Você está na página 1de 1

Litania Humilitatis Ladainha da Humildade

Jesu, mitis et humilis corde, Jesus, manso e humilde de coração,


R. exaudi me R. ouvi-me.

A cupiditate, ut amer, Do desejo de ser estimado,


R. libera me Domine. R. livrai-me, ó Jesus.

A cupiditate, ut exalter, Do desejo de ser amado,


R. libera me Domine. R. livrai-me, ó Jesus.

Do desejo de ser conhecido,


A cupiditate, ut honorer,
R. livrai-me, ó Jesus.
R. libera me Domine.
Do desejo de ser honrado,
A cupiditate, ut lauder, R. livrai-me, ó Jesus.
R. libera me Domine.
Do desejo de ser louvado,
A cupiditate, ut aliis praeferar, R. livrai-me, ó Jesus.
R. libera me Domine.
Do desejo de ser preferido,
A cupiditate, ut consular, R. livrai-me, ó Jesus.
R. libera me Domine.
Do desejo de ser consultado,
A cupiditate, ut approber, R. livrai-me, ó Jesus.
R. libera me Domine.
Do desejo de ser aprovado,
A timore, ne humilier, R. livrai-me, ó Jesus.
R. libera me Domine.
Do receio de ser humilhado,
A timore, ne spernar, R. livrai-me, ó Jesus.
R. libera me Domine.
Do receio de ser desprezado,
R. livrai-me, ó Jesus.
A timore, ne contemnar,
R. libera me Domine. Do receio de sofrer repulsas,
R. livrai-me, ó Jesus.
A timore, ne calumniam feram,
R. libera me Domine. Do receio de ser caluniado,
R. livrai-me, ó Jesus.
A timore, ne oblivioni tradar,
R. libera me Domine. Do receio de ser esquecido,
R. livrai-me, ó Jesus.
A timore, ne irridear,
R. libera me Domine. Do receio de ser ridicularizado,
R. livrai-me, ó Jesus.
A timore, ne iniuriam accipiam,
R. libera me Domine. Do receio de ser infamado,
R. livrai-me, ó Jesus.
A timore, ne suspiciar,
R. libera me Domine. Do receio de ser objeto de suspeita,
R. livrai-me, ó Jesus.
Ut magis alii amentur quam ego,
R. Jesu, da mihi gratiam desiderandi. Que os outros sejam amados mais do que eu,
R. Jesus, dai-me a graça de desejá-lo.
Ut magis alii aestimentur quam ego,
Que os outros sejam estimados mais do que eu,
R. Jesu, da mihi gratiam desiderandi.
R. Jesus, dai-me a graça de desejá-lo.
Ut alii extollantur in mundi existimatione, ego autem Que os outros possam elevar-se na opinião do mundo, e que
minuar, eu possa ser diminuído,
R. Jesu, da mihi gratiam desiderandi. R. Jesus, dai-me a graça de desejá-lo.
Ut alii eligantur, ego autem omittar, Que os outros possam ser escolhidos e eu posto de lado,
R. Jesu, da mihi gratiam desiderandi. R. Jesus, dai-me a graça de desejá-lo.
Ut alii mihi in omnibus rebus preferantur, Que os outros possam ser louvados e eu desprezado,
R. Jesu, da mihi gratiam desiderandi. R. Jesus, dai-me a graça de desejá-lo.

Ut alii sanctiores me sint, quamquam ego sum tam sanctus Que os outros possam ser preferidos a mim em todas as
quam esse possum, coisas,
R. Jesu, da mihi gratiam desiderandi. R. Jesus, dai-me a graça de desejá-lo.

Que os outros possam ser mais santos do que eu, embora me


torne o mais santo quanto me for possível,
R. Jesus, dai-me a graça de desejá-lo.

Você também pode gostar