Você está na página 1de 3

Parjanya

Parjanya (Sanskrit: parjánya) according to the 1965 3a rathîva káśayâśvāṁ abhikṣipánn āvír dūtân
Sanskrit–English Dictionary by Vaman Shivram Apte kṛṇute varṣyāaàṁ áha
gives the following meanings: 3c dūrât siṁhásya stanáthā úd īrate yát par-
jányaḥ kṛṇuté varṣyàṃ nábhaḥ
• Rain-cloud, thunder cloud, a cloud in general
Like a car-driver whipping on his horses, he
• Rain (as referred in the Shloka from Bhagavad Gita makes the messengers of rain spring forward.
Chapter 3 Verse 14) Far off resounds the roaring of the lion, what
• The god (deva) of rain i.e. Indra time Parjanya fills the sky with rain-cloud.

Two hymns of the Rigveda, 5.83 and 7.101, are dedicated 4a prá vâtā vânti patáyanti vidyúta úd óṣadhīr
to Parjanya. In Vedic Sanskrit Parjanya means "rain" or jíhate pínvate svàḥ
“raincloud”. Prayers dedicated to Parjanya, to invoke the 4c írā víśvasmai bhúvanāya jāyate yát par-
blessings of rains are mentioned in the Atharvaveda.[2] jányaḥ pṛthivîṃ rétasâvati
Parjanya was also one of the Saptarishi (Seven Great Forth burst the winds, down come the
Sages Rishi) in the fifth Manvantara.[3] He is one of the 12 lightning-flashes: the plants shoot up, the realm
Adityas and according to the Vishnu Purana, the guardian of light is streaming.
of the month of Kartik,[4] a Gandharva and a Rishi in Food springs abundant for all living creatures,
the Harivamsa. The name may be cognate with Slavic what time Parjanya quickens earth with mois-
Perun, Lithuanian Perkūnas and Finnish Perkele “god of ture.
thunder”, Gothic fairguni “mountain”, Mordvin language
Pur’ginepaz, see Perkwunos.[5]
5a yásya vraté pṛthivî nánnamīti yásya vraté
śaphávaj járbhurīti

1 Rig Veda hymns to Parjanya 5c yásya vratá óṣadhīr viśvárūpāḥ sá naḥ par-
janya máhi śárma yacha
RV 5.83 in the translation of Griffith:[6] Thou at whose bidding earth bows low before
thee, at whose command hoofed cattle fly in
1a áchā vada tavásaṃ gīrbhír ābhí stuhí par- terror,
jányaṃ námasâ vivāsa At whose behest the plants assume all colours,
1c kánikradad vṛṣabhó jīrádānū réto dadhāty even thou Parjanya, yield us great protection.
óṣadhīṣu gárbham
6a divó no vṛṣṭím maruto rarīdhvam prá pin-
Sing with these songs thy welcome to the
vata vŕṣṇo áśvasya dhârāḥ
Mighty, with adoration praise and call Par-
janya. 6c arvâṅ eténa stanayitnúnéhy apó niṣiñcánn
ásuraḥ pitâ naḥ
The Bull, loud roaring, swift to send his lays in
the plants the seed for germination. Send down for us the rain of heaven, ye Maruts,
and let the Stallion’s flood descend in torrents.
2a ví vṛkṣân hanty utá hanti rakṣáso víśvam Come hither with this thunder while thou
bibhāya bhúvanam mahâvadhāt pourest the waters down, our heavenly Lord
2c utânāgā īṣate vŕṣṇyāvato yát parjánya and Father.
stanáyan hánti duṣkŕtaḥ
He smites the trees apart, he slays the demons: 7a abhí kranda stanáya gárbham â dhā udan-
all life fears him who wields the mighty vátā pári dīyā ráthena
weapon. 7c dŕtiṃ sú karṣa víṣitaṃ nyàñcaṃ samâ bha-
From him exceeding strong flees e'en the guilt- vantūdváto nipādâḥ
less, when thundering Parjanya smites the Thunder and roar: the germ of life deposit. Fly
wicked. round us on thy chariot waterladen.

1
2 2 REFERENCES

Thine opened water-skin draw with thee down- Apsarasas, Yakshas, Uragas, and Rákshasas, who attend
ward, and let the hollows and the heights be the chariot of the sun in each month of the year. Their
level. respective functions...

[5] Parjanya means “the rain” or “the thunderer.. Songs of


8a mahântaṃ kóśam úd acā ní ṣiñca syándan- the Russian People, by W. R. S. Ralston, 1872, Chap-
tāṃ kulyâ víṣitāḥ purástāt ter II: Section I.--The Old Gods. p. 87. The descrip-
tion of Parjanya is in all respects applicable to the de-
8c ghṛténa dyâvāpṛthivî vy ùndhi suprapāṇám
ity worshipped by the different branches of the Slavo-
bhavatv aghnyâbhyaḥ
Lettic family under various names, such as the Lithuanian
Lift up the mighty vessel, pour down water, and Perkunas, thebhgggin Lettish Perkons, the Old Prussian
let the liberated streams rush forward. Perkunos, the Polish Piorun, the Bohemian Peraun, and
the Russian Perun. There is resemblance also to the Finnic
Saturate both the earth and heaven with fatness,
Mordvin / Erza thunder god Pur’ginepaz. According to
and for the cows let there be drink abundant. a Lithuanian legend, known also to other Indo-European
nations, the Thunder-God created the universe by the ac-
9a yát parjanya kánikradat stanáyan háṁsi tion of warmth—Perkunas wis iszperieje. The verb peri-
duṣkŕtaḥ eti (present form periu) means to produce by means of
warmth, to hatch, to bear, being akin to the Latin pario,
9c prátīdáṃ víśvam modate yát kíṃ ca and the Russian parit' . In Lithuania Perkunas, as the God
pṛthivyâm ádhi of Thunder, was worshipped with great reverence. His
When thou, with thunder and with roar, Par- statue is said to have held in its hand “a precious stone
janya, smitest sinners down, like fire,” shaped “in the image of the lightning,” and be-
fore it constantly burnt an oak-wood fire. If the fire by
This universe exults thereat, yea, all that is any chance went out, it was rekindled by means of sparks
upon the earth. struck from the stone. The Mordvin /Erza tradition has
" Sparks fly from the cartwheels and the hooves of fiery-
10a ávarṣīr varṣám úd u ṣû gṛbhāyâkar dhán- red horses of Pur’ginepaz, when he drives across the sky
vāny átyetavâ u " (Yurtov, A. 1883. Obraztsy mordovskoi narodnoi sloves-
nosti. 2nd ed. Kazan. :129)
10c ájījana óṣadhīr bhójanāya kám utá prajâb-
hyo 'vido manīṣâm [6] Parjanya Rig Veda, translated by Ralph T.H. Griffith,
1896, Book 5, Hymn LXXXIII. Parjanya.
Thou hast poured down the rain-flood now
withhold it. Thou hast made desert places fit
for travel.
Thou hast made herbs to grow for our enjoy-
ment: yea, thou hast won thee praise from liv-
ing creatures.

2 References
[1] Parjanya Rig Veda, translated by Ralph T.H. Griffith,
1896, Book 7: HYMN CII Parjanya.

[2] Prayer.. Atharvaveda, translated by Ralph T.H. Griffith,


1895, Book 4: Hymn 15, A charm to hasten the coming
of the rains.

[3] Fifth interval of Manu Vishnu Purana, translated by


Horace Hayman Wilson, 1840, Book III: Chapter I. p.
262-263, In the fifth interval the Manu was Raivata:
the Indra was Vibhu: the classes of gods, consisting
of fourteen each, were the Amitábhas, Abhútarajasas,
Vaikunthas, and Sumedhasas: the seven Rishis were Hi-
rańyaromá, Vedasrí, Urddhabáhu, Vedabáhu, Sudháman,
Parjanya, and Mahámuni.

[4] Parashara...In the month of Kártik they are Parjanya,


Bharadwája, (another) Viswávasu, Viswáchí, Senajit,
Airávata, and Chápa Vishnu Purana, translated by Horace
Hayman Wilson, Book II: Chapter X. p. 233, Names of
the twelve Ádityas. Names of the Rishis, Gandharbhas,
3

3 Text and image sources, contributors, and licenses


3.1 Text
• Parjanya Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Parjanya?oldid=698544107 Contributors: Zundark, The Warlock, Gtrmp, Wighson,
Mboverload, Rosarino, CALR, YUL89YYZ, Dbachmann, Kwamikagami, Reinyday, Nicke Lilltroll~enwiki, Woohookitty, Dangerous-Boy,
Kbdank71, Satanael, Gaius Cornelius, Veledan, SmackBot, Robofish, Kashmiri, Thijs!bot, Hugo.arg, Ekabhishek, Redtigerxyz, Diespiter,
The Thing That Should Not Be, Cuñado, Addbot, Lightbot, Luckas-bot, Yobot, TaBOT-zerem, Hipsit18, Nighty22, Xqbot, Euroval, Su-
dowite, Acharkvr, World8115, ZéroBot, ClueBot NG, Rshankarg, PhnomPencil, Cpt.a.haddock, Crom daba and Anonymous: 15

3.2 Images

3.3 Content license


• Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0

Você também pode gostar