Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o
para futuras consultas.
CCD-TRV608
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608
©2002 Sony Corporation
Español Português
¡Bienvenido! Bem-vindo!
Enhorabuena por la compra de esta Parabéns pela aquisição da Sony Handycam
videograbadora Handycam Vision™ Sony. Con Vision™. Com a Handycam Vision™, poderá
la Handycam Vision™, puede capturar esos guardar os momentos mais preciosos da sua vida
preciados momentos de la vida con una imagen y com qualidade de imagem e som superiores.
calidad de sonido superiores. La Handycam A Handycam Vision™ dispõe de funções
Vision™ dispone de muchas funciones avançadas sendo, simultaneamente, fácil de
avanzadas, pero al mismo tiempo es muy fácil de utilizar. Em pouco tempo estará apto a produzir
usar. Pronto podrá producir vídeos domésticos filmes que poderá ver por muitos anos.
de los que disfrutará los años venideros.
ADVERTÊNCIA
AVISO Para evitar riscos de incêndio ou de choque
Para evitar incendios o el riesgo de eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia humidade.
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. aparelho. Solicite assistência somente a
Para hacer reparaciones, acuda a personal técnicos qualificados.
cualificado solamente.
2
3
Español
Funciones principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 26)
•Reproducción de una cinta (pág. 38)
Otros
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•BACK LIGHT (pág. 33)
•NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Lámpara incorporada*2) (pág. 62)
•Exposición manual (pág. 54)
Características principais
Captar imagens em movimento e reproduzi-las
•Gravação de uma imagem (pág. 26)
•Reprodução de uma cassete (pág. 38)
Outros
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 33)
•Função NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Luz incorporada*2) (pág. 62)
•Exposição manual (pág. 54)
Tabla de contenido
Funciones principales ..................................... 4
Edición
Guía de inicio rápido .......................... 8 Duplicación de una cinta ............................ 66
Copia fácil de una cinta
– Copia fácil ............................................. 68
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12 Conexión PC
Comprobación de los accesorios (CCD-TRV608 solamente)
suministrados .......................................... 14
Paso 1 Preparación de la fuente de Visualización de imágenes con el ordenador
alimentación ............................................ 15 – Flujo USB (sólo usuarios
Instalación de la batería ......................... 15 de Windows) ........................................... 77
Carga de la batería .................................. 16
Conexión a un toma de corriente Personalización de su
de la red ............................................ 20 videocámara
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora .............. 22
Cambio de los ajustes del menú .................. 88
Paso 3 Inserción de un videocasete ............. 24
Operaciones de grabación
avanzadas
Utilización del modo panorámico ............... 44
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 46
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen .............................. 49
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 51
Ajuste manual de la exposición ................... 54
Enfoque manual ............................................. 55
Superposición de un título ........................... 57
Confección de sus propios títulos ............... 60
Utilización de la lámpara incorporada
(CCD-TRV107/TRV308/
6 TRV408/TRV608 solamente) ................ 62
Português
Índice
Características principais ............................... 5
Edição
Guia de Início Rápido ....................... 10 Duplicação de uma cassete .......................... 66
Copiar uma cassete facilmente
– Cópia fácil ............................................. 68
Como começar
Utilização deste manual ............................... 12 Ligação ao PC
Verificação dos acessórios fornecidos ........ 14 (Só no modelo CCD-TRV608)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ............................................. 15 Ver imagens utilizando o computador
Instalação da bateria recarregável ........ 15 – Função Fluxo USB
Carregamento da bateria (só para utilizadores do Windows) ...... 77
recarregável ...................................... 16
Ligação à rede CA local ......................... 20 Personalização da câmara de
Passo 2 Acerto da data e da hora ................ 22 vídeo
Passo 3 Inserção de uma cassete ................. 24
Alteração dos parâmetros do menu ............ 88
Gravação – Operações básicas Verificação de problemas
Gravação de uma imagem ........................... 26
Tipos de problemas e suas soluções ......... 107
Filmagem de objectos em contraluz
Indicações de auto-diagnóstico ................. 111
– BACK LIGHT ................................ 33
Mensagens e indicadores de
Filmagem no escuro
advertência ............................................ 112
– Filmagem Nocturna ..................... 34
Sobreposição de data e hora nas
imagens ............................................. 36
Informações adicionais
Verificação da gravação Acerca de cassetes de Vídeo ...................... 114
– END SEARCH ..................................... 37 Sobre a bateria «InfoLITHIUM» ................ 115
Utilização da câmara de vídeo no
Reprodução – Operações básicas estrangeiro ............................................. 117
Informações sobre manutenção e
Reprodução de uma cassete ......................... 38
precauções ............................................. 118
Ver as gravações no televisor ....................... 42
Especificações ............................................... 127
Operações de gravação Rápida referência
avançadas
Identificação das peças e dos controlos .... 128
Utilização do modo panorâmico ................. 44 Índice remissivo ........................................... 138
Utilização da função de fusão ...................... 46
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ................................. 49
Utilização da função PROGRAM AE ......... 51
Ajuste manual da exposição ........................ 54
Focagem manual ............................................ 55
Sobreposição de um título ............................ 57
Criação de títulos personalizados ............... 60
Utilização da luz incorporada
(Só nos modelos CCD-TRV107/
TRV308/TRV408/TRV608) ................... 62
7
Español
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Guía de inicio rápido
8
Grabación de imágenes (pág. 26)
AY
CAMERA
ER
OFF(CHG)
POW
manteniendo ER
CA
pulsado el pequeño
ME
RA
botón verde.
4 Pulse START/STOP. La
videocámara empieza a PL
AY
ER
grabar. Para detener la
OFF(CHG)
POW
ER
grabación, pulse
CA
3 Abra el panel de
ME
START/STOP de RA
REW
PLAY
1 Ponga el selector PL
POWER en PLAYER
AY
ER
OFF(CHG)
el pequeño
CA
ME
RA
botón verde.
Nota
No tome la videocámara por el visor
electrónico, el panel de cristal líquido
ni la batería.
9
Português
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Guía de inicio rápido
Transformador de CA (fornecido)
10
Gravação de uma imagem (pág. 26)
POWER para
AY
ER
OFF(CHG)
CAMERA enquanto POW
ER
carrega na a pequena
CA
ME
RA
tecla verde.
4 Carregue START/
STOP. A sua câmara de PL
AY
vídeo inicia a gravação.
ER
OFF(CHG)
POW
Para interromper a ER
CA
gravação carregue
ME
RA
REW
carrega na pequena
CA
ME
RA
tecla verde.
Nota
Não levante a câmara de vídeo pelo
visor electrónico, pelo painel LCD nem
pela bateria recarregável.
11
— Preparativos —
12
Utilización de este manual Utilização deste manual
Preparativos
televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC. necessário um televisor baseado no sistema NTSC.
Como começar
(sólo en modelos montados) (apenas em modelos montados)
• La pantalla de cristal líquido y el visor han sido • O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados
fabricados utilizando tecnología de gran precisión, com tecnologia de alta precisão, para que mais de
por lo que para el uso efectivo estarán 99,99% de pixels estejam operacionais para o uso
operacionales más del 99,99% de los píxeles. Sin efectivo. No entanto, pode haver alguns
embargo, es posible que en la pantalla de cristal minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes
líquido aparezcan continuamente puntos brillantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) a
(casete). Estos puntos aparecen normalmente en el aparecerem constantemente no ecrã LCD e no
proceso de fabricación y no afectarán de ninguna visor electrónico. Tais pontos ocorrem
forma las imágenes grabadas. normalmente no processo de fabrico e não
• No deje que la videocámara se moje. Proteja la afectam a gravação de nenhuma forma.
videocámara de la lluvia o del agua de mar. • Não permita que a sua câmara de vídeo se molhe.
Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do
funcionar mal. Este mal funcionamiento podría mar. Caso a câmara de vídeo se molhe, poderá
resultar irreparable [a]. ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
• No deje la videocámara expuesta a temperaturas impossível de ser consertado [a].
superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado • Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a
al sol o bajo la luz solar directa [b]. temperaturas acima de 60°C, como no interior de um
• Tenga cuidado de no colocar la videocámara de forma automóvel estacionado ao sol ou em locais sob a luz
que el visor, la cámara de cristal líquido o el objetivo solar directa [b].
quede apuntando cerca de una ventana ni en exteriores. • Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
La exposición de la pantalla de cristal líquido, o del proximidades de janelas ou exteriores. A exposição
objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo do ecrã LCD, do visor electrónico ou da objectiva à
podría causar un mal funcionamiento [c]. luz solar directa durante períodos prolongados
• No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su poderá causar um mau funcionamento [c].
videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías • Não aponte a câmara directamente para o sol. Se o
del sol en condiciones de baja iluminación, como en el fizer a câmara pode funcionar mal. Tire fotografias ao
crepúsculo [d]. sol quando houver pouca luz, por exemplo, durante o
crepúsculo [d].
[a] [b]
[c] [d]
13
Comprobación de los Verificação dos
accesorios suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram
siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 2 3
4 5 6 7
8 9
El contenido de la grabación no podrá remunerarse O conteúdo das gravações não poderá ser
si la videofilmación o la reproducción no se ha compensado, caso a gravação ou a reprodução não
realizado debido a un mal funcionamiento de la seja realizada devido a um mau funcionamento da
videocámara, el medio de almacenamiento, etc. câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc.
14
Paso 1 Preparación de Passo 1 Preparação
la fuente de da fonte de
alimentación alimentação
Instalación de la batería Instalação da bateria recarregável
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee. Deslize a bateria recarregável para baixo até
Preparativos
ouvir um estalido de encaixe.
Como começar
Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la Deslize a bateria recarregável para fora na
flecha manteniendo pulsado V BATT. direcção indicada pela seta, enquanto carrega em
V BATT para baixo.
15
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação
4 PL
AY
ER
OFF(CHG)
POWER
CA
ME
RA
FULL
2,3
El número de la ilustración del visor puede variar O número que aparece na ilustração do visor pode
del de su videocámara. não corresponder ao que aparece na câmara de vídeo.
16
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação
Nota Nota
Preparativos
Procure que ningún objeto metálico entre en Evite o contacto entre objectos metálicos e as
contacto con las partes metálicas de el enchufe de partes metálicas da ficha de CC do transformador
CC del adaptador de CA; podría ocasionar un de CA. Isto pode provocar um curto-circuito e
corto circuito y dañar dicho adaptador. danificar o transformador de CA.
Indicador de batería restante Indicador do tempo restante da bateria
Como começar
Aparecerá el tiempo de batería que queda de O tempo restante da bateria para gravar é exibido
grabación en el visor. no visor.
El indicador de tiempo restante en el visor indica O indicador de tempo restante da bateria na
de manera aproximada el tiempo que queda de janela do visor indica aproximadamente o tempo
grabación. de gravação que falta.
Hasta que la videocámara calcule el tiempo de Até a câmara calcular o tempo de bateria
batería restante real restante real
aparecerá “– – – – min” en el visor. «– – – – min» aparecerá na janela do visor.
Durante la carga de la batería, no aparecerá Ao carregar a bateria, nenhum indicador
ningún indicador, o lo hará de forma aparece ou o indicador pisca na janela do visor
intermitente en el visor, cuando: no seguintes casos:
– El adaptador de CA no esté conectado. – O transformador de CA está desligado.
– La batería no se ha instalado correctamente. – A bateria não está correctamente instalada.
– Haya algún fallo asociado con la batería. – Há algum problema na bateria.
Se recomienda cargar la batería a una Recomenda-se que carregue a bateria num
temperatura ambiente de 10°C a 30°C. local com temperaturas entre 10ºC e 30ºC.
Si la videocámara se apaga pero el indicador Se a bateria estiver descarregada, embora o
de batería restante indica que ésta tiene indicador de bateria indique que esta tem
suficiente energía para que funcione carga suficiente para ser utilizada
Vuelva a cargar totalmente la batería para Volte a carregar totalmente a bateria, para que a
corregir la indicación de batería restante. indicação seja a correcta.
Tiempo aproximado, en minutos, para cargar Número aproximado de minutos para carregar
una batería completamente descargada a 25°C uma bateria vazia a 25°C
17
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação
CCD-TRV608
Grabación con Grabación con la pantalla
el visor/ de cristal líquido/
Batería/ Gravação com o Gravação com
Bateria recarregável visor electrónico o ecrã LCD
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FM30
165 90 100 55
(suministrada/fornecida)
NP-FM50 265 145 160 90
NP-FM70 540 295 335 185
NP-QM71 640 350 390 215
NP-FM90 820 450 505 275
NP-FM91/QM91 955 525 585 320
18
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação
Preparativos
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no ecrã LCD com o LCD fechado
NP-FM30
120 175
(suministrada/fornecida)
NP-FM50 195 280
Como começar
NP-FM70 400 570
NP-QM71 465 675
NP-FM90 600 865
NP-FM91/QM91 695 1010
CCD-TRV608
Reproducción con la Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Batería/
líquido/ cerrada/
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no ecrã LCD com o LCD fechado
NP-FM30
100 175
(suministrada/fornecida)
NP-FM50 160 280
NP-FM70 335 570
NP-QM71 390 675
NP-FM90 505 865
NP-FM91/QM91 585 1010
1 2,3
20
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación alimentação
PRECAUCIÓN PRECAUÇÃO
La unidad no se desconectará de la fuente de Mesmo que tenha desligado o aparelho, este não
alimentación de CA (toma de pared) mientras fica desligado da fonte de alimentação de CA
esté conectada a la toma de pared, incluso (tomada de parede) enquanto não o desligar da
aunque el propio equipo se haya apagado. tomada de corrente.
Preparativos
Notas Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá •O transformador de CA pode fornecer
suministrar alimentación incluso si la batería alimentação, mesmo que a bateria recarregável
está instalada en su videocámara. esteja na sua câmara de vídeo.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto •A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Como começar
significa que la batería no podrá suministrar Isto significa que a bateria recarregável não
alimentación si el cable de alimentación está poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
conectado en la toma DC IN, incluso aunque el cabo de alimentação CA estiver ligado à
adaptador de alimentación de CA no esté tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
conectado en una toma de corriente de la red. ligado a uma tomada de parede.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA • Coloque o transformador de CA perto de uma
cerca de una toma de corriente. Si la unidad tomada da rede CA durante o seu uso, e caso
tiene algún problema, desconecte el enchufe lo ocorra algum problema com este aparelho,
antes posible para cortar la alimentación. retire a ficha da tomada da rede CA assim que
for possível para desligar a alimentação.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador/cargador de CA Sony Utilização da bateria de um automóvel
(opcional). Consulte el manual de instrucciones Utilize o adaptador/carregador de CC da Sony
del adaptador/cargador de CA para obtener más (opcional). Para obter mais informações, consulte
información. o manual de instruções do adaptador/carregador
de CC.
21
Paso 2 Ajuste de la Passo 2 Acerto da data
fecha y la hora e da hora
Antes de utilizar por primera vez su Acerte a data e a hora, quando utilizar a sua
videocámara, ajuste la fecha y la hora. câmara de vídeo pela primeira vez.
“CLOCK SET” aparecerá cada vez que fije el «CLOCK SET» será exibido todas as vezes que
interruptor de alimentación en CAMERA, salvo ajustar o interruptor para CAMERA a menos que
que establezca la fecha y hora en la cámara. faça os ajustes de data e hora.
Si no utiliza la videocámara durante Se não usar a câmara de vídeo durante 6 meses,
aproximadamente 6 meses, es posible que se os ajustes de data e hora podem ser cancelados
pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden (podem aparecer barras) porque a bateria
recarregável da câmara ficou descarregada.
aparecer barras) debido a la descarga de la
Primeiro ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
batería recargable que incorpora la videocámara.
a hora e os minutos.
En primer lugar ajuste el año, después el mes, el (1) Quando a câmara de vídeo estiver no modo
día, la hora y los minutos. CAMERA, carregue em MENU para
(1) Con la videocámara en modo CAMERA, visualizar o menu.
pulse MENU para que aparezca el menú. (2) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar , e depois carregue no botão.
, y después púlselo. (3) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar CLOCK SET, e depois carregue no
CLOCK SET, y después púlselo. botão.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el (4) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
año deseado, y después púlselo. ano desejado, e depois carregue no botão.
(5) Ajuste el mes, el día y la hora girando el dial (5) Ajuste o mês, o dia e a hora, rodando o botão
SEL/PUSH EXEC y después púlselo. SEL/PUSH EXEC e carregando no mesmo.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH (6) Acerte os minutos, rodando e carregando no
EXEC y pulsando el dial en la señal horaria. El botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o
reloj empezará a funcionar. sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7) Pulse MENU para hacer desaparecer el menú. (7) Carregue em MENU para que o menu
desapareça. Aparece o indicador de tempo.
Aparecerá el indicador de la hora.
1,7 2 3
MENU
S E T U P ME NU S E T U P ME NU S E T U P ME NU
C L OC K S E T C L OC K S E T – –:– –:– – C L OC K S E T
US B S T R E A M US B S T R E A M US B S T R E A M
AUTO DA E T AUTO DA T E AUTO DA E T 2 0 02 J A N 1
L TR S I ZE L TR S I ZE L TR S I ZE
L A NGU AGE L A NGU AGE L A NGU AGE
D EMO MOD E D EMO MOD E D EMO MOD E
R E T URN R E T URN 1 2 0 0 AM
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
6
4
S E T U P ME NU S E T U P ME NU
C L OC K S E T C L OC K S E T J U L 4 2002
US B S T R E A M US B S T R E A M 1 2:3 0:0 0 PM
AUTO DA T E 2002 J U L 4 AUTO DA T E
L TR S I ZE L TR S I ZE
L A NGU AGE L A NGU AGE
D EMO MOD E D EMO MOD E
2002 J AN 1 2002 J AN 1 R E T URN 1 2 3 0 PM R E T URN
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
1 2 0 0 AM 1 2 0 0 AM
22
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora Passo 2 Acerto da data e da hora
Preparativos
de la hora. em TIME (ou DATE) para ver simultaneamente
Para hacer que se visualicen simultáneamente los os indicadores de data e hora.
indicadores de la fecha y la hora, pulse DATE (o Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)
TIME) y después pulse TIME (o DATE). indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador
de la fecha y/o la hora desaparecerán.
Como começar
El año cambiará de la forma siguiente: Os dígitos do ano alteram-se da maneira
seguinte:
t 1995 T . . . . t 2002 T . . . . t 2079 T
23
Paso 3 Inserción de un Passo 3 Inserção de
videocasete uma cassete
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 , Quando desejar gravar no sistema Hi8 ,
utilice videocasetes Hi8 . utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1) Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15) (1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 15).
(2) Abra la tapa del compartimiento del (2) Abra a tampa do compartimento de cassete e
videocasete y pulse Z EJECT. El carregue em Z EJECT. O compartimento da
compartimiento del videocasete se abrirá cassete abre-se automaticamente.
automáticamente. (3) Introduza uma cassete no compartimento da
(3) Introduzca en el compartimiento una cinta, cassete com a janela virada para fora e a
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de patilha de protecção contra gravação para
protección contra grabaciones hacia arriba. cima.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete (4) Feche o compartimento da cassete,
pulsando la marca del compartimiento carregando na marca no
del mismo. El compartimiento del videocasete compartimento. O compartimento da cassete
descenderá automáticamente. desce automaticamente.
(5) Cierre la tapa del compartimiento del (5) Feche a tampa do compartimento da cassete.
videocasete.
2 3 4
CT
EJE
24
Paso 3 Inserción de un
videocasete Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas Notas
•No pulse el compartimiento del videocasete •Não pressione o compartimento da cassete para
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal baixo. Caso contrário, poderá causar um mau
funcionamiento. funcionamento.
•El compartimiento del videocasete puede no •O compartimento da cassete poderá não se
Preparativos
cerrarse cuando pulse cualquier parte fechar quando pressionar alguma outra parte
compartimiento del videocasete que no sea la do compartimento que não a marca .
marca . •Não levante a câmara de vídeo pela tampa do
•No tome la videocámara por la tapa del compartimento de cassetes.
compartimento de la cinta.
Como começar
Para evitar el borrado accidental Para evitar apagamentos acidentais
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura Deslize a patilha de protecção contra gravação na
del videocasete de forma que la marca roja quede cassete de maneira a expor a marca vermelha.
al descubierto.
25
— Grabación – Operaciones básicas — — Gravação – Operações básicas —
1 3 PL
AY
ER
OFF(CHG)
POW
ER
CA
ME
RA
4
2 5 PL 40min REC 0:00:01
AY
ER
OFF(CHG)
POW
ER
Lámpara de
CA
ME
grabación/ RA
Indicador de
gravação
Micrófono/
Microfone
26
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Notas Notas
•Apriete firmemente la correa de la •Aperte firmemente a correia da pega.
empuñadura. •Não toque no microfone incorporado durante
•No toque el micrófono incorporado durante la gravações.
grabación.
Nota acerca do modo de velocidade de
Nota sobre el modo de grabación gravação
27
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
180°
90°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo Quando fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo verticalmente até ouvir um estalido, e gire-o para
en el cuerpo de la videocámara. dentro do corpo da câmara de vídeo.
Nota Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, Quando se utiliza o ecrã LCD, excepto no modo
excepto en el modo de espejo, el visor se espelho, o visor electrónico desliga-se
desactivará automáticamente. automaticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en Quando se utiliza o ecrã LCD em exteriores
exteriores bajo la luz solar directa sob a luz solar directa
Puede ser dificultoso ver la pantalla de cristal Pode ser difícil ver no ecrã LCD. Se isto ocorrer,
líquido. Si fuera el caso, le recomendamos que recomendamos que grave com o visor.
grabe con el visor electrónico.
Quando ajustar os ângulos do painel LCD
Cuando ajuste los ángulos del panel de cristal O painel LCD tem que estar aberto num ângulo
líquido de 90 graus.
Asegúrese de abrir el panel de cristal líquido
hasta 90 grados. Imagem no modo espelho
A imagem no ecrã LCD é como a imagem num
Imagen en el modo de espejo espelho. No entanto, aparece normal na
La imagen de la pantalla de cristal líquido será gravação.
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal. Durante gravações no modo espelho
DATE e TIME não funcionam na sua câmara de
Durante la grabación en el modo de espejo vídeo.
DATE y TIME de su videocámara no funcionarán.
Indicadores no modo espelho
Indicadores en el modo de espejo •O indicador STBY aparece como Xz e REC
•El indicador STBY aparecerá como Xz y REC como z. Alguns dos outros indicadores
como z. Algunos de los demás indicadores aparecem invertidos como num espelho, e
aparecerán invertidos como en un espejo y outros não são indicados.
otros no se visualizarán. •A data aparece invertida como num espelho,
•La fecha aparecerá invertida como en un espejo quando a função de data automática está em
cuando esté trabajando la función de fechado funcionamento. No entanto, a data aparece
automático. Sin embargo, la fecha se grabará normal quando é gravada.
normalmente.
28
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
[ ME N U ] : E N D
29
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
W T
W T W T
Para utilizar un zoom superior a 20× Para utilizar um zoom superior a 20×
El zoom de más de 20× se realizará de forma O Zoom superior a 20× é executado digitalmente.
digital. Para activar el zoom digital, seleccione el Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
zoom de aumento digital en D ZOOM en los digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
ajustes del menú. El ajuste por omisión de la do menu. A função de zoom digital está
función de zoom digital es OFF (pág. 90). desactivada por pré-definição (pág. 95).
La calidad de la imagen se deteriorará porque se A qualidade da imagem deteriora-se à medida
procesa digitalmente. que a imagem é digitalmente processada.
W T
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el
aumento por zoom digital en D ZOOM de los ajustes del
menú./O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
30
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
31
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
[f]
32
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
33
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
ON
OFF
NIGHTSHOT
Emisor de infrarrojos/
Emissor de raios infravermelhos
34
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
35
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem
Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)
de la fecha y/o la hora desaparecerá. indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
DATE TIME
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará A câmara de vídeo é fornecida com o relógio
desactivado. Antes de utilizar su videocámara desactivado. Acerte a data e a hora para a hora
ajuste la fecha y la hora locales (pág. 22). local, antes de a utilizar (pág. 22).
Nota Nota
Los indicadores de la fecha y la hora grabados Os indicadores de data e hora gravados
manualmente no podrán borrarse. manualmente não podem ser apagados.
Si no desea grabar la fecha ni la hora en las Caso não efectue a gravação de data e hora
imágenes na imagem
Grabe la fecha y la hora en una pantalla negra Grave a data e a hora, tendo um ecrã preto como
como fondo durante unos 10 segundos, y fundo, por cerca de 10 segundos, e apague os
después borre los indicadores de la fecha y la indicadores de data e hora antes de iniciar a
hora antes de iniciar la grabación real. gravação real.
36
Comprobación de la
grabación Verificação da gravação
– END SEARCH – END SEARCH
Usted podrá utilizar esta tecla para ver una Pode-se utilizar esta tecla para gravar uma
secuencia de la ultima escena grabada. imagem a partir da última cena registada.
Una vez realizada la grabación, puede ir al final Depois de gravar, pode ir para o final da secção
de la sección grabada. gravada.
37
— Reproducción – Operaciones básicas — — Reprodução – Operações básicas —
4 5 2 PL
AY
ER
OFF(CHG)
ER
POW
CA
ME
REW PLAY RA
6
VOLUME
3 1
CCD-TRV408
38
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Para contemplar las imágenes en la pantalla Na monitorização pelo ecrã do painel LCD
de cristal líquido Pode-se virar o painel LCD ao contrário e movê-
Es posible girar el panel de cristal líquido y lo de novo para o corpo da câmara de vídeo com
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la o ecrã LCD voltado para fora [a]. Pode-se ajustar
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera o ângulo do painel LCD, girando o painel LCD 7
[a]. Es posible ajustar el ángulo del panel de graus para cima [b].
cristal líquido levantándolo hasta 7 grados [b].
[a] [b]
DISPLAY
CCD-TRV408
39
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
40
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Cuando reproduzca una cinta grabada en el Quando reproduzir uma cassete gravada na
modo LP velocidade LP
Puede aparecer ruido durante el modo de pausa No modo de pausa de reprodução, reprodução
de reproducción*, la reproducción a cámara lenta em câmara lenta* ou procura de imagem pode
o la búsqueda de imágenes. haver ruído.
Cuando se reproduce una cinta en sentido Quando reproduzir uma cassete na direcção
inverso inversa
41
Visualización de
grabaciones en un Ver as gravações no
televisor televisor
Conecte la videocámara al televisor utilizando el Para ver as imagens no ecrã do televisor, ligue a
cable de conexión de audio/vídeo suministrado câmara de vídeo ao televisor com o cabo de A/V
con la videocámara para ver la imagen fornecido com a câmara. Pode utilizar os botões
reproducida en la pantalla del televisor. Puede de controlo da reprodução como quando vê as
utilizar los botones de control de reproducción imagens no visor LCD. Recomenda-se que ligue a
de la misma manera que cuando supervisa câmara de vídeo a uma tomada de corrente
imágenes reproducidas en la pantalla de cristal utilizando o transformador de CA quando quiser
líquido. Se recomienda alimentar la videocámara ver as imagens no ecrã do televisor (pág. 20).
desde la toma de pared utilizando el adaptador Consulte o manual de instruções do televisor.
de alimentación de CA cuando supervise la
Abra a tampa da tomada. Ligue a câmara de
imagen reproducida en la pantalla del televisor
vídeo ao televisor através do cabo de ligação A/
(pág. 20). Consulte el manual de instrucciones del
V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR do
televisor.
televisor para VCR.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en TV o VCR.
Amarillo/Amarela
S VIDEO OUT
IN
A/ V OUT S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Cable de conexión de
: Flujo de la señal/ Negro/
audio/vídeo
Fluxo do sinal Preta
(suministrado)/
Cabo de ligação de A/V
(fornecido)
42
Visualización de grabaciones en
un televisor Ver as gravações no televisor
43
— Operaciones de grabación avanzadas — — Operações de gravação avançadas —
CINEMA CINEMA
Durante la grabación en el modo CINEMA, en las Faixas pretas aparecem no ecrã durante a
partes inferior y superior de la pantalla gravação no modo CINEMA [a], a reprodução
aparecerán franjas negras [a] cuando reproduzca num televisor normal [b] ou num televisor de
en un televisor normal [b] o en un televisor de ecrã panorâmico [c]. Caso ajuste o modo de ecrã
pantalla panorámica [c]. Si ajusta el modo de do televisor de ecrã panorâmico para o modo
pantalla de un televisor de pantalla panorámica a zoom, uma imagem sem faixas pretas aparece
zoom, aparecerán imágenes sin franjas negras [d].
[d].
16:9FULL
16:9FULL A imagem durante a gravação no modo
Durante la grabación en el modo 16:9FULL [e], o 16:9FULL [e] ou a reprodução num televisor
durante la reproducción en un televisor normal normal [f] ou num televisor de ecrã panorâmico
[f] o en un televisor de pantalla panorámica [g], [g] é horizontalmente comprimida. Se regular o
las imágenes se comprimirán horizontalmente. Si modo do ecrã 16:9 de um televisor para o modo
ajusta el modo de pantalla de un televisor de total, pode ver correctamente as imagens
pantalla panorámica al modo completo, podrá proporcionadas no formato 16:9 [h].
ver imágenes en formato panorámico [h] en el
tamaño adecuado.
[b]
CINEMA
CINEMA
[a] [c] [d]
[f]
16:9FULL
16:9FULL
[e] [g] [h]
44
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico
45
Utilización de la función
de aumento gradual y Utilização da função
desvanecimiento de fusão
Se puede realizar el aumento gradual o el Pode utilizar a fusão de abertura ou de
desvanecimiento para dar a las grabaciones un encerramento para dar um aspecto profissional
aspecto profesional. às suas gravações.
FADER
M.FADER
(mosaico)/(mosaico)
STRIPE
BOUNCE
(Aumento gradual
solamente)/
(Somente na fusão
de abertura)
MONOTONE MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen Na fusão de abertura, a imagem altera-se
cambiará gradualmente de blanco y negro a color. gradualmente de preto e branco para cores.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
cambiará gradualmente de color a blanco y negro. gradualmente de cores para preto e branco.
46
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função de fusão
(1) Para realizar el aumento gradual [a] (1) Na fusão de abertura [a]
En el modo de espera, pulse FADER hasta Durante o modo de espera, carregue em
que parpadee el indicador de aumento FADER até que o indicador de fusão
gradual deseado. desejado passe a piscar.
Para realizar el desvanecimiento [b] Na fusão de encerramento [b]
En el modo de grabación, pulse FADER hasta Durante o modo de gravação, carregue em
que parpadee el indicador de FADER até que o indicador de fusão
desvanecimiento deseado. desejado passe a piscar.
El indicador cambiará de la forma siguiente: O indicador altera-se da maneira seguinte:
47
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento Utilização da função de fusão
48
Utilización de efectos Utilização de efeitos
especiales especiais
– Efectos de imagen – Efeito de imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes As imagens ser digitalmente processadas para a
para obtener efectos especiales como los de las produção de efeitos especiais, tais como os de
películas o de televisión. filmes ou televisão.
49
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais
– Efectos de imagen – Efeito de imagem
(1) En el modo CAMERA, seleccione P EFFECT (1) No modo CAMERA, seleccione P EFFECT em
en de los ajustes del menú (pág. 90). nos parâmetros do menu (pág. 95).
(2) Seleccione el modo de efectos de imagen (2) Seleccione o modo de efeito de imagem
deseado en los ajustes del menú, y después desejado nos parâmetros do menu e carregue
pulse el dial SEL/PUSH EXEC. no botão SEL/PUSH EXEC.
1 MA N U A L S E T
PROGRAM AE O F F
P EFFECT PASTE L
RETURN N EG.A R T
SEP I A
B &W
SO L A R I Z E
MOS A I C
SL IM
S T RE T CH
[ ME N U ] : E N D
MENU
50
Utilización de la función
exposición automática Utilização da função
programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE
Es posible seleccionar el modo PROGRAM AE Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(exposición automática programada) más (Exposição Automática) que se adeque aos
adecuado a sus requisitos específicos de requerimentos específicos de filmagem.
grabación.
SPOTLIGHT (Holofote)
SPOTLIGHT (Proyector) Este evita que as faces das pessoas, por exemplo,
Este modo evita que las caras de las personas, apareçam excessivamente brancas quando se
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas filmam motivos iluminados por fortes luzes em
cuando grabe motivos muy iluminados, como en teatros.
teatros.
51
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE
(1) En el modo CAMERA, seleccione PROGRAM (1) No modo CAMERA, seleccione PROGRAM
AE en de los ajustes del menú (pág. 90). AE em nos parâmetros do menu (pág. 95).
(2) Seleccione el modo PROGRAM AE deseado (2) Seleccione o modo PROGRAM AE desejado
en los ajustes del menú, y después pulse el nos parâmetros do menu e depois carregue no
dial SEL/PUSH EXEC. botão SEL/PUSH EXEC.
1 MANUAL SET
PROGRAM AE A U T O
P EFFECT S PO T L I GH T
RETURN POR T R A I T
S POR T S
B E ACH& S K I
S U N S E T MOON
L ANDSCA P E
[ ME N U ] : E N D
MENU
52
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE
Notas Notas
•En los modos de proyector, aprendizaje de •Nos modos Holofote, Lição de desporto e Praia
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar & esqui, não é possível gravar cenas em
primeros planos. Esto se debe a que su primeiro plano. Isto porque a câmara de vídeo
videocámara está ajustada para enfocar está ajustada para focar apenas objectos a
solamente motivos situados a media y a larga média e longa distância.
distancia. •Nos modos Pôr-do-sol & luar e Paisagem, a
•En los modos de crepúsculo e iluminación câmara de vídeo é ajustada para focar apenas
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada objectos distantes.
para enfocar solamente motivos distantes. •Se estiver a utilizar a função PROGRAM AE,
•Cuando utilice la función de exposición não pode seleccionar a função de salto vertical
53
Ajuste manual de la Ajuste manual da
exposición exposição
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la Pode-se ajustar e definir a exposição
exposición. manualmente.
Ajuste manualmente la exposición en los casos Regule a exposição manualmente nos seguintes
siguientes: casos:
– El motivo está iluminado a contraluz – Motivo em contraluz
– Motivo brillante y fondo obscuro – Motivo claro e fundo escuro
– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., – Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
escenas nocturnas). nocturnos) com fidelidade
1 EXPOSURE
Nota Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la Quando se ajusta manualmente a exposição, a
función de iluminación de fondo no funcionará função de contraluz não actua durante o modo
en el modo CAMERA. CAMERA.
54
Enfoque manual Focagem manual
Usted podrá obtener mejores resultados Pode obter melhores rsultados mediante o ajuste
ajustando manualmente el enfoque en los casos manual da focagem nos casos a seguir:
siguientes: •O modo de focagem automática não funciona
•El modo de enfoque automático no será efectivo durante a filmagem de:
al grabar: – motivos através de vidros cobertos de gotas
– motivos a través de un vidrio empañado. de água.
– rayas horizontales. – tiras horizontais.
– motivos con poco contraste con fondos tales – motivos com pouco contraste e fundo tal
como paredes o el cielo. como parede ou céu.
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo •Quando se quer alterar a focagem de um
de primer plano a otro de fondo. motivo de primeiro plano para plano de fundo.
(1) En el modo CAMERA, pulse FOCUS. En la (1) No modo CAMERA, carregue em FOCUS. O
pantalla aparecerá el indicador 9. indicador 9 aparece no ecrã.
FOCUS
55
Enfoque manual Focagem manual
56
Superposición de un Sobreposição de um
título título
Es posible seleccionar uno de ocho títulos Pode seleccionar um dos oito títulos pré-
preajustados y dos títulos personales (pág. 60). ajustados e dois títulos personalizados (pág. 60).
También podrá seleccionar el idioma, la posición, Pode também seleccionar o idioma, a cor, o
el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos. tamanho e a posição dos títulos.
57
Superposición de un título Sobreposição de um título
1 T I TLE
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG
V A C A T I ON
T H E E ND
[ T I T L E ] : E ND
2 PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y OUR SWE E T B A B Y
WE DD I NG WE DD I NG
V A C A T I ON V A C A T I ON
T H E E ND T H E E ND
R E T URN
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND
3 PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
T I TLE
4 S I ZE
S I ZE
SMA L L
L A RGE
T I TLE
VACATION
VACATION
[ T I T L E ] : E ND
58
Superposición de un título Sobreposição de um título
Nota Nota
Dependiendo del tamaño o de la ubicación del Dependendo do tamanho ou da posição do título,
título, es posible que no se visualicen la fecha y la tanto a data como a hora, ou uma delas podem
hora, o cualquiera ellas. não aparecer.
1 2 T I T L E SET
CU S T OM 1 S E T
CU S T OM 2 S E T
T I T L E SET
CU S T OM 1 S E T
CU S T OM 2 S E T
R E T URN
T I TLE
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND
PRESE T T I T L E
HE L LO !
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
3 T I T L E SET
CU S T OM 1 S E T
CU S T OM 2 S E T
R E T URN
T I T L E SET P1
____________________
A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
¿iø” :
OUR SWE E T B A B Y F GH I J 6 7 8 9 0
WE DD I NG K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ]
V A C A T I ON PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ]
T H E E ND U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ]
Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß
[ T I T L E ] : E ND ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND
4 T I T L E SET P1
____________________
A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
T I T L E • SET P1
____________________
A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F GH I J 6 7 8 9 0 ¿iø” : F GH I J 6 7 8 9 0 ¿iø” :
K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ] K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ]
6
PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ] PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ]
U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ] U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ]
Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß
’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND
T I T L E SET P1 T I T L E SET P1
____________________ S___________________
A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £ A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F GH I J 6 7 8 9 0 ¿iø” : F GH I J 6 7 8 9 0 ¿iø” :
K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ] K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ]
PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ] PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ]
U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ] U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ SET ]
Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß
’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å
[ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND
60
Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados
Para cambiar un titulo que haya Para alterar um título que tenha
almacenado armazenado
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o No passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título CUSTOM2 SET, conforme o título que deseja
desee editar, y después pulse el dial SEL/PUSH alterar, e depois carregue no botão SEL/PUSH
EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para EXEC. Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C], y después púlselo para borrar el seleccionar [C] e depois carregue no botão para
título. Se borrará el último carácter. Introduzca el eliminar o título. O último carácter é apagado.
nuevo título en la forma deseada. Introduza o novo título conforme desejado.
61
Utilización de la Utilização da luz
lámpara incorporada incorporada
– CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 – Só nos modelos CCD-TRV107/
solamente TRV308/TRV408/TRV608
Es posible utilizar la lámpara incorporada de Pode-se utilizar a luz incorporada De acordo com
acuerdo con la situación de grabación. La as condições de gravção. A distância
distancia recomendada de la videocámara al recomendada entre o objecto e a câmara de vídeo
motivo es de unos 1,5 metros. é de aproximadamente 1,5 m.
Pulse LIGHT varias veces hasta que aparezca el Com a câmara em modo CAMERA, carregue
indicador en la pantalla mientras la várias vezes em LIGHT até o indicador
videocámara se encuentra en modo CAMERA. Se aparecer no ecrã. A luz incorporada acende-se.
enciende la lámpara incorporada. Caso rode o interruptor POWER para OFF
Si pone el selector POWER en OFF (CHG), la (CHG), a luz incorporada apagar-se-á
lámpara incorporada se apagará simultaneamente. Não será possível acender a
simultáneamente. luz incorporada ao girar novamente o interruptor
No podrá encender la lámpara incorporada POWER para CAMERA. Para acender de novo a
volviendo a poner el selector POWER en luz incorporada, carregue em LIGHT novamente
CAMERA. Para encender la lámpara no modo CAMERA.
incorporada, vuelva a pulsar LIGHT en el modo
CAMERA.
LIGHT
Lámpara incorporada/
Luz incorporada
62
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada
PRECAUCIÓN ATENÇÃO
Tenga cuidado de no tocar la sección de Cuidado para não tocar na secção de
iluminación, porque la ventanilla de plástico y iluminação, pois a janela de plástico e as
las superficies circundantes estarán calientes superfícies ao redor estarão quentes enquanto
cuando la lámpara esté encendida. Estas a luz estiver acesa, e permanecerão quentes
partes permanecerán calientes durante cierto por algum tempo, depois da luz se apagar.
tiempo después de haber apagado la lámpara.
PERIGO
PELIGRO
Não deve ser manipulada por crianças.
63
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada
•La luz integrada puede encenderse o apagarse •Quando estiver a filmar no modo AUTO, a luz
al utilizar las funciones PROGRAM AE o de incorporada pode acender-se e apagar-se se
grabación a contraluz al filmar en modo AUTO utilizar a função PROGRAM AE ou a função de
( ). contraluz ( ).
•La lámpara incorporada puede apagarse •A luz incorporada pode apagar-se quando
cuando inserte o extraiga un videocasete. inserir ou ejectar uma cassete.
•Cuando la función de búsqueda de fin esté •Durante a operação da função de procura do
trabajando, la lámpara incorporada estará final, a luz apaga-se.
apagada. •Quando utilizar a lente de conversão (opcional),
•Cuando utilice un objetivo de conversión a lâmpada incorporada é bloqueada e pode não
(opcional), éste puede bloquear el haz de luz de iluminar o motivo correctamente.
la lámpara incorporada y es posible que no
ilumine el motivo correctamente.
1 2 3
4 Nota
Asegúrese de hacer coincidir la
lengüeta con la ranura al
insertar la bombilla.
Nota
Ao inserir, alinhe a patilha com
a ranhura.
64
Utilización de la lámpara
incorporada Utilização da luz incorporada
PRECAUCIONES CUIDADOS
•Cuando reemplace la bombilla, utilice otra •Ao substituir a lâmpada, utilize somente a
halógena XB-3D Sony (opcional) para reducir el lâmpada de halogénio XB-3D da Sony
riesgo de incendios. (opcional) para reduzir o risco de incêndios.
•Para evitar la posibilidad de quemarse, •Para evitar possíveis riscos de queimaduras,
desconecte la fuente de alimentación antes de desligue a fonte de alimentação antes de
reemplazar la bombilla, y no la toque hasta que substituir a lâmpada, e não toque na lâmpada
esté suficientemente fría (después de unos até que a mesma arrefeça o suficiente para ser
30 minutos o más). manuseada (aproximadamente 30 minutos ou
mais).
65
— Edición — — Edição —
Para que los indicadores desaparezcan, pulse Faça desaparecer os indicadores carregando
los siguientes botones: nos seguintes botões:
– DISPLAY en la videocámara – DISPLAY na câmara
– DISPLAY en el mando a distancia – DISPLAY no telecomando (Só nos modelos
(CCD-TRV107/TRV408 solamente) CCD-TRV107/TRV408)
(1) Inserte un videocasete en blanco (en uno en el (1) Insira uma cassete virgem (ou uma cassete
que desee grabar) en la videograbadora, e que deseja regravar) no gravador de vídeo e
inserte el videocasete grabado en su insira a cassete gravada (matriz) na câmara
videocámara. de vídeo.
(2) Ponga el selector de entrada de la (2) Ajuste o selector de entrada do
videograbadora en LINE. Para más videogravador para LINE. Consulte o manual
información, consulte el manual de de instruções do seu videogravador para
instrucciones de su videograbadora. mais informações.
(3) Ponga el selector POWER en PLAYER. (3) Ajuste o interruptor POWER para PLAYER.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su (4) Reproduza a cassete gravada na câmara de
videocámara. vídeo.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora. (5) Inicie a gravação no videogravador.
Para más información, consulte el manual de Consulte o manual de instruções do seu
instrucciones de su videograbadora. videogravador para mais informações.
Amarillo/Amarela
S VIDEO OUT
IN
A / V OUT S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação de A/V (fornecido) Negro/
Preta
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
66
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete
Edición
S-VHS , VHSC , S-VHSC , S-VHS , VHSC , S-VHSC ,
Betamax , ED Betamax , mini DV , Betamax , ED Betamax , mini DV ,
o DV ou DV
Edição
Si su videograbadora permite grabaciones Se o seu videogravador for de tipo estéreo
estereofónicas Ligue a ficha de áudio do cabo de ligação A/V
Conecte el cable de conexión de audio/vídeo fornecido, com a tomada de entrada (branca)
suministrado en la toma de entrada izquierda esquerda do seu videogravador .
(blanca) de la videograbadora.
Caso o seu videogravador possua uma tomada
Si su videograbadora posee toma de S video de S Vídeo
Realice la conexión mediante un cable de S video Efectue a ligação com um cabo S VIDEO
(opcional) para obtener imágenes en pantalla de (opcional) para obter imagens com excelente
calidad óptima. qualidade.
Con esta conexión, no es necesitará conectar el Com esta ligação, não precisa ligar a ficha
enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión de amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
audio/vídeo. Ligue um cabo S VIDEO (opcional) às tomadas
Conecte un cable de S video (opcional) a las S VIDEO da câmara e do videogravador.
tomas de S video de la videocámara y de la
videograbadora.
67
Copia fácil de una Copiar uma cassete
cinta – Copia fácil facilmente – Cópia fácil
Si se ha conectado la videograbadora, la función Se ligar o videogravador pode controlar
de copia se puede controlar fácilmente utilizando facilmente o funcionamento respectivo para fazer
la videocámara. cópias utilizando a câmara de vídeo.
Puede seleccionar uno de los ocho títulos Pode seleccionar um de oito títulos pré-definidos
preajustados y dos títulos personalizados e dois títulos personalizados armazenados na
almacenados en la videocámara como se indica câmara conforme explicado no capítulo «Criação
en “Confección de sus propios títulos” (pág. 60). de títulos personalizados» (pág. 60). Seleccione a
Seleccione el color, tamaño y color de fondo que cor, o tamanho e a cor de fundo dos títulos.
desee para los títulos.
Utilizar a função Cópia fácil
Utilización de la función de Copia Passo 1 Ligando o videogravador (pág. 68).
fácil Passo 2 Ajustando o videogravador para que
Paso 1 Conecte la videograbadora (pág. 68). funcione com a câmara de vídeo (pág. 69
Paso 2 Ajuste la videograbadora para que a 73).
funcione con la videocámara Passo 3 Seleccionando o título (pág. 73).
(pág. 69 a 73). Passo 4 Seleccionando o modo de cópia
Paso 3 Seleccione el título (pág. 73). (pág. 74).
Paso 4 Seleccione el modo de copia (pág. 74). Passo 5 Executando a cópia Fácil (pág. 75).
Paso 5 Ejecución de la copia fácil (pág. 75).
Se fizer uma cópia usando o mesmo
Si vuelve a utilizar la misma videograbadora videogravador, pode saltar o passo 2.
para la copia, puede omitir el paso 2. Se não quiser colocar um título, pode saltar o
Si no desea incluir un título, puede omitir el paso passo 3.
3.
68
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil
Edición
entradas en LINE. Quando ligar a câmara de vídeo ajuste o
Al conectar una videocámara, ponga el interruptor de alimentação para VTR/
interruptor de encendido en VTR/VCR. VCR.
3 Pulse EASY DUBBING para ver el menú. 3 Carregue em EASY DUBBING para ver o
Edição
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para menu.
seleccionar SETUP y, a continuación, 4 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
pulse el dial. seleccionar SETUP e, a seguir, carregue
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para no botão.
seleccionar PAUSE MODE, a 5 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
continuación, pulse el dial. seleccionar PAUSE MODE e, a seguir,
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para carregue no botão.
seleccionar el modo de cancelación de la 6 Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
pausa de la grabación de la videograbadora, seleccionar o modo a fim de cancelar a
a continuación, pulse el dial. pausa de gravação no videogravador e, a
seguir, carregue no botão.
1 PL 4
AY
ER
OFF(CHG)
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
ER SETUP
POW I R SETUP 3
CA
PAUSE MODE
ME
RA I R TEST
RETURN
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND
5
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
SETUP
I R SETUP
PAUSE MODEb P A U S E
I R TEST REC
RETURN PB
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND
3
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
START
T I T LE SEL
EASY DUBBING MODE SEL
SETUP
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND
69
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil
1 EASY DUBBING
SETUP
0 :0 0 :0 0
I R SETUP 3
PAUSE MODE
I R TEST
RETURN
NORMAL
[ E A S Y DUB ] : END
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
SETUP
I R SETUP 3
PAUSE MODE
I R TEST
RETURN
NORMAL
[ E A S Y DUB ] : END
70
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil
Edición
Audio Dynamic 21, 35 Optimus 22
Bell&Howell (M. Wards) Orion 60
36 Panasonic 16, 17, 78, 77
Edição
Brocsonic 70, 82, 21 Pentax 42, 8
Canon 77, 78 Philco 78, 77, 26, 70
Citizen 47 Philips 47, 83, 78, 77
Craig 73, 47 Pioneer 78
Curtis Mathis 8, 80, 77 Quasar 78, 77, 16, 17, 6
Daewoo 26, 40, 77 RCA/PROSCAN 8, 42, 16, 77, 83, 7, 40, 41, 78, 78*,
DBX 21, 33, 35 101
Dimensia 8 Realistic 77, 36, 88, 37, 22, 80
Emerson 26, 82, 59, 48, 70, 81, 80 Sansui 21
Fisher 36, 45, 37, 44 Singer 73
Funai 80 Samsung 94, 41, 32, 24, 32*, 94*, 24*
General Electric 8, 77, 32*, 94*, 101 Sanyo 36, 37, 26, 36, 47
Goldstar/LG 47 Scott 40, 41, 32, 37, 28, 22, 23, 24
GO VIDEO 71 Sharp 89, 88
Hitachi 78, 8, 42 Shintom 73
HQ 40 Signature 2000 (M. Wards)
Instant Replay 77, 78 80, 89
JC Penny 77, 42, 8, 36, 21, 33, 35 Sylvania 83, 78, 77, 80
JVC 21, 12, 13, 14, 33, 35 Symphonic 80
Kenwood 21, 33, 47, 35 Tashiro 47
LXI (Sears) 80, 47, 42, 44, 45, 36, 37, 49 Tatung 21, 33, 35
Magnavox 83, 78, 77, 17 Teac 21, 33, 80, 35
Marantz 21, 33, 35 Technics 77, 78
Marta 47 Toshiba 40, 7, 49
Memorex 77, 37 Wards 89, 88, 37, 95, 47
Minolta 42, 8 Yamaha 36, 21, 33, 35
Zenith 95
* Componente TV/VCR
* Componente TV/VCR
Nota sobre el código IR SETUP
No es posible utilizar la función Copia fácil si la Nota sobre o código IR SETUP
videograbadora no permite los códigos IR Não é possível utilizar a função de cópia fácil se o
SETUP. videogravador não suportar os códigos IR SETUP. 71
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil
2 EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
SETUP
I R SETUP
PAUSE MODE
I R TEST READY
RETURN
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
SETUP ENGAGE
I R SETUP REC PAUSE
PAUSE MODE
I R TEST RETURN
RETURN EXECUTE
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND
72
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil
Edición
tal como se explica en “Confección de sus vídeo, conforme descrito no capítulo «Criação de
propios títulos” (pág. 60). títulos personalizados» (pág. 60).
Edição
HELLO!
(1)Presione EASY DUBBING para ver el menú. (1)Carregue em EASY DUBBING para ver o menu.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (2)Rode o da câmara SEL/PUSH EXEC para
TITLE SEL y, a continuación pulse el dial. seleccionar TITLE SEL e, a seguir,
(3)Seleccione el título deseado en los ajustes de videogravador.
menú y, a continuación, pulse el dial. Se (3)Seleccione o título desejado nos parâmetros
muestran los títulos. de menu e, a seguir, videogravador. Os títulos
(4)Modifique el color, tamaño o color de fondo, aparecem.
si fuera necesario. (4)Se desejar, altere a cor, tamanho e a cor de
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para fundo do título.
seleccionar el color, tamaño o color de 1 Rode o da câmara SEL/PUSH EXEC para
fondo, a continuación pulse el dial. El seleccionar a cor, o tamanho ou a cor de
elemento aparece. fundo e, a seguir, videogravador. O item
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para aparece.
seleccionar el elemento deseado y, a 2 Rode da câmara SEL/PUSH EXEC para
continuación pulse el dial. seleccionar o item desejado e, a seguir,
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el videogravador.
aspecto del título sea el deseado. 3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
4 Pulse el dial SEL/PUSH EXEC de nuevo apareça da forma desejada.
para completar el proceso. 4 Carregue no da câmara SEL/PUSH EXEC
novamente para concluir o ajuste.
1 EASY DUBBING
START
T I T LE SEL
MODE SEL
S ET U P
OFF
0 :0 0 :0 0 EASY DUBBING
T I T LE SEL
OFF
HE L LO !
0 :0 0 :0 0
H A P P Y B I R T HD A Y
H A P P Y HO L I D A Y S
CONGR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND [ E A S Y DU B ] : E ND
2 EASY DUBBING
T I T LE SEL
OFF
HE L L O !
0 :0 0 :0 0 E A S Y D U B B I NG
T I TLE
0 :0 0 :0 0
HA P P Y B I RT HDA Y HELLO!
H A P P Y H OL I D A Y S
C ON GR A T U L A T I ON S !
OUR SWE E T B A B Y
[ E A S Y DU B ] : E ND [ E A S Y DU B ] : E ND
3 E A S Y D U B B I NG
S I ZE SMA L L
E A S Y D U B B I NG
0 :0 0 :0 0
0 :0 0 :0 0
E A S Y D U B B I NG
T I TLE
0 :0 0 :0 0
73
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil
Nota Nota
Sólo se puede titular la cinta de la Só pode dar um título à cassete do
videograbadora. videogravador.
74
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil
1 EASY DUBBING
START
0 :0 0 :0 0
TITLE SEL
MODE SEL NORMAL
SETUP
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND
EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0
START
TITLE SEL
MODE SEL NORMAL
SETUP PREVIEW
Edición
NORMAL
[ E A S Y DU B ] : E ND
Edição
Paso 5: Ejecución de la copia Passo 5: Executando a cópia
fácil Fácil
Asegúrese de que la videocámara y la Certifique-se que câmara de vídeo e o
videograbadora están conectadas, y que ésta videogravador estão ligados e que o
última tiene activada la pausa de grabación. videogravador está em pausa de gravação.
Si utiliza una videocámara, ponga su interruptor Quando usar um câmara de vídeo, ajuste o
POWER en VTR/VCR. Ponga el interruptor interruptor POWER para VTR/VCR. Ajuste o
POWER de la videocámara en PLAYER. interruptor POWER da câmara de vídeo para
(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PLAYER.
START, a continuación pulse el dial. (1)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar seleccionar START e, a seguir, carregue no
EXECUTE, a continuación pulse el dial. botão.
Al final del proceso de copiado, la videocámara y (2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
la videograbadora se detienen automáticamente. seleccionar EXECUTE e, a seguir, carregue no
botão.
Interrupción del copiado durante la edición Quando a cópia terminar, a câmara de vídeo e o
Pulse x en la videocámara. videogravador param automaticamente.
Para salir de la función de copia fácil Para parar a cópia durante a edição
La videocámara se detiene cuando el copiado Carregue em x na câmera de vídeo.
termina. A continuación, el visor muestra START
en los ajustes de menú. Para sair da função Cópia fácil
Pulse EASY DUBBING para salir de la función A câmara de vídeo pára quando a cópia estiver
Copia fácil. concluída. A seguir, o visor volta a START nos
parâmetros de menu.
Carregue em EASY DUBBING para sair da
função de cópia fácil.
75
Copia fácil de una cinta Copiar uma cassete facilmente
– Copia fácil – Cópia fácil
Nota Nota
Si establece el color de fondo en FADE en el paso Se definir a cor de fundo para FADE no passo 3, a
3, en función de la videograbadora conectada, la imagem pode não aparecer correctamente
imagen no se mostrará correctamente. dependendo do videogravador ligado.
En la pantalla aparecerá NOT READY cuando: A indicação NOT READY aparece no ecrã
No se ha realizado la configuración, o START. quando:
START não for executado.
76
— Conexión PC — — Ligação ao PC —
Conexión PC
•Instalación del controlador USB (pág. 79 a 82). •Instalar o controlador USB (pág. 79 a 82).
•Instalación de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for •Instalar o «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony” (pág. 83). Sony» (pág. 83).
•Captura de imágenes con “PIXELA ImageMixer •Captar imagens com o «PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony” (pág. 84 a 86). Ver.1.0 for Sony» (pág. 84 a 86).
Ligação ao PC
Entorno informático recomendado Ambiente informático recomendado
SO: Sistema operativo:
Microsoft Windows 98 SE, Windows Me, Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition o Windows XP Professional (instalación Edition ou Windows XP Professional (instalação
estándar). padrão)
Sin embargo, no se garantiza el funcionamiento si No entanto, o funcionamento não está garantido
el entorno anterior es un SO actualizado. se for utilizado um sistema operativo
Si utiliza Windows 98, no podrá capturar sonido. actualizado.
CPU: Se estiver a utilizar o Windows 98, não pode
Procesador mínimo Intel Pentium III de 500 MHz captar sons.
o superior (se recomiendan 800 MHz o superior) CPU:
Aplicación: Requisito mínimo: Intel Pentium III de 500 MHz
DirectX 8.0a o posterior ou mais rápido (recomenda-se 800 MHz ou mais
Sistema de sonido: rápido)
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces Aplicação:
Memoria: DirectX 8.0a ou posterior
64 MB o más Sistema de som:
Placa de som estéreo de 16 bits e altifalantes
Memória:
64 MB ou mais
77
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
78
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
Conexión PC
terminara la instalación del controlador USB, à câmara de vídeo antes de terminada a
vuelva a instalar el controlador USB siguiendo instalação respectiva, reinstale o controlador
el procedimiento descrito en la página 80. USB seguindo o procedimento descrito na
página 80.
Para los usuarios de Windows 98 SE, Windows
Me, Windows 2000 Professional y Windows Para os utilizadores do Windows 98 SE,
Ligação ao PC
XP Windows Me, Windows 2000 Professional e
Regístrese como Administrador. (Para usuarios Windows XP
de Windows 2000 Professional y Windows XP) Inicie a sessão com a permissão de
(1) Encienda el ordenador y espere a que Administrador. (para os utilizadores do
Windows se cargue completamente. Windows 2000 Professional e Windows XP)
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la (1) Ligue o computador e deixe o Windows
unidad de CD-ROM del ordenador. Aparece carregar.
la pantalla del software de aplicación. (2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
(3) Desplace el cursor hasta “USB Driver” y haga de CD-ROM do computador. Aparece o ecrã
clic. Se inicia la instalación del controlador do software da aplicação.
USB. (3) Desloque o cursor para «USB Driver» e clique.
A instalação do controlador USB inicia-se.
79
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
(4) Siga las instrucciones que aparecen en (4) Siga as mensagens no ecrã para instalar o
pantalla para instalar el controlador USB. controlador USB.
(5) Conecte el adaptador de CA a la videocámara (5) Ligue o transformador de CA à câmera de
y, después, a una toma de corriente. vídeo e a uma tomada de parede.
(6) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA o (6) Regule o interruptor POWER para CAMERA
PLAYER. ou PLAYER.
(7) Seleccione USB STREAM en la posición ON (7) Seleccione USB STREAM para ON em nas
en en los ajustes de menú (pág. 93). programações do menu (pág. 98).
(8)Con el CD-ROM insertado, conecte la toma (8)Com o CD-ROM introduzido, utilize o cabo
USB de la videocámara al conector USB del USB fornecido para ligar a tomada USB da
ordenador utilizando el cable USB câmara de vídeo à porta USB do computador.
suministrado. O computador reconhece a câmara de vídeo e
El ordenador reconoce la videocámara y se o Windows Add Hardware Wizard inicia-se.
inicia el Asistente para agregar nuevo
hardware de Windows.
Al conector USB/
À porta USB
A la toma (USB)/
Cable USB (incluido)/ À tomada (USB)
Ordenador/
Computador Cabo USB (fornecido)
(9)Siga los mensajes en pantalla para que el (9)Siga as mensagens no ecrã para que o Add
Asistente para agregar nuevo hardware Hardware Wizard reconheça que os
reconozca que se han instalado los controladores USB foram instalados. O Add
controladores USB. El Asistente para agregar Hardware Wizard inicia-se três vezes porque
nuevo hardware (Add Hardware Wizard) se estão instalados três controladores USB
inicia tres veces porque hay tres controladores diferentes. Deixe a instalação terminar sem
USB distintos instalados. Asegúrese de interrupções.
permitir que se complete la instalación sin
interrumpirla. Se aparecer o ecrã «Files Needed» (Ficheiros
necessários) (utilizadores do Windows 2000
Si aparece la pantalla “Archivos necesarios” Professional e Windows XP)
(usuarios de Windows 2000 Professional y Coloque o CD-ROM na unidade de CD-ROM e
Windows XP) depois seleccione «Browse....» (Procurar) t
Coloque el CD-ROM en la unidad de CD-ROM, «My Computer» (O Meu Computador) t
seleccione “Examinar....” t “Mi PC” t «ImageMixer» t «sonyhcb.sys» e clique no
“ImageMixer” t “sonyhcb.sys” y haga clic en el botão «OK».
botón “Aceptar”.
A instalação está terminada; vá para Instalar o
Se completa la instalación. Proceda a instalar «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» na
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en la página 83.
página 83.
80
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
Conexión PC
Al conector USB/
À porta USB
Ligação ao PC
A la toma (USB)/
Ordenador/ Cable USB (suministrado)/ À tomada (USB)
Computador Cabo USB (fornecido)
81
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
Windows 98 SE Windows Me
6 Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) y 6 Coloque o selector POWER na posição OFF
desconecte el cable USB. (CHG) e desligue o cabo USB.
7 Reinicie el ordenador. 7 Reinicie o computador.
82
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
Conexión PC
Para los usuarios de Windows XP Para os utilizadores do Windows XP
Regístrese como administrador. Inicie a sessão com a permissão de
(1) Encienda el ordenador y espere a que Administrador.
Windows se cargue completamente. (1) Ligue o computador e deixe o Windows
Cuando utilice el ordenador, cierre todas las carregar.
aplicaciones abiertas. Enquanto estiver a utilizar o computador,
Ligação ao PC
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la feche todas as aplicações que estão a ser
unidad de CD-ROM del ordenador. executadas.
Aparece la pantalla del software de (2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
aplicación. de CD-ROM do computador.
Si la pantalla del software de aplicación no Aparece o ecrã do software da aplicação.
aparece, haga doble clic en “Mi PC” y, a Se o ecrã do software da aplicação não
continuación, en “Image Mixer” (unidad de aparecer, clique duas vezes em «My
CD-ROM). La pantalla del software de Computer» e depois em «Image Mixer»
aplicación aparece transcurridos unos (unidade de CD-ROM). O ecrã do software da
instantes. aplicação aparece passado algum tempo.
(3) Desplace el cursor hasta “PIXELA (3) Desloque o cursor para «PIXELA
ImageMixer” y haga clic. ImageMixer» e clique.
Aparece el cuadro de diálogo de selección de A caixa de diálogo de selecção do idioma
idioma. aparece no ecrã.
(4) Seleccione el idioma de instalación. (4) Seleccione o idioma para a instalação.
(5) Siga las instrucciones que aparecen en (5) Siga as mensagens no ecrã.
pantalla.
Para instalar o DirectX siga as instruções que
Siga las instrucciones en pantalla para instalar aparecem no ecrã. O DirectX 8.0 é instalado.
DirectX. DirectX 8.0 se instalará.
83
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
Al conector USB/
À porta USB
A la toma (USB)/
Ordenador/ Cable USB (suministrado)/ À tomada (USB)
Computador Cabo USB (fornecido)
84
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
(9) Inicie la reproducción de una cinta en la (9) Inicie a reprodução de uma cassete na câmara
Conexión PC
videocámara. Las imágenes grabadas en una de vídeo. As imagens gravadas numa cassete
cinta aparecen en la ventana de vista previa. aparecem na janela de pré-visualização.
Ligação ao PC
y conecte el adaptador de alimentación de CA vídeo e a uma tomada de parede.
a la videocámara y después a la toma de (2) Coloque o selector POWER na posição
pared. CAMERA.
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA. (3) Siga o procedimento (5) - (8) na página 84 a
(3) Siga el procedimiento (5) - (8) de la página 84 85.
a 85. As imagens ao vivo da câmara de vídeo
Las imágenes en directo de la videocámara aparecem na janela de pré-visualização.
aparecen en la ventana de vista previa.
1
2
85
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
1
2
86
Visualización de imágenes con el Ver imagens utilizando o
ordenador – Flujo USB (sólo computador – Função Fluxo USB
usuarios de Windows) (só para utilizadores do Windows)
Conexión PC
proporciona con ayuda en línea (manual de
instrucciones). (1) Clique no botão localizado no canto
(1) Haga clic en el botón situado en el extremo superior direito do ecrã.
superior derecho de la pantalla. Aparece o ecrã «ImageMixer’s Manual».
Aparece la pantalla “ImageMixer’s Manual”. (2) Pode aceder aos tópicos desejados a partir do
(2) Puede acceder a los temas de su interés desde índice.
Ligação ao PC
el índice.
Para fechar a ajuda online
Para cerrar la ayuda en línea Clique em localizado no canto superior direito
Haga clic en situado en el extremo superior do ecrã «ImageMixer’s Manual».
derecho de la pantalla “ImageMixer’s Manual”.
Se tiver dúvidas sobre o «PIXELA ImageMixer
Si tiene preguntas relacionadas con “PIXELA Ver.1.0 for Sony»
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” ImageMixer Ver.1.0 for Sony é uma marca
ImageMixer Ver.1.0 for Sony es una marca comercial da PIXELA Corporation. Para obter
comercial de la PIXELA corporation. Consulte el mais informações, consulte o web site em:
sitio Web informativo en la dirección: «http://www.imagemixer.com».
“http://www.imagemixer.com”.
Notas sobre como utilizar o
Notas sobre la utilización del computador
ordenador
Comunicações com o computador
Comunicación con el ordenador Depois de recuperar de Suspend, Resume ou
Es posible que la comunicación entre la Sleep, é possível que as comunicações entre o
videocámara y el ordenador no se restablezca câmara de vídeo e o computador deixem de
después de que el ordenador se recupere de los funcionar.
modos Suspend, Resume o Sleep.
87
— Personalización de su videocámara — — Personalização da câmara de vídeo —
Con respecto a los detalles, consulte “Selección Quanto aos pormenores, consulte «Selecção do
del modo de ajuste de cada elemento ” (pág. 90). ajuste de modo de cada item» (pág. 95).
88
Alteração dos parâmetros do
Cambio de los ajustes del menú menu
1 CAMERA PLAYER 2 MA NU A L S E T
P ROGR AM A E
P E F F ECT
OTHERS
MA NU A L S E T PLAYER SET WOR L D T I ME
P ROGR AM A E ED I T
MENU P E F F ECT TBC
DNR
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
R E C L AMP
[ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND
OTHERS
WOR L D T I ME 0 HR
BEEP
COMMA ND E R
D I SP L AY
R E C L AMP
R E T URN
3 OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
0 HR
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY
R E C L AMP
Personalización de su videocámara
R E T URN
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY OF F
R E C L AMP
R E T URN
4 OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R ON
D I SP L AY OF F
R E C L AMP
R E T URN
OTHERS
WOR L D T I ME
BEEP
COMMA ND E R O F F
89
Alteração dos parâmetros do
Cambio de los ajustes del menú menu
Los elementos del menú se visualizarán con los Os itens do menu são representados pelos
iconos siguientes: seguintes ícones:
MANUAL SET MANUAL SET
CAMERA SET CAMERA SET
PLAYER SET PLAYER SET
LCD/VF SET LCD/VF SET
TAPE SET TAPE SET
SETUP MENU SETUP MENU
OTHERS OTHERS
Dependiendo de su modelo de videocámara Dependendo do modelo da câmara de vídeo
La visualización del menú puede ser diferente a la A visualização do menu pode diferir desta
de la ilustración. ilustração.
Español
90
Cambio de los ajustes del menú
Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
EDIT z OFF — PLAYER
ON Para minimizar el deterioro de las imágenes al editar.
TBC z ON Para corregir fluctuaciones. PLAYER
OFF Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFF
Personalización de su videocámara
cuando reproduzca una cinta en la que haya
duplicado y grabado la señal de una máquina de
videojuegos u otra similar.
TBC significa “Corrector de base de tiempos”.
DNR z ON Para reducir el ruido de las imágenes. PLAYER
OFF Para reducir la imagen residual cuando la imagen
tenga mucho movimiento.
DNR significa “Reducción de ruido digital.”
LCD B.L. z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido al PLAYER
normal. CAMERA
BRIGHT Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
LCD COLOR ––––– Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido PLAYER
gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la siguiente CAMERA
barra siguiente.
Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
REC MODE z SP Para grabar en el modo SP (reproducción estándar). CAMERA
LP Para aumentar el tiempo de grabación a dos veces el
tiempo de grabación en modo SP.
ORC TO SET —— Para ajustar automáticamente las condiciones de CAMERA
grabación a las mejores posibles. Para iniciar el ajuste,
pulse START/STOP. Su videocámara tardará unos 10
segundos en comprobar las condiciones de la cinta y
después volverá al modo de espera.
ORC significa “Optimización de las condiciones de grabación.”
q REMAIN z AUTO Para hacer que se visualice la barra de cinta restante: PLAYER
– durante unos 8 segundos después de encender la CAMERA
videocámara y calcular la cantidad restante de
cinta.
– durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y de que su videocámara
calcule la cantidad de cinta restante.
– durante unos 8 segundos después de haber
pulsado N en el modo PLAYER.
– durante unos 8 segundos después de haber
pulsado DISPLAY para hacer que los indicadores
se visualicen en la pantalla.
– durante el período de rebobinado o avance rápido
de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en
el modo PLAYER.
ON Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante.
92
Cambio de los ajustes del menú
Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
CLOCK SET —— Para ajustar la fecha o la hora. (pág. 22) CAMERA
AUTO DATE z ON Para grabar la fecha durante 10 segundos una vez CAMERA
iniciada la grabación.
OFF Para cancelar la función auto date.
USB STREAM z OFF Para desactivar la función de flujo USB. PLAYER
Personalización de su videocámara
ON Para activar la función de flujo USB. CAMERA
LTR SIZE z NORMAL Para que se visualicen los elementos del menú PLAYER
seleccionados en tamaño normal. CAMERA
2× Para que se visualicen los elementos del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal.
LANGUAGE z ENGLISH Para visualizar los siguientes indicadores de PLAYER
información en inglés: min, STBY, REC, VOL, CAMERA
END SEARCH y START.
FRANÇAIS Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en francés.
ESPAÑOL Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en español.
PORTUGUÊS Para hacer que los indicadores de información se
93
Cambio de los ajustes del menú
Selector
Icono/elemento Modo Significado POWER
WORLD TIME —— Para configurar el reloj a la hora local. CAMERA
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la
diferencia horaria. El reloj cambia según la
diferencia horaria que defina aquí. Si ajusta la
diferencia horaria en 0, el reloj regresa a la hora
ajustada originalmente.
BEEP z MELODY Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la PLAYER
grabación, o cuando ocurra alguna condición CAMERA
anormal en su videocámara
NORMAL Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
OFF Para cancelar el sonido y la melodía
COMMANDER* z ON Para activar el mando a distancia suministrado con PLAYER
su videocámara CAMERA
OFF Para desactivar el mando a distancia con el fin de
evitar operaciones no deseadas de otros
controladores remotos de la videograbadora.
DISPLAY z LCD Para activar la visualización en la pantalla de cristal PLAYER
líquido, y en el visor CAMERA
V-OUT/LCD Para activar la visualización en la pantalla del
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
REC LAMP z ON Para encender la lámpara de grabación de la parte CAMERA
frontal de la videocámara durante la grabación
OFF Para apagar la lámpara de grabación con el fin de
que los demás no adviertan que está grabando
* CCD-TRV107/TRV408 solamente
94
Alteração dos parâmetros do menu
Português
Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
PROGRAM AE —— Para satisfazer os seus requisitos específicos de filmagem. CAMERA
(pág. 51)
P EFFECT —— Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ou CAMERA
programas de TV, nas imagens. (pág. 49)
D ZOOM z OFF Caso o regule a OFF, o zoom digital será desactivado e até CAMERA
20× de zoom será executado.
40× Caso o regule a 40×/560×, o zoom digital será activado e
560× mais de 20× a 40×/560× de zoom será digitalmente
Personalización de su videocámara
executado. (pág. 30)
(Só nos modelos CCD-TRV408/TRV608)
z OFF Caso o regule a OFF, o zoom digital será desactivado e até
20× de zoom será executado.
40× Caso o regule a 40×/460×, o zoom digital será activado e
460× mais de 20× a 40×/460× de zoom será digitalmente
executado. (pág. 30)
(Só nos modelos CCD-TRV108/TRV308)
z OFF Caso o regule a OFF, o zoom digital será desactivado e até
20× de zoom será executado.
40× Caso o regule a 40×/450×, o zoom digital será activado e
450× mais de 20× a 40×/450× de zoom será digitalmente
executado. (pág. 30)
(Só no modelo CCD-TRV107)
95
Alteração dos parâmetros do menu
Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
EDIT z OFF — PLAYER
ON Para minimizar deteriorações da imagem durante a
montagem.
TBC z ON Para corrigir oscilações da imagem. PLAYER
OFF Para não corrigir oscilações da imagem. Ajuste TBC
para OFF quando reproduzir uma cassete sobre a
qual foi registado o sinal de um jogo de TV ou
aparelho similar.
TBC significa «corrector de base de tempo.»
.
DNR z ON Para reduzir interferências na imagem. PLAYER
OFF Para reduzir uma imagem residual evidente quando
a imagem apresentar muitos movimentos.
DNR significa «redução de ruído digital.»
Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
LCD BRIGHT ––––– Para regular a luminosidade no LCD com o da câmara PLAYER
SEL/PUSH EXEC para ajustar a barra seguinte. CAMERA
LCD B.L. z BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho do ecrã LCD PLAYER
normal. CAMERA
BRIGHT Para clarear o ecrã LCD
LCD COLOR ––––– Para ajustar a cor do ecrã LCD com o botão SEL/ PLAYER
PUSH EXEC para regular a barra a seguir. CAMERA
Personalización de su videocámara
ORC significa «Optimização das condições de gravação.»
q REMAIN z AUTO Para indicar a barra de cassete restante: PLAYER
– durante cerca de 8 segundos depois a câmara de CAMERA
vídeo ser ligada e calcular a quantidade restante de
cassete.
– durante cerca de 8 segundos depois uma cassete
ser inserida e a câmara de vídeo calcular a
quantidade restante de cassete.
– durante cerca de 8 segundos depois de carregar em
N no modo PLAYER.
– durante cerca de 8 segundos depois de ter
carregado em DISPLAY para ver os indicadores do
ecrã.
– pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou
97
Alteração dos parâmetros do menu
Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
CLOCK SET —— Para acertar a data e a hora. (pág. 22) CAMERA
AUTO DATE z ON Para gravar a data durante os primeiros 10 segundos CAMERA
de gravação
OFF Para cancelar a função autodata.
USB STREAM z OFF Para desactivar a função fluxo USB. PLAYER
ON Para activar a função fluxo USB. CAMERA
LTR SIZE z NORMAL Para ver os itens seleccionados do menu em tamanho PLAYER
normal. CAMERA
2× Para ver os itens seleccionados do menu em tamanho
duas vezes maior que o normal.
LANGUAGE z ENGLISH Para ver os indicadores de informações seguintes em PLAYER
inglês: min, STBY, REC, VOL, END SEARCH e CAMERA
START.
FRANÇAIS Para mostrar os indicadores de informação em
francês.
ESPAÑOL Para mostrar os indicadores de informação em
espanhol.
PORTUGUÊS Para mostrar os indicadores de informação em
português.
Para mostrar os indicadores de informação em chinês.
Para visualizar os indicadores de informação em
coreano.
DEMO MODE z ON Para fazer a demonstração aparecer. CAMERA
OFF Para cancelar o modo demonstração.
98
Alteração dos parâmetros do menu
Interruptor
Ícone/item Modo Aplicação POWER
WORLD TIME —— Para acertar o relógio para a hora local. CAMERA
Rode o botão SEL/PUSH EXEC para acertar o fuso
horário. O relógio muda para o fuso horário que
acertar. Se tiver acertado o fuso horário para 0, o
relógio volta à hora que acertou anteriormente.
BEEP z MELODY Para emanar a melodia quando se inicia/pára a PLAYER
gravação ou quando uma condição incomum ocorre CAMERA
na câmara de vídeo.
NORMAL Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia.
OFF Para cancelar a melodia e o sinal sonoro.
COMMANDER* z ON Para activar o telecomando fornecido com a câmara PLAYER
de vídeo. CAMERA
OFF Para desactivar o telecomando para evitar o
funcionamento acidental através dos telecomandos
Personalización de su videocámara
de outros videogravadores.
DISPLAY z LCD Para ver a indicação no écran do painel LCD e do PLAYER
visor electrónico. CAMERA
V-OUT/LCD Para ver a indicação no écran do televisor, do painel
LCD e do visor electrónico.
REC LAMP z ON Para acender o indicador luminoso de gravação, CAMERA
existente na parte da frente da câmara, durante a
gravação.
OFF Para apagar o indicador luminoso de gravação para
que o motivo não se aperceba da gravação.
99
— Solución de problemas —
Español
En el modo de grabación
100
Tipos de problemas y sus soluciones
* CCD-TRV308/TRV408/TRV608 solamente
Solución de problemas
En el modo de reproducción
Verificação de problemas
son claras o no aparecen. ajustado.
c Ajústelo. (pág. 42)
• EDIT está ajustado a ON en los ajustes del menú.
c Ajústelo a OFF. (pág. 91)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony
(opcional). (pág. 119)
No se oye sonido, o éste es bajo, al • El volumen está al mínimo.
reproducir una cinta. c Abra el panel de cristal líquido y pulse VOLUME +.
(pág. 38)
101
Tipos de problemas y sus soluciones
Otros
Síntoma Causa y/o solución
Copia fácil no funciona. •La videograbadora y/o videocámara no está ajustada
correctamente.
c Asegúrese de poner el selector de entrada de la
videograbadora en LINE. Asegúrese también de que el
interruptor de alimentación esté ajustado en VTR/VCR.
(pág. 68)
• El código IR SETUP o PAUSE MODE no está ajustado
correctamente.
c Seleccione el código IR SETUP correcto y PAUSE MODE, de
acuerdo con su videograbadora. Compruebe el
funcionamiento de la videograbadora con la función IR TEST.
(pág. 69 a 73)
102
Tipos de problemas y sus soluciones
Solución de problemas
c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 134)
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 134)
El indicador de fecha u hora no aparece • Ajuste de la fecha y la hora. (pág. 22)
y aparecen las barras “--:--:--”.
La melodía o el pitido suena durante • Se ha producido condensación de humedad.
5 segundos. c Extraiga la cinta y deje la videocámara durante 1 hora como
mínimo para que se aclimate. (pág. 118)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
Verificação de problemas
su videocámara.
No trabaja ninguna función aunque • Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
la alimentación está conectada. alimentación de CA o retire la batería. A continuación, vuelva a
conectarlo transcurrido 1 minuto aproximadamente. Conecte la
alimentación. (pág. 26) Si las funciones siguen sin responder,
pulse RESET con un objeto puntiagudo. (Si pulsa RESET, todos
los ajustes, incluidos la fecha y hora, regresarán a sus valores
por omisión.) (pág. 132)
Mientras se carga la batería, no • El adaptador de CA está desconectado.
aparece ningún indicador o el c Conéctelo correctamente. (pág. 20)
indicador parpadea en la ventana de • La batería no se ha instalado correctamente.
la pantalla. c Instálela correctamente.
• La batería tiene algún problema.
c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro
de servicio técnico Sony local autorizado.
No es posible cargar la batería • El selector POWER no está en OFF (CHG).
instalada en su videocámara. c Póngalo en OFF (CHG).
103
Español
Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee función de visualización de Pantalla de cristal líquido,visor,o
autodiagnóstico. visualizador
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una C:21:00
letra y cuatro números) en la pantalla. Cuando
ocurra esto, compruebe la tabla de códigos
siguiente. La visualización de 5 dígitos le indicará
la condición actual de la videocámara. Los últimos
2 dígitos (indicados mediante ss) diferirán
dependiendo del estado de su videocámara. Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Es posible solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
104
Español
Indicadores de advertencia
Solución de problemas
Parpadeo rápido:
Parpadeo rápido:
– La batería está agotada. – Extraiga el videocasete, desconecte
– La batería está completamente la alimentación de su videocámara,
agotada y no puede recargarse. y déjela con el compartimiento del
videocasete abierto durante
aproximadamente 1 hora.
(pág. 118)
Indicador de aviso de la cinta Usted tiene que extraer el
Parpadeo lento: videocasete*1)
– La cinta está a punto de finalizar. Parpadeo lento:
– No hay videocasete insertado.*1)
Verificação de problemas
– La lengüeta de protección contra
– La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia
escritura está deslizada hacia afuera (roja). (pág. 25)
afuera (roja).*1) (pág. 25) Parpadeo rápido:
Parpadeo rápido: – Se ha producido condensación
– La cinta ha finalizado.*1) de humedad. (pág. 118)
– La cinta ha finalizado.
– Se ha activado la función de
autodiagnóstico. (pág. 104)
Indicador de aviso de la cinta/
batería*2)
Parpadeo lento:
– La batería está a punto de
agotarse.
– La batería está a punto de
agotarse en el modo de
grabación.
Parpadeo rápido:
– La batería está agotada.
– La cinta ha finalizado.*1)
105
Indicadores y mensajes de advertencia
Mensajes de advertencia
•CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora. (pág. 22)
•FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 115)
BATTERY ONLY
•Q NO TAPE*1) Inserte un videocasete.
1)
•Q TAPE END* Se ha acabado la cinta.
2)
• CLEANING CASSETTE* Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 119)
•START/STOP KEY Pulse START/STOP para activar el ajuste ORC. Este
mensaje se muestra en blanco. (pág. 92)
•ORC El ajuste ORC está activado. Este mensaje se visualizará en
blanco. (pág. 92)
106
— Verificação de problemas —
Português
No modo de gravação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
START/STOP não funciona. • O interruptor POWER está ajustado em OFF (CHG) ou
PLAYER.
c Ajuste-o para CAMERA. (pág. 26)
• Atingiu-se o final da cassete.
c Rebobine a cassete ou insira uma nova. (pág. 24, 38)
• A patilha protectora contra inscrições está ajustada de modo a
expor a marca vermelha.
c Utilize uma nova cassete ou deslize a patilha. (pág. 25)
• A cassete aderiu ao cilindro (condensação de humidade).
c Retire a cassete e deixe a câmara de vídeo em repouso
durante pelo menos uma hora para se adaptar ao clima.
Solución de problemas
(pág. 118)
A alimentação desliga-se. • Enquanto estiver a operar no modo CAMERA, a câmara de
vídeo fica em modo standby por mais de 5 minutos.
c Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG) e então para
CAMERA novamente. (pág. 26)
• A bateria recarregável está quase descarregada ou totalmente
descarregada.
c Instale uma bateria recarregável totalmente carregada.
(pág. 15, 16)
A imagem no écran do visor • A lente do visor electrónico não está ajustada.
Verificação de problemas
electrónico não é nítida. c Ajuste a lente do visor electrónico. (pág. 31)
A função de estabilidade da imagem • STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
não funciona.* c Ajuste-o para ON. (pág. 95)
• O modo 16:9 está regulado para 16:9FULL.
c Regule-o para OFF. (pág. 95)
A função de focagem automática não • A definição é o modo de focagem manual.
actua. c Carregue em FOCUS para regressar ao modo de focagem
automática. (pág. 55)
• As condições de filmagem não são adequadas à focagem
automática.
c Ajuste para focagem manual. (pág. 55)
O indicador x pisca no visor • As cabeças podem estar sujas.
electrónico. c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza V8-25CLD Sony
(opcional) (pág. 119).
A imagem não aparece no écran do • O painel LCD está aberto.
visor electrónico. c Feche o painel LCD (pág. 28).
Uma faixa vertical aparece quando se • O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto.
filma um objecto como luz ou chama A câmara de vídeo não está funcionar mal.
de vela contra um fundo escuro.
Uma faixa vertical aparece quando se • A câmara de vídeo não está a funcionar mal.
filma um objecto muito brilhante.
107
Tipos de problemas e suas soluções
No modo de reprodução
108
Tipos de problemas e suas soluções
Solución de problemas
indicador do tempo de carga restante c Volte a carregar totalmente a bateria para que a indicação de
da bateria informe que a bateria bateria restante fique correcta. (págs. 15, 16)
ainda possui carga suficiente para
operar.
Verificação de problemas
ejecção de cassete, funciona. pelo menos 1 hora. (pág. 118)
A cassete não pode ser removida do • q REMAIN está ajustado para AUTO nos parâmetros do
compartimento. menu.
c Ajuste-o para ON para ver sempre o indicador de cassete restante.
(pág. 97)
Outros
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
Cópia fácil não funciona. • O videogravador e/ou câmara não estão bem ligados.
c Verifique se o selector de entrada do videogravador está na
posição LINE. Certifique-se também que o interruptor de
alimentação da câmara está na posição VTR/VCR. (pág. 68)
• O código IR SETUP ou PAUSE MODE não está correctamente
definido.
c Seleccione o código de IR SETUP correcto e PAUSE MODE,
referente ao videogravador. Depois verifique o
funcionamento do videogravador utilizando a função IR
TEST. (pág. 69 to 73)
109
Tipos de problemas e suas soluções
110
Português
Indicações de auto-diagnóstico
A câmara de vídeo possui a função de indicações de
Ecrã LCD, visor electrónico ou
auto-diagnóstico.
mostrador
Esta função indica as condições actuais da câmara de
vídeo através de um código de 5 dígitos (uma C:21:00
combinação de uma letra com números) no visor
electrónico, no écran LCD ou no mostrador. Caso um
código de 5 dígitos seja indicado, verifique o quadro
de códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos (indicados
por ss) diferirão conforme o estado da câmara de
vídeo. Indicação de auto-diagnóstico
•C:ss:ss
O utente pode consertar a sua
videocâmara por si mesmo(a).
•E:ss:ss
Contacte o seu agente Sony ou serviço
autorizado Sony local.
Solución de problemas
«InfoLITHIUM».
c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 115)
C:21:ss • Ocorreu condensação de humidade.
c Retire a cassete e deixe a câmara de vídeo em repouso
durante pelo menos uma hora para se adaptar ao clima.
(pág. 118)
C:22:ss • As cabeças de vídeo estão contaminadas.
c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(opcional). (pág. 119)
Verificação de problemas
C:31:ss • Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
C:32:ss mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
c Desligue o cabo de alimentação CA do transformador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a sua videocâmara.
E:20:ss • Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode
E:61:ss consertar.
E:62:ss
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
111
Português
Indicadores de advertência
112
Mensagens e indicadores de advertência
Mensagens de advertência
• CLOCK SET Acerte a data e a hora. (pág. 22)
• FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM».
BATTERY ONLY (pág. 115)
• Q NO TAPE*1) Insira uma cassete de vídeo.
1)
•Q TAPE END* A cassete chegou ao fim.
2)
• CLEANING CASSETTE* As cabeças de vídeo estão sujas. (pág. 119)
• START/STOP KEY Carregue em START/STOP para activar a programação
de ORC. Esta mensagem aparece a branco. (pág. 97)
• ORC O parâmetro ORC está accionado. Esta mensagem aparece
em branco. (pág. 97)
Solución de problemas
Verificação de problemas
113
— Información adicional — — Informações adicionais —
114
Acerca de la batería Sobre a bateria
“InfoLITHIUM” «InfoLITHIUM»
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? O que é a bateria «InfoLITHIUM»?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería A bateria «InfoLITHIUM» é de iões de lítio que
recargable de iones de litio que posee funciones tem funções para transmitir informações
para comunicar información relacionada con las relacionadas com as condições de funcionamento
condiciones de funcionamiento entre la entre a câmara de vídeo e o transformador/
videocámara y el adaptador/cargador de CA carregador de CA (opcional).
(opcional). A bateria «InfoLITHIUM» calcula o consumo de
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de alimentação de acordo com as condições de
energía de acuerdo con las condiciones de funcionamento da sua videocâmara e mostra o
tempo de carga restante da bateria em minutos.
operación de su videocámara, y visualiza el
tiempo restante de la batería en minutos. Carregamento da bateria
recarregável
Carga de la batería •Certifique-se de carregar a bateria recarregável
•Cerciórese de cargar la batería antes de antes de iniciar a utilização da sua
comenzar a utilizar su videocámara. videocâmara.
•Es recomendable cargar la batería en una •Recomenda-se que carregue a bateria a uma
temperatura ambiente de entre 10°C y 30°C temperatura ambiente entre 10°C e 30°C até
hasta que FULL aparezca en el visor indicando FULL aparecer no visor, indicando que a
que la batería está completamente cargada. Si bateria está totalmente carregada. Se carregar a
carga la batería fuera de este rango de bateria a uma temperatura fora deste intervalo,
temperatura, el resultado puede ser deficiente. pode não carregar eficazmente a bateria
•Después de haber finalizado la carga, recarregável.
Información adicional
desconecte el cable de la toma DC IN de su •Após terminar o carregamento, desligue o cabo
videocámara o extraiga la batería. da tomada DC IN na sua videocâmara ou
remova a bateria.
Utilización efectiva de la batería
•El rendimiento de la batería se reducirá en Utilização efectiva da bateria
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el •O desempenho da bateria diminui em
tiempo de utilización de la batería se reducirá ambientes de baixas temperaturas. Assim, o
tempo de utilização da bateria pode ser
en lugares fríos.
encurtado em locais frios. Recomendamos
Le recomendamos lo siguiente para poder
observar o seguinte para o uso e prolongado da
utilizar la batería durante más tiempo: bateria:
Informações adicionais
– Coloque la batería en un bolsillo para – Coloque a bateria num bolso para a aquecer e
calentarla e instálela en la videocámara justo coloque-a na câmara imediatamente antes de
antes de empezar a filmar. começar a filmar.
– Utilice una batería de gran capacidad – Utilize a bateria de grande capacidade
(NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/ (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, opcional). QM91, opcional).
•La utilización frecuente del panel de cristal •A utilização frequente do painel LCD ou a
líquido o de las funciones de reproducción, operação frequente de reprodução, avanço
avance rápido, o rebobinado hará que la batería rápido ou rebobinagem desgasta mais
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos rapidamente a bateria. Recomendamos utilizar
que utilice una batería de gran capacidad a bateria de grande capacidade (NP-FM50/
(NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opcional).
opcional). •Quando não estiver a filmar ou a reproduzir
•Cerciórese de ajustar el interruptor POWER en com a câmara de vídeo, não se esqueça de
OFF (CHG) cuando no esté grabando o colocar o selector POWER na posição OFF
(CHG). A bateria também se gasta se a câmara
reproduciendo en la videocámara. La energía
de vídeo estiver no modo de espera ou fizer
de la batería también se consume cuando la
uma pausa na reprodução.
videocámara está en modo de espera o en modo •Tenha baterias de reserva disponíveis para
de pausa de reproducción. duas ou três vezes o tempo de gravaçâo
•Lleve consigo baterías para dos o tres veces el planeado, e efectue gravações de prova antes de
tiempo de grabación previsto, y haga pruebas executar as gravaçôes reais.
antes de la grabación real. • Não exponha a bateria recarregável à água.
•No exponga la batería al agua. A bateria recarregável não é à prova de água.
La batería no es resistente al agua.
115
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM” Sobre a bateria «InfoLITHIUM»
116
Utilización de su Utilização da câmara
videocámara en el de vídeo no
extranjero estrangeiro
Utilización de su videocámara Utilização da câmara de vídeo
en el extranjero no estrangeiro
Es posible utilizar su videocámara en cualquier Pode-se utilizar esta câmara de vídeo em
país con el adaptador de alimentación de CA qualquer país ou área, por meio do
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. transformador CA fornecido com esta
videocâmara, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60
La videocámara está basada en el sistema NTSC. Hz.
Si desea contemplar la reproducción de las
imágenes en un televisor, éste deberá estar Esta câmara de vídeo baseia-se num sistema
basado en el sistema NTSC y poseer una toma de NTSC. Se quiser ver a imagem de reprodução
entrada Audio/Vídeo. num televisor, este tem que ser baseado num
A continuación se indican los sistemas de sistema NTSC e ter uma tomada de entrada de
televisión en color utilizados en el mundo. áudio/vídeo.
A tabela abaixo mostra os sistemas de cores dos
Sistema NTSC televisores utilizados no estrangeiro.
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Sistema NTSC
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, América Central, Bolívia, Canadá, Chile,
Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc. Colômbia, Coreia, Equador, Estados Unidos,
Información adicional
Filipinas, Guiana, Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão,
Sistema PAL México, Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, etc.
Australia, Austria, Bélgica, China, República
Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Sistema PAL
Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China,
Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia, Dinamarca, Espanha, Finlândia, Holanda, Hong
Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Kong, Hungria, Itália, Kuwait, Malásia, Nova
Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc. Zelândia, Noruega, Polónia, Portugal, Reino
Unido, República Checa, República Eslovaca,
Informações adicionais
Sistema PAL-M Singapura, Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Brasil
Sistema PAL-M
Sistema PAL-N Brasil
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema PAL-N
Sistema SECAM Argentina, Paraguai, Uruguai
Bulgaria, Francia, Guayana, Irán, Irak, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc. Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irão, Iraque, Mónaco,
Ajuste fácil del reloj mediante Rússia, Ucrânia, etc.
la diferencia de hora
Acerto simples do relógio por
Es posible ajustar fácilmente el reloj a la hora diferença de fuso horário
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
información, consulte la página 94. local, mediante o ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 99 para
mais informações.
117
Información sobre el Informações sobre
mantenimiento y manutenção e
precauciones precauções
Condensación de humedad Condensação de humidade
Si traslada directamente su videocámara de un Caso a câmara de vídeo seja transportada
lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente,
condense humedad en su interior, en la poderá ocorrer condensação de humidade no
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas interior da câmara de vídeo, na superfície da
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor cassete ou na objectiva. Nestas condições, a pode
de cabezas y estropearse, o su videocámara aderir ao tambor das cabeças e danificar-se, ou a
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se câmara de vídeo poderá não funcionar
haya condensado humedad en el interior de su apropriadamente. Caso haja condensação de
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el humidade no interior da câmara de vídeo, um
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo sinal sonoro é emitido e o indicador % passa a
el indicador Z, habrá un videocasete insertado piscar. Quando o indicador Z piscar
en su videocámara. Si se condensa humedad en simultaneamente, significa que uma cassete está
el objetivo, el indicador no aparecerá. inserida na câmara de vídeo. Caso a humidade se
condense sobre a objectiva, o indicador não
Si se ha condensado humedad aparecerá.
No funcionará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el Na ocorrência de condensação de
videocasete, desconecte la alimentación de su humidade
videocámara, y déjela así durante Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
aproximadamente 1 hora con el compartimiento cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
del videocasete abierto. La videocámara podrá câmara de vídeo e deixe-a em repouso por cerca
volver a utilizarse si el indicador % no aparece al de 1 hora com o compartimento de cassete
conectar de nuevo la alimentación. aberto. A câmara de vídeo poderá ser utilizada
novamente quando o indicador % deixar de
Nota sobre la condensación de humedad aparecer quando voltar a ligar a alimentação.
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o Nota acerca da condensação de humidade
viceversa), o cuando la utilice en un lugar cálido A humidade pode condensar-se quando se
de la forma siguiente: transporta a câmara de vídeo de um local frio
– Si traslada su videocámara de una pista de para um quente (ou vice-versa), ou quando se
esquí a un lugar calentado por un dispositivo utiliza a videocâmara em locais quentes em
calefactor. situações como:
– Si su videocámara de un automóvil o una sala – Transporte da câmara de vídeo de uma pista de
con aire acondicionado a un lugar cálido esqui para um compartimento aquecido
exterior. com um aquecedor.
– Si utiliza su videocámara después de una – Transporte da câmara de vídeo de dentro de
tormenta o un chubasco. um recinto ou automóvel com ar condicionado
– Si utiliza su videocámara en un lugar de gran para um local quente em exteriores.
temperatura y humedad. – Utilização da câmara de vídeo após uma rajada
de vento ou uma tempestade.
Cómo evitar la condensación de humedad – Utilização da câmara de vídeo em locais de alta
Antes de trasladar su videocámara de un lugar temperatura e humidade.
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la Como evitar condensação de humidade
temperatura del interior de dicha bolsa haya Quando for transportar a câmara de vídeo de um
alcanzado la temperatura ambiental (después de local frio para um quente, coloque a câmara de
aproximadamente 1 hora). vídeo dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Retire-a da bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
118
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções
Información adicional
[a] Ligeramente sucias [a] Pouco sujas
[b] Muy sucias [b] Muito sujas
Informações adicionais
Si se produce el problema mencionado Se ocorrer o problema indicado acima, limpe as
anteriormente, limpie los cabezales del vídeo con cabeças do vídeo com a cassete de limpeza
el casete limpiador de Sony V8-25CLD V8-25CLD da Sony (opcional).Verifique a
(opcional). Compruebe la imagen y repita el imagem e se o problema persistir, repita a
proceso si dicho problema persiste. limpeza.
Nota sobre las cabezas de vídeo Nota acerca das cabeças de vídeo
Si las imágenes de reproducción siguen Caso as imagens de reprodução continuem a
conteniendo ruido después de haber limpiado las apresentar interferências, mesmo que se tenha
cabezas con un casete limpiador, es posible que limpado as cabeças de vídeo com uma cassete de
estén gastadas debido a su larga utilización. En limpeza, as cabeças de vídeo podem estar
este caso, habrá que reemplazarlas por otras desgastadas devido ao longo tempo de uso. Se
nuevas. Póngase en contacto con su proveedor este for o caso, substitua-as por novas cabeças de
Sony o con un centro de reparaciones autorizado vídeo. Entre em contacto com o seu agente Sony
por Sony. ou um serviço autorizado Sony local.
119
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções
120
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções
Precauciones Precauções
Operación de la videocámara Funcionamento da câmara de vídeo
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u •Utilize a sua câmara de vídeo com 7,2 V (bateria
8,4 V (adaptador de alimentación de CA). recarregável) ou 8,4 V (transformador CA).
•Para alimentar la videocámara con CC o CA, •Para funcionamento com CC ou CA, utilize os
utilice los accesorios recomendados en estos acessórios recomendados nestes manuais de
manuales de instrucciones. instruções.
•Si dentro de su videocámara entra algún objeto •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a câmara de
comprobada por su proveedor Sony antes de vídeo e solicite uma inspecção ao seu agente
volver a utilizarla. Sony antes de voltar a utilizá-la.
•Evite manejar la videocámara bruscamente y •Evite um manuseamento descuidado ou
exponerla a golpes. Sea especialmente choques mecânicos. Tenha especial cuidado
cuidadoso con el objetivo. com a lente.
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara •Mantenha o interruptor POWER ajustado para
ponga el selector POWER en OFF (CHG). OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a
•No utilice su videocámara envuelta con una videocâmara.
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría •Não embrulhe a câmara de vídeo com uma
recalentarse internamente. toalha, por exemplo, e a utilize desta forma,
•Mantenga la videocámara alejada de campos pois, caso o faça, poderá ocorrer um
Información adicional
magnéticos intensos y de vibraciones sobreaquecimento interno.
mecánicas. Puede producirse ruido en las •Afaste a câmara de vídeo de campos
imágenes. magnéticos fortes ou vibrações mecânicas.
•No toque la pantalla de cristal líquido con los Podem surgir interferências na imagem.
dedos ni con objetos puntiagudos. •Não toque o ecrã LCD com os seus dedos ou
•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la algum objecto pontudo.
pantalla visor puede aparecer una imagen •Caso a câmara de vídeo seja utilizada em um
residual. Esto no significa mal funcionamiento. local frio, uma imagem residual poderá
•Cuando utilice su videocámara, la parte aparecer no ecrã. Isto não representa mau
posterior de la pantalla de cristal líquido puede funcionamento.
Informações adicionais
calentarse. Esto no significa mal •Durante a utilização da câmara de vídeo, a
funcionamiento. traseira do ecrã LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
121
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções
122
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções
Información adicional
alejada de receptores de AM y de equipos de •Durante o seu funcionamento, particularmente
vídeo porque podría interferir en la recepción durante o carregamento da bateria, mantenha o
de AM y en la operación de dichos equipos de transformador CA distante de receptores AM e
vídeo. equipamentos de vídeo para evitar
•La unidad se calentará cuando esté en interferências na recepção de AM e no
funcionamiento. Esto no significa mal funcionamento de vídeo.
funcionamiento. •O transformador CA aquece-se durante o seu
•No coloque la unidad en lugares: funcionamento. Isto não significa mau
– Extremadamente cálidos o fríos funcionamento.
– Polvorientos o sucios •Não coloque o transformador CA em locais:
Informações adicionais
– Muy húmedos – extremamente quentes ou frios
– Sometidos a vibraciones – com poeira ou sujidades
– muito húmidos
Acerca del cuidado y el – sujeitos a vibrações
almacenamiento del objetivo
•Frote la superficie del objetivo con un paño Acerca dos cuidados e do
suave en los casos siguientes: armazenamento da objectiva
– Cuando haya huellas dactilares en la •Limpe a superfície da objectiva com um pano
superficie del objetivo macio nas seguintes circunstâncias:
– En lugares cálidos o húmedos – Quando houver impressões digitais na
– Cuando utilice el objetivo en ambientes superfície da lente
susceptibles a la sal, como en orillas del mar – Em locais quentes ou húmidos
•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado – Quando a objectiva for utilizada em
donde no haya suciedad ni mucho polvo. ambientes susceptíveis a sal, tal como à beira-
mar
Para evitar la aparición de suciedad en el •Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
objetivo, realice periódicamente la sugerencia pouco sujeito a sujidades e pó.
mencionada anteriormente.
Le recomendamos que encienda y utilice la Para evitar a formação de humidade na lente,
videocámara por lo menos una vez al mes para execute o procedimento descrito acima
mantenerla en óptimo estado durante mucho periodicamente.
tiempo. Para manter a câmara de vídeo em bom estado
durante muito tempo, deve ligá-la e utilizá-la
pelo menos uma vez por mês.
123
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções
124
Información sobre el Informações sobre manutenção e
mantenimiento y precauciones precauções
Nota sobre las pilas (CCD-TRV107/ Nota acerca das pilhas secas
TRV408 solamente) (Só nos models CCD-TRV107/TRV408)
Para evitar los posibles daños que podría causar Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
cuenta lo siguiente: pontos a seguir:
– Cerciórese de insertar las pilas haciendo – Certifique-se de inserir as pilhas observando a
coincidir los polos + y – con las marcas + y –. correspondência dos pólos + – com as marcas + –.
– Las pilas no son recargables. – Pilhas secas não são recarregáveis.
– No utilice pilas nuevas junto con las viejas. – Não use uma combinação de pilhas novas com
– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. velhas.
– De las pilas fluirá corriente cuando no se – Não use diferentes tipos de pilha juntos.
utilicen durante mucho tiempo. – Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando
– No utilice pilas con derrame de su electrólito. estas não são usadas por longo tempo.
– Não utilize uma pilha com o electrólito
Si el electrólito de las pilas se derrama derramado.
•Limpie cuidadosamente el interior de la caja de
pilas antes de volver a colocar pilas nuevas. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Si toca el electrólito, lávese con agua. •Limpe o líquido no estojo de pilhas
•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
mucha cantidad de agua y después consulte a •Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
un médico. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
Información adicional
Si se produce cualquier problema, desenchufe la médico.
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
Informações adicionais
125
Español
Especificaciones
Conectores de entrada/salida Masa (aprox.)
Videocámara CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
Salida de vídeo S TRV408:
Sistema Mini conector DIN de 4 contactos 850 g
Señal de luminancia: 1 Vp-p, CCD-TRV608:
Sistema de videograbación 75 Ω (ohm), no equilibrada 870 g
2 cabezas giratorias Señal de crominancia: 0,286 Vp-p, sólo unidad principal
Sistema FM de exploración 75 Ω (ohm), no equilibrada CCD-TRV107/TRV108/TRV308:
helicoidal Salida de audio/video 990 g
Sistema de grabación de audio MINI TOMA AV, 1 Vp-p, 75 Ω CCD-TRV408/TRV608:
Cabezas giratorias, sistema FM (ohm), no equilibrada, 1,0 kg
Señal de video sincronización negativa 327 mV, con batería NP-FM30, 120 min.
Color NTSC, normas EIA (con una impedancia de salida de casete Hi8, tapa del objetivo y
Videocasetes recomendados más de 47 kΩ (Kohm)) bandolera
Videocasetes de formato de 8mm Impedancia de salida con menos de Accesorios suministrados
Hi8 u 8 estándar 2,2 kΩ (Kohm)/miniconector Consulte la página 14.
Tiempo de grabación o monoaural
reproducción (con videocasetes (ø 3,5 mm)
8 estándar/Hi8 de 120 min.) RFU DC OUT Adaptador de CA
Modo SP: 2 horas Mini-minitoma (ø 2,5 mm),
Modo LP: 4 horas 5 V CC Alimentación
Tiempo de avance rápido o Conector USB (CCD-TRV608 100 – 240 V CA, 50/60 Hz
rebobinado (con videocasetes 8 Solamente) Consumo eléctrico
estándar Hi8 de 120 min.) 23 W
Aprox. 5 min. mini-B
Tensión de salida
Visor DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo de
Visor eléctrico (monocromático) Pantalla de cristal líquido funcionamiento
Dispositivo de imagen Temperatura de funcionamiento
CCD-TRV107/TRV108: Imagen
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ 0 º C a 40 º C
3,0 mm (tipo 1/6) CCD (dispositivo Temperatura de almacenamiento
de acoplamiento por carga) TRV408:
6,2 cm (tipo 2,5) –20 º C a +60 º C
Aprox. 270 000 pixeles
(Efectivos: Aprox. 250 000 pixeles) 50,3 × 37,4 mm Dimensiones (aprox.)
CCD-TRV608: 125 × 39 × 62 mm
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: (an/al/prf)
CCD 4,5 mm (tipo 1/4) 7,5 cm (tipo 3)
(dispositivo de acoplamiento por 61,0 × 43,8 mm excluyendo las partes salientes
Número total de puntos Masa (aprox.)
carga) 280 g
Aprox. 320 000 píxeles CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408: excluyendo el cable de alimentación
(Efectivos: Aprox. 200 000 píxeles)
Objetivo 61 600 (280 × 220)
Objetivo zoom motorizado CCD-TRV608:
combinado 123 200 (560 × 220) Batería
Diámetro del filtro 37 mm Tensión máxima de salida
CCD-TRV107: Generales 8,4 V CC
20× (óptico), 450× (Digital) Tensión de salida
CCD-TRV108/TRV308: Alimentación
7,2 V (batería) 7,2 V CC
20× (óptico), 460× (Digital)
CCD-TRV408/TRV608: 8,4 V (adaptador de CA) Capacidad
20× (óptico), 560× (Digital) Consumo medio 5,0 Wh (700 mAh)
Distancia focal (con la batería) Temperatura de funcionamiento
3,6 – 72 mm En grabaciones realizadas 0 º C a 40 º C
Equivalente a una cámara de 35 mm utilizando la pantalla de cristal Dimensiones (aprox.)
líquido
CCD-TRV107/TRV108:
CCD-TRV107/TRV108/ 38,2 × 20,5 × 55,6 mm
51,8 – 1 036 mm (an/al/prf)
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: TRV308/TRV408: 2,6 W
CCD-TRV608: 3,1 W Masa (aprox.)
41 – 820 mm
Temperatura de color el visor 65 g
Auto 1,9W Tipo
Iluminación mínima Temperatura de funcionamiento Iones de litio
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: 0 º C a 40 º C
0,4 lx (lux) (F 1,4) Temperatura recomendada para
El diseño y las especificaciones
CCD-TRV107/TRV108: la carga de la batería
10 º C a 30 º C están sujetas a cambio sin previo
1 lx (lux) (F 1,4) aviso.
0 lx (lux) (en modo NightShot)* Temperatura de almacenamiento
*Los objetos no visibles por falta de –20 º C a +60 º C
luz se pueden grabar con Dimensiones (aprox.)
iluminación infrarroja. 90 × 102 × 197 mm
(an/al/prf)
126
Português
Especificações
(l/a/p)
Videocâmara Conectores de entrada/saída Peso (aprox.)
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
Saída de vídeo S
Sistema TRV408:
Mini DIN de 4-pinos
850 g
Sistema de gravação de vídeo Sinal de luminância: 1 Vp-p,
CCD-TRV608:
2 cabeças giratórias 75 Ω (ohms), não balanceada
870 g
Varrimento helicoidal Sinal de crominância: 0,286 Vp-p,
apenas na unidade principal
Sistema FM 75 Ω (ohms), não balanceada
CCD-TRV107/TRV108/TRV308:
Sistema de gravação de áudio Saída de áudio/vídeo
990 g
Cabeças giratórias, sistema FM AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω
CCD-TRV408/TRV608:
Sinal de vídeo (ohms), não balanceado, sinc.
1,0 kg
Cor NTSC, standards EIA negativa. 327 mV, (à impedância de
incluindo a bateria NP-FM30, 120
Cassete usável saída superior a 47 kΩ (kilohms))
min. Cassete Hi8, tampa da
8mm cassete de formato de vídeo Impedância de saída inferior a
objectiva e correia para transporte a
Hi8 ou standard 8 2,2 kΩ (kilohms)/mini-tomada
tiracolo
Tempo de gravação/reprodução mono (ø 3,5 mm)
Acessórios fornecidos
(usando cassete de vídeo RFU DC OUT
Uma mini-tomada (ø 2,5 mm), Veja página 14.
standard 8/Hi8 120 min.)
Modo SP: 2 horas DC 5V
modo LP: 4 horas Tomada USB (CCD-TRV608 Transformador de
Tempo de avanço rápido/ somente)
rebobinagem (usando cassete de mini-B CA
vídeo standard 8/Hi8 120 min.)
Aprox. 5 min. Visor LCD Requisitos de alimentação
Visor 100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Visor Elétrico (para) Imagem Consumo de potência
Dispositivo de imagem CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ 23 W
Información adicional
CCD-TRV107/TRV108: TRV408: Tensão de saída
3,0 mm (tipo 1/6) CCD 6,2 cm (tipo 2,5) SAÍDA CC: 8,4 V, 1,5 A no modo
(Dispositivo de carga acoplado) 50,3 × 37,4 mm operação
Aprox. 270 000 pixels CCD-TRV608: Temperatura de operação
(Efectivos: aprox. 250 000 pixels) 7,5 cm (tipo 3) 0 ºC to 40 ºC
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: 61,0 × 43,8 mm Temperatura de armazenamento
4,5 mm (tipo 1/4) CCD Número total de pontos –20 ºC a +60 ºC
(Dispositivo de carga acoplado) CCD-TRV107/TRV108/TRV308/ Dimensões (aprox.)
Aprox. 320 000 pixels TRV408: 125 × 39 × 62 mm
(Efectivos: aprox. 200 000 pixels) 61 600 (280 × 220) (l/a/p)
Lentes CCD-TRV608: excluindo partes salientes
123 200 (560 × 220)
Informações adicionais
Lentes com zoom motorizado Peso (aprox.)
combinado 280 g
Diâmetro do filtro 37 mm Geral excluindo cabo de alimentação
CCD-TRV107: Requisitos de alimentação
20× (Óptico), 450× (Digital) 7,2 V (bateria)
CCD-TRV108/TRV308: 8,4 V (transformador de CA) Conjunto de bateria
20× (Óptico), 460× (Digital) Consumo médio de potência
CCD-TRV408/TRV608: (quando utilizando o conjunto da Tensão máxima de saída
20× (Óptico), 560× (Digital) bateria) DC 8,4 V
Distância focal Durante gravação de câmara Tensão de saída
3,6 – 72 mm usando LCD DC 7,2 V
Quando convertido para uma CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
máquina fotográfica de 35 mm Capacidade
TRV408:
CCD-TRV107/TRV108: 5,0 Wh (700 mAh)
2,6 W
51,8 – 1 036mm CCD-TRV608: 3,1 W Temperatura de funcionamento
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: Visor 0 ºC to 40 ºC
41 – 820 mm 1,9 W Dimensões (aprox.)
Temperatura de cor Temperatura de funcionamento 38,2 × 20,5 × 55,6 mm
Automática 0 ºC to 40 º C (l/a/p)
Iluminação mínima Temperatura de carga
CCD-TRV308/TRV408/TRV608: Peso (aprox.)
recomendada 65 g
0,4 lx (lux) (F 1,4) 10 ºC to 30 ºC
CCD-TRV107/TRV108: Temperatura de armazenamento Tipo
1 lx (lux) (F 1,4) –20 ºC a +60 ºC Iões de lítio
0 lx (lux) (no modo filmagem Dimensões (Aprox.)
noturna (NightShot))* 90 × 102 × 197 mm Design e especificações estão
* Os objectos que não é possível ver sujeitos a alterações sem aviso
por estar escuro podem ser
prévio.
filmados utilizando luz
infravermelha.
127
— Referencia rápida — — Rápida referência —
Identificación de Identificação das
partes y controles peças e dos controlos
Videocámara Câmara de vídeo
1
7
2
8
3
9
4
5 q;
6
qa
1 Ocular 1 Ocular
2 Palanca de ajuste del visor (pág. 31) 2 Alavanca de ajuste da lente do visor
3 Palanca de liberación de la batería (V BATT) electrónico (pág. 31)
(pág. 15) 3 Alavanca V BATT de libertação da bateria
4 Conector USB (pág. 77) (pág. 15)
(CCD-TRV608 solamente) 4 Conector USB (pág. 77)
5 Mando de apertura (OPEN) (pág. 26) (Só nos modelo CCD-TRV680)
6 Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH 5 Tecla OPEN de abertura (pág. 26)
EXEC) (pág. 22, 88) 6 Botão SEL/PUSH EXEC de selecção/
7 Palanca del zoom motorizado (pág. 30) execução (pág. 22, 88)
8 Interruptor de alimentación (POWER) 7 Alavanca do zoom motorizado (pág. 30)
(pág. 26) 8 Interruptor POWER de alimentação (pág. 26)
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP) 9 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 26) (pág. 26)
0 Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 16, 20) 0 Tomada DC IN de entrada de corrente
qa Ganchos para la bandolera (pág. 128) contínua (pág. 16, 20)
qa Ganchos para correia tiracolo (pág. 128)
128
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos
qs
qd
qj
qf qk
ql
qg
qh w;
qs Teclas de control de vídeo (pág. 38, 40) qs Teclas de controlo de vídeo (pág. 38, 40)
Parada (x STOP) x STOP (paragem)
129
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos
wa wj
wk
ws wl
wd e;
ea
wf
es
wg
wh ed
wa Teclas VOLUME +*/– (pág. 38) wa Botões VOLUME +*/– (pág. 38)
ws Altavoz ws Altifalante
wd Pantalla de cristal líquido (pág. 26) wd Écran LCD (pág. 26)
wf Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 54) wf Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 54)
wg Tecla de título (TITLE) (pág. 57, 60) wg Tecla TITLE de título (pág. 57, 60)
wh Tecla copia fácil (EASY DUBBING) (pág. 68) wh Botão Duplicação Automática (EASY
wj Tecla de visualización (DISPLAY) (pág. 39) DUBBING) (pág. 68)
wk Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) wj Tecla DISPLAY de indicações (pág. 39)
(pág. 37) wk Tecla END SEARCH de procura do final
wlVisor (pág. 31) (pág. 37)
e;Tecla de aumento gradual/desvanecimiento wl Visor electrónico (pág. 31)
(FADER)* (pág. 46) e; Tecla FADER de fusão* (pág. 46)
eaTecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 33) ea Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 33)
es Tecla de enfoque (FOCUS) (pág. 55) es Tecla FOCUS de focagem (pág. 55)
edTecla de menú (MENU)* (pág. 88) ed Tecla MENU* (pág. 88)
* Este botón tiene un punto táctil. * Este botão dispõe de um ponto sensível ao
toque.
130
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos
ef
eg
eh
ef Tecla de fecha (DATE) (pág. 36) ef Tecla DATE de data (pág. 36)
eg Tecla de hora (TIME)* (pág. 36) eg Tecla TIME de hora* (pág. 36)
eh Tecla de puesta a cero del contador eh Tecla COUNTER RESET de reinício do
131
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos
ej r;
ra
ek
rs
el
rd
rf
ej Tecla de expulsión (Z EJECT) (pág. 24) ej Tecla Z EJECT (pág. 24)
ek Compartimiento del videocasete (pág. 24) ek Compartimento de cassete (pág. 24)
el Correa de la empuñadura el Correia de pega
r; Tecla de reinicio (RESET) (pág. 103) r; Tecla RESET de reinício (pág. 110)
ra Toma de salida de S video (S VIDEO OUT) raTomada S VIDEO OUT (pág. 42, 66, 68)
(pág. 42, 66, 68) rs Luz incorporada (pág. 62)
rs Lámpara incorporada (pág. 62) (Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/
(CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 TRV408/TRV608)
solamente) rd Tomada A/V OUT (pág. 42, 66)
rd Toma de salida de audio/vídeo (A/V OUT) rf Tomada RFU DC OUT (adaptador RFU de
(pág. 42, 66) saída CC) (pág. 43)
rf Conector RFU DC OUT (adaptador RFU
salida de CC) (pág. 43)
132
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos
2
5
133
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos
134
Identificación de partes y Identificação das peças e dos
controles controlos
1 qf 2
2 wd
3 qg FULL 3
40 min REC 0:00:00 AM
4 W T qh PM
M . F ADER E ND
5 C I N EMA S E A RCH qj wf
6 SEP I A
7 qk
8 JUL 4 2002 ql
1 2 : 0 5 : 5 6 AM
w;
9
0 wa
qa ws
qs
136
Español
Índice alfabético
A, B F, G, H S
Adaptador de alimentación de FADER ........................................ 46 Sensor de control remoto ........ 129
CA ............................................. 20 Flujo USB .................................... 77 Sistema estándar de 8 mm ...... 114
Adaptador RFU ......................... 43 FOCUS ......................................... 55 Sistema Hi8 ............................... 114
Ajuste del reloj ........................... 22 Gran angular .............................. 30 Sistema NTSC ........................... 117
Ajuste del visor .......................... 31 Sistemas de grabación y
Ajustes del menú ....................... 88 reproducción ......................... 114
Aumento gradual/ I, J, K, L Sistemas de televisión
desvanecimiento ..................... 46 en color ................................... 117
Indicador de batería restante ... 32
BACK LIGHT ............................. 33 SteadyShot .................................. 90
Indicador de cinta restante ....... 32
Bandolera .................................. 128 STRIPE ......................................... 46
Indicador de contador de
Batería .......................................... 15 Superposición de fecha y
cinta .......................................... 32
Batería “InfoLITHIUM” .......... 115 hora ........................................... 36
Indicadores de advertencia .... 105
BEEP ............................................ 94
Indicadores de operación ....... 135
BOUNCE ..................................... 46
Lengüeta de protección contra T, U, V
Búsqueda de imágenes ............. 40
grabación ................................. 25
TBC .............................................. 91
C, D Telefoto ........................................ 30
M, N Tiempo de grabación ................ 18
Cabezales .................................. 119 Título ........................................... 57
Mando a distancia ................... 133
Cable de conexión de Toma S VIDEO OUT ..... 42, 66, 68
Modo de espejo .......................... 28
audio/vídeo ................ 42, 66, 72 Transición ................................... 27
Modo de grabación .................... 92
Carga de la batería ..................... 16 VF B.L. ......................................... 31
Modo LP ...................................... 92
Carga de la batería recargable Visualización de
Modo panorámico ..................... 44
incorporada ........................... 120 autodiagnóstico ..................... 104
137
Português
Índice remissivo
A, B I, J, K, L S
Acertar o relógio ........................ 22 Indicações de Sensor remoto .......................... 129
Adaptador RFU ......................... 43 auto-diagnóstico ................... 111 Sistema Hi8 ............................... 114
Ajuste do visor electrónico ....... 31 Indicador de carga restante Sistema NTSC ........................... 117
BACK LIGHT ............................. 33 da bateria ................................. 32 Sistema standard de 8 mm ..... 114
Bateria .......................................... 15 Indicador do contador Sistemas de cor de televisão ... 117
Bateria «InfoLITHIUM» .......... 115 de fita ........................................ 32 Sistemas de gravação e
BEEP ............................................ 99 Indicador do tempo restante .... 32 reprodução ............................ 114
BOUNCE ..................................... 46 Indicadores de advertência .... 112 Sobreposição da data e
Indicadores de operação ......... 135 da hora ..................................... 36
SteadyShot .................................. 95
C, D STRIPE ......................................... 46
M, N
Cabeças ...................................... 119
Cabo de ligação de Modo panorâmico ..................... 44 T, U, V
A/V ............................... 42, 66, 72 Modo de espelho ....................... 28
Carregar a bateria ...................... 16 Modo de gravação ..................... 97 TBC .............................................. 96
Carregar a bateria recarregável Modo LP ...................................... 97 Telecomando ............................ 133
incorporada ........................... 120 MONOTONE ............................. 46 Teleobjectiva ............................... 30
Condensação de humidade .... 118 NightShot .................................... 34 Tempo de gravação ................... 18
Cópia fácil ................................... 68 Título ........................................... 57
Correia de pega ........................ 132 Tomada
Correia tiracolo ........................ 128 O, P, Q S VIDEO OUT ............. 42, 66, 68
DEMO .......................................... 98 Transformador de CA ............... 20
ORC ............................................. 97
DISPLAY ..................................... 39 Transição ..................................... 27
Patilha de protecção contra
DNR ............................................. 96 VF B.L. ......................................... 31
gravação ................................... 25
Duplicaçâo de uma cassete ...... 66 Visor LCD ................................... 28
Pausa de reprodução ................. 40
Pesquisa com salto ..................... 40
E, F, G, H Procura de imagem ................... 40 W, X, Y, Z
PROGRAM AE .......................... 51
EDIT ............................................. 96 Parâmetros do menu ................. 88 WORLD TIME ............................ 99
Efeito de imagem ....................... 49 Zoom ........................................... 30
Emissor de raios
infravermelhos ........................ 34 R
END SEARCH ............................ 37
Reprodução em câmara
Exposição .................................... 54
lenta .......................................... 40
FADER ........................................ 46
RESET ........................................ 132
Focagem manual ........................ 55
FOCUS ......................................... 55
Função Fluxo USB ..................... 77
Fusão de abertura/
encerramento ........................... 46
Fusão em mosaico ..................... 46
Grandes angulares ..................... 30
138
Impreso en papel reciclado.
Impreso utilizando tinta a base de aceite
vegetal sin compuesto orgánico volátil
(VOC).