Você está na página 1de 134

Uso • Manutenzione

Use • Maintenance
Usage • Entretien
Gebrauch • Wartung
Uso • Manutención
Utilização • Manutenção
Использование • Техобслуживание
ÃÚ‹ÛË • ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
2

Indice Contents Table des matières Inhaltsverzeichnis


Norme di sicurezza ......................... 4 Basic safety rules ............................. 4 Normes de sécurité .......................... 4 Sicherheitsvorschriften ..................... 4
Presentazione .................................. 30 Introduction .................................... 30 Présentation ..................................... 30 Einleitung ....................................... 30
Garanzia ......................................... 32 Warranty ......................................... 32 Garantie .......................................... 32 Garantie .......................................... 32
Montaggio ....................................... 34 Assembly ......................................... 34 Montage .......................................... 34 Zusammenbau ................................ 34
Sicura del fucile .............................. 34 Gun safety catch .............................. 34 Sûreté du fusil .................................. 34 Sicherung des Gewehrs ................... 34
Caricamento .................................... 42 Loading ........................................... 42 Chargement ..................................... 42 Laden .............................................. 42
Sostituzione cartuccia ..................... 50 Cartridge replacement ..................... 50 Remplacement cartouche ................ 50 Auswechseln der Patrone ................ 50
Scaricamento dell’arma ................... 56 Unloading ....................................... 56 Déchargement de l’arme ................. 56 Entladen der Waffe .......................... 56
Inconvenienti e rimedi ...................... 62 Troubleshooting ............................... 62 Inconvénients et remèdes ................ 62 Funktionsstörungen und Abhilfe ....... 62
Munizioni da usare ......................... 64 Choice of ammunition ..................... 64 Munitions à utiliser .......................... 64 Zu verwendende Munition ............... 64
Manutenzione ................................. 66 Maintenance ................................... 66 Entretien .......................................... 66 Wartung .......................................... 66
Smontaggio dell’arma ...................... 70 Shotgun stripping ............................. 70 Démontage de l’arme ...................... 70 Zerlegen der Waffe ........................... 70
Montaggio dell’arma ....................... 82 Shotgun assembly ............................ 82 Remontage de l’arme ...................... 82 Zusammenbauen der Waffe ............. 82
Accessori e regolazioni .................... 88 Accessories and adjustments ............ 88 Accessoires et réglages .................... 88 Zubehör und Einstellmöglichkeiten ... 88

Dati soggetti a modifiche senza Data subject to modification without Données pouvant être modifiées sans Die Angaben können ohne
impegno di preavviso. notice. obligation de préavis. Vorankündigung geändert werden.
3

Índice Índice Cодержание ¶ÂÚȯfiÌÂÓ·


Normas de seguridad ....................... 5 Regras de segurança ........................ 5 Меры безопасности ...................... 5 ∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ....................... 5
Presentación .................................... 31 Apresentação .................................. 31 Введение ....................................... 31 ¶·ÚÔ˘Û›·ÛË ................................... 31
Garantía .......................................... 33 Garantia .......................................... 33 Гарантия ......................................... 33 ∂ÁÁ‡ËÛË ......................................... 33
Montaje ........................................... 35 Montagem ....................................... 35 Сборка ........................................... 35 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ............................. 35
Seguro del fusil ................................ 35 Segurança da espingarda ................. 35 Предохранитель ружья ................ 35 ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ ........... 35
Carga ............................................... 43 Carregamento .................................. 43 Заряжание .................................... 43 ∂Ó¤ÚÁÂȘ Á¤ÌÈÛ˘ ......................... 43
Sustitución del cartucho .................. 51 Substituição de cartuchos ................ 51 Замена патрона ............................ 51 ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ê˘ÛÈÁÁÈÔ‡ ............. 51
Descarga del arma ........................... 57 Descarregamento da arma ............... 57 Разряжание оружия ..................... 57 ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÁ¤ÌÈÛ˘ .................. 57
Inconvenientes y soluciones ............ 63 Inconvenientes e soluções ............... 63 Неисправности и способы ¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ï‡ÛÂȘ ................. 63
устранения .................................... 63
Municiones a utilizar ....................... 65 Munições a utilizar .......................... 65 ∏ ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ .............. 65
Используемые патроны ............... 65
Mantenimiento ................................ 67 Manutenção .................................... 67 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ...................................... 67
Техобслуживание .......................... 67
Desmontaje del arma ....................... 71 Desmontagem da arma ................... 71 ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ .... 71
Разборка оружия .......................... 71
Montaje del arma ............................ 83 Montagem da arma ......................... 83 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ........... 83
Сборка ружья ............................... 83
Accesorios y regulaciones ................ 89 Acessórios e regulações ................... 89 ∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ................ 89
Принадлежности и
регулировки .................................. 89

Datos sujetos a modificaciones sin Dados sujeitos a alteração sem aviso Данные могут быть изменены, ŸÏ· Ù· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÛÙÔȯ›· ‰‡Ó·ÓÙ·È
obligación de aviso previo. prévio. без предварительного извещения. Ó· ÙÚÔÔÔÈËıÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.
4

NORME DI SICUREZZA BASIC SAFETY RULES NORMES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN


AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGE- WARNING: PLEASE READ THIS REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS
RE IL PRESENTE MANUALE PRIMA MANUAL BEFORE HANDLING DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MA- VORLIEGENDE HANDBUCH VOR
DI MANEGGIARE L’ARMA. YOUR FIREARM. NUEL AVANT DE MANIPULER VO- DER HANDHABUNG IHRER WAFFE
TRE ARME. AUFMERKSAM.
AVVERTENZA: SE MANEGGIATE WARNING: FIREARMS CAN BE REMARQUE: SI ELLES SONT MANI- HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER
NON CORRETTAMENTE, LE ARMI DANGEROUS AND CAN POTEN- PULÉES DE FAÇON ERRONÉE, LES HANDHABUNG KÖNNEN FEUER-
DA FUOCO POSSONO ESSERE PERI- TIALLY CAUSE SERIOUS INJURY, ARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DAN- WAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIE
COLOSE, NONCHÈ POTENZIALE DAMAGE TO PROPERTY OR GEREUSES ET REPRÉSENTER UNE POTENTIELL SCHWERE UND IRRE-
CAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY. SOURCE POTENTIELLE D’ACCI- PARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN.
DANNI. LE NORME DI SICUREZZA THE FOLLOWING SAFETY RULES DENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARA- DIE IN DIESER ANLEITUNG AUF-
QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSE- ARE AN IMPORTANT REMINDER BLES. LES NORMES DE SÉCURITÉ GEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCH-
RE UN IMPORTANTE RICHIAMO THAT FIREARM SAFETY IS YOUR REPORTÉES DANS CE MANUEL RE- RIFTEN SOLLEN INSBESONDERE
ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICA- RESPONSIBILITY. PRÉSENTENT UN RAPPEL IMPOR- AUF DIE VERANTWORTUNG VER-
DE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZ- TANT CONCERNANT LA RESPONSA- WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND
ZATORI DI ARMI DA FUOCO. BILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DES BENUTZER VON FEUERWAFFEN
UTILISATEURS D’ARMES À FEU. TRAGEN.
5

NORMAS DE SEGURIDAD REGRAS DE SEGURANÇA МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™


ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL ADVERTÊNCIA: LER ATENTAMENTE ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞
PRESENTE MANUAL ANTES DE MA- O PRESENTE MANUAL ANTES DE НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
NEJAR SU ARMA. MANUSEAR A ARMA. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√
ВАШЕГО РУЖЬЯ. ™∞™.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ADVERTÊNCIA: SE MANUSEADAS ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞
ARMA DE MODO INCORRECTO, INCORRECTAMENTE, AS ARMAS DE БЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ В √¶§∞, ∞¡ ¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π
LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER FOGO PODEM SER PERIGOSAS E НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, - ™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡
PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAIS CAUSAS DE DANOS ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡
POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE- ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ К ™√µ∞ƒ∂™ ∫π ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™
GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR- GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFE- ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
MAS DE SEGURIDAD QUE SE DE- RIDAS TÊM POR OBJECTO REFOR- НИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТО ¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА
TALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN ÇAR A RESPONSABILIDADE DOS ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО
∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞
POR OBJETO SER UN LLAMADO DETENTORES E UTILIZADORES DE ОРУЖИЯ ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞
IMPORTANTE A LA RESPONSABILI- ARMAS DE FOGO. ВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ. ∂À£À¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π
DAD QUE RECAE EN LOS POSESO- ∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™
RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE ∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.
FUEGO.
6

1. NON PUNTARE MAI L’ARMA 1. NEVER POINT A FIREARM AT 1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE AR- 1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICH-
CONTRO UNA DIREZIONE CHE SOMETHING THAT IS NOT SAFE ME DANS UNE DIRECTION QUI TUNG HALTEN, DIE NICHT
NON SIA PIÙ CHE SICURA. TO SHOOT. NE SOIT PAS TOTALEMENT SURE. KOMPLETT SICHER IST.
Non puntare mai la canna dell’arma Never let the muzzle of a firearm Ne pointez jamais le canon de l’arme Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst
contro sé stessi o contro un’altra per- point at any part of your body or at contre vous-mêmes ou contre une au- richten oder auf eine andere Person.
sona. Questo è di basilare importanza another person. This is especially tre personne. Cette prescription revêt Dies ist von grundlegender Wichtigkeit
quando si carica o scarica l’arma. important when loading or unloading une importance fondamentale lorsque beim Laden und Entladen der Waffe.
Quando ci si accinge a sparare ad un the firearm. When you are shooting at vous chargez ou déchargez votre Wenn man auf ein Ziel schießen
bersaglio, accertarsi di cosa vi sia die- a target, know what is behind it. Some arme. Avant de tirer contre une cible, möchte, prüfen, was sich dahinter be-
tro di esso. I proiettili possono supera- bullets can travel over a mile. If you vérifiez avec attention ce qui se trouve findet. Die Projektils können eine Ent-
re 1,5 km di distanza. Se si manca il miss your target or if the bullet pe- derrière cette cible. Les projectiles fernung von mehr als 1,5 km überwin-
bersaglio o se il proiettile lo trapassa, netrates the target, it is your responsib- peuvent dépasser une distance de 1,5 den. Falls man das Ziel verfehlt, oder
dovete accertarvi che lo sparo non ility to ensure that the shot does not km. Si vous manquez la cible ou si le das Projektil es durchschießt, sicher-
abbia causato danni o lesioni a qual- cause unintended injury or damage. projectile la transperce, vous devez stellen, dass der Schuss niemandem
cuno. vous assurer que le coup de feu n’a Schaden oder Verletzungen zugeführt
pas causé de dommages ou de blessu- hat.
res à quelqu’un.
7

1. NUNCA APUNTE EL ARMA 1. NUNCA APONTAR A ARMA NU- 1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ 1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂
CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE MA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA ТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМ ∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π
NO SEA MÁS QUE SEGURA. TOTALMENTE SEGURA. НАПРАВЛЕНИИ. ∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.
Nunca apunte el cañón del arma con- Nunca apontar o cano da arma a si Никогда не направляйте ствол ружья ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘
tra sí mismo o contra otra persona. próprio ou a outra pessoa. Isto é de на себя или на других людей. ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜
Esto es de básica importancia cuando importância fundamental durante o Неукоснительно придерживайтесь ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›·
se carga o descarga el arma. carregamento/descarregamento da этих правил во время заряжания и fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ fiÏÔ.
Cuando se apresta a disparar a un arma. Antes de disparar sobre um разряжания ружья. ŸÙ·Ó ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ ӷ ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ ÛÂ
blanco, cerciorarse de lo que puede alvo, verificar o que se encontra por Перед производством выстрела οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ
haber detrás del mismo. Los proyecti- trás do mesmo. Os projécteis podem обратите внимание на то, что ›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
les pueden superar 1,5 km de distan- ultrapassar 1,5 km de distância. Se находится за целью. Ружейные ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ÛÂ ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km.
cia. Si se erra el blanco o si el proyec- falhar o alvo ou se o projéctil atraves- снаряды могут представлять опасность ∂¿Ó ·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ·
til lo traspasa, debe cerciorarse de que sar o mesmo, certificar-se de que o на расстоянии свыше 1,5 км. Если ‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÛÙfi¯Ô, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙÂ
el disparo no haya causado daños o disparo não provocou danos ou le- снаряд прошёл мимо цели или пробил ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹
lesiones a alguien. sões a ninguém. её насквозь, убедитесь, что он не нанёс ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ранения человеку.
8

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA 2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF 2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE 2. DIE WAFFE IMMER SO HAND-
COME SE FOSSE CARICA. IT WERE LOADED. ARME COMME SI ELLE ETAIT HABEN, ALS WÄRE SIE GELA-
CHARGEE. DEN.
Mai dare per scontato che l’arma sia Never assume that a firearm is unload- Ne donnez jamais pour sûr que l’ar- Nie davon ausgehen, dass die Waffe
scarica. L’unico modo sicuro per ed. The only certain way to ensure me soit déchargée. La seule façon sicherlich entladen ist. Die einzige
accertarsi che l’arma abbia la camera that a firearm has the chamber empty pour s’assurer que la chambre de l’ar- Weise, um sicher zu sein, dass die
vuota è quello di aprirla e verificare is to open the chamber and visually me soit vide est de l’ouvrir et de véri- Waffe leere Patronenlager hat, besteht
visivamente e fisicamente che non vi and physically examine the inside to fier visuellement et physiquement l’ab- darin, diese zu öffnen und visuell und
siano presenti proiettili. see if a round is present. sence de projectiles. physisch zu prüfen, dass keine Projek-
Rimuovere o scaricare il serbatoio Removing or unloading the magazine Retirer ou décharger le magasin ne tils vorhanden sind.
non significa che l’arma sia scarica o will not guarantee that a firearm is signifie pas que l’arme est déchargée Das Magazin entfernen oder entladen,
non possa sparare. Fucili e carabine unloaded or cannot fire. Shotguns and ou qu’elle ne peut pas faire feu. Les bedeutet nicht, dass die Waffe nicht
possono essere controllati rimuoven- rifles can be checked by removing all fusils et les carabines peuvent être geladen ist oder nicht schießen kann.
do tutti i proiettili e successivamente rounds and by then opening and contrôlés en retirant tous les projecti- Gewehre und Karabiner können über-
aprendo ed ispezionando la camera inspecting the chamber so that a visual les, puis en ouvrant et en vérifiant la prüft werden, indem man alle Projek-
di scoppio in modo tale da poter effet- inspection of the chamber for any chambre d’explosion de façon à pou- tils entfernt und daraufhin das Patro-
tuare un’ispezione completa ed assi- remaining rounds can be made. voir effectuer une inspection complète nenlager öffnet und überprüft, hier-
curarsi che non vi siano rimasti colpi et s’assurer qu’aucune balle ne soit durch kann man eine vollständige Kon-
all’interno. restée à l’intérieur. trolle durchführen und sicherstellen,
dass keine Schüsse übrig geblieben
sind.
9

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA 2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO 2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С 2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√
COMO SI ESTUVIESE CARGADA. SE ESTIVESSE CARREGADA. РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ. ™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.

Nunca dar por sentado que el arma Nunca dar como garantido que a Никогда не предполагайте, что ваше ¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ
está descargada. El único modo segu- arma está descarregada. A única for- ружьё разряжено. Единственно Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. Ο µνος σ γουρος τρπος
ro para asegurarse de que el arma ten- ma segura de se certificar que a câma- надёжный способ удостовериться в για να βεβαιωθε τε τι το πλο χει
ga la cámara vacía es el de abrir y ra da arma está vazia é abri-la e verifi- том, что ружьё разряжено – это δεια θαλµη, ε ναι να το ανο ξετε και
comprobar visualmente y físicamente car física e visualmente se há projéc- открыть затвор и осмотреть патронник να βεβαιωθε τε µε το µτι και την αφ
que no hay proyectiles presentes. teis no seu interior. на предмет отсутствия в нём патрона. τι δεν υπρχουν φυσ γγια.
Quitar o descargar el almacén no quie- A remoção ou descarga do depósito Если вы отсоединили и расснарядили ∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË
re decir que el arma esté descargada o não significa que a arma está descarre- магазин, это не значит, что ружьё ‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ Î·È
no pueda disparar. Fusiles y carabinas gada ou que não possa disparar. As разряжено и не может выстрелить. ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆·
se pueden controlar quitando todos los espingardas e carabinas podem ser Для того, чтобы привести ружьё в ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔÈ Î·Ú·Ì›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
proyectiles y luego abriendo e ins- verificadas removendo todos os pro- безопасное состояние необходимо ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ·
peccionando la cámara de explosión jécteis e, de seguida, abrindo e ins- удалить все патроны из магазина, Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔ
de modo tal que se pueda efectuar una peccionando a câmara de modo a отвести затвор назад и осмотреть ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
inspección completa y cerciorar de poder efectuar uma inspecção com- патронник на предмет отсутствия в οÓÂÙ ¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó·
que no han quedado disparos en su pleta e assegurar-se que não ficaram нём патрона. ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈ
interior. projécteis no seu interior. Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.
10

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN 3. STORE YOUR FIREARM SO THAT 3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS 3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN
LUOGO SICURO E NON ACCES- CHILDREN CANNOT GAIN UN LIEU SUR ET NON ACCESSI- UND FÜR KINDER UNZUGÄNG-
SIBILE AI BAMBINI. ACCESS TO IT. BLE POUR LES ENFANTS. LICHEN ORT AUFBEWAHREN.
E’ vostro compito assicurarvi che i It is your responsibility to ensure that Vous êtes chargés de vous assurer que Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen,
minori o altre persone non autorizzate children under the age of 18 or other les mineurs ou autres personnes non dass Minderjährige oder andere nicht
non abbiano accesso all’arma. Per unauthorized persons do not gain autorisées n’aient pas accès à l’arme. autorisierte Personen keinen Zugriff
ridurre il rischio di incidenti ai minori, access to your firearm. To reduce the Pour réduire le risque d’accidents en- auf die Waffe nehmen können. Um
scaricate l’arma, mettetela sotto chia- risk of accidents involving children, vers les mineurs, déchargez l’arme, das Unfallrisiko bei Minderjährigen zu
ve e riponete le munizioni in una unload your firearm, lock it and store fermez-la à clé et rangez les munitions verringern, entladen Sie die Waffe und
separata sede e sempre sotto chiave. the ammunition in a separate locked dans un endroit séparé et toujours lagern Sie sie unter Verschluss, bewah-
Tenere sempre presente che i dispositi- location. Please note that devices fermé à clé. N’oubliez jamais que les ren Sie die Munition an einem ande-
vi utilizzati per prevenire incidenti - intended to prevent accidents - for dispositifs utilisés pour prévenir les ren Ort und ebenfalls unter Verschluss
es. lucchetti per armi, chiusure per example, cable locks, chamber plugs, accidents - comme par ex. les cadenas auf. Beachten Sie immer, dass die Vor-
camere di scoppio ecc. non sono suf- etc, - may not prevent use or misuse of pour armes, les fermetures pour cham- richtungen zum Unfallschutz - z.B.
ficienti ad impedire che altri possano your firearm by a determined person. bres d’explosion, etc. - ne suffisent pas Schlösser für Waffen, Verschlüsse für
utilizzare l’arma o utilizzarla in modo Firearm storage in a steel gun safe may à empêcher que d’autres personnes Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend
improprio. La custodia dell’arma in be more appropriate to reduce the puissent utiliser l’arme à feu ou l’utili- sind, um zu verhindern, dass andere
una cassetta di sicurezza apposita in likelihood of intentional misuse of a ser de façon impropre. Le rangement die Waffe benutzen oder dass diese
acciaio sarebbe l’ideale per ridurre la firearm by an unauthorized child or de l’arme dans un étui de sécurité spé- auf unsachgemäße Weise benutzt
probabilità che minori o persone non person. cial en acier serait l’idéal pour réduire wird. Die Verwahrung der Waffe in
autorizzate possano utilizzare l’arma la probabilité que les mineurs ou les einem eigens vorgesehenen Schließ-
in modo improprio. personnes non autorisées puissent uti- fach wäre ideal, um die Wahrschein-
liser l’arme de façon impropre. lichkeit zu verringern, dass Minder-
jährige oder nicht autorisierte Perso-
nen die Waffen auf unsachgemäße
Weise benutzen.
Stoeger
11

3. GUARDAR EL ARMA EN UN 3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL 3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В 3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂


LUGAR SEGURO Y NO ACCESI- SEGURO E LONGE DO ALCAN- НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ ∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√
BLE A LOS NIÑOS. CE DE CRIANÇAS. ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. ¶∞π¢π∞.
Es su deber cerciorarse de que meno- É seu dever assegurar-se que menores Владелец ружья должен принять все ∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
res u otras personas no autorizadas no ou outras pessoas não autorizadas não необходимые меры для того, чтобы ·Ó‹ÏÈÎÔÈ Î·È ¿ÏÏ· ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
tengan acceso al arma. Para reducir el tenham acesso à arma. Para minimizar несовершеннолетние или иные ¿ÙÔÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¤¯Ô˘Ó
riesgo de accidentes a menores, des- o risco de acidentes com crianças, посторонние лица не получили ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ fiÏÔ. °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
cargue el arma guárdela bajo llave y descarregue a arma, guarde-a fechada доступа к оружию. В целях сведения к ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ·ÓËÏ›ÎÔ˘,
coloque las municiones en otro lugar à chave e mantenha as munições em минимуму риска несчастных случаев с ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È
separado y siempre bajo llave. Re- local separado e sempre fechado à участием несовершеннолетних ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÚÔÌ·¯Èο ÛÂ
cuerde siempre que los dispositivos chave. Tenha sempre em conta que os храните оружие и боеприпасы ¯ˆÚÈÛÙfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ¿ÓÙ· ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·.
utilizados para prevenir accidentes - dispositivos de prevenção de aciden- отдельно в закрытых на ключ сейфах. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ
por ejemplo candados para armas, tes - por ex. cadeados para armas, Всегда имейте ввиду, что Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
cierres para cámaras de explosión etc. fechaduras para câmaras, etc. são приспособления, предназначенные ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯.
no son suficientes para impedir que insuficientes para impedir a utilização для предотвращения несчастных ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, Ù¿˜ ÁÈ· ı·Ï¿Ì˜
otros puedan utilizar el arma o usarla ou utilização incorrecta da arma por случаев, например навесные замки на ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÛÂ
de modo impropio. La funda del arma parte de terceiros. A conservação do ружьё и заглушки для патронника, не ¿ÏÏÔ˘˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË
en una caja de seguridad especial de estojo da arma num cofre em aço ade- гарантируют от несанкционированного ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘
acero sería ideal para reducir la posi- quado para o efeito seria ideal para или нецелевого использования ружья. Û ÂȉÈÎfi ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È Ô
bilidad de que menores o personas no minimizar a probabilidade de a arma Храните оружие в специальном ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ
autorizadas puedan utilizar el arma de ser utilizada incorrectamente por стальном сейфе. Это самый надёжный Èı·ÓfiÙËÙ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
modo impropio. menores ou pessoas não autorizadas. способ избежать использования ружья ·fi ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ‹ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
не по назначению несовершеннолетними ¿ÙÔÌ·.
или посторонними лицами.
12

4. MAI SPARARE CONTRO SPEC- 4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT 4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE 4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL
CHI D’ACQUA O SU SUPERFICI A HARD SURFACE. PIECE D’EAU OU CONTRE DES ODER AUF HARTE OBERFLÄ-
DURE. SURFACES DURES. CHEN SCHIEßEN.
Sparare contro specchi d’acqua, con- Shooting at the surface of water or at a Tirer contre des pièces d’eau, contre Durch das Schießen auf Wasserspie-
tro una roccia o altre superfici dure rock or other hard surface increases une roche ou d’autres surfaces dures gel, gegen Felsen oder andere harte
aumenta il rischio di rimbalzi o fram- the chance of ricochets or fragment- augmente le risque de rebondisse- Oberflächen wird das Risiko erhöht,
mentazioni dei proiettili, che può ation of the bullet or shot, which can ments ou de fragmentations des pro- dass die Projektile rückprallen oder
voler dire colpire bersagli non voluti o result in the projectile striking an un- jectiles, ce qui peut vouloir dire attein- zersplittern, wodurch ungewollte oder
limitrofi. intended or peripheral target. dre des cibles non souhaitées ou limi- angrenzende Ziele getroffen werden
trophes. könnten.
13

4. NUNCA DISPARAR CONTRA 4. NUNCA DISPARAR SOBRE SU- 4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В 4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡
ESPEJOS DE AGUA O SUPERFI- PERFÍCIES AQUÁTICAS OU DU- ВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂
CIES DURAS. RAS. ПРЕДМЕТАМ. ™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.
Disparar contra espejos de agua, con- Disparar sobre superfícies aquáticas, Стрельба в воду, по камням или ¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘
tra una roca u otras superficies duras rochas ou outras superfícies duras au- иным твёрдым поверхностям ÓÂÚÔ‡, ‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜
aumenta el riesgo de rebote o frag- menta o risco de ricochetes ou de увеличивает риск рикошета или ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
mentaciones de los proyectiles, lo cual fragmentação dos projécteis, podendo разрушения снаряда, что может ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ
puede significar dar en blancos no de- atingir alvos não desejados ou limítro- повлечь поражение близлежащих ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
seados o limítrofes. fes. или непредусмотренных целей. ¯Ù˘‹ÛÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜
ÛÙfi¯Ô˘˜.
14

5. CONOSCERE LE CARATTERISTI- 5. KNOW THE SAFETY FEATURES 5. IL EST FONDAMENTAL QUE 5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAF-
CHE DI SICUREZZA DELL’ARMA OF THE FIREARM YOU ARE VOUS SOYEZ A CONNAISSANCE TEN DER WAFFE KENNEN, DIE
CHE STATE USANDO, TENENDO USING, BUT REMEMBER: SAFETY DES CARACTERISTIQUES DE SIE BENUTZEN UND SICH BE-
PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN WUSST SEIN, DASS DIE SICHER-
SICUREZZA NON SOSTITUISCO- FOR SAFE HANDLING PRO- TENANT COMPTE DU FAIT QUE HEITSVORRICHTUNGEN DIE
NO LE PROCEDURE DI UN CEDURES. LES DISPOSITIFS DE SECURITE VORGANGSWEISE EINER KOR-
MANEGGIO DELL’ARMA IN NE REMPLACENT PAS LES PRO- REKTEN UND SICHEREN HAND-
SICUREZZA. CEDURES DE SECURITE CON- HABUNG DER WAFFE NICHT ER-
CERNANT LA MANIPULATION SETZEN.
DE L’ARME.
Non affidarsi esclusivamente ai dispo- Never rely solely on a safety device to Ne vous en remettez pas uniquement Sich nicht ausschließlich den Sicher-
sitivi di sicurezza al fine di prevenire prevent an accident. It is imperative aux dispositifs de sécurité pour préve- heitsvorrichtungen anvertrauen, um
incidenti. E’ di assoluta importanza that you know and use the safety fea- nir les accidents. Il est fondamental Unfällen vorzubeugen. Es ist unbe-
che conosciate ed osserviate le carat- tures of the particular firearm you are que vous connaissiez et que vous dingt notwendig, dass Sie die Sicher-
teristiche di sicurezza dell’arma che handling, but accidents can best be observiez les caractéristiques de sécu- heitseigenschaften der von Ihnen ge-
state maneggiando; gli incidenti prevented by following the safe handl- rité de l’arme que vous manipulez; handhabten Waffe kennen und einhal-
comunque, possono essere maggior- ing procedures described in these dans tous les cas, les accidents peu- ten, die Unfälle können auf jeden Fall
mente evitati se si seguono le proce- safety rules and elsewhere in the pro- vent être évités encore davantage en besser vermieden werden, wenn man
dure di un maneggio sicuro dell’arma, duct manual. To further familiarize suivant les procédures de sécurité con- die Vorgangsweisen zu einer sicheren
contenute nelle regole di sicurezza e yourself with the proper use of this or cernant la manipulation de l’arme re- Handhabung der Waffe befolgt, die in
all’interno di questo manuale. Per other firearms, take a Firearms Safety portées dans les règles de sécurité et à den Sicherheitsregeln und innerhalb
familiarizzare ulteriormente con l’uso Course taught by an expert in firearms l’intérieur de ce manuel. Pour familia- dieses Handbuchs enthalten sind. Um
appropriato di questa o altre armi, si use and safety procedures. riser davantage avec cette arme ou noch vertrauter mit dem angemesse-
consiglia di seguire un corso sulla d’autres armes afin de pouvoir les utili- nen Gebrauch dieser oder anderer
sicurezza delle armi tenuto da un pro- ser de façon appropriée, il est conseil- Waffen zu sein, wird geraten, einen
fessionista del settore, esperto in tec- lé de suivre un cours sur la sécurité Kurs über die Waffensicherheit zu
niche d’uso e procedure di sicurezza. des armes tenu par un professionnel besuchen, der von einem Fachmann
du secteur, expert dans les techniques der Branche gehalten wird, der Exper-
d’utilisation et dans les procédures de te in Bezug auf Gebrauchstechniken
sécurité. und Sicherheitsprozeduren ist.
15

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTI- 5. CONHECER AS CARACTERÍSTI- 5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ 5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞


CAS DE SEGURIDAD DEL ARMA CAS DE SEGURANÇA DA ARMA БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À
QUE ESTÁ USANDO, RECOR- QUE ESTÁ A SER UTILIZADA, ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТО √¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂,
DANDO QUE LOS DISPOSITI- TENDO SEMPRE EM CONTA QUE НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ ∂Ã√¡∆∞™ À¶√æ∏ √∆π ∆∞
VOS DE SEGURIDAD NO SUS- OS DISPOSITIVOS DE SEGU- УСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ ™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡
TITUYEN LOS PROCEDIMIEN- RANÇA NÃO SUBSTITUEM OS НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО ∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™
ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
TOS DE UN MANEJO SEGURO PROCEDIMENTOS PARA O ∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À
DEL ARMA. MANUSEAMENTO DA ARMA EM √¶§√À.
SEGURANÇA.

Nunca confíe exclusivamente en los Não confiar exclusivamente nos Для предотвращения несчастных °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓ
dispositivos de seguridad para preve- dispositivos de segurança para preve- случаев не полагайтесь исключительно ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
nir accidentes. Es de absoluta impor- nir acidentes. É de extrema importân- на предохранительные устройства. ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
tancia que conozca y respete las ca- cia conhecer e observar as característi- Крайне важно изучить и соблюдать ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ÙËÚ›Ù ٷ
racterísticas de seguridad del arma que cas de segurança da arma que está a правила безопасного обращения с ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘
está manejando, los accidentes en ser manuseada; contudo, os acidentes вашим оружием. Большую часть Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ô
cualquier caso, pueden ser en su ma- podem ser evitados sobretudo através несчастных случаев можно ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
yoría evitados si se respetan los proce- da implementação dos procedimentos предотвратить, если неукоснительно ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
dimientos de un manejo seguro del para um manuseamento seguro da придерживаться мер безопасности, ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
arma, contenidos en las reglas de se- arma, referidos nas regras de segu- изложенных в настоящем руководстве. fiÏÔ˘ Ô˘ ÚԂϤÔ˘Ó ÔÈ Î·ÓfiÓ˜
guridad y dentro de este manual. Para rança e no presente manual. Para uma Для дальнейшего совершенствования ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È·
familiarizar con el uso apropiado de maior familiarização com a utilização ваших навыков по правильному Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹
esta o de otras armas, se recomienda adequada desta e de outras armas, применению оружия рекомендуем ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‹ ¿ÏÏˆÓ fiψÓ,
hacer un curso sobre la seguridad de aconselha-se a seguir um curso sobre пройти специальный курс обучения под Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË
las armas, con clases de un profesio- a segurança das armas realizado por руководством опытного инструктора по Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·ÏÔ‡˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ
nal del sector, experto en técnicas de um profissional do sector, especialista стрелковому делу. fiÏˆÓ ·fi Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ÙÔ˘ ÙÔ̤·,
uso y procedimientos de seguridad. em técnicas de utilização e em proce- ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÛÙȘ Ù¯ÓÈΤ˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
dimentos de segurança. ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
16

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO 6. PROPERLY MAINTAIN YOUR 6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON 6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUF-
APPROPRIATO. FIREARM. ADEQUATE. BEWAHREN.
Custodire l’arma in modo che non si Store and carry your firearm so that Conservez votre arme de façon à éviter Die Waffe so aufbewahren, dass sich
accumuli sporco o polvere nelle parti dirt or lint does not accumulate in the l’accumulation de saleté ou de pous- kein Schmutz oder Staub in den me-
meccaniche. Seguendo le istruzioni working parts. Clean and oil your sière dans les parties mécaniques. En chanischen Teilen ansammelt. Indem
contenute in questo manuale, pulire e firearm, following the instructions pro- suivant les instructions contenues dans man die in diesem Handbuch enthalte-
lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo vided in this manual, after each use to ce manuel, nettoyez et lubrifiez votre nen Anweisungen befolgt, die Waffe
per prevenire corrosione, danni alla prevent corrosion, damage to the barrel arme après chaque utilisation afin de nach jedem Gebrauch reinigen und
canna o accumulo di impurità che pos- or accumulation of impurities which prévenir la corrosion, les dommages schmieren, um Korrosion, Beschädi-
sano impedire all’arma di funzionare in can prevent use of the gun in an emer- au canon ou l’accumulation d’impu- gungen des Laufs sowie das Ansam-
caso di necessità. Controllare sempre gency. Before loading your firearm, retés qui peuvent empêcher le fonc- meln von Unreinheiten vorzubeugen,
l’interno e la camera di scoppio prima always check the barrel internal part tionnement de l’arme en cas de néces- die eine Funktion der Waffe im Be-
di caricare l’arma per accertarsi che and the chamber to ensure that they sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la darfsfall verhindern könnten. Das Inne-
siano puliti e privi di ostruzioni. Spara- are clean and free from obstructions. chambre d’explosion avant de charger re und das Patronenlager immer vor
re quando vi siano ostruzioni nella can- Firing with an obstruction in the barrel l’arme pour vous assurer qu’ils soient dem Laden der Waffe kontrollieren, um
na o nella camera di scoppio può cau- or chamber can rupture the barrel and propres et libres de toute obstruction. sicherzustellen, dass diese sauber und
sare l’esplosione della canna e ferire injure you or others nearby. In the Tirer en présence d’obstructions dans nicht verstopft sind. Falls bei Verstop-
voi o altre persone vicine. Nel caso si event you hear an unusual noise when le canon ou dans la chambre d’explo- fungen im Lauf oder Patronenlager ge-
avverta un rumore anomalo durante lo shooting, stop firing immediately, sion peut provoquer l’explosion du schossen wird, kann dies die Explosion
sparo smettere immediatamente di spa- engage the manual safety and unload canon et vous blesser ou blesser des des Laufs verursachen und Sie oder
rare, mettere la sicura e scaricare l’ar- personnes se trouvant dans le voisina- andere Personen in der Nähe könnten
the firearm. Make sure the chamber
ma. Accertarsi che la camera e la can- ge. Si vous percevez un bruit anomal verletzt werden. Sollte man ein anoma-
and barrel are free from any obstruc-
na siano libere da eventuali ostruzioni, durant le coup de feu, interrompez les Geräusch beim Schießen hören, so-
come ad es. un proiettile bloccato tion, like a bullet blocked inside the immédiatement le tir, enclenchez la fort damit aufhören, die Waffe sichern
all’interno della canna a causa di muni- barrel due to defective or improper sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez und entladen. Sicherstellen, dass keine
zioni difettose o inadatte. ammunition. que la chambre et le canon soient Verstopfungen im Lauf oder Patronen-
libres de toute obstruction, comme par lager vorhanden sind, wie beispiels-
exemple un projectile bloqué à l’inté- weise ein blockiertes Projektil im Lauf
rieur du canon à cause de munitions aufgrund defekter oder ungeeigneter
défectueuses ou inappropriées. Munition.
17

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO 6. CONSERVAR A ARMA DE FORMA 6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ 6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.
APROPIADO. ADEQUADA. ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.
Guardar el arma de modo que no se Guardar a arma de modo a não permi- Храните оружие таким образом, ∏ ʇϷÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
acumule suciedad o polvo en las par- tir a acumulação de sujidade ou poei- чтобы на его подвижной системе не ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹
tes mecánicas. Siguiendo las instruc- ras nas partes mecânicas. Seguindo as скапливалась пыль и грязь. ÛÎfiÓË ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ÙÔ˘ ̤ÚË. ∆ËÚ›ÙÂ
ciones contenidas en este manual, lim- instruções contidas neste manual, lim- После каждого выхода на охоту ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘
pie y lubrifique el arma después de par e lubrificar a arma após cada utili- необходимо почистить ружьё, следуя ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔ
cada uso para prevenir corrosión, da- zação, por forma a prevenir a corrosão указаниям настоящего руководства. fiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó·
ños en el cañón o acumulación de im- e danos no cano ou a acumulação de Это позволит предотвратить ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË, ˙ËÌȤ˜ ÛÙËÓ
purezas que puedan impedir al arma impurezas que possam impedir o fun- появление коррозии, повреждений οÓÓË ‹ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Ô˘
su funcionamiento en caso de necesi- cionamento da arma em caso de ствола и скопления грязи, которые ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
dad. Controlar siempre el interior y la necessidade. Verificar sempre o interior могут вызвать задержки при стрельбе Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢. Ελγχετε πντα
cámara de explosión antes de cargar el e a câmara antes de carregar a arma в самый неподходящий момент. Перед το εσωτερικ και τη θαλµη πριν
arma para asegurarse que estén limpias para se certificar que estão limpos e тем, как зарядить ружьё осмотрите γεµ σετε το πλο, για να βεβαιωθε τε
y exentas de obstrucciones. Disparar desobstruídos. Disparar a arma na pre- патронник и убедитесь в его чистоте и τι ε ναι καθαρ και χωρ ς εµπδια. ∏
cuando haya obstrucciones en el sença de obstruções no cano ou na ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË ‹ ÙË
в отсутствии посторонних предметов.
cañón o en la cámara de explosión câmara pode causar a explosão do ı·Ï¿ÌË ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË ÌÔÚ› Ó·
Наличие загрязнений или посторонних
puede causar la explosión del cañón y cano e ferimentos a si ou a outras pes- ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎÚËÍË Ù˘ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÓ
herir a usted o a otras personas que soas próximas de si. Se se ouvir um ruí- предметов в канале ствола во время
выстрела может привести к разрыву ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏψÓ
estén cerca. En el caso de que se ad- do invulgar durante o disparo, deixar ·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
vierta un ruido anómalo durante el de disparar imediatamente, travar a ствола и причинить травмы стрелку и
окружающим. Если во время стрельбы ·ÓÙÈÏËÊı›Ù οÔÈÔÓ ·ÓÒÌ·ÏÔ ıfiÚ˘‚Ô
disparo interrumpir inmediatamente la patilha de segurança e descarregar a
вы услышите ненормальный звук, fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜
acción, poner el seguro y descargar el arma. Certificar-se de que a câmara e o
arma. Cerciorarse de que la cámara y cano estão livres de possíveis obstru- немедленно прекратите стрельбу, ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘, ‚¿ÏÙÂ ÙËÓ
el cañón estén libres de posibles obs- ções, como por exemplo, um projéctil включите предохранитель и разрядите ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
trucciones, como por ejemplo un pro- encravado no interior do cano devido a ружьё. Осмотрите канал ствола и fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë Î¿ÓÓË ‰ÂÓ
yectil bloqueado dentro del cañón de- munições defeituosas ou inadequadas. патронник на предмет наличия ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÂÌfi‰È·, fiˆ˜ ÁÈ·
bido a municiones defectuosas o ina- посторонних предметов, таких как ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ
decuadas. застрявший в канале ствола снаряд ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘ ÏfiÁˆ
недоброкачественного или нештатного ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËψÓ
боеприпаса. ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.
18

7. UTILIZZARE MUNIZIONI 7. USE PROPER AMMUNITION. 7. UTILISEZ DES MUNITIONS 7. ANGEMESSENE MUNITIONEN
APPROPRIATE. APPROPRIEES. VERWENDEN.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica, Only use factory-loaded, new ammu- Utilisez toujours des munitions de Nur neue Fabrikmunitionen verwen-
nuove munizioni realizzate secondo nition manufactured to industry speci- marque de fabrique, nouvelles muni- den, die gemäß der nachfolgenden
le seguenti specifiche industriali: CIP fications: CIP (Europe and elsewhere), tions réalisées selon les spécifications Industriespezifikationen verwirklicht
(Europa e altri paesi), SAAMI® SAAMI® (U.S.A.). Be certain that each industrielles suivantes: CIP (Europe et wurden: CIP (Europa und andere Län-
(U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili sia- round you use is in the proper caliber autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Con- der), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen,
no del calibro o del tipo adatti all’ar- or gauge and type for the particular trôlez que les projectiles soient du dass die Projektils für das Kaliber und
ma utilizzata. Il calibro dell’arma è firearm. The caliber or gauge of the calibre ou du type appropriés à l’arme die Typologie der verwendeten Waffe
contrassegnato chiaramente sulla can- firearm is clearly marked on the bar- utilisée. Le calibre de l’arme est indi- geeignet sind. Das Kaliber der Waffe
na del fucile o sul carrello o canna rels of shotguns and on the slide or qué clairement sur le canon du fusil ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder
della pistola. L’utilizzo di munizioni barrel of pistols. The use of reloaded ou sur le chariot ou sur le canon du dem Schlitten oder dem Pistolenlauf
ricaricate o ricostruite può aumentare or remanufactured ammunition can pistolet. L’emploi de munitions re- angegeben. Die Verwendung von wie-
la probabilità di pressione eccessiva increase the likelihood of excessive chargées ou reconstruites peut aug- der geladenen oder nachgebauten
sulla cartuccia, esplosione del fondel- cartridge pressures, case-head ruptures menter la probabilité de pression Munitionen kann die Wahrscheinlich-
lo o altri difetti delle munizioni che or other defects in the ammunition excessive sur la cartouche, d’explo- keit eines übermäßigen Drucks auf die
possano causare danni all’arma e feri- that can cause damage to your firearm sion du culot ou d’autres défauts des Patrone, die Explosion des Hülsenbo-
re voi o altre persone vicine. and injury to yourself or others nearby. munitions qui peuvent endommager dens oder anderer Defekte der Muni-
l’arme et vous blesser ou blesser les tionen erhöhen, durch die die Waffe
personnes qui se trouvent près de vous. Schaden erleiden kann und Sie oder
andere Personen in der Nähe verletzt
werden können.
19

7. UTILICE MUNICIONES APRO- 7. UTILIZAR MUNIÇÕES 7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО 7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞


PIADAS. ADEQUADAS. ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ. ¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.
Utilice sólo municiones de fábrica, Utilizar apenas munições de fábrica, Используйте только боеприпасы ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ·
nuevas realizadas según los siguientes munições novas produzidas de acordo заводского изготовления с ˘ÚÔÌ·¯Èο ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ô˘
requisitos específicos industriales: CIP com as seguintes especificações in- неистёкшим сроком годности и ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
(Europa y otros países), SAAMI® dustriais: CIP (Europa e outros países), соответствующие требованиям CIP ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È ¿ÏϘ
(U.S.A.). Cerciorarse de que los pro- SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que (Европа и другие страны), SAAMI® ¯ÒÚ˜), SAAMI® (U.S.A.). µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
yectiles sean del calibre o del tipo os projécteis são do calibre e tipo ade- (США). Удостоверьтесь в том, что fiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi
adecuado al arma que se utiliza. El quados à arma utilizada. O calibre da калибр и тип патрона соответствуют ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓ
calibre del arma está indicado clara- arma está claramente indicado no вашему ружью. Калибр указан на Ù‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆Ô
mente en el cañón del fusil o en el cano da espingarda ou no carregador стволе ружья. Применение ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
tubo o cañón de la pistola. El uso de ou cano da pistola. A utilização de самостоятельно заряженных или ¢ÎÚÈÓÒ˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡ Î
municiones recargadas o reconstruidas munições recarregadas ou reconstruí- перезаряженных патронов может ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ‹ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘
puede aumentar la probabilidad de das pode aumentar a probabilidade de вызвать повышенное давление в ÈÛÙÔÏÈÔ‡. ∏ ¯Ú‹ÛË Í·Ó·ÁÂÌÈÛÌ¤ÓˆÓ ‹
presión excesiva en el cartucho, ex- exercer pressão excessiva sobre o car- гильзе и привести к разрыву её донца ·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ
plosión del culote u otros defectos de tucho, explosão da base ou outros de- и другим нежелательным явлениям, ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·
las municiones que pueden causar feitos das munições que possam cau- которые способны повредить ружьё и ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ,
daños al arma y herir a usted o a per- sar danos na arma e ferimentos a si ou нанести увечья стрелку или ¤ÎÚË͢ ÙÔ˘ η„Ô˘ÏÈÔ‡ ‹ ¿ÏÏ·
sonas que están cerca. a outras pessoas próximas de si. окружающим. ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚˜
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ fiÏÔ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ.
20

8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI 8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE 8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNET- 8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZ-
DI PROTEZIONE E TAPPI PER LE GLASSES AND EARPLUGS WHEN TES DE PROTECTION ET DES BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRA-
ORECCHIE QUANDO SI SPARA. SHOOTING. BOUCHONS POUR LES OREIL- GEN.
LES LORSQUE VOUS TIREZ
La probabilità che gas, polvere da The chance that gas, gunpowder or La probabilité que des gaz, des pou- Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schüt-
sparo o frammenti metallici colpisca- metal fragments will blow back and dres ou des fragments métalliques ze beim Schießen von Gas, Schieß-
no e feriscano il tiratore mentre spara, injure a shooter who is firing a gun is atteignent et blessent le tireur après le pulver oder Metallfragmenten getroffen
è remota, ma nell’evenienza che que- rare, but the injury that can be sustain- coup de feu est rare, mais dans l’hy- wird, ist gering, doch falls dies passie-
sto succeda, i danni possono essere ed in such circumstances can be seve- pothèse que cela s’avère, les blessures ren sollte, können schwerwiegende
gravi, inclusa la possibilità di perdere re, including the possible loss of eye- peuvent être graves, y compris la pos- Schäden verursacht werden, bis zum
la vista. Quando spara, il tiratore deve sight. A shooter must always wear sibilité de perdre la vue. Lorsque vous Verlust des Sehvermögens. Beim
sempre indossare occhiali di protezio- impact resistant shooting glasses when tirez, vous devez toujours porter des Schießen muss der Schütze immer eine
ne ad alta resistenza. Tappi per le firing any firearm. Earplugs or other lunettes de protection à haute résistan- hochwiderstandsfähige Schutzbrille
orecchie o altri tipi di protezione di high-quality hearing protectors help ce. Les bouchons pour les oreilles et tragen. Ohrenstöpsel oder andere
alta qualità aiutano a ridurre il rischio reduce the chance of hearing damage autres types de protection de haute hochwertige Schutzvorrichtungen hel-
di danni provocati dallo sparo. from shooting. qualité contribuent à réduire le risque fen, das Risiko von durch das Schießen
de blessures provoquées par le tir. verursachten Schäden zu verringern.
21

8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PRO- 8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DE 8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ 8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞
TECCIÓN Y TAPONES PARA LOS PROTECÇÃO E TAMPÕES AUDI- ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™
OÍDOS CUANDO SE DISPARA. TIVOS PARA DISPARAR. ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ. √∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.

La probabilidad de que gas, pólvora o A probabilidade de o gás, a pólvora ou Вероятность прорыва пороховых газов ∏ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
fragmentos metálicos golpeen y hieran fragmentos metálicos atingirem ou fe- или частиц металла во время выстрела ÛÎÔÂ˘Ù‹ ·fi ·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ· ‹
al tirador mientras dispara, es remota, rirem o atirador enquanto dispara é крайне низка, однако необходимо ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Â›Ó·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜,
pero ante la posibilidad de que ello remota, mas na eventualidade de isso учитывать, что в этом случае стрелок ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› οÙÈ
suceda, los daños pueden ser graves, acontecer, os danos podem ser graves, может получить тяжёлые травмы Ù¤ÙÔÈÔ Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
incluso la posibilidad de perder la incluindo a possibilidade de perder a вплоть до потери зрения. Поэтому во ÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È Ì Èı·ÓfiÙËÙ·
vista. Cuando dispara, el tirador debe visão. Quando dispara, o atirador de- время стрельбы рекомендуется ·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó
siempre llevar gafas de protección de ve sempre utilizar óculos de protecção надевать высокопрочные защитные ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
alta resistencia. Tapones para los oídos de alta resistência. Os tampões auditi- очки. Вкладыши для ушей или другие ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿
u otros tipos de protección de alta ca- vos ou outros tipos de protecção de надёжные средства защиты позволяют ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜. √È
lidad ayudan a reducir el riesgo de alta qualidade ajudam a minimizar o снизить вредное воздействие звука ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
daños provocados por el disparo. risco de danos provocados pelo dispa- выстрела на органы слуха. ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ‚ÔËıÔ‡Ó
ro. ÛÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ Ô˘ ÚÔηÏ› Ë
ÂÎ˘ÚÛÔÎÚfiÙËÛË.
22

9. NON ARRAMPICARSI MAI SU 9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR 9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES 9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF
ALBERI, RECINZIONI O OSTA- OBSTRUCTION WITH A LOAD- ARBRES, LES CLOTURES OU LES BÄUME, ZÄUNE ODER HINDER-
COLI CON L’ARMA CARICA. ED FIREARM. OBSTACLES AVEC L’ARME CHAR- NISSE KLETTERN.
GEE.

Aprire e svuotare la camera dell’arma Open and empty the chamber of your Ouvrez et videz la chambre de l’arme Bevor man auf Bäume klettert oder
e mettere la sicura prima di arrampi- firearm and engage the manual safety et enclenchez la sûreté avant de grim- über Zäune oder über Gräben und
carsi o scendere da alberi o prima di catch before climbing or descending a per ou de descendre des arbres ou andere Hindernisse springt, das Patro-
scavalcare recinti o saltare fossati o tree or before climbing a fence or avant de sauter les clôtures ou les fos- nenlager der Waffe öffnen und ent-
altri ostacoli. Non tirare o spingere jumping over a ditch or other obstruc- sés ou autres obstacles. Ne tirez pas et leeren. Die Waffe nicht gegen sich
l’arma verso se stessi o verso un’altra tion. Never pull or push a loaded ne poussez pas l’arme contre vous- selbst oder eine andere Person drücken
persona. Scaricare sempre l’arma e firearm toward yourself or another même ou contre une autre personne. oder ziehen. Die Waffe immer ent-
controllare visivamente e fisicamente person. Always unload the firearm, Déchargez toujours l’arme et contrôlez laden und visuell und physisch kontrol-
che il serbatoio, il meccanismo di visually and physically check to see visuellement et physiquement que le lieren, dass das Magazin, das Auflade-
ricarica e la camera siano scarichi e that the magazine, loading mecha- magasin, le mécanisme de recharge et system und das Patronenlager entladen
che l’arma abbia l’otturatore aperto nism and chamber are unloaded and la chambre soient déchargés et que sind und dass der Verschluss geöffnet
prima di darla in mano ad un’altra that the bolt is open before handing l’arme ait l'obturateur ouvert avant de ist, bevor man die Waffe einer anderen
persona. Non prendere mai un’arma the firearm to another person. Never la remettre dans les mains d’un tiers. Person übergibt. Nie die Waffe einer
da un’altra persona a meno che non take a firearm from another person Ne prenez jamais une arme d’une au- anderen Person nehmen, es sei denn
sia scarica, controllata fisicamente e unless it is unloaded, visually and tre personne si elle n’est pas déchargée sie ist entladen und wurde physisch
visivamente per accertarsi che sia physically checked to confirm it is et si vous ne l’avez pas contrôlée vi- und visuell überprüft, um sicherzustel-
effettivamente scarica e comunque unloaded, and the action is open. suellement et physiquement pour vous len, dass sie tatsächlich nicht geladen
prendere l'arma solo se aperta. assurer qu’elle soit effectivement dé- ist, und nur nehmen, wenn sie geöffnet
chargée et, d’autre part, prenez l'arme ist.
seulement si celui-ci est ouverte.
23

9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁR- 9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE, 9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА 9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂
BOLES, PROTECCIONES U OBS- OU SALTAR UMA VALA OU ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊
TÁCULOS CON EL ARMA CAR- OBSTÁCULOS COM A ARMA ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ ∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
GADA. CARREGADA. ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ
ОРУЖИЕМ.

Abra y vacíe la cámara del arma y Abrir e esvaziar a câmara da arma e Перед тем, как залезть на дерево или Ανο ξτε και αδειστε τη θαλµη του
ponga el seguro antes de treparse o de travar a patilha de segurança antes de слезть с него, а также перед πλου και βλτε την ασφλεια πριν
bajar de árboles o antes de salvar una subir ou descer de uma árvore ou an- преодолением изгородей, канав или σκαρφαλ#σετε  κατεβε τε απ
empalizada o saltar un foso u otros tes de saltar uma vala, uma cerca ou других препятствий необходимо δντρα, πριν υπερπηδσετε
obstáculos. No tire ni empuje el arma outros obstáculos. Não puxar nem em- извлечь патрон из патронника и περιφρξεις  πριν πηδσετε πνω
hacia sí mismo o hacia otra persona. purrar a arma em direcção a si ou a поставить ружьё на предохранитель. απ τφρους  λλα εµπδια. ªËÓ
Descargue siempre el arma y controle outra pessoa. Descarregar sempre a ar- Запрещается тянуть ружьё на себя и ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ
visualmente y físicamente que el al- ma e verificar física e visualmente que толкать им других людей. Перед тем, fiÏÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜
macén, el mecanismo de recarga y la o depósito, o mecanismo de recarga e как передать кому-либо ваше ружьё, ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ
cámara estén descargados y que el a câmara estão descarregados e que a разрядите его и удостоверьтесь в Î·È ÂϤÁ¯ÂÙ Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ ·Ê‹ ·Ó
arma tenga el obturador abierto antes arma tenha o obturador aberto antes отсутствии патрона в магазине, на Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· Ë ·Ôı‹ÎË, Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ηÈ
de ponerla en manos de otra persona. de a entregar a outra pessoa. Nunca лотке подавателя и в патроннике, Ë ı·Ï¿ÌË Î·È ·Ó ÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ÙÔ
Nunca tome un arma de otra persona pegar numa arma de outra pessoa sem затем, не закрывая затвора, ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ ÙÔ ‰ÒÛÂÙ ÛÂ
excepto que la misma esté descarga- ter sido descarregada e verificada físi- передайте ружьё. Никогда не ¿ÏÏÔÓ ¿ÓıÚˆÔ. Μην πα ρνετε ποτ το
da, haya sido controlada físicamente y ca e visualmente para confirmar se принимайте ружьё от кого-либо, если πλο απ λλο τοµο εν δεν το χει
visualmente para asegurarse que esté está efectivamente descarregada e, em вы не уверены в том, что оно αδεισει και ελγξει µε το µτι και την
efectivamente descargada y de cual- todo o caso, pegar na arma apenas se разряжено, проверено зрительно и на αφ για να βεβαιωθε τι ε ναι δειο
quier modo tomar el arma sólo si está estiver aberta. ощупь на предмет отсутствия в нём και σε κθε περ πτωση να το πα ρνετε
abierta. патронов, и, в любом случае, берите µνο αν ε ναι ανοιχτ.
ружье только когда оно открыто.
24

10. EVITARE L’USO DI BEVANDE 10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES 10. EVITEZ DE BOIRE DES BOIS- 10. DIE EINNAHME VON ALKOHO-
ALCOLICHE O MEDICINALI OR JUDGMENT/REFLEX IMPAIR- SONS ALCOOLIQUES OU D’AS- LISCHEN GETRÄNKEN UND
CHE POSSANO DIMINUIRE I ING MEDICATION WHEN SUMER DES MEDICAMENTS MEDIKAMENTEN VERMEIDEN,
RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO SHOOTING. POUVANT DIMINUER VOS RE- DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBST-
MENTRE SI SPARA. FLEXES ET VOTRE SELF-CON- KONTROLLE BEIM SCHIEßEN
TROL PENDANT QUE VOUS TI- BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
REZ.
Non bere quando si spara. Se si assu- Do not drink and shoot. If you take Ne buvez pas lorsque vous utilisez Beim Schießen nicht trinken. Falls man
mono medicinali che possano dimi- medication that can impair motor votre arme. Si vous assumez des médi- Medikamente einnimmt, die die Re-
nuire i riflessi o l’autocontrollo, non reactions or judgment, do not handle caments pouvant diminuer vos réflexes flexe oder die Selbstkontrolle beeinträ-
maneggiare armi mentre si è sotto l’ef- a firearm while you are under the ou votre self-control, ne manipulez pas chtigen könnten, keine Waffen hand-
fetto del medicinale. influence of the medication. d’armes tant que vous êtes sous l’effet haben, während man unter Einfluss des
du médicament. Medikaments ist.
25

10. EVITE EL USO DE BEBIDAS AL- 10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBI- 10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА 10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏
COHÓLICAS O MEDICAMEN- DAS ALCOÓLICAS OU MEDI- ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ ∞§∫√√§√ÀÃø¡ ¶√∆ø¡ ◊
TOS QUE PUEDAN DISMINUIR CAMENTOS QUE POSSAM АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИ º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCON- DIMINUIR OS REFLEXOS E O ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ, ∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞
TROL MIENTRAS SE DISPARA. AUTOCONTROLO DURANTE A СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ ∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡
UTILIZAÇÃO DA ARMA. РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ К ∞À∆√∂§∂°Ã√.
САМОКОНТРОЛЮ.

No beba cuando dispara. Si se asumen Não beber enquanto se está a utilizar Не распивайте алкогольные напитки во ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™Â
medicamentos que pueden disminuir a arma. Se estiverem a ser tomados время стрельбы. Если вы принимаете ÂÚ›ÙˆÛË Ï‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘
los reflejos o el autocontrol, no ma- medicamentos susceptíveis de dimi- лекарственные препараты, снижающие ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó Ù·
neje armas mientras está bajo el efecto nuir os reflexos e o autocontrolo, não скорость реакции и способность к ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, ÌË
de los mismos. manusear armas enquanto se está sob самоконтролю, не берите в руки оружие ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ
o efeito do medicamento. до тех пор, пока их воздействие Â›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.
полностью не прекратится.
26

11. NON TRASPORTARE MAI 11. NEVER TRANSPORT A LOADED 11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE 11. NIE EINE GELADENE WAFFE
UN’ARMA CARICA. FIREARM. ARME CHARGEE. TRANSPORTIEREN.
Scaricare sempre l’arma prima di Unload a firearm before putting it in a Déchargez toujours votre arme avant Die Waffe immer entladen, bevor man
riporla in un veicolo (camera e serba- vehicle (chamber empty, magazine de la poser dans un véhicule (chambre sie in ein Fahrzeug legt (Patronenlager
toio vuoti). Cacciatori e tiratori devo- empty). Hunters and target shooters et magasin vides). Les chasseurs et les und Magazin leer). Jäger und Schützen
no caricare l’arma una volta giunti a should load their firearm only at their tireurs doivent charger l’arme lors- müssen die Waffe laden, nachdem sie
destinazione, e solo quando sono sul destination, and only when they are qu’ils sont arrivés à destination et seu- am Zielort angekommen sind und der
punto di sparare. Se si detiene un ready to shoot. If you carry a firearm lement lorsqu’ils sont sur le point de Moment des Schießens gekommen ist.
arma per difesa personale, lasciare la for self-protection, leaving the cham- tirer. Si vous détenez une arme pour Falls man die Waffe zur Selbstverteidi-
camera scarica riduce la possibilità di ber unloaded can reduce the chance votre défense personnelle, laissez la gung hält, beachten, dass ein nicht ge-
uno sparo involontario. of an unintentional discharge. chambre déchargée pour réduire la ladenes Patronenlager die Wahrschein-
possibilité d’un coup de feu involon- lichkeit eines ungewollten Schusses
taire. reduziert.
27

11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA 11. NUNCA TRANSPORTAR UMA 11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ 11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√
CARGADA. ARMA CARREGADA. ОРУЖИЕ. √¶§√ °∂ª∞∆√.
Descargue siempre el arma antes de Descarregar sempre a arma (câmara e Всегда разряжайте ружьё перед тем, ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ fiÏÔ ÚÈÓ ÙÔ
ponerla en el vehículo (cámara y al- depósito vazios) antes de a voltar a как поместить его в транспортное ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ fi¯ËÌ· (ı·Ï¿ÌË
macén vacíos). Cargadores y tiradores colocar num veículo. Os caçadores e средство (при этом патронник и Î·È ·Ôı‹ÎË ÎÂÓ‹). √È Î˘ÓËÁÔ› Î·È ÔÈ
deben cargar el arma solo tras haber atiradores devem carregar a arma магазин должны быть пусты). ÛÎÔÂ˘Ù¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙Ô˘Ó ÙÔ fiÏÔ
llegado a destino, y sólo cuando están quando chegam ao destino e só no Охотники и спортсмены должны fiÙ·Ó ÊÙ¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘˜ ηÈ
a punto de disparar. Si se tiene un arma momento de disparar. Se se possuir заряжать оружие только после ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔÈ Ó·
para defensa personal, dejar la cámara uma arma de defesa pessoal, deixar a прибытия на место назначения и ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÔ˘Ó. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ·
descargada reduce la posibilidad de câmara descarregada para minimizar непосредственно перед началом ÚÔÛˆÈ΋ ¿Ì˘Ó·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË
disparos involuntarios. o risco de disparo acidental. стрельбы. Если вы держите ружьё в ı·Ï¿ÌË ¿‰ÂÈ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ·
целях самообороны, то отсутствие ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ÂÎ˘ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘.
патрона в патроннике поможет
избежать случайного выстрела.
28

12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIO- 12. LEAD WARNING. 12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPO- 12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSI-
NE AL PIOMBO. SITION AU PLOMB. TION.
Scaricare l’arma in aree con scarsa Discharging firearms in poorly ventilat- Décharger l’arme dans des zones à fai- Die Waffe in wenig ventilierten Berei-
ventilazione, pulire armi o maneggia- ed areas, cleaning firearms, or handl- ble ventilation, nettoyer des armes ou chen entladen, das Reinigen von Waf-
re munizioni può comportare una ing ammunition may result in expo- manipuler des munitions peut com- fen und die Handhabung von Muni-
esposizione al piombo e ad altre sure to lead and other substances porter une exposition au plomb et à tionen kann eine Exposition gegenüber
sostanze che possono causare danni known to cause birth defects, repro- d’autres substances qui peuvent nuire Blei und anderen Substanzen mit sich
alla respirazione, danni all’apparato ductive harm, and other serious physi- à la respiration, à l’appareil reproductif bringen, die Schäden bei der Respira-
riproduttivo ed altri gravi danni fisici. cal injury. Have adequate ventilation et causer des dommages physiques tion, Schäden der Fortpflanzungsorga-
Sostare sempre in aree con buona at all times. Wash hands thoroughly graves. Choisissez toujours des zones ne und andere schwere körperliche
ventilazione. Lavare accuratamente le after exposure. bien aérées. Lavez-vous soigneuse- Schäden verursachen können. Man
mani dopo l’esposizione. ment les mains après l’exposition. sollte sich immer in gut belüfteten Ge-
bieten aufhalten. Die Hände nach der
Exposition akkurat waschen.
AVVERTENZA: è VOSTRA responsabi- WARNING: It is YOUR responsibility REMARQUE: vous êtes entièrement HINWEIS: Es liegt in IHRER Verant-
lità conoscere e rispettare le leggi to know and abide by Federal, State RESPONSABLES de la connaissance et wortung sich über die örtlichen und
locali e statali che regolamentano il and Local laws governing the sale, du respect des lois locales et nationa- staatlichen Gesetze zu informieren, die
commercio, il trasporto e l’uso delle transportation and use of firearms in les qui régissent le commerce, le trans- den Handel, den Transport und den
armi nel vostro paese. your area. port et l’usage des armes à feu dans Gebrauch von Waffen in Ihrem Land
votre pays. regeln.
AVVERTENZA: questa arma può WARNING: This firearm has the capa- REMARQUE: cette arme peut tuer une HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen
togliere la vita a voi e agli altri! Siate bility of taking your life or the life of personne! Soyez toujours extrême- und anderen das Leben nehmen! Sie
sempre estremamente attenti nel ma- someone else! Always be extremely ment attentifs lorsque vous la manipu- sollten immer sehr vorsichtig beim
neggiare l’arma. Un incidente è quasi careful with your firearm. An accident lez. Un accident est presque toujours Umgang mit Ihrer Waffe sein. Ein
sempre la conseguenza del mancato is almost always the result of not fol- dû au non respect des normes de sé- Unfall ist fast immer eine Folge der
rispetto delle norme di sicurezza del- lowing basic firearm safety rules. curité de l’arme. Nichtbeachtung der Sicherheitsvorsch-
l’arma. riften der Waffe.
29

12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EX- 12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPO- 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ 12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡
POSICIÓN AL PLOMO. SIÇÃO AO CHUMBO. СВИНЦА. ∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√.
Descargue el arma en zonas con esca- Descarregar a arma em espaços pouco Во время разряжания и чистки ружья, ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹
za ventilación, limpiar armas o mane- ventilados, limpar armas ou manusear а также при обращении с ·ÂÚÈÛÌfi, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‹ Ô
jar municiones puede conllevar una munições pode levar à exposição ao боеприпасами в плохо проветриваемом ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó·
exposición al plomo y a otras sustan- chumbo e a outras substâncias sus- помещении можно подвергнуться ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È ÛÂ
cias que pueden causar daños a la ceptíveis de causar problemas respi- воздействию свинца и других веществ, ¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
respiración, daños al aparato repro- ratórios, danos ao aparelho reprodutor пагубно влияющих на органы дыхания, ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜
ductivo y otros graves daños físicos. e outros danos físicos graves. Perma- репродуктивную систему и другие ‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
Deténgase siempre en zonas con bue- neçer em espaços bem ventilados. органы. Всегда находитесь в хорошо ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ ÛÔ‚·Ú¤˜
na ventilación. Lávese muy bien las Lavar cuidadosamente as mãos após a проветриваемом помещении. После ۈ̷ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
manos después de la exposición. exposição. контакта с указанными веществами fiÏÔ ¿ÓÙ· Û ÛËÌ›· Ì ηÏfi ·ÂÚÈÛÌfi.
обязательно помойте руки. ¶Ï¤ÓÂÙ ηϿ Ù· ¯¤ÚÈ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤ÎıÂÛË.

ADVERTENCIA: es SU responsabili- ADVERTÊNCIA: é SUA responsabili- ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π
dad conocer y respetar las leyes loca- dade conhecer e respeitar as leis locais соблюдать законодательство вашего Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜
les y estatales que reglamentan el co- e nacionais que regulamentam a co- государства, регулирующее оборот, ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙË ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô˘
mercio, el transporte y el uso de armas mercialização, o transporte e a utili- транспортировку и применение ‰È¤ÂÈ ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ, ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË
en su país. zação de armas no seu país. оружия. ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ fiψÓ.

ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede qui- ADVERTÊNCIA: esta arma pode tirar a ПОМНИТЕ! Это ружьё представляет ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
tarle la vida a usted y a los demás! vida a si e aos outros! Preste sempre опасность для вашей жизни и для ·Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡·
Tenga siempre sumo cuidado al ma- atenção máxima durante a utilização жизни окружающих. При обращении ›ÛÙ ¿ÓÙ· ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó
nejar su arma. Un accidente es casi da sua arma. Um acidente é quase с ружьём проявляйте крайнюю ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ fiÏÔ Û·˜. ∆· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
siempre la consecuencia de la falta de sempre consequência do incumpri- осторожность. Несчастный случай - Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ¿ÓÙ· ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË
respeto de las normas de seguridad del mento das regras de segurança da ar- всегда результат несоблюдения мер Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
arma. ma. безопасного обращения с оружием. fiÏÔ˘.
30

Presentazione Introduction Présentation Einleitung


Grazie per aver scelto un nostro pro- Thank you for selecting one of our Merci d'avoir choisi notre produit, Vielen Dank für die Wahl unseres Pro-
dotto: products: dukts:
il fucile “SuperNova Pump Action”! the “SuperNova Pump Action” le fusil "SuperNova Pump Action”! das "SuperNova Pump Action"
shotgun! Gewehr!
Progettato dal Centro Studi e Ricerche Designed by the Benelli Armi S.p.A. Conçu par le Centre d'Etude et de Von dem Studien-und Forschungs-Zen-
della Benelli Armi S.p.A. e realizzato Centre for Studies and Research and Recherche de la société Benelli Armi trum bei Benelli Armi S.p.A. geplant
da maestranze che vantano una ricca developed by experts based on a S.p.A. et réalisé par une main-d'oeu- und von Technikern, mit reicher Ehr-
esperienza tecnologica nelle costru- wealth of technological experience of vre riche d'un grand savoir-faire tech- fahrung in der Feinmechanik ausge-
zioni meccaniche di precisione, il precision engineering, this new shot- nologique dans la construction méca- führt, stellt das neue Gewehr eine
nuovo fucile segna una tappa signifi- gun marks a significant step in the nique de précision, ce nouveau fusil wichtige Etappe im Feld der Waffen
cativa nel settore delle armi a canna Pump Action sector. marque une étape significative dans le mit glattem Lauf und Pumpenbetrieb
liscia con funzionamento a pompa. The small number of parts, mechani- secteur des armes à canon lisse avec dar.
L’esiguo numero di componenti, la cal simplicity and rationale, the origi- fonctionnement à pompe. Die geringe Anzahl von Bauteilen, die
meccanica estremamente semplice e nality of the rotating head closure Un nombre de pièces limité, une mé- extrem einfache und robuste Funktions-
razionale, l’originalità del sistema di system grant the new Benelli shotguns canique extrêmement simple et ration- mechanik mit innovativem Drehkopf-
chiusura a testina rotante conferisco- high functional reliability, ease of use, nelle, l'originalité du système de fer- Verschlusssystem, das einfache Zerle-
no ai nuovi fucili Benelli la massima simplicity of disassembly and main- meture à tête rotative confèrent aux gen zur problemlosen Reinigung und
affidabilità di funzionamento, praticità tenance, such that they can be defined nouveaux fusils Benelli une fiabilité de Wartung gewährleisten höchste Zu-
di impiego, semplicità di smontaggio as the most modern, precise, safe, fast fonctionnement maximale, une extrê- verlässigkeit und beste Handhabungs-
e manutenzione, tanto che, in assolu- and “elegant” available. me praticité d'emploi ainsi qu'une eigenschaften der BENELLI-Gewehre,
to, possono essere definiti i fucili più grande simplicité de démontage et so dass sie derzeit als die absolut
moderni, precisi, sicuri, veloci ed ele- d'entretien si bien que, dans l'absolu, modernsten, präzisesten, sichersten,
ganti attualmente in commercio. ils peuvent être définis comme les elegantesten und schnellsten Gewehre
fusils les plus modernes, précis, sûrs, bezeichnet werden dürfen, die ge-
rapides et élégants actuellement dans genwärtig auf dem Markt angeboten
le commerce. werden.
31

Presentación Apresentação Введение ¶·ÚÔ˘Û›·ÛË


Les agradecemos haber elegido nue- Obrigado por ter preferido o nosso Благодарим Вас за то, что Вы ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ÂÈϤͷÙ ¤Ó·
stro producto: produto: остановили Ваш выбор на модели ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜:
el fusil ¡“ SuperNova Pump espingarda “SuperNova Pump “SuperNova Pump Action”! ∆Ô ÙÔ˘Ê¤ÎÈ “SuperNova Pump Action”!
Action”! Action”!
Diseñada por el Centro de Estudios e Projectada pelo Centro de Estudos e Разработанная в Исследовательском ™¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙÔ ∂Ú¢ÓËÙÈÎfi
Investigaciones de Benelli Armi S.p.A. investigação da Firma Benelli Armi центре компании Benelli Armi S.p.A., ∫¤ÓÙÚÔ Ù˘ Benelli Armi S.p.A. ηÈ
ha sido realizada por expertos de gran S.p.A, e executada por mão de obra указанная модель была воплощена в ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ¤ÌÂÈÚÔ˘˜
maestría que cuentan con una rica altamente tecnológica e experiente na жизнь рабочим коллективом с Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Ì ÏÔ‡ÛÈ· Ù¯ÓÔÏÔÁÈ΋
experiencia tecnológica en construc- construção mecânica de precisão, esta огромным опытом в области точного ÂÌÂÈÚ›· ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ì˯·ÓÈÛÌÒÓ
ciones mecánicas de precisión, el nue- nova arma marca uma época significa- машиностроения. Появление ·ÎÚȂ›·˜, ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÙÔ˘Ê¤ÎÈ
представленной модели ознаменовало ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ¤Ó·Ó ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙ·ıÌfi
vo fusil marca una etapa significativa tiva no sector das armas de cano liso
важный этап в области изготовления ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙˆÓ Â·Ó·ÏËÙÈÎÒÓ “Pump
en el sector de las arma de cañón liso de funcionamento pump.
гладкоствольного оружия с помповой Action” Ì Ï›· οÓÓË.
con funcionamiento de corredera. Um reduzido número de peças, uma системой функционирования.
√ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ë
La exigua cantidad de componentes, mecânica extremamente simples e Небольшое число деталей, очень
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ·Ï‹ Î·È ÔÚıÔÏÔÁÈ΋
la mecánica sumamente sencilla y ra- racional, a originalidade do sistema простая конструкция, оригинальная
Ì˯·ÓÈ΋ Î·È Ë ÚˆÙÔÙ˘›· ÙÔ˘
cional, así como la originalidad del de fecho rotativo, confere ás novas система запирания при помощи
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂ
sistema de cierre con cabeza rotatoria armas Benelli, uma enorme fiabilida- поворотной личинки затвора и
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÎÂÊ·Ï‹ οÓÔ˘Ó Ù·
otorgan a los nuevos fusiles Benelli la de de funcionamento, uma extrema система подачи патронов с
ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· “Benelli” ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ·ÍÈfiÈÛÙ·
máxima fiabilidad de funcionamiento, simplicidade de emprego, de desmon- отсекателем обеспечивают ружьям
ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜, Ú·ÎÙÈο ÛÙË
practicidad de empleo, sencillez para tagem e manutenção, por tal podem Benelli максимальную надежность
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ ÎÈ Â‡ÎÔÏ· ÛÙËÓ
el desmontaje y mantenimiento, hasta ser definidas como as armas mais функционирования, практичность при
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
использовании, простоту при разборке
el punto que, se las puede definir co- modernas, precisas, seguras, rápidas e ÙÔ˘˜. °È· ÙÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜ ·˘ÙÔ‡˜, Ù· Ó¤·
и техобслуживании. Поэтому их можно
mo los fusiles más modernas, precisos, elegantes actualmente no mercado. fiÏ· Benelli ÌÔÚÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ η̛·
назвать наиболее современными,
seguros, rápidos y elegantes que se ·ÌÊÈ‚ÔÏ›· Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÔ‡Ó Ù· ÈÔ
точными, надежными,
encuentran actualmente a la venta. ÌÔÓÙ¤ÚÓ·, ·ÛÊ·Ï‹, ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ÎÔÌ„¿
скорострельными и элегантными
ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Ô˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡Ó Û‹ÌÂÚ· ÛÙÔ
ружьями, имеющимися в настоящее
ÂÌfiÚÈÔ.
время в продаже.
32

Garanzia Warranty Garantie Garantie


Le norme di garanzia sono contenute Warranty terms are given in the war- Les normes de garantie sont indiquées Die Garantiebedingungen sind auf
nello specifico certificato. ranty certificate. dans le certificat de garantie. dem Garantieschein angegeben.
La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene Benelli Arms Spa will not be held Benelli Armi S.p.A. décline toute Die Firma Benelli Armi S.p.A ist nicht
responsabile di eventuali danni deri- responsible for consequential dam- responsabilité quant aux dommages für Schäden oder Unfälle mit der Waf-
vanti dall’uso di munizioni impro- age derived from the use of improper qui s’ensuivraient à une utilisation de fe haftbar, die durch unsachgemäße
prie, da negligenze di manutenzione ammunition, lack of maintenance, or munitions impropres, à des négligen- Handhabung oder ungeeignete Muni-
o da incidenti dovuti ad imperizia nel from accidents resulting from misuse ces dans l’entretien ou à des accidents tion verursacht werden.
maneggio delI’arma. of the arm. dus à l’inexpérience dans l’utilisation
de l’arme.

ATTENZIONE: l’uso di componenti o WARNING: the use of non-Benelli ATTENTION: l’utilisation des compo- ACHTUNG: Bei Verwendung fabrik-
parti di ricambio non originali Benelli originals parts on the arm void the sants ou pièces détachées autre que fremder Teile erlischt der Garantiean-
annulla la garanzia. warranty. Benelli annulent la garantie. spruch.
33

Garantía Garantia Гарантия ∂ÁÁ‡ËÛË


Las normas de garantía se encuentran As normas de garantia constam do Гарантийные обязательства √È fiÚÔÈ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
en el certificado específico. certificado especifico. представлены в гарантийном ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi.
La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se A Benelli Armi S.p.A. não se respon- сертификате. ∏ Benelli Armi S.p.A. ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›·
considera responsable por eventuales sabiliza por eventuais danos decor- Компания Benelli Armi S.p.A. не несет ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
daños derivados por el uso de muni- rentes da utilização de munições ina- ответственности за возможный ущерб и Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÏfiÁˆ Ù˘ ¯Ú‹Û˘
ciones inapropiadas, por negligencias dequadas, de negligências na manu- несчастные случаи, произошедшие ·Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ, ÏfiÁˆ Ù˘
de manutención o por accidentes tenção ou de acidentes resultates de вследствие использования ÂÏÏÈÔ‡˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ‹
debidos a impericia en el manejo del imperícia no manuseamento da arma. несоответствующих патронов, небрежного ÏfiÁˆ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ·fi ηÎfi ¯ÂÈÚÈÛÌfi.
arma. ухода, или вызванные отсутствием опыта в
обращении с оружием.
ATENCIÓN: la utilización de piezas ATENÇÃO: a utilização de compone- ВНИМАНИЕ: использование ¶ƒ√™√Ã∏: H ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì ÁÓ‹ÛȈÓ
de repuesto que no sean originales de netes ou peças sobresselentes não неоригинальных компонентов или ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Benelli ·Î˘ÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ
Benelli anula esta garantía. originais da Benelli anula a garantia. запасных частей Benelli приводит к ÂÁÁ‡ËÛË.
аннулированию гарантии.
34

Montaggio Assembly Montage Zusammenbau (des in der


(da fucile imballato) (from packaged gun) (fusil emballé) Verpackung enthaltenen Gewehrs)
Componenti confezione (fig. 1): Components of the package (fig. 1): Pièces de l’emballage (fig. 1): In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1):
a) gruppo calcio-carcassa-otturato- a) stock-receiver-bolt-fore-end unit a) groupe crosse-carcasse-obturateur- a) Schaft mit Gehäuse - Verschluss -
re-astina b) barrel-breech unit devant Vorderschaft
b) gruppo canna-culatta b) groupe canon-culasse b) Einheit Lauf- Verschlussabdeckung

Procedura di montaggio Assembly procedure Marche à suivre pour le montage Zusammenbauen


Sicura del fucile Gun safety catch Sûreté du fusil Sicherung des Gewehrs
Spingere il bottone di sicura a traver- Press the safety button on the trigger Pousser le bouton de sûreté situé sur Den stegförmigen Sicherungsknopf
sino posto sulla guardia: a sicura inse- guard until its red ring, indicating fir- la sous-garde: la sûreté étant mise la am Abzugsbügel drücken: Bei betätig-
rita non si deve vedere l’anello rosso ing position, is no longer visible (figs. bague rouge indiquant la position de ter Sicherung darf der rote Ring, der
indicante la posizione di sparo (fig. 2A - 2B). tir ne devra pas être visible (fig. 2A - die sofortige Feuerbereitschaft der
2A - 2B). 2B). Waffe anzeigt, nicht sichtbar sein
(Abb. 2A - 2B).

1
35

Montaje Montagem Сборка ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË


(del fusil embalado ) (da arma embalada) (после распаковки) (Û˘Û΢·Ṳ̂ÓÔ˘ fiÏÔ˘)
Componentes del paquete (fig. 1): Conjunto na embalagem (fig. 1): Ружье упаковано для ∏ Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ (ÂÈÎ. 1):
a) grupo culata-carcasa-obturador- a) grupo coronha-caixa da culatra- транспортировки (рис. 1): ·) ÙËÓ ÔÌ¿‰· ÎÔÓÙ¿ÎÈ - ÎÔÚÌfi˜ -
varilla obturador-fuste a) приклад-ствольная коробка- ÎÏ›ÛÙÚÔ - ¿È·
затвор-цевье в сборе ‚) ÙËÓ ÔÌ¿‰· οÓÓË - ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
b) grupo cañón-cerrojo b) grupo cano-culatrim
b) ствол οÓÓ˘

Procedimiento de montaje Procedimento de montagem Порядок сборки ¢È·‰Èηۛ· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘


Seguro del fusil Segurança da espingarda Предохранитель ружья ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡
Empuje el botón transversal del segu- Pressionar o botão de segurança situa- Для включения сдвиньте кнопку ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ô˘
ro que se encuentra en el guardamon- do no guarda mato; logo que acciona- предохранителя слева-направо или Ù¤ÌÓÂÈ ÙËÓ ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË: ∆Ô fiÏÔ
te; cuando el seguro está activado no do não deve ver o anel vermelho indi- справа налево. При установленном Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ fiÙ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È
se debe ver el anillo rojo que indica la cativo de posição de disparo (fig. 2A- предохранителе не должно быть ÔÚ·Ùfi ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ô˘
posición de disparo (figs. 2A - 2B). 2B). видимо красное кольцо, ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÈ ÙÔ ÙÔ˘Ê¤ÎÈ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ
указывающее на готовность ружья к Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ (ÂÈÎ. 2∞ - 2µ).
стрельбе (рис. 2A-2B).

2A 2B
36

2A Posizione di “sparo” - Spostare il 2A “Fire” position - Safety button is 2A Position de “tir” - Déplacer le bou- 2A “Schussbereitschaft” - den Siche-
bottone di sicura in modo che l’a- moved in a way that a red ring is ton de sûreté de façon que la rungsknopf verstellen, so dass der
nello rosso sia visibile. Il fucile è visible. Firearm is ready to fire. bague rouge soit visible. L’arme rote Ring sichtbar ist. Das Gewehr
pronto allo sparo. 2B “Safe” position - Safety button is est prête à tirer. ist fertig, abzufeuern.
2B Posizione di “sicurezza” - Spostare moved in a way that no ring is 2B Position de “sûreté” - Déplacer le 2B “Sicherungsstellung” - den Siche-
il bottone di sicura in modo che visible. Firearm is not ready to bouton de sûreté de façon que la rungsknopf verstellen, so dass der
l’anello rosso non sia visibile. Il fire. bague rouge ne soit pas visible. rote Ring nicht sichtbar ist. Das
fucile non può sparare. 1) Unscrew the barrel retaining cap L’arme n’est pas prête à tirer. Gewehr kann nun nicht schießen.
1) Svitare il cappellotto fissaggio can- (fig. 3). 1) Desserrer le capuchon de fixation 1) Die Laufbefestigungskappe absch-
na (fig. 3). du canon (fig. 3). rauben (Abb. 3).

AVVERTENZA: ricordarsi di rimuove- WARNING: please remember to ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever HINWEIS: erinnern Sie sich daran, die
re il copricanna di plastica prima di remove the plastic barrel sheath la protection en plastique du canon Plastiklaufsheide abzunehmen, bevor
utilizzare il fucile (fig. 4). before using the firearm (fig. 4). avant d’utiliser l’arme (fig. 4). das Gewehr zu benutzen (Abb. 4).
In caso di tubo serbatoio corto più In the case of the short magazine Si vous utilisez un tube magasin court Beim kurzen Magazinrohr mit Verlän-
prolunga (serbatoio in 2 pezzi) toglie- tube plus the extension (two piece plus le prolongement (magasin en 2 gerung (Magazin in zwei Teilen) soll
re anche la prolunga. magazine), also remove the exten- pièces) retirez aussi le prolongement. auch die Verlängerung weggenom-
sion. men werden.

3
37

2A Posición de “disparo” - Desplazar 2A Posição de “disparo” - desloque o 2A Положение "выстрел" - Сдвиньте 2∞ £¤ÛË “¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ‚ÔÏ‹” -
el botón del seguro de modo que botão de segurança de modo a кнопку предохранителя таким ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤ÙÛÈ
el anillo rojo sea visible. El fusil que o anel vermelho fique visível. образом, чтобы стало видно ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ
está lista para disparar. A arma está pronta a disparar. красное кольцо. Ружье готово к ‰·ÎÙ˘Ï›‰È. ∆Ô fiÏÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ·
стрельбе. ‚ÔÏ‹.
2B Posición de “seguridad” - Despla- 2B Posição de “segurança” - desloque
2B Положение "на предохранителе" - 2µ £¤ÛË “·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ fiÏÔ” -
zar el botón de seguro de modo o botão de segurança de modo a
Сдвиньте кнопку предохранителя ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤ÙÛÈ
que el anillo rojo no sea visible. El que o anel vermelho não fique
таким образом, чтобы не было ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ÙÔ
fusil no puede disparar. visível. A espingarda não pode видно красной кнопки. Ружье не ÎfiÎÎÈÓÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È. ∆Ô fiÏÔ ‰ÂÓ
1) Desenrosque el tapón de fijación disparar. может выстрелить. Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ.
del cañón (fig. 3). 1) Desaperte a porca do fuste (fig.3). 1) Отвинтите заглушку крепления 1) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· Ù˘ ¿È·˜ (ÂÈÎ.
ствола (рис. 3). 3).
ADVERTENCIA: antes de utilizar el ADVERTÊNCIA: não esquecer de reti- ВНИМАНИЕ! Перед началом ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ı˘ÌËı›Ù ӷ
arma quitar la protección de plástico rar a bainha de plástico do cano antes эксплуатации ружья не забудьте ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘
del cañón (fig. 4). de usar a espingarda (fig. 4). удалить предохранительную οÓÓ˘ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ fiÏÔ
накладку ствола (рис. 4). (ÂÈÎ. 4).
En caso de tubo depósito corto más Se estiver a usar um tubo de depósito
prolongador (tubo depósito de 2 pie- curto mais o prolongamento (depósito В моделях ружей с коротким ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ fiÏÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ
zas) quitar también el prolongador. em 2 peças) retire também o prolon- магазином и удлинителем (магазин ÎÔÓÙ‹ ·Ôı‹ÎË Ì ÚÔ¤ÎÙ·ÛË
gamento. состоит из двух частей), при (·Ôı‹ÎË Û ‰‡Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈ·) ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
отвинчивании заглушки снимается Î·È ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË.
также и удлинитель.

4
38

ATTENZIONE: prima di procedere, NOTE: before proceeding, you must ATTENTION: avant de continuer, lire ACHTUNG: Bevor Sie weitergehen,
leggere attentamente le istruzioni “Pro- read and follow the instructions “Ma- attentivement les instructions "Prolon- lesen Sie aufmerksam die Anweisun-
lunga tubo serbatoio”. gazine tube extension”. gement tube magasin". gen "Magazinrohr-Verlängerung".

2) Posizionare verticalmente l’arma, 2) Hold the shotgun vertically, grasp- 2) Placer l'arme verticalement, saisir 2) Die Waffe senkrecht stellen, den
impugnare il gruppo canna-culatta ing the barrel-breech unit and le groupe canon-culasse et intro- Lauf-Verschlussabdeckung-Satz
ed infilare il prolungamento della insert the extension of the barrel duire le prolongement de la culas- ergreifen und der Verschlussab-
culatta sulla carcassa, accertandosi in the receiver, ensuring that the se dans la carcasse en s'assurant deckung auf Gehäuse stecken; sich
che l’anello guida canna calzi cor- barrel guide ring fits correctly into que le guide du canon chausse par- versichern, dass der Lauf-Führungs-
rettamente il tubo (fig. 5). the tube (fig. 5). faitement le tube magasin (fig. 5). ring auf das Rohr genau passt (Abb.
3) Per agevolare l’inserimento della 3) To facilitate the insertion of the 3) Pour faciliter l'introduction de la 5).
culatta, premere la arresto ottura- breech, push breech bolt latch in culasse, appuyer sur le levier d'ar- 3) Um der Verschlussabdeckung-Ein-
tore nel senso indicato dalla frec- the direction of the arrow (fig. 6); rêt de l’obturateur dans le sens führung zu erleichtern, soll der
cia (fig. 6): l’otturatore può ora the bolt can now be brought back. indiqué par la flèche (fig. 6), en Verschluss-Sperrhebel in der Rich-
arretrare. Spingere a fondo la can- Push the barrel to the end of the permettant ainsi à l’obturateur de tung des Pfeils gedrückt werden
na nella carcassa: uno scatto me- receiver: one metal click indicates reculer. Pousser à fond le canon (Abb. 6). Der Verschluss kann nun
tallico vi segnalerà il corretto asse- the correct adjustment of the as- dans la carcasse: un déclic métalli- zurückgezogen werden. Den Lauf
stamento del gruppo. sembly. que signalera la mise en place cor- auf Gehäuse tief drücken: eine me-
recte du groupe. tallische Auslösung wird die kor-
rekte Lagerung signalisieren.

5
39

ATENCIÓN: antes de proseguir lea cui- ATENÇÃO: antes de continuar, leia ВНИМАНИЕ: перед тем, как приступить ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ, ‰È·‚¿ÛÙÂ
dadosamente las instrucciones “Pro- atentamente as instruções “Prolonga- к выполнению операции, следует ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
longación tubo depósito”. mento do tubo de depósito”. внимательно изучить раздел “¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·Ôı‹Î˘”.
инструкции “Удлинитель трубки
магазина”.
2) Posicionar verticalmente el arma, 2) Posicione verticalmente a arma, 2) Установите ружье вертикально, 2) ∫Ú·Ù‹ÛÙ οıÂÙ· ÙÔ fiÏÔ, ¿ÚÙÂ
empuñar el grupo cañón-cerrojo e empunhe o grupo cano-culatrim e возьмите узел ствол-казенник и ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ÔÌ¿‰· οÓÓË - ›Ûˆ
introducirlo en la carcasa, contro- introduza o prolongamento da вставьте удлинитель казенника в ̤ÚÔ˜ οÓÓ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
lando que el anillo guía cañón cal- culatra na caixa de culatra, asse- ствольную коробку, удостоверившись, ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ›Ûˆ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘
ce correctamente el tubo (fig. 5). gurando-se que o anel de guia do что направляющее кольцо ствола οÓÓ˘ ̤۷ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi
3) Para facilitar la introducción del cano encaixa correctamente no корректно установилось на трубке ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ô‰ËÁfi˜
fódero, parte posterior del cañón, tubo do depósito (fig. 5). (рис. 5). Ù˘ οÓÓ˘ Ó· ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿
presionar el cut-off de obturador 3) Para facilitar a introdução do cula- 3) Чтобы облегчить установку ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· (ÂÈÎ. 5).
en sentido indicado por la flecha trim, accione a alavanca de blo- казенника, нажмите на фиксатор 3) °È· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÛ¯ÒÚËÛË
(fig. 6): el obturador puede ahora queio do obturador no sentido затвора так, как указывает ÙÔ˘ ›Ûˆ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ οÓÓ˘,
retroceder. Empujar a fondo el ca- indicado pela seta (fig. 6): o obtu- стрелка (рис. 6): теперь затвор ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
ñón en la carcasa: un salto metáli- rador agora pode recuar. Empurre можно отвести. Протолкните до ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ
co le indicará el posicionamiento a fundo o cano na caixa de cula- упора ствол в ствольную коробку: ‚¤ÏÔ˜ (ÂÈÎ. 6): ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÌÔÚ›,
correcto del grupo. tra: um estalido metálico assinalará при корректной установке узла вы ÙÒÚ·, Ó· ÙÚ·‚˯Ù› ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
que o grupo está bem montado. услышите металлический щелчок. ™ÚÒÍÙ ÙËÓ Î¿ÓÓË ‚·ıÈ¿ ̤۷
ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi: ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi
ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi “ÎÏÈΔ ı· Û·˜ ÂÈÛËÌ¿ÓÂÈ
ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ
ÙÌËÌ¿ÙˆÓ.

6
40

4) Avvitare il cappellotto fissaggio 4) Screw on the barrel retaining cap 4) Serrer le capuchon de fixation du 4) Die Laufbefestigungskappe auf
canna sul tubo serbatoio, serran- on the magazine tube, turning fully canon sur le tube magasin, en le Magazinrohr fest anschrauben, so
dolo a fondo per bloccare perfet- lock the barrel on the receiver (fig. serrant à fond pour bloquer par- dass der Lauf gegen das Gehäuse
tamente la canna contro la carcas- 7). faitement le canon contre la car- gepresst wird (Abb. 7).
sa (fig. 7). casse (fig. 7).
ATTENZIONE: in presenza di calcio WARNING: when the pistol grip or tele- ATTENTION: en présence de crosse ACHTUNG: bei vorhandenem Schaft
pistol grip o di calcio telescopico, do- scopic stock is installed on the shotgun pistol grip ou de crosse téléscopique, Pistol Grip oder bei Teleskop-Schaft,
po il montaggio del gruppo guardia the stock must be tightened after the trig- après le montage du groupe garde, ist es notwendig nach dem montieren
occorre riavvitare a fondo il dado ser- ger guard assembly has been installed in revisser à fond l’écrou de serrage cros- der Abzugsgruppe die Schaft-Befesti-
raggio calcio pistol grip o la ghiera the receiver. Completely tighten the se pistol grip ou le collier de serrage gungsmutter Pistol Grip oder die Befe-
serraggio impugnatura calcio telesco- pistol grip stock retaining nut or the tele- du manche crosse téléscopique jus- stigungsnutmutter Griff Teleskop-Schaft
pico fino a bloccarlo solidamente alla scopic stock grip retaining ring nut until qu’à ce qu’il soit fixé solidement à la wieder fest an dem Gewehrgehäuse
carcassa del fucile. it solidly contacts the shotgun receiver. carcasse du fusil. anzuschrauben.
5) Verificare che, a serraggio ultima- 5) Ensure that when tightly screwed, 5) A la fin du serrage, vérifier que la 5) Überprüfen, dass nach der Ver-
to, la culatta sia completamente the breech is tight against the re- culasse aille complètement en schraubung der Verschlussab-
in battuta contro la carcassa (fig. ceiver (fig. 8). The barrel should butée contre la carcasse (fig. 8). Si deckung exakt an das Gehäuse
8). Se correttamente montata e ser- be fixed and without movement le canon est correctement monté, passt (Abb. 8). Der Lauf muss fest
rata, la canna deve risultare ferma when properly assembled and il doit être bloqué et fixe. sitzen und gut fixiert sein, wenn er
e saldamente fissata. tightened. korrekt montiert und angeschraubt
ist.

7
41

4) Rosque el tapón de fijación del 4) Aperte a fundo a porca do fuste ao 4) Плотно завинтите заглушку 4) µÈ‰ÒÛÙ ÙË ‚›‰· Ù˘ ¿È·˜ ηÈ
cañón, en el extremo del tubo tubo de depósito até bloquear per- крепления ствола на трубке ÛÊ›ÍÙ ηϿ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
depósito, fijándolo enérgicamente feitamente o cano contra a caixa магазина таким образом, чтобы ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ٤ÏÂÈ· ÙËÓ Î¿ÓÓË
hasta bloquear perfectamente el de culatra (fig. 7). прочно закрепить ствол на ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi (ÂÈÎ. 7).
cañón en la carcasa (fig. 7). ствольной коробке (рис. 7).

ATENCIÓN: ante la presencia de culata ATENÇÃO: na presença da coronha de ВНИМАНИЕ: при наличии приклада с ¶ƒ√™√Ã∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
pistol grip o de culata telescópica, pistola ou telescópica, depois de mon- пистолетной рукояткой или же ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ‹
después del montaje del grupo guarda- tar o grupo guarda-mato deverá apara- телескопического приклада, после ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ, ÌÂÙ¿ ÙË
monte es necesario volver a atornillar fusar totalmente o parafuso da coronha установки ударно-спускового механизма Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘
hasta el máximo la tuerca fijación pistol de pistola ou a guia de fecho da co- необходимо завернуть до конца Í·Ó·‚ȉÒÛÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
grip o la tuerca fijación empuñadura ronha telescopica bloqueando-as forte- зажимную гайку приклада с ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ‹
пистолетной рукояткой или же ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜
culata telescópica hasta bloquearla sóli- mente à caixa de culatra. зажимное кольцо рукоятки
damente a la carcasa del fusil. ÙËÏÂÛÎÔÈÎÔ‡ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÔ
телескопического приклада и прочно ÛÙÂÚÂÒÛÂÙÂ ÁÂÚ¿ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙÔ˘
5) Controlar que, tras haber comple- 5) Verifique, após ter completado o заблокировать его на ствольной коробке
fiÏÔ˘.
tado el ajuste, el cerrojo haga tope aperto, que o culatrim esteja com- ружья.
contra la carcasa (fig. 8). Si está pletamente introduzido na caixa 5) Удостоверьтесь, что после 5) ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ
correctamente montado y ajus- de culatra (fig. 8). Se for correcta- завершения завинчивания, ̤ÚÔ˜ Ù˘ οÓÓ˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ
tado, el cañón debe estar quieto y mente montado e apertado, o cano казенник до упора закреплен на ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi (ÂÈÎ. 8). ªÂÙ¿ ÙË
sólidamente fijado. deve ficar bloqueado e fixo. ствольной коробке (рис. 8). Если ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ,
ствол правильно установлен и Ë Î¿ÓÓË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·Î›ÓËÙË Î·È
закреплен, он будет неподвижен и ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË.
прочно зафиксирован.

8
42

Caricamento Loading Chargement Laden


Prima di effettuare qualunque tipo di Before starting any operation on your Avant d’effectuer n’importe quel type Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sul fucile, accertarsi sem- shotgun, make sure that the chamber, d’intervention sur le fusil, toujours Sie sicherstellen, dass die Patronen-
pre che camera di scoppio, elevatore carrier and the magazine are unload- vérifier que la chambre d’explosion, lager, der Ladelöffel und das Magazin
e serbatoio siano completamente ed! (Carefully read the instructions on l'élévateur et le magasin soient com- ihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte
vuoti! (Leggere attentamente le istru- gun loading and unloading). plètement vides! (Lire attentivement lesen Sie aufmerksam die Anweisun-
zioni di caricamento e scaricamento). les instructions de chargement et de gen für das Laden und das Entladen
déchargement de l’arme). der Waffe).
Nel fucile si possono usare cartucce SuperNova can use cartridges with a Il est possible d’utiliser des cartouches Bei dem Gewehr können Patronen mit
con bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4), da 70 mm (2” 3/4), 76 mm (3”) or 89 mm avec douille de 70 mm (2” 3/4), de 76 70 mm (2" 3/4), 76 mm (3"), oder 89
76 mm ca. (3”) e da 89 mm ca. (3” (3” 1/2) case, armed with either lead mm (3”) et de 89 mm (3” 1/2), aussi mm (3" 1/2) Hülse verwendet werden,
1/2), caricate a pallini sia di piombo or steel shot. bien avec des balles au plomb qu’à die mit Blei- oder Stahlschroten gela-
che di acciaio. l’acier. den sind.

Procedura Loading procedure Marche à suivre Ladensverfahren


di caricamento pour le chargement
ATTENZIONE: l’arma deve essere in NOTE: the safety of the firearm must ATTENTION: l'arme doit être en sûre- ACHTUNG: die Waffe muss immer
sicura e con cane armato per consen- be in safe position, and the hammer té et le chien armé pour consentir l'in- gesichert und den Hahn gespannt
tire l’inserimento delle cartucce nel cocked to allow the insertion of the troduction des cartouches dans le ma- sein, um die Patroneneinführung zu
serbatoio (avviso rosso di cane armato cartridge in the magazine (the red load- gasin (bague rouge de chien armé visi- gestatten (beim geladenen Hahn soll
visibile). ed indicator visible). ble). das rote Signal sichtbar sein).

AVVERTENZA: durante queste fasi, WARNING: during these phases, al- AVERTISSEMENT: durant ces opéra- HINWEIS: Während diesen Operatio-
tenere le dita sempre lontane dal gril- ways keep fingers away from the trig- tions, gardez toujours vos doigts loin nen müssen die Finger immer weit vom
letto. ger. de la détente. Abzug gehalten werden.
43

Carga Carregamento Заряжание ∂Ó¤ÚÁÂȘ Á¤ÌÈÛ˘


Antes de realizar cualquier tipo de Antes de efectuar qualquer tipo de Перед тем, как выполнять любые ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
operación en su fusil, asegúrese siem- intervenção na espingarda, verifique операции с Вашим ружьем ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË, Ë
pre que la cámara de explosión, el sempre se a câmara de explosão, o убедитесь что патронник, механизм ÁÏÒÛÛ· Î·È Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜
elevador y el depósito estén comple- elevador e o depósito estão completa- подачи и магазин совершенно ¿‰ÂȘ! (¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ
tamente vacíos. (Lea atentamente las mente vazios! (Leia atentamente as пустые! (внимательно прочитайте Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ
instrucciones para la carga y descarga instruções de carregamento e descarre- инструкции по заряжанию и ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
del arma). gamento). разряжанию оружия).

En el fusil se pueden usar cartuchos Pode usar cartuchos de 70 mm (2" Для ружья можно использовать ∆Ô ÙÔ˘Ê¤ÎÈ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó·
con vaina de 70 mm (2” 3/4), de 76 3/4) de 76 mm (3") e de 89 mm (3" патроны с гильзой размером около 70 ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÌÂ Î¿Ï˘Î· 70
mm (3”) y de 89 mm (3” 1/2), carga- 1/2) assim como esferas de aço ou мм (2” 3/4), 76 мм (3”) и 89 мм (3” 1/2), mm (2” 3/4), 76 mm (3”) Î·È 89 mm (3”
dos con perdigones de plomo y acero. chumbo. заряженные как свинцовой, так и 1/2) Î·È ÛοÁÈ· ÌÔχ‚‰Ô˘ ‹ ·ÙÛ¿ÏÈÓ·.
стальной дробью.

Procedimiento Procedimento Порядок заряжания ¢È·‰Èηۛ· Á¤ÌÈÛ˘


de carga de carregamento
ATENCIÓN: el arma debe estar con el ATENÇÃO: a arma deve estar com ВНИМАНИЕ: для того, чтобы ввести ¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô fiÏÔ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
seguro y martillo armados para per- dispositivo de segurança accionado e патроны в магазин, оружие должно ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ Î·È Ì ÔÏÈṲ̂ÓÔ ÎfiÎÔÚ·
mitir la introducción de los cartuchos cão armado para poder introduzir o стоять на предохранителе, а курок ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË
en el tubo depósito (aviso rojo de cartucho no depósito (aviso vermelho должен быть взведен (при этом ÙˆÓ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ ÛÙËÓ ·Ôı‹ÎË (Ì ÔÚ·Ùfi
martillo armado visible). de cão armado visível). видна красная точка предупреждения ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ fiÙÈ Ô
о взведенном курке). ÎfiÎÔÚ·˜ Â›Ó·È ÔÏÈṲ̂ÓÔ˜).

ADVERTENCIA: durante estas fases, ADVERTÊNCIA: durante estas fases, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при проведении ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
mantener los dedos siempre lejos del mantenha os dedos fora do gatilho. данных операций никогда не держите ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ÂÓÂÚÁÂÈÒÓ ÎÚ·Ù¿ÙÂ ¿ÓÙ·
gatillo. пальцы близко к спусковому крючку. Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ÛηӉ¿ÏË.
44

1) Con otturatore chiuso e cane ar- 1) With the bolt closed and the ham- 1) L’obturateur étant fermé et le chien 1) Die Waffe bei geschlossenem Ver-
mato, rovesciare l'arma, orientan- mer cocked, reverse the gun armé, renversez l'arme en orien- schluss und gespanntem Hahn um-
do la canna verso il basso. pointing the barrel downwards. tant le canon vers le bas. drehen und den Lauf nach unten
2) Infilare una cartuccia a fondo nel 2) Insert a cartridge into the mag- 2) Introduire une cartouche à fond richten.
serbatoio (figg. 9-10): la leva di azine (figs. 9-10): push it until it is dans le magasin (figs. 9-10): le le- 2) Eine Patrone tief in das Magazin
fermo cartuccia deve agganciare retained by the carrier latch which vier d'arrêt cartouche doit accro- einschieben (Abb. 9-10); die Maga-
la cartuccia automaticamente, trat- engages automatically. Repeat the cher automatiquement la cartou- zinsperrklinke muss automatisch
tenendola. Ripetere l'operazione operation until the magazine is che, en la retenant. Répétez cette hinter der Patrone einrasten und
sino al completo caricamento del fully loaded. opération jusqu'à ce que le maga- diese blockieren. Diesen Vorgang
serbatoio. sin soit complètement chargé. bis zum völligen Laden des Maga-
zins wiederholen.
A questo punto il fucile non può anco- Now the gun cannot be fired unless a A ce point le fusil ne peut pas encore Die Waffe ist noch nicht schussbereit,
ra sparare se prima non si introduce cartridge is placed in the barrel, as to tirer si, auparavant, vous n’avez pas denn vorher muss eine Patrone in das
una cartuccia in canna, operando se- one of the following procedures: introduit une cartouche dans le Patronenlager des Laufes geladen
condo una delle alternative indicate: canon. Pour ce faire, suivre une des werden. Dafür gibt es folgende zwei
deux marches indiquées ci-après: Vorgehensweisen.

9
45

1) Con el obturador cerrado y el mar- 1) Com o obturador fechado e o cão 1) С закрытым затвором и 1) ªÂ ÎÏÂÈÛÙfi ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ Î·È ÙÔÓ
tillo armado, voltee el arma orien- armado, vire a arma, orientando o взведенным курком переверните ÎfiÎÔÚ· ÔÏÈṲ̂ÓÔ, ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙÂ
tando el cañón hacia el suelo. cano para baixo. ружье и направьте ствол вниз. ÙÔ fiÏÔ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î¿ÓÓË
2) Вставьте патрон в магазин (рис. ÚÔ˜ ÙÔ ¿ÙˆÌ·.
2) Introduzca un cartucho en el tubo 2) Introduza um cartucho a fundo
depósito hasta el fondo (figs. 9-10): no depósito (fig. 9-10): a alavanca 9-10) до его фиксации стопором 2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙÔ
la leva lateral debe enganchar el de retenção do cartucho, deve патронов. Повторите операцию до ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 9-10): √
полного заряжания магазина. ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ ı· ÙÔ Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ
cartucho automáticamente, dete- reter o cartucho automaticamente.
·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
niéndolo. Repita la operación hasta Repita a operação até carregar
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ̤¯ÚÈ
cargar completamente el tubo de- completamente o depósito.
Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË. ∞ÎfiÌ· ÙÔ
pósito. ÙÔ˘Ê¤ÎÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó·
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ.
En este punto, el fusil todavía no pue- Nesta altura, a espingarda não pode Ружье еще не готово к стрельбе, если °È· Ó· ÙÔ Î¿ÓÂÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
de ser disparado a menos que se ainda disparar se antes não se introdu- не дослать патрон в патронник, ¤Ó· Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ ÌÂ
introduzca un cartucho en el cañón zir um cartucho no cano, procedendo действуя в соответствии с двумя ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ÙÚfiÔ˘˜ Ô˘
actuando según una de las dos alter- conforme uma das alternativas indica- указанными вариантами. ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·:
nativas indicadas: das:

10
46

A) soluzione diretta: A) direct procedure: A) solution directe: A) Direkte Zuführung:


1) Premere la leva arresto otturatore 1) Push the breech bolt latch and 1) Appuyer sur le levier d'arrêt de 1) Den Verschluss-Sperrhebel drücken,
e arretrare l’astina (fig. 11) per bring back the fore-end (fig. 11) to l’obturateur, reculer le devant (fig. und den Vorderschaft (Abb. 11)
aprire l'otturatore fino a liberare open the bolt sufficiently to free 11) pour ouvrir l’obturateur jus- zurückziehen, um den Verschluss
l’asola di espulsione e trattenerlo the ejecting pin and hold it in that qu’à dégager la fenêtre d’éjection zu öffnen bis das Geschoßhülse-
in tale posizione. position. et la retenir dans cette position. Auswurffenster befreit wird; danach
2) Introdurre una cartuccia in canna 2) Place one cartridge in the barrel 2) Introduire une cartouche dans le dieser Stellung halten.
attraverso la finestra di espulsione chamber via the ejection port (fig. canon à travers la fenêtre d'éjec- 2) Eine Patrone in den Lauf durch
bossolo (fig. 12). 12). tion de la douille (fig. 12). Hülsenauswurföffnung stecken
3) Avanzare l’astina e chiudere l’ot- 3) Move the fore-end forward to lock 3) Avancer le devant et fermer l’ob- (Abb. 12).
turatore che, scorrendo in avanti, the bolt and a cartridge into the turateur qui, en coulissant vers l'a- 3) Den Vorderschaft vorschieben und
incamera la cartuccia (fig. 13). chamber, that, by sliding forward vant, chambrera la cartouche (fig. den Verschluss zu schließen, wel-
takes the cartridge (fig. 13). 13). cher, vorwärtslaufend die Patrone
einzieht (Abb. 13).

11 12
47

A) solución directa: A) solução directa: A) прямая подача: ∞) ¿ÌÂÛË Ï‡ÛË:


1) Presionar el cut-off y mover hacia 1) Carregue na alavanca de bloqueio 1) Нажмите на фиксатор затвора и 1) ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
atrás la varilla (fig. 11) para abrir el do obturador e recue o fuste (fig. отведите цевье назад (рис. 11) ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù·
obturador hasta liberar la ventana 11) para abrir o obturador até так, чтобы можно было открыть ›Ûˆ ÙËÓ ¿È· (ÂÈÎ. 11) ÁÈ· Ó·
de expulsión y retenerlo en dicha libertar a janela de expulsão e затвор и освободить отверстие ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ Ì¤¯ÚÈ Ó·
posición. mantê-lo nessa posição. для выбрасывания гильз. ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë Ô‹ ·fiÚÚȄ˘.
Удерживайте затвор в таком ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ Û ·˘Ù‹ ÙË
2) Introducir un cartucho en el cañón 2) Introduza um cartucho no cano положении. ı¤ÛË.
mediante la ventana de expulsión pela janela de expulsão do invólu-
(fig. 12). cro (fig. 12). 2) Вставьте патрон в ствол через 2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙËÓ
отверстие для выбрасывания οÓÓË ·fi ÙËÓ Ô‹ ·fiÚÚȄ˘ ÙÔ˘
3) Avanzar la varilla y cerrar el obtu- 3) Avance com o fuste e feche o гильз (рис. 12). Î¿Ï˘Î· (ÂÈÎ. 12).
rador que, deslizando hacia delan- obturador que, ao deslizar para a
3) Верните цевье в прежнее 3) ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÙËÓ
te, introduce el cartucho (fig. 13). frente, introduz o cartucho na câ- положение и закройте затвор, ¿È· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÙÔ
mara (fig. 13). который при движении вперед ÔÔ›Ô (ÂÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÛÙË ı¤ÛË
введет патрон в патронник (рис. ÙÔ˘) ı· ÛÚÒÍÂÈ ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙË
13). ı·Ï¿ÌË (ÂÈÎ. 13).

13
48

B) soluzione indiretta: B) indirect procedure: B) solution indirecte: B) Indirekte Zuführung:


1) Arretrare completamente l’astina 1) Slide the fore-end back (fig. 11), 1) Reculer complètement le devant 1) Den Vorderschaft völlig zurück-
(fig. 11), consentendo alla prima allowing the first cartridge to drop (fig. 11), en consentant à la premiè- ziehen (Abb. 11), so dass die erste
cartuccia di scendere sul cuc- on the carrier support. re cartouche de descendre sur Patrone auf den Ladelöffel fällt.
chiaio elevatore. 2) Move the fore-end forward, the l'élévateur. 2) Den Vorderschaft vorschieben:
2) Avanzare l’astina: l’otturatore spin- bolt will push the cartridge into 2) Avancer le devant: l’obturateur der Verschluss wird die Patrone in
gerà la cartuccia nella camera (fig. the chamber (fig. 14). poussera la cartouche dans la das Lager schieben (Abb. 14).
14). chambre (fig. 14).

AVVERTENZA: avvalendosi della so- WARNING: with the procedure “B” AVERTISSEMENT: lorsqu’on suit la HINWEIS: Bei der Ladevariante "B" ist
luzione di caricamento “B” si riduce the number of cartridges in the mag- solution de chargement “B” on réduit die Zahl der im Magazin enthaltenen
di un colpo la quantità di cartucce nel azine will be reduced by one round. d’un seul coup la quantité des cartou- Patronen um einen Schuss geringer.
serbatoio. E' possibile l'inserimento - A new cartridge can be inserted - see ches dans le magasin. Ainsi que nous Wie beschrieben, kann eine weitere
come prima descritto - di una ulterio- above - to fill the magazine comple- venons de le décrire, on pourra intro- Patrone hinzugefügt werden, damit
re cartuccia nel serbatoio per riempir- tely. duire une cartouche supplémentaire das Magazin vollständig geladen ist.
lo completamente. pour le remplir complètement.

14
49

B) solución indirecta: B) solução indirecta: B) непрямая подача: µ) ¤ÌÌÂÛË Ï‡ÛË:


1) Retroceder completamente la 1) Recue o fuste completamente (fig. 1) Полностью отведите цевье назад 1) ∆Ú·‚‹ÍÙÂ ›Ûˆ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË (ÂÈÎ.
varilla (fig. 11), permitiendo al pri- 11), permitindo que o primeiro car- (рис. 11). Благодаря этому первый 11) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙËı› ÙÔ
mer cartucho que salga sobre el tucho desça no elevador. патрон сможет попасть на ÚÒÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙË ÁÏÒÛÛ·.
elevador. подаватель. 2) ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙËÓ ¿È· ÛÙË ı¤ÛË
2) Avance o fuste; o obturador em-
2) Avanzar la varilla: el obturador purrará o cartucho para a câmara 2) Продвиньте цевье вперед, и Ù˘, ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜: ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ
empujará el cartucho dentro de la (fig. 14). затвор протолкнет патрон в ı· ÛÚÒÍÂÈ ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙË ı·Ï¿ÌË
cámara (fig. 14). патронник (рис. 14). (ÂÈÎ. 14).

ADVERTENCIA: utilizando la solución ADVERTÊNCIA: seguindo a solução ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используя ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶ÚÔÙÈÌÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
de carga “B” disminuye de un tiro la de carregamento “B” reduz-se o способ заряжания "B" количество ‰Â‡ÙÂÚÔ ÙÚfiÔ “µ”, ı· ÌÂȈıÔ‡Ó Î·Ù¿
cantidad de cartuchos en el tubo número de cartuchos no depósito. É патронов в магазине уменьшается на ¤Ó· Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙËÓ
depósito. Es posible la introducción - possível inserir, como descrito antes, один. Возможно добавить, как было ·Ôı‹ÎË. ªÔÚ›ÙÂ, ÂÔ̤ӈ˜, Ó·
como se ha descrito - de otro cartucho um cartucho no depósito para o en- описано ранее, дополнительный ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ (fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÈÔ
para llenarlo completamente. cher completamente. патрон для заполнения магазина. ¿Óˆ) ¤Ó· ·ÎfiÌ· Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙËÓ ·Ôı‹ÎË
ÁÈ· Ó· ÙËÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜.
50

ATTENZIONE: durante queste opera- NOTE: during this operation, always ATTENTION: durant ces opérations, ACHTUNG: Bei diesen Ladevorgän-
zioni - anche se l'arma è in sicura point the gun in a safe direction, even même si la sûreté de l’arme est mise gen muss der Lauf immer in eine
(vedi “Sicura del fucile”) - è opportu- though the safety catch is engaged (voir “Sécurité fusil”), n’oubliez pas sichere Richtung gehalten werden,
no orientare la canna in direzione di (see “Gun safety catch”). d’orienter le canon dans une direc- auch wenn die Waffe gesichert ist
sicura prudenza. tion de prudence certaine. (siehe “Sicherung des Gewehrs”).

A questo punto il fucile è carico: por- Now the gun is loaded: when the A ce point le fusil est chargé: placer la Nun ist die Waffe geladen; nach dem
tando la sicura in posizione di sparo safety catch is moved to firing position sûreté en position de tir (bague rouge Entsichern (der rote Ring ist sichtbar)
(anello rosso visibile), l'arma è pronta (red ring visible), the gun is ready for visible), l’arme est prête à tirer. ist die Waffe schussbereit.
per sparare. use.

AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fu- WARNING: when your shotgun is ATTENTION: au début de son utilisa- HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine
cile nuovo) può essere necessario un new and before beginning to use it tion (fusil neuf), une courte période de "Einschießphase" erforderlich sein, bis
breve periodo di rodaggio prima che normally, a breaking-in period may be rodage pourrait se rendre nécessaire die Waffe auch mit leichter Ladung
l'arma funzioni perfettamente anche required before your new shotgun avant que votre fusil fonctionne par- einwandfrei funktioniert. Bei Funktions-
con cariche leggere. In presenza di works perfectly with light target loads. faitement même avec des charges störungen empfiehlt es sich drei oder
problemi di funzionamento, è oppor- If you experience any initial function- légères. En présence de problèmes de vier Patronenschachteln mit Standard-
tuno sparare a titolo di rodaggio tre o ing problems, we recommended firing fonctionnement, il est opportun de munition zu verschießen.
quattro scatole di cartucce con carica three or four boxes of standard hunt- tirer trois ou quatre boîtes de cartou-
standard. ing loads to allow for this break-in ches à charge standard à titre de ro-
period. dage.

Sostituzione cartuccia Cartridge replacement Remplacement cartouche Auswechseln der Patrone


(Operazione da effettuarsi con fucile (This operation must be carried out (Opération à effectuer avec le fusil en (Dieser Vorgang ist bei gesichertem
in sicura - vedi “Sicura del fucile” - e with the gun safety catch engaged - sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et le Gewehr durchzuführen - siehe "Siche-
canna orientata in direzione di sicura see “Gun safety catch” and barrel canon orienté en direction sure). rung des Gewehrs" - wobei der Lauf in
prudenza). pointed in a safe direction). Durant ces opérations, gardez tou- eine sichere Richtung gehalten wer-
Durante queste fasi, tenere le dita During these phases, always keep fin- jours vos doigts loin de la détente. den muss).
sempre lontane dal grilletto. gers away from the trigger. Während dieser Operationen, achten
Sie darauf, dass Finger fern von Abzug
gehalten sind.
Per sostituire una cartuccia già inca- To replace a cartridge in the chamber, Pour remplacer une cartouche déjà Um eine schon eingelagerte Patrone
merata, procedere come segue: proceed as follows: chambrée, suivre la marche ci-des- zu ersetzen, sind folgende Anweisun-
sous: gen zu beachten:
51

ATENCIÓN: durante estas operacio- ATENÇÃO: durante estas operações, ВНИМАНИЕ: во время этих операций – ¶ƒ√™√Ã∏: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÒÓ
nes - aunque el arma tenga puesto el mesmo que a arma esteja em segu- даже если оружие установлено на ÙˆÓ ÂÓÂÚÁÂÈÒÓ, ·ÎfiÌ· ÎÈ ·Ó ÙÔ fiÏÔ
seguro (ver “Seguro del fusil”) - es rança (vêr “Segurança da espingarda"), предохранитель (смотри Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ (‚Ï. “∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
oportuno orientar el cañón hacia una não esqueça de orientar o cano numa “Предохранитель ружья”) - следует ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡”), ηÏfi Â›Ó·È Ó·
dirección segura. direcção segura. направлять ствол в безопасную ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙËÓ Î¿ÓÓË Û ·fiÏ˘Ù·
сторону. ·ÛÊ·Ï‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË.
Ahora el fusil está cargado: llevando Neste momento a arma está carrega- Теперь ружье заряжено. Установите ∆Ô fiÏÔ Â›Ó·È, ϤÔÓ, ÁÂÌ¿ÙÔ. º¤ÚÓÔÓÙ·˜
el seguro a la posición de disparo da: coloque o botão de segurança na предохранитель в положение ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË (ÌÂ
(anillo rojo a la vista), el arma está posição de tiro (anel vermelho visi- выстрела (сместив предохранитель, ÔÚ·Ùfi ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ‰·¯Ù˘Ï›‰È), ÙÔ ÙÔ˘Ê¤ÎÈ
lista para disparar. vél) a arma está pronta a disparar. становится видимым красное Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ.
кольцо).
ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil ADVERTÊNCIA: no inicio da utiliza- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∞Ó ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È
nuevo), puede ser necesario un breve ção (espingarda nova) pode ser neces- использования нового ружья может ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ, Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
periodo de rodaje antes de que el sário um breve período de adaptação быть необходим короткий период ÌÈ· Û‡ÓÙÔÌË ÂÚ›Ô‰Ô ÛÙڈ̷ۛÙÔ˜ ÚÈÓ
arma funcione perfectamente incluso até a arma funcionar perfeitamente притирки, перед тем, как оружие ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙËÓ ÂÓÙ¤ÏÂÈ· ηÈ
con cargas ligeras. En presencia de mesmo com cargas leves. Se houver начнет хорошо работать даже с Ì ÂÏ·ÊÚ¤˜ ÁÔÌÒÛÂȘ. ∞Ó ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó
problemas de funcionamiento es qualquer problema de funcionamento, легкими зарядами. При наличии ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Û·˜
oportuno disparar tres o cuatro cajas recomenda-se disparar três ou quatro проблем с функционированием Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ ÙÚÂȘ
следует отстрелять для притирки три ‹ Ù¤ÛÛÂÚȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ
de cartuchos con carga estándar caixas de cartuchos com cargas stan-
или четыре коробки патронов со ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÁÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹.
como rodaje. dard, a título de rodagem.
стандартным зарядом.

Sustitución del cartucho Substituição de cartuchos Замена патрона ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ê˘ÛÈÁÁÈÔ‡


(Esta operación se debe realizar con (Esta operação deve ser efectuada (Операция выполняется с ружьем, (√È ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ú¤ÂÈ Ó·
el seguro puesto - ver “Seguro del com a arma travada - veja “Segurança установленным на предохранитель Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ fiÏÔ
fusil” - y cañón orientado hacia una da espingarda” - e cano orientado - смотри “Предохранитель ружья”- и ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ -‚Ï. “∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
dirección segura). numa direcção de absoluta segu- со стволом, направленным в ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡”- Î·È ÙËÓ Î¿ÓÓË ÛÙÚ·Ì̤ÓË
Durante estas fases, mantener los rança). безопасную сторону). Û ·fiÏ˘Ù· ·ÛÊ·Ï‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË).
dedos siempre lejos del gatillo. Durante esta fase mantenha os dedos При проведении данных операций ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘
sempre fora do gatilho. никогда не держите пальцы близко ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË
к спусковому крючку. ÛηӉ¿ÏË.

Para sustituir el cartucho de la recáma- Para substituir um cartucho já na câ- Для замены уже находящегося в °È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· Ê˘Û›ÁÁÈ Ô˘
ra, proceder de la siguiente manera: mara, proceda como segue: патроннике патрона необходимо ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ı·Ï¿ÌË,
выполнить следующие операции: ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
52

1) Appoggiare il calcio sull’anca, 1) Hold the firearm securely with 1) Maintenir fermement l’arme en ap- 1) Den Gewehrschaft auf die Hüfte
premere la leva arresto otturatore buttstock against hip, depress the puyant la crosse sur la hanche; ap- aufstützen, den Verschluss-Sperr-
e arretrare l’astina di circa 3 cm. action release lever and slide the puyer sur le levier d’arrêt d’obtura- hebel drücken und den Vorder-
Premere il pulsante arresto astina, forearm rearward about 2 inches. teur et faire glisser le devant d’envi- schaft etwa 3 cm zurückziehen.
arretrare ulteriormente l’astina The magazine shell stop button ron 3 cm. Le bouton d’arrêtoir Den Knopf für die Arretierung des
provocando così l’estrazione della on the underside of the forend can devant au-dessous du devant peut Vorderschafts drücken und den
cartuccia incamerata (fig. 15). now be activated by pushing it alors être poussé jusqu’à sa butée. Vorderschaft ganz zurückziehen,
inward until it stops. Pull the Tirer sur le devant pour ouvrir l’ob- sodass die eingelagerte Patrone
forend rearward to open the turateur jusqu’à ce que la cartou- ausgeworfen wird (Abb. 15).
action until the loaded cartridge is che soit extraite de la chambre et
extracted from the chamber and soit éjectée de l’arme (fig. 15); la
ATTENZIONE: arretrando completa- ACHTUNG: bei ganz gezogenem Vor-
ejected from the firearm (fig. 15); cartouche ne sera pas retirée du
mente l’astina, la cartuccia non scen- derschaft wechselt keine Patrone vom
a cartridge will not be released magasin.
de dal serbatoio sull’elevatore. Magazin zum Ladelöffel.
from the magazine.

15
53

1) Apoyar la culata en la cadera, pre- 1) Apoie firmemente a coronha na 1) Уприте приклад в бедро, нажмите 1) ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙÔÓ ÌËÚfi,
sionar el cut- off del obturador y anca, carregue no cut-off de blo- на фиксатор затвора и отведите ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
retroceder la varilla unos 3 cm. queio do obturador e recue o fuste цевье примерно на 3 см назад. ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ›Ûˆ ÙËÓ
Presionar el botón de parada, 3 cm. Carregue no botão de blo- Нажмите на стопорную кнопку ¿È· ηٿ ÂÚ›Ô˘ 3 cm. ¶È¤ÛÙÂ
retroceder aún más la varilla pro- queio do fuste, recue ainda mais o цевья и отведите его еще больше ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ ¿È·˜ Î·È Ê¤ÚÙÂ
vocando de este modo la extrac- fuste, extraindo assim o cartucho назад, после чего произойдет ·ÎfiÌ· ÈÔ ›Ûˆ ÙËÓ ¿È· ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
выброс патрона из камеры Ó· ‚ÁÂÈ ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈ ·fi ÙË ı·Ï¿ÌË
ción de dicho cartucho (fig. 15). da câmara (fig. 15).
сгорания (рис. 15). (ÂÈÎ. 15).

ATENCIÓN: deteniendo completa- ATENÇÃO: recuando o fuste comple- ВНИМАНИЕ: когда цевье полностью ¶ƒ√™√Ã∏: ∞Ó ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙËÓ ¿È·
mente la varilla, el cartucho no sale tamente, o cartucho não desce do отведено назад, патрон не выпадает ÂÓÙÂÏÒ˜ ›Ûˆ, ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈ ‰ÂÓ ı· ¤ÛÂÈ
del tubo depósito al elevador. depósito para o elevador. из магазина на подаватель. ·fi ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ÛÙË ÁÏÒÛÛ·.
54

2) Mantenendo aperto l'otturatore, 2) Insert the desired cartridge into 2) Maintenir l’obturateur ouvert et, à 2) Indem der Verschluss offen ist, wird
introdurre in canna attraverso la the chamber through the ejection travers la fenêtre d'éjection, intro- durch die Hülsenauswurföffnung
finestra di espulsione la cartuccia port (fig. 16). Close the bolt. The duire dans le canon la cartouche die gewählte Patrone in den Lauf
scelta (fig. 16), chiudere poi l'ottu- firearm is now loaded and ready choisie (fig. 16), puis refermer l’ob- gesteckt werden (Abb. 16), dann
ratore. L’arma ora è carica e pron- to be fired when the safety is turateur. L’arme alors est chargée et den Verschluss schließen. Die
ta per sparare, portando il bottone moved to the “off” or “fire” posi- prête pour tirer, en positionnant le Waffe ist nunmehr geladen und
della sicura in posizione di “fuo- tion. bouton de la sûreté sur la position schussbereit, indem der Sicherungs-
co”. de “feu”. knopf auf die Position “Feuern”
gestellt wird.
ATTENZIONE: se si sposta l’astina in WARNING: the mag stop button re- ATTENTION: si on déplace le devant ACHTUNG: Wenn man den Vorder-
avanti, il bottone mag stop torna nella sets when the forearm is moved fully en avant, le bouton mag stop revient schaft nach vorne verschiebt, kehrt der
posizione di partenza e subito dopo, forward and a round will be released sur la position de départ et immédia- Knopf Mag Stop in seine Ausgangs-
spostandola all’indietro, una nuova from the magazine on to the carrier tement après, en le déplaçant vers position zurück und sofort danach,
cartuccia scende dal serbatoio diretta- the next time the forearm is moved l’arrière, une nouvelle cartouche des- wenn man ihn nach hinten schiebt,
mente nell’elevatore. fully rearward. cend du magasin directement dans positioniert sich eine neue Patrone
l’élévateur. vom Magazin direkt beim Ladelöffel.

16
55

2) Manteniendo abierto el obturador, 2) Mantendo o obturador aberto 2) Удерживая затвор в открытом 2) ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÓÔȯÙfi,
introducir en el cañón a través de introduza no cano o cartucho положении, введите выбранный ‚¿ÏÙ (·fi ÙËÓ Ô‹ ·fiÚÚȄ˘) ÙÔ
la ventana de expulsión el cartu- escolhido, através da janela de патрон в ствол через отверстие Ê˘Û›ÁÁÈ Ô˘ ÂÈϤͷÙ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË
cho seleccionado (fig. 16), cerrar expulsão (fig. 16), em seguida для выбрасывания гильз (рис. 16), (ÂÈÎ. 16) Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ.
luego el obturador. Ahora el arma feche o obturador. A arma agora после чего закройте затвор. ∆ÒÚ· ÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ÔÏ›ÛÂÈ Î·È Â›Ó·È
está cargada y lista para disparar, está carregada e pronta para dis- Теперь оружие заряжено, и после ¤ÙÔÈÌÔ Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ,
смещения кнопки предохранителя ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘
colocando el botón del seguro en parar, colocando o botão de segu-
в положение выстрела оно готово ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙË ı¤ÛË ‚ÔÏ‹˜.
la posición “fuego”. rança em posição de “fogo”.
к стрельбе.

ATENCIÓN: si se desplaza la varilla ATENÇÃO: se o fuste avançar, o ВНИМАНИЕ: Сдвинув цевье вперед, ¶ƒ√™√Ã∏: ªÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿È·
hacia delante, el botón mag stop vuel- botão “mag stop” volta para a posição стопорная кнопка магазина вернется в ÌÚÔÛÙ¿, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ mag stop
ve a la posición de arranque e inme- de partida e logo depois, recuando-o, исходное положение; при этом, если Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË Î·È
diatamente después, desplazándolo um novo cartucho desce do depósito сразу сместить цевье назад, новый ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿, ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¿È·
hacia atrás, un nuevo cartucho sale directamente para o elevador. патрон выпадет из магазина прямо на ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ¤Ó· Ó¤Ô Ê˘Û›ÁÁÈ ¤ÊÙÂÈ
del tubo depósito directamente al ele- подаватель. ·fi ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ·¢ı›·˜ ÛÙË
ÁÏÒÛÛ·.
vador.
56

Scaricamento dell’arma Unloading Déchargement de l’arme Entladen der Waffe


(Operazione da effettuarsi con fucile (This operation must be carried out (Opération à effectuer avec le fusil en (Dieser Vorgang ist bei gesichertem
in sicura - vedi “Sicura del fucile” - e with the gun safety catch engaged - sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et le Gewehr durchzuführen - siehe "Siche-
canna orientata in direzione di sicura see “Gun safety catch” and barrel canon orienté en direction sure). rung des Gewehrs" - wobei der Lauf in
prudenza). pointed in a safe direction). Durant ces opérations, gardez tou- eine sichere Richtung gehalten wer-
Durante queste fasi, tenere le dita During these phases, always keep fin- jours vos doigts loin de la détente. den muss).
sempre lontane dal grilletto. gers away from the trigger. Während dieser Operationen, achten
Sie darauf, dass Finger fern von Abzug
gehalten sind.

A) scaricamento a mano A) manual unloading A) déchargement à la main A) Hand-Entladung


Per scaricare il fucile, agire come To unload the shotgun, proceed as Pour décharger le fusil suivre la mar- Zum Entladen der Waffe muss wie
segue: follows: che suivante: folgt vorgegangen werden:
1) Premere la leva arresto otturatore; 1) Engage the safety. Depress the 1) Appuyer sur le levier d'arrêt de 1) Den Verschluss-Sperrhebel
arretrare lentamente e parzialmen- breech bolt latch; slowly pull the l’obturateur, reculer lentement et drücken, langsam und teilweise
te l’astina fino a che la cartuccia fore-end rearward until the car- partiellement le devant jusqu'à ce den Vorderschaft zurückziehen,
non sia visibile nella finestra di tridge is extracted from the cham- que la cartouche soit visible à tra- bis die Patrone in der Hülsenaus-
espulsione: estrarre a mano la car- ber and is resting inside the action vers la fenêtre d'éjection, extraire wurföffnung sichtbar ist: die Patro-
tuccia. on the carrier. Turn the firearm to- ensuite manuellement la cartou- ne mit der Hand herausziehen.
2) Avanzare l’astina completamente, ward the ejection port side and che. 2) Den Vorderschaft völlig vorschie-
chiudendo l’otturatore senza car- remove the cartridge. 2) Avancer complètement le devant, ben und dann den Verschluss ohne
tuccia incamerata. 2) Push forward the fore-end fully en fermant l’obturateur sans car- eingelagerte Patrone schließen.
forward to close the bolt. The touche chambrée.
chamber is empty.
57

Descarga del arma Descarregamento da arma Разряжание оружия ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÁ¤ÌÈÛ˘


(Esta operación se debe realizar con (Esta operação deve ser efectuada (Ружье должно быть поставлено на (√È ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ú¤ÂÈ Ó·
el seguro puesto - ver “Seguro del com a arma travada - ver “Segurança предохранитель - смотри Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ fiÏÔ
fusil” - y cañón orientado hacia una da espingarda”, e cano orientado “Предохранитель ружья”, ствол ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ -‚Ï. “∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
dirección segura). numa direcção de absoluta segu- направлен в безопасную сторону). ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡”- Î·È ÙËÓ Î¿ÓÓË ÛÙÚ·Ì̤ÓË
Durante estas fases, mantener los rança). При проведении данных операций Û ·fiÏ˘Ù· ·ÛÊ·Ï‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË).
dedos siempre lejos del gatillo. Durante esta fase mantenha os dedos никогда не держите пальцы близко ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘
sempre fora do gatilho. к спусковому крючку. ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË
ÛηӉ¿ÏË.

A) descarga a mano A) descarregamento manual A) разряжание вручную ∞) ªÂ ÙÔ ¯¤ÚÈ


Para descargar el fusil siga las indica- Para descarregar a espingarda proceda Для разряжания ружья: °È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ fiÏÔ, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙÂ
ciones siguientes: como segue: fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
1) Presione el cut-off; retroceda len- 1) Carregue na alavanca de bloqueio 1) Нажмите на фиксатор затвора; 1) ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
tamente y parcialmente la varilla do obturador; recue o fuste lenta медленно и не до конца ÎÏ›ÛÙÚÔ˘, ÙÚ·‚‹ÍÙ (··Ï¿ ÎÈ fi¯È
hasta que el cartucho quede visi- e parcialmente até que o cartucho отведите цевье назад таким ÂÓÙÂÏÒ˜) ÙËÓ ¿È· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
ble en la ventana de expulsión: seja visível na janela de expulsão: образом, чтобы в отверстии ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi ÙÔ
extraiga a mano el cartucho. retire o cartucho com a mão. выбрасывания гильз стал виден Ê˘Û›ÁÁÈ ·fi ÙËÓ Ô‹ ·fiÚÚȄ˘ ηÈ
патрон, после чего вручную ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
2) Avance la varilla completamente, 2) Avance o fuste completamente, извлеките его.
cerrando el obturador sin cartucho fechando o obturador sem cartu- 2) ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙËÓ ¿È· ÛÙËÓ
introducido. cho na câmara. 2) Полностью сдвиньте цевье вперед ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË (ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜)
и закройте затвор без патронов в ÎÏ›ÓÔÓÙ·˜, ¤ÙÛÈ, ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ¯ˆÚ›˜
патроннике. Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙË ı·Ï¿ÌË.
58

3) Capovolgere il fucile e - spingen- 3) Reverse the gun and - thrusting the 3) Renverser le fusil et - en poussant 3) Die Waffe umdrehen und bei gleich-
do l'elevatore all'interno - far carrier towards inside - press the l'élévateur à l'intérieur - faire pres- zeitigem Drücken des Ladelöffels
pressione con l'indice della mano carrier latch frontal part with your sion avec l'index de la main dans nach innen mit dem Zeigefinger
nella parte anteriore della leva di index finger (fig. 17); the first car- la partie avant du levier d'arrêt der Hand auf den vorderen Be-
fermo cartuccia (fig. 17): la prima tridge will come out. The carrier cartouche (fig. 17): la première reich der Magazinsperrklinke
cartuccia nel serbatoio uscirà. Si latch must be pressed for each cartouche du magasin sortira. Il (Abb. 17) drücken; dabei tritt die
deve premere la leva di fermo per released cartridge. faudra enfoncer le levier d'arrêt erste, im Magazin enthaltene
ogni cartuccia presente nel serba- 4) Check that the barrel, carrier, and pour chaque cartouche se trouvant Patrone aus. Es ist notwendig, dass
toio, fino al loro esaurimento. magazine are completely empty. dans le magasin, jusqu'à ce qu'il für jede Patrone im Magazin der
4) Verificare che canna, elevatore e n'y ait plus de cartouches. Sperrhebel gedrückt ist, bis alle
serbatoio siano completamenti 4) Vérifier que le canon, l'élévateur Patronen herausgezogen sind.
vuoti. et le magasin soient complètement 4) Überprüfen, dass Lauf, Ladelöffel
vides. und Magazin völlig leer sind.

17
59

3) Voltee el arma y, empujando el 3) Vire a arma e, empurrando o ele- 3) Переверните оружие и, толкая 3) ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ fiÏÔ Î·È
elevador hacia adentro, presione vador para dentro, pressione com подаватель внутрь, надавите ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÙË ÁÏÒÛÛ· ÚÔ˜ Ù·
con el dedo índice la parte ante- o dedo indicador na parte diantei- указательным пальцем правой ̤۷, ȤÛÙ Ì ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË ÙÔ˘
rior del cut-off del cartucho (fig. ra da alavanca de bloqueio do руки на переднюю часть рычага ¯ÂÚÈÔ‡ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
17): el primer cartucho del tubo cartucho (fig. 17): o primeiro car- стопора патрона (рис. 17). Первый ·Ó·ÛÙÔϤ· (ÂÈÎ. 17): ÙÔ ÚÒÙÔ
depósito saldrá. Hay que presionar tucho do depósito sairá. Deve-se патрон выйдет из магазина. Ê˘Û›ÁÁÈ ı· ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ôı‹ÎË.
Необходимо нажать на рычаг ∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ȤÛÂÙ ÙÔÓ
la leva lateral para cada cartucho repetir este procedimento para
стопора для извлечения каждого ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁÈ· οı ¤Ó· ·fi Ù·
presente en el tubo depósito, hasta cada cartucho presente no depósi-
патрона из магазина. Ê˘Û›ÁÁÈ· Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙËÓ
que se agote. to até o último.
4) Убедитесь, что ствол, подаватель ·Ôı‹ÎË, ̤¯ÚÈ Ó· ‚ÁÔ˘Ó fiÏ·.
4) Controle que el cañón, el elevador 4) Verificar que o cano, o elevador e и магазин полностью пустые. 4) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î¿ÓÓË, Ë ÁÏÒÛÛ·
y el tubo depósito estén completa- o depósito estão completamente
Î·È Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜
mente vacíos. vazios. ¿‰ÂȘ.
60

B) scaricamento tramite funziona- B) Using the pump action function B) déchargement par fonctionne- B) Entladung durch Pumpebetrieb
mento a pompa to unload ment à pompe
1) Premere la leva arresto otturatore 1) Press the breech bolt latch and 1) Appuyer sur le levier d'arrêt de 1) Den Verschluss-Sperrhebel drücken
e, mantenendola premuta, arretra- keep it depressed, sliding the fore- l’obturateur et conserver la pres- und ihn gedrückt halten, indem der
re completamente l’astina: la car- end back at the same time; the sion en reculant complètement le Vorderschaft gleichzeitig zurückge-
tuccia incamerata viene espulsa cartridge already loaded will be devant: la cartouche chambrée est zogen wird: die eingezogene Patro-
dalla finestra. ejected. éjectée par la fenêtre. ne wird aus dem Magazin ausge-
2) Chiudere l’astina: una nuova car- 2) Close the fore-end; another car- 2) Fermer le devant: une nouvelle worfen.
tuccia viene incamerata. tridge will be loaded. cartouche est chambrée. 2) Den Vorderschaft schließen: eine
3) Arretrare completamente l’astina, 3) Slide completely the fore-end 3) Reculer complètement le devant, neue Patrone wird eingezogen.
sempre premendo la leva arresto back, always pressing the breech toujours en faisant pression sur le 3) Den Vorderschaft völlig zurück-
otturatore: la cartuccia incamerata bolt latch; the cartridge already levier d'arrêt obturateur: la cartou- ziehen, indem der Verschluss-
viene espulsa. loaded will be ejected. che chambrée est éjectée. Sperrhebel gedrückt ist: die einge-
4) Ripetere più volte l’operazione, 4) Repeat the operation until all the 4) Répéter plusieurs fois cette opéra- lagerte Patrone wird ausgeworfen.
sino all’esaurimento delle cartuc- cartridges in the magazine are tion jusqu'à l'éjection de toutes les 4) Die Operation mehrmals wieder-
ce. ejected. cartouches. holen, bis alle Patronen verschlos-
sen sind.
AVVERTENZA: le cartucce così estrat- WARNING: the ejected cartridges will AVERTISSEMENT: les cartouches ainsi ANMERKUNG: Auf diese Weise fallen
te cadono per terra! Accertatevi prima fall to the ground. Ensure that they fall éjectées tombent par terre! Assurez- die Patronen auf den Boden! Zuvor
del punto dove possono cadere e to a safe place. vous d'abord du point où elles peu- sich vergewissern, wohin Sie fallen
dove farle cadere. vent tomber et où les faire tomber. und wohin Sie fallen dürfen.
61

B) descargue mediante funciona- B) descarregamento através do fun- B) разряжание в режиме помпового µ) ∞ÔÁ¤ÌÈÛË Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
miento de corredera cionamento “pump” функционирования оружия pump action
1) Presione el cut-off del obturador y, 1) Carregue na alavanca de bloqueio 1) Нажмите на фиксатор затвора и 1) ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
manteniéndolo presionado, retro- do obturador e, mantendo-a удерживайте его нажатым: патрон, ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
ceda completamente la varilla: el assim, recue o fuste completamen- который находится в патроннике, ÈÂṲ̂ÓÔ, ʤÚÙ ÙËÓ ¿È· ÂÓÙÂÏÒ˜
cartucho de la recámarase expulsa te: o cartucho situado na câmara выпадет из отверстия. ›Ûˆ: ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈ Ù˘ ı·Ï¿Ì˘ ı·
por la ventana. será expulso pela janela. 2) Закройте цевье, при этом еще ÂÙ·¯Ù› ·fi ÙËÓ Ô‹ ·fiÚÚȄ˘.
2) Cierre la varilla: un nuevo cartu- 2) Feche o fuste: um novo cartucho один патрон войдет в патронник. 2) ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙËÓ ¿È· ÛÙËÓ
cho se encamara. entrará na câmara. 3) Отведите цевье полностью назад, ·Ú¯È΋ ı¤ÛË Ù˘: ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
по-прежнему продолжая Ê˘Û›ÁÁÈ ı· ÂÚ¿ÛÂÈ ÛÙË ı·Ï¿ÌË.
3) Retroceda completamente la varilla 3) Recue o fuste completamente, sem-
удерживать фиксатор затвора в 3) ∆Ú·‚‹ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ›Ûˆ
siempre presionando la leva lateral: pre carregando na a alavanca de ÙËÓ ¿È· Ȥ˙ÔÓÙ·˜, ¿ÓÙ·, ÙÔÓ
нажатом положении: патрон
el cartucho encamarado de la recá- bloqueio do obturador: o cartucho выпадет из камеры сгорания. ÌÔ¯Ïfi ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘: ÙÔ
mara se expulsa. situado na câmara será expulso. Ê˘Û›ÁÁÈ ı· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ.
4) Повторите данную операцию
4) Repita varias veces la operación, 4) Repita esta operação até esgotar необходимое количество раз до 4) ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÊÔÚ¤˜
hasta que se agoten los cartuchos. os cartuchos do depósito. тех пор, пока в магазине не ÙȘ ·Ú·¿Óˆ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
останется ни одного патрона. Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ fiÏÔ.

ADVERTENCIA: los cartuchos extraí- ADVERTÊNCIA: os cartuchos assim ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: патроны при ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∞‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ fiÏÔ
dos de este modo se caen al suelo. extraídos caem no chão! Assegure-se подобном извлечении падают на Ì ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ, Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ·
Asegúrese previamente que caen a un primeiramente do sítio onde pode fazer землю! Перед началом операции ¤ÊÙÔ˘Ó ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·. ∂Ô̤ӈ˜,
lugar seguro. esta operação em segurança. убедитесь, куда они могут упасть, и ‚Â‚·Èˆı›Ù - ÚÈÓ - fiÙÈ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÂ
найдите подходящее для этого место. ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
¤ÛÔ˘Ó.
62

Inconvenienti Troubleshooting Inconvénients Funktionsstörungen


e rimedi et remèdes und Abhilfe
Prima di effettuare qualunque tipo di Before starting any operation on your Avant d’effectuer n’importe quel type Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sul fucile, accertarsi sem- shotgun, make sure that the chamber d’intervention sur votre fusil, toujours Sie sicherstellen, dass die Patronen-
pre che camera di scoppio e serbatoio and the magazine are unloaded! vérifier que la chambre d’explosion et lager und das Magazin ihres Gewehrs
siano completamente vuoti! (Leggere (Carefully read the instructions on gun le magasin soient complètement völlig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-
attentamente le istruzioni di carica- loading and unloading). vides! (Lire attentivement les instruc- merksam die Anweisungen für das
mento e scaricamento dell'arma). tions de chargement et de décharge- Laden und das Entladen der Waffe).
ment de l’arme).
Se il fucile non spara The gun fails to fire Si le fusil ne tire pas Das Gewehr schießt nicht
ATTENZIONE: in caso di inceppa- WARNING: should a misfire occur, ATTENTION: en cas d’enrayage, main- ACHTUNG: Bei Klemmen, die Ge-
mento, tenere la bocca dell’arma pun- keep the muzzle pointed in a safe tenir la bouche de l’arme pointée dans wehrmündung in eine sichere Rich-
tata in direzione di sicura prudenza direction for one minute prior to tak- une direction de sécurité avant d’effec- tung halten, bevor man jegliche Art
prima di effettuare qualsiasi tipo di ing any further action. tuer tout type d’intervention. von Eingriff vornimmt.
intervento.
1) Controllare la sicura: se inserita, 1) Check the safety catch: if it is en- 1) Contrôler la sûreté: si elle est mi- 1) Die Sicherung überprüfen; falls sie
spingere il pulsante a traversino gaged, push the button to the fire se, pousser le bouton dans la posi- aktiviert ist, den Stegknopf auf
nella posizione di fuoco (fig. 2A). position (fig. 2A). tion de feu (fig. 2A). Schussbereitschaft bringen (Abb.
2) Controllare che la cartuccia sia in 2) Check that there is a cartridge in 2) Contrôler que la cartouche est 2A).
canna. Se necessario, introdurre the barrel. If necessary, insert a dans le canon. Si nécessaire intro- 2) Prüfen, ob eine Patrone im Lauf
una cartuccia seguendo le istru- cartridge following the loading duire une cartouche en suivant les ist. Falls nötig, unter Beachtung
zioni relative al caricamento (pag. instructions (page 20). instructions relatives au charge- der Anweisungen für das Laden
20). 3) Check the firing mechanism. If ment (page 20). (Seite 20) eine Patrone einstecken.
3) Controllare il meccanismo di spa- necessary, clean and lubricate it. 3) Contrôler le mécanisme de tir. Si 3) Den Schussmechanismus über-
ro. Se necessario, procedere alla nécessaire, effectuer son nettoyage prüfen und, falls nötig, reinigen
sua pulizia e lubrificazione. et sa lubrification. und schmieren.

Cappellotto fissaggio canna Barrel locking cap Capuchon de fixation du canon Laufbefestigungskappe
Specialmente dopo i primi colpi, ac- Especially after having fired the first Tout particulièrement après les pre- Vergewissern Sie sich, - besonders
certarsi che il cappellotto fissaggio shots, make sure that the barrel lock- miers coups, s’assurer que le capu- nach den ersten Schüssen - , dass die
canna, sia ben avvitato, in modo da ing cap is tightly screwed onto the chon de fixation du canon est bien Laufbefestigungskappe gut angezogen
mantenere la canna completamente receiver, so that the barrel is comple- serré de manière à maintenir le canon ist, sodass der Lauf fest an dem
bloccata alla carcassa (fig. 8). tely locked on (fig. 8). complètement bloqué contre la car- Gehäuse ansitzt (Abb. 8).
casse (fig. 8).
63

Inconvenientes Inconvenientes Неисправности и ¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·


y soluciones e soluções способы устранения Î·È Ï‡ÛÂȘ
Antes de realizar cualquier tipo de Antes de efectuar qualquer inter- Перед тем, как выполнять любые ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
intervención en su fusil, asegúrese venção na espingarda, verifique sem- операции с Вашим ружьем ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
siempre que la cámara de explosión y pre se a câmara de explosão e o depó- убедитесь, что патронник, механизм Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
el depósito estén completamente sito estão completamente vazios! подачи и магазин совершенно (¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
vacíos. (Lea atentamente las instruccio- (Leia atentamente as instruções de car- пустые! (внимательно прочитайте Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË
nes para la carga y descarga del arma). regamento e descarregamento da инструкции по заряжанию и ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
разряжанию оружия).
arma).
Si el fusil no dispara: Se a espingarda não dispara Если выстрела не происходит: ∞Ó ÙÔ ÙÔ˘Ê¤ÎÈ ‰ÂÓ ˘ÚÔ‚ÔÏ›:
ATENCIÓN: en caso de encasquilla- ATENÇÃO: em caso de encravamen- ВНИМАНИЕ: В случае заедания ¶ƒ√™√Ã∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÌÏÔ΋˜,
miento, mantener la boca del arma to, mantenha a boca do cano aponta- оружия, перед выполнением всех ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÚÔ˜
apuntando en dirección segura antes da numa direcção segura antes de видов операций держите дуло ·ÛÊ·Ï‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙÂ
de realizar cualquier tipo de opera- efectuar qualquer tipo de intervenção. направленным в безопасную сторону. Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË.
ción.
1) Controle el seguro: si está puesto, 1) Verifique o dispositivo de segu- 1) Проверьте предохранитель: если 1) ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∞Ó ÙÔ fiÏÔ
empuje el botón transversal hacia rança: se accionado, leve o botão он включен, сдвиньте кнопку в Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ, ÛÚÒÍÙ ÙËÓ
la posición de fuego (fig. 2A). transversal à posição de fogo (fig. положение выстрела (рис. 2A). ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿, ÛÙË ı¤ÛË
2A). 2) Убедитесь, что патрон находится ‚ÔÏ‹˜ (ÂÈÎ. 2∞).
2) Controle que el cartucho esté en
el cañón. Si fuera necesario, intro- 2) Verifique se o cartucho está no в патроннике. Если необходимо, 2) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ
duzca un cartucho siguiendo las cano. Se necessário, introduza um дошлите патрон в патронник, ÛÙËÓ Î¿ÓÓË. ∞Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ,
instrucciones relativas a la carga cartucho seguindo as instruções следуя инструкциям по заряжанию ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
(página 21). relativas ao carregamento (pág. 21). (стр. 21). Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÛÙË
3) Проверьте, предварительно ÛÂÏ›‰· 21.
3) Controle el mecanismo de dispa- 3) Verifique o mecanismo de dis-
разрядив, ударно-спусковой 3) ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ro. Si fuera necesario límpielo y paro. Se necessário, proceda à ˘ÚÔ‰fiÙËÛ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È,
механизм. Если необходимо,
lubríquelo. limpeza e lubrificação. проведите его чистку и смазку. ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ÙÔÓ.

Tapón fijación cañón Porca do fuste Колпачок крепления ствола ∏ ‚›‰· Ù˘ ¿È·˜
Especialmente después de los prime- Principalmente após os primeiros Особенно после произведения ∂ȉÈο ÌÂÙ¿ ÙȘ ÚÒÙ˜ ‚ÔϤ˜,
ros tiros, verifique que el tapón de disparos, certifique-se que a porca do первых выстрелов необходимо ‚Â‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚›‰· Ù˘ ¿È·˜
fijación del cañón esté bien roscado fuste está bem apertada por forma a удостоверится в том, что колпачок ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÊÈÎÙ¿ ‚ȉˆÌ¤ÓË ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
manteniendo el cañón completamen- que o cano esteja completamente крепления ствола прочно завинчен и Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ› ·fiÏ˘Ù· ÙËÓ Î¿ÓÓË
te fijado a la carcasa (fig. 8). imobilizado contra a caixa da culatra полностью фиксирует ствол на ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi (ÂÈÎ. 8).
(fig. 8). ствольной коробке (рис. 8).
64

Munizioni da usare Choice of ammunition Munitions à utiliser Zu verwendende Munition


Nel fucile si possono usare cartucce SuperNova can use cartridges with a Il est possible d’utiliser des cartouches Bei dem Gewehr können Patronen mit
con bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4), da 70 mm (2” 3/4), 76 mm (3”) or 89 mm avec douille de 70 mm (2” 3/4), de 76 70 mm (2" 3/4), 76 mm (3"), oder 89
76 mm ca. (3”) e da 89 mm ca. (3” (3” 1/2) case, armed with either lead mm (3”) et de 89 mm (3” 1/2), aussi mm (3" 1/2) Hülse verwendet werden,
1/2), caricate a pallini sia di piombo or steel shot. bien avec des balles au plomb qu’à die mit Blei- oder Stahlschroten gela-
che di acciaio. l’acier. den sind.
Gli strozzatori * (full) e ** (Imp. Mod.) Chokes marked * (full) and ** (Imp. Les chokes * (full) et ** (Imp. Mod.) ne Die Chokes * (full) und ** (Imp. Mod.)
non sono raccomandati per l’uso con modified) are not recommended for sont pas recommandés pour des bal- sind bei Stahlschroten nicht geeignet.
pallini di acciaio. use with steel shot. les à l'acier.

ATTENZIONE: non usare mai cartuc- CAUTION: never use cartridges with ATTENTION: ne jamais utiliser des ACHTUNG: Niemals Patronen ver-
ce con bossolo la cui lunghezza supe- a case longer than the chamber. cartouches avec des douilles dont la wenden, deren Hülsen länger als das
ri quella della camera di scoppio! longueur dépasserait celle de la Patronenlager der Waffe sind!
chambre d’explosion!
La mancata osservanza di questa re- Non-compliance to this rule would Observer cette règle sous risque de Die Nichteinhaltung dieser Sicher-
gola comporta gravi conseguenze sia have serious consequences for both graves préjudices aussi bien pour le heitsbestimmung kann sowohl für den
per il tiratore che per l'arma. the shotgun and the shooter. tireur que pour l’arme. Schützen als auch für die Waffe sch-
limme Folgen haben!
Tutti i fucili Benelli sono sottoposti All Benelli shotguns are subjected to Tous les fusils Benelli sont soumis au Alle Benelli-Gewehre werden der
alla prova forzata di 1370 bar presso a 1370 bar burst test at the Italian test forcé de 1370 bars au Banc Na- Druckprüfung bei 1370 Bar auf dem
il Banco Nazionale di Prova di Gar- National Proof House in Gardone Val- tional de Tir de Gardone Valtrompia Nationalen Prüfstand in Gardone Val-
done Valtrompia (Brescia). trompia (Brescia). (Brescia). trompia (Brescia) unterzogen.
65

Municiones a utilizar Munições a utilizar Используемые патроны ∏ ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ


Se pueden utilizar cartuchos con vai- Pode-se utilizar cartuchos de 70 mm Можно одинаково использовать ∆Ô ÙÔ˘Ê¤ÎÈ ‰È·Ì. 12 Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó·
na de 70 mm (2” 3/4), de 76 mm (3”) (2” 3/4), de 76 mm (3") e de 89 mm (3" патроны с гильзой около 70 мм (2” 3/4), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÌÂ Î¿Ï˘Î· 70
y de 89 mm (3” 1/2) cargados con 1/2), carregados tanto com chumbo ou около 76 мм (3”) и около 89 мм (3” 1/2), mm (2’’ 3/4), 76 mm (3’’) Î·È 89 mm (3’’
perdigones de plomo o de acero. esferas de aço. заряженные как свинцовой, так и 1/2) Î·È ÛοÁÈ· ÌÔχ‚‰Ô˘ ‹ ·ÙÛ¿ÏÈÓ·.
стальной дробью.

Los chokes * (full) y ** (Imp. Mod.) no Os choques * (full) e ** (Imp. Mod.) Не рекомендуется применять чоки * ∆· ÙÛÔÎ * (full) Î·È ** (Imp. Mod.) ‰ÂÓ
se recomiendan para el uso con per- não podem ser utilizados com esferas (full) и ** (Imp. Mod.), если ружье Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ·ÙÛ¿ÏÈÓ·
digones de acero. de aço. заряжено стальной дробью. ÛοÁÈ·.

ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos ATENÇÃO: nunca use cartuchos com ВНИМАНИЕ: никогда не используйте ¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤
con casquillos cuya longitud sea invólucro cujo comprimento seja патроны длина которых превышает Ê˘Û›ÁÁÈ ÌÂ Î¿Ï˘Î· Ô˘ ¤¯ÂÈ
superior a la de la cámara de explo- superior ao da câmara de explosão. длину патронника! ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì‹ÎÔ˜ ·fi ·˘Ùfi Ù˘
sión. ı·Ï¿Ì˘!

La inobservancia de esta regla com- A inobservância desta regra acarreta Несоблюдение данного правила ∏ ·Ú·‚›·ÛË ÙÔ˘ ηÓfiÓ· ·˘ÙÔ‡
porta graves consecuencias tanto para graves consequências tanto para o может привести к серьезным ÂÈʤÚÂÈ ÛÔ‚·Úfiٷ٘ ÂÈÙÒÛÂȘ
el tirador como para el arma. atirador quanto para a arma. последствиям, как для стрелка, так ÙfiÛÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔÂ˘Ù‹ fiÛÔ Î·È ÁÈ· ÙÔ
и для оружия. fiÏÔ.

Todos los fusiles Benelli son someti- Todas as espingardas Benelli são sub- Все ружья Benelli проходят испытания ŸÏ· Ù· ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Benelli ¤¯Ô˘Ó
dos a la prueba forzada de 1370 bar metidas ao teste forçado de 1370 на прочность с давлением в 1370 бар на ‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› Û ›ÂÛË 1370 bar ÛÙÔ
en el Banco Nacional de Prueba de bar de pressão no “Banco Nacional Национальном испытательном стенде πÙ·ÏÈÎfi ∂ıÓÈÎfi ∫¤ÓÙÚÔ ¢ÔÎÈÌÒÓ ÙÔ˘
Gardone Valtrompia (Brescia). de Prova” de Gardone Valtrompia в г. Гардоне Валтромпия (Брешия). Gardone Valtrompia (Brescia).
em Brescia.
66

Manutenzione Maintenance Entretien Wartung


ATTENZIONE: prima di iniziare que- WARNING: before beginning these ATTENTION: avant de commencer cet- ACHTUNG: Bevor man mit diesem
sta procedura, inserire la sicura, aprire procedures, move the safety to the te procédure, introduire la sûreté, ouvrir Vorgang beginnt, die Sicherung einset-
l’otturatore, controllare visivamente e “on” (“safe”) position, open the action, l’obturateur, contrôler visuellement et zen, den Verschluss öffnen, das Patro-
fisicamente la camera, l’elevatore ed il visually and physically check cham- physiquement la chambre, l’élévateur nenlager, den Ladelöffel und das
serbatoio per accertarsi che l’arma sia ber, carrier and magazine to be sure et le magasin pour s’assurer que l’arme Magazin einer Sichtkontrolle und einer
completamente scarica. the firearm is completely unloaded. soit complètement déchargée. physischen Kontrolle unterziehen, um
sicher zu sein, dass die Waffe vollstän-
dig entladen ist.
Per l'estrema semplicità costruttiva e Thanks to its extreme simplicity and Grâce à leur extrême simplicité de Aufgrund der extrem einfachen Kons-
per l'accurata scelta dei materiali, i excellent materials, the Benelli Auto- construction et au choix des maté- truktion und sorgfältigen Wahl der
fucili Benelli non richiedono partico- matic Shotguns require no special riaux qui les composent, les fusils Materialien erfordern die Benelli-Ge-
lari interventi di manutenzione. maintenance. Benelli ne requièrent aucune inter- wehre keine besonderen Wartungs-
vention particulière d’entretien. maßnahmen.

Si consiglia quindi di effettuare: The following few controls are recom- Il est par conséquent conseillé d’ef- Es wird daher empfohlen:
mended: fectuer:
1) la normale pulizia della canna 1) normal cleaning of the barrel after 1) le nettoyage normal du canon 1) den Lauf nach Gebrauch des Ge-
dopo l'uso; use; après l’usage; wehrs regelmäßig zu reinigen;
2) eliminare con una periodica puli- 2) the firing mechanism, consisting of 2) d’éliminer par un nettoyage et un 2) durch regelmäßige Reinigung und
zia e lubrificazione gli eventuali hammer, trigger, etc., may become entretien périodiques les résidus Schmierung eventuelle Verbren-
residui di polvere (o materiali clogged with any powder residuals éventuels de poudre (ou de matiè- nungsrückstände (oder andere
estranei) dal gruppo di sparo (or foreign matters). Remove them res étrangères) du groupe de tir Fremdmaterialien) von der Abzugs-
(cane, grilletto, ecc.); by periodical cleaning or lubrica- (chien, détente, etc.); gruppe (Abzug, Hahn, usw.) zu ent-
3) smontare, pulire e lubrificare il tion; 3) de démonter et de nettoyer le fernen;
gruppo otturatore, che può essere 3) the bolt assembly may also groupe obturateur, sur lequel 3) den Verschlussblock zu zerlegen,
soggetto parimenti ai residui sopra become clogged with the same pourraient également se déposer zu reinigen und zu schmieren, da
citati; residuals over mentioned and les résidus que nous venons d’in- auch in diesem Bereich die oben
therefore must be periodically dis- diquer; erwähnten Verschmutzungen auf-
mantled, cleaned and lubricated; treten können;
67

Mantenimiento Manutenção Техобслуживание ™˘ÓÙ‹ÚËÛË


ATENCIÓN: antes de iniciar este pro- ATENÇÃO: antes de iniciar este proce- ВНИМАНИЕ: Перед тем, как приступить ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹Ó ÙË
cedimiento, introducir el seguro, abrir dimento, accione o dispositivo de se- к выполнению данной операции, ‰È·‰Èηۛ·, ‚¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÓÔ›ÍÙÂ
el obturador, controlar visualmente y gurança, abra o obturador e verifique установите предохранитель, откройте ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË
físicamente la recámara, el elevador y visual e fisicamente a câmara, o eleva- затвор и внимательно осмотрите ı·Ï¿ÌË, ÙË ÁÏÒÛÛ· Î·È ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ÁÈ·
el tubo depósito para cerciorarse de dor e o depósito para controlar que a патронник, подаватель и магазин с тем, Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È
que el arma esté completamente des- arma está completamente descarrega- чтобы удостовериться, что оружие ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈÔ.
cargada. da. полностью разряжено.

Gracias a su extremada sencillez cons- Graças à extrema simplicidade de Благодаря крайней простоте §fiÁˆ Ù˘ ·ÏfiÙËÙ·˜ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜
tructiva y a la cuidadosa elección de construção e pela cuidadosa escolha конструкции и тщательному выбору ÙÔ˘˜ Î·È Ù˘ ÚÔÛÂÁ̤Ó˘ ÂÈÏÔÁ‹˜
los materiales, los fusiles Benelli no dos materiais, as armas Benelli, não материалов, винтовки Benelli не ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ù· ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Benelli ‰ÂÓ
requieren un mantenimiento especial. requerem particulares intervenções de требуют особых мероприятий по ¤¯Ô˘Ó ·Ó¿ÁÎË È‰È·›ÙÂÚ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
manutenção. техобслуживанию.

Por lo tanto se aconseja realizar: Logo, recomenda-se efectuar: Рекомендуется выполнять следующее: ™·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ÂÔ̤ӈ˜:
1) la limpieza normal del cañón des- 1) a normal limpeza do cano após 1) обычную очистку ствола после 1) Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠¤Ó·Ó ·Ïfi
pués del uso; utilização; стрельбы; ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
2) периодически смазывать и ¯Ú‹ÛË
2) eliminar con una limpieza y lubri- 2) eliminar com uma limpeza e lubri-
cación periódicas los eventuales ficação periódicas os eventuais удалять грязь и посторонние 2) Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙÂ, ÛÂ
residuos de polvo (o materiales resíduos de pólvora (ou materiais предметы из ударно-спускового Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ÙÔÓ
extraños) del grupo de disparo estranhos) do grupo de disparo механизма; Ì˯·ÓÈÛÌfi ˘ÚÔ‰fiÙËÛ˘ (ÎfiÎÔÚ·˜,
(martillo, gatillo, etc.); (cão, gatilho, etc.); 3) снять, очистить и смазать затвор; ÛηӉ¿ÏË ÎÙÏ) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ù˘¯fiÓ Î·Ù¿ÏÔÈ·
3) desmontar, limpiar y lubricar el 3) desmontar, limpar e lubrificar o η‡Ûˆ˜ ‹ ͤӷ ÛÒÌ·Ù·
grupo obturador, que de otra ma- grupo obturador, que pode estar
3) Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÙÂ, Ó·
nera puede estar sujeto a los resi- também sujeito aos resíduos acima ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔÓ
duos antes citados; citados; Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙÔ˘˜
›‰ÈÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜
68

4) per la buona conservazione del- 4) to keep the gun in good order, oil- 4) pour la bonne conservation de 4) um das Gewehr immer in gutem
l'arma, si consiglia di tenere lubri- ing of the parts subject to atmos- l’arme, n’oubliez pas de veiller à Zustand zu halten, wird empfohlen
ficate le parti soggette agli agenti pheric corrosion is recommended. ce que les parties pouvant être die der Witterung ausgesetzten
atmosferici. agressées par les agents atmosphé- Teile stets gut geschmiert zu hal-
riques soient toujours lubrifiées. ten.

NOTA: lasciare lo strozzatore instal- NOTE: whilst cleaning the gun the NOTE: laissez le choke installé lors- ANMERKUNG: Bei der Waffenreini-
lato quando si esegue la pulizia del- internal choke tubes are not to be que vous nettoyez votre arme afin gung muss der Choke eingebaut sein,
l’arma, per evitare l’accumulo di resi- stripped out. This in order to avoid d’éviter l’accumulation de résidus so dass es zu keinerlei Beschädigun-
dui nei filetti di attacco dello strozza- residues collecting in the barrel’s dans les filets de fixation du choke à gen an den Gewinden kommen kann.
tore interni alla canna. internal choke tube’s connection l’intérieur du canon.
threads.
Utilizzare sempre il set di pulizia e Use only Benelli Armi cleaning set Utiliser toujours le set de nettoyage et Immer das Reinigungsset verwenden
l'olio Benelli Armi (non in dotazione and oil (not equipped with shotgun) l’huile Benelli Armi (qui n’est pas four- sowie Öl von Benelli Armi (nicht im
con il fucile) (fig. 18). (fig. 18). ni en dotation avec le fusil) (fig. 18). Lieferumfang des Gewehrs enthalten)
(Abb. 18).

18
69

4) para una buena conservación del 4) para uma correcta conservação 4) Для лучшей сохранности оружия 4) Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ ٷÎÙÈο fiÏ· Ù·
arma se aconseja mantener lubri- da arma, aconselha-se manter рекомендуется держать смазанными ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ›ӷÈ
cadas las partes sujetas a los agen- lubrificadas as partes sujeitas aos части, подвергающиеся ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ ÛÙÔ˘˜ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜
tes atmosféricos. agentes atmosféricos. атмосферным воздействиям. ·Ú¿ÁÔÓÙ˜.

NOTA: cuando realice la limpieza del NOTA: deixar o choke colocado ПРИМЕЧАНИЕ: при чистке ствола не ™∏ª∂πø™∏: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
arma deje el choke instalado para quando se executar a limpeza da ar- выкручивайте чоки во избежание ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÙÛÔÎ. ªÂ
evitar la acumulación de residuos en ma, para evitar acumulação de resí- накопления остатков грязи во ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, ·ÔʇÁÂÙ·È Ë
los filetes de enganche del choke que duos na rosca interior do cano. внутренней резьбе ствола. Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ ÛÙÔ
se encuentran en el cañón. ÛÂÈÚÔÂȉ¤˜ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ Ù˘
οÓÓ˘ fiÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÙÔ ÙÛÔÎ.
Utilice siempre el juego de limpieza y Utilizar sempre o conjunto de limpe- Для чистки ружья используйте ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÛÂÙ
el aceite Benelli Armi (no forma parte za e o óleo Benelli Armi (não forneci- только оригинальный набор ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ Ï¿‰È Ù˘ Benelli
de la dotación del fusil) (fig. 18). do com a espingarda) (fig. 18). принадлежностей и масло Бенелли Armi (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi
(не включён в стандартную ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡) (ÂÈÎ. 18).
комплектацию) (рис. 18).
70

Smontaggio dell’arma Shotgun stripping Démontage de l’arme Zerlegen der Waffe


(per manutenzione e pulizia) (for cleaning and maintenance) (pour le nettoyage et l’entretien) (für die Reinigung und Wartung)
Prima di effettuare qualunque tipo di Before starting any operation on your Avant d’effectuer n’importe quel type Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sul fucile, accertarsi sem- shotgun, make sure that the chamber, d’intervention sur le fusil, toujours Sie sicherstellen, dass die Patronen-
pre che camera di scoppio, elevatore carrier and the magazine are unload- vérifier que la chambre d’explosion, lager, der Ladelöffel und das Magazin
e serbatoio siano completamente ed! (Carefully read the instructions on l'élévateur et le magasin soient com- ihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte
vuoti! (Leggere attentamente le istru- gun loading and unloading). plètement vides! (Lire attentivement lesen Sie aufmerksam die Anweisun-
zioni di caricamento e scaricamento les instructions de chargement et de gen für das Laden und das Entladen
dell'arma). déchargement de l’arme). der Waffe).

Procedura di smontaggio Stripping procedure Marche à suivre pour le Zerlegensverfahren


démontage
1) Avanzare l'otturatore e svitare il 1) Move the bolt forward and 1) Avancer l’obturateur et desserrer 1) Den Vorderschaft vorschieben und
cappellotto fissaggio canna (fig. unscrew the barrel retaining cap le capuchon de fixation du canon die Laufbefestigungskappe ab-
19). (fig. 19). (fig. 19). schrauben (Abb. 19).

19
71

Desmontaje del arma Desmontagem da arma Разборка оружия ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘
(para mantenimiento y limpieza) (para manutenção e limpeza) (для обслуживания и чистки) (ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi)
Antes de realizar cualquier tipo de Antes de efectuar qualquer tipo de Перед тем, как выполнять любые ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
operación en su fusil, asegúrese siem- intervenção na espingarda, verifique операции с Вашим ружьем, ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË, Ë
pre que la cámara de explosión, el sempre se a câmara de explosão, o убедитесь что патронник, механизм ÁÏÒÛÛ· Î·È Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜
elevador y el depósito estén comple- elevador e o depósito estão completa- подачи и магазин совершенно ¿‰ÂȘ! (¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ
tamente vacíos. (Lea atentamente las mente vazios! (Leia atentamente as пустые! (внимательно прочитайте Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ
instrucciones para la carga y la descar- instruções de carregamento e descarre- инструкции по заряжанию и ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
ga del arma). gamento da arma). разряжанию оружия).

Procedimiento Procedimento Порядок разборки ¢È·‰Èηۛ·


de desmontaje de desmontagem ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
1) Avance el obturador y desenros- 1) Avance o obturador e desaperte a 1) Сдвиньте затвор вперед и 1) ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÙÔ
que el tapón de fijación del cañón porca do fuste (fig. 19). отвинтите заглушку крепления ÎÏ›ÛÙÚÔ Î·È Í‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Ù˘
(fig. 19). ствола (рис. 19). ¿È·˜ (ÂÈÎ. 19).
72

2) Afferrare la canna, appena fuori 2) Hold the barrel out from the 2) Saisir le canon, juste à la sortie du 2) Den Lauf angreifen, nachdem er
dal tubo serbatoio e sfilarla in magazine tube and slide it forward tube magasin et dégagez-le vers aus dem Magazinrohr herausge-
avanti (fig. 20). (fig. 20). l'avant (fig. 20). kommen ist und ihn vorwärts ab-
3) Utilizzando il cappellotto (munito 3) Using the magazine cap, push out 3) En vous servant du capuchon (pré- ziehen (Abb. 20).
sul davanti di un piolo), spingere the trigger guard fixing pins and - sentant un téton sur la partie avant) 3) Mit der Hilfe der Laufbefestigungs-
fuori le spine fissaggio guardia e, still using the magazine cap - hook pousser vers l'extérieur les goupil- kappe (der vorn mit einem Bolzen
sempre utilizzando il cappellotto, them and take them off of their les d'assemblage de la sous-garde ausgestattet ist) die Schutzhaube-
agganciarle e sfilarle dalle rispetti- places (figs. 21-22). et, toujours à l'aide du capuchon, Befestigungsstifte hinaus drücken
ve sedi (figg. 21-22). accrochez-les et dégagez-les de und wieder mit der Hilfe der Lauf-
leurs sièges correspondants (figs. befestigungskappe, sie anhaken
21-22). und von jeweiligen Sitzen heraus-
ziehen (Abb. 21-22).

20 21
73

2) Sujete el cañón, apenas fuera del 2) Segure no cano, junto ao tubo do 2) Поддержите ствол рукой, как 2) ¶È¿ÛÙ ÙËÓ Î¿ÓÓË Ï›ÁÔ ÈÔ ÌÚÔÛÙ¿
tubo depósito y empújelo hacia depósito e extraia-o para a frente только он начнет соскальзывать с ·fi ÙËÓ ·Ôı‹ÎË Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ
delante (fig. 20). (fig. 20). трубки магазина, и снимайте его по ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‚ÁÂÈ ·fi ÙË ı¤ÛË Ù˘
направлению вперед (рис. 20). (ÂÈÎ. 20).
3) Utilizando el tapón (dotado en la 3) Utilizando a porca do fuste (que
parte delantera de una clavija), tem na sua extremidade um espi- 3) При помощи заглушки (снабженной 3) ªÂ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ ÌÈÎÚ‹˜
empuje hacia fuera los pasadores gão) empurre para fora os pinos de спереди специальной задвижкой), ÚÔÂÍÔ¯‹˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
вытолкните шпильки фиксации ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜,
de fijación guarda y, siempre utili- fixação do guarda-mato e, sempre
ударно-спускового механизма и, по- ÛÚÒÍÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Ù˘
zando el tapón, engánchelas y ex- utilizando a porca do fuste, engan-
прежнему пользуясь заглушкой, ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜,
tráigalas de sus respectivos aloja- che-as e extraia-as dos respectivos зацепите их и отсоедините от ¿ÓÙ·, ÙËÓ ›‰È· ‚›‰·, Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ˘˜
mientos (figs. 21-22). alojamentos (fig. 21-22). соответствующих гнезд (рис. 21-22). ›ÚÔ˘˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ·fi ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘˜ (ÂÈÎ. 21-22).

22
74

4) Sfilare la guardia (fig. 23). 4) Take the trigger guard off (fig. 23). 4) Dégager la sous-garde (fig. 23). 4) Die Schutzhaube herausziehen
(Abb. 23).
ATTENZIONE: in presenza di calcio WARNING: when the pistol grip or ATTENTION: en présence de crosse ACHTUNG: bei vorhandenem Schaft
pistol grip o di calcio telescopico, pri- telescopic stock is installed on the pistol grip ou de crosse téléscopique, Pistol Grip oder bei Teleskop-Schaft, ist
ma di smontare il gruppo guardia shotgun the stock must be loosened avant de démonter le groupe sous-gar- es notwendig vor dem abmontieren
occorre svitare parzialmente il dado before the trigger guard assembly can de, dévisser en partie l’écrou de serra- der Abzugsgruppe die Schaftbefesti-
serraggio calcio pistol grip o la ghiera be removed from the receiver. To do ge de la crosse pistol grip ou le collier gungsmutter Pistol Grip oder die Befes-
serraggio impugnatura calcio telesco- this partially unscrew the pistol grip de serrage du manche crosse télésco- tigungsnutmutter Griff Teleskop-Schaft
pico; questa manovra permette di stock retaining nut or the telescopic pique; cette manoeuvre permet de dé- teilweise abzuschrauben; dadurch wird
distaccare il calcio pistol grip o l’im- grip retaining ring nut; thus making it tacher la crosse pistol grip ou le man- es möglich den Schaft Pistol Grip oder
pugantura calcio telescopico dalla possible to detach the pistol grip stock che crosse téléscopique de la carcasse den Griff Teleskop-Schaft soweit vom
carcassa per lo spazio necessario allo or the telescopic stock grip from the pour avoir l’espace nécessaire pour le Gehäuse zu entfernen, wie es notwen-
smontaggio del gruppo guardia. receiver to provide the space neces- démontage du groupe de garde. dig ist, um genug Platz zum abmontie-
sary for removing the trigger guard ren der Abzugsgruppe zu haben.
assembly.

23
75

4) Extraiga el guardamonte (fig. 23). 4) Retire o guarda-mato (fig. 23). 4) Отсоедините ударно-спусковой 4) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË (ÂÈÎ.
механизм (рис. 23). 23).
ATENCIÓN: ante la presencia de cula- ATENÇÃO: na presença da coronha de ВНИМАНИЕ: при наличии приклада с ¶ƒ√™√Ã∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
ta pistol grip o de culata telescópica, pistola ou telescópica, antes de des- пистолетной рукояткой или же ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ‹
antes de desmontar el grupo guarda- montar o grupo guarda-mato deverá телескопического приклада, перед тем, ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ, ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙË
monte es necesario destornillar parcial- desaparafusar parcialmente o parafuso как приступать к демонтажу ударно- ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË Ú¤ÂÈ Ó· Í‚ȉÒÛÂÙÂ
mente la tuerca fijación de la culata da coronha de pistola ou a guia de fe- спускового механизма, необходимо ÌÂÚÈÎÒ˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
pistol grip o la tuerca fijación empuña- cho da coronha telescópica; afim de частично отвинтить зажимную гайку ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ‹ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
dura culata telescópica; esta maniobra permitir separar as coronhas quer a de приклада с пистолетной рукояткой или ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ÙËÏÂÛÎÔÈÎÔ‡
pistola quer a telescópica da caixa de же зажимное кольцо рукоятки ÎÔÓÙ·Î›Ô˘. ∞˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Û·˜
permite separar la culata pistol grip o
culatra e obter o espaço necessário pa- телескопического приклада; данная ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ
la empuñadura culata telescópica de la
ra desmontar o grupo guarda-mato. операция позволяет отсоединить ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ‹ ÙË
carcasa para obtener el espacio nece- приклад с пистолетной рукояткой или ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙËÏÂÛÎÔÈÎÔ‡ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ·fi
sario para el desmontaje del grupo же рукоятку телескопического ÙÔÓ ÎÔÚÌfi fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ
guardamonte. приклада от ствольной коробки на ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘.
расстояние необходимое для
демонтажа ударно-спускового
механизма.
76

5) Rovesciare il fucile, sollevare leg- 5) Reverse the shotgun, lift the action 5) Renverser le fusil, soulever légère- 5) Das Gewehr umkehren, die Rie-
germente le bretelle e contempora- bars slightly, and pull back the slide ment les bretelles et en même men leicht aufheben und gleich-
neamente arretrare l’otturatore per at the same time to separate the temps reculer l’obturateur pour le zeitig den Verschluss zurück-
separarlo dalle bretelle (fig. 24). action bars (fig. 24). séparer des bretelles (fig. 24). ziehen, um ihn von den Riemen
6) Afferrare il gruppo otturatore e, 6) Hold the bolt unit and, pushing 6) Saisir le groupe obturateur en com- zu trennen (Abb. 24).
comprimendone la testina, sfilarlo the top, take it off of the receiver primant sa tête et le dégager ensui- 6) Den Verschlusssatz greifen, indem
dalla carcassa (figg. 25-26). (figs. 25-26). te de son siège (figs. 25-26). den Sicherkopf zusammenge-
7) Avanzare lentamente l’astina, sfi- 7) Slide the fore-end forward slowly, 7) Avancer lentement le devant, en drückt wird, dann ihn vom Sitz
lando le bretelle dalla carcassa unhooking the action bars from dégageant les bretelles de la car- herausziehen (Abb. 25-26).
(fig. 27). the receiver (fig. 27). casse (fig. 27). 7) Den Vorderschaft langsam vor-
schieben, indem die Riemen des
Gehäuses herausgezogen sind
(Abb. 27).

24 25
77

5) Voltee el fusil, eleve ligeramente 5) Vire a espingarda, eleve ligeira- 5) Переверните ружье и слегка 5) ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ fiÏÔ,
las correas y al mismo tiempo re- mente as alhetas e simultaneamen- приподнимите подвесные скобы, ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙȘ Ú¿Á˜, ηÈ
troceda el obturador para separar- te recue o obturador para separá-lo одновременно отводя назад Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
lo de las mismas (fig. 24). das alhetas (fig. 24). затвор, чтобы отсоединить его от ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÙÔ
скоб (рис. 24). ¯ˆÚ›ÛÂÙ ·fi ÙȘ Ú¿Á˜ (ÂÈÎ. 24).
6) Sujete el grupo obturador y, com- 6) Segure o grupo obturador e, com-
primiendo la cabeza obturador, primindo a cabeça, extraia-o da 6) Ухватитесь за узел затвора и, 6) ¶È¿ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘
надавливая на его личинку, ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Î·È Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ
extráigalo de la carcasa (figs. 25- caixa da culatra (fig. 25-26).
отсоедините его от ствольной ÎÂÊ·Ï‹, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙÔÓ ·fi ÙÔÓ
26). 7) Avance lentamente o fuste, ex- коробки (рис. 25-26). ÎÔÚÌfi (ÂÈÎ. 25-26).
7) Avance lentamente la varilla y ex- traindo as alhetas da caixa da 7) Медленно сдвиньте цевье вперед и 7) ∆Ú·‚‹ÍÙÂ ÙËÓ ¿È· ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÚÔ˜
traiga las correas de la carcasa (fig. culatra (fig. 27). снимите скобы ружья со Ù· ÂÌÚfi˜ ÎÈ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ú¿Á˜
27). ствольной коробки (рис. 27). ·fi ÙÔÓ ÎÔÚÌfi (ÂÈÎ. 27).

26 27
78

8) Se necessario, procedere allo 8) When necessary, proceed with 8) S'il y a lieu, procéder au démonta- 8) Falls erforderlich, den Schlagbolzen
smontaggio del percussore toglien- the disassembly of the firing pin, ge du percuteur en retirant l’axe demontieren, nachdem der Sperr-
do il perno di arresto (fig. 28): removing the retaining pin (fig. d'arrêt (fig. 28): retenir avec un bolzen herausgezogen worden ist
trattenere contemporaneamente 28); hold the firing pin and its doigt le percuteur et le ressort de (Abb. 28); Schlagbolzen und ein-
con un dito percussore e relativa return spring. rappel. schlägigen Rückzugfeder heraus-
molla di richiamo. ziehen, gleichzeitig mit einem Fin-
ger den Schlagbolzen und die
dazugehörige Rückzugfeder fest-
halten.
ATTENZIONE: il percussore è sottopo- CAUTION: The firing pin is under ATTENTION: le percuteur est soumis à ACHTUNG: Der Schlagbolzen unter-
sto ad una pressione operata dalla spring pressure from the firing pin une pression effectuée par le ressort de liegt einem von der Schlagbolzenrück-
molla di richiamo del percussore, una return spring when assembled in the rappel du percuteur, une fois que ce zugfeder ausgeübten Druck, nachdem
volta che questa è stata montata nel- bolt. To prevent loss or possible eye dernier a été monté dans l’obturateur. diese in dem Verschluss montiert wur-
l’otturatore. Al fine di evitarne l’even- injury, depress and hold the rear of the Afin d’éviter de le perdre ou pour évi- de. Um ein eventuelles Verlorengehen
tuale smarrimento e per scongiurare firing pin with your thumb or finger. ter le risque de blessures aux yeux, zu vermeiden und mögliche Augen-
potenziali lesioni agli occhi, tenere appuyer avec le pouce ou avec un verletzungen zu verhindern, mit dem
premuta, con il pollice o con un altro autre doigt, la partie arrière du percu- Daumen oder mit einem anderen Fin-
dito, la parte posteriore del percussore. teur. ger den hinteren Teil des Schlagbol-
zens heruntergedrückt halten.

28
79

8) De ser necesario, proceda con el 8) Se necessário, proceda à desmon- 8) При необходимости разберите боек, 8) ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ,
desmontaje del percutor quitando tagem do percutor tirando o perne вынув из него стопорный штифт ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙÂ ÙÔÓ
el pasador (fig. 28): al mismo tiem- de bloqueio (fig. 28): segure si- (рис. 28): при этом одновременно ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
po, retenga con un dedo el percu- multaneamente com um dedo o придерживайте пальцем боек и ÂȉÈÎfi ›ÚÔ (ÂÈÎ. 28): Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
tor y el correspondiente muelle. percutor e a respectiva mola. соответствующую возвратную ÙfiÛÔ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·
пружину. fiÛÔ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙÔ˘.

ATENCIÓN: el percutor está sometido ATENÇÃO: o percutor está submetido ВНИМАНИЕ: Боек находится под ¶ƒ√™√Ã∏: √ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
a una presión que ejerce el muelle una a uma pressão aplicada pela mola, давлением возвратной пружины бойка ˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙËÓ ›ÂÛË ·fi ÙÔ
vez que el mismo esté montado en el uma vez montado no obturador. A fim с момента ее установки в затвор. Для ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜, fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ
obturador. Con el fin de evitar que se de evitar a sua possível perda e para того чтобы избежать ее возможной ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ. °È· Ó·
pierda y para prevenir posibles lesio- evitar potenciais lesões nos olhos, потери и предотвратить повреждение ·ÔʇÁÂÙ ÂӉ¯fiÌÂÓË ·ÒÏÂÈ· Î·È Ó·
nes en los ojos, mantener presionada, mantenha pressão, com o polegar ou глаз, большим или любым другим ·ÔÙÚ¤„ÂÙ Èı·ÓÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜
con el pulgar o con otro dedo, la parte com o outro dedo, na parte traseira do пальцем прижимайте заднюю часть ÛÙ· Ì¿ÙÈ·, Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ Ì ÙÔÓ
posterior del percutor. percutor. бойка. ·ÓÙ›¯ÂÈÚ· ‹ Ì ¿ÏÏÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·.
80

9) Estrarre il percussore completo di 9) Extract the firing pin, complete 9) Extraire le percuteur avec son res- 9) Den Schlagbolzen zusammen mit
molla (fig. 29). with spring (fig. 29). sort (fig. 29). Feder herausziehen (Abb. 29).
Il fucile è completamente smontato; le The shotgun is now completely Le fusil est complètement démonté: Das Gewehr ist nun komplett zerlegt.
parti che necessitano un’accurata ve- stripped. All the parts that require rou- les parties qui doivent être vérifiées et Die Teile, die einer Wartung oder
rifica e pulizia sono ora smontate. tine maintenance and cleaning are nettoyées sont toutes séparées mainte- einer Reinigung bedürfen liegen nun
disassembled. nant. separat bereit.

29
81

9) Extraiga el percutor y su muelle 9) Extraia o percutor e respectiva 9) Извлечь ударник с пружиной (рис. 9) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· Ì·˙›
(fig. 29). mola (fig. 29). 29). ÌÂ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 29).
El fusil está completamente desmonta- A espingarda está completamente Ружье полностью разобрано; детали, Ôï ôïõöŸêé áƒïóõíáñìïëïã‡èçêå.
do; las partes que necesitan una verifi- desmontada: as partes que podem которые требуют тщательной проверки %λα τα εξαρτµατα που χρειζονται
cación cuidadosa y una limpieza están interessar para uma cuidada verifi- и чистки, теперь разобраны. καθαρισµ και συντρηση ε ναι πλον
separadas. cação e limpeza estão todas separa- αποσυναρµολογηµνα.
das.
82

Montaggio dell’arma Shotgun assembly Remontage de l'arme Zusammenbauen der Waffe


Per un corretto montaggio dell'arma, For correct assembly after cleaning Pour remonter l’arme correctement Die Waffe wird auf folgende Weise
procedere nel seguente ordine: and maintenance operations, proceed suivre la marche ci-dessous: korrekt zusammengebaut:
as follows:
1) Inserire il percussore completo di 1) Insert the firing pin, complete with 1) Introduire le percuteur avec son 1) Den Schlagbolzen zusammen mit
molla nell’otturatore, bloccandolo its spring in the bolt, fixing it with ressort dans l’obturateur en l'im- Federn in den Lauf stecken und
con l’apposito perno. its pin. mobilisant à l'aide du pivot prévu ihn mit dem dazu bestimmten Bol-
2) Prendere l’otturatore e compri- 2) Take the bolt and squeeze its top à cet effet. zen sperren.
merne la testina, inserendolo poi part, then inserting it in its proper 2) Saisir l’obturateur et en comprimer 2) Den Lauf greifen und den Sicher-
nella propria sede (figg. 30-31). place (figs. 30-31). la tête, en l'introduisant ensuite kopf drücken, dann in den passen-
3) Posizionare verticalmente l’arma e 3) Holding the firearm vertically, dans son siège (figs. 30-31). den Sitz stecken (Abb. 30-31).
inserire nelle rispettive guide le insert in the respective tracks the 3) Placer l'arme verticalement et in- 3) Das Gewehr senkrecht stellen und
bretelle dell’astina (fig. 32). fore-end guide rods (fig. 32). sérer les bretelles du devant dans die Vorderschafstriemen in die ein-
leurs guides correspondants (fig. schlägigen Führungen stecken
32). (Abb. 32).

30 31
83

Montaje del arma Montagem da arma Сборка ружья ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘
Para el correcto montaje del arma Para montar a arma corretamente, Для правильной сборки ружья, °È· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ ÛˆÛÙ¿ ÙÔ fiÏÔ
proceda en el siguiente orden: proceda da seguinte forma: действуйте в указанной Û·˜, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
последовательности: ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
1) Introduzca el percutor con el muelle 1) Insira o percutor assim como a 1) Вставьте боек с уже 1) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· -
en el obturador, bloqueándolo con respectiva mola no obturador, blo- установленной пружиной в Ì·˙› ÌÂ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙÔ˘ - ÛÙÔ
el pasador correspondiente. queando-o com o próprio perne. затвор и зафиксируйте его ÎÏ›ÛÙÚÔ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔÓ
специальным штифтом. ÂȉÈÎfi ›ÚÔ.
2) Tome el obturador y comprima su 2) Pegue no obturador e comprima a
cabeza, introduciéndolo luego en cabeça, insera-o depois no local 2) Возьмите узел затвора и, 2) ¶¿ÚÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ, ȤÛÙ ÙËÓ
su propio alojamiento (figs. 30-31). adequado (fig. 30-31). надавливая на его личинку, ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË
вставьте его в соответствующее ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 30-31).
3) Posicione verticalmente el arma e 3) Posicione verticalmente a arma e гнездо (рис. 30-31).
introduzca en sus respectivas guías insira as alhetas do fuste nas res- 3) ∫Ú·Ù‹ÛÙ οıÂÙ· ÙÔ fiÏÔ Î·È
3) Установите ружье вертикально и ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ, ÛÙÔ˘˜ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘˜
las correas de la varilla (fig. 32). pectivas guias (fig. 32).
вставьте в специальные Ô‰ËÁÔ‡˜, ÙȘ Ú¿Á˜ Ôϛۈ˜ Ù˘
направляющие скобы цевья (рис. ¿È·˜ (ÂÈÎ. 32).
32).

32
84

4) Porre il fucile in orizzontale e far 4) Place the shotgun horizontally and 4) Placer le fusil horizontalement et 4) Das Gewehr horizontal stellen und
agganciare le bretelle sulla guida hook the action bars onto the bolt faire s'accrocher les bretelles sur die Riemen auf Verschluss-Führung
dell’otturatore (aiutarsi con l’altra guide (use your other hand to lift le guide de l’obturateur (s'aider de anhaken lassen (mit der Hilfe ande-
mano per sollevare leggermente le the action bars slightly) (fig. 33). l'autre main pour soulever légère- rer Hand die Riemen leicht auf-
bretelle) (fig. 33). 5) Check to be sure that the action ment les bretelles) (fig. 33). heben) (Abb. 33).
5) Controllare che l’aggancio bretel- bars-bolt is positioned correctly 5) Contrôler que l'accrochage bretel- 5) Überprüfen, dass die Kupplung
le-otturatore sia corretto (figg. 34- (figs. 34-35). les-obturateur soit correct (figs. Riemen-Verschluss korrekt ist (Abb.
35). 34-35). 34-35).

33 34
85

4) Ponga el fusil horizontal y haga 4) Coloque a espingarda horizontal- 4) Положите ружье горизонтально и 4) ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ fiÏÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
que se enganchen las correas en mente e faça encaixar as alhetas закрепите скобы на направляющей ı¤ÛË Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙȘ Ú¿Á˜ ÛÙÔÓ
la guía del obturador (con la ayu- na guia do obturador (use a outra затвора (помогайте себе другой Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
da de la otra mano para elevar mão para elevar ligeiramente as рукой, чтобы слегка приподнять (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ Û·˜
ligeramente las correas) (fig. 33). alhetas) (fig. 33). скобу) (рис. 33). ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÛÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙȘ
5) Убедитесь в том, что скоба Ú¿Á˜) (ÂÈÎ. 33).
5) Controle que el enganche correas- 5) Verifique que a junção alhetas-
корректно закреплена на затворе 5) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ú¿Á˜ Î·È ÎÏ›ÛÙÚÔ
obturador sea correcto (figs. 34- obturador esteja correcta (fig. 34-
(рис. 34-35). Á¿ÓÙ˙ˆÛ·Ó ÛˆÛÙ¿ (ÂÈÎ. 34-35).
35). 35).

35
86

6) Avanzare l’astina e inserire il grup- 6) Slide the fore-end ahead and insert 6) Faire avancer le devant et intro- 6) Den Vorderschaft vorschieben und
po guardia - a cane armato - nella the trigger guard - with cocked duire le groupe sous-garde - chien die Abzugsgruppe - mit gespann-
carcassa, facendo perno sull’inca- hammer on the receiver, by twist- armé - dans la carcasse, en faisant tem Hahn - ins Gehäuse stecken;
stro anteriore; portarlo poi in bat- ing in the front locking hole, and pression sur la gorge avant et en wobei man sich auf den vorderen
tuta sul retro della carcassa stessa then placing it in the rear part on allant ensuite en butée sur le dos Teil stützt. Ihn dann auf dem
(figg. 36-37). the receiver (figs. 36-37). de la carcasse (figs. 36-37). Rücken des Gehäuses selbst in
7) Infilare le spine di arresto guardia. 7) Push the trigger guard pins. 7) Introduire les goupilles d'arrêt de Anschlag bringen (Abb. 36-37).
la sous-garde. 7) Die Befestigungsstifte der Abzugs-
gruppe einsetzen.

ATTENZIONE: la spina più lunga NOTE: the longer pin is used in the ATTENTION: la goupille la plus lon- ACHTUNG: der längere Stift muss in
deve essere montata sul foro anteriore forward hole (fig. 38). gue doit être montée sur le trou avant die vordere Bohrung eingesetzt wer-
(fig. 38). (fig. 38). den (Abb. 38).
8) Completare il montaggio dell'arma 8) Complete the assembly of the fire- 8) Compléter le montage de l'arme 8) Die Waffe-Montage beenden,
seguendo la procedura di mon- arm following the mounting pro- en suivant la procédure. indem man die Montage-Prozedur
taggio. cedure. befolgt.

36 37
87

6) Avance la varilla e introduzca el 6) Avance o fuste e insira o grupo 6) Сдвиньте вперед цевье и вставьте 6) ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÙËÓ
grupo guardamonte - con el mar- guarda-mato com o cão armado, узел ударно-спускового ¿È· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
tillo armado - en la carcasa, de na carcaça, apoiando-se no en- механизма со взведенным ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË (Ì ÙÔÓ ÎfiÎÔÚ·
modo que haga palanca en el caixe dianteiro; levando-o até o курком в ствольную коробку, ÔÏÈṲ̂ÓÔ) ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó·
encastre delantero; llévelo luego tope na traseira da própria caixa de штифт должен упереться в ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
al tope posterior de dicha carcasa culatra (fig. 36-37). передней паз; после этого ̤ÚÔ˜ Ù˘. ∫·ÙfiÈÓ ÙÔ‡ÙÔ˘,
протолкните ударно-спусковой ÛÚÒÍÙÂ Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘
(figs. 36-37). 7) Coloque os pernes de fixação do механизм до упора с задней частью ̤۷ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi (ÂÈÎ. 36-37).
7) Introduzca los pasadores del guar- guarda-mato. ствольной коробки (рис. 36-37).
damonte. 7) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Ô˘
7) Установите штифты фиксации ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË.
ударно-спускового механизма.
ATENCIÓN: el pasador más largo ATENÇÃO: o perne mais longo deve ВНИМАНИЕ: самый длинный штифт ¶ƒ√™√Ã∏: √ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ˜ ›ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ
debe montarse en el agujero delante- ser montado no orifício dianteiro (fig. должен быть установлен в переднее Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ô‹
ro (fig. 38). 38). отверстие (рис. 38). (ÂÈÎ. 38).
8) Complete el montaje del arma 8) Completar a montagem da arma 8) Завершите сборку оружия в 8) √ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
siguiendo el procedimiento de seguindo o procedimento de monta- соответствии с порядком сборки. ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ
montaje. gem. ‰È·‰Èηۛ· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.

38
88

Accessori Accessories Accessoires Zubehör


e regolazioni and adjustments et réglages und Einstellmöglichkeiten
Variazione e deviazione piega ....... 90 Drop and cast adjustment ............... 90 Variation et déviation pente ............ 90 Schafteinstellungen und
Schaftschränkungen (Senkung) ......... 90
Calcio telescopico .......................... 102 Telescoping stock ........................... 102 Crosse télescopique ........................ 102
Teleskop-Schaft ............................... 102
Riduttore tubo corto ....................... 104 Short tube limiter ............................ 104 Réducteur tube court ...................... 104
Reduzierstück kurzes Rohr ............. 104
Prolunga tubo serbatoio ................. 110 Magazine extension tube ............... 110 Prolongement du tube de magasin ... 110
Verlängerung Magazinrohr ............. 110
Strozzatore interno ........................ 116 Internal choke ................................ 116 Choke intérieur .............................. 116
Innen-Choke ................................... 116
Regolazione tacca di mira ............. 126 Adjusting the back-sight ................. 126 Réglage du cran de mire ................ 126
Kimme ausrichten .......................... 126
89

Accesorios Acessórios Принадлежности и ÁîåóïõÜñ êáé


y regulaciones e regulações регулировки ñõèìßóåéò
Variación y desviación inclinación .... 91 Variação e desvio de inclinação ..... 91 Изменение отвода и погиба ........ 91 ƒ‡ıÌÈÛË Îϛۈ˜
Î·È ·ÔÎϛۈ˜ ............................... 91
Culata telescópica ........................... 103 Coronha telescópica ....................... 103 Телескопический приклад .......... 103
∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ ..................... 103
Reductor tubo corto ........................ 105 Reductor tubo curto ....................... 105 Ограничитель короткой трубки ... 105
ªÂȈًڷ˜ ÎÔÓÙ‹˜ ·Ôı‹Î˘ ....... 105
Prolongación tubo depósito ........... 111 Extensão do tubo do depósito ........ 111 Удлинитель трубки магазина ..... 111
¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·Ôı‹Î˘ .................... 111
Choke interno ................................ 117 Choke interior ................................ 117 Сменные чоки ............................. 117
∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ .............................. 117
Ajuste punto de mira ...................... 127 Regulação da alça .......................... 127 Регулировка целика ................... 127
ƒ‡ıÌÈÛË ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘ .................. 127
90

Variazione e deviazione Drop and cast adjustment Variation et déviation Schafteinstellungen und Schaft-
piega (ove previste) (where expected) pente (ou prévues) schränkungen (Senkung) (wo vorgesehen)
Prima di effettuare qualunque tipo di Before beginning any operation on Avant d’effectuer n’importe quel type Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sul fucile, accertarsi sem- your shotgun, always make sure that d’intervention sur votre fusil, toujours Sie sicherstellen, dass die Patronenla-
pre che camera di scoppio e serbatoio chamber and magazine have been vérifier que la chambre d’explosion et ger und das Magazin ihres Gewehrs
siano completamente vuoti! (Leggere completely emptied! (Carefully read le magasin soient complètement vides! völlig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-
attentamente le istruzioni di carica- loading and unloading instructions). (Lire attentivement les instructions de merksam die Anweisungen für das
mento e scaricamento dell'arma). chargement et de déchargement). Laden und das Entladen der Waffe).
Il fucile è dotato di un “kit variazione The shotgun is supplied with a “drop
piega” (fig. 39), che permette di variare change kit” (fig. 39) which enables Le fusil est équipé d’un “kit de varia- Das Gewehr wird mit einem “Schaft-
la configurazione in cui viene fornita you to adjust the original drop the tion de la pente” (fig. 39), permettant einstellungs-Kit“ geliefert (Abb. 39),
l’arma. Il kit è formato da un piastrino shotgun is supplied with. The kit con- de varier la configuration établie d’o- das ermöglicht, die Standarteinstellung
serraggio calcio (in acciaio) e tre spes- sists of one stock locking plate (in rigine à l’usine. Le kit est formé d’une der Waffe zu variieren. Dieses Kit
sori variazioni piega (in plastica). Cia- steel), plus drop change shims three plaque de serrage crosse (en acier) et besteht aus einer Schaftbefestigungs-
scun elemento è marcato con la lette- (plastic). Each unit is marked with the de trois épaisseurs de variation pente platte (aus Stahl) und drei Schaftein-
ra di piega e deviazione corrisponden- corresponding drop and cast letter. (en plastique). Chaque élément est stellungs- Zwischenstücken (aus Pla-
te. Il kit permette di ottenere quattro The kit enables you to obtain four dif- marqué de la lettre de pente et de stik). Jedes Teil des Kits ist mit einem
diverse configurazioni di piega (indica- ferent drop patterns (as specified in déviation correspondante. Le kit per- der Einstellung entsprechenden Buch-
te in tabella) e due diverse deviazioni the following table) and two different met d’obtenir quatre différentes confi- staben versehen. Das Kit ermöglicht
(destro o sinistro). deflections (right hand or left hand). gurations de pente (indiquées au ta- fünf verschiedene Einstellungsvarianten
bleau) et deux différentes déviations zur Senkung (siehe Tabelle) und zwei
(droite ou gauche). Einstellmöglichkeiten nach rechts und
links (Schränkung).

39
91

Variación y desviación Variação e desvio de incli- Изменение отвода и погиба ƒ‡ıÌÈÛË Îϛۈ˜ ηÈ
inclinación (si fuera necesario) nação (onde previsto) (там, где предусмотрено) ·ÔÎϛۈ˜ (·Ó ÚԂϤÂÙ·È)
Antes de realizar cualquier tipo de Antes de efectuar qualquer inter- Перед тем, как выполнять любые ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
operación en su fusil, asegúrese siem- venção na sua espingarda, verifique операции с Вашим ружьем, ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
pre que la cámara de explosión y el sempre que a câmara de explosão e o убедитесь в том, что патронник и Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
depósito estén completamente vacíos! depósito estejam vazios! (Leia atenta- магазин совершенно пустые! (¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
(Lea atentamente las instrucciones para mente as instruções de carregamento e (внимательно прочитайте инструкцию Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË
la carga y la descarga del arma). descarregamento da arma). по заряжанию и разряжанию оружия). ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
El fusil está dotado de un “kit varia- A espingarda é dotada de um “kit de Ружье оснащено “набором ∆Ô ÙÔ˘Ê¤ÎÈ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ¤Ó· “ÛÂÙ
ción inclinación” (fig. 39), que permi- variação da inclinação” (fig. 39), que регулировок” (рис. 39), позволяющим ·ÏÏ·Á‹˜ Îϛۈ˜” (ÂÈÎ. 39) Ô˘
te modificar la configuración con la permite variar a configuração original изменять поставляемую конфигурацию ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ù˘ Îϛۈ˜
que se suministra el arma. El kit está da arma. O kit é composto por uma оружия. Набор состоит из стальной ÙÔ˘. ∆Ô ÛÂÙ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÌÈ·
formado por una chapa trasera de placa de fixação da coronha (de aço) фиксирующей пластины и трех ·ÙÛ¿ÏÈÓË ϷΤٷ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Î·È ·fi
culata (de acero) y por tres cuñas de e três espessuras de variação da incli- пластиковых прокладок. Каждый ÙÚÂȘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ·ÏÏ·Á‹˜
curvatura (de plástico). Cada elemen- nação (de plástico). Cada elemento элемент промаркирован буквой Îϛۈ˜. ∫¿ı ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ê¤ÚÂÈ ÙÔ ÁÚ¿ÌÌ·
to está marcado con la letra de la está marcado com a letra de incli- соответствующего погиба и отвода. Ù˘ Îϛۈ˜ Î·È Ù˘ ·ÔÎϛۈ˜ Ì ÙËÓ
Этот набор позволяет получить пять ÔÔ›· ·ÓÙÈÛÙÔȯ›. ∆Ô ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
inclinación y de la desviación corres- nação e desvio correspondente. O kit
различных конфигурации погиба ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ú‡ıÌÈÛ˘
pondiente. El kit permite obtener cua- permite obter quatro configurações
(указанные в таблице) и две ¤ÓÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ÎÏ›ÛÂˆÓ (‚Ï.
tro distintas configuraciones de incli- diferentes de inclinação (indicadas na конфигурации отвода (правый отвод/ ›Ó·Î·) Î·È ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ
nación (indicadas en la tabla) y dos tabela) e dois desvios diferentes (direi- левый отвод). ·ÔÎÏ›ÛÂˆÓ (‰ÂÍÈ¿ ÎÈ ·ÚÈÛÙÂÚ¿).
distintas desviaciones (derecho o iz- to ou esquerdo).
quierdo).
92

Stabilite se la piega del calcio si adat- Determine if your stock drop fits you Il s’agit maintenant d’établir si la pente Entscheiden Sie, ob der Schaft perfekt
ta perfettamente alla vostra persona, o perfectly, or whether it is either too de crosse s’adapte parfaitement à votre an Ihre Körperstatur angepasst ist, oder
se sia troppo basso oppure troppo high or too low for you. personne, ou si la crosse est trop basse ob er zu hoch oder zu niedrig einge-
alto. ou trop haute. stellt ist.

TABELLA VARIAZIONE PIEGA - DROP CHANGE SCHEDULE TABLEAU VARIATION PENTE - TABELLE ZUR SCHAFTEINSTELLUNG (SENKUNG)
Spessore deviazione Piastrino serraggio Spessore piega Epaisseur déviation Plaque de serrage Epaisseur pente
(plastica) calcio (acciaio) (plastica) (plastique) crosse (acier) (plastique)
Cast shim Stock locking plate Drop shim Schaftzwischenstück Schaftbefestigungsplatte Schaftzwischenstück Valeur pente
(plastic) (steel) (plastic) Valore piega tallone (mm) (Schränkung) (Plastik) (Stahl) (Senkung) (Plastik) talon (mm)
Drop value at heel (mm) Schaftsenkung an dem
Lettera di riferimento Lettera di riferimento Lettera di riferimento Lettre de référence Lettre de référence Lettre de référence Schaftsanschlag (mm)
Reference letter Reference letter Reference letter Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe Bezugsbuchstabe

DX Z DX 50 ± 1 DX DX Z DX 50 ± 1 DX
Z Z
SX Z SX 50 ± 1 SX SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DX 55 ± 1 DX DX A DX 55 ± 1 DX
A A
SX A SX 55 ± 1 SX SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DX 60 ± 1 DX DX B DX 60 ± 1 DX
B B
SX B SX 60 ± 1 SX SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DX 65 ± 1 DX DX C DX 65 ± 1 DX
C C
SX C SX 65 ± 1 SX SX C SX 65 ± 1 SX

Istruzioni per l’abbinamento: le lettere Matching instructions: the drop change Mode de jumelage: les lettres indiquent les kits Hinweis zur Zuordnung: die Buchstaben bezei-
identificano i kit variazione piega. Per una kits are identified by letters. To ensure a de variation de la pente. Pour une pente cor- chnen die jeweiligen Schafteinstellungs-Kits. Für
corretta piega abbinare sempre piastrini e correct drop always match locking plates recte jumeler toujours les plaques et les épais- eine korrekte Schafteinstellung verbinden Sie
spessori aventi stessa lettera, es: C - CDX - and shims that have the same letters, e.g. seurs ayant la même lettre, ex: C - CDX - DX immer die Befestigungsplatten und die Zwischen-
DX oppure C - CSX - SX. C - CDX - DX or C - CSX - SX. ou bien C - CSX - SX. stücke mit der gleichen Buchstabenkombination,
so zum Beispiel C-CDX - DX oder C-CSX - SX.

DX = Destro DX = Right hand DX = Droite DX = rechts


SX = Sinistro SX = Left hand SX = Gauche SX = links
93

Se debe establecer si la inclinación de Verifique se a inclinação da coronha Установите, полностью ли подходит ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ
la culata se adapta perfectamente a montada na arma é adequada às suas погиб приклада к Вашему телу, и не ·Ó Ë ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ
Usted o si la culata es demasiado baja necessidades ou se é muito alta ou является ли он слишком высоким или ·fiÏ˘Ù· ÛÙÔ ¿ÙÔÌÔ Û·˜ ‹ ·Ó, ·ÓÙÈı¤Ùˆ˜,
o demasiado alta. muito baixa. слишком низким. ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈÔ Â›Ó·È Ôχ ¯·ÌËÏfi ›Ù Ôχ
„ËÏfi.

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN - TABELA VARIAÇÃO DA INCLINAÇÃO ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЯ ОТВОДА И ПОГИБА - ¶π¡∞∫∞™ ∞§§∞°∏™ ∫§π™∂ø™
Cuña desviación Chapa trasera Cuña inclinación Пластиковая прокладка Фиксирующая пластина Пластиковая прокладка
Величина погиба
(plástico) culata (acero) (plástico) отвода (металл) погиба
в пятке (мм)
Espessura de desvio Placa de fixação Espessura da inclinação Valor inclinación ¢›ÛÎÔ˜ ·fiÎÏÈÛ˘ ¶Ï·Î¤Ù· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÏ·Á‹˜
∫Ï›ÛË ÛÙÔ
(plástico) da coronha (de aço) (plástico) talón (mm) (Ï·ÛÙÈÎfi) (·ÙÛ¿ÏÈ) Îϛۈ˜ (Ï·ÛÙÈÎfi)
¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
Valor inclinação ¤ÏÌ·ÙÔ˜ (mm)
Letra de referencia Letra de referencia Letra de referencia de em (mm)
Буква обозначения Буква обозначения Буква обозначения
Letra de referência Letra de referência Letra de referência °Ú¿ÌÌ· ·Ó·ÊÔÚ¿˜ °Ú¿ÌÌ· ·Ó·ÊÔÚ¿˜ °Ú¿ÌÌ· ·Ó·ÊÔÚ¿˜

DX Z DX 50 ± 1 DX DX Z DX 50 ± 1 DX
Z Z
SX Z SX 50 ± 1 SX SX Z SX 50 ± 1 SX

DX A DX 55 ± 1 DX DX A DX 55 ± 1 DX
A A
SX A SX 55 ± 1 SX SX A SX 55 ± 1 SX

DX B DX 60 ± 1 DX DX B DX 60 ± 1 DX
B B
SX B SX 60 ± 1 SX SX B SX 60 ± 1 SX

DX C DX 65 ± 1 DX DX C DX 65 ± 1 DX
C C
SX C SX 65 ± 1 SX SX C SX 65 ± 1 SX

Instrucciones para la combinación: las Instruções para a combinação: as letras Инструкция по регулировке: изменение √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi: Ù· ‰È¿ÊÔÚ·
letras identifican los kit variación inclina- identificam os kits de variação da incli- погиба определяется по буквам. Для ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó Ù· ÛÂÙ ·ÏÏ·Á‹˜
ción. Para una correcta inclinación combine nação. Para uma inclinação correcta associe Правильной установки погиба следует Îϛۈ˜. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ÎÏ›ÛË,
siempre chapas y cuñas con la misma letra, sempre placas e espessuras que tenham a всегда соединять пластины и прокладки, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ϷΤÙ˜ ηÈ
имеющие одинаковые буквы. ‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ ÁÚ¿ÌÌ·.
ej.: C - CDX - DX o bien C - CSX - SX. mesma letra, por ex.: C - CDX - DX ou C - Например: C - CDX - DX или C - CSX - SX. ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: C - CDX - DX ‹ C - CSX - SX.
CSX - SX.

DX = Derecho DX = Direito DX = Правый отвод DX = ¢ÂÍÈ¿


SX = Izquierdo SX = Esquerdo SX = Левый отвод SX = ∞ÚÈÛÙÂÚ¿
94

Se troppo basso, selezionare il set di If it is too low, you need to select the Si elle est trop basse, sélectionner le Wenn der Schaft zu niedrig eingestellt
regolazione precedente in ordine alfa- previous adjustment set in alphabeti- mode de réglage précédent par ordre ist, wählen Sie das passende Bauteil,
betico (p.e. se lo spessore montato in cal order (e.g. if the shim supplied on alphabétique (par exemple si l’épais- entsprechend der alphabetischen Anord-
fabbrica è marcato “C”, passare a the shotgun is marked with a “C”, you seur est marquée “C”, passer à celle nung (so z.B.: wenn das serienmäßig
quello marcato “B” ed al corrispon- must select the “B”, together with the marquée “B” et à la plaque de serrage eingebaute Schaftzwischenstück mit “C“
dente piastrino di serraggio calcio). corresponding stock locking plate). crosse correspondante). markiert ist, wählen Sie “B” und die ent-
sprechende Schaftbefestigungsplatte).

Il procedimento di sostituzione è mol- Replacement procedure is very simple Le procédé de remplacement est très Das Auswechseln ist äußerst einfach
to semplice (fig. 40): (fig. 40): simple (fig. 40): (Abb. 40):
1) Esercitare una pressione sul cal- 1) Press on the butt plate “1” and 1) Faire pression sur la plaque de 1) Üben Sie einen angemessenen
ciolo “1” e contemporaneamente simultaneously make a movement couche “1” et imprimer en même Druck auf die Schaftkappe “1”
imprimere un movimento dal bas- from below upwards (figs. 41-42). temps un mouvement de bas en aus, und ziehen Sie zugleich leicht
so verso l’alto (figg. 41-42). haut (figs. 41-42). von unten nach oben (Abb. 41-42).

1 23 4 8 5

6 7

40 41
95

Si es demasiado baja: seleccione el kit Se ficar muito baixo, seleccione o kit Если погиб слишком низкий, выберите ∞Ó Â›Ó·È Ôχ ¯·ÌËÏfi, ÂÈϤÍÙ ÙË
de regulación precedente en orden de Regulação anterior em ordem предшествующий в алфавитном ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÙÔ
alfabético (por ejemplo; si la cuña alfabética (por ex.: se a espessura порядке регулировочный набор. ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ -Û ·ÏÊ·‚ËÙÈ΋ ÛÂÈÚ¿ -
montada en la fábrica está marcada montada na fábrica estiver marcada Например, если прокладка, ÁÚ¿ÌÌ· (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜
con “C” pase a aquel marcada con “C”, passe para aquela marcada “B” e установленная на заводе, Îϛۈ˜ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Ê¤ÚÂÈ ÙÔ
“B” y a la correspondiente chapa tra- à correspondente placa de fixação da промаркирована буквой “C”, перейдите ÁÚ¿ÌÌ· “C”, ÂÈϤÍÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ÙÔ
к букве “B” и соответствующей ÁÚ¿ÌÌ· “B” Î·È ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ϷΤٷ
sera de la culata). coronha).
фиксирующей пластине приклада. ÎÔÓÙ·Î›Ô˘).
El procedimiento de sustitución es O procedimento de substituição é Процедура регулировки простая ∏ ‰È·‰Èηۛ· ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙˆÓ
muy sencillo (fig. 40): muito simples (fig. 40): (рис. 40): ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ·Ï‹ (ÂÈÎ.
40):
1) Ejerza una presión en la cantonera 1) Faça pressão na chapa de couce 1) Нажмите на затыльник приклада 1) ∞Û΋ÛÙ ›ÂÛË ÛÙÔ ¤ÏÌ· “1” ηÈ
“1” y al mismo tiempo ejerza un “1” e simultaneamente imprima “1” и одновременно совершите Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰È·ÁÚ¿„Ù Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ
movimiento de abajo hacia arriba um movimento de baixo para cima движение, направленное снизу ÌÈ· ΛÓËÛË ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ
(figs. 41-42). (fig. 41-42). вверх и на себя (рис. 41-42). (ÂÈÎ. 41-42).

42
96

2) Svitare il dado di bloccaggio cal- 2) Unscrew the stock retaining nut 2) A’ l’aide d’une clé à tube hexago- 2) Die Schaftbefestigungsmutter “2”
cio “2” (chiave esagonale da 13 “2” (using a 13 mm hexagon nale de 13 mm dévisser l’écrou de lösen (Sechskantschlüssel 13 mm).
mm). wrench). blocage crosse “2”. 3) Vom Rückholfederführungsrohr die
3) Sfilare dal tubo guida molla biella 3) Take the nut “2”, the lock washer 3) Dégager du tube guide ressort biel- Mutter “2”, die Federscheibe “3”,
il dado “2”, la rondella elastica “3”, the stock locking plate “4”, le, l’écrou “2”, la rondelle élas- die Schaftbefestigungsplatte “4”,
“3”, il piastrino calcio “4”, il cal- the stock “5”, the cast shim “6” tique “3”, la plaque de la crosse den Schaft “5”, das Schaft-
cio “5”, lo spessore deviazione and the drop shim “7” out of the “4”, la crosse “5”, l’épaisseur zwischenstück (Schränkung) “6”
“6” e lo spessore piega “7”. recoil spring tube. déviation “6” et l’épaisseur de la und das Schaftzwischenstück
pente de la crosse “7”. (Senkung) “7” abziehen.

AVVERTENZA: se il distanziale calcio WARNING: if the stock spacer “8” ATTENTION: si l’entretoise de la cros- VORSICHT: wenn das Distanzstück
“8” non rimane all’interno del calcio, doesn’t remain inside the stock, reas- se “8” ne reste pas à l’intérieur de la “8“ nicht im Schaft verbleibt, setzen
rimontarlo con la sede del piastrino semble it with the seat of plate “4” crosse, la monter à nouveau avec le Sie es zusammen mit dem Schaftbe-
“4” rivolta verso il calciolo. facing the butt plate. logement de la plaque “4” tourné vers festigungsplatte “4“ zur Schaftkappe
la plaque de couche. hin gewandt wieder ein.
4) Montare sul tubo guida molla biel- 4) Assemble the drop shim “7” that 4) Monter sur le tube guide ressort 4) Auf das Rückholfederführungsrohr
la lo spessore piega selezionato you have selected onto the recoil bielle l’épaisseur de la pente de das gewählte Schaftzwischenstück
“7”, con il lato stampigliatura let- spring tube with the stamped let- crosse sélectionnée “7”, le côté où (Senkung) “7”, mit der beschrifte-
tera rivolto verso il calcio. ter facing the stock. est estampillée la lettre étant ten Seite zum Schaft hingewandt
5) Rimontare lo spessore deviazione 5) Reassemble the selected cast shim orienté vers la crosse. aufsetzen.
“6” con il lato stampigliatura lette- “6” with the stamped letter (DX or 5) Remonter l’épaisseur déviation “6” 5) Das Schaftzwischenstück (Schrän-
ra prescelto (DX o SX) rivolto ver- SX) facing toward the stock. avec le côté choisi où est estampil- kung) “6” mit der gewählten Besch-
so il calcio. 6) Point the barrel towards the floor lée la lettre (D ou G) orienté vers la riftung (DX oder SX) gegen den
6) Posizionare la canna verso il pavi- and assemble the stock, insert the crosse. Schaft gewendet aufsetzen.
mento e montare il calcio, infilare plate “4” in the stock itself with 6) Positionner le canon vers le sol et 6) Den Lauf zum Boden hin richten
il corrispondente piastrino “4” nel the stamped letter facing the butt monter la crosse, enfiler la plaque und den Schaft aufmontieren.
calcio stesso, con il lato stampi- plate. “4” correspondante dans la crosse Dabei die Schaftbefestigungsplatte
gliatura lettera prescelto rivolto 7) Assemble the lock washer “3” and même, le côté où est estampillée la “4” so einsetzen, dass die beschrif-
verso il calciolo. nut “2” on the recoil spring tube lettre étant tourné vers la plaque de tete Seite zur Schaftkappe hin
7) Montare la rondella elastica “3” e and tighten firmly. couche. zeigt.
il dado “2” sul tubo guida molla 7) Monter la rondelle élastique “3” 7) Die Federscheibe “3” und die Mut-
biella e serrare a fondo. et l’écrou “2” sur le tube guide ter “2” auf das Rückholfeder-
ressort bielle et serrer à fond. führungsrohr aufsetzen und fest
anziehen.
97

2) Desenrosque la tuerca de bloqueo 2) Desapertar a porca de bloqueio da 2) Отвинтите гайку блокировки 2) ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›
de la culata “2” (llave hexagonal coronha “2” com chave hexago- приклада “2”, пользуясь 13 mm, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È “2”.
de 13 mm). nal de 13 mm. шестигранным гаечным ключом 13
3) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
мм.
3) Quite del tubo de la guía muelle 3) Retire do tubo guia da mola biela, ÎÔÓÙ·Î›Ô˘: ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È “2”, ÙËÓ
3) Снимите с трубки возвратной ·ÛÊ¿ÏÂÈ· “3”, ÙËÓ ϷΤٷ
biela, la tuerca “2”, la arandela a porca “2”, a anilha elástica “3”,
пружины гайку “2”, упругую шайбу ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ “4”, ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ “5”, ÙÔÓ
elástica “3”, la chapa trasera de la a placa da coronha “4”, a coronha “3”, Фиксирующую пластину
culata “4”, la culata “5”, la cuña “5”, a espessura de desvio “6” e a ‰›ÛÎÔ ·ÏÏ·Á‹˜ ·ÔÎϛۈ˜ “6” ηÈ
приклада “4”, приклад “5”, ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ·ÏÏ·Á‹˜ Îϛۈ˜ “7”.
de desviación “6” y la cuña de espessura de inclinação ”7”. прокладку отвода “6” и
inclinación “7”. прокладку погиба “7”.

ADVERTENCIA: si el distanciador ADVERTÊNCIA: se a espessura da ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если распорная ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∞Ó ÙÔ ÙÌ‹Ì· “8”
culata “8” no queda al interior de la coronha “8” não ficar dentro da co- деталь приклада “8” не остается ‰ÂÓ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
culata, vuelva a montarlo con el asen- ronha, remonte-a com o alojamento внутри приклада, установите ее в ÎÔÓÙ·Î›Ô˘, Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì ÙË
tamiento de la chapa “4” dirigido da placa “4” virada para a chapa de гнездо пластины “4”, обращенной по ‚¿ÛË Ù˘ ϷΤٷ˜ “4” Ó· ÎÔÈÙ¿ÂÈ ÚÔ˜
hacia la cantonera. couce. направлению к затыльнику приклада. ÙÔ ¤ÏÌ·.

4) Monte sobre el tubo guía muelle 4) Monte no tubo guia mola biela a 4) Установите на трубку возвратной 4) ¶ÂÚ¿ÛÙ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
biela la cuña de inclinación selec- espessura de inclinação seleccio- пружины выбранную прокладку ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ·ÏÏ·Á‹˜ Îϛۈ˜ “7”
cionada “7”, con el lado marcado nado ”7”, com o lado onde está погиба “7”, с отштампованной Ô˘ ÂÈϤͷÙÂ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
con la letra hacia la culata. imprimida a letra orientado para a буквой, обращенной к прикладу. ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ʤÚÂÈ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÙÔ
coronha. 5) Установите прокладку отвода ÁÚ¿ÌÌ· ÎÔÈÙ¿ÂÈ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ.
5) Vuelva a montar la cuña de
desviación “6” elegida con el lado 5) Monte de novo a placa de desvio “6” с отштампованными буквами 5) ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
marcado con la letra (DX o SX) “6” com o lado escolhido, onde (DX или SX), обращенными к ·ÏÏ·Á‹˜ ·ÔÎϛۈ˜ “6” ηÈ
прикладу. ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ʤÚÂÈ
dirigido hacia la culata. está imprimida a letra (DX ou SX)
6) Направьте ствол вниз и наденьте Ù· ÂÈÏÂÁ̤ӷ ÁÚ¿ÌÌ·Ù· (DX ‹ SX)
6) Dirija el cañón hacia el suelo y orientado para a coronha. ÎÔÈÙ¿ÂÈ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ.
приклад, вставьте фиксирующую
monte la culata, introduzca la 6) Posicione o cano na direcção do пластину “4” в сам приклад, с 6) ™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ Î¿ÓÓË ÚÔ˜ ÙÔ
correspondiente chapa “4” en la chão e monte a coronha, introdu- отштампованной буквой, ¿ÙˆÌ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ
misma culata, con el lado marca- za a placa “4” correspondente na обращенной к затыльнику Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
do con la letra elegido dirigido própria coronha, com o lado onde приклада. ϷΤٷ “4” ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÌÂ
hacia la cantonera. está imprimida a letra escolhida ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ʤÚÂÈ Ù·
7) Установите упругую шайбу “3” и
7) Monte la arandela elástica “3” y virado na direcção da chapa de гайку “2” на трубку возвратной ÂÈÏÂÁ̤ӷ ÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ó· ÎÔÈÙ¿ÂÈ
la tuerca “2” sobre el tubo guía couce. пружины и затяните их до конца. ÚÔ˜ ÙÔ ¤ÏÌ·.
muelle biela y fijar bien. 7) Monte a anilha elástica “3” e a 7) ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· “3” Î·È ÙÔ
porca “2” no tubo guia mola biela ·ÍÈÌ¿‰È “2” ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
e aperte bem. ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ.
98

8) Per il rimontaggio, è sufficiente 8) As for reassembly, it is sufficient to 8) Pour le remontage de la plaque de 8) Bei dem erneuten Zusammenbau
premere con forza il calciolo “1” press the butt plate “1” firmly couche “1”, il suffit de la pousser ist es ausreichend, etwas Druck auf
contro il calcio per farlo entrare against the stock until it enters its avec force contre la crosse pour la die Schaftkappe “1” auszuüben,
nella propria sede (fig. 43). seating (fig. 43). faire entrer en bonne place (fig. um sie in der entsprechende Posi-
43). tion einrasten zu lassen (Abb. 43).
AVVERTENZA: utilizzare sempre lo WARNING: always use drop shims ATTENTION: utiliser toujours l’épais- VORSICHT: Verwenden Sie immer das
spessore piega “7”, il piastrino calcio “7”, cast shims “6” and stock locking seur de la pente de la crosse “7”, la Schaftzwischenstück (Senkung) “7”
“4” e lo spessore deviazione “6” plates “4” with the corresponding let- plaque de la crosse “4” et l’épaisseur mit den Schaftbefestigungsplatte “4”
aventi tutti la stessa lettera; esempio C - tering, e.g. C - CDX - DX or C - CSX - déviation “6” ayant tous la même let- und Schaftzwischenstück (Schränkung)
CDX - DX oppure C - CSX - SX. L’im- SX. The use of component parts with tre; par exemple C - CDX - DX ou bien “6” entsprechend der im folgenden
piego di componenti con lettere diver- different letters may cause permanent C - CSX - SX. L’emploi de composants angezeigten Buchstabenkombination.
se può provocare deformazioni irre- deformation of the recoil spring tube ayant des lettres différentes peut pro- So zum Beispiel: C - CDX - DX, oder C
versibili sul tubo guida molla con with as a result, bolt sliding problems. voquer des déformations irréversibles - CSX - SX. Die Verwendung von an-
relativi problemi al corretto scorri- sur le tube guide ressort et comme deren Buchstabenkombinationen kann
mento dell’otturatore. conséquence des problèmes au coulis- irreversible Schäden des Rückhol-
sement correct de l'obturateur. federführungsrohrs bewirken mit Fol-
geschäden, die den glatten Lauf des
Verschlusses beeinträchtigen.

43
99

8) Para volver a montar, es suficiente 8) Para tornar a montar basta premir 8) Для установки затыльника 8) °È· ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ȤÛÙ ÌÂ
apretar con fuerza la cantonera com força na chapa de couce “1” достаточно с усилием нажать на ‰‡Ó·ÌË ÙÔ ¤ÏÌ· “1” ÛÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ
“1” contra la culata para que entre na coronha e fazê-la encaixar (fig. затыльник так, чтобы он вошел в ÒÛÔ˘ Ó· ηı›ÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔ˘
en su alojamiento (fig. 43). 43). собственное гнездо (рис. 43). ı¤ÛË (ÂÈÎ. 43).

ADVERTENCIA: utilice siempre la ADVERTÊNCIA: utilize sempre a pla- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
cuña inclinación “7”, la chapa trasera ca de inclinação “7”, a placa de используйте прокладку погиба “7”, ¿ÓÙ· ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ·ÏÏ·Á‹˜ Îϛۈ˜ “7”,
de la culata “4” y la cuña desviación coronha “4” e a placa de desvio “6” пластину приклада “4” и прокладку ÙËÓ ϷΤٷ “4” Î·È ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ·ÏÏ·Á‹˜
“6” con la misma letra; por ejemplo C tendo todos a mesma letra; exemplo отвода “6” с одинаковыми буквами; ·ÔÎϛۈ˜ “6” Ô˘ ʤÚÔ˘Ó Ù· ›‰È·
- CDX - DX o bien C - CSX - SX. La C - CDX - DX ou C - CSX - SX. O uso например C - CDX - DX или C - CSX - ÁÚ¿ÌÌ·Ù·. ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: C - CDX - DX ‹
utilización de componentes con letras de componentes com letras diferentes SX. Использование компонентов с C - CSX - SX. ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË
distintas puede causar deformaciones pode provocar deformações irreversí- разными буквами может привести к ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈο
необратимой деформации трубки ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÌË
irreversibles en el tubo guía muelle veis no tubo de guia da mola com
возвратной пружины и возникновения ·Ó·ÛÙÚ¤„È̘ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ ÙÔ˘
con los consiguientes problemas para relativos problemas no funcio- проблемы правильного движения ۈϋӷ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÎÈ ˆ˜ ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘
el correcto deslizamiento del obtura- namento correcto do obturador. затвора. ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
dor. ÎÏ›ÛÙÚÔ˘.
100

AVVERTENZA: a sostituzione del cal- WARNING: once stock has been ATTENTION: après avoir remplacé la HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach
cio avvenuta, assicurarsi che questo replaced, make sure that it is correctly crosse, assurez-vous qu’elle est régu- dem Ersatz des Schaftes, dass dieser
sia regolarmente bloccato alla carcas- retained to the receiver. After having lièrement bloquée à la carcasse. Tirer auch wieder richtig an dem Gehäuse
sa. Dopo i primi colpi sparati ripetere fired the first few rounds, repeat check quelques cartouches, répéter le contrô- montiert ist. Nach den ersten Schüs-
il controllo ed in caso di necessità and if necessary, fix the stock again by le et, en cas de nécessité, effectuer un sen die Überprüfung wiederholt vor-
procedere ad ulteriore bloccaggio del removing the butt plate again and autre blocage de la crosse en démon- nehmen und falls notwendig, die
calcio stesso smontando nuovamente tightening the nut again by using ap- tant de nouveau la plaque de couche Befestigung des Schafts noch einmal
il calciolo dell’arma e serrando anco- propriate wrench. de l’arme et en serrant encore l’écrou à anziehen. Dazu muss die Schaftkappe
ra il dado con l’apposita chiave. l’aide de la clé prévue à cet effet. wieder entfernt werden und die Mut-
ter mit dem entsprechenden Schlüssel
angezogen werden.

Variando la piega del fucile ne avete Having altered the stock drop of the En variant la pente du fusil vous avez Durch eine Veränderung der Schaft-
ovviamente cambiato la posizione di shotgun, you have also obviously naturellement changé sa position de verstellung ändert sich auch die Treff-
sparo: è opportuno effettuare una altered the firing position as well: it is décharge: il est opportun d’effectuer punktlage: es empfiehlt sich eine
serie di tiri per assicurarsi che la nuo- therefore necessary that you first prac- une série de tirs pour s’assurer que la Reihe von Testschüssen abzugeben,
va configurazione si adatti alla vostra tise by executing some shots in order to nouvelle configuration s’adapte bien à um sich zu vergewissern, dass die
corporatura e al vostro stile. make sure that the firing position is votre taille et à votre style. neue Einstellung ihrer Körperstatur
suitable to your size and shooting style. und ihrem Schießstil entspricht.

ATTENZIONE: i calcioli Benelli sono NOTE: due to the softness of the mate- ATTENTION: les plaques de couche ACHTUNG: Die Benelli Schaftkappen
costruiti in materiale morbido che può rial of which the Benelli gel recoil pad Benelli sont construites en matériel sind aus weichem Material hergestellt,
essere danneggiato superficialmente is constructed, the pad is more succept- souple qu’un usage impropre, com- das durch eine unsachgemäße Benut-
da un uso improprio, che comporti able to rough use, including excessive portant des abrasions et une exposi- zung, die eine übermäßige Abreibung
eccessiva abrasione ed esposizione a abrasion and exposure to sharp edges. tion à des parties tranchantes peut und die Beschädigung durch schnei-
parti taglienti. Tale danno non com- Such exposure can lead to superficial facilement endommager à la surface. dende Elemente mit sich bringt, ober-
porta comunque nessuna limitazione surface damage. Superficial surface Un tel dommage ne comporte en tout flächliche Schäden erleiden kann. Sol-
nella funzione di assorbimento del damage will not result in a loss of the cas aucune limitation dans la fonction che Schäden haben jedoch keinerlei
calciolo stesso. shock absorbing performance of the d’absorption de la plaque de couche einschränkende Wirkung auf die Ab-
gel pad. même. sorptionsfähigkeit der Schaftkappe
selbst.
101

ADVERTENCIA: una vez sustituida la ADVERTÊNCIA: depois de ter recolo- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: после ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªÂÙ¿ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ
culata, verifique que esté correcta- cado a coronha certifique-se que esta завершения регулировок убедитесь в ÂÓ¤ÚÁÂȘ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙÂÚÂÒÛ·ÙÂ
mente bloqueada a la carcasa. esteja perfeitamente montada e blo- том, что приклад правильно ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙÔ˘
Después de los primeros disparos queada à caixa da culatra. Dispare установлен и плотно затянут. После fiÏÔ˘. ∂·ÓÂϤÁÍÙ ÌÂÙ¿ ÙȘ ÚÒÙ˜
repita el control y, en caso de necesi- alguns tiros, repita o controle e, em нескольких выстрелов проверьте ‚ÔϤ˜ ÎÈ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ ÛÊ›ÍÙÂ
dad, fije nuevamente la culata vol- caso de necessidade, efectue nova- плотность посадки приклада и, в ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ηÈ
случае необходимости, подтяните его. ¿ÏÈ ÙÔ ¤ÏÌ· Î·È ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ
viendo a desmontar la cantonera y mente o bloqueio da coronha
Для этого вам придется еще раз ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ›.
fijando nuevamente la tuerca con la desmontando a chapa de couce da
отсоединить затыльник оружия, после
llave. arma e apertando a porca com a чего туже завинтить крепежную гайку
respectiva chave. специальным ключом.

Variando la inclinación del fusil ob- Variando a inclinação da espingarda Изменив погиб и отвод ружья, вы ªËÓ Í¯ӿÙ fiÙÈ ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÎÏ›ÛË
viamente se ha cambiado la posición obviamente foi modificada a posição также изменили установку положения ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î·È Ë ı¤ÛË ‚ÔÏ‹˜.
de disparo: es oportuno realizar una de disparo: é conveniente efectuar выстрела. Рекомендуется выполнить ∂Ô̤ӈ˜, ηÏfi ı· ‹Ù·Ó Ó·
serie de tiros para verificar que la nue- uma série de tiros para certificar-se несколько выстрелов, чтобы Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÚÈṲ̂Ó˜
va configuración se adapte a su cuer- que a nova configuração se adapte à убедиться, что новое положение ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈΤ˜ ‚ÔϤ˜ ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ
po y a su estilo. sua postura e ao seu estilo. подходит к Вашему телу и Вашему ÙËÓ Ù¤ÏÂÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÛÙÔ
стилю стрельбы. ÛÒÌ· Û·˜ Î·È ÛÙÔ ÛÙ˘Ï Û·˜.

ATENCIÓN: las cantoneras Benelli ATENÇÃO: as chapas de couces Be- ВНИМАНИЕ: затыльники оружия Benel- ¶ƒ√™√Ã∏: Ù· ¤ÏÌ·Ù· Benelli ›ӷÈ
están fabricadas con suave material nelli são concebidas em material li изготовлены из мягкого материала, ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ Ì ̷ϷÎfi ˘ÏÈÎfi Ô˘
sintético que puede quedar dañado macio, que pode ser danificado super- поверхность которого может быть легко ÌÔÚ› Ó· ¯·Ï¿ÛÂÈ ÂÈÊ·ÓÂȷο ÏfiÁˆ
superficialmente por un uso impropio, ficialmente devido a uso inadequado повреждена вследствие неправильного ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘, Ô˘ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ
que conlleve una excesiva abrasión y tal como excessiva abrasão e expo- обращения, при котором материал ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÙÚÈ‚‹ Î·È ¤ÎıÂÛË Û ÎÔÊÙÂÚ¿
exposición a partes cortantes. De to- sição a partes cortantes. Todavia, tal затыльника подвергается излишнему ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∞˘Ù‹ Ë ‚Ï¿‚Ë, ˆÛÙfiÛÔ, ‰ÂÓ
dos modos, dicho daño no conlleva dano não comporta nenhuma limi- трению с другими предметами и ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ Î·Ó¤Ó·Ó ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÁÈ· ÙË
ninguna limitación en la función de tação na função de absorção da pró- контакту с их острыми краями. Тем не ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ˘
менее, подобные повреждения никоим ¤ÏÌ·ÙÔ˜.
absorción del retroceso de la cantone- pria chapa de couce.
образом не уменьшают
ra.
амортизирующие свойства самого
затыльника.
102

Calcio telescopico Telescoping stock Crosse télescopique Teleskop-Schaft


Regolazione Adjusting Réglage Einstellung
1) Premere il pulsante di blocco (fig. 1) Press the lock button (fig. 44) and 1) Frapper le poussoir de blocage 1) Den Verriegelungskopf (Abb. 44)
44) ed arretrare il calcio fino alla move the stock back as far out as (fig. 44) et reculer la crosse jusqu’à drücken und den Schaft bis zum
massima estrazione (fig. 45). it will go (fig. 45). l’extraction maximum (fig. 45). maximalen Auszug ausfahren (Abb.
2) Premere il pulsante di blocco con 2) Press the lock button using more 2) Frapper le poussoir de blocage 45).
forza maggiore per smontare il force to remove the stock comple- avec force majeure pour démon- 2) Den Verriegelungsknopf noch
calcio completamente (fig. 46). tely (fig. 46). ter la crosse entièrement (fig. 46). stärker drücken, um den Schaft voll-
ständig abzumontieren (Abb. 46).

44 45
103

Culata telescópica Coronha telescópica Телескопический приклад ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ


Regulación Regulação Регулировка ƒ‡ıÌÈÛË
1) Presionar el botón de bloqueo 1) Carregue no botão de bloqueio 1) Нажмите на кнопку блокировки 1) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (ÂÈÎ.
(fig. 44) y retraer la culata hasta (fig. 44) e recue a coronha até a (рис. 44) и максимально отведите 44) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ¤ˆ˜ ÙË
su máximo punto de extracción máxima extracção (fig. 45). приклад назад (рис. 45). ı¤ÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ ¤ÎÙ·Û˘ (ÂÈÎ. 45).
(fig. 45). 2) Carregue no botão de bloqueio 2) Нажмите на кнопку блокировки 2) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÌÂ
2) Presionar el botón de bloqueo com mais força para desmontar a с еще большей силой и полностью ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
con mayor fuerza para desmontar coronha completamente (fig. 46). отсоедините приклад (рис. 46). ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÎÈ
completamente la culata (fig. 46). (ÂÈÎ. 46).

46
104

Riduttore tubo corto Short tube limiter Réducteur tube court Reduzierstück kurzes Rohr

Prima di effettuare qualunque tipo di Before starting any operation on your Avant d’effectuer n’importe quel type Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sul fucile, accertarsi sempre shotgun, make sure that the chamber d’intervention sur votre fusil, toujours Sie sicherstellen, dass die Patronen-
che camera di scoppio e serbatoio sia- and the magazine are unloaded! vérifier que la chambre d’explosion et lager und das Magazin ihres Gewehrs
no completamente vuoti! (Leggere (Carefully read the instructions on gun le magasin soient complètement völlig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-
attentamente le istruzioni di caricamen- loading and unloading). vides! (Lire attentivement les instruc- merksam die Anweisungen für das
to e scaricamento dell'arma). tions de chargement et de décharge- Laden und das Entladen der Waffe).
ment de l’arme).

ATTENZIONE WARNING ATTENTION ACHTUNG


Le operazioni di seguito descritte de- The following operations must be Les opérations décrites ci-dessous doi- Die nachfolgend beschriebenen
vono essere effettuate con cautela per carried out carefully in order to pre- vent être effectuées avec grande pré- Vorgänge müssen mit Vorsicht durch-
evitare che la molla del serbatoio vent the magazine spring from escap- caution pour éviter que le ressort du geführt werden, um zu vermeiden,
sfugga ad alta velocità. ing at high speed. magasin ne s’éjecte à haute vitesse. dass die Magazinfeder mit hoher
Mettere sempre occhiali protettivi du- When carrying these operations out, Mettre toujours des lunettes de pro- Geschwindigkeit losschnellt.
rante questa operazione. always wear eye protection. tection avant d’effectuer cette opéra- Bei diesem Arbeitsgang immer eine
Se la molla del serbatoio sfugge ad If the magazine spring escapes at high tion. Schutzbrille tragen.
alta velocità può colpire gli occhi od velocity severe eye injury or other Le ressort du magasin s’éjectant à Wenn die Magazinfeder losschnellt,
altre parti del viso arrecando gravi injuries with serious consequences haute vitesse risquerait de blesser vos kann sie die Augen oder andere Teile
danni. can occur. yeux ou d’autres parties du corps. des Gesichts treffen und schwere Ver-
Usare la stessa cautela nel rimontag- The same care must be taken during Toujours agir avec la même précau- letzungen verursachen.
gio. assembly. tion durant le montage. Dieselbe Vorsicht ist beim erneuten
Montieren geboten.
105

Reductor tubo corto Reductor do tubo curto Ограничитель короткой ªÂȈًڷ˜ ÎÔÓÙ‹˜
трубки ·Ôı‹Î˘
Antes de realizar cualquier tipo de Antes de efectuar qualquer inter- Перед тем, как выполнять любые ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
intervención en su fusil, asegúrese venção na espingarda, verifique sem- операции с Вашим ружьем ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
siempre que la cámara de explosión y pre se a câmara de explosão e o depó- убедитесь, что патронник и магазин Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
el depósito estén completamente sito estão completamente vazios! совершенно пустые! (внимательно (¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
vacíos. (Lea atentamente las instruccio- (Leia atentamente as instruções de car- прочитайте инструкции по заряжанию Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË
nes para la carga y descarga del arma). regamento e descarregamento da и разряжанию оружия). ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
arma).

ATENCIÓN ATENÇÃO ВНИМАНИЕ ¶ƒ√™√Ã∏


Las operaciones descritas a continua- As operações descritas a seguir de- Описанные далее операции должны √È ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È
ción se deben realizar cuidadosamen- vem ser efectuadas com cautela para выполняться со всеми необходимыми ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó
te para evitar que el muelle del tubo evitar que a mola do depósito salte предосторожностями с тем, чтобы Ì ÚÔÛÔ¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÙ·¯Ù› ÌÂ
depósito salga disparado. em alta velocidade. избежать распрямления пружины Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ ·Ôı‹Î˘.
магазина и ее вылета из ружья. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜
Use siempre gafas protectoras duran- Use sempre óculos de protecção du-
Во время проведения данной ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Á˘·ÏÈ¿.
te esta operación. rante esta operação.
операции следует всегда надевать
Si el muelle del depósito sale impulsa- Se a mola do depósito escapar em alta ∞Ó ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ ÂÙ·¯Ù›
защитные очки.
Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÈ
do, puede golpear los ojos u otras velocidade, pode atingir os olhos ou Если пружина магазина вылетит, Ù· Ì¿ÙÈ· ‹ ¿ÏÏ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔÛÒÔ˘
partes de la cara causando graves outras partes do rosto, provocando она может попасть в глаза или ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˜.
daños. graves danos. другие части лица и нанести
серьезные травмы. ∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ›‰È· ÚÔÛÔ¯‹ Î·È Î·Ù¿
Ponga el mismo cuidado durante el Use a mesma cautela durante a re- ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
montaje. montagem. При обратной сборке следует
соблюдать те же меры
предосторожности.
106

Per smontare il riduttore dall’arma To remove the limiter, proceed as fol- Pour démonter le réducteur de l’arme, Um das Reduzierstück der Waffe abzu-
procedere nel seguente modo (fig. lows (fig. 47). procéder de la manière suivante (figs. montieren, wie folgt vorgehen (Abb.
47). 47). 47).
1) A fucile scarico, con canna rivolta 1) With the gun unloaded, point the 1) Fusil déchargé, canon orienté vers 1) Bei entladenem Gewehr und nach
verso l’alto, svitare completamente barrel upwards and unscrew maga- le haut, dévisser le capuchon de oben gerichtetem Lauf die Vorder-
il cappellotto fissaggio astina e sfi- zine cap from the front of the wea- fixation du devant et le dégager schafts-Befestigungskappe voll-
larlo dal serbatoio. pon. du tube magasin. ständig abmontieren und vom Ma-
2) Utilizzando una pinza adatta 2) With appropriate pliers, remove 2) A l’aide d’une pince adaptée, reti- gazin abziehen.
togliere il fermo riduttore. the limiter retainer. rer l’arrêt réducteur. 2) Mit einer geeigneten Zange die Re-
3) Sfilare con cautela il riduttore e la 3) Carefully slip the limiter and spring 3) Dégager avec précaution le ré- duzierstück-Sperrung abnehmen.
molla. out. ducteur et le ressort. 3) Das Reduzierstück und die Feder
vorsichtig abziehen.

47
107

Para desmontar el reductor del arma Para desmontar o reductor da arma Для отсоединения ограничителя °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÌÂȈًڷ ·fi ÙÔ
proceda de la siguiente manera (fig. proceda do seguinte modo (fig. 47). оружия выполните следующие fiÏÔ ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ
47). действия (рис. 47). ‚‹Ì·Ù· (ÂÈÎ. 47).
1) Con el fusil descargado y con el 1) Com a espingarda descarregada e 1) Разрядите ружье и направьте 1) ªÂ ÙÔ fiÏÔ ¿‰ÂÈÔ Î·È ÙËÓ Î¿ÓÓË
cañón dirigido hacia arriba, afloje o cano virado para cima, desapa- ствол вверх, затем полностью ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ,
completamente el tapón de fija- rafuse completamente a porca do отвинтите колпачок крепления Í‚ȉÒÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙË ‚›‰· Ù˘
ción de la varilla y sáquelo del fuste e retire-a do depósito. цевья и отсоедините его от ¿È·˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ
depósito. магазина. ·Ôı‹ÎË.
2) Utilizando uma pinça adequada
2) Con un alicate adecuado quite el tire o bloqueio do reductor. 2) При помощи специального захвата 2) ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηٿÏÏËÏË
seguro del reductor. снимите фиксатор ограничителя. Ï·‚›‰·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·
3) Extrair com cautela o reductor e a ÌÂȈًڷ.
3) Осторожно отсоедините
3) Quite, con cuidado, el reductor y mola.
ограничитель и пружину. 3) µÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ ÌÂȈًڷ
el muelle.
Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ.
108

Per montare il riduttore sull’arma pro- To install the limiter, proceed as fol- Pour monter le réducteur sur l’arme Um das Reduzierstück auf der Waffe
cedere nel seguente modo: lows: procéder de la manière suivante: zu montieren, wie folgt vorgehen:
1) Infilare il riduttore nella molla. 1) Insert the limiter in the spring. 1) Introduire le réducteur dans le res- 1) Das Reduzierstück in die Feder
2) Infilare il riduttore completo di 2) Insert limiter and spring into the sort. stecken.
molla nel tubo serbatoio. magazine tube. 2) Introduire le réducteur et son res- 2) Das Reduzierstück komplett mit
3) Montare l’anello di fermo in modo 3) Fit the spring seal ring on so that sort dans le tube magasin. Feder in das Magazinrohr einführen.
da non sporgere dal tubo. there are no protrusions from the 3) Monter la bague d’arrêt de maniè- 3) Den Sperrring so montieren, dass
4) Avvitare il cappellotto fissaggio tube. re à ce qu’elle ne dépasse pas du er nicht vom Rohr absteht.
astina sul tubo serbatoio e blocca- 4) Screw the fore end cap onto the tube. 4) Die Vorderschaftsbefestigungskap-
re definitivamente tutto il gruppo end of the magazine tube and 4) Visser le capuchon de fixation du pe auf den Magazinrohr anschrau-
canna-culatta-astina con una certa fasten the whole barrel-breech- devant sur le tube magasin et im- ben und den gesamten Lauf-
energia. fore-end unit tightly. mobiliser définitivement le groupe Verschlussabdeckung-Vorderschaft-
canon-culasse-devant en serrant satz gefühlvoll und entschieden
avec force. definitiv blockieren.
In caso di tubo serbatoio corto più For models equipped with short tube En cas de tube magasin court plus pro- Im Fall eines kurzen Magazinrohrs plus
prolunga (serbatoio in 2 pezzi) avvi- magazine plus magazine tube exten- longement (magasin en 2 pièces) le Verlängerung (Magazin in zwei
tando il cappellotto si blocca anche la sion (magazine tube in two pieces), desserrage du capuchon avant dégage Stücken) wird durch das Anschrauben
prolunga. the extension magazine tube is put on également le prolongement. der Kappe auch die Verlängerung
off together when screwing the fore- blockiert.
end cap.
109

Para montar el reductor en el arma Para montar o reductor na arma pro- Для установки ограничителя на ружье °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÌÂȈًڷ ÛÙÔ
proceda de la siguiente manera: ceda do seguinte modo: выполните следующие действия: fiÏÔ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ
‚‹Ì·Ù·:
1) Introduzca el reductor en el muelle. 1) Introduza o reductor na mola. 1) Наденьте ограничитель на 1) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÂȈًڷ ÛÙÔ
пружину. ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ.
2) Introduzca el reductor con el 2) Introduza o reductor completo
muelle del tubo depósito. com mola no tubo do depósito. 2) Наденьте ограничитель с 2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÂȈًڷ Ì·˙› ÌÂ
пружиной на трубку магазина. ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÛÙËÓ ·Ôı‹ÎË.
3) Monte el anillo de fijación de 3) Monte o anel de bloqueio de
manera que no sobresalga del modo que não saia do tubo. 3) Присоедините стопорное кольцо 3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
tubo. так, чтобы оно не выдавалось из Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
4) Aparafuse a porca do fuste no трубки. ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ôı‹ÎË.
4) Atornille el tapón de fijación de la tubo do depósito e bloqueie defi-
4) Прочно завинтите заглушку 4) µÈ‰ÒÛÙ ÙË ‚›‰· Ù˘ ¿È·˜ ÛÙËÓ
varilla al final del tubo depósito y nitivamente todo o grupo cano-
крепления цевья на трубке магазина ·Ôı‹ÎË Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÔÚÈÛÙÈο fiÏÔ
fije enérgicamente todo el grupo culatra-fuste com força. и полностью заблокируйте весь ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· οÓÓ˘-›Ûˆ ̤ÚÔ˘˜
cañón-cerrojo-varilla. узел ствол-казенник-цевье. οÓÓ˘-¿È·˜ ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù¿.

En caso de tubo depósito corto más Em caso de tubo do depósito curto В моделях ружей с короткой трубкой ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÔÓÙ‹˜ ·Ôı‹Î˘ ÌÂ
prolongador (depósito de 2 piezas), mais extensão (depósito em 2 peças) магазина и удлинителем (магазин ÚÔ¤ÎÙ·ÛË (·Ôı‹ÎË 2 ÙÂÌ·¯›ˆÓ)
apretando el tapón se fija también el aparafusando a porca do fuste blo- состоит из 2 частей), при завинчивании ‚È‰ÒÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ÌÏÔοÚÂÈ Î·È Ë
prolongador. queia-se também a extensão. заглушки блокируется также и ÚÔ¤ÎÙ·ÛË.
удлинитель.
110

Prolunga tubo serbatoio Magazine extension tube Prolongement tube magasin Verlängerung Magazinrohr
Per le versioni dell’arma a tubo serba- Where capacity increase is required Les versions de l’arme ayant un tube Für die Versionen der Waffe mit kur-
toio corto sono disponibili a richiesta for short magazine tube shotgun ver- de magasin court disposent de kits de zem Magazinrohr stehen auf Anfrage
kit prolunga serbatoio che ne aumen- sions, magazine extension tube kits prolongement du magasin qui aug- Magazin-Verlängerung-Kits zur Verfü-
tano la capacità. are available upon request. mentent sa capacité. gung, die die Leistungsfähigkeit er-
höhen.

Kit 5 colpi 5-shot kit Kit à 5 coups Kit 5 Schüsse


Il kit prolunga fino a 5 colpi compren- The 5-shot extension kit contains the Le kit de prolongement à 5 coups Das Verlängerungs- Kit bis zu 5 Schüs-
de: un cappellotto fissaggio astina/ following: one forearm/barrel retainer comprend: un capuchon de fixation sen beinhaltet: eine Vorderschaft-Lauf-
canna avente foro passante, una pro- cap with through hole, one magazine devant/canon ayant un trou passant, Befestigungskappe mit durchgehender
lunga tubo serbatoio ed un tappo per tube extension and one magazine un prolongement tube de magasin et Öffnung, eine Magazinrohr-Verlänge-
prolunga serbatoio (fig. 48). extension plug (fig. 48). un bouchon pour le prolongement du rung und ein Verschluss für die Maga-
magasin (fig. 48). zinverlängerung (Abb. 48).

48
111

Prolongación tubo Extensão do tubo Удлинитель трубки ¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·Ôı‹Î˘


depósito do depósito магазина
Para las versiones del arma con tubo Para as versões da arma com tubo do Для моделей оружия с короткой °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ fiÏˆÓ Ì ÎÔÓÙ‹ ·Ôı‹ÎË
depósito corto están disponibles, depósito curto estão disponíveis, a трубкой магазина по заказу ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Î·ÙfiÈÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ ÛÂÙ
sobre pedido, kits prolongación depó- pedido, kit de extensão do depósito поставляются комплекты удлинителей ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ·Ôı‹Î˘ Ô˘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙË
sito que aumentan su capacidad. que lhe aumentam a capacidade. магазина, увеличивающие его ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·.
вместительность.

Kit 5 tiros Kit 5 tiros Комплект на 5 патронов ™ÂÙ 5 Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ


El kit prolongador hasta cinco tiros O kit de extensão de 5 tiros com- Комплект удлинителя, который может ∆Ô ÛÂÙ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÁÈ· 5 Ê˘Û›ÁÁÈ·
incluye: un tapón de fijación varilla/ preende: uma porca do fuste de вмещать 5 патронов, включает: одну ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: ÌÈ· ‚›‰· ¿È·˜/οÓÓ˘
cañón con hoyo de paso, un prolon- fixação do fuste/cano com orifício заглушку крепления цевья/ствола, Ì ÂȉÈ΋ Ô‹ Ô˘ ÙËÓ ‰È·ÂÚÓ¿, ÌÈ·
gador tubo depósito y un tapón para passante, uma extensão do tubo do имеющую сквозное отверстие, один ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·Ôı‹Î˘ Î·È ÌÈ· Ù¿· ÁÈ·
prolongación depósito (fig. 48). depósito e uma tampa para extensão удлинитель трубки магазина и одну ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 48).
depósito (fig. 48). заглушку удлинителя магазина (рис.
48).
112

Kit 6/7 colpi 6/7-shot kit Kit à 6/7 coups Kit 6/7 Schüsse
Il kit prolunga fino a 6/7 colpi com- The 6/7-shot extension kit includes: Le kit de prolongement à 6/7 coups Das Verlängerungs- Kit bis zu 6/7
prende: un cappellotto fissaggio asti- one forearm/barrel retainer cap with comprend: un capuchon de fixation Schüssen beinhaltet: eine Vorder-
na/canna avente foro passante, una through hole, one magazine tube devant/canon ayant un trou passant, schaft-Lauf-Befestigungskappe mit
prolunga tubo serbatoio, un tappo extension, one magazine extension un prolongement tube de magasin, un durchgehender Öffnung, eine Maga-
per prolunga serbatoio, una molla plug, one long magazine spring and a bouchon pour le prolongement du zinrohr-Verlängerung und ein Versch-
serbatoio lunga ed un set fascette set of extension/barrel retainer clips magasin, un ressort de magasin long luss für die Magazinverlängerung,
unione prolunga alla canna (fig. 49). (fig. 49). et un set de colliers d’assemblage du eine lange Magazinfeder und ein Hal-
prolongement au canon (fig. 49). tebandset zur Verbindung der Verlän-
gerung mit dem Lauf (Abb. 49).

Prima di effettuare qualunque tipo di Before starting any operation on your Avant d’effectuer n’importe quel type Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sul fucile, accertarsi sempre shotgun, make sure that the chamber d’intervention sur votre fusil, toujours Sie sicherstellen, dass die Patronen-
che camera di scoppio e serbatoio sia- and the magazine are unloaded! vérifier que la chambre d’explosion et lager und das Magazin ihres Gewehrs
no completamente vuoti! (Leggere (Carefully read the instructions on gun le magasin soient complètement völlig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-
attentamente le istruzioni di caricamen- loading and unloading). vides! (Lire attentivement les instruc- merksam die Anweisungen für das
to e scaricamento dell’arma). tions de chargement et de décharge- Laden und das Entladen der Waffe).
ment de l’arme).

49
113

Kit 6/7 tiros Kit 6/7 tiros Комплект на 6/7 патронов ™ÂÙ 6/7 Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ
El kit prolongador hasta 6/7 tiros O Kit de extensão de 6/7 tiros com- Комплект удлинителя, который может ∆Ô ÛÂÙ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÁÈ· 6/7 Ê˘Û›ÁÁÈ·
incluye: un tapón de fijación varilla/ preende: uma porca do fuste de вмещать до 6/7 патронов, включает: ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ: ÌÈ· ‚›‰· ¿È·˜/οÓÓ˘
cañón con agujero de paso, un pro- fixação do fuste/cano com orifício одну заглушку цевья/ствола, Ì ÂȉÈ΋ Ô‹ Ô˘ ÙËÓ ‰È·ÂÚÓ¿, ÌÈ·
longador de tubo depósito, un tapón passante, uma extensão do tubo do имеющую сквозное отверстие, один ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·Ôı‹Î˘, ÌÈ· Ù¿· ÁÈ· ÙËÓ
para prolongación tubo depósito, un depósito, uma tampa para extensão удлинитель трубки магазина, одну ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·Ôı‹Î˘, ¤Ó· Ì·ÎÚ‡
muelle tubo depósito largo y un kit de depósito, uma mola de depósito com- заглушку удлинителя магазина, одну ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ·Ôı‹Î˘ Î·È ÙÔ ÛÂÙ
unión de la prolongación con el prida e um kit de abraçadeiras de длинную пружину магазина и один ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ¤ÓˆÛË Ù˘
комплект зажимов для соединения ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ì ÙËÓ Î¿ÓÓË (ÂÈÎ. 49).
cañón (fig. 49). união da extensão do cano (fig. 49).
удлинителя со стволом (рис. 49).

Antes de realizar cualquier tipo de Antes de efectuar qualquer inter- Перед тем, как выполнять любые ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
intervención en su fusil, asegúrese venção na espingarda, verifique sem- операции с Вашим ружьем ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
siempre que la cámara de explosión y pre se a câmara de explosão e o depó- убедитесь, что патронник и магазин Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
el depósito estén completamente sito estão completamente vazios! совершенно пустые! (внимательно (¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
vacíos. (Lea atentamente las instruccio- (Leia atentamente as instruções de car- прочитайте инструкции по заряжанию Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË
nes para la carga y descarga del arma). regamento e descarregamento da и разряжанию оружия). ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
arma).
114

NOTE: NOTE: ATTENTION: ANMERKUNGEN:


1) Togliere dall’arma l’anello tenuta 1) Remove the magazine spring hold- 1) En cas de montage d'un des kits 1) Den Magazin-Federring aus dem
molla serbatoio e sostituirlo con il ing ring from the firearm and replace indiqués ci-dessus, retirer de l'arme Gewehr entfernen und ihn durch
tappo prolunga serbatoio quando it with the magazine tube extension la bague de retenue du ressort du den Magazinverlängerung-Zapfen
si monta uno dei kit sopra descritti. for it when mounting one of the magasin et la remplacer par le bou- ersetzen, wenn ein der obengen-
2) Utilizzare la molla del serbatoio above described kits. chon de prolongement magasin. nanten Kasten zu montieren ist.
lunga quando si monta la prolunga 2) Use the long magazine spring when 2) Utiliser le ressort long du magasin 2) Die lange Magazinfeder dann ver-
serbatoio. mounting the magazine extension en cas de montage du prolonge- wenden, wenn die Magazin-Verlän-
3) Non montare prolunghe serbatoio tube. ment magasin. gerung zu montieren ist.
che risultino più lunghe della can- 3) Never mount a magazine extension 3) Ne pas monter des prolongements 3) Magazinverlängerungen, die länger
na in dotazione all’arma. tube that is longer than the barrel of magasin plus longs que le canon als den ausgerüsteten Lauf sind,
the arm on which it is to be mounted. dont est doté l'arme. nicht verwenden.

AVVERTENZA ATTENTION AVERTISSEMENT ANMERKUNG


Se il fucile è dotato di un serbatoio in If the shotgun utilizes a two-piece Si le fusil monte un magasin en 2 piè- Falls Gewehre mit einem 2-Teilen
2 pezzi (tubo serbatoio corto + esten- magazine (short magazine tube plus ces (tube magasin court + extension) Magazin (kurzes Magazinrohr + Ver-
sione), durante lo smontaggio del cap- extension), during the disassembly of lors du démontage du capuchon, reti- längerung) ausgestattet ist, soll während
pellotto si toglie anche la prolunga the magazine cap, also remove the rez aussi le prolongement magasin. Demontage des Lagerdeckels auch die
serbatoio. tube extension. Magazinverlängerung entfernt werden.

ATTENZIONE NOTE ATTENTION ACHTUNG


La molla del serbatoio si trova sotto Magazine tube spring is contained Le ressort du tube magasin étant Die Magazinfeder steht unter hohem
pressione; operare con cautela nelle under pressure and must be handled comprimé, faire très attention pour Druck und muss bei dem Zerlegen der
operazioni di smontaggio o sostitu- carefully upon removal or replace- l’enlever ou le remplacer. Waffe als auch bei der Montage mit
zione. ment. Cette opération doit être effectuée Vorsicht behandelt werden.
Tale operazione deve essere fatta con Use caution to avoid the magazine avec précaution pour éviter que le Diese Operation muß mit den nötigen
cautela per evitare che la molla del spring flying from the tube at a high ressort du magasin s'échappe à gran- Vorsichtmaßnahmen ausgeführt wer-
serbatoio sfugga ad alta velocità. speed. de vitesse den, um zu vermeiden, daß die Maga-
Mettere sempre occhiali protettivi du- Use eye protection during this oper- Mettre toujours des lunettes de pro- zinfeder bei hoher Geschwindigkeit
rante questa operazione. ation. tection avant d’effectuer cette opéra- entfällt. Bei diesem Arbeitsgang immer
tion. eine Schutzbrille tragen.
Se la molla del serbatoio sfugge ad If the spring were to come off at a
Wenn die Magazinfeder losschnellt,
alta velocità può colpire gli occhi o high speed it could hit the eye or Le ressort du magasin s’éjectant à
kann sie die Augen oder andere Teile
altre parti del viso arrecando gravi other part of the face, causing serious haute vitesse risquerait de blesser vos
des Gesichts treffen und schwere Ver-
danni. injuries. yeux ou d’autres parties du corps.
letzungen verursachen.
Usare la stessa cautela nel rimontag- Use the same care when remounting. Toujours agir avec la même précau- Dieselbe Vorsicht ist beim erneuten
gio. tion durant le montage. Montieren geboten.
115

NOTAS: NOTAS: ПРИМЕЧАНИЯ: ÓÇÌÅÉÙÓÅÉÓ:


1) Extraiga del arma el anillo elástico 1) Retire da arma o anel de retenção 1) Снять с оружия фиксирующее 1) ÁöáéñŸóôå ôï äá÷ôõëßäé ƒïõ
del muelle depósito y cámbielo da mola do depósito e substitua-o кольцо пружины магазина, после óõãêñáôåß ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò
con el tubo prolongador del depó- pela tampa de extensão de depósi- чего произвести его замену на êáé áíôéêáôáóô‡óôå ôï ìå ôçí ô܃á
sito cuando se monta uno de los to ao montar um dos kits acima заглушку удлинителя магазина при ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò üôáí
kits arriba indicados. descritos. установке одного из вышеописанных óõíáñìïëïãåßôå ê܃ïéï áƒü ôá
комплектов. ƒñïáíáöåñèŸíôá óåô ƒñïŸêôáóçò.
2) Utilice el muelle del depósito largo 2) Utilize a mola de depósito mais
2) При установке удлинителя 2) ±ñçóéìïƒïéåßóôå ôï ìáêñµ åëáô‡ñéï
cuando se monta el prolongador comprida ao montar a extensão do
магазина необходимо использовать áƒïè‡êçò üôáí óõíáñìïëïãåßôå ôçí
del depósito. depósito. ƒñïŸêôáóç ôçò áƒïè‡êçò.
длинную пружину магазина.
3) No monte prolongadores depósito 3) Não monte extensões de depósito 3) Ìçí ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒñïåêôÜóåéò
3) Не устанавливать более длинные,
más largos que el cañón en dota- mais compridas do que o cano for- чем сам ствол ружья, удлинители áƒïè‡êçò ƒïõ åßíáé ƒéï ìáêñéŸò áƒü
ción con el arma. necido com a arma. магазина. ôçí êÜííç ƒïõ äéáèŸôåé ôï üƒëï óáò.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ


Si el fusil está dotado de un tubo Se a espingarda vier com um depósito В случае если ружье оборудовано Áí ôï üƒëï óáò äéáèŸôåé áƒïè‡êç óå
depósito de 2 piezas (tubo depósito em duas peças (tubo de depósito curto + магазином, состоящим из 2-х äµï êïììÜôéá (êïíô‡ áƒïè‡êç +
corto + prolongador), durante el des- extensão), durante a desmontagem da деталей (трубка короткого магазина + ƒñïŸêôáóç), ìå ôçí áöáßñåóç ôçò
montaje del casquillo que elimina porca do fuste deve retirar-se também удлинитель), в процессе демонтажа âßäáò áöáéñåßôáé êáé ç ƒñïŸêôáóç.
también la prolongación del depósi- a extensão do depósito. втулки необходимо демонтировать
to. также и удлинитель магазина.

ATENCIÓN ATENÇÃO ВНИМАНИЕ ¬ÑÏÓϱÇ


El muelle del depósito se encuentra A mola do depósito está sob pressão; Пружина магазина находится в Óôï åóùôåñéêü ôçò áƒïè‡êçò, ôï
bajo presión; realice las operaciones efectue as operações de desmonta- состоянии сильного сжатия. В этой åëáô‡ñéï âñßóêåôáé õƒü ƒßåóç. Ãéá ôïí
de desmontaje o sustitución con cau- gem e substituição com cautela. связи следует действовать ëüãï áõôüí, óáò óõíéóôïµìå éäéáßôåñç
tela. осторожно при проведении ƒñïóï÷‡ êáôÜ ôçí áöáßñåóç êáé ôçí
Tal operação deve ser efectuada com
операций демонтажа и замены. áíôéêáôÜóôáóç ôïõ.
Dicha operación debe realizarse con cautela para evitar que a mola do de-
Указанная операция выполняется Œëåò ïé åíŸñãåéåò ƒñŸƒåé íá
cautela para evitar que el muelle del pósito saia com alta velocidade.
внимательно с тем, чтобы пружина ƒñáãìáôïƒïéïµíôáé ƒñïóŸ÷ïíôáò ôï
depósito salga disparado. Use sempre óculos de protecção du- магазина не вылетела. åëáô‡ñéï íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå ôá÷µôçôá.
Use siempre gafas protectoras duran- rante esta operação. Во время этой операции всегда ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò 僟ìâáóçò
te esta operación. Se a mola do depósito escapar em alta следует надевать защитные очки. ÷ñçóéìïƒïéåßôå ãõáëéÜ.
Si el muelle del depósito sale impulsa- velocidade, pode atingir os olhos ou Если пружина магазина вылетит, она Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß
do, puede golpear los ojos u otras outras partes do rosto, provocando может попасть в глаза или другие ìå ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá
partes de la cara causando graves graves danos. части лица и нанести серьезные ÷ôõƒ‡óåé ôá ìÜôéá ‡ Üëëá ìŸñç ôïõ
daños. травмы. ƒñïó¥ƒïõ ƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò
Use a mesma cautela durante a re-
Ponga el mismo cuidado durante el montagem. При обратной сборке оружия âëÜâåò. Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá
montaje. следует соблюдать те же меры ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
предосторожности. åƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.
116

Strozzatore interno Internal choke Choke intérieur Innen-Choke


Prima di effettuare qualunque tipo di Before starting any operation on your Avant d’effectuer n’importe quel type Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sul fucile, accertarsi sem- shotgun, make sure that the chamber d’intervention sur votre fusil, toujours Sie sicherstellen, dass die Patronen-
pre che camera di scoppio e serbatoio and the magazine are unloaded! vérifier que la chambre d’explosion et lager und das Magazin ihres Gewehrs
siano completamente vuoti! (Leggere (Carefully read the instructions on gun le magasin soient complètement vides! völlig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-
attentamente le istruzioni di carica- loading and unloading). (Lire attentivement les instructions de merksam die Anweisungen für das
mento e scaricamento dell’arma). chargement et de déchargement de Laden und das Entladen der Waffe).
l’arme).
Le canne con strozzatori interni han- The barrels with internal chokes are Les canons avec choke interne ont en Bei den Läufen mit Innen-Chokes steht
no in dotazione vari tipi di strozzatori. equipped with various types of chokes. dotation différents types de chokes. eine Auswahl von unterschiedlichen
Chokeeinsätzen zur Verfügung.
Prima di riporre l’arma lasciandola Before leaving the firearm unused for Avant de ranger l’arme pour une lon- Bevor man die Waffe ablegt, um sie
inutilizzata per un lungo periodo, è an extended period, it is advisable to gue période de non utilisation, il est für einen langen Zeitraum nicht zu
consigliabile rimuovere, pulire e remove, clean and lubricate the inter- conseillé de retirer, de nettoyer et de gebrauchen, ist es ratsam, den Innen-
lubrificare lo strozzatore interno e la nal choke and barrel. graisser le choke interne et le canon. Choke und den Lauf abzumontieren,
canna. zu reinigen und zu schmieren.

ATTENZIONE: prima di utilizzare WARNING: before using the shotgun, ATTENTION: avant d’utiliser l’arme, ACHTUNG: Achten Sie vor dem Ge-
l’arma, assicurarsi sempre che la can- make sure that the barrel has a choke s’assurer toujours que le canon a un brauch der Waffe immer darauf, dass
na abbia uno strozzatore corretta- correctly installed. choke correctement monté. der Choke korrekt in den Lauf einge-
mente montato. schraubt ist.
ATTENZIONE: lo strozzatore interno WARNING: the internal choke cor- ATTENTION: les chokes internes mon- ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem
correttamente montato non deve rectly mounted must not stick out of tés correctement ne doivent pas dé- Einbau darf der Innen-Choke nicht
sporgere dalla volata della canna. the barrel’s muzzle. Use only the passer la volée du canon. Il faut utili- aus der Laufmündung hervorsten.
Utilizzare solo strozzatori Benelli Benelli internal chokes with a length ser uniquement les chokes Benelli de Verwenden Sie stets die Benelli pas-
della lunghezza adeguata alla sede which correctly fits the barrel. la longueur adéquate à celle recom- senden Chokes, welche für den ent-
della canna. mandée pour le canon. sprechenden Lauf auch vorgesehen
sind.
117

Choke interno Choke interior Сменные чоки ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ


Antes de realizar cualquier tipo de Antes de efectuar qualquer inter- Перед тем, как выполнять любые ¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
intervención en su fusil, asegúrese venção na espingarda, verifique sem- операции с Вашим ружьем, ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È
siempre que la cámara de explosión y pre se a câmara de explosão e o depó- убедитесь, что патронник и магазин Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂȘ!
el depósito estén completamente sito estão completamente vazios! совершенно пустые! (внимательно (¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
vacíos. (Lea atentamente las instruccio- (Leia atentamente as instruções de car- прочитайте инструкции по заряжанию Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË
nes para la carga y descarga del arma). regamento e descarregamento da и разряжанию оружия). ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
arma).
Los cañones con chokes internos tienen Os canos de chokes interiores são for- Стволы с внутренними чоками имеют √È Î¿ÓÓ˜ Ì ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÛÔÎ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
en dotación varios tipos de chokes. necidos com vários tipos de chokes. в комплекте чоки с различными -·fi ÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘˜-
сужениями. ‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë ÙÛÔÎ.
Antes de guardar el arma inutilizada Antes de guardar a arma, deixando-a Если вы предполагаете долго не ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
por un largo período tiempo, se reco- imobilizada por um longo período, пользоваться оружием, то перед тем, ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó·
mienda quitar, limpiar y engrasar el recomenda-se remover, limpar e lubri- как убрать его на хранение, ·Ê·ÈÚ›ÙÂ, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó·
choke interno y el cañón. ficar o choke interno e o cano. рекомендуется отсоединить и ÏÈ·›ÓÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ Î·È ÙËÓ
произвести очистку и смазку сменного οÓÓË.
чока и ствола.

ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, ATENÇÃO: antes de utilizar a arma, ВНИМАНИЕ: перед стрельбой ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
asegúrese siempre de que el choke certifique-se sempre que o cano tem необходимо убедиться, что в стволе fiÏÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÙÛÔΠ›ӷÈ
del cañón está correctamente monta- o choke correctamente montado. установлен соответствующий чок. ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË.
do.
ATENCIÓN: el choke interno correc- ATENÇÃO: o choke interior correcta- ВНИМАНИЕ: правильно ¶ƒ√™√Ã∏: Ù· ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÛÔÎ fiÙ·Ó
tamente montado no debe sobresalir mente montado não deve sobressair установленный внутренний чок не ¤¯Ô˘Ó ‚ȉˆı› ÛˆÛÙ¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
de la voladura del cañón. Utilice solo da boca do cano. Utilizar apenas должен выступать из дульного ÚÔͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË.
chokes Benelli con la longitud adecua- chokes Benelli de comprimento ade- среза ствола. Пользуйтесь только XÚËÛÈÌÔÔÈåßÛÙ ÙÛÔοÎÈ· Benelli Ô˘
da al alojamiento del cañón. quado à sede do cano. сменными чоками производства ¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔÈÔ Ì‹ÎÔ˜ ÒÛÙ ӷ ‚ȉÒÛÔ˘Ó
Benelli с длиной, соответствующей ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË.
Вашему стволу.
118

Per cambiare o pulire lo strozzatore To change or clean the internal choke, Pour remplacer ou nettoyer le choke Zum Auswechseln oder Reinigen der
interno agire nel seguente modo: proceed as follows: intérieur intervenir de la manière sui- Innen-Chokes muss wie folgt vorge-
vante: gangen werden:
1) Svitare lo strozzatore interno uti- 1) Unscrew the internal choke using 1) Dévisser le choke intérieur en uti- 1) Den Innen-Choke mit dem mitge-
lizzando la speciale chiave denta- the special choke wrench supplied lisant la clé dentée spéciale four- lieferten gezahnten Spezial-Choke-
ta in dotazione all’arma e sfilarlo with the shotgun and extract it nie avec l’arme et le dégager com- schlüssel aus dem Lauf heraus-
completamente dalla sede della completely from the barrel seat plètement du siège du canon (fig. schrauben und herausziehen (Abb.
canna (fig. 50). (fig. 50). 50). 50).
2) Qualora la sede filettata dello 2) If the threaded seat of the choke 2) Au cas où le siège fileté du choke 2) Bei Verschmutzung des Lauf- und
strozzatore sulla canna sia molto on the barrel is too dirty, clean it sur le canon serait très encrassé, Chokegewindes, sind diese zu Rei-
sporca, pulirla e lubrificarla. and lubricate it. le nettoyer et lubrifier. nigen und zu Schmieren.

50
119

Para cambiar o limpiar el choke inter- Para mudar ou limpar o choke inte- Для того чтобы заменить или °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ‹ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
no actúe como se explica a continua- rior, proceder do seguinte modo: очистить сменный чок выполните ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ٷ
ción: следующее: ·Ú·Î¿Ùˆ ‚‹Ì·Ù·:
1) Desenrosque el choke interno uti- 1) Desaperte o choke interior utili- 1) Выверните чок, используя 1) •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ (ÌÂ
lizando la llave dentada en dota- zando a chave dentada especial специальный Ключ, имеющийся в ÙÔ ÂȉÈÎfi Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÎÏÂȉ› Ô˘
ción con el arma y retírelo com- que acompanha a arma e extraia- комплекте ружья, и полностью ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi
pletamente de su alojamiento en el o completamente do cano (fig. извлеките его из ствола (рис. 50). ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡) ηÈ
cañón (fig. 50). 50). 2) Если резьба для установки чока ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙÔ ·fi ÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÂÈÎ.
на стволе засорена, очистите и 50).
2) Si el alojamiento fileteado del 2) Se a rosca onde se aloja o choke
choke del cañón está muy sucio, estiver muito suja - limpe-a e lu- смажьте ее. 2) ∞Ó Ë ÛÂÈÚÔÂȉ‹˜ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ
límpielo y engráselo. brifique-a. ÛÙËÓ Î¿ÓÓË Â›Ó·È Ôχ ‚ÚÒÌÈÎË,
ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ.
120

3) Rimontare nella sede canna il tipo 3) Lubricate the threads of the choke 3) Remonter sur le siège du canon le 3) Den gewünschten Choke im Lauf-
di strozzatore desiderato, avendo tube, to be installed in the barrel, type de choke désiré en ayant soin sitz montieren, darauf achten, dass
cura di inserirlo all’interno della with a good quality choke tube d’introduire la partie non filetée er mit der Seite ohne Gewindesch-
canna dalla parte non filettata (fig. lubricant (fig. 51). du choke à l’intérieur du canon nitt (Abb. 51) eingeführt wird, ihn
51); avvitarlo poi sul filetto della avant de serrer le choke sur le filet dann auf dem Gewinde des Laufs
canna stessa. du canon (fig. 51). selbst anschrauben.

ATTENZIONE: lo strozzatore corretta- NOTE: when choke is correctly mount- ATTENTION: un choke correctement ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem
mente montato non deve sporgere ed, it must not protrude from the bar- monté ne doit pas dépasser de la volée Einbau darf der Choke nicht aus der
dalla volata della canna. rel’s muzzle. du canon. Laufmündung hervorstehen!

51
121

3) Vuelva a montar en el alojamiento 3) Torne a montar no cano o tipo de 3) Снова установите в отверстие 3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ ÙÛÔÎ
del cañón el tipo de choke desea- choke escolhido, tendo cuidado ствола требуемый чок; при этом Ô˘ ÂÈϤͷÙ ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó·
do, procurando introducir la parte de introduzi-lo no interior do убедитесь в том, что вставляете ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘
no fileteada del choke en el inte- cano pela parte não roscada (fig. чок не стороной резьбы (рис. ÙÔ ÏÂ›Ô (ÌË ÛÂÈÚÔÂȉ¤˜) ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
rior del cañón antes de atornillarlo 51). Aparafusá-lo depois na rosca 51); теперь заверните чок на ÙÛÔÎ (ÂÈÎ. 51). ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
en el filete del cañón (fig. 51). do próprio cano. резьбе ствола. ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
ÛÂÈÚÔÂȉ‹ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ οÓÓ˘.
ATENCIÓN: el choke correctamente ATENÇÃO: o choke correctamente ВНИМАНИЕ: правильно установленный ¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô ÙÛÔÎ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›
montado no debe sobresalir de la montado não deve ultrapassar a boca внутренний чок не должен выступать ÛˆÛÙ¿ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘
boca del cañón. do cano. из дульного среза ствола. οÓÓ˘.
122

4) Completare il montaggio dello 4) Finish the assembly of the choke 4) Compléter le montage du choke 4) Den Choke mit Hilfe des gezahnten
strozzatore avvitandolo con forza by screwing it firmly using the en le serrant avec force à l’aide de Chokeschlüssels fest in den Lauf
con l’apposita chiave dentata (fig. choke wrench (fig. 52). la clé dentée spéciale (fig. 52). einschrauben (Abb. 52).
52).
ATTENZIONE: prima di riutilizzare NOTE: before re-using the shotgun, ATTENTION: avant d’utiliser de nou- ACHTUNG: Vor der erneuten Verwen-
l’arma assicurarsi di aver tolto la make sure that the choke wrench veau l’arme, s’assurer d’avoir retiré la dung der Waffe überprüfen, ob der
chiave per strozzatore dalla volata has been removed from the barrel’s clé pour le choke de la volée du Chokeschlüssel von der Laufmündung
della canna. muzzle. canon. entfernt wurde.
Prima di lasciare l’arma inutilizzata per Before the shotgun is put away, clean- Avant de laisser l’arme inutilisée pen- Falls die Waffe längere Zeit nicht
un lungo periodo, è consigliabile la ing the internal choke and relative dant une longue période il est conseil- benutzt wird, ist eine Reinigung des
pulizia dello strozzatore interno e della barrel thread is recommended. lé de nettoyer le choke intérieur ainsi Innen-Chokes und Laufgewindes
sua sede nella volata della canna. que son filetage dans la volée du ca- empfehlenswert.
non.

52
123

4) Complete el montaje del choke 4) Complete a montagem do choke 4) В завершении операции прочно 4) √ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
atornillándolo con fuerza utilizan- apertando-o com força utilizando затяните чок специальным ÙÛÔÎ ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÊÈÎÙ¿ Ì ÙÔ
do la llave dentada (fig. 52). a chave dentada (fig. 52). ключом (рис. 52). ÂȉÈÎfi Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. 52).

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar ATENÇÃO: antes de reutilizar a arma ВНИМАНИЕ: перед тем, как ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηÈ
el arma, asegúrese de haber quitado assegure-se de ter tirado a chave para использовать оружие, убедитесь, что ¿ÏÈ ÙÔ fiÏÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‚Á¿Ï·ÙÂ
la llave para choke de la boca del choque da boca do cano. ключ вынут из ствола. ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘
cañón. οÓÓ˘.

Antes de dejar el arma inutilizada por Antes de deixar a arma sem utilização Перед тем, как поместить ружье на ∞Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
un largo período se aconseja limpiar por um longo período, recomenda-se хранение на долгий период времени, ÙÔ fiÏÔ Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋
el choke interno y su alojamiento en a limpeza do choke interior e do seu рекомендуем провести очистку ÂÚ›Ô‰Ô, Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ
la boca del cañón. alojamento na boca do cano. сменного чока и внутренней резьбы Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘
ствола. ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÛÔÎ Î·È Ù˘ ¤‰Ú·˜ ÙÔ˘ ÛÙÔ
ÛÙfiÌÈÔ Ù˘ οÓÓ˘.
124

Gli strozzatori Benelli sono mar- Benelli chokes are marked for an Les chokes Benelli sont marqués Die Benelli-Chokes sind zur sch-
cati per una rapida identificazio- easy identification. Notches on pour une identification rapide. nellen Identifizierung markiert. An
ne. Le intacche sulla parte fron- the frontal part of each choke Les encoches sur la partie fronta- den Kerben an der Vorderseite
tale di ogni strozzatore permet- allow a quick recognition, even le de chaque choke permettent jedes Chokes ist die Choke-Typ
tono un rapido riconoscimento when the choke is mounted on une reconnaissance rapide de l’é- leicht erkennbar - auch bei einge-
della strozzatura, anche quando the shotgun. tranglement même lorsque le schraubtem Choke.
lo strozzatore è montato. choke est monté.

A INTACCHE A NOTCHES A ENCOCHES A KERBEN


B SIMBOLO B SYMBOL B SYMBOLE B SYMBOL

STEEL SHOT -OK-M - ***

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI D’ACCIAIO


NOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOT
ENCOCHES ÉTRANGLEMENT SYMBOLE BALLES D’ACIER
KERBEN CHOKE-TYP SYMBOL STAHLSCHROT
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK
125

Los chokes Benelli están marca- Todos os chokes Benelli estão Сменные чоки Benelli ∆· ÙÛÔÎ Benelli Â›Ó·È ÂȉÈο
dos para una rápida identifica- marcados de forma a facilitar a промаркированы для быстрой ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Ù·
ción. Las marcas en la parte fron- sua identificação. Os entalhes na идентификации. Насечки на ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ‡ÎÔÏ· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·.
tal de cada choke permiten una parte frontal de cada choke per- передней части каждого чока ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, ÔÈ ÂÁÎÔ¤˜ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó
позволяют быстро определить ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘˜
rápida identificación de la estran- mitem um rápido reconhecimen- ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ ·Ó·ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ˘˜
gulación incluso cuando el choke to do estrangulamento mesmo величину сужения, не выкручивая
его. ·ÎfiÌ· ÎÈ ·Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ‹‰Ë
está montado. quando montados nos canos. ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
οÓÓ˘.

A MARCAS A ENTALHES A НАСЕЧКИ ∞ ∂°∫√¶∂™


B SÍMBOLO B SÍMBOLO B ОБОЗНАЧЕНИЕ µ ™Àªµ√§√

STEEL SHOT -OK-M - ***

MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO PERDIGONES DE ACERO


ENTALHES ESTRANGULAMENTO SÍMBOLO ESFERAS DE AÇO
НАСЕЧКИ ВЕЛИЧИНА СУЖЕНИЯ ОБОЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТАЛЬНОЙ ДРОБИ
ÅÃÊϬÅÓ ÔÓÏÊ ÓÕÌÂÏËÏ ÁÔÓÁËÉÍÁ ÓÊÁÃÉÁ
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Skeet XXXXX OK
126

Regolazione tacca di mira Adjusting the back-sight Réglage du cran de mire Kimme ausrichten
Per regolare la tacca di mira agire nel For the adjustment of the back-sight Pour régler le cran de mire, agir de la Die Kimmeeinstellung wird wie folgt
seguente modo (fig. 53): as illustrated in figure 53, proceed as manière suivante (fig. 53): durchgeführt (Abb. 53):
follows:
1) Allentare con apposita chiave esa- 1) Using the wrench provided, 1) Desserrer au moyen de la clé hexa- 1) Lösen Sie die zwei Befestigungs-
gonale piegata le due viti di fissag- slacken the two sight screws. gonale pliée les deux vis de fixation schrauben der Kimme mit dem
gio tacca di mira. 2) Adjust the sight position as desired du cran de mire. Inbusschlüssel, der mit der Waffe
2) Regolare la posizione della tacca (move it to the left if you want the 2) Régler la position du cran de mire mitgeliefert wird.
di mira nel senso desiderato e point of impact to move left or dans le sens désiré et l'immobiliser 2) Die Kimme Ihren Anforderungen
bloccarla nuovamente avvitando a move it to the right if you want the à nouveau en serrant les vis de entsprechend einstellen und mit
fondo le viti di fissaggio. point of impact to move right) and fixation. den Schrauben festziehen.
fully tighten the two screws.

53
127

Ajuste del punto de mira Regulação da alça Регулировка целика ƒ‡ıÌÈÛË ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘
Para ajustar el punto de mira actuar Para regular a alça proceda do se- Для регулировки целика выполните °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ
de la siguiente manera (fig. 53): guinte modo (fig. 53): следующие действия (рис. 53): ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ (ÂÈÎ. 53):
1) Con la llave hexagonal especial 1) Desaperte com a chave hexagonal 1) При помощи специального 1) ÷ϷÚÒÛÙÂ, Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ›, ÙȘ
suministrada, aflojar los dos torni- inclinada os dois parafusos de изогнутого шестигранного ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘.
llos de fijación del punto de mira. fixação da alça. ключа ослабьте крепежные 2) ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘
винты целика. fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ
2) Regule la posición del punto de 2) Regule a posição da alça no senti-
mira en el sentido deseado y fíjelo do pretendido após o que deverá 2) Отрегулируйте положение целика Î·È ¿ÏÈ ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ηϿ ÙȘ ‰‡Ô
nuevamente atornillando a fondo ser bloqueada apertando bem os в требуемом направлении и ‚›‰Â˜.
los tornillos de fijación. parafusos de fixação. зафиксируйте его снова, завинтив
до конца крепежные винты.
128

Per la regolazione laterale della linea Proceed as follows to carry out the Pour régler latéralement la ligne de Um die Seitenverstellung am Visier,
di mira, prevista sulla tacca di mira, back-sight adjustments as shown in mire, prévue sur le cran de mire, die auf der Kimme vorgesehen ist,
operare come segue (figg. 54-55-56- figures 54, 55, 56 and 57: procéder de la manière suivante (figs. vorzunehmen, müssen Sie wie folgt
57): 54-55-56-57): vorgehen (Abb. 54-55-56-57):

A - Regolazione laterale linea di mira A - Lateral adjustment A - Réglage latéral de ligne de mire A - Seitenverstellung des Visiers
Agendo sulla apposita vite, regolare la By means of the relative screw, set Par action sur la vis adéquate, régler Indem man an der dafür vorgesehenen
posizione della tacca di mira nel sen- the sight position as desired (move it la position désirée (vers la gauche Schraube dreht, kann man die Position
so desiderato (spostare la tacca verso to the left if you want the point of pour déplacer le point d’impact vers der Kimme in die gewünschte Rich-
sinistra se si intende sparare più a sini- impact to move left or move it to the la gauche, ou vers la droite pour un tung verstellen (die Kimme mehr nach
stra; verso destra se si intende sparare right if you want the point of impact point d’impact plus à droite) en pre- links verstellen, wenn man mehr nach
più a destra) facendo riferimento alle to move right) by adjusting it accord- nant repère sur les graduations. links schießen will; nach rechts, wenn
rispettive tacche graduate di allinea- ing to the graduated alignment not- man mehr nach rechts schießen will),
mento. ches. wobei man sich an den angebrachten
Gradmarkierungen orientieren kann.

54 55
129

Para el ajuste lateral de la línea de mira, Para regulação lateral da linha de Для регулировки боковой линии °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÎÔ‡Ûˆ˜
actúe de la siguiente manera (figs. 54- mira, prevista na alça, proceda como прицела, предусмотренной на ηٿ ‰È‡ı˘ÓÛË, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ¿Óˆ ÛÙÔ
55-56-57): segue (fig. 54-55-56-57). целике, выполните следующие ÎÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
действия (рис. 54-55-56-57): ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ (ÂÈÎ. 54-55-56-57):

A - Ajuste lateral de la mira A - Regulação lateral da linha de mira A - Регулировка боковой ∞ - ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÛÎÔ‡Ûˆ˜
линии прицела ηٿ ‰È‡ı˘ÓÛË
Mediante el tornillo colocado a tal Actuando no respectivo parafuso, Поверните специальный винт и ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ, ̤ۈ Ù˘ ÂȉÈ΋˜ ‚›‰·˜, ÙË
efecto, ajustar la posición del punto regule a posição da alça no sentido отрегулируйте положение целика в ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘ ÚÔ˜ ÙËÓ
de mira en el sentido deseado (despla- pretendido (desloque a alça para a требуемом направлении (сместите ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù (ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙÂ
zar el punto hacia la izquierda si se esquerda se pretender disparar mais à целик влево, если вы хотите стрелять ÙÔ ÎÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ·Ó
desea disparar más hacia la izquierda; esquerda; para a direita se pretender левее; сместите целик вправо, если вы ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÎÔ‡ÛÂÙ ÈÔ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹
hacia la derecha, si se desea disparar disparar mais à direita) tomando хотите стрелять правее), сверяясь с ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÎÔ‡ÛÂÙÂ
más hacia la derecha) tomando como como referência os respectivos соответствующими градуированными ÈÔ ‰ÂÍÈ¿) ¤¯ÔÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ˆ˜ ÛËÌ›Ô
метками для выравнивания. ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜
referencia las respectivas marcas gra- entalhes graduados de alinhamento.
ÂÁÎÔ¤˜ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘.
duadas de alineación.

56 57
130

B - Regolazione verticale B - Vertical adjustment B - Réglage vertical de ligne de mire B - Höhenverstellung des Visiers
linea di mira
Agendo sulla apposita vite, regolare la By means of the relative screw, set Par action sur la vis correspondante, Indem man an der dafür vorgesehe-
posizione della tacca di mira nel sen- the sight position as desired (in the régler la position désirée (sens inverse nen Schraube dreht, kann man die
so desiderato (in senso antiorario “up” “up” anticlockwise direction if you des aiguilles d’une montre "up" pour Position der Kimme in der gewünsch-
se si intende sparare più in alto; al want to raise the point of impact or in un point d’impact plus haut ou sens ten Höhe verstellen (gegen den Uhr-
contrario se si intende sparare più in the opposite direction if you want the contraire pour baisser le point d’im- zeigersinn "up", wenn man höher
basso) facendo riferimento alle rispet- point of impact to be lower) by pact) en prenant repère sur les gra- schießen möchte, genau umgekehrt
tive tacche graduate di allineamento. adjusting it according to the graduat- duations. drehen, wenn man mehr nach unten
ed alignment notches. schießen möchte), wobei man sich an
den angebrachten Gradmarkierungen
orientieren kann.
131

B - Ajuste vertical de la mira B - Regulação vertical В - Регулировка линии µ - ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
de linha de mira прицела по вертикали ÛÎÔ‡Ûˆ˜ ηı’ ‡„Ô˜
Mediante el tornillo colocado a tal Actuando no respectivo parafuso, Поверните специальный винт и ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ, ̤ۈ Ù˘ ÂȉÈ΋˜ ‚›‰·˜, ÙË
efecto, ajustar la posición del punto regule a posição da alça no sentido отрегулируйте положение целика в ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÛÈÔÛÎÔ›Ô˘ ÚÔ˜ ÙËÓ
de mira en el sentido deseado (en sen- desejado (no sentido anti-horário “up” требуемом направлении (в ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù (ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙÂ
tido inverso al de las agujas del reloj - se pretender disparar mais alto; ao направлении против часовой стрелки ÙÔ ÎÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ ÚÔ˜ ÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË “up”
“up” si se desea disparar más hacia contrário se pretender disparar mais “вверх”, если вы хотите стрелять ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
arriba; en el sentido de las agujas del baixo), tomando como referência os выше; в противоположном ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÛÎÔ‡ÛÂÙÂ
reloj, si se desea disparar más hacia respectivos entalhes graduados de направлении, если вы хотите стрелять ÈÔ „ËÏ¿ ‹ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ ÙË ÊÔÚ¿
ниже), сверяясь с соответствующими ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ·Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ
abajo) tomando como referencia las alinhamento.como referência os
градуированными метками для Ó· ÛÎÔ‡ÛÂÙ ÈÔ ¯·ÌËÏ¿) ¤¯ÔÓÙ·˜
respectivas marcas graduadas de ali- respectivos entalhes graduados de
выравнивания. ¿ÓÙ· ˆ˜ ÛËÌÂ›Ô ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙȘ
neación. alinhamento.
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂Ó˜ ÂÁÎÔ¤˜
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘.
132
G0282500 - 01/2011
Benelli Armi S.p.A.
Via della Stazione, 50
61029 URBINO
ITALY
Tel. ++39-0722-3071
Fax ++39-0722-307206
E-mail: marketing@benelli.it
http://www.benelli.it

Você também pode gostar