Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Roma
2018
Ora prima Salmo 5
Ora prima
Se l’ora prima non è unita all’órthros, si dice:
Ἱ. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, S. Benedetto il Dio nostro in
πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς ogni tempo, ora e sempre e nei
τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. secoli dei secoli. Amin.
Se manca il sacerdote:
Δι᾿ εὐχῶν τῶν ἁγίων Πατέ- Per le preghiere dei nostri santi
ρων ἡμῶν, Κύριε ᾿Ιησοῦ Χρι- padri, Signore Gesú Cristo Dio
στὲ ὁ Θεός, ἐλέησον καὶ nostro, abbi pietà di noi. Amin.
σῶσον ἡμᾶς. Ἀμήν
Ἱ. Δόξα σοι ὁ Θεός, δόξα σοι. S. Gloria a te, Dio nostro, glo-
ria a te.
Βασιλεῦ Οὐράνιε, Παράκλη- Re celeste, Paraclito, Spirito
τε, τὸ Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας, della verità, tu che ovunque sei
ὁ Πανταχοῦ Παρὼν καὶ τὰ e tutto riempi, tesoro dei beni
Πάντα Πληρῶν, ὁ Θησαυρός ed elargitore di vita, vieni e
τῶν Ἀγαθῶν καὶ Ζωῆς Χορη- poni in noi la tua dimora, puri-
γός, ἐλθὲ καὶ σκήνωσον ἐν ficaci da ogni macchia e salva,
ἡμῖν καὶ καθάρισον ἡμᾶς o buono, le anime nostre.
ἀπὸ πάσης κηλῖδος καὶ
σῶσον, Ἀγαθὲ τὰς ψυχὰς
ἡμῶν. Ἀμήν
Lettore:
~3~
Ora prima Salmo 5
Α. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐ- L. Padre nostro che sei nei cieli,
ρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά sia santificato il tuo nome,
σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, venga il tuo regno, sia fatta la
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς tua volontà, come in cielo, cosí
ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. in terra. Dacci oggi il nostro
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιού- pane quotidiano, e rimetti a
σιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ noi i nostri debiti, come noi li
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα rimettiamo ai nostri debitori. E
ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν non ci indurre in tentazione,
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ ma liberaci dal maligno.
εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρα-
σμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ.
Sacerdote, ad alta voce:
Salmo 5
2
Τα ρήματά μου ἐνώτισαι, Alle mie parole porgi l’orec-
2.
~5~
Ora prima Salmo 5
νῆς μου, τὸ πρωΐ παραστήσο- voce; al mattino mi presenterò
μαί σοι καὶ ἐπόψει με, a te e tenderò lo sguardo.
5
ὅτι οὐχὶ Θεὸς θέλων Poiché tu non sei un Dio che
5.
Salmo 89
1
Κύριε, καταφυγὴ ἐγενήθης Signore, ti sei fatto nostro ri-
1.
ὀργῆς σου καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ira, e per il timore del tuo sde-
~8~
Ora prima Salmo 89
σου τὸν θυμόν σου ἐξαριθ- gno sa valutarla?
μήσασθαι;
12
τὴν δεξιάν σου οὕτω γνώ- 12.
Fammi conoscere cosí la tua
ρισόν μοι καὶ τοὺς πεπαιδευ- destra, e quelli che sono stati
μένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ. istruiti nel cuore dalla sa-
pienza.
13
ἐπίστρεψον, Κύριε· ἕως 13.
Ritorna, Signore - fino a
πότε; καὶ παρακλήθητι ἐπὶ quando? - e plàcati con i tuoi
τοῖς δούλοις σου. servi.
14
ἐνεπλήσθημεν τὸ πρωΐ τοῦ Siamo stati saziati al mattino
14.
καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα σου καὶ tue opere, e guida i loro figli.
ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν,
17
καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης 17.
E sia lo splendore del Si-
Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐφ᾿ gnore Dio nostro su di noi, e le
ἡμᾶς, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν opere delle nostre mani con-
ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ᾿ ἡμᾶς duci a buon fine per noi: sí,
καὶ τὸ ἔργον τῶν χειρῶν l’opera delle nostre mani con-
ἡμῶν κατεύθυνον. duci a buon fine.
~9~
Ora prima Salmo 100
Salmo 100
Ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι, 1.
Misericordia e giudizio can-
Κύριε· terò a te, Signore,
2 ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ 2.salmeggerò e comprenderò
ἀμώμῳ· πότε ἥξεις πρός με; nella via immacolata: quando
διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρ- verrai a me? Camminavo
δίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου nell’innocenza del mio cuore
μου. in mezzo alla mia casa.
3οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλ- Non mi sono posto davanti
3.
μῶν μου πρᾶγμα παράνο- agli occhi cosa iniqua; chi com-
μον, ποιοῦντας παραβάσεις pie trasgressioni, l’ho odiato.
ἐμίσησα· οὐκ ἐκολλήθη μοι
καρδία σκαμβή.
4
ἐκκλίνοντος ἀπ᾿ ἐμοῦ τοῦ Non ha aderito a me un cuore
4.
οἰκίας μου ποιῶν ὑπερη- mia casa chi agiva con orgo-
~ 10 ~
Ora prima Salmo 100
φανίαν, λαλῶν ἄδικα οὐ κα- glio; chi diceva cose ingiuste
τεύθυνεν ἐνώπιον τῶν non prosperava davanti ai miei
ὀφθαλμῶν μου. occhi.
8
εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεινον 8.
Al mattino uccidevo tutti i
πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς peccatori della terra, per ster-
γῆς τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ minare dalla città del Signore
πόλεως Κυρίου πάντας τοὺς tutti gli operatori di ingiusti-
ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν. zia.
Δόξα… Και νυν... Gloria... ora e sempre...
Αλληλούϊα Αλληλούϊα. Αλλη- Alleluia, Alleluia, Alleluia.
λούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεὸς (ἐκ γ'). Gloria a te, o Dio. 3 volte.
Κύριε, ἐλέησον. (ἐκ γ') Signore, pietà; 3 volte.
Durante la santa e grande quaresima, si dice (salvo il lunedì)
un kathisma del salterio e, per ogni antifona, l’ Alleluia e 3 pro-
strazioni
Δόξα. Gloria....
Se si è cantato Il Signore è Dio: si dice l’apolytikion della
festa o del giorno.
Apolytíkion del giorno.
Per la santa e grande settimana:
~ 11 ~
Ora prima Salmo 100
μῄ τῶ θανάτω παραδοθής, gnata alla morte e chiusa fuori
καὶ τῆς βασιλείας ἔξω κλει- dal regno. Ritorna dunque in te
σθής, ἀλλὰ ἀνάνηψον stessa e grida: Santo, santo,
κράζουσα. Ἅγιος, Ἅγιος, santo tu sei, o Dio: per l’inter-
Ἅγιος εἶ ὁ Θεός ἡμῶν, διὰ τῆς cessione della Madre di Dio
Θεοτόκου ἐλέησον ἡμᾶς. ab-bi pietà di noi.
Καὶ νῦν Ora e sempre...
Theotokíon.
Τὸ πρωῒ... Al mattino...
Στιχ. β ὅτι πρὸς σὲ προσεύ- Stico 2.: Perché te io pregherò,
ξομαι Κύριε τὸ πρωῒ εἰσα- Signore: al mattino esaudirai la
κούσῃ τῆς φωνῆς μου mia voce.
Τὸ πρωῒ... Al mattino...
Δόξα... Καὶ νῦν... Gloria.... Ora e sempre...
Theotokíon.
~ 14 ~
Ora prima Salmo 100
Α. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐ- L. Padre nostro che sei nei cieli,
ρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά sia santificato il tuo nome,
σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, venga il tuo regno, sia fatta la
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς tua volontà, come in cielo, cosí
ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. in terra. Dacci oggi il nostro
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιού- pane quotidiano, e rimetti a
σιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ noi i nostri debiti, come noi li
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα rimettiamo ai nostri debitori. E
ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν non ci indurre in tentazione,
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ ma liberaci dal maligno.
εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρα-
σμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ.
Sacerdote, ad alta voce:
~ 16 ~
Ora prima Salmo 100
θοδόξων ἡ Πίστις, πρεσβείαις fede dei cristiani, per l’inter-
τῆς Θεοτόκου, μόνε cessione della Madre di Dio, o
φιλάνθρωπε. solo amico degli uomini.
Sabato:
~ 18 ~
Ora prima Salmo 100
~ 19 ~
Ora prima Preghiera di sant’Efrem
αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. coli dei secoli. Amin.
Κύριε ἐλέησον γ' Signore, pietà; (3 volte)
Δόξα... Καὶ νῦν... Gloria... ora e sempre
Τὴν Τιμιωτέραν τῶν Χερου- Piú venerabile dei cherubini,
βείμ, καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγ- incomparabilmente piú glo-
κρίτως τῶν Σεραφείμ, τὴν riosa dei serafini, tu che senza
ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τε- corruzione hai generato il
κοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, Verbo Dio, realmente Madre di
σὲ μεγαλύνομεν. Dio, noi ti magnifichiamo.
Ἐν ὀνόματι Κυρίου, εὐλόγη- Nel nome del Signore, bene-
σον Πατερ. dici, Padre.
Sacerdote, ad alta voce:
Δι᾿ εὐχῶν τῶν ἁγίων Πατέ- Per le preghiere dei nostri santi
ρων ἡμῶν, Κύριε ᾿Ιησοῦ Χρι- padri, Signore Gesú Cristo Dio
στὲ ὁ Θεός, ἐλέησον καὶ nostro, abbi pietà di noi. Amin.
σῶσον ἡμᾶς. Ἀμήν
Preghiera di sant’Efrem
Si fanno le 3 grandi prostrazioni:
~ 22 ~
Ora prima Preghiera di sant’Efrem
Α. Ἀμήν. L. Amin.
Κύριε, ἐλέησον (ιβ') Signore, pietà (12).
Poi la seguente preghiera:
~ 24 ~
Ora prima Salmo 16
Ora terza
Δεῦτε, προσκυνήσωμεν καὶ Venite, adoriamo e prostria-
προσπέσωμεν τῷ βασιλεῖ moci al Re, nostro Dio.
ἡμῶν Θεῷ.
Δεῦτε, προσκυνήσωμεν καὶ Venite, adoriamo e prostria-
προσπέσωμεν Χριστῷ, τῷ βα- moci al Cristo Re, nostro Dio.
σιλεῖ ἡμῶν Θεῷ.
Δεῦτε, προσκυνήσωμεν καὶ Venite, adoriamo e prostria-
προσπέσωμεν αὐτῷ Χριστῷ, moci a lui, il Cristo Re e Dio no-
τῷ βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡμῶν. stro.
3 prostrazioni. Quindi i salmi.
Salmo 16
1
Εισάκουσον, Κύριε, τῆς 1.
Esaudisci, Signore, la mia
δικαιοσύνης μου, πρόσχες τῇ giustizia, volgiti alla mia sup-
δεήσει μου, ἐνώτισαι τὴν plica, porgi l’orecchio alla mia
προσευχήν μου οὐκ ἐν preghiera, non fatta da labbra
χείλεσι δολίοις. ingannatrici.
2 ἐκ προσώπου σου τὸ κρῖμά Dal tuo volto esca il mio giu-
2.
Salmo 24
1
Προς σέ, Κύριε, ἦρα τὴν 1.
A te, Signore, ho levato
ψυχήν μου, ὁ Θεός μου. l’anima mia.
2ἐπὶ σοὶ πέποιθα· μὴ καται- Dio mio, in te confido, che io
2.
~ 27 ~
Ora prima Salmo 24
μένοντές σε οὐ μὴ καται- fusi tutti quelli che ti atten-
σχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν dono: siano confusi quelli che
οἱ ἀνομοῦντες διακενῆς. commettono iniquità a vuoto.
4
τὰς ὁδούς σου, Κύριε, γνώρι- 4.
Fammi conoscere, Signore, le
σόν μοι, καὶ τὰς τρίβους σου tue vie, e insegnami i tuoi sen-
δίδαξόν με. tieri.
5
ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν 5.
Guidami alla tua verità e
ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με, istruiscimi, poiché tu sei il Dio
ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ σωτήρ μου, mio salvatore, e tutto il giorno
καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ti ho atteso.
ἡμέραν.
6
μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν 6.
Ricòrdati delle tue compas-
σου, Κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, sioni, Signore, e delle tue mise-
ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν. ricordie: esse sono da sempre.
7
ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ I peccati della mia giovinezza
7.
βούμενος τὸν Κύριον; νομο- gnore? Gli darà una legge nella
θετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ via che ha scelto.
ᾑρετίσατο.
ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς
13
La sua anima dimorerà tra i
13.
πρὸς τὸν Κύριον, ὅτι αὐτὸς Signore, perché egli trarrà dal
ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς laccio i miei piedi.
πόδας μου.
16
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ Guarda su di me, e di me
16.
τὸν κόπον μου καὶ ἄφες mia fatica, e rimetti tutti i miei
πάσας τὰς ἁμαρτίας μου. peccati.
19
ἴδε τοὺς ἐχθρούς μου, ὅτι 19.
Vedi come i miei nemici si
~ 29 ~
Ora prima Salmo 50
ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος sono moltiplicati e di odio in-
ἄδικον ἐμίσησάν με. giusto mi hanno odiato.
φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ
20
Custodisci l’anima mia e li-
20.
Salmo 50
3Ἐλέησον με, ὁ Θεός, κατὰ τὸ Pietà di me, o Dio, secondo la
3.
~ 30 ~
Ora prima Salmo 50
ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. do sei giudicato.
7ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνε- 7.Ecco che nelle iniquità sono
λήφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις stato concepito, e nei peccati,
ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου. nel piacere, mi ha concepito
mia madre.
8
ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπη- 8.
Ecco, la verità hai amato: le
σας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια cose occulte e i segreti della tua
τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς sapienza mi hai manifestato.
μοι.
9
ραντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ κα- 9.
Mi aspergerai con issopo e
θαρισθήσομαι, πλυνεῖς με, sarò purificato; mi laverai, e
καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθή- sarò fatto piú bianco della ne-
σομαι. ve.
10
ἀκουτιεῖς μοι ἀγαλλίασιν 10.
Mi farai udire esultanza e
καὶ εὐφροσύνην, ἀγαλλιά- gioia, esulteranno le ossa umi-
σονται ὀστέα τεταπεινωμέ- liate.
να.
11
ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν Distogli il tuo volto dai miei
11.
~ 32 ~
Ora prima Salmo 50
καιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ crificio di giustizia, dell’obla-
ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοί- zione e di olocausti; allora of-
σουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν friranno vitelli sul tuo altare.
σου μόσχους.
Δόξα… Και νυν... Gloria... ora e sempre...
Αλληλούϊα Αλληλούϊα. Αλλη- Alleluia, Alleluia, Alleluia.
λούϊα. Δόξα σοι ὁ Θεὸς (ἐκ γ'). Gloria a te, o Dio. 3 volte.
Κύριε, ἐλέησον (ἐκ γ') Signore, pietà. 3 volte.
Nella santa e grande quaresima, si dice (salvo il lunedì) un
kathisma del salterio, e, per ogni antifona, l’ Alleluia e 3 pro-
strazioni.
Δόξα… Gloria....
Se si canta Il Signore è Dio: Apolytíkion della festa o del
giorno.
Per la grande e santa settimana:
Α. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐ- L. Padre nostro che sei nei cieli,
ρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά sia santificato il tuo nome,
σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, venga il tuo regno, sia fatta la
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς tua volontà, come in cielo, cosí
ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. in terra. Dacci oggi il nostro
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιού- pane quotidiano, e rimetti a
σιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ noi i nostri debiti, come noi li
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα rimettiamo ai nostri debitori. E
ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν non ci indurre in tentazione,
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ ma liberaci dal maligno.
εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρα-
σμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ.
Sacerdote, ad alta voce:
Εὐλογητὸς εἶ, Χριστὲ ὁ Θεὸς Benedetto sei tu, Cristo Dio no-
ἡμῶν, ὁ πανσόφους τοὺς stro: tu hai reso sapientissimi i
ἁλιεῖς ἀναδείξας, καταπέμ- pescatori, inviando loro lo Spi-
~ 36 ~
Ora prima Salmo 50
ψας αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγι- rito santo, e per mezzo loro hai
ον, καὶ δι' αὐτῶν τὴν οἰκου- preso nella rete l’universo.
μένην σαγηνεύσας, φιλάν- Amico degli uomini, gloria a
θρωπε, δόξα σοι. te.
Δόξα... Gloria....
Ταχεῖαν καὶ σταθερὰν δίδου Da’ conforto pronto e stabile, o
παραμυθίαν τοῖς δούλοις Gesú, ai servi tuoi, quando gli
σου, Ἰησοῦ, ἐν τῷ ἀκηδιάσαι spiriti nostri son prostrati.
τὰ πνεύματα ἡμῶν. Μὴ χω- Dalle anime nostre, nelle tribo-
ρίζου τῶν ψυχῶν ἡμῶν ἐν lazioni non separarti; dai no-
θλίψεσι, μὴ μακρύνου τῶν stri cuori, nelle avversità non
φρενῶν ἡμῶν ἐν περιστάσε- allontanarti: ma previenici
σιν, ἀλλ’ἀεὶ ἡμᾶς πρόφθα- sempre. Avvicínati a noi, av-
σον. Ἔγγισον ἡμῖν, ἔγγισον ὁ vicínati, tu che ovunque sei.
πανταχοῦ΄ὥσπερ καὶ τοῖς Come stavi sempre insieme ai
Ἀποστόλοις σου πάντοτε συ- tuoi apostoli, cosí unisciti an-
νῇς, οὕτω καἰ τοῖς ποθοῦσιν che a quelli che ti amano, o pie-
ἕνωσον σαὐτὸν οἰκτίρμον, toso, affinché, a te uniti, noi ce-
ἵνα συνημμένοι σοι ὑμνῶμεν lebriamo e glorifichiamo lo
καὶ δοξολογῶμεν τὸ Spirito tuo tutto santo.
Πανάγιον σου Πνεῦμα.
Καὶ νῦν... Ora e sempre...
Theotokíon.
~ 38 ~
Ora prima Salmo 50
Il grande martedì. Tono 2. Cercando le cose dell’alto.
Δι᾿ εὐχῶν τῶν ἁγίων Πατέ- Per le preghiere dei nostri santi
ρων ἡμῶν, Κύριε ᾿Ιησοῦ Χρι- padri, Signore Gesú Cristo Dio
στὲ ὁ Θεός, ἐλέησον καὶ nostro, abbi pietà di noi. Amin.
σῶσον ἡμᾶς. Ἀμήν
Preghiera di sant’Efrem
Si fanno le 3 grandi prostrazioni:
Χ. Ἀμήν. C. Amin.
~ 45 ~
Ora sesta Preghiera di sant’Efrem
Ora sesta
Ἱ. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, S. Benedetto il Dio nostro in
πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς ogni tempo, ora e sempre e nei
τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. secoli dei secoli.
Α. Ἀμήν. L. Amin.
Se l’ora sesta non è unita a terza, dopo il Benedetto..., si dice:
~ 46 ~
Ora sesta Preghiera di sant’Efrem
Α. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐ- L. Padre nostro che sei nei cieli,
ρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά sia santificato il tuo nome,
σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, venga il tuo regno, sia fatta la
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς tua volontà, come in cielo, cosí
ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. in terra. Dacci oggi il nostro
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιού- pane quotidiano, e rimetti a
σιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ noi i nostri debiti, come noi li
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα rimettiamo ai nostri debitori. E
ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν non ci indurre in tentazione,
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ ma liberaci dal maligno.
εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρα-
σμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ.
Sacerdote, ad alta voce:
Salmo 53
3
Ὁ Θεός, ἐν τῷ ὀνόματί σου O Dio, nel tuo nome salvami,
3.
Salmo 54
2 Ἐνώτισαι, ὁ Θεός, τὴν 2.Porgi l’orecchio, o Dio, alla
προσευχήν μου καὶ μὴ mia preghiera e non disprez-
ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου, zare la mia supplica:
3πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν volgiti a me ed esaudiscimi;
3.
~ 49 ~
Ora sesta Salmo 54
7
καὶ εἶπα· τίς δώσει μοι 7.
E ho detto: Chi mi darà ali
πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς come di colomba per volare e
καὶ πετασθήσομαι καὶ trovare riposo?
καταπαύσω;
8
ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων Ecco, sono fuggito lontano e
8.
~ 50 ~
Ora sesta Salmo 54
ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου, anima con me, mia guida e a
me noto,
ὃς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐγλύκανάς
15
che stando con me rendevi
15.
Salmo 90
1Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ 1.Chi abita nell’aiuto dell’Altis-
῾Υψίστου, ἐν σκέπῃ τοῦ Θεοῦ simo, dimorerà al riparo del
τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. Dio del cielo.
2ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ· ἀντιλήπτωρ Dirà al Signore: Mio soccorso
2.
~ 53 ~
Ora sesta Salmo 90
ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ suoi angeli di custodirti in
διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς tutte le tue vie.
ὁδοῖς σου·
12
ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, 12.
Sulle loro mani ti porte-
μήποτε προσκόψῃς πρὸς ranno, perché non inciampi col
λίθον τὸν πόδα σου· tuo piede nel sasso.
ἐπὶ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον
13 13.
Sull’aspide e sul basilisco
ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις camminerai, e calpesterai il
λέοντα καὶ δράκοντα. leone e il drago.
14
ὅτι ἐπ᾿ ἐμὲ ἤλπισε, καὶ ρύ- Poiché in me ha sperato lo li-
14.
Δόξα... Gloria....
~ 54 ~
Ora sesta Salmo 90
Se c’è Il Signore è Dio, si dice l’Apolitíkion della festa o del
giorno. Nella santa e grande settimana:
Α. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐ- L. Padre nostro che sei nei cieli,
ρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά sia santificato il tuo nome,
~ 57 ~
Ora sesta Salmo 90
σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, venga il tuo regno, sia fatta la
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς tua volontà, come in cielo, cosí
ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. in terra. Dacci oggi il nostro
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιού- pane quotidiano, e rimetti a
σιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ noi i nostri debiti, come noi li
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα rimettiamo ai nostri debitori. E
ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν non ci indurre in tentazione,
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ ma liberaci dal maligno.
εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρα-
σμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ.
Sacerdote, ad alta voce:
~ 58 ~
Ora sesta Salmo 90
~ 59 ~
Ora sesta Salmo 90
Θεοτόκε Παρθένε, ὑμνοῦμέν Madre di Dio, a te noi can-
σε, διὰ γάρ τοῦ Σταυροῦ τοῦ tiamo. Perché per la croce del
Υἱοῦ σου, κατεβλήθη ὁ ᾅδης, tuo Figlio l’ade è stato precipi-
καὶ ὁ θάνατος τέθνηκε, νε- tato, la morte giace uccisa; e
κρωθέντες ἀνέστημεν, καὶ noi, morti, siamo risorti, resi
ζωῆς ἠξιώθημεν, τὸν Παρά- degni della vita: e abbiamo ot-
δεισον ἐλάβομεν, τὴν ἀρχαί- tenuto il paradiso, la felicità
αν ἀπόλαυσιν, διὸ εὐχαρι- antica. Per questo glorifi-
στοῦντες δοξολογοῦμεν, ὡς chiamo grati il Cristo Dio no-
κραταιὸν Χριστὸν τὸν Θεὸν stro, perché è forte, perché solo
ἡμῶν, καὶ μόνον πολυέλεον. è ricco di misericordia.
La quarta settimana dei digiuni si dice il kondakion della
domenica dell’Adorazione della Croce. Tono grave .
~ 62 ~
Ora sesta Preghiera di sant’Efrem
Δι᾿ εὐχῶν τῶν ἁγίων Πατέ- Per le preghiere dei nostri santi
ρων ἡμῶν, Κύριε ᾿Ιησοῦ Χρι- padri, Signore Gesú Cristo Dio
στὲ ὁ Θεός, ἐλέησον καὶ nostro, abbi pietà di noi. Amin.
σῶσον ἡμᾶς. Ἀμήν
Preghiera di sant’Efrem
Si fanno le 3 grandi prostrazioni:
~ 63 ~
Ora sesta Preghiera di sant’Efrem
~ 64 ~
Ora sesta Preghiera di sant’Efrem
~ 65 ~
Ora sesta Preghiera di sant’Efrem
Α. Ἀμήν. L. Amin.
Κύριε, ἐλέησον (ιβ') Signore, pietà (12).
E subito la seguente preghiera di san Basilio:
Θεέ, καὶ Κύριε τῶν δυνάμεων Dio e Signore delle schiere, ar-
καὶ πάσης κτίσεως Δημιουρ- tefice di tutto il creato, tu che
γέ, ὁ διὰ σπλάγχνα ἀνει- per le viscere della tua incom-
κάστου ἐλέους σου τὸν μονο- parabile misericordia hai man-
γενῆ σου Υἱόν, τὸν Κύριον dato il tuo unigenito Figlio, il
ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν, κατα- Signore nostro Gesú Cristo,
πέμψας ἐπὶ σωτηρίᾳ τοῦ per la salvezza della nostra
γένους ἡμῶν, καὶ διὰ τοῦ stirpe, e che, mediante la sua
τιμίου αὐτοῦ Σταυροῦ τὸ croce preziosa, hai lacerato
χειρόγραφον τῶν ἁμαρτιῶν l’attestato scritto dei nostri
ἡμῶν διαρρήξας, καὶ θριαμ- peccati e hai trionfato sui prin-
βεύσας ἐν αὐτῷ τὰς ἀρχὰς cipati e le potestà della tenebra:
καὶ ἐξουσίας τοῦ σκότους. tu, o Sovrano amico degli uo-
Αὐτὸς Δέσποτα φιλάνθρωπε, mini, accogli anche queste pre-
πρόσδεξαι καὶ ἡμῶν τῶν ghiere di rendimento di grazie
ἁμαρτωλῶν τὰς εὐχαριστη- e di supplica da parte di noi
ρίους ταύτας, καὶ ἱκετηρίους peccatori; liberaci da ogni er-
ἐντεύξεις, καὶ ῥῦσαι ἡμᾶς rore funesto e tenebroso e da
ἀπὸ παντὸς ὀλεθρίου καὶ tutti i nemici visibili e invisibili
σκοτεινοῦ παραπτώματος, che cercano di farci del male.
καὶ πάντων τῶν κακῶσαι Inchioda con il tuo timore le
ἡμᾶς ζητούντων ὁρατῶν καὶ nostre carni, fa’ che i nostri
ἀοράτων ἐχθρῶν. Καθήλω- cuori non si volgano a parole o
σον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς pensieri di malvagità, ma feri-
σάρκας ἡμῶν, καὶ μὴ ἐκκλί- sci le nostre anime col tuo
νῃς τὰς καρδίας ἡμῶν εἰς amore, affinché, fissando sem-
~ 66 ~
Ora sesta Preghiera di sant’Efrem
λόγους, ἢ εἰς λογισμοὺς pre te, guidati dalla luce che
πονηρίας, ἀλλὰ τῷ πόθῳ σου viene da te, contemplando te,
τρῶσον ἡμῶν τὰς ψυχάς. Ἵνα luce inaccessibile ed eterna, in-
διὰ παντὸς πρὸς σὲ ἀτενί- cessantemente rendiamo a te la
ζοντες, καὶ τῷ παρὰ σοῦ φωτὶ confessione e l’azione di gra-
ὁδηγούμενοι, σὲ τὸ ἀπρόσι- zie, Padre senza principio, in-
τον καὶ ἀΐδιον κατοπτεύοντες sieme all’unigenito tuo Figlio e
φῶς, ἀκατάπαυστόν σοι τὴν al santissimo, buono e vivifi-
ἐξομολόγησιν, καὶ εὐχαριστί- cante tuo Spirito, ora e sempre
αν ἀναπέμπωμεν, τῷ ἀνάρ- e nei secoli dei secoli.
χῳ Πατρί, σὺν τῷ μονογενεῖ
σου Υἱῷ, καὶ τῷ παναγίῳ καὶ
ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σου
Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς
τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
Χ. Ἀμήν. C. Amin.
Ancora il sacerdote:
~ 68 ~
Ora nona Preghiera di sant’Efrem
Ora nona
Ἱ. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, S. Benedetto il Dio nostro in
πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς ogni tempo, ora e sempre e nei
τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. secoli dei secoli.
Α. Ἀμήν. L. Amin.
Se manca il sacerdote:.
Δι᾿ εὐχῶν τῶν ἁγίων Πατέ- Per le preghiere dei nostri santi
ρων ἡμῶν, Κύριε ᾿Ιησοῦ Χρι- padri, Signore Gesú Cristo Dio
στὲ ὁ Θεός, ἐλέησον καὶ nostro, abbi pietà di noi. Amin.
σῶσον ἡμᾶς. Ἀμήν
Δόξα Σοι ο Θεός ημών, δόξα Gloria a te, Dio nostro, gloria a
Σοι. te.
Lettore:
~ 69 ~
Ora nona Preghiera di sant’Efrem
Α. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐ- L. Padre nostro che sei nei cieli,
ρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά sia santificato il tuo nome,
σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, venga il tuo regno, sia fatta la
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς tua volontà, come in cielo, cosí
ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. in terra. Dacci oggi il nostro
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιού- pane quotidiano, e rimetti a
σιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ noi i nostri debiti, come noi li
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα rimettiamo ai nostri debitori. E
ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν non ci indurre in tentazione,
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ ma liberaci dal maligno.
εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρα-
σμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ.
Sacerdote, ad alta voce:
Salmo 83
2Ως αγαπητά τὰ σκηνώματά 2.Come sono amabili i tuoi ta-
σου, Κύριε τῶν δυνάμεων. bernacoli, Signore delle schie-
re:
3 ἐπιποθεῖ καὶ ἐκλείπει ἡ brama l’anima mia gli atri del
3.
ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς τοῦ Signore e per essi si strugge; il
Κυρίου, ἡ καρδία μου καὶ ἡ mio cuore e la mia carne hanno
σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ esultato nel Dio vivente.
Θεὸν ζῶντα.
4
καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν Anche il passero si è trovata
4.
ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλι- tuoi atri è meglio che mille: ho
~ 72 ~
Ora nona Salmo 84
άδας· ἐξελεξάμην παραρριπ- scelto di essere un rifiuto nella
τεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ casa di Dio, piuttosto che abi-
μου μᾶλλον ἢ οἰκεῖν με ἐν tare nelle tende dei peccatori.
σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν.
12
ὅτι ἔλεος καὶ ἀλήθειαν Poiché misericordia e verità
12.
Salmo 84
2Ευδόκησας, Κύριε, τὴν γῆν Ti sei compiaciuto, Signore
2.
σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμα- della tua terra, hai fatto tornare
λωσίαν ᾿Ιακώβ· dalla prigionia Giacobbe.
3
ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ Hai rimesso le iniquità al tuo
3.
~ 73 ~
Ora nona Salmo 84
ἡμῖν; ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν con noi? O estenderai la tua ira
σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν; di generazione in generazione?
7
ὁ Θεός, σὺ ἐπιστρέψας O Dio tu ci farai tornare e ci
7.
~ 74 ~
Ora nona Salmo 85
Salmo 85
1
Κλῖνον, Κύριε, τὸ οὖς σου Piega, Signore, il tuo orecchio
1.
ὅσιός εἰμι· σῶσον τὸν δοῦλόν ché santo io sono: salva il tuo
σου, ὁ Θεός μου, τὸν servo, Dio mio, che spera in te.
ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ.
3ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι πρὸς Misericordia di me, Signore: a
3.
~ 77 ~
Ora nona Salmo 85
Δόξα... Gloria....
Se si è cantato Il Signore è Dio si dice Apolytíkion della festa
o del giorno.
Per la santa e grande settimana:
Ο δι' ημάς γεννηθείς εκ Παρ- Tu che per noi sei nato dalla
θένου, καί σταύρωσιν υπο- Vergine e ti sei sottoposto alla
μείνας αγαθέ· ο θανάτω τον crocifissione, o buono, tu che
θάνατον σκυλεύσας, και έ- con la morte hai spogliato la
γερσιν δείξας ως Θεός, μη morte, e come Dio hai manife-
παρίδης ους έπλασας τη χειρί stato la risurrezione, non tra-
σου· δείξον την φιλανθρω- scurare coloro che con la tua
πίαν σου ελεήμον, δέξαι την mano hai plasmato, mostra, o
τεκούσαν σε Θεοτόκον, πρε- misericordioso, il tuo amore
~ 78 ~
Ora nona Salmo 85
σβεύουσαν υπέρ ημών, και per gli uomini: accogli, mentre
σώσον, Σωτήρ ημών, λαόν α- intercede per noi, la Madre di
πεγνωσμένον. Dio che ti ha partorito, e salva,
o Salvatore nostro, il popolo
che non ha piú speranza.
Se c’è l’Alleluia, si dice quanto segue. Tono pl. 4.:
Ὁ ἐν τῇ ἐνάτῃ... O tu...
Στιχ. β Εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά Stico 2.: Si presenti la mia pre-
μου ἐνώπιόν σου κατὰ τὸ ghiera al tuo cospetto, Signore;
λόγιόν σου ῥῦσαί με secondo la tua parola, libe-
rami.
E di nuovo il tropario:
Ὁ ἐν τῇ ἐνάτῃ... O tu...
Δόξα... Καὶ νῦν... Gloria.... Ora e sempre...
Theotokíon:
~ 79 ~
Ora nona Salmo 85
E subito:
Α. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐ- L. Padre nostro che sei nei cieli,
~ 80 ~
Ora nona Salmo 85
ρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά sia santificato il tuo nome,
σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, venga il tuo regno, sia fatta la
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς tua volontà, come in cielo, cosí
ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. in terra. Dacci oggi il nostro
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιού- pane quotidiano, e rimetti a
σιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ noi i nostri debiti, come noi li
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα rimettiamo ai nostri debitori. E
ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν non ci indurre in tentazione,
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ ma liberaci dal maligno.
εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρα-
σμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ.
Sacerdote, ad alta voce:
~ 81 ~
Ora nona Salmo 85
κρυψεν, ουδέ η γη σειομένη ε- scuotendosi, avrebbe sussul-
κυμαίνετο· αλλ' ο πάντων α- tato. Tu dunque che tutto sop-
νεχόμενος, μνήσθητί μου, porti, ricordati di me, Signore,
Κύριε εν τη βασιλεία σου. nel tuo regno.
Δόξα... Gloria....
Εν μέσω δύο ληστών, ζυγός In mezzo a due ladroni, si ri-
δικαιοσύνης ευρέθη ο σταυ- velò bilancia di giustizia la tua
ρός σου· του μεν καταγομέ- croce: l’uno, dal peso della be-
νου εις άδην τω βάρει της stemmia, fu trascinato nell’a-
βλασφημίας, του δε κουφιζο- de; l’altro fu invece sollevato
μένου πταισμάτων προς dalle colpe, e giunse alla scien-
γνώσιν θεολογίας·Χριστέ ο za della teologia. O Cristo Dio,
Θεός, δόξα σοι. gloria a te.
Και νυν. Ora e sempre...
Τον Αμνόν και Ποιμένα και Vedendo sulla croce l’agnello e
σωτήρα του κόσμου, εν τω pastore, e Salvatore del
σταυρώ θεωρούσα η τε- mondo, la Madre tra le lacrime
κούσα, έλεγε δακρύουσα· Ό diceva: Esulta il mondo, per-
μεν κόσμος αγάλλεται, δεχό- ché riceve la redenzione, ma
μενος την λύτρωσιν, τα δε ardono le mie viscere, vedendo
σπλάγχνα μου φλέγονται, ο- la crocifissione che tu per tutti
ρώσης σου την σταύρωσιν, ην subisci, o mio Figlio e Dio.
υπέρ πάντων υπομένεις, ο
Υιός και θεός μου.
La quarta settimana dei digiuni si dice il kondakion della
domenica dell’Adorazione della Croce. Tono gr ave.
~ 82 ~
Ora nona Salmo 85
Ἐδέμ· αὐτῇ γὰρ ἐπῆλθε di essa è piombato per arre-
παράδοξος σβέσις τὸ ξύλον starla mirabilmente l’albero
τοῦ Σταυροῦ, θανάτου τὸ della croce. Il pungiglione del-
κέντρον, καὶ ᾍδου τὸ νῖκος la morte e la vittoria dell’ade
ἐλήλαται, ἐπέστης δὲ Σωτήρ sono stati allontanati e sei
μου βοῶν τοῖς ἐν ᾍδῃ· giunto tu, mio Salvatore, gri-
Εἰσάγεσθε πάλιν εἰς τὸν dando agli abitanti dell’ade:
Παράδεισον. Entrate di nuovo nel paradiso!
Nella grande settimana, ciò che segue:
Il grande lunedì. Tono pl. 4
~ 83 ~
Ora nona Salmo 85
Il grande mercoledì. Tono 4 Tu che volontariamente
Δι᾿ εὐχῶν τῶν ἁγίων Πατέ- Per le preghiere dei nostri santi
ρων ἡμῶν, Κύριε ᾿Ιησοῦ Χρι- padri, Signore Gesú Cristo Dio
στὲ ὁ Θεός, ἐλέησον καὶ nostro, abbi pietà di noi. Amin.
σῶσον ἡμᾶς. Ἀμήν
Preghiera di sant’Efrem
Si fanno le 3 grandi prostrazioni:
~ 86 ~
Ora nona Makarismi
Makarismi
Tono pl. 4.
~ 87 ~
Ora nona Makarismi
αὐτοὶ ἐλεηθήσονται, troveranno misericordia,
Μνήσθητι Κύριε... Ricordati di noi,...
Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρ- Beati i puri di cuore, perché ve-
δίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψο- dranno Dio.
νται.
Μνήσθητι Κύριε... Ricordati di noi,...
Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι Beati gli operatori di pace, per-
αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται, ché saranno chiamati figli di
Dio.
Μνήσθητι Κύριε... Ricordati di noi,...
Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνε- Beati i perseguitati per causa
κεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν della giustizia, perché di essi è
ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν il regno dei cieli.
οὐρανῶν.
Μνήσθητι Κύριε... Ricordati di noi,...
Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνει- Beati voi quando vi insulte-
δίσωσιν ὑμᾶς, καὶ διώξωσι, ranno, vi perseguiteranno, e
καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν mentendo, diranno ogni sorta
ῥῆμα καθ' ὑμῶν, ψευδόμενοι di male contro di voi per causa
ἕνεκεν ἐμοῦ. mia.
Μνήσθητι Κύριε... Ricordati di noi,...
Χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι Rallegratevi ed esultate, per-
ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς ché grande è la vostra ricom-
οὐρανοῖς. pensa nei cieli.
Μνήσθητι Κύριε... Ricordati di noi,...
Δόξα... Gloria.
~ 88 ~
Ora nona Makarismi
Credo
Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πα- Credo in un solo Dio Padre on-
τέρα, Παντοκράτορα, ποιη- nipotente, Creatore del cielo e
τὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν della terra, di tutte le cose visi-
τε πάντων καὶ ἀοράτων. Καὶ bili e invisibili. Credo in un
εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χρι- solo Signore, Gesù Cristo, uni-
στόν, τὸν Υἱόν τοῦ Θεοῦ τὸν genito Figlio di Dio, nato dal
Μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πα- Padre prima di tutti i secoli.
τρὸς γεννηθέντα πρὸ πάν- Luce da luce, Dio vero da Dio
των τῶν αἰώνων. Φῶς ἐκ φω- vero, generato, non creato,
τός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ della stessa sostanza del Padre.
ἀληθινοῦ γεννηθέντα, οὐ Per mezzo di lui tutte le cose
ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ sono state fatte. Per noi uomini
Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγέ- e per la nostra salvezza discese
νετο. Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀν- dal cielo e per opera dello Spi-
θρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμε- rito Santo si è incarnato nel
τέραν σωτηρίαν κατελθόντα seno della Vergine Maria e si è
ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκω- fatto uomo. Fu crocifisso per
~ 90 ~
Ora nona Credo
θέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου noi sotto Ponzio Pilato, patì e
καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου fu sepolto. E il terzo giorno è ri-
καὶ ἐνανθρωπήσαντα. Σταυ- suscitato secondo le Scritture.
ρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ E, salito al cielo, siede alla de-
Ποντίου Πιλάτου καὶ πα- stra del Padre. E di nuovo
θόντα καὶ ταφέντα. Καὶ verrà nella gloria per giudicare
ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ i vivi e i morti: e il suo regno
κατὰ τὰς Γραφάς. Καὶ ἀνελ- non avrà fine. Credo nello Spi-
θόντα εἰς τοὺς Οὐρανοὺς καὶ rito Santo, che è il Signore e dà
καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ la vita e procede dal Padre e
Πατρός. Καὶ πάλιν ἐρχόμε- con il Padre e il Figlio è adorato
νον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶν- e glorificato e ha parlato per
τας καὶ νεκρούς οὗ τῆς βασι- mezzo dei profeti. Credo nella
λείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς Chiesa una, santa cattolica e
τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύ- apostolica. Professo un solo
ριον, τὸ Ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ battesimo per il perdono dei
Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ peccati. Aspetto la resurrezio-
σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπρο- ne dei morti. E la vita del
σκυνούμενον καὶ συνδοξα- mondo che verrà. Amin.
ζόμενον, τὸ λαλῆσαν διά τῶν
Προφητῶν. Εἰς Μίαν, Ἁγίαν,
Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν
Ἐκκλησίαν. Ὁμολογῶ ἕν
Βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρ-
τιῶν. Προσδοκῶ ἀνάστασιν
νεκρῶν. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλο-
ντος αἰῶνος. Ἀμήν.
Quindi:
Α. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐ- L. Padre nostro che sei nei cieli,
ρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά sia santificato il tuo nome,
σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, venga il tuo regno, sia fatta la
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς tua volontà, come in cielo, cosí
ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. in terra. Dacci oggi il nostro
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιού- pane quotidiano, e rimetti a
σιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ noi i nostri debiti, come noi li
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα rimettiamo ai nostri debitori. E
ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν non ci indurre in tentazione,
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ ma liberaci dal maligno.
εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρα-
σμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ.
Sacerdote, ad alta voce:
Χ. Ἀμήν C. Amin.
Kondakia
Se si è cantato Il Signore è Dio, il kondakion del santo.
La quarta settimana dei digiuni, si dice il kondakion dell'A-
dorazione della Croce.
Τοὺς ἀσφαλεῖς, καὶ θε- Gli araldi sicuri, che fanno risuo-
οφθόγγους Κήρυκας, τὴν κο- nare voci divine, i corifei tra i
ρυφὴν τῶν μαθητῶν σου, tuoi discepoli, Signore, tu li hai
Κύριε, προσελάβου εἰς ἀπό- accolti a godere dei tuoi beni,
λαυσιν, τῶν ἀγαθῶν σου καὶ nel riposo: perché le loro fati-
ἀνάπαυσιν· τοὺς πόνους γὰρ che e la loro morte più di ogni
ἐκείνων καὶ τὸν θάνατον, olocausto ti sono state ac-
ἐδέξω ὑπὲρ πᾶσαν ὁλοκάρ- cette, o tu che solo conosci
πωσιν, ὁ μόνος γινώσκων τὰ ciò che è nel cuore dell'uomo.
ἐγκάρδια.
Un altro, di san Nicola, per lo stesso giorno.
Tono 3. Ἡ Παρθένος σήμερον La Vergine oggi.
~ 96 ~
Ora nona Kondakia
Sabato: kondakion nekrósimon. Tono pl. 4.
~ 98 ~
Ora nona Kondakia
Α. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐ- L. Padre nostro che sei nei cieli,
ρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά sia santificato il tuo nome,
σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, venga il tuo regno, sia fatta la
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς tua volontà, come in cielo, cosí
ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. in terra. Dacci oggi il nostro
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιού- pane quotidiano, e rimetti a
σιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ noi i nostri debiti, come noi li
ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα rimettiamo ai nostri debitori. E
ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν non ci indurre in tentazione,
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ ma liberaci dal maligno.
εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρα-
σμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ
τοῦ πονηροῦ.
Sacerdote, ad alta voce:
~ 100 ~
Ora nona Kondakia
καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, τοῦ potenza, la gloria: del Padre,
Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ del Figlio e del santo Spirito,
Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ora e sempre e nei secoli dei se-
ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν coli.
αἰώνων.
Χ. Ἀμήν C. Amin.
Α. Κύριε, ἐλέησον (ἐκ ιβ') L. Signore, pietà, 12 volte.
Δόξα... Καὶ νῦν ... Gloria.... Ora e sempre...
Quindi il sacerdote dice la seguente preghiera:
***
~ 101 ~