Você está na página 1de 17

20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"?

 ~ Desvendando a Lenda

PÁGINA INICIAL ENVIAR CARTA LEIA O LIVRO: "A LENDA DA IMORTALIDADE DA ALMA" Search  


   
 

Desvendando a
Lenda  
Desmistificando a lenda de uma alma imortal
     
HOME MEUS LIVROS MEUS BLOGS NT COMENTADO QUEM SOU EU REFUTAÇÕES VÍDEOS­AULA

 
CONTATO

20 de julho de 2013               

ESTUDO COMPLETO SOBRE LUCAS 23:43 ­ 'HOJE
TEMAS
ESTARÁS COMIGO NO PARAÍSO"?
 20:41   Lucas Banzoli   31 comments
1 Coríntios 15 e a ressurreição

206 Provas contra a imortalidade da alma

A alma na cova

A Doutrina do Juízo

A Lenda da Imortalidade da Alma [LIVRO]

Aniquilacionismo do diabo

Antigo Testamento e a vida após a morte

As almas que clamavam por vingança (Ap.6:9­
11)

Ausente do corpo e presente com Cristo

Bicho que não morre

Davi já subiu aos céus

Debates

Deus de vivos e não de mortos

Deus: o único que possui a imortalidade
Este é um estudo completo e aprofundado sobre o tema da imortalidade da alma e do Dormição de Maria
destino  humano  após  a  morte,  extraído  de  meu  livro:  "A  Lenda  da  Imortalidade  da
Alma". O seguinte capítulo trata sobre a famosa declaração de Jesus ao ladrão ao seu Eclesiastes e a vida após a morte
lado  da  cruz,  registrada  em  Lucas  23:43.  Foi  inicialmente  escrito  por  mim  em  2010  e Eruditos e Teólogos contra a imortalidade
revisado em Julho de 2013, após anos de estudo e trabalho sobre o tema em questão.
Boa leitura a todos. Eternidade no Céu ou na Nova Terra?

Experiências fora do corpo

ESTUDO COMPLETO SOBRE LUCAS 23:43 ­ "HOJE ESTARÁS COMIGO NO Fogo eterno
PARAÍSO"? Geena

Uma  das  mais  falsas  interpretações  verdadeiros  ensinos  de  Cristo  por  parte  dos Hades
defensores  da  doutrina  platônica  da  imortalidade  da  alma  é  uma  das  últimas Imortalidade da Alma x Ressurreição dos
mensagens que Cristo trouxe enquanto ainda estava em vida. Segundo os dualistas, o Mortos
que Jesus disse ao ladrão ao seu lado na cruz foi que estaria naquele mesmo dia com
Imortalidade: dom de Deus a ser alcançado
ele  no  Paraíso:  “Em  verdade  te  digo  que  hoje  estarás  comigo  no  Paraíso”  (cf.
Lc.23:43).   Inferno

Introdução ao Blog
O  que  poucas  pessoas  sabem,  contudo,  é  que  temos  muitas  evidências  de  que  o
ladrão, realmente, não esteve no Paraíso naquele dia. Mas como não? A Bíblia não diz Judaísmo e a vida após a morte
claramente isso? Na verdade, não. O fato é que o original grego não tinha vírgulas, e o
Jó e a imortalidade da alma
texto  original  assim  reza:  “Kai  eipen  autw  amhn  soi  legw  shmeron  met  emou  esh  en
tw paradeisw” (cf. Lc.23,43). Lago de fogo

Lei Moral
Em  primeiro  lugar,  é  bom  mencionarmos  logo  que  a  adição  presente  em  muitas
Bíblias,  da  palavra  “QUE”,  não  existe  nos  originais.  O  que  Jesus  realmente  disse  ao Levar cativo o cativeiro
ladrão da cruz foi: “Em verdade te digo hoje estarás comigo no Paraíso”. Como o texto
Lista de provas contra a imortalidade da alma
original não possui vírgulas e o texto deixa em aberto a questão, poderíamos colocá­la
em dois lugares diferentes, entretanto é algo que mudaria completamente o significado Livros
da frase.
Lucas 23:43
Esta  poderia  ser:  “Em  verdade  te  digo,  hoje  estarás  comigo  no  Paraíso”  (dando  a Lutero e a imortalidade da alma
entender  que  estaria  naquele  dia  no  Paraíso  com  o  ladrão  da  cruz)  ou  então:  “Em
Mateus 25:46
verdade  te  digo  hoje,  estarás  comigo  no  Paraíso”  (ele  garantia  “hoje”  que  o  ladrão
estaria no Paraíso). Moisés e a imortalidade da alma

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 1/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda

Moisés no monte da transfiguração
É  algo  parecido  com  uma  rebelião  em  determinada  cidade,  em  que  o  governante
comunicou a revolta ao seu superior, dizendo: “Devo fazer fogo ou poupar a cidade?” A Momento da entrada na glória
resposta  do  superior  foi:  “Fogo  não,  poupe  a  cidade”.  Infelizmente,  o  funcionário  do Momento da Recompensa
correio  trocou  a  vírgula  e  escreveu  o  seguinte  na  resposta  do  telegrama:  “Fogo,  não
poupe a cidade”. Morte da alma biblicamente

Natureza humana: holista
E assim cidade foi totalmente destruída.
Novos céus e nova terra
Mas  como  podemos  saber  que  Jesus  realmente  não  disse:  “Em  verdade  te  digo,  hoje Não sejamos ignorantes acerca dos que
estarás  comigo  no  Paraíso”?  Temos  muitos  motivos  para  desacreditar  que  o  ladrão dormem
esteve naquele mesmo dia com Cristo no Paraíso. Algumas das principais razões são:
O consolo da ressurreição

O escritor de Hebreus cria na imortalidade da
APÓS TRÊS DIAS, JESUS AINDA NÃO HAVIA SUBIDO AO PAI alma?

O ladrão da cruz
Após  três  dias,  Jesus  ainda  não  havia  subido  ao  Pai  –  Uma  verdade  que  nos  é
reveladora  para  concluirmos  que  Cristo  não  esteve  com  o  ladrão  da  cruz  naquele O sono da morte
mesmo  dia  no  Paraíso  é  o  fato  de  que,  após  três  dias  morto,  Jesus  ainda  não  havia Os espíritos em prisão (1Pe.3:18­21)
subido ao Pai, e declarou a Maria Madalena: “Não me detenhas; porque ainda não subi
para  meu  Pai”  (cf.  Jo.20:17).  Ora,  se  Jesus  ainda  não  havia  subido  ao  Pai  após  três Os heróis da fé
dias,  então  não  poderia  ter  estado  naquele  mesmo  dia  com  o  ladrão  da  cruz  no Os mortos dormem
Paraíso!
Os mortos estão vivos em outro mundo?
Alguns  imortalistas  rejeitam  essa  evidência  pela  alegação  de  que  Jesus  esteve  no Pais da Igreja e a Imortalidade da Alma
Paraíso  "em  espírito"  nesses  dias,  mas  não  corporalmente.  Se  isso  fosse  verdade,
porém,  Cristo  teria  mentido  a  Maria  Madalena,  já  que  o  texto  em  questão  não  faz Partir e estar com Cristo
menção ao corpo de Nosso Senhor, mas sim ao ser racional dele. O texto não diz que Parábola do rico e Lázaro
ele  não  subiu  “apenas  corporalmente”,  o  texto  fala  da  pessoa  de  Cristo,  do  ser
racional, que o próprio Cristo não passou pelo Paraíso nos dias em que esteve morto. Paulo e a imortalidade da alma
Admitindo­se  que  o  ser  racional  seja  a  "alma"  ou  o  "espírito",  como  alegam  os Pentateuco sobre a vida após a morte
imortalistas,  seria  incoerente  crer  que  Jesus  estivesse  apenas  se  referindo  ao  corpo.
Essa interpretação também fere as regras da lógica e do bom senso, como observa o Podem matar o corpo mas não a alma
prof. Azenilto Brito: (Mt.10:28)

Por que o diabo inventou a imortalidade da
“Para os imortalistas, quando Jesus declarou que não subiu para o Pai em João 20:17 alma?
Ele  quis  dizer  —  minha  alma  é  que  subiu;  agora  é  que  vou  completo,  corpo  e  alma...
Quando obteremos a vida eterna?
Conclusão absurda, para dizer o mínimo”
Quando os mortos entrarão no Céu?
É evidente que, caso Cristo tivesse subido ao Paraíso, então ele relataria isso a Maria
Refutando objeções imortalistas no Antigo
Madalena ou, no mínimo, omitiria tal declaração tão categórica de que ele não esteve Testamento
no Paraíso, optando por dizer algo como “já subi e subirei de novo”. Infelizmente para
os  imortalistas,  a  única  coisa  que  Cristo  disse  é  que  ainda  não  havia  subido  ao  Pai, Refutando objeções imortalistas no Novo
algo que não seria verdade caso o “verdadeiro eu” de Cristo já tivesse subido. Testamento

Ressurreição da carne comprovada
Alguns  imortalistas,  em  uma  outra  tentativa  em  demonstrar  alguma  objeção  ao
argumento  baseado  em  João  20:17,  dizem  que  o  fato  de  Jesus  ter  subido  ao  Pai  não Ressurreição de Lázaro
implica  que  ele  tenha  ido  ao  Paraíso,  como  se  o  Paraíso  ficasse  em  um  lugar  e  Deus Ressurreição de Moisés
em outro! Esse “Paraíso sem Deus” que eles creem certamente não é o Paraíso bíblico,
mas  um  que  eles  inventaram  no  desespero  em  oferecerem  alguma  refutação  decente Resumo da lenda
ao texto de João 20:17, que por si mesmo é óbvio e refuta as teses imortalistas. Eles Samuel apareceu a Saul depois de morto?
creem que Paulo foi “arrebatado ao Paraíso” (cf. 2Co.12:4) e não viu nem Deus por lá
(seria o mesmo que eu o convidasse a estar na minha casa e eu mesmo não estivesse Segunda morte
lá),  e  inacreditavelmente  interpretam  que  a  “árvore  da  vida,  que  está  no  Paraíso  de Sheol
Deus” (cf. Ap.2:7), está em um lugar onde nem Deus está!
Significado de alma
Ou seja: que o Paraíso é chamado de “Paraíso de Deus” mas não é onde Deus está! É Significado de espírito
a mesma coisa de a minha casa se chamar de “casa do Lucas” mas o Lucas não mora
lá. Eles pensam que Deus estava de “férias” naqueles três dias, longe do Paraíso dele Sobre a minha crença na mortalidade da alma
mesmo!  Além  disso,  notemos  que  Jesus  entregou  o  seu  espírito  ao  Pai  ao  morrer  (cf. Sono da Morte
Lc.23:46), e para os imortalistas esse espírito é a alma imortal que deixa o corpo com
consciência  e  personalidade  após  a  morte.  Sendo  assim,  é  imprescindível  que  Jesus Tormento eterno
estivesse  com  o  Pai  naquele  mesmo  dia,  ou  senão  eles  teriam  que  reformular  toda  a Tártarus
teologia deles acerca daquilo que é o “espírito”.
Um espírito não tem carne e ossos
Portanto,  a  declaração  categórica  de  que  Jesus  não  subiu  ao  Pai  (cf.  Jo.20:17)  entra Universalismo
em choque com a crença deles de que o espírito é um ser consciente e racional, visto
que  por  essa  lógica  Cristo  deveria  ter  subido  ao  Pai  imediatamente  na  morte  já  que Vídeos
havia  entregado  o  seu  espírito  a  Ele.  Ou  esse  espírito  não  é  um  ser  consciente  e
racional  como  os  imortalistas  creem,  ou  Jesus  fez  uma  encenação  ao  entregar  o  seu
espírito ao Pai na morte para depois dizer que ainda não havia subido ao Pai. ARQUIVO DO BLOG

►  2014 (7)
JESUS DESCEU, NÃO SUBIU ▼  2013 (48)

Jesus  desceu,  não  subiu  –  Outro  fator  de  clareza  fundamental  para  concluirmos  que ►  Dezembro (1)

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 2/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
Cristo realmente não subiu ao Pai no dia em que morreu é o fato de que, nos três dias ►  Novembro (1)
em que ele esteve morto, ele esteve no Sheol, e não no Paraíso. Tal fato é relatado no
livro  de  Atos,  quando  Pedro  falava  a  respeito  da  ressurreição  de  Jesus:  “Porque  não ►  Outubro (2)
deixarás a minha alma no Sheol, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção” (cf.
►  Setembro (9)
At.2:27). Pedro na realidade usou a passagem do livro dos Salmos em que Davi citava
tal  passagem,  que  diz:  “Pois  não  abandonarás  a  minha  alma  no  Sheol,  nem ►  Agosto (29)
permitirás que o teu santo veja a corrupção” (cf. Sl.16:10). De acordo com o léxico da
Concordância de Strong, a palavra traduzida por "deixar" vem do grego "egkataleipo", ▼  Julho (2)
que tem o sentido de abandonar: Estudo completo e aprofundado sobre a
parábola do ...
1459 εγκαταλειπω egkataleipo
de 1722 e 2641; v Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje
1) abandonar, desertar. estarás ...
1a) deixar em grandes dificuldades, deixar abandonado.
1b) totalmente abandonado, completamente desamparado. ►  Maio (1)
2) deixar para trás, desistir de sobreviver, falecer.
►  Abril (3)

Como  vemos,  a  alma  de  Jesus  foi  retirada  do  Sheol  ao  ser  ressuscitado,  e  não  do
Paraíso.  Ele  não  viu  a  corrupção  pois  não  foi  deixado  abandonado  no  Sheol,  onde ►  2012 (31)
esteve  enquanto  morto,  mas  foi  retirado  de  lá  apenas  três  dias  depois.  Aqui  vemos
mais uma vez que Sheol significa sepultura, a "cova da corrupção" (cf. Is.38:17), e o
detalhe  é  que  Pedro  e  o  salmista  declaram  que  foi  o  local  para  onde  a  alma  de
Cristo — e não apenas o corpo — esteve na morte.

No grego de Atos 2:27:

"oti ouk egkataleipseis tên psuchên  mou  eis  a=adên  tsb=adou  oude  dôseis  ton  osion


sou idein diaphthoran" ­ Atos 2:27

No hebraico do Salmo 16:10:

"iy  lo'­tha`azobh  naphshiy  lish'ol  lo'­thittênchasiydhkha  lir'oth  shâchath"  ­  Salmos


16:10

O  próprio  Cristo  afirmou  que  esse  Sheol  (transliterado  ao  grego  como  "Hades")
fica  nas  regiões  inferiores  da  terra,  em  oposição  ao  Paraíso:  “E  tu,  Cafarnaum,
será elevada  até  ao  céu?  Não,  você  descerá  até  o  Hades!  Se  os  milagres  que  em
você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até
hoje” (cf. Mt.11:23; ver também: Ef.4:9; Mt.12:40).

Portanto,  vemos  que  a  alma  de  Cristo  passou  os  três  dias  em  que  esteve  morto  no
Sheol, que não é o Paraíso, muito pelo contrário, está em um local em oposição a
ele  (cf.  Mt.11:23).  O  Filho  do  homem  estaria  “três  dias  e  três  noites  no  coração  da
terra”  (cf.  Mt.12:40),  não  apenas  de  forma  corporal,  mas  como  alma,  conforme  diz  a
profecia  do  salmista  (cf.  Sl.16:10)  e  a  confirmação  do  apóstolo  Pedro  (cf.  At.2:27),  e
não no Paraíso. Tendo isso em mente, até aqui podemos perceber que:

• O ser racional de Cristo não passou pelo Paraíso nos três dias em que esteve morto
(cf. João 20:17).

• A alma de Cristo não esteve no Paraíso nos dias em que este esteve morto, mas no
Sheol  (cf.  At.2:27;  Sl.16:10),  que  fica  nas  regiões  inferiores  da  terra  (cf.  Ef.4:9;
Mt.12:40), em oposição ao Paraíso (cf. Mt.11:23), e não no próprio Paraíso.

Tudo  isso  já  nos  mostra  que  Jesus  não  pode  ter  dito  que  o  ladrão  estaria  com  Ele
naquele  mesmo  dia  no  Paraíso,  se  nem  o  próprio  Cristo  esteve  no  Paraíso  nos
dias de sua morte. A interpretação correta de Lucas 23:43 deve estar de acordo com
as regras da hermenêutica, que afirma que a Bíblia explica a própria Bíblia. Sendo que
é  tão  nítido  biblicamente  que  Cristo  não  esteve  no  Paraíso  quando  morreu,  a
interpretação correta de Lucas 23:43 é contrária à oferecida pelos imortalistas.

Numa tentativa desesperada em negarem o óbvio e tentarem conciliar suas teses com
aquilo  que  a  Bíblia  declara  taxativamente  sobre  para  onde  Cristo  foi  após  a  morte,
alguns  imortalistas  afirmam  que  Jesus  esteve  no  Sheol  mas  ao  mesmo  tempo  esteve
com o ladrão da cruz no Paraíso, fazendo uso de sua onipresença. Tais malabarismos
exegéticos só são feitos para negar a clareza da linguagem bíblica sobre a mortalidade
da  alma,  pois  em  outras  circunstâncias  nenhum  deles  diz  que  Jesus,  enquanto  esteve
entre nós, vivia em dois lugares ao mesmo tempo.

Ninguém  afirma  que  Jesus  viva  em  Nazaré  mas  simultaneamente  estava  no  Egito,  na
América,  no  Paraíso  e  no  Hades.  Enquanto  Jesus  esteve  limitado  a  um  corpo,  ele
jamais fez uso do atributo da onipresença. Ele era um homem, e, assim como nós, se
estava  em  um  lugar,  não  estava  em  outro.  Jesus  não  nasceu  em  todos  os  lugares  do
mundo  por  ser  onipresente,  ele  nasceu  em  Belém.  Jesus  não  cresceu  em  todos  os
lugares do mundo por ser onipresente, ele cresceu em Nazaré. Jesus não pregava em
todos  os  lugares  do  mundo  por  ser  onipresente,  ele  pregava  no  Templo.  Jesus  não

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 3/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
morreu em todos os lugares do mundo por ser onipresente, ele morreu no Gólgota.

Da  mesma  forma,  após  a  morte  Jesus  não  estava  no  Sheol  e  ao  mesmo  tempo  no
Paraíso  por  ser  onipresente,  a  Bíblia  diz  que  ele  passou  os  três  dias  e  três  noites  no
Sheol. Jesus esvaziou­se a si mesmo ao se fazer humano (cf. Fp.2:6,7), ele só voltou
a fazer uso de seus atributos divinos na glorificação. Nasceu, cresceu, viveu e morreu
como homem. E, como homem, não esteve em dois lugares ao mesmo tempo, seja na
vida  ou  na  morte.  Isso  por  si  só  já  é  mais  que  o  suficiente  para  liquidar  com  a
antibíblica tese de que o ladrão esteve com Cristo naquele mesmo dia no Paraíso, mas
prosseguiremos  com  mais  provas  em  diante  para  enriquecermos  ainda  mais  as
evidências deste estudo sobre Lucas 23:43.

O CONTEXTO

O contexto  –  O  que  foi  dito  pelo  ladrão  da  cruz  no  verso  anterior  a  esta  resposta  de
Cristo  (no  verso  42),  no  original  grego  foi:  μνήσθητί  =  Lembra­te  \  μου  =  de
mim \ ὅταν = quando \ ἔλθῃς = vier \ εἰς = em \ τὴν = o \ βασιλείαν = Reino \ σου
=  de  ti.  Ou  seja,  “Lembra­te  de  mim  quando  vieres  no  teu  Reino”.  Tal  é  o  texto
original no grego e confirmado pelas melhores versões a nossa disposição, tais como a
versão Trinitariana, a Versão Italiana de G. Deodatti, a Francesa L. Segond, a Inglesa
de King James, Almeida Revisada e Atualizada, entre outras.

Cristo  buscava  assegurar  ao  ladrão  da  cruz  que  não  precisava  pensar  em  termos  de
tempo  tão  remoto  para  ser  lembrado  por  Ele.  “Hoje  lhe  garanto  que  estarás
comigo no Paraíso”, é o sentido lógico diante de tal contexto. O ladrão pediu a Jesus
para  lembrar­se  dele  no  futuro  quando  Ele  viesse  no  Seu  Reino  visível  (v.42),  mas
Jesus  respondeu  o  lembrando  imediatamente  ­  “hoje”  ­  assegurando  que  estaria  com
Ele no Paraíso.

“Em verdade te digo hoje”, isto é, eu lembro agora mesmo, não precisa pensar em um
tempo tão distante, hoje mesmo eu te digo que você estará comigo no Paraíso. Esse é
o  sentido  lógico  pelo  contexto.  Note  que  o  próprio  ladrão  sabia  que  não  iria  ao
Céu  imediatamente  após  a  morte,  já  que  pediu  para  Cristo  se  lembrar
dele “quando viesse em seu Reino”, ou seja, na segunda vinda de Cristo.

O LADRÃO NÃO MORRIA NAQUELE MESMO DIA

O ladrão não morria naquele mesmo dia – Um condenado a morte de cruz geralmente
demorava  dias  para  morrer  na  cruz.  Lemos  em  João  19:31­33  um  costume  antigo
realizado pelos judeus: “Os  judeus,  pois,  para  que  no  sábado  não  ficassem  os  corpos
na  cruz,  visto  como  era  a  Preparação  (pois  era  grande  o  dia  de  sábado),  rogaram  a
Pilatos que lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados. Foram, pois, os soldados
e,  na  verdade,  quebraram  as  pernas  do  primeiro,  e  ao  outro  que  com  ele  fora
crucificado; mas vindo a Jesus, e vendo­O já morto, não lhe quebraram as pernas” (cf.
Jo.19:31­33).

Qual  seria  a  razão  pela  qual  devia­se  quebrar  as  pernas  dos  crucificados?  Porque  o
crucificado não morria no mesmo dia. Cristo foi exceção ao caso porque expirou antes
(cf.  Lc.23:46),  ele  não  morreu  como  resultado  da  hemorragia.  Os  outros,  contudo,
ainda ficavam vivos agonizando durante dias – não poderiam estar com Cristo naquele
mesmo dia em questão. Isso é o que a História e a Bíblia Sagrada nos mostram. Diz o
comentário de J. B. Howell:

“O  crucificado  permanecia  pendurado  na  cruz  até  que,  exausto  pela  dor,  pelo
enfraquecimento, pela fome e a sede, sobreviesse a morte. Duravam os padecimentos
geralmente três dias, e às vezes, sete” [Comentário a S. Mateus, pág. 500]

Arnaldo B. Christianini segue na mesma linha e afirma:

“Depois  do  sábado  haver  passado,  sem  dúvida  esses  dois  corpos  foram  outra  vez
amarrados na cruz, e lá ficaram diversos dias, até morrerem (...)  Se era necessário
quebrar  as  pernas  aos  dois  malfeitores,  antes  do  pôr  do  sol,  é  porque  não  haviam
morrido  ainda.  Na  pior  das  hipóteses  viveram  ainda,  pelo  menos,  um  dia  a  mais  do
que o Mestre. Como podia, um deles, estar no mesmo dia junto de Jesus?” [Subtilezas
do Erro, pág  222]

Vemos, portanto, que historicamente os ladrões que morriam na cruz não faleciam no
mesmo  dia  da  crucificação.  E  a  Bíblia  confirma  isso?  Sim,  confirma.  Na  passagem
anteriormente citada, vemos que “os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os
corpos  na  cruz,  visto  que  era  véspera  do  sábado,  pediram  a  Pilatos  que  se  lhes
quebrassem  as  pernas,  e  fossem  tirados”  (cf.  Jo.19:31).  Por  que  as  pernas  dos
crucificados  foram  quebradas?  Para  matá­los  logo?  Se  alguém  quisesse  matá­los,
bastaria  uma  lancetada  no  coração  ou  no  fígado  deles  (como  foi  feita  com  Cristo
porque viram que já estava morto).

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 4/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda

A  finalidade  em  quebrar  as  pernas  deles  não  era  para  matá­los,  mas  porque  havia
uma  tradição  entre  os  judeus  que  não  permitia  que  o  condenado  ficasse  dependurado
na  cruz  no  dia  de  sábado.  Por  isso,  lhes  quebravam  as  pernas  e  era  descido  do
madeiro  e  assim  permanecia  até  o  fim  do  sábado.  Prova  ainda  mais  forte  de  que  tal
procedimento  não  resultava  em  morte  imediata  dos  crucificados  é  a  grande  surpresa
de Pilatos (experiente em crucificações) em ver que Jesus já havia morrido:

“E Pilatos se admirou de que {Cristo} já estivesse morto” (cf. Marcos 15:44)

Pilatos ficou pasmo em ver que Jesus já estivesse morto. Certamente deveria ter dito
algo  como:  “Já  morreu?!”    Por  que  Pilatos  “se  admirou”?  Por  certo,  Pilatos,  veterano
em  mandar  pessoas  para  cruz,  já  familiarizado  com  as  crucificações,  admirou­
se diante de um fato  inusitado: era algo incomum alguém morrer no mesmo dia da
crucificação! O léxico de Strong define a palavra aqui traduzida por "admirou­se" como
sendo:

2296 θαυμαζω thaumazo
de 2295; TDNT ­ 3:27,316; v
1) admirar­se, supreender­se, maravilhar­se.
2) estar surpreendido, ser tido em admiração.

Assim vemos que o fato de alguém morrer naquele mesmo dia da crucificação era algo
extraordinário, bem fora do normal, um fato que causa espanto, surpresa, admiração.
Foi  assim  com  Jesus,  mas  nada  indica  que  tenha  assim  sido  também  com  os  ladrões
ao  seu  lado  na  cruz.  Ao  contrário,  a  evidência  indica  que  eles  permaneceram  vivos
depois da morte de Cristo, pois este foi o único a ter o lado furado por uma lança por
já  ter  morrido  naquele  mesmo  dia  (cf.  Jo.19:33­34),  os  demais  permaneceram  vivos
dependurados do madeiro até o fim do sábado para depois serem outra vez amarrados
à cruz. Não era intenção dos romanos matá­los, mas deixá­los sofrendo (cf.Jo.19:32).

Concluímos,  pois,  que  historicamente  e  biblicamente  o  ladrão  não  morria  naquele


mesmo  dia,  e  isso,  unido  às  razões  já  apresentadas,  nos  mostra  claramente  que  o
ladrão  não  poderia  estar  naquele  mesmo  dia  com  Cristo  no  Paraíso  –  que,  por  sinal,
também não subiu por lá enquanto esteve morto (cf. Jo.20:17; At.2:27).

EVIDÊNCIAS HISTÓRICAS

Evidências Históricas – Como  já  foi  demonstrado,  no  original  grego  (Koiné)  em  que  a
Bíblia  foi  escrita  não  existia  vírgulas,  o  que  dá  margens  para  os  tradutores  as
colocarem  de  acordo  com  as  suas  tradições  religiosas.  Mas,  posteriormente,  o  grego
passou  a  ter  vírgula,  e  como  era  costume  dos  Pais  da  Igreja  citarem  constantemente
as Escrituras em seus próprios escritos, eles transcreveram o texto de Lucas 23:43 da
forma mais coerente que vimos acima: “Em  verdade  te  digo  hoje:  estarás  comigo  no
Paraíso”. Por exemplo, Hesíquio de Jerusalém, que foi um cristão presbítero e exegeta
do  quinto  século  d.C,  transcreveu  essa  passagem  de  Lucas  23:43  da  seguinte
maneira: 

“Verdadeiramente  eu  lhe  falo  hoje”  (Hesichius  de  Jerusalem,  em  Patrologia  Grega,
Volume Noventa e Três, 1433)

Teofilacto declarou o mesmo ao escrever Lucas 23:43 do seguinte modo: 

 “Verdadeiramente eu lhe  falo  hoje” (Teofilacto  em  Patrologia  Grega,  em  Patrologia


Grega, Volume Cento e Vinte e Três, 1104)

Como  vemos,  os  próprios  Pais  da  Igreja  de  épocas  posteriores  (onde  já  existia  a
vírgula)  reconheciam  que  Jesus  lhe  falava  “hoje”  que  o  ladrão  estaria  com  Ele  no
Paraíso, e não que o ladrão estaria no Paraíso naquele mesmo dia. Vale ressaltar um
detalhe  importante:  a  maioria  dos  Pais  da  Igreja,  especialmente  a  partir  do  terceiro
século d.C, começaram a adotar a tese da imortalidade da alma, contrariando a visão
de  dois  séculos  de  Cristianismo  (conforme  já  conferimos  neste artigo ).  Isso  significa
que  estes  Pais  da  Igreja, mesmo  sendo  imortalistas,  reconheciam  que  a  forma
gramatical  do  grego  apontava  que  a  vírgula  deveria  ser  colocada  depois  do
“hoje”.  

O  mesmo  acontece  nos  dias  de  hoje:  vários  imortalistas  já  abandonaram  este
“argumento  de  Lucas  23:43”,  uma  vez  que  perceberam  que  a  passagem  pode
perfeitamente ser entendida e interpretada dentro do prisma mortalista, sem qualquer
problema. A interpretação de que Lucas 23:43 é uma “prova” da imortalidade da alma
só começou a surgir vários séculos depois, quando começaram a pedir provas bíblicas
que  fundamentassem  essa  doutrina,  e,  sem  encontrar  quase  nenhuma,  tiveram  que
apelar para passagens como essa, que nem mesmo os primeiros imortalistas lançaram
mão  dela,  entendendo  que  a  pontuação  realmente  era  contra,  e  não  a  favor  da  tese
deles neste texto. 

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 5/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda

Vale também ressaltar que não foram apenas os Pais da Igreja que entenderam que a
vírgula  em  Lucas  23:43  deve  ser  colocada  antes  do  “hoje”,  pois  muitos  outros
manuscritos antigos atestam o mesmo. Os Manuscritos  Bc  e  Sy­C,  Antigo  Siríaco,
que  são  grandemente  respeitados  na  comunidade  acadêmica  e  apologética  e  que
datam  do  terceiro  século  AD,  sendo  um  dos  manuscritos  do  NT  mais  importantes  que
temos até hoje, verte o texto de Lucas 23:43 colocando a vírgula depois do “hoje”: 

"Eu digo a você hoje, que Comigo tu deve estar no Jardim de Éden" (Manuscritos Bc
e Sy­C ­ Antigo Siríaco)

Por  fim,  o  próprio  Vaticanus  1209,  um  dos  melhores  manuscritos  gregos  do  Novo
Testamento,  que  data  do  século  IV  d.C  e  que  é  uma  das  fontes  pelas  quais  os
estudiosos mais trabalham na identificação do original do NT, traz o seguinte em Lucas
23:43: 

Note que no texto grego há um ponto depois da palavra “semeron” (dia), e não antes
dela.  Este  Condex  Vaticanus  foi  considerado  por  Westcott  e  Hort  como  o  melhor
manuscrito  grego  do  NT,  e  é  também  um  dos  manuscritos  mais  antigos  da  Bíblia,
sendo  inclusive  mais  antigo  do  que  o  Codex  Sinaiticus.  É  interessante  também  os
comentários do erudito Earle Ellis em sua obra “The Gospel of Luke”, no comentário da
Bíblia New Century: 

“Alguns manuscritos produzidos razoavelmente cedo colocam a vírgula depois de ‘hoje’
e  assim,  continuam  com  a  referência  a  parousia  do  verso  42”  (Publicado  por
Wm.B.Eerdmans Publishing Co. Grand Rapids Michigan, reprint of 1983)

Isto,  sem  dúvida,  mostra  que  este  erudito  sabe  a  respeito  da  pontuação  no  Ms
Vaticanus em Lucas 23:43, bem como em outros respeitados manuscritos antigos.

A GRAMÁTICA

A gramática  –  Ainda  que  o  texto  original  não  possua  vírgulas,  a  forma  linguística  em
que ele é escrito nos ajuda a desvendarmos qual é o seu real sentido na passagem em
pauta.  No  português,  quando  traduzimos  a  frase  podemos  colocá­la  em  antes  ou
depois do advérbio “hoje” (como vimos acima), e ambas as traduções aparentemente
podem dar sentido real à frase.  Contudo, quando pegamos os manuscritos originais no
grego e ponderamos em onde colocar a vírgula, tal não faz sentido se ela for colocada
antes  do  “hoje”,  como  querem  os  imortalistas.  Por  quê?  Simplesmente  porque  isso
criaria um dilema de primeira ordem por falta de lógica no próprio texto.

Grande  parte  dos  tradutores  simplesmente  ignoram  a  palavra  ἐμοῦ  =  de  mim.  Sem
considerar esta palavra o sentido original do foi dito se perde. Vejamos a tradução do
verso palavra por palavra:

καὶ = E \ εἶπεν = disse \ αὐτῷ = a ele \ Ἀμήν = amém \ σοι = a ti \ λέγω = digo \
σήμερον  =  hoje  \  μετ᾿  =  depois  \  ἐμοῦ  =  de  mim  \  ἔσῃ  =  serás  \  ἐν  =  em  \
τῷ = o \ παραδείσῳ = paraíso.

A palavra μετ᾿ significa “comigo”, como também significa “depois”, se você considerar
que  μετ᾿  está  no  sentido  de  “comigo”.  Necessariamente,  temos  que  ignorar  a
palavra ἐμοῦ  =  de  mim.  Comigo  de  mim,  não  faz  sentido  algum.  A  vírgula  não  pode
ficar  antes  de  “hoje”.  A  vírgula  deve  ser  colocada  após  o  “hoje”  e  também  após  o
“depois”.  Considerando  todas  as  palavras  como  elas  são  literalmente  e  traduzindo
corretamente, o sentido original do foi dito fica muito claro:

“E  disse  a  ele;  Amém  a  ti  digo  hoje,  depois,  de  mim  serás  em  o  paraíso”.  Depois  de
todas  as  coisas  concluídas,  o  ladrão  com  certeza  absoluta  será  do  nosso  Salvador.
Jesus entregou ao ladrão da cruz a promessa de que este estaria no Paraíso. ‘Hoje’ é o
momento em que esta promessa lhe foi dita. Naquele momento Cristo assegurou a ele
tal promessa.

Mas em resposta a que foi feita a promessa?

Verso  42...  μνήσθητί  =  Lembra­te  \  μου  =  de  mim  \  ὅταν  =  quando  \  ἔλθῃς
= vier \ εἰς = em \ τὴν =o \ βασιλείαν = Reino \ σου = de ti.

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 6/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
“Lembra­te  de  mim  quando  vier  em  o  reino  de  ti”.  O  ladrão  tinha  dúvida  se  aquilo
poderia  ser  possível  e,  por  isso,  seu  pedido  a  Jesus  foi  que  este  se  lembrasse  dele,
não  quando  morresse,  mas  quando  Ele  viesse  em  seu  poder  visível.  Então,
naquele  momento,  o  hoje,  Cristo  lhe  deu  esta  certeza.  Ele  lhe  garantiu:  “depois,  de
mim serás em o paraíso”.

A preposição μετὰ  indica  um  tempo  –  depois;  após;  além  de.    Depois  que  todas  as
coisas  forem  concluídas,  quando  Cristo  vier  na  Sua  Glória,  o  ladrão  estará  na  glória
com o Senhor Jesus. Naquele momento, o ‘hoje’ do verso, o ladrão recebeu a certeza
de que, no futuro, estaria com Cristo no Paraíso.

ἐμοῦ  ou  μου  é  um  pronome  na  primeira  pessoa  do  singular,  que  não  pode  ser
ignorado.  No  grego  a  pontuação  não  é  absolutamente  necessária  para  a  compreensão
textual,  mas  no  português  se  você  não  organizar  as  palavras  da  maneira  correta  e
usando  a  pontuação,  o  texto  fica  sem  nenhum  sentido,  e  ainda  dá  margens  para  más
interpretações.

REFUTANDO OBJEÇÕES

Refutando objeções – A principal objeção sustentada pelos defensores da imortalidade
da alma neste texto é que seria inteiramente desnecessário a adição do "hoje", pois se
Jesus  dizia  aquilo  naquele  momento  (o  "hoje")  não  seria  preciso  adicionar  que  estava
dizendo  aquilo  hoje.  Em  resposta  a  essa  objeção,  devemos  ressaltar,  em  primeiro
lugar,  que  é  muito  comum  na  Bíblia  a  utilização  do  "hoje"  em  construções  de  frases
em  muito  semelhantes  à  de  Lucas  23:43.  Por  dezenas  de  vezes  vemos  declarações
semelhantes que são precedidas pelo "hoje", como, por exemplo:

(Jeremias  42:21)  ­  E  vo­lo  tenho  declarado  hoje;  mas  não  destes  ouvidos  à  voz  do
Senhor vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós. 

(Deuteronômio 6:6) ­ E estas palavras, que te ordeno hoje, estarão no teu coração.

(Deuteronômio  11:8)  ­  Guardai,  pois,  todos  os  mandamentos  que  eu  vos  ordeno
hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra que passais a possuir.

(Deuteronômio 30:18) ­ Então eu vos declaro hoje que, certamente, perecereis; não
prolongareis os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela,
a possuas.

(Deuteronômio 4:40) ­ E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te
ordeno  hoje  para  que  te  vá  bem  a  ti,  e  a  teus  filhos  depois  de  ti,  e  para  que
prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá para todo o sempre.

(Atos 20:26) ­ Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.

As  passagens  acima  são  apenas  alguns  exemplos  do  emprego  do  "hoje"  na  mesma
construção  de  frase  que  observamos  em  Lucas  23:43.  Constatamos  facilmente  que
expressões semelhantes a essa são utilizadas aos montões na Bíblia:

"...te  ordeno  hoje"  (cf.  Dt.6:6;  11:8;  4:40;  30:11;  27:10;  15:5;  30:8;  27:1;  10:13;
11:13; 15:5; 8:11; 28:14; 27:4; 13:18; 19:9; 8:1; 1:28; 28:1; 28:13)

"...declaro hoje" (cf. Je.42:21; Dt.30:18; At.20:26)

"...testifico hoje" (cf. Dt.8:19; 32:46)

"...ponho hoje" (cf. Dt.4:8)

"...proponho hoje" (cf. Dt.30:15; 11:32)

"...vos mando hoje" (cf. Dt.11:27)

"...vos anuncio hoje" (cf. Zc.9:12)

Lucas  23:43  não  faz  parte  de  uma  exceção,  faz  parte  de  uma  regra.  De  fato,  o  Dr.
Rodrigo  Silva,  em  sua  tese  de  doutorado  na  Pontífica  Faculdade  de  Teologia  Nossa
Senhora  da  Assunção,  intitulada  "Análise  Linguística  do  Sémeron  em  Lucas  23:43",
provou  com  base  em  uma  minuciosa  investigação  das  ocorrências
do  advérbio  sémeron  nos  textos  gregos  do  Antigo  Testamento  (tradução  da
Septuaginta) e do Novo Testamento que “na maioria absoluta dos casos” em que existe
uma ambiguidade semelhante à de Lucas 23:43, “a ligação de sémeron com o primeiro
verbo  demonstrou­se  a  mais  natural”.  A  expressão  "hoje"  ligada  ao  verbo  não  é
redundante, é enfática, e ocorre aos montões na Bíblia. Mesmo se fosse uma exceção,
isso de modo nenhum invalidaria o argumento, visto que exceções também existem na
Bíblia em grande quantidade.

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 7/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda

Além  disso,  alegam  também  que  Jesus  se  expressou  diversas  vezes  dizendo  "em
verdade te digo" além de em Lucas 23:43, mas que em nenhuma delas ele adicionou o
"hoje",  à  exceção  de  Marcos  14:30.  Sendo  assim,  se  Jesus  não  teve  uma  boa
razão para mudar sua forma habitual de dizer o "em verdade te digo", ele deve ter se
expressado conforme os imortalistas creem. O que eles não são capazes de imaginar,
porém,  é  que  existe  uma  boa  razão  pela  qual  Jesus  adicionou  o  'hoje'.  E  isso  está
totalmente  relacionado  ao  verso  anterior,  em  que  o  ladrão  diz:  “και  ελεγεν  τω  ιησου
μνησθητι  μου  κυριε  οταν  ελθης  εν  τη  βασιλεια  σου”,  corretamente  traduzido
por: “Lembra­te de mim quanto vieres no teu Reino”.

A  palavra  grega  aqui  traduzida  por  "vir"  (e  que  algumas  versões  traduzem  por
"entrar")  é  erchomai,  que,  de  acordo  com  o  NAS  New  Testament  Lexicon  grego,
significa: "vir de um lugar para outro". Ainda segundo o léxico do grego, na grande
maioria das vezes em que essa palavra aparece no Novo Testamento significa vir:

Vieram: 225 vezes.
Vêm: 222 vezes.
Vem: 64 vezes.
Chegando: 87 vezes.
Foi: 18 vezes.
Vai: uma vez.
Chegou: uma vez;
Entrou: duas vezes.

Esse verbo aparece mais de quinhentas vezes ligado a "vir" e apenas duas vezes
ligado  a  "entrar",  e  mesmo  assim  muitas  traduções  preferiram  traduzir  por
"quando entrar no teu Reino", para dar algum sentido à declaração posterior de Cristo
de  que  estaria  naquele  mesmo  dia  com  Ele  no  Paraíso.  O  Thayer's  Greek  Lexicon
afirma  que  essa  palavra  tem  relação  com:  (a)  a  volta  invisível  de  Cristo  do  Céu;  (b)
equivalente  a  vir  para  fora,  mostrar­se.  De  acordo  com  Buttmann,  "quando  é  usado
com substantivos de tempo, expressa um sentido futuro, virá" (Buttmannm 204; Winer
Gramática § 40, 2). Alguns exemplos de quando esse verbo ocorre na Bíblia são:

(Mateus  3:7)  ­  Mas,  vendo  ele  muitos  dos  fariseus  e  dos  saduceus
que vinham [erchomenous]  para  o  batismo,  disse­lhes:  'Raça  de  víboras!  Quem  vos
ensinou a fugir da ira vindoura'?

(Mateus  3:11)  ­  Eu  vos  batizo  com  água  para  o  arrependimento,  mas  aquele
que  vem  [erchomenos]  depois  de  mim  é  maior  do  que  eu  e  eu  não  sou  digno  nem
mesmo de lavar as suas sandálias.

(Mateus  3:14)  ­  João,  porém,  tentou  impedi­lo,  dizendo:  'Eu  preciso  ser  batizado  por
você, e você vem [erche] a mim?

(Mateus 3:16) ­ Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus
se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo [erchomenon]
sobre ele.

(Mateus  5:17)  ­  Não  pensem  que  vim  [elthon]  para  abolir  a  lei  ou  os  profetas;
não vim [elthon] para abolir, mas para cumprir.

(Mateus 6:10) ­ Venha [eltheto] o teu Reino, seja feita a tua vontade, assim na terra
com no Céu.

A  nota  de  rodapé  da  Nova  Versão  Internacional  também  faz  uma  importante
observação em Lucas 23:42:

"Muitos manuscritos dizem: 'quando vieres no teu poder real'" (NVI)

Os  judeus  criam  que  a  vinda  do  Messias  acarretaria  na  vinda  imediata  do  Reino  em
sua  forma  visível,  com  um  Cristo  político  e  libertador.  Contudo,  a  vinda  de  Jesus
trouxe o Reino em sua forma espiritual, dando­nos vitória sobre as forças das trevas.
Quando  o  ladrão  pede  para  ser  lembrado  por  Cristo  “quando  vieres  [erchomai]  no
teu  Reino”, ou "quando  vieres  no  teu  poder  real",  conforme  muitos  manuscritos
antigos  trazem,  ele  revela  a  sua  convicção  de  que  ele  só  voltaria  à  vida  novamente
quando  a  vinda  visível  do  Reino  de  Cristo  for  consumada,  pois  é  somente  neste
momento  (da  segunda  vinda  de  Cristo,  a  Sua  Volta  Gloriosa),  que  os  mortos  serão
ressuscitados.

O ladrão sabia que ele iria morrer e pede para ser lembrado por Cristo naquele dia tão
esperado em que Ele viesse em Seu reino em sua forma visível, destruindo o poder da
morte  e  dando  vida  aos  mortos.  É  neste  momento  que  o  ladrão  queria  ser  lembrado
por  ele,  porque  é  somente  neste  momento  em  que  os  mortos  ressuscitam  para  estar
com  Cristo.  Jesus,  então,  declara  ao  ladrão  que  não  precisava  pensar  em  tempos  tão
remotos  para  ser  lembrado  por  ele,  mas  que  hoje  mesmo  lhe  garantia  que  com  Ele

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 8/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
estaria  no  Paraíso.  Ele  não  precisaria  ficar  na  ansiedade  da  volta  de  Jesus  para  ser
lembrado  somente  dois  mil  anos  depois  para  saber  de  seu  destino  final,  pois  naquele
mesmo momento, o "hoje" em questão, Cristo lhe assegurava a salvação.

O  verso  42,  portanto,  deixa  claro  que  o  próprio  ladrão  sabia  que  não  entraria  no
Paraíso  naquele  mesmo  dia,  por  isso  pediu  para  ser  lembrado  por  Cristo  somente
quando na Sua Segunda Vinda. Cristo, então, lhe assegurou naquele mesmo dia que o
ladrão  estaria  com  ele  no  Paraíso.  O  ladrão  pediu  a  Jesus  para  lembrar­se  dele
no futuro  quando  Ele  viesse  em  seu  poder  visível,  mas  Jesus  respondeu  lembrando  a
ele  imediatamente,  o  “hoje”  do  verso,  e  garantindo  que  com  Ele  seria  no  Paraíso.
Sendo  assim,  o  emprego  do  "hoje"  no  verso  43  não  é  desnecessário  e  nem
redundante.  Ele  não  apenas  serve  para  enfatizar  como  ocorre  em  outras  dezenas  de
vezes na Bíblia, mas também para antecipar a garantia da salvação ao crucificado.

MAS E AS TRADUÇÕES BÍBLICAS?

Mas e as traduções bíblicas? – É alegado também pelos imortalistas que, se a vírgula
deve ser colocada depois do "hoje", e não antes dele, como foi provado aqui tendo em
vista  todo  o  contexto  textual,  a  gramática  do  texto  em  grego,  a  hermenêutica,  os
documentos  antigos  e  as  evidências  históricas,  então  praticamente  todas  as  versões
que  existem  hoje  estão  todas  adulterando  a  Bíblia,  e  que  a  única  versão  correta  das
Escrituras  seria  a  "Tradução  Novo  Mundo",  das  Testemunhas  de  Jeová,  que  traduz  o
verso desta maneira.

Isso simplesmente não é verdade. É fato que as traduções que optaram por colocar a
vírgula  depois  do  "hoje"  erraram,  mas  elas  não  erraram  por  desonestidade  (o  que
seria  adulteração  na  Bíblia),  pois  o  verso  realmente  deixa  em  aberto  as  duas
traduções  no  grego  em  primeira  instância,  mas  por  seus  próprios  pressupostos
teológicos,  pois  todas  elas  defendem  a  tese  de  imortalidade  da  alma.  Bispo  Sandro,
um  erudito  do  grego  bíblico,  esclareceu  sobre  a  questão  das  traduções  bíblicas  nas
seguintes palavras:

"Sabe­se  que  toda  tradução  é  naturalmente  interpretativa  e  hermenêutica.  Ou  seja,


está  sempre  submetida  aos  conceitos  e  ponto  de  vista  do  tradutor.  Há  os  que
sustentam  uma  'imparcialidade'  ou  'neutralidade'  em  traduções.  Porém,
cientificamente,  sabe­se  que  a  'neutralidade'  é  um  mito.  O  tradutor  pode  tender  à
'imparcialidade',  porém  sempre  há  algo  de  sua  individualidade  e  subjetividade  que
estarão  presentes  em  sua  produção  textual.  Nesta  mesma  linha,  há  o  mito  da
'tradução fiel', que é tratar a tradução como uma reprodução literal e precisa da fonte
primária. Em outras palavras, uma tradução da Bíblia em português (ou qualquer outra
língua) que se diga 100% fiel às fontes originais. O ideal de uma 'tradução fiel' é uma
impossibilidade técnica, não há como fazer uma tradução que reproduza fielmente, em
todos os aspectos, o que o autor quis dizer. Pois é óbvio, que o sentido de um texto só
pode  ser  entendido  em  todas  suas  dimensões  de  significado,  quando  inserido  em  sua
língua  e  contexto  originais.  Ao  passar  este  significado  ou  sentido  para  uma  outra
língua,  há  perdas,  limitações  naturais  que  ocorrem  pelo  simples  fato  de  ser  uma
tradução"

E ele conclui dizendo:

"Por  isto,  não  existem  traduções  perfeitas,  ou  uma  que  possa  ser  considerada  a
melhor.  Existem  boas  traduções  da  Bíblia  publicadas  por  editoras  Evangélicas,
Católicas  e  Judaicas,  porém,  estão  todas  suscetíveis  às  críticas  e  às  mesmas
vulnerabilidades textuais que já foram mencionadas... toda tradução tem seu valor, o
que não anula obviamente, suas limitações"

Essas colocações são decididamente importantes porque nos ajudam a compreender a
razão  pela  qual  a  grande  maioria  dos  tradutores  optaram  por  colocarem  a  vírgula
antes do "hoje": porque estão tendenciados a isso em vista de seus próprios conceitos
teológicos.  Isso  é  muito  diferente  de  dizer  que  eles  "adulteraram"  a  Bíblia.  Significa
apenas que, quando chega a um ponto de disputa teológica, sempre optam por seguir
a linha teológica que a determinada sociedade bíblica adota ­ na maioria dos casos, a
de imortalidade da alma. Por isso, é evidente que as traduções de imortalistas (como
as Almeidas ou as católicas) vão optar por colocar a vírgula antes do "hoje", ao passo
que  as  traduções  de  mortalistas  (como  TJS  ou  adventistas)  vão  optar  por  colocar  a
vírgula depois do "hoje".

Isso não representa nada em questão de exegese, porque a obrigação do tradutor não
é  de  ser  um  exegeta,  mas  meramente  de  traduzir.  Quem  terá  o  trabalho  de  reunir
todas as evidências bíblicas na busca da compreensão correta do texto são os eruditos
bíblicos,  os  críticos  textuais,  não  os  tradutores.  Por  isso,  a  grande  quantidade  de
versões  bíblicas  com  a  vírgula  colocada  antes  do  hoje  apenas  reflete  que  a  grande
maioria dos tradutores são imortalistas,  nada  a  mais  do  que  isso.  Se  a  maioria  fosse
mortalista  (o  que  algum  dia  pode  chegar  a  ser),  a  maioria  colocaria  a  vírgula  depois
do "hoje".

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 9/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda

Isso  obviamente  não  implica  que  as  versões  que  se  equivocaram  colocando  a  vírgula
antes  do  "hoje"  estejam  erradas  em  seu  todo,  nem  muito  menos  implica  que  as
traduções  que  optaram  pela  vírgula  depois  do  "hoje"  estejam  certas  em  todo  o  resto.
Todas as traduções bíblicas erram em alguns pontos e acertam em outras, e todas as
traduções bíblicas tendem pelo lado teológico aceito por eles quando há uma passagem
de tradução livre e fruto de interpretação bíblica.

Além  disso,  não  é  verdade  que  a  Tradução  Novo  Mundo  seja  a  única  que  coloca  a
vírgula depois do "hoje". Outras versões, como a Tradução Trinitariana, em português,
editada em 1883 pela “Trinitarian Bible Society” de Londres, diz:

“Na verdade te digo hoje, que serás comigo no Paraíso”

Da  mesma  forma,  o  Emphasized  New  Testament,  de  Joseph  B.  Rotherham,  impresso
em Londres, em 1903, assim traduz Lucas 23:43:

“Jesus! Lembra­te de mim na ocasião em que vieres no Teu reino. E Ele disse­lhe: Na
verdade, digo­te neste dia: Comigo estarás no Paraíso”.

O The New Testament, de George M. Lamsa, diz:

“Jesus lhe disse: Na verdade te digo hoje, estarás comigo no Paraíso”

A chamada Concordant Version, em inglês, assim traduz:

“E Jesus lhe disse: ‘Na verdade a ti estou dizendo hoje, comigo estarás no Paraíso'”

O famoso Manuscrito Curetoniano da Versão Siríaca, que está hoje no Museu Britânico,
assim diz:

“Jesus lhe disse: Na verdade te digo hoje, que comigo estarás no Jardim do Éden”

O comentário da Oxford Companion Bible ainda diz:

“’Hoje’ concorda com ‘te digo’ para dar ênfase à solenidade da ocasião; não concorda
com ‘estarás’”,

No Apêndice n°. 173, a famosa Oxford Companion Bible acrescenta:

“A interpretação deste versículo depende inteiramente da pontuação, a qual se baseia
toda na autoridade humana, pois os manuscritos gregos não tinham pontuação alguma
até  o  nono  século,  e  mesmo  nessa  época  somente  um  ponto  no  meio  das  linhas,
separando  cada  palavra...  A  oração  do  malfeitor  referia­se  também  àquela  vinda  e
àquele  Reino,  e  não  a  alguma  coisa  que  acontecesse  no  dia  em  que  aquelas  palavras
foram ditas".

E concluem dizendo:

“E Jesus lhe disse: ‘Na verdade te digo hoje’ ou neste dia quando, prestes a morrerem,
este  homem  manifestou  tão  grande  fé  no  Reino  vindouro  do  Messias,  no  qual  só  será
Rei  quando  ocorrer  a  ressurreição  –  agora,  sob  tão  solenes  circunstâncias,  te  digo:
serás comigo no Paraíso”.

Por fim, a versão impressa da Nueva Reina Valera de 2000 assim traduz:

"Então Jesus lhe respondeu: ‘Eu te asseguro hoje, estarás comigo no paraíso’"

Portanto, é simplesmente falsa a afirmação de que a única versão da Bíblia que traduz
Lucas 23:43 da maneira correta é a Tradução Novo Mundo das Testemunhas de Jeová.

De  fato,  Lucas  23:43  é  uma  mensagem  em  que  Cristo  diz  ao  ladrão  da  cruz:  "Em
verdade  te  digo  hoje,  estarás  comigo  no  Paraíso",  mas  que  os  tradutores  bíblicos
imortalistas  preferiram  por  suas  próprias  convicções  teológicas  traduzirem  por:  "Em
verdade te digo, hoje estarás comigo no Paraíso".

E assim exegese foi totalmente destruída.

Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Por Cristo e por Seu Reino,
Lucas Banzoli (apologiacrista.com)

­Artigos relacionados:
­ Estudo completo e aprofundado sobre a parábola do rico e Lázaro 

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 10/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
­ A morte da alma imortal 
­ A morte da alma imortal (P2) 

­Não deixe de acessar meus outros sites:

­ Apologia Cristã  (Artigos de apologética cristã sobre doutrina e moral)
­ Heresias Católicas  (Artigos sobre o Catolicismo Romano)
­ O Cristianismo em Foco  (Reflexões cristãs e estudos bíblicos)
­ Preterismo em Crise  (Refutando o Preterismo Parcial e Completo)

 Posted in: Lucas 23:43,O ladrão da cruz,Refutando objeções imortalistas no Novo Testamento

3 1  C OMEN TÁ R IOS:

Rafael Paris  disse...

Parabéns Lucas! Deus o abençoe, sempre.
Continue seu trabalho não pare, vou ser sincero, que por ler alguns sites contra você, quase achei você
um mentiroso e peço desculpas por isso, desculpe irmão.
Você é imensamente cheio do Espírito Santo, abraço fique na paz de Cristo.

26 de agosto de 2013 07:12  

Lucas Banzoli  disse...

Muito obrigado Rafael, Deus te abençoe, abraços!

27 de agosto de 2013 01:00  

Gabriela disse...

Trabalho excelente! É difícil ver hoje em dia estudos como esse disponível na internet. Ta de parabéns!!
Deus te abençoe.

9 de setembro de 2013 15:51  

Lucas Banzoli  disse...

Muito obrigado Gabriela, fique com Deus!

9 de setembro de 2013 23:12  

Anônimo disse...

Jesus a0 m0rrer na cruz, aut0maticamente send0 Deus, EIe p0de está em vari0s Iugares a0 mesm0
temp0, p0is EIe é 0nipresente,,Há uma inf0rmaçã0 imp0rtante: Jesus, materia, e Jesus Espirit0, EIe se
materiaIizava na h0ra que EIe bem entendia, passava mesm0 c0m p0rta fechada, Deus abenç0e a
t0d0s

18 de outubro de 2013 08:25  

uendel phoenix  disse...

Gostei muito de sua explanação sobre Lucas, mas queria saber algo : Se Jesus morreu na sexta e
ressuscitou no domingo,como podemos dizer três dias e três noites ,na verdade seriam Três dias e
duas noites, ou estou errado em minhas contas

11 de dezembro de 2013 05:33  

Lucas Banzoli  disse...

Há discussões sobre se Jesus ressuscitou mesmo no domingo, pode ter sido no sábado, e talvez seja
até provável que ele tenha ressuscitado no sábado, veja estes artigos:

http://luizgregoriogomes.wordpress.com/2005/11/23/o­dia­da­morte­e­ressurreicao­de­jesus/

http://gracamaior.com.br/estudos/ibsd­x­outras/131­jesus­nao­ressuscitou­no­domingo.html

http://solascriptura­tt.org/Cristologia/DiaQueMorreuJesus­Guerche.htm

Jesus teria morrido na Quarta e ressuscitado no Sábado, portanto três dias e três noites.

31 de dezembro de 2013 01:28  

Lucas Banzoli  disse...

Sobre o Anônimo que disse que Jesus estaria em vários lugares ao mesmo tempo porque era
onipresente: Jesus era matéria enquanto aqui esteve na terra, ele não era onipresente, não estava em
vários lugares ao mesmo tempo, senão seria errado dizer que ele nasceu em Belém, pois ele teria
nascido em todos os lugares do mundo! Ele só restituiu os atributos da divindade na ressurreição, ele

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 11/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
viveu e morreu como um ser humano, não vivia em dois lugares ao mesmo tempo e não esteve em dois
lugares ao mesmo tempo depois que morreu.

31 de dezembro de 2013 01:35  

Anônimo disse...

gostei do seu estudo... é dificil achar alguma coerencia nas pontuaçoes das traduçoes. 
deixe algo sobre o arrebatamento da igreja, e tambem sobre o tormento eterno..
ao meu ver as pessoas nao passarao sendo mandadas para o inferno pois ele tbm sera destruido.
Deus abençoe.

23 de março de 2014 18:55  

viviane matos  disse...

Boa noite, na frase bíblica "Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso” (Lc.23:43).
Levando em consideração o texto original em grego que traduzindo seria “Em verdade te digo hoje
estarás comigo no Paraíso”, Porque vc acha que Jesus citaria a palavra hoje para o ladrão neste texto?
Porque a palavra de Jesus é sempre verdadeira em todos os tempos! (hoje, ontem e amanha).
obrigado.. isso é apenas uma duvida! fique com Deus!

8 de abril de 2014 20:50  

Lucas Banzoli  disse...

Olá, a paz de Cristo.

A questão do "hoje" foi respondida no artigo, vou transcrever aqui a parte referente a ele:

A principal objeção sustentada pelos defensores da imortalidade da alma neste texto é que seria
inteiramente desnecessário a adição do "hoje", pois se Jesus dizia aquilo naquele momento (o "hoje")
não seria preciso adicionar que estava dizendo aquilo hoje. Em resposta a essa objeção, devemos
ressaltar, em primeiro lugar, que é muito comum na Bíblia a utilização do "hoje" em construções de
frases em muito semelhantes à de Lucas 23:43. Por dezenas de vezes vemos declarações semelhantes
que são precedidas pelo "hoje", como, por exemplo:

(Jeremias 42:21) ­ E vo­lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus,
em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.

(Deuteronômio 6:6) ­ E estas palavras, que te ordeno hoje, estarão no teu coração.

(Deuteronômio 11:8) ­ Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais
fortes, e entreis, e ocupeis a terra que passais a possuir.

(Deuteronômio 30:18) ­ Então eu vos declaro hoje que, certamente, perecereis; não prolongareis os
dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.

(Deuteronômio 4:40) ­ E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje para
que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu
Deus te dá para todo o sempre.

(Atos 20:26) ­ Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.

As passagens acima são apenas alguns exemplos do emprego do "hoje" na mesma construção de
frase que observamos em Lucas 23:43. Constatamos facilmente que expressões semelhantes a essa
são utilizadas aos montões na Bíblia:

"...te ordeno hoje" (cf. Dt.6:6; 11:8; 4:40; 30:11; 27:10; 15:5; 30:8; 27:1; 10:13; 11:13; 15:5; 8:11; 28:14;
27:4; 13:18; 19:9; 8:1; 1:28; 28:1; 28:13)

"...declaro hoje" (cf. Je.42:21; Dt.30:18; At.20:26)

"...testifico hoje" (cf. Dt.8:19; 32:46)

"...ponho hoje" (cf. Dt.4:8)

"...proponho hoje" (cf. Dt.30:15; 11:32)

"...vos mando hoje" (cf. Dt.11:27)

"...vos anuncio hoje" (cf. Zc.9:12)

Lucas 23:43 não faz parte de uma exceção, faz parte de uma regra. De fato, o Dr. Rodrigo Silva, em sua
tese de doutorado na Pontífica Faculdade de Teologia Nossa Senhora da Assunção, intitulada "Análise

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 12/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
Linguística do Sémeron em Lucas 23:43", provou com base em uma minuciosa investigação das
ocorrências do advérbio sémeron nos textos gregos do Antigo Testamento (tradução da Septuaginta) e
do Novo Testamento que “na maioria absoluta dos casos” em que existe uma ambiguidade semelhante
à de Lucas 23:43, “a ligação de sémeron com o primeiro verbo demonstrou­se a mais natural”. A
expressão "hoje" ligada ao verbo não é redundante, é enfática, e ocorre aos montões na Bíblia. Mesmo
se fosse uma exceção, isso de modo nenhum invalidaria o argumento, visto que exceções também
existem na Bíblia em grande quantidade.

(...)

9 de abril de 2014 10:19  

Lucas Banzoli  disse...

(...)

Os judeus criam que a vinda do Messias acarretaria na vinda imediata do Reino em sua forma visível,
com um Cristo político e libertador. Contudo, a vinda de Jesus trouxe o Reino em sua forma espiritual,
dando­nos vitória sobre as forças das trevas. Quando o ladrão pede para ser lembrado por Cristo
“quando vieres [erchomai] no teu Reino”, ou "quando vieres no teu poder real", conforme muitos
manuscritos antigos trazem, ele revela a sua convicção de que ele só voltaria à vida novamente quando
a vinda visível do Reino de Cristo for consumada, pois é somente neste momento (da segunda vinda de
Cristo, a Sua Volta Gloriosa), que os mortos serão ressuscitados.

O ladrão sabia que ele iria morrer e pede para ser lembrado por Cristo naquele dia tão esperado em
que Ele viesse em Seu reino em sua forma visível, destruindo o poder da morte e dando vida aos
mortos. É neste momento que o ladrão queria ser lembrado por ele, porque é somente neste momento
em que os mortos ressuscitam para estar com Cristo. Jesus, então, declara ao ladrão que não precisava
pensar em tempos tão remotos para ser lembrado por ele, mas que hoje mesmo lhe garantia que com
Ele estaria no Paraíso. Ele não precisaria ficar na ansiedade da volta de Jesus para ser lembrado
somente dois mil anos depois para saber de seu destino final, pois naquele mesmo momento, o "hoje"
em questão, Cristo lhe assegurava a salvação.

O verso 42, portanto, deixa claro que o próprio ladrão sabia que não entraria no Paraíso naquele
mesmo dia, por isso pediu para ser lembrado por Cristo somente quando na Sua Segunda Vinda.
Cristo, então, lhe assegurou naquele mesmo dia que o ladrão estaria com ele no Paraíso. O ladrão
pediu a Jesus para lembrar­se dele no futuro quando Ele viesse em seu poder visível, mas Jesus
respondeu lembrando a ele imediatamente, o “hoje” do verso, e garantindo que com Ele seria no
Paraíso. Sendo assim, o emprego do "hoje" no verso 43 não é desnecessário e nem redundante. Ele
não apenas serve para enfatizar como ocorre em outras dezenas de vezes na Bíblia, mas também para
antecipar a garantia da salvação ao crucificado.

Deus te abençoe.

9 de abril de 2014 10:19  

Altamiro disse...

Apreciei muito seus comentários marcados pela clareza, seriedade e profundidade. Minha gratidão
pelas informações tão oportunas.

16 de abril de 2014 10:46  

Sonia  disse...

Fico sem entender o porque das pessoas complicarem o que Cristo deixou "bem claro" sobre a
imortalidade da alma em suas parábolas como por exemplo do ladrão da cruz, o rico e o Lázaro , etc...
E o que Paulo disse sobre o corpo exterior que se corrompe (matéria) mas o homem interior seja cada
vez mais revestido? Há outras passagens da Bíblia que nos falam no mesmo tom, como por exemplo,
Efésios 3:14­16, quando nos diz: 

"Por esta causa dobro os meus joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, de quem toma o
nome toda família nos céus e na terra, para que lhes dê, conforme às riquezas de sua glória, o ser
fortalecidos com poder por seu Espírito no homem interior". Oras , se existe o homem interior , por que
há necessidade da ressurreição do homem carnal , ou melhor da carne? POR FAVOR , PUBLIQUE
ESTE COMENTÁRIO POIS GOSTARIA DE ESCLARECIMENTO . Maria Grata

21 de abril de 2014 16:36  

Anônimo disse...

Mas como podemos saber que Jesus realmente não disse: “Em verdade te digo, hoje estarás comigo
no Paraíso”? Temos muitos motivos para desacreditar que o ladrão esteve naquele mesmo dia com
Cristo no Paraíso. Algumas das principais razões são:

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 13/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
APÓS TRÊS DIAS, JESUS AINDA NÃO HAVIA SUBIDO AO PAI

Agora , só uma perguntinha : O Pai Celestial está no Paraíso? 

21 de abril de 2014 16:43  

Laertte Silva  disse...

“Em verdade te digo hoje, estarás comigo no Paraíso” (ele garantia “hoje” que o ladrão estaria no
Paraíso).
pera ai .. quem escreve ou se expressa dessa forma tão redundante? “Em verdade te digo hoje," Jesus
era mais inteligente do muitos imaginam, ele era direto, vcs acreditam que ele diria "te digo amanhã,
que estarás comigo no paraíso ? ou depois de amanhã te direi. que estarás comigo no paraíso? a
promessa é clara pra quem tem discernimento espiritual da palavra... mas se vc não quiser postar meu
comentário, eu vou te entender... 

25 de abril de 2014 10:43  

Lucas Banzoli  disse...

Isso é óbvio, basta ver o que Paulo escreveu sobre ter sido arrebatado ao terceiro Céu para ouvir as
palavras inefáveis de Deus, onde ele mostra que este terceiro Céu nada mais é senão o Paraíso:

"É necessário que eu continue a gloriar­me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei
às visões e revelações do Senhor. Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado
ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe. E sei que esse homem — se no
corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe — foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis,
coisas que ao homem não é permitido falar" (2 Coríntios 12:1­4)

25 de abril de 2014 13:15  

Lucas Banzoli  disse...

Sonia, disparar textos isolados qualquer um, até mesmo um herege, é capaz de fazer. O que você tem
que fazer é raciocinar em cima destes textos, usar aquilo que conhecemos como exegese. Infelizmente
você se acostumou às meia dúzia de textos isolados usados pelos imortalistas e agora pensa que essa
doutrina é "bíblica". Basta analisar com a mente aberta estes mesmos textos que você verá que provam
exatamente o contrário da imortalidade da alma:

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­e­aprofundado­sobre.html

Todo mortalista crê no "homem interior", o problema é que você lê mais do que aquilo que o texto diz. O
texto diz "homem interior" e você lê "alma" ali. Isso é eisegese, quando se tenta colocar no texto bíblico
aquilo que você acredita ser verdadeiro, e não exegese, quando se extrai o significado de um texto a
partir daquilo que ele diz. Se você ler a Bíblia como um todo, verá que este "interior" se refere aos
sentimentos do homem e sua espiritualidade, o que geralmente é atribuído ao coração. Não tem nada a
ver com uma "alma imortal". Se você não crê na ressurreição, eu realmente só posso lamentar, pois não
há nenhum ensinamento bíblico que tenha sido tão repetidamente pregado como foi a ressurreição dos
mortos:

"Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos
túmulos ouvirão a sua voz e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o
mal ressuscitarão para serem condenados" (João 5:28­29)

25 de abril de 2014 13:23  

Sonia  disse...

... Se você não crê na ressurreição..

O problema não é crer na ressurreição , e ter dúvidas a respeito dela. Por exemplo , na ressurreição
carnal ., onde mesmo o corpo ter virado pó ou cinzas , voltará na sua forma original para o grande
julgamento. Mas , agora fico pensando : o julgamento será feito a nível espiritual , segundo pude
entender em Apocalipse(trono branco). E nossos olhos carnais(corpo carnal) não podem ver o que é
espiritual , muito menos subsistir na presença de Deus , por isso que acredito que a ressurreição é
espiritual. Não sei se você me entende.

25 de abril de 2014 17:17  

MUkaKamu  disse...

Olá meu nome é Samuel sou um estudante recente da Biblia e hoje durante meus estudos me deparei
com essa duvida e apesar de ter sido diluida da mesma forma como explicado por você porém de forma
resumida, procurei alguém com neutralidade ou que explicasse sem impor alguma doutrina religiosa.

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 14/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
Parabéns pelo estudo e me sinto um privilegiado em ter encontrado tamanha qualidade e
embasamento para escrever de um livro tão importante. Realmente a biblia não da margem a
interpretações pois se esse fosse o objetivo de Deus, confudir seus filhos o que seria de nós com tantas
duvidas sobre o que é certo ou errado. Obrigado!

25 de abril de 2014 20:48  

Lucas Banzoli  disse...

Sonia, recomendo­lhe a leitura destes dois artigos onde argumento em favor da ressurreição física:

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2012/12/refutando­os­neo­gnosticos­que­negam.html

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/08/refutando­os­neo­gnosticos­que­negam.html

O Apocalipse não subtende um julgamento espiritual. O julgamento ocorrerá na terra ao final da grande
tribulação e após a ressurreição dos mortos e o milênio. Não vejo como isso entra em conflito com a
crença em uma ressurreição física.

Fique com Deus.

2 de maio de 2014 18:03  

Emerson silva  disse...

amigo com todo respeito como vc me explica aquela passagem q não me recordo agora o livro onde
ela se encontra q jesus diz "podem matar o corpo mas não a alma" vc não explicou ela no seu blogger
por gentileza qual é a sua colocação ?

11 de agosto de 2014 06:59  

Lucas Banzoli  disse...

Oi Emerson, veja aqui:

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2012/12/podem­matar­o­corpo­mas­nao­alma.html

Abraços.

11 de agosto de 2014 23:16  

Anônimo disse...

Diante das suas alegações, como fica então Ec 12:7 e Ap 6:9­10 ?

19 de agosto de 2014 21:20  

Lucas Banzoli  disse...

Ec.12:7 fala do espírito voltar a Deus, não de uma alma voltando a Deus. O espírito é meramente o
fôlego de vida que Deus soprou em nós e que nos mantém existindo (equivale à respiração). Para ver o
significado de "espírito" confira este artigo:

http://heresiascatolicas.blogspot.com.br/2014/05/resumo­simples­sobre­o­estado­dos­mortos.html

Sobre Apocalipse 6:9­10:

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2012/12/as­almas­debaixo­do­altar.html

4 de setembro de 2014 19:01  

Lucas Banzoli  disse...

Respondendo ao Sr. Laerte:

Se Cristo foi redundante ao dizer "em verdade te digo hoje" e isso torna ele "burro" (como você inferiu),
então deveríamos pensar o mesmo de DEUS que disse:

(Jeremias 42:21) ­ E vo­lo tenho DECLARADO HOJE; mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso
Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.

(Deuteronômio 6:6) ­ E estas palavras, que TE ORDENO HOJE, estarão no teu coração.

(Deuteronômio 11:8) ­ Guardai, pois, todos os mandamentos que eu VOS ORDENO HOJE, para que
sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra que passais a possuir.

(Deuteronômio 30:18) ­ Então eu VOS DECLARO HOJE que, certamente, perecereis; não prolongareis
os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 15/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda
(Deuteronômio 4:40) ­ E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que TE ORDENO HOJE
para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor
teu Deus te dá para todo o sempre.

E do apóstolo Paulo, que afirmou:

(Atos 20:26) ­ Portanto, eu lhes DECLARO HOJE que estou inocente do sangue de todos.

Será que Deus e Paulo também não eram inteligentes e eram redundantes? Será que eles não tinham
o "discernimento espiritual da Palavra", que você diz ter?

4 de setembro de 2014 19:15  

Anônimo disse...

Lucas, acabei de ler seu artigo. Simplesmente impressionante! Me levantei para lhe aplaudir. Continue
assim. Parabens

Alon

22 de dezembro de 2014 14:31  

Anônimo disse...

Em verdade tem digo hoje (agora, nesse exato momento, nesta hora), estarás comigo no Paraíso.

22 de dezembro de 2014 19:36  

Lucas Banzoli  disse...

Muito obrigado, Alon, abraços!

22 de dezembro de 2014 23:15  

Jacob Lima  disse...

Paz irmão Lucas, 

Favor desconsidere o meu comentário anterior com a dúvida. Ela foi completamente esclarecida neste
artigo. Muito obrigado e desculpe o descuido. Parabenizo pela erudição. 

Por favor há algum texto seu que explique o sentido dos textos abaixo:

"Porque para mim, o viver é Cristo e o morrer é lucro! Caso continue vivendo no corpo, certamente
apreciarei o fruto do meu labor. Mas já não sei o que escolher. Sinto­me conclamado pelos dois lados:
desejo partir e estar com Cristo, o que é infinitamente melhor; mas, entendo que, por vossa causa, é
mais necessário que eu permaneça no corpo. (Fil. 1:21­24)

"Portanto, andamos sempre confiantes, cientes de que enquanto presentes nesse corpo, estamos
distantes do Senhor. Pois vivemos por fé e não pelo que nos é possível ver. Sendo assim, caminhamos
em confiança, e preferimos estar ausentes desse corpo para estarmos completamente presentes com o
Senhor. Por isso, temos a ambição de lhe sermos agradáveis, quer estejamos vivendo nesse corpo,
quer o deixemos. Porquanto, todos nós deveremos comparecer diante do tribunal de Cristo, a fim de
que cada um receba o que merece em retribuição pelas obras praticadas por meio do corpo, quer seja
o bem, quer seja o mal (II Cor. 5:8­10)

Obrigado,

Jacob Lima

2 de janeiro de 2015 12:18  

Lucas Banzoli  disse...

Oi, Jacob. O artigo que trata destes textos é esse:

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/08/partir­e­estar­com­cristo.html

Abraços!

2 de janeiro de 2015 12:21  

POSTA R  U M C OMEN TÁ R IO

A sua mensagem passará por moderação e em seguida será exibida ao público.

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 16/17
20/02/2015 Estudo completo sobre Lucas 23:43 ­ 'Hoje estarás comigo no Paraíso"? ~ Desvendando a Lenda

Digite seu comentário...

Comentar como:  Conta do Google

Publicar
  Visualizar

  

Copyright © 2011 Desvendando a Lenda | Powered by Blogger 

Design by Free WordPress Themes  | Bloggerized by Lasantha  ­ Premium Blogger Themes  | Walgreens Printable Coupons 

http://desvendandoalenda.blogspot.com.br/2013/07/estudo­completo­sobre­lucas­2343­hoje.html 17/17