Você está na página 1de 3

16/03/2017 The Tale of Brosingamene

Search Go!

undefined
The Lore of Brosingamene 
A Lenda de Brosingamene

(Finalmente em Português)

  All day had Freyja, most lovely of the Goddesses, played and romped in the fields. Then did She lay down to rest.

Todo o dia tem Freyja, a mais amavel das Deusas, brincado e feito travessuras nos campos. Então Ela deitou­se para
descançar.

And whilst She slept deft Loki, the Prankster, the Mischief­Maker of the Gods, did espy the glimmering of Brosingamene,
formed of Galdra, Her constant companion. 

E enquanto Ela dormia, Loki o habilidoso, o Travesso, o Mexeriqueiro dentre os Deuses, foi espiar o brilho do
Brosingamene, formado sob Galdra, constante companheira Dela.

Silent as night did Loki move to the Goddess' side and, with fingers formed over the ages in lightness, did remove the silver
circlet from about Her snow­white neck. 

Silencioso como a noite, moveu­se Loki ào lado da Deusa e, com dedos formados durande eras em levesa, removeu a tiara
prateada de Sua nuca branca­de­neve.

Straightway did Freyja arouse, on sensing its loss. Though He moved with the speeds of the winds yet Loki She glimpsed as
He passed swiftly from sight into the Barrow that leads to Dreun. 

Sem demora Freyja desperta, sentindo sua perda. Apesar Dele ter se movido com a velocidade dos ventos, Ela lampejou
assim como Ele, Loki, foi suavemente além da vista na chata (especie de barcaça) que leva para Dreun.

Then was Freyja in despair. Darkness descended all about Her to hide Her tears. Great was Her anguish. All light, all life,
all creatures joined in Her doom. 

Então esteve Freyja em desespero. Escuridão desceu totalmente a volta Dela para ocultar Suas lagrimas. Grande foi Sua
angustia. Toda luz, toda vida se juntou em Sua ruina.

To all corners were sent the Searchers, in quest of Loki; yet knew they, they would not find him. For who is there may
descend into Dreun and return again from thence? 

Para todos os cantos foram mandados os investigadores, em busca de Loki, mesmo sabendo eles, que não o achariam. Pois
quem dos que estão ali podem descer em Dreun a retornar novamente daquele lugar?

Excepting the Gods themselves and, alack, mischievous Loki. So it was that, still weak from grief, Freyja Herself elected to
descend in search of Brosingamene. 

Excetuando os Deuses em si, e (alas?) ai, o Travesso Loki. Assim isto foi desta maneira, ainda fraca pelo desgosto, Freyja, a
Propria, elegeu a si para descer em busca do Brosingamene.

At the portals of the Barrow was She challenged yet recognized and passed. The multitude of souls within cried joyfully to
see Her yet could She not tarry as She sought Her stolen light. 

Aos portais da barcaça foi Ela foi desafiada apesar de reconhecida e passou. A multidão de almas adjuntas clamaram
prazeirosamente ao vê­La mesmo que Ela não permanecesse ja que Ela lamentava a perda de sua luz.

The infamous Loki left no trail to follow, yet was He everywhere past seen. Those to whom She spake held to Freyja ­ Loki
carried no Jewel as He went by. Where, then, was it hid? In despair She search for an age. 

O infame Loki deixou trilha nenhuma a seguir, mesmo que em toda parte Ele tenha sido visto. Aqueles os quais Ela teria
mantido conversa firme adjunto à Freyja ­ Loki não portou Joia nenhuma enquanto Ele vagava por ai. Aonde, então,
estaria isto escondido? Em desespero Ela procurou por uma era.

Hearhden the mighty, smith of the Gods, did arise from His rest to sense the bewailment of the souls to Freya's sorrow. 

Hearhden o poderoso, ferreiro dos Deuses, surgiu de Seu descanso para sentir o lamento das almas para o pesar de Freyja.

Striding from His smithy, to find the cause of the sorrow, did He espy the Silver Circlet where Loki Mishief­Maker had laid
it: upon the rock before His door. 

http://www.angelfire.com/wy/wyrd/brisingamen.html 1/3
16/03/2017 The Tale of Brosingamene

Saindo a passos largos de Sua Ferraria, a fim de achar a causa do lamento, Ele espiou aonde Loki o Mexeriqueiro depositou
a Tiara de Prata: sobre a rocha d'antes de Sua porta.

Then all was clear. As Hearhden took hold of Brosingamene, did Loki appear before Him, His face wild with rage. Yet
would Loki not attack Hearhden, this Mighty Smith whose strength was know even beyond Dreun. 

Então tudo estava claro. Como o Hearhden tomou posse do Brosingamene, Loki apareceu diante Deste, Sua face estava
selvagem com raiva. Apesar que Loki não atacaria Hearhden, pois é ele um Poderoso Ferreiro cuja força foi conhecida ate
mesmo além de Dreun.

By wiles and tricks did He strive to get His hands upon the silver circlet. He shape­shifted; He darted here and there; He
was visible then invisible. Yet could He not sway the smith. 

Por truques e trapaças tentou Ele por Suas mãos sobre a tiara de prata. Ele mudou de forma; Ele dardejou daqui para ali;
Ele esteve visivel e então invisivel.. Apesar que Ele não pode tapear o ferreiro.

Tiring of the fight, Hearhden raised His mighty club. Then sped Loki away. Great was the Freyja's Joy when Hearhden
placed Brosingamene once more about Her show­white neck.

Cansando se da luta, Hearhden tomou Sua poderosa clava. Então botou Loki para correr. Grande foi o Regozijo de Freyja
quando Hearhden colocou o Brosingamene uma vez mais em Seu pescoço Branco de Neve.

Great were the cries of Joy from Dreun and above. Great were the thanks that Freyja, and all Men, gave to the Gods for the
return of Brosingamene. 

Grandes foram os choros de Prazer e Regozijo oriundos de Dreun e abaixo. Grandes foram os agradecimentos que Freyja, e
todos os Homens fizeram aos Deuses pelo retorno de Brosingamene.

It was that Hulda, Goddess of the Nether­Realms appeared with Loki and spake to Freyja, saying that She could not leave
Dreun without payment. Freyja was again in despair, saying that She had nothing. 

Foi Hulda, Deusa dos Reinos subterraneios quem apareceu com Loki e se dirigiu a Freyja, dizendo que Ela não poderia
deixar Dreun sem pagamento. Freyja uma vez mais caiu em desespero, dizendo que Ela não tinha nada.

Loki it was that said She held Brosingamene about Her neck. Freyja wailed and cried, saying that She could not give up Her
Jewel. 

Loki então disse que Ela porta o Brosingamene em torno de Seu pescoço. Freyja soluçou e chorou, dizendo que Ela não
poderia desistir de Sua Joia.

Hulda then said to Her that were She to give Brosingamene to Loki to hold for half the year, then could She but take Her
leave of Dreun. After a time, Freyja agreed, saying that She would let Him hold it. 

Hulda então disse para Ela que ela tem que dar o Brosingamene para Loki para este mante­lo por metade do ano, assim
poderia Ela então sair de Dreun. Após algum tempo, Freyja concordou, dizendo que Ela permitiria que Ele o portasse.

So it was that Brosingamene passed to Loki for half the year. Then was Freyja again in despair. And the Darkness once
again descended all about Her to hide Her tears. 

Assim foi que o Brosingamene passou para Loki por metade do ano. Então Freyja cai novamente em desespero. E a
Escuridão uma vez mais desce sobre tudo em volta Dela para esconder Suas lagrimas.

Again, Great was Her anguish. And once again, All Light, All Life, All Creatures joined in Her doom. 

Uma vez mais, Grande foi Sua angustia. E uma vez mais, Toda Luz, Toda Vida, Todas as Criaturas se juntaram em Seu
terrivel destino.

So it is that during that half of the wheel of the year when Loki doth hold Brosingamene, that Freya despairs; the Darkness
decends, and the world doth grow cold. And when Freya receives the Jewel, Her Joy knows no bounds; the Darkness is
replaced by the Light, and the world becomes warm. 

Então foi assim que na metade da roda do ano quando Loki toma o Brosingamene, que Freyja fica desesperada, que a
Escuridão desce, e que o mundo torna se frio e enregelado. E quando Freyja recebe a Joia, Seu Regozijo não conhece
limites, a Escuridão é substituida pela Luz, e o mundo se torna quente.

Copyright 1991 C.E. by: Rathulvf Jamesson Odhinsgodhi 

Translated to Portuguese by
Godhi Medhal Mikit Stór­Ljon Oddhinsson
G. Octavio Augusto Okimoto Alves de Carvalho
in February, 1 of 2250 R.E.

Traduzido para o Português por
Godhi Medhal Mikit Stór­Ljón Oddhinsson
G. Octavio Augusto Okimoto Alves de Carvalho
em 1 de Fevereiro de 2250 R.E.

http://www.angelfire.com/wy/wyrd/brisingamen.html 2/3
16/03/2017 The Tale of Brosingamene
 

Music: Casper, The Friendly Ghost
Movie Theme!

Site Map
 
Home/Pagina Inicial Index / Menu Principal
Asatru Texts/Textos Ásatrú Pagan Jokes/Piadas Pagãs
Pagina de Inscrição de Membros Goals of AVAB / Objetivos da AVAB
Email Us / Nosso Email Links Page / Pagina de Links
Poems/Poemas Nidhstang

Ásatrú Vanatrú ­ Brazil ORG

http://www.angelfire.com/wy/wyrd

http://www.angelfire.com/wy/wyrd/brisingamen.html 3/3