Você está na página 1de 110

UTAZÁSOK A MÚ LT BA N ÉS A J EL E NBEN Ü RÖGDI GYÖRGY

HOGYAN UTAZTAK
A RÉGI RÓMAIAK?

1111111111111111111
·1 5-16560 889 5 53
1-5-1-656-088955-3
Dunaújvárosi Könyvtár
Lektorálta :
HAHN ISTVAN

APOLLODORUS: Értem, Caesar. Maga Róma nem


alkot művészetet, de felvásárol és
eltulajdonít mindent, amit a többi
nemzet alkot.
CAESAR: Micsoda! Hogy Róma nem alkot
művészetet 1 Hát a béke nem mű­
vészet? A háború nem művészet?
© Ürögdi György, 1979 A kormányzás nem művészet? A
civilizáció nem művészet? Mind-
ezt megkapjátok tőlünk, cserébe
ISBN 963 243 137 5 néhány díszére. Ti csináljátok a
ISSN 0133-7327 jobb üzletet ...

( G. B. Shaw: Caesar és Kleopátra,


V. f elvonás - Ré.z Ádám fordítása)
PANORAMA

A kiadisirt felel: Dr• .Árl<y Istviln


79 /5682 Franklin Nyomda, Budapest
Felelöo vezetó: V'gó SWdorm igazgató
Felelős szerkeSZt6: Szabó József
MGazak1 vczctó: Fraunhoffer Ferenc - Műszaki s:ze:ckesztó: Nagy Kiroly
Az illusztriciólr.at, a bontót és a Jr.ötéstervet készltette: BAnó Attila
Térképek: Biczó Tamia
Terjedelem: 10,75 (A/5) lv - .Ábrik száma: 29
ELÖLJ A RÓBAN

repülőgéphez,
N apjainknak gépkocsihoz, expresszvona-
tokhoz szokott utasa enyhén szánakozva mosolyog,
ha arra gondol, hogyan is utaztak a régi rómaiak. Ő bele-
született a mai korba, hozzászokott a hajszolt élethez, lépést
akar tartani a gyorsuló idővel, a ezért a mai közlekedési esz-
közöket természetesnek tartja. Megfeledkezik arról, hogy
a vasúti közlekedés mintegy másfélszáz éves, a repülőgép
mint tömegszállitó eszköz mintegy harminc-negyven éves
múltra tekinthet vissza, a gépkocsit pedig a nagyközönség
kb. hatvan éve használja.
Ne feledkezzünk meg tehát arról, hogy a vasúti utazás
előtt az emberek alig utaztak gyorsabban vagy kényelmeseb-
ben, mint a régi rómaiak. Sőt! A rómaiak már kétezer évvel
ezelőtt kitűnően megépített, állandóan karbantartott utakon
haladtak úti céljuk felé, míg eleink a kényelmetlen deli-
zsánszban kátyus, eső mosta, gödrös utakon zötykölődve
utaztak. És ez még nem is olyan régen volt.
A következő lapokon napjaink emberének bemutatjuk,
hogyan utaztak a régi rómaiak, az ókori világ legcivilizál-
tabb nemzetének gyermekei. Nem mulaszthattuk el azon-
ban, hogy ne térjünk ki a közlekedés és szállítás kérdéseire,
hiszen ezek szorosan összekapcsolódtak a személyszállítás
problémáival. Ugyancsak szükségesnek láttuk, hogy a kato-
naság „utazásairól" is szót ejtsünk, hiszen néha egész kon-
tinenseket átgyalogoltak, hogy új helyőrségbe kerüljenek
vagy harcba vessék őket.

7
Tekintve, hogy könyvünk a régi rómaiak utazásairól UTAK, HIDAK, ALAGUTAK
szól, és a forditásban idézett forrásmunkák is főként latin
nyelvűek, helyesnek látszott, ha az egyöntetűség kedvéért
még a görög neveket és fogalmakat is latinos helyesírással
közöljük.

apjaink turistája Itáliába utaztában, Rómába érkezve,


N szinte kötelességszerűen
felkeresi a Város ősi
magját,
a hajdan oly híres, nagy múltú Forum Romanumot. Ha a
régi Róma dicsőséges múltját hirdető, tiszteletreméltó ro-
mok között nyugati irányban halad, már messziről meg-
,. pillantja a Capitolium (olaszul Campidoglio) halmának lábá-
nál épült, Saturnus istennek szentelt, monumentális temp-
lom oszlopait. A szentély közelében levő kis területen, ame-
lyet felvert a gaz, ellepett a fű, a legtöbb látogató alig veszi
észre az ott álló kis oszloptöredéket. Pedig ez a kődarab
része volt a Miliarium Aureumnak, az arany mérföldkőnek,
mai szóhasználattal élve a „0-kilométerkőnek". Forrásaink-
ból, az idősebb Gaius Plinius Secundus (Nat. Hist. III. 66.),
Publius Cornelius Tacitus (Hist. I. 27.), Gaius Suetonius
Tranqillus (Otho. 6), Cassius Dio (LIV. 8.) közléséből tud-
juk, hogy ezt az oszlopot a római császárság megteremtője,
Gaius Octavianus Augustus i. e. 20-ban állíttatta, amikor is
az utak legfőbb felügyeletének fontos tisztét magára vállalta.
A Miliarium Aureum magasba nyúló, henger alakú már-
ványoszlop volt, amelyet aranyozott bronzlapok fedtek.
Augustus rendeletére rávésették a nagyobb itáliai városok-
nak Rómától való távolságát római mérföldekben számitva.
A számitást azonban nem az oszloptól, hanem a Servius
Tullius király (legalábbis így tudták) építtette ősi városfalak
kapuitól mérték. E mérföldkő elhelyezésével a császár hang-
súlyozni kívánta Róma kiemelkedő helyzetét, Itália és az

9
egész birodalom föiötti urai.mát. Ezt a birodalmi. gondolatot havas h:igóin, foÍyók gázióin áthaladva, vagy inkább átver~
kifejező oszlopot azért is állíttatta ide, hadd lássa mindenki, gődve jutottak el u tazásuk célpontjához, ahol a magukkal
aki a Forum Romanumon a nap fényében tündöklő, már- szállított árucikkeket borostyánkőért elcserélték. Olykor
ványlapokkal burkolt középületek, szentélyek között jár, öszvérek, szamarak, lovak hátára rakott zsákokban szállí-
hogy minden út Rómából indul ki és Rómába vezet vissza. tották a cserekereskedelem számára szükséges portékákat, s
És ezt ne csak Róma - egyébként is öntudatos - lakossága, ugyanilyen módon hozták haza a borostyánkövet, hogy ott-
hanem a Városba vetődő idegenek is lássák, vegyék ezt az hon f~ldolgozva, az etruriai, később pedig más itáliai piaco-
elvvé magasztosult gondolatot tudomásul. Mert nemcsak a kon értékesítsék őket. Gyakran több kalmár verődött össze,
római legiók fegyverei, hanem a jól megépített közutak is hogy csapatokban együtt utazva egymáson segítsenek,
összekapcsolják a hatalmas birodalom minden területét, tar- illetve együttesen vegyék fel a harcot az erdők sűrűjéből
tományát. Ekként vált nevezetessé az „arany mérföldkő" váratlanul előtörő útonállók vagy ellenséges népek táma-
így lett az augustusi birodalmi politika egyik emlékezetes dása ellen. A „borostyánkő utat" később átépítették, kőla­
jelképévé. pokkal burkolták és így évszázadokon át teljesítette funk-
Augustus, akárcsak a korábbi, őt megelőző korok római cióját. (Szombathelyen ma is jól látható egyik feltárt ré-
államférfiai, jól tudta, hogy a jó utak múlhatatlanul szüksé- sze.)
gesek a hadügyek, a közlekedés, a gazdasági élet, az állam- Ezt az utat azonban főként csak a vállalkozóbb szellemű,
igazgatás számára. Ezt felismerve, még a köztársaság korá- merészebb kereskedők vették igénybe. Hiszen Itáliában még
ban hozzáláttak kiépíteni Itália, majd pedig a meghódított számos településen, községben éltek emberek, akikkel ke-
tartómányok úthálózatát. reskedhettek. Az itáliai utazás mindenesetre kockázatmen-
Amíg azonban Augustus i. e. 27-ben megfontolta és el- tesebb, kevésbé kimerítő volt. Miután pedig Róma meghó-
határozta, hogy az utakra nagy gondot kell fordítani, s ezért dította, majd bekebelezte az etruriai városokat, az etruszk
elrendelte a már megépített itáliai, majd pedig a tartományi kereskedők a római kalmárokkal együtt keresték fel a távo-
utak teljes tatarozását, addig bizony még sok víznek kellett labbi piacokat. Minthogy azonban az itáliai félszigeten vé-
lefolynia a Dunán és a Tiberisen! gighúzódó, akkor még sűrű erdőkkel borított Appennin-
hegység szinte elzárta az utat keletnek, az Adriai-tenger
Az itáliai közutak megépítésére a rómaiak aránylag későn felé, ezért a használati tárgyakat inkább északabbra és dé-
szánták rá magukat. Az itáliai és római kereskedők már év- lebbre fekvő városok piacain értékesítették, illetve ott vásá-
századokkal előbb kitaposott ösvényeken közlekedtek. Ezt rolták meg az otthon keresett kézműipari árucikkeket.
jól példázza a nevezetes „borostyánkő út", amely- többek A termékeny dél-itáliai területeken már évszázadokkal ko-
között - Savarián, a mai Szombathelyen át vezetett észak rábban alapított görög városokban előnyösen adhatták el
felé. áruikat, ugyanakkor jutányos áron beszerezhették a Rómá-
Az etruszk, majd római kalmárok egészen az Északi- és ban kelendő portékákat. I gy gyakran felkeresték a virágzó
Keleti-tenger partjáig elmerészkedtek, hogy az Itáliában na- Capuát, Cumaet, Neapolist (ma Nápoly), Paestumot, hogy
gyon becses, nagy értékű kincset, a borostyánkövet meg- csak a Rómához aránylag közel fekvő helységeket említsük
vásárolják és hazaszállitsák, hogy otthon ékszereket készit- meg a sok közül.
senek belőle. Úttalan utakon, marhacsapásokon, az Alpok Róma vezető tisztségviselőinek, a censoroknak, valamint

IO II
ll consuloknak és a praetoroknak lett a feladata, hogy minde- A császárkorban természetesen az építést elrendelő uralkod6
nekelőtt a hadászati érdekeknek, valamint kormányzati és nevét kapták. Két hírneves út, a Via Appia és a Via Flami-
gazdasági céloknak megfelelő utakat építsenek. Tehát olyan nia pedig censorok nevét örökítette meg.
vezető tisztségviselők rendelték el az utak építését, akik állá- A közutak építésénél mindenkor az az elv vezérelte a
suk révén imperiummal rendelkeztek, vagyis a legmagasabb római államférfiakat, hogy azok csak meghódított, tehát
polgári és katonai főhatalmat gyakorolhatták. Minthogy a Róma fennhatósága alá tartozó területeken vezessenek át.
közutak építéséhez rendszerint magántulajdonban levő föld- Az elsők kezdetben csupán szilárdan megalapozott, kavics-
birtokrészeket is igénybe vettek, a szükséges területet előbb csal, kőzuzalékkal, murvával borított keskeny utak voltak.
ki kellett sajátítani. A kisajátításra pedig csak imperiummal Az i. e. V. században alkotott „Tizenkét Táblás Törvény„-
felruházott tisztségviselőnek, consulnak, praetornak volt nek, a rómaiak első írásos törvénygyűjteményének egyik
joga. A kezdeti időkben a közutak végső állomásukról kap- jogszabálya az utakkal foglalkozik. Eszerint az útnak nyolc
ták nevüket. Így a Via Gabinia Gabiibe, a Via Ardeatina láb, a kanyarban tizenhat láb szélességűnek kell lennie.
Ardeába, a Via Portuensis Róma kikötőjébe (portus latinul (A római mértékek szerint 1 láb 24 centiméterrel egyenlő,
kikötő), Ostiába vezetett, tehát aránylag rövid utak voltak. tehát az út szélessége mintegy 192 centiméter volt.) Ezek az
A nevezetes Via Salaria, a „Só út" északkeletre, a sabinusok utak megfeleltek az akkori hadászat és a földműveléssel,
lakta terület felé vezetett. állattenyésztéssel foglalkozó rómaiak igényeinek. Inkább
A Via Salaria létesítése jól példázza, miként hozta Róma csapások, dűlőutak voltak, amelyeken a csordákat a lege-
a katonapolitikai, hatalmi és gazdasági érdekeket összhang- lőkre hajtották. Az áruk szállítása, a katonai alakulatok
ba. Amikor az i. e. IV. században a közeli kis tengeri kikö- menetelése azonban az idők múltával már szélesebb úttes-
tőt, Ostiát hatalmába kerítette, mindjárt hozzálátott, hogy tet kívánt. Ezért a későbbi szabályozás a közutak építését el-
az ottani gazdag sólelőhelyeket kiaknázza. A sónak a szük- rendelő tisztségviselő feladatává tette, hogy az úttest széles-
ségességét a mindennapi táplálkozásban nem kell külön ségét meghatározza. Augustus átlagosan húsz-negyven láb-
hangsúlyozni. A sóra természetesen nemcsak Róma lakos- ban állapította meg a műutak szélességét. A modern kutatás
ságának, hanem a sóban szegény vidékeken élő népeknek is szerint a római birodalomban az utak szélessége nem volt
szüksége volt. Minthogy pedig Itáliában kevés könnyen ki- egyforma, míg Itáliában többnyire négy-hét méter között,
aknázható sólelőhely akadt, s olcsó ára miatt sem volt érde- addig Galliában öt- hat méter, Arabiában öt és fél- hat mé-
mes érte nagyobb utat megtenni, a Város környékén élő né- ter, Pannoniában öt és fél-tíz és fél méter között váltako-
pek az ostiai sót vásárolták. Az ostiai só fontosságát a vezető zott az utak szélessége. Sok évtizednek, évszázadnak kellett
római államférfiak hamar felismerték, jól tudták, milyen po- azonban eltelnie, amíg az ösvényeknek beillő utakat a jól
litikai lehetőségek rejlenek birtoklásában. A só eladása foly- megtervezett, kőlapokkal borított műutak felváltották, és a
tán Róma befolyásolhatta, majd később hatalmába kerítette rómaiak létrehozták azt a nagyszerű úthálózatot, amely nap-
a tőle északkeletre fekvő Sabinumot, majd más területeket jainkig hirdeti az építtetők és a mérnökök alkotó képzeleté--
is. Érdemes volt tehát a Via Salariát megépíteni. nek erejét, valamint az utakat megépítő munkások szakér-
Később szokássá vált, hogy az utakat ne végcéljukról, ha- telmét, szorgalmát!
nem az építtető tisztségviselő nemzetségéről nevezzék el, A műutak építése nem a rómaiak kizárólagos találmánya
ezzel is hirdetve az utókor számára a család dicsőségét. volt. A perzsák a Kisázsiában talált utakat továbbfejlesztet-

I2
ték, nevezetesen a „Királyok útját", amely a tengerparti
kikötővárosokat, Smyrnát és Ephesos városát - a kereske-
delméről híres Sardesen áthaladva, s átszelve a birodalmat-
Susa városával kötötte össze. A perzsák felismerték a „Kirá-
lyok útjának" nagy gazdasági, politikai és hadászati jelentő­
ségét, s ezért hatalmi célkitűzéseik megvalósítására használ-
ták fel. A nagyszabású utat Nagy Sándor macedoniai király
hódításai nyomán a görögök is megismerték, de valószínű­
leg pénzhiány miatt nem tudták hazájukban megvalósítani.
„Hadrianus császár - tudósítja Pausanias az egyik úttal kap-
csolatban - úgy helyreállittatta, hogy elég széles és megfe-
lelő volt még akkor is, ha kocsik egymással szembe jöttek."
A nagy király utódai, a diadochosok és ezek leszármazottai
újonnan megszerzett országaikban már egész úthálózatot
létesítettek, főként azért, hogy vetélytársaik, a többi helle-
nisztikus uralkodó támadásai ellen országukat megvédhes-
sék. De az utakat nemcsak katonai, hanem államigazgatási
szempontból is felhasználták. Ekként az uralkodók elérték
azt, hogy a királyi székhelytől távol fekvő városok, közsé-
gek lakosságát, a falvakban élő földműveseket hatalmuk alá
vonják, és a központilag irányított termelést, a kereskedel-
met, s főként a kivitelt hatékonyan előmozdítsák.
Feltételezhető, hogy a rómaiak útépítésénél részben et-
Rész/el a Via Appiábó/
ruszk, részben hellenisztikus hatás érvényesült. A római
közhit szerint az útépités tudományát a punoktól vették át.
Kezdetben bh:onyára az etruszkok nyomán csinálták, hiszen a gyors hadmozdulatokat, és a gyakran felázott, szűk mezei
azoknak már az i. e. V. században jól kiépített úthálózatuk utakon, dűlőutakon a nehéz fegyverzetű gyalogos légiók
volt, de a műutak építését valószínűleg a hellenisztikus or- csak nehezen vergődtek át.
szágokban tanulták.
Amikor a második pun háborúban (i. e. 218--201) a kar- Római hagyomány szerint az első, kőlapokkal fedett műút
thagoi hadak fővezére, Hannibal seregével északról rátört a építtetése Appius Claudius Caecus nevéhez fűződik. úgy
rómaiakra, hogy hagyományos vetélytársát, Rómát saját tudták, hogy i. e. 312-ben censorként látott hozzá a híres út
földjéa, Itáliában semmisítse meg, a rómaiaknak még csak a Via Appia első szakaszának megépítéséhez. Ez az első sza~
két műútjuk volt. A háború folyamán aztán rájöttek, hogy kasz ~bben az időben még csak a tengerparti Formiae (ma
hadászati szempontból milyen szükségesek a szilárdan mcg- Fornua) városáig jutott el. A Város egyik déli kapujától, a
épftett műutak, hiszen a kedvezőtlen útviszonyok gátolták Porta Capenától vezetett mindössze nyolcvannyolc mérföld

14
hosszúságban. (Lévén egy római mérföld 1480 méter, a Via zett hírnevet, hanem az Aqua Appia, a kitűnő vizet szállító
Appia első szakasza alig volt több százharminc kilométer- vízvezeték léte.sitésével is beírta nevét a római történelem
nél.) Az útvonal közepe táján, mintegy negyvenhárom mér- évkönyveibe. Politikai tevékenysége ma már a feledés ho-
földnyire a Porta Capenától, a censor vásárhelyet alapitott, mályába merült, de nevét mind a műút, mind a vízvezeték
Forum Appit (a forum itt ez értelemben piac), hogy a kör- megőrizte. A híres műútról bízvást elmondhatjuk, hogy
nyék lakosai termékeiket az ott tevékenykedő kereskedők­ történelmet látott - és csinált.
nek eladhassák, egyben a számukra szükséges árukat besze- A Via Appiát később továbbvezették. Capuát elhagyva
rezhessék. Hamarosan fogadók is létesültek, ahol az utazás Beneventumon (ma Benevento) áthaladva elérte az Adriai-
fáradalmaitól törődött, éhes, szomjas utasok szállást, élel- tenger yartján fekvő Tarentum (ma Taranto) városát, majd
met, italt kaphattak. Az idők folyamán a kezdetben csak BrundlSlum (ma Brindisi) kikötővárosig hosszabbították
piacnak szánt kis település mezővárossá fejlődött, és Latium me~. ~ár a.z é~itést jóv~ Appius Claudius halála után foly-
gazdasági életében jelentékeny szerephez jutott. Ilyen fo- tattak es fei.eztek be, az ut neve nem változott. A Via Appia
rumnak nevezett községeket szinte minden műút mentén a gazdasági szempontból fontos kikötővárosokat kötötte
létesitettek. Amikor a Via Appia építését Appius Claudius össze Rómával, mégis sokkal jelentékenyebb volt hadászati
307-ben Capuáig folytatta, az új útszakasz közepe táján is jelentősége: Brundisiumban szálltak hajóra a római hadak,
községet alapított, Forum daudit. hogy keleten, akár Görögorszában, akár Kisázsiában partra
A híres műút mind a mai napig megtartotta nevét. A Via szálljanak.
Appiát pinea-fenyők szegélyezik, ernyőszerű koronájuk jó- , A_ Via ~ppia fontosságát a rómaiak ismerték, hangoztat-
tékony árnyékot nyújt a melegben utazóknak. A mai turis- tak 1s. Az 1. sz. I. században élt költő, Publius Papinius Sta-
ták nagy része nem mulasztja el, hogy megcsodálja az első tius „Erdők" (Silvae - II. 2. 12.) című művében egyene-
1
római műutat és megtekintse az út mentén álló római sír- sen az „utak királynőjének" (regina viarum) nevezte.
1 építményeket, mauzóleumokat, a régi idők jeles emlékeit. A római hagyomány szerint a második műu tat Gaius
Fl.aminius_ c:nsorként i. e. 223-ban kezdte építtetni, és ezt
~ Romantikus lelkek ma is gyakran keresik fel, ha nem is any-
nyiszor, mint Lord Byron, a nagy angol költő, aki rövid V1a Flamintának nevezték. Szinte folytatása volt a Róma
római tartózkodása alatt mindennap lóháton látogatta meg városi Via Latának (Széles útnak lehet fordítani), a mai Cor-
a Via Appiát. sonak, amely a Porta del Popolo után beletorkollik a Via
Mint már említettük, a műutak nagy része az építtető, Flaminiába (így nevezik ma is). A Via Flaminia mindössze
nemzetségének nevét viseli nőnemű végződéssel (Via kétszáz mérföld volt (296 kilométer), északi irányban ha-
Domitia, Via Flaminia), ugyanis latinul az út, a via nőnemű. ladt, t.ervezőjének, építtetőjének az volt a szándéka, hogy
A Via Appia azonban a kiváló államférfi, Appius daudius ?mb~1án át„kös~e ?ssze egyrészt Rómát az Adriai-tengerrel
személynevét kapta meg. A rómaiak tisztában voltak vele, es az. 1tt leyo A~1:°11°umm~l (~a ~), másrészt az Alpo-
hogy az Appius személynevet kizárólag a patrícius daudius k?n inn.e~ Galliav~ (Gallia C1salp1na). J avában folyt az épí-
nemzetség előkelőbb ága használta, tehát pontosan tudhat- tese, nudon Hanrubal hadseregével rátört Itáliára. Több-
ták, kiről nevezték el a nevezetes műutat. Appius Claudius szörös győzelme után Róma C. Flaminius fővezérlete alatt
haladó szellemű államférfiként emelkedett ki kora római poli- újabb hadat küldött a punok ellen, hogy seregük előrenyo­
tikusai közül, és nemcsak az első nagy műút építésével szer- mulását feltartóztassa. I. e. 217-ben Hannibal a Trasimenusi-

16
tó melletti harcmezőn megütközött a rómaiakkal, akik ka-
Az utakat nem csupán hadászati és gazdasági szempon-
tasztrófális vereséget szenvedtek, maga a fővezér, C. Flami-
tokból, de még politikai fegyverként is fel lehetett használ-
nius is elesett. Nevét egyrészt a szerencsétlen kimenetelű
ni. A demokratikus politikai elvek megvalósítására törő
csata, másrészt - és főleg - a műút tartotta fenn. . • fivérek, Tiberius és Gaius Sempronius Gracchus (néptribu-
Az útépítési munkák újabb szakasza kezdődött el i. e.
nus i. e. 133-ban, illetve i. e. 123-ban és 122-ben) egyik leg-
1, 174-ben. „A censorok a Városban kaviccsal borittatták be
fontosabb programpontja volt, hogy Róma nincstelen pol-
az utakat, valamennyi közül ők gondoskodtak először vál-
gárságát földhöz juttassák. Gaius Gracchus utakat építte-
lalatba adás útján arról, hogy a Városon kívül levő utakat tett, hogy a felosztásra kerülő közföldeket könnyebben le-
fedjék be és lássák el peremmel, és több helyen hidakat hessen megközelíteni, főként pedig, hogy munkaalkalmat
építtettek" - írta Titus Livius (XLI. 27. - Muraközy teremtsen, a vállalkozókat haszonhoz juttassa, és ezzel is
Gyula fordítása.), Augustus korának történetírója. (Ez a
erősítse pozícióját a városban. Az i. sz. 1. században Plu-
közlés azért figyelemre méltó, mert bizonyítja, hogy a mű­
tarchos görög történetíró és bölcselő így ír C. Gracchus
utakat ez időben még kőzuzalékkal vagy kaviccsal boritot- eme tevékenységéről: „Különösen nagy buzgalmat fejtett
ták. Még a hires Via Appiát is csupán murvával fedték be, s ki az útépítésben; figyelmet fordított a hasznosságra, a tet-
úgy tudjuk, hogy hosszú időnek kellett eltelnie, míg kőla­ szetősségre és szépségre egyaránt. Az általa épített utak
pokkal boritották. Rómába:i az első kő~idat i. e. 179-b~n épí- nyilegyenes vonalban szelték át a vidéket, az útburkolatot
tették tehát öt évvel az emhtett censon rendelkezés elott.) faragott kövekből készítették, alatta keményre döngölt
A ~ásodik pun háború győzelmes befejezése után (i. e.
agyag alépítménnyel. A mélyedéseket feltöltötték, a vízmo-
201) Róma helyzete megerősödött Itáliában. Bizonyára a sások és szakadékok felett hidakat építettek. Az út magassá-
hannibali háborúkból okulva, a rómaiak több műutat épí- ga mindkét oldalon egyenlő volt, s így az egész mű egyen-
tettek, s ezek szinte kizárólag hadászati szempontok alap- letes és szép látvány volt. Minden utat mérföldek szerint
ján létesültek. Így lehetővé vált, hogy a legiókat gyorsa~­ méretett fel, és minden mérföldnyi távolságban egy-egy
ban vethessék be az ellenség ellen. Itáliának egyes részeit mérföldkövet állitott." (Plut. C. Gracchus, 7. - Máthé
ekkor még nem hódították meg a r ómaiak, és ha tekinté-
Elek fordítása.) Az i. sz. II. században élt alexandriai törté-
lyük gyarapodott is, még jó ideig .tart~tt, ~10g~ R~ma hatal- netíró, Appianos ekként tudósít bennünket ugyanerről:
mát az Alpoktól a félsziget déli csucsáig kiteqeszthette. „Gracchus eközben egész Itália területén hatalmas utakat
Az építésnél főként a legiókra voltak tekintettel, a kemény- építtetett, s ezzel a vállalkozók és kézművesek nagy töme-
re döngölt műút ugyanis nem kedvezett a lovak patkolat- gét tette készséges hívévé." (Appian B. e. 1. 23. - Hahn
lan patájának (a patkót csak ~z ókor vé~e táján is:nerték István fordítása.) Forrásaink tanúsága szerint C. Gracchus
meg, addig - főként - a kocsilovak patáira vastalpu papu- nem műutakat építtetett a Via Appia vagy Via Flaminia
csot kötöttek). A tervezők ezért akár húsz százalékos emel- mintájára, hanem szilárdan megalapozott bekötő és mellék-
kedésű dombokon is átvezették az utakat, a gyalogosok
utakat, amelyeken a felosztásra kerülő közbirtokokat és az
ugyanis bírták az emelkedést, még ha a kerekes, fogatolt jár- egyes parcellákat meg lehetett közeliteni.
művek nehezen evickéltek is át. Ekkor még nem ismerték a
féket, s így lejtőn lefelé menet a kocsikat igen óvatosan kel- Hellenisztikus mintákat követve, hellenisztikus hagyomá-
lett hajtani.
nyokat felhasználva, saját tapasztalataikon okulva alakítot-

18
ták ki a rómaiak műutaik építési módszereit. Az útvonalat napjainkban használatos - olasz közvetítésű - strada szó,
előbb kijelölték, majd az építéshez szükséges szélességben
a német Strasse, az angol strada és más nyelvek hasonló ér-
és mélységben kiásták a műút helyét. Alapját úgy készítet- telmű és hangzású szava.
ték el, hogy a mélyedésbe legalább harminc centiméter vas-
Jól megépített műútjaikon a rómaiak kényelmesen utaz-
tag~ágban, öklömnyi nagyságú kődarabokat raktak és azt
tak. Az utasok olvashattak, írhattak, vagy társasjátékkal ver-
jól ledöngölték. Ez volt a műút alapja (statumen). Reá hették agyon az időt. Claudius császár (i. sz. 41 - 54 között
ugyanilyen vastagságban mésszel kevert kőtörmeléket szór- uralkodott) utazás közben is zavartalanul hódolhatott ked-
tak, s miután ezt is alaposan ledöngölték, egyenletes, tömör
alapot kaptak. Ezt a réteget nevezték rudusnak. Erre durva
szemcséjű kavicsot, murvát, kőzúzalékot borítottak, ame-
lyet akár úthengerrel, akár nyeles bunkókkal addig döngöl-
tek, anúg teljesen szilárddá nem vált. Ezt a réteget - ame-
lyet az úttest kemény magjának (nucleus) neveztek - úgy
készítették el, hogy jobbra és balra enyhén lejtsen, tehát az
esővíz az út melletti árkokba, csatornavájatokba folyhassék.
Kezdetben ezen a szilárd, kemény úttesten mentek az uta- A római mríúl keresz.lmetszete
sok, a katonák, gyalog vagy lóháton vagy kocsin. ~ésőbb, 1. Statumen 2. Rudus 3. Nucleus 4. P:ivimcntum
valószínűleg a császárkor elején mát egy vagy két rétegben
szabálytalan alakú kőlapokkal borították az utat, gondos- venc időtöltésének, a kockajátéknak. Claudius „a kockával
kodva attól, hogy ennek a fedőrétegnek a széle szintén nagy buzgalommal játszott, kocsikitándulásai alkalmával is
lejtsen mindkét oldalra, az esővíz elvezetése céljából. A kő­ játszott, e célból játéktáblát erősítettek a kocsihoz, hogy a
1) lapokat nem tudták hézagmentesen lerakni, ezért kötőanya­ játékot semmi ne zavarja" - itta Suetonius. (Sueton. Claud.
got, caementumot (a beton őse) öntöttek a hézagokba. 33.) Marcus Valerius Martialis (kb. i. sz. 42 - 104 között
I'
Ennek a kötőanyagnak a legcélszerűbb összeállltását hosz- élt), az epés epigrammák szellemes költője másban találta
szas kísérletezés után állapították meg: három rész kavics- örömét utazás közben. „Ha utazásodon társad a pergamen
zúzalékhoz egy rész mészhabarcsot kevertek. A dél-itáliai kötet, azt hiszed, megrövidül az utad, minthogy Cicero az
Puteoli (ma Pozzuoli) város mellett talált mésztufából állí- útitársad." (Mart. Ep. XIV. 188.) (Az útra természetesen
tották elő a legjobb habarcsot. Az ebből készített kötőanya­ nem papyrustekercsre írott műveket vittek magukkal az
got építkezéseiknél oly eredményesen használták, hogy az, utasok, hanem egymáshoz fűzött pergamenlapokra másolt
ahol megmaradt, még ma is szilárdan tartja mind a követ, munkákat, a mai könyvek őseit. A papyrusteketcset két kéz-
mind a téglát. Az itáliai útépítéseknél is alkalmazták, a cae- zel kellett tartani, hogy a hasábokra írott szöveget el lehes-
mentum megkötötte a hézagokat kitöltő kavicsokat. Az igy sen olvasni. Az aránylag szűk járműveken erre aligha nyílt
készltett útburkolat (pavimentum) szinte teljesen sima volt. lehetőség.) Gaius Plinius Secundus, a természettudós ten-
Így elérték azt, hogy az úttesten haladó járművek csaknem gernagy „utazás közben, mintha egyéb gondja nem volna,
zökkenőmentesen szállitották az utasokat . A kővel borított egyedül írói munkájával törődött: mellette könyvvel és
utat vfa stratának nevezték a rómaiak, innen származik a viasztáblákkal felszerelt írnok, akinek a kezét télen kesztyű

20 21
védte, hogy még a zord idő se rövidíthesse meg a kutatásra az építkezés költségei jelentősen emelkedtek. Ezért - külö-
szánt időt", jegyezte fel róla unokaöccse, az ifjabb Gaius nösen a tartományokban - fordult elő, hogy a kisebb for-
Plinius Secundus. (Plin. Epist. III. S. - Szepessy Tibor for- galmú utakat nem fedték be kőlapokkal, hiszen nem minde-
dítása.) Hasonló példákat még tovább idézhetnénk, vala- nütt találtak megfelelő köveket, s így az út megépítését ol-
mennyien azt bizonyítják, hogy a rugózatlan járművek vi- csóbbá tehették.
szonylag simán gördültek a jól megépített, gondosan köve- A r ómai földmérők, mérnökök arra törekedtek, hogy az
zett műutakon. utak a lehetőséghez képest egyenesek legyenek, ne legyen
Az utak épitését a rómaiak - joggal - nagyon fontos, sok kanyarulatuk. Emiatt gyakran szükségessé vált, hogy
sőt lelkesítő feladatnak tekintették. Akadt költő, mint a mocsarakat száritsanak ki, hidakat, alagutakat építsenek,
már idézett Statius, aki versben énekelte meg a Via Domi- sziklafalakat „borotváljanak" le, s a kőomlások ellen tá-
tiana építését. Az út építését Domitianus császár (i. sz. 81 - maszfalakat emeljenek.
96 között uralkodott) rendelte el. A Via Domitiana a gyógy-
forrásairól nevezetes egykori Sinuessa (a mai Mondragone Amikor Augustus megteremtette az új államjogi rend-
mellett feküdt) közelében ágazott ki a Via Appiából, s a szert, a principatust, azt a fegyverekre támaszkodó monar-
Tirrén-tenger partján Puteoli érintésével Neapolisig veze- chikus államformát, amelyet ma római császárságnak nevez-
tett. A császár azt kívánta, hogy ezt a tekintélyes, görög ala- nek, Itália úthálózata nagy vonalakban már elkészült. Sőt,
pítású, főként görög lakosú várost Rómával műút kösse ekkorra már több tartományi műutat is ismertek, így a nar-
össze. Költeményében Statius szinte teljes pontossággal bói Galliában (a mai Provence) épített műút Róma későbbi
mondja el az útépítés műszaki menetét, felsorolva az olyan hódítási tervei számára különösen jelentőssé vált. A tarto-
nehézségeket is, mint a mocsarak, vízfolyások kiszárítása, mány meghódítója, Gnaeus Domitius Ahenobarbus, Nero
patakok eltérítése. császár egyik őse építtette a Via Domitiát, jó szemmel felis-
Láttuk, milyen alapos, körültekintő és nehéz munkát kel- merve ennek fontosságát. Az út a görög - római monda-
lett elvégezni ahhoz, hogy egy műút létrejöhessen, ezért körbe is beleillett.
· nem meglepő, hogy az építés igen nagy anyagi terhet rótt az A Via Domitia ugyanis egyik része volt annak a hatalmas
építtetőre. Tudjuk, egy felirat elmondja, hogy az i. sz. II. útvonalnak, amelyet az ókorban Via Herculiának, Herakles
században egy mérföldnyi műút javítása mintegy száztíz- (Hercules) útjának neveztek. Dél-Itáliából indult ki - és
ezer sestertiusba került. Mennyibe kerülhetett egy műút épí- Róma érintésével - a déli, a narbói Gallián át Hispaniába,
tése? Erre sajnos nincs adatunk. [Hogy az említett útjavítás Gadesen (ma: Cadix) keresztül „Herakles oszlopaiig", vagy-
költségét megértsük, néhány árucikk árát is közöljük abból is a mai gibraltári tengerszorosig vezetett. Ez az útvonal
a korból: 1 mérő búza (8,733 liter) négy - öt sestertiusba, a római korban több nagy műútból állott: a Via Appia
egy font olaj egy fél sestertiusba került, egy fél liter bort a Dél-Itáliából Rómáig, a Via Aurelia Rómából a galliai
kocsmában negyed sestertiusért mértek ki, egy munkásem- Aquae Sextiaeig (ma Aix-en-Provence) haladt, innen indult
ber teljes öltözetéért negyven - nyolcvan sestertiust fizet- ki a Via Domitia, hogy kereken háromszázharminc kilomé-
hetett.] Nyilvánvaló, hogy ha az úttestet sziklába kellett váj- teren át a Pireneusok hegységében levő Summum Pyrenne-
ni, ha alagutat kellett fúrni, hogy a műút a hegyen át vezet- um (Le Perthus)-hágóig vezessen. Itt kezdődött a Via Au-
hessen, ha hidat kellett verni a folyók és a patakok fölött, gusta, amely Tarraco (ma Tarragona) és Valentia (ma Valen-

22
da) érlotésével Gadesnél (Cadlx) ért véget. (Napjainkban á ütakkai biztosÍtsák a hatalmat a távoli provinciákban is, hi-
gépkocsin utazó turisták szinte ugyanezen az útvonalon jut- szen a már említett célokon kívül ezek szükséges felvonulási
nak el spanyolországi úticéljukig.) A hitrege szerint Herak- területeknek számítottak a további hódítások számára.
les megölte az óriás Geryoneust, marhacsordáját elvette és Bár az útépltés munkáját rabszolgák tömege, közmunkára
Hispaniából ezen az útvonalon Görögorszába hajtotta. Az kirendelt vidéki lakosság és nem utolsósorban a katonaság
viszont történeti tény, hogy ugyanezen az útvonalon (akkor végezte, az útépítés mégsem volt olcsó. És bármilyen nagy
még nem volt műút) menetelt az i. e. 218-ban Hispaniából költséggel, bármily sok verejtékes munkával készültek is el
Haonibal, hogy az Alpokon átkelve hadseregével, lovaival, ezek a műutak, az idők folyamán elhasználódtak. Az úton
elefántjaival, Itáliában támadja meg Rómát, a nagy vetély- járó emberek és a vasszöges bakancsokban menetelő legio-
társat, és így biztosítsa Karthagó vezető szerepét a Födközi- náriusok kevésbé ártottak a kövezetnek, mint a rugózási
tenger nyugati medencéjében. (Még ma is ámulatba ejti az nélküli nehéz társzekerek vas kerékabroncsai. A kedvezőt­
embert a pun hadvezérnek abban az időben szinte páratlanul len időjárás is megviselte a rugalmatlan kőburkolatot, a re-
merész vállalkozása.) Mintegy száz esztendővel később fog- pedésekbe, hézagokba becsorgott víz pedig tovább rongálta
lalta el Cn. Domitius Ahenobarbus (i. e. 121.) a déli Galliát, az úttestet. Az időnként fellob banó polgárháborúk is sokat
provinciát szevezett belőle, amelyet Gallia Narbonensis né- ártottak, mind az úttorlaszok építése, mind az ostrom- és
ven a római birodalomhoz csatoltak. A római hódítók jól hadi gépek szállítása megviselte az útburkolatot. Mivel a
tudták, hogy csak akkor képesek a provinciákat megtartani, Caesar halála utáni polgárháborúk idején erősen megrom-
gazdaságilag kihasználni, romanizálni és az egységes köz- lott az itáliai utak állapota, a belső béke helyreálltával
igazgatásba bevonni, ha jó utakat építenek. Ezért építették Augustus arra kötelezte a diadalmenetben részesülő hadvezé-
ezt a több szakaszból álló óriási műutat, hogy Hispaniát reket, hogy a hadizsákmányból egy-egy utat hozassanak
Rómával összekapcsolják. rendbe. Ő maga jó példával járt elöl, amikor a Via Flaminiát
A Via Domitia azonban a Pyreneusokig úgyszólván a Rómától Ariminumig, tehát az Adriai-tenger partjáig a saját
tengerparti sík területen épült. Ennél sokkal nehezebb volt költségén kijavíttatta. Később azonban a gazdagok minden
Itáliát összekapcsolni az Alpoktól északra fekvő tartomá- önkéntes közteherviselés alól kibújtak, s az első princepsnek
nyokkal. A hegyes vidéken nehéz utat építeni, a hágókon kellett volna az utak karbantartásának gondját egyedül ma-
átjutni pedig nagy megpróbáltatás mind az útépítők, mind gára vállalni. Erre azonban-hiába volt a birodalom leggaz-
az utasok számára. Több, sziklába vájt keskeny út láttán dagabb embere - az ő vagyona sem nyújtott elegendő fede-
elképzelhetjük, milyen - szinte emberfeletti - feladatot zetet. Ennélfogva Augustus ezt a költséget a császári kincstár,
jelenthetett ezeket az ösvéovszerű hegyi utakat megépíteni a fiscus jövedelméből fedezte, később pedig az utak karban-
- és használni! A hágók szűk utacskáit ugyanis legfeljebb tartásának feladatát az állam hatáskörébe utalta. A császárok
olyan szélesre építették, hogy csak egy málhás állat és mel- uralkodása alatt, miután az állami és az uralkodói feladatok
lette a kötőféket tartó ember férjen el. határai egyre inkább elmosódtak és a két kincstár (az aera-
De nemcsak a hóborította hágók sziklákba vájt útjain rium és fiscus) közötti különbségek a fiscus javára eltolód-
való közlekedést oldották meg a rómaiak, az afrikai hőség tak, az utak javításának a gondját a császárok ismét magukra
sem riasztotta vissza őket attól, hogy utakat létesítsenek. vállalták. Karbantartásukra már Augustus szakképzett mű­
Mint említettük, a római politika megkövetelte, hogy jó szaki alakulatot (centuria accessorum velatorum) szervezett.
Az utak fontosságát minden józanul gondolkodó császár és vagy megegyezés útján kapott reá
államférfi felismerte, ezért a régi utak javításával és új utak engedélyt. Ezeknek az utaknak az
építésével is törődtek. Az úthálózat egyre nagyobb és egyre építése műszakilag nem hasonlít-
jobb lett, úgy hogy a későbbi századok gyermekei is csodá- ható a kitünő minőségű műutak­
lattal tekinthettek az ősök nagyszerű alkotására. Gondol- hoz, ezért jóval olcsóbbak voltak,
junk arra, hogy a 3,5-4 millió négyzetkilométer nagyságú még a mérföldköveket is megta-
római birodalom tartományait kilencvenezer kilométer karították. A karbantartás költsége
hosszúságű úthálózat kötötte össze, amely Britanniától az építtetőket, illetve a földbirtoko-
Észak-Afrikáig, Franciaországtól Kisázsiáig terjedt! A sokat terhelte.
szent életű, tudós sevillai püspök, Isidorus Hispalensis az
i. sz. V. században szükségesnek látta kiemelni, hogy a római Ezer és ezer kilométernyi mű­
műutak építése előmozdította az utazást és meggátolta a bi- utat (említettük, hogy kb. kilenc-
rodalom lakosságának munkanélküliségét. (Ne csak a mun- venezer kilométert) építettek a ró-
kanélküli polgári lakosságra gondoljunk ez esetben hanem maiak. Olyan tájakat, vidékeket is
- ami még aggasztóbb volt - a tétlen, lázongásokra min- bekapcsoltak a forgalomba, ame-
denkor kapható katonaságra is, amelyet békés időkben lyekről a későbbi idők folyamán
közmunkával foglalkoztattak.) Az útépítés munkáját ugyan- mindenki megfeledkezett. f gy tör-
is a tartományok szabad lakosságán és rabszolgák csapa- tént, hogy 1850-ben egy francia
tain kívül - mint már említettük - nagyrészt a katonaság katonai alakulat Észak Afrikában
végezte. járhatatlannak minősített szurdo-
kon vonult át. A parancsnok büsz-
A római szokások, a jogalkotás kétféle utat különbözte- ke volt rá, hogy a történelemben
M érföldk8
tett meg egymástól: a közutakat (viae publicae) és magán- ő az első, aki csapatával itt áthal-
utakat (viae privatae). Míg a közutak építése, karbantartása ad. Egyszer csak a nehéz mene-
állami feladatnak minősült, a magánutakat, így a falusi uta- telés közben, a szoros közepe táján sziklába vésett római fel-
kat, dülőket, bekötő utakat vagy a földbirtokok tulajdono- iratot pillantott meg, amely elmondta, hogy i. sz. 145-ben a
sai, vagy azok a városok építtették, amelyeken az utak átha- III. Legio Augusta katonái ezt az utat kijavították 1
ladtak. A műútból kiágazó, egyes nagyobb birtokok gazda- A gyakorlatias római észjárás megkívánta, hogy az utakon
sági központjához vagy a községekhez vezető bekötő utakat állandóan számon tarthassa a távolságokat. Ezért mérfölden-
olykor hivatalosan is közútnak tekintették. (Így az építés és ként megjelölték az utat, hogy az utazó megtudhassa, mek-
karbantartás költsége is megoszlott az állami, illetve a csá- kora utat tett meg és a következő helységig hány mérföld
szári kincstár, valamint a községi pénztárak között.) Műút­ van még hátra. A közutak szélén minden egyes mérföldnél
hoz vagy más úthoz vezető utat bárkinek jogában állott épí- magas henger alakú vagy négyszögletes jelzőkő állott, ezek
teni, ha az a saját területén vezetett át. Magánszemély saját voltak a római mérföldkövek. Azt is elárulták, hogy hány
birtokán építtethetett utat, és tovább is vezethette, amennyi- mérföldet kell még megtenni egy bizonyos városig. A mér-
ben a szükséges területet annak tulajdonosától megvásárolta földkövekre a köztársaság korában az utat építtető tisztség-

26
viselő, a császárkorban az uralkodó nevét vésték. A mér- korokban az emberek joggal csodálták meg a rómaiak szi-
földkő tehát az utókor számára századokon át hirdette a lárdan megépített útjait, amelyek évszázadokon át szolgál-
közút építtetőjének a nevét. Amikor Augustus magára vál- ták a civilizációt és a kultúrát. A középkorban ezeknek az
lalta a polgárháború sújtotta Via Flaminia helyreállítását, utaknak nagy része tönkrement, nem volt, aki karbantartsa
nagyvonalú adományát az új mérföldköveken örökítette őket. Az időjárás viszontagságai vagy - ami még rosszabb
meg, amelyek a polgárháborúk korát lezáró és békét hozó - a szándékos rombolás megadta a kegyelemdöfést: sok
1
princeps nevét hirdették, aki a békés közlekedés elősegíté­ nagyszerű műút csak nyomaiban maradt meg.
'1 sével Itália jólétét előmozdította. Ha a mai turista Rómában
a részint egykori karthauzi kolostorból átalakított Muse~ Már hangsúlyoztuk, hogy a rómaiak a műutak nyomvo-
delle .. Ter~e kerengőjét felkeresi, ott láthat néhány ilyen nalát úgy tűzték ki, hogy azok lehetőleg egyenes vonalban
mérfoldkovet, amelyek kétezer esztendő elmúltával is hir- haladjanak, és így a legrövidebb úton lehessen elérni a ki-
detik Augustus nevét. vánt várost vagy kikötőt. És e tekintetben nem ismertek
Az utak mentén olykor kis szentélyt emeltek Mercurius, akadályt. Ha kellett, alagutat fúrtak a hegyekbe, hidakat ver-
az utasok védnöke tiszteletére. Itt fohászkodtak az úton le- tek a folyókon, szakadékok, völgyek felett, mocsaras terü-
vők a bajmentes utazásért, a szerencsés hazatérésért: pro leten pedig cölöpökre építették az utat. Hidak építésével a
itu et reditu" (az oda és vissza utazásért); a szárazföldö~'uta­ rómaiak már történelmük legrégibb szakaszában is foglal-
zók olrkor.:gy kőből faragott lábfejet, a jól sikerült hajóút koztak. A szükség vitte rá őket, ugyanis ha át akartak menni
~-tán kis haiot helyeztek el a szentélyben. (Ilyen áldozati ha- a Tiberis jobb partján fekvő mezőgazdasági ingatlanaikra
J ~cska reneszán~z kori másolatát láthatjuk Rómában, a (a Város a bal parton épült), cölöpökre épült fahidat kellett
1
~iazza ~ella Nav1cellán, a Monte Celión. Az eredeti hajót - használniuk. Amíg Róma nem terjesztette ki a hatalmát
ugy .vélik - tengerészek ajánlották fel Isis egyiptomi isten- Közép- és Észak-Itáliára, addig a hidat ideiglenesnek
1
1
nő tiszteletére, őt tartották ugyanis a hajósok védnökének.) tekintették, ugyanis a nyugatról érkező ellenséges betörés
. A: császárok közül többen, így Traianus, Hadrianus, Sep- esetén a faalkotmányt szétszedték, és így a Várost a Tiberis
is védte. A hidat jelentő pons szó eredetileg utat jelentett,
tlmlus Severus jórészt a saját pénzükből a tartományokban
új műutakat építtettek és a régieket helyreálHttatták. E tevé- a hídépítést pedig vallásos cselekedetnek tartották. A híd-
kenységüket olyan jelentékeny cselekedetnek tartották, verési műveletből származtatják - okkal vagy ok nélkül,
hogy emlékére szép kivitelű pénzérméket verettek és hozat- ezt a kérdést itt nem firtatjuk - a papok pontifices elneve-
tak forgalomba. Hadd vegye tudomásul a birodalom min- zését, a pontifex szót. Már utaltunk arra, hogy Rómában az
den polgára, milyen fontos közérdekű cselekedet füződik a ~ső állandó jellegü, kőből készült hidat aránylag elég későn,
császár uralmához. 1. e. 179-ben Marcus Aemilius L epidus, censorként építtette.

A jó utak szükségesek is voltak mind a felvonuláshoz Ezt hamarosan több is követte, úgy hogy az ókori Rómá-
mind a hadműveletekhez. Csak így érthető meg, miként le~ ban kilenc hJ.d kötötte össze a bal parton fekvő Várost a
hetett ~gy britanniai felkelés alkalmával a II. Legio Adiutrix- Tiberisen túli, lassan fejlődő városrésszel Az utolsó hidat
et Aqumcumból odarendelni vagy syriai katonai alakulato- i. sz. a III. században a pannoniai születésü Marcus Aurelius
kat vezényelni Intercisába (D unaújváros). A birodalom la- Probus császár (uralkodott 276 - 282 között) építtette.
kossága is megszokta, hogy jó utakon u tazzék. A későbbi (Ugyancsak ő fejezte be a Rómát körülvevő - helyenként

28
Ró1J1ai híd 111arad11á1!Jai Nami mellett A Pont du Gard

,I
1

'1

.1.
11

most is~ jól látható - városfalakat, amelyeknek építését állott Augustus korában a hídépítés tudománya Itáliában.
Aurelianus császár kezdte el.) A mérnököknek arra is volt gondjuk, hogy a hidra felve-
Itáliában is sok hidat építettek a rómaiak, mind békés, zető rámpa hosszú legyen, ne pedig meredek.
mind hadi céllal. Lucius Cornelius Sulla dictator i. e. 88 A hidakat a tervezők, kivitelezők olyan szilárdan építették
körül, a polgárháborúban Praeneste (ma Palestrina) ostro- meg, hogy büszkén hirdették: művük az örökkévalóságnak
mához kisebb, ma is jól látható kőhidat építtetett. A Via szól! Midőn i. sz. 105 - 106-ban Traianus császár egyik
Flaminia helyreállítása alkalmával Narnia (ma Narni) köze- építésze, Gaius Lucius Lacer Hispaniában (a mai Alcántara
lében négyíves kőhídon vezették át az utat a Nar (ma Nera) közelében) a Tagus (ma Tajo) folyó fölött hidat épített, fel-
umbriai folyó fölött, középső íve húsz méter magas, a nyí- iratán - miután művét az uralkodónak szentelte - öntu-
lása pedig harminckét méter széles volt. Itália legszebb híd- datosan így szólt az utókorhoz: „Hidat építettem, amely
jának tartották és egy későbbi, i. sz VI. században élt törté- évszázadokon át örökké megmarad!" (ILS 287.) Traianus
netiró, a caesareai Procopios „figyelmet érdemlő remekmű­ császár másik nagy építésze, a görög származású Apollodo-
nek" nevezte. Sorsát ez sem kerülhette el, a VIII. században ros tervezte a Vaskapu melletti Duna-hidat, amely húsz
beomlott, mivel nem akadt, aki karbantartsa, kijavítsa és - egyenként ötven méter magas, tizenöt méter széles - ,
ezért már a XI. századra végképpen használhatatlanná vált. egymástól ötvenhét méter távolságban elhelyezett kőpillé­
A reánk maradt romok jól érzékeltetik, milyen magas fokon ren nyugodott. Hadd említsünk meg egy még korunkban is
használt, csodálatos szépségű hidat, a Pont du Gard-t. Vol-
taképpen eredeti rendeltetése az volt, hogy vizet szállítson
a dél-galliai Nemausus (Nimes a mai neve) városának, egy-
ben úgy építették, hogy hídként is szolgálja a forgalmat. Es
még ma is szolgálja, noha már nem aquaeductusként,
hanem a Gard-folyó völgyét átszelő hídként.
Arra a megállapításra, hogy minden jelentékenyebb
római építmény, a rómaiak észjárásának megfelelően, vala-
1' 11' milyen gyakorlati célt szolgált, Caligula hídja alaposan
rácáfolt. Az elmebeteg Gaius Caligula császár (i. sz. 37-41
1,: között uralkodott) építményéről Suetonius ekként írt:
„Egészen új és soha nem hallott látványosságot eszelt ki.
'
Ugyanis Baiaet Puteoli kikötőjével úgy kötötte össze, hogy
a majdnem 3600 lépés (mintegy egy kilométer) szélességű
1
öbölben hidat veretett. Evégett mindenhonnan teherhajó-
kat gyűjtöttek össze, kettesével horgonyokkal rögzítették
őket, azután pedig földből töltést helyeztek reájuk, hogy a
Via Appiához hasonlítson." (Sueton. Cal. 19.) A császár
kíséretével kétszer vonult át rajta. Utána a hevenyészett
l 1
híddal senki nem törődött, tönkre is ment. Az emberek per-
sze találgatták, vajon mit akart ezzel a híddal a bomlott
.I' agyú uralkodó, hiszen semmilyen gyakorlati célja nem volt.
Egyesek tudni vélték, hogy Caligula a perzsa Xerxes királyt
Római híd A/cdntara mellett
I'
akarta felülmúlni, aki a keskenyebb Hellespontoson (a mai mint ahogy valamennyi híd megtekintése után elismeréssel
Dardanellákon) hidat veretett, hogy hadseregével átkelhes- adózunk a római mérnökök nagy műszaki tudásának és
sen, és az európai szárazföldön ütközzék meg a görögökkel. alkotó szellemének, valamint azoknak, akik arcuk verejté-
T öbb, jól tájékozottnak vélt ember viszont úgy magyarázta, kével készítették el ezeket a jelentékeny műveket.
hogy Tiberius császár (elődje az uralkodásban) annak ide- Nemcsak az utak, a folyók, völgyek fölött átvezető hidak
jén kijelentette volna: „Gaius épp oly kevéssé fog uralkodni, építése kívánt nagy műszaki tudást a római mérnököktől,
mint ahogy nem fog a baiaei öblön át lovakat hajtani." Ezt hanem a hegyeken átvezető alagutak építése is nehéz felada-
a kijelentést akarta volna szerintük Caligula megcáfolni. tok elé állitotta őket. A feladatokat azonban mindenképpen
Az i. sz. II. században épült Augusta Treverorumban meg kellett oldaniuk.
(ma Trier) az a római híd, amelyet - helyreállítása után - Az i. e. I. század vége táján Marcus Vipsanius Agrippa,
ma is használnak. A hétpilléres híd a Mosella (ma Mosel) Augustus odaadó hive, kiv'áló hadvezére, hűséges társa a békés
folyón át vezetett a városból a túlsó partra. N emcsak kitűnő építésben, megbízta Lucius Cocceius Auctus építészt, hogy
megépítésével, hanem szépségével is felkelti csodálatunkat, a Neapolis felé vezető, meglehetősen szűk utat, amelyet az

33
Appennini-hegység egyik, a Tirrén-tengerig húzódó vonu- azzal a paranccsal küldte Saldae (francia nevén Bougie,
lata még keskenyebbé szorított, tehermentesítse. Ezt csak Algériában) városába, hogy a vízvezeték részére fúrt alagút
úgy lehetett elérni, ha az utat a hegyen át vezetik, tehát ala- megakadt munkálatait fejezze be. A szerencsétlen hadmér-
1 gutakat építenek. Auctus két alagutat épített, az egyiket nököt útközben rablók támadták meg, kirabolták, minden
Cumae mellett, a másikat pedig Neapolis és Puteoli között. ruhájától megfosztották. Nagy nehezen mégis sikerült neki
l' 1
'I
A mintegy három méter széles alagutak magassága elérte a
húsz métert. Az utóbb említettnek a hossza mintegy hétszáz
fogságából megszöknie, s elérnie Saldae városát, ahol maga
a helytartó fogadta. A városban a hangulat rossz volt, a
1 méter volt. Az alagutak megépítése után vagy száz eszten- város lakosai kétségbe estek, hogy a számukra oly fontos
1
dővel Lucius Annaeus Seneca, a költő-filozófus-államférfi vízvezeték talán soha nem készül el, ugyanis a hegy egymás-
egy ízben átutazott az egyiken. Levelében nem is győzi elég- sal szemközti oldaláról fúrt tárnák nem találkoztak.
gé felpanaszolni e vállalkozás keserveit: „Végeláthatatlan Nonius Datus még annak idején, a munkálatok megkez-
volt ez a tömlöc,afáklyákhalványfényenemhatol átasötét- dése előtt pontosan kijelölte a hegy gerincén az alagút nyom-
ségen, csak annyira, hogy a fáklyákat lehet látni. Egyéb- vonalát, megrajzolta a terveket, majd azokat átadta a koráb-
ként, ha ennek a helynek világítása lenne, felfalná a por ... bi helytartónak. A munkákat azonban a tervektől eltérően,
Por kavarog itt, összecsomósodik, ránehezedik az emberre, hanyagul végezték, hibát hibára halmoztak, és ha négy esz-
amely azt előidézte, minthogy az alagútnak nincs huzata." tendő múltán a mérnök idejében nem tér vissza, két alagutat
(Sen. Epist. VI. 5.) Seneca sztoikus bölcselőként elmélkedik fúrtak volna a hegybe. Nonius Datus úgy mentette meg a
ezen és megjegyzi, hogy mindennek ellenére az alagútban kilátástalannak tartott helyzetet, hogy kereszttárnát vága-
semmilyen lelki megrázkódtatás nem érte, csupán hangu- tott, amely a két tárnát egymással összekötötte, így a vízve-
lata változott meg. Hozzáfűzi, lám milyen balgaság jobban zeték kérdése megoldódott. Most már Saldae lakói felavat-
félni az egyik dologtól, mint a másiktól, hiszen a vég mindig hatták az elkészült vízvezetéket, aminek örömére a város
ugyanaz. A szellőzés és :világítás nélküli alagúton való keser- lakossága a helytartó és Nonius Datus jelenlétében nagy
ves átkelés bölcselkedésre késztette a filozófust, az egyszerű ünnepséget rendezett. Ezután a vízvezetéket átadták ren-
utas visz9nt csak bosszankodva, esetleg dühösen vergődött deltetésének. (ILS. 5795.)
át rajta.
Azt, hogy milyen nehéz feladatot kellett a~ alagutak épí-
tőinek megoldani, jól példázza egy Afrikában készített,
hegyen átvezetett vízvezeték megépítése, ami ugyiiocsak
~gy problémát ielentett, és erről egy feliratból értesülünk.
~bl;>ől .. kö.v etkeztetbetünk · a műutak ~agutainak ·építési
·gqndjaira-. .. . . . ..
1866-ban Lambaesis (ma Lambese, Alg~ban) numid_iai
v~r9_s_ ~özelében egy i. sz. m. ~záza,di oltárt.ástak ki,a régé-
sz_ek. Felállitása alkalmával az oltárra terje<lelmes feliratot
véstek, amely elmondja, hogy a tartomány helytartója
Nonius D atust, a III. Legio Augusta vízműépitő mérnökét

34
ÚTÍALKALMATOSSÁGOK
- SZÁRAZFÖLDÖN

római birodalom terjeszkedésének talán legmélyebb


A benyomást keltő
emlékei közé tartoznak a műutak
ma
is látható maradványai. Rajtuk meneteltek a római legiók
vagy azért, hogy a határokat megvédjék, vagy hogy újabb
hódításokra induljanak. Rajtuk nyargaltak megeresztett
gyeplőkkel a köztársaság, később pedig a császári kormány-
zat küldöncei, hírvivői, hogy utasításokat, parancsokat
vigyenek a közeli vagy távoli tartományok helytartóinak, a
hadseregek parancsnokainak. A műutakon sok ember uta-
zott, hogy ügyes-bajos dolgát a közeli városban vagy éppen
Rómában elintézze, bevásároljon, vagy ha a helyzet úgy hoz-
ta, valamelyik gyógyfürdőben gyógyíttassa betegségét,
esetleg folytassa tanulmányait egy híres szónok, filozófus
vagy jogász mellett. Előfordult, hogy csak világot akart lát-
ni, nevezetes helyeket, épületeket kívánt felkeresni. Termé-
szetesen vetődik fel tehát a kérdési milyen járműveken utaz-
tak a rómaiak szárazföldön és vízen?
Hadd bocsássuk előre: kisebb távolságokra a szegényebb
emberek gyalogszerrel vágtak neki az utaknak. Ló, öszvér
vagy szamár hátán kevesebben utaztak, lovakon főként kül-
döncök, hírvivők vágtattak céljuk felé. Az itáliai lovak, a
rómaiak paripái főként hidegvérű, erős, nehezebb állatok
voltak, nem lovaglásra, hanem vontatásra alkalmasak.
[Egyes feltevések szerint a római lovak leszármazottai a
mai pinzgauiak (Ausztria); kitűnő, hidegvérű, erős igény-
bevételre alkalmas állatok.] A római lovak marmagassága

37
1,55-i ,60 fuétet volt, a nálunk .tnahapság tenyésztett lovaké ttyekre való lovakat főként ltália déli nagy legelőin, Apu~
1,60-1,70 méter. A hidegvérű lovak ugyan lassúbbak de liában, Calabriában tenyésztették. A lótenyésztők meghatáro-
ellenállóbbak is, jobban bírták a kemény, rugalma~lan zott lófajtákat kereszteztek egymással, hogy az igényeknek
műutak kövezetét. Minthogy a rómaiak a patkolást csak megfelelő állatokhoz jussanak. Lótenyésztőként vált is-
nagyon későn ismerték meg, a fémpapucsba bújtatott patájú mertté Ofonius Tigellinus, aki később a lóbarát N ero ked-
! '1- lovakat nem lehetett nagyobb sebességre ösztökélni, mert velt pajtásaként a testőrség hírhedt parancsnoka lett.
1
könnyen lesántultak. A lovak mellett a rómaiak szívesen
használták az öszvéreket is, akár kocsi húzására, akár lovag-
lásra. Az öszvérek még ellenállóbbak, még kisebb igényű
állatok, mint a lovak.
A rómaiak sokáig nem ismerték a nyerget, de azért nem
szőrén ülték meg a lovakat, hanem rendszerint lótakaró
pokrócot tettek maguk alá. Ugyanígy ismeretlen volt a ken-
gyel is. Ezért a műutak szélén sok helyen kisebb, oszlop-
szerű köveket helyeztek el, hogy arról lehessen a ló vagy az
öszvér hátára ráülni - hacsak lovász nem segített a lovason.
A lovaglás sportja nem vált általánossá Rómában, de azért
akadtak lovaglótanárok, ugyanis a római lovagoknak lóhá-
ton. ~ellett az időnként rendezett szemléjükön megjelenni. Szállító kocsi
És Jaj volt annak a lovagnak, akinek hátasa ápolatlannak lát-
szott, vagy ő maga nem ült elég délcegen a ló hátán l Az elő­
kelő :saládok fiai közül is többen hódoltak a lovaglás nemes
sportjának, de népszerűvé ennek ellenére sem vált. Tudjuk, Minthogy a hidegvérű lovak vontatta j árművek nem ha-
hogy egyes nagy családok, mint a Domitius Ahenobarbusok ladtak elég sebesen, hamar megkedvelték az afrikai telivé-
sarjai, szenvedélyesen űzték a lósportot, akár kocsihajtók- rekkel keresztezett itáliai fajtákat. Ámbár a rómaiak azt is
k~nt, akár lovasokként. E nagy nemzetség utolsó sarja, a tudták, hogy az utazást nem szabad gyorsítani, különösen,
htthedt Nero császár (54--68 között uralkodott), túlzott ha kényelmesen akarják elérni úti céljukat. A gazdagok -
odaadással szentelte magát és idejét a kocsihajtásnak. Azt ha rövidebb távolságra indultak - olykor a Városon kívül
meg különösen rosszallták a senatori rangú rómaiak, hogy is gyaloghintón, lefüggönyzött hordszékben utaztak. Ehhez
~ uralkodó versenykocsisként is fellépett a római és görög több rabszolgára volt szükség, két - néha négy - ember
cucusokban. (Természetesen eredményesen, hiszen a csá- a vállán vitte a rudakra erősített szekrényt, amelyben gazdá-
szárnak győznie kellett!) A sportlovasok és a versenykocsi- juk helyet foglalt, és több rabszolga is ment velük, hogy a
sok természetesen nem hidegvérű lovakat használtak, hanem kimerült teherhordókat felváltsák. Ocero is hordszéken
a versenyzésre gyorsabb járásúakat tenyésztettek. Főként menekült el birtokáról, hogy a közelben horgonyzó hajón
észak-afrikai (mauretaniai, numidiai) származású lovakat találjon menedéket az őt üldöző pribékek elől. Persze Cicero
használtak hátasként, de a kocsiversenyeken is. A verse- ez esetben nem a kényelmet kereste, de a lovas kocsi jobban

39
f'eitfuit volna az üidözőknek, mint a hordszék. Egy felszaba- iiyen kedvezményben részesÍtette Claudius császár a feÍesé-
dított rabszolgája azonban elárulta a nagy szónokot, és gét, Messalinát, majd későbbi feleségét, Agrippinát. Ez
megmutatta a katonáknak, merre menekült. A katonák utol annál is nagyobb kitüntetésnek számitott, mert éppen Clau-
is érték és meggyilkolták (i. e. 43. december 7-én). dius újította fel Iulius Caesarnak ekkorra némileg feledésbe
Az utasember a műutakon többféle járművel találkozott merült - előbb említett - törvényét, miután többen nem
és több típusú kocsi között válogathatott, ha arra szánta el tekintették már magukra kötelezőnek. A későbbi császárok
magát, hogy így utazzék. Igen kedvelt volt az etruszk erede- is követték Claudius példáját, és hasonló kiváltsággal ked-
tű, két kerekű carpentum. Látszólag könnyű, elegáns szek- veskedtek asszonyaiknak, sőt a császári hölgyek képmását
rényét gazdagon díszitették, sarkaiból négy felfelé nyúló feltüntető pénzérmék hátlapjára is - sokat mondóan - a
rúd tartotta a kocsi domború tetejét. Oldalai bőrből vagy carpentum képét verették. A lex lulia municipalist Hadri-
selyemből készültek, hogy megvédjék az utasokat a mostoha anus, majd Marcus Aurelius császár is felújította, sőt meg is
időjárástól vagy a kiváncsiak kandi tekintetétől. Főként elő­ szigorította.
kelő hölgyek szerettek a kényelmesen berendezett carpen- Később, az i. sz. III. században a magasabb rangú császári
tumban utazni. Minthogy C. Iulius Caesar i. e. 45-ben alko- tisztviselők Rómában is kocsikon közlekedtek. Alexander
tott városi törvénye (lex lulia municipalis) megtiltotta, hogy Severus császárról (222-235 között uralkodott) írja élet-
a Vesta-szüzeken kivül bárki más nappal kocsival közleked- rajzírója, Aelius Lampridius: „Minden senatornak megen-
jék a városok, különösképpen pedig Róma utcáin. Azok az gedte, hogy Rómában ezüsttel diszitett raedát és carrucát
utasok, akiknek útja a városokon át vezetett, csak a nap le- tartson; úgy vélte, emeli Róma tekintélyét, ha egy ilyen nagy
szállta után, az éjszakai órákban kocsizhattak át akár Ró- város senatorai ilyeneket használnak." (SHA. Al. Sev. 43.)
mán, akár más városon, hogy folytathassák utazásukat. A Flavius Vopiscus Syracusius feljegyezte Aurelianus császár-
teherhordó társzekerek is éjjel közlekedtek a városok utcáin. ról (270-275 között uralkodott), hogy „egy alkalommal
A súlyos terhekkel megrakott járművek a nem sima köveze- sebesülése miatt nem tudta a lovat megülni, s így kocsin
ten dübörögve szállították árujukat és ez, no meg a kocsisok hajtatott Antiochiába. . . abban az időben gyűlöletesnek
kurjongatása még a jó alvókat is felverte álmukból. Decimus minősült a városban kocsit használni." (SHA. Aurel. 5.)
Iunius luvenalis, aki minden visszásságot kipellengérezett A carpentumon kívül még többféle kétkerekes kocsit
szatiráiban, sokat méltatlankodott az éjszakai lárma miatt: használtak a római birodalomban. Ilyen volt a könnyű, tető
nélküli cisium is. Két, néha három lovat vagy öszvért fogtak
„Vagyonba kerül Rómában az alvási elébe, s mivel gyors közlekedésre is alkalmasnak bizonyult,
Innen a baj. Ha szekér dörög át, kanyarodva, a keskeny nagyobb távolságokra is használták. E könnyű épitésű jár-
utcán, s szitkokat ont - rnig áll csordája - a hajcsár, műnek az volt a hátránya, hogy nagyobb málhát nem lehe-
még Drusus vagy a tengeri borjú is felijednel" tett reárakni. Ennek ellenére igen elterjedt, és azoknak a tár-
(luven. III. 235-238. - Muraközy Gyula forditása) sadalmi rétegeknek, amelyek nem tarthattak kocsit és lova-
kat, nagy szolgálatot tettek a cisiariusok, a szállitási vállalko-
Később a császári ház néhány hölgye abban a kitüntető zók. Bérbe lehetett venni fogatukat, és nagyobb távolsá-
megtiszteltetésben és kiváltságban részesült, hogy ünnepé- gokra is lehetett járműveiken utazni. Ezek a vállalkozók tes-
lyes alkalmakkor kocsiban közlekedhetett a Város utcáin. tületekbe tömörültek, és gondjuk volt arra, hogy előfogat-

41
állomásaikon pihent lovakkal lehessen a fáradt állatokat fel-
váltani. Egyik észak-itáliai városban, Mantuában elé:Skerült
felirat a gyors kocsikat dicséri. A numidiai Madaurában
(ma Algéria) született Lucius Apuleius egyik regényalakja
Ostiában partra szállva ilyen bérkocsit fogadott fel, hogy
Rómába.siessen. Szinte minden város kapuja elé:S tt ott tartóz-
kodtak ezek a bérkocsisok is, és hangos szóval kínálták al-
kalmatosságokat azoknak, akik a Várost el akarták hagyni.
A rómaiak használta kocsitipusok közül több kelta, gallus
eredetű volt. A gallus, a r ómaiaktól eltéré:Sen lovas nép lévén,
szerette a lovaglást, a kocsizást és természetesen a lovakat
is. Lovaikat külön istenség, Epona védelme alá helyezték.
A lótenyésztés, a lótartás elterjedésével E pona tisztelete
birodalomszerte ismertté vált. Tudjuk, hogy Pannóniában
is hódoltak az istenségnek, hiszen a provincia őslakosai -
akárcsak a gallusok - kelta (illyr) eredetűek voltak.
Minél általánosabbá vált a kocsizó utazás, annál többfajta
kocsi került divatba.Valamennyinek volt előnye és hátránya.
A galliai belgák és a britannusok használta harckocsikból
alakult ki a kétkerekű, könnyű essedum, amelyet már Cicero
korában is használtak. Az erősebb építésű essedumot pedig
teherszállításra alkalmazták. Ugyancsak belga vagy britan- Cisi11m
niai mintára készült a covinus, amelynek a szekrénye csak
elől volt nyitott, s belülről hajtották a lovakat, az öszvére-
ket. Kevésbé kényelmes járműnek számított az ugyancsak A raedát leginkább nagyobb utazásra használták. Iuvenalis
galliai származású petorritum, amely még nevében is utalt megjegyzi, hogy ennek a kocsinak a mélye aká~ egész ház-
eredetére, s egyben kerekei számára (kelta-gallus nyelven népet befogadhatott . Ellentétben a legtöbb kocsifajta tömör
petor jelentése: négy, rit: kerék). Nem annyira személy-, kerekével, a raeda szekrényét négy küllős. kerék vitte, s
mint inkább csomagszállító eszköznek számított. Ha a aránylag könnyen gördült, még rosszabb Ill1nőségű utakon
módos római kényelmes kocsiján útnak indult, málháját - is. A kocsis elől felmagasított bakról hajtotta a befogott
és cselédségét - petorritum szállította. (Már Horatius is négy lovat vagy öszvért. A kocsi szekrényének két oldala
megkülönböztette és ismerte a teherszállitó kocsikat.) mellett padok húzódtak, és - ha nem volt túl sok - az
A vagyonos római polgár, valamint a családja szintén gal- utasok m álhájukat is elhelyezhették benne.
liai eredetű raedán utazott szívesen. E z a kocsi - különösen A császárkor kezdete óta terjedt el a carruca, a raedához
mióta az állami posta (cursus publicus) is használta - biro- hasonló, de elegánsabban kiképzett jármű. Szintén nagyobb
dalomszerte népszeríi közlekedési eszköznek számított. távolságokra való utazásra használták. Akárcsak a raedák, a

42 43
- amiknek révén az állat egész testével húzhat - ak~ori­
éarrucák is négykerekűek voltak, és sok ember, péidáuÍ ban még nem ismerték.) Érthető tehát, ~ogy így cs~~ ki~ebb
még Martialis sem tett különbséget a kétféle kocsitípus kö- erőkifejtésre voltak képesek a befogott allatok. ~ 1arm~v~k
zött. Főként a nyugodtabb öszvéreket fogták a carruca elé megterhelését szabályozták is, II. Theodos1us cs~szar
és szerszámukat, akárcsak a kocsi szekrényének külső olda- 438-ban közzétett törvénykönyve, a Codex Theodos1anus
11 lait, gazdagon díszítették. Kezdetben csak a főbb tisztség-
viselők vagy éppen a császári tisztviselők tarthattak carru-
cát, akik öszvéreik szerszámát s a kocsit is arannyal és ezüst-
tel ékesítették. Később ezt a kiváltságot a senatorokra is
kiterjesztették. A III. század végén pedig Aurelianus csá-
szár megengedte, hogy minden polgár úgy díszíthesse carru-
cáját, ahogy akarja, ha kedve van akár arannyal is, nem úgy
mint régen, amikor legfeljebb bronz-vagy elefántcsontdi-
szek kerülhettek a kocsira.
A carrucát úgy készítették, hogy tulajdonosaik egyfajta
„hálókocsinak" is használhatták, ezeket carruca dormitori-
ának nevezték. Leginkább asszonyok helyezkedtek el ké-
nyelmesen bennük, vagy akik hosszabb útra indultak.
Ezeken a főbb kocsitlpusokon kívül más járművekkel is
lehetett a műutakon találkozni. Teherszállításra általában a
plaustrumot használták, amelyek rendszerint két tömör
keréken gördültek. Minden bizonnyal ez lehetett a legré- ····-··-····· ..
_ __ _ _ _ ....„.
gibb szállítóeszköz. Kerekeit a tengelyhez rögzítették, és
már ezért is oly éktelenül nyikorgott, hogy Vergilius (Aen. Carruca dormitoria
XI. 138.) s Ovidius (Trist. 10. 59. 12. 31.) fülét is bántóan
hasogatta. A plaustrumot főként a mezőgazdaságban hasz-
nálták, valamint a városokban szemétfuvarozásra . .Több pontos előírásokat tartalmazott, a~elyek ,főkén_t a, császá~i
más teherszállító járműről is megemlékeznek forrásaink: a és állami postára vonatkoztak. A Jogszabály nyilvan a ?1-ar
sarracum is kis átmérőjű tömör (korong) keréken gördült, régóta érvényben levő előírásokat ~o~lalta ö,ssze~ amikor
szálfák vagy egyszerre több ember szállítására volt alkal- egyes kocsifajták legnagyobb terhel~set megallap1totta. A
m as. A katonák poggyászát carrusban vitték a menetelő könnyű, személyszállításra használt birota 200, a v~red~ 300,
legiók után, az arceráben pedig - többek között - főként a currus 600 font terhet vihetett magával (1 romai font
betegeket szállítottak. 327,45 gramm volt), a raeda és a carpentum 1000-1 0~? f?n-
Az ókorban, legalább is a Földközi-tenger térségében, a tot szállíthatott a lassú áruszállításra alkalmas angar1at es a
kocsit, szekeret húzó állatokat a fejükre vagy a nyakukra clabulát pedig l500 fodt súllyal lehetett m~gterhelni., (Cod.
helyezett szerszámmal fogták be a jármű elé. (A könnyű Theod. 357.) Theodosius jogszabálya azt is meghatarozta,
szíigyhámot és a hidegvérű lovak hámigáját, az ún. kumetet
45
44
h?gy a racdát nyáron nyolc, télen tíz öszvér húzhatja, a inkább, napfényt vagy árnyékot. Ezen a járművön is volt
kisebb kocsik elé viszont hármat foghatnak. Elrendeli még, olyan szerkezet, amely a megtett utat és az időt is mérte.
hogy a carpentumok nem vihetnek több, mint két-három Az író ezt az elmésen elkészitett kocsit erősen rosszallta, és
személyt. A jogszabályok az előírások megszegőire megtor- Commodus kicsapongásaival hozta kapcsolatba. (SHA.
lásként súlyos büntetéseket szabtak ki. (Cod. Tbeod. 361.) Pert. 8.)
D e nemcsak azt sújtották büntetéssel, aki a megengedett- Az olasz reneszansz nagy festőművésze, Leonardo da
nél többet tétetett a járműre, hanem a rakodómunkásokat Vintj, aki nem csupán a képzőművészet, hanem a természet-
is. ~ szaba~ polgár~k bü~tetése a száműzetés, a rabszolgáké tudományok iránt is érdeklődött, szintén foglalkozott a
pedig az eletfogytiglaru, bányában eltöltendő kényszer- hodometronnal. Nyilván ismerte Vitruvius és - bizonyára
munka volt. - H eron leírását, s ezek alapján ő is megpróbálkozott egy
Már az ókori embert is érdekelte, hogy hány mérföldet ilyenfajta gépezet szerkesztésével.
tett meg kocsiján vagy hajóján utazva. Erről nemcsak a
mérföldkövek tájékoztatták az utasembert, hanem olyan A római utazókocsik ábrázolását gyakran láthatjuk az
ügyes készülékek is, amelyekkel meg lehetett állapítani a észak-itáliai és a Duna menti tartományokban feltárt sírem-
megtett út nagyságát. Ktesibios, Alexandriában működő lékek domborművein, és a sírköveket díszítő faragványok
görög tudós már az i. e. III. században feltalálta azt a játékos között gyakran találkozunk raeda-, sőt plaustrum-ábrázo-
gépecskét, amely megbízhatóan mérte a megtett utat. Az i. lásokkal is. A kutatók úgy vélik, hogy a halott túlvilágra
sz: I. s7ázadban az alexandriai Heron, majd a római építész, vezető útjára utalnak ezek, de felmerült az a nézet is, hogy
V1truv1us Pollio leírta ezt az ügyes készüléket, amelyet a halott foglalkozására vagy a mindennapi élettel kapcsola-
„hasznos és több ízben kipróbált berendezés"-nek mondott. tos eseményre céloztak e kocsiábrázolásokkal. Nem hiányoz-
(Vitr. Arch. X. 9.) Ezt az ókori „taxamétert" hodometron- nak róluk a kocsit húzó lovak, öszvérek, de még a kocsisok
nak nevezték, s lényege az, hogy a kocsikerékhez kapcso- sem, akik az állatokat hajtják. Érdekes megfigyelni, hogy
lódva ai:nak minden fordulatát számolta, s egy készülék az ábrázolt utazókocsik nem mindig azonos típusúak, oly-
mutatta 1s a megtett távolságot. A Vitruvius által leírt hodo- kor nyitottak, máskor zártak, a megrendelő hozzátartozók
metron viszont kis golyókat ejtett minden kerékfordulat vagy a kőfaragók egyéni elképzelése szerint.
után egy tartályba. Mivel ismerték a kerék kerületét, a go-
lyók alapján pontosan ki lehetett számítani a megtett utat.
A hajókra pedig kis lapátkereket szereltek, amelynek fordu-
latszámából - fogaskerekű áttétel révén - látni lehetett,
mekkora távolságot tett meg a hajó.
. Iulius Capitolinus írta Helvius Pertinax császárról (akit
1. sz. 1 93-~an pár hónapos „uralkodás" után meggyilkoltak),
hogy ·elődjének, a ·gyűlölt Commodus császárnak (180- 192)
h~~at~kát elárvereztette. Többek között egy igen fényűző
hinto t 1s, amely úgy volt megszerkesztve, hogy kényelmes
üléseit forgatni lehetett aszerint, hogy a császár mit kívánt

47
HAJÓZNI KELL !

Iházakban
dőszámításunk előtt 67-ben Rómát súlyos élelmezési
válság fenyegette. Veszélybe került a közellátás, a tár-
felhalmozott gabonakészletek elfogytak, a tengeri
szállítás akadozott. Róma - miután a búzaliszt volt a
rómaiak legfontosabb élelmezési cikke - gabonaszükségle-
tét Sardiniából, Siciliából, Egyiptomból és Észak-Afrikából
szerezte be. A kenyérmagvak hajón érkeztek a Város kikö-
tőjébe, Ostiába. Az említett esztendőben azonban a tengeri
kalózok egyre inkább veszélyeztették a szállítás biztonságát.
A tenger szegénylegényei már az itáliai partokig is elme-
részkedtek, és a nem kellően védett tengerparti sávon rabol-
tak, fosztogattak, embereket ejtettek fogságba. Erre Róma
egész lakossága felzúdult! Népgyűléseken követelték a ten-
geri rablók megfékezését és a gabonaellátás biztosítását.
Ügyesen és következetesen irányított hírverés nyomán a
római városi nép egy keménykezű, határozott férfit köve-
telt, hogy az gondoskodjék az élelmezésről és a tenger béké-
jének helyreállításáról. A nép Gnaeus Pompeius Magnusra,
a sikerekben gazdag hadvezérre, a kitünő szervezőre gon-
dolt, és a népgyűléseken ki is harcolta - a senatus huzako-
dása ellenére - , hogy a „nagy" Pompeiust addig szinte
ismeretlen hatáskörű teljhatalommal ruházták fel.
„ Amikor rábizták a gabonaneműek beszerzését és a ga-
bonakereskedelem irányítását, mindenhová elküldte ügynö-
keit és barátait, majd ő maga is elhajózott Siciliába, Sardi-
niába és Libyába, és összegyűjtötte a gabonát. Már induló-

49
félben volt, de heves szélvihar támadt a tengeren, és a hajók hogy a görög hajóraj - ha kell- Róma rend:~kezé~~re_áll­
kapitányai vonakodtak útnak indulni. Pompeius elsőnek jon. Az etruszkok viszont hajóztak, kereskedoik beJártak„z
szállt fel az egyik hajóra, parancsot adott, hogy húzzák fel a tengereket, hogy áruikat értékesítsék . .J;-z etruszk?k legyo-
horgonyt, közben pedig harsány hangon így kiáltott: »Ha- zése után az ő hajóikkal alapozta meg Roma tengen kereske-
józni kell, élni nem kell!"« (Plut. Pomp. 50. - Máthé
Elek fordítása.) Így tudósít bennünket Plutarchos a római delmét. · , 11 k
A rómaiak nem a tengeri utazás szeretete mlatt sza ta
hadvezér-államférfi határozott viselkedéséről, s ilyen büszke hajóra .. A gazdasági érdek és a k.öteless~gtu~~s gy?zte le
- a köztársaság korának római hadvezéréhez méltó -, el- ellenkezésüket, hogy elhagyják a biztos sz~~azfold~t es ~ ha-
szánt fellépést várt Pompeiustól a római nép is. (Pompeius jók bizonytalan deszkáira lépjenek. A~ elso pun haboru pe-
nevezetes mondását Plutarchos Pompeiusról irt görög dig egyenesen rákényszerítette a rómaiakat arra, hog~. a ten-
nyelvű életrajzában közli, mégis ennek latin fordítása: „Na- geren számoljanak le ellenségükkel. 1. e. 260-ban e,gy ?t ev7-
vigare necesse est, vivere non est necessel" (Hajózni szüksé- zősoros pun hajó zátonyra futott és a tenger hu~am~ ltá~a
ges, élni nem szükséges!) lett szinte szállóigévé.] Pompeius partjára vetették. A rómaiak pontosan lemásoltak,mereteit,
bátor kiállásának, határozott szavainak meg is volt az ered- a szükséges szerkezeteket és még ~gy~ebben az evben h~~
ménye, a római hajóraj kifutott a tengerre, és nagy gabona- jóhaduk felvehette a küzdelmet a kiválonak t~tott karthagoi
rakományával hozzájárult a római közellátás rendezéséhez. flottával Gaius Duilius consul parancsnoksaga alatt Mylae
Röviddel rá, hadműveleteit kitűnően megszervezve, Pom- városa kÖzelében (Sicilia északkeleti részén~ m~güt~özte~ a
peius felszámolta a földközi-tengeri hajózás rákfenéjét, a punokkal. A szárazföldi harchoz szok?tt romai legionan~­
kalózokat is. sok számára kieszelték azt a megoldast, hogy az ellen.~eg
Valóban, hajózni szükséges volt! A rómaiakat Itália föld- megcsáklyázott hajóira hidat vetettek át, é~ eze~ k_eresztul a
rajzi helyzete kényszerítette a tengerre, a hajón való közle- római gyalogság rohammal győzte le a szarazfold1 ~arc;no­
kedést nem kerülhették el. A földműveléssel foglalkozó dorhoz nem szokott pun tengerészek~;· ~.!"fylae kozc:le~~n
római polgár még minden bizonnyal ódzkodott a tengertől. kivívott győzelem történel?1i jelent~~e~u lett: ez. idotől
A föníciaiak és a görögök viszont akkor már örömet találtak kezdve Rómával nemcsak millt szárazfoldi, hanem mmt ten-
a hajózásban, és pontosan ismerték hasznosságát. Még a geri hatalommal is számolni kellett. A kalózkodás felszámo-
rómaiak terjeszkedése előtt, a görög hajósok már tekintélyt lása óta a kereskedelmi hajók biztonságban közlekedtek a
szereztek maguknak azzal, hogy a Földközi-tengernek csak- Földközi-tengeren, a császárkor?~ ,pedig, számos fl~tta­
nem minden öblét, s ha volt, kikötőjét felkeresték, hogy ott támaszponton horgonyozta~ ~.a,d1ha10 egysegek, hogy ebe-
kereskedjenek. Nem egy helyen többen le is telepedtek ren vigyázzanak a tenger bekeiere. ., , ,
közülük, hogy közvetítői kereskedelemmel segítsék a görög A rómaiakból ennek ellenére sem lett soha ha1osne~. ~ar
hajósok és az őslakosság üzleti kapcsolatainak megszilárdu- a hajóhadak parancsnokságát ők - fő~?nt ~ov~~rendi fer-
lását. Példájukat a karthagóiak követték, akik a Földközi fiak - tartották kezükben, az egyes haJok usztJeI, a kormá-
tenger nyugati medencéjében élénk kereskedelmi tevékeny- nyosok és a kapitányok rendszerin~ g?rögök voltak, a le-
séget folytattak. A rómaiak sokáig nem merészkedtek a ten- génységet főleg az evezősöket pedig mnen-onnan szedték
gerre, a közeli görög város, Neapolis vezetőségével i. e. össze. A ;enger ellen érzett ellenszenv lassa~skán csökkent
326-325-ben megállapodtak, sőt szövetséget is kötöttek, ugyan, mégis többen osztották Marcus Porcms Cato censor,

50
a, hir~sen szigorú erkölcsbíró és régi vágású római állam- kottan körülbelül négy és fél méter, szélességük hat, hosszuk
húsz méter volt. (Gondoljunk arra, hogy Kolumbus Kristóf
ferfi ~;· e. ~.34-149) véleményét, aki egy alkalommal rá jel-
lemzoe:':1 ~ljelentet:e, hogy életében három dolgot bánt meg: zászlóshajója, a Santa Maria, amellyel 1492-ben Amerikát
ezek ko~ul ~ egyik az volt, hogy hajón ment oda, ahová felfedezte, nem volt teherszállító vitorlás, csak a szokottnál
nagyobb legénységet, felszerelést és élelmiszert szállított.
gyalo!S is eliu~~atott, v?ln~. (Plut. Cato maior, 9.) Ha a
romaiak ne~ tuntettek 1s ki magukat a hajózásban, a római Mindössze 23 méter hosszú, 6,7 méter széles hajócska volt,
űrtartalma pedig 120- 130 tonnára rúgott. A Mayflower
fegyelem teliesen áthatotta a tengerészeket. A rómaiak értet-
hajó, amely az első angol telepeseket, mindössze 120 embert
tek ~hho: is, hogy a kikötők építését magas színvonalra
emelJék es szervezőképességükkel elérték, hogy egy fél szállított 1620-ban Amerikába, 180 tonnás volt.)
Imént utaltunk rá, hogy a rómaiak gabonaszállitásra egé-
ezredéven át uralkodhattak a földközi-tengeri térség fölött.
szen nagy hajókat is építettek. Egy ilyent ír le „A hajó vagy
..A:. h~jó~pítést a, rómaiak részben a punoktól, részben a
a vágyak" című szatírájában a samosatai Lukianos (i. sz.
gorogoktol t~,ul~a,k. ~ezdetben cs~k hadihajókat építettek
125-180). Ez az Isis nevű hajó Itália és Egyiptom között
(a~ár7sak az utep;t~s~él, a hadászati szempontok itt is meg-
eloztek a gazdasag1 erdekeket), később azonban a kereske- közlekedett, és a kedvezőtlen széljárás miatt kénytelen volt
Piraeus kikötőjében horgonyt vetni. Hosszúsága százhúsz öl
?elmi hajózásra is nagy gondot fordítottak. Több hajótípust
(54 méter) volt, szélessége pedig a hosszának negyedrésze,
ismertek, m~st használtak a haditengerészetnél, s másokat a
kereskedelmi flottánál. A hadihajókat főként emberi erővel 13 méter. Ugyanennyi volt a fenék legmélyebb pontja a fe-
délzettől számítva. „J ókora nagy az árbóc is" - lelkendezik
~abszolgamunkával hajtották, persze használták a vitorláka~ Lukianos - „s m ekkora keresztvitorlarudat tart, milyen
1s, .ha kedv:e~ő, szél ~újt, ,a kereskedelmi hajókat azonban
vastag feszitőkötél rögzíti, milyen lágyan emelkedik ki
m~Jdnem kizarolag .v 1torlakkal üzemeltették. Mind a hadi,
arannyal díszített görbeként a hajó fara, a másik végén
rrund a kere~k~?elm~, tengerészet működtetett kisebb és egé-
hogyan emelkedik m essze kinyúlva az orra ! Oldalt a hajó
szen nagy viz1 Jármuveket. Építettek hatalmas öt evezőso­
névadójának, istennőjének, Isisnek a szobra állt. Csodálato-
ros hadi gályákat is, valóságos úszó erődöket,'de ezek nem
san gyönyörű a többi dísz is, a festett minták, a vitorlázat vö-
voltak elég!?~ fürgék: I. e. 31-ben Marcus Antonius ilyen
rös csúcsvászna, aztán a horgonyok, a csörlők és a farában
hatal~as hajokkal szallt szembe Octavianus-Augustus hadi
levő kaji.itök. A rengeteg matrózt akár hadseregnek vélhet-
flottájaval, de ezek nem bírtak a kicsiny, könnyen manőve
néd. Azt mondják, annyi gabonát szállít, hogy elég volna
rező, fürge liburnákkal.
Attika egész lakosságának egy évi ellátására. S ezt a hatamas
A kereskedelmi, a polgári tengerészet általában kisebb
alkotmányt egy apró, öregedő emberke hozta be a révbe.
cg?ségekkel dolgozott és ötszáz tonnánál nagyobb rako-
Kis rúddal hozta be a révbe. Kis rúddal mozgatja a hatalmas
manyt nem szállított. Róma gabonaellátása végett Au"ustus
kormánylapátot; meg is mutatták nekem, göndör hajú, ki-
uralkodásától ~ezdve, nagyobb haj?kat is ~píttettek (a~elye­
csit már kopaszodó férfiú, Heronnak hívják, ha jól emlék-
ket ko~u~ban eppen ugy megcsodáltak, rrunt napjaink óriási
szem." (Kapitanffy István fordítása.) Az egyik matróz azt is
tankhaJÓlt). A hajóépítésben kialakultak a hajók hosszának
közölte vele, hogy tulajdonosának évente tizenkét attikai ta-
és szélességének legmegfelelőbb arányai: 1 : 3, illetve 1 : 4.
lentumot (majdnem háromszázezer sestertiust) jövedelmez
A part z_nen_ti szállításra alka!mas hajók többsége általában
száz- ketszaz tonna terhet vitt magával, merülésük megra- az Isis hajó - egész vagyont!

52 53
A teherszállító kereskedelmi hajó személyeket is fuvaro- rancsára a vaticanusi circusban felállított obeliszket és négy
zott, s rendszerint annyi utast vett a fedélzetre, amennyi kőkockából álló talapzatát szállította Rómába. A hajó ~­
csak elfért rajta. A hajó, amely Pál apostolt Kisázsiából fo- denesetre a legcsodálatraméltóbb volt, amelyet val~ha ~s a
golyként Rómába szállitotta, hogy ott császári bíróság elé tengeren láttak. Ezen a (kb. ötszáz tonna) terhen kívul rrunt-
állíthassák, 276 embert szállított. Flavius Iosephus zsidó ál- egy nyolcszáz tonna lencsét vitt magával- ballasztként! . ..
lamférfi és történetíró hatszázadmagával utazott egy hajón
Rómába, s mikor az Adriai-tengeren hajótörést szenvedett,
mindössze nyolcvan ember menekült meg l Hivatalos külde·
tésbe utazó államférfiak, magas rangú római tisztségviselők
- ha lehetett - hadihajón utaztak, ez mindenesetre bizton-
ságosabbnak látszott. Tudjuk viszont, hogy a császárrá ki-
kiáltott Vespasianus i. sz. 69-ben kereskedelmi hajón uta-
zott Rómába.
Kivételes alkalmakkor, uralkodói parancsra a szokásostól
eltérő méretű és felszerelésű hajókat is építettek. Egyiptom
királya, Ptolemaios IV. Philopator (i. e. 221-205 között
uralkodott) akkora üdülőhajót készíttetett nílusi kéjutazá-
saihoz, hogy fejedelmi pompájú udvartartása is helyet kapott
rajta. Felépítménye kétszintes volt, magassága mintegy
tizenöt-tizenhat méter, s vízkiszorítását kétezer tonnára
becsülik a modern kutatók. A hajót emberi erővel, evezők­
kel hajtották. Hadihajó
Augustus kortársai bizonyára álmélkodhattak, amikor
megpillantották azt a szállítóhajót, amelyet az első princeps Az ilyen árbócok nyolcvanezer sestertiusba vagy még többe
rendeletére építettek, hogy Egyiptomból egy bizonyos obe- kerültek." (Plin. Nat. Hist. XVI. 40.)
liszket Rómába szállítson és az a Circus Maximusban hir- A császárság korában - a szükségleteknek megfelelően­
desse a császár dicsőségét. Ez a régi, dicső múltat idéző a hajóépítést tovább fejlesztették. A régi típusú hajók meg-
' ' egyiptomi obeliszk már legalább négyszáz év óta a római maradtak ugyan, de kisebb módosításokk:LJ: Mé,g ~di~
Piazza del Popolo egyik legszebb nevezetessége. Valószínű­ forgalomban voltak az úgynevezett rhodos1 tipusu, konnyu
leg hasonlóan nagy méretű volt az a gálya is, amely Caligula felépítményes, mozgékony hajók, amelyeket a görögök part
császár rendeletére egy hatalmas obeliszket szállított Egyip- menti vagy a szigetek közötti hajózásra használtak. A szál-
tomból Rómába, hogy a vaticanusi kertek circusában felál- lító - főként a gabonaszállító - hajókat úgy tervezték meg,
lítsák. Ma a Piazza di San Pietrót díszíti. A természettudós hogy testük zömök legyen, szilárd és széles, ellenálló képes-
admirálist, Gaius Plinius Secundust különösen a hajó ritka ségük pedig nagyobb; itt nem törekedtek a sebesség fokozá-
nagy árbóca érdekelte: „Csodálatra méltó fenyőárbocot le- sára. Ezeknek a gyakran háromárbócos hajóknak a hoss~a
hetett látni azon a hajón, amely Gaius Caligula császár pa- meghaladta a harminc métert, és akár ezer tonna gabonát is

54 55
szállíthattak rajtuk. A középső árbócra négyszögletes, nagy A kereskedelmi hajókat úgy építették, hogy a hajó fará-
vitorlát vontak fel, volt ezenkívül egy orrvitorlájuk, egy há- ban a fedélzet magas legyen. Itt foglalt helyet a hajó parancs-
romszögletű csúcsvitorlájuk és a hajó farában álló árbócra noka és a kormányos. Innen könnyen áttekinthették a hajót,
olykor egy kisebb farvitorlát is kifeszítettek. Az első és hátsó ellenőrizhették a tengerészek munkáját. Itt állottak az első
vitorlákkal nem a sebességet fokozták, hanem a hajó kor- tisztek kabinjai, sőt néhány, több-kevesebb fényűzéssel be-
mányzását, irányítását segítették elő. rendezett, kényelmes kajüt is az előkelő, főleg gazdag uta-
Csak az volt a fontos, hogy mindig kedvező szelek dagasz- sok számára. Akiknek ezt nem állott módjukban megfizetni,
szák a vitorlákat. A tengeren otthonos hajósok jól ismerték. azok a fedélzeten, a szabad ég alatt tartózkodtak. A tehető­
a szelek hatását, irányát, sebességét, olyannyira, hogy a sze- sebb utasok egy-két rabszolgát vittek magukkal az útra,
leknek, aszerint, honnan fújtak, nevet is adtak. Csak így tud- akik kiszolgálásukról gondoskodtak, éjszakára sátrat vertek
ták befogni őket a vitorlába, és ez elengedhetetlen volt, hi- a fedélzeten, meleg ételt készítettek uruk számára. Utasokat
szen a kereskedelmi hajók evezősökkel nem rendelkeztek. kiszolgáló személyzetet, hajópincért (stewardot) az ókori
Az idősebb C. Plinius természettudományi művében lelkes hajózás nem ismert. A hajó konyhájában előbb a legénység
szavakkal írt a lenről (hiszen tengernagy is volt és nagyra ételét főzték meg és csak azután főzhettek az utasok is.
értékelte az erős len vitorlákat): „Hogy egy általános Az ókorban a tengeri hajózás, pontosabban a keres~e­
hasznú növényen kezdjem, amelynek alkalmazása nemcsak delmi hajózás november 11-től március 10-ig sztinetelt, de
minden országon, hanem a tengereken is túl terjed ... így a az Itália és Egyiptom közötti forgalom csak május 27. és
lent kell itt megneveznem ... Nem csodálatos, hogy létezik szeptember 13. között számított biztonságosnak. A hajózási
egy növény, amely Egyiptomot Itáliához oly közel hozza, idényt március S-én Isis ünnepén nyitották meg hivatalosan.
hogy az utasok a siciliai tengerszorosból hat-hét nap alatt A rómaiak használta naptárakban gyakoriak voltak az olyan
Alexandriába juthatnak, vagy Puteoliból, gyenge széljárás napok, amelyeken semmilyen vállalkozásba fogni, tehát ha-
ellenére, kilenc nap alatt lehet Alexandriába utazni. Egy nö- jóutat kezdeni sem volt ajánlatos. Így augusztus 24-én, ok-
vény bennünket Gadestől (Cadix) Ostiáig juttat el, a narbói tóber S-én, november 8-án nem indult el semmilyen hajó.
Galliából három, Afrikából két nap alatt gyönge szél elle- Ugyancsak nem volt tanácsos a hónap utolsó napjaiban meg-
nére is el lehet vitorlázni! Merész az ember, teli vakmerő kezdeni az utazást. Számos rossz előjelet ismertek a tengeré-
vállalkozásokkal; elvet valamit, ami felfogja a vihart és a szek, babonás hiedelmeik miatt gondosan ügyeltek arra, mit
szeleket, mintha nem is lenne elég magunkat a hullámokra álmodtak; tilos volt a hajón káromkodni, táncolni. A leg-
bízni!" (Plin. Nat. Hist. XIX. 1.) kedvezőtlenebb ómennek számított, ha valaki a hajón meg-
A nagy és nehéz vitorlás hajókon kívül könnyebb felépít- halt, ezért a holttestet azonnal a tengerbe kellett vetni. Az in-
ményű, kisebb, mozgékonyabb szállítóhajókat is készítettek. dulás előtt a hajó kapitánya áldozatot mutatott be a tenge-
Ezeknek kisebb volt a merülésük, ezért az Egyiptom és rek isteneinek, Poseidon - úgy tudták - különösen a bika-
India közötti forgalmat a sekély tengeren ilyenekkel bonyo- áldozatot kedvelte 1
lították le. Mintegy huszonnyolc tonna szállítására voltak Míg a kereskedelmi hajókat a téli szünetben partra von-
csak alkalmasak. A Földközi-tengeren a part menti szállitá.- tatták és tatarozták, javították, a hadihajók állandóan a ten-
sokon pedig kisebb, tizennyolc tonna űrtartalmú vitorláso- geren voltak, legfeljebb egyes kikötőkben horgonyoztak.
kat használtak. Ennek megfelelően élettartamuk is rövidebb volt. „Gálya

57
nem ért meg öregkort", állapította meg Sextus Propertius, n~k ~átta, hogy innen .szárazföldön folytassa útját, bár a hő­
Augustus korának egyik költője. seg es a poros utak rruatt állandóan panaszkodott .. . íme a
h~t~a~,.római köztársaság e~yik legmagasabb rangú tis~t­
Az eddig elmondottakból is kiderülhetett, hogy a tengeri segviseloie sem utazott valami kényelmesen.
utazás sem kényelmes, sem biztonságos nem volt abban az !Y-1:integy másfélszáz esztendővel később, az ifjabb Gaius
időben. Minden utas érezte, tudta, hogy a tenger sós vizétől Pliruus Secundus (a természettudós-tengernagy unokaöccse)
csak néhány hüvelyk vastag deszka választja el. u!'iY_ancsak helytartóként utazott Kisázsiába. Útjáról rövid
De hajózni kellett! I. e. 51-ben Marcus Tullius Cicerónak, le,;r~ben számolt ~e_Traianus császárnak: ,;Uram, meggyő­
a nagy szónoknak és államférfinak el kellett foglalnia a kis- zodesem, hogy torődsz velem, ezért értesítelek: a Malea
ázsiai Cilicia tartomány helytartói székét. Cicero kedve elle- hegyfok érintésével, kiséretemmel együtt megérkeztem
nére utazott el szeretett Rómájából, mert így nem tarthatta Ephesosba, noha a kedvezőtlen széljárás késleltette utamat.
szemét a politikai élet mindig forrongó boszorkánykonyhá- !'1os.t részint parti naszádon, részint kocsin igyekszem el-
ján, ahol nem tudni, melyik politikai ellenfele sütögeti éppen J;ttni t~rtomá~yomba. 1fgyani.s a nyomasztó hőség éppen
a pecsenyéjét. Egyébként sem volt ínyére, hogy egy isten ugy hatráltat1a az utazast, mmt az ellenszél a hajózást."
háta mögötti rideg provinciában töltsön el egy esztendőt. A császár udvariasan így válaszolt Pliniusnak: „Helyes volt,
Éppen ezért nem sietett. Kényelmesen, a kedvező időt meg- hogy ,értesített~! Secundusom, '?1ert nagyon érdekel, hogyan
várva indult csak útnak, minden városban kisebb-nagyobb utaztál tartomanyodba. Az pedig okos elhatározás hogy hol
pihenőt tartott, Athénban például tíz napot töltött. úgy in- ko7sin, ~ol hajón mégy, ahogy ezt a helyzet megkívánja."
tézte, hogy hajója naplemente után lehetőleg valamely szá- (Pl.tn. Ep1st. X . 15. 16. - Maróti Egon fordítása.)
razföldi vagy szigeti kikötőben horgonyt vethessen, s ő nyu- A császárkorban az előkelő, magas állású tisztviselő ké-
godtan tölthesse el az éjszakát, a tenger hullámai ne zavar- nyelmesebben, egy rendelkezésére bocsátott hadihajón uta-
hassák meg álmát. Barátjának, Titus Pomponius Atticusnak zott, amennyiben hivatalos kiküldetésben szállott tengerre.
írt egyik levelében így számol be útjáról: „Nehéz dolog a De a magánembernek nem volt ilyen egyszerű és kényelmes
tengeri utazás, különösen Quintilis (július) havában. Athén- dolga. Ha elhatározta, hogy tengeren éri el a kívánt úticélt
től Delosig öt napig tartott az utazás ... A rhodosi könnyű akkor mindenekelőtt a legközelebbi kikötővárosba utazot~
evezőshajókat ismered, kevéssé tengerállóak. Éppen ezért és ott megszállt egy fogadóban vagy egy barátjánál. Ezután
nem hamarkodom el a továbbutazást D elosból, majd csak a kikötőbe ment, hogy tájékozódjék, melyik hajó a legalkal-
akkor távozok, ha Gyaros szigetének hegyei világosan lát- masabb a számára, és mikor fut ki a tengerre. Ezért is volt
hatóak." (Cic. Att. V. 12.) szükség arra, hogy minden hajónak neve legyen.
Cicero két hét múlva érkezett meg a kisázsiai nagy kikö- Miután a hajót vízre bocsátották, tulajdonosuk adott neki
tővárosba, a szép, kulturált Ephesosba. Itt ünnepélyesen fo- nevet. Rendszerint valamely istenség vagy megszemélyesí-
gadták, ami a nem kevéssé hiú férfiút mindjárt jobb kedvre tett erény nevét kapta, az ő szobra ékesítette a hajó elejét.
derítette. Most már nyugodtabban írt levelet barátjának, Az Isis hajóval már megismerkedtünk, de volt Apollo,
Atticusnak: „Az utazás veszedelem és tengeribetegség nélkül C~ncordia, Diana, Mercurius, Minerva, Hercules, Iuppiter,
zajlott le, azonban meglehetősen lassan, a könnyű építésű Virtus, Pie~as, Pax, Triumphus és még sok hasonló nevű hajó.
rhodosi evezőshajók miatt." (Cic. Att. V. 13.) Azután jobb- Másokat viszont földrajzi nevekkel láttak el, járt a Földközi-

59
tengeren Armenia, Danuvius, Euphrates, Padus és még több
ilyenféle nevű hajó is.
Ostiában egy elég nagy területen (ma térnek látszik, neve
Piazza delle Corporazioni) hetven hajózási vállalat kirendelt-
ségét lehetett megtalálni. Az irodákat oszlopcsarnok övezte,
igy a helyiségek árnyasak, szellősek voltak. Mozaikpadlóju-
kon a szállítóhajók képét és kikötővárosának nevét lehetett
látni. Így az érdeklődő utas mindjárt megtudhatta, melyik
ügynökséghez kell fordulnia, ha Alexandriába, az afrikai
Sabrathába, Karthagóba, a galliai Narbóba vagy éppen a
szinte szomszédos Sardinia szigetének fontos városába,
Caralesbe (ma Cagliari) kíván utazni vagy árut szállitani.
Ostiához hasonlóan más kikötővárosokban is tevékenyked-
tek hajózási ügynökségek, így az itáliai Puteoliban (Róma
másik fontos kikötője), a galliai Narbóban, A relateban (ma
Kikötő
Arles), Karthagóban, a hispaniai Gadesben (Cadix), Ale-
xandriában, a kisázsiai Ephesosban, Smyrnában, tehát a
Földközi-tengernek szinte minden jelentékenyebb kikötő­ hajózáshoz a széljárás és elég nyugodt-e a tenger? Ha végül
városában. A hajózási vállalkozók testületekbe tömörültek, is a parancsnok elhatározta a hajó indulásának idejét, azt hír-
és gyakran közös irodát tartottak fenn az említett kikötővá­ nöke kihirdette a kikötőben. Tehát az utasembernek vagy
rosokban, hiszen nem kívántak egymással versenyezni. megbízottjának állandóan a kikötőben kellett tartózkodnia,
A váJlalkozók tekintélyes, gazdag emberek voltak (emlékez- hogy ügyelhessen a hírnök közleményére. H a m ár m inden
tetünk az Isis hajóval kapcsolatban mondottakra), hiszen a rendben volt, az utas hajóra szállhatott. Amennyiben szol-
nagy szállitóhajók drágák voltak és üzemeltetésük, meg- gaszemélyzettel utazott, úgy az gondoskodott arról, hogy
felelő legénységgel, szintén nem volt olcsó. poggyászát a fedélzeten elhelyzze, de ha egyedül volt, akkor
Nos, az utazni készülő ember vagy az ügynökséggel, vagy ő maga vitte pokrócát, cókmókját. Ezenkívül lábosát is,
közvetlenül a hajó parancsnokával állapodott meg az utazás hogy legyen miben a hajó konyháján az ételt megfőznie, és
feltételeiben. És ez nem volt egyszerű feladat. A hajók be- természetesen élelmiszert, vizet, bort.
fogadóképességéhez mérten mindig sokan akartak tengerre Ha ugyan minderre volt ideje. A tyanai Apollonios (még
száJlni, és a hajózási idény is aránylag rövid volt. Előfordult találkozunk vele) kalandos életéből megtudjuk, hogy egy
tehát, hogy az utasnak hosszabb ideig keJlett időznie a ki- alkalommal hajója éppen Chios szigetének a kikötőjébe ér-
kötővárosban, mire hajóra szállhatott . Az indulás pontos kezett, ő azonban Rhodosba sietett. Még a hajón volt, ami-
idejét előre senki nem tudta megmondani, előre nem is kö- kor meghaJlotta a hírnök kiabálását, hogy a szomszédos
zölhették, mivel azt a hajó parancsnoka d öntötte el. Ő álla- hajó Rhodosba vitorlázik. Apollonios habozás nélkül átug-
pította meg, hogy az előjelek kedvezőek-e, a hajó tengerre rott reá . „ Barátai utána ugrottak, anélkül, hogy egy szót is
futásának az időpontja tetszik-e az isteneknek, alkalmas-e a szóltak volna, mert azzal bizonyították be bölcsességüket,

60 61
hogy amit (Apollonios) mondott és tett, azt követték." sidéi (Pamphylia) Aurelia Maeciana. Uram Pharoson át
(Philostr. Apoll. V. 21.) óhajtok kihajózni. Kérlek, írj át Pharos p~rancsnokának,
A hajózás évadában a kikötőben zajlott az élet. Amint egy hogy a rendes szokás szerint bocsásson ki. Pachon hó 1-én.
kereskedelmi hajó befutott az öbölbe, a kikötőben horgonyt Ist~n vel~d" (Moravcsik Gyula fordítása). A papyrus hát-
vetett, vagy a rakpartnál kikötött, az utasok partra szálltak, lapján fatin nyelvű töredék írás tanúsítja, hogy a helytartó az
és megkezdődött az áruk kirakodása. Ezt követően a kikö- engedelyt megadta.
tői munkások a hajó gyomrában elhelyezték az elszállítandó A .(talá1: csak Egyiptomban kötelező) kiutazási engedély
n~m volt ingyenes. A Vörös-tenger partján fekvő Berenice
portékákat. Ehhez nem csupán a hajó legénységére, a kor-
kikötő praefectusa, Lucius Antistius Asiaticus i. sz. 90-ben
mányosra és a parancsnokra volt szükség, hanem a sok
teherhordó rabszolgára is. Az első tisztek például arra ügyel- Domi~anus császár uralkodása idején megállapította a ki~
tek, hogy helyes-e a hajóba beszállított áruk elhelyezése, utazási engedélyért fizetendő illetékeket. Így - többek kö-
megfelelő-e a súlyelosztás. Egész embertömeg nyüzsgött a
zött - a következő illetéket kellett leróni.
rakparton, kíváncsian várták, nem akad-e az érkezők között
ismerős, akitől megtudhatják a legfrissebb híreket. A vára-
A Vörös-tengeren közlekedő hajó
kozó tömeg között törtek maguknak utat a zsákokat, ládá- parancsnoka 8 drachma
kat vagy poggyászokat cipelő fekete, barna vagy fehér bőrű Egy tengerész 5 drachma
te~erhordók_, hangos kiáltással kérve az őgyelgőket, hogy
Egy hajóács 5 drachma
adjanak nekik helyet. Ilyen teherhordó munkás volt ifjabb Egy kézműves 8 drachma
éveiben Ammonios Sakkas, aki Alexandriában (i. sz. II-III. Egy kurtizán 108 drachma
században élt) zsákhordással kereste meg a kenyerét. Neves Egy tengerész felesége 20 drachma
filozófusként nagy tekintélyt szerzett magának, és bár soha Egy katona felesége 20 drachma
egy sort nem irt, tanításaival hatott olyan híres bölcs előkre, Egy teve engedélye 1 obolos
mint Plotinos vagy Origenes. Egy szamár engedélye 2 obolos
A római birodalom területén azonban nem minden kikö- Egy ekhós szekér engedélye 4 drachma
tőben szállhatott egyszerűen hajóra az utas, hogy tengeren
utazzék más tartományokba. Legalább is ezt árulják el a reánk A.kormányzat nyilván nem akarta, hogy a nők elhagyják
maradt egyiptomi források. Tudjuk, hogy a római hódítás Egyiptomot, a katonák feleségét nem ismerték el törvényes-
~ek, a kurtizánok esetében pedig talán erkölcsi szempontok
előtt (i. e. 30) Egyiptomban a Ptolemaios-házból származó
~alkodók szigorú intézkedésekkel, főként a gazdasági élet
!atszottak szerepet. Éppen így meg akarták akadályozni az
irányításával kormányozták országukat; ma már azonban iparosok elvándorlását is Egyiptomból, hiszen egy kézmű­
v,esn~k ugyanannyi illetéket kellett fizetni, mint a hajó kapi-
nem tudjuk, legfeljebb sejthetjük, mi volt annak az intézke-
désnek az oka, amely az országból való kiutazást megnehe- tan!anak. Ugy~akkor komoly bevételi forrást is jelentettek
zitette. És ez nemcsak a vörös-tengeri kikötőkre vonatko- az allamnak, hiszen egy hajó csak úgy közlekedhetett, ha
zott, hanem a nagy forgalmú Alexandriára is. Egy i. sz. parancsnoka, tengerészei voltak.
246-ból származó, görög nyelvű - papyrusra irt - kérvény ~mikor végre, a hivatalos formaságok elintézése után, a
így szól: „Valerius Firmusnak, Egyiptom helytartójának, a hajo elhagyta a kikötőt, az utasok is elhelyezkedtek a fedél-

62
zeten. Ha a hajón kabint is lehetett bérelni, a vagyonos, te- pen szórakoztatott bennünket. De amikor bajba jutottunk,
kintélyes ember beköltözött, és nem volt kénytelen az uta- már nem tudtunk rajta nevetni; inkább volt okunk rá, hogy
sok között tartózkodni. Az utat legtöbben beszélgetéssel, testi fogyatékosságuk miatt panaszkodjunk, hiszen ötven
alvással vagy olvasással töltötték el. A lassú hajóút módot utas volt a fedélzeten, s ezeknek több mint egyharmada nő,
adott arra, hogy az utasok barátságot kössenek egymással, jórészt fiatal és csinos. Ne légy azonban irigy: jó erős füg-
és együtt figyelték az égboltot, vajon nem tör-e vihar a ten- göny, egy nemrég elszakadt vitorla választott el bennünket
gerre. Noha a hajóút sok tekintetben unalmas volt, akadt, egymástól. .. Amaranthus hajóján maga Priapos is (a hit-
aki még a hajót is megszerette. Így történt ez Publius , rege szerint a termékenység, a szerelem pajkos istene) tisz-
Ovidius Nasóval, Róma ünnepelt költőjével. Amikor Au- tességes és mértéktartó utas lett volna. A halálveszedelmet,
gustus parancsára száműzetésbe kellett mennie a Fekete- amelyben állandóan forogtunk, egy pillanatra sem tudtuk
tenger partján fekvő kis városba, Tomiba (ma Constanta), elfeledni."
útját hajón tette meg, és keserves sorsa ellenére úgy emléke- A hajó kapitánya előbb a part felé vezette a hajót, majd a
zett vissza hajójára, mint „barátra és útitársra". kedvező szelet kihasználva, a nyílt tengerre irányította.
Az utasokat tengeri utazások alkalmával időnként szo- Synesios nem bízott a legénységben, egyre idegesebb lett,
rongó érzés szállta meg. Ha azonban a hajó szerencsésen és keservesen panaszkodott. Amaranthus nyugodtan meg-
révbe érkezett, a kellemetlen emlékek lassan súlytalanná vál- magyarázta neki a helyzetet, Synesiost azonban ez sem nyug-
tak, s a viszontagságok kalandokként jutottak az utasok tatta meg eléggé. Este felé a szél erősebben fújt, éjfélre pe-
eszébe. Példa erre Synesios, az előkelő, gazdag kyrenéi föld- dig már viharba kerültek.
birtokos, a kiváló bölcselő, akit nős létére a keresztény val- „A férfiak sóhajtoztak, az asszonyok jajveszékeltek, min-
lás felvétele után hamarosan ptolemaisi püspökké neveztek denki Istent hívta segítségül, vagy szeretettje nevét szólon-
ki, amit bizonyos mértékben tekintélyének és nagy tudásá- gatta. Csak az eladósodott Amaranthus volt jókedvű, hogy
nak köszönhetett. [Élete kész regény, s nem is kerülhette el így hitelezőit nem kell majd kielégítenie ... Megfigyeltem,
sorsát: Stefan Andres német író „Die Versuchung des hogy jó néhány katona - az utasok egy nagyobb csoportja
Synesios" címmel valóban regényt irt róla. (München, 1971.)] valamelyik arab lovasalakulathoz tartozott - kardot rán-
Ez a Synesios egyik tengeri útjáról Alexandriában élő testvé- tott. Megkérdezvén, miért, megtudtam, hogy inkább a fe-
rének színes, érdekes levélben számolt be. 404-ben Alexand- délzeten lehelik ki a lelküket, mintsem a tengerbe fulladja-
riában egy part mentén vitorlázó hajóra szállt fel, hogy az nak. Homeros igazi utódai, gondoltam magamban, és igazat
egyiptomi és libyai tengerpart mentén Cyrenebe hajózzék. adtam nekik. Majd valaki elkiáltotta magát, hogy akinél
„A hajó legénysége tizenkét, a parancsnokkal együtt tizen- arany van, akassza a nyakába. Az asszonyok ékszereiket
három főből állott, több mint a fele, a kapitány is zsidó nemcsak magukra aggatták, hanem szétosztották olyan nők
volt ... A többiek egyszerű parasztfiúk voltak, akik egy év között, akiknek semmijük sem volt. Ennek az ősi szokásnak
előtt még csak nem is nyúltak evezőhöz. Valamennyiüket az az oka a következő: a tengerbe fulladt embernél legyen pénz,
jellemezte, hogy testi hibájuk volt, s ezért - amíg bajba hogy az, aki megtalálja, a temetés költségeit abból a maga
nem kerültünk - csúfolódva nem nevükön szólították, ha- károsodása nélkül fedezhesse ... "
nem nyomoréknak, félkarúnak, kancsalnak nevezték egy- „A száguldó hajó dagadó vitorláit a tengerészek nem tud-
mást, mindenkinek volt valamilyen csúfneve. Ez némikép- ták bevonni. Minduntalan megkíséreltük, hogy a köteleket
megragadjuk, dc feladtuk a küzdelmet, mert a cövekek közé szállitóhajóknak, vagy ha egy, Kisázsiából Itália felé vagy
szorultak. Titokban az a félelem is gyütört bennünket, hogy Hispaniából ugyancsak Itáliába tartó hajó röviditeni kívánta
ha a viharos tengertől megmenekülnénk is, éjszaka tehetet- útvonalát. A nagy gabonaszállitó hajók olykor csoportosan
lenül a szárazföldhöz csapódnánk. De még mielőtt bekövet- vitorláztak, hogy szükség esetén egymás segítségére siethes-
kezett volna, pirkadni kezdett, s megpillantottuk a napot. senek. Mindenesetre a kormányosok, kapitányok azon vol-
Soha így még nem örültünk neki ! Ahogy lassan felmelege- tak, hogy a nyílt tengeri hajózást minél rövidebbre szabják,
dett, a vihar is elcsitult, a kötelek megszáradtak, tehát ismét ezért a szigetek kikötőit keresték fel, hogy ott egy kis pihe-
foglalato~kodhattunk velük és a vitorlával. Viharvitorlát nőt tartsanak, és nem utolsósorban friss vízzel lássák el a
nem tudtunk felvonni, mert el volt zálogosítva. Ezért úgy · hajó legénységét és utasait.
redőztük a vitorlát, mint a tunicát szokták, és négy óra múlva
egy teljesen elhagyatott helyen partot értünk. Tizenöt mér- A Földközi-tengernek legnagyobb forgalmú kikötője
földnyi távolságban nem volt város, de még egy paraszt- sokáig Alexandria volt, a Nagy Sándor alapította város,
tanya sem. A hajó nyilt révben hányódott, csak egyetlen hor- amely ma is az ő nevét viseli. A nagy király éles szemmel
gony tartotta, a másikat már korábban eladták, harmadik ismerte fel a Nílus földközi-tengeri deltájának jelentőségét
horgonya pedig nem volt Amaranthusnak. Amikor a hőn - ezért elrendelte, hogy azon a helyen, ahol eddig az egyip-
szeretett földet lábunkkal megérinthettük, megöleltük, tomi őslakosságnak csak egy szerény községe volt, kikötőt
mintha édesanyánk lett volna." (Synes. Ep. 4., 160-164.) és várost építsenek. A Ptolemaios-házból származó kirá-
Az ókorban a gyakorlott kormányosok, kapitányok szá- lyok továbbfejlesztették a kikötőt, sőt három új öblöt léte-
mára biztonságosabb volt, ha a partok mentén hajóztak, ott sítettek, hajójavító műhelyeket rendeztek be, úgy, hogy a
könnyebben tájékozódhattak. Ekkor még nem ismerték az tengeri ütközetben vagy viharban megsérült hajók nagyja-
iránytűt, és a tájékozódás megannyi, ma már elavultnak te- vítását is elvégezhessék. Ami azonban a legfontosabb, az i.
kintett eszközét. A hajósok éjszaka a csillagok, nappal a nap e. III. században nagyszerű világítótornyot emeltettek a ki-
állása szerint igazodtak, de ha a tengerre leszállt a köd vagy kötő bejárata előtt levő Pharos szigetén, amelyet mintegy
az égbolt borús volt, a tájékozódás nehéz feladatot jelentett 1200-1300 méter hosszú töltés kötött össze a szárazföld-
parancsnokoknak, kormányosoknak egyaránt. A part menti del. A torony 115-135 méter magas lehetett, eredetileg
hajózás viszont, hacsak a tengerésztisztek nem ismerték jól csak nagyszabású partjelzőként használták, amely - nappal
az útvonalat, számos veszedelemmel járt. A tengerben meg- - megmutatta a kormányosnak, merre fekszik a kikötő.
búvó sziklák, a víz szine alatt rejtőző, alattomos, vándorló Csak a császárkor kezdetétől égettek a torony tetején tÜZet,
homokzátonyok megannyi veszélyt jelentettek a hajósok amelynek fényét tükörberendezés vetítette távolra, hogy a
számára. Ilyenkor a mélységmérőt kellett segítségül hívni. hajósok éjjel is tájékozódhassanak. Az alexandriaiak a vilá-
A sziklás partok különösen veszélyes helyein éjjel máglyá- gitótoronyra nagyon büszkék voltak, és azt tartották róla,
kat gyújtottak az őrök, hogy a hajósok már messziről láthas- hogy az ókori világ hét csodája közül az egyik. A torony
sák, merre kell járművüket kormányozni. neve azonosult a sziget nevével, tehát a világitótornyot
Gyakran elkerülhetetlenné vált azonban, hogy a kormá- magát is Pharosnak nevezték, s az a szó a mai napig is több
nyosok a nyílt tengerre merészkedjenek, például más lehe- tengerésznemzet nyelvében él tovább (olaszul: pharo, fran-
tősége nem volt az Ostia és Alexandria között közlekedő ciául: phare, angolul: pharos).

66
A Földközi-tenger másik, jelentékeny kikötővárosát I. érkezett: évente húszmililó mérő gabon~t raktak itt kL
vagy Nagy Herodes zsidó (judaeai) király alapította, ame- Minthogy ekkora mennyiséget szárazföldön nem lehetett
lyet Augustus tiszteletére Caesarcának nevezett el. (A csá- egykönnyen továbbszállitani, Augustus nagy raktárhá~akat
szár magát hivatalosan Imperator divi fili Caesar Augustus- építtetett a kikötőben. Seneca élénk színekkel ecseteli egJ'.
nak neveztette.) Herodes i. e. 20 és 10 között építtette a gabonaszállító kereskedelmi hajóraj megérkezését Puteoh
várost, s mivel a parton sehol sem volt megfelelő öböl, kikötőjébe: „Egészen váratlanul hajók érkeztek ma Alexand-
nagy, félkör alakú hullámtörőt létesített, amely a caesareai riából; többnyire az úgynevezett postahajók megelőzik és
kikötőben horgonyzó hajóknak védelmet nyújtott. Mint-. jelzik az őket követő gabonaszállító hajóraj érkezését. Cam-
hogy a nagy viharok rendszerint dél felől érkeztek, a kikötő pania számára örvendetes pillanat ! Az egész lakosság Pute-
pompás bejárata északra nyílott. oli kikötőgátjain nyüzsög és már messziről felismeri árbo-
Athén híres kikötővárosa, Pireus ekkor már jelentéktelen caikról, vitorlázatukról az alexandriai hajókat. Csak nekik
szerepet játszott a tengeri kereskedelemben. Míthridates szö- szabad sudárvitorlával - amelyet más hajók csak nyílt ten-
vetségében ugyanis Athén és természetesen Pireus is felkelt geren használhatnak - a kikötőbe behajózni. Semmi nem
Róma uralma ellen, majd szívósan ellenállt a köztársaság gyorsítja annyira a hajót, mint ~z a vitorla, mi~e.~ ~agy e~őt
seregének, melyet Lucius Cornelius Sulla vezetett. I. e. ad neki. H a azonban a szél Jobban megerosodik, nunt
86-ban a r ómaiak mindkettőt elfoglalták, Athént kifosztot- amennyit a hajó elbír, akkor a vitorla rúdját lejjebb eresztik,
ták, Pireust pedig lerombolták olyannyira, hogy az ó korban mert lent a szél ereje kisebb. Más hajók, ha elérik Capreaet
már nem nyerte vissza egykori rangját. (ma Capri) és a hegyfokot, »ahonnan Pallas a viharok kor-
Ostiát a rómaiak viszonylag csak később fejlesztették bácsolta csúcsról letekint«, akkor csak a törzsvitolával ha-
akkorára, hogy az az idők folyamán forgalmával túlszár- ladnak, a sudárvitorla az alexandriai hajók ismertetőjele.
nyalta Alexandriát és a Földközi-tenger legfontosabb kikö- Mindenki nagy sietséggel a partra igyekszik .. . " (Sen.
tőjévé lett. Claudius, majd Traianus császár a kikötőt kiszé- Epist. IX. 3.)
lesíttette, új berendezésekkel látta el, biztonságosabbá tette, Emlitettük, hogy a kereskedelmi hajók utasokat is szállí-
hogy a Város számára szükséges árukat szállitó hajók bármi- tottak. Görögországból és a Közel-Keletről Rómába utaz.ó
kor kiköthessenek. Szállitmányukat kisebb folyami hajókra követségek is Puteoliig hajóztak a tengeren, innen a V1a
rakták át, s így szállitották a Tiberisen Rómába. Ostiában is Appián m entek tovább a Városba. Sokkal előny~s~bb1:1e,k
építettek nagy, hétszintes világítótornyot, amely később a tartották, ha olyan hajóval mennek, amely megkerüli az lta-
város jelképévé lett. liai félszigetet, mert ha las~abban utaz?-~ is, útju~ ~~nyel­
Hogy Ostia kikötőjének nagy forgalmát némileg teher- mesebb és olcsóbb volt, mmtha Brundis1umban kihaJoznak
mentesítsék, Puteoli kikötőjét is tovább fej lesztették, meg- és kocsin folytatják az utat Rómába (ugyanc~ak a Via Appi-
felelő új berendezésekkel látták el, az öbölbe pedig két egy- án). Galliából, Hispaniából vagy Észak-Afrika tartománya-
mással párhuzamos hullámtörőt építettek. Itt is, akárcsak a iból is természetesen Puteoliba vagy Ostiába érkeztek,
többi nagy kikötőben, világítótornyok fénye jelezte a tenge- lévén ez a legrövidebb út. Az utasok szívesen jöttek a Tir-
részek számára a biztos révet. rén-tcngernek ebbe a két nagy kikötőjébe, ahol mindig hor-
Augustus korától Puteoli már Ostia vetélytársa lett. Az gonyoztak hajók útra készen, hogy Latium és főként Cam~
Egyiptomból gabonát szállitó hajók java része Puteoliba pania kedvelt termékeit, az olajat és bort a tengeren túli

68
tartományokba száiiítsák, s onnan a Rómában kelendő áru- hajózható csatornáktói
cikkeket behozzák. átszegdelt dombvidékek.
A folyók olyan nagysze-
A rómaiak a belvízi hajózásnak is nagy fontosságot tulaj- rű helyzetben vannak '::
donítottak. A jól megrakott folyami uszályok olcsón szálli- egymáshoz viszonyítva,
tották a nagy tömegű, súlyos és aránylag nem drága áru- hogy az árukat az egyik
kat, mint például az építőanyagot, szálfákat, építőköveket, tengerből a másikba lehet
amelyeknek tengelyen veló fuvarozása csaknem lehetetlen szállítani, s a rakományt
volt. Noha több természeti körülmény nehezítette a hajó- csak kis darabon kell szá-
zást a Tiberisen, különösen Ostiától Rómáig terjedő szaka- razon vinni, s ott is köny-
szán a forgalom igen nagy volt. A Tiberisen ár ellen haladó, nyen lehet továbbítani,
megrakott uszályokat emberi (rabszolga) vagy állati erővel nagyobbrészt pedig a fo-
vontatták a partról, az uszpyhoz erősített kötelekkel. Az lyókon részint fölfelé, ré-
uszályok egy része nem kötött ki Rómában, a raktárházak szint lefelé hajózva. A
mellett, az Emporiumon, hanem a Tiberisbe torkolló Anio- Rhodanos ezenkívül még
folyón Itália belsejébe hatolt, hogy visszatértében a kőfej­ más szempontból is elő­
tőkből és az erdőkből építőanyagot szállítson Rómába vagy nyös, ugyanis, amint már „...
más tengerentúli tartományba. Észak-Itáliában főleg a mondottuk, a mi tenge-
Padus (Po) folyót használták áru- és természetesen sze- rünkbe ömlik, amely Fo/yami evez.llshajó
mélyszállításra. jobb a külsőnél, s annak
Galliában a folyók egész hálózata szolgálta a közlekedést. a vidéknek a legáldot-
A legfontosabb vízi útnak a Rhodanust (ma Rhőne) tartot- tabb területén folyik keresztül." (Strab. Geogr. IV.
ták ebben a gazdagsága miatt oly fontos tartományban. 1., 2. - fordította dr. ,Földy József.)
Hogy hadserege ellátásának szállítási gondjait enyhítse, és C. Iulius Caesar egyik alvezére, Lucius Munatius Plancus
hogy a kimber-teuton támadásra váró katonáit foglalkoz- kitűnő szemmel ismerte fel, hogy milyen politikai és gazda-
tassa, Gaius Marius i. e. 103- 102-ben csatornát építtetett, sági jelentősége van a Rhodanus és a Sauconna (ma Saőne)
amelyen a tenger felől másik úton is meg lehetett közelíteni találkozásának. Ezért az ottani szervezetlen gallus települé-
a Rhodanust. (Ezt a csatornát még évszázadokig használ- sekből várost szervezett, Lugdunumot (a mai Lyont), amely
ták.) azután Gallia legjelentékenyebb városa lett. Iparának és
Az i. sz. I. században Strabón görög földrajztudós „Geog- kereskedelmének fellendülését a két nagy folyónak köszön-
raphika" című művében Galliáról szólva, többek közt így hette, az élelmes gallusok ugyanis értettek ahhoz, hogy a
írt: „Ezt az egész területet folyók szelik át, amelyek részint belvízi hajózás lehetőségeit jól kihasználják. Észak-Galliá-
az Alpokból, részint a Kemmenonból (ma: Cevennek) és a ban, a b elgának nevezett népek földjén (a mai Hollandiában)
Pireneusokból erednek, és amelyeknek egy része az Okea- a germaniai hadjáratok fővezérei, így Tiberius császár test-
nosba ömlik, más része pedig a mi tengerünkbe. A vidékek, véröccse, Drusus, valamint Gnaeus Domitius Corbulo az
amelyeken keresztülfolynak, legnagyobbrészt síkságok és i. sz. I. században csatornákat építtettek, s ezzel a belvízi

71
u
hajózást nagyban eÍőmozc.Ütották. gyanigy hlhasznáÍták a A r 6mai vllág ieghosszabb, legnagyobb foiyamának, á
hispaniai folyókat is, ahol szintén élénk hajózás segítette Danuviusnak hadászati és gazdasági fontossága s zámottevő
elő a kereskedelmet. volt. Hadászati szempontból a rómaiak figyelembe vették,
Germaniának két legnagyobb folyama, a Rhenus (ma hogy több tartományukban az északi határt, a limest jelen-
Rajna) és a Danuvius (ma Duna) fontosságát már régen tette, ezért a folyami hadihajó flotta őrnaszádjai cirkáltak
felismerték, hiszen az utóbbin egészen a Pontus Euxinusig
(ma Fekete-tenger) el lehetett hajózni. A Rhenus bal oldali
mellékfolyója, a Mosella (ma Mosel) gazdag területeket '
szelt át. Regényesen szép völgyét a hajón utazók felettébb
csodálták, egyeseket még költemények írására is ihletett.
Decimus Magnus Ausonius, az i. sz. IV. században élt
poéta elragadtatott szavakkal emlékezik meg mosellai hajó-
útjáról:

„ Üdvöz légy, mit a föld s a míves nép áld, folyam árjai


sorra neked köszönik sok uralgó váruk a belgák:
jószagu szőlővel koszorúzott, dombosodó part,
zöld folyamár, pázsit-koszorúzott parti szegéllyel;
tengerként te hajót hordasz; tovazúgsz te habokban,
mint folyam; és medred kristályos, mély tavat alkot.

Már megelégeltük szemlélni a viz habos útját,


s számlálgatni halak tovasikló sok seregét is. Borsz.állitó hajó
Szőlős dombok egyéb szép látván yt tárnak elébünk;
kósza tekintetet itt elbűvöl Bacchus-ajándék,
hol magas ormok, nyúlt hegyhátak, sziklatsoportok állandóan a folyamon, a jobb parton pedig a katonaság
s napsugaras lankák terpednek katlanaikkal őrtornyokból vigyázta a határt. A Danuvius gazdasági je-
szőlődíszben is és természet díszleteként is. lentőségét szükségtelen hangsúlyozni, már az i. sz. I. század
közepe táján felismerték, hogy a távolsági kereskedelem
Számlálgat viruló ven yigét a hajós, a kigúnyolt, szempontjából első rangú vízi útnak számít, különösen,
ringva fatörzs-sajkán hullámzó viz közepén, hol amióta a nyugati provinciák kézművessége és ipara kifejlő­
d ombok rajza rezeg s beleolvad már a habokba, dött és új piacokat keresett. Minthogy a Danuvius a Pontus
s árnyak körvonalát tükrén elmossa Mosella." Euxinusba ömlött, az ottani kikötőkben az árukat tengeri
hajókra rakták át és így juttatták el Kisázsiába. A Danuvi-
(Ausonius: Mosella - Kárpáty Csilla fordítása) usba torkolló pannoniai D ravus (D ráva) és Savus (Száva)
folyó is hozzájárult a nagy folyam forgalmának növeléséhez.

72 73
1'ermészetes, hogy a foiyam1 uszályokon szíveseh uta2tak egész cohors, öt-hatszáz fő legionarius is elfért. Caesar a
a rómaiak. Mint a legtöbb folyón, itt is evezősök hajtották galliai hadjárat alkalmával ismerte meg a gallusok pontoját,
a hajókat. Különösen lefelé menet gyorsabb, olcsóbb és amely a Földközi-tengeren közlekedett, az igen elterjedt
kényelmesebb volt, mint a kocsikázás. Akár a folyami uszály corbita pedig eredetileg pun hajótípus volt. Még változato-
hálófülkéjében helyezkedett el az utas, akár a fedélzeten ren- sabb képet mutatnak a hadihajók, amelyeket személyszállí-
dezkedett be, s az éjszakát esetleg sátorban töltötte, min- tásra nemigen használtak, hacsak nem vette őket igénybe
denképpen sokkal kellemesebben érezte magát, mint a kétes egy-egy magasrangú személy.
tisztaságú útmenti fogadókban. Nem utolsósorban maga ·a
hajózás is kényelmesebb volt, mint kocsikban zötykölődve
haladni a nem mindenütt egyformán jó közutakon.
A belvízi áru- és személyszállítás miatt a rómaiak nagy
gondot forditottak a folyók partjának és medrének jó kar-
ban tartására. Egyik jogszabályuk le is szögezi: „A köz-
használatú folyókon vagy partjaikon semmi nem történhet,
illetve nem szabad olyasmit tenni, ami az áramlást vagy a
hajózást akadályozza." (Dig. 43. 12. 1.) „Megtorlok minden
erőszakos cselekedetet, amely bárkit meggátol abban, hogy
közhasználatú folyón hajóval vagy tutajjal közlekedjék
vagy a parton ki-, illetve berakodjék." (Dig. 43. 14. 1.) A
törvény mentesítette a rendkívüli terhek viselése alól azokat
a földbirtokosokat, akiknek a birtokán a folyó áthalad.
Ennek ellenében a birtokosok kötelesek voltak a folyó tisz-
taságára őrködni, illetve erről gondoskodni.

Az ókorban rendeltetésüknek megfelelő hajókat építet-


tek. A part menti, illetve a folyami hajózásra szolgáló vitor-
lásokból (oraria navis) mintegy harminc típust ismerünk,
valamennyi egyárbócos vitorlás hajó. Az egyik elterjedt
típus hossza 16,6 méter, szélessége 6,4 méter, merülése 0,8
méter volt. A teherhajókat (navis oneraria) a szállítmányuk
szerint nevezték el gabona- vagy élelmiszer-szállító hajónak
(navis frumentaria), borszállítónak (navis vinaria), olajszál-
litónak (navis olearia). A navis vectoria főként darabárút és
személyeket szállított, a tabellariák voltak a postahajók.
Caesar kisebb és közepes nagyságú teherhajókon szállította
csapatait, 105-220 főt, a nagy csapatszállító hajón egy

74
AZ ÁLLAMI POSTA

közutakon haladó utasok gyakran találkoztak lovukon


A sebesen nyargaló emberekkel, az állami posta ( cursus
publicus) fu táraival. A futárok olykor a Hermes istent idéző
tollal vagy örökzölddel, babérággal díszítették fövegüket,
annak jeléül, hogy jó hirt tartalmazó levelet hordoznak a
tarsolyukban. A posta küldönce rendszerint kötőfékszáron
vezetéklovat is vitt magával, hogy annak nyergében foly-
tassa az útját, ha lova elfáradna vagy lesántulna. A lovas fu-
tárok általában csak nagyon sürgős intézkedést kívánó uta-
sításokat, parancsokat vittek magukkal, egyébként kocsi-
ban, raedában utaztak. Az állami posta raedáit nemcsak kül-
döncök vették igénybe, hanem állami vagy császári tisztség-
viselők, olyanok, akik felsőbb utasításra indultak útnak
hogy valami megbízatást teljesítsenek.
Az állami postát nem a rómaiak találták ki. A központo-
sított perzsa államhatalom vezette be a postai szolgálatot,
hogy a birodalom egységes kormányzását biztosítsa. A per-
zsa-uralom alól felszabadított Egyiptomban a hellenisztikus
módszerekkel uralkodó Ptolemaios-házbeli királyok az ál-
lami posta intézményét átvették, és saját kormányzásuk
hasznára alkalmazták. A posta fontosságát a rómaiak
Egyiptomban ismerték fel, és már C. Julius Caesar foglalko-
zott azzal a gondolattal, hogy a római birodalomban is meg-
szervezi. E tervének (és sok más tervének) megvalósítását
korai halála megakadályozta. Midőn azután fogadott fia,
Augustus ragadta magához a hatalmat, lerakta az állami

77
posta alapjait: '?.H~g! gyors~ ~s könnyűszerrel jelentést házakat (mansio) is építettek, ahol a hivatalos küldött meg-
kaphasson, m1 torténik a provmciákban, minden hadi úton hálhatott, megvacsorázhatott, és ha szükséges volt, friss, pi-
epmástól. rövid távolságra előbb gyalogos futárokat, ké- hent lovakat is kaphatott.
sobb kocsikat helyeztek el. Az előbbit tartotta célszerűbb­ A mutatiokat, statiokat egy postamester gondjára bízták,
nek, mert így szükség esetén személyesen kikérdezhette akinek az volt a fő feladata, hogy lovakat, öszvéreket bo-
azokat, akik a helyszínről hozták a jelentéseket" - ír- csásson az utas rendelkezésére. Munkájában istállófiúk, lová-
ja Aug':1stusról szóló életrajzában Suetonius. (Sueton. szok.támogatták, akik még a lóháton utazó futárt is felsegí-
Aug. 49.; tették a ló hátára, miután a nyerget és a kengyelt - mint
MáJ; a köztársas~g korában, még Caesar fellépése előtt, már említettük - a rómaiak még nem ismerték. Kívülük
volt bizonyos postai szolgálat, de csak magánjellegű és alka- több állomáson állatorvos, kocsimester, kerékgyártó is mű­
I~mszerű. Az államférfiak (így többek között Cicero is) min-
ködött, valamennyiük feladata az utas minél jobb kiszolgá-
dtg és elég sűrűn tájékoztatták egymást Rómában de a Vá- lása volt. A mansio pedig, amelynek üzemeltetésére a foga-
rostól távollevő barátaikat is az időszerű ese~ényekről. dós (parochus) ügyelt, mindenekelőtt arra szolgált, hogy a
Ugyanígy az üzletemberek, különösen az állami jövedelme- hivatalos úton járó tisztségviselő, császári tisztviselő minél
ket bérlő publicanusok vagy a tartományokban működő nagyobb kényelemben tölthesse ott az éjszakát.
alkal-?"1azottaik szinte állandó futárszolgálatot tartottak fenn. A hivatalos kiküldött Rómában a testőrség parancsnoká-
Ez ~~onr: i?en költs~ges volt, hiszen erre a feladatra meg- tól (praefectus praetorio), a tartományban a helytartótól ka-
felelo testt es szellenu adottságokkal rendelkező, kiképzett pott „kiküldetési rendelvényt'', kiváltságlevelet (diploma),
rabszolgákat kellett tartani. Minthogy az ilyen tabellarius és ezzel az állami posta minden szolgáltatását igénybe ve-
felfoJSadása, különösen ha a tengeren át hajón vitte a levele- hette. Természetes, hogy minél többen szerettek volna dip-
~~t, tgen k~lt~éges volt, úgr s~ervezték meg, hogy egyszerre
lomához jutni, éppen ezért a császárkor első két századában
tob? megbtzonak a leveleit 1s magával vitte, a költségeket nagyon takarékosan gazdálkodtak velük. Érthető az is,
pedig az üzletemberek egymás között megosztották. Az hogy akinek volt, az nagyon ragaszkodott hozzá, különösen
ily~n. k~ldönc szolgálatát nem ritkán a tartomány kormány-
a zűrzavaros időkben, amikor a postával életet, vagyont le-
ZOJa ts igénybe vette, s módjában állott, hogy ezt az üzlet- hetett menteni. Így érthető meg az, hogy i. sz. 69-ben,
embereknek kedvezmények nyújtásával viszonozza. „a négy császár évében" elhallgatták Otho császár halálát,
Az Augustus szervezte hírvivő szolgálatot az idők múlá- hogy az általa engedélyezett diplomák érvényüket ne veszít-
sáv'.11, a szükségleteknek megfelelően tovább kellett fejlesz- sék. Az ifjabb C. Plinius helytartó korában, i. sz. 112-ben
teru. Már nemcsak a postai küldemények, hanem az utasok aggályoskodva fordult Traianus császárhoz: „Uram, kérlek,
szállítására is használták -a postát. A közutakon, egymástól írd meg, s oszlasd el bizonytalanságomat, hogy mi történjék
meghatározott távolságban állomásokat (statio, mutatio) lé- az olyan kiváltságlevelekkel, amelyek határideje már lejárt:
tesítettek, ahol. az előfogatokat (lovakat, öszvéreket) kicse- egyáltalában figyelembe vegyék-e még, s ha igen, meddig?
rélték, ~ogy pthent állatokkal folytassák útjukat. (Amíg a Nem szeretnék tájékozatlanságból semmilyen irányban té-
vasút ki nem szorltotta a postakocsit, addig a rómaiakéhoz vedni, sem jogtalanságot megerősiteni, sem valami szüksé-
hasonló állomásokon, reléken cserélték a fogatokat.) Egy- ~eset megakadályozni." Traianus császár válaszlevelében
mástól nagyobb távolságra éjjeli szállásra, étkezésre alkalmai; imigyen foglalt állást ebben a kérdésben: „ Olyan kiváltság-

79
levelek, amelyek határideje lejárt, nem maradhatnak érvény- kat küldött a helytartóknak,
be.n. Ezért egyik legfontosabb teendőmnek tartom, hogy s nekik csak a kedvezmény-
mtnd~ tartományba elküldjem a kiváltságleveleket, mielőtt ben részesülő nevét kellett
még hiányuk mutatkoznék." (Plin. Epist. X. 45-46. - beírniuk.
Maróti Egon fordítása.) Már csak azért is csínján
Ez a.császár és helytartója közötti levélváltás is bizonyítja, bántak a diplomák kiadá-
mennyire központosítva kezelték a cursus publicus ügyeit. sával, mert a cursus pub-
Természetesen Rómában nem fordultak elő olyan esetek, licust nem akarták túlságo-
amelyekről Plinius írt, ott minden esetben űj diplomát kel- san megterhelni. A diplo-
lett kérni. De - szükség törvényt bont - Plinius is egy íz- mával utazónak ugyanis jo-
ben arra kényszerült, hogy a diploma kiállításának ügyében gában állott, hogy minden
rugalmasan cselekedjék, igaz, hogy ez esetben a tulajdon szolgáltatást, kocsit, foga- Csá1z.árkori bronz.érme
feleségéről volt szó. Mindenesetre, nem mulasztotta el, tot, szállást, élelmet in- hátlapja
gyen kapjon. Tekintve, kouiábráz.olá11a/
hogy e cselekedetét bejelentse a császárnak: „Uram, egész
mostanáig senkinek nem adtam kedvezésből menetlevelet s hogy a II. század végé-
csakis a te megbizatásaid érdekében küldtem futárt. E szá~­ től kezdődően nemcsak a
dékom érvényesítésében a kényszerűség gátolt. Szivtelen- szolgálati ügyekben eljáró személyek, hanem magánosok
ségnek tartottam ugyanis, hogy megtagadjam a lehetőséget is kaphattak diplomát, a cursus publicus fenntartása jelen-
feleségemtől, aki nagyapja haláláról értesülve sürgősen tékeny kiadásokat okozott. Kezdetben ez a tetemes költ-
nagynénjéhez akart menni: hiszen az ilyen részvétlátogatá- ség a lakosságot is sűjtotta, éspedig nemcsak a tehervi-
sok értéke a gyorsaságon műlik, s tudtam, hoo-y te indokolt- seléshez szokott tartományok polgárait, hanem közterhek
nak fogsz tartani olyan utazást, amely kegyel~tből történik. viselésétől általában mentesített, megkímélt Itália lakosságát
Ezt azért írom meg neked, mert hálátlanságnak tíinne a sze- is. Claudius császár megkísérelte, hogy ezeket a terheket eny-
memben, ha eltitkolnám hogy egyéb jótéteményeid mellett hítse, de próbálkozása nem járt eredménnyel, pedig ezek a
azzal is tartozom kegyességednek, hogy benne bízva habo- terhek n em is voltak jelentéktelenek. A cursus publicus al-
zás nélkül, mintha megkérdeztelek volna, megtettem azt, kalmazottainak jogában állott, hogy szükség esetén öszvére-
amivel - ha megkérdezlek - elkéstem volna." A jó csá- ket, lovakat, sőt terhek szállítására ökröket is igénybe vegye-
szár előzékenyen oszlatta el a helytartó aggályait: „Méltán ~ek - még a legsürgősebb mezőgazdasági munkák idején
bíztál, kedves Secundusom, jóindulatomban. H abozás nél- isi Nerva császár a terhek viselése alól már mentesítette a
kül meg kellett tenned, amivel elkéstél volna, ha addig vársz, különleges helyzetet élvező Itália lakosságát, de a provincia-
amíg engem megkérdeztél. Hogy tudniillik feleségedet a hi- beliek nem részesültek ebben a kedvezményben. Hadrianus
vatalos célra kapott menetlevéllel támogasd, mikor hazaér- császár, a nagy utazó, a helyszínen tanulmányozván a kor-
kezése értékét nagynénje előtt a gyorsasággal is növelnie ~yzati, közigazgatási, gazdasági kérdéseket, valamint a
illc~." ~lin. Epist. X. 120-121. - Maróti Egon fordítása.) birodalom népeinek anyagi helyzetét, elhatározta, hogy a
Az 1tt idézett levélváltásból kiderül, hogy az illetékes csá- cursus publicust átszervezi, és az állomásokat az uralkodó
i;zári hivatal az uralkodó engedélyezésével ellátott diplomá~ (pontosabban: az e célból szervezett császári hivatal, a com-

80 81
mentariis vehiculorum) főfelügyelete alá vonja. E reform A cursus publicus nemcsak szárazföldi járműveket és fo-
ellenére a postai szolgálat terhei továbbra is a vidéki és tarto- o-atokat bocsátott a hivatalos kiküldött rendelkezésére, ha-
mányi községek lakosságát sújtották. Bár a Hadrianust kö- ~em hajókat is. A római birodalom valmennyi fontos váro-
vető császárok megpróbáltak a lakosság eme gondjain eny- sát bajos és körülményes lett volna csak műuton megköz~­
híteni, érdemleges javulást nem tudtak elérni. Végül is liteni. A messzi tartományok és Róma között gyakran rövi-
Septimius Severus császár (i. sz. 193- 211 között uralko- debb ideig tartott az utazás a tengeren, mint a:kerülőkre kény-
dott) - talán hogy népszerűségét növelje - a cursus pub- szeritő szárazföldön. A Földközi-tengeren gyorsjáratú, kü-
licus valamennyi kiadását a fiscusra, a császári kincstárra há- lön erre a célra épített postahajók vitték a hivatalos külde-
rította át. Am sem neki, sem utódainak nem sikerült a pos- • ményeket, leveleket és természetesen a diplomával utazókat.
tai szolgálat anyagi kérdéseit a lakosságra nézve megnyug- (Seneca a m ár idézett levelében han~súl~o~ta, hogy a posta:
tató módon rendezni. Az uralkodói hatalom központosítása hajók megelőzik a nyomukban v1torlazo, gabonaszállíto
miatt mind többen keresték fel Rómát hivatalos, szolgálati teherhajókat.) Ilyen postahajóko? ,k.i".'il.-::- ~ később~ _csá-
ügyben vagy csak egyszerű futárként. Útjuk természetesen szárkorban - a két legfontosabb 1taliai kikotoben, Osuaban
Itálián át vezetett, és most már az itteni lakosságot is súlyo- és Brundisiumban állandóan horgonyoztak különleges
san érintették a cursus publicus igényelte szolgáltatások. futárhaj ók és ezek is szállítottak személyeket. A szolgálati
Az i. sz. ill. század nyugtalanító, sőt viharos belviszályai ügyben küldött terjedelmesebb, nagyobb térfo.~atú s,z~llit­
miatt ezt a kérdést nem lehetett nyugvópontra juttatni. mányok számára külön erre a célra tervezett bajokat ep1tet-
A posta alkalmazottai zsarolták a lakosságot és a III. század tek.
egyébként kitűnő jogászainak sem sikerült a szabályozást
véglegessé fogalmazni. Néha szigorral próbálkoztak, s meg-
tiltották, hogy diploma nélkül a posta szolgáltatásait bárki
is igénybe vehesse. Helvius Pertinax, aki i. sz. 193-ban né-
hány hónapig volt császár, korábban egy katonai alakulat
parancsnokaként diploma nélkül akart utazni, de pórul járt.
Syria tartomány helytartója megtiltotta neki a posta igénybe-
vételét és kényszerítette, hogy útját gyalogszerrel folytassa.
(SHA Pert. 1.)
Nagy Constantinus császár (306-337) kemény kézzel igye-
kezett a cursus publicus intézményében rendet teremteni.
(A diplomát most már evectionak nevezték.) Az előfogatállo­
mások távolságát szabályozták, tíz mérföldre feküdtek egy-
mástól, és kötelesek voltak elegendő lovat, öszvért tartani az
istállóban, hogy a lakosságot ne zaklassák. A császár kiter-
jesztette azok körét, akik a postai szolgálat igénybevételének
kedvezményében részesülhettek. Új intézkedés volt az~ is,
hogy a leszerelt katonák a cursus publicus járművein utaz-
hattak.
82
AZ ÚT I ÖLTÖ Z KÖD ÉS

E nem ismertek. Őltözködésüket meghatározta, hogy mi-


lőrebocsátjuk: mai értelemben vett úti ruhát a rómaiak

lyen időszakban, milyen éghajlatú vidékre akartak utazni.


Nem meglepő, hogy e téren is megmutatkozott a gazdag és
szegény ember közötti különbség. A gazdag, tehát tekinté-
lyes ember annyi és olyan ruhadarabot csomagoltatott be,
amenn yit szükségesnek tartott, hiszen kocsiján vagy az őt kö-
ve tő málhás kocsiban poggyászát magával vihette, rendszerint
néhán y rabszolga gondjára bízva. A szegén y ember viszont
ügyelt arra, hogy poggyásza ne legyen nehéz, hiszen számol-
nia kellett azzal, hogy esetleg magának kell cipelnie.
A római férfi, a szabad római polgár hagyományos öltö-
zetét, a tógát inkább csak az előkelő ember vitte magával,
hiszen terjedelmes, súlyos ruhadarab volt. A tóga fehér
gyapjú anyagból készült, kissé merev, némiképpen a mai
lódenhez hasonlító szövetből szabták ki, hogy viselőjének
méltóságos tartást kölcsönözzön. Alakja olyan ellipszis volt,
amelynek a nagy tengelye elérte a négy és fél méter hosszú-
ságot. Persze alacsony termetű férfiakra is kellett gondolni,
ezért kisebb tógákat is készítettek, amelyeknek nagy tenge-
lye nem haladta meg a három métert. Mindenesetre olyan
nagynak kellett lennie, hogy viselőjét teljesen befedje. Uta-
zásra nem felelt meg, hiszen gonddal kellett felölteni és redő­
zetét elren dezni, s ráadásul a mozgást is korlátozta. De ha
t~nkintélyes ember, magasabb vagy éppen magas rangú
t.J.sztségviselő utazott, esetleg hivatalos minőségben Rómát,
á senatust vagy magát a császárt képviseite, köteles volt szerint gyapjúból vagy lenvászon-
- legalább egy - tógát magával vinni és viselni is, hogy ból készítették. A fázós emberek
római voltát öltözetével is hangsúlyozza. Római polgárjog- télen nem egyet, hanem négyet is
gal nem rendelkező férfi ugyanis nem ölthetett magára tó- öltöttek magukra. A tunica nem
gát, sőt a császárkorban még a száműzöttek sem. Noha el- lazán borult a testre, derékban öv-
terjedt, és igen kedvelték a könnyebb görög öltözetet, sok vel kötötték át, olyanformán, hogy
római megbotránkozott azon, ha egy tekintélyes római em- elől elfedje a térdet, hátul viszont
ber görög városban görög ruhát viselt. Marcus Antonius térdhajlásig érjen. (Ebben is lehe-
triumvir ellen Octavianus érvül hozta fel, hogy Alexandriá- tett egyéni ízlést követni: Gaius
ban, Cleopatra kíséretében görög ruhát hord. A régi vágású Iulius Caesar, a későbbi nagy ál-
Tiberius császár (i. sz. 14-37 között uralkodott) „enyhén lamférfi- hadvezér ifjú korában
megrótta" unokaöccsét, egyben fogadott fiát, Germanicust, azzal keltett feltűnést Rómában,
amiért Egyiptomban a kényelmes, könnyű görög ruhát és hogy lazán kötötte meg tunicája
cipőt viselte. (Tac. Ann. II. 59.) A rangbéli római tehát leg- övét és a ruhadarab mélyen térde
alább egy tógát helyezett poggyászába. A súly nem számí- alá ért. Nem csupán a maradibb
tott, egyik kocsiról a másikra vagy a hajóra a szolgák rak- rómaiak csóválták r osszalóan a
ták. fejüket, ha Caesar öltözködéséről
Az egyszerű, szegény sorsú, az utakon gyalog vándorló esett szó, hanem - ami rosszabb
ember legfeljebb egy váltás ruhát vitt magával iszákjában, - a dictator, L. Sulla is kifogásol-
és ezt maga cipelte. Az a ruhadarab, amelyet mind az előke­ ta az ifjú ember öltözködését.)
lő, gazdag, mind a szegény polgár állandóan hordott, a tu- A római munkás, a kézműves és a
nica volt, esetleg még a bőrből készült ágyékkötőt is felvet- katona nem viselt fehér színű ru-
te a tunica alá. De a tunicából is lehetett következtetni arra, hát, mert az könnyen beszennye-
hogy ki viseli. Nem csupán az aqyag finomságán látszott ződött. Éppen ezért sötétebb szí-
meg, milyen anyagi viszonyok között él gazdája, hanem a nű, barna vagy szürke anyagból Római polgár tógában
színe is elárulta. A tunica általában fehér volt, s csak a sena- készített tunicákat hordtak, főként
tori rendiíek viselhették nyaki résztől lefelé húzódó széles munka közben. A katonák tuni-
bíbor sávval. A lovagrendi férfiak tunicáját két párhuzamos cája rövidebb volt, a térdig érő ruhadarab gátolta volna
keskeny bíborsáv díszítette. Ezt a rangot feltüntető sávot őket menetelés közben. Utazáskor mindenki tunicát öltött
vagy beleszőtték az anyagba, vagy csak egyszerűen rávarr- magára, de fehéret csak a kedvezőbb anyagi helyzetben
ták. A tunica kényelmes, ujj és nyak nélküli, ingszerű ruha- élő rómaiak vettek fel. H a az utasember a fagyos időjárás
darab volt, csak később készítették rövidebb-hosszabb ujjak- ellen védekezni kényszerült, az északi vidékeken élő kato-
kal, de ez már szinte az elpuhulás látszatát keltette a római- nákat utánozva - galliai szokást követve - bő, térdig
akban. Az egyformára szabott hát- és mellrészt oldalt és a érő bőrnadrágot hordott a tunica alatt, tehát egyfajta bőr­
vállon összevarták, a fej részére nyílást hagytak, úgy hogy ből szabott alsónadrágot.
bele kellett bújni, s a fejen át húzni a testre. A tunicát rend- Utazásra csaknem minden római paenulát vitt magával.

86
Ez a felső ruha egyszerCí, ujjatlan köpeny volt (afféle gallér), csak a tunicája, sötétebb színű
nyitott nyakrészén át bújtak bele. (Olyan lehetett, mint a kelméből készült. A lacernát
mai nők körében is divatos, dél-amerikai eredetű poncho.) rendszerint csuklya egészítette
Kényelmes ruhadarab volt, befedte a karokat anélkül, hogy ki.
a mozgásban gátolta volna őket, s mivel csak térdig ért, a A görögöktől tanulták el a
járást egyáltalában nem akadályozta. A paenula különféle rómaiak a synthesis viseletét.
anyagokból készűlt, bőrből vagy vízhatlan gyapjúszövet- A s'ynthesis könnyű, szellős kö-
ből; a császárkorban pedig divatba jött a bolyhos, daróc- • peny volt, különféle pasztell-
szerű anyagból készített köpeny. Persze, nemcsak utazáskor színekben. Rómában nem volt
vették magukra a rómaiak a paenulát, hanem esős időben ajánlatos az utcán viselni, de PetaillI
és hideg évszakokban is. ha valaki görög városokba uta-
Ugyancsak úti felsőruha volt a birrus: a vastag gyapjúszö- zott, feltétlenül magával vitte,
vetből szabott, csuklyával ellátott kör- hiszen ott az illő viseletnek számított. A rómaiak főkén t
gallér. Ezt főként hidegebb tájakon étkezéseikhez vették fel, sőt tunica nélkül is viselték, ha a
viselték. bortól felhevülve nagyon melegnek érezték az étkezőhelyi­
Melegebb vidékeken viszont a ség levegőjét.
könnyü, levegős lacernát vették fel A gallusoktól került a rómaiakhoz a cucullus, rövid,
mind utazásra, mind városi sétákra. csuklyás köpeny. Ez olyan bő volt, hogy rossz időben -
A lacerna afféle nyitott köpeny volt, akárcsak a lacernát - a tóga fölött is lehetett hordani.
a rómaiak vállukra vetették és a vál- Mivel a rómaiak általában kalapot, fejfödőt nem viseltek,
lon kapoccsal (fibula, az ókorban nem esős időben a csuklya védte meg fejüket. (A bő, csuklyás
ismerték a gombot!) erősítették meg. cucullus nem tűnt el egészen, néhány szerzetesrendben ma is
Nemcsak hűvös és esős időb en visel- viselik felsőruhaként. )
ték, hanem a kényelmetlen tóga he- A katonák csuklyás köpenyét, a caracallát Marcus Aure-
lyett máskor is szívesen vették fel a lius Antoninus császár (211-217-ig uralkodott) reformálta
tunica fölé. Színes anyagból is készül- meg. Ő maga is állandóan viselte a bokáig érő katonakö-
tek lacernák, mégpedig a divat paran- penyt, erről kapta gúnynevét, és Caracallaként vonult be a
csára. Minthogy a módosabb, kézi történelembe. Mindenesetre az általa teremtett divat tartós-
Cum/lur munkával nem foglalkozó római férfi nak bizonyult, még évszázadokkal később is hordták a
csak fehér ruhát viselt, öltözködésé- caracallát.
nek egyhangúságát a színes lacerna enyhítette. Kedvelték Említettük, hogy a rómaiak - főként Rómában - nem
a vörös vagy ibolyaszínű lacernát, de akadt olyan ember viseltek kalapot, s rossz időben köpenyük csuklyája védte
is, aki bíbor szövetből készíttette a magáét. Ez azonban meg a fejüket. Utazásra azonban rendszerint magukkal vit-
nagy fényűzésnek számított, hiszen tízezer sestertiusba ke· ték kalapjukat, amellyel a tűző napsütés, eső és hó ellen
rültl Jó időben az előkelő polgár lacernáját az őt kísérő védekeztek. Többfajta fejfödő is volt. A makedóniai min-
rabszolga vitte. Az egyszerű munkásember lacernája, akár- tára készült alacsony nemezföveg karimája felfelé görbült,

88
~ petasusnak viszont széles karimája volt. Suetonius tudó- „i-Iát még mikor fizetni kell a férjnek!
sitása szerint Augustus még a téli nap ellen is petasussal Ott áll az ötvös, tímár és takács,
védekezett, a szabad ég alatt - utazásai során pedig min- A himző, rőfös, ingkereskedő,
denképpen - kalapot viselt. (Sueton. Aug. 82.) Az egy- . A ruhafestő, sárga, kék, piros,
szerű ~mber karima nélküli nemez fejfödőt, pilleust hor- A varga, divatárus és szabó.
dott. Ugy tudták, hogy ez a sapka a régi római viselethez Itt a sarukészitők, mályvafestők,
tartozott, ezért a szabadságot jelképezte. A rabszolgák fel- Amott a szűcsök kérik pénzöket,
szabaditása alkalmával a gazda a felszabadított fejére pille-· Meg a szalag- és övkereskedők.
ust tett, ezzel is jelezve, hogy most már szabad emberré S ha azt hiszed, hogy végeztél velők,
vált (persze bizonyos korlátok között). Százával állnak még ajtód előtt
A rómaiak otthon, s főként a Városban szandálszerű sarut A rojtkészitők, ácsok és takácsok.
viseltek, de utazásaikhoz természetesen magas szárú, bokán Fizetsz s azt gondolod, hogy vége van,
felül érő cipőt vettek fel. Az egyszerű ember durvább kiké- Midőn a sáfrányfestő lép a szobádba,
szítésű bőrből varrott cipőben járt, az előkelő senatort Vagy bármi más nyűg, aki pénzt akar."
azonban még ebben is kiváltság illette meg. Bokát is eltaka-
ró, magas szárú cipőjét, amelyet a lába szára közepéig cipő­ (Plaut. Aulul. III. S. - Csengery János forditása.)
fűzővel erősitett meg, félhold alakú elefántcsont lapocska
ékesiti:tte. Hajdanában csak a patríciusok kiváltsága volt, Ez idő tájt Róma még alig heverte ki a második pun há-
hogy ilyen szabású cipőt viseljenek vörös bőrből. Később ború okozta pusztításokat, ezért tehát feltételezhető, hogy
már a senatorok is ilyen lábbelivel igyekeztek kiválni az Plautus inkább csak a gazdag, előkelő nők öltözködéséről
egyszerű emberek közül. Hogy utazáskor ez a fajta lábbeli írt s ez nem általánosítható. Az i. e. I. század eleje óta azon-
alkalmas volt-e gyaloglásra, nem tudjuk, hiszen az ilyen ba~ mindinkább tért hódított a fényűzés, az igények meg-
magas rangú ember nem gyalog rótta az utakat, hanem dí- nőttek, noha még mindig szerényebbek voltak, mint a csá-
szes, kényelmes kocsiban, carrucában utazott. szárság korában, amikor a császár hitvese, illetve az udvar
diktálta a divatot. És ha - anyagiak hiányában - az egy-
A n éSk ruházata bonyolultabb volt, mint a férfiaké. A leg- szerű polgárasszony nem is tudta követni az előkelő höl-
több római asszony igyekezett lépést tartani a divattal, ha gyeket, a maga módján egyszerűbb eszközökkel tett eleget
többre nem tellett, hajviseletben és öltözködésében töreke- a divat parancsainak.
dett valamicske fényűzésre. A r ómai polgárasszony ruház- A római nő ruházata három darabból állott, és csak a
kodása már az i. e. ill. század vége táján is egész sereg kéz- kelme finomságában, színeiben, szabásának eleganciájában
művest foglalkoztatott. Titus Maccius Plautus (i. e. III. szá- mutatkozott meg a különbség. Valamennyi nő tunicát hor-
zad második felében született, 184-ben halt meg) élénk szi- dott, h osszabbat, mint a férfiak, ezt magára a testre öltötték
nekkel ecsetelte a nők - akkor még viszonylag szerény fel (ezért tunica intimának is n evezték). A tunica alatt-csak
- öltözködését. melltartót viseltek, hogy jobban érvényre jusson a női kebel
szépsége, az öv pedig a karcsú alakot hangsúlyozta. A tunica
fölé bokáig érő stólát vettek fel, amelyet elöl csak kapcsok

91
olyan, aki utánozha.tta vo~na..a ;s~­
fogtak össze. (A kapcsok, a fibulák anyagának megválasz- szár hitvesének úti felkeszuleset.
tásával s művészi kivitelével még a kevésbé módos nők is Nero feleségéről, Poppaea Sabiná-
kifejthettek némi fényűzést, s bizonyíthatták egyéni ízlésü- ról az a kissé felnagyitottnak látszó
ket.) A női ruházat ünnepélyesebb jellegét az ugyancsak bo- hír járta, hogy a kocsiját húzó ös:-
káig érő palla adta meg. Ez egy négyzet alakú ruhadarab volt, vérek vagy lovak lábára aranybol
amelyet vállra borítva viseltek. Szintén fibula fogta össze készült papucsokat tétetett és. sze~­
úgy, hogy lazán fedje be a nő testét, s a redőzetet művészi számuk is aranyozott volt. Ötszaz
gonddal rendezték el. Bár a rómaiak a ruházkodásban a fehér • vemhes szamárkanca követte a csá-
szint kedvelték, a nőkszívesenhordtak pasztellszínű stólákat. szárné menetét, ho gy naponta te-
A női lábbeli nemcsak anyagában, de szabásában is eltért jükben fürödhessék. A fényűzésben
a férfiak viseletétől. Otthon a nők is szandálszerű cipőben persze Nero sem m~radt el. Sueto-
jártak, de ezt utcán nem volt ill ő viselni. H a elhagyták ott- nius feljegyzése szennt (ha fenntar-
honukat, könnyű, gyakran színes, finomabb, könnyebb bőr­ tással közli is): Nero soha nem uta-
ből készült cip őket vettek fel, sőt a császárkorban az ara- zott ezernél kevesebb carrucával,
n yozott cipő sem volt ritka. Az ügyes, élelmes vargák ötle- öszvéreinek patáját ezüst papucs
tes szabású lábbelik készítésével örvendeztették meg női védte sakocsisok,acsatlósok, ken-
megrendelőiket. Minthogy a könnyű, puha bőrcipő az esős, gyetfutók gazdagon díszített. öl,tö-
hideg időben nem védte meg a n ői lábat (hacsak nem gya- zetben követték urukat, a csaszart.
loghintón közlekedett), ezért parafa talpbetétet tettek bele. Az efféle, minden bizonnyal végle-
Esős, csapadékos idő ben nem mulasztották el a római höl- tes eseteket az ókorban szívesen
gyek, hogy esernyőt is vigyenek magukkal, és mindig velük mesélték elhitték, mert ellenőriz­
volt a finom vászonból készült kendő (a mai zsebkendőnek fe- ni úgyse~ lehetett, és ki kételke-
lel meg), amelyet lazán megkötve gyakran a nyakon viseltek. dett volna? Ha a császár utazott,
Minthogy sem a férfiúi, sem a női öltözéknek nem volt útjára rendszerint elkísérte több ta: Római nó pallával
zsebe, az övre vagy a nyakra akasztott erszényben (crume- nácsosa senatorok és magasrangu
na) vitték magukkal a pénzt vagy egyéb értéktárgyakat. tisztvis~lők, és ez azt jelentette,
Az asszonyok ilyen kis tasakba tették ékszereiket, ha útra hogy végtelen kocsioszlop haladt
indultak, s utazás közben nem is vették elő, nehogy érték- az úton. A szemb en ·iovo
·· " i•r 0 gatok haJ· tói bosszankodtak, mert
tárgyaikra felhívják a figyelmet.
,
a:

gyakran meg kellett állítani a lovaikat, félre kellett terru ut-
,

Az előkelő, gazdag római hölgy utazásra nemcsak szá- 'l h . császárimenetakadálytalanulhaladhassontovabb.


mos ruháját, cipőit, ékszereit, pénzét és testápolási eszköze- ro Á ~;a s rangú tisztviselő is nagy poggyásszlil: utazott.
inek egész garmadáját vitte magával, ha1Jem szolgálóit is, Egy Thfo"phanes nevű előkelő egyiptomi g~r?g hi~a~ok
akik saját öltözetüket is becsomagolták. Igy érthető, hogy i. sz. 31 7-323 között Egyiptomból a syr1a1 ~~uoch1aba
egy rangbéli asszony egész sor kocsival utazott, külön jár- utazott. Valóságos kis háztartást vitt mag~val .':1tJára, ? e;n
művek egész sora szállította a személyzetet és a sok bőröndöt. is beszélve ruhatáráról! Könnyű, rendes es uJJaS turucat,
E nnek ellenére az előkelő asszonyok között is alig akadt
93
92
könnyű és nehezebb gallért, többféle köpenyt, olyat is, UTAZAS - SIETSÉG NÉLKÜL
amelynek csuklyája volt, ezenkívül nemezpapucsot és erős
szandált csomagoltatott be, minden említett ruhadarabból
többet is, s nem hiányoztak a lovaglónadrágok sem. Vitt
magával főző alkalmatosságokat, edényeket, evőeszközöket,
asztalkendőket, többféle olajmécsest, lámpásokat, fürdés-
hez és fehérneműmosáshoz tisztítószereket (a szappant az
ókorban nem ismerték), egész sereg fürdőlepedőt, kéztör-
lőket, fürdőköpenyt, illatszereket. Arról is gondoskodott, "
hogy éjjeli pihenője kellemes legyen. Ha a napnyugta sza-
bad ég alatt, valamely várostól távol érte, akkor sátrában z ókori utasember abban is különbözött a mai, kénye-
töltötte az éjszakát. Ezért sátrakat, szőnyegeket, matraco- A lemhez, gyorsasághoz szokott turistától, hogy utazás
közben nem hajszolta magát, nem „falta" a mérföldeket.
kat, párná~at, lepedőket, gyapjútakarókat is szállitott magá-
val. Ha viszont olyan városba ért, ahol vendégbarátjánál Nem ismerte korunk gyors közlekedési eszközeit, ezért nem
szállt meg, akkor az ő számára kellett ajándékokat vinnie. is hiányoztak neki. Minthogy tisztában volt a rendelkezésére
Világos, hogy ezt a rengeteg holmit körülményes volt kocsi- álló közlekedési eszközök teljesítőképességével, eleve szá-
kon szállitani. Hajón pedig nem lehetett eljutni mindenhová. mot vetett azzal, hogy mennyi idő alatt érheti el útjának cél-
Hát még ha egy császári helytartó utazott provinciájába, ját. (Ne feledjük el, hogy a gőzmozdony feltalálásáig az uta-
feleségével együtt! A köztársaság korában a proconsulokat, sok nem utaztak gyorsabban, mint az ókorban. A tengeri
p~opraetorokat hitvesük nem kísérte el a tartományokba, hajózásban az iránytű használata kétségtelenül nagy előnyt
hiszen ~egtöbb esetben csak egy esztendőt töltöttek ott, és a jelentett az antik időkhöz képest, hiszen elősegítette a pon-
gyakort háborúk miatt a helytartó amúgy is a hadsereg mel- tos navigációt és tájékozódást, az országutak azonban sokkal
lett tartózkodván, az asszonyok jelenléte nem volt kívána- rosszabbak voltak, mint a római műutak, és csak a célsze-
tos. A császárkorban megváltozott a helyzet. A császári rűbb fogatolás tette lehetővé a lovak húzóerejének jobb ki-
helytartó hosszabb ideig, esetleg évekig maradt állomáshe- használását.)
lyén, s felesége gondoskodott arról, hogy a helytartói palo- A rómaiak többsége gyalogolva rótta az utakat és ezt a
tában rangjuknak megfelelő fényűzést fejtsenek ki. Ha az törvényhozás is tekintetbe vette. Amikor meghatározta,
ott élő rómaiakat vagy a helybeli előkelőségeket fogadja a hogy egy idézés kézhez vétele után mikorra kell az ügyfélnek
helytartó, a fényűzésből is érzékeljék Róma és a császár ki- a hatóság előtt megjelennie, a gyalogos teljesítményét napi
magasló helyzetét. 20 mérföldben (mintegy harminc kilométer) állapította meg.
A kispénzű embernek nem voltak ilyen gondjai. Össze- (Dig. 2, 11, 1.) Ez megfelelt egy római legionárius napi
csomagolta az utazáshoz szükséges holmiját, majd poggyá- menetteljesitményének, pedig a katona még fegyverzetét,
szával kiballagott (ha volt rabszolgája, az vitte a bőröndöt) menetfelszerelését is maga vitte. A legionarius ugyanis pogy-
a_':7áros kapuja elé, s ott egy bérkocsissal megalkudva, egy gyászában köteles volt magával vinni az előírt felszerelést,
cisiumra szállt fel. Azzal azután útnak indult. (Iuven. Sat, ezenkívül jutott hely az élelmiszereknek és a személyes hasz-
UI.11-12.) nálati tárgyaknak is. A tizenöt- húsz kilogramm súlyú iszák

95
mellett még három- négy kilogramm súlyú hajítódárdát lást. Ha utazásai során katonai tábort keresett fel, a menetelő
kardot, sisakot és mellvértet is hordozott. Az elkényelmese~ legionariusokhoz csatlakozott, és teljes fegyverzetben napi
<lett polgár-katonák restellték ezt a sok terhet cipelni, s ezért húsz mérföldet gyalogolt.
A műutakon gyalogló utasember számára, ha nem volt
szekereken szállíttatták maguk után felszerelésüket. Amikor
málhája, legfeljebb csak a legszükségesebb holmit vitte ma-
Gaius Marius, a kiváló hadvezér és szervező, i. e. 104-től
kezdődően néhány év alatt megreformálta a római hadse-
regszervezetet, elrendelte, hogy a legionariusok maouk kö-
telesek vinni fegyverzetüket és menetpoggyászuka~ A ka-
tona a teher megkönnyítésére az iszákot eo-y vállának tá- ·
masztott, v1'llás végű rúd végére köthette. A "' nehéz málhát
hordozó leg.ionáriusokat ezért - talán becézve, talán gúnyo-
san - Manus öszvéreinek (mull Mariani) nevezték el. Ké-
sőbb az en?edé~enyebb h~dvez_érek hozzájárultak, hogy
- ha erre mod nyilt - a leg1onanusok pogo-yászát a menet-
oszlopot követő társzekerek szállítsák. A l~gionariusoknak
sokat kellett gyalogolniuk, említettük már, hogy ha a szük-
ség úgr, parancsolta, egész legiókat (egy teljes létszámú legio
6000 fo volt), olykor csak egyes csapattesteket messzi vidé-
k~kre vezényeltek át. Az óriási távolságokat napi harminc
kilométeres menetteljesítménnyel kellett bejárni. A római Római férficip6
birod_alom óriási méreteit hadd jellemezzük egy adattal: a
Hadrianus császár építtette skóciai erődvonaltól Egyiptom gával, ez a húsz mérföld - harminc kilométer - nem je-
lentett különösebb megerőltetést, hiszen a szokásos napi
p7ovincia déli h~táráig a távolság légvonalban hétezerötszáz
kilométer. teljesítmény harminc kilométer volt. Sokan olykor még a
A hosszú, olykor több évtizedes katonai szolgálat alatt a hosszabb pihenőkről is lemondtak, hogy hamarabb érjenek
ti~ztek és a legénységi állományú katonák nemcsak meg-
célhoz. Persze, ha a helyzet úgy kívánta, a katonáktól is na-
szokták a gyaloglást, hanem meg is szerették. Ezért szá- gyobb teljesitményt követeltek, többet és gyorsabban kel-
mukra a gyalogszerrel megtett utazás nem jelentett különö- lett menetelniük. Az i. e. II. században a bispaniai harcvooa-
sebb megerőltetést. Az ifjabb C. Plinius Secundus egyik le- loo harcoló legionariusok napi hatvanhárom hatvannégy
velében beszá~olt ismerőse, Vertricius Spurinna megöre- kilométert gyalogoltak, néha még többet is, sőt a hadsereg
gedett katonatiszt tervszerű életmódjáról. Hajnalban kelt, parancsnoka pihenőnapot sem tartva, azonnal ütközetbe ve-
hat óra körül háromezer lépésnyi sétát tett, délután ismét tette be őket. Ezt azonban, valamint a kengyelfutók, gyalo-
ez:r lépést gyalogolt, s mindig nyugodtan töltötte napjait gos hírnökök csúcsteljesítményeit sem lehet a rendszeres
szorakozással, olvasással. A levél megírásakor Spurinna het· közlekedés, az utazás mércéjével mérni.
venhét éves volt. (Plin. Epist. III. 1.) Lóháton általában nemigen utaztak a rómaiak, viszont a
Hadrianus császár is megszokta és megkedvelte a gyalog- fullajtárok, az állami posta futárai lovon nyargaltak az uta-

97
kon, hogy a rájuk bízott leveleket, híreket minél hamarább nöző egyik szabadosa váltott lovakkal gazd~jának tíz Óra,
eljuttassák a címzetthez. A hadseregparancsnokok ritkán ül- tehát egyetlen éjszaka leforgása alatt hozott hírt. Ismerve az
tek lóra, hacsak ütközetben nem. Ezenkívül csak akkor ha utat kiszámították, hogy ez kereken napi nyocvanhárom
siettek, hogy minél előbb eljussanak a reájuk bizott hadse- kilo~éteres sebességnek felelt meg, ami szép teljesítmény-
reghez. Lucius A~milius Paullus az ·i. e. II. században így nek szánútottl (Cic. Rosc. 7.) , ·
számolt be nem mmdennapi teljesítményéről: „Egyetlen nap Az i. e. 49. év januárjának elején, a polgárháború kitöré-
alatt keltem át az !ón-tengeren Brunclisiumból Kerkyrába sének megelőzésére két senator felaj~nlo:ta, ~c;igy békítés
(Korfu), ötödik nap már Delphoiba érkeztem, ott áldozatot végett felkeresik Ravennában Caesart es va~alt~k, hogy h~t
mutattam be az isteneknek, majd öt nappal később átvettem • napon belül tájékoztatják a senatust tárgyal~suk ered~~ye­
a hadsereg parancsnokságát Makedóniában." (Plut. Aem. ről. A Róma-Ravenna útszakasz háromszazhetvenot kilo-
Paul.__36. - Máthé Elek fordítása.) Nem vitás, hogy méter, s minthogy éjjel pihentek, ~aponta m~tegy száz-
Aemilius Paullus a szárazföldön lovon utazott, és öt nap huszonöt kilométert akartak - termeszetesen váltott lovak-
alatt öt-hatszáz kilométert tett meg. Ez a teljesítmény még kal - megtenni. (Caes. B. c. I. 3.)
egy lovas katonának is becsületére vált volna, de hát általá- Augustusról feljegyezték, hogy id?sebb ko~áb~ ~:~szíve­
ban nem így utaztak a rómaiak. sebben gyaloghintón utazott, de majdnem ~dig eJJel, -~­
Az előkelő római nemigen ismerte a sietséget- legalábbis san és többször megállapodva, úgy, ho~ a Romáh?z koz~
személyére vonatkoztatva. Szívesen utazott gyaloghintóban. eső Tiburig (ma Tivoli) vagy Praenestet? (Palestr111a) ket
Inkább lassan, de kényelmesen - ez lehetett a jelszavuk. napra volt szüksége. Ha azonban val~hova tengeren ~:h:tett
A műutakon is békésen baktató lovak, öszvérek húzták a eljutni, szívesebben utazott a·nagyobb kényelmet nyujtO ha-
kocsikat, csak a ~isiariusok, a bérkocsisokjkedvelték:a gyors jón. (Sueton. Aug. 82.) .
utazást. Jó lovaikkal, könnyű kocsijaikkal meg is tehették, A cursus publicus bevezetése előtt, ha valaki nem
h~gy megeresztett gyeplőszárral vágtassanak a jó utakon, akarta a saját lovait igénybe v~, vagy. é~pe~ ne_m volt
mlnduntalan megelőzve a többi kocsit. Miután a törvény- sem lova, sem koc.sija, még ha ~ivatal?s kikuld~ttk~t uta~
hozók is felfigyeltek erre - ha má.s nem, a sok szerencsét- zott is, gyakran fanyalo.dott ~ ber~ocs1sok ~zolg~la,~ara. .
l~ség figyelmeztette őket-, hozzáláttak e hajszolt utazás Caesar ifjú korában 1s reájuk bizta magat. Kesobb - a
megakadályozásához. Ez meg is történt. Domitius Ulpianus, történetírók feljegyezték - nagy távolságokat tett ,meg ko-
az i. sz. III. század nagy jogtudósa leszögezte, hogy ha egy csin, és mindig nagy sietséggel utazott. !'A ~oss~ utakat,
.1
~siarius előzés közben bárkinek a kocsiját felborítja, egy ~ egyszerű táplálkozást, a szaba~ban ':alo alv~s: ve!~e. a leg-
J rabszolgát elgázol vagy éppen megöl, akkor bűnösnek mi- alkalmasabb eszköznek betegsege tavoltartasara. (Plut.
nősül, mert mé~sékeltebb gyorsasággál kell hajtánia. (Dig. Caes. 17.) Caesarnak valószin~e~ el?~epsz_iaszerű betegség.e
19. 2. 13. pr.) Cicero sem kedvelte a sietséget. Siciliai qüaes- volt és úgy hitte, hogy a tábori elet JO hatass~ van rá. Al\D1-
tor ~Q;1"ában ötven nap alatt utazta be a szigetet é's fgy ·al- kor Rómából a Galliában táborozó hadseregehez utazo~, a
kalma nyilt, hogy a lakossággal érintkezzék, megiSmerje Rhodanusig hét nap alatt jutott el, ami napi szá~ö~en kilo-
p~zaikat, sér~eiket. (Cic. Verr. ~· 2. 6.) Ugyancsak méteres utazásnak felelt meg. (Plut. Caes. 17.) Caesarnak
Cicero derítette ki Sextus Roscius Amerinusért mondott hasonló csúcsteljesitményéről számol be Suetonius .is, ki-
Védőbeszédében, hogy az ő védencének vesztére törő bü- emelve, hogy málha nélküli bérkocsin naponta száz mér-

99
földet (mintegy százötven kilométert) tett meg. (Sueton.
Caes. 5~.) Gyakran még éjjel is utazott, kocsiban vagy tett djutni (4,6 tengeri csomó: 8519 m/Óra sebességgel).
gyaloghmtóban aludt, ha pedig ébren volt, titkárának dik- Puteoliból, tehát a Nápolyi-öbölből a part mentén hajózva,
tált, egy percet sem hagyott kihasználatlanul. kedvezőtlen széllel (120 tengeri méföld) Ostiáig az út két és
Hadd emlékezzünk meg egy másik csúcsteljesitményről fél napig tartott (2 tengeri csomó: 3704 m/óra átlagsebesség-
is. Tiberius (a későbbi császár), midőn arról értesült, hogy gel). A hajózás is ismert csúcsteljesítményeket, gyorsan le-
öccse, Drusus súlyos betegként fekszik, azonnal hozzá sie-
tett, és napi háromszori fogatváltással, naponta háromszáz
kilométert megtéve, Pannonia tartomány déli részéből, az ·
Alpokon átkelve, az Elba folyóig utazott. Drusust még
életben találta. Tiberius utazási teljesítménye nemcsak a se-
besség, hanem az út nehézsége miatt is kiemelkedő volt
. azért emlegették annyiszor az ókori írók. (Val. Max.'
nyilván
V. 5. 3. - Plin. Nat. Hist. VIT. 84.)

A hajón való utazás sebességét jelentékenyen befolyá-


solta a kedvező vagy kedvezőtlen széljárás, nem kevéssé a
parancsnok, a kormányos tudása, ügyessége, tapasztaltsága
s végül a tengerész legénység gyakorlottsága is. A hadihajó-
kon evező rabszolgák munkája a kedvezőtlen széljárás ese-
tén is előrehajtotta a gályát.
A kereskedelmi hajók, a nagy vitorlások lassabban halad-
tak a tengeren. Részben nem szívesen hagyták el a part
menti vizeket, hiszen bizonyos fokig mindig kockázatos
kalandnak számított a nyílt tengeri hajózás, részben pedig a
Nlgykereklí ktmi
szállítóhajókat már eleve úgy tervezték meg, hogy nagy ter-
hek szállítására legy~nek alkalmasak, a gyorsaság nem volt
lényeges szempont. Igy nem meglepő, hogy (a reánk maradt
adatok szerint) kedvezőtlen széljárással egy kereskedelmi betett utazni hadihajókkal, amelyeknek vitorlái és evezősei
hajó az Alexandria-Massilia (Marseille) közötti ezerötszáz is voltak. Az evezős rabszolgákat kíméletlenül hajszolták,
tengeri mérföldes (1 tengeri mérföld: 1,852 km), vagyis így a hadihajó olyan sebességgel tudott haladni, hogy a lo-
2,778 kilométeres utat harminc nap alatt tette meg, ami 2,1 vassággal is versenyezhetett. A part mentén vágtatva egy
tengeri csomó sebességnek (1 csomó: 1852 m/óra) felel meg, lovascsapat ugyanolyan gyorsan ért célba, mint a vele szinte
vagyis mintegy 3,9 km óránkénti sebességnek. Ha a hajó egy vonalban hajózó ellenséges hajóhad. (Appian. B. c. V.
kedvező széljárással vitorlázott, akkor Puteolitól Alexand- 110.)
riáig (1000 tengeri mérföld: 1852 km) kilenc nap alatt lehe- A belvízi, a folyami hajózás sebességéről viszonylag ke-
vés adattal s·zolgálnak forrásaink. A folyókon való szállitás
100
IOI
olcsobbsá.ga miatt érthető, hogy a hajókon főként á.rut szál- többszörös fogatváÍtással nem egészen hat nap alatt tette
lítottak, és ez a kereskedelem szempontjából lényeges volt. meg az utat.
A sebességre itt sem fordítottak nagy gondot. Galliát a Minthogy a római birodalom az egész földközi-tengeri tér-
Földközi-tengertől az óceánig harminc nap alatt lehetett át- séget magában foglalta, a szárazföldi utazást gyakran ten-
szelni. Természetesen vízmentében hajózva növekedett a se- geri hajózással kellett összekapcsolni. A cursus publicusnak
besség, amely különben a vízszint magasságától is függött. voltílk postahajói, mozgékony, jól kormányozható vitorlá-
Magas vízállásnál ugyanis mintegy félszeresével nagyobb sok ezeken a hivatalos úton levő utas átkelhetett a tenge-
gyorsaságot lehetett elérni, mint alacsony vízálláskor. A ked- • ren: megrövidítve a szárazföldi utat. Jó széljárással ~z állami
vező vízállást, időjárást jól ki lehetett használni, s olykor posta hajói óránként 7,2-13 kilométeres óránkénti gyorsa-
egész hadseregeket szállítottak folyami hajókon, hogy mi- ságot értek el. Sokanazonbaninkább a biztonságosnak érzett
nél hamarabb harcba lehessen vetni őket. A hitehagyottnak szárazföldi utat választották, még akkor is, ha kerülő utat
(Apostatának) nevezett Iulianus császár (361-363) csapa- kellett tenni. Így többen a hosszabb, szárazföldi út mellett
tait a németországi Fekete-erdőből kiindulva, a mai Ulm döntöttek, ha Rómából Constantinopolisba utaztak s
városánál ültette hajóra, hogy a Danuvius folyón a Dél-Pan- Aquileia, Sirmium érintésév7l jutottak el_ c~jukhoz. Pers~e
noniában levő Sirmium városáig jusson el. Hadereje tízezer sokkal rövidebb volt tengeri úttal komblnalva, ha Brundi-
főből állott, s feltételezve, hogy egy hajóra csak ötven ka- siumban hajóra szálltak, s az Adriai-tengert átszelve
tona jutott, Ulmnál mintegy kétszáz hajónak kellett vára- Dyrrhachiumig (ma Durres, Albánia) vitorláztak, és innen
koznia. Az ezerkétszáz kilométernyi utat húsz-huszonnégy folytatták tovább útjukat a szárazföldön.
nap alatt tették meg. (Am. Marc. XXI. 8.)

Említettük már, hogy a római világ közlekedésében az


állami posta, a cursus publicus különleges helyet foglalt el.
Szervezete (mindenekelőtt a fogatváltó-állomások, relék) le-
hetővé tette, hogy gyorsabban szolgálják ki utasaikat, akik
így gyorsabban is utazhattak, mint máskülönben. A gyors
utazás nevezetes példájaként emlegették, hogy egy hírvivő
i. sz. 68-ban napi kétszáz kilométert tett meg. Hasonló gyor-
sasággal utazott i. sz. 238-ban egy futár: Aquileiából, váltott
lovakkal három nap alatt ért el Rómába. (SHA. Maxim.
25,2.)
Más példákat is ismerünk a cursus publicus kiemelkedő
teljesítményeiről. I. sz. 387-ben Flavius Caesarius, magas
rangú császári tisztviselő, erőltetett menetben utazott a,
syriai Antiochiából Constantinopolisba (ma Isztambul), hogy
uralkodója, I. vagy Nagy Theodosius császár (379-395)
előtt megjelenjék. Éjt nappallá téve, egy könnyű raedán,

102
AZ ÉJ JELI SZALLÁS

a a régi római ember hosszabb útra indult, már eleve


H számolnia kellett azzal, hogy több éjszakát idegenben
tölt el. E tekintetben is megmutatkozott a különbség a gaz-
dag és a szegény ember között. Ha vagyonos, rangbéli em-
ber utazott, már előre gondoskodott arról, hogy megfelelő
szállása legyen, és ne kelljen éjszakáját holmi kétes tiszta-
ságú, gyanús, esetleg r ossz hirű vendégfogadókban eltölte-
nie. Ha módjában állott, előre értesitette valamely rokonát,
barátját vagy vendégbarátját, akinek a tervezett útvonal kö-
zelében állott a háza, hogy megérkezésekor tárt kapuk fo-
gadják. Sőt, ha valakinek úgy hozta a sorsa, hogy évente
esetleg többször is felkeressen valamilyen gyógyffu:dőt,
üdülőhelyet, vagy éppen a Rómától távol eső falusi birtokát
kellett gyakorta látogatnia, a műút mentén egymástól egy-
egy napi járóföldre házat építtetett, vagy kis birtokokat vá-
sárolt, és itt élő rabszolgái, szabadosai gondoskodtak ké-
nyelméről. Í gy Cicero, ha Arpinum (ma Arpino, R ómától
délkeletre) határában fekvő birtokát kereste fel, az utat
Anagniában (ma Anagni) szakította meg, hogy ottani villá-
jában pihenje ki az egynapi utazás fáradalmát. A tengerparti
nyaralójához vezető út mentén két másik kis birtoka is volt,
ahol ugyancsak megszállhatott. E z a fényűzés nemcsak
Cicerónak jutott osztályrészül, hanem több más gazdag és
előkelő r ómainak is, a polgárok nagyobb részének azonban
nem állott m ódjában ez a luxus. Nem szólva arról, hogy ha
valaki valamely távoli tartományba utazott, nem számíthatott
arra.- még ha oiy gazdag voÍt is - , hogy saját birtokain ésony származású és félénk embert gyanítottak benne. llyert„
szálljon meg. kor magához hívatta a hatósági embereket és így szólt hoz-
A gazdag, rangbéli római megkívánta, hogy annak a tar- zájuk: »Ti gazfickók, jó lesz, ha abbahagyjátok aljas viselke-
tománynak, amelyen átutazott, minden városában, községé- désteket a városotokba érkező idegenekkel szemben. Nem
ben a helyi elöljáróság gondoskodjék számára megfelelő mindenki Cato, aki hozzátok érkezik. Szelídítsétek meg szí-
éjjeli szállásról és fogadásról, főleg, ha hivatalos kiküldetés- ves ,vendéglátás tokkal azok hatalmát, akik csak ür~gyet ke-
ben .utazo~t. Egy római magistratus megkövetelte, hogy ott- resnek rá, hogy erőszakkal vegyék el, amit szépszenvel nem
horu rangjának megfelelő elszállásolásban, ellátásban része- kaphatnak meg.«" (Plut. Cato min. 1.2;,----;: Má~hé, Elek ~ord~­
sítsék őt és kíséretét, és a provinciabeliek - ha kedvük elle- tása.) Plutarchosnak ez a közlése kitunoen erzekelteti, mi-
nére is - mindent elkövettek, hogy az előkelő vendég ked- ként utaztak a rangbéli rómaiak. Persze, Cato idézett szavai-
vében járjanak. ból az is kiderül, hogy az előkelők korántsem viselkedtek
A legtöbb ember útjának azonban nem volt hivatalos olyan szerényen, mint ő, hanem követelőzően léptek fel a
jellege, és nem is tartozott az előkelők közé. Ha az útba tartományokban. Sőt, Itália egyes városaiban is felháborod-
ejtendő városban történetesen nem volt vendégbarátja, tak a polgárok azon, hogy akadtak olyan tisztségviselők,
gondoskodott arról, hogy valamely ajánlólevéllel felsze- akik fönnhéjázóan léptek fel a helyi hatóságokkal szemben.
relve keljen útra, s olyan helységekben szálljon meg, ahol Ha valamilyen előkelő ember Iudaeába utazott, és J eru-
- reménye szerint - megfelelő szállásra találhatott. Vagy zsálemet is útba ejtette, ott I. vagy Nagy Herodes király
úgy segített magán, mint az ifjabb Marcus Porcius Cato (i. e. 73-4) fényes palotájában lakhatott és étkezhetett.
(az uticai, i. e. 95-46), aki már fiatal korában is puritán egy- Ennek pompásan berendezett helyis~geiben a~ár száz ven-
szerűségű életmódjával tüntetett a rómaiak fényíizése és ké- déget is elszállásolhattak az ur~lkodo emberei. f gy az ~tas
nyele~szeretet~ ~llen: Cato ~atonai szolgálata után apai egyáltalán nem nélkülözte, amit otthon megszokott, es a
barátja, a galatla.t Detotarus király meglátogatására indult. királyi szolgasereg minden kényelméről gondoskodott.
„Utazását - közli velünk Plutarchos - a következőképpen (Ios. B. I. V. 4, 4.) · . .
rendezte el. Kora reggel előreküldte pékjét és szakácsát arra A császárság korában a fényűzés mindinkább elterjedt.
a helyre, ahol aznap meg akart szállni. Ezek szerényen és A növekvő jólét, az új és nagy vagyonok keletkezése továb-
csendesen mentek be a városba, és ha úgy esett, hogy ott bi igényeket szült, s a gazdag emberek utazása,sorá~ a pompa
Catonak nem volt közeli barátja vagy ismerőse, egy vendég- nem éppen mértéktartó és ízléstelen fitogtatasa mindenben
fogadóban készítettek szállást a részére, és senkinek nem megmutatkozott. A gazdag, tehát előkelő embert egész
':olta~ a terhére; ha pedig nem volt vendégfogadó, a városi szolgasereg kísérte útjára, kocsija előtt fullajtárok loholtak,
tlsz.tvtselőkhöz fordultak szállásért, és örömmel elfogadták, akik a gyalogjárókat leterelték az úttestről, hogy uruk ko-
a~t kaptak. Gyakran bizalmatlankodva fogadták őket, és csija és a poggyászt szállító járművek akadály nélkül tovább-
rajuk sem hederítettek, mert nem fordultak kellő hangos- haladhassanak. A kocsikban, illetve az öszvérek vagy lovak
sággal és az ilyenkor szokásos fenyegetésekkel a városi ható- hátára kötött málhákban sátrakat, fekvőhelyeket, kristály-
ságokhoz; így aztán Cato dolguk végezetlenül érte őket ból és nemesfémből készült drága étkészleteket szállítottak.
sőt a tisztviselők még lenézőbben bántak vele, amikor meg~ Így aztán nem kellett neki a nem éppen kifogástalan tiszta-
látták, hogy csendben ül poggyászain, s ezért valami ala- ságú és berendezésű vendégfogadókban vagy egyszerű pol-

106
turisták kedvelt sátoros, lakókocsis kempingezése között.
gári házakban a köznéppel együtt laknia. Napszálltakor Pedig a különbség igen nagy. Míg a régi rómaiak közül is
serény rabszolgakezek felállították a sátrakat, asztalokat, csak a gazdag embereknek tellett ilyenfajta táborozásra,
heverőket, ágyakat, hogy uruk igényeinek megfelelően tölt- főleg a kényelem kedvéért, addig korunk turistái éppen a
hesse éjszakáját, és reggel pihenten folytathassa útját. Bizo- városi szállodák tetemes költségeit akarják megtakarítani,
nyos fényűzésről még Iulius Caesar sem mondott le, holott vállalván inkább a kényelmetlenséget.)
hadjáratai során katonái között élve, jót, rosszat egyaránt Legyünk azonban igazságosak. Nem minden vagyonos
megosztott velük. Mégis Suetoniusnál olvashatjuk, hogy ember áhítozott a fényűző utazásra. Lucius Annaeus Seneca,
hadjáratain lerakható márvány- és mozaikpadlót vitetett ' a jeles bölcselő, költő és államférfi az efféle luxust merőben
magával. (Suet. Caes. 46.) Ezt azzal is lehet magyaráznunk, feleslegesnek tartotta. Éppen ezért idézte a kortárs rómaiak
hogy Caesar idegen népek követeivel és küldöttségeivel a emlékezetébe a szigorú erkölcsű idősebb Cato, a censor pél-
római proconsult megillető, díszes szálláshelyen akart tár- dáját, aki rossz gebéjén utazott szerény poggyászával, egy
gyalni. zsákba tett köpennyel és takaróval együtt. Seneca - a saját
Különben a pompa kedvelésében egyáltalán nem állott közlése szerint - maga is szívesen utazott egyszerű paraszt-
egyedül. Amikor i. e. 48-ban legiói Pharsalos stkján roham- szekéren, barátja társaságában. A szabad ég alatt, egy mat-
mal foglalták el a „nagy" Pompeius táborát, dühös felhábo- racon hált, két köpenyének egyikét fekvőhelyére borította,
rodással pillantották meg az előkelő politikusok és főtisztek a másikkal pedig takarózott. Utazása közben egyszerű volt
sátrait. Caesar erről - mondhatjuk, a sokat nélkülöző kato- az étkezése, elkészttése nem tartott tovább egy óránál (1), s
na megütközésével - így ír: „Pompeius táborában mester- mindig volt nála szárított füge, valamint viasszal bevont fa
séges lugasokat, eZÜst asztalteritéket lehetett látni, a sátrak írótábla. Ha valahol kenyeret vásárolhatt>tt, akkor a füge
padlózatát friss gyeptégla borította. Lucius Lentulus (a 49. pótolta a húst, ha azonban nem jutott kenyérhez, akko.r ahe-
év egyik consulja) és mások sátrát borostyán boritotta, és lyett is fügét evett. A táblára pedig gondolatait jegyezte fel,
sok más is utalt a túlzott fényűzésre, a diadalba vetett hitre, ami számára szinte életszükségletnek számított. És - írja
szóval könnyen el lehetett képzelni, hogy azok, akik ilyen Seneca - soha nem szárnyaltak olyan kiválóan a gondolatai,
fölösleges gyönyöröket hajszoltak, nem tartottak ennek a mint amikor ilyen egyszerűen élt. (Sen. Epist. XI-XIII. 87.)
napnak a kimenetelétől. Mégis, éppen ők hányták Caesar
szűkölködő és mindent tűrő seregének a szemére a fényűzést, A legtöbb utasember azonban nem utánozhatta a gazda-
noha azok minden szükségesnek a htján voltak." (Caes. B. gok pazarló utazási módját, de Seneca tanitását és az idő­
c. ID. 96.) Valóban, Caesar előkelő, gazdag ellenségei Rómá- sebb Cato példáját sem követte. Ha beesteledett, megszál-
tól távol, úton, táborban sem mondtak le a megszokott lott egy útmenti vendégfogadóban, ha megéhezett, betért
luxusról. egy útjába eső vendéglőbe vagy kocsmába. Ezekben sehol
A későbbi idők gazdag polgárainak a fényűzése túltett nem volt hiány, hiszen sokan utaztak, s tekintettel a közle-
Pompeius és társai luxusán is. Ha leszállott az alkonyat, az kedés lassúságára, ha leszállott a nap, kénytelenek voltak az
előkelő utas és nagyszámú kisérete valóságos sátortáborban éjszakát vendégfogadóban tölteni.
tért nyugovóra. Qoggal kérdezheti a mai olvasó: hát az Már az i. e. II. században sok vendégfogadó volt I táliában.
ókorban is kempingeztek az emberek? Valóban felfedezhe- Polybios görög bölcselő és történetíró ebben az időben
tünk némi hasonlóságot a római utasok sátorozása és a mai

108
R:ómában élt és sokat utazott. Ő írta meg, hogy Itália északi hanem az első útjába eső vendégfogadóban, kocsmában
vidékén, az Alpokon inneni gazdag Gallia tartományban pihent meg. Zuhogó esőben meg minden vendéglő szépnek
számos beszálló-vendéglőt lehetett találni, ahol olcsó árakat látszott.
számítottak; a szállásért és ellátásért mindössze fél ast már A reánk maradt cégérek nagyrészt valamilyen állatra, ele-
akkor is potom összeget kellett fizetni. (Polyb. II. 1S. S.) fántra, sasra, kakasra vagy éppen sárkányra utalnak. Afriká-
(Öss~ehasonlításul:. ez idő tájt Rómában egyharmad liter,
vagyis egy font olaj ára nyolc as volt, másfél liter közönsé-
ges as.ztali bor pedig mintegy tizenhat asba került.) Igaz,
hogy ilyen csekély összegért az utas nagy kényelemre vagy
bőséges ellátásra aligha tarthatott számot.
Az utasok hamarosan nem érték be ilyen szerény vendég-
látással. Az idők folyamán az egykori igen mérsékelt igé-
nyek megnőttek, az utak mentén, a városokban, községek-
ben, s így természetesen Rómában is, jól megépített beszál-
ló-vendéglők fogadták az utasokat, ételből-italból nagyobb
választékot kínálva. Valamennyi vendégfogadóban volt
kocsma vagy vendéglő, ahol a betérők megpihenhettek,
étkezhettek, ihattak és szórakozhattak. Kocsmákban, tal-
ponálló italmérésekben egyébként sem volt hiány a váro-
sokban. Az utóbbiakban közvetlenül az utcáról lehetett
bort kapni. A rómaiak különösen a forró vízzel vegyített,
mézzel, fűszerrel ízesített bort kedvelték. Ilyen helyeken
ét~~t nem szolgáltak fel. Az italmérések elterjedéséről Pom-
Kocsma Pompejibm
pe11 ad példát, ahol egy hétszáz méteres útvonalon húsz
különböző fajta kocsma volt, s ezekből nyolc egy 75 méte-
res szakaszon.
A fo~adósok között élénk verseny alakult ki, hiszen akadt ban volt egy szarvasról elnevezett fogadó, Hispaniában az
olyan kis község - közel Rómához - a Via Appia mentén, oroszlánt választotta valamelyik fogadós cégérül. Egy gal-
ahol három fogadó is működött, innen is kapta a nevét: liai fogadós imigyen csalogatta vendégeit: „Mercurius itt
Trestabernae. A történelemben meg is emlékeznek róla, hasznot, Apollo egészséget, Septumanus (a fogadós) szál-
mert a Puteoliból Rómába igyekvő Szent Pál apostol itt lást és élelmet igér. Aki ide betér, utána jobban érzi magát.
szállt meg eléje siető hittestvéreivel. (Nyilván valamelyik Vendég, nézd meg, hol szállsz meg!" Egy másik fogadó cé-
fogadóban.) gére pedig emígy szólt az utashoz: „Vendég, itt jól érzed
.A fogadósok többsége általában kitett magáért, hiszen magad, itt a legfőbb jó a gyönyör." Ezek után ne lepődjünk
minél több vendéget akart szerezni. Pedig az utazástól elpil- meg, ha Rómában ilyen sokat mondó cégérre is bukkanunk:
ledt, a hőségtől tikkadt utasember olykor nem is válogatott, „A négy nővérhez." Akadtak fogadók, amelyek - egyikük

IIO III
például Hispaniában - a vámállomás közelében állottak.
így is címezték őket: „A vámszedőhöz". Pompejiben pedig az emeletre vezető lépcsőnél helyez-
egy fogadós így hívta fel a figyelmet fogadójára: „Sittius ték el a konyhát, tehát az éhes ven-
renováltatta az Elefántot". Egy másik pompeji felirat ek- dég megnézhette, mit, hogyan főz­
ként szólt az arra járókhoz: „Edone közli: itt egy asért italt nek. A konyhával szemközti fülké-
adnak, ha két ast fizetsz, jobb bort kapsz, de ha négyet fi- ben a házat őrző és a fogadósnak
zetsz, falernumit ihatsz." A csalogató reklám ellenére akad- különösen kedves istenek szob-
tak olyan fo,!p-dósok, akik nem mindig váltották be ígéretü- rocskái állottak. A földszinten, az
ket. PompeJlben egy elkeseredett vendég mérgében a falra emeleten, sőt az istálló fölött is
karcolta: „Bár mennél efféle csalások miatt tönkre, kocs- vendégszobák sora várta a pihe-
nésre vágyó utasokat. Berendezé- A ne11ez.etes
máros! Nekünk vizet adsz, te magad meg színbort iszol." aeserniai felirat
Síremléknek szánták, de talán korábban cégér volt a Rómá- sük egyszerű, sőt több mint egy-
tól délkeletre fekvő, erődített Aesernia városában az a fara- szerű volt: egy fekvőhely, egy mé-
gott kőlap, amelyen egy utast láthatunk, aki csuklyás kö- cses és egy - éjjeli edény. (Es ha az éjjeli edény hiányzott?
penyt, tehát úti ruhát visel, öszvére kötőfékjét tartja és a Egy pompeji fogadó falán látható a következő bekarcolt fel-
- nem látható - fogadósnéval beszél: „Fogadósné, a írás: „BeronditottunkJ az ágyba; megvallom, fogadós, vét-
számlát! - Volt egy sextarius (mintegy fél liter) borod, keztünk. Ha azonban kérdezed, miért? Nem volt kéznél
kenyered, ez egy as, a húsétel két as. - Rendben van. - A éjjeli edény.")
leány nyolc as. - Ez is rendben van. - Széna az öszvéred- A beszálló-vendéglők berendezése, felszerelése, termé-
~e~, két as; - Ez az öszvér még tönkre tesz engem!" Mint szetesen a vidék éghajlatától függően változott. Más volt a
latjuk, az arak nem voltak drágák, a szobáért a fogadósné vendég igénye Egyiptomban, Itáliában, és megint más a
nem kért semmit, feltételezhető, hogy a leányért fizetett messzi északi tartományokban. Britanniában például feltár-
nyolc .asban a szoba ára is benne foglaltatott, az utas pedig tak egy fogadót, amelyben két fűtött helyiség, hat hálószo-
semmit sem drágállt, csak az öszvér szénájának az árát. ba, sőt még fürdő is állott a vendégek rendelkezésére, nem
A beszálló-vendéglők alaprajza az épület célszerű belső szólva a konyháról és az istállóról.
elrendezésére vall. (A célszerűséget mi sem bizonyítja job- A fogadósok nem örvendtek éppen a legjobb hírnévnek,
?an, min:hogy a mi egykori beszálló-vendéglőink alaprajza gyakran a bordélyosokkal egy szinten emlegették őket, s
bizonyára nem minden ok nélkül. A pompeji fogadók falain
1s hasonlo volt.) A pompeji ásatások során feltárták egy bi-
zonyos ~ermes vendégfogadóját, amely az egyik városkapu több felirat árulkodik a szobában töltött éjszakák kellemes-
mellett allott. ségeiről. Néha maga a fogadósné is kitett magáért, hogy szó-
Tágas kapualjába a műútról széles, kövezett út vezetett, rakoztassa vendégeit. Ilyenféle könnyűvérű kocsmárosnéról
ezen lehetett az udvarba behajtani. Itt állottak a kocsik és a emlékezik meg egy Vergiliusnak tulajdonított költemény,
szekerek. A lovakat, öszvéreket kifogták és az épület végé- a „Copa."
ben (rendszerint az úttal párhuzamosan) elhelyezett istállóba
kötötték be. A kapualjból jobbra és balra két, a műútra „Cifrán illeg a szír fogadá"sné, csörgeti dobját,
néző kocsmahelyiség nyilott. Közvetlenül a bejárat mellett1 hellén nők módján körbe lekötve haját,
füstös kocsma előtt buja táncát járja becsípve,
míg könyökén tompán egy ütemet ver a nád: Horatius a falun lakozót nevezi boldognak, míg az intéző
»Lankadtan mire jó port nyelned e kánikulában, a várost dicséri. „Ki más sorsát áhitja, sajátját gyülöli" -
nem jobb, hogyha ledőlsz itt egy üres nyoszolyán?«" fűzi hozzá bölcselkedve a költő.
A kocsmárosnéknak nemcsak laza erkölcsüket vetették
Azután felsorolja a nála található kényelmet, a kitűnő éte- szemükra, hanem varázslással is vádolták őket. Sőt, ha Ga-
leket, a sajtot, és főként a gyümölcsöket: szilvát, geszte- len0snak, az ókor kiváló orvosának (i. sz. 129-199 között
nyét, epret, diót, almát, szőlőt, uborkát, és persze a bort. élt) hitelt adhatunk, az egyik vendéglős arra vetemedett,
Végül megismétli hívását, félre nem érthető módon csá- hogy emberi húst szolgált fel a vendégeknek. A fogadóso-
bítva a vendéget: kat általában jóízű beszédű, furfangos embereknek tartot-
„»Dőlj ide, szőlőskert árnyéka takar be, pihentesd ták, kedvelt alakjai voltak a tréfáknak, mókáknak.
rózsás melltartón, elnehezült fejedet, Ha a helyzet úgy hozta, vagyonosabb emberek is meg-
ifjú lány formás ajkáról tépve a csókot! szálltak fogadókban. Nyugodtan lerakhatták úti málháju-
Vesszen a nagyképű, ósdi erényt papoló ! kat, ugyanis a fogadósnak a nála elhelyezett holmikért fe-
Illatozó fűzért mért őrzöl hűlt tetemednek, lelni kellett. Ha pedig valamelyik kereskedelmi alkalmazott
jobb lesz tán, ha virág ékiti sírkövedet ?«" főnöke utasítására kelt útra, bízvást számíthatott arra, hogy
a fuvarköltségen kívül a szállásért és élelemért kifizetett
A vendég bölcsen enged a hívásnak, és így szól: pénzt gazdájának felszámíthatja, mert ezt jogs~ab~ly bizto-
„»Bort ide és kockát! Vesszen, ki a holnap után síri sította számára. Egy római jogszabály még azt 1s kimondta,
Sarkunkban 'mulatozz, már jövök' int a halál.«" hogy a fogadói szerelmi kaland nem számít házasságtörés-
(Szabó Kálmán fordítása) nek.
Azonban nem csak ilyenfajta mulatozással és italozással
Érthető, hogy a vidéken élő vagyonosabb parasztok, töltötték a vendégek idejüket. A gyakran csinos, falfestmé-
falusi gazdák, intézők szívesen keresték fel a lakóhelyüktől nyekkel díszített ivóban a népszerű - noha több ízben is
nem távol eső fogadókat, vagy éppen a római vendéglőket, betiltott - kockajátékkal is szívesen elszórakoztak. A foga-
ahol a vidám kocsmai hangulatban, borközi állapotban elfe- dók helybéli törzsvendégei pedig örültek annak, ha a közel-
ledték a nehéz munkában eltöltött heteket, hónapokat, éve- ről vagy messziről érkezett utasember leült közéjük az ivó-
ket. A városi szórakozások vonzották Rómába Horatius tibu- ban, és elmondta a legújabb híreket.
ri (ma Tivoli) intézőjét is, amit gazdája nemigen helyeselt: Hírek pedig mindig akadtak. Az utasok beszámolójuk
során természetesen még kissé ki is szinezték őket. Olykor
„ ... No de látom, mért áhitod a várost: erre sem volt szükség, ha valóban izgalmas esemény tör-
zsíros kocsma, lebuj csábit oda, és az is aggaszt, tént, mint például i. e. 52-ben a bovillaei fogadóban. Ez a
hogy hamarabb nő majd tömjén vagy bors ama zúgban, község a Via Appia mentén, Rómához közel feküdt, és
mint szőlő, és nincs a közelben csárda, ahol jól éppen a fogadó előtt összetűzött két r ómai politikust kísérő
és kedvedre ihatsz, s nem fújja kacér fuvoláslány gladiator csapat. Az egyiknek P. Oodius Pulcher (az ő őse
talpad alá nótáját; ám ehelyett ma ugart törsz ... " építtette a Via Appiát) volt az ura, a másiknak pedig vetély-
(Horat. Epist. I. 14. 21-26. - Urbán Eszter fordítása. társa és ellensége, T. Annius Milo. Az összetűzés véres

II4


ver~kedéssé fajult. Amikor a megsebes1tett Clodiust emberei utas a fürdőhelyen kipihenhesse ma·
bev1t~~k a f?~dóba, ide is berontottak Milo gladiatorai, a gát. Ezért a gazdag emberek kényel-
sebesultet kicipelték az útra és megölték. A verekedésnek mes nyaralókat építtettek s igy távol
tizenháro~ ~alálos áldozata volt, köztük maga a szerencsét- tarthatták magukat a lármától és -
len fogados is. Mondanunk sem kell talán, hogy az esemény az emberektől.
szomorú hírnevet adott Bovillaenek és kocsmájának. Az évszázadok során, mivel mind
_Nero c~ászárról feljegyezték, hogy egész fiatal korában többen utaztak, mind több beszálló-
sz1vesen ~~to?atta a csapszékeket, kocsmákat. Együtt italo- .vendéglő épült. Még olyanok is akad-
zott, egyutt enekelt a legegyszerűbb sorból származó ven- tak, amelyek az otthon minden kényel-
dégekkel. Ez növelte népszerűségét a nép között, de a se- mét k1nálhatták az utasembernek. Az
n~torok és az előkelő körök zokon vették, méltatlankodtak Egyiptomban élő, előkelőbbnek szá-
miatta, mondván, hogy Nero nem méltó a császári bíborra. mító görög családok ünnepségeiket IOM,

Persze, nem ez, hanem kormányzási módszerei zsarnoki szállodákban rendezték meg, tehát Fogadó-alaprajz.
hajlama volt oka bukásának. ' ezek nem lehettek kicsiny, kezdetlege-
Beszálló-vendéglők, sőt „szállodák" már az i. sz. I. szá- sen megépített és gyatrán berendezett
zadban elég gyakoriak voltak, s nemcsak az út mentén állot- fogadók. Memphisben állott az „Arsinoé városa" nevű
tak, hanem _városokban és természetesen a fürdőhelyeken is. szálloda, amely igen jó hírnévnek örvendett. És ilyen szál-
Sei:eca egyik. levelében arról panaszkodik barátjának, hogy loda több is volt Egyiptomban.
a ~vatos B~aeban a fürdő fölött lakik. „Képzelj el most
mindent, ami csak a fülnek kellemetlen. Amennyiben egye- Az eddigiek során többször is szó esett már az állami
sek m<;per~ltetőbb testmozgást végeznek és súlyzóznak, ha postaszolgálatról, a cursus publicusról, ideje tehát, hogy rö-
megeroltet1k magukat vagy az erőltetést színlelik, nyögést viden szóljunk a hivatalos uton levők éjjeli elszállásolásáról
hallok, . s valahányszor kilélegeznek, lihegést és rendkívül is. Minthogy az idők folyamán egyre többen utaztak „kikül-
he_ves zihálást; ha pedig valaki dögönyözteti magát, hallom, detési rendelvénnyel" (manapság használt forditása a diplo-
mint csap le ~eá a k_éz, s ~ ?ang aszerint változik, hogy lapos mának vagy evectiónak), természetesnek tartották, hogy az
vagy ~omoru te~yerrel er1-e a testet. Ha pedig még egy lab- állami posta gondoskodjék éjszakai elszállásolásukról és el-
dá.zo is akad, a!d ütéseit számolja, jaj nekem! Vegyed még látásukról is. A nagy főútak mentén egymástól öt- nyolc
mindehhez. a c~.va~?d~k~t, a tett~ ért tolvajt és az olyan római mérföldnyi (7,3 illetve 11,8 km) távolságban állottak
embert, aki gyonyorkod1k a hang1aban fürdés közben to- a már említett vendégházak (mansio), attól függően, milyen
vább~ azokat, akik hangos vízcsobbantással ugranak a'me- sűrűn lakott vidéken vezetett át az út. Két mansio között
dencebe ... Vedd ezekhez még a kalács- és kolbászárusok a hat- nyolc lóváltó állomás (mutatio) volt, ahol a fáradt
cukrászok kiáltozásait, s minden kocsmárost és szatócs~t állatokat pihent előfogattal lehetett felváltani.
akik á~t jellegzetes és feltűnő hanglejtéssel kínálgatják"'. Minthogy a mansiokat rendszerint nagyobb községekben
(Sen. Ep1st. VI. 4.) Az efféle szállások bizony nem voltak építették, a gazda, a parochus feladata volt, hogy megfelelő
alkalmasak arra, hogy a gyógyulást és nyugalmat kereső fekhelyről, ágyról, főzéshez és fűtéshez való fáról, az állatok
számára pedig abrakról gondoskodjék. Élelmiszerrel is fel

u6
ke~let~ szerelnie éléstárát, tehát elég sokrétű munkája lévé11, kiKÖLDETESI KÖLTSEGEK
ny1lv~n volt segítsége feleségén kívül is. Hiszen takarítani,
mosru, mosogatni, a hideg téli időben a szobákat fűteni kel-
lett, nem szólva a főzésről és a sütésről. A mansio szolgálta-
tásaiért vagy a kiküldöttnek meghatározott téritést fizetnie
vagy az áll~mi pos~ától kapott átalányösszegből fedezte ~
~aroc?us mtnden kiadását. A legtöbb utas hozott magával
elelnuszert, s ezt - ha szolgaszemélyzet nem utazott vele -
legfeljebb el kellett neki készíteni, viszont a főzéshez szük-
séges fá~, sót, olaja~ a parochus adta. Az pedig természetes,
hogy mtnden mans10 istállójában előfogat állott a kiküldött z utazás mindig kiadással jár. Ha valaki kedvtelésből
rendelkezésére. A vagy saját ügyében utazott, a felmerült költségeket ter-
mészetesen maga fedezte. Ha azonban valakit valamilyen
Oly~or, a _császárok is megszálltak mansiokban. (Aurelia-
nus csaszar 1. sz. 275-ben egy Byzantion és Heraclea közötti hivatalos céllal felettesei más városba vagy. tartományba
mansioban lett orgyilkosok áldozata.) Idővel az uralkodók küldtek, a kiküldött személy utazási költségeit a kincstár
és magas állású császári tisztviselők számára külön vendég- fizette. Az állami postaszolgálat bevezetése után a császári
ház~ént olyan fényűző épületeket emeltek, hogy azokat csá- tisztségviselők úti kiadásai jelentősen csökkentek, hiszen a
szári palotáknak (palatium) is nevezték az egyszerű embe- közlekedési eszköz, a szállás, sőt esetleg még az ellátás is térí-
rek. tés nélkül állott rendelkezésükre.
A köztársaság korában a hivatalos kiküldött némi költ-
ségmegtérítést kapott. A tisztségek viseléséért fizetés nem
járt (ellenben igen sokba kerültek), a tartományokba kül-
dött tisztségviselők kiadásairól viszont a ~r~vincia gondos-
kodott. Bár nem kiküldetési költség, még is 1tt kell megem-
líteni a vasariumot, azt az összeget, amelyet a senatus a ki-
küldött magistratus úti felszerelésére megállapított. Ebből
kellett megvásárolnia maga és kísérete számára a szükséges
sátrakat, lovakat, öszvéreket, kocsikat, felszerelési és beren-
dezési tárgyakat, hogy Róma kiküldöttje rangjának meg-
felelően utazzék. A vasarium nagysága attól is függött, hogy
milyen viszonyban volt a kiküldött senator a senatus tagjai-
val. A senatus azonban rendszerint nem volt szűkmarkú, jól
tudta, hogy a kiküldött Rómát képvi~e~. . , . ,
Lucius Calpurnius Piso (Caesar kesobb1 aposa), midőn
két évre (i. e. 57- 56) Macedoniába utazott helytartónak,
tizennyolcmillió sestertius vasariumban részesült. E z feltű-
JlŐen nagy összeg lehetett, mert többen hevesen kifogá- AZ UTAZÁS VISZONTAGSÁGAI
solták. Cicero egyenesen azzal vádolta Pisot, hogy ezt az
összeget saját hasznára fordította és nem a meghatározott
célra költötte el. Való igaz, hogy a kiküldött ezt könnyen
meg is tehette, hiszen a senatus engedélyezte költségtérí-
téssel nem kellett elszámolni.
Minthogy a helytartó otthonától, Rómától távol élt, ház-
tartási és egyéb költségeit a tartománynak kellett megfizet-
nie. Ez nem is lehetett csekély összeg. Az átlagon felül be-
csületes, a tisztességére nagy gonddal ügyelő, lelkiismeretes
Cicero egy éves ciliciai proconsulsága alatt annyit takarított z útonállás kárhozatos „mestersége" csaknem egyidős
meg, hogy egymillió sestertiust befizetett a kincstárnak, és
még így is tekintélyes összeget utalhatott át bankárjának.
A termő
az utazással. A zord, barátságtalan, rosszul vidé-
kek szinte ellátatlan lakosai hamarosan ráeszméltek arra,
Kísérete ezen nem ütközött meg, csak azt kifogásolták, hogy szerény megélhetésüket aránylag könnyen, kevés
hogy a senatus kincstárának adta. Jobban szerették volna, munkával és kockázattal biztosíthatják, ha az áthaladó kal-
ha hívei között osztja szét. Cicero azonban ellenállt minden márokat megtámadják és kirabolják. Lesbe álltak hát, rajta-
unszolásnak, mondván: „jó hírneve mindenek felett áll". ütöttek az utazó kereskedőkön, és ha a megtámadott ember
(Att. VII. 1. 6.) védekezett, súlyosan bántalmazták, esetleg meg is ölték.
A helytartónak kellett azon személyekről gondoskodnia, Árujukat és pénzüket elrabolták, ruházatukat elszedték, s
akik illetményre való igény nélkül elkísérték a provinciába. idővel a szerencsétlen utasokat fogságba is vetették, hogy
(Ezért zúgolódtak Cicero hívei.) A kíséretnek ezen tagjai, majdan váltságdíj ellenében bocsássák őket szabadon, vagy
addigi tisztüket, rangjukat figyelembe véve, egyfajta napi- - ha nem tudnak fizetni - eladják rabszolgának. Az utazó
díjat (congiarium, salarium) kaptak, amelyet a helytartó kereskedők úgy igyekeztek magukon segíteni, hogy az egy
kincstárosa, a quaestor folyósított nekik. A közérdekből kö- irányba haladó kalmárok összeszövetkezve, csapatban utaz-
vetségbe küldött személyek utazási, szállítási és ellátási költ- tak, s vagy alaposan felfegyverkeztek, vagy fütykössel ellá-
ségeit (viaticum) is közpénzekből fedezték. tott, erős szolgákkal kísértették magukat.
Az augustusi reformok ezt a kérdést is rendezték. A hely- Az utasok tehát csak magukra számíthattak. Itáliának a
tartók, a főtisztek rendszeres havi illetményben részesültek, pún háború (i. e. 218- 201) következtében elnéptelenedett
de a császári kiküldöttek továbbra is kaptak viaticumot. vidékein, különösen a nagybirtokok, a legelőgazdálkodás
Jelentős összeg volt ez, de hát a kiküldöttek nem élhettek a földjén, Apuliában és Lucaniában az útonállást alig lehetett
tartományok lakosainak a nyakán. (Mint említettük, a cur- megszüntetni. (De így volt ez Görögországban, Kisázsiában
sus publicus bevezetése - később - ezt megváltoztatta.) és Afrikában is.) A nagy műutak mentén megbújtak a betyá-
A magángazdaságban sem volt ismeretlen a „napidíj". rok, hogy kirabolják vagy elrabolják a tehetősebbnek vélt
Említettük már, hogy ha egy kereskedő útnak inditotta al- utasokat. (Az útonállót latronak vagy grassatornak nevez-
kalmazottját, a törvény gondoskodott arról, hogy minden ték. A grassator ·eredeti értelmében kóborló, a latrok -
költséget a kiküldőnek kell megfizetnie. amelyből talán a mi lator szavunk származik - zsiványt

120 121
jelentett.) Gyakran szökött rabszolgák és katonaszökevé- voltak, majd földbirtokosoknak adták el, akik rabszol~a­
nyek, akik nem bírták a szigorú fegyelmet, az erős igénybe- tömlöcökben tartották őket fogva. A bandák újonnan alakí-
vételt, verődtek csapatokba, hogy útonállással keressék tott egyesületek cégére alatt verődtek össze, hogy gaztette-
meg a kenyerüket. I. e. 185-ben - írja Titus Livius - ket kövessenek el. Augustus a megfelelő, alkalmas helyeken
„nagyarányú rabszolgalázadás tört ki Apuliában. Tarentum őrségeket szervezett, hogy az útonállást megfékezze; a rab-
(ma Taranto) Lucius Postumius praetor provinciája volt, szolgatömlöcöket megvizsgáltatta, és az egyesületek, ha nem
ő vezette a szigorú nyomozást az összeesküvő pásztorok voltak régiek és nem törvényes alapon működtek, felosz-
ügyében, akik útonállásukkal bizonytalanná tették az utakat latta." (Sueton. Aug. 32.)
és közlegelőket, és mintegy hétezer embert ítélt el. Sokan A tartományokban sem volt jobb a helyzet. A kisázsiai
elmenekültek, sokat kivégeztek." (Liv. XXXIX. 29, 41. - Isauria lakosai előbb útonállással kezdték, majd a római ura-
Muraközy Gyula fordítása.) lom ellen lázadó emberek közül egyre több csatlakozott
Mintegy száz esztendőnek kellett eltelnie, amíg végre i. e. hozzájuk, úgy hogy végül Augustus hadseregének valósá-
81-ben Lucius Cornelius Sulla dictatorként törvényt hozott gos háborút kellett ellenük folytatnia. Hispaniában például
(talán egy régebbi jogszabály felújitásaként), amely az úton- egy Coracotta nevű bandita tette bizonytalanná a környék
állást az orgyilkossággal, a méregkeveréssel azonosan el- lakosainak életét és a helyi hatóságok sem bírtak vele.
bírálandó súlyos bűncselekménynek minősítette, és szigorú Augustus - aki Hispania „megbékítése" érdekében több
megtorlást helyezett kilátásba a bűnösök ellen. Nyilvánvaló, háborút is vezetett - maga is felháborodott a bandita
hogy a Sulla dictaturáját megelőző polgárháború következ- merészsége miatt. O lyannyira, hogy kétszázötvenezer dena-
tében keletkezett zűrzavaros belpolitikai helyzetet sokan rius (egy millió sestertius !) vérdíjat tűzött ki Coracotta
arra használták fel, hogy útonállásra adják a fejüket. Hiszen fejére. Amikor azonban a bandita önként jelentkezett, nem-
egyéb sem kellett, mint hogy a polgári fegyelem és közrend csak hogy bűnbocsánatban részesült, hanem a vérdíjat is ki-
meglazuljon, a végrehajtó hatalom bizonytalanná váljék, az fizették neki. (Végeredményben a zsivány elérte célját: nagy
útonállás máris felütötte a fejét. A Iulius Caesar meggyilko- vagyonhoz jutott és azt teljes biztonságban élvezhette.)
lását követő polgárháború idején Itáliában ismét felborult a Augustus minden igyekezete és erélye ellenére sem sike-
rend, s noha a béke helyreálltával a félsziget gazdasági élete rült egy csapásra az utakon a közrendet maradéktalanul
újból felvirágzott, az útonállás megszüntetésének sürgető helyreállítani. Ekkor egy Sabinus nevű lovagrendi katona-
követelése soha nem kerülhetett már le a napirendről. Bár tisztet bízott meg az itáliai banditizmus felszámolásával.
Itália közjogilag a senatus felügyelete alá tartozott, mégis a Sabinus az elfogott útonállók nagy részét kivégeztette, és
császárnak kellett katonáival a rendet biztosítania. Augustus- egy év leforgása alatt közbiztonságot teremtett. Erre ekkor
ról meséli Suetonius, hogy „igen sok rossz, a társadalomra már nagyon is szükség volt. Augustus idősebb kortársa,
veszélyes jelenséget számolt fel, amely a polgárháborúk Marcus Terentius Varro „A mezőgazdaságról" írt művében
okozta törvényen kívüli állapot kezdete óta, vagy éppen arra figyelmezteti olvasóit, hogy nem ajánlatos ott földmű­
már a béke idején keletkezett. Útonállók kószáltak minden- veléssel foglalkozni, bármily jó legyen is a termőföld, ahol
felé bandákba verődve és - mint ők mondták - önvédel- a szomszédok rajtaütésétől kell tartani, ezért különösképpen
mükre nyíltan viselték fegyverüket. Válogatás nélkül rabol- óvakodni kell Hispaniától és Sardiniától. (Varro agr. I. 16.
ták el az utasokat, akár szabad emberek, akár rabszolgák 2.) Az Itáliával szomszédos Sardinia szigetének közállapotai

122
sok gondot okoztak Augustusnak. Az ott dúló útonállás teljesen felszámolni. Egyiptomban sem volt sokkal jobb a
megfékezésére és felszámolására lovagrendi, jól bevált kato- helyzet, noha ott a Ptolemaiosok szigorú köziga.zgatása
natisztet küldött ki, javaslatára a senatus a helytartói posztra többé-kevésbé rendet teremtett. Megesett azonban az1s, hogy
nem is nevezett ki senatort. A szigetre helyezett katonaság a kormányzat jóindulatúan szemet hunyt és eltűrt.e a rablá-
őrállomásokat szervezett s így őrizte a békés lakosság nyu- sokat. Különös hagyományról emlékezett m~g I~hus Caesar
galmát. „A polgárháború" dmű művében: Phar?s sz1~eten, amely az
Birodalmi viszonylatban tehát nem sikerült Augustusnak alexandriai kikötő előtt fekszik, „az egy1ptoffilaknak vannak
az utazást teljesen veszélytelenné tenni és az útonállást vég- házaik, a helységük akkora, akár egy, V:áros; Az elő~igy~at­
érvényesen felszámolni. Utódjának, Tiberius császárnak lanság vagy vihar következtében az uquktol csa~ kisse Is el-
(i. sz. 1~37) még maradt ezen a téren is elég tennivalója. térő hajókat kalózok módjára ki szokták foszt~." .(Caes. ~·
Tiberius ismét elrendelte a vidéki földbirtokosok rabszolga- c. Ill. 112.) Akárhogy vesszük, útonállás ez is, hiá?a pro-
tömlöceinek vizsgálatát, mert az a nem éppen alaptalan bálja elfogadhatóan magyarázni a hagyományra valo hivat-
gyanúja támadt, hogy útonállók, kalózok által elrabolt békés kozás. .
utasokat, távoli provinciákból származó szabad embereket Már megemlékeztünk az Afrikában állomás~zó ill. Legio
tartanak fogva bennük. Suetonius szerint a császár legfőbb Augusta szerencsétlen hadmérn?kének~ Noruus Datus?ak
gondjai közé tartozott, hogy a közbiztonságot a kóborló az esetéről akit az útonállók teliesen kifosztottak. A biro-
útonállók támadásától, valamint a lázongó elemektől meg- dalom má; tartományaiban is garázdálk.odtak az út~>náll?k.
védje. Gondoskodása különösen Itáliára terjedt ki, ezért a A rablótámadások élményeinek romantikus hangvetelii ab-
szokásosnál nagyobb számú katonai őrsöket szervezett. rázolásaival nem ritkán találkozunk is irodalmi művekben.
(Sueton. Tib. 37.) Ez a közlés arra látszik utalni, hogy már Az i. sz. IT. századi Apul~us „Az aranyszamár" cimű, görö~
akkoriban is igyekeztek a római uralom ellen felkelt tarto- földön játszódó, mulatságos kalandre~ényében a kó.borlo
mányok népeit, valamint a társadalmi és gazdasági helyzet gonosztevők útonállók nagy szerepet Játszanak. Lukianos,
miatt lázongó lakosságot az útonállókkal közös nevezőre az i. sz. II. s;ázadban élt iró e~ik szat1;t~jában a m~gholtaf
hozni. Az is lehet különben, hogy az útonállók nagy része árnyai bizonyos Ismenodorosrol meselik, hogy „őt a K -
éppen az ő soraikból került ki. thairon közelében, útban Eleusis felé (tehá.t nem messz,e
Claudius császár (i. sz. 41-54 között uralkodott) a ki- Athéntől) rablók gyilkolták meg: _nyögött, ffil?dké_t tenyeret
kötőkbe érkező vagy onnan szállitásra váró áruk védelmére sebére szorította, s közben apro gyermekeit ~-z~long~tta,
Ostia és Puteoli kikötővárosokba helyőrséget telepitett, to- akiket árván hagyott, és átkozta rnagá: vakmerosege mia~t,
vábbá Augustus és Tiberius nyomán a leginkább veszélyez- hogy a Kithairoson a háborúban teliesen lakatlanná vált
tetett itáliai vidékeken megszaporította a katonai őrségek Eleutherai vidékén á~ vette az útját, és mindössze két szolgát
számát. Voltaképpen a városok vezetőségének lett volna a vitt magával, noha öt aranycsésze és né!?Y aranykehely volt
feladata, hogy a környék biztonságára ügyeljen. A provincia nála." (Lukian. mort. dial. 27, 2. - Janosy I stván fordi-
helytartóját jogszabály is kötelezte arra, hogy a „tartományt
tása.) , , k'
a gonosztevőktől megtisztítsa, a rablókat felkutassa és meg- Valóban, egyedül utazni nem volt -~ao~csos, meg eg~- et
büntesse." (Dig. I. 18, 13.) A rablók és az útonállók garáz- szolga kísérete sem nyújtott elegeodo biztonságot. Akine~
dálkodását azonban mindezek ellenére sem lehetett soha módjában állott, nem is utazott egyedül, és ha megfelelő

124
~ssze~öttetése volt, valamely tisztségviselőhöz, császári hozzá: »Mondd meg az uraidnak, tartsák jobban rabszolgái-
tisztv1selőhöz csatlakozott, akit útján mindig fegyveresek kat, hogy ne legyenek rablókká.« Valóban, sok császári
kísértek. rabszolga volt a csapatában, akiket egyáltalában nem, vagy
Itáliában különösen Septimius Severus császár uralkodása csak nagyon rosszul fizettek. A hír hallatára Septimius Seve-
alatt (193- 211) harapózott el az országúti banditizmus. rus éktelen dühre gerjedt. Hogyan, ő, aki Britanniában
Az ura~kodó szakított a hagyománnyal, és a testőröket, a annyi .c satában győzedelmeskedett, most Itáliában nem
p~etor1anusok~t ?;lár nem a~yira Itáliában, hanem Hispa- tudna egy rablóval elbánni? Egy katonai tribunust nagyobb
ruában, Macedoruaban, Noncumban (a mai Ausztria déli lovastestőr alakulat élén a banditák ellen küldött. A császár
részén) újoncoztatta. Talán ez is közrejátszott abban, hogy szigorúan megparancsolta főtisztjének, hogy élve kerítse
sok fiatalember - menekülve a katonaság kényszere elől - kézre Felix Bullát, különben súlyosan megbünteti."
a kal'.l°dos élet vágya és a könnyebb pénzkereset végett a „A katonai tribunus körültekintően járt el: nyomozókat
b~d1ták.hoz állott. Cassius Dio írja: „Ez idő tájt az itáliai küldött ki, hogy felderítsék, merre van a banditavezér búvó-
Felix Bulla hatszáz rablót toborzott és szinte a császár vala- helye. Így megtudta, hogy Bullának viszonya van egy
mint nagyszámú katonasága szeme láttára két esztendőn át asszonnyal, és ez az asszony okozta vesztét. A parancsnok
s~colta, f?sztogatt~ ltáliá~. ~elentékeny számú katonaságot büntetlenséget ígért neki, ha segít a rablóvezért kézre kerí-
kuldtek ki ellene, es Septimms Severus erélyesen nyomoz- teni. Így is történt. Amikor Bulla egy barlangban aludt, a
tat;:itt utána. De látták őt, és mégsem látták, megtalálták és katonák elfogták. Rómába szállították, és itt a testőrség
megsem találták meg, és nem fogták el, mikor azt hitték, parancsnoka, Papinianus (a nagy jogtudós) kihallgatta őt.
~ogy már kézre ker!tették. Ilyen bőkezűen vesztegetett, és Megkérdezte tőle: »Miért vagy rabló?« Erre így válaszolt:
ilyen r~':asz volt. ~~dig tudta, ki utazott el Rómából vagy »Miért vagy testőrparancsnok?« - amivel azt akarta mon-
Brundmumban ki szallt partra, hányadmagával érkezett és dani, hogy mindenkit a sorsa irányít, és ebbe bele ke!l
mennyi pénze van. Ha a készpénz egy r észét elvette tőlük, nyugodni. Az ítélet hamar készen volt: Bullát az amph1-
azonnal szabadon bocsátotta őket; csak a művészeket tar- theatrumi »játékok« alkalmával vadállatok elé vetették és
totta egy ideig magánál. Igénybe vette szolgálataikat, majd szétmarcangoltatták. Közben egy hírnök kihirdette az egy-
gazdagon ~egajándékozva, útnak bocsátotta őket. Egy íz- begyűlt nézőknek, mik voltak Felix Bulla bűnei. Bulla
ben bandáJa két tagját elfogták, és arra ítélték, hogy a vad- halálával bandája szétszóródott. Ennyire tőle, egyetlen
állatok elé vetik ő~et. Ekkor elment a fogda őréhez, úgy embertől függött hatszáz ember cselekvése" - fűzi a törté-
~uta,~~oz?tt, be, ~rntha ő lenne a vidék legfőbb tisztség- net elbeszéléséhez Cassius Dio. (Dio 76. 10.)
v1selo1e, es eppen ilyen emberekre lenne szüksége. Ily mó- ' A központi hatalom gyengültével a banditizmus meg-
don sikerült is kiszabadítani őket. Elment ahhoz a centurió- erősödött. A kisázsiai Isauria vidékéről került ki a legtöbb
hoz, akinek őt kellett volna kézre kerítenie, gyalázkodva útonálló. Különösen a nagy fontosságú kereskedelmi út-
beszélt saját magáról, és megígérte neki, hogy ha a centurio vonalak, amelyek egyfelől Ephesost Sardessel, másfc:Iől
követi őt, a rablóvezért a kezére juttatja. Ekként elcsalta egy Antiochiával Palmyrát kötték össze, az útonállók miatt
erdei völgybe, mintha Felix Bullához vezetné és könnyű­ állandóan veszélyben voltak. (A szájhagyomány úgy tudta,
szerrel elfogta. Ezután főparancsnoki egyenruhát öltve, ma- hogy az isauriai szegénylegények egyik vezetője, Trebelli-
gához vezettette a centuriót, lenyíratta a haját és így szólt anus a császári bibor megszerzésére is törekedett.) A pan-

rz6 127
garázdálkodtak. Az
noniai Sirmium (ma Mitrovica) szülötte, Probus császár is útonjárók sorsa tehát
(276-282 között uralkodott) rendet akart teremteni. Ez kevésbé volt viszon-
időben az egyik legveszélyesebb bandavezér, bizonyos tagságos, mint a ké-
Lydius, Lyciát és Pamphyliát veszélyeztette. Ha a római sőbbi időkben.
hadsereg ellene küldött alakulatai megszorongatták, vissza-
vonult a mások számára meg nem közelíthető Cremna váro- Az. utazás tengeren
sába. Itt Lydius mindig elegendő élelmiszert halmozott fel, sem volt sokkal biz-
hogy ostrom esetén kine éheztethessék. A város lakosságát tonságosabb, mint
elűzte, s amikor a római helytartó a szerencsétlen embereket szárazföldön. Itt nem
visszaküldte Cremnába, Lydius és emberei szakadékokba az útonállók, hanem a
taszították őket. Midőn a Cremna ostromára és elfoglalására kalózok veszélyeztet-
készülő római sereg megszállta a környéket, Lydius föld ték a hajósokat. Már
alatti alagutat építtetett, amely a római tábor alatt vezetett, jóval a római uralom . . . ..
és a harácsolt élelmiszert itt szállították az ostromlott előtt, a görög világ- Az osttat kikotó
városba. Mégsem tudott a rómaiaknak huzamosabb ideig ban is garázdálkodtak , , .,
ellenállni, s miután emberei már nélkülözni kezdtek, sorra a tenger zsiványai, talán azota mar, hogy az ember haiora
megölette őket, csak annyinak hagyta meg az életét, amennyi szállott. A hajózó népek egy :része békés kere~kedelem­
a város védelméhez szükséges volt. (Néhány nőt is életben mel próbálta kenyerét megkeresni, más rész~ pedig a ~i:res­
hagyott, mint „ köztulajdont" 1) Végül is emberei megelé- kedők kirablásával. A Földközi-tenger keleu medenceiene~
gelték Lydius rémuralmát, s egyikük lenyilazta. (Zosim. 69, tengerparti sáv jain és a kevés termőföld~el ren~elkező szi-
1.) Probusnak egy másik isauriai bandita is gondot okozott, geteken élő lakosság már ifjú korában hajóra szallott, ~ogy
„aki nagy hatalommal rendelkezett". Rövidesen ezt is el- kenyerét így vagy úgy megkere~~e. A te~~eren otthon erez-
fogták és kivégezték. A két bandavezér halálával a rómaiak ték magukat, hiszen szinte a haJ?, de~z~~m cseper~~tek fel,
felszabadították Isauriát és a sokat szenvedett vidéknek értették is a ·hajózás minden ~s!nJ~~-J:>mJat. A~ ~dna.Henger
visszaadták a békét. Probus császár „félelemkeltés végett partján élő illyrek és a kizsázs1at Cllicia lakosai h1rhedtek vol-
vagy csak egyszerűen udvariasságból bejárta az isauriaiak tak arról, hogy tengeri rablásból élnek.. , . , „
közt lakó barbárok területeit, majd így nyilatkozott: Már emlftettük, hogy az ókorban nem ismertek az iranyt?~·
»Könnyebb ezektől a helyektől távoltartani a rablókat, sem azokat a szerszámokat és műszereket, amelyekkel a ha)O~
mint kiűzni őket innen.« A nehezen megközelíthető helye- sok immár évszázadok óta kormányozzák hajóikat. Az ókori
ket veteránjainak adományozta birtokul, de kikötötte: a parancsnokok, kormányosok könnyebben _tájékozódtak, ha
fiúgyermekeket tizennyolc éves korukban küldjék a had- a csillagok és a nap állását figye_l.ték, va~! ismert ten~erp:ir­
seregbe, nehogy valaha is rablókká váljanak." (SHA tok közelében vitorláztak ahol eiszaka tobb helyen 1s mag-
Probus, 16. - Terényi István fordítása.) lyát gyújtottak az illetéke~ hatóságok: a hajó~ok tájé~ozó­
Bár a banditizmus birodalomszerte elterjedt, mégis az i. sz. dására. Csak kevés, nagy tapasztalatu tengeresz mereszke-
első két évszázadban, amikor a gazdasági élet és a szabad dett el a nyílt vizekre - de csak ha a szükség parancsolta.
emberek jóléte fellendült, az útonállók csak hellyel-közzel
129
128
Ha nem rajban, fegyveresekkel megrakott hajók kíséreté- Antoniusnak, a kor egyik legkiválóbb szónokának a leányát
ben, hanem csak magányosan haladtak a tengeren a szállító- például, amikor falusi birtokára utazott, elrabolták és csak
hajók, könnyű prédáivá lettek a part menti sziklák között nagy váltságdíj ellenében bocsátották szabadon. (Ennek az
megbúvó kalózoknak, akik fürge hajóikon utánuk eredtek Antoniusnak a fia később sikertelenül hadakozott a kalózok
és megcsák.lyázták őket. ellen, unokája pedig majdan triumvirként vált hire~sé.)
Említettük már, hogy Cn. Pompeius Magnus i. e. 67-ben A rómaiak egyik legszégyenletesebb kudarca az vol.t, amikor
felszámolta a kalózkodást. Addig azonban szabadon garáz- a kalózok behatoltak Ostia kikötőjébe és az egyik consul
dálkodtak. Kártékony „mesterségük" nem kis mértékben a parancsnoksága alatt álló hajóhadat megcsáklyázták és fel-
Földközi-tenger térségében vívott háborúk következménye- gyújtották. , . .
ként terjedt el. A szárazföldön folytatott hadjáratok annyira Plutarchos (és több más forras is) elmondJa, hogy egy
elfoglalták Rómát, hogy nemigen tudott a tenger békéjére fiatal római patrícius, bizonyos G aius Iulius Caesar kíséreté-
ügyelni, s kellő eréllyel fellépni a tengeri zsiványok ellen. vel együtt a kalózok fágságába esett. A kalózok húsz talen-
Később megkísérelte, hogy a kalózok ellen i. e. 101-ben tum (százhúszezer sestertius) váltságdíjat kö"."eteltek ér~e,
hozott törvénnyel fékezze meg a tenger szegénylegényeinek mire Caesar a szemükbe nevetett, hogy csak ilyen csekely
a garázdálkodását. Ez a törvény utasította a római tartomá- összegre értékelik az ő személyét? 1 Önként felajánlotta,
nyok helytartóit, valamint a szövetséges városokat és ural- hogy ötven talentumot fizet, ha szabadon ??csá9ák; A _ki:Ió-
kod ókat, hogy területükön akadályozzák meg a kalózok zok örömmel fogadták különös foglyuk a1ánla~at, _es ~isere­
hajóinak kikötését és azt is, hogy élelmiszert és vizet sze- tének két tagját szabadon engedték, hogy a váltsagdiJat el-
r~zzenek. Nem volt sok foganatja ennek a jogszabálynak, hozzák. Közben, míg a váltságdíj meg nem érkezett, a
hiszen a kalózok tovább folytatták bűnös üzelmeiket. Róma mindössze huszonkét esztendős fiatalember fölényesen bánt
ezután több alkalommal hajóhadat indított katonákkal, hogy a haramiákkal, szinte uralkodott rajtuk. Amikor aludni ki-
a kalózokat felkutassák, hajóikat felégessék, s vagy ki- vánt, megüzente nekik egy rabszolgájával, hogy ma~adjana~
V:ég~zz~k, vagy rabszolgának eladják őket. Részben a poli- csendben. H armincnyolc napig tartott Caesar fogsaga, mi-
tikai viszonyok okozták, részben pedig a hajóhad parancs- közben ő költeményeket, szónoki beszédgyakorlatokat irt,
nokainak tehetetlensége, hogy Róma minden igyekezete felolvasta a kalózoknak és ha nem csodálták kellően alkotása-
kárba veszett. it műveletlen barbároknak nevezte őket. Részt vett minden
A kalózok erre vérszemet kaptak. Már nem érték be jÍtékukban, szórakozásukban, és n~:etve gyakran n:egf~­
azzal, hogy saját partjaik mentén garázdálkodjanak, hanem nyegette őket, hogy majd valamennyiuket keresztre feszittetl.
elszemtelenedve vagy vakmerővé válva (ki milyen néző­ A kalózoknak nagyon megtetszett a fiatalember nagy-
pontból ítélte ezt meg) Itália nyugati partjai közelébe kezd- zolása kedélyes természete, dehogy is vették komolyan
tek kalandozni. Nemcsak áruszállitmányokra tették rá a fenye~etéseit. Mikor azonban Miletos kisá: siai görög város-
kezüket, hanem emberrablással is nyugtalanították a római- ból megérkezett a váltságdíj, és a tengeri rablók szabadon
akat. Ró mai követeket ejtettek foglyul, akiket a köztársaság bocsátották foglyukat, Caesar azonnal Mil~tosba uta~ott, .s
kénytelen volt kiváltani. Caieta (ma Gaeta, a Tirrén-tenger jó néhány hajót felszerelve ~ k~lózo~ ellen_ mdu~t..Rajtuk ~s
partján) kikötőjébe behatoltak és egy római praetor tehetet- ütött (hiszen jól ismerte buvohelyeik~~, ~letm~dJ;'k~t), es
lenül nézte, amint a kalózok kifosztják a várost. Marcus szinte valamennyit elfogta. A náluk levo penzt, ertektargya-
kat elkobozta, s a rablókat a tartományi székhelyre, Perga-
mon városába vitette. Itt megkérte a helytartót, hogy szigo- ideig vaióban béke voit a tengeren. Amíg a központi hata-
rúan büntesse meg őket, de azt csak az elkobzott nagy lom erős volt, az útonállókhoz hasonlóan a kalózok sem
értékű kincsek érdekelték. Caesar végül is, megunva a tevékenykedtek, noha maga a kalózkodás igazában soha
várakozást, Pergamonba utazott, s a foglyokat kihozatva a sem szűnt meg. A legújabb korig mindig akadtak olyanok,
börtönből, valamennyit keresztre feszíttette. Ahogy ő ezt akik bizonytalanná tették a tengereket, sőt az újkori hábo-
nevetve megígérte nekik! (Plut. Caes. 1-2.) rúk során az uralkodók a magánjellegű hajózást folytató
A kalózoknak mindenütt voltak be~ített kémeik, és meg- _vállalkozókat is hivatalos engedéllyel, pátenssel látták el,
tudták, ha gazdag ember száll hajóra. Igy - i. e. 68. körül- hogy joguk legyen az ellenséges kereskedelmi hajók meg-
hírt kaptak, hogy egy előkelő fiatalember, Publius Clodius csáklyázására, s ezzel is gyöngítsék az ellenséges állam gazda-
Pulcher hajón indult útra. Rajta is ütöttek, foglyul ejtették sági helyzetét.
és közölték vele, hogy illő váltságdíj fizetése ellenében sza-
badon bocsátják. Clodius a közeli Oprus szigetének királyá- A tengeri utazást nemcsak a kalózok, hanem a viharok is
hoz fordult, hogy váltsa őt ki fogságából. A király mind- nyugtalanították. A hajótörések szinte mindennapos ese-
össze két talentumot ajánlott fel a banditáknak, amit persze ménynek számítottak, és a kereskedők a szállítás költségeibe
Clodius kevesellt, bántotta, hogy a fukar uralkodó, Ptole- beszámították az elvesztett hajók vagy az áruk árát is.
maios király (a nagy Kleopatra apjának öccse) csak ilyen Ha valaki tengeri útra vállalkozott, családja és barátai
kevésre értékeli az ő személyét. A kalózok ennek ellenére érthető aggodalommal várták és figyelték utazását. Amikor
szabadon bocsátották Clodiust, mert megtudták, hogy Róma Augustus korának ünnepelt költője, Vergilius hajón utazott
Gnaeus Pompeius Magnust nagy haderővel, hajóhaddal a Görögországba, barátja, Horatius őszinte aggodalomtól el-
tengeri rablók felszámolására indította. (Hadd említsük telve így búcsúzott tőle:
meg, hogy Clodius megbosszulta Ptolemaios sértően kevés-
nek érzett felajánlását. I. e. 58-ban Róma, amely már régóta „Cyprus mennyei asszonya
meg akarta kaparintani a szigetet, Clodius agitációjára fog- óvjon s szép ragyogó fényű Dioscurok,
lalta el Ciprust, a király pedig öngyilkos lett.) s nyűgözzön le a szél ura,
Mint már említettük, Pompeius felszámolta a kalózok Iapyxot ne csupán, minden ~rős szelet,
tengeri uralmát. A Caesar halálát követő években Pompeius
fi~, Sextus Pompeius hajóhadával Sicilia támaszpontjáról
mert hisz Vergiliust viszed,
viselt hadat a hatalom akkori birtokosai ellen. A régi senatus kincses terhű hajó, Attika partjain
tagjainak jó része benne látta a megmentőjét, az uralmon épen tedd ki, könyörgök és
levő triumvirek és híveik viszont közönséges tengeri hara-
oltalmazd meg az én lelkem egyik felét.
miáknak tartották Pompeius embereit. Mintegy tizenhárom
évi háborúskodás után végül is Octavianus, a későbbi Tölgy s háromszoros érc borult
Augustus hadihajói diadalmaskodtak. annak szíve köré, aki a kis hajót
Augusztus büszkén hangoztatta, hogy megtisztította a vad tengerre vetette ki
elsőként, s nem ijedt meg .. . "
tengert a kalózoktól s uralkodása alatt, és még utána is jó
(Horat. Carm. I. 3. - Weöres Sándor fordítása.)

r33
Bizonyára nemcsak a költők búcsúztak szorongással tel- Myra kikötőjébe hajózni, hanem Ciprus szigetének keleti
ten, ha ő maguk vagy valamely hozzátartozójuk hajóra partja mentén haladtak, hogy mentesüljenek az erős nyugati
szállott, hiszen a bizonytalanság érzése soha nem szűnt meg. széltől. Innen lassan, óvatosan vitorláztak ismét a kisázsiai
Az a kéreskedő, akinek az áruját hajón szállitották, nemcsak partok mentén, míg Myrába nem értek, amelynek öble a
a kalózok, hanem a viharok miatt is aggódott. Petronius viharos szelek ellen mindig biztos menedéknek számított.
Arbiter „Satyricon" című szatirikus regényében a gazdag M yra kikötőjében a centuriónak sikerült egy éppen Alex-
Trimalchio elbeszéli vendégeinek, hogy első vállalkozása andriából érkezett, s Itália felé tartó teherhajón csapata és
alkalmával áruja a tengerbe veszett. De sebaj 1 Másik szál- foglyai számára helyet biztosítani. Bizonyára örültek a cse-
litmánya viszont megérkezett és a kár busásan megtérült. rének, mert az alexandriai gabonaszállitó vitorlás hajók
A tengeri utazás kockázatos volt még akkor is, ha a hajó koruk legszebb és legnagyobb tengeri járműveinek számí-
a part mentén haladt. Synesios püspök levelét, amelyben be- tottak, s a képzett egyiptomi tengerészeket jártasságuk és
számolt kalandos útjáról, már idéztük. De még az ő leírása ügyességük miatt az ókorban nagyra értékelték. A szállít-
sem mutatja be olyan érzékletesen az ókori tengeri utazás mánynak el kellett jutnia Rómába, különösen most, a tél be-
viszontagságait, mint az Újszövetségi Szentirás Apostolok állta előtt. Ez a hajó nem tartozott a legnagyobbak közé,
cselekedeteinek 27. fejezete, amely Szent Pál apostol útjának háromszáz tonnás volt, közepén egy árboccal, s az orrában
mozzanatait drámai feszültséggel és rendkivül érdekesen egy kis előárboccal. Viszont a jól megépített hajók közé
mondja el. A megvádolt Pált a római hatóságok Kisázsiából tartozhatott, hogy a hajózási idényen túl is tengerre bocsá-
Rómába küldték, ugyanis mint római polgárnak a vád ellen tották. Annyi hely volt rajta, hogy kétszázhetvenhat embert
joga volt a császárhoz fellebbezni. Meglehetősen őszre for- is szállithatott.
dult már az idő, ilyenkor csak kevés hajó merészkedett a A kedvezőtlen széljárás miatt napokig tartott, amíg a
nyílt tengerre, de mindig voltak olyan vállalkozó szellemű vitorlás a part mentén haladva nagy nehezen eljutott Cnidus
hajósparancsnokok, akiknek útja, szállitmánya sürgős volt, kikötőjébe (Cos ·szigetével szemben). Innen is csak nehezen
s úgy gondolták, hogy a part mentén hajózva célba érnek. evickélt tovább a tengeren, végre Creta déli részén, a sziget
Az apostolt az I. Augusta cohors egyik részlege tartotta hegyeinek védelmében meghúzódó, Jókikötőnek nevezett,
őrizetben, Iulius centurio parancsnoksága alatt. A katonák- patkó alakú öbölbe értek, ahol horgonyt vetettek. Az idő
nak egyébként is Itáliába kellett utazniok, tehát rájuk bizták azonban egyre múlt és a hajózás egyre kockázatosabbá vált.
Pált és még néhány elitéltet. Valamennyiükről sejtették, Pál óvta útitársait attól, hogy folytassák útjukat, a centurio
hogy Rómában előbb-utóbb amphitheatrumi „ játékokon" azonban nem hallgatott reá és - ami egyébként természetes
fejezik be életüket. - a hajóstisztek véleményét fogadta meg. A tisztek pedig
A katonák és foglyaik Caesareában egy kisebb, part menti inkább vállalták a kockázatot, sémhogy egész télen, a rako-
utakra alkalmas hajón indultak útnak, hogy valamelyik ki- mánnyal együtt, itt vesztegeljenek. Ugy vélték, okosabb
kötőben átszálljanak egy nagyobb tengerjáró hajóra, amely lesz Phoenixbe (ma Port Lutro) hajózniuk, hiszen ott a ki-
Rómába szállítja őket. A kis hajóval elérték a föniciai Sidon kötő védettebb, alkalmasabb arra, hogy átteleljenek, és a
városát, ahol a centurio megengedte Pálnak, hogy ottani nagy tárházakban elhelyezhetik gabonarakományukat.
barátait felkeresse. Másnap folytatták útjukat, de az erős Csalóka déli szél fújt, és úgy látszott, mégiscsak sikerül
ellenszél miatt nem tudtak - tervük szerint - egyenesen tervüket megvalósítani. Váratlanul azonban reájuk támadt a

134 1 35
rettegett északkeleti viharos szél, végigsöpört a hajón ugy, tartva, hogy a hajó zátonyra fut, titokban mentőcsónakon
hogy a kormányos képtelen volt széllel szemben irányítani. akartak megszökni a pusztulásra ítélt hajóról. - Az apostol
Beletörődött tehát a változtathatatlanba, s a hajót azután felfigyelt készülődésükre és figyelmeztette a centuriót, hogy
már a szél sodorta tovább. A parancsnok óvintézkedéseket ha a legénység elmenekül, a hajón maradók biztosan elvesz-
tett, s hogy a hajó bordáit, törzsét megvédje, erős köteleket nek. A tiszt parancsára a katonák kardot r ántottak, elvágták
húzatott át a hajótőke alatt és átkötözte a hajótestet. Ezután a mentőcsónak vontatókötelét, s egyben a szökés útját is.
csa~ ~s vitorlákat vonatott fel az árbocokra, nehogy az Virradat előtt Pál kitartásra buzdította a legénységet és az
afrtka.J. partok mentén a Syrtiseknek (Tunisz közelében) iitasokat, biztatta őket, hogy egyenek végre, hiszen mind-
veszedelmes homokzátonyaira kerüljenek, ugyanis itt már inkább hallani lehet a hullámtörés zaját. Tudta, hogyha
sok hajó elsüllyedt. A rettenetes vihar annyira dobálta a szárazföldre érnek, mindnyájuk erejére szükség lesz, hogy a
vitorlást, hogy elsüllyedésétől tartottak, s ezért másnap a hajót a partra vontassák. Mikor már elég erősnek érezték
gabonarakomány egy részét a tengerbe vetették. A legény- magukat, a hajóban maradt maradék gabonát is a tengerbe
ség a foglyokkal együtt dolgozott a tomboló viharban, a dobták. Végre megvirradt - s noha a tengerészek ismerték
kötélzetet, s talán még a nagy árbocot is a tengerbe dobták, Máltát - , senki nem jött rá, merre járnak, de észrevettek
hiszen hasznavehetetlenné vált és veszélyeztette a navigálást. egy öblöt, amelynek lapos partja volt. Gondolták, ha lehet-
(Ehhez a hajó parancsnokának joga volt. A Földközi-tenger séges, erre futtatják föl a hajót. A horgonyok köteleit el-
keleti medencéjében hatályos régi rhodosi tengerészeti tör- oldották, s hagyták, hogy a tengerbe vesszenek. A maradék
vény értelmében veszély esetén a szállítmányt, sőt az árbo- vitorlát kifeszitették a még meglevő árbocra, s így igyekez-
cokat és a felszerelést is a tengerbe lehetett dobni. A hajóban tek a part felé. Egy földnyelvhez érve, rá akarták futtatni a
és áruban keletkezett kárt ez esetben azok térítették meg, hajót, de orra m egakadt, fara pedig a viharos hullámverés
akiknek áruja vagy élete megmenekült. - Lex Rhodia de következtében annyira elmállott, hogy már-már teljesen el-
iactu. Dig. 14. 2. 1; 14. 2. 2.) vált a törzsétől. Ekkor a katonák, ahogy ez szokásban volt,
.A boldogtalan tengerészek és utasok több napon át sem le akarták mészárolni a foglyokat, hogy ne szökhessenek
csillagot, sem napot nem láttak, tehát lehetőségük sem volt meg. A centurio azonban meg akarta menteni értékes fog-
a navigálásra. A tisztek sem tudták megállapítani, merre lyának, Pálnak az életét, s megtiltotta nekik tervük végre-
vetette a hajót a vihar. A személyzet és az utasok kialvat- hajtását. „Megparancsolta tehát, hogy először szálljanak ki
lanul, éhesen, a legrosszabbra is elkészülve várták végüket. azok, akik úszni tudtak, és igyekezzenek kijutni a száraz-
Csak Pál nem vesztette el hitét és bátorságát, éberen fi- földre. A többieket aztán úgy vitték ki: némelyiket deszká-
gyelte, mi történik. Az emberek imádkoztak és egyre csüg- kon, másokat a hajó roncsain. Így azután mindenki épség-
gedtebbek lettek. Már tizennégy napja hányódott a hajó a ben kijutott a partra." A partról emberek közeledtek a hajó-
nyílt tengeren, valahol Görögország és Sicilia között. Az éj- töröttek felé, és most tudták meg a szerencsétlenek, hogy a
szakában a minden zajra ügyelő, tapasztalt tengerészek észre- vihar Málta szigetére vetette őket. Így végződött ez a híres
vették, hogy hullámtörés moraját hallják, tehát szárazföld hajótörés.
közelében kell lenniük. Erre lebocsátották a mélységmérőt, Pál apostol és útitársai három hónapig vesztegeltek a
és húsz ölet, majd kevéssel odább tizenöt ölet mértek. A sö- szigeten, majd egy alexandriai gabonaszállító hajón, a „Dios-
tétben végképp nem tudták, hogy merre járnak, s attól curosok" -on folytatták útjukat. (Dioscurosok, Iuppiter fiai,

137
~ast~r és Pollux, az ókori hajósok képzeletében a hajózás VAMOK
1s~em védnökei voltak. Az éjszakai égbolton két ragyogó
cs1ll~got i::veztek el róluk, és a tengerészek e csillagkép
alapján tá~ekozódta~. a tengeren.) A vitorlás Rhegiumtól
(ma Regg10) Puteoliig a százhetvenöt tengeri mérföldnyi
~tat (3,24 km) m.ásfél,nap alatt tette meg, ami öt csomónyi,
oránkent 9,26 kilometeres sebességnek felelt meg. Puteoli-
ban vége szakadt Pál tengeri útjának, és az ott élő első
keresztények kérésére egy hétre megpihenhetett. Ezután
híveivel ~gyütt útnak indult és Rómába gyalogolt, hogy ott
a császári blróság elé álljon, amely ez alkalommal az apostolt apjaink turistája természetesnek találja, hogy hazája
felmentette.
Szinte ugyanebben az időben utazott Rómába Flavius
N vagy más ország határának átlépé~e ~~almával .meg-
vizsgálják úti okmányait, a vámőrség egyik koze~e pe~1g fe~­
Io_sephus~ zsidó történetlró és államférfi is. Az ő tengeri útja teszi az elmaradhatatlan kérdést: van-e valami elvamolni-
szintén viszontagságos volt, s erről maga számolt be önélet- valója? Ha az utas válaszával a vá~o~ nc:m éri ?e~ jog~ van
rajzában: „Miután betöltöttem a huszonhatodik évemet a poggyászt átkutatni, szükség eseten mtezkedm, es az arura
történt, hogy Rómába kellett utaznom ... Ez a római ú~ a vámot kiróni. .
azo1:b.an sokféle veszélyt rejtegetett számomra: hajónk az Vámon ma az állami jövedelemnek azt a nemét értjük,
Adnat-tenger közepén elsüllyedt, úgy hogy mi körülbelülhat- amely a más országból b~hozott v~g~.oda ki"."~tt ár': utá~ -
~zázan egész éjjel a tengerben vergődtünk, míg végre Isten a vámtarifa alapján - kivetett penzossz~gbol -~ .~m:_st~rba
Jóságos gondoskodásából egy cyrenei hajó bukkant fel előt­ befolyik. A r ómai vám (portorium) annyiban kulonbozot_t a
tünk, s engem néhányadmagammal, mert fürgébbek vol- maitól, hogy magában foglalta az út- és hídvámot, valamint
tunk a többinél, mindössze nyolcvan hajótöröttet felvett. a kikötői illetéket is.
M!ut~n éR bőrrel menekültem a veszedelemből, eljutottam A vámot a rómaiak már régóta ismerték, alkalmazták és
Dikaiarchiába, amelyet a rómaiak Puteolinak neveztek. .. " az államkincstár egyik legfontosabb be".'ételi forrása lett. De
(Flavius Iosephus önéletrajza - Révay J ózsef fordítása.) már a rómaiak előtti korban sem volt ismeretlen, a szerve-
Ezek után megértjük Horatius aggodalmát Vergilius ten- zett államhatalom sehol sem nélkülözhette. A görög :'áros-
geri útja miatt. Valóban, a hajózás nem járt minden kockázat államok éppen úgy alkalmazták, rnU:t a, köz~~~~eleu m<;>-
nélkül. narchiák vagy Egyiptom, s valamennyien allami )~ve~el~e1~
növelésére. Egyiptomban· különösen a ptolemai~st-,hazbol
származó uralkodók alatt (i. e. 323-30) olyan t~kele~e~re
finomították a vámrendszert, hogy az a gazdasági poliuka
fontos fegyvere lett. Ilyen gazdaságpolitikai jellege a római
vámnak soha nem volt. .
A rómaiak, szinte terjeszkedésük kezdet,e óta, nund~n el-
foglalt, bekebelezett területet bevontak vamszervezetukbe.

139
A rómaiak nem sokáig örülhettek az itáliai vámok meg-
Minthogy a vámok, adók, illetékek beszedésére - akárcsak szüntetésének, mert másfél évtized sem telt le, és Gaius
a görögöknek - hivatalnoki apparátusuk nem volt, a köz- Iulius Caesar elrendelte a külföldről Itáliába behozott áruk
társaság árlejtés (versenytárgyalás) útján, a legelőnyösebb elvámolását. Ezzel egyrészt az egyre fokozódó fényűzést
ajánlatot tevő vállalkozónak (publicanusnak) rendszerint öt kívánta visszaszorítani, másrészt nem akarta, hogy sok
esztendei időtartamra bérbe adta az államkincstárt, az aerari- pénz, arany és ezüst' áramoljék ki Itáliából haszontalan
umot megillető jövedelmek behajtását. A vállalkozó publi- luxuscikkekért. Caesar meggyilkolása után a zűrzavaros
canus köteles volt meghatározott átalányösszeget fizetni, s helyzetben a hatalmat birtokló triumviratus (Octavianus,
az ő gondja maradt, hogy ennél többet szedjen be a tarto- Antonius és Lepidus) még emelte is ezeket a vámokat, mert
mányok lakosaitól. Minthogy az idők folyamán, a hódítások sok pénzre, nagyon sok pénzre volt szükségük.
következtében mind nagyobb közigazgatási egységek, egész A császárság első évtizedeiben a vámbérlet rendszere
tartományok állami jövedelmeinek beszedését kellett bérbe ugyan megmaradt, de a vállalkozók sz,ái:n~a m.ár ~em volt
adni, ez meghaladta egyetlen vállalkozó anyagi képességét. olyan kívánatos, mint régen. A császar1 tisztv1selok. egyre
E zért a publicanusok társaságokat alapítottak, hogy ele- inkább körmére néztek a publicanusoknak és embereiknek,
gendő pénzt adhassanak össze és egy-egy tartomány vala- így nemigen szedhettek be több pénzt, mint ameru:yit a
m ennyi állami jövedelmének behajtását kibérelhessék. A vámtarifa, az adókulcs megszabott. Lényegesen megváltoz-
publicanusok egész hivatalnoki kart képeztek ki (rend- tatta a helyzetet az az intézkedés, amelynek értelmében e~yes
szerint felszabadított rabszolgákból vagy éppen rabszolgák- tartományok mindennemű adóját, vámját, illetékét a kincs-
ból), és ezek a „vámosok"-nak nevezett alkalmazottak köte- tárnak közvetlenül kellett beszolgáltatni. Ott, ahol még meg-
lességüknek tartották, hogy kíméletet nem ismerve, minél maradt az adóbérlet régi rendszere, császári tisztviselők
több pénzt szedjenek be a publicanus-társaság részére. Ért- ellenőrizték az adóbérlők tevékenységét, noha ez mit sem
hető, hogy emiatt a tartományi lakosság gyakran zúgolódott, változtatott a publicanusok és alkalmazottaik kíméletlen
de a távoli provinciákban élő emberek dühe rendszerint magatartásán. N éhány tartományban· nem a bérlő társaság
már lelohadt, haragjuk elszállt, mire panaszuk Rómába felszabadított rabszolgái végezték a vámszedést, hanem a
érkezett. provincia lakosságából választották ki alkalmazottaikat.
Itália északi határán, a kikötőkben is szedtek vámot, amit Az evangéliumokból tudjuk, hogy Iudaeában zsidó „vámo-
a Város lakossága nehezményezett, mert megdrágította a be- sok" tevékenykedtek. A tartománybeliek megvetették, meg-
hozott árukat. I. e. 60-ban Quintus Caecilius Metellus Nepos gyűlölték őket, mert az ellenséges r ómaiak szolgálatában
praetor törvényt alkotott, amely megszüntette az itáliai vá- álltak, részükre hajtották be az esedékes adókat, vámokat,
mokat. E zzel volt főparancsnoka, Gnaeus Pompeius Mag- illetékeket. .
n us népszerűségét akarta növelni. A népnek tetszett az A fiatal Nero császár az egész birodalomban meg akarta
intézkedés, de a vámbérletekben érdekelt tőkések rosszal- szüntetni a vámszedést, s ezt az intézkedését „az emberi
lották, mivel jól j övedelmező bevételi forrástól ütötte el nem gyönyörűséges ajándékaként" akarta a bir?dalom
őket. A kincstárnak különösebben nem hiányzott ez a népeinek nyújtani (legalább is így fogalmazta meg Javasla-
jövedelem, mert Pompeius közel-keleti hódításaiból szár- tát). Ez idő tájt még hatottak reá nevelője, majd tanácsad ója,
m azó kincsek és az új tartományok adói, vámjai kárpótolták L. Annaeus Seneca sztoikus eszméi, az emberséges maga-
érte.
tartásról szóló tanításai. Kétségtelen, hogy az egész biro- mástól a provinciákat, a vámok kizárólag pénzügyi jellegűek
dalom lakossága fellélegzett volna, ha a vámokat eltörlik. voltak.) Ezek a belső vámterületek hol nagyok, hol egészen
Minthogy Nero senkivel nem tárgyalta meg és titokban kicsinyek voltak. Önálló vámterületnek számított Sicilia,
dolgozta ki javaslatát, a megrökönyödött senatorok meg- Róma első tartománya, Hispania (az egész Ibériai-félsziget),
győz ték az ifjú és tapasztalatlan uralkodót, hogy az állam de Gallia három, közigazgatásilag külön provinciája és
nem nélkülözheti egyik legfontosabb bevételi forrását, a Észak-Afrika ugyancsak három tartománya is. Önálló vám-
vámokat. Nero kénytelen-kelletlen beadta a derekát. Hogy
azonban terve, amely most már egész Rómában ismertté
vált, ne enyésszen el teljesen, elrendelte, hogy ezentúl min-
den, a lakosságot érintő és eddig nyilvánosságra nem hozott
adónemet közhírré kell tenni. A vámtarifákat tehát minden
vámházban ki kellett függeszteni, minden utas láthatta és
tudhatta, miért és mennyit kell fizetnie. Nero elrendelte még,
hogy a visszaéléseket elkövető publicanusok ellen akár
Rómában, akár a tartományokban az illetékes tisztségviselő
soron kívül eljárást indítson. Megtiltotta, hogy a vámosok a
a megállapított vámon kívül egyéb összeget is felszámítsanak.
Ugyanis elterjedt az a jogalap nélküli gyakorlat, hogy a
vámosok az utasoktól és kereskedőktől a vámon felül külön
illetékeket követeltek és az ügykezelés, az áruk megvizsgá- A Borostyánkő TÍJ részlete és a vámház tnaradványai Savariaban
( Szombathely)
lása, idegen pénznemek átváltása címén mintegy két száza-
lékot hajtottak be. Nero vámmentességben részesítette a
katonákat, amennyiben nem visznek magukkal árukat
kereskedelmi céllal. Ezt a rendelkezését Domitianus császár terület volt Britannia, azután Asia provincia és a pénz-
i. sz. 87-ben a kiszolgált és leszerelt katonákr~, a veteranu- ügyileg mindig kitűnően megszervezett Egyiptom. A biro-
sokra és velük utazó családtagjaikra is kiterjesztette. A vá- dalom legnagyobb vámterületének az Illyricum számított,
mok addigi rendszerét azonban fenn kellett tartani, a császár amely többek közt Pannoniát is magában foglalta. Központi
nem mondhatott le az egyik legnagyobb állami jövedelem- vámigazgatósága Poetovióban (Pettau, Ptuj) székelt, innen
ről. ellenőrizték, irányították a birodalom Duna menti tarto-
Noha a római birodalom hatalmas gazdasági egységnek mányait, a mai Észak-Olaszországot, Dél-Ausztriát és Jugo-
számított, mégis több vámterületre osztották fel. A belső szláviát is egybe foglaló vámterületet. A mai Magyarorszá-
vámhatárok többnyire egybeestek a bekebelezett tartomány gon, a dunántúli részen, a határon és a Duna átkelőhelyein
egykori határaival. A határ menti állomásokon kívül voltak voltak vámállomások, így Brigetióban (Ószőny), Aquin-
vámosok a fontosabb útkereszteződéseknél, a hidaknál, át- cumban, Intercisában (Dunaújváros), Altinumban (Mo-
kelőhelyeknél is, hogy az utasoktól kövezet- és hídvámot hács) és a borostyánkő út mentén, Savariában (Szombathely)
szedjenek. (A bels ő vámhatárok nem választották el egy- is.

143
Az i. sz. I. század végén, a II. század elején a publicanus pénz sok arany áramlott ki a birodalo mból, hogy a keres-
társaságok működése szinte teljesen megszűnt. Nemcsak kedcÍem a luxusigényeket kielégíthesse. Az idősebb Gaius
azért, mert a tartományok lakossága meggyűlölte a publi- Plinius Secundus, a természettudós szerint évente mintegy
canusokat és túlbuzgó alkalmazottaikat, hanem azért is, százmillió sestertiust vittek át a közel-keleti határokon, s
mert a császári kormányzat nem szívesen látta, ha Rómában ennek az összegnek a fele Indiába, Kinába és Arábi~ba
nagy, tőkeerős kereskedelmi társaságok uralkodnak a pénz- (gyöngyökért) vándorolt. „Ennyibe kerültek az élvezetemk
piacon és esetleg keresztezik a birodalmi politikai elgondolá- és az asszonyok!" - sóhajtott fel az idős tudós. (Plin. Nat.
sokat. A császár felügyelete alá tartozó tartományok vám- Hist. XII. 18, 84.)
bevételeinek beszedését egyes személyek, conductorok bé- A római birodalom belső határain fizetendő vám általában
relték, akik megfelelő anyagi bázissal és képzett személy- az áru értékének két és fél százaléka volt, és csak a IV.
zettel is rendelkeztek. (A későbbiek során a conductorok században a teljesen leromlott gazdasági helyzet miatt kel-
tevékenységi köre kiszélesedett.) lett tizenkét százalékban megállapítani.
Az utas számára mindegy volt, akárhogyan nevezték a A vámállomásokon dolgozó alkalmazottak, valamint az
vámost, publicanusnak vagy conductornak, a vámot meg összegyűjtött pénz biztonságára. vigyázni kellett. A köz-
kellett fizetnie. Vámmentességet pedig alig élvezett valaki, társaság korában felfegyverzett, izmos rabszolgákat helyez-
még a tartományába utazó helytartónak is kellett vámot tek el a vámház közvetlen közelében, a császárkorban
fizetnie. A császár természetesen nem fizetett és a császári pedig ugyancsak a közelben vagy kis távolságra katonai
vagyontárgyak is vámmentesek voltak. A császárok egyes alakulat táborozott, amelynek parancsnoka időnként meg-
személyeknek kiemelkedő szolgálatukért csak nagy ritkán látogatta a vámosokat, hog~ eIIc;:nörfzze ő~et. ?rre szüks~g
adományoztak vámmentességet. is volt, mert akadtak buzgo, sot rulbuzgo vamosok, akik
Az utas egy napon belül több alkalommal is találkozott nem riadtak vissza a túlkapásoktól, s persze az utasok sem
vámosokkal, akik nemcsak a vámot szedték be, hanem a átallottak csempészni. , . „ ..
birodalom határain azt is ellenőrizték, hogy az utasember Egyszer egy római hölgy négysza: darab 1gazgyongy~t
vagy az utazó kereskedő nem visz-e magával nagy tételben akart a határon - természetesen a vam megfizetése nélkül
fegyvert, nyers- vagy feldolgozott vasat (hiszen ebből fegy- - átvinni, és az értékes csomagot a keblébe rejtette. A vá-
vert lehet kovácsolni), bort, olajat, gabonát, sőt és - ara- mos valahogy megtudta, hog~ gyöngyöket akar. átcsem-
nyat! Mindezek kivitelét megtiltották. pészni, de nem tehetett semmit, mert ~ss_z,onyt tilo~ v<:>lt
A birodalom határain, különösen a közel-keleti határo- testi motozás alá vetni. E zt persze a nő 1s Jol tudta, es biz-
kon, gondosan megvizsgálták az utasok poggyászát, mál- tatta a vámost, hogy vizsgálja csak meg nyugod~ őt.
háit, mert egyes árucikkekre, mint a Keletről behozott fű­ A vámos azonban tisztában volt azzal, hogy ez a tevekeny-
szerekre, illatszerekre, ópiumtermékekre vagy ezek alap- sége kifogásolható, ezért eitekintett a motozástól. A hölgy
anyagára, továbbá prémekre, gyapotból szőtt kelmékre, tehát továbbmehetett de amikor távolabbra került, -a vámos
selyemfonalra vagy selyemszövetre, más szövetekre, rab- utolérte, megállitotta 'és követ~lte, ?ogy -~dj~ át a gyö~~ö­
szolgákra, amphitheatrumi vadállatokra nagy vámot vetet- ket. Most már nem lévén a vamhaz teruleten, megkiserel-
tek ki, mégpedig értékük huszonöt százalékát, hogy e fény- hette ezt a módszert.
űzésre szolgáló áruk behozatalát csökkentsék. Nagyon sok Amikor az utas - akár kereskedő, akár tisztviselő, eset-

144 145
leg turista - elérkezett a vámállomáshoz, köteles volt vám- vámkalandjáról. Ez a csodákat is művelő vándor filozófus
nyilatkozatot készíteni, azon feltüntetni a magával vitt áru- fiatal korában elhatározta, hogy elvándorol Ba?ylon~a és a
kat, értéküket, illetve vételárukat. (A kocsit húzó vagy a t a'voli Indiába is' hogy az ottani bölcselők tanait meg1smer-
h , . rk"
málhákat hordozó állatok és a legszűkebb értelemben vett hesse. Utazása során a római birodalom ataran Ie ·vo
személyes használatra szolgáló tárgyak nem voltak vám- Zeugma városának vámállomásához érkezett, hogy onnan
kötelesek.) A vámnyilatkozat alapján a vámos átkutathatta Mezopotáffii.ába utazzé~. A,v~mos ~evez~tte a vámép~et?e~
az utas poggyászát, málháit, a férfiakat meg is motozhatta, megmutatta neki a vámilletek-Jegyzeket, es feltette a kerdest.
sőt az írásokba, levelekbe is betekinthetett, nincs-e bennük mit visz magával? Apollonios öntudatosan így felelt: „A
elrejtve valamilyen vámköteles áru. T évesen kiállított vám- Mértékletességet, Igazságot, Erényt, Önmegtartóztatás.~,
nyilatkozat esetében az utasnak a vám kétszeresét kellett Bátorságot és Béketűrést." Ezeket a görög_ nyelvben no-
megfizetnie, ha valamit kihagyott belőle, azt a vámos el- nemű szavakat a vámos félreértette, s azt lutte, hogy rab-
kobozhatta. Tőle azután az utas magasabb áron vissza- nők. Ezért csak a „maga hasznát tartv~ szem előtt:', ~el­
vásárolhatta, amin a vámosok igen jól kerestek. (A vám- szólitotta Apolloniost, k~szitsen v~.1:1nyilatkoz~tot, es tu~­
előirások, jogszabályok nem ismerése nem szolgálhatott tesse fel azon valamennyi rabszolga1at. A filozofus erre sej-
mentségül.) Amennyiben az utasembernek nem volt annyi telmesen mosolyogva igy válaszolt: „Ez nem megy. Ezek
pénze, hogy a vámilletéket kiegyenlithesse, a vámosok az nem rabszolgáim, hanem úrnőim." (Philostrat. Apoll. I.
árut letétbe helyezték és zálogként kezelték. Ha valaki rab- 20.) 11 . b'k
szolgáját (mert a rabszolgák is vámköteles árunak számítot- Nem minden utas volt azonban olyan sze emes es e . e-
tak) furfangosan szabad embernek, esetleg római polgárnak tűrő, mint a tyanai Apollonios, és bizony sokan morol?tak,
mondta, hogy vámot ne kelljen érte fizetnie, és a rabszolga zsörtölődtek a vámosok okozta kényelmetlenségek miatt.
a vámosnak elárulta a valódi helyzetet, a vámosnak jogában
állott őt helyben felszabadítani, és tulajdonosa nem kap-
hatta vissza. Ha viszont valamely áruért a vámos több taksát
számított a kelleténél, a különbözetet vissza lehetett térít-
tetni vele. (Az utas természetesen nyugtát kapott a ki-
fizetett illetékről.) Akadtak persze utazók, akik óvakodva
kerülték ki a vámházakat, és úttalan utakon, csapásokon,
gázlókon át gyalogolva lépték át a vámhatárt. Ha ilyen
csempészt elfogtak, áruját elkobozták, sőt a kései császár-
korban halállal is büntették.
A vámállomás több helyiségből álló épület volt (Savariá-
ban padlófűtéssel ellátva), s ebben lakott a több emberből
álló yámszemélyzet. Az irodahelyiségben függesztették ki
jól látható helyen a vámilleték-jegyzéket, hogy az utas
könnyebben készíthesse el a vámnyilatkozatot.
Mulatságos történetet jegyeztek fel a tyanai Apollonios
MIERT ES HOVA UTAZTAK A RÉGí
RÓMAIAK?

ódításaik során a rómaiak előtt kitágult a világ, látó-


H körük kiszélesedett. Le akarták gyfu:ni a távolságokat.
Az i.sz. I. és II. század „ római békéjének" áldásait élvezték, és
egyre többen vágytak az utazás kalandos izgalmainak meg-
ismerésére. Nem törődtek a viszontagságokkal, vállalkozóbb
szelleműek voltak, mint őseik. Nekivágtak az utaknak,
hajóra szálltak, hogy megismerjék a világot, amelyről eddig
csak olvastak vagy elbeszélésekből hallottak. Másokat pedig
hivatásuk késztetett utazásra.
Az utazási láz tehát fellángolt. A nagy műutakon sokan
gyalogoltak, kocsiztak s nem egyszer kellett az utasnak ki-
térnie, hogy helyet adjon egy-egy valóságos karavánnal
utazó előkelőségnek. Az általánossá váló utazási vágyat így
magyarázta Seneca: „ ... némelyek szerint valami velünk
született izgalom fűti lelkünket, hogy lakóhelyünket válto-
gassuk és szüntelen máshol és máshol vegyünk szállást;
mert az ember lelke állhatatlan és nyugtalan; megállapodni
nem bír sehol; ide-oda kalandozik; gondolatai ismert és is-
meretlen dolgokon szerteszét rajzanak; szüntelen kóborol,
nem bírja a tespedés nyűgeit, a változatosság felettébb
gyönyörködteti." (Sen. Cons. Helv. VI. 2 - Révay József
fordítása.)
A római birodalom hatalmas és egységes elvek szerint
kormányzott gazdasági terület volt. Nem akadt olyan távoli
pontja, amelyet a kereskedők fel ne kerestek volna, hogy az
ott beszerezhető értékes különlegességeket, ritkaságokat

149
fuegvásárolják, és azokat a birodaiom nágy városaiban utalványt á.ltított ki és az ui:as ezi: vitte magával. :füzto~
piacra dobják. lehetett abban, hogy az utalványt vagy hitellevelet a másik
A vállalkozó szellemű és merész kalmárok - mint több- bankár elismeri, ha az okirat átadója kellően igazolja sze-
ször is említettük - nem állottak meg a birodalom határai- mélyazonosságát (például pecsétgyűrűje lenyomatával), s
nál, messzi földekre is elkalandoztak, hogy az ottani népek- menten ki is fizeti a feltüntetett pénzösszeget.
kel kereskedjenek. Ezt igazolják a távoli Indiában, Kíná- A kereskedőknek azért is kellett sokat utazniuk, mert
ban vagy az északi német földön kiásott pénzérmeleletek. csak akkor tudtak jövedelmező üzleteket lebonyolítani, ha
A rómaiak terjeszkedése még alig lépte át a Város hatá- jó piac-, illetve áruismereteik voltak. A kalmárok általában
rait, amikor már megjelentek az Itáliában élő görög keres- nem szakosodtak, éppen úgy vásároltak és eladtak vasat,
kedők Rómában. A görög hajósok huzamosabb idő óta be- mint füstölt húst, selymet, tömjént, s általában mindent, ami
utazták a Földközi-tenger nyugati medencéjének parvidékét, éppen kínálkozott, és amiről tudták, hogy nagy keletje van.
s velük tartottak a föniciai kereskedők, akik Byblus, Tyrus, „Számtalan ember hajózik mostanában a megbékített ten-
Berytus vagy Sidon kikötőjében berakott kizsázsiai árukat gereken, és bizonyosak lehetnek abban, hogy a partokon
hoztak magukkal, hogy a távoli Hispania vagy Gallia part- vendégszerető emberek barátságosan fogadják, azonban
jain létesített kereskedelmi kirendeltségeik közvetítésével nem a tudás, hanem a nyereség vágya hajtja őket" - álla-
értékesítsék vagy másutt kapós árukra cseréljék be. pította meg az idősebb Plinius. (Plin. Nat. Hist. XVII. 12.)
Amint azonban Róma hatalmát mindinkább kiterjesz- A római kereskedő tehát, ha boldogulni akart (és ki ne
tette, uralma alá vonta a Földközi-tenger egész medencéjét, akart volna?), szinte szüntelenül úton volt. Még a hajózás
s bekebelezvén a régi, független országokat, tartományként szempontjából aggasztó téli hónapokban sem pihent, ha
csatolta a birodalomhoz. Egyidejűleg mindenhol megjelen- szükségét látta, nekiveselkedett a kockázatos tengeri útnak,
tek a római és itáliai üzletemberek, és sikerült is nekik meg- hogy áruját a megfelelő időben, a megfelelő piacra elszállítsa
vetni lábukat a meghódított vagy baráti, „szövetséges" és ott értékesítse.
országokban. Sok vállalkozó szellemű kalmár még a le nem Valóban, a bátor hajósok, kalmárok, vakmerő tengeré-
győzött népekkel is kereskedett, tehát már a legiók előtt be- szek vállalkozó kedve és erőfeszítése lendítette fel a biro-
hatolt a távoli vidékekre. A római üzletemberek sokat utaz- dalom kereskedelmét, enélkül az általános jólét soha nem
tak, s ha maguk nem vágtak neki, akkor megbízottaikat, ért volna el magas színvonalat. Ahhoz azonban, hogy a
alkalmazottaikat indították útnak. Ezeknek feladatai közé távoli vidékek termékei a birodalom különféle piacaira el-
tartozott, hogy üzeneteket, híreket hozzanak-vigyenek, áru- kerüljenek, a kereskedőknek sokat kellett tapasztalniok,
szállítmányokat kísérjenek, ügyeljenek a pontos kiszállí- számos vészen, viharon át, verejtékezve küszködniük, míg a
tásra és a vételár beszedésére. Sokszor viszont a pénzembe- nélkülözéssel teli élet után befogadta testüket a hazai föld.
rek maguk mentek távoli városokba, hogy összeköttetést Végre megpihenhettek sírjukban, miként az a görög szár-
létesítsenek az ott élő bankárokkal. Így elérték azt, hogy :i.z mazású római hajós, akinek az i. sz. I. század derekán Pute-
utasnak nem kellett készpénzt vinnie magával, ami kocká- oliban állítottak síremléket. A sírkőre rávésték:
zatos és kényelmetlen volt (hiszen nagyobb összeg pénz-
érmékben tekintélyes súlyt jelentett), hanem az egyik bankár „Gaius Octavius Agathopus Minor,
a másik bankárnak szóló hitellevelet írt, vagy csak kifizetési Keletről Nyugatra hajózva, elfáradtan nyugszik itt."

151
A kereskedőkön kívül sok római. utazott a tartományokba Epist. X. 43, 44.) Így legalább a csiszárnak nem kellett idlSt
hivatal~.s minőség?e~, _a tartományi lakosok közül pedig fecsérelnie a követek fogadásával.
egyre tobben vettek utjukat Rómába. Itt székelt a császár Gyakran lehetett találkozni olyan utazókkal, akik lakó-
itt működtek a legfőbb hivatalok, bíróságok. Ha valakl helyüket elhagyva, másutt akartak szerencsét próbálni, ez-
peréb_en a császárhoz fellebbezett, akkor - saját költségén ért családjukkal együtt útra keltek. Sokan igyekeztek
- ~omában kellett a császári bíróság elé állnia. Hány haj- Rómába, és közülük tudjuk, többen - tanítók, orvosok -
dam nagy nép képviselője, követsége tartózkodott a Város-
b~, hogf a senatustól vagy a császártól lehetőleg vala-
núlyen v1tás ügyben kedvező döntéssel térhessen haza.
Maguk a helytartók és a provinciák tisztviselői is gyakran
fordultak tanácsért, útmutatásért Rómához; leveleiket be-
adványaikat, kérvényeiket hordó kiildönceik futhaik
s~!nte áll~dóan úton voltak. Hát még a tartor:iányi kül-
d,ott~k, ~~ ~sak ~ér~ jö~~ek, hogy a c~ászárnak polgár-
tarsaik Jokívanságait atadiak. Sokan nyilván szívesen is
vállalkoztak az ilyen nagy útra, hiszen kiadásaikat köz-
pénzekből fedezték, és kit ne csábított volna a híres-neveze-
tes Róma ;árosának talmi ragyogása? A takarékos Vespasia-
nus császar (?ra~kodott 69-79-ig) nem nézte jó szemmel, Kocs111ai jelenet
hogy a provmc1ák városai népes küldöttségeket meneszte-
nek Rómába, hogy az uralkodóknak uralomra jutásuk vagy
más esernér:y alkalmából üdvözlő feliratot nyújtsanak: át.
Néha hetekig kellett várakozniuk, míg sorra kerülhettek és szépen boldogultak. A katonai áthelyezések is sok embert
hiába költötték a sok pénzt, a császár nem fogadhatta őket mozgattak meg. Nemcsak magas rangú tisztek utaztak új
előbb. Ezért Vespasianus a követségek létszámát három állomáshelyükre, új csapattestükhöz, hanem gyakran egész
főre csökkentette, de arról, hogy mekkora személyzettel katonai alakulatokat is megmozgattak, hogy a legiókat
utazhatnak, nem esett szó. Az ifjabb Plinius helytartó korá- mindig ott vethessék be, ahol erre a legnagyobb szükség
ban megvizsgálta Byzantium városának számadásait, és volt . Nero halála után (i. sz. 68) több tartományból, így
megírta Traianus császárnak, hogy a város vezetősége min- Hispaniából, Germaniából, az Illyricumból Cn:a. ?almácia),
?en évben. követet küld az uralkodóhoz, hogy hálaadó fel- Iudaeából egész hadseregek meneteltek Itáliába, hogy
u atot nyújtson át neki, s útiköltség fejében tizenkétezer császár-jelöltjüket fegyverrel juttassák hatalomra.
sestertiust számolnak el. Plinius takarékossági okokból A menetelő csapategységek, amelyeket gyakran tár-
m~gszüntette a követjárást, mondván, küldjék el az üdvözlő szekerek kísértek a szükséges felszerelési eszközökkel, az
felir~.to~ a rendes futárpostával. Traianus helyeselte hely- egyébként sem túlságosan széles utakat szinte eltorlaszolták.
tartoia intézkedését és így válaszolt: „Megteszi ugyanazt a Az egyéni utazónak ilyenkor félre kellett állnia, s megvárnia,
szolgálatot, ha csak az írást továbbítják hozzám." (Plin. amíg a menetoszlop elvonul. Ilyenkor legjobban tették, ha

152
i
' 1
betértek valamely Űtmenti fogadóba, hogy a melegtől ki- kultúra otthona. A Nagy Sándor aÍapitotta v:i.ros széppé
l száradt torkukat jóféle borral locsolják meg. fejlődött, kikötőjének nagy forgalma és a sokféle ember
1
színessé, elevenné tette képét; lakossága pedig szinte szünet
Az úton járók között sok jómódú fiatalember is volt. Ezek nélkül dolgozott, serénykedett, folyton azon törve a fejét,
a görög városokba utaztak, hogy az ott tanító neves bölcse- hogyan lehetne újabb keresethez jutni.
lőktől filozófiát és szónoklattant tanuljanak. Tudjuk, hogy Aki eljutott Alexandriába, nemigen állhatta meg, hogy a
- többek között-Cicero fia és Horatius is Athénban tanult. Níluson el ne hajózzék Egyiptom belsejébe, amelynek
J ó híre volt ebből a szempontból Rhodosnak is Tiberius a titokzatosságáról, érdekességéről annyit meséltek az utazók
későbbi császár, Augustus uralkodása alatt sér;ődötten ..:o- és az írók (akik még a saját képzeletük termékeivel is
nult vissza „önkéntes számkivetettségbe" Rhodosra s mint- gazdagították a kevéssé vagy alig ismert tájakat). Az utasok
egy négy évig itt tanult. Amikor az ifjú Nero császár túl csodálattal nézték a sok ismeretlen állatot, madarat, a régi
terhesnek érezte az uralkodás gondjait, arról ábrándozott egyiptomi kultúra megmaradt épületeit, a nagy hírű szenté-
~ogy követi Tiberius példáját, Rhodos szigetén telepszik le: lyeket és a piramisokat. Egyiptom déli részébe utazva,
es ott készül fel művészi pályájára. Ebből azonban nem lett Thebais körzetében láthatták az ún. Memnon-oszlopokat,
semmi. voltaképpen III. Amenophis fáraó két óriási méretű ülő­
~g a ~a?~ vágyó római fiatalemberek a syriai Antio- szobrát az uralkodó temploma előtt. Az egyikből röviddel
ch1át, a c1hC1a1 Tarsust, Alexandriát vagy más, nagy hírnév- napfelkelte után különös hangok törtek elő, és ez az ókori
nek örvendő várost kerestek fel, hogy ott tanulmányaikat turisták képzeletét módfelett izgatta. Természettudományos
töb~ _éven_ át folytassák, addig számos - főként görög - magyarázatot nem tudtak adni erre a jelenségre, ezért mesét
t~t? pedig Rómába -~~nt szer~ncsét próbálni. Cicero egyik költöttek róla, mely szerint Memnont, a Trójánál elesett
m~~V:e~_en.:gész sor gorog filozofust sorol fel, akik elhagyva mondabeli aethiopiai királyt ábrázolja a szobor és ő üdvözli
szulőfold1uket, rengeteget utaztak. Minden tudós kutatót minden hajnalban vigasztalhatatlan anyját, a rózsaujjú Eost.
tiszteletreméltó kíváncsiság sarkall, hogy mindazt, amiről A turisták már délután, napnyugta előtt letáboroztak a
hallott vagy olvasott, személyesen is megismerje, s mások szobrok előtt, hogy el ne mulasszák a csodálatos hangot.
tanítását meghallgassa. Érthető tehát, hogy a kiváló termé- Egyiptom római helytartói, Thebais kor~ányz~ja, de ~é~á­
szetbúvár<:>k és bölcselők gyakran voltak úton, hiszen ren- nyan a császárok közül is, például Hadrianus es Septlm1us
geteg látruvaló akadt a római birodalomban. Severus, elzarándokoltak Memnon oszlopaihoz, hogy meg-
A kutatók nagy része a görög városokba s kivált Ale- csodálják. Alig akadt valaki, aki nevét bele ne karcolta volna.
xan,<:1riáb~ tarto~~' 3;°1elyne~ c~odálatos könyvtára, ritkaság- Miután i. e. 27-ben egy földrengés derékban törte ketté a
gyűjtemeny7,. sot allatkertje 1s volt - tanulmányi célból. szobrokat, Septimius Severus, aki egyenesen lelkesedett
Az alexandrw uralkodóknak, a görög-macedón Ptolemaios- értük, elhatározta helyreállításukat. Így is történt. A szobro-
ház királyainak büszkesége, szívügye volt, hogy Alexandria kat újjáépítették, de a nagy hírű hangot nem lehetett többé
veg ye át Athén egykori szerepét, a görög kultúra székhelye hallani. így a „világ hét csodájának" egyike ezután már
legy~n. Athén ekkor már csak régi, dicső múltjából élt. kevésbé vonzotta az ókori turistákat. Ennek ellenére to-
Luc1us Cornelius Sulla i. e. 87- 86. évi ostromát a város vábbra is akadtak látogatói, így költők, akiket a szobormű
soha nem heverte ki, ezért valóban Alexandria lett a görög megihletett, s versüket a szobor talapzatára, lábára felvésték.

1 54 155
, 4~é~ c;s~d.~ másik nevezetessége a Pharos szigetén levő kdőségek azonban csak a fejüket csóválták, fogalmuk setn
volt, merre van híres pogártársuk sírja. Halála óta már
o~iasi _vllagitotorony volt, ~ harmadik pedig az egyiptomi
mintegy százharminc esztendő telt el, és a régi sírokat szinte
pirai_rusok. Ha, tehát. a ,turista elhatározta, hogy felkeresi
á0atolhatatlan tüskebozót borította. Cicero végre szorgos
Egyiptomot, harmat is lathatott a hét csoda közül. Ha pedig vizsgálódás után észrevette, hogy a bozótból egy helyen
u~azva, partra szállott Rhodos szigetén, ott is láthatott egy
egy henger vége áll ki. Úgy érezte, helyes nyomra akadt.
világcsoda-maradványt. A sziget leginkább tisztelt isten- A syrácusaei polgárok menten munkásokért küldtek, akik
ségét, Heliost, a napistent ábrázoló harminchét méter magas
·aztán utat vágtak a sűrű bozótban. Valóban igaza lett Cice-
bronzszobor volt ez, amelyet a lindosi Chares i. e. 304--292 rónak, ez volt Archimedes sírja. A meglehetősen viharvert,
között, győzelmi emlékműként mintázott meg. I. e. 227- kopott sírfelirat néhány megmaradt verssora elárulta, hogy
226-ban földrengés következtében ez a kolosszális mű is
itt nyugszik Syracusae nagy fia. Cicero később büszkén
súlyosan megrongálódott, összetört, de felújítására senki meg is jegyezte: „A leghíresebb és egykor nagyon művelt
nem gondolt, így a nevezetes rhodosi kolosszus hatalmas város nem tudna az ő igen éles elméjű polgártársának sír-
töredékeiből csak következtetni lehetett a szoborműre.
emlékéről, ha azt egy arpinumi polgár meg nem mutatta
A többi világcsoda felkeresése már kissé nehezebb vállalkozás volna neki." (Cic. Tusc. S. 64--66.) Cicero ugyanis i. e.
volt, különösen, ha a turista egy utazás alkalmával akarta
106-ban, Arpinumban született.
valamennyit megtekinteni. Mert Babylon városfalai, ugyan- A nagy szónokhoz és államférfihoz hasonlóan sok római
ebben a ~árosban Semirarnis királynő hírneves függőkertjei kereste fel a híres görög tudósok, filozófusok emlékét
meglehetősen messze feküdtek a turisták szokásos útvona-
idéző helyeket. Látni akarták a házat, ahol laktak, meg
laitól. Lényegesen könnyebb volt megközelíteni Pheidi~s akarták tekinteni használati tárgyaikat. Ismét Cicerót idéz-
~agyszerű Zeus-szobrát Olympiában. (A hét világcsodát az
zük, aki így beszélteti az egyik művében szereplő személyt:
okorba:11 nem általános egyetértéssel állapították meg. Vol- „A velünk született érzésnek tulajdonítsam-e vagy tartsam
tak, akik a már felsorolt nevezetességek egyikét-másikát el- csalódásnak, hogy olyan helyek megpillantásakor, amelyek-
ha~yták, ho~y helyettük a pergamoni Zeus-oltárt vagy a
ről már korábban hallottuk, hogy ott egykor nevezetes
halikarnassosi Mausoleumot említsék meg. Kinek-kinek férfiak gyakran tartózkodtak, mélyebben meghatódunk,
tetszése szerint.) mintha cselekedeteikről hallanánk, vagy valamilyen írásukat
, ~z _érd~kesség~k és a kuriózumok nagyon érdekelték a olvasnánk." Cicero még hozzáfűzi, hogy egy alkalommal
regi ro~~akat. Cicero harmincegy éves korában, quaestor- Dél-Itáliában járva Metapontum (ma Metaponto) városba
ként S~ciliába_ került, és lelkiismeretes ember lévén, meg jutott el, de mindaddig nem ment le vendégbarátjához,
akarta ismer°!" az egés~, tartományt. Utazásai során eljutott amíg meg nem tekintette azt a házat, ahol Pythagoras be-
Syrac;usaeba is, ahol foleg Archimedesnek, a város nagy fejezte életét s ahol lakott, majd megjegyzi, hogy ez a
polgarának, a híres matematikusnak és fizikusnak az emléke látvány nagyon meghatotta. (Cic. Fin. V. 2. 4.) És bizony
foglal~oztatta; Cicero elhatározta, hogy felkutatja a sirját,
nem Cicero volt az egyetlen művelt római, akit a nevezetes-
mert ugy emlekezett, hogy ebben a városban temették el
és a siremléke - korabeli vers szerint - egy gömbre helye~
ségek vonzottak.
Mi érdekelte tehát a rómaiakat? Szinte minden. Ezt a
zett hengert ábrázolt. A város vezető polgáraival az egyik görög városokban élelmesen ki is használták. Mindenütt
városkapu mellett fekvő temetőbe ment, a helybeli elő-
1 57
akadtak idegenvezetők, valamint a műemlékeket ismertető azt is megmutatták, hol állott Alexandros sátra. Chaironeia
h~lybeliek, akik pénzért kalauzolták az érdeklődő turistákat. csatasíkja más okból is érdekelte a rómaiakat. Büszkén em-
A göröglakta vidékek módfelett érdekelték a rómaiakat, legették, hogy (i. e. 86-ban) itt verte meg L. Cornelius Sulla
számos hitrege és költemény színhelyét, számos hős emlékét hadserege Róma engesztelhetetlen ellenségének, VI. Mithri-
kutatták ezeken a területeken, meg akarták ismerni a földet, dates királynak nagy seregét.
ahol a héroszok éltek. Minden oly mélyen hatott rájuk, hogy Ha pedig Kisázsia északi partvidékére jutott el a római
többen áldozatokat is mutattak be a halhatatlan isteneknek a utas, ném mulasztotta el, hogy felkeresse lliont, amely a
mondabeli hősök emlékét idéző helyeken. nevezetes Trója romjaira épült. A rómaiak ugyanis a trójai-
Sokakat a történelmi jelentőségű csataterek látványa aktól származtatták magukat, és alig akadt közöttük mű­
vonzott. A római turisták szívesen felkeresték a görög hős­ veltnek számító ember, aki ne olvasta vagy tanulta volna a
kor nevezetes csatamezőit, így Marathont, ahol a kis görög trójai háború történetét, Homeros Ilias-át, amelynek egyes
hadsereg legyőzte a túlerőben levő, hódító perzsa ármádiát; részleteit bizonyára könyv nélkül is el tudta mondani. Szinte
megcsodálták a templomokat az előttük álló oszlopokkal, becsületbeli kötelességüknek tartották, hogy - esetleg még
amelyekre az elesett athéni katonák nevét vésték. Az ő kerülővel is - felkeressék Iliont, s itt csodálattal adózzanak
sírjuk után megnézték a boeothiai plataeaeiek sírját és emlék- az ősök emlékének. A hagyomány alapján több kedvez-
oszlopait, valamint az elesett rabszolgák nevét tartalmazó ményben részesítették Ilion városának lakóit, már Sulla és
táblákat, mert „akkor először a rabszolgák is együtt harcol- Caesar is. Claudius császár pedig adómentességet biztosított
tak a szabadokkal" - írta az i. sz. II. századi földrajztudós, az ilioniaknak. Az uralkodó ugyanis a lulius- Claudius-ház
Pausanias. (Paus. 1. 32. 4.) Nem mulasztották el azt sem, tagja volt, s a luliusok Aeneas trójai hős fiát, lulust tar-
hogy síremléke láttán kegyelettel adózzanak a marathoni tották ősüknek. (Erre már lulius Caesar is mindig büszkén
csatasíkon a szerencsétlen sorsú Miltiades emlékének. Miltia- hivatkozott.)
des volt a görög sereg főparancsnoka, és a híres győzelmet A turisták szívesen látogatták a műemlékekről nevezetes
nagy hadvezéri tehetségének tulajdonították. Miltiades városokat is. Különösen a göröglakta helységeket, ahol ál-
ugyan nem itt halt meg, de itt temették el. „Éjszaka hall- mélkodó tisztelettel tekintették meg a remek templomokat
ható a lovak nyerítése, a harcoló férfiak fegyvereinek zaja és a templomok műkincseit. Szokás volt régebben, hogy a
errefelé" - írja Pausanias, de senkinek sem ajánlja, hogy görögök jeles műalkotásokat ajándékoztak kedvelt szen-
személyesen is meggyőződjék róla, mert az istenek bünteté- télyeiknek, így a templomok valóságos múzeumokká váltak.
sét vonhatja maga után. (Paus. 1. 32. 4.) Bennük helyezték el azokat a pompás szobrokat, amelyek-
Más turistákat a chaironeiai ütközetek színhelye érde- nek még ma is csodájára járunk. Oly sok szobor került a
kelte. 1. sz. 338-ban a makedón sereg II. Philippos király régi templomokba, hogy korunk majdnem minden neveze-
vezérlete alatt itt mért döntő csapást az egyesült athéni és tesebb múzeumának jutott belőlük. '
thébai hadakra. A látogatók megálltak és eltűnődtek az el- A görögök (és később a rómaiak is) nemcsak műalkotá­
esett katonák emlékét hirdető kőoroszlán előtt, sokan Nagy sokkal gazdagították templomaikat, hanem költött vagy
Sándor királyra gondoltak, aki már szintén · itt küzdött. valóban élt híres emberek emléktárgyait, fegyvereit is a
Azoknak, akik a nagy király életének regényes életrajzokból szentélyeknek ajándékozták. A római hódítók nem is
ismert állomásait keresték fel, a chaironeiai idegenvezetők mulasztották el, hogy a műkincseket elrabolják, s Rómába

159
szállítva velük a Várost ékesítsék. A görögök szép városai tartott hónapban, augusztusban merték a politikai küzdő­
azonban minden f9sztogatás ellenére szinte kimeríthetetlen teret magára hagyni. Aki tehette tehát, vidéki birtokára
kincsesbányáknak bizonyultak, és sok gazdag ember pén- utazott, hogy elfeledje a nyüzsgő nagyvárosi életet, és él-
zért is szár;ia;s műalkotást megvásárolt, hogy római házát vezze a falusi élet nyugalmát.
vagy vidéki villáját,diszitse vélük. Ha pedig az eredetit Mások - és ezek is sokan voltak - a gyógyfürdőkben
nem tudták m; szerezni, jó másol~kat készíttettek róluk, kúráltll;tták betegségüket. A birodalomban sok fürdőhely
hogy emlék · · enek az eredetire.
· Már Augus kerában is sok görög műkincs ékesítette
Róma köztereit,. szólva az előkelőségek házairól, ahová
.,. . a kivfocsiskodók'.n ··•uthattak be, hogy megszemléljék a
:;;:.."'41űtárgyakat: :fyfüZ:C ...:__ a mai értelemben - még nem
-voltak az ókorban. ~u tus kiváló hadvezére és munka-
társa, Marcus Vipsanius Agrippa egyik beszédében azt
javasolta, hogy minden festményt és szobrot állitsanak ki
közszemlére, hogy mindenki élvezhesse a művészi alkotást.
„Valóban - jegyezte meg az idősebb Plinius - jobb lett
volna, mint vidéki villákba száműzni őket." (Plin. Nat.
Hist. XXXV. 4, 26.)
I. sz. 64-ben nagy tűzvész pusztította el csaknem az egész
Utikocsi
Várost, és rengeteg műkincs ment veszendőbe. Hogy az
újjáépítendő Rómát kitűnő szobrokkal és festményekkel
díszítse, Nero császár két műértő hívét elküldte, hogy bár-
honnan is - főként hatalmi szóval - szedjék össze a mű­ volt, a m a nevezetes gyógyhelyek nagy részét már az ókor-
kincseket és szállittassák Rómába. Képzelhető a tartományok ban ismerték és látogatták. Ha nem találtak is mindig gyó-
lakosságának elkeseredése és dühe, amikor a megmaradt gyulást a betegek, a környezetváltoztatás miatt is szívesen
műemlékeiket is elvitték. utaztak a divatos fürdőhelyekre. Az orvosok már ekkor
felismerték az utazás és a környezetváltoztatás előnyeit, és
Természetesen Itáliában is akadt elegendő történelmi azt tanácsolták betegeiknek, hogy töltsenek hosszabb-
emlék, amely kielégíthette a turista kiváncsiságát. Tiburban rövidebb időt bizonyos gyógyhelyeken.
Horatius házát nézhette meg a római turista, Caietában Akik viszont meggyógyultak, hálából oltárköveket álli-
pedig azt a helyet, ahol a triumvirek pribékei i. e. 43-ban tottak a gyógyító istenek tiszteletére, a gyógyforrásba pedig
meggyilkolták Cicerót. Mindenütt akadt elég látnivaló. pénzérméket dobtak, olykor még aranyakat is. (Az Aquin-
A módosabb római polgárok egyébként is gyakran voltak cum polgárvárosa melletti források foglalatában, a mai
úton, hiszen a császárkorban senkinek a jelenlétét nem Rómaifürdőben, régészeink is találtak ilyen leleteket.)
igényelték a Forum Romanumon lezajló események, még a A legkedveltebb gyógyfürdő az idő tájt a nápolyi öbölben
köztársaság idején csak a legmelegebb, egészségtelennek fekvő Baiae volt. Nemcsak a szép környezet és a kénes hé-

160 161
vízforrások csábították ide a gyógyulást keresőket, hanem amikor pályafutását még csak elkezdte, súlyos betegség dön-
a nagyvilági élet talmi gyönyörei is. Már a köztársaság tötte le a lábáról. Orvosi tanácsra Alexandriába utazott, ahol
korában is fényűző helynek számított, többen villát is nagynénje történetesen a császári helytartó felesége volt.
építtettek itt, hogy állandóan visszatérhessenek. A híres Bátyja, L. Annaeus <?aIBo is ~,~xandriá?3? gyócyit,tatta
hadvezér, Gaius Marius csúzát kezeltette Baiaeban, „fényes tüdőbaját, de - jegyzi meg az 1dosebb Plinius - fokent a
villát építtetett és olyan fényűző ni.ódon élt, ami semmi- hosszú tengeri út volt az, ami jó hatással volt a betegekre.
képpen nem illett az annyi háborúban és hadjáratban olyan (Plin. Nat. Hist. XXXI. 6. 62-65.)
tevékenyen résztvevő férfihez", állapította meg Plutarchos, -A rómaiakat a természeti szépségek és a vadregényes
és még azt is elárulja nekünk, hogy a divatos fürdőhelyen tájak kevéssé vagy egyáltalában n~m érd,e~elték:. Ha" v~la:
az ~gatlanok ára rohamosan emelkedett. Marius villáját, mit látni akartak, annak: történeti, vallas1 vagy muvesz1
„mint mondták, Cornelia hetvenötezer, majd nem sokkal okokból kellett csábítónak lennie. A ma annyira becsült
később Ludus Lucullus két és félmillió drachmáért vásá- szép vidékeken az utasember egyszerűen átutazott, figye-
rolta meg." (Egy drachma egy denariust, illetve négy ses- lemre sem méltatta.
tertiust ért.)„ Ilyen gyorsan emelkedtek az árak, és ilyen Kivétel persze itt is akadt, a későbbi~k során maj_d me~­
sok pénzt fizettek egy fényűző módon berendezett házért." ismerkedünk az utazó császárral, Hadnanusszal, aki egyál-
(Plut. Mar. 34. - Máthé Elek fordítása.) talán nem volt érzéketlen a természeti érdekességek és szép-
Cicero is szívesen járt Baiaeba. Nemcsak a fürdőkben gyó- ségek iránt.
gy~ttatta magát, hanem irt is itt, dolgozott és folytatta politi- Az utazás i ránt lelkesedők népes táborával szemben
kai tevékenységét. Egy időben Horatius is kúrálta magát akadtak olyan rómaiak is, akik - nem látván be ~~ak
Baiaeban, de orvosa, Antonius Musa (egyben Augustus hasznosságát - sok mindent fontosabbnak tartottak a vilag-
orvosa is) nem ajánlotta neki a hőforrások vizét. A császár- látásnál. Közéjük tartozott Seneca is, a.. sztoik~~ fi.lozóf~s,
korban továbbra is nagyon kedvelték: Baiaet, Claudius aki - igaz, hogy idősebb korában - a kovetkezo feJtegetest
császár és fogadott fia s egyben utóda, Nero is gyakran vetette papírra. ·
időzött itt. Nero különben azt is Baiaeban határozta el, Mire is volt jó bárki számára önmagában véve az utazás?
hogy anyját, Agrippinát megöleti, és itt adta ki a parancsot N~~ mérsékelte élvezetvágyát, nem zabolázta meg kíván-
a gaztett végrehajtására. Hadrianus császár is kedvelte ságait, nem fojtotta vissza haragkitöré~eit, ne~ törte meg a
Baiaet, s itteni villájában halt meg. szerelem fékezhetetlen rohamait, tehat semmilyen rosszat
Felkapott fürdőhelynek számított Rómától északra, a nem vetett ki a lélekből. .."
Tirrén-tenger partján fekvő Pyrgi. Itt gyógyíttatta magát és Az utazás megismertet népekkel, új hegyalakzatokat,
itt halt meg Cn. Domitius Ahenobarbus, Nero édesapja. Ma soha nem látott kiterjedésű siksá?okat, állan~óan cs_?bogó
már csak néhány villa romja emlékeztet arra, hogy hajdan források öntözte völgyeket tár eled; valamelyik folyo meg-
divatos fürdő volt ezen a helyen. figyelése során természeti. törvénr,eket:, akár az~, _hogy_a n
A rómaiak szükség esetén még távoli vidékekre is el- dagad meg a Nilus a nyári árvíztol, akar a;t, mikent vesz
utaztak, hogy betegségükre gyógyulást találjanak. Alexand- el szem elől a Tigris .. . Egyébként a~ u~as nem tesz ~e?,1
ria klímája, az egyiptomi száraz meleg a tüdőbajra, de más jobbá, sem egészségesebbé. Tanulmanyaiddal kell az 1dot
betegségekre is kedvezően hatott. Senecát fiatal korában, tölteni, a bölcsesség mesterei között, hogy megtudhassuk,
mi vár még felkutatásra, s amit még nem találtak fel azt ÚTIKÖNYVEK, ÚTIKALAUZOK
ki~uta~lmsu~. • ·. B.~z~ny, amíg .n:m tudod, mitől menekülj,
mire tore~edJ, nu folosleges, nu tisztességes, mi jogos és mi
nem, addig nem fogsz utazni, csak kóborolni." (Sen. Epist.
XVII- XVIII. 104. 13-15.)

római embernek, mielőtt útnak indult volna, tájékozód-


A nia kellett,
kedvezőbb
hova, hogyan utazzék, melyik időpont
a leg-
erre, milyen éghajlati viszonyok közé kerül,
vannak-e említésre méltó látnivalók azon a vidéken, mennyi
időt vesz igénybe maga az utazás és hol töltheti az éjszakáit?
Megannyi lényeges kérdés, amelyre a választ meg kellett
találni. (Természetesen a katona és az állami tisztviselő nem
válogathatta meg úti célját és időpontját. A kereskedő is
akkor utazott el és oda, amikor és ahová dolgai szólították.)
A felvilágosításokat azután gondosan meg kellett fon-
tolni, hiszen nem minden tá jékoztatás felelt meg a valóság-
nak, a messziről jött emberek szívesen nagyzoltak, a tények-
nek nem megfelelő állításaikkal a maguk útjának érdekessé-
gét akarták kidomborítani.
Gyakran a mérföldkövek felirata utalt arra, hogy milyen
távolságban vannak az út mentén épült városok. Említet-
tük, hogy Rómában, a Forum Romanumon álló Miliarium
Aureum felirataiból az érdeklődő megtudhatta, hogy a
Város kapuitól számítva milyen messze vannak az itáliai
városok. D e ez még nem volt minden. Feltételezhető, hogy
a császári Rómában voltak hivatalos és magánkézben levő
utazási irodák is, ahol - illő díj lefizetése ellenében - az
utazó a kért felvilágosítást megkaphatta.
A hadvezérek, a katonai egységek parancsnokai pontos
menetelési tervet készítettek. A birodalmon belül ez nem is
ütközött nagyobb akadályokba, de ha a hadsereg elhagyta a
határokat és ellenséges területre hatolt be, akkor a had- az ütközetben... A hadvezernek ezert nunaen
' • j ' i gond'á '
) t es
vezérek lehetőleg pontos tájékoztatást akartak kapni arról, figyelmét arra kell fordítania, hogy menetelés közben meg ne
hogy milyenek az utak, merre vannak az útba eső folyókon rohanják, vagy ha ez már megtörtént, azt könnyen és. vesz-
a gázlók, milyenek az élelmezési viszonyok, és sok más, teség nélkül verje vissza. Az első ,dolo~, hogy~ legt~liesebb
ehhez hasonló kérdést kívántak tisztázni, mielőtt a mene- útjegyzékek álljanak rendelkezésere minden vidékrol, ame-
telési tervet összeállították. Elfogott ellenséges katonák, ki- lyen h~dműveletek folynak. ~z útjegyzék a hely~á;,olsá~~ál
küldött hírszerzők és nem utolsó sorban a helyi lakosság ne csak a léptékszámot közölje, hanem az utak nunoséget is;
közleményei alapján készítették végül is el. Alexander Seve- adjon pontos leírást a legrövidebb ut~król, a melléku~król,
rus császárról (222-235 között uralkodott) írja életrajzának a hegyekről és folyókról. Ugy~annyua, hogy tu~omasu?k
feltételezett szerzője, Aelius Lampridius (amit különben szerint a legképzettebb hadvezernek nemcsak szoveges ut-
minden más jelentősebb római hadvezérről elmondhatott leírásaik, hanem térképeik is voltak azokról a r_ai;ományok-
volna): „Egy-egy hadjárat hadi terveit titokban tartotta, de a ról, amelyekben hadiállapot volt, hogy az, aki ua;~ kel~ ne
menetelés időtartamát napnyi pontossággal előre kihirdette. csak elmebeli megfontolással, hane:n maga elott. latv,a
Már két hónappal előbb kiáltványt bocsátott ki és ebben válassza meg az utat. Err~ a célra.a ~epzettebbe~, a tl~~tse­
közölte, hogy »ezen vagy azon a napon, ebben vagy abban geket viselők és azok, akik a helyi viszonyokkal 1smerosek,
az órában el fogok indulni a fővárosból, és ha az istenek is külön-külön szerezzenek be minden szükséges adatot, és a
úgy akarják, megszállok az első állomáson.« Utána fel- többféle adatból kell a helyes képet kialakítani." (Vegetius: A
sorolta pontosan az egyes állomásokat, majd a táborhelye- hadtudomány foglalata III. 16. - Várady László fordítása.)
ket, azután azokat a helyeket, ahol a hadsereg élelmet fog V egetius tehát háromféle i~er~iumo~ ~ülö?b?ztet meg.
felvenni - egyszóval részletesen ismertette a hadsereg út- Az egyik csak a távolságokat Jelzi, a mas1k nem! ~agyar~­
vonalát egészen a barbár ország határáig. A továbbiakat zattal is szolgál (itinerarium a~notat~m), a harn:adik pedi?
azonban titokban tartotta, és minden illetékes személy nagy rajzolt, festett térkép (itineranum pictum). ~m!t ma kézi,
gonddal ügyelt arra, hogy a barbárok meg ne tudják a úti térképnek nevezünk, azt az ókorban nem ismerték, noha
rómaiak haditerveit." (SHA Sev. Alex. XLV. - Terényi többen is megkísérelték, hogy az akkor me~ismert világ~t
István fordítása.) Az ilyen úti terv készítése szinte kötelező szemléltetően ábrázolják. Róma .r:agy, má~an~la:pokra ve-
volt minden hadvezér számára. S végeredményben ezt már sett várostérképét ki is ásták a régeszek. A romai bu~dalo~­
valamiféle útikalauznak is tekinthetjük, amely a katonák ról pedig Augustus barátja ~s,se~itőtársa, Marcus Vipsaru~s
számára készült. Agrippa festett egy nagy faliterkepet, amelyet a Mars-mezőn
Az efajta tervkészítéssel a rómaiak már régóta foglalkoz- lehetett látni.
tak. Publius Flavius Vegetius Renatus (i. sz. IV-V. század- A rómaiak nem voltak úttörők az itinerariumok készitésé~
ban élt) „A hadtudomány foglalata" című művében össze- ben. Ilyenfajta úti jegyzé.ket ~ár a p~rzsá~ ~~ ~~mert:k, a
állította mindazt a hadászati-katonai ismeretet, amelyet a görögök pedig tovább 1s feiles~tette~. Kituno °;1dosok,
rómaiak ~yszázadok során szereztek és eredményesen alkal- mint a görög Erastosthenes, aki az 1. e. III. szazadban
maztak. 0 is irt ilyenféle útikalauzról: „Akik a hadtudo- Alexandriában tevékenykedett, már koordináta-rendszerbe
mányt elmélyültebben tanulmányozták, bizonyítják, hogy foglalta az ismert földrészeket, s, ~iszámit?tta terület!ik
több veszély szokott adódni menet közben, mint magában nagyságát. Az i. sz. II. században elo Claudius Ptolemaios

166
(nem volt rokona a királyi háznak) csillagászként dolgozott ségek, városok, sőt vendégfogadók neveit, valamint ezek-
- ugyancsak Alexandriában. Ő bonyolult csillagászati nek egymástól való távolságát, római mérföldben számítva.
matematika segítségével próbálta nagy térképét elkészíteni. Az utak felsorolását az itinerarium provinciánként közli, de
Egyikük térképe sem maradt reánk, viszont Ptolemaios írá- nem tökéletesen, mert jobbára csak a nyugati tartományokat
sos művének egyes részeit megtalálták és azok segítségével részletezi, Kisázsiában csak a Byzantiumtól induló utakat
kísérelték meg még a múlt században elkészíteni a térképet. nevezi meg, amelyek Asia provinciáig haladnak. Ezután egy-
Mai szemmel nézve Ptolemaios számításai egyáltaláµ nem fajta függelékben közli a tengeri útikalauzt, megjelöli a ki-
helytállóak, mégis el kell ismerni, hogy az alexandriai tudó- kötőket és a szigeteket, görög mértékegységgel adja meg
sok rakták le az alapjait ama tudománynak, amelyet ma ezeknek egymástól való távolságát. (Stadium: 600 láb; egy
kartográfiának nevezünk. A modern tudomány tőlük vette láb: 0,38 méter; tehát egy stadium: kb. 1,8 kilométer.) Az
át a fokokra való beosztást, valamint az észak-dél, kelet- Itinerarium Antoniniben nem találunk szöveges magyaráza-
nyugat tájékozódási irányok használatát. tokat, tehát ez csak egyszerű útikalauz.
Ha tehát az utas útnak indult, térképet nemigen vihetett Szöveges útikalauz (itinerarium adnotatum) is maradt re-
magával, hiszen amit kaphatott volna, az nagyon terjedel- ánk de ez más természetű utazásra készült, másféle érdeklő­
mes jószág volt, nem fért bele a málhába. Ehelyett inkább dés 'kielégítésére szolgált. A kereszténység megerősödésével
egy útikalauzzal szerelte fel magát, valamelyik utazási irodá- és térhódításával egyre többen akadtak a római birodalom-
ban megvásárolhatta vagy lemásolhatta az itinerariumot. ban, akik fel akarták keresni Palaestinát, hogy az Újszövet-
Alig képzelhető el, hogy ilyen kalauz nélkül valaki nagyobb ségből, továbbá az egyházi írók munkáiból megismert
távolságra utazott volna. Igaz viszont, hogy mind Itáliában, szent helyeket saját maguk is láthassák, s ott - elmondván
mind a tartományokban működtek útépítést irányító ható- imáikat - bocsánatot nyerjenek bűneikért. Ezt a kegyes
ságok, amelyek bőven rendelkeztek kellő adattal, s az utas- igyekezetet maga az uralkod~ is támogatt;a: A ~ediolanum:
ember nyugodtan hozzájuk fordulhatott további felvilágosí- ban (ma Milano) 313-ban kiadott császar1 edictum vallási
tásért. Esetleg felkereshette az ismerős kereskedőket, pénz- türelmet rendelt el és a keresztények most már nyugodtan
váltókat vagy katonatiszteket, hogy tájékozódjék. utazhattak a Szentföldre. Maga a császár, I. vagy Nagy
Néhány útikalauz (egy részük csak töredékesen) reánk Constantinus 326-ban elrendelte, hogy a szent sír fölé
maradt. Egyikük, az „Itinerarium Antonini Augusti" Cara- templomot emeljenek, anyja, Szent Helena, vallásos buz-
calla császár (212-217 között uralkodott) idejében készült, galomtól eltelve kutatott minden tárgyi emlék után, amely
minden bizonnyal nem hivatalos kiadványként, hanem összefüggött Jézus Krisztus életével és halálával. Ma úgy
magánhasználatra szánták. Ez rendszertelenségéből és szá- mondanánk: régészeti vagy történelmi gyűjtőmunkásságot
mos hibájából is sejthető. (Noha hivatalos útikalauz nem fejtett ki. Ennek híre hamar elterjedt és felcsigázta a kc:resz:
maradt fenn, bizonyára léteztek ilyenek, hiszen a kiküldetés- tények érdeklődését Palaestina iránt. 333-ban egy burd1gal:u
ben utazóknak is tájékozódniuk kellett.) Hiányosságai elle- (ma Bordeaux) polgár is elhatározta, hogy elzarándokol a
nére az Itinerarium Antonini szinte nélkülözhetetlen forrás szent helyre. Beszerzett egy itinerariumot, hogy tudja,
a _történelem kutatói számára, mivel a III. század eleji római hogyan és merre utazzék. Ez az útikalauz minden való-
birodalom úthálózatának csaknem teljes áttekintését adja. szinűség szerint erre az útra készült. Az utas Burdigalából
Sorra veszi az utakat, feltünteti az utak mentén fekvő köz- indulva a szárazföldön keleti irányba haladt; végigment
Gallia déli részén, s átkelt az Alpok szorosain, hogy Észak-
Itálián át a pannoniai Poetovióba utazzék. (Jellemző, hogy
ezúttal nem akarta Rómát felkeresni, hanem a legrövidebb
úton tartott Palaestina felé.) Poetovióból a Balkán-félszige-
~~ ,i. ,1„1\" J.I'< • G.WiltN
.... .... lY · - · „„. ' • • „11, 0

ten át elérte Constantinopolist (most már így nevezték. az


egykori Byzantiumot), majd délnek vette útját, hogy Syrián
és a föníciai tengerparton utazva, megálljon Caesareában és
folytassa útját Jeruzsálembe. Innen több fontos helyre
utazott, így meglátogatta Jericho városát, azután a Holt-
ten~ert kereste fel, majd pedig elment Bethlehembe, s meg-
tekintette a nevezetes Jordán folyót, mielőtt ismét vissza-
tért volna Jeruzsálembe. Végül Róma érintésével utazott
haza - előbb azonban száz mérföldet tengeren át kellett
hajóznia - , s útba ejtette még Mediolanumot is. Itt végző­
dik az útikalauz, a burdigalai utas innen már tudta, hogyan
ér haza.
A burdigalai zarándok alighanem kocsival utazott, mert a
kalauz pontosan feltüntette, hol talál előfogatváltó-állomást
(mutatio), szállást (mansio), várost, helységet, s közölte va-
lamennyinek egymástól való távolságát római mérföldben
számítva. Az itinerarium készítője, amíg a bibliából ismert
helyekhez nem ért, nemigen fűzött megjegyzéseket az egyes
városokhoz. Bár ebben sem volt következetes, ugyanis
Tyanánál megjegyezte, hogy innen származott Apollonios,
a varázsló. Constantinopolisnál összegezte, hogy Burdigalá-
tól idáig kétszázharminc előfogatváltó-állomást és száztizen-
két vendégfogadót talált. Tarsusnál felemlítette, hogy Pál
A Tab11/a Pmtíngeriana egyik szelvénye
apostol idevalósi. Természetesen más érdekes helyeket is
érintenie kellett a burdigalai utasnak, a Sinai-hegynél nem
mulasztotta el az útikalauz összeállítója megjegyezni, hogy tak. Ugyanígy - noha csak pár szóval - ismertette a
ha egy asszony az ottani forrás vizében megmosakszik, más- Jeruzsálem közelében fekvő községekhez fűződő legendá-
állapotba kerül, és utalt arra a helyre is, ahol a bibliai Dávid kat. (Rómának a nevezetességeiről egy szót sem ejtett.)
legyőzte Góliátot. A legbővebben Jeruzsálemről írt, így ki- Ez az „Itinerarium Burdigalense" műfajában vegyes : ré-
emelte, hogy két nagy közfürdője van, az egyikben már igen szint csak száraz felsorolásban közli a tudnivalókat, részint
sok beteg meggyógyult. Mindenekelőtt azonban azokkal a szöveges mag yarázatokkal tájékoztatja az olvasót. Az emlí-
helyekkel foglalkozott, amelyek Jézus életéhez kapcsolód- tett kétfajta útikalauzon kívül reánk maradt egy festett tér-
kép középkori másolata is, amelynek alapján fogalmat alkot- A Tabula hosszú, aránylag keskeny, szalag alakú térkép,
hatunk a V egetius említette itinerarium pictumról. Ez a amely tizenkét, pergamenre festett szelvényből áll. Az első
nevezetes „ Tabula Peutingeriana", a római birodalom képes szelvény sajnos elveszett, 1gy Írországnak, továbbá Anglia
úti térképe. Érdekes és nem kevésbé tanulságos, miként és az Ibériai-félsziget nyugati részének ábrázolása nem ma-
maradt reánk ez az egyedülálló mű. radt reánk. A tizenegy szelvény egymás mellé illesztve hat
„Habent sua fata libelli" (a könyveknek megvan a maguk és háromnegyed méter hosszú és harmincnégy centiméter
sorsa) - idézgették régebben Terentianus Maurus, i. sz. IV. széles. Az ókorban használt tekercsformának felel meg
századi nyelvész és költő egyik verssorát. Valóban ennek a (a könyveket is pergamenlapokra irták, amelyeket szélüknél
Tabula Peutingerianának különös sorsa volt. A térképet a egymáshoz ragasztottak). Az utas az összetekert térképet
XII-XIIl. században másolták egy ókori eredetiről és az- két végénél kibontotta és máris előtte feküdt az egész.
után egy kolostor könyvtárában lappangott. Konrad Celtes, Az ókori hiedelmeknek megfelelően a szárazföldet tenger
a jeles bécsi humanista bizonyára valmelyik utazása során vette körül, tehát hogy a szalag alakú tekercsen az akkor
találta meg és hozta el Bécsbe. 1507-ben elvitte Augsburg- ismert világ elférjen, a térkép készítője kissé torzitva ábrá-
ba, és ott barátja, Konrad Peutinger városi tanácsjegyző zolta földünket. Ugyanezen ok miatt az arányok is igen el-
őrizetére bízta. Celtes 1508-ban bekövetkezett halála után térnek a valóságtól. Minthogy a római birodalom utazóját
- végrendelete értelmében - a térképet Peutinger örö- főleg Itália és az európai tartományok érdekelték, a legna-
költe azzal a kikötéssel, hogy bocsássa a köz rendelkezésére gyobb helyet ezek kapták a térképen. Kisázsiának már jóval
illetve adja át valamelyik könyvtárnak. Peutinger nyomta~ kevesebb hely jutott, Eszak-Afrikát, Egyiptomot és a Közel-
tásban akarta a művet közzétenni, de ez nem sikerült neki. Keletet pedig elég felületesen rajzolta meg a térkép készí-
Halála után a térképről mindenki megfeledkezett. 1597-ben tője. A tengerek, mindenekelőtt a Földközi-tenger, a föld-
könyvtárának leltározása alkalmával ismét előkerült, 1598- részek között keskeny csíkká szűkültek, ami arra vall, hogy
ban Amszterdamban másolatot készítettek róla és kinyom- ezen a térképen a hajóközlekedés alárendelt szerepet kapott.
tatták. Az eredetiről azonban ismét megfeledkeztek. Peutin- A Tabula nem csupán a római birodalmat ábrázolja, a
ger .egyi~ kései leszármazottja a hagyatékot a Tabula Kaszpi-tengeren túl is folytatódik, egészen Elő-Indiáig és
Peutingenanának nevezett térképpel együtt eladta egy Ceylon (Shri-Lanka) szigetéig. A Nagy Sándor király hódí-
k?nyvkereskedőnek, akinek utódai egy lipcsei újságban tása révén megismert és a róla szóló regények alapján elkép-
hirdetést adtak fel, hogy áruba bocsátják. 1720-ban Savoyai zelt területek ábrázolása nyilván általános igény kielégítését
Jenő herceg, a kiváló hadvezér, a török elleni háborúja köz- szolgálta. É rdekes, hogy a térképen Európa és Azsi31 ha-
ben, zimonyi táborából megbízást adott, hogy száz dukátért tára a Don folyó, Afrikát pedig a Nilus választja el Azsiá-
(akkor órási összeg volt) vásárolják meg könyvtára részére. tól.
A törökverő hadvezér szerette a könyveket, metszeteket és A térkép elsődleges célja az volt, hogy a főbb útvonala-
műértő gyűjtő volt. Halála után 1737-ben ill. Károly ma- kat helyesen ábrázolja. Ezért kellett az arányokat eltorzítani
I ' gyar király s német császár Savoyai Jenő örököseitől meg- annyira, hogy az itáliai félsziget hozzávetőleg kétszer olyan
vásárolta a nevezetes Tabula Peutingerianát és az udvari hosszúra sikeredett, mint Kisázsia. Ez is arra vall, hogy a
könyvtárban helyeztette el. Mind a mai napig Bécsben van, Tabula főként itáliai utazók számára készült. A térkép alap-
az Osztrák Nemzeti Könyvtár féltve őrzött kincse. színe sárga, amely a szárazföldet jelzi, a tenger és a folyók

1 73
s~íne ~öld, az utak pirosak és rajtuk betű-számok jelzik a Alul vízvezeték ívei láthatók. Az alaktól jobbra és balra áll a
t~volsagokat:,:\ hegyeket különféle színekkel festette meg a nagybetűs felirat: ANTIOCHIA.
terkép ~észitOJe, a. városokat csak nevükkel, a jelentősebbe­ Az utas számára minden információ fontos, s ennek a tér-
ket p~d1g ábrával Jelezte. Őtszázötvenöt helységet külön kis kép nemcsak ábráival, hanem felirataival is igyekszik eleget
ábra Jelez. Az egyes ábrákat a modern kutatás eltérően ma- tenni. A gyógyfürdőket például épületekkel körülvett kék
gyarázza. Van olyan nézet, hogy az ábra nagysága a helység medence jelzi, s több helyen rövid szöveg hívja fel az utas
~agyságát vagy közjogi helyzetét emeli ki, más felfogás sze- figyelmét' egyes helyek nevezetességeire. Ilyenféle felirato-
rint a szállás nagyságát és minőségét akarja érzékeltetni kat olvashatunk többek között: „itt skorpiók születnek",
hogy az utas előre tudhassa, mire számíthat. Ábrák jelzik: „itt elefántok születnek". Vagy a Sinai-félszigeten: „siva-
hogy merre vannak templomok, bástyafallal megerősített tag, amelyben Izrael fiai Mózes vezetésével negyven évig
városok, kikötők. A római birodalom három legfontosabb bolyongtak"; Sinai hegyénél pedig: „Itt, Sinai hegyénél
váro.sát a térképész megszemélyesítette. Rómát egy kör kaptak törvényeket".
veszi körül, amelyből utak ágaznak ki, középen egy fiatal Mivel a Tabula Peutingeriana több kérdésre is választ ad,
koronás férfi trónol, egyik kezében jogar, a másikban a gló- ezért igen becses mű. Megtudjuk, milyenek voltak a rómaiak
bus (országalma), amely a világmindenség fölötti uralmat földrajzi ismeretei, hogyan ábrázolták az ismert világot,
jelenti. Az eredeti térképen valószínűleg Róma istennő (Dea hogy festett a római utasok kalauza, s milyen is lehetett a
~~ma) ü~t a trón~son! a középkori másoló azonban egy Vegetius említette itinerarium pictum. A Tabula és más iti-
kozépkori német-romai császárt festett a helyébe. A körben nerariumok megmaradását nem csekély mértékben a közép-
nagybetűkkel áll a város neve: ROMA. A másik fontos vá- kori szerzetesek földrajzi érdeklődésének köszönhetjük.
ros, Ko nstantinápoly ábráján a várost jelképező személy A nagy műveltségű Cassiodorus római senator (490-583)
trónuson ül, bal karja pajzsra támaszkodik, kezében lándzsa az általa alapított kolostor szerzeteseinek lelkére kötötte,
jobbját pedig magasra emeli, mintha a tömeghez szólna. It~ hogy a biblia tanulmányozása során előforduló földrajzi
is nagybetűkkel írta fel a térkép készítője: CONSTANTI- fogalmakkal ismerkedjenek meg külön is, és becsüljék meg
NOPOLIS. A harmadik nagyváros, Antiochia, a legna- a geográfiai szakmunkákat. Ezt a bölcs javaslatot később is
gyobb és legszebb rajzot kapta, ezzel is hangsúlyozva jelen- megszívlelték, ezért másolták le a.i ókori itinerariumokat.
tős .szerepét Rómához és Konstantinápolyhoz viszonyítva. (Így kerülhettek a Tabulába a betoldott bibliai magyaráza-
Sy;1~ ga;dag, ~ompás építkezésű nagyvárosa egy ideig csá- tok.) .
szari szekhely 1s volt, de a térképész a korai kereszténység Az itinerariumok lényegében nem mások, nunt az utas
szán:ára kiemelkedő helyzetét kívánta hangsúlyozni, hiszen tájékozódását megkönnyítő adattárak. A távolságokon, a
az ÚJ vallás követőit itt nevezték első alkalommal kereszté- pihenőhelyeken, szállásokon, előfogatváltó állo1:1á~o~o!;1 ~i­
?yeknek (christi~ - christianoi) és az antiochiai patriarcha vül jelezték az egyes helységeknél a legközelebbi kikoto t l~.
is olyru:1 nagy tekintélynek örvendett, hogy magának ugyan- A hajón utazók számára azonban nem készült külön úu-
olyan Jogokat követelt, mint amilyenekkel a római pápa kalauz, elégnek tartották, ha az utas megtudta, hol vannak
rendelkezett. A térkép ábráján a várost jelképező istennő tengeri kikötők. . " ., , .
m~~as trónuson ül, bő, redőzött bíborköpeny fedi testét, A tengerészek, s nundenekelott a haiok kormanyosa1,
fejen hármas korona (tiara) van, s a fejét dicsfény övezi. parancsnokai mégis használtak egyfajta útikalauzt, mégpe-

1 74 1 75
görög-római hajósok.hoz, kalmárok.hoz. A Periplus Maris
dig főként a görög tengerészek periplusait amelyekből a Erythraei ina elsőrangú bizonyitéka a Távol-Kelet és a
le!5l~nyeg~sebb hajózási adatokat megtudhat~ák. A periplus római birodalom gazdasági kapcsolatainak. Természetesen
gorog szo, po~tos fordítása: körülhajózás. A szóhasználat- - biztosra vehetjük - valamennyi ismert tengernek lehe-
b~, egy-e~y szi~et v~gy nagyobb tengermedence part menti
tett ilyenféle útmutatója.
hajO~ás~t ertettek rajta. A periplusok a tengerészek megfi- Az itinerariumok, periplusok hasznos kézikönyvek vol-
gye.leseinek, tapasztalatainak felhasználásával készültek ere- tak ugyan, de mégsem pótolhatták azt a műfajt, amelyet a
?~tileg főként a hajózó kereskedők számára. Később ~ ha- mai útikönyvek jelentenek számunkra. A mi útikönyveink
JO~ kor~yosai, tisz~jei is a periplust vették igénybe, ha - a hasznos tudnivalókon kívül - megismertetnek a vidék
szamukra ismeretlen vizekre kerültek. A periplusok számos vagy város látnivalóival. Ilyen útikönyveket, amelyek a
h;szno~, 1:'.1dniv~l~~ ~-artalmaztak: a tengerészek megtudhat- megtekintésre érdemes dolgokat leírták, megmagyarázták,
~a~ beloluk a k1kotok távolságát egymástól és a megfelelő ismertek az ókorban is. Ezek rendszerint csak egy ország-
";~~yt, hogy a kívánt révbe jussanak. A periplus arról is résszel, s annak műemlékeivel foglalkoztak, mintegy pó-
tajekoztatott, hogy hol rejtőznek szemmel nem látható alat- tolva a nevezetes műemlékek és történeti helyek körül leb-
tomos,an .megbú~ó s~irtek, homokpadok, a tengerész~k ősi zselő idegenvezetőket, akik szerény díjazás fejében bőbeszé­
ellensegei. T~dnivalokat közölt az árapályról, röviden jelle- dűen mindent elmeséltek az érdeklődőknek, s meg is mutat-
mezte a parti lakoss_ágot, ~elsorolta mindazt, amit egy rév- tak mindent, amit kívántak látni. Sokan azonban inkább
~alau~;iak_ k.~~- tudnia, amikor egy hajót bevezet a számára bíztak az írott szóban, mint az ő bőbeszédűségükben. Ezért
ism~ros kikotobe, tehát hogy milyenek a kikötő létesítmé- a görögök már régen felismerték, hogy útikönyvekre is
nyei, ho! v_~ak horgonyvetésre alkalmas helyek. A perip- szükség van. Többen is írtak ilyenfajta műveket, tudunk is
lusok keszitőt olykor azt is jelezték, hogy egy bizonyos út- róluk részint reánk maradt töredékekből, részint korabeli
szakas.z n:e~~tele ~ennyi ideig tart, bár ez a tengeri hajózás szerzők utalásaiból.
akkori

sz10tjen
. 'k(amikor még-
. mint említettük - az i·r ány- Ha a római turista nem jutott útikönyvhöz, akkor beérte
~ut sem ismerte ) nem kts mértékben az időjárástól és a szél- azokkal a földrajzi művekkel, amelyek a birodalom egészét
járástól füg~ött. A periplus tehát sok hasznos tudnivalóval vagy egyes részeit leírták. Augustus korában élt Strabon
szo~~ált a hajósok számára, de a hajón levő utas aligha okult görög történetiró és földrajztudós, aki „Geographika" című
belole. művében érdekesen ábrázolta az akkor ismert görög-római
'f!:p i!yen tengerészeti munka, a „Periplus Maris Eryth- világot, az oikumenét. Strabon nem járta be mindazokat a
raet reank maradt. A mű szerzőjének kilétéről semmit nem területeket, amelyekről írt, tehát nem személyes tapasztalat
tudunk, c;:sak arra követk~ztethetünk, hogy az i. sz. I. század- alapján szerzett ismereteit dolgozta fel, hanem mások be-
b~~ készült, a Kelet felé irányuló kereskedelem megkönnyi- számolóira támaszkodva írta meg művének egyes részeit.
tesere és szolgála:ár~. Leír~ a t~ger~ ~tat a Vörös-tengertől Az egész birodalmat le akarta írni a „Geographiká"-ban,
a Malabar-p,ar.~ vege~g?. t:hat India deli csúcsáig. A távolsági ezért nem törekedett arra, hogy a műemlékekről, különösen
adatokon kivul ~ ktkotők helyzetéről, minőségéről is tájé- érdekes látnivalókról is megemlékezzék. Munkája tizenhét
koztatta a tengereszeket, ezenkívül kitért a rómaiak számára részből (könyvből) áll, és beosztására jellemző, hogy mig
még megl~hetősen ismeretlen lakosság leírására, elmondva, Hispaniának, Galliának és Itáliának (Sicilia nélkül) egy-egy
hogyan viszonyulnak a számukra csaknem teljesen idegen
177
könyvet szentelt, addig Görögország és a görög szigetvilág ható ismerete, sűrűn idéz mind az Odysseából, mind az
leírására három részt szánt. Aki annak idején útnak indult, Iliasból.
elolvashatta Strabon művét, vagy csak az őt érdeklő köny- A műemlékek leírásában Pausanias gyakran közölte a rá-
veket, de semmi esetre sem tekinthette útikönyvnek. juk vésett feliratokat és po~to.sságá_t bi~onyitja, ho~! köz-
Csaknem két évszázaddal Strabon „Geographiká"-jának lése megegyezik a még ma 1s lathato feliratokkal. Muvének
megjelenése után (az i. sz. II. században, 170-180 körül) - noha a modern kutatás sokat bírálta - hibái ellenére is
írta meg a görög Pausanias „Görögország leírása" cimű nagy a jelentősége. Számos olyan műemléket látott és leírt,
művét, amelynek tíz könyvében behatóan ismertette az ál- amelyek ma már csak romjaikba.~ ':annak me~, é~ n;~csa~
tala fontosnak tartott műemlékeket. A mű talán annak a művészettörténész hanem a tortenész, kultúrtortenesz is
köszönhette megírását, hogy az utazások addig soha nem sok adalékot talál m~nkájában. Még a mai turista is. haszon-
tapasztalt mértékben megszaporodtak, a birodalomban béke nal forgathatja (és sokan teszik is), ha görögországi u.tazása
honolt, s mind többen akarták a híres vidékeket, városokat során az ókori műemlékekkel behatóbban kíván megismer-
felkeresni. Pausanias bizonyára a turisták utazási gyakorla- kedni. Akik huzamosabb időt töltenek Görögországban és
tát követte, amikor művéből kihagyta az északi, a műemlé­ művészettörténeti, történeti érdeklődésüket ki akarják elé-
kek szempontjából kevéssé érdekes országrészeket, tehát gíteni, nem érik be a modern útikönyvekkel, hanem leg-
nem foglalkozott Acarnaniával, Epirussal, Thessaliával és alábbis fordításban magukkal viszik Pausanias művét.
más - egyébként fontos - vidékekkel. Olvasói kezébe (Német és angol nyelven megjelent, magyarra még nem
nem csupán műemléki ismertetéseket tartalmazó könyvet ültették át.)
akart adni, hanem művének útikönyv jellegét azzal is hang-
súlyozta, hogy közölte az egyes városok közötti távolságo-
kat.
Pausanias nem tagadta meg történeti érdeklődését, úgy
látta, hogy a római hódítás óta megszűnt a görögök szabad-
. sága, és ez az oka a művészetek hanyatlásának. (Ugyanezt
a nézetet vallották a művelt rómaiak is, Cicero, Plinius is
megírták, hogy a görög művészet az i. e. IV. században
megszűnt, a nagy mestereket nem követték jelentékenyebb
utódok.) Ennek ellenére Pausanias nem kifogásolta a római
uralmat, hiszen éppen a „jó császárok" korában, Hadrianus,
Antoninus Pius és a bölcselőként is jeles Marcus Aurelius
uralkodása idején élt.
Pausanias nem mulasztotta el, hogy a műemlékek némi-
képpen száraz leírását történetük elmondásával élénkítse, de
művében a néprajz is helyet kapott. Különösen a mitológia
foglalkoztatta, minthogy meggyőződéssel hitt az ókori hit-
regékben. Művében kidomborodik Homeros eposzainak be-

179
1

,I
HÍRES UTASOK,
NEVEZETESUTAZASOK

z i. e. 44. év március havának 15. napján a senatusban


A az összeesküvő
senatorok megölték Róma nagy fiát,
Gaius Iulius Caesart. A merényletet követő
vérzivataros
évekből csak nehezen sikeriilt a kibontakozás valamilyen
járható útját m egtalálni. Két államférfi, Gaius Octavianus,
Caesar örökbe fogadott fia, és Marcus Antonius, Caesar ked-
velt híve egymás között felosztották a birodalmat. Antonius
a gazdag, kulturált Keletet, Octavianus pedig a Nyugatot,
s ami a legfontosabb, I táliát és Rómát választotta. Ez a ren-
dezés azonban nem elégitette ki az ellentétes álláspontokat
képviselő feleket, mindketten a főhatalom megszerzésére
törekedtek. Előbb azonban elhatározták, hogy tárgyalások
útján kisérlik meg az ellentétek kiküszöbölését, így legalább
a végső leszámolásra is időt nyerhetnek. Az i. e. 37. év kora
tavaszán került sor a találkozóra a két római államférfi kö-
zött, a calabriai Tarentum városában (ma Taranto). Mind
Octavianus, mind Antonius tanácsadókat is hívott a tárgya-
lásokra. Octavianus egyik legjobb diplomatája Gaius Cilnius
Maecenas volt, aki már több alkalommal bebizonyította ki-
emelkedő tárgyaló képességét. Természetes tehát, hogy
Octavianus őszinte hívét, Maecenast is meghívta.
Maecenas szerette a költészetet, ezért őszinte támogatója
volt az irodalomnak, a művészeteknek; több költő tehetsé-
gét ő fedezte fel, és minden támogatást megadott nekik.
(Azóta is mecénásnak nevezik a művészetek, tudományok
bőkezű pártolóit, neve tehát fogalommá lett.) Maecenas

181
kedvelte a fényűző életmódot és mindennél többre becsülte éjszaka folyamán öszvérek vontatta bárkájukon végighaj~z­
a független, kényelmes életet. Abban a viharos időben, ami- nak a pontinusi mocsarakat átszelő csatornán. Horatius
kor annyi jo romainak kellett az életével fu:etnie azért, mert azonban - még hajóra szállás előtt - a rossz víztől elron-
máshogy képzelte el Róma és a birodalom sorsát, Maecenas totta a gyomrát, s étlen-szomjan várta, hogy az útitársai
nem kívánt résztvenni a politikai életben, nem akart tisztsé- megvacsorázzanak. Ezután útnak indultak, de a költő
geket vállalni. Seneca feljegyezte egy mondását: „A hegy- gyomorrontása miatt nem lelt nyugalomra.
csúcs fölött az égbolt már önmagától is dörög." (Sen. Epist.
II. 7, 9.) Ezzel Maecenas azt akarta mondani, hogy aki a „Indult már a sötét éj,
hatalom csúcsára ér, veszélynek teszi ki magát. Ekkor ugyan hogy fent égi jegyét, lent árnyait öltse magára,
Augustus tanácsadójaként lépett fel, de azért megmaradt itt a hajósok a szolgáknak kiabáltak, azok meg
előkelő magánembernek. vissza ezeknek; »Idébb hajts I« - »Háromszázzal is
Maecenas a római nagyurak módján kísérettel akart elmész!«
Tarentumba utazni. Ahogy a tekintélyes senatorokat szá- - »Hó, ez elég! « Míg a pénzt beszedik, s megkötve
mos lekötelezett hívük kísérte a Porom Romanumon, az öszvér,
ugyanúgy kívánt Maecenas a tárgyalások színhelyén meg- eltelik egy jó óra. Gonosz szunyogok, tavi békák
jelenni. De nem lett volna Maecenas, ha nem a szellem tartják távol az álmot, amíg távol szeretőről
embereivel, költőkkel és írókkal akart volna útra kelni. zengedezik versenyt sok bortól kába hajós meg
Nem államférfiak és katonák társaságára vágyott, hanem a útas. V égül a megfáradt utazó is aludni
művészekére, hiszen a velük való társalgás útközben és a kezd. Öszvérét fűre bocsátja a lomha hajós, és
nehéz tárgyalások után szellemi felüdülést jelentett számára. kőhöz kötve kötőfékét, horkol leheverve.
A fiatal, még alig ismert, mindössze huszonnyolc esztendős Feljött már a nap is, mire meglátjuk, hogy a vízen
Quintus Horatius Flaccust is felkérte1 hogy csatlakozzék tár- vesztegelünk. Egy mérges utas kiugorva hajósnak
saságához, s útközben még más költőkkel is találkozva, s öszvérnek füzfavesszővd páholja fejét és
együtt utazzanak a tárgyalás színhelyére. Horatius erről az hátulját."
utazásról vidám, g unyoros hangvételű, önmagát sem kí-
mélő költői elbeszélésben számolt be. Elmondta, hogy A bárka maglehetősen lassan haladt a csatornán. Ámbár
Rómából együtt indult el Heliodorus görög filozófussal és sötétedéskor indultak el Forum Appiból, délelőtt tíz órakor
szónoklattanárral. A Via Appián utaztak, valószínűleg ko- szálltak csak partra, de hát az ókori utasok nem szoktak
csin, de már tizenhat mérföld megtétele után megpihentek nagyobb sebességhez. Reggeli után útju~ hegynek felfelé
Aricia egyik szerény vendégfogadójában. Másnap reggel vezetett s három mérföldet tettek meg, amikor megérkeztek
nagy kényelmesen folytatták útjukat, de akkor sem tettek a „ragy~gó-falú, kőre rakott Anxurhoz". (Ma a Terracina
meg többet huszonhét mérföldnél, s így Forum Appiba fölött emelkedő hegyen láthatók romjai.)
értek. A költő meg is állapította, hogy lusták voltak, mert A megbeszélés értelmében Anxu.rban csatl.akoztak Maece-
két nap alatt tettek meg egy napi utat, mintegy negyven nashoz, akivel együtt utazott Lucms Coccems Nerva sena-
kilométert. Forum Appiban nyüzsgő , színes élet fogadta tor. Nerva mind Octavianusszal, mind Antoniusszal baráti
utasainkat, és a belvízi hajósokkal megállapodtak, hogy az kapcsolatban állott, és már korábban is megbékitette a most

182
ismét szembeforduló vetélytársakat. (Ez a senator alapította maradt fenn. D e Vergiliusnak jó barátai voltak, s nekik
meg - még Caesar idejében - a hirnevét annak a család- tulajdonitották Vergilius nagy hőskölteményének, az
nak, amelyből dédunokaöccse, a későbbi Nerva császár szár- „Aeneis"-nek a kiadását.
mazott. Uralkodott i. sz. 96-98-ig.) Velük utazott Gaius A kis csapat együtt ment tovább a két államférfi találko-
Fonteius Capito, Antonius feltétlen és odaadó hive, aki a zójára. H oratius akkor még „két elfor~ult régi barátna~"
keleti tartományokból érkezett Rómába és csatlakozott Mae- tartotta Octavianust és Antoniust, nem ismerte fel - mmt
cenashoz, hogy részt vegyen a tárgyaláson. Huszonhét mér-
földet, mintegy negyven kilométert utaztak, míg Formiaebe
értek, ahol Aulus Terentius Varro Murena villájában száll-
tak meg, az étkezésekről pedig Fonteius Capito vidéki háza
gondoskodott. Emlitettük már, hogy számos előkelő, gaz-
dag rómainak I táliában több helyen is volt kisebb-nagyobb
birtoka, kényelmes lakóházzal, hogy ott megpihenhessenek,
távol a Forum Romanum zajától. A házak arra is szolgáltak,
hogy a birtokos vagy barátai - ha útjuk arrafelé vezetett -
szálláshoz és étkezéshez juthassanak. Nos, Murena igen szí-
vélyes viszonyban állott Maecenasszal, aki később Murena
"brkezés a fogadóhoz
nővérével házasságot kötött.

„ Másnap sokkal kellemesebb nap várt, mivel addig


Vergilius, Varius meg Plotius összefutottak sok kortársa - , hogy a kettejük közötti ellentét áthidal-
mind Sinuessában: lelkek, kiknél ragyogóbbat hatatlan. Maecenas és útitársai nem hajszolták magukat:
nem hord föld, s nálam jobb hívük nincs e világon. kényelmes7n utaztak a Via .Appián, ,~mely_ - Horatius
Mily ölelések voltak, mekkora volt a vidámság 1 szavai szermt - „nem fárasztja a lustát . A tarsaság Cap?á-
Míg eszem ép, tudom én: nincs oly kincs, mint a ban Cocceius Nerva nagyszerű villájában pihent meg. 1:fti-
barátság !" társuk és egyben vendéglátójuk kitűnő vacsorát adott tlsz-
Tehát másnap mintegy harminc mérföldnyi utazás után a teletükre s hogy szórakoztatásukról gondoskodjék, két
társaság megérkezett Sinuessába, ebbe a kis tengerparti helybeli bohócot léptetett fel, akik meglehetősen otromba
városba, amely éppen Campania és Latium határán feküdt. tréfáikkal megnevettették a jó ételektől, boroktól némileg
(Ma Mondragone közelében csak a romjai láthatók.) Itt ki- felhevült társaságot. „Kellemesen telt _hát az idő, míg meg-
egészült a társaság, végre megérkezett Publius Vergilius vacsoráztunk" - jegyezte meg Horatlus.
Maro, akit Maecenas méltán szeretett és becsült, valamint Capuából Beneventumba utaztak, ahol a fogadós ki akart
két poétatársa, Lucius Varius Rufus és Plotius Tucca. Varius tenni magáért, hogy előkelő vendégeit méltó módon fogad-
műveit a maguk korában nagyra értékelték, de reánk csak ja, és amíg soványka rigóit a konyhában nyárson sütötte, a
olyan csekély töredék maradt, hogy abból nem lehet költé- l ángok felcsaptak, s majdnem leégett az egész fogadó a
szetére következtetni, Plotius Tuccától pedig semmi nem fogadóssal együtt.
Ezután a társaság --.:. úgy látszik - meg akarta rövidíteni ményét rövid és derűs vallásbölcseleti elmélkedéssel fejezze
útját, é.s elhagyva a Via Appiát, a samniumi hegyeken át- be. A természetfölötti dolgokban hivő zsidók hihetnek az
vágva igyekezett a tengerpart mentén vezető útra rátérni. efféle „csodákban", ő azonban nem, hiszen az epikureusi
Estére eljutottak az 1090 méter magasan fekvő hegyi város- bölcselet híveként elutasította azt a föltevést, hogy az iste-
kába, Trivicumba (ma Trevico). A fogadó itt felettébb egy- nek beavatkoznak a földi élet bármely megnyilvánulásába.
szerű lehetett:
„ ... · - én tudom azt) hogy az istenek élete vidám,
,„ .. Itt füst volt, könnyre fakasztó, és ha a természet csudadolgot művel e földön,
mert nedves gallyal s lombbal volt tömve a kályha." azt nem az istenek adják tág mennybéli lakukból.
Brundisiummal vége az útunknak s e levélnek."
Horatiusnak megtetszett a szolgálóleány, és a költő (Horat. Sat. 1. 5. - Bede Anna fordítása.)
könnyű úti kalandot remélve, megbeszélte vele, hogy éjszak~
a szobájába jön. úgy látszik azonban, hogy az alacsony ter- ű gy látszik, az utazás itt befejeződött, nem utaztak el
metű, hízásra hajló poéta nem nyerte el a szolgáló tetszését. Tarentumba. Ocavianusnak és Antoniusnak ugyanis !lZ ere-
Horatius éjfélig hiába várta, a leányzó nem jött el. deti megállapodás értelmében Brundisiumban kellett volna
Másn~p huszonnégy mérföldnyi utat tettek meg, hogy találkoznia, Octavianus azonban bizalmatlankodott, és csak
egy másik hegyi városkába érjenek. A vízellátás itt nem volt nővérének, Octaviának, Antonius hitvesének unszolására
~elégítő,. sőt még a silány minőségű vízért is pénzt kértek, lépett kapcsolatba ellenfelével, de most már Tarentumban.
viszont kitűnő kenyeret lehetett kapni. Horatius megjegyzi: Az egyezség létrejött ugyan közöttük, de egyik fél sem tar-
„A gondos utas vállán visz az útra belőle." Ami annál is in- totta meg, hanem folytatta a maga politikáját. Hat évvel
kább megfogadandó jó tanács volt, mert a következő állomá- később, i. e. 31. szeptember 2-án az Actiumnál vívott nagy
son, Canusiumban a kőkemény, rossz kenyér szinte csikor- tengeri ütközet döntötte el a hatalmi kérdést (az actiumi
gott a fogak alatt. Horatiusnak ez a közlése csak azért fel- csata volt az ókor utolsó nagy tengeri ütközete). Octavianus
tűnő, mert a görögök alapította Canusium jelentékeny sze- győzött, s ezzel véget ért a több mint egy évtizede tartó
repet játszott Itália déli részén. Itt már csak mintegy húsz vetélkedés a hatalomért. A győztes új korszakot nyitott meg
mérföldre voltak az Adriai-tengertől. Ekkor Varius, érzé- Augustus néven a rómaiak történelmében.
keny búcsút véve, elvált útitársaitól, akik esőben a rossz Horatius körülbelül két hétig utazott Rómától Brun-
felázott úton harminc mérföldet utazva jutottak ei Rubiba: disiumig, s vidám hangvételű művének írásakor bizonyá,ra
Nagyon fáradtan tértek pihenőre, hogy másnap jó időben, elfelejtette a kellemetlen eseményeket. (Ma a jó itáliai autó-
de változa~anul rossz úton jussanak el Bariumba (ma Bari), utakon, Rómától Brindisiig, személygépkocsin normális
onnan pedig Gnathiába érkeztek. (A kis városnak ma már sebességgel haladva, hét-nyolc óráig tart ez az utazás!)
csak a romjai láthatók Fasano közelében.) Itt megtekintet- Horatius költői elbeszéléséből, leírásaiból tehát elképzelhet-
tek egy természeti tüneményt, a városnak azt a nevezetessé- jük, hogyan utazhattak az ókori rómaiak a jó és rossz uta-
gét, hogy az egyik szentélyében a tömjén tűz nélkül enyé- kon. A mai turista szemével nézve szinte elképesztő, hogy
sz~tt el. Jót mulattak rajta, egyikük sem hitte el a „csodát". a hozzávetőleg batszázkilencven kilométernyi utat Horatius
Visz ont Horatius ezt az alkalmat használta fel, hogy költe- és társasága csaknem két hét alatt tette meg, de hát útjuk

186
tatos és ízléses. Euphrates egyik írásában Apollonios sze-
nem volt sürgős, ráértek. Arról viszont egy szót sem ejtett mére vetette, hogy prédikációival ellentétben korántsem ön-
ho~ hány rabszolga kísérte őket, hogy gondoskodjanak megtartóztató, hanem erkölcstelen életet folytat. Apollonios
uraik, valamint útitársaik kényelméről. sem maradt adós: Euphratesnek felrótta, hogy anyagias,
pénzért mindenre kapható. Kétségtelen, hogy Apollonios
.Mindenes:tr,~ Horat~u~ költői elbeszélése bizonyítja, hogy nagy hatással volt kortársaira, sőt még halála után is sok
~yen sok i.~o: vett ,1genybe, mennyi kényelmetlenséggel híve akadt. (Láttuk, hogy az Itinerarium Burdigalense,
J~r~ ~ szárazföldi utazas, még akkor is, ha olyan kulturált és amely pedig egy Bordeaux-i keresztény zarándok számára
civ1bzált területen mentek, mint amilyen az akkori Itáli
:rolt. ~égis ~ok _ember vállalta a kényelmetlenséget, és ne;
készült, Tyana városnál feltüntette, hogy itt született
Apollonios, a varázsló.) Megírták azt is, hogy Caracalla
ts csckely koltsegeket, hogy eljuthasson a távoli tartomá- császár Apollonios tiszteletére oltárt állittatott (Dio 77. 18. ),
nyokba. A római béke, a Pax Romana nyugalmat, rendet és Alexander Severus császár pedig házi szentélyében Krisztus,
biztonságot teremtett. Az utazás már nem számított veszé- Ábrahám, Orpheus és más „bizonyos szent lelkű szemé-
lyes k~andnak: útoná~ók, kalóz?k egyáltalán nem vagy lyek" képmásai mellé a tyanai Apolloniosét is elhelyezte.
csak alig veszelyezte~ek a kocsm vagy hajón útra kelő (SHA Alex. Sev. 29.) Aurelianus császárnak Apollonios
ei;nbert. Egyre gyakoribbá vált a változatosságot, szórako- álmában jelent meg, és az ő kérésére állt el az uralkodó
zast ".agy éppen a tudást kereső utas, számuk lassan vetél- Tyana városának elpusztításától. „Mert ki volt nála szen-
ked~ ~e~dett a ker~skedőkével. A római birodalom egysé- tebb, tiszteletre méltóbb, híresebb és istenibb az emberek
g,~s, onás1, három világrészre kiterjedő területe számos lehe- között?" - tette fel a szónoki kérdést Flavius Vopiscus
t~séggel kecsegtette a vállalkozó szellemű embereket. Sok Syracusius, Aurelianus császár feltételezett életrajzírója.
kiemelkedő tudású, jó képességű ember - most a vándorló (SHA. Aurelian. 24.) Nem csoda tehát, hogy nemcsak a
fil,ozófu~okra gond?lunk :-- mindig talált hallgatóságot, császárok, hanem a magánosok is több emlékművet állítot-
partfogot, ~s.etleg hr~reket 1s Rómában. A tyrusi Euphrates tak tiszteletére.
például az if1abb Gaius Plinius Secundus személyében aki Apolloniosról már életében is sok monda járt szájról
így írt, róla egyi,~ ,~evelében: „Euphrates képességei' oly szájra és ezeket az idő múlásával számos sallanggal bővítet­
ragyogoak és fe~t_unoe~, ho_gy a kevésbé tam11takat is hozzá ték ki. Az i. sz. III. században valóságos kultusza támadt,
vo:11zzák és lebilincselik. Eles ítélőképességgel, méltóság- amely nagyrészt Philostratos művén alapult. Philostratost
tel1ese:11, íz~é~sel tud. előadni mindenről. . . Nincs benne Iulia Domna, Septimius Severus császár özvegye, Caracalla
se~ t~sz1to,. semm1 komorság, annál több elmélyültség; édesanyja bízta meg, hogy az Apolloniosról keringő törté-
:alálkozaskor tlszteletet ébreszt és nem riaszt vissza. Egész netek és a róla szóló kisebb-nagyobb írások alapján írja meg ·
eI:te feddhetetlenség és az ezzel felérő nyájasság." (Plin. a tyanai vándor filozófus csodálatos életútját, A görög
mm. Ep. I. 10 - Muraközy Gyula fordítása.) bölcselő eleget is tett Iulia Domna kívánságának, tehát
D~ ennek a - Plinius jellemzése szerint - kiváló ember- voltaképpen a császárnénak köszönhetjük a reánk maradt
ne~ is. akadtak ellenfelei, éppen a görög bölcselők között művet. Philostratos nem veszett bele a száraz adatokba, ha-
akik bizonyára elirigyelték római pozícióját. Egyik harco~ nem képzeletének szüleményeivel egészítette ki őket és egy-
elle?fele a már több ízben említett tyanai Apollonios volt fajta „regényes életrajzot" írt és szinte egyik előfutára lett
az okor eme különös alakja. Vitájuk nem volt éppen tapin~

188
ennek ~ századunk első felében oly divatos műfajnak. (André gassák a tyanai Apollonios tanításait. Pedig beszédei nem
Mauro1s, Guy de Pourtales, Enúl Ludwig, Stefan Zweig és legyezgették az ephesosiak hiúságát, szigorú szavakkal meg-
mások hasonló műfajú munkáira utalunk.) A hitelesnek rótta könnyelmű életmódjukat, gondolkodásukat, ami
látszó adatokat olyan történeti, néprajzi, földrajzi részletek- persze nem nagyon tetszett a helybelieknek. Megjövendölte
~el ?.ővítette ki, amelyek ugyan nem helytállóak (különben azt is, hogy rövidesen pestisjárvány tizedeli meg a lakossá-
is kl Járt ezeknek akkortájt utána?), de legalább elképesztet- got. Jóslatát szemfényvesztésnek tartották, kinevették.
ték az ókori olvasókat. Közben a' közeli görög városok küldöttségeit fogadta, akik
. -:'-pollonios valószínűleg i. sz. 3-ban született a cappado- azt. kérték, legyen vendégbarátjuk, keresse fel őket. Miután
c1ai Tyana városában. Már serdülőkorában filozófiával fog- látta, hogy nem képes megváltoztatni az ephesosiak
lalkozott, Pythagoras tanait követte, ezek előírása szerint könnyelmű gondolkodását, elutazott a görög városokba.
élt ~nmegtartóztatóan, kevéssel beérve. A regényes életrajz Amikor azonban meghallotta, hogy Ephesosban járvá-
sz_e~~t egés: életében utazott, el_einte azért, hogy tanuljon, nyos betegség szedi áldozatait - beszéli Philostratos - ,
kesobb pedig, hogy tanítson. Öt esztendeig Kisázsiában tüstént ott termett. A betegeket csodálatos módon meg-
maradt, s miután úgy találta, hogy itt már többet nem tanul- gyógyította és megszüntette a járványt! Ezután folytatta a
hat, elhatározta, hogy elmegy Indiába és az ottani bölcselők görög városok látogatását, felkereste Iliont is, és az éjszakát
~t~sát. megismeri. (Amikor elhatározta, hogy elhagyja a a homerosi hős, Achilleus sirhalmán töltötte, akinek árny-
romai birodalmat, a határállomáson, Zeugmánál történt az alakja meg is jelent neki, és tanácsokat adott a filozófusnak.
az esete a vámnál, amelyről már megemlékeztünk.) Eljutott Görögországba érve felkereste a legnevezetesebb városo-
a mai Pakisztánba, majd önkéntes kísérőivel együtt elment kat, Athént, Corinthust, Spártát. Corinthusban megtekin-
a brahmanok és jogik közé, hogy az ő magasabb rendűnek tette a híres szorost és kijelentette: a földnek ezt a nyakát át-
tartott ismereteiket elsajátítsa. Kevés rómainak, talán csak vágják, és mégsem vágják át. (Philostratos ezt a homályos
néhány vállalkozó szellemű kalmárnak volt némi tapaszta- mondatot adta hőse szájába, hiszen ő már tudta, hogy Nero
lata India bűvös varázslatairól, éppen ezért a leírásoknál megkísérelte a corinthusi szoros átvágását, de a nagy művet
Philos~ratos nem fukarkodott képzeletének szüleményeivel. nem fejezhette be.) Apollonios Spartában megrótta a férfia-
.Amikor Apollonios úgy érezte, hogy tanulmányait be- kat, amiért feladták régi, híres, lemondásokkal teli életmód-
fejezte, elhatározta, hogy visszatér Kisázsiába. Most azon- jukat és elpuhultak. Hála beszédének, a spártaiak felhagytak
ban nem a fárasztó szárazföldi utat választotta, hanem a a kényelmes életformával, és ismét őseik mintáját követték.
Perzsa-öbölben, majd az Euphrates folyón hajózva, Baby- Mint másutt, Apollonius itt is az istenek tiszteletét, a régi,
lonba, innen pedig Ninivébe utazott, majd pedig a Kisázsia egyszerű erkölcsök követését ajánlotta hallgatóinak.
nyugati részén virágzó görög városokat kereste fel. Ephe- Ezek után elhatározta, hogy Rómába utazik, és a biro-
sosban, ebben az élénk forgalmú, nagy kikötővárosban dalom fővárosában fog tanítani. Nero uralma (i. sz. 54-68)
~ír~ már megelőzte. Amikor és ahol megjelent, már külseje nem kedvezett a filozófusoknak, a császári kormányzat azt
is tiszteletet parancsolt. Magas termetű, nagy, lengő sza- gyanította, hogy bölcseleti elméleteik terjesztése hátrányos
kállú férfiú volt, termetét libegő-lobogó, bő fehér köntös az uralkodóra. Börtönbe vetettek nem is egy filozófust, ·
fedte. Ha az ephesosiak megtudták, hogy szólni akar a többet pedig kiutasítottak a Városból. Apollonios számot
néphez, mindenünnen özönlöttek az emberek, hogy hall- vetett a várható veszéllyel, ezért felszólította kísérőit,
tanítványait, fontolják meg, ki követi őt a Városba. Senki-
től nem veszi zokon, ha ilyen kockázatos körülmények helyiségbe vezette. A kihallgatás és a vallatás után azonban
között elhagyja őt, ám dicséretesnek tartja, ha minden kijelentette: „Menj, ahova akarsz. Erősebb vagy nálam,
veszéllyel dacolva követik őt. Híveinek jó része kitartott nincs hatalmam feletted."
mestere mellett. A kegyetlen testőrparancsnok karmaiból ép bőrrel ki-
I. sz. 66-ban híveivel együtt megérkezett Rómába, „abba kerülni valóságos csodának számított. A Várost azonban el
a városba, amely a lakott föld nagy része fölött uralkodik." kellett b_agynia társaival együtt. I. sz. 67-ben ugyanis Nero
(Jellemző Philostratosra, hogy művében csak kevés olyan Görögországba utazott és mindennemű bölcselő tevékeny-
tény!ől emlékezik meg, amelyből az időpontra következ- . séget betiltott Rómában. Apolloniosnak tehát semmi keres-
tetni lehetne.) Apollonios érkezését itt is megelőzte a híre: nivalója nem maradt a Városban, ezért kisszámú követőivel
az esztendő egyik consulja, Gaius Luccius Telesinus magá- Hispaniába utazott, hogy felkeresse Hercules oszlopait (a
hoz kérette őt és hosszassan faggatta tevékenységéről, útjá- mai Gibraltári szorost). Az ókori közhit szerint itt volt a
nak céljáról. Minthogy minden tekintetben megnyugtató föld végső pontja. Híre mindenütt megelőzte itt is a filozó-
választ kapott, elbocsátotta a filozófust. Ezek után Apollo- fust és a hisparúai városokban nagy tisztelettel fogadták. Mi-
nios - szokása szerint - a templomok lépcsőjén állva után pedig elég időt töltött az Ibériai-félszigeten (amelynek
beszélt az egybesereglett hallgatósághoz. Tevékenysége két helytartója, Servius Sulpicius Galba és Marcus Salvius
nem ébresztett gyanút a hatóságokban, mert mindig csak a Otho már készülődött, hogy Nero uralma ellen felkeljen),
nagy nyilvánosság előtt beszélt. Nem udvarolt az előkelő­ Afrikába, majd innen ismét Görögországba utazott. A Nero
ség~kne~, n~n_i jelent meg a nagyurak reggeli fogadásain, halálát követő polgárháború híre Görögországban érte, ahol
arru pedig regt szokás volt a Városban. éppen újabb utazásait készítette elő.
Amikor Apollonios egyik korinthosi barátja, bizonyos E z idő tájt Alexandriában tartózkodott Titus Flavius Ves-
Demetrios bölcselő is R ómába érkezett, mindjárt felkereste pasianus, akit Iudaeában harcoló serege császárnak kiáltott
a tyanai filozófust. Demetrios azonban nem volt óvatos: a ki és Egyiptom római helytartója már uralkodónak is tekin-
nyilvánosság előtt tartott beszédeiben leplezetlenül támadta tette. Vespasianus itt akarta megvárni, hogy az uralkodói
Nerót. A hatóságok azt gyanították, hogy ezeket a beszéde- hatalomért Itáliában és Rómában folyó polgárháború meg-
ket maga Apollonios sugallta barátjának, de bizonyosat szíínjék.
nen_i tudv~, megelégedtek Demetrios kiutasításával. Apol- Apollonios is érdeklődéssel figyelte a helyzetet, s miután
loruos pedig folytatta tevékenységét, tanított, sőt egy elő­ Chios és Rhodos szigetén megpihent, i. sz. 69-ben áthajó-
kelő leányt is feltámasztott halottaiból. Megjósolta, hogy zott Alexandriába, ahol - írja Philostratos - úgy várták,
súlyos vihar pusztít majd Itáliában, utána pedig betegség mint barát a barátot. A nagy városba érve mindjárt csodát
támadja meg a rómaiakat. Minthogy jóslatai igaznak bizo- művelt. Tizenkét elítéltet vezettek a vesztőhelyre és Apol-
nyultak, mind többen hittek neki, és féltek tőle. Okkult is- lorúos rögtön megállapította, hogy az egyik, akire rámuta-
meretei felkeltették a hírhedt testőrparancsnoknak, Ofo- tott, ártatlan. E lérte, hogy utolsónak végezzék ki, és lám,
~us Tigel1;1nusnak a gyanúját is, aki a bölcselőt egy ki- még mielőtt sor került volna reá, futár érkezett a paranccsal,
J~ent~se rruatt ítélőszéke elé idézte. A nyilvános tárgyaláson hogy bocsássák azonnal szabadon, mert ártatlan l
Tigelhnus nem bírt a filozófussal, ezért a titkos kihallgató V espasianu s is magához kérette a hírneves filozófust, aki
hosszabb beszélgetés után megjósolta neki, hogy valóban

1 93
meg tanitani. Amikor az uralkodó elé vitték, hatásos és
császár lesz, és tanácsokkal látta őt el. Dicsőségét azonban meggyőző érvekkel védekezett, s Domitianusnak még ideje
megirigyelte két görög filozófus, Dion és - a már említett sem volt arra, hogy ítéletet mondjon, mert Apollonios egy-
- Euphrates. Mondvacsinált ürüggyel bevádolták Ves- szerre eltűnt a teremből és máris a tengerparti városban,
pasianusnál, aki átlátva a vádaskodók mesterkedésein, elég- Puteoliban termett. Ilyen varázslattal szemben mind a csá-
tételt adott Apolloniosnak, s meghívta, tartson vele és szár és bírósága, mind a hatóságok tehetetlenek voltak.
költözzék hozzá. Apollonios azonban tovább akart utazni. A filozófus kísérőivel hajón Siciliába utazott, Messenéből
Tanítványaival együtt átlépte Egyiptom - s egyben a római (ma Messina) előbb Tauromeniumba (ma Taormina), majd
birodalom - déli határát és a rejtélyes, alig ismert Aethiopiá- ·Syracusaeba (ma Siracusa) mentek, s onnan hat napig tartó
ba (ma Nubia) ment, hogy megismerkedjék az ott élő, szem- hajóút után Görögországba értek és Chalcisban (kb. a mai
lélődő életmódot folytató bölcsekkel, akiknek ugyan olyan Pirgosnál) partra szálltak. Itt elfogyott a pénzük, de ez
nagy hírük volt, mint az indiai brahmanoknak és jogiknak. Apolloniosnak nem okozott gondot. Elment a templomba,
Alig akadt római, aki eljutott volna ebbe az országba, s megkérte a papot, adjon neki Zeus pénzéből ezer drach-
ezért Philostratos szabadjára engedte csapongó képzeletét, mát, ha az isten meg nem haragszik érte. (A legtöbb görö~
és akárcsak India esetében, most is mesés lelrásokkal hök- templom papjai a templom vagyonával valóságos bankári
kentette meg olvasóit. Apollonios nem sokáig maradt a tevékenységet folytattak.) Az előzékeny pap azt válaszolta,
bölcsek között, rájött, hogy semmi újat nem tanulhat tőlük, hogy az isten feltehetően azért fog megharagudni, mert
ezért visszatért Alexandriába. Itt Euphrates tovább foly- Apollonios csak ilyen keveset kért. Két évet tan1tással töl-
tatta áskálódásait, Apollonios azonban nem törődött vele. tött Görögországban, majd elhajózott a görögök lakta kis-
Időközben megérkezett Alexandriába Vespasianus fia, Titus ázsiai városokba. Előbb Smyrnát, majd Ephesost kereste
(akivel Apollonios korábban már Tarsusban találkozott), fel, de a többi városba is elutazott, s mindenütt nagy szere-
miután befejezte a „zsidó háborút". Apollonios megjósolta tettel fogadták. 1. sz. 96-ban éppen Ephesosban időzött,
a fiatal hadvezérnek, hogy a hatalomban követi atyját és amikor látomása támadt arról, hogy meggyilkolják Domiti-
császár lesz. Titus kérésére tanácsokat is adott neki, hogyan anust. A látomás időpontjában valóban meg is ölték.
kormányozza a birodalmat. E szavakkal búcsúzott el tőle: A senatus az idős Nervát választotta császárnak, aki rögtön
„Ellenségeidet fegyverrel győzd le, atyádat pedig eré:iyeid- levelet irt Apolloniosnak, kérte, jöjjön hozzá és legyen
dell" Apollonios pedig - Philostratos írása szermt - tanácsadója. Apollonios azonban - ekkor mintegy kilenc-
továbbra is fáradhatatlanul folytatta utazásait. Ekkor már venhárom éves lehetett - már nem akart útra kelni, és csak
hetven éves lehetett, tehát csak kisebb utakra vállalkozott, levélben adott tanácsot a császárnak, miként uralkodjék.
főként a göröglakta területeken. És itt vége szakadt az életrajzi regénynek. Philos1:1'3;tos
I. sz. 81-ben Titus császár két évi uralkodás után meg- szerint még azt sem tudták, hol halt meg Apolloruos.
halt, s a méltóságban öccse, Domitianus (uralkodott: 81- Tanítványainak gyakran eszébe jutott mesterük sűrűn
96-ig) követte, akiből hiányoztak apja és testvére erényei. idézett, állitólag Pythagorastól származó mon~ása: „Igye-
Nem szenvedhette a bölcselőket, s amikor fülébe jutott, kezz elrejtőzve élni, és ha ezt nem lehet, elrejtőzve meg-
hogy Apollonios egy senatornak, Marcus Cocceius Nervának halni."
megjósolta, hogy császár lesz, itélőszéke elé rendelte a Minek köszönhette nagy népszerGségét Philostratos
filozófust. Azonnal börtönbe is vetette, de ő itt sem szűnt
1 95
194
műve? A modern kutatók egy része úgy véli, hogy Iulia venni. Az apostol e tekintetben sokkal szerényebb körül-
Domna udvarában egy Jézushoz vagy Szent Pálhoz hason- mények között utazott. Sokszor megalázták, bántalmazták,
litható embert akartak eszményiteni és a népnek bemutatni mégsem tarthatta őt vissza semmi attól, hogy az evangéliu-
a kereszténység hatásának ellensúlyozására. A vallásos hitet mot, az örömhírt terjessze. „ Tudok nélkülözni, de tudok
Philostratos művében a filozófia helyettesíti, s a regény b ővelkedni is. Minden körülmény között, mindenhez hozzá-
főhőse mindig nyájas, jóindulatú, a pythagorasi filozófusok szoktam: jóllakáshoz és éhezéshez", vallotta az apostol.
módjára egyszerűen , önmegtartatóan él, szeszes ital nem (Filip. -4. 12.) Mint mondta, „belső kényszerűség hajtotta",
iszik, csodákat művel, halottat támaszt fel, mint a keresz- hogy utazzék és hirdesse a krisztusi tanokat. Csak így volt
tények szentjei. képes arra, hogy harminc évig éljen anélkül, hogy bárhol
Bennünket most csak az utazó Apollonios érdekel. Philost- lett volna állandó szálláshelye, ámbár néha esztendőket
ratos szerint mintegy hetvenöt évet töltött - talán csak a töltött egy-egy városban, hogy tanítson és szervezzen. Több
szerző elképzelte - utazással, távol szülőföldjétől. Utazott, alkalommal vetették börtönbe, ahol halálos ítéletének végre-
hogy tanuljon, tapasztaljon és tanítson. Utazott szárazon és hajtását várta. Mindenesetre Pál apostol utazásainak, fárad-
vízen, lóháton, teveháton, kocsiban és hajón, de leginkább hatatlan szervező munkájának sokat köszönhetett a keresz-
gyalogszerrel. Szinte az egész birodalmat beutazta, s két ténység, amellyel még csak ekkortájt kezdett megismerkedni
alkalommal határait is átlépte. Ambár igénytelensége köz- az ókori világ.
ismert volt, lakott királyi udvarokban, előkelőek palotáiban, Pál apostol bejár ta Kisázsia majdnem minden, görögök
gazdag polgárok házaiban, de aludt vendégfogadókban vagy lakta nagyobb városát, ahol a szétszóródásban, diasporában
éppen szabad ég alatt is. Soha nem utazott egyedül, tanít- élő zsidóságnak számottevő közösségei voltak. Az is termé-
ványai követték és a birodalom határán túl még tolmács is szetes, hogy Pál, akárcsak Apollonios, Kisázsiában kezdte el
volt a kíséretében. tevékenységét, és csak később szánta rá magát, hogy a
birodalom nyugati provinciáit vagy éppen Rómát fel-
Ugyanebből az időből emlékezetesek Szent Pál apostol keresse. A Közel-Kelet talaján termett kultúrák egymásra
utazásai is. (Nevezetes tengeri útjáról, hajótöréséről más rétegeződésükben színesebbek, élénkebbek voltak, mint a
összefüggésben már beszéltünk.) Akárcsak a tyanai Apol- nyugati tartományok kultúrája. Alig akadt azonban olyan
lonios, Pál is az i. sz. I. század gyermeke volt. Ha utazásaik bölcselő, aki utazásai során ne kereste volna fel Rómát,
között lehet is némi hasonlóságot felfedezni, lényegükben hiszen mindig ígéretes feladatnak látszott a római birodalom
- akárcsak gondolkodásuk - teljesen más jellegűek. Már fővárosának lakossága körében terjeszteni tanaikat.
úti élményeik is különböztek egymástól. A tyanai filozófus Viszontagságos útjai során Pál is eljutott Rómába, ha
divatos bölcseleti tanokat terjesztett, Pál viszont egy új, a nem is egészen a saját akaratából. Említettük, hogy római
vezető körök számára ismeretlen hit apostolaként lépett polgárként joga volt a tartományi bíróság ítélete ellen a
fel. Apollonios az előkelőségekkel, Pál viszont a birodalom császárhoz fellebbezni, és élt is ezzel a jogával. Útját Ró-
lakosságának szegény rétegeivel állott kapcsolatban. Noha mába katonai őrizetben kellett megtennie. (A katonai őrizet
Apollonios is gyakran rótta gyalogszerrel az utakat és sza- - úgy hisszük - nem volt túlságosan szigorú, hiszen
bad ég alatt hált, utazásai során heteket töltött különféle később Rómában saját maga bérelte lakásban lakott, a
palotákban, olykor módjában állott járműveket is igénybe katona pedig kísérte őt mindenfelé a Város utcáin, az éppen

1 97
csak bimbózó keresztény közösségekhez. Dc hát az apostol
jómódú ember lehetett, s elképzelhető, hogy ezeket a köny- Görögországi utazása után Pál apostol Ephesusba hajó-
nyítéseket - esetleg megvásárolta.) zott. Innen Jeruzsálembe ment, majd a pisidiai Antiochiá-
Alighogy felserdült Pál-Paulus, elhagyta szülővárosát, ban élő híveit látogatta meg. 53-ban visszatért Ephesosb a
Tarsust, hogy Jeruzsálemben fejezze be tanulmányait. In- és három esztendőt töltött itt. Nagy sikerrel működött a
nen Damaszkuszba utazott, s ezen az úton érte az a csodá- váro.sban, noha az ephesosi Diana-Artemis istennőnek sok,
latos látomás, amely őt a kereszténység üldözőjéből talán meg10gathatatlannak tartott híve élt itt, és oltárához is sokan
leghatásosabb hirdetőjévé tette. Közvetlenül megtérése z_a rándokoltak. Az ezüstművesek ezt kihasználva, nagy-
után má~is azt tervezte, hogy felkeresi a még csak nemrég számban állitották elő az istennő szobrának kis másolatait.
alakult kis keresztény közösségeket, hogy megerősítse őket Mivel azonban Pál tanításainak hatására sokan elfordultak
hitükben s kijavítsa esetleges tévelygéseiket. Érdekes tér- Diana-Artemis tiszteletétől, az ezüstművesek joggal aggód-
képen követni Pál apostol utazásait, hogy megláthassuk, tak, hogy eddigi keresetük megcsappan. Ezért az apostol
mekkora területeket járt be - az akkori közlekedési viszo- ellen fordultak: Pál „ ... azt mondja, hogy nem istenek
nyok közepette - néhány évtized alatt. azok, amiket mi kézzel készítünk." Pedig ha a Diana-
Első útján ellátogatott Ciprus szigetére, onnan vissza- kultusz megszűnnék, ennek nemcsak Ephesos, hanem maga
térve Kisázsiába, bejárta Pamphyliát, majd a zord Taurus- Asia provincia is kárát látná. Az ezüstművesek agitációjának
hegységen átkelve Pisidiát, Lycaoniát. E tartományok leg- megvolt a hatása, a tömeg feldühödött és nagy hangon ki-
fontosabbnak tartott városaiban, Antiochiában Iconium- áltozta: „Nagy az ephesosiak Dianájal" (Ap. csel. 19.) Csak
ban, Listráb~ és Derbében töltött hosszabb Ídőt, hogy nehezen lehetett a feltüzelt embereket lecsillapítani, vala-
megalapitsa, illetve meger6sítse az ottani keresztény közös- mennyien Pál és társai vesztét kívánták. A kedélyek le-
ségeket. Tehát kezdetben csak kisebb városokat keresett fel csillapodásával Pál Macedoniába utazott, majd folytatta út-
ez az Antiochia ugyanis nem volt azonos Syria hasonló nevŰ ját és három napot töltött Görögországban. Innen hajóval
nag.yvárosával. Ezután visszatért Jeruzsálembe, innen pedig akart Kisázsiába visszatérni, de barátai figyelmeztették, hogy
Syr1án áthaladva, ismét felkereste a már meglátogatott tarto- ellenségei az életére törnek, erre szárazföldön utazott vissza.
mányokat, majd elhatározta, hogy Európába utazik. Assusból a part menti szigetek mellett Miletusba hajózott,
Első európai útja a makedóniai Thessalonikébe és Phi- majd folytatta útját, hogy a lyciai Patara kikötőjében egy
lippibe vezetett. Hosszabb-rövidebb ideig tartó itt-tartóz- Föníciába induló hajóra szálljon. Ekkor már tanítványaival
kodás után, az i. sz. 49-52 közötti éveket Athénben és együtt utazott. A teherszállitó vitorlás Tyrus kikötőjében
Corinthusban töltötte, ezek voltak az idő tájt Görögország horgonyt vetett, és kirakta áruját. Hét napig vesztegeltek
legfontosabb városai. Athén ugyan már csak régi ragyogó itt emiatt, majd továbbindulva a harminckét római mér-
h~réből élt, de, pol~ár~ na~ elődeikre gondolva, büszkeség- földre fekvő Ptolemaisba érkeztek, s másnap negyvenegy
tol eltelten meg lilllldig varosukat tartották a görög szellemi mérföldet megtéve jutottak el Caesareába, mindig a part
élet középpontjának. Corinthus élénk, nagy forgalmú, gaz- mentén hajózva. Innen Pál és kísérete a száztizenhat római
dag kereskedővárosként vezető szerepet játszott, s ami nem mérföldre fekvő Jeruzsálembe ment, minden bizonnyal
~evésbé fontos, itt volt a római helytartó székhelye, Róma gyalog tet.ték meg az utat, és így pihentek meg négy mansió-
innen kormányozta görögországi tartományait. ban. Pált 1tt elfogták és két évet kellett a börtönben várnia,
mig fellebbezésének helyt adva Rómába küldték. (Erről a

199
hajóútjárór - mint említettük - ·már más összefüggésben Törekvéseinek megfelelően szinte alig akadt olyan köz-
megemlékeztünk.) Itt - valószínűleg 63-ban - a vád alól igazgatási és politikai terület, ahol nem hajtott végre vál-
felmentették, s ezután Rómában tanított egy ideig. A 64. évi toztatásokat. Megreformálta a császári hivatalokat, az állami
n~gy tíízvész alkalmával - bizonyára - elhagyta Rómát, postát (a cursus publicust), és rendbe hozatta a nagy mű­
hiszen a nagy keresztényüldözések következtében aligha utakat. A hadsereg szervezetén is változtatott, miután be-
nyílt lehetősége, hogy tovább tanítson és térítsen. A hagyo- hatóan tanulmányozta a provinciákban állomásozó katonai
o:iáµy úgy tudta; hogy régi tervének megfelelően Hispaniát alakulatokat. Uralkodásának egyik jelentékeny eredménye
akarta meglátogatni, hogy a birodalom legnyugatabbra · volt a hatályos jogszabályoknak egységes szemléletű tör-
f~k~~ ~artományai?an hirdesse az evangéliumot. Bár hispa- vénykönyvbe való gyűjtése. Ő maga is részt vett - időn­
rua1 utJának semmllyen bizonyítéka nincs, feltehető, hogy a ként - a btróságok munkájában, s minden ügyben igaz-
„?első kényszer" hajtotta apostol ide is eljutott. 67-ben ságos akart lenni. Méltányosság jellemezte tevékenységét,
viszont már Rómában volt, s feltehető, hogy még ez eszten- könnyített a rabszolgák helyzetén, gondoskodott az árva-
dőben áldozatul esett annak a keresztényüldözésnek, ame- ságra jutott gyermekekről. A vezető körök mégis bizalmat-
lyet a Görögországban tartózkodó Nero császár két, kor- lanul szemlélték Hadrianus munkásságát és ő is bizalmatlan
mányzással megbízott felszabadított rabszolgája rendezett volt velük szemben. A nép viszont kedvelte, mivel nem
Rómában. zárkózott el senki elől. Több történet is tanúsítja, hogy
gyakran megfordult nyilvános helyeken, fürdőkben, tere-
. Alig akadt az ókorban uralkodó„ aki annyit utazott, annyi ken. Egy ízben - szokása szerint - gyors léptekkel ment,
földet bejárt volna, mint Hadrianus császár (117-138 amikor egy asszony megszólltotta, hogy kérelmét előadja.
között uralkodott). Kétségtelen, hogy a nagy hadvezérek „Most nincs időm" - hangzott a császár türelmetlen vá-
sokat voltak úton, gondoljunk Iulius Caesarra, ő azonban lasza. „Akkor ne is légy császári" - kiáltotta az asszony,
szinte ín~~g. a hadra ~elt sereggel együtt - amelyet a mire az uralkodó visszafordult, meghallgatta a kérelmezőt és
katonapobukai szükségletnek megfelelően mozgatott - ügyét elintézte. (Dio 69. 6.)
:vonult a ró~ai birodalom tartományain keresztül. A hely- Hadrianus - igy írta meg sajnos elveszett önéletrajzában
változtatás eme módját aligha nevezhetjük kedvtelésből - azért utazott, hogy a provinciákat megismerje, gazdasági
megtett utazásnak. Éppen ezért nem sorolhatjuk a híres helyzetükön javítson és a birodalom védelmét megszervezze.
római utazók közé Hadtfa.nus elődjét, Traianus császárt sem Már uralomra jutása előtt is több helyet felkeresett, volt
(uralkodott 98i-117-ig), jóllehet hadjáratai során a biro- Moesia, Germa.nia, Pannonia, Syria tartományokban és
dalom nagy részét bejár~. • . · Görögországban. Különösen szívesen tartózkodott a görög-
Merőben mások voltak · Hadrianus (i. sz. 76-138 lakta európai és kisázsiai városokban, hiszen a hellén kul-
között élt) utazásai. Két alkalommal is bejárta a római biro~ túrát annyira szerette, hogy ifjabb korában graeculusnak
dalom szinte valamennyi tartományát, valami folyton (görögöcskének) nevezték el.
emésztő belső nyugtalanság űzte, hajtotta. Uralkodása fő Bár Hadrianus főként kormányzati kérdések tanulmá-
céljának a birodalmi kormányzás meg javítását tartotta eh- nyozása végett utazott, igazi turistaként megtekintett min-
hez pedig ismernie kellett a különféle provinciák egymástól den látnivalót, érdekességet, sőt - ami ebben a korban
eltérő kormányzási rendszerét. ritkaságszámba ment - még a természeti szépségeket is él-

202 203
vezt~. Cs~szár ,létére azon?an nem utazhatott magában, egy-
szeru turistakent. Nem fenyes udvartartással kísértette ma- Első útján Galliát kereste fel és intézkedéseivel megsegí-
gát, hanem szakértőkkel, tanácsadókkal és műszaki személy- tette a pénzügyi nehézségekkel küszködő városokat. Köz-
zettel (~10gy a megrongálódott műemlékeket helyreállit- ben, nagy fájdalmára, kedvelt hátaslova kimúlt. Gondos-
tassa), ,tltkársá?gal, hogy intézkedéseit azonnal foganatosít- kodott tehát róla, hogy szépen eltemessék, síremléket állit-
tassa es term~s~ete~e~. vel~ voltak a praetorianus gárda tatott neki, s maga irt rá versbe szedett feliratot. (Hadrianus
egyes osztag:U is. Uqara hitvese is elkísérte. Házasságuk annyira szerette lovait, kutyáit, hogy ha elpusztultak, el-
ugyan nem sikerült, a derűt kedvelő Hadrianus és a keser- -temette őket és síremléket állított nekik.)
nyés Sabina nehezen értették meg egymást, az uralkodó Galliából a császár Germaniába ment (ezen a Rajna völ-
azonban meg akarta őrizni a látszatot. gyében levő két tartományt kell érteni, főbb városai közé
U~ás közben ~adrianus nem törődött a maga kényelmé-
tartozott a mai Köln és Mainz). Itt megszemlélte a katonasá-
vel, turelemmel viselte el a tűző napot, a zuhogó esőt, a got, és ekkor elhatározta, hogy megreformálja a hadsereget.
Ezután meglátogatta a közeli Raetiát, majd Noricumot
fagy~~', k~lapot soha nem viselt, mindig hajadonfőtt járt.
Kocs11abol _gyakran ki~zállott és gyalog folytatta az útját. (a mai Svájc, Bajorország és Ausztria nyugati területén
fekvő tartományokat), visszatért Germaniába, s innen
Ha a helyőrségeket latogatta meg, részt vett a katonák
gyakorlatain, gyakran n~pi hús~ mérföldet gyalogolt teljes Britanniába utazott. Emlékezetes tette volt, hogy - miután
fegyverzetben, azt ette, Itta, amit a közkatonák: szalonnát kijelölte a birodalom északi határát - a brit sziget legkeske-
sajtot és ecetes vizet. ' nyebb helyén, Skóciában erődített határvonalat építtetett,
Rómában mindig kíváncsian várták a Hadrianusról szóló hogy az északról be-betörő caledoniaiak ne nyugtalanithas-
híreket. Baráti körében évődtek az „utazó császár" különös sák a már meghódított és - többé-kevésbé megbékitett -
és érthetetl:n sze~vedélyé?. Hadrianus kedvelt költője, a tartományok lakosságát. (A nagy erődvonal romjaiban ma
korhelykedo Pubhus Anruus Florus dévaj verset irt ural- is látható, és az Angliába utazó turisták közül sokan felkere-
kodójának: sik és megcsodálják az egykori Hadrian' s Wall-t.)
Félévi britanniai tartózkodás után szülőföldjére, His-
„Nem szeretnék császár lenni, paniába ment, de nem sokáig maradt itt, mivel a görög
Utazni Britanniában, Közel-Kelet hellén kultúrát ápoló városai sokkal inkább
Germánok közt tengni-lengni, vonzották, mint a még mindig kissé barbár nyugati tarto-
Dideregni szkíta fagyban." mányok.
A császár és kísérete Ephesosban szállt partra. Hadrianus
Mire a császár menten így válaszolt Florusnak: már ismerte, és most örömmel látta viszont a szép és gazdag
kikötővárost. A kormányzás gondjai mellett mindig talált
„Nem szeretnék Florus lenni, időt arra, hogy vadászni menjen (szenvedélyes vadász volt),
csapszékekben csatangolni, vagy a város neves filozófusaival vitatkozzék. Ephesos után
korcsomákban tengni-lengni, több várost is meglátogatott, mindenütt a lakosság anyagi
tűrni hizott szunyogokat." helyzetének megjavítására törekedett: ingyen gabonát osz-
tott, vízvezetékeket, fürdőket, nyilvános kutakat építtetett.
(SHA Hadrian. 16)
Nem mulasztotta el, hogy a Trója romjain épült Ilion váro-
204
205
sát meg ne tekintse, és egy siremléket, amely alatt - állitó- A császár 127-ben jónak látta, hogy beutazza Itáliát.
lag - a homerosi hős, Aiax nyugodott, szépen helyreáll1tta- Átkelt a tengeren, hogy Siciliába is eljusson, mert nagyon
tott. Bit~yniai útj~ ismerkedett meg egy szép görög ifjú- érdekelte a nevezetes tűzhányó hegy, az Aetna. Társaival
val, ~t:J.noussal, aki a csás~ár elválaszthatatlan kísérője lett. együtt meg is mászta, és ott töltötte az éjszakát, hogy a nap-
(Hadnanusnak ezt a nem titkolt vonzalmát - bár megszól- felkelte szépségében gyönyörködjék. .;
ták érte - tudomásul vették a rómaiak.) I. sz. 128-ban Athénbe ment, 129-ben pedig ismét be-
Végül eljutott Athénba is. Már régebben is járt itt, most utazta a' közel-keleti görög tartományokat. Ez alkalommal
azonban elhatározta, hogy hosszabb időt tölt a nagy múltú megmászta Casius hegyét, itt is a napfelkelte szépségét
városban. Nagy építkezéseket rendelt el: szinte új város- akarta élvezni. Egyiptomot is fel akarta keresni, hogy lássa
részt emeltetett, új vízvezetéket csináltatott és befejezte az a hires piramisokat, szfinxeket, Memnon oszlopait, hall-
olympiai Zeus i. e. 174-ben abbahagyott templomának épí- hassa a rejtélyes hangokat (nevét be is karcolta az egyik
tését. Ezenkívül nagy könyvtárat létesített, s kijavíttatta az alapzat kövébe). Egyiptomi útját beárnyékolta Antinous
Augustus építtette oszlopcsarnokot. Új jövedelmi források- halála. A szép ifjú a Nílusba fulladt és a szerencsétlenség
kal gazdagította Athént, és mindenképpen kedvezni akart okát soha nem sikerült kideríteni. A császár vigasztalhatat-
kedvelt görögjeinek. Itt-tartózkodásakor járt a filozófusok lan volt, mindenfelé Antinous emlékét akarta szobrokkal,
körébe, ahol nem császárként, hanem egyszerű római turis- építményekkel, sőt egy új egyiptomi város, Antinoopolis
taként vitapartnere volt a bölcselőknek. alapításával is megörökíteni .
. Első nagy utazását Hadrianus 125-ben fejezte be, majd Hadrianus a béke korszakát kívánta megteremteni a
v1ssz~tért ~ómába. Tevékenységi láza nem csökkent: saját római birodalomban. Utazásainak is egyik célja az volt,
tervet alapján a Forum Romanumon felépíttette V enus és hogy a keletkező ellentéteket elsimítsa és jólétet teremtsen.
Roma templomát (nagy méreteire utaló falmaradványai még Éppen ezért mélyen érintette az i. sz. 130. évi zsidó felkelés,
ma is láthatók a Titus-diadalív szomszédságában), helyre- amely öt évig tartott és Iudaea tartomány pusztulásával ért
állíttatta a tűzvésztől elpusztított Pantheont, amely talán véget. Hadrianus ezután a provinciának, de még fővárosá­
még szebb is lett, mint eredetileg volt. Hadrianus, szeré- nak nevét is megváltoztatta, hogy egyszer s mindenkorra
nyen, nem tüntette fel a nevét, tehát az épület homlokzatán elvegye a lakosság kedvét a felkeléstől. A tartomány neve
ma is az eredeti építtető, Marcus Agrippa neve áll. Saját Syria Palaestina lett, fővárosa pedig - Jeruzsálem helyett -
mauzóleuma épittetéséhez is hozzáfogott a Tiberis túlsó Aelia Capitolina nevet kapta. (Ezóta Palesztina ennek a
partján, amely a megszentelt határmesgyén, a pomeriumon területnek a neve a köztudatban.) ·
kívül esett. (A pomeriumon belül tilos volt temetkezni.) Antinous halála annyira megtörte Hadrianust, hogy egy-
A mauzóleum kissé emlékeztetett Augustus családi siremlé- kori jó kedélye soha nem tért vissza többé. Csupán építke-
kére, de Hadrianus a magáét nagyobbra tervezte. (Az év- zési szenvedélye maradt töretlen. Visszatérve Rómába, el-
századok során többször is átépítették, s ma Angyalvár határozta, hogy Tibur (ma Tivoli) mellett valóságos kis
néven Róma egyik legismertebb jelképe.) Persze a császár- várost építtet, ahol mindazokat a műemlékeket, amelyeket
nak arra is volt gondja, hogy a Tiberisen - a mauzóleum útjai során megismert és megszeretett, kicsinyítve felépít-
elé - hidat építtessen, amely kiegészítve és erősen restau- teti, természetesen nem mulasztva el, hogy Antinousának
rálva ma is megvan. itt is emléket áll1tson. Az épületek, ha kisebbek is az erede-

206 207
tiek.nél, olyan nagyok voltak, hogy bennük a császár kísére- EPILÓGUS
tével és praetorianusaival együtt megszállhatott.
Élete utolsó éveiben Hadrianus sokat betegeskedett,
kínzó fájdalmak gyötörték, utazásra már gondolnia sem
lehetett. Legfeljebb annyira, hogy elhagyva épülő villa-
csoportját, Tiburból Rómába utazott, majd rövid idő múlva
Baiaeba költözött. Ott halt meg, sok szenvedés után,
137-ben, hatvankét éves korában.

adrianus császár halála után következő évtizedekben


H még megmaradt a béke. A tartományok szabad népei,
Róma polgárai élvezték a gazdasági fejlődés előnyeit
és a
jólét áldását. Commodus császár meggyilkolása után (i. sz.
192) azonban majdnem egy évszázadig katonákból, ponto-
sabban hadvezérekből lett császárok uralkodtak. Helvius
Pertinax néhány hónapos „uralma" után az afrikai szárma-
zású Septimius Severus lett a császár (193-211 ), aki kemény
kézzel teremtett rendet. Halála után mintegy húsz császár
váltotta egymást a hatalomban, mígnem Diocletianus
(284-305), majd Nagy Constantinus (325-337) helyreállí-
totta a megrendített biztonságot és jogrendet. A IV. század
végén két részre oszlott a birodalom: a kelet-római és a
nyugat-római császárságra. A meggyöngült nyugati biroda-
lom képtelen volt ellenállni a népvándorlás egy~ást követő
hullámainak, amelyek végül is megtörték. 476-ban a nyugat-
római császárság megbukott.
Ez a vérzivataros, nyugtalanító korszak nem kedvezett
az utazásnak, különösképpen nem a pusztán szórakozásból
utazó turistáknak. A kereszténység elterjedése újfajta úti-
célok meghonosodásával járt: tiszteletben tartott kegyhelye-
ket (főleg közel fekvőket) kerestek fel a búcsújárók, s meg-
nőtt a zarándokok száma is. Ahhoz azonban nagy merész-
ség és vállalkozói kedv kellett, hogy valaki Palaestinába
zarándokolva keresse fel a bibliából és a legendákból meg-
ismert helyeket. Az utazás - mind szárazon, mind vízen -
kevéssé volt már biztonságos, csak akit hivatása, foglalko- ÓKORI FORRÁSOK
zása késztetett rá, az indult útnak. Az utazási kedv is, amely
a régi római birodalom lakosait jellemezte, ez időben úgy-
szólván teljesen elenyészett.

könyvben előforduló
ókori szerzőkre
és műveikre
A utaló rövidítések magyarázata. Azok a szövegrészek,
amelyek után a könyvben nem tüntettük fel a fordító nevét,
a szerző fordításai.

Am. Marc. Ammianus Marcellinus: Történeti Könyvei


Ap. Csel. újszövetségi Szentírás: Az Apostolok csele-
kedetei
Appian. B. c. Appianos: Római történelem: A polgárháború
Cic. Att. Cicero levelei T. Atticushoz
Cic. Fin. Cicero: A legfőbb jóról és rosszról
Cic. Rosc. Cicerónak Roscius Amerinus védelmében
elmondott beszéde
Cic. Tusc. Cicero: Tusculumi beszélgetések
Cic. Verr. I. Cicerónak C. Verres ellen mondott első beszéde.
Caesar B. e. C. lulius Caesar: A polgárháború
Cod. Theod. Codex Theodosianus
Dig. Digesta
Dio Cassius Dio: Római történelem
Horat. Carm. Horatius: Énekek
Horat. Epist. Horatius: Epistolák
ILS H. Dessau: Inscriptiones latinae selectae,
Berlin, 1892- 1906
Ios. B. I. Flavius Iosephus: A zsidó háború
Iuven. luvenalis: Szatírák
Liv. T. Livius: A római nép története a Város
alapításától

2II
IRODALMI TAJÉKOZTATÓ
Lukian.
mort. dial. Lukianos: Halottak párbeszédei
Mart. Ep. Martialis: Epigrammák
Ovidius Trist. Ovidius: Tristia
Pál (apostol)
Filip. Pál apostol: A filippi levél
Paus. Pausanias: Görögország leírása
Philostrat.
Apoll. Philostratos: A tyanai Apollonios élete
Plautus, Aulul. Plautus: A bögre önyve befejeztével a szerző néhány műre szeretné fel-
Plin. Nat.
Hist. id. Plinius: Naturalis historia
K hívni az olvasó figyelmét, amelyet haszonnal forgatott,
és csak ajánlani tud azok számára, akik ebben a tárgykörben
Plin. Epist. ifj. Plinius: Levelek tovább szeretnének kutatni.
Plut. Plutarchos : Párhuzamos életrajzok
Mindenekelőtt a klasszikus forrásművekre utalunk,
Polyb. Polybios: Történeti műve
melyeknek egy része már - régebbi vagy új - fordításban
Propert. Propertius: Elégiák megjelent magyarul is. Így a könyvünkben említett szerzők
Sen. Cons. közül Ammianus Marcellinus, Appianos, Caesar, Flavius
Helv. Seneca: Helvia vigasztalása
Iosephus, Horatius, Iuvenalis, Livius, Luki~os, Pla~tus,
Sen. Epist. Seneca: Levelek Luciliushoz az ifjabb Plinius, Plutarchos, Seneca, Suetoruus, Tacitus,
SHA Scriptores Historiae Augustae (Felséges Varro, Vegetius, Vitruvius munkái magyarul is olvashatók.
történet) Könyvünk t árgyával, az utazással foglalkozik - _többek
A Scriptores Historiae Augustae császár-élet- közt - L. Friedlander: „Darstellungen aus der S1ttenge-
rajzainak - a műben feltüntetett ~evek elle- schichte Roms in der Zeit von Augustus bis zum Ausgang
nére - szerzői bizonytalanok. Mi a hagyo- der Antonine" című, ma már klasszikusnak számító műve
mányosan megjelölt neveket írtuk. (Lipcse, 1921- 1923. 10. kiadás); L. Casson: „Travel in
Sueton. Suetonius: Caesarok élete ancient World" (London, 1974.), az egész ókori világ uta-
Tacit. Ann. Tacitus: Évkönyvek zásairól számol be, és így kevesebb teret szentel a rómaiak-
Tacit. Hist. Tacitus: Korunk története nak.
Val. Max. Valerius Maximus: Emlékezetes tettek és Az egyes kérdések tekintetében néhány fontosabb mun-
mondások kát említünk csak meg. A római utakról: Pekáry T.:
Varro agr. Varro: A mezőgazdaságról Untersuchungen zu den römischen Reichsstrassen" (Bonn,
Verg. Aen. Vergilius: Aeneis t974.); a kocsikról is szól M. Cagiano de Azevedo kis köny-
Vergilius ve, az „I trasporti e il traffico" (Róma, é. n.); és a r ómaiak
Copa Vergiliusnak tulajdonított mű kocsijáról is ír T arr L.: „A kocsi története" (Budapest,
Vitt. Arch. Vitruvius: Az építészetről 1968.) című művében. A római hajózást behatóan ismerteti
Zosim. Zosimos: ú j történet
213
212
H. D. L. Viereck: „Die römische Flotte" (Herford, 1975.) TARTALOM
cimű könyve; a rómaiak fogadóiról, kocsmáiról a legjobb-
nak tartott mű T. Kleberg: „Hőtels, restaurants et cabarets
dans l'antiquité romain" (Uppsala, 1957.). A vámokkal kap-
csolatban S. de Laet kitűnő monográfiájára: „Portorium"
(Brügge, 1949.) utalunk. A könyvünkben is ismertetett
itinerariumokat, magyarázatokkal 0. Cuntz: „Itineraria
romana" (Lipcse, 1929.) című művében találjuk meg.
A híres Tabula Peutingeriana facsimile kiadása és magya-
rázata E. Weber (Graz, 1976.) munkája.
Végül, de nem utolsósorb~ Paulys „Realencyclopadie Elöljáróban 7
der classischen Altertumswissé,schaft" című, 82 kötetes Utak, hidak, alagutak 9
monumentális műre utalunk, amely~ az ókortudomány való- Úti alkalmatosságok - szárazföldön 37
ságos kincsestára. Sajnos, ~t.Jµik cs\k néhány könyvtárban Hajózni kell! 49
található meg. '!v~~ ,~ Az állami posta 77
.~ ~ Az úti öltözködés 85
E)f:, Utazás - sietség nélkül 95
Az éjjeli szállás 105

.· Kiküldetési költségek
Az utazás viszontagságai
119
121
Vámok 139
Miért és hová utaztak a régi rómaiak ? 149
Útikönyvek, útikalauzok 165
Híres utasok, nevezetes utazások 181
Epilógus 209
Ókori források 211
Irodalmi tájékoztató 215
~.---- ...
~, ~ ,. ~-· _....~ -
~
~--
~~~~~~~~~--

Você também pode gostar