Se fizer uma cópia usando o mesmo
Si vuelve a utilizar la misma videograbadora videogravador, pode saltar o passo 2.
para la copia, puede omitir el paso 2. Se não quiser colocar um título, pode saltar o
Si no desea incluir un título, puede omitir el paso passo 3.
3.

Paso 1: Conecte la Passo 1: Ligar o videogravador


videograbadora
Ligue os dispositivos como ilustrado na página
Hágalo como se indica en la página 66. 66.

Usted podrá editar en videograbadoras Pode editar em videogravadores que


compatibles con los sistemas siguientes: suportem os sistemas:
8 mm , Hi8 , Digital 8 , VHS , 8 mm , Hi8 , Digital 8 , VHS ,
S-VHS , VHSC , S-VHSC , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , ED Betamax , mini DV , Betamax , ED Betamax , mini DV ,
o DV ou DV

Si la videograbadora dispone de una toma Caso videogravador possua uma tomada de S


para S video Vídeo
Realice la conexión mediante un cable S video Efectue a ligação com um cabo de vídeo S
(opcional) para obtener imágenes en pantalla de (opcional) para obter imagens com excelente
calidad óptima. qualidade.
Con esta conexión, no es necesario conectar el Com esta ligação, não precisa ligar a ficha
enchufe amarillo (video) del cable de conexión de amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
audio/vídeo. Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
Conecte el cable de S vídeo (opcional) a las tomas de vídeo S da câmara e do videogravador.
de S vídeo de la videocámara y de la
videograbadora.

68
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil

Paso 2: Ajuste la videograbadora Passo 2: Ajustand o videogravador


para que funcione con la para funcione com a
videocámara câmara de vídeo
Puede controlar la videograbadora con el mando Pode comandar o videogravador com o comando
a distancia inalámbrico. sem fios.
(1) Ajuste de los modos para (1) Ajustando os modos para
desactivar la pausa de grabado en cancelar a pausa de gravação no
la videograbadora videogravador
1 Ponga el interruptor POWER de la 1 Ajuste o interruptor POWER para
videocámara en PLAYER. PLAYER na câmara.
2 Encienda la videograbadora conectada y, 2 Ligue o videogravador ligado e, a seguir,
a continuación, ponga el selector de ajuste o selector de entrada para LINE.

Edición
entradas en LINE. Quando ligar a câmara de vídeo ajuste o
Al conectar una videocámara, ponga el interruptor de alimentação para VTR/
interruptor de encendido en VTR/VCR. VCR.
3 Pulse EASY DUBBING para ver el menú. 3 Carregue em EASY DUBBING para ver o

Edição
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para menu.
seleccionar SETUP y, a continuación, 4 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
pulse el dial. seleccionar SETUP e, a seguir, carregue
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para no botão.
seleccionar PAUSE MODE, a 5 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
continuación, pulse el dial. seleccionar PAUSE MODE e, a seguir,
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para carregue no botão.
seleccionar el modo de cancelación de la 6 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
pausa de la grabación de la videograbadora, seleccionar o modo a fim de cancelar a
a continuación, pulse el dial. pausa de gravação no videogravador e, a
seguir, carregue no botão.

1 PL 4
AY
ER
OFF(CHG)

EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
ER SETUP
POW I R SETUP 3
CA

PAUSE MODE
ME

RA I R TEST
RETURN

NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND

5
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
SETUP
I R SETUP
PAUSE MODEb P A U S E
I R TEST REC
RETURN PB

NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND

3
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
START
T I T LE SEL
EASY DUBBING MODE SEL
SETUP

NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND

69
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil

Botones para cancelar la pausa de la Botões para cancelar a pausa de gravação no


grabación en la videograbadora VCR
Los botones son distintos en función de la Os botões podem variar dependendo do
videograbadora. Para cancelar la pausa de videogravador. Para cancelar a pausa de
grabación: gravação:
– Seleccione PAUSE si el botón para cancelar la – Seleccione PAUSE se o botão para cancelar a
pausa de grabación es X. pausa de gravação for X.
– Seleccione REC si el botón para cancelar la – Seleccione REC se o botão para cancelar a
pausa de grabación es z. pausa de gravação for z.
– Seleccione PB si el botón para cancelar la pausa – Seleccione PB se o botão para cancelar a pausa
de grabación es N. de gravação for N.

(2) Ajuste del código IR SETUP (2) Ajustar o código IR SETUP


1 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IR SETUP e, a seguir, carregue
seleccionar IR SETUP y, a continuación,
no botão.
pulse el dial.
2 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o código IR SETUP do
seleccionar el código IR SETUP de la
videogravador e, a seguir, carregue no
videograbadora y, a continuación, pulse
botão.
el dial.
Verifique o código no capítulo «Sobre o código IR
Consulte el código en “Acerca del código IR
SETUP» (pág. 71).
SETUP” (pág. 71).

1 EASY DUBBING
SETUP
0 :0 0 :0 0

I R SETUP 3
PAUSE MODE
I R TEST
RETURN

NORMAL
[ E A S Y DUB ] : END

EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
SETUP
I R SETUP 3
PAUSE MODE
I R TEST
RETURN

NORMAL
[ E A S Y DUB ] : END

70
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil

Acerca del código IR SETUP Sobre o código IR SETUP


El código IR SETUP se almacena en la memoria O código IR SETUP está armazenado na memória
de su videocámara. Asegúrese de fijar el código da câmara de vídeo. Ajustar o código correcto de
correcto para su videograbadora. El ajuste por acordo com a videogravador. O ajuste padrão é o
defecto es Código número 3. código número 3.

Marca/ Código IR SETUP/ Marca/ Código IR SETUP/


NOVA Código IR SETUP NOVA Código IR SETUP
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Mitsubishi/MGA 28, 22, 23, 24, 29
Admiral (M. Wards) 89 Multitech 23, 80, 32
Aiwa 80, 47, 54 NEC 21, 33, 35
Akai 49, 51 Olympic 77, 78

Edición
Audio Dynamic 21, 35 Optimus 22
Bell&Howell (M. Wards) Orion 60
36 Panasonic 16, 17, 78, 77

Edição
Brocsonic 70, 82, 21 Pentax 42, 8
Canon 77, 78 Philco 78, 77, 26, 70
Citizen 47 Philips 47, 83, 78, 77
Craig 73, 47 Pioneer 78
Curtis Mathis 8, 80, 77 Quasar 78, 77, 16, 17, 6
Daewoo 26, 40, 77 RCA/PROSCAN 8, 42, 16, 77, 83, 7, 40, 41, 78, 78*,
DBX 21, 33, 35 101
Dimensia 8 Realistic 77, 36, 88, 37, 22, 80
Emerson 26, 82, 59, 48, 70, 81, 80 Sansui 21
Fisher 36, 45, 37, 44 Singer 73
Funai 80 Samsung 94, 41, 32, 24, 32*, 94*, 24*
General Electric 8, 77, 32*, 94*, 101 Sanyo 36, 37, 26, 36, 47
Goldstar/LG 47 Scott 40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24
GO VIDEO 71 Sharp 89, 88
Hitachi 78, 8, 42 Shintom 73
HQ 40 Signature 2000 (M. Wards)
Instant Replay 77, 78 80, 89
JC Penny 77, 42, 8, 36, 21, 33, 35 Sylvania 83, 78, 77, 80
JVC 21, 12, 13, 14, 33, 35 Symphonic 80
Kenwood 21, 33, 47, 35 Tashiro 47
LXI (Sears) 80, 47, 42, 44, 45, 36, 37, 49 Tatung 21, 33, 35
Magnavox 83, 78, 77, 17 Teac 21, 33, 80, 35
Marantz 21, 33, 35 Technics 77, 78
Marta 47 Toshiba 40, 7, 49
Memorex 77, 37 Wards 89, 88, 37, 95, 47
Minolta 42, 8 Yamaha 36, 21, 33, 35
Zenith 95
* Componente TV/VCR
* Componente TV/VCR
Nota sobre el código IR SETUP
No es posible utilizar la función Copia fácil si la Nota sobre o código IR SETUP
videograbadora no permite los códigos IR Não é possível utilizar a função de cópia fácil se o
SETUP. videogravador não suportar os códigos IR SETUP. 71
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil

(3) Colocación de la videocámara y la (3) Ajustar a câmara de vídeo e o


videograbadora una frente a la videogravador para uma
otra comunicação directa
Localice el emisor de infrarrojos de la Localize o emissor de raios infravermelhos
videocámara y diríjalo al sensor de control da câmara e coloque-o na direção do sensor
remoto de la videograbadora. remoto do videogravador.
Sitúe los dispositivos a 30 cm de distancia Posicione os dispositivos a uma distância
aproximadamente y asegúrese de que no hay aproximada de 30 cm um do outro e remova
obstáculos entre ellos. quaisquer obstáculos entre eles.
Emisor de infrarrojos/
Emissor de raios infravermelhos

Sensor de control remoto/Sensor remoto

Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/


Cabo de ligação de A/V (fornecido)
(4) Comprobación del funcionamiento (4) Confirmar a operacionalidade do VCR
de la videograbadora 1 Insira uma fita que possa ser gravada no
1 Introduzca una cinta virgen en la videogravador e, a seguir, coloque em
videograbadora y active la pausa de pausa de gravação.
grabación. 2 Rode o da câmara SEL/PUSH EXEC para
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR TEST e, a seguir,
seleccionar IR TEST y, a continuación, videogravador.
pulse el dial. 3 Rode o da câmara SEL/PUSH EXEC para
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE e, a seguir,
seleccionar EXECUTE, a continuación videogravador.
pulse el dial. Se o videogravador começar a gravar, o
Si la videograbadora empieza a grabar, la ajuste está correcto.
disposición de los equipos es correcta. Ao terminar, o indicador muda para
Cuando termine, el indicador cambiará a COMPLETE.
COMPLETE.

2 EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
SETUP
I R SETUP
PAUSE MODE
I R TEST READY
RETURN

NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND

EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
SETUP ENGAGE
I R SETUP REC PAUSE
PAUSE MODE
I R TEST RETURN
RETURN EXECUTE

NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND

72
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil

Si la videograbadora no funciona correctamente Quando o VCR não funcionar correctamente


•Después de consultar el código en “Acerca del •Se de verificar o código em «Sobre o código IR
código IR SETUP,” active IR SETUP o PAUSE SETUP,» ajuste IR SETUP ou PAUSE MODE
MODE otra vez. novamente.
•Sitúe la videocámara a, por lo menos, 30 cm de •Coloque a câmara de vídeo a uma distância de
la videograbadora. pelo menos de 30 cm do videogravador.
•Consulte el manual de funcionamiento de la •Consulte o manual de instruções do
videograbadora. videogravador.

Paso 3: Seleccione el título Passo 3: Seleccionando o título


Puede seleccionar el título, color, tamaño y color Pode seleccionar o título, a cor, o tamanho e a cor
de fondo. de fundo.
CUSTOM1 y CUSTOM2 son títulos CUSTOM1 e CUSTOM2 são títulos
personalizados almacenados en la videocámara, personalizados memorizados na câmara de

Edición
tal como se explica en “Confección de sus vídeo, conforme descrito no capítulo «Criação de
propios títulos” (pág. 60). títulos personalizados» (pág. 60).

Edição
HELLO!

(1)Presione EASY DUBBING para ver el menú. (1)Carregue em EASY DUBBING para ver o menu.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (2)Rode o da câmara SEL/PUSH EXEC para
TITLE SEL y, a continuación pulse el dial. seleccionar TITLE SEL e, a seguir,
(3)Seleccione el título deseado en los ajustes de videogravador.
menú y, a continuación, pulse el dial. Se (3)Seleccione o título desejado nos parâmetros
muestran los títulos. de menu e, a seguir, videogravador. Os títulos
(4)Modifique el color, tamaño o color de fondo, aparecem.
si fuera necesario. (4)Se desejar, altere a cor, tamanho e a cor de
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para fundo do título.
seleccionar el color, tamaño o color de 1 Rode o da câmara SEL/PUSH EXEC para
fondo, a continuación pulse el dial. El seleccionar a cor, o tamanho ou a cor de
elemento aparece. fundo e, a seguir, videogravador. O item
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para aparece.
seleccionar el elemento deseado y, a 2 Rode da câmara SEL/PUSH EXEC para
continuación pulse el dial. seleccionar o item desejado e, a seguir,
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el videogravador.
aspecto del título sea el deseado. 3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
4 Pulse el dial SEL/PUSH EXEC de nuevo apareça da forma desejada.
para completar el proceso. 4 Carregue no da câmara SEL/PUSH EXEC
novamente para concluir o ajuste.

1 EASY DUBBING
START
T I T LE SEL
MODE SEL
S ET U P
OFF
0 :0 0 :0 0 EASY DUBBING
T I T LE SEL

OFF
HE L LO !
0 :0 0 :0 0

H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND [ E A S Y DU B ] : E ND

2 EASY DUBBING
T I T LE SEL

OFF
HE L L O !
0 :0 0 :0 0 E A S Y D U B B I NG
T I TLE
0 :0 0 :0 0

HA P P Y B I RT HDA Y HELLO!
H A P P Y H OL I D A Y S
C ON GR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
[ E A S Y DU B ] : E ND [ E A S Y DU B ] : E ND

3 E A S Y D U B B I NG
S I ZE SMA L L

E A S Y D U B B I NG
0 :0 0 :0 0

0 :0 0 :0 0
E A S Y D U B B I NG
T I TLE
0 :0 0 :0 0

EASY DUBBING S I ZE L A RGE


HELLO!
HELLO!
[ E A S Y DU B ] : E ND

73
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil

Nota Nota
Sólo se puede titular la cinta de la Só pode dar um título à cassete do
videograbadora. videogravador.

Control del aspecto del título Ajuste de título


•El color del título cambia en el orden siguiente: •A cor do título muda da seguinte maneira:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y WHITE (BRANCO) y YELLOW (AMARELO)
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN y VIOLET (VIOLETA) y RED (VERMELHO)
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE y CYAN (CIANICO) y GREEN (VERDE)
(azul) y BLUE (AZUL)
•El tamaño del título cambia en el orden •O tamanho do título muda da seguinte maneira:
siguiente: SMALL (PEQUENO) y LARGE (GRANDE)
SMALL (pequeño) y LARGE (grande) •A cor de fundo muda da seguinte maneira:
•El color de fondo cambia en el orden siguiente: FADE y WHITE (BRANCO) y YELLOW
FADE y WHITE (blanco) y YELLOW (AMARELO) y VIOLET (VIOLETA) y RED
(amarillo) y VIOLET (violeta) y RED (rojo) (VERMELHO) y CYAN (CIANICO) y
y CYAN (azul verdoso) y GREEN (verde) GREEN (VERDE) y BLUE (AZUL)
y BLUE (azul) y BLACK (negra) y BLACK (PLETO)

Paso 4: Seleccione el modo de


copia Passo 4: Seleccionando o modo
de cópia
Puede seleccionar grabación normal (NORMAL)
o grabación a intervalos (PREVIEW). Pode seleccionar a gravação normal (NORMAL)
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ou por intervalos (PREVIEW).
MODE SEL y, a continuación, pulse el dial. (1) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar MODE SEL e, a seguir, carregue
el modo de copia, a continuación, pulse el no botão.
dial. (2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
– NORMAL: puede grabar en la seleccionar o modo de cópia e carregue no o
videograbadora normalmente. botão.
– PREVIEW: puede realizar una copia de un – NORMAL: pode gravar normalmente no
lapso de tiempo si fija la videogravador.
videocámara en reproducción – PREVIEW: pode fazer uma cópia do espaço
automática y modo de espera en de tempo, ajustando a câmara
forma secuencial. de vídeo para a reprodução
automática e para a entrada no
modo de espera (standby) em
sequência.
5s 5s
[a]
[b]
25 s 25 s
[c]
30 s 30 s

[a]: Grabación (VCR) [a]: Gravação (VCR)


[b]: Tiempo de espera(VCR) [b]: Tempo de espera (VCR)
[c]: Tiempo de reproducción (videocámara) [c]: Tempo de reprodução (câmera de vídeo)

74
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil

1 EASY DUBBING
START
0 :0 0 :0 0

TITLE SEL
MODE SEL NORMAL
SETUP

NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND

EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
START
TITLE SEL
MODE SEL NORMAL
SETUP PREVIEW

Edición
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND

Edição
Paso 5: Ejecución de la copia Passo 5: Executando a cópia
fácil Fácil
Asegúrese de que la videocámara y la Certifique-se que câmara de vídeo e o
videograbadora están conectadas, y que ésta videogravador estão ligados e que o
última tiene activada la pausa de grabación. videogravador está em pausa de gravação.
Si utiliza una videocámara, ponga su interruptor Quando usar um câmara de vídeo, ajuste o
POWER en VTR/VCR. Ponga el interruptor interruptor POWER para VTR/VCR. Ajuste o
POWER de la videocámara en PLAYER. interruptor POWER da câmara de vídeo para
(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PLAYER.
START, a continuación pulse el dial. (1)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar START e, a seguir, carregue no
EXECUTE, a continuación pulse el dial. botão.
Al final del proceso de copiado, la videocámara y (2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
la videograbadora se detienen automáticamente. seleccionar EXECUTE e, a seguir, carregue no
botão.
Interrupción del copiado durante la edición Quando a cópia terminar, a câmara de vídeo e o
Pulse x en la videocámara. videogravador param automaticamente.

Para salir de la función de copia fácil Para parar a cópia durante a edição
La videocámara se detiene cuando el copiado Carregue em x na câmera de vídeo.
termina. A continuación, el visor muestra START
en los ajustes de menú. Para sair da função Cópia fácil
Pulse EASY DUBBING para salir de la función A câmara de vídeo pára quando a cópia estiver
Copia fácil. concluída. A seguir, o visor volta a START nos
parâmetros de menu.
Carregue em EASY DUBBING para sair da
função de cópia fácil.

75
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil

Nota Nota
Si establece el color de fondo en FADE en el paso Se definir a cor de fundo para FADE no passo 3, a
3, en función de la videograbadora conectada, la imagem pode não aparecer correctamente
imagen no se mostrará correctamente. dependendo do videogravador ligado.

No se puede grabar en la videograbadora si: Não pode gravar no videogravador quando:


– Se ha acabado la cinta. – A cassete chegar ao fim.
– La posición de la lengüeta de protección contra – A patilha de protecção contra gravação mostrar
grabaciones permite ver la marca roja. a marca vermelha.
– El código IR SETUP utilizado no es el correcto. – O código IR SETUP não estiver correcto.
– El botón utilizado para cancelar la pausa de – O botão usado para cancelar a pausa de
grabación no es el correcto. gravação não estiver correcto.

En la pantalla aparecerá NOT READY cuando: A indicação NOT READY aparece no ecrã
No se ha realizado la configuración, o START. quando:
START não for executado.

76
— Conexión PC — — Ligação ao PC —

Visualización de imágenes Ver imagens utilizando o


con el ordenador – Flujo USB computador – Função Fluxo USB
(sólo usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
– CCD-TRV608 solamente – Só no modelo CCD-TRV608
Si conecta la videocámara y el ordenador con el Se utilizar o cabo USB fornecido para ligar a
cable USB suministrado, podrá visualizar en el câmara de vídeo ao computador, pode ver
ordenador imágenes en directo de la imagens ao vivo na câmara de vídeo e imagens
videocámara e imágenes grabadas en una cinta. gravadas numa cassete no computador. Além
Asimismo, si captura imágenes en directo de la disso se captar imagens ao vivo com a câmara de
videocámara e imágenes grabadas en una cinta vídeo ou as imagens gravadas numa cassete, para
en el ordenador, podrá procesarlas o editarlas o computador, pode processá-las ou editá-las
mediante un software informático y adjuntarlas a utilizando o software do computador e anexá-las
un mensaje de correo electrónico. a uma mensagem de correio electrónico.

Utilización de la función de flujo USB Utilizar a função Fluxo USB

Conexión PC
•Instalación del controlador USB (pág. 79 a 82). •Instalar o controlador USB (pág. 79 a 82).
•Instalación de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for •Instalar o «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony” (pág. 83). Sony» (pág. 83).
•Captura de imágenes con “PIXELA ImageMixer •Captar imagens com o «PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony” (pág. 84 a 86). Ver.1.0 for Sony» (pág. 84 a 86).

Ligação ao PC
Entorno informático recomendado Ambiente informático recomendado
SO: Sistema operativo:
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me, Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition o Windows XP Professional (instalación Edition ou Windows XP Professional (instalação
estándar). padrão)
Sin embargo, no se garantiza el funcionamiento si No entanto, o funcionamento não está garantido
el entorno anterior es un SO actualizado. se for utilizado um sistema operativo
Si utiliza Windows 98, no podrá capturar sonido. actualizado.
CPU: Se estiver a utilizar o Windows 98, não pode
Procesador mínimo Intel Pentium III de 500 MHz captar sons.
o superior (se recomiendan 800 MHz o superior) CPU:
Aplicación: Requisito mínimo: Intel Pentium III de 500 MHz
DirectX 8.0a o posterior ou mais rápido (recomenda-se 800 MHz ou mais
Sistema de sonido: rápido)
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces Aplicação:
Memoria: DirectX 8.0a ou posterior
64 MB o más Sistema de som:
Placa de som estéreo de 16 bits e altifalantes
Memória:
64 MB ou mais

77
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

Disco duro: Disco rígido:


Espacio mínimo disponible en el disco duro de Mínimo de 200 MB de espaço disponível no disco
200 MB para la instalación rígido para a instalação
Espacio en el disco duro recomendado para el Recomenda-se 1 GB ou mais de espaço no disco
área de trabajo de 1 GB o superior (en función del rígido para a área de trabalho (dependendo do
tamaño del archivo de imágenes que desee tamanho do ficheiro de imagens que quer editar)
editar). Visor:
Pantalla: Placa de vídeo de 4 MB VRAM, resolução
Tarjeta de vídeo VRAM de 4 MB, resolución mínima de 800 × 600 pontos High color (cor de 16
mínima de 800 × 600 puntos Hi color (color de 16 bits, 65 000 cores), capacidade do controlador
bits, 65 000 colores), capacidad del controlador de para visualização em Direct Draw (a 800 × 600
pantalla Direct Draw (este producto no pontos ou menos, 256 cores e inferior, este
funcionará correctamente a 800 × 600 puntos o produto não funciona correctamente.)
inferior, 256 colores o inferior.) Outras:
Otros: Como este produto é compatível com a
Este producto es compatible con la tecnología tecnologia DirectX, é preciso instalar o DirectX.
DirectX, por lo tanto, es necesario instalar
DirectX. O conector USB é fornecido como padrão.

El conector USB se suministra como estándar.


Esta função não está disponível em
Macintosh.
Esta función no se encuentra disponible en
Macintosh. Notas
•As operações não são garantidas se ligar,
Notas simultaneamente, dois ou mais dispositivos do
•No se garantiza el funcionamiento si conecta 2 o equipamento USB a um só computador ou
más dispositivos de equipos USB a un único utilizar um hub.
ordenador al mismo tiempo o si utiliza un •Alguns equipamentos podem não funcionar;
concentrador. tudo depende do tipo de equipamento USB que
•En función del tipo de equipo USB utilizado de utilizar em simultâneo.
forma simultánea, es posible que algunos •As operações não são garantidas em todos os
elementos no funcionen correctamente. ambientes informáticos recomendados,
•No se garantiza el funcionamiento con todos los indicados acima.
entornos informáticos recomendados
mencionados anteriormente. •Microsoft e Windows são marcas registadas da
Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/
•Microsoft y Windows son marcas comerciales ou noutros países.
registradas propiedad de Microsoft Corporation •Pentium é uma marca registada ou uma marca
en Estados Unidos y/u otros países. comercial da Intel Corporation.
•Pentium es una marca comercial o registrada de •Todos os outros produtos aqui mencionados
Intel Corporation. podem ser marcas comerciais ou marcas
•Todos los demás nombres de productos registadas das empresas respectivas.
mencionados en este manual pueden ser marcas •Além disso, «™» ou «®» não são mencionados
comerciales o registradas de sus respectivas neste manual.
compañías.
•Igualmente, “™” o “®” no se mencionan en este
manual.

78
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

Instalación del controlador USB Instalar o controlador USB


Antes de conectar la videocámara al ordenador, Antes de ligar a câmara de vídeo ao computador,
instale el controlador USB en el ordenador. El instale o controlador USB no computador. O
controlador USB se proporciona con la aplicación controlador USB é fornecido juntamente com o
de software para ver imágenes en el CD-ROM software de aplicação utilizado para ver imagens;
suministrado con la videocámara. este software está incluído no CD-ROM
fornecido com a câmara de vídeo.
Asegúrese de seguir los pasos antes de
conectar el cable USB al ordenador. Antes de ligar o cabo USB ao computador,
Conecte el cable USB en el paso 8. siga os passos indicados abaixo.
Ligue o cabo USB no passo 8.
Si el controlador USB no se ha registrado
adecuadamente debido a que ha conectado el Se o controlador USB tiver sido registado
ordenador a la videocámara antes de que incorrectamente por ter ligado o computador

Conexión PC
terminara la instalación del controlador USB, à câmara de vídeo antes de terminada a
vuelva a instalar el controlador USB siguiendo instalação respectiva, reinstale o controlador
el procedimiento descrito en la página 80. USB seguindo o procedimento descrito na
página 80.
Para los usuarios de Windows 98 SE, Windows
Me, Windows 2000 Professional y Windows Para os utilizadores do Windows 98 SE,

Ligação ao PC
XP Windows Me, Windows 2000 Professional e
Regístrese como Administrador. (Para usuarios Windows XP
de Windows 2000 Professional y Windows XP) Inicie a sessão com a permissão de
(1) Encienda el ordenador y espere a que Administrador. (para os utilizadores do
Windows se cargue completamente. Windows 2000 Professional e Windows XP)
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la (1) Ligue o computador e deixe o Windows
unidad de CD-ROM del ordenador. Aparece carregar.
la pantalla del software de aplicación. (2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
(3) Desplace el cursor hasta “USB Driver” y haga de CD-ROM do computador. Aparece o ecrã
clic. Se inicia la instalación del controlador do software da aplicação.
USB. (3) Desloque o cursor para «USB Driver» e clique.
A instalação do controlador USB inicia-se.

79
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

(4) Siga las instrucciones que aparecen en (4) Siga as mensagens no ecrã para instalar o
pantalla para instalar el controlador USB. controlador USB.
(5) Conecte el adaptador de CA a la videocámara (5) Ligue o transformador de CA à câmera de
y, después, a una toma de corriente. vídeo e a uma tomada de parede.
(6) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA o (6) Regule o interruptor POWER para CAMERA
PLAYER. ou PLAYER.
(7) Seleccione USB STREAM en la posición ON (7) Seleccione USB STREAM para ON em nas
en en los ajustes de menú (pág. 93). programações do menu (pág. 98).
(8)Con el CD-ROM insertado, conecte la toma (8)Com o CD-ROM introduzido, utilize o cabo
USB de la videocámara al conector USB del USB fornecido para ligar a tomada USB da
ordenador utilizando el cable USB câmara de vídeo à porta USB do computador.
suministrado. O computador reconhece a câmara de vídeo e
El ordenador reconoce la videocámara y se o Windows Add Hardware Wizard inicia-se.
inicia el Asistente para agregar nuevo
hardware de Windows.

Al conector USB/
À porta USB

A la toma (USB)/
Cable USB (incluido)/ À tomada (USB)
Ordenador/
Computador Cabo USB (fornecido)

(9)Siga los mensajes en pantalla para que el (9)Siga as mensagens no ecrã para que o Add
Asistente para agregar nuevo hardware Hardware Wizard reconheça que os
reconozca que se han instalado los controladores USB foram instalados. O Add
controladores USB. El Asistente para agregar Hardware Wizard inicia-se três vezes porque
nuevo hardware (Add Hardware Wizard) se estão instalados três controladores USB
inicia tres veces porque hay tres controladores diferentes. Deixe a instalação terminar sem
USB distintos instalados. Asegúrese de interrupções.
permitir que se complete la instalación sin
interrumpirla. Se aparecer o ecrã «Files Needed» (Ficheiros
necessários) (utilizadores do Windows 2000
Si aparece la pantalla “Archivos necesarios” Professional e Windows XP)
(usuarios de Windows 2000 Professional y Coloque o CD-ROM na unidade de CD-ROM e
Windows XP) depois seleccione «Browse....» (Procurar) t
Coloque el CD-ROM en la unidad de CD-ROM, «My Computer» (O Meu Computador) t
seleccione “Examinar....” t “Mi PC” t «ImageMixer» t «sonyhcb.sys» e clique no
“ImageMixer” t “sonyhcb.sys” y haga clic en el botão «OK».
botón “Aceptar”.
A instalação está terminada; vá para Instalar o
Se completa la instalación. Proceda a instalar «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» na
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en la página 83.
página 83.

80
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

Si no puede instalar el controlador USB Se não conseguir instalar o controlador USB


El controlador USB se ha registrado O controlador USB foi registado incorrectamente
incorrectamente, puesto que ha conectado el porque ligou o computador à câmara de vídeo
ordenador a la videocámara antes de instalar el antes de instalar o controlador USB. Para instalar
controlador USB. Siga los procedimientos correctamente o controlador USB execute o
siguientes para instalar correctamente el procedimento seguinte.
controlador USB.
Passo 1 Desinstalar o controlador USB
Paso 1 Desinstalación del controlador USB incorrecto
incorrecto 1 Ligue o computador e deixe o Windows
1 Encienda el ordenador y espere a que carregar.
Windows se cargue completamente. 2 Utilize o cabo USB fornecido para ligar a
2 Utilice el cable USB suministrado para tomada USB da câmara de vídeo à porta USB
conectar la toma USB de la videocámara al do computador.
conector USB del ordenador.

Conexión PC
Al conector USB/
À porta USB

Ligação ao PC
A la toma (USB)/
Ordenador/ Cable USB (suministrado)/ À tomada (USB)
Computador Cabo USB (fornecido)

3 Conecte el adaptador de CA y ponga el 3 Ligue o transformador de CA e coloque o


interruptor POWER en CAMERA o PLAYER. interruptor POWER na posição CAMERA ou
4 Abra el “Administrador de dispositivos” del PLAYER.
ordenador. 4 Abra o «Device Manager» do computador.
Windows XP: Windows XP:
Seleccione “Inicio” t “Panel de control” t Seleccione o separador «Start» (Iniciar) t
“Sistema” t la ficha “Hardware” y haga clic «Control Panel» (Painel de Controlo) t
en el botón “Administrador de dispositivos”. «System» (Sistema) t «Hardware»
Si después de hacer clic en “Panel de control” (Hardware) e clique no botão «Device
no aparece “Sistema” dentro de “Elija una Manager» (Gestor de dispositivos).
categoría”, haga clic en “Cambiar a Vista Se, depois de clicar em «Control Panel»
clásica”. (Painel de Controlo) não aparecer a opção
Windows 2000 Professional: «System» (Sistema) em «Pick a Category»
Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t (Escolher uma categoria), clique em «Switch
“Sistema” t la ficha “Hardware” y haga clic to Classic View» (Mudar para vista clássica).
en el botón “Administrador de dispositivos”. Windows 2000 Professional:
Windows 98 SE/Windows Me: Seleccione «My Computer» t «Control
Seleccione “Mi PC” t “Panel de control” t Panel» t «System» t separador
“Sistema,” y haga clic en la ficha «Hardware» e clique no botão «Device
“Administrador de dispositivos”. Manager».
Windows 98 SE/Windows Me:
Seleccione «My Computer» t «Control
Panel» t «System» e clique no separador
«Device Manager».

81
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

5 Seleccione los dispositivos que aparecen 5 Seleccione os dispositivos que aparecem


subrayados en las ilustraciones siguientes y sublinhados nas ilustrações abaixo e elimine-
elimínelos. os.

Windows 98 SE Windows Me

Windows 2000 Professional


Windows XP

6 Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) y 6 Coloque o selector POWER na posição OFF
desconecte el cable USB. (CHG) e desligue o cabo USB.
7 Reinicie el ordenador. 7 Reinicie o computador.

Paso 2 Instalación del controlador USB Passo 2 Instalar o controlador USB


Realice el procedimiento completo que se indica Execute totalmente o procedimento indicado em
en “Instalación del controlador USB” en la página «Instalar o controlador USB» na página 79.
79.

82
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

Instalación de “PIXELA Instalar o «PIXELA ImageMixer


ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Ver.1.0 for Sony»
Instalación de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Instale o «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
Sony” en el ordenador. “PIXELA ImageMixer no computador. O «PIXELA ImageMixer Ver.1.0
Ver.1.0 for Sony” se encuentra en el CD-ROM for Sony» vem incluído no CD-ROM fornecido
suministrado con la videocámara. Utilizando el com a câmara de vídeo. Se utilizar o computador
ordenador con “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for com o «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony»,
Sony” podrá ver con facilidad las imágenes de pode ver facilmente imagens de vídeo na câmara
vídeo de la videocámara. de vídeo.

Para los usuarios de Windows 2000 Para os utilizadores do Windows 2000


Professional Professional
Regístrese como usuarios avanzados o Inicie a sessão com a permissão dos Utilizadores
administrador. avançados e ou Adminisitrador.

Conexión PC
Para los usuarios de Windows XP Para os utilizadores do Windows XP
Regístrese como administrador. Inicie a sessão com a permissão de
(1) Encienda el ordenador y espere a que Administrador.
Windows se cargue completamente. (1) Ligue o computador e deixe o Windows
Cuando utilice el ordenador, cierre todas las carregar.
aplicaciones abiertas. Enquanto estiver a utilizar o computador,

Ligação ao PC
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la feche todas as aplicações que estão a ser
unidad de CD-ROM del ordenador. executadas.
Aparece la pantalla del software de (2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
aplicación. de CD-ROM do computador.
Si la pantalla del software de aplicación no Aparece o ecrã do software da aplicação.
aparece, haga doble clic en “Mi PC” y, a Se o ecrã do software da aplicação não
continuación, en “Image Mixer” (unidad de aparecer, clique duas vezes em «My
CD-ROM). La pantalla del software de Computer» e depois em «Image Mixer»
aplicación aparece transcurridos unos (unidade de CD-ROM). O ecrã do software da
instantes. aplicação aparece passado algum tempo.

(3) Desplace el cursor hasta “PIXELA (3) Desloque o cursor para «PIXELA
ImageMixer” y haga clic. ImageMixer» e clique.
Aparece el cuadro de diálogo de selección de A caixa de diálogo de selecção do idioma
idioma. aparece no ecrã.
(4) Seleccione el idioma de instalación. (4) Seleccione o idioma para a instalação.
(5) Siga las instrucciones que aparecen en (5) Siga as mensagens no ecrã.
pantalla.
Para instalar o DirectX siga as instruções que
Siga las instrucciones en pantalla para instalar aparecem no ecrã. O DirectX 8.0 é instalado.
DirectX. DirectX 8.0 se instalará.

83
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

Captura de imágenes con Captar imagens com o «PIXELA


“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
Sony”
Para os utilizadores do Windows 2000
Para los usuarios de Windows 2000 Professional
Professional Inicie a sessão com a permissão dos Utilizadores
Regístrese como usuarios avanzados o avançados ou de Adminisitrador.
administrador. Para os utilizadores do Windows XP
Para los usuarios de Windows XP Inicie a sessão com a permissão de
Regístrese como administrador. Administrador.

Visualización de imágenes Ver imagens


Visualización de imágenes grabadas en una Ver imagens gravadas numa cassete
cinta (1)Ligue o computador e deixe o Windows
(1)Encienda el ordenador y espere a que carregar.
Windows se cargue completamente. (2)Ligue uma das extremidades do cabo USB
(2)Conecte un extremo del cable USB a la toma fornecido à tomada USB da câmara de vídeo e
USB de la videocámara y el otro extremo al a outra extremidade à porta USB do
conector USB del ordenador mediante el cable computador.
USB suministrado.

Al conector USB/
À porta USB

A la toma (USB)/
Ordenador/ Cable USB (suministrado)/ À tomada (USB)
Computador Cabo USB (fornecido)

(3) Conecte el adaptador de alimentación de CA (3) Ligue o transformador de CA e introduza


y inserte un casete en la videocámara. uma cassete na câmara de vídeo.
(4) Coloque el interruptor POWER en la posición (4) Regule o interruptor POWER para PLAYER.
PLAYER. (5) Seleccione USB STREAM para ON em nos
(5) Seleccione USB STREAM en la posición ON parâmetros do menu. (pág. 98)
en en los ajustes de menú. (pág. 93) (6) Seleccione «Start» t «Program» t «Pixela»
(6) Seleccione “Inicio” t “Programas” t t «ImageMixer» t «PIXELA ImageMixer
“Pixela” t “ImageMixer” t “PIXELA Ver.1.0 for Sony» no Windows.
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en Windows. (7) Clique no botão Input mode que se encontra
(7) Haga clic en el botón de modo de entrada do lado esquerdo do ecrã de arranque.
situado a la izquierda de la pantalla de inicio.

84
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

(8) Seleccione . (8) Seleccione .

Ventana de vista previa/


Janela de pré-visualização

(9) Inicie la reproducción de una cinta en la (9) Inicie a reprodução de uma cassete na câmara

Conexión PC
videocámara. Las imágenes grabadas en una de vídeo. As imagens gravadas numa cassete
cinta aparecen en la ventana de vista previa. aparecem na janela de pré-visualização.

Visualización de imágenes en directo de la Ver imagens ao vivo numa câmara de vídeo


videocámara (1) Siga o procedimento (1) - (2) na página 84 e
(1) Siga el procedimiento (1) - (2) en la página 84, ligue o transformador de CA à câmara de

Ligação ao PC
y conecte el adaptador de alimentación de CA vídeo e a uma tomada de parede.
a la videocámara y después a la toma de (2) Coloque o selector POWER na posição
pared. CAMERA.
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA. (3) Siga o procedimento (5) - (8) na página 84 a
(3) Siga el procedimiento (5) - (8) de la página 84 85.
a 85. As imagens ao vivo da câmara de vídeo
Las imágenes en directo de la videocámara aparecem na janela de pré-visualização.
aparecen en la ventana de vista previa.

Captura de imágenes Capturar imagens


Captura de imágenes fijas Capturar imagens fixas
Ventana de vista previa/
Janela de pré-visualização

1
2

Ventana de la lista de miniaturas/


Janela da lista de miniaturas
(1) Seleccione . (1) Seleccione .
(2) Haga clic en en el punto que desea (2) Clique no ponto a capturar, utilizando a
capturar utilizando la ventana de vista previa. janela de pré-visualização. A imagem
La imagen capturada aparecerá en la ventana capturada aparece na janela da lista de
de lista de miniaturas. miniaturas.

85
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

Captura de imágenes en movimiento Captar imagens em movimento


Ventana de vista previa/
Janela de pré-visualização

1
2

Ventana de la lista de miniaturas/


Janela da lista de miniaturas

(1) Seleccione . (1) Seleccione .


(2) Haga clic en en el punto de inicio que (2) Clique no ponto de início de captura e
desea capturar y haga clic en en el punto clique no ponto de fim de captura,
de finalización que desea capturar utilizando utilizando a janela de pré-visualização. A
la ventana de vista previa. La imagen imagem captada aparece na janela da lista de
capturada aparecerá en la ventana de lista de miniaturas.
miniaturas.
Notas
Notas •Quando visualiza as imagens utilizando o
•Cuando visualice imágenes utilizando el computador com a ligação USB, podem surgir
ordenador con una conexión USB, pueden as seguintes situações, no entanto, não significa
producirse las situaciones que se indican a que existam anomalias:
continuación. Sin embargo, ello no indica que – A imagem pode tremer.
exista un fallo de funcionamiento: – A imagem pode ter ruídos, etc.
– La imagen puede fluctuar. – A imagem não aparece de forma adequada se
– La imagen puede contener ruidos, etc. o sinal de imagem do sistema de cores do
– La imagen no se muestra correctamente si la televisor for diferente do da câmara de vídeo.
señal de la imagen corresponde a otro sistema •Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera
de televisor en color que el de la videocámara. com uma cassete introduzida, a câmara de
•Cuando la videocámara está en modo de espera vídeo desliga-se automaticamente passados 5
con un casete insertado, se desconecta minutos.
automáticamente al cabo de 5 minutos. •Se deixar a câmara de vídeo em modo de espera
•Se recomienda colocar DEMO MODE en OFF sem nenhuma cassete, deve regular DEMO
en los ajustes de menú cuando la videocámara MODE para OFF nas programações do menu.
se encuentre en modo de espera y no tenga •Os indicadores no visor LCD da câmara de
ningún casete insertado. vídeo não aparecem nas imagens captadas para
•Los indicadores de la pantalla de cristal líquido o computador.
de la videocámara no aparecen en las imágenes
Se não conseguir transferir os dados da
capturadas en el ordenador.
imagem através da ligação USB
Si los datos de la imagen no puede O controlador USB foi registado incorrectamente,
transferirse mediante la conexión USB pois ligou o computador à câmara de vídeo antes
El controlador USB se de ha registrado de instalar o próprio controlador USB. Execute o
incorrectamente, puesto que ha conectado el procedimento abaixo para instalar correctamente
ordenador a la videocámara antes de instalar el o controlador USB (pág. 79).
controlador USB. Siga el procedimiento para
instalar correctamente el controlador USB
(pág. 79).

86
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)

Si se produce algún problema Se surgir algum problema


Cierre todas las aplicaciones abiertas y, a Feche todas as aplicações que estão a ser
continuación, reinicie el equipo. executadas e reinicie o computador.
Después de salir de la aplicación realice las Depois de sair da aplicação, proceda da
operaciones siguientes: seguinte maneira:
– desconecte el cable USB – desligue o cabo USB
– active/desactive la alimentación – ligue/desligue o aparelho

Consulta de la ayuda en línea Ver a ajuda online (manual de


(manual de instrucciones) de operações) do «PIXELA
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
Sony”
O «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” se fornecido com função de ajuda online (manual de
operações).

Conexión PC
proporciona con ayuda en línea (manual de
instrucciones). (1) Clique no botão localizado no canto
(1) Haga clic en el botón situado en el extremo superior direito do ecrã.
superior derecho de la pantalla. Aparece o ecrã «ImageMixer’s Manual».
Aparece la pantalla “ImageMixer’s Manual”. (2) Pode aceder aos tópicos desejados a partir do
(2) Puede acceder a los temas de su interés desde índice.

Ligação ao PC
el índice.
Para fechar a ajuda online
Para cerrar la ayuda en línea Clique em localizado no canto superior direito
Haga clic en situado en el extremo superior do ecrã «ImageMixer’s Manual».
derecho de la pantalla “ImageMixer’s Manual”.
Se tiver dúvidas sobre o «PIXELA ImageMixer
Si tiene preguntas relacionadas con “PIXELA Ver.1.0 for Sony»
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” ImageMixer Ver.1.0 for Sony é uma marca
ImageMixer Ver.1.0 for Sony es una marca comercial da PIXELA Corporation. Para obter
comercial de la PIXELA corporation. Consulte el mais informações, consulte o web site em:
sitio Web informativo en la dirección: «http://www.imagemixer.com».
“http://www.imagemixer.com”.
Notas sobre como utilizar o
Notas sobre la utilización del computador
ordenador
Comunicações com o computador
Comunicación con el ordenador Depois de recuperar de Suspend, Resume ou
Es posible que la comunicación entre la Sleep, é possível que as comunicações entre o
videocámara y el ordenador no se restablezca câmara de vídeo e o computador deixem de
después de que el ordenador se recupere de los funcionar.
modos Suspend, Resume o Sleep.

87
— Personalización de su videocámara — — Personalização da câmara de vídeo —

Cambio de los ajustes del menú Alteração dos parâmetros do menu


Para cambiar los ajustes de modo del menú, Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
seleccione los elementos del menú con el dial do menu, seleccione os itens do menu com o
SEL/PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán botão SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de
cambiarse parcialmente. En primer lugar, fábrica podem ser parcialmente alterados.
seleccione el icono, después el elemento de Primeiro, seleccione o ícone, a seguir o item do
menú, y por último el modo. menu, e então o modo.
(1) En los modos CAMERA o PLAYER, pulse (1) No modo CAMERA ou PLAYER, utilizados
MENU. MENU.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
el icono deseado, y después púlselo para seleccionar o ícone desejado, e então carregue
determinarlo. no da câmara para ajustar.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
el elemento deseado, y después púlselo para seleccionar o item desejado, e depois carregue
determinarlo. no botão para ajustar.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
el modo deseado, y después púlselo para seleccionar o modo desejado e depois
determinarlo. carregue no botão para ajustar.
(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione (5) Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN y pulse el dial, después repita RETURN e carregue no da câmara. A
los pasos 2 a 4. seguir, repita os passos de 2 a 4.

Con respecto a los detalles, consulte “Selección Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do
del modo de ajuste de cada elemento ” (pág. 90). ajuste de modo de cada item» (pág. 95).

88
Alteração dos parâmetros do
Cambio de los ajustes del menú menu

1 CAMERA PLAYER 2 MA NU A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
OTHERS
MA NU A L S E T PLAYER SET WOR L D T I ME
P ROGR AM A E ED I T
MENU P E F F ECT TBC
DNR
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
R E C L AMP

[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
OTHERS
WOR L D T I ME 0 HR
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN

3 OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
0 HR

OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY
R E C L AMP

Personalización de su videocámara
R E T URN

OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY OF F
R E C L AMP
R E T URN

4 OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY OF F
R E C L AMP
R E T URN

OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R O F F

Personalização da câmara de vídeo


D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN

Para hacer que desaparezca la Para fazer desaparecer a visualização


visualización del menú do menu
Pulse MENU. Carregue em MENU.

89
Alteração dos parâmetros do
Cambio de los ajustes del menú menu

Los elementos del menú se visualizarán con los Os itens do menu são representados pelos
iconos siguientes: seguintes ícones:
MANUAL SET MANUAL SET
CAMERA SET CAMERA SET
PLAYER SET PLAYER SET
LCD/VF SET LCD/VF SET
TAPE SET TAPE SET
SETUP MENU SETUP MENU
OTHERS OTHERS
Dependiendo de su modelo de videocámara Dependendo do modelo da câmara de vídeo
La visualización del menú puede ser diferente a la A visualização do menu pode diferir desta
de la ilustración. ilustração.

Español

Selección del modo de ajuste de cada elemento


z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.
La pantalla mostrará los elementos que es posible utilizar en ese momento.
Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
PROGRAM AE —— Para ajustar la videocámara de acuerdo con sus requisitos CAMERA
específicos de grabación. (pág. 51)
P EFFECT —— Para añadir efectos especiales como los de películas o de CAMERA
televisión a las imágenes. (pág. 49)
D ZOOM z OFF Si ajusta a OFF, el zoom digital se desactivará y se realizará CAMERA
el zoom hasta 20×.
40× Si ajusta 40×/560×, el zoom digital se activará y el zoom de
560× más de 20× a 40×/560× se realizará digitalmente. (pág. 30)
(CCD-TRV408/TRV608 solamente)
z OFF Si ajusta a OFF, el zoom digital se desactivará y se realizará
el zoom hasta 20×.
40× Si ajusta 40×/460×, el zoom digital se activará y el zoom de
460× más de 20× a 40×/460× se realizará digitalmente. (pág. 30)
(CCD-TRV108/TRV308 solamente)
z OFF Si ajusta a OFF, el zoom digital se desactivará y se realizará
el zoom hasta 20×.
40× Si ajusta 40×/450×, el zoom digital se activará y el zoom de
450× más de 20× a 40×/450× se realizará digitalmente. (pág. 30)
(CCD-TRV107 solamente)
16:9WIDE z OFF — CAMERA
CINEMA Para grabar en el modo CINEMA. (pág. 44)
16:9FULL Para grabar en el modo 16:9FULL.
STEADYSHOT* z ON Para compensar las sacudidas de su videocámara. CAMERA
OFF Para cancelar la función de SteadyShot. Cuando grabe
motivos estacionarios utilizando un trípode, obtendrá
imágenes naturales.
N.S.LIGHT z ON Para utilizar la función de lámpara para NightShot. (pág. 34) CAMERA
OFF Para cancelar la función de lámpara para NightShot.

90
Cambio de los ajustes del menú

Notas sobre la función de SteadyShot*


• La función de SteadyShot no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
• La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función de SteadyShot.
• La función de SteadyShot no funcionará en el modo 16:9FULL. Si ajusta STEADYSHOT a ON en los
ajustes del menú, parpadeará el indicador .
Si cancela la función de SteadyShot*
Aparecerá el indicador de SteadyShot . Su videocámara impedirá la compensación
excesiva de las sacudidas de la misma.
* CCD-TRV308/TRV408/TRV608 solamente

Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
EDIT z OFF — PLAYER
ON Para minimizar el deterioro de las imágenes al editar.
TBC z ON Para corregir fluctuaciones. PLAYER
OFF Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFF

Personalización de su videocámara
cuando reproduzca una cinta en la que haya
duplicado y grabado la señal de una máquina de
videojuegos u otra similar.
TBC significa “Corrector de base de tiempos”.
DNR z ON Para reducir el ruido de las imágenes. PLAYER
OFF Para reducir la imagen residual cuando la imagen
tenga mucho movimiento.
DNR significa “Reducción de ruido digital.”

Después de 5 minutos o más de haber desconectado la alimentación


Los elementos “EDIT” volverán a los ajustes predeterminados.
Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la
batería.

Personalização da câmara de vídeo


Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
LCD BRIGHT ––––– Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido PLAYER
gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la siguiente CAMERA
barra.

Para obscurecer Para aclarar

LCD B.L. z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido al PLAYER
normal. CAMERA
BRIGHT Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
LCD COLOR ––––– Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido PLAYER
gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la siguiente CAMERA
barra siguiente.

Para reducir la Para aumentar la


intensidad intensidad
VF B.L.* z BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor a normal. PLAYER
CAMERA
BRIGHT Para aumentar el brillo del visor. 91
Cambio de los ajustes del menú

Notas sobre VF B.L.* y LCD B.L.


• Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se acorta aproximadamente un 10 por
ciento durante la grabación.
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
* CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 solamente

Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
REC MODE z SP Para grabar en el modo SP (reproducción estándar). CAMERA
LP Para aumentar el tiempo de grabación a dos veces el
tiempo de grabación en modo SP.
ORC TO SET —— Para ajustar automáticamente las condiciones de CAMERA
grabación a las mejores posibles. Para iniciar el ajuste,
pulse START/STOP. Su videocámara tardará unos 10
segundos en comprobar las condiciones de la cinta y
después volverá al modo de espera.
ORC significa “Optimización de las condiciones de grabación.”
q REMAIN z AUTO Para hacer que se visualice la barra de cinta restante: PLAYER
– durante unos 8 segundos después de encender la CAMERA
videocámara y calcular la cantidad restante de
cinta.
– durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y de que su videocámara
calcule la cantidad de cinta restante.
– durante unos 8 segundos después de haber
pulsado N en el modo PLAYER.
– durante unos 8 segundos después de haber
pulsado DISPLAY para hacer que los indicadores
se visualicen en la pantalla.
– durante el período de rebobinado o avance rápido
de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en
el modo PLAYER.
ON Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante.

Notas sobre el modo LP


• Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la
misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en las
imágenes o en el sonido.
• Cuando grabe en modo LP, le recomendamos que utilice un videocasete Sony para obtener un mejor
rendimiento de la videocámara.
• Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta o grabe algunas escenas en el modo LP, pueden
distorsionarse las imágenes de reproducción.
• Es posible también que la reproducción en su videocamára de cintas grabadas en el modo LP en otras
videocámaras u otras videograbadoras incluya algún ruido.
• Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, la grabación se realizará en el sistema de 8 mm
estándar.

92
Cambio de los ajustes del menú

Notas sobre el ajuste de ORC


• Cada vez que expulse la cinta, el ajuste ORC se cancelará. Si es necesario, defina el ajuste.
• No es posible utilizar este ajuste en una cinta con la marca roja del videocasete al descubierto
(es decir, cinta protegida contra escritura).
• Cuando haya ajustado ORC TO SET, en la cinta aparecerá una sección sin grabar de aproximadamente
0,1 segundo. Sin embargo, tenga en cuenta que esta sección sin grabar desaparecerá de la cinta cuando
continúe grabando en esta sección.
• Para comprobar si ya ha realizado el ajuste de ORC, seleccione ORC TO SET en los ajustes del menú. Si
ORC TO SET ya está ajustado, se visualizará “ORC ON”.

Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
CLOCK SET —— Para ajustar la fecha o la hora. (pág. 22) CAMERA
AUTO DATE z ON Para grabar la fecha durante 10 segundos una vez CAMERA
iniciada la grabación.
OFF Para cancelar la función auto date.
USB STREAM z OFF Para desactivar la función de flujo USB. PLAYER

Personalización de su videocámara
ON Para activar la función de flujo USB. CAMERA

LTR SIZE z NORMAL Para que se visualicen los elementos del menú PLAYER
seleccionados en tamaño normal. CAMERA
2× Para que se visualicen los elementos del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal.
LANGUAGE z ENGLISH Para visualizar los siguientes indicadores de PLAYER
información en inglés: min, STBY, REC, VOL, CAMERA
END SEARCH y START.
FRANÇAIS Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en francés.
ESPAÑOL Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en español.
PORTUGUÊS Para hacer que los indicadores de información se

Personalização da câmara de vídeo


visualicen en portugués.
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en chino.
Para visualizar los indicadores de información en
coreano.
DEMO MODE z ON Para hacer que aparezca la demostracción. CAMERA
OFF Para cancelar el modo de demostración.

Notas sobre DEMO MODE


• No es posible seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
• DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos
10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Para cancelar el modo de demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una
posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.
• Cuando ajuste NIGHTSHOT a ON en la pantalla aparecerá “NIGHTSHOT”, y no es posible
seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.

93
Cambio de los ajustes del menú

Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
WORLD TIME —— Para configurar el reloj a la hora local. CAMERA
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la
diferencia horaria. El reloj cambia según la
diferencia horaria que defina aquí. Si ajusta la
diferencia horaria en 0, el reloj regresa a la hora
ajustada originalmente.
BEEP z MELODY Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la PLAYER
grabación, o cuando ocurra alguna condición CAMERA
anormal en su videocámara
NORMAL Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
OFF Para cancelar el sonido y la melodía
COMMANDER* z ON Para activar el mando a distancia suministrado con PLAYER
su videocámara CAMERA
OFF Para desactivar el mando a distancia con el fin de
evitar operaciones no deseadas de otros
controladores remotos de la videograbadora.
DISPLAY z LCD Para activar la visualización en la pantalla de cristal PLAYER
líquido, y en el visor CAMERA
V-OUT/LCD Para activar la visualización en la pantalla del
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
REC LAMP z ON Para encender la lámpara de grabación de la parte CAMERA
frontal de la videocámara durante la grabación
OFF Para apagar la lámpara de grabación con el fin de
que los demás no adviertan que está grabando

Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación


El elemento “COMMANDER”* vuelve al ajuste por omisión.
Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.

Grabación de un primer plano


Si REC LAMP está ajustado en ON, es posible que la luz roja de grabación en la parte frontal de la
videocámara se refleje en el motivo si éste se encuentra muy cerca. En tal caso, le recomendamos que
ajuste REC LAMP en OFF.

* CCD-TRV107/TRV408 solamente

94
Alteração dos parâmetros do menu

Português

Selecção do ajuste de modo de cada item z é o pré-ajuste de fábrica.

Os itens do menu diferem conforme a posição de ajuste do interruptor POWER.


O ecrã mostra apenas os itens que podem ser utilizados no momento.

Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
PROGRAM AE —— Para satisfazer os seus requisitos específicos de filmagem. CAMERA
(pág. 51)
P EFFECT —— Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ou CAMERA
programas de TV, nas imagens. (pág. 49)
D ZOOM z OFF Caso o regule a OFF, o zoom digital será desactivado e até CAMERA
20× de zoom será executado.
40× Caso o regule a 40×/560×, o zoom digital será activado e
560× mais de 20× a 40×/560× de zoom será digitalmente

Personalización de su videocámara
executado. (pág. 30)
(Só nos modelos CCD-TRV408/TRV608)
z OFF Caso o regule a OFF, o zoom digital será desactivado e até
20× de zoom será executado.
40× Caso o regule a 40×/460×, o zoom digital será activado e
460× mais de 20× a 40×/460× de zoom será digitalmente
executado. (pág. 30)
(Só nos modelos CCD-TRV108/TRV308)
z OFF Caso o regule a OFF, o zoom digital será desactivado e até
20× de zoom será executado.
40× Caso o regule a 40×/450×, o zoom digital será activado e
450× mais de 20× a 40×/450× de zoom será digitalmente
executado. (pág. 30)
(Só no modelo CCD-TRV107)

Personalização da câmara de vídeo


16:9WIDE z OFF — CAMERA
CINEMA Para gravar no modo CINEMA. (pág. 44)
16:9FULL Para gravar no modo 16:9FULL.
STEADYSHOT* z ON Para compensar por tremulações da videocâmara. CAMERA
OFF Para cancelar a função de estabilidade da imagem. Imagens
naturais são produzidas quando se filma objecto
estacionário com um tripé.
N.S.LIGHT z ON Para utilizar a função de luz para filmagem nocturna. CAMERA
(pág. 34)
OFF Para cancelar a função de luz para filmagem nocturna.

95
Alteração dos parâmetros do menu

Notas sobre a função de estabilidade da imagem*


• A função de estabilidade da imagem não corrigirá oscilações excessivas da câmara de vídeo.
• A acoplagem de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função de estabilidade da imagem.
• A estabilidade da imagem não opera no modo 16:9FULL. Caso ajuste STEADYSHOT para ON nos
parâmetros do menu, o indicador passará a piscar.

Caso cancele a função de estabilidade da imagem*


O indicador de estabilidade da imagem desactivada aparecerá. A câmara de vídeo evitará a compensação
excessiva por oscilações da mesma.
* Só nos modelos CCD-TRV308/TRV408/TRV608

Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
EDIT z OFF — PLAYER
ON Para minimizar deteriorações da imagem durante a
montagem.
TBC z ON Para corrigir oscilações da imagem. PLAYER
OFF Para não corrigir oscilações da imagem. Ajuste TBC
para OFF quando reproduzir uma cassete sobre a
qual foi registado o sinal de um jogo de TV ou
aparelho similar.
TBC significa «corrector de base de tempo.»
.
DNR z ON Para reduzir interferências na imagem. PLAYER
OFF Para reduzir uma imagem residual evidente quando
a imagem apresentar muitos movimentos.
DNR significa «redução de ruído digital.»

5 minutos depois da remoção da fonte sonora


O item «EDIT» volta aos pré-ajustes de fábrica
Os outros itens do menu serão conservados na memória, mesmo que a bateria seja removida.

Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
LCD BRIGHT ––––– Para regular a luminosidade no LCD com o da câmara PLAYER
SEL/PUSH EXEC para ajustar a barra seguinte. CAMERA

Para escurecer Para clarear

LCD B.L. z BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho do ecrã LCD PLAYER
normal. CAMERA
BRIGHT Para clarear o ecrã LCD
LCD COLOR ––––– Para ajustar a cor do ecrã LCD com o botão SEL/ PLAYER
PUSH EXEC para regular a barra a seguir. CAMERA

Para reduzir a Para aumentar


intensidade a intensidade
VF B.L.* z BRT NORMAL Para programar a luminosidade no visor electrónico PLAYER
normal. CAMERA
BRIGHT Para aumentar a luminosidade do visor electrónico.
96
Alteração dos parâmetros do menu

Notas sobre VF B.L.* e LCD B.L.


• Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante gravações.
• Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada.
* Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608
Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
REC MODE z SP Para gravar no modo SP (Reprodução Padrão). CAMERA
LP Para duplicar o tempo de gravação do modo SP.
ORC TO SET —— Para ajustar automaticamente a condição de gravação CAMERA
de modo a obter a melhor gravação possível.
Carregue em START/STOP para iniciar o
ajustamento. A câmara de vídeo leva cerca de
10 segundos para verificar as condições da cassete, e
depois volta ao modo de espera.

Personalización de su videocámara
ORC significa «Optimização das condições de gravação.»
q REMAIN z AUTO Para indicar a barra de cassete restante: PLAYER
– durante cerca de 8 segundos depois a câmara de CAMERA
vídeo ser ligada e calcular a quantidade restante de
cassete.
– durante cerca de 8 segundos depois uma cassete
ser inserida e a câmara de vídeo calcular a
quantidade restante de cassete.
– durante cerca de 8 segundos depois de carregar em
N no modo PLAYER.
– durante cerca de 8 segundos depois de ter
carregado em DISPLAY para ver os indicadores do
ecrã.
– pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou

Personalização da câmara de vídeo


procura de imagem no modo PLAYER.
ON Para ver constantemente a barra indicadora de
cassete restante.

Notas sobre o modo de velocidade LP


• Quando se grava uma cassete no modo LP nesta câmara de vídeo, recomenda-se reproduzir essa
cassete na mesma câmara de vídeo. Quando se reproduz a cassete noutras câmaras de vídeo ou
videogravadores poderão ocorrer ruídos nas imagens e no som.
• Quando gravar no modo LP, deve utilizar uma cassete de vídeo da Sony para tirar o maior partido
possível da câmara de vídeo.
• Quando gravar nos modos SP e LP ou gravar algumas cenas no modo LP, a imagem reproduzida
pode aparecer distorcida.
• Pode também ocorrer algum ruído se reproduzir na câmara cassetes gravadas, no modo LP, noutras
câmaras ou videogravadores.
• Ao gravar uma cassete no modo LP da sua câmara de vídeo, a gravação é executada no sistema de 8
mm padrão.

97
Alteração dos parâmetros do menu

Notas sobre o ajuste ORC


• Quando ejecta uma cassete, a programação ORC é desactivada. Se for necessário, regule novamente a
programação.
• Não é necessário utilizar este ajuste numa cassete que está com a marca vermelha exposta na cassete.
(isto é, a cassete está protegida contra gravações)
• Ao ajustar ORC TO SET, um trecho não gravado de cerca de 0,1 segundo aparece na cassete.
Entretanto, note que este trecho não gravado desaparece da cassete, quando continuar a gravar a
partir de tal trecho.
• Para verificar se o ajuste ORC já foi efectuado, seleccione ORC TO SET nos parâmetros do menu.
carregue em «ORC ON» se ORC TO SET já estiver ajustado.

Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
CLOCK SET —— Para acertar a data e a hora. (pág. 22) CAMERA
AUTO DATE z ON Para gravar a data durante os primeiros 10 segundos CAMERA
de gravação
OFF Para cancelar a função autodata.
USB STREAM z OFF Para desactivar a função fluxo USB. PLAYER
ON Para activar a função fluxo USB. CAMERA
LTR SIZE z NORMAL Para ver os itens seleccionados do menu em tamanho PLAYER
normal. CAMERA
2× Para ver os itens seleccionados do menu em tamanho
duas vezes maior que o normal.
LANGUAGE z ENGLISH Para ver os indicadores de informações seguintes em PLAYER
inglês: min, STBY, REC, VOL, END SEARCH e CAMERA
START.
FRANÇAIS Para mostrar os indicadores de informação em
francês.
ESPAÑOL Para mostrar os indicadores de informação em
espanhol.
PORTUGUÊS Para mostrar os indicadores de informação em
português.
Para mostrar os indicadores de informação em chinês.
Para visualizar os indicadores de informação em
coreano.
DEMO MODE z ON Para fazer a demonstração aparecer. CAMERA
OFF Para cancelar o modo demonstração.

Notas sobre o DEMO MODE


•Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na câmara de vídeo.
•DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10
minutos após se ter ajustado o interruptor POWER para CAMERA sem uma cassete inserida.
Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que não
CAMERA, ou regule DEMO MODE para OFF.
•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador «NIGHTSHOT» aparecerá no écran, e
não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.

98
Alteração dos parâmetros do menu

Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
WORLD TIME —— Para acertar o relógio para a hora local. CAMERA
Rode o botão SEL/PUSH EXEC para acertar o fuso
horário. O relógio muda para o fuso horário que
acertar. Se tiver acertado o fuso horário para 0, o
relógio volta à hora que acertou anteriormente.
BEEP z MELODY Para emanar a melodia quando se inicia/pára a PLAYER
gravação ou quando uma condição incomum ocorre CAMERA
na câmara de vídeo.
NORMAL Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia.
OFF Para cancelar a melodia e o sinal sonoro.
COMMANDER* z ON Para activar o telecomando fornecido com a câmara PLAYER
de vídeo. CAMERA
OFF Para desactivar o telecomando para evitar o
funcionamento acidental através dos telecomandos

Personalización de su videocámara
de outros videogravadores.
DISPLAY z LCD Para ver a indicação no écran do painel LCD e do PLAYER
visor electrónico. CAMERA
V-OUT/LCD Para ver a indicação no écran do televisor, do painel
LCD e do visor electrónico.
REC LAMP z ON Para acender o indicador luminoso de gravação, CAMERA
existente na parte da frente da câmara, durante a
gravação.
OFF Para apagar o indicador luminoso de gravação para
que o motivo não se aperceba da gravação.

5 minutos após a remoção da fonte de alimentação


O item «COMMANDER»* regressa à definição original.
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.

Personalização da câmara de vídeo


Gravar uma imagem em grande plano
Se REC LAMP estiver regulado para ON, o indicador vermelho de gravação existente na parte da
frente da câmara de vídeo pode reflectir-se no motivo se este estiver muito perto. Nesse caso, deve
regular REC LAMP para OFF.

* Só nos modelos CCD-TRV107/TRV408

99
— Solución de problemas —
Español

Tipos de problemas y sus soluciones


Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 104.

En el modo de grabación

Síntoma Causa y/o solución


START/STOP no funciona. • El selector POWER está en OFF (CHG) o PLAYER.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 26)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 24, 38)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 25)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga la cinta y deje la videocámara durante 1 hora como
mínimo para que se aclimate. (pág. 118)
La alimentación se desconecta. • La videocámara, con el modo CAMERA seleccionado, ha
estado en modo de espera durante más de 5 minutos
c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después
devuélvalo a CAMERA. (pág. 26)
• La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 15, 16)
La imagen del visor no es clara. • La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela. (pág. 31)
La función de SteadyShot no trabaja.* • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 90)
• El modo panorámico se establece en 16:9FULL.
c Ajústelo a OFF. (pág. 90)
La función de enfoque automático no • Está configurado en modo de enfoque manual.
trabaja. c Pulse FOCUS para volver al modo de enfoque automático.
(pág. 55)
• Las condiciones de grabación no son adecuadas para el enfoque
automático.
c Ajuste manualmente el enfoque. (pág. 55)
El indicador x parpadea en el visor. • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony
(no suministrado). (pág. 119)
En el visor no aparecen imágenes. • El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo. (pág. 28)
Al grabar un motivo como luces o • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
la llama de una vela sobre un fondo no significa mal funcionamiento.
obscuro, aparece una franja vertical.
Al grabar un motivo muy brillante • Esto no significa mal funcionamiento.
aparece una franja vertical.

100
Tipos de problemas y sus soluciones

Síntoma Causa y/o solución


En la pantalla aparece una imagen • Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
desconocida. POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 93)
Las imágenes se graban con colores • NIGHTSHOT está ajustado a ON.
incorrectos o poco naturales. c Ajústelo a OFF. (pág. 34)
La imagen aparece demasiado • NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar con mucha luz.
brillante, y el motivo no aparece en la c Póngalo en OFF. (pág. 34)
pantalla. • La función de contraluz está trabajando.
c Cancélela. (pág. 33)
En la pantalla del televisor o en la del • Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú. (pág. 90)
PC aparece una banda negra
horizontal.*

* CCD-TRV308/TRV408/TRV608 solamente

Solución de problemas
En el modo de reproducción

Síntoma Causa y/o solución


La cinta no se mueve al pulsar una • El selector POWER está en CAMERA o OFF (CHG).
tecla de control de vídeo. c Póngalo en PLAYER. (pág. 38)
La tecla de reproducción no • La cinta ha finalizado.
trabaja. c Rebobínela. (pág. 38)
Las imágenes de reproducción no • El canal para vídeo del televisor no está correctamente

Verificação de problemas
son claras o no aparecen. ajustado.
c Ajústelo. (pág. 42)
• EDIT está ajustado a ON en los ajustes del menú.
c Ajústelo a OFF. (pág. 91)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony
(opcional). (pág. 119)
No se oye sonido, o éste es bajo, al • El volumen está al mínimo.
reproducir una cinta. c Abra el panel de cristal líquido y pulse VOLUME +.
(pág. 38)

En los modos de grabación y reproducción

Síntoma Causa y/o solución


La alimentación no se conecta. • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 15, 16)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una
toma de corriente de la red.
c Conéctelo. (pág. 20)

(Continúa en la página siguiente)

101
Tipos de problemas y sus soluciones

Síntoma Causa y/o solución


La función de búsqueda de fin no • La cinta se extrajo después de la grabación.
funciona. • Aún no ha grabado en la cinta.
La batería se descarga con rapidez. • La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Cárguela completamente. (pág. 15, 16)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
El indicador de tiempo restante de la • Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o
batería no señala el tiempo correcto. frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
• La batería no está completamente cargada.
• Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería. (pág. 15, 16)
La alimentación se desconecta aunque • Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería restante.
el indicador de batería restante señala c Vuelva a cargar totalmente la batería para que la
que la batería posee energía suficiente indicación sobre el indicador de tiempo restante de la batería
como para funcionar. sea correcto. (pág. 15, 16)
El videocasete no puede extraerse del • La fuente de alimentación está desconectada.
compartimiento del mismo. c Conéctela firmemente. (pág. 15, 20)
• La batería está agotada.
c Utilice una batería cargada. (pág. 15, 16)
Los indicadores % y Z parpadean y • Se ha producido condensación de humedad.
no trabaja ninguna función excepto c Extraiga la cinta y deje la videocámara durante 1 hora como
la de extracción del videocasete. mínimo para que se aclimate. (pág. 118)
El indicador de cinta restante no se • q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
visualiza. c Póngalo en ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante. (pág. 92)

Otros
Síntoma Causa y/o solución
Copia fácil no funciona. •La videograbadora y/o videocámara no está ajustada
correctamente.
c Asegúrese de poner el selector de entrada de la
videograbadora en LINE. Asegúrese también de que el
interruptor de alimentación esté ajustado en VTR/VCR.
(pág. 68)
• El código IR SETUP o PAUSE MODE no está ajustado
correctamente.
c Seleccione el código IR SETUP correcto y PAUSE MODE, de
acuerdo con su videograbadora. Compruebe el
funcionamiento de la videograbadora con la función IR TEST.
(pág. 69 a 73)

102
Tipos de problemas y sus soluciones

Síntoma Causa y/o solución


No puede instalar el controlador • La videocámara se ha conectado al ordenador mediante el
USB.*1) cable USB antes de instalar el controlador USB, por lo que el
ordenador no ha reconocido el controlador.
c Desinstale el controlador no reconocido y vuelva a instalar el
controlador (p. 79)
La función de flujo USB no • El controlador USB no está instalado correctamente.
funciona*1) c Desinstale el controlador desconocido y vuelva a instalar el
controlador correcto. (pág. 81 a 82)
• El sistema operativo del ordenador es Windows 98 o anterior.
• El cable USB no estaba conectado al iniciar el software de la
aplicación.
c Conecte el cable USB antes de iniciar el software de la
aplicación. (pág. 83)
El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
con su videocámara no trabaja.*2) c Ajústelo a ON. (pág. 94)
• Algo está bloqueando los infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.

Solución de problemas
c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 134)
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 134)
El indicador de fecha u hora no aparece • Ajuste de la fecha y la hora. (pág. 22)
y aparecen las barras “--:--:--”.
La melodía o el pitido suena durante • Se ha producido condensación de humedad.
5 segundos. c Extraiga la cinta y deje la videocámara durante 1 hora como
mínimo para que se aclimate. (pág. 118)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo

Verificação de problemas
su videocámara.
No trabaja ninguna función aunque • Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
la alimentación está conectada. alimentación de CA o retire la batería. A continuación, vuelva a
conectarlo transcurrido 1 minuto aproximadamente. Conecte la
alimentación. (pág. 26) Si las funciones siguen sin responder,
pulse RESET con un objeto puntiagudo. (Si pulsa RESET, todos
los ajustes, incluidos la fecha y hora, regresarán a sus valores
por omisión.) (pág. 132)
Mientras se carga la batería, no • El adaptador de CA está desconectado.
aparece ningún indicador o el c Conéctelo correctamente. (pág. 20)
indicador parpadea en la ventana de • La batería no se ha instalado correctamente.
la pantalla. c Instálela correctamente.
• La batería tiene algún problema.
c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro
de servicio técnico Sony local autorizado.
No es posible cargar la batería • El selector POWER no está en OFF (CHG).
instalada en su videocámara. c Póngalo en OFF (CHG).

*1) CCD-TRV608 solamente


*2) CCD-TRV107/TRV408 solamente

103
Español

Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee función de visualización de Pantalla de cristal líquido,visor,o
autodiagnóstico. visualizador
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una C:21:00
letra y cuatro números) en la pantalla. Cuando
ocurra esto, compruebe la tabla de códigos
siguiente. La visualización de 5 dígitos le indicará
la condición actual de la videocámara. Los últimos
2 dígitos (indicados mediante ss) diferirán
dependiendo del estado de su videocámara. Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Es posible solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución


C:04:ss • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 115)
C:21:ss • Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga la cinta y deje la videocámara durante 1 hora como
mínimo para que se aclimate. (p. 118)
C:22:ss • Las cabezas de vídeo están sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (opcional). (pág. 119)
C:31:ss • Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
C:32:ss c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
E:20:ss • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
E:61:ss c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
E:62:ss de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con 5 dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.

104
Español

Indicadores y mensajes de advertencia


Si en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicadores de advertencia

Las cabezas de vídeo están sucias


Parpadeo lento:
– Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de
cabezas V8-25CLD Sony (opcional) (pág. 119).

La batería está agotada o casi Visualización de


agotada autodiagnóstico (pág. 104)
Parpadeo lento:
– La batería está prácticamente
agotada. (pág. 16)
Dependiendo de las condiciones, el C:21:00
ambiente, o la batería, el indicador
de advertencia puede parpadear,
incluso aunque queden de 5 a 10 Se ha producido condensación de
minutos de batería restante. humedad*1)

Solución de problemas
Parpadeo rápido:
Parpadeo rápido:
– La batería está agotada. – Extraiga el videocasete, desconecte
– La batería está completamente la alimentación de su videocámara,
agotada y no puede recargarse. y déjela con el compartimiento del
videocasete abierto durante
aproximadamente 1 hora.
(pág. 118)
Indicador de aviso de la cinta Usted tiene que extraer el
Parpadeo lento: videocasete*1)
– La cinta está a punto de finalizar. Parpadeo lento:
– No hay videocasete insertado.*1)

Verificação de problemas
– La lengüeta de protección contra
– La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia
escritura está deslizada hacia afuera (roja). (pág. 25)
afuera (roja).*1) (pág. 25) Parpadeo rápido:
Parpadeo rápido: – Se ha producido condensación
– La cinta ha finalizado.*1) de humedad. (pág. 118)
– La cinta ha finalizado.
– Se ha activado la función de
autodiagnóstico. (pág. 104)
Indicador de aviso de la cinta/
batería*2)
Parpadeo lento:
– La batería está a punto de
agotarse.
– La batería está a punto de
agotarse en el modo de
grabación.
Parpadeo rápido:
– La batería está agotada.
– La cinta ha finalizado.*1)

*1) Se escucha una melodía o un tono.


*2) Este indicador sólo se muestra en el visor.

105
Indicadores y mensajes de advertencia

Mensajes de advertencia
•CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora. (pág. 22)
•FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 115)
BATTERY ONLY
•Q NO TAPE*1) Inserte un videocasete.
1)
•Q TAPE END* Se ha acabado la cinta.
2)
• CLEANING CASSETTE* Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 119)
•START/STOP KEY Pulse START/STOP para activar el ajuste ORC. Este
mensaje se muestra en blanco. (pág. 92)
•ORC El ajuste ORC está activado. Este mensaje se visualizará en
blanco. (pág. 92)

*1) Usted oirá una melodía o un pitido.


*2) El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en la
pantalla.

106
— Verificação de problemas —
Português

Tipos de problemas e suas soluções


Caso surja algum problema com ao funcionamento desta câmara de vídeo, utilize a tabela abaixo para
solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em
contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no
écran, significa que a função de indicação de auto-diagnóstico foi activada. Consulte a página 111.

No modo de gravação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
START/STOP não funciona. • O interruptor POWER está ajustado em OFF (CHG) ou
PLAYER.
c Ajuste-o para CAMERA. (pág. 26)
• Atingiu-se o final da cassete.
c Rebobine a cassete ou insira uma nova. (pág. 24, 38)
• A patilha protectora contra inscrições está ajustada de modo a
expor a marca vermelha.
c Utilize uma nova cassete ou deslize a patilha. (pág. 25)
• A cassete aderiu ao cilindro (condensação de humidade).
c Retire a cassete e deixe a câmara de vídeo em repouso
durante pelo menos uma hora para se adaptar ao clima.

Solución de problemas
(pág. 118)
A alimentação desliga-se. • Enquanto estiver a operar no modo CAMERA, a câmara de
vídeo fica em modo standby por mais de 5 minutos.
c Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) e então para
CAMERA novamente. (pág. 26)
• A bateria recarregável está quase descarregada ou totalmente
descarregada.
c Instale uma bateria recarregável totalmente carregada.
(pág. 15, 16)
A imagem no écran do visor • A lente do visor electrónico não está ajustada.

Verificação de problemas
electrónico não é nítida. c Ajuste a lente do visor electrónico. (pág. 31)
A função de estabilidade da imagem • STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
não funciona.* c Ajuste-o para ON. (pág. 95)
• O modo 16:9 está regulado para 16:9FULL.
c Regule-o para OFF. (pág. 95)
A função de focagem automática não • A definição é o modo de focagem manual.
actua. c Carregue em FOCUS para regressar ao modo de focagem
automática. (pág. 55)
• As condições de filmagem não são adequadas à focagem
automática.
c Ajuste para focagem manual. (pág. 55)
O indicador x pisca no visor • As cabeças podem estar sujas.
electrónico. c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLD Sony
(opcional) (pág. 119).
A imagem não aparece no écran do • O painel LCD está aberto.
visor electrónico. c Feche o painel LCD (pág. 28).
Uma faixa vertical aparece quando se • O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto.
filma um objecto como luz ou chama A câmara de vídeo não está funcionar mal.
de vela contra um fundo escuro.

Uma faixa vertical aparece quando se • A câmara de vídeo não está a funcionar mal.
filma um objecto muito brilhante.

(Continúa en la página siguiente)

107
Tipos de problemas e suas soluções

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


Uma imagem desconhecida é emitida • 10 minutos depois do ajuste do interruptor POWER para
no écran. CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado para ON nos
parâmetros do menu sem uma cassete inserida, a câmara de
vídeo inicia automaticamente a demonstração.
c Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se
também cancelar DEMO MODE. (pág. 98)
A imagem é gravada com cores • NIGHTSHOT está ajustado em ON.
incorrectas ou artificiais. c Ajustar para OFF. (pág. 34)
A imagem aparece demasiadamente • NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
brilhante e o motivo não aparece no c Coloque-o em OFF. (pág. 34)
écran. • A função de contraluz está activada.
c Cancele-a. (pág. 33)
Uma faixa preta horizontal aparece • Ajuste STEADYSHOT para OFF nos parâmetros do menu.
quando se filma o ecrã de um (pág. 95)
televisor ou de um computador.*

* Só nos modelos CCD-TRV308/TRV408/TRV608

No modo de reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


A cassete não se move quando uma • O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF
tecla de controlo de vídeo é (CHG).
pressionada. c Ajuste-o para PLAYER. (pág. 38)
A tecla de reprodução não funciona. • A cassete chegou ao fim.
c Rebobine a cassete. (pág. 38)
A imagem de reprodução • O canal de vídeo do televisor não está ajustado correctamente.
não é nítida ou não aparece. c Ajuste-o. (pág. 42)
• EDIT está ajustado para ON nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o para OFF. (pág. 96)
• As cabeças de vídeo podem sujas.
c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(opcional). (pág. 119)
Nenhum som ou apenas um baixo • O volume está ajustado no mínimo.
som é escutado durante a reprodução c Abra o painel LCD e carregue em VOLUME +. (pág. 38)
de uma cassete.

Nos modos de gravação e reprodução


Sintoma Causa e/ou acções correctivas
A alimentação não se activa. • A bateria recarregável não está instalada, ou está descarregada
ou prestes a descarregar-se.
c Instale uma bateria recarregável com carga. (pág. 15, 16)
• O transformador CA não está ligado a uma tomada da rede.
c Ligue o transformador CA a uma tomada da rede. (pág. 20)

108
Tipos de problemas e suas soluções

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


A função de procura de fim não • A cassete foi ejectada depois da gravação.
funciona. • Ainda não gravou na cassete.
A bateria descarrega-se muito • A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.
depressa. • A bateria recarregável não está totalmente carregada.
c Recarregue a bateria completamente outra vez. (pág. 15, 16)
• A bateria recarregável chegou ao fim da sua vida útil, e não
pode ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)
O indicador do tempo de carga • Utilizou-se a bateria recarregável num ambiente extremamente
restante da bateria não mostra o quente ou frio por um longo período de tempo.
tempo correcto. • A bateria recarregável chegou ao fim da sua vida útil, e não
pode ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)
• A bateria recarregável não está totalmente carregada.
• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante na bateria.
c Recarregue completamente a bateria outra vez. (pág. 15, 16)
A alimentação desliga-se, embora o • Ocorreu um desvio no tempo de carga restante na bateria.

Solución de problemas
indicador do tempo de carga restante c Volte a carregar totalmente a bateria para que a indicação de
da bateria informe que a bateria bateria restante fique correcta. (págs. 15, 16)
ainda possui carga suficiente para
operar.

O indicador de cassete restante não • A fonte de alimentação está desligada.


aparece. c Ligue-a firmemente. (pág. 15, 20)
• A bateria está sem carga.
c Utilize uma bateria recarregável carregada. (pág. 15, 16)
Os indicadores % e Z piscam e • Ocorreu condensação de humidade.
nenhuma função, excepto a de c Retire a cassete e deixe a câmara de vídeo inactiva durante

Verificação de problemas
ejecção de cassete, funciona. pelo menos 1 hora. (pág. 118)
A cassete não pode ser removida do • q REMAIN está ajustado para AUTO nos parâmetros do
compartimento. menu.
c Ajuste-o para ON para ver sempre o indicador de cassete restante.
(pág. 97)

Outros
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
Cópia fácil não funciona. • O videogravador e/ou câmara não estão bem ligados.
c Verifique se o selector de entrada do videogravador está na
posição LINE. Certifique-se também que o interruptor de
alimentação da câmara está na posição VTR/VCR. (pág. 68)
• O código IR SETUP ou PAUSE MODE não está correctamente
definido.
c Seleccione o código de IR SETUP correcto e PAUSE MODE,
referente ao videogravador. Depois verifique o
funcionamento do videogravador utilizando a função IR
TEST. (pág. 69 to 73)

(Continúa en la página siguiente)

109
Tipos de problemas e suas soluções

Sintoma Causa e/ou acções correctivas


Não consegue instalar o controlador • A câmara de vídeo estava ligada ao PC com o cabo USB antes
USB.*1) de instalar o controlador USB, como tal, o controlador não foi
reconhecido pelo computador.
c Desinstale o controlador não reconhecido e reinstale-o
(pág. 79)
A função USB não funciona*1) • O controlador USB não está instalado correctamente.
c Desinstale o controlador não reconhecido e reinstale o
controlador. (pág. 81 a 82)
• O sistema operativo instalado no computador é o Windows 98
ou anterior.
• Não ligou o cabo USB antes de iniciar o programa de aplicação.
c Ligue o cabo USB antes de iniciar o programa de aplicação.
(pág. 83)
O telecomando fornecido com esta • COMMANDER está ajustado para OFF nos parâmetros do
câmara de vídeo não funciona.*2) menu.
c Ajuste-o para ON. (pág. 99)
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.
c Remova o obstáculo.
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as
polaridades + – incorrectamente posicionadas em relação às
marcas + –.
c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos. (pág. 134)
• As pilhas estão gastas.
c Insira outras pilhas. (pág. 134).
O indicador de data ou hora não • Acerte e data e a hora. (pág. 22)
aparece e aparece a barra «--:--:--».
A melodia ou o sinal sonoro toca • Ocorreu condensação de humidade.
durante 5 segundos. c Retire a cassete e deixe a câmara de vídeo inactiva durante
pelo menos 1 hora. (pág. 118)
• Ocorreu algum problema na câmara de vídeo.
c Remova a cassete e insira-a novamente.
Nenhuma função actua, embora a • Desligue a alimentação do transformador de CA ou retire a
alimentação esteja ligada. bateria e volte a ligar passado cerca de 1 minuto. Ligue o
aparelho. (pág. 26) Se as funções continuarem a não funcionar,
carregue em RESET com um objecto pontiagudo. (Se carregar
em RESET, todas as programações incluindo a data e a hora
voltam ao valores predefinidos.) (pág. 132)
Durante a carga da bateria, não • O carregador de CA está desligado.
aparece nenhum indicador ou o c Ligue-o adequadamente. (pág. 20)
indicador pisca no visor. • A bateria não está instalada correctamente.
c Instale-o adequadamente.
• A bateria tem problemas.
c Entre em contacto com o agente ou com o centro de
assistência autorizada da Sony.
Não se consegue carregar a bateria • O interruptor POWER não está ajustado para OFF (CHG).
recarregável instalada na c Ajuste-o para OFF (CHG).
videocâmara.

*1) Só no modelo CCD-TRV608


*2) Só nos modelos CCD-TRV107/TRV408

110
Português

Indicações de auto-diagnóstico
A câmara de vídeo possui a função de indicações de
Ecrã LCD, visor electrónico ou
auto-diagnóstico.
mostrador
Esta função indica as condições actuais da câmara de
vídeo através de um código de 5 dígitos (uma C:21:00
combinação de uma letra com números) no visor
electrónico, no écran LCD ou no mostrador. Caso um
código de 5 dígitos seja indicado, verifique o quadro
de códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos (indicados
por ss) diferirão conforme o estado da câmara de
vídeo. Indicação de auto-diagnóstico
•C:ss:ss
O utente pode consertar a sua
videocâmara por si mesmo(a).
•E:ss:ss
Contacte o seu agente Sony ou serviço
autorizado Sony local.

Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas


C:04:ss • Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria

Solución de problemas
«InfoLITHIUM».
c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 115)
C:21:ss • Ocorreu condensação de humidade.
c Retire a cassete e deixe a câmara de vídeo em repouso
durante pelo menos uma hora para se adaptar ao clima.
(pág. 118)
C:22:ss • As cabeças de vídeo estão contaminadas.
c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(opcional). (pág. 119)

Verificação de problemas
C:31:ss • Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
C:32:ss mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
c Desligue o cabo de alimentação CA do transformador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a sua videocâmara.
E:20:ss • Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode
E:61:ss consertar.
E:62:ss
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).

Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.

111
Português

Mensagens e indicadores de advertência


Se indicadores e mensagens aparecerem no écran, verifique o seguinte:
Consulte as páginas entre parênteses «( )» para mais informações.

Indicadores de advertência

As cabeças de vídeo estão contaminadas.


Piscar rápido:
– É necessário limpar as cabeças com uma cassete de limpeza
Sony V8-25CLD (opcional) (pág. 119).

A bateria está totalmente Indicação de auto-diagnóstico


descarregada ou quase (pág. 111)
Piscar lento:
– A bateria está quase
descarregada. (pág. 16)
Dependendo das condições, do C:21:00
ambiente ou da bateria
recarregável, o indicador de Ocorreu condensação de
advertência pode piscar, mesmo humidade*1)
que ainda haja de 5 a 10 minutos Piscar rápido:
de carga restante na bateria. – Ejecte a cassete, desligue a
Piscar rápido: câmara de vídeo e deixe-a em
– A bateria está sem carga. repouso por cerca de 1 hora
– A bateria está completamente com o compartimento de
esgotada e não pode mais ser cassete aberto. (pág. 118)
recarregada.
Indicador de aviso da cassete É necessário ejectar a cassete*1)
Piscar lento:
Piscar lento: – A patilha de protecção contra
– A cassete está próxima do final. desgravação está visível
– Nenhuma cassete foi inserida.*1) (vermelha). (pág. 25)
– A patilha de protecção contra
desgravação está visível (vermelha).*1) Piscar rápido:
(pág. 25) – Ocorreu condensação de
humidade. (pág. 118)
Piscar rápido: – A cassete chegou ao fim.
– A cassete chegou ao fim.*1) – A função de indicação de auto-
diagnóstico está activada.
(pág. 111)

Indicador de aviso Cassete/


bateria*2)
Piscar lento:
– A bateria está quase
descarregada.
– A cassete está quase no final.
Piscar rápido:
– A bateria está sem carga.
– A cassete chegou ao final.*1)

*1) Escuta-se a melodia ou som de beep.


*2) Este indicador aparece apenas no visor.

112
Mensagens e indicadores de advertência

Mensagens de advertência
• CLOCK SET Acerte a data e a hora. (pág. 22)
• FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM».
BATTERY ONLY (pág. 115)
• Q NO TAPE*1) Insira uma cassete de vídeo.
1)
•Q TAPE END* A cassete chegou ao fim.
2)
• CLEANING CASSETTE* As cabeças de vídeo estão sujas. (pág. 119)
• START/STOP KEY Carregue em START/STOP para activar a programação
de ORC. Esta mensagem aparece a branco. (pág. 97)
• ORC O parâmetro ORC está accionado. Esta mensagem aparece
em branco. (pág. 97)

*1) É emitida a melodia ou o sinal sonoro.


*2) O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecem um após o outro no
écran.

Solución de problemas
Verificação de problemas

113
— Información adicional — — Informações adicionais —

Acerca de los Acerca de cassetes de


videocasetes Vídeo
Selección del tipo de Seleccionar o tipo de cassete
videocasete
Pode utilizar ambos os formatos de video
En la videocámara es posible utilizar tanto cassetes Hi8 e standard 8 mm na sua
videocasetes Hi8 como estándar de camêra. Quando usar um cassete de vídeo
8 mm . Con los videocasetes Hi8 , la standard Hi8 , gravar e reproduzir são
grabación y la reproducción se llevan realizan en executados no sistema standard Hi8 .
sistema Hi8 . Con videocasetes estándar de Quando usar um cassete de vídeo standard
8 mm , la grabación y reproducción se realizan 8 mm , gravar e reproduzir são executados no
en sistema estándar de 8 mm . sistema standard 8 mm .
Sin embargo, si utiliza un videocasete Hi8 Contudo, se gravar num cassete de vídeo
para grabar en modo LP, la grabación se realiza Hi8 no modo LP, a gravação é executada no
en sistema estándar de 8 mm . sistema standard 8 mm .
Para la reproducción en la videocámara de cintas Se reproduzir uma cassete gravada, num
grabadas mediante otra videograbadora, el modo gravador de vídeo diferente, na sua câmera, o
de reproducción se ajusta automáticamente en modo de reprodução é automaticamente
función del formato en que se grabó la cinta. selecionado conforme o formato no qual a cassete
tenha sido gravada.
Este sistema Hi8 es una extensión del
sistema estándar de 8 mm y se desarrolló para Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema
generar imágenes de mayor calidad. standard 8 mm , e foi desenvolvido para
Las cintas grabadas mediante el sistema Hi8 produzir imagens de alta qualidade.
no se pueden reproducir correctamente en Não pode reproduzir correctamente uma cassete
videograbadoras o videoreproductoras que no gravada no sistema Hi8 em vídeo
sean Hi8. gravadores/reprodutores diferentes de vídeo
gravadores/reprodutores Hi8.
es una marca registrada.
es una marca registrada. é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
Durante la reproducción
Quando reproduzir
El modo de reproducción (SP/LP) y el sistema de
reproducción (Hi8 o estándar de 8 mm ) O sistema e modo reprodução (SP/LP), Hi8
se seleccionan automáticamente en función del ou standard 8 mm , são automaticamente
formato en que se grabó la cinta. Sin embargo, las selecionados conforme o formato no qual a
imágenes grabadas en modo SP son de mayor cassete tenho sido gravada. A qualidade da
calidad que las imágenes grabadas en modo LP. imagem gravada no modo LP, contudo, não será
tão boa como no modo SP.
Videos extranjeros de 8mm
Como los sistemas de televisión en color varían Vídeo de 8 mm estrangeiro
de un país a otro, es posible que no pueda Devido a que os sistemas de TV colorida diferem
reproducir cintas grabadas en otros países. de país para país poderá não ser capaz de
Consulte “Utilización de su videocámara en el reproduzir cassetes gravadas no estrangeiro.
extranjero” (pág. 117) para determinar el sistema Referir-se a «Usando a sua câmera no
de televisión en color utilizado en otros países. estrangeiro» (pág. 117) para verificar os sistemas
de TV colorida usadas em outros países.

114
Acerca de la batería Sobre a bateria
“InfoLITHIUM” «InfoLITHIUM»
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? O que é a bateria «InfoLITHIUM»?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería A bateria «InfoLITHIUM» é de iões de lítio que
recargable de iones de litio que posee funciones tem funções para transmitir informações
para comunicar información relacionada con las relacionadas com as condições de funcionamento
condiciones de funcionamiento entre la entre a câmara de vídeo e o transformador/
videocámara y el adaptador/cargador de CA carregador de CA (opcional).
(opcional). A bateria «InfoLITHIUM» calcula o consumo de
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de alimentação de acordo com as condições de
energía de acuerdo con las condiciones de funcionamento da sua videocâmara e mostra o
tempo de carga restante da bateria em minutos.
operación de su videocámara, y visualiza el
tiempo restante de la batería en minutos. Carregamento da bateria
recarregável
Carga de la batería •Certifique-se de carregar a bateria recarregável
•Cerciórese de cargar la batería antes de antes de iniciar a utilização da sua
comenzar a utilizar su videocámara. videocâmara.
•Es recomendable cargar la batería en una •Recomenda-se que carregue a bateria a uma
temperatura ambiente de entre 10°C y 30°C temperatura ambiente entre 10°C e 30°C até
hasta que FULL aparezca en el visor indicando FULL aparecer no visor, indicando que a
que la batería está completamente cargada. Si bateria está totalmente carregada. Se carregar a
carga la batería fuera de este rango de bateria a uma temperatura fora deste intervalo,
temperatura, el resultado puede ser deficiente. pode não carregar eficazmente a bateria
•Después de haber finalizado la carga, recarregável.

Información adicional
desconecte el cable de la toma DC IN de su •Após terminar o carregamento, desligue o cabo
videocámara o extraiga la batería. da tomada DC IN na sua videocâmara ou
remova a bateria.
Utilización efectiva de la batería
•El rendimiento de la batería se reducirá en Utilização efectiva da bateria
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el •O desempenho da bateria diminui em
tiempo de utilización de la batería se reducirá ambientes de baixas temperaturas. Assim, o
tempo de utilização da bateria pode ser
en lugares fríos.
encurtado em locais frios. Recomendamos
Le recomendamos lo siguiente para poder
observar o seguinte para o uso e prolongado da
utilizar la batería durante más tiempo: bateria:

Informações adicionais
– Coloque la batería en un bolsillo para – Coloque a bateria num bolso para a aquecer e
calentarla e instálela en la videocámara justo coloque-a na câmara imediatamente antes de
antes de empezar a filmar. começar a filmar.
– Utilice una batería de gran capacidad – Utilize a bateria de grande capacidade
(NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/ (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, opcional). QM91, opcional).
•La utilización frecuente del panel de cristal •A utilização frequente do painel LCD ou a
líquido o de las funciones de reproducción, operação frequente de reprodução, avanço
avance rápido, o rebobinado hará que la batería rápido ou rebobinagem desgasta mais
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos rapidamente a bateria. Recomendamos utilizar
que utilice una batería de gran capacidad a bateria de grande capacidade (NP-FM50/
(NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opcional).
opcional). •Quando não estiver a filmar ou a reproduzir
•Cerciórese de ajustar el interruptor POWER en com a câmara de vídeo, não se esqueça de
OFF (CHG) cuando no esté grabando o colocar o selector POWER na posição OFF
(CHG). A bateria também se gasta se a câmara
reproduciendo en la videocámara. La energía
de vídeo estiver no modo de espera ou fizer
de la batería también se consume cuando la
uma pausa na reprodução.
videocámara está en modo de espera o en modo •Tenha baterias de reserva disponíveis para
de pausa de reproducción. duas ou três vezes o tempo de gravaçâo
•Lleve consigo baterías para dos o tres veces el planeado, e efectue gravações de prova antes de
tiempo de grabación previsto, y haga pruebas executar as gravaçôes reais.
antes de la grabación real. • Não exponha a bateria recarregável à água.
•No exponga la batería al agua. A bateria recarregável não é à prova de água.
La batería no es resistente al agua.
115
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM” Sobre a bateria «InfoLITHIUM»

Indicador de tiempo de batería Indicador do tempo de carga


restante restante na bateria
•Si se apaga la alimentación, aunque el indicador •Se, ficar sem energia, mesmo que o indicador
de tiempo de batería restante señale que la de carga residual da bateria mostre que a
batería tiene energía suficiente para funcionar, bateria tem carga suficiente para o
vuelva a cargar completamente la batería para funcionamento, volte a carregar totalmente a
que los datos del indicador de tiempo de bateria para que a indicação da carga residual
batería restante sean correctos. Sin embargo, da bateria fique correcta. De referir, no entanto,
tenga en cuenta que es posible que la indicación que a indicação correcta da carga residual da
de batería restante correcta no se restablezca si bateria, pode algumas vezes não ficar correcta,
se utiliza la batería a altas temperaturas durante se utilizar a bateria durante muito tempo a altas
mucho tiempo, si se deja completamente temperaturas, com demasiada frequência ou a
cargada o si se utiliza con frecuencia. Tome la deixar totalmente carregada. Considere a
indicación de tiempo de batería restante como indicação da carga residual da bateria como um
un tiempo aproximado. tempo de gravação aproximado.
•La marca E que indica que queda poco tiempo •A marca E a indicar que há pouco tempo de
de batería puede parpadear a veces carga restante na bateria, às vezes pisca
dependiendo de las condiciones de operación o conforme as condições de funcionamento, a
de la temperatura ambiental y del entorno, temperatura e o ambiente, mesmo que o tempo
incluso aunque el tiempo restante de la misma de carga restante na bateria seja de 5 a 10
sea de 5 a 10 minutos. minutos.

Forma de guardar la batería Como guardar a bateria


•Si la batería no se utiliza durante un período de •Se não utilizar a bateria durante muito tempo,
tiempo prolongado, realice el siguiente execute o procedimento descrito abaixo, uma
procedimiento una vez al año para mantener vez por ano, para manter um funcionamento
un funcionamiento correcto. correcto.
1. Cargue la batería completamente. 1. Carregue completamente a bateria.
2. Descárguela en la videocámara. 2. Descarregue-a na câmara.
3. Extraiga la batería de la videocámara y 3. Retire a bateria da câmara de vídeo e guarde-
almacénela en un sitio seco y fresco. a num local seco e fresco.
•Para descargar la batería de la videocámara, •Para descarregar a bateria na câmara de vídeo,
deje la videocámara en modo CAMERA deixe a câmara de vídeo no modo CAMERA
(standby) sin ninguna cinta hasta que se (em espera), sem cassete, até esta se desligar.
apague.
Vida útil da bateria
Duración de la batería •A vida útil da bateria é limitada. A capacidade
•La duración de la batería es limitada. La da bateria cai pouco a pouco à medida que vai
capacidad de la batería se irá reduciendo a sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o
medida que la utilice. Cuando la duración de la tempo de carga disponível na bateria ficar
batería se acorte considerablemente, es posible consideravelmente encurtado, uma causa
que su vida útil se haya acabado. Compre una provável é o fim da sua vida útil. Neste caso,
batería nueva. adquira uma nova bateria.
•La duración de la batería varía en función de las •A duração de cada bateria varia em função da
condiciones de almacenamiento y forma como é guardada, das condições de
funcionamiento y del entorno de cada batería. funcionamento e das condições ambientais.

116
Utilización de su Utilização da câmara
videocámara en el de vídeo no
extranjero estrangeiro
Utilización de su videocámara Utilização da câmara de vídeo
en el extranjero no estrangeiro
Es posible utilizar su videocámara en cualquier Pode-se utilizar esta câmara de vídeo em
país con el adaptador de alimentación de CA qualquer país ou área, por meio do
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. transformador CA fornecido com esta
videocâmara, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60
La videocámara está basada en el sistema NTSC. Hz.
Si desea contemplar la reproducción de las
imágenes en un televisor, éste deberá estar Esta câmara de vídeo baseia-se num sistema
basado en el sistema NTSC y poseer una toma de NTSC. Se quiser ver a imagem de reprodução
entrada Audio/Vídeo. num televisor, este tem que ser baseado num
A continuación se indican los sistemas de sistema NTSC e ter uma tomada de entrada de
televisión en color utilizados en el mundo. áudio/vídeo.
A tabela abaixo mostra os sistemas de cores dos
Sistema NTSC televisores utilizados no estrangeiro.
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Sistema NTSC
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, América Central, Bolívia, Canadá, Chile,
Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc. Colômbia, Coreia, Equador, Estados Unidos,

Información adicional
Filipinas, Guiana, Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão,
Sistema PAL México, Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, etc.
Australia, Austria, Bélgica, China, República
Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Sistema PAL
Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China,
Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia, Dinamarca, Espanha, Finlândia, Holanda, Hong
Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Kong, Hungria, Itália, Kuwait, Malásia, Nova
Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc. Zelândia, Noruega, Polónia, Portugal, Reino
Unido, República Checa, República Eslovaca,

Informações adicionais
Sistema PAL-M Singapura, Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Brasil
Sistema PAL-M
Sistema PAL-N Brasil
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema PAL-N
Sistema SECAM Argentina, Paraguai, Uruguai
Bulgaria, Francia, Guayana, Irán, Irak, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc. Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irão, Iraque, Mónaco,
Ajuste fácil del reloj mediante Rússia, Ucrânia, etc.
la diferencia de hora
Acerto simples do relógio por
Es posible ajustar fácilmente el reloj a la hora diferença de fuso horário
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
información, consulte la página 94. local, mediante o ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 99 para
mais informações.

117
Información sobre el Informações sobre
mantenimiento y manutenção e
precauciones precauções
Condensación de humedad Condensação de humidade
Si traslada directamente su videocámara de un Caso a câmara de vídeo seja transportada
lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente,
condense humedad en su interior, en la poderá ocorrer condensação de humidade no
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas interior da câmara de vídeo, na superfície da
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor cassete ou na objectiva. Nestas condições, a pode
de cabezas y estropearse, o su videocámara aderir ao tambor das cabeças e danificar-se, ou a
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se câmara de vídeo poderá não funcionar
haya condensado humedad en el interior de su apropriadamente. Caso haja condensação de
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el humidade no interior da câmara de vídeo, um
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo sinal sonoro é emitido e o indicador % passa a
el indicador Z, habrá un videocasete insertado piscar. Quando o indicador Z piscar
en su videocámara. Si se condensa humedad en simultaneamente, significa que uma cassete está
el objetivo, el indicador no aparecerá. inserida na câmara de vídeo. Caso a humidade se
condense sobre a objectiva, o indicador não
Si se ha condensado humedad aparecerá.
No funcionará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el Na ocorrência de condensação de
videocasete, desconecte la alimentación de su humidade
videocámara, y déjela así durante Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
aproximadamente 1 hora con el compartimiento cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
del videocasete abierto. La videocámara podrá câmara de vídeo e deixe-a em repouso por cerca
volver a utilizarse si el indicador % no aparece al de 1 hora com o compartimento de cassete
conectar de nuevo la alimentación. aberto. A câmara de vídeo poderá ser utilizada
novamente quando o indicador % deixar de
Nota sobre la condensación de humedad aparecer quando voltar a ligar a alimentação.
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o Nota acerca da condensação de humidade
viceversa), o cuando la utilice en un lugar cálido A humidade pode condensar-se quando se
de la forma siguiente: transporta a câmara de vídeo de um local frio
– Si traslada su videocámara de una pista de para um quente (ou vice-versa), ou quando se
esquí a un lugar calentado por un dispositivo utiliza a videocâmara em locais quentes em
calefactor. situações como:
– Si su videocámara de un automóvil o una sala – Transporte da câmara de vídeo de uma pista de
con aire acondicionado a un lugar cálido esqui para um compartimento aquecido
exterior. com um aquecedor.
– Si utiliza su videocámara después de una – Transporte da câmara de vídeo de dentro de
tormenta o un chubasco. um recinto ou automóvel com ar condicionado
– Si utiliza su videocámara en un lugar de gran para um local quente em exteriores.
temperatura y humedad. – Utilização da câmara de vídeo após uma rajada
de vento ou uma tempestade.
Cómo evitar la condensación de humedad – Utilização da câmara de vídeo em locais de alta
Antes de trasladar su videocámara de un lugar temperatura e humidade.
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la Como evitar condensação de humidade
temperatura del interior de dicha bolsa haya Quando for transportar a câmara de vídeo de um
alcanzado la temperatura ambiental (después de local frio para um quente, coloque a câmara de
aproximadamente 1 hora). vídeo dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Retire-a da bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
118
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções

Información sobre el Informações sobre manutenção


mantenimiento
Limpeza do écran LCD
Limpieza de la pantalla de cristal Se impressões digitais ou poeira se impregnarem
líquido no écran LCD, recomendamos a utilização do
Si la pantalla de cristal líquido está manchada con jogo de limpeza LCD (opcional) para a limpeza.
huellas dactilares o polvo, le recomendamos que
utilice un juego de limpieza de pantallas de cristal Limpeza das cabeças de vídeo
líquido (opcional) para limpiarla. Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
Limpieza de las cabezas de vídeo As cabeças de vídeo podem estar sujas quando:
Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, – o indicador x e a mensagem « CLEANING
limpie las cabezas de vídeo. CASSETTE» aparecerem um após o outro, ou o
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando: indicador x piscar no écran;
– el indicador x y el mensaje “ CLEANING – as imagens de reprodução apresentarem
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando el interferências;
indicador x parpadee en la pantalla. – as imagens de reprodução apresentarem difícil
– las imágenes de reproducción contengan ruido. visibilidade;
– las imágenes de reproducción apenas se vean. – as imagens de reprodução não aparecerem.
– las imágenes de reproducción no aparezcan.

Información adicional
[a] Ligeramente sucias [a] Pouco sujas
[b] Muy sucias [b] Muito sujas

Informações adicionais
Si se produce el problema mencionado Se ocorrer o problema indicado acima, limpe as
anteriormente, limpie los cabezales del vídeo con cabeças do vídeo com a cassete de limpeza
el casete limpiador de Sony V8-25CLD V8-25CLD da Sony (opcional).Verifique a
(opcional). Compruebe la imagen y repita el imagem e se o problema persistir, repita a
proceso si dicho problema persiste. limpeza.

Nota sobre las cabezas de vídeo Nota acerca das cabeças de vídeo
Si las imágenes de reproducción siguen Caso as imagens de reprodução continuem a
conteniendo ruido después de haber limpiado las apresentar interferências, mesmo que se tenha
cabezas con un casete limpiador, es posible que limpado as cabeças de vídeo com uma cassete de
estén gastadas debido a su larga utilización. En limpeza, as cabeças de vídeo podem estar
este caso, habrá que reemplazarlas por otras desgastadas devido ao longo tempo de uso. Se
nuevas. Póngase en contacto con su proveedor este for o caso, substitua-as por novas cabeças de
Sony o con un centro de reparaciones autorizado vídeo. Entre em contacto com o seu agente Sony
por Sony. ou um serviço autorizado Sony local.

119
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções

Carga de la batería recargable Carregar a bateria recarregável


incorporada en la videocámara incorporada na câmara de
vídeo
La videocámara viene con una batería recargable
incorporada para que mantenga la fecha y la Uma bateria recarregável incorporada
hora, etc., independientemente de la posición del acompanha a câmara de vídeo a fim de manter a
interruptor POWER. La batería recargable data, a hora etc, independente do ajuste do
siempre está cargada, mientras use la interruptor POWER. A bateria recarregável é
videocámara. Sin embargo, se descargará en seis sempre carregada à medida que você estiver
meses si no usa la videocámara en absoluto. Aún usando a câmara de vídeo. Entretanto, a célula se
si no se carga la batería recargable, ello no descarregará gradualmente se você não usar a
afectará al funcionamiento de la videocámara. câmara. Ela ficará totalmente descarregada em
Para mantener la fecha y hora, etc., cargue la aproximadamente 6 meses se você não a utilizar
batería si la misma está descargada. em absoluto. Mesmo que a bateria não seja
carregada, ela não afecta o funcionamento da
Carga de la batería recargable incorporada: câmera. Para manter a data, a hora etc, carregue a
– Conecte la videocámara a la toma de pared célula se esta estiver descarregada.
utilizando el adaptador de alimentación de CA
que se proporciona junto con la videocámara y Carregar a bateria recarregável incorporada:
déjela en la posición POWER OFF, alimentación – Ligue a câmara de vídeo a uma tomada de
desactivada, durante más de 24 horas. parede utilizando o transformador de CA
– O instale la batería completamente cargada en fornecido e deixe a câmara com o interruptor
su videocámara, y deje ésta con el selector POWER desligado durante mais de 24 horas.
POWER en OFF durante más de 24 horas. – Ou instale a bateria recarregável
completamente recarregada na sua
videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o
interruptor POWER desactivado durante mais
de 24 horas.

120
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções

Precauciones Precauções
Operación de la videocámara Funcionamento da câmara de vídeo
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u •Utilize a sua câmara de vídeo com 7,2 V (bateria
8,4 V (adaptador de alimentación de CA). recarregável) ou 8,4 V (transformador CA).
•Para alimentar la videocámara con CC o CA, •Para funcionamento com CC ou CA, utilize os
utilice los accesorios recomendados en estos acessórios recomendados nestes manuais de
manuales de instrucciones. instruções.
•Si dentro de su videocámara entra algún objeto •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a câmara de
comprobada por su proveedor Sony antes de vídeo e solicite uma inspecção ao seu agente
volver a utilizarla. Sony antes de voltar a utilizá-la.
•Evite manejar la videocámara bruscamente y •Evite um manuseamento descuidado ou
exponerla a golpes. Sea especialmente choques mecânicos. Tenha especial cuidado
cuidadoso con el objetivo. com a lente.
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara •Mantenha o interruptor POWER ajustado para
ponga el selector POWER en OFF (CHG). OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a
•No utilice su videocámara envuelta con una videocâmara.
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría •Não embrulhe a câmara de vídeo com uma
recalentarse internamente. toalha, por exemplo, e a utilize desta forma,
•Mantenga la videocámara alejada de campos pois, caso o faça, poderá ocorrer um

Información adicional
magnéticos intensos y de vibraciones sobreaquecimento interno.
mecánicas. Puede producirse ruido en las •Afaste a câmara de vídeo de campos
imágenes. magnéticos fortes ou vibrações mecânicas.
•No toque la pantalla de cristal líquido con los Podem surgir interferências na imagem.
dedos ni con objetos puntiagudos. •Não toque o ecrã LCD com os seus dedos ou
•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la algum objecto pontudo.
pantalla visor puede aparecer una imagen •Caso a câmara de vídeo seja utilizada em um
residual. Esto no significa mal funcionamiento. local frio, uma imagem residual poderá
•Cuando utilice su videocámara, la parte aparecer no ecrã. Isto não representa mau
posterior de la pantalla de cristal líquido puede funcionamento.

Informações adicionais
calentarse. Esto no significa mal •Durante a utilização da câmara de vídeo, a
funcionamiento. traseira do ecrã LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.

121
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções

Lámpara incorporada (CCD-TRV107/ Luz incorporada (Só nos models CCD-


TRV308/TRV408/TRV608 solamente) TRV107/TRV308/TRV408/TRV608)
•No golpee la lámpara incorporada mientras •Não golpeie nem sacuda a luz incorporada
esté encendida, ya que podría dañar la bombilla enquanto esta estiver ligada; visto que poderá
o acortar su duración útil. avariar a lâmpada ou encurtar a sua vida útil.
•No deje la lámpara incorporada encendida •Não deixe a lâmpada incorporada ligada,
cuando esté colocada sobre algo, ya que podría apoiada sobre ou contra alguma coisa; visto que
dañarse o producir un incendio. poderá causar um incêndio ou avariar a
lâmpada incorporada.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la Acerca do manuseamento das cassetes
parte posterior del videocasete. Estos orificios se Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y traseira da cassete. Tais orifícios servem para
si la lengüeta está deslizada o no. detectar o tipo e a espessura da cassete, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Cuidados de su videocámara
•Si no va utilizar la videocámara durante largos Cuidados com a câmara de vídeo
períodos de tiempo, extraiga la cinta y a •Remover a cassete e ligar periodicamente a
continuación, periódicamente, enciéndala y energia, operar as seções CAMERA e PLAYER
utilice las funciones CAMERA y PLAYER y e reproduzir uma cassete durante 5 minutos
reproduzca una cinta durante 5 minutos quando a câmara não tiver sido usada há muito
aproximadamente. tempo.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para •Limpe a objectiva com uma escova macia para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, remover a sujidade. Caso haja impressões
elimínelas con un paño suave. digitais impregnadas na lente, remova-as com
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un um pano macio.
paño suave y seco, o con un paño suave •Limpe o corpo da câmara de vídeo com um
ligeramente humedecido en una solución poco pano macio seco ou um pano macio levemente
concentrada de detergente. No utilice ningún humedecido com solução de detergente suave.
tipo de disolvente, ya que podría dañar el Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
acabado. pode avariar o acabamento.
•No permita que entre arena en su videocámara. •Não deixe que areia penetre na câmara de
Cuando utilice su videocámara en una playa o vídeo. Caso utilize a câmara de vídeo numa
en un lugar polvoriento, protéjala contra la praia ou em um local empoeirado, proteja-a da
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede areia ou poeira. Areia ou poeira pode causar
causar el mal funcionamiento de su um mau funcionamento do aparelho, às vezes
videocámara, y a veces este mal impossível de ser consertado.
funcionamiento puede resultar irreparable.

122
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções

Adaptador de alimentación de CA Transformador CA


•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante •Desligue o aparelho da alimentação CA quando
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para não for utilizá-lo durante um período
desconectar el cable de alimentación tire del prolongado. Para desligar o cabo de
enchufe. No tire nunca del propio cable. alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
•No utilice la unidad con el cable de próprio cabo.
alimentación dañado, si la ha dejado caer o si •Não utilize o transformador CA com um cabo
está dañada. de alimentação CA avariado ou após quedas ou
•No doble el cable de alimentación a la fuerza, ni avarias do mesmo.
coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto •Não dobre o cabo de alimentação CA
podría dañar el cable de alimentación y forçosamente, nem coloque objectos pesados
provocar incendios o descargas eléctricas. sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
en contacto con las partes metálicas de la •Certifique-se de que nenhum objecto metálico
sección de conexión. En caso contrario, podría entre em contacto com as partes metálicas da
producirse un cortocircuito que dañaría la secção de ligação. Do contrário, poderá
unidad. provocar um curto-circuito e avarias no
•Mantenga siempre limpios los contactos aparelho.
metálicos. •Mantenha sempre as partes metálicas de
•No desarme la unidad. contacto limpas.
•No golpee ni deje caer la unidad. •Não desmonte o transformador CA.
•Cuando esté utilizando la unidad •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
especialmente durante la carga, manténgala o transformador CA.

Información adicional
alejada de receptores de AM y de equipos de •Durante o seu funcionamento, particularmente
vídeo porque podría interferir en la recepción durante o carregamento da bateria, mantenha o
de AM y en la operación de dichos equipos de transformador CA distante de receptores AM e
vídeo. equipamentos de vídeo para evitar
•La unidad se calentará cuando esté en interferências na recepção de AM e no
funcionamiento. Esto no significa mal funcionamento de vídeo.
funcionamiento. •O transformador CA aquece-se durante o seu
•No coloque la unidad en lugares: funcionamento. Isto não significa mau
– Extremadamente cálidos o fríos funcionamento.
– Polvorientos o sucios •Não coloque o transformador CA em locais:

Informações adicionais
– Muy húmedos – extremamente quentes ou frios
– Sometidos a vibraciones – com poeira ou sujidades
– muito húmidos
Acerca del cuidado y el – sujeitos a vibrações
almacenamiento del objetivo
•Frote la superficie del objetivo con un paño Acerca dos cuidados e do
suave en los casos siguientes: armazenamento da objectiva
– Cuando haya huellas dactilares en la •Limpe a superfície da objectiva com um pano
superficie del objetivo macio nas seguintes circunstâncias:
– En lugares cálidos o húmedos – Quando houver impressões digitais na
– Cuando utilice el objetivo en ambientes superfície da lente
susceptibles a la sal, como en orillas del mar – Em locais quentes ou húmidos
•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado – Quando a objectiva for utilizada em
donde no haya suciedad ni mucho polvo. ambientes susceptíveis a sal, tal como à beira-
mar
Para evitar la aparición de suciedad en el •Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
objetivo, realice periódicamente la sugerencia pouco sujeito a sujidades e pó.
mencionada anteriormente.
Le recomendamos que encienda y utilice la Para evitar a formação de humidade na lente,
videocámara por lo menos una vez al mes para execute o procedimento descrito acima
mantenerla en óptimo estado durante mucho periodicamente.
tiempo. Para manter a câmara de vídeo em bom estado
durante muito tempo, deve ligá-la e utilizá-la
pelo menos uma vez por mês.
123
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções

Batería Bateria recarregável


•Utilice solamente el cargador o el equipo de •Utilize apenas o carregador especificado ou
vídeo especificados para la función de carga. equipamento de vídeo para a função de
•Para evitar cortocircuitos accidentales, no carregamento.
permita que objetos metálicos entren en •Para evitar curtos-circuitos acidentais, não
contacto con los terminales de la batería. permita que objectos metálicos entrem em
•Mantenga la batería alejada del fuego. contacto com os terminais da bateria.
•No exponga nunca la batería a temperaturas •Mantenha a bateria recarregável distante de
superiores a 60°C, como en un automóvil fogo.
estacionado al sol o bajo la luz solar directa. •Nunca exponha a bateria recarregável a
•Mantenga la batería seca. temperaturas acima de 60°C, tal como no
•No golpee la batería. interior de um automóvel estacionado no sol,
•No desarme ni modifique la batería. ou sob a luz solar directa.
•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad. •Mantenha a bateria recarregável seca.
•Si en la batería queda cierta capacidad, la carga •Não exponha a bateria recarregável a nenhum
de la misma no afectará su capacidad original. choque mecânico.
•Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
•Ligue a bateria recarregável ao equipamento de
vídeo firmemente.
•A recarga quando ainda resta alguma carga não
afecta a capacidade original da bateria.

124
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções

Nota sobre las pilas (CCD-TRV107/ Nota acerca das pilhas secas
TRV408 solamente) (Só nos models CCD-TRV107/TRV408)
Para evitar los posibles daños que podría causar Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
cuenta lo siguiente: pontos a seguir:
– Cerciórese de insertar las pilas haciendo – Certifique-se de inserir as pilhas observando a
coincidir los polos + y – con las marcas + y –. correspondência dos pólos + – com as marcas + –.
– Las pilas no son recargables. – Pilhas secas não são recarregáveis.
– No utilice pilas nuevas junto con las viejas. – Não use uma combinação de pilhas novas com
– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. velhas.
– De las pilas fluirá corriente cuando no se – Não use diferentes tipos de pilha juntos.
utilicen durante mucho tiempo. – Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando
– No utilice pilas con derrame de su electrólito. estas não são usadas por longo tempo.
– Não utilize uma pilha com o electrólito
Si el electrólito de las pilas se derrama derramado.
•Limpie cuidadosamente el interior de la caja de
pilas antes de volver a colocar pilas nuevas. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Si toca el electrólito, lávese con agua. •Limpe o líquido no estojo de pilhas
•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
mucha cantidad de agua y después consulte a •Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
un médico. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um

Información adicional
Si se produce cualquier problema, desenchufe la médico.
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.

Informações adicionais

125
Español

Especificaciones
Conectores de entrada/salida Masa (aprox.)
Videocámara CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
Salida de vídeo S TRV408:
Sistema Mini conector DIN de 4 contactos 850 g
Señal de luminancia: 1 Vp-p, CCD-TRV608:
Sistema de videograbación 75 Ω (ohm), no equilibrada 870 g
2 cabezas giratorias Señal de crominancia: 0,286 Vp-p, sólo unidad principal
Sistema FM de exploración 75 Ω (ohm), no equilibrada CCD-TRV107/TRV108/TRV308:
helicoidal Salida de audio/video 990 g
Sistema de grabación de audio MINI TOMA AV, 1 Vp-p, 75 Ω CCD-TRV408/TRV608:
Cabezas giratorias, sistema FM (ohm), no equilibrada, 1,0 kg
Señal de video sincronización negativa 327 mV, con batería NP-FM30, 120 min.
Color NTSC, normas EIA (con una impedancia de salida de casete Hi8, tapa del objetivo y
Videocasetes recomendados más de 47 kΩ (Kohm)) bandolera
Videocasetes de formato de 8mm Impedancia de salida con menos de Accesorios suministrados
Hi8 u 8 estándar 2,2 kΩ (Kohm)/miniconector Consulte la página 14.
Tiempo de grabación o monoaural
reproducción (con videocasetes (ø 3,5 mm)
8 estándar/Hi8 de 120 min.) RFU DC OUT Adaptador de CA
Modo SP: 2 horas Mini-minitoma (ø 2,5 mm),
Modo LP: 4 horas 5 V CC Alimentación
Tiempo de avance rápido o Conector USB (CCD-TRV608 100 – 240 V CA, 50/60 Hz
rebobinado (con videocasetes 8 Solamente) Consumo eléctrico
estándar Hi8 de 120 min.) 23 W
Aprox. 5 min. mini-B
Tensión de salida
Visor DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo de
Visor eléctrico (monocromático) Pantalla de cristal líquido funcionamiento
Dispositivo de imagen Temperatura de funcionamiento
CCD-TRV107/TRV108: Imagen
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ 0 º C a 40 º C
3,0 mm (tipo 1/6) CCD (dispositivo Temperatura de almacenamiento
de acoplamiento por carga) TRV408:
6,2 cm (tipo 2,5) –20 º C a +60 º C
Aprox. 270 000 pixeles
(Efectivos: Aprox. 250 000 pixeles) 50,3 × 37,4 mm Dimensiones (aprox.)
CCD-TRV608: 125 × 39 × 62 mm
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: (an/al/prf)
CCD 4,5 mm (tipo 1/4) 7,5 cm (tipo 3)
(dispositivo de acoplamiento por 61,0 × 43,8 mm excluyendo las partes salientes
Número total de puntos Masa (aprox.)
carga) 280 g
Aprox. 320 000 píxeles CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408: excluyendo el cable de alimentación
(Efectivos: Aprox. 200 000 píxeles)
Objetivo 61 600 (280 × 220)
Objetivo zoom motorizado CCD-TRV608:
combinado 123 200 (560 × 220) Batería
Diámetro del filtro 37 mm Tensión máxima de salida
CCD-TRV107: Generales 8,4 V CC
20× (óptico), 450× (Digital) Tensión de salida
CCD-TRV108/TRV308: Alimentación
7,2 V (batería) 7,2 V CC
20× (óptico), 460× (Digital)
CCD-TRV408/TRV608: 8,4 V (adaptador de CA) Capacidad
20× (óptico), 560× (Digital) Consumo medio 5,0 Wh (700 mAh)
Distancia focal (con la batería) Temperatura de funcionamiento
3,6 – 72 mm En grabaciones realizadas 0 º C a 40 º C
Equivalente a una cámara de 35 mm utilizando la pantalla de cristal Dimensiones (aprox.)
líquido
CCD-TRV107/TRV108:
CCD-TRV107/TRV108/ 38,2 × 20,5 × 55,6 mm
51,8 – 1 036 mm (an/al/prf)
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: TRV308/TRV408: 2,6 W
CCD-TRV608: 3,1 W Masa (aprox.)
41 – 820 mm
Temperatura de color el visor 65 g
Auto 1,9W Tipo
Iluminación mínima Temperatura de funcionamiento Iones de litio
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: 0 º C a 40 º C
0,4 lx (lux) (F 1,4) Temperatura recomendada para
El diseño y las especificaciones
CCD-TRV107/TRV108: la carga de la batería
10 º C a 30 º C están sujetas a cambio sin previo
1 lx (lux) (F 1,4) aviso.
0 lx (lux) (en modo NightShot)* Temperatura de almacenamiento
*Los objetos no visibles por falta de –20 º C a +60 º C
luz se pueden grabar con Dimensiones (aprox.)
iluminación infrarroja. 90 × 102 × 197 mm
(an/al/prf)

126
Português

Especificações
(l/a/p)
Videocâmara Conectores de entrada/saída Peso (aprox.)
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
Saída de vídeo S
Sistema TRV408:
Mini DIN de 4-pinos
850 g
Sistema de gravação de vídeo Sinal de luminância: 1 Vp-p,
CCD-TRV608:
2 cabeças giratórias 75 Ω (ohms), não balanceada
870 g
Varrimento helicoidal Sinal de crominância: 0,286 Vp-p,
apenas na unidade principal
Sistema FM 75 Ω (ohms), não balanceada
CCD-TRV107/TRV108/TRV308:
Sistema de gravação de áudio Saída de áudio/vídeo
990 g
Cabeças giratórias, sistema FM AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω
CCD-TRV408/TRV608:
Sinal de vídeo (ohms), não balanceado, sinc.
1,0 kg
Cor NTSC, standards EIA negativa. 327 mV, (à impedância de
incluindo a bateria NP-FM30, 120
Cassete usável saída superior a 47 kΩ (kilohms))
min. Cassete Hi8, tampa da
8mm cassete de formato de vídeo Impedância de saída inferior a
objectiva e correia para transporte a
Hi8 ou standard 8 2,2 kΩ (kilohms)/mini-tomada
tiracolo
Tempo de gravação/reprodução mono (ø 3,5 mm)
Acessórios fornecidos
(usando cassete de vídeo RFU DC OUT
Uma mini-tomada (ø 2,5 mm), Veja página 14.
standard 8/Hi8 120 min.)
Modo SP: 2 horas DC 5V
modo LP: 4 horas Tomada USB (CCD-TRV608 Transformador de
Tempo de avanço rápido/ somente)
rebobinagem (usando cassete de mini-B CA
vídeo standard 8/Hi8 120 min.)
Aprox. 5 min. Visor LCD Requisitos de alimentação
Visor 100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Visor Elétrico (para) Imagem Consumo de potência
Dispositivo de imagem CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ 23 W

Información adicional
CCD-TRV107/TRV108: TRV408: Tensão de saída
3,0 mm (tipo 1/6) CCD 6,2 cm (tipo 2,5) SAÍDA CC: 8,4 V, 1,5 A no modo
(Dispositivo de carga acoplado) 50,3 × 37,4 mm operação
Aprox. 270 000 pixels CCD-TRV608: Temperatura de operação
(Efectivos: aprox. 250 000 pixels) 7,5 cm (tipo 3) 0 ºC to 40 ºC
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: 61,0 × 43,8 mm Temperatura de armazenamento
4,5 mm (tipo 1/4) CCD Número total de pontos –20 ºC a +60 ºC
(Dispositivo de carga acoplado) CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ Dimensões (aprox.)
Aprox. 320 000 pixels TRV408: 125 × 39 × 62 mm
(Efectivos: aprox. 200 000 pixels) 61 600 (280 × 220) (l/a/p)
Lentes CCD-TRV608: excluindo partes salientes
123 200 (560 × 220)

Informações adicionais
Lentes com zoom motorizado Peso (aprox.)
combinado 280 g
Diâmetro do filtro 37 mm Geral excluindo cabo de alimentação
CCD-TRV107: Requisitos de alimentação
20× (Óptico), 450× (Digital) 7,2 V (bateria)
CCD-TRV108/TRV308: 8,4 V (transformador de CA) Conjunto de bateria
20× (Óptico), 460× (Digital) Consumo médio de potência
CCD-TRV408/TRV608: (quando utilizando o conjunto da Tensão máxima de saída
20× (Óptico), 560× (Digital) bateria) DC 8,4 V
Distância focal Durante gravação de câmara Tensão de saída
3,6 – 72 mm usando LCD DC 7,2 V
Quando convertido para uma CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
máquina fotográfica de 35 mm Capacidade
TRV408:
CCD-TRV107/TRV108: 5,0 Wh (700 mAh)
2,6 W
51,8 – 1 036mm CCD-TRV608: 3,1 W Temperatura de funcionamento
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: Visor 0 ºC to 40 ºC
41 – 820 mm 1,9 W Dimensões (aprox.)
Temperatura de cor Temperatura de funcionamento 38,2 × 20,5 × 55,6 mm
Automática 0 ºC to 40 º C (l/a/p)
Iluminação mínima Temperatura de carga
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: Peso (aprox.)
recomendada 65 g
0,4 lx (lux) (F 1,4) 10 ºC to 30 ºC
CCD-TRV107/TRV108: Temperatura de armazenamento Tipo
1 lx (lux) (F 1,4) –20 ºC a +60 ºC Iões de lítio
0 lx (lux) (no modo filmagem Dimensões (Aprox.)
noturna (NightShot))* 90 × 102 × 197 mm Design e especificações estão
* Os objectos que não é possível ver sujeitos a alterações sem aviso
por estar escuro podem ser
prévio.
filmados utilizando luz
infravermelha.
127
— Referencia rápida — — Rápida referência —
Identificación de Identificação das
partes y controles peças e dos controlos
Videocámara Câmara de vídeo

1
7
2
8
3

9
4

5 q;

6
qa
1 Ocular 1 Ocular
2 Palanca de ajuste del visor (pág. 31) 2 Alavanca de ajuste da lente do visor
3 Palanca de liberación de la batería (V BATT) electrónico (pág. 31)
(pág. 15) 3 Alavanca V BATT de libertação da bateria
4 Conector USB (pág. 77) (pág. 15)
(CCD-TRV608 solamente) 4 Conector USB (pág. 77)
5 Mando de apertura (OPEN) (pág. 26) (Só nos modelo CCD-TRV680)
6 Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH 5 Tecla OPEN de abertura (pág. 26)
EXEC) (pág. 22, 88) 6 Botão SEL/PUSH EXEC de selecção/
7 Palanca del zoom motorizado (pág. 30) execução (pág. 22, 88)
8 Interruptor de alimentación (POWER) 7 Alavanca do zoom motorizado (pág. 30)
(pág. 26) 8 Interruptor POWER de alimentação (pág. 26)
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP) 9 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 26) (pág. 26)
0 Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 16, 20) 0 Tomada DC IN de entrada de corrente
qa Ganchos para la bandolera (pág. 128) contínua (pág. 16, 20)
qa Ganchos para correia tiracolo (pág. 128)

Fijación de la bandolera Encaixe da correia tiracolo


Fije la bandolera suministrada con su Encaixe a correia tiracolo fornecida com a sua
videocámara en los ganchos para la misma. videocâmara nos prendedores para a correia
tiracolo.

128
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos

qs

qd
qj

qf qk
ql
qg

qh w;

qs Teclas de control de vídeo (pág. 38, 40) qs Teclas de controlo de vídeo (pág. 38, 40)
Parada (x STOP) x STOP (paragem)

Referencia rápida Rápida referência


Rebobinado (m REW) m REW (rebobinagem)
Reproducción (N PLAY)* N PLAY (reprodução)*
Avance rápido (M FF) M FF (avanço rápido)
Pausa (X PAUSE) X PAUSE (pausa)
qd Tecla de iluminación (LIGHT) (pág. 62) qd Tecla LIGHT de luz (pág. 62)
(CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 (Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/
solamente) TRV408/TRV608)
qf Lámpara de grabación (pág. 26) qf Indicador de gravação (pág. 26)
qg Emisor de infrarrojos (pág. 34) qg Emissor de raios infravermelhos
qh Sensor de control remoto (CCD-TRV107/ (pág. 34)
TRV408 solamente)(pág. 134) qh Sensor remoto (Só nos modelos
qj Interruptor de NightShot (NIGHTSHOT) CCD-TRV107/TRV408)(pág. 134)
(pág. 34) qj Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
qk Visualizador (pág. 135) nocturna (pág. 34)
ql Micrófono (pág. 26) qk Mostrador (pág. 135)
w; Receptáculo para trípode (base) ql Microfone (pág. 26)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del w; Receptáculo para tripé (base)
trípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario, Certifique-se de que o comprimento do
no podría fijar con seguridad el trípode, y el parafuso do tripé seja inferior a 5,5 mm.
tornillo podría dañar su videocámara. Doutra maneira, o tripé não poderá ser
firmemente montado e o parafuso poderá
avariar a sua videocâmara.
* Este botón tiene un punto táctil.

* Este botão dispõe de um ponto sensível ao


toque.

129
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos

wa wj
wk

ws wl

wd e;
ea
wf
es
wg
wh ed
wa Teclas VOLUME +*/– (pág. 38) wa Botões VOLUME +*/– (pág. 38)
ws Altavoz ws Altifalante
wd Pantalla de cristal líquido (pág. 26) wd Écran LCD (pág. 26)
wf Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 54) wf Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 54)
wg Tecla de título (TITLE) (pág. 57, 60) wg Tecla TITLE de título (pág. 57, 60)
wh Tecla copia fácil (EASY DUBBING) (pág. 68) wh Botão Duplicação Automática (EASY
wj Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 39) DUBBING) (pág. 68)
wk Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) wj Tecla DISPLAY de indicações (pág. 39)
(pág. 37) wk Tecla END SEARCH de procura do final
wlVisor (pág. 31) (pág. 37)
e;Tecla de aumento gradual/desvanecimiento wl Visor electrónico (pág. 31)
(FADER)* (pág. 46) e; Tecla FADER de fusão* (pág. 46)
eaTecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 33) ea Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 33)
es Tecla de enfoque (FOCUS) (pág. 55) es Tecla FOCUS de focagem (pág. 55)
edTecla de menú (MENU)* (pág. 88) ed Tecla MENU* (pág. 88)

* Este botón tiene un punto táctil. * Este botão dispõe de um ponto sensível ao
toque.

130
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos

ef
eg
eh
ef Tecla de fecha (DATE) (pág. 36) ef Tecla DATE de data (pág. 36)
eg Tecla de hora (TIME)* (pág. 36) eg Tecla TIME de hora* (pág. 36)
eh Tecla de puesta a cero del contador eh Tecla COUNTER RESET de reinício do

Referencia rápida Rápida referência


(COUNTER RESET) (pág. 27) contador (pág. 27)
* Este botón tiene un punto táctil. * Este botão dispõe de um ponto sensível ao
toque.

131
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos

ej r;

ra

ek
rs
el
rd

rf
ej Tecla de expulsión (Z EJECT) (pág. 24) ej Tecla Z EJECT (pág. 24)
ek Compartimiento del videocasete (pág. 24) ek Compartimento de cassete (pág. 24)
el Correa de la empuñadura el Correia de pega
r; Tecla de reinicio (RESET) (pág. 103) r; Tecla RESET de reinício (pág. 110)
ra Toma de salida de S video (S VIDEO OUT) raTomada S VIDEO OUT (pág. 42, 66, 68)
(pág. 42, 66, 68) rs Luz incorporada (pág. 62)
rs Lámpara incorporada (pág. 62) (Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/
(CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 TRV408/TRV608)
solamente) rd Tomada A/V OUT (pág. 42, 66)
rd Toma de salida de audio/vídeo (A/V OUT) rf Tomada RFU DC OUT (adaptador RFU de
(pág. 42, 66) saída CC) (pág. 43)
rf Conector RFU DC OUT (adaptador RFU
salida de CC) (pág. 43)

Fijación de la correa de la empuñadura Fixação da correia da pega


Apriete firmemente la correa de la empuñadura. Aperte a correia da pega firmemente.

Fijación de la tapa del objetivo Fixação da tampa da objectiva


Fije la tapa del objetivo a la correa de la Fixe a tampa da objectiva na correia da pega
empuñadura como muestra la ilustración. conforme ilustrado.

132
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos

Mando a distancia Telecomando


– CCD-TRV107/TRV408 solamente – Só nos modelos CCD-TRV107/
Las teclas del mando a distancia con la misma TRV408
marca que las de su videocámara poseen idéntica As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
función. telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.

2
5

Referencia rápida Rápida referência


1 Transmisor 1 Transmissor
Apunte con él hacia el sensor de control Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
remoto para gobernar la videocámara controlar a videocâmara após ligar a
después de haber conectado la alimentación alimentação desta.
de ésta.
2 Teclas de transporte da cassete (pág. 40)
2 Teclas de transporte de la cinta (pág. 40)
3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 39)
3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 39) 4 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 26)
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 26) 5 Tecla do zoom motorizado (pág. 30)

5 Tecla del zoom motorizado (pág. 30)

133
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos

Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando


Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y – a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
del interior del compartimiento de las pilas. o diagrama de polaridade + – no interior do
compartimento de pilhas.

Notas sobre el mando a distancia Notas acerca do telecomando


•Mantenga el sensor de control remoto alejado •Aponte o sensor remoto distante de fontes
de fuentes de iluminación intensa, como la luz luminosas intensas, tais como luz solar directa
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es ou iluminações fortes. Caso contrário, o
posible que no pudiese controlar a distancia la telecomando poderá não funcionar
videocámara. eficientemente.
•La videocámara funciona con un mando a •A câmara funciona no modo de comando VTR
distancia de modo VTR 2. Los modos de control 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 são utilizados
remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta para distinguir esta câmara dos outros
videocámara de videograbadoras Sony, a fin de videogravadores da Sony, para evitar operações
evitar operaciones no deseadas del control acidentais do telecomando. Caso esteja a
remoto. Cuando vaya a utilizar una utilizar outro videogravador Sony com o modo
videograbadora Sony en el modo de control de comando VTR 2, recomendamos alterar o
remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
modo de control remoto o que cubra el sensor remoto com um papel preto.
de control remoto de la videograbadora con un
papel negro.

134
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos

Indicadores de operación Indicadores de operação


Pantalla de cristal líquido y visor/ Visualizador/Mostrador
Écran LCD e visor electrónico

1 qf 2
2 wd
3 qg FULL 3
40 min REC 0:00:00 AM
4 W T qh PM
M . F ADER E ND
5 C I N EMA S E A RCH qj wf
6 SEP I A

7 qk

8 JUL 4 2002 ql
1 2 : 0 5 : 5 6 AM
w;
9
0 wa
qa ws
qs

Referencia rápida Rápida referência


qd
1 Indicador de modo de grabación (pág. 92)/ 1 Indicador da velocidade de gravação
Indicador de modo de espejo (pág. 28) (pág. 97)/indicador do modo espelho
(pág. 28)
2Indicador de formato Hi8 (pág. 32)
2 Indicador de formato Hi8 (pág. 32)
3 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 32) 3 Indicador do tempo de carga restante da
bateria (pág. 32)
4 Indicador del zoom (pág. 30)/
Indicador de exposición (pág. 54) 4 Indicador de zoom (pág. 30)/
indicador de exposição (pág. 54)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 46) 5 Indicador de fusão (pág. 46)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 44) 6 Indicador de modo panorâmico (pág. 44)
7 Indicador de efectos de imagen (pág. 49) 7 Indicador de efeito de imagem (pág. 49)
8 Indicador de volumen (pág. 38) 8 Indicador de volume (pág. 38)
9 Indicador de exposición automática 9 Indicador PROGRAM AE de programas de
programada (PROGRAM AE) (pág. 51) exposição automática (pág. 51)
q; Indicador de contraluz (pág. 33) q; Indicador de contraluz (pág. 33)
qa Indicador de SteadyShot desactivada* 1)
qa Indicador de estabilidade da imagem*1)
(pág. 91) desactivada (pág. 96)
qs Indicador de enfoque manual (pág. 55) qs Indicador de focagem manual (pág. 55)
qd Indicador de la lámpara incorporada* 2)
qd Indicador de luz incorporada*2) (pág. 62)
(pág. 62)
135
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos

qf Indicador STBY/REC (pág. 26)/ qf Indicador STBY/REC (pág. 26)/


indicador de modo de control de vídeo Indicador do modo de controlo de vídeo
(pág. 40) (pág. 40)
qg Indicador del contador de la cinta (pág. 32)/ qg Indicador de contador de cassete (pág.32)/
Indicador de visualización de indicador de auto-diagnóstico (pág. 111)
autodiagnóstico (pág. 104)
qh Indicador de cassete restante (pág. 32)
qh Indicador de cinta restante (pág. 32)
qj Indicador END SEARCH de procura do final
qj Indicador de búsqueda de fin (pág. 37)
(END SEARCH) (pág. 37)
qk Indicador NIGHTSHOT de filmagem
qk Indicador de NightShot (NIGHTSHOT) nocturna (pág. 34)
(pág. 34)
ql Indicador AUTO DATE de data automática
ql Indicador de fechado automático (pág. 23)/indicador de data (pág. 22, 36)
(AUTO DATE) (pág. 23)/
Indicador de fecha (pág. 22, 36) w; Indicador de hora (pág. 22, 36)

w; Indicador de tiempo (pág. 22, 36) wa Indicadores de advertência (pág. 112)

wa Indicadores de advertencia (pág. 105) ws Lâmpada de gravação da videocâmara


(pág. 26)
ws Lámpara indicadora de grabación Este indicador aparece no ecrã do visor
(pág. 26) electrónico.
Este indicador aparecerá en el visor.
wd Indicador de carga Completa (FULL)
wd Indicador de carga FULL (pág. 16) (pág. 16)
wf Indicador del contador de la cinta (pág. 32)/ wf Indicador de contador de cassete (pág.32)/
Indicador de DATE o TIME (pág. 22, 36)/ Indicador de DATE ou TIME (pág. 22, 36)/
Indicador de la función de visualización de indicação de auto-diagnóstico (pág. 111)
autodiagnóstico (pág. 104)
*1) Só nos modelos CCD-TRV308/TRV408/
*1) CCD-TRV308/TRV408/TRV608 solamente TRV608
*2) CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 *2) Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/
solamente TRV408/TRV608

136
Español

Índice alfabético
A, B F, G, H S
Adaptador de alimentación de FADER ........................................ 46 Sensor de control remoto ........ 129
CA ............................................. 20 Flujo USB .................................... 77 Sistema estándar de 8 mm ...... 114
Adaptador RFU ......................... 43 FOCUS ......................................... 55 Sistema Hi8 ............................... 114
Ajuste del reloj ........................... 22 Gran angular .............................. 30 Sistema NTSC ........................... 117
Ajuste del visor .......................... 31 Sistemas de grabación y
Ajustes del menú ....................... 88 reproducción ......................... 114
Aumento gradual/ I, J, K, L Sistemas de televisión
desvanecimiento ..................... 46 en color ................................... 117
Indicador de batería restante ... 32
BACK LIGHT ............................. 33 SteadyShot .................................. 90
Indicador de cinta restante ....... 32
Bandolera .................................. 128 STRIPE ......................................... 46
Indicador de contador de
Batería .......................................... 15 Superposición de fecha y
cinta .......................................... 32
Batería “InfoLITHIUM” .......... 115 hora ........................................... 36
Indicadores de advertencia .... 105
BEEP ............................................ 94
Indicadores de operación ....... 135
BOUNCE ..................................... 46
Lengüeta de protección contra T, U, V
Búsqueda de imágenes ............. 40
grabación ................................. 25
TBC .............................................. 91
C, D Telefoto ........................................ 30
M, N Tiempo de grabación ................ 18
Cabezales .................................. 119 Título ........................................... 57
Mando a distancia ................... 133
Cable de conexión de Toma S VIDEO OUT ..... 42, 66, 68
Modo de espejo .......................... 28
audio/vídeo ................ 42, 66, 72 Transición ................................... 27
Modo de grabación .................... 92
Carga de la batería ..................... 16 VF B.L. ......................................... 31
Modo LP ...................................... 92
Carga de la batería recargable Visualización de
Modo panorámico ..................... 44
incorporada ........................... 120 autodiagnóstico ..................... 104

Referencia rápida Rápida referência


MONOTONE ............................. 46
Condensación de humedad ... 118
Mosaico ....................................... 46
Copia fácil ................................... 68
NightShot .................................... 34 W, X, Y, Z
Correa de la empuñadura ...... 132
DEMO .......................................... 93
WORLD TIME ............................ 94
DISPLAY ..................................... 39 O, P, Q Zoom ........................................... 30
DNR ............................................. 91
Duplicación de una cinta .......... 66 ORC ............................................. 92
Pantalla de cristal líquido ......... 28
PROGRAM AE .......................... 51
E
EDIT ............................................. 91 R
Efectos de imagen ...................... 49
Emisor de infrarrojos ................ 34 Reproducción a cámara lenta ... 40
END SEARCH ............................ 37 Reproducción en pausa ............ 40
Enfoque manual ......................... 55 RESET ........................................ 132
Exploración con salto ................ 40
Exposición ................................... 54

137
Português

Índice remissivo
A, B I, J, K, L S
Acertar o relógio ........................ 22 Indicações de Sensor remoto .......................... 129
Adaptador RFU ......................... 43 auto-diagnóstico ................... 111 Sistema Hi8 ............................... 114
Ajuste do visor electrónico ....... 31 Indicador de carga restante Sistema NTSC ........................... 117
BACK LIGHT ............................. 33 da bateria ................................. 32 Sistema standard de 8 mm ..... 114
Bateria .......................................... 15 Indicador do contador Sistemas de cor de televisão ... 117
Bateria «InfoLITHIUM» .......... 115 de fita ........................................ 32 Sistemas de gravação e
BEEP ............................................ 99 Indicador do tempo restante .... 32 reprodução ............................ 114
BOUNCE ..................................... 46 Indicadores de advertência .... 112 Sobreposição da data e
Indicadores de operação ......... 135 da hora ..................................... 36
SteadyShot .................................. 95
C, D STRIPE ......................................... 46
M, N
Cabeças ...................................... 119
Cabo de ligação de Modo panorâmico ..................... 44 T, U, V
A/V ............................... 42, 66, 72 Modo de espelho ....................... 28
Carregar a bateria ...................... 16 Modo de gravação ..................... 97 TBC .............................................. 96
Carregar a bateria recarregável Modo LP ...................................... 97 Telecomando ............................ 133
incorporada ........................... 120 MONOTONE ............................. 46 Teleobjectiva ............................... 30
Condensação de humidade .... 118 NightShot .................................... 34 Tempo de gravação ................... 18
Cópia fácil ................................... 68 Título ........................................... 57
Correia de pega ........................ 132 Tomada
Correia tiracolo ........................ 128 O, P, Q S VIDEO OUT ............. 42, 66, 68
DEMO .......................................... 98 Transformador de CA ............... 20
ORC ............................................. 97
DISPLAY ..................................... 39 Transição ..................................... 27
Patilha de protecção contra
DNR ............................................. 96 VF B.L. ......................................... 31
gravação ................................... 25
Duplicaçâo de uma cassete ...... 66 Visor LCD ................................... 28
Pausa de reprodução ................. 40
Pesquisa com salto ..................... 40
E, F, G, H Procura de imagem ................... 40 W, X, Y, Z
PROGRAM AE .......................... 51
EDIT ............................................. 96 Parâmetros do menu ................. 88 WORLD TIME ............................ 99
Efeito de imagem ....................... 49 Zoom ........................................... 30
Emissor de raios
infravermelhos ........................ 34 R
END SEARCH ............................ 37
Reprodução em câmara
Exposição .................................... 54
lenta .......................................... 40
FADER ........................................ 46
RESET ........................................ 132
Focagem manual ........................ 55
FOCUS ......................................... 55
Função Fluxo USB ..................... 77
Fusão de abertura/
encerramento ........................... 46
Fusão em mosaico ..................... 46
Grandes angulares ..................... 30

138
Impreso en papel reciclado.
Impreso utilizando tinta a base de aceite
vegetal sin compuesto orgánico volátil
(VOC).

Impresso em papel reciclado.


Impresso com tinta à base de óleo vegetal
sem COV (Composto Orgânico Volátil).

Sony Corporation Printed in Japan *307231432*

Você também pode gostar