Você está na página 1de 4

EXTRANJERISMO.

Un extranjerismo es una expresión que un idioma toma de otro, sea para llenar
un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes en la
lengua de destino o simplemente palabras de otros idiomas que hemos
adoptado a lo largo de los años. Puede mantener su grafía y pronunciación
original, en cuyo caso se le conoce como barbarismo, o puede adaptarse a la
lengua que lo acoge o lo adapta.
Extranjerismo. En su segunda acepción y en el campo de la lingüística es un
“préstamo, especialmente el no adaptado”. No hay nada de malo en ello. La
lengua es algo vivo que evoluciona, se contagia, cambia, se reestablece… En
concreto, la Academia afirma que “los extranjerismos no son, pues, rechazables
en sí mismos. Es importante, sin embargo, que su incorporación responda en lo
posible a nuevas necesidades expresivas y, sobre todo, que se haga de forma
ordenada y unitaria, acomodándolos al máximo a los rasgos gráficos y
morfológicos propios del español”. El problema se encuentra, como suele
suceder, en el abuso. O en el mal uso.

Los extranjerismos son palabras o expresiones lingüísticas que un determinado


idioma toma de otra lengua extranjera.
Se trata de vocablos que por diversos motivos una lengua trae de otra. Toda
lengua a lo largo de su historia ha incorporado extranjerismos provenientes de
varios países.
La utilización de palabras que originalmente provienen de otro idioma se ha
vuelto tan común que muchas veces las personas que utilizan dichas palabras
no se percatan de su origen foráneo.

Se denominan extranjerismos a aquellas palabras que incorporamos a nuestra


lengua de una lengua extranjera y no sufren ningún tipo de modificación, es
decir, las asimilamos tal y como se dicen en su idioma de origen.
Por ejemplo: pizza, camping, holding, carnet, rock...

Se denominan préstamos a aquellas palabras que utilizamos en castellano y


que proceden de otros idiomas, pero que adaptamos a nuestra lengua según las
normas ortográficas (para una mejor y más fácil pronunciación).
Por ejemplo: fútbol (football), tenis (tennis), béisbol (baseball), computadora
(computer), restaurante (restaurant)...
Palabras que proceden del inglés: gol, bistec, escáner.

Palabras que proceden del francés: eau de toilette, popurrí, chéf.

Palabras que proceden del italiano: pizza, espaguetis, paparazzi.

Palabras que proceden del árabe: adelfa, acequia, abalorio.

Palabras que proceden de las lenguas indígenas americanas: patata, tabaco,


hamaca.

Ejemplos de Extranjerismos
Affiche, Cartel
All right, De acuerdo
Arrivederci, Hasta la vista
Au revoire, Hasta la vista
Baby, Niño
Ballet, Baile artístico
Barman, Camarero
Beige, Crema
Best-seller, Éxito de venta
Biscuit, Bizcocho
Block, Libreta
Boom, Explosión
Boutique, Tienda de ropa
Boy-scout, Chico explorador
Bridge, Juego de cartas
Broadcasting, Radiodifusión
Bull-dog, Perro de presa
Bungalow, Casa de campo
Bunker, Fortaleza
Bureau, Escritorio
Bye, Adios
Cachet, Estilo
Camping, Acampada
Christmas, Navidad
Clip, Pinza
Comfort, Comodidad
Ejemplos de oraciones con extranjerismos
A continuación se presentan algunas oraciones con extranjerismos:
1. Las encuestas muestran que los dos candidatos van muy parejos.
Seguramente van a ir a balotaje.
2. Para poder enviar el e-mail tenés que hacer clic en este link.
3. Los comensales pidieron hablar con el chef para felicitarlo por el exquisito
plato que había preparado.
4. En el museo permiten sacar fotos, pero sin flash, para no estropear las
obras.
5. La fiesta será muy elegante. Las mujeres deben ir de tacos y vestido largo
y los hombres, con smoking.

Ejercicios
1. Indica cuáles de las siguientes palabras son préstamos o extranjerismos (S) y
cuáles no (N):
1) Beicon
2) Zapato
3) Camión
4) Parking
5) Pantalón
6) Básquet
7) Camino
8) Cassette
9) Líder
10) Sándwich
11) Restaurante
12) Baguette
13) Ordenador
14) Almohada
15) Vagón
16) Carretera
17) Puerta
18) Chocolate
19) Caucho
20) Pan
21) Vela
22) Cuadro
23) Espejo
24) Aguacate
25) Mujer
26) Varón
27) Corregir
28) Cargador
29) Camiseta
30) Florero