Você está na página 1de 4

7/9/2018 Think of e think about: qual a diferença?

| Dicas de Inglês

Menu Login Área Premium


Principal
Cursos »
Collocations: Melhore seu Vocabulário e Desenvolva sua Fluência
Being a Lexical Teacher: a course for teachers
Aprender Inglês Lexicalmente :: Curso
Livros »
Inglês na Ponta da Língua
Gramática de Uso da Língua Inglesa
Combinando Palavras em Inglês
E-books »
Pronúncia Básica do Inglês (com áudio)
eBook: English Expressions of the Day
eBook: Expressões Idiomáticas
eBook: Top 30 Dicas de Inglês
eBook: Improve Your Vocabulary
eBook: Preposições em Inglês
PHRASAL VERBS: aprenda de uma vez por todas
Categorias »
Expressões em Inglês
Gramática da Língua Inglesa
Collocations em Inglês
Perguntas dos Leitores
Vocabulário de Inglês
Vídeos
Podcast
Contato

Pesquisar por:

Qual a sua dúvida? Digite aqui!

Pesquisar

Início » Uso das Palavras em Inglês » Think of e think about: qual a diferença?

Think of e think about: qual a diferença?


Denilso de Lima 16 Comentários

Muitos estudantes de inglês – aqueles mais preocupados em ver as palavras isoladamente – simplesmente cam loucos quando veem coisas como think of e think
about. A pergunta automática nessas horas é a seguinte: como sei quando usar of ou about?

Mas, na verdade, a pergunta deveria ser a seguinte: quando usar think of e think about? Ou seja, é importante ver a oresta toda e não apenas as árvores sozinhas.
Ao observar a oresta toda, você consegue entender melhor como as coisas funcionam. E isso vale perfeitamente bem para o uso de think of e think about.

Para entender a diferença entre o uso dessas duas combinações o melhor a fazer é entender primeiro o uso de think about. Assim, anote aí que think about refere-
se ao fato de você pensar a respeito de algo. No think about a gente ca pensando sobre aquele assunto, pessoa, problema, etc., por vários momentos. Veja os
exemplos,

I’ve been thinking about that talk we had the other day. (Eu andei pensando sobre aquela conversa que tivemos dias atrás.)
Let me think about it, and then I’ll tell you what to do. (Deixe-me pensar a respeito e depois eu te falo o que fazer.)
I was thinking about you. (Eu estava pensando em você.)

Em todas as sentenças acima, a ideia transmitida é que a pessoa passou alguns momentos remoendo aquilo na

cabeça. Então, nesse caso devemos mesmo usar think about.

Já  think of  é usado quando estamos falando sobre lembrar algo de cabeça. Isto é, simplesmente pensar em algo de supetão (essa palavra ainda existe?). Os
exemplos ajudam,

I can’t think of a person who can help us. (Não consigo imaginar agora uma pessoa que possa nos ajudar.)
Think of a color you hate. (Pense numa cor que você odeia.)
I couldn’t think of her phone number. (Eu não conseguia me lembrar do telefone dela.)
We thought of a new plan. (A gente bolou um novo plano.)

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2012/04/think-of-e-think-about-qual-diferenca.html 1/4
7/9/2018
Percebeu aí a diferença? Notou como a palavra think of é usada em momentos realmente diferentes?  Como nem tudo é tão simples o quanto parece tenho ainda
Think of e think about: qual a diferença? | Dicas de Inglês

de dizer outra coisa. Continue lendo!

Quando estamos considerando algo que pode acontecer ou não, podemos usar tanto think of quanto think about. Nesse caso, não faz diferença! Logo, use e abuse
dos dois. Por exemplo,

I’m thinking of moving next year. (Estou pensando em me mudar no ano que vem.)
I’m thinking about moving next year.
She thought about cutting her hair. (Ela pensou em cortar o cabelo.)
She thought of cutting her hair.

Outra coisa muito importante a ser dita: em músicas os cantores, intérpretes, compositores, etc., podem usar think of e think about como se fossem as mesmas
coisas. Isso acontece porque em músicas nem sempre eles seguirão regras de uso ou regras gramaticais. Em músicas as palavras e sons precisam se encaixar no
ritmo, na cadência da música. Logo, se think about não car bem, o compositor poderá usar think of e simplesmente não seguir nada do que foi dito na dica acima.

Pronto! Acho que isso é tudo. Lembre-se da próxima vez que se deparar com algo assim, não pergunte sobre as preposições isoladamente. Observe o conjunto de
palavras e só então procure entender as diferenças entre eles. Focar apenas na preposição é loucura. Aliás, que tal ler a dica sobre Como Aprender as Preposições
em inglês? Acho que você vai gostar.

Take care, you all!

Quer aprender mais? Conheça a Área Premium


R$40,00 (mensalmente)
Assine a área premium do Inglês na Ponta da Língua e descubra como desenvolver a sua uência em inglês com um conteúdo exclusivo para seus estudos.

Assine a Área Premium


« Collocations: Meios de TransporteArtigos Relacionados Podemos dizer going to go em inglês? »

Comentários

Comments for this thread are now closed ×

16 Comentários Inglês na Ponta da Língua 


1 Entrar

Ordenar por Mais recentes


 Recomendar 2 ⤤ Compartilhar
Bruna Iubel • 6 anos atrás
Olá André,

Quando pedimos a opinião de alguém, o ideal e mais comum é usar "What do you think about...?"

Quanto ao thanks/thank you, muitas vezes encontramos o "thanks a lot", "thanks a bunch" ou até
"thanks a million". Essas são maneiras informais e muito bacanas de agradecer, dizer um "valeu"

Abraços

Bruna
Curta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook
△ ▽ • Compartilhar ›

Andreh • 6 anos atrás


Olá, e para falarmos de opiniões "What do you think about/of abortion?" por exemplo, me parece um
caso de intercambialidade, ou não?! VlwAté...P.S.: Como eu digo valeu sem ser simplesmente
thanks/thank you???
3△ ▽ • Compartilhar ›

Denilso de Lima • 6 anos atrás


William,Para algumas pessoas o uso das duas é intercambiável. Ou seja, tanto fez como tanto faz. No
entanto, o pessoal mais tradicional prefere diferenciar os usos para evitar confusão. Enfim, creio que no
futuro, eles usarão think of/about para tudo.Denilso
△ ▽ • Compartilhar ›

William Almeida • 6 anos atrás


Já escutei várias músicas que falam "think of you"Essa aqui, por exemplo:"Cause when I&#039m with
himI am thinking of you"É da Kate Perry, eu acho. Esse trecho dá a ideia de que ela pensa no cara por
vários momentos. Mas ela usa thinking of you.Aí foi erro mesmo, ou é aceitável?
△ ▽ • Compartilhar ›

Unknown • 6 anos atrás


"She thought about cutting her hair" significa que ela mesmo vai cortar o proprio cabelo e não outra
pessoa. "She thought about having her hair cut" é´completamente diferente, significa que ela está
pensando em cortar o cabelo (por outra pessoa)Pelo menos é o que tem na minha gramática e como
eu aprendi na universidade de inglês...
△ ▽ • Compartilhar ›

lekocoutinho • 6 anos atrás


A música que me refiro é essa aqui : I don&#039t eatI don&#039t sleepI do nothing but think of you
https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2012/04/think-of-e-think-about-qual-diferenca.html 2/4
△ ▽ C tilh
7/9/2018 △ ▽ • Compartilhar › Think of e think about: qual a diferença? | Dicas de Inglês

lekocoutinho • 6 anos atrás


Denilso, sempre que ouço essa música não consigo compreender o uso de "Think of you" como nas
sentenças acima. Claro, erros gramaticais em músicas são comuns, mesmo assim gostaria de saber
sua opinião.
2△ ▽ • Compartilhar ›

Sebastião Rib • 6 anos atrás


Thank you for explaining! :_)
△ ▽ • Compartilhar ›

Eduardo Souto • 6 anos atrás


Ótima dica, vou encaminhar sua dica para alguns alunos meus que tem dúvidas entre Think of / Think
about!Obrigado pelo post, muito bem explicado e detalhado!
△ ▽ • Compartilhar ›

Graça • 6 anos atrás


Sempre muito claras suas explicações, caro teacher!!! É um prazer aprender com você! (... exatamente
porque a gente APRENDE!!! Abraço e obrigada!
△ ▽ • Compartilhar ›

Denilso de Lima • 6 anos atrás


AlexsandromEm alguns caso elas são sinônimas. Informalmente, americanos preferem usar "guess".
Essa talvez seja a principal diferença: o uso que americanos e britânicos fazem das duas
palavras.Como o assunto é válido, vamos publicar algo a respeito aqui no blog. Aguarde!Denilso de
LimaCurta nossa fanpage no Facebook
△ ▽ • Compartilhar ›

Alexsandro Fogo Puro • 6 anos atrás


Guess e think, quando significam "achar", são sinônimas?
△ ▽ • Compartilhar ›

English Freak • 6 anos atrás


Tem aquela música do London Beat - I´ve been thinking about you
△ ▽ • Compartilhar ›

Denilso de Lima • 6 anos atrás


Douglas,As duas sentenças estão perfeitamente corretas. A sentença que eu usei no exemplo foi
retirada de um dicionários da Oxford e que também está presente no livro "Practical English Usage"
[Michael Swan (2005). Oxford University Press.].Att.,Denilso de LimaCurta nossa fanpage no
Facebook
△ ▽ • Compartilhar ›

ewtSDGsdgASDG • 6 anos atrás


Thank you, I thought there was no difference.:)
△ ▽ • Compartilhar ›

Douglas • 6 anos atrás


Boa tarde Denilso, sei que você anda ocupado, mas eu gostaria de tirar uma dúvida a respeito de uma
frase que você postou no fim do seu artigo: She thought about cutting her hair. Gostaria de saber se
falando deste jeito a idéia que se passa é se ela pensou em cortar ela mesmo o próprio cabelo. Esta
sentença estaria correta: She thought about having her hair cut ? Longe de mim querer te corrigir, é
uma dúvida mesmo. Take care!
1△ ▽ • Compartilhar ›
Facebook
Youtube
Google+
LinkedIn
Twitter
Instagram

Material Sugerido

eBook: Improve Your Vocabulary


Formato: pdf
O eBook Improve Your Vocabulary, em suas 82 página...

Ver Detalhes

Categorias
Dicas Para Aprender Inglês
Fluência em Inglês
Melhorar o Listening em Inglês
Textos em Inglês
https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2012/04/think-of-e-think-about-qual-diferenca.html 3/4
7/9/2018
Dicas de Inglês no Youtube Think of e think about: qual a diferença? | Dicas de Inglês

Gramática da Língua Inglesa


Vocabulário de Inglês
Expressões em Inglês
Dicas de Phrasal Verbs
Como se diz em inglês?
Uso das Palavras em Inglês
Collocations em Inglês

Cursos
Livros
E-books
Vídeos
Ajude
Contato

Todos os direitos reservados - Desde 2007 - Desenvolvido por Renato Alves

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2012/04/think-of-e-think-about-qual-diferenca.html 4/4