Você está na página 1de 5

LÉXICO-SEMÁNTICA

INGLESA
METÁFORAS LÉXICAS DE LOS TÉRMINOS:

“Egoista”

“Selfish”

U.C.L.M., Facultad de Letras de Ciudad Real, Abril de 2000


1.Castellano:

DOMINIO DEL TÉRMINO “Egoista”:

DOMINIO ORIGEN DOMINIO META

DD Animal Rata
Usurero
Oficio Usurero

Oficio Prestamista

Actitud Interesado

Estado Positivista

Social Mezquino

Moral Ingrato

Judío
Religión Judio

Tamaño/Forma Estrecho

Tamaño/ Forma Estirado

Social Ruin

Acción Agarrado

OFICIO
RELIGIÓN
ANIMAL

MORAL

TAMAÑO/ FORMA EGOISTA ACTITUD

SOCIAL ACCIÓN
ESTADO
CONCLUSIÓN:

El término “rata”, del campo animal, se utiliza como metáfora léxica para

referir a la persona con actitudes egoistas. Es usado de un modo muy familiar.

Los términos “usurero” y “prestamista”, pertenecientes al campo de las

profesiones, antes se utilizaban como metáforas léxicas del término “egoista”.

Hoy en día algunas personas los siguen utilizando.

El término “interesado” es una actitud de una persona ante un

determinado hecho o circunstancia, también es una metáfora léxica de

“egoista”.

“Positivista” es un estado o actitud, normalmente emocional, de una

persona y se utiliza también para referirse al que es egoista.

Los términos “mezquino” y “ruin” pertenecen al campo de la pobreza

como escala social y como metáforas léxicas de “egoista”.

“Ingrato” es un termino sinonimo de “desagradecido” que se utiliza para

denominar a la persona egoista.

La expresión “judio”, con claros matices xenófobos, era utilizada hasta

hace algunos años para referirse a la persona egoista.

“Estrecho”, “estirado” y “agarrado” son términos que expresan forma,

tamaño o una acción, y son metáforas léxicas del término “egoista”.


1.Inglés:

DOMINIO DEL TÉRMINO “Selfish”:

DOMINIO ORIGEN DOMINIO META

DDPhysiology Big-headed
Usurero
Profession Usurer

Animal Loan shark

Attitude Interested

Religion Jewish

Moral Ungrateful

Physiology Tight-fisted

Moral Mean

Number Stingy

Physiology

Animal Profession

TAMAÑO/ FORMA EGOISTA Attitude

Number Religion
Moral
CONCLUSIÓN:

La expresión “big-headed” pertenece al campo fisiológico y se utiliza

como metáfora léxica del término “selfish”. “Tight-fisted” también pertenece al

campo fisiológico: “fisted” (“puño”) junto al atributo “tight” (estrecho).

“Usurer” tiene el mismo carácter que en castellano.

“Loan shark” utiliza una palabra perteneciente al campo de los animales:

“shark” (“tiburón”), y una acción: “loan” (“préstamo”).

“Interested”, “jewish” y “ungrateful” tienen las mismas características que

sus términos traducidos en castellano.

“Mean” es un término que expresa una actitud moral y “stingy” pertenece

al campo de lo cuantificable o numeral.

Você também pode gostar