Você está na página 1de 1

ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE MARCADORES CULTURAIS

NAS LEGENDAS DE OS SIMPSONS.

X Encontro de Pesquisa e Pós-Graduação

Encontros Universitários da UFC 2017


Ricardo Rodrigues Marques, Rafael Ferreira da Silva

Constata-se que o ato de traduzir não é apenas um procedimento de troca


de palavras entre diferentes línguas. A ação tradutória é uma tarefa que envolve
um entendimento maior sobre cultura e que deve ser realizada criticamente
havendo uma reflexão sobre o significado das palavras dentro de um contexto e
não somente o manuseio irresponsável de formas gramaticais. Isso é claramente
explicitado por Hurtado Albir (1998, p. 42), quando ela fala que a tradução é um
“processo de reexpressão do sentido que as palavras e frases adquirem no
contexto”. Neste estudo se buscará uma análise das legendas de cinco episódios
previamente selecionados da série Os Simpsons. Nestas legendas será investigada
a presença de marcadores culturais, que são características inerentes de um dado
povo. Desse modo, este trabalho subdividirá os marcadores culturais em cinco
categorias para tornar mais didática a compreensão: marcadores culturais de
língua, vestimentas, estilo pessoal, comidas típicas ou culinária e arte. Assim, a
Teoria do Polissistema de Itamar Even-Zohar será considerada como base de
referência para esta pesquisa, pois considera que a cultura funciona como um
organismo, chamado sistema, que agrupa outros subsistemas que interagem
constantemente na busca do protagonismo dentre do grupo maior. Então, este
estudo, baseando-se em Carvalho (2005), considerará a tradução audiovisual
como um subsistema do Polissistema Audiovisual, que ainda está inserido num
sistema global que é a cultura. Ainda serão tomados como referência os Estudos
Descritivos da Tradução desenvolvidos por Gideon Toury, que busca fazer dos
Estudos da tradução não somente um criador de teorias, mas utilizar tais teorias
para auxiliarem no ato tradutório. Por fim, e não menos importante, Venuti (1998)
colabora neste trabalho ao nos fornecer a definição de domesticação. Para o autor,
a tradução é vista com suspeita por que domestica textos estrangeiros,
inscrevendo neles valores linguísticos e culturais inteligíveis

Palavras-chave: TRADUÇÃO POR LEGENDAS. CULTURA. MARCADORES CULTURAIS.


LÍNGUA ESTRANGEIRA.

Encontros Universitários da UFC, Fortaleza, v. 2, 2017 1877