Você está na página 1de 28

INDICE

ESPAÑOL
1. ANTETODO… SEGURIDAD!................................................................................................ 3
1.1 Simbologia utilizada...................................................................................................... 3
1.2 Advertencias.................................................................................................................. 3
1.2.a Generales...................................................................................................................... 3
1.2.b Radiofrecuencia/instalación ......................................................................................... 3
1.2.c Sistema de Identificación Automática del Transmisor (ATIS) . ..................................... 3
1.2.d Ambientales................................................................................................................... 4
1.3 Informaciones ETSI....................................................................................................... 4
1.4 Asistencia...................................................................................................................... 4
1.5 Nota sobre el manual.................................................................................................... 4

2. INTRODUCCION ................................................................................................................... 5
2.1 Generalidades............................................................................................................... 5

3. DESCRIPCIÓN MANDOS Y CONECTORES........................................................................ 6


3.1 Panel Frontal................................................................................................................. 6
3.2 Parte posterior(conexiones) ......................................................................................... 7
3.3 Micrófono ..................................................................................................................... 7

4. INSTALACIÓN........................................................................................................................ 8
4.1 Contenido del embalaje................................................................................................. 8
4.2 Ubicación del equipo..................................................................................................... 8
4.3 Instalación del transceptor............................................................................................ 9
4.4 Regulación de la inclinación........................................................................................ 10
4.5 Instalación de la antena/exposición electromagnética................................................ 10
4.6 Fijación del micrófono................................................................................................. 10
4.7 Conexionado............................................................................................................... 11
4.7.a Alimentación................................................................................................................ 11
4.7.b Conexión a un GPS..................................................................................................... 11
4.7.c Antena......................................................................................................................... 11

5. OPERACIONES BÁSICAS.................................................................................................. 12
5.1 Encendido/Apagado.................................................................................................... 12
5.2 Regulación del volumen.............................................................................................. 12
5.3 Regulación del Squelch............................................................................................... 12
5.4 Selección del canal operativo...................................................................................... 12
5.5 Transmisión y recepción............................................................................................. 12
5.6 Selección de potencia alta y baja de transmisión....................................................... 13
5.7 Llamada instantánea del canal 16............................................................................... 13
5.8 Retroiluminación del display/teclado........................................................................... 13

6. FUNCIONES DE ESCÁNER................................................................................................ 14
6.1 Scanner de canales..................................................................................................... 14
6.2 Dual Watch y Triple Watch.......................................................................................... 14
6.3 Memoria de canales MEM........................................................................................... 15

7. USO CON EL GPS............................................................................................................... 16


7.1 Funcionamiento........................................................................................................... 16
7.2 Indicaciones GPS del display...................................................................................... 16

1
ESPAÑOL
8. LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC) ............................................................................ 17
8.1 Introducción................................................................................................................. 17
8.2 Servicio de identidad marina móvil (MMSI) . .............................................................. 17
8.3 Navegación en el menú DSC ..................................................................................... 17
8.4 Llamada individual (ROUTINE TO)............................................................................. 17
8.5 Llamada en Grupo (Group Call).................................................................................. 18
8.6 Llamada general a todas las embarcaciones (ALL SHIP SAFETY – ALL SHIP
URGENCY)................................................................................................................. 18
8.6.a Llamada general a todas las embarcaciones.............................................................. 18
8.7 Llamada DSC de socorro............................................................................................ 19
8.7.a Envio de una llamada de socorro(DISTRESS)........................................................... 19
8.8 Solicitud posición......................................................................................................... 19
8.9 Opción Stand By ........................................................................................................ 20

9. RECEPCIÓN DE UNA LLAMDA DSC................................................................................. 20


9.1 Recepción de una llamada de socorro........................................................................ 20
9.2 Llamada individual....................................................................................................... 20

10. PERSONALIZACIÓN........................................................................................................... 21
10.1 Log (lista de llamadas registradas)............................................................................ 21
10.2 Dir” (Introducción de nombres en la agenda) . .......................................................... 21
10.3 GPS............................................................................................................................. 22
10.4 Selección del GPS...................................................................................................... 22
10.5 “Beep” (habilitación/inhibición Beep del teclado)........................................................ 22
10.6 Display/teclado retroiluminado.................................................................................... 23
10.7 Selección Banda......................................................................................................... 23
10.8 LCD (contraste del display)......................................................................................... 23
10.9 MMSI (introducción MMSI personal y código de grupo)............................................. 23
10.10 “ATIS” (Introducción del código ATIS y activación-desactivación de la transmisión
automática).................................................................................................................. 24

11. PROGRAMACIÓN Y SELECCIÓN DE LOS CANALES PRIVADOS.................................. 25


12. MANTENIMIENTO................................................................................................................ 25
13. Solución de problemas...................................................................................................... 26
14. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS....................................................................................... 27
15. TABLA DE FRECUENCIAS................................................................................................. 28

2
1. ANTE TODO ... SEGURIDAD!

ESPAÑOL
1.1 SIMBOLOGIA UTILIZADA
Para una lectura rápida y racional hemos utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxima
atención, consejos prácticos o, simplemente, información.
 Esta advertencia, indicada con el símbolo de la mano abierta, evidencia una descripción
de la máxima importancia referente a intervenciones técnicas, condiciones peligrosas,
advertencia de seguridad, consejos y/o informaciones de la máxima importancia. Su no-
observación, podría causar serios problemas, daños y/o lesiones personales.
Una indicación como esta, señalada con el símbolo de nota, se refiere a consejos prácticos sean
seguidos para obtener las mejores prestaciones del equipo

1.2 ADVERTENCIAS
1.2.a Generales
,, Este equipo ha sido diseñado para cumplir los límites de los dispositivos digitales
marinos de Clase D. Tales límites han sido concebidos para proporcionar una protección
razonable contra las interferencias perjudiciales.
,, Este equipo únicamente constituye un auxilio a la navegación. Sus prestaciones pueden
verse influenciadas por diversos factores como defectos o mal funcionamiento del
equipo, condiciones ambientales o una utilización incorrecta.
,, Es responsabilidad del usuario guardar la prudencia y juicio apropiados en la navegación,
por lo que este equipo no debe de ser considerado sustituto de las conductas de
comportamiento citadas. I ¡No abra el equipo por ningún motivo! La mecánica y electrónica
de precisión de la que está compuesto, requiere experiencia e instrumentación; la radio
viene preajustada de fabrica para las máximas prestaciones. La apertura del equipo por
parte de personal no autorizado anulará automáticamente la garantía.

1.2.b 1.2.b Radiofrecuencia/instalación


,, Midland le aconseja que conozca los requisitos relativos a la prevención de la exposición
a la radiofrecuencia. Cambios o modificaciones no autorizados en este equipo podrían
invalidar la conformidad con la Norma ETSI. Cualquier variación o modificación debe de
ser aprobada por escrito por ALAN COMMUNICATIONS, SA
,, Este equipo marino VHF DSC genera e irradia energía electromagnética (EME) y radio
frecuencia (RF), por tanto, debe de ser instalado y ajustado en condiciones operativas
conforme a las instrucciones contenidas en este manual y a la normativa vigente. La no
observancia de las instrucciones podrían causar daños a las personas y/o el malfuncio-
namiento del producto
,, No utilice el equipo sin haber conectado una antena idónea y en perfectas condiciones;
aunque el equipo está protegido, esto podría dañar seriamente la etapa de potencia
,, No transmita sin haberse asegurado de que la antena ha sido conectada correctamente
y cuando transmita, manténgase a una distancia mínima de aproximadamente 1 metro
de la antena.

1.2.c Sistema de Identificación Automática del Transmisor (ATIS)


,, En su transceptor puede activar, si fuese necesario, la función ATIS. Puede habilitarla
únicamente durante la utilización del equipo en aguas navegables internas de los países
Europeos que requieren la transmisión automática de la identificación. Para más detalles,
diríjase a las autoridades navales de su país.

3
ESPAÑOL
1.2.d Ambientales
,, Atención a las condiciones ambientales: aunque Neptune100 ha sido diseñado para
operar en las condiciones más severas, tenga cuidado de no exponerlo a ambientes
excesivamente húmedos, polvorientos y a temperaturas fuera de la gama de -15° a +55°C.
Además, evite la exposición directa a los rayos solares.
,, ¡Evite mojar el equipo con agua a presión! El equipo está diseñado para resistir las
normales variaciones de humedad ambiental. En el caso de que considerase que el agua
ha podido entrar por algunas de las conexiones, llévelo lo antes posible a un centro de
asistencia autorizado para un control.
,, No utilice este dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas. Una sola chispa
podría causar una explosión

1.3 Informaciones ETSI


El ETSI (Instituto Europeo sobre el Standard de Telecomunicaciones) ha establecido los requisitos
específicos (EN 301 025-1/2/3), relativos a las radios marinas con función DSC de clase D. Para
utilización en embarcaciones NO-SOLAS.

1.4 Asistencia
Le aconsejamos que escriba en este espacio el número de serie de su unidad. Dicho número se
encuentra en la parte posterior del equipo. Esto le será útil en caso de intervenciones de asistencia,
pérdida y/o robo del equipo.
Numero de serie________________________________

1.5 Nota sobre el manual


En la redacción de este manual se ha hecho lo posible para proporcionar información completa,
precisa y actualizada, a pesar de lo cual, el fabricante no asume ninguna responsabilidad sobre
su concordancia real con el producto y por las consecuencias de eventuales errores causados
por factores sobre los cuales no se tiene control. Las dotaciones y opciones descritas pueden ser
diferentes en versiones posteriores.

@ ALAN COMMUNICATIONS, SA
Todos los derechos reservados.

4
2. INTRODUCCIÓN

ESPAÑOL
2.1 Generalidades
Enhorabuena por haber adquirido el transceptor Marino Midland NEPTUNE100. Se trata de
un transceptor móvil VHF marino de altas prestaciones con DSC incorporado. A continuación
detallamos las características principales:
• Incorpora todos los canales internacionales disponibles (actualmente en uso).
• Elevada potencia de salida 25W, que le permite mantenerse en contacto a gran distancia, y
potencia baja de 1 W para reducir el consumo en las comunicaciones a corta distancia.
• Comandos principales duplicados en el micrófono para un uso más inmediato – selección
de canales, potencia de transmisión y llamada inmediata canal 16.
• Display LCD retroiluminado y contraste regulable—indica constantemente los parámetros y
los ajustes realizados en el equipo y permite una visualización óptima.
• Posibilidad de memorizar 20 canales privados mediante el programador opcional PRG-
NEPTUNE100. Recordamos que el uso de canales privados está regulado por las autoridades
nacionales competentes; se aconseja, por lo tanto, presentarlos a la Capitanía de puerto.
• Formidables prestaciones de resistencia al agua, conforme al estándar IPX7.
• Tecla de llamada al canal 16 – permite acceso instantáneo al canal 16 (el canal marino
universal usado como canal de socorro)
• Conexión NMEA – mediante el cable apropiado se puede conectar fácilmente el equipo a un
módulo receptor GPS opcional que sea compatible NMEA 0183. En esta condición, el display
indicará las coordenadas (latitud y longitud) y la hora actualizada automáticamente
• Llamada selectiva digital DSC – para la seguridad en el mar y para hacer una rápida llamada
automática, el equipo puede efectuar operaciones DSC (Digital Selective Calling) gracias a la
unidad DSC específicamente proyectada, conforme al estándar ITU-R, requisito M493-10 clase
D.
• Agenda MMSI, Simplifica el envío de las llamadas DSC a los destinatarios más frecuentemente
llamados y permite visualizar su nombre en el display
• Montaje en soporte orientable para un posicionamiento estable y cómodo en cualquier
condición.
• Conexión de un altavoz externo (opcional) para escuchar la comunicación lejos de la
ubicación de la radio.
 2 El fabricante, en el empeño de mejorar constantemente la calidad del producto, se reserva la
facultad de variar las características sin previo aviso
 Para actualizaciones, visite www.midland.es o contacte con su distribuidor habitual

5
3. DESCRIPCIÓN MANDOS Y CONECTORES
ESPAÑOL

3.1 Panel frontal

11

1 10
9
7
8
2

3 4 5 6 12

1. PWR/VOL - Enciende/ apaga el equipo y regula el volumen de audio en recepción.


2. SQUELCH – Regula el nivel del sequelch (silenciador de ruido en ausencia de señal)
3. Tecla 16 – Pulsa la tecla 16 para acceder directamente al canal 16
4. Hi/LOW –Para seleccionar la potencia alta o baja
5. Tecla DW – Esta tecla activa la función Dual Watch, capaz de controlar los dos canales que
elija
6. DISTRESS – La tecla ubicada bajo la tapa roja con muelle permite enviar una llamada
DISTRESS de socorro. En la señal estará incluido su código de identificación MMSI y la
naturaleza de la emergencia. Si se dispone de los datos de posición y hora de un GPS
conectado al equipo, se incluirán en la llamada
 La función Distress, o cualquier otra función DSC de transmisión, no será operativa hasta que
no se grabe en el equipo el código de usuario MMSI
7. MENU/SELECT – Para acceder al menú de la radio y confirmar la configuración
seleccionada
8. Tecla T/W – Activa la función Triple Watch, capaz de monitorizar 3 canales distintos
9. Tecla STEP/SCAN – Para seleccionar dos tipos diferentes de scanner
10. Tecla MEM – Permite almacenar el canal seleccionado e introducirlo en la memoria de
grupo
11. Teclas ▲/▼ – Sirven para buscar por el menú y la selección de canal
12 Altavoz integrado - Garantiza una audición clara de la comunicación.

6
ESPAÑOL
3.2 Parte posterior (conexiones)
,, Atención! La conexión errónea o un cortocircuito puede dañar seriamente el equipo.
Antes de efectuar cualquier conexión, consulte las especificaciones técnicas.

1. Conector de antena
Este conector, del equipo SO 239, sirve para conectar la antena exterior
2. Alimentación
Este cable rojo/negro debe ir conectado a una fuente de alimentación de 12 Vcc (el rojo al
positivo
3. Toma para la conexión de un altavoz externo
Si lo desea, puede utilizar esta toma para la conexión de un altavoz externo opcional
compatible
4. Entrada GPS
Permite la conexión de un receptor GPS opcional (compatible NMEA 0183) para obtener,
visualizar y transmitir (con el DSC) información sobre la posición y horario relativos a su
embarcación

3.3 Micrófono
5
1 Teclas ▲/▼: Estas dos
teclas sirven para cambiar el
canal sintonizado. La primera
incrementa el número del canal
4
sintonizado y la segunda lo
disminuye. 3
2 Tecla 16 1
.
2
4 PTT (pulsar para hablar): La
pulsación de esta tecla conmuta
el equipo a modo transmisión.
5 Micrófono Durante la
transmisión, hable a unos 5-10
cm. de distancia de este punto.

7
4. INSTALACIÓN
ESPAÑOL

4.1 Contenido del embalaje

Antes de utilizar su radio, deberá asegurarse de que el embalaje contenga:

(1) Soporte de fijación


(2) Cable de alimentación con protección de fusible
(3) Palomillas (2 unidades)
(4) Soporte fijación de micrófono
(5) Tornillos rosca-chapa para el soporte de fijación (4 unidades)
(6) Tornillos para el soporte de fijación (4 unidades)
(7) Arandelas (4 +4 unidades)
(8) Tuercas (4 unidades)
(9) Tornillos rosca-chapa para el montaje del micrófono (2 unidades)
(10) Tornillos para montaje del micrófono (2 unidades)
(11) Arandelas (2 +2 unidades)
(12) Tuercas (2 unidades)
(13) Arandelas glover (2 unidades)
(14) Tuercas (2 unidades)
(15) Kit de empotramiento
(16) Cable para el receptor GPS
(17) Certificado de garantía y manual de instrucciones (no se muestra)

 Dependiendo del modelo, algunas partes pueden estar ya fijadas/conectadas al equipo. En


todo caso, si faltase cualquier cosa, contacte inmediatamente con su distribuidor

4.2 Ubicación del equipo


Antes de proseguir, busque una ubicación para la instalación que:

Esté bastante alejada de cualquier dispositivo sensible a los campos magnéticos/electromagnéticos

8
(p.e. brújula) para evitar interferencias durante su funcionamiento.

ESPAÑOL
Proporcione accesibilidad a los controles presentes en el panel frontal.
Permita una fácil conexión de alimentación, de la antena y de otros cables.
Haya suficiente espacio libre en los alrededores que permita la instalación del soporte para el
micrófono.
Permita el montaje de la antena, a un metro de distancia del equipo, como mínimo
 El soporte de montaje universal en dotación, le permite montar el transceptor en alto (con el
soporte sobre el equipo) o sobre el puente de mando (con el soporte bajo el equipo) con una
inclinación de 45°.
,, ¡Atención! La instalación y conexionado deben realizarse por personal cualificado.
4.3 Instalación del transceptor
Para instalar el transceptor en su embarcación (siga las indicaciones de la siguiente figura):

1. Localice una posición adecuada como se indica en el párrafo anterior.


2. Sitúe el soporte de fijación sobre la superficie donde deberá ser fijada, utilizando un lápiz para señalar la
posición de los cuatro agujeros donde debemos colocar los tornillos de fijación
Compruebe que la superficie de fijación puede ser perforada sin acarrear daños a las otras partes de
la embarcación y tenga cuidado de no perforarla de lado a lado.
3. Retire el soporte, haga cuatro agujeros de diámetro más pequeño que el diámetro de los tornillos, luego sitúe
de nuevo el soporte de fijación sobre la superficie, alineándola a los cuatro agujeros.
4. Inserte los cuatro tornillos de fijación y asegure el soporte sobre la superficie de fijación utilizando los tornillos,
las arandelas de presión, las arandelas planas y las tuercas suministradas con el equipo.
5. Apriete los tornillos con un destornillador adecuado, lo suficiente para fijar el soporte firmemente.
6. Fije el transceptor sobre el soporte intentando hacer coincidir las estrías de la parte interna del soporte con las
existentes a ambos lados del equipo ( puede elegir la estría deseada para regular mejor la inclinación de la
parte frontal del equipo de modo que facilitemos la lectura y el uso (15º de variación por cada estría).
7. Monte las palomillas de fijación sobre las dos partes del soporte para fijar solidamente el equipo.

,, Si no llega a alcanzar la parte posterior de la superficie de fijación para atornillar los


tornillos con las tuercas, utilice los tornillos rosca-chapa para fijar el soporte. equipo.
,, mantenga el transceptor y el micrófono a un metro, como mínimo, de cualquier dispositivo
magnético (p.e. la brújula) de su embarcación.
,,
,,
9
ESPAÑOL

,, 4.4 Regulación de la inclinación


Para modificar el ángulo de la inclinación después de la instalación:
1. Afloje las palomillas de fijación de los lados del soporte.
2. Regule después el equipo con una inclinación apropiada haciendo coincidir las estrías de la
parte interna del soporte con las correspondientes en el lado externo del equipo.
3. Apriete las palomillas para fijar el equipo

4.5 Instalación de la antena/exposición electromagnética


Para unas óptimas prestaciones de la radio y una mínima exposición del cuerpo a la energía
electromagnética de radiofrecuencia, asegúrese de que:
La antena ha sido instalada y conectada al transceptor correctamente.
La antena se ha instalado lejos de las personas y al menos a un metro del equipo y del
micrófono.
El conector sea de tipo estándar PL259 (UHF macho)

4.6 Fijación del micrófono


Para fijar el soporte del micrófono busque una posición
cercana al equipo. La distancia entre el equipo y el soporte,
debe de ser inferior a la longitud del cable del micrófono.
,, No extienda excesivamente el cordón del micrófono.
Se trata de una parte vital para el correcto
funcionamiento del equipo: un estirón podría dañarlo
y no permitir la transmisión.

10
ESPAÑOL
4.7 Conexiones
Consulte el siguiente diagrama:

4.7.a Alimentación
El transceptor debe de ser alimentado con una tensión de 12Vcc .El cable rojo debe conectarse al
polo positivo, y el negro al polo negativo
,, Atención! Un conexionado erróneo puede dañar seriamente la radio!
,, En el cable de alimentación hay un fusible de protección. Si el fusible se ha fundido,
busque la causa antes de sustituirlo por uno nuevo del mismo tipo y valor. No lo
cortocircuite nunca, podría dañar seriamente la radio. Recomendamos que utilice el
cable suministrado

4.7.b Conexión a un GPS


Si su NEPTUNE100 está conectado a un receptor GPS, podrá obtener y visualizar la información
NMEA relativa al posicionamiento actual de su embarcación (longitud y latitud) y la hora local
respecto a la del meridiano de Greenwich (GMT).

4.7.c Antena
La antena es una parte muy importante e influye notablemente en las prestaciones de cualquier
equipo de telecomunicaciones. Pregunte a su distribuidor en cuanto a la antena y pídale consejo
sobre la mejor forma de montarla y conectarla a su equipo
,, ¡Atención! Asegúrese que la antena sea adecuada, que funcione perfectamente y
que rinda bien. ¡Si no lo hace podría dañar seriamente el equipo! Se aconseja medir
periódicamente las ondas estacionarias mediante un medidor de ROE (Relación de
Ondas Estacionarias) apropiado.

11
5. OPERACIONES BÁSICAS
ESPAÑOL

5.1 Encendido / Apagado


Para encender el equipo, gire el mando PWR/VOL en sentido horario hasta que note un salto
mecánico: oirá un beep (señal acústica) y en el display se visualizará el canal en uso.

Importante: cuando encienda el equipo por primera vez, el display mostrará el canal 16; mientras
que por lo general, NEPTUNE100 almacena el último canal en uso antes de que sea apagado
Para apagar el equipo, gire el mando en sentido contrario a las agujas del reloj y el equipo se
apagará

5.2 Regulación del volumen


Girar el mando OFF/VOLUME hasta el punto en el que al recibir una señal, tenga un nivel de
volumen agradable. Si no recibe ninguna señal, puede utilizar el mando SQUELCH como se
describe en el párrafo siguiente y regular el volumen utilizando el ruido de fondo.

5.3 Regulación del squelch


El squelch sirve para eliminar el molesto ruido de fondo que se escucha en ausencia de señal de
recepción. Si el squelch se regula correctamente, durante la ausencia de llamadas, obtendrá un
funcionamiento silencioso. Para regular el squelch:

1. Gire el mando SQUELCH completamente en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
oír un ruido de fondo (si no se oye pruebe a aumentar el volumen) y aparecerá RX en el
display.
2. En ausencia de señal de recepción (sólo ruido), gire gradualmente el mando SQUELCH en
sentido de las agujas del reloj hasta que el ruido y RX desaparezcan.
 S2 Si regula el nivel del SQUELCH demasiado alto (cerrado), podrá escuchar solo el ruido de
fondo o soplido intermitente

5.4 Selección del canal operativo


Pulse repetidamente las teclas UP o DOWN en el teclado o en el micrófono para desplazarse por
los canales internacionales de marina hasta encontrar el canal deseado.
El canal 16 está dedicado a situaciones de emergencia, por lo que recomendamos que no lo utilice
para comunicaciones en general.
El canal 70 esta dedicado a comunicaciones DSC.

5.5 Transmisión y Recepción


,, Transmitir sin la antena perfectamente ajustada puede dañar seriamente el equipo.
La tecla PTT (Push-To-Talk – Pulse para hablar) se encuentra en el micrófono de mano de su
NEPTUNE100. Para transmitir:
1. Asegúrese de que nadie más esté hablando en el canal operativo.
2. Mantenga pulsada la tecla PTT del micrófono, en el display aparecerá TX. Espere una fracción
de segundo y hable con un tono normal 5-10 cm de distancia en dirección del micrófono.
,, 3. Cuando haya terminado, suelte el PTT: en el display aparecerá TX. En este momento, el
equipo está en recepción (en silencio y a la espera de señal), listo para recibir automáticamente
cualquier comunicación.

12
ESPAÑOL
5.6 Selección de potencia alta y baja de transmisión
En modo de transmisión es cuando el equipo consume más energía. Para reducir el consumo de
batería puede seleccionar potencia baja cuando deba transmitir a corta distancia. Para conseguirlo,
pulse la tecla H/L (en el equipo): en el display aparecerá LO (potencia baja). Si debe transmitir
o recibir a larga distancia o con señal fuerte, pulse nuevamente la tecla H/L: la indicación LO
cambiará a HI (alta potencia)
 Cuando el transceptor está sintonizado en un canal limitado a baja potencia de salida, la
pulsación de las teclas H/L no tendrá ningún efecto.

5.7 Llamada instantánea del canal 16


El canal 16 es el canal de socorro y seguridad. Este canal se utiliza en comunicaciones de
emergencia. Para volver al canal previamente utilizado vuelva a pulsar el canal 16 otra vez.
No transmita en el canal 16 si no es estrictamente necesario. Podría entorpecer operaciones
de socorro.

5.8 Retroiluminación del display/teclado


Si la iluminación ambiental no es suficiente para leer bien el display, puede regular la retroiluminación
del display LCD
Para conseguir el nivel deseado de retroiluminación
• Mantenga pulsada la tecla MENU/SELECT hasta que aparezca en el display DSC CALL
• Usando las teclas de selección UP/DOWN, seleccione SYSTEM y confirme pulsando MENU/
SELECT;
• Seleccione BACKLIGHT y confirme pulsando MENU/SELECT;
• Seleccione el nivel de retroiluminación deseado de 0 a 3
Para volver al modo radio, pulse PTT, selecciones EXIT en cada menu

13
6. FUNCIONES DE SCANNER
ESPAÑOL

6.1 Scanner de canales


NEPTUNE100 puede buscar automáticamente señales en todos los canales de la banda marina
efectuando una exploración. Cuando detecta una señal, la exploración se detiene, esperando unos
segundos antes de reiniciarse automáticamente para dar la posibilidad, si se desea, de responder
una llamada.
Usted puede transmitir en cualquier momento, incluso si está activa la exploración. En este caso,
la transmisión se efectuará en el canal que se esté explorando en ese momento. Si transmite justo
después de que el scanner detecte una señal, la transmisión se efectuará en ese canal.
Después de transmitir, se interrumpe la exploración
Si durante la exploración detecta un canal que no le interesa, podrá empezar otra vez a explorar
pulsando STEP/SCAN.

Para activar la función Scan:


Mantenga pulsada la tecla STEP/SCAN hasta que scan parpadee en el display; pulse MENU/
SELECT para confirmar su selección.
La digitalización y exploración de la memoria no pueden funcionar si el SQUELCH no se ajusta a
lo descrito previamente

Para activar la función Mem Scan:


• Mantenga pulsada STEP/SCAN hasta que scan parpadee en el display;
• Con las teclas UP/DOWN seleccione mem scan;
• Confirme su selección pulsando MENU/SELECT

Ahora, empezará la exploración de los canales almacenados


Para detenerla, pulse STEP/SCAN y la radio se parará en el canal explorado en ese momento.

• Recepción: Si NEPTUNE100 detecta una señal, se interrumpe la exploración y el display


indica “RX”.
• Transmisión: podrá transmitir en cualquier momento, incluso si se activa la exploración. En
este caso, NEPTUNE100 transmitirá desde el canal explorado en ese momento

Después de una transmisión la exploración se interrumpe

6.2 Funzione Dual Watch / Triple Watch


Dual Watch

Permite monitorizar 2 canales al mismo tiempo: el canal en uso y el canal 16 (canal de


emergencia)
Para activar esta función, pulse DW y el equipo empezará la monitorización de ambos canales.
Para activar esta función, pulse DW otra vez y el equipo volverá al canal en uso. Si pulsa PTT la
exploración se detendrá y la radio sintonizará el canal 16.

El Dual Watch y el triple Triple Watch se pararán cuando se reciba una señal, proporcionándole la
posibilidad de contestar.
Estas funciones no pueden operar correctamente si el squelch no esta bien ajustado.

14
ESPAÑOL
Triple Watch
Esta función permite la monitorización de 3 canales al mismo tiempo, canal 16, canal en uso y otro
canal que usted elija.
Procedimiento:
• Pulse T/W, hasta que “TRIPLE WATCH” parpadee en el display;
• Seleccione el segundo canal que quiera monitorizar, el canal 16 se monitorizará
automáticamente.
• Confirme pulsando T/W otra vez, empezará la monitorización de los 3 canales

Para pararlo, pulse T/W y la radio volverá automáticamente al segundo canal seleccionado. Si
pulsa PTT, la monitorización se parará y la radio volverá al canal 16.

El Dual Watch y el Triple Watch se pararán cuando se reciba una señal, dándole la posibilidad de
contestar.
Estas funciones no pueden operar si el squelch no esta bien ajustado

6.3 Memoria de canales (modalidad MEM)


Esta función permite almacenar algunos canales para explorarlos a través de la función Mem
Scan.
Para memorizar un canal, siga los siguientes pasos:

• Seleccione el canal a memorizar: mantenga pulsada la tecla MEM hasta que aparezca en el
display mem.
• Repita el mismo procedimiento para almacenar otros canales
Para borrar un canal pre-seleccionado en memoria:
Selecciónelo y mantenga pulsada la tecla MEM hasta que mem desaparezca del display
Los otros canales almacenados pueden monitorizarse fácilmente a través de la función MEM
SCAN

,, La función MEM SCAN no funcionará correctamente si el Squelch no está bien ajustado

15
7. USO CON EL GPS
ESPAÑOL

7.1 Funcionamiento
Si conecta un receptor GPS compatible, NEPTUNE100 mostrará la posición de la embarcación
(latitud y longitud), así como la hora GMT

Si la información relativa a los datos de la posición no se reciben en el modo normal de la radio


y los datos en tiempo no aparece dentro de 4 horas, sonará un tono de advertencia durante 30
segundos (se pueden desactivar presionando cualquier botón). El display mostrará “POSITION IS
OVER HOURS OLD”

Puede insertar las coordenadas manualmente

7.2 Indicaciones GPS del display


Una vez conectado el GPS a su NEPTUNE100 (conector PS2), el símbolo [DISEGNO] parpadeará
en la pantalla hasta que se establezca su posición. Entonces, en el display mostrará las coordenadas
GPS y los datos de tiempo

16
8. LLAMADA SELECTIVA DIGITAL (DSC)

ESPAÑOL
8.1 Introducción
La Llamada Selectiva Digital es un método semiautomático para administrar llamadas de radio
VHF, MF y HF. Forma parte, además, del sistema marino global de socorro y seguridad (GMDSS).
Se prevé que, con el tiempo, el DSC sustituirá las llamadas de voz en las frecuencias de socorro
y será utilizado para difundir información por radio de seguridad marítima, tanto urgente como
rutinaria. Este nuevo servicio permite a la embarcación hacer/recibir llamadas de socorro, urgentes,
de seguridad y rutinarias hacia/de otras embarcaciones equipadas con una radio con DSC.
,, Con el fin de evitar emitir accidentalmente llamadas de socorro o de hacer llamadas de
forma errónea, diríjase a la autoridad marítima local y a su distribuidor para que le actua-
licen todas las informaciones referentes a procedimientos operativos de socorro y DSC

8.2 Servicio de identidad marina móvil (MMSI)


 ¡Importante! Para hacer llamadas DSC es imprescindible programar en su equipo el código
personal MMSI que tiene asignado. Se trata de un número de nueve cifras usado en
transceptores marinos que soportan la llamada selectiva digital (DSC). Este número se utiliza
como un número de teléfono para contactar selectivamente otras embarcaciones.
,, Las transmisiones DSC transmisiones pueden hacerse solo si se ha asignado el código
individual MMSI y que ha introducido en el equipo (de otro modo los controles Distress/ DSC
se desactivarán)
El envío de una llamada de socorro, sin necesidad es un delito. Nunca utilice esta función a
menos que se encuentre en una situación que necesite pedir ayuda .

8.3 Navegación en el menú DSC


NEPTUNE100 ofrece muchas funciones DSC, para lo cual dispone de un menú de ajustes y
activación en el cual se navega mediante las teclas función como se describe a continuación:
,, Dentro de un submenú, puede volver en cualquier momento al menú principal pulsando
la tecla PTT ó haciendo una pulsación larga del botón MENU/SELECT.
Para volver al modo radio, pulse PTT, seleccione EXIT en cualquier menú o espere 1 minuto y
saldrá automáticamente.
Con una pulsación larga de la tecla MENU/SELECT saldrá menú a menú

8.4 Llamada individual (ROUTINE TO)


Puede hacer una llamada individual a una estación DSC específica (una embarcación o una estación
costera). Para ello, deberá introducir manualmente el código MMSI (de la otra embarcación) o
llamarlo desde la agenda de nombres MMSI de su NEPTUNE100.
• Mantenga pulsada la tecla MENU/SELECT hasta que en el display aparezca DSC;
• Confirme su selección pulsando MENU/SELECT; en el display aparecerá INDIVIDUAL. Pulse
MENU/SELECT otra vez para confirmar.
• Ahora usted puede elegir si desea insertar el código MMSI manualmente o recuperar el
anteriormente fijado [DISEGNO]
• Desplácese con las teclas UP/DOWN para seleccionar cada uno de los 9
dígitos que componen el código;
• Confirme pulsando MENU/SELECT;
• Con las teclas UP/DOWN seleccione uno de los 23 canales disponibles
(símplex) y confirme su selección con MENU/SELECT

17
ESPAÑOL
La transmisión es enviada y en el display aparecerá WAITING ACK si su llamada se confirma por
la otra parte, en la pantalla se mostrará su nombre y usted escuchará un beep. Si pulsa MENU/
SELECT la pantalla indicará el canal previamente seleccionado y el pitido se detendrá, y si pulsa
cualquier otro canal saldrá del modo de llamada individual

8.5 Llamada de grupo (Group Call)


Esta función permite llamar a un grupo específico de estaciones que haya memorizado en su
equipo con el mismo código de grupo MMSI, señalando en que canal de audio quiere hablar con
ellos. Para esto, puede hacer la llamada de grupo, sólo después de haberla programado en su
equipo.
• Mantenga pulsada MENU/SELECT hasta que aparezca en el display DSC CALL;
• Confirme pulsando MENU/SELECT; en el display aparecerá INDIVIDUAL
• Desplácese con las teclas UP/DOWN;
• Seleccione GROUP y confirme la selección con las teclas MENU/SELECT;
• Se le pedirá el código previamente establecido [DISEGNO]; después de esta selección,
confirme pulsando MENU/SELECT
• Seleccione uno de los 23 canales disponibles, envíe la llamada y pulse para confirmar MENU/
SELECT

8.6 Llamada general a todas las embarcaciones


(ALL SHIP SAFETY – ALL SHIP URGENCY)

8.6.a Envío de una llamada a todas las embarcaciones


• Mantenga pulsada MENU/SELECT hasta que aparezca en el display
DSC CALL,
• Confirme pulsando MENU/SELECT;
• Desplácese por los canales con las teclas UP/DOWN;
• Seleccione ALL SHIP y pulse MENU/SELECT para confirmar;
• Seleccione ALL SHIP SAFETY con la teclas UP/DOWN y pulse MENU’/SELECT;
• Seleccione el canal deseado y envíe una llamada pulsando MENU/SELECT;
• Para enviar una llamada ALL SHIP URGENCY, repita el procedimiento con excepción de la
selección de canal que no es necesario (el DSC se envía automáticamente en el canal 16)
,, Enviar una llamada de socorro sin un motivo fundado constituye delito perseguible. No
utilice nunca esta función si no se encuentra en condiciones reales de necesidad de
ayuda.

18
ESPAÑOL
8.7 Llamada DSC de socorro
8.7.a Envío de una llamada de socorro
 ¡IMPORTANTE! Puede efectuar una llamada DSC sólo si tiene asignado el código individual
MMSI y lo ha programado en su transceptor (en caso contrario, las funciones descritas a
continuación estarán inhabilitadas).
,, Enviar una llamada de socorro sin motivo fundado constituye un delito perseguible. No
utilice nunca esta función si no se encuentra en condiciones reales de necesidad de
ayuda.
La tecla DISTRESS esta protegida con un pequeño obturador de plástico.
Este botón activa los mensajes de emergencia preestablecidos que se transmiten en un canal
dedicado, canal 70. Estos mensajes son enviados a todas las radios que operan dentro de su área
y pueden ser enviados también a un canal ocupado.
Para activar una llamada de socorro: eleve el obturador, pulse DISTRESS y elija, con las teclas UP
/ DOWN, el mensaje deseado:
A. UNDEFINED (indefinido)
B. ABANDONING (abandono de la embarcación)
C. PIRACY (piratería)
D. M.O.B. (man over board = hombre al agua)
E. FIRE (fuego)
F. FLOODING (inundación)
G. COLLISION (colisión)
H. GROUNDING (embarrancado)
I. LISTING (escora a babor o estribor)
L. SINKING (la embarcación se esta hundiendo)
M. ADRIFT (embarcación a la deriva)

Pulse DISTRESS durante 5 segundos para confirmar.


Se emitirá una señal acústica de alerta y se llevará a cabo la llamada de socorro.
Si la llamada de socorro se recibe y se confirma por otra estación, la señal de alerta se parará y el
display volverá al modo normal utilizado en el modelo VHF sobre el canal 16.
Si no se recibe confirmación, el equipo enviará otra vez una llamada de socorro cada 4 minutos
(incluso con el canal 70 ocupado) hasta que se reciba una confirmación o el usuario cancele
manualmente la llamada a través de MENU/SELECT ó de la tecla 16 (cancela la llamada de
socorro) o PTT (salida).

8.8 Solicitud de posición


Puede enviar una llamada DSC solicitando la posición de una estación DSC

• Mantenga pulsada la tecla MENU/SELECT hasta que en el display aparezca DSC CALL
• Pulse MENU/SELECT para confirmar
• Desplácese a través de los canales con las teclas UP/DOWN
• Seleccione POS REQUEST y confirme pulsando MENU/SELECT.
• Se le pedirá a un código MMSI, que pueden introducirlo manualmente o encontrarlo en el
directorio
• Seleccione MANUAL INPUT o DIRECTORY con las teclas UP/DOWN
• Introduzca el código con las teclas UP/DOWN (en caso de selección manual) y pulse MENU/
SELECT para confirmar
La solicitud se enviará a la estación seleccionada DSC y en la pantalla se mostrará WAITING ACK
(esperando respuesta).

19
ESPAÑOL

8.9 Opción STAND BY


Cada vez que se reciba una llamada DSC, podrá elegir manualmente entre aceptar o rechazar.
Si activa la opción Stand By, el equipo automáticamente rechazará la llamada entrante

• Mantenga pulsada MENU/SELECT hasta que aparezca en el display DSC CALL


• Pulse otra vez MENU/SELECT para confirmar
• Con las teclas UP/DOWN, seleccione STAND BY, y confirme MENU/SELECT.
• Seleccione ON si quiere rechazar automáticamente las llamadas entrantes
• Seleccione OFF para contestar manualmente a llamadas entrantes. Confirme pulsando la tecla
MENU/SELECT
Para volver al modo radio, pulse PTT, seleccione EXIT en cualquier menú o espere 1 minuto y
saldrá automáticamente.
Con una pulsación larga de la tecla MENU/SELECT saldrá menú a menú

9. RECEPCIÓN DE UNA LLAMADA DSC


Cuando reciba una llamada DSC, su transceptor responderá automáticamente según la tipología
de la llamada.
Las informaciones visualizadas en el display LCD, variarán en función del tipo de llamada

9.1 Recepción de una llamada de socorro


Cuando el equipo recibe una llamada de socorro y emite una alarma acústica de socorro, la
pulsación de la tecla de MENU/SELECT inhabilita la alarma.
Cuando en la señal estén incluidos los datos de posición y horarios, estos se mostrarán en el
display. Cuando en la señal, no se incluya ningún dato de posición, se visualizará el mensaje
999º99 999º99 88:88

9.2 Llamada individual


Cuando el equipo reciba una llamada individual, sintonizará automáticamente el canal definido en
la señal DSC y emitirá el aviso acústico de llamada. La pulsación de la tecla de MENU/SELECT
inhabilita el aviso acústico de llamada.
El display visualizará el código MMSI del llamante contenido en la señal. Si el código MMSI
corresponde a uno de los que está anotado en la agenda, se visualizará el nombre asignado a
dicho código. Cada vez que Neptune100 reciba una llamada (socorro, individual o general), la
memorizará en el registro de llamadas “Log”.

20
ESPAÑOL
10. PERSONALIZACIÓN
10.1 “Log” (Lista de llamadas registradas)
Con este menú puede consultar la lista de las últimas llamadas registradas, de forma similar a la
lista de llamadas de un teléfono móvil.
• Pulse la tecla MENU/SELECT hasta que visualice en el display DSC CALL
• Pulse la tecla MENU/SELECT para confirmar
• Seleccione LOG, con las teclas UP/DOWN y confirme pulsando MENU/SELECT otra vez.
Visualizará la lista de las llamadas.
Para obtener más información, seleccione el mensaje deseado pulsando MENU/SELECT; se
mostrará: las coordenadas, hora y el ID del remitente.

En el modo radio, el display indica LOG (fijo o parpadeando):

Cuando está fijo, indica que hay algunos mensajes en el registro de las últimas llamadas, si esta
parpadeando, india que algunos mensajes aún no han sido leídos.

10.2 “Dir” (Introducción de nombres en la agenda)


Puede introducir en la agenda del equipo el código MMSI de las estaciones que llama con más
frecuencia, atribuyendo a estas un nombre (por ejemplo embarcación o propietario). De este
modo, podrá buscarlos y utilizarlos de forma mucho más cómoda y, cuando reciba una llamada,
visualizará el nombre además del código MMSI del llamante.
Para agregar un código MMSI proceda de la siguiente manera:
• Mantenga pulsada MENU/SELECT hasta que aparezca en el display DSC CALL
• Seleccione SET UP con las teclas UP/DOWN. Para confirmar pulse MENU/SELECT otra vez
• Seleccione DIR con las teclas UP/DOWN y pulse MENU/SELECT para confirmar
• Con las teclas UP/DOWN, seleccione: NEW para las nuevas direcciones y DELETE ALL para
borrar todo el directorio.
Si vuelve a pulsar otra vez UP/DOWN verá las direcciones previamente almacenadas.

Confirme la función que quiera seleccionar (NEW - DELETE ALL)


Desplace las letras con las teclas UP/DOWN para insertar un nuevo nombre.
Mantenga pulsado MENU/SELECT para introducir el código identificador ID.
Para volver al modo radio, pulse PTT, seleccione EXIT en cada menú o espere unos segundos y
la radio saldrá automáticamente.

Para modificar algunas direcciones repita el procedimiento hasta que el display muestre la dirección
a modificar.
Pulse entonces MENU/SELECT.
Seleccione EDIT para cambia el código o el nombre.
Seleccione DELETE para cancelar la dirección.

Puede memorizar hasta 20 direcciones. Cuando la agenda esté llena, aparecerá en el display
“Full”y no podrá añadir ninguna otra dirección. En este caso, si desea añadir una nueva, deberá
previamente cancelar alguna.

21
ESPAÑOL

10.3 GPS
Las coordinadas (latitud y longitud) pueden añadirse manualmente sin ninguna conexión al GPS.
Siga los siguientes pasos:
• Mantenga pulsada MENU/SELECT hasta que el display indique DSC CALL
• Desplácese a través de las funciones y seleccione GPS; confirme con la tecla MENU/
SELECT
La latitud y la longitud pueden modificarse pulsando MENU/SELECT y moviendo los dígitos con
UP/DOWN
Se le pedirá UTC (Tiempo Universal Coordenada)
Con las teclas UP/DOWN mueva los dígitos e inserte el UTC
• Confirme pulsando MENU/SELECT
Para volver al modo de la radio, pulse PTT, seleccione EXIT en cualquier menú, o espere un
segundo.
Para una mejor eficiencia del servicio DSC, le recomendamos que introduzca las coordenadas y
el tiempo. Si NEPTUNE100 esta conectado a un GPS compatible, la fijación de estos se hará de
forma automática.

10.4 SELECCIÓN GPS


Neptune100 es compatible con casi todos los receptores GPS disponibles en el mercado. Verifique
la compatibilidad con su receptor.
Los GPS utilizan diferentes protocolos; En el menú de NEPTUNE100 se pueden activar / desactivar
muchos tipos de protocolos.
En función de sus necesidades, siga este procedimiento:
• Mantenga pulsado MENU/SELECT hasta que aparezca en el display DSC CALL
• Desplacese a través de la lista de funciones con las teclas UP/DOWN
• Selecciones GPS SELECT y confirme pulsando MENU/SELECT

Los protocolos vienen activados por defecto, por lo que deberá desactivar los que no desee.
Selecciónelos con las teclas UP/DOWN y confirme pulsando MENU/SELECT.
Seleccione ON u OFF y confirme.
Para volver al modo radio, pulse PTT, seleccione EXIT en cualquier menú o espere 1 minuto y
saldrá automáticamente.
Con una pulsación larga de la tecla MENU/SELECT saldrá menú a

10.5 “Beep” (Activar / desactivar el beep del teclado)


Cada vez que se pulsa un botón, la radio emite una señal de confirmación o de advertencia sobre
errores.
Para desactivar estos beeps, proceda de la siguiente manera:
• Mantenga pulsado MENU/SELECT hasta que DSC CALL aparezca en el display
• Desplácese a través de las funciones con las teclas UP/DOWN
• Seleccione SYSTEM y confirme pulsando MENU/SELECT
• Desplácese a través de la lista de funciones con las teclas UP/DOWN
• Seleccione KEY BEEP y confirme pulsando MENU/SELECT
Si esta función se activa, en la pantalla aparecerá ON; mientras que si está desactivada, la pantalla
mostrará OFF. Seleccione la opción deseada.
Para volver al modo radio, pulse PTT, seleccione EXIT en cualquier menú o espere 1 minuto y
saldrá automáticamente.
Con una pulsación larga de la tecla MENU/SELECT saldrá menú a menú

22
ESPAÑOL
10.6 Iluminación del teclado Display/teclado
De acuerdo a las condiciones ambientales puede ajustar la iluminación del display / teclado

• Mantenga pulsado MENU/SELECT hasta que aparezca en el display DSC CALL


• Desplácese a través de la lista de funciones con las teclas UP/DOWN
• Seleccione SYSTEM y pulse MENU/SELECT para confirmar
• Desplácese a través de la lista de funciones con las teclas UP/DOWN
• Seleccione BACK LIGHT y confirme pulsando MENU/SELECT.
• Elija el nivel de retroiluminación deseada (de 0 a 3)
Para volver al modo radio, pulse PTT, seleccione EXIT en cualquier menú o espere 1 minuto y
saldrá automáticamente.
Con una pulsación larga de la tecla MENU/SELECT saldrá menú a menú

10.7 Selección Banda


Esta función puede ser activada sólo con el kit opcional de programación PRG NEPTUNE100
Permite la selección de las siguientes bandas: USA-CANADA-INTERNATIONAL (por defecto)

10.8 Contraste LCD


El usuario puede ajustar el contraste para optimizar la visibilidad dependiendo de las condiciones
ambientales
Para cambiar estos ajustes
• Mantenga pulsado MENU/SELECT hasta que aparezca en el display DSC CALL
• Desplácese a través de la lista de funciones con las teclas UP/DOWN
• Seleccione SYSTEM y confirme pulsando MENU/SELECT
• Desplácese a través de la lista de funciones con las teclas UP/DOWN
• Selecione LCD Adjust y pulse MENU/SELECT para confirmar
• Elija el nivel deseado, de 0 a 7
Para volver al modo radio, pulse PTT, seleccione EXIT en cualquier menú o espere 1 minuto y
saldrá automáticamente.
Con una pulsación larga de la tecla MENU/SELECT saldrá menú a menú

10.9 MMSI (Introducción del código MMSI personal y del código


MMSI grupo)
Con este procedimiento puede introducir el código de identificación MMSI personal que le ha sido
asignado por el Ente autorizado.
Asegúrese de introducir el código correcto ya que una vez almacenado, no puede ser
modificado.
• Mantenga pulsado MENU/SELECT hasta que aparezca en el display DSC CALL
• Desplácese a través de la lista de funciones con las teclas UP/DOWN
• Seleccione SET UP y confirme pulsando MENU/SELECT. Aparecerá en el display MMSI
• Desplácese por la lista alfanumérica con las teclas UP/DOWN e introduzca uno a uno su código
MMSI
• Si introduce un código por error y quiere cambiar un dígito pulse MEM
Siga el mismo procedimiento para insertar el código MMSIup, pero seleccione GRUPO MMSI en
lugar de su propio código MMSI.

23
ESPAÑOL

Se puede cambiar el código MMSI grupo siempre que quiera, mientras que el código
personal MMSI sólo puede ser introducido una vez. Por este motivo, se recomienda prestar
mucha atención

Si accidentalmente incluye un código incorrecto, usted tendrá que enviar el equipo a un


distribuidor autorizado para un reset completo de la unidad.

10.10“ATIS” (Introducción del código ATIS y activación/


desactivación del envío automático)
Su transceptor marino puede efectuar, en caso necesario, una transmisión automática de su código
ATIS de identificación cada vez que suelta el PTT. Esta función sólo se utiliza cuando se navega en
aguas interiores navegables europeas que requieren transmisión automática de identificación.
Puede solicitar un código ATIS al mismo Ente que emite la licencia de operador en su país y
programarlo como se ha descrito anteriormente. Para activar el envío automático:
• Mantenga pulsado MENU/SELECT hasta que aparezca en el display DSC CALL
• Desplácese a través de la lista de funciones con las teclas UP/DOWN
• Seleccione SET UP y confirme pulsando MENU/SELECT.en el display aparecerá MMSI
• Desplácese a través de la lista de funciones con las teclas UP/DOWN
• Seleccione ATIS y confirme pulsando MENU/SELECT.
El código ATIS MMSI puede activarse o desactivarse en función de sus necesidades..

,, Si la reglamentación en su país no permite que usted pueda programar el código ATIS


por su cuenta, deberá solicitar a su distribuidor que efectúe él la operación
Active el código ATIS sólo cuando sea requerido por las autoridades competentes.
Recuerde que cuando la función ATIS está activa, las llamadas DSC no estarán habilitadas.

24
11. Programación y selección de los canales

ESPAÑOL
privados
Los canales privados sólo pueden ser utilizados por usuarios autorizados. Para mayor información,
diríjase al Ente emisor de su licencia de operador. Para poder programar los canales privados,
es necesario conectar el kit de programación PRG-NEPTUNE100 (opcional). Contacte con su
distribuidor.
Una vez tenga programados los canales privados (máximo 20) podrá seleccionarlos con las teclas
UP/DOWN.
Al igual que todos los otros canales, los canales privados se pueden combinar con todas las
funciones descritas anteriormente (Dual watch, Triple watch, Memory Scan, etc)

12. MANTENIMIENTO
12.1 Limpieza y advertencias
NEPTUNE100 es un transceptor VHF marino resistente al agua conforme al estándar IPX7, por lo
que ofrece alta fiabilidad si se utiliza correctamente.
El equipo ha sido diseñado para no requerir ningún mantenimiento especial. Para mantener su
transceptor en buenas condiciones operativas:

,, No abra nunca el equipo (transceptor o micrófono) ya que perderá la característica de


resistencia al agua.
,, Si el equipo se ensucia o se llena de polvo, no utilice alcohol, disolvente o abrasivos para
limpiarlo. Utilice sólo un paño suave y limpio ligeramente humedecido con agua. En los
casos más difíciles utilice un detergente suave.

25
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPAÑOL

Problema Posible causa Solución Ref.


El equipo no se La alimentación no está Verifique la correcta conexión 4.7.a
enciende correctamente conectada de la alimentación
Ha saltado el fusible de Verifique la causa y sustituya -
protección (en el cable de el fusible
alimentación)
El equipo se La antena no está conectada Verifique la correcta conexión 4.7.c
enciende pero no correctamente de la antena
recibe ninguna El nivel de volumen es Regule el nivel de volumen 5.2
señal demasiado bajo
Nivel de Squelch demasiado Regule el nivel del squelch 5.3
alto
No puede Selección del canal errónea Verifique el canal actual y 5.4
contactar con su seleccione el adecuado
interlocutor
La otra La distancia es larga y hemos Seleccione la potencia alta (HI) 5.6
embarcación nos seleccionado accidentalmente
oye mal aunque baja potencia de transmisión
nosotros le oímos (LO)
bien
La recepción es El nivel del Squelch es Regule el nivel del squelch 5.3
entrecortada y/o demasiado alto
distorsionada Pruebe a abrir completamente 5.3
el squelch y/o acérquese a la
otra embarcación
Otros usuarios están utilizando Verifique el canal en uso y, si 5.4
el mismo canal está ocupado, seleccione otro
El equipo está ubicado Aleje otros equipos causantes -
muy cerca de equipos que de las interferencias al
interfieren (televisores, PC, NEPTUNE100
transmisores, etc)
Imposible Algunos canales son sólo Sintonice otro canal 5.4
transmitir o usar la de recepción y/o funcionan
potencia alta exclusivamente en potencia
baja.
Funciones DSC, No se ha programado el código Programe dichos códigos 10.9
MMSI o ATIS no MMSI y/o ATIS individual 10.10
operativas
La batería de la Uso excesivo de la transmisión Intente reducir el tiempo de 5.6
embarcación se transmisión y/o utilizar la
descarga antes de potencia bajar
lo previsto
El escáner y/o El Squelch no esta bien Regule correctamente el nivel 5.3
Dual/Triple Watch ajustado de Squelch
no funcionan
correctamente

26
14. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

ESPAÑOL
Canales................................................................................... 57 canales marinos internacionales ,
Generación de frecuencia........................................................................................ sintetizador PLL
Cobertura de frecuencia....................................................................TX de 156.025 a 157.424 MHz
......................................................................................................... RX de 156.300 a 162.000 MHz
Impedancia de antena...........................................................................................................50 Ohm
Alimentación............................................................................................................................12 Vdc
Temperatura operativa.......................................................................................... de -15°C a +55°C
Dimensiones . .........................................................................................................72_177_146 mm
Peso (sólo equipo).............................................................................................................. 1.380 Kg

Transmisor
Potencia de salida............................................................................. Alta (HI): 25W / Baja (LO): 1W
Tipo de modulación.......................................................................................................................FM
Micrófono................................................................................................................... a condensador
Atenuación del ruido residual.................................................................................................... 34dB
Distorsión de audio.................................................................................................................... < 5%
Supresión de armónicos...................................................................................................... < 36dBm

Receptor
Sensibilidad @ 20 dB Sinad.................................................................................................. <0.5mV
Relación S/N (20dB)................................................................................................................ 0,8mV
Sensibilidad Squelch................................................................................... Umbral -12dBmV (EMF)
Rechazo canal adyacente......................................................................................................... 70dB
Potencia salida de Audio............................................................................................>2W @ 8 Ohm
Distorsión de audio......................................................................................................................10%

Nota: estos valores son típicos, los efectivos pueden estar sujetos a variaciones

27
15. TABLA DE FRECUENCIAS
ESPAÑOL

INTERNACIONALES (INT) INTERNACIONALES (INT)


Frecuencia (MHz) Frecuencia (MHz)
CH CH
TX RX Modali. Nota TX TX Modali. Nota
01 156.050 160.650 D 61 156.075 160.675 D
02 156.100 160.700 D 62 156.125 160.725 D
03 156.150 160.750 D 63 156.175 160.775 D
04 156.200 160.800 D 64 156.225 160.825 D
05 156.250 160.850 D 65 156.275 160.875 D
06 156.300 156.300 S 66 156.325 160.925 D
07 156.350 160.950 D 67 156.375 156.375 S
08 156.400 156.400 S 68 156.425 156.425 S
09 156.450 156.450 S 69 156.475 156.475 S
10 156.500 156.500 S 70 156.525 156.525 S **
11 156.550 156.550 S 71 156.575 156.575 S
12 156.600 156.600 S 72 156.625 156.625 S
13 156.650 156.650 S 73 156.675 156.675 S
14 156.700 156.700 S 74 156.725 156.725 S
15 156.750 156.750 S 75 156.775 156.775 S *
16 156.800 156.800 S 76 156.825 156.825 S *
17 156.850 156.850 S 77 156.875 156.875 S
18 156.900 161.500 D 78 156.925 161.525 D
19 156.950 161.550 D 79 156.975 161.575 D
20 157.000 161.600 D 80 157.025 161.625 D
21 157.050 161.650 D 81 157.075 161.675 D
22 157.100 161.700 D 82 157.125 161.725 D
23 157.150 161.750 D 83 157.175 161.775 D
24 157.200 161.800 D 84 157.225 161.825 D
25 157.250 161.850 D 85 157.275 161.875 D
26 157.300 161.900 D 86 157.325 161.925 D
27 157.350 161.950 D 87 157.375 157.375 S
28 157.400 162.000 D 88 157.425 157.425 S
60 156.025 160.625 D

S= Símplex
D= Semi Dúplex
*= obligatorio baja potencia de 1 Watt
**= reservado para las comunicaciones DSC

28

Você também pode gostar