Você está na página 1de 73

65E

PARA NÚMERO DE SERIE: 65-4316 REVISIÓN 0

MANUAL DEL
OPERADOR
Prólogo

USO PREVISTO DE ESTE MANUAL


El Manual de operador tiene como objetivo: proporcionar una guía para utilizar el equipo y realizar su
mantenimiento, describir las capacidades del equipo e identificar los riegos de seguridad más importantes y
lo que tenga que ver con el mantenimiento.

El Manual del operador es una parte muy importante del equipo. Este manual debería:

• oestar disponible para el operador en todo momento;


• oleerse detenidamente y con atención por parte de cualquier persona que vaya a operar el equipo o
practicarle cualquier mantenimiento; y
• oleerse detenidamente y con atención antes de poner en marcha el equipo, operarlo, y antes de llevar a
cabo cualquier mantenimiento preventivo u otro tipo de mantenimiento.

Para obtener más información detallada acerca del mantenimiento preventivo y el mantenimiento periódico,
por favor, consulte el Manual de mantenimiento. Para información relacionada con repuestos, por favor
consulte el Manual de repuestos.

ADVERTENCIAS Y NOTAS
Las siguientes observaciones aparecen a lo largo de todo el manual para enfatizar información general,
datos correspondientes a la mecánica, o mensajes de seguridad importantes, los cuales, todos los que
utilicen el equipo o se dediquen a su mantenimiento deberían conocer. Se recomienda que el lector revise y
cumpla con todos estos mensajes.

NOTA: Las notas figuran en letra cursiva con la palabra NOTA en negrita. La información proporcionada
por las notas incluye recordatorios, información general acerca de una condición ya informada, o
información adicional que no fue incluida en el texto precedente.

PRECAUCIÓN: Las precauciones aparecen siempre en color rojo con la palabra PRECAUCIÓN en
letra cursiva . Las precauciones incluyen información importante e incluso
información mecánica crucial. Preste siempre atención a estos mensajes para
prevenir daños en el equipo.

¡ADVERTENCIA!
Las advertencias aparecen siempre en negro y precedidas por la palabra "ADVERTENCIA" en
mayúscula. Este tipo de mensajes también contiene un símbolo que indica peligro. Las
advertencias señalan una acción o procedimiento importante para el bienestar del operador o
de otras personas. Si estos mensajes no se cumplen correctamente, el operador u otras
personas podrían sufrir lesiones o incluso la muerte. Se ruega que los usuarios cumplan con
todas las advertencias cuando operan, utilizan o de alguna manera están cerca del equipo.
ENCARGO DE MANUALES Y REPUESTOS
El Manual del operador debe reemplazarse de inmediato si se pierde o se torna ilegible.

Todas las publicaciones producidas por Sandvik Mining and Construction Canada Inc. se encuentran
disponibles en formato electrónico en CD-ROM. Si usted desea una reemisión de sus manuales, por favor,
comuníquese con el Departamento de Publicaciones Técnicas (la dirección figura más adelante).

Para encargar repuestos, consulte el Manual de repuestos disponible con la documentación para su equipo,
o contáctese con la oficina de la sucursal local de Sandvik Mining and Construction.

INFORMACIÓN DE CONTACTO
Departamento de Publicaciones Técnicas
Sandvik Mining and Construction Canada Inc.
4445 Fairview Street
Burlington, Ontario
Canadá L7L 2A4
Tel.: +1 (905) 632-4940
E-mail: tech.pubs@sandvik.com
Sitio en Internet: www.sandvik.com

COPYRIGHT
© 2007, Sandvik Mining and Construction Canada Inc. Todos los derechos reservados.

Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización escrita de Sandvik Mining and Construction Canada
Inc. la reproducción, traducción o transmisión total o parcial, de cualquier forma o por cualquier medio,
incluyendo tratamiento mecánico o electrónico o distribución, fotocopias, grabación, recuperación de una
forma almacenada o usada de cualquier forma. De lo contrario se estaría violando el derecho de autor.

MARCAS REGISTRADAS
El logotipo Sandvik, RampRABBIT, y HydramaX4 son marcas registradas de Sandvik.

Los nombres de productos y cualquier otra marca de otras personas o empresas registradas o no registradas
y que se encuentran mencionados en este manual, son usados con el único propósito de identificación, y
permanecen bajo la propiedad exclusiva de los respectivos dueños o titulares del copyright.
Índice de contenidos
Introducción .............................................................................1-1
Uso del manual del operador..................................................................................... 1-1
Uso del equipo........................................................................................................... 1-1
Identificación del equipo ............................................................................................ 1-2
Observaciones de seguridad en el manual del operador .......................................... 1-2
Componentes de la cargadora .................................................................................. 1-3
Orientación de la cargadora ...................................................................................... 1-4
Procedimientos generales de seguridad ..............................2-1
Importante.................................................................................................................. 2-1
Ciclo típico de trabajo ................................................................................................ 2-1
Operación correcta .................................................................................................... 2-2
Operación incorrecta ................................................................................................. 2-3
Prevención de incendios............................................................................................ 2-4
Extinguidor de incendios opcional ............................................................................. 2-4
Sistema de supresión de incendios opcional............................................................. 2-4
Cubierta ROPS/FOPS opcional................................................................................. 2-5
Alarma de marcha atrás ............................................................................................ 2-6
Mandos .....................................................................................3-1
Palanca de control de maniobra ................................................................................ 3-2
Asiento del operador.................................................................................................. 3-2
Pedal de dirección hacia delante............................................................................... 3-3
Pedal de dirección reversa ........................................................................................ 3-3
Palanca de expulsión del balde (Si corresponde) ..................................................... 3-4
Palanca de control de balde ...................................................................................... 3-4
Palanca de control de brazos elevadores.................................................................. 3-4
Palanca de rango/neutral........................................................................................... 3-4
Tablero de instrumentos ............................................................................................ 3-5
Interruptor de desconexión maestro .......................................................................... 3-5
Extinguidor de incendios (Si corresponde) ................................................................ 3-5
Botón de incendios (Si corresponde)......................................................................... 3-5
Instrumentos ............................................................................4-1
Contador horario........................................................................................................ 4-2
Voltímetro................................................................................................................... 4-2
Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento.................................................. 4-2
Botón de bocina......................................................................................................... 4-4
Llave de arranque...................................................................................................... 4-4
Interruptor de luces delanteras .................................................................................. 4-4
Interruptor de luces traseras...................................................................................... 4-4
Interruptor de radio/manual RRC............................................................................... 4-6
Botón de prueba de freno hidrostático....................................................................... 4-6
Botón/luz de anulación de disyuntor automático del carrete de cable....................... 4-8
Botón/luz de falla hidráulica....................................................................................... 4-8
Botón de anulación/luz de falla del motor................................................................ 4-10
Luz de sobrecarga del motor ................................................................................... 4-10
Luz de carga de motor de 150%.............................................................................. 4-12
Luz de freno inminente ............................................................................................ 4-12
Luz de motor normal................................................................................................ 4-12

I
Índice de contenidos

Luz de presión de carga .......................................................................................... 4-12


Luz de transmisor RRC encendido.......................................................................... 4-12
Luz de receptor rrc encendido ON........................................................................... 4-14
Encendido del motor ...............................................................5-1
Instalación de una máquina nueva ............................................................................ 5-1
Encendido del motor eléctrico ................................................................................... 5-2
Detención del motor ................................................................6-1
Brake Tests ..............................................................................7-1
Park Brake Test ......................................................................................................... 7-1
Service Brake Test..................................................................................................... 7-2
Ciclo típico de trabajo .............................................................8-1
Importante.................................................................................................................. 8-1
Carga ......................................................................................................................... 8-1
Descarga ................................................................................................................... 8-1
Travesía de la máquina ...........................................................9-1
Importante.................................................................................................................. 9-1
Travesía ..................................................................................................................... 9-1
Consejos para la operación .................................................10-1
Puntos de revisión y mantenimiento ...................................11-1
Motor apagado.......................................................................................................... 11-1
Motor encendido ....................................................................................................... 11-4
Engrase de la máquina .........................................................12-1
Importante................................................................................................................ 12-1
Engrase ................................................................................................................... 12-1
Problemas y soluciones .......................................................13-1
Importante................................................................................................................ 13-1
El motor no enciende .............................................................................................. 13-1
Recalentamiento del motor ..................................................................................... 13-2
Sobrecarga del motor .............................................................................................. 13-2
Caída del voltaje ..................................................................................................... 13-2
Bobina de cable inoperable ..................................................................................... 13-3
El disyuntor automático de la caja control se dispara ............................................. 13-3
El aceite hidráulico hace espuma ............................................................................ 13-3
La transmisión hidrostática se sobrecalienta........................................................... 13-4
El equipo no avanza ............................................................................................... 13-4
El equipo no gira ..................................................................................................... 13-4
La cuchara funciona poco o no funciona ................................................................. 13-4
Fallas en el sistema de luces................................................................................... 13-5

II
Introducción

Uso del manual del operador


1. Sólo personal autorizado y capacitdo operará y dará servicio a este equipo.
2. El objetivo del Manual del operador es funcionar como guía para el uso correcto y el
mantenimiento diario de este equipo. Para mantenimiento periódico, vea el Manual de
servicios.
3. El Manual del operador es parte muy importante del equipo y deberá estar siempre
disponible para el operador.
4. El Manual del operador deberá leerse con mucho cuidado antes de empezar a operar el
equipo, o antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento preventivo.
5. El Manual del operador deberá reemplazarse de inmediato si se pierde o no se puede leer.
6. Si alguna parte de este Manual no queda clara, llame al fabricante del equipo original.
Proporcione siempre el no. de modelo para solicitar información. Cada máquina se
construye a petición del cliente, para cumplir con los requerimientos especiales de cada sitio
de mina y para cumplir con las reglas del país donde la mina se encuentre.
Departamento de publicaciones técnicas
Sandvik Mining and Construction Canada Inc.
4445 Fairview Street
Burlington, Ontario
Canadá L7L 2A4
Teléfono: +1 (905) 632-4940
E-mail: tech.pubs@sandvik.com
Website: www.sandvik.com

Uso del equipo

1. Las cargadoras EJC están diseñados para cargar, acarrear y voltear material de roca en
exclusiva. Las volteadoras EJC están diseñados para transportar y voltear material de roca
en exclusiva. En su uso también se incluye toda operación, inspección e instrucción de
mantenimiento.
2. Este equipo sólo se utilizará:
• para el uso que fue planeado.
• cuando esté en condiciones técnicas apropiadas.
• por un operador consciente de los procedimientos de seguridad y los posibles peligros.
• bajo la observación y usos estrictos de este manual del operador.

S01001/05/06 SP 1-1
Introducción

3. Otros usos o el uso descuidado del equipo puede afectar la salud del operador y de terceras
personas, o perjudicar el equipo y otras propiedades. El operador debe prácticar el sentido
común y poner toda su atención al operar esta máquina.
4. Siempre obedezca las reglas se seguridad local en cuanto a prevención de accidentes y p.a.

Identificación del equipo


Cada máquina viene identificada con un no. de modelo y un no. de serie. Estos números de
modelo y serie se muestran en la placa de nombre y en todas las cubiertas de todos los manuales.
La placa del no mbre se ubica en el compartimiento del operador.

Figura 1: Placa del nombre

Observaciones de seguridad en el manual del operador


1. A lo largo del Manual del operador, aparecerán las siguietnes observaciones. Siga estas
observaciones, así como los reglamentos de los gobiernos locales todo el tiempo.
2. Las NOTAS aparecen siempre en intálicas.
NOTA: Indica un procedimiento o condición que es esencial que el operador conozca.
3. Las PRECAUCIONES siempre aparecerán en itálicas negritas.
CUIDADO: Indica una acción o condición que, de no seguirse, puede provocar daño a la
máquina o a otro equipo.
4. Las ADVERTENCIAS siempre aparecerán en rojo y precedidas con el triángulo de
ADVERTENCIA! palabra que implica que "¡hay que estar alerta! ¡Su seguridad está en
peligro!". Lea cuidadosamente el siguiente mensaje.
Indica acción o procedimiento que, de no seguirse, puede provocar lesiones o personas
o la muerte.

S01001/05/06 SP 1-2
Introducción

Componentes de la cargadora

4 5 3 1

8 9 2

6 7

Figura 2: Componentes de la cargadora (Ver vista)

No. Elemento Propósito

1. Canasta Carga, contiene y voltea roca en pedazos.


2. Brazos de elevación Eleva y desciende la canasta.
3. Bastidor frontal Da soperte a la canasta, a los brazos y a los demás
componentes que se requieren para operar la máquina.
4. Bastidor trasero Da soporte al motor, a las transmisiones y demás
componentes que se requieren para operar la máquina.
5. Visagra central Conecta los bastidores frontal y trasero, los cuales
forman un pivote que rodea la visagra central, lo que
permite que la máquina gire a derecha e izquierda.
6. Falda Contiene los componentes del motor. A la falda
también se le conoce como faldón.
7. Neumáticos Los neumáticos llevan el peso del equipo y su carga.
8. Compartimiento del operador El operador se sienta en el compartimiento del operador
(Ubicación estándar) y controla la máquina.
9. Compartimiento del operador
(Ubicación EJC 115 LP)

S01001/05/06 SP 1-3
Introducción

Orientación de la cargadora
1. El extremo frontal de la cargadora es el extremo de la cansta.
2. El extremo trasero de la cargadora es el extremo del motor.
3. Derecha e izquierda de la máquina se describen desde la posición trasera de la máquina,
mirando hacia la canasta.
4. El compartimiento del operador, donde éste se sienta, está en el lado izquierdo de la
máquina.

IZQUIERDA

TRASERO FRENTE

DERECHA

Figura 3: Orientación de la cargadora

S01001/05/06 SP 1-4
Procedimientos generales de seguridad

Importante
Esta sección contiene procedimientos de seguridad aplicables a todos los camiones y cargadores.

! ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Todas las máquinas se fabrican por encargo. Lea el manual completo para conocer las
instrucciones de seguridad que son específicas de cada una.

! ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Sólo el personal capacitado y autorizado podrá operar esta máquina.
Para operar esta máquina de manera segura:
1. Lea cuidadosamente y comprenda los contenidos de este manual antes de operar esta
máquina.
2. Conozca todas las capacidades y funciones de la máquina.
3. Siga todos los procedimientos de seguridad y operacionales que contiene este manual.
4. Mantenga la máquina limpia y en buenas condiciones.
5. Informe inmediatamente ante cualquier falla para realizar cualquier acción correctiva lo más
pronto posible.

Ciclo típico de trabajo


1. Revise la máquina y realice cualquier tarea de mantenimiento que requiera que el operador
esté autorizado para hacer cuando el motor está apagado.
2. Encienda el motor.
3. Revise la máquina y realice cualquier tarea de mantenimiento que requiera que el operador
esté autorizado para hacer cuando el motor está prendido.
4. Suba y baje el implemento principal.
5. Pruebe el pedal del freno y el freno de estacionamiento de acuerdo con los procedimientos
de prueba de frenos de este manual.
6. Si la máquina funciona normalmente, puede comenzar a operarla.
7. Si la máquina no funciona normalmente, apáguela e informe sobre la falla inmediatamente.
8. No vuelva a operar la máquina hasta que las fallas no hallan sido solucionadas.

S02001/11/03 SP 2-1
Procedimientos generales de seguridad

Operación correcta
1. SIEMPRE mantenga legibles todas las calcomanías de la máquina. Respételas y cúmplalas
siempre.
2. SIEMPRE asegúrese de que todas los indicadores, la bocina y las luces señalizadoras
funcionen correctamente.
3. SIEMPRE informe inmediatamente acerca de cualquier daño o falla. NO opere la máquina
hasta que las fallas no hayan sido solucionadas.
4. SIEMPRE coloque un aviso en la palanca de control de dirección para alertar a otras
personas cuando cualquier componente de la máquina está desconectado.
5. SIEMPRE desconecte el cerrojo del área ubicado en la bisagra central antes de operar la
máquina.
6. SIEMPRE permanezca sentado y con el cinturón de seguridad puesto cuando opere la
máquina.
7. SIEMPRE asegúrese que la transmisión esté en posición neutral antes de encender el motor.
Durante períodos de inactividad, coloque la transmisión en neutral y aplique el freno de
estacionamiento.
8. SIEMPRE haga sonar la bocina durante algunos segundos antes de encender el motor para
alertar a otras personas que se encuentren en el área. Haga sonar la bocina frecuentemente
durante el desplazamiento cuando la visibilidad sea reducida.
9. SIEMPRE siéntese en el asiento del operador para encender el motor.
10. SIEMPRE pruebe los frenos antes de desplazarse, y antes de operar la máquina en
pendientes.
11. SIEMPRE mantenga las manos, los brazos, la cabeza, etc. dentro de la cabina del operador.
12. SIEMPRE maneje con precaución, obedezca las leyes de tránsito y mantenga pleno control
de la máquina.
13. SIEMPRE que mueva la máquina con el implemento principal (el balde o la caja de carga)
levantado, hágalo con sumo cuidado. Siempre que sea posible, baje el implemento principal
a la posición "llevar" antes de conducir.
14. SIEMPRE, de ser posible, estacione en una superficie llana.
15. SIEMPRE estacione la máquina de costado, o bloquee ambos lados de cada rueda si
estaciona en una pendiente.
16. A excepción de casos de emergencia, SIEMPRE apague el motor antes de colocar el
interruptor de desconexión principal en posición "APAGADO"(OFF).
17. SIEMPRE coloque el interruptor de desconexión principal en posición de
"APAGADO"(OFF) antes de trabajar con o alrededor de conexiones eléctricas.
18. SIEMPRE instale el cerrojo antes de trabajar en el área de la bisagra central o antes de
transportar la máquina.
19. SIEMPRE detenga el motor antes de llenar el tanque de combustible
20. SIEMPRE vuelva a llenar el tanque de combustible al final de cada período de operación
para evitar que la condensación contamine el combustible.

S02001/11/03 SP 2-2
Procedimientos generales de seguridad

21. SIEMPRE mantenga tres puntos de contacto cuando suba a la máquina. Por ejemplo, una
mano y ambos pies, o ambas manos y un pie.

Operación incorrecta
1. NUNCA use la máquina para otra cosa que no sea para lo que fue fabricada. Los camiones
EJC están diseñados para transportar y verter material rocoso exclusivamente. Los
cargadores EJC están diseñados para cargar, tirar y verter material rocoso exclusivamente.
2. NUNCA use la palanca de control de dirección con una mano mientras sube o desciende de
la máquina. La máquina podría girar aún cuando el motor permanezca apagado.
3. NUNCA opere la máquina a menos que se haya practicado todo el mantenimiento
preventivo que ésta requiere.
4. NUNCA opere la máquina a menos que todas las cajas eléctricas se encuentren bien
cerradas.
5. NUNCA encienda la máquina a menos que:
• el área de la máquina esté despejada
• todas las cubiertas estén instaladas
• el freno de estacionamiento esté colocado
• la palanca de control de transmisión esté en la posición NEUTRAL.
6. NUNCA intente hacer arrancar la máquina remolcándola.
7. NUNCA transporte pasajeros en la cabina del operador, en el implemento principal ( balde o
caja de carga), o sobre cualquier otra parte de la máquina.
8. NUNCA levante la caja de carga sobre un camión cargador, si éste se encuentra en una
pendiente o está girado.
9. NUNCA permita que la máquina se deslice cuesta abajo con la transmisión hacia adelante
cuando trabaje en terrenos empinados.
10. NUNCA maneje cerca o al lado de una persona que esté caminando.
11. NUNCA deje la máquina desatendida a menos que:
• el implemento principal (pala o caja de carga) esté completamente bajo.
• la palanca de control de transmisión se encuentre en la posición "NEUTRAL".
• el freno de estacionamiento esté colocado.
• El motor se encuentre apagado y se haya detenido.
12. NUNCA le practique el servicio de mantenimiento o arregle la máquina cuando ésta se
encuentre en movimiento. NUNCA le practique el servicio de mantenimiento o arregle los
componentes hidráulicos ejerciendo presión.
13. NUNCA se pare o permita que otros se paren en el área de articulación central a menos que
esté colocado el cerrojo y la presión se encuentre en cero.
14. NUNCA realice el mantenimiento de las piezas eléctricas sobre una máquina eléctrica, a
menos que el cable de salida esté desconectado. No se debe conectar otra vez a menos que

S02001/11/03 SP 2-3
Procedimientos generales de seguridad

todos las piezas se hallen conectadas adecuadamente. Utilice sólo piezas de mantenimiento
EJC para asegurarse de que éstas sean idénticas a las originales.

Prevención de incendios
1. Mantenga limpia la máquina.
2. Mantenga todo el cableado y los componentes eléctricos en buenas condiciones.
3. Asegúrese de que los sistemas de entrada de aire del motor, de combustible y el caño de
escape en las máquinas diesel se encuentren en buenas condiciones.
4. Mantenga el equipo contra incendios en condiciones. Asegúrese de conocer el lugar donde
se encuentra, y de cómo usarlo. Esto puede requerir de capacitación que está fuera del
alcance de este manual.

Extinguidor de incendios opcional


NOTA: La ubicación del extinguidor de incendios opcional está determinada por el cliente,
En caso de incendio, proceda de la siguiente manera:
1. Detenga la máquina y apague el motor.
2. Movilícese hasta que se encuentre a una distancia prudencial lejos del fuego. Determine el
lugar y la magnitud del incendio.
3. Saque el extinguidor de incendios de la máquina.
4. Sostenga el extinguidor de incendios en posición vertical.
5. Siga las instrucciones que se encuentran sobre el extinguidor de incendios para usarlo
correctamente.
6. Diriga el spray de la sustancia química contra de incendios a la base del fuego hasta que
éste se extinga.
7. Asegúrese de que el fuego está extinguido y no puede comenzar otra vez.
8. Informe acerca del incendio en forma inmediata.
9. El extinguidor de incendios debe ser recargado por personal capacitado y autorizado.
10. Debe limpiarse la máquina y practicarle un servicio de mantenimiento a cargo del personal
capacitado y autorizado antes de usarla nuevamente.

Sistema de supresión de incendios opcional


El sistema opcional de supresión de fuego se activa al presionar dos botones grandes de color
rojo. Uno de los botones se encuentra en la cabina del operador. El otro está ubicado sobre la
estructura de la máquina. Cada botón se encuentra sujeto con un anillo de seguridad para prevenir
la activación accidental del sistema de supresión de incendios.

S02001/11/03 SP 2-4
Procedimientos generales de seguridad

En caso de incendio, proceda de la siguiente manera:


1. Detenga la máquina y apague el motor.
2. Tome el anillo y tire fuerte hasta desprenderlo del botón. De esta manera se quita el
dispositivo de bloqueo de seguridad.
3. Pulse con fuerza el botón rojo. Esto provoca la expulsión de sustancias químicas que
suprimen el fuego dentro de diferentes áreas de la máquina para extinguir el fuego.

! ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
El sistema de supresión de incendios está diseñado para suprimir incendios en su primera
fase. No lo dude, si detecta un incendio en la máquina, active el sistema de supresión de
incendios en forma inmediata. Cuanto más pronto lo haga, más efectivo será el sistema.
4. Movilícese hasta que se encuentre a una distancia prudencial lejos del fuego. Informe acerca
del incendio inmediatamente.
5. Debe limpiarse la máquina y practicarle un servicio de mantenimiento a cargo del personal
capacitado y autorizado antes de usarla nuevamente.

Cubierta ROPS/FOPS opcional

Descripción
Las estructuras protectoras de capotaje, Roll Over Protective Structures (ROPS), son estructuras
cobertoras que han sido diseñadas para reducir la posibilidad que tienen los operadores de ser
aplastados si la máquina que están operando llegara a darse vuelta.
Las estructuras protectoras contra caídas, Fall Over Protective Structures (FOPS), son estructuras
cobertoras que protegen al operador de aquellos objetos que puedan caerles encima, como por
ejemplo una roca suelta.

! ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Use siempre el cinturón de seguridad
Certificación
Cada ROPS/FOPS nueva lleva una placa de certificación con una lista de los estándares para los
cuales fue certificada.
La placa de certificación debe estar siempre a la vista sobre la ROPS/FOPS.
NOTA: Reponga la placa de certificación tan pronto como sea posible en caso de pérdida o
cuando ésta ya no esté legible. Si necesita reponerla, contáctese con el fabricante del
equipo.

S02001/11/03 SP 2-5
Procedimientos generales de seguridad

! ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
El soldar, perforar, cortar, o agregar cualquier elemento adicional, incluyendo soportes para
el extinguidor de incendios, invalida la certificación. Para garantizar la seguridad del
operador, debe reemplazarse la ROPS/FOPS si se encuentra dañada o alterada.

Alarma de marcha atrás


Si la máquina esta equipada con una alarma de marcha atrás opcional, ésta sonará cuando la
trasmisión se encuentre en dirección reversa.

S02001/11/03 SP 2-6
Mandos
Esta sección contiene la descripción, ubicación y función de varios mandos utilizados para operar
el equipo. El operador deberá conocer la ubicación y función de cada uno de ellos.
NOTA: Los números en el dibujo se refieren específicamente al elemento descrito en cada
párrafo.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1. Palanca de control de maniobra 8. Caja de control principal


2. Asiento del operador 9. Palanca de rango/neutral
3. Pedal de dirección hacia adelante 10. Tablero de instrumentos
4. Pedal de dirección de reversa 11. Interruptor de desconexión principal (No a la vista)
5. Palanca de expulsión del balde (Si corresponde) 12. Extinguidor de incendios (No a la vista, Si
6. Palanca de control de balde corresponde)
7. Palanca de control de brazos elevadores 13. Botón de supresión de incendios (No a la vista, Si
corresponde)

Figura 1: Compartimiento del operador

S03081/03/06 SP 3-1
Mandos

1. Palanca de control de maniobra


La palanca de control de maniobra opera una válvula que dirige aceite hidráulico hacia el cilindro
de dirección. A medida en que el cilindro se extiende o se retracta, el equipo articula hacia la
izquierda o hacia la derecha alrededor del pivote central.
1. Para maniobrar el equipo, mueva la palanca en la dirección que quiera que el equipo gire.
2. Para hacer girar el equipo hacia la derecha mientras se está dirigiendo hacia adelante,
empuje la palanca de control alejándola de usted.
3. Para hacer girar el equipo hacia la izquierda, tire de la palanca de control de dirección hacia
usted.

2. Asiento del operador


El asiento del operador se puede regular para lograr una posición cómoda.
1. Para ajustar el movimiento del asiento hacia adelante y hacia atrás, empuje la palanca de
búsqueda (2) hacia el extremo cargador del equipo a medida que empuja/ tira del asiento.
Libere la palanca para trabar el asiento en la posición.
2. Para ajustar la altura del asiento, presione sobre las manijas amarillas (2), tire hacia arriba o
empuje hacia abajo el asiento hasta lograr la altura deseada. Suelte las manijas para trabar el
asiento en la posición.
3. Para ajustar el asiento y compensar el peso del operador, gire la perilla amarilla (3) ubicada
detrás del respaldo en sentido de las agujas del reloj (+) para incrementar la compensación
del peso, o en sentido contrario a las agujas del reloj (-) para disminuir la compensación del
peso.
4. Cuando el asiento se encuentre en la posición deseada, ajústese el cinturón de seguridad (si
corresponde).Regule la longitud con el sujetador deslizable de plástico para ajustar la
longitud. El cinturón debe quedar bajo y ajustado, cruzando su regazo.
NOTA: El cinturón de seguridad se encuentra disponible sólo en equipos que cuentan con
cabinas ROPS o FOPS.

S03081/03/06 SP 3-2
Mandos

Figura 2: Asiento del operador

3. Pedal de dirección hacia delante


Este pedal controla el movimiento hacia adelante.
1. Para incrementar el movimiento hacia adelante, presione el pedal
2. Para disminuir o detener el equipo, disminuya la presión o suelte el pedal.

4. Pedal de dirección reversa


Este pedal controla el movimiento de marcha atrás.
1. Para aumentar la marcha en reversa, presione el pedal.
2. Para disminuir o detener el equipo, disminuya la presión o suelte el pedal.

S03081/03/06 SP 3-3
Mandos

5. Palanca de expulsión del balde (Si corresponde)


La palanca de expulsión del balde extiende y retracta la placa eyectora
1. Para extender la placa eyectora, empuje la palanca hacia delante.
2. Para retraer la placa eyectora, tire de la palanca hacia usted.

6. Palanca de control de balde


Esta palanca tiene cuatro posiciones:excavado, mantenimiento, vaciado, y vaciado rápido.
1. Para excavar, ubique el borde del balde en un nivel o justo debajo del nivel para la
penetración en la pila.
2. Para mantener, suelte la palanca. El balde permanecerá en esa posición.
3. Para volcar, mueva la palanca hacia adelante.
4. Para el vaciado rápido, mueva la palanca hacia el punto extremo de adelante.Esto hará que
se vacíe la carga en forma rápida.

7. Palanca de control de brazos elevadores


Esta palanca tiene tres posiciones: elevación, mantenimiento y descenso.
1. Para elevar los brazos, mueva la palanca hacia el asiento.
2. Para mantener, suelte la palanca. Los brazos elevadores permanecerán en esa posición.
3. Para bajar los brazos elevadores, aleje la palanca del asiento.

8. Palanca de rango/neutral
Esta palanca tiene tres posiciones:neutral, marcha, del inglés "drive" y baja, del inglés "low".
PRECAUCIÓN: Nunca mueva la palanca a neutral hasta que el equipo se haya detenido por
completo. En caso de no cumplir con dicha precaución, podría dañarse la
transmisión.

! ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Las ruedas se detendrán de inmediato si la palanca de rango/neutral se coloca en posición
neutral cuando el equipo se encuentra en movimiento.
1. Coloque la transmisión hidrostática en "drive", mueva la palanca hacia delante. Esto le da al
equipo la máxima velocidad

S03081/03/06 SP 3-4
Mandos

2. Coloque la transmisión hidrostática en "low", mueva la palanca hacia atrás.Esto le da al


equipo la máxima potencia (torque)
PRECAUCIÓN: Cambie siempre a baja cuando se encuentre descendiendo una pendiente o
durante condiciones operativas de baja velocidad constante.

9. Tablero de instrumentos
Consulte el capítulo Tablero de instrumentos en este manual, para hallar más información acerca
de los mandos del tablero de instrumentos

10. Interruptor de desconexión maestro


El interruptor de desconexión maestro tiene dos posiciones: encendido, del inglés "ON" y
apagado, del inglés "OFF".
1. Para operar el equipo, primero haga girar el interruptor de desconexión maestro a la
posición "ON".
NOTA: Apague el motor antes de girar el interruptor de desconexión maestro a la posición
"OFF".
2. Lleve el interruptor de desconexión maestro a la posición "OFF" antes de dejar el equipo
desatendido o practicar cualquier reparación eléctrica.

Figura 3: Interruptor de desconexión maestro

11. Extinguidor de incendios (Si corresponde)


El extinguidor de incendios se encuentra montado dentro o cerca del compartimiento del operador
para su utilización en caso de incendio en la cabina o en algún otro lugar en el equipo.

12. Botón de incendios (Si corresponde)


Los botones de extinción de incendios se utilizan para activar el sistema de extinción de incendios
en caso de incendios. El equipo cuenta con dos botones de supresión de incendios: uno está
ubicado en el compartimiento del operador, y otro, sobre el lado derecho del bastidor trasero.

S03081/03/06 SP 3-5
Mandos

Ambos botones se encuentran equipados con un dispositivo de seguridad para prevenir la


activación accidental del sistema de supresión de incendios.
Para activar el sistema en caso de incendio en el equipo, proceda de la siguiente manera.
1. Tire del anillo pasador para separarlo del botón. Esto quitará el anillo pasador de seguridad.
2. Presione fuerte la parte superior del botón rojo. Esto permitirá que la liberación de la
sustancia química supresora de incendios sea liberada en varias zonas del equipo para
extinguir el incendio.

1. Botón activador 3. Cartucho


2. Anillo pasador

Figura 4: Botón de supresión de incendios

! ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
El sistema de supresión de incendios está diseñado para suprimir incendios en su primera
fase. ¡No lo dude! Si usted detecta un incendio en el equipo, active el sistema de supresión de
incendios de inmediato. Cuanto más pronto lo haga, más efectivo será el sistema.

S03081/03/06 SP 3-6
Instrumentos
Esta sección contiene la descripción, ubicación y función de varios controles utilizados para
operar la máquina. El operador deberá conocer la ubicación y función de cada uno de ellos.
NOTA: Los números en la ilustración se refieren específicamente al elemento descrito en cada
párrafo. .

1 2 3 4 5 6 7

10 12 14 16 18
11 13 15 17 19

1. Contador horario 11. Botón de anulación/luz de falla


2. Voltímetro 12. Botón de anulación/falla de motor
3. Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento 13. Luz de sobrecarga de motor
4. Botón de bocina 14. Luz de carga de 150% de motor
5. Interruptor de arranque 15. Luz de freno inminente
6. Interruptor de luces frontales 16. Luz de motor normal
7. Interruptor de luces traseras 17. Luz de presión de carga
8. Interruptor de radio/manual RRC 18. Luz de funcionamiento del transmisor RRC
9. Botón de prueba de freno hidrostático 19. Luz de apagado del transmisor RRC
10. Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del
carrete de cable

Figura 1: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP 4-1
Instrumentos

1. Contador horario
El contador de horas registra el total de horas de funcionamiento del equipo. Si el contador se
detiene, informe a su supervisor acerca de esta situación.

2. Voltímetro
El voltímetro indica el voltaje del sistema cuando el sistema eléctrico se encuentra encendido. Los
límites de operación normal (zona verde) van de 26 V a 30 V.
PRECAUCIÓN: No opere el equipo si el indicador se encuentra en la zona roja mientras el motor
está funcionando. Deben llevarse a cabo las acciones correctivas necesarias.

3. Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento


El botón/luz grande freno de estacionamiento de color rojo se utiliza para aplicar o liberar el freno
de estacionamiento. La luz se enciende cuando se aplica el freno de estacionamiento.
1. Para aplicar el freno de estacionamiento, presione el botón. La luz se encenderá.
2. Para liberar el freno de estacionamiento, tire del botón completamente hacia fuera. Cuando
el botón se libere, saltará hasta una posición media y la luz se apagará.

PRIMERA POSICIÓN SEGUNDA POSICIÓN TERCERA POSICIÓN

FRENOS APLICADOS FRENOS DESACTIVADOS FRENOS LIBERADOS


()MOMENTÁNEAMENTE

Figura 2: Tres posiciones del botón de freno emergencia/estacionamiento

! ADVERTENCIA!
El hecho de que la luz reencuentre encendida no es prueba de que el freno de
estacionamiento se encuentre funcionando en forma afectiva. Pruebe el freno de
estacionamiento al comienzo y al final de cado período de operación, antes de operar sobre
una pendiente, y antes de dejar desatendido el equipo. Consulte el capítulo que contiene el
procedimiento de prueba de freno de emergencia/estacionamiento.

S04100/04/06 SP 4-2
Instrumentos

1 2 3 4 5 6 7

10 12 14 16 18
11 13 15 17 19

1. Contador horario 11. Botón de anulación/luz de falla


2. Voltímetro 12. Botón de anulación/falla de motor
3. Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento 13. Luz de sobrecarga de motor
4. Botón de bocina 14. Luz de carga de 150% de motor
5. Interruptor de arranque 15. Luz de freno inminente
6. Interruptor de luces frontales 16. Luz de motor normal
7. Interruptor de luces traseras 17. Luz de presión de carga
8. Interruptor de radio/manual RRC 18. Luz de funcionamiento del transmisor RRC
9. Botón de prueba de freno hidrostático 19. Luz de apagado del transmisor RRC
10. Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del
carrete de cable

Figura 3: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP 4-3
Instrumentos

4. Botón de bocina
Siempre haga sonar la bocina antes de hacer arrancar el motor. Hágala sonar con frecuencia en
áreas de baja visibilidad y/o con tránsito regular.
1. Presione el botón de la bocina para hacerla sonar.
2. Suelte el botón de la bocina para que ésta deje de sonar.

5. Llave de arranque
Este interruptor rotatorio posee tres posiciones: "ON", "OFF" y "START". Girados
completamente en sentido contrario a las agujas del reloj, hacia la izquierda se encuentra la
posición "OFF".
1. Gire el interruptor una posición en sentido de las agujas del reloj para encender el sistema
eléctrico.
2. Gire y mantenga el interruptor en la posición extrema en sentido de las agujas del reloj para
hacer arrancar el motor.

! WARNING!

Nunca deje el equipo (excepto en casos de emergencia) a menos que el interruptor de


encendido se encuentre en la posición "OFF", ya que la presión direccional no se purga
hasta que el interruptor no está apagado.

6. Interruptor de luces delanteras

1. Para encender las luces delanteras, haga girar el interruptor hacia la izquierda (en sentido
contrario a las agujas del reloj).
2. Para apagar las luces delanteras, haga girar el interruptor hacia la derecha (en sentido de las
agujas del reloj).

7. Interruptor de luces traseras


Utilice este interruptor para encender y apagar las luces traseras
1. Para encender las luces traseras, haga girar el interruptor hacia la izquierda (en el sentido
contrario a las agujas del reloj).
2. Para apagar las luces traseras, haga girar el interruptor hacia la derecha (en sentido de las
agujas del reloj).

S04100/04/06 SP 4-4
Instrumentos

1 2 3 4 5 6 7

10 12 14 16 18
11 13 15 17 19

1. Contador horario 11. Botón de anulación/luz de falla


2. Voltímetro 12. Botón de anulación/falla de motor
3. Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento 13. Luz de sobrecarga de motor
4. Botón de bocina 14. Luz de carga de 150% de motor
5. Interruptor de arranque 15. Luz de freno inminente
6. Interruptor de luces frontales 16. Luz de motor normal
7. Interruptor de luces traseras 17. Luz de presión de carga
8. Interruptor de radio/manual RRC 18. Luz de funcionamiento del transmisor RRC
9. Botón de prueba de freno hidrostático 19. Luz de apagado del transmisor RRC
10. Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del
carrete de cable

Figura 4: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP 4-5
Instrumentos

8. Interruptor de radio/manual RRC


Este interruptor activa la característica de Control de Radio Remoto Control (RRC), si está
incluida. Para operar el equipo en forma manual, haga girar el interruptor hacia la posición
MANUAL (en sentido contrario a las agujas del reloj). Para operar el equipo en forma remota,
haga girar el interruptor a la posición RADIO (en sentido de las agujas del reloj).

9. Botón de prueba de freno hidrostático


La transmisión hidrostática actúa como freno de servicio y detiene el equipo cuando el operador
libera ambos pedales. El propósito del botón de prueba de freno hidrostático es probar el poder de
mantenimiento de los frenos de servicio, independientemente del freno de emergencia/
estacionamiento.
Para utilizar el interruptor de prueba de freno hidrostático durante la prueba de frenos, proceda de
la siguiente manera:
1. Introduzca la llave dentro del interruptor de prueba de freno hidrostático.
2. Haga girar la llave una posición hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj) y libere
para comenzar la prueba de freno de servicio.
3. Al finalizar la prueba de freno de servicio, gire la llave una posición hacia la izquierda (en
sentido contrario a las agujas del reloj).
NOTE: Consulte el capítulo Pruebas de freno para hallar una descripción completa del
procedimiento de prueba de frenos.

! WARNING!

No deje la llave en el interruptor de prueba de freno hidrostático. Extraiga siempre la llave


después de realizar la prueba del freno de servicio y déle una ubicación segura.

S04100/04/06 SP 4-6
Instrumentos

1 2 3 4 5 6 7

10 12 14 16 18
11 13 15 17 19

1. Contador horario 11. Botón de anulación/luz de falla


2. Voltímetro 12. Botón de anulación/falla de motor
3. Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento 13. Luz de sobrecarga de motor
4. Botón de bocina 14. Luz de carga de 150% de motor
5. Interruptor de arranque 15. Luz de freno inminente
6. Interruptor de luces frontales 16. Luz de motor normal
7. Interruptor de luces traseras 17. Luz de presión de carga
8. Interruptor de radio/manual RRC 18. Luz de funcionamiento del transmisor RRC
9. Botón de prueba de freno hidrostático 19. Luz de apagado del transmisor RRC
10. Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del
carrete de cable

Figura 5: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP 4-7
Instrumentos

10. Botón/luz de anulación de disyuntor automático del car-


rete de cable
El carrete del cable posee un disyuntor automático que detiene automáticamente el equipo cuando
solo restan nueve vueltas de cable en el carrete del cable.
Si esto ocurriera durante la operación normal y fuera necesario encender el motor nuevamente,
proceda de la siguiente manera:

! ADVERTENCIA!
No presione el botón/luz de anulación/ disyuntor automático del carrete de cable para
incrementar la distancia de viaje. Esto podría provocar la separación del cable del equipo, y
de esta manera, resultaría en un posible choque eléctrico al operador y/o terceros en la zona.
1. Presione u mantenga el botón/luz de anulación/disyuntor automático.
2. Aplique el freno de emergencia/estacionamiento y luego suéltelo.
3. Vuelva a encender el motor.

11. Botón/luz de falla hidráulica


La luz se encenderá si se da alguna de las siguientes condiciones durante la operación normal:
• Se cierra el interruptor de temperatura de aceite hidráulico (aprox. 210°F);
• Filtro sucio; y/o
• Presión de carga hidrostática por debajo de lo normal (350 psi). Presione el botón para
reconocer la falla, acallar la alarma sonora y la luz de advertencia se encenderá nuevamente
luego de 32 segundos.
PRECAUCIÓN: Nunca presione el botón para acallar la alarma a menos que se haya llevado a cabo
la acción correctiva necesaria.

S04100/04/06 SP 4-8
Instrumentos

1 2 3 4 5 6 7

10 12 14 16 18
11 13 15 17 19

1. Contador horario 11. Botón de anulación/luz de falla


2. Voltímetro 12. Botón de anulación/falla de motor
3. Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento 13. Luz de sobrecarga de motor
4. Botón de bocina 14. Luz de carga de 150% de motor
5. Interruptor de arranque 15. Luz de freno inminente
6. Interruptor de luces frontales 16. Luz de motor normal
7. Interruptor de luces traseras 17. Luz de presión de carga
8. Interruptor de radio/manual RRC 18. Luz de funcionamiento del transmisor RRC
9. Botón de prueba de freno hidrostático 19. Luz de apagado del transmisor RRC
10. Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del
carrete de cable

Figura 6: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP 4-9
Instrumentos

12. Botón de anulación/luz de falla del motor


El botón de anulación/luz de falla del motor se encenderá si el motor se sobrecalienta o si ocurre
una reversión de fase en el suministro del voltaje al motor. Al mismo tiempo, el motor se apagará
en forma automática y se aplicará el freno de emergencia/estacionamiento. Aproximadamente 32
segundos después de que la luz se enciende, se activará la alarma sonora.
Presione y mantenga el botón para acallar la alarma.
PRECAUCIÓN: Nunca presione y mantenga el botón para acallar la alarma a menos que se haya
llevado a cabo la acción correctiva necesaria.

! ADVERTENCIA!
Esté preparado para una detención brusca.

13. Luz de sobrecarga del motor


Esta luz indica que el motor está sobrecargado. Si el motor esta sobrecargado o si ocurre una
reversión de fase en el suministro del voltaje, se encenderá la luz de sobrecarga del motor, el
motor se apagará, y el freno de emergencia/estacionamiento se aplicará automáticamente. Luego
de aproximadamente 32 segundos después de que se encendió la luz, sonará la alarma. Para
acallar la alarma, presione el botón de falla de motor.
PRECAUCIÓN: Nunca presione y mantenga el motor para silenciar la alarma a menos que se haya
llevado a cabo las acciones correctivas necesarias.
PRECAUCIÓN: Contáctese con el personal de mantenimiento de inmediato si la luz se enciende
durante la operación. No opere el equipo a menos que se hayan llevado a cabo las
acciones correctivas necesarias.

! ADVERTENCIA!
Esté preparado para una detención brusca.

S04100/04/06 SP 4-10
Instrumentos

1 2 3 4 5 6 7

10 12 14 16 18
11 13 15 17 19

1. Contador horario 11. Botón de anulación/luz de falla


2. Voltímetro 12. Botón de anulación/falla de motor
3. Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento 13. Luz de sobrecarga de motor
4. Botón de bocina 14. Luz de carga de 150% de motor
5. Interruptor de arranque 15. Luz de freno inminente
6. Interruptor de luces frontales 16. Luz de motor normal
7. Interruptor de luces traseras 17. Luz de presión de carga
8. Interruptor de radio/manual RRC 18. Luz de funcionamiento del transmisor RRC
9. Botón de prueba de freno hidrostático 19. Luz de apagado del transmisor RRC
10. Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del
carrete de cable

Figura 7: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP 4-11
Instrumentos

14. Luz de carga de motor de 150%


Esta luz indica que el motor se encuentra funcionando entre un 100% y un 150 % de su carga
máxima. La potencia estará limitada si esta luz se enciendo durante la operación normal.
PRECAUCIÓN: Si esta luz se enciende durante la operación normal, detenga el equipo de manera
controlada y contáctese con el personal de mantenimiento. No opere el equipo
hasta que no se hayan llevado a cabo las acciones correctivas necesarias.

15. Luz de freno inminente


Cuando se encienda, esta luz indica que los frenos están a punto de aplicarse automáticamente.
Las siguientes condiciones provocarán el encendido de la luz del autofreno inminente:
• la presión del acumulador de freno descienda a 1.200 PSI (83 Bar);
• se enciende la luz de falla hidráulica; y/o
• la presión de carga del sistema hidráulico desciende a por debajo del 350 PSI (24 Bar).
NOTA: La luz de freno inminente permanecerá encendida hasta que todas las condiciones se
hayan corregido.

! ADVERTENCIA!
Si se enciendo la luz de freno inminente durante la operación, prepárese para una detención
brusca. Observe con frecuencia el tablero de instrumentos.

16. Luz de motor normal


La luz de motor normal indica que el motor se encuentra encendido y funcionando con
normalidad.

17. Luz de presión de carga


La luz se enciende cuando la presión de carga dentro del sistema hidráulico ha alcanzado los 350
PSI (24 Bar). Si la presión de carga desciende por debajo de este nivel durante la operación, la luz
de presión de carga se apagará y se encenderá la luz de falla hidráulica.
PRECAUCIÓN: Si esta luz se enciende durante la operación normal, detenga el equipo de manera
controlada y contáctese con eI personal de mantenimiento. No opera el equipo
hasta que no se hayan llevado a cabo las acciones correctivas necesarias.

18. Luz de transmisor RRC encendido


Cuando se enciende, esta luz indica que el controlador de radio esta transmitiendo órdenes al
sistema de control remoto de radio (RRC).

S04100/04/06 SP 4-12
Instrumentos

1 2 3 4 5 6 7

10 12 14 16 18
11 13 15 17 19

1. Contador horario 11. Botón de anulación/luz de falla


2. Voltímetro 12. Botón de anulación/falla de motor
3. Botón/luz de freno de emergencia/estacionamiento 13. Luz de sobrecarga de motor
4. Botón de bocina 14. Luz de carga de 150% de motor
5. Interruptor de arranque 15. Luz de freno inminente
6. Interruptor de luces frontales 16. Luz de motor normal
7. Interruptor de luces traseras 17. Luz de presión de carga
8. Interruptor de radio/manual RRC 18. Luz de funcionamiento del transmisor RRC
9. Botón de prueba de freno hidrostático 19. Luz de apagado del transmisor RRC
10. Botón/luz de anulación/luz de disyuntor automático del
carrete de cable

Figura 8: Tablero de instrumentos

S04100/04/06 SP 4-13
Instrumentos

19. Luz de receptor rrc encendido ON


Cuando se enciende, esta luz indica que el interruptor de radio/manual RRC se encuentra en la
posición RADIO.

S04100/04/06 SP 4-14
Encendido del motor

Instalación de una máquina nueva

! ADVERTENCIA!
Alto voltaje. Únicamente el personal capacitado y autorizado podrá hacer el mantenimiento
del sistema eléctrico y sus componentes.

! ADVERTENCIA!
Es de vital importancia proporcionar el voltaje acorde con los requerimientos de la máquina
y mantenerlo en todo momento.

! ADVERTENCIA!
La maquina deberá ser conectada a tierra utilizando el cable correspondiente que forma
parte del "trailing cable" o cable bus. Este procedimiento protege tanto la seguridad del
operador como la de aquellos que entren en contacto con la máquina.
PRECAUCIÓN: No conecte la máquina a la fuente de alimentación hasta haber verificado que el
voltaje y la frecuencia coincidan con la del motor. La fuente de alimentación deberá
proporcionar la energía requerida para varias cargas en la línea.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que los conductores de alimentación externos L1, L2 y L3 estén en
la correcta secuencia de acuerdo con las terminales en la carcaza del motor. La
rotación del ventilador debe ir en el mismo sentido que las agujas del reloj. Puede
pedirle a un asistente que observe el ventilador cuando se arranca el motor para
verificarla. Si la rotación fuese contra las agujas del reloj, apague el motor y
contáctese con un electricista para que corrija el problema.

S05003/01/07 SP 5-1
Encendido del motor

1 2 3 4 5

6 7

Figura 1: Instalación tradicional


1. Volante eléctrico ubicado a la izquierda
2. Trailing cable o cable bus
3. Caja de fusibles o Llave térmica
4. Interruptor de desconexión
5. Fuente de alimentación
6. Transformador
7. Línea de alimentación

Encendido del motor eléctrico

! ADVERTENCIA!
No encienda el motor sin saber cómo apagarlo.

! ADVERTENCIA!
El carretel recogerá automáticamente el excedente de cable cuando se encienda el motor.
1. Asegúrese que el cerrojo esté en la posición de almacenamiento.
2. Presione interruptor de desconexión de manera que quede en la posición "ON".
3. Siéntese en el asiento del operador. Acomódelo para lograr una posición confortable y
segura. Use el cinturón de seguridad si la máquina posee cubierta.
4. Asegúrese de que la máquina esté frenada con el freno de estacionamiento.
5. Asegúrese que la transmisión esté en punto neutro.
6. Accione la llave térmica de manera que quede en la posición "ON".
7. Presione el interruptor de encendido de manera que quede en la posición "RUN".

S05003/01/07 SP 5-2
Encendido del motor

8. Suelte el interruptor cuando se encienda el motor.


9. Verifique todos los indicadores para asegurarse que los sistemas estén funcionando
correctamente.
NOTA: Controle el panel de instrumentos frecuentemente durante las operaciones.
PRECAUCIÓN: La llave térmica se disparará en caso de que hubiese un corto circuito o una
sobrecarga. No vuelva a activar la llave térmica o reemplazar el fusible a menos
que se haya solucionado el problema.

! ADVERTENCIA!
No trate de mover la máquina a menos que todas las luces de advertencia estén apagadas y
los indicadores muestren temperatura y presión normal.

S05003/01/07 SP 5-3
Encendido del motor

Notas

S05003/01/07 SP 5-4
Detención del motor
Para detener el motor, proceda de la siguiente manera:
1. Detenga la máquina de manera que la pueda controlar. Aplique los frenos si es necesario.
2. Descienda el brazo/ balde hasta que se encuentre en firme contacto con el piso.
3. Una vez que la máquina se encuentra completamente detenida, coloque la transmisión en
neutral.
4. Aplique el freno de estacionamiento.
5. Gire la llave de arranque hacia la posición "OFF". El motor se detendrá dentro de los 30
segundos después de que haya girado la llave.
6. Mueva la palanca del cortacircuitos principal ubicado en la caca de protección del motor a la
posición "OFF".
7. Si la máquina se encuentra equipada con un interruptor cortacircuito principal sobre el
tablero, gire este interruptor hasta la "OFF".
8. Descienda de la máquina y gire el interruptor de desconexión principal a la posición "OFF".

! ADVERTENCIA!
No abandone la cabina del operador a menos que se encuentre aplicado el freno de
estacionamiento y el balde esté en firme contacto con el piso.

S06003/09/00 SP 6-1
Detención del motor

Notas

S06003/09/00 SP 6-2
Brake Tests
The following describes how to perform brake tests. Brake tests should be performed before the
start of every shift to ensure that the brake system on the machine is in working order.
CAUTION: Maintenance is vital if serious injury is to be avoided. No machine can endure the harsh
conditions present at any mine without maintenance of the machine. Failure to report a
minor problem will often mean a more serious problem later. A problem or suspected
problem which can threaten injury to the operator or others should be given the highest
priority.

! WARNING!

It is essential that the park brake and service brakes be maintained properly at all times. If
one is to near any part of the machine for refuelling or any other reason, the machine wheels
must be blocked and all brakes must be set, as even slight movement of the machine when a
person is in a vulnerable position can cause death or serious injury.

! WARNING!

You must always be certain that the park brake and service brakes are working at all times.
NOTE: For units equipped with a Radio Remote Control (RRC) system, the RRC system can not
be used to test the park/emergency or service brakes. All all brake tests must be
performed manually on the machine.

Park Brake Test


Perform the park brake test exactly as set forth below:
1. Start the engine/motor and check all instruments and gauges.
2. Make sure that the park brake is applied.
3. Observe the instrument panel to check that the park brake light is on.
4. Roll back the bucket to the carry position.
5. Place the neutral/range lever in high.
6. Increase engine speed to full RPM (full throttle) to activate hydrostatic transmission.
NOTE: If the machine is electric-powered, this step is not necessary. The electric motor
always runs at full RPM.
7. Press the forward direction pedal all the way down.
CAUTION: The machine must not move.
8. Repeat the test in reverse direction.

S07002/06/06 7-1
Brake Tests

CAUTION: If the machine does not move, do not keep the engine at full power for more than
(5) seconds.

! WARNING!

If the machine fails any part of the park brake test, push the park brake light/button, shut
down the engine/motor and dismount from the machine. Block the front and rear wheels. (If
blocks are not available, turn the machine into a sidewall or bank). Do not operate the
machine again until corrective action has been taken.

Service Brake Test


NOTE: The hydrostatic transmission acts as the service brakes. Removing all foot pressure from
the pedals will cause the machine to stop.
Perform the service brake test exactly as set forth below:
1. Start the engine/motor as usual.
2. With the engine/motor running, place the neutral/range lever in low.
3. Roll back the bucket.
4. Increase engine speed to full RPM (full throttle) to activate hydrostatic transmission.
NOTE: If the machine is electric-powered, this step is not necessary. The electric motor
always runs at full RPM.
5. Pull out the red park/emergency brake button.
6. Insert the key into the hydrostatic brake release switch and turn the switch to the right
(clockwise).
7. Depress the forward direction pedal until the machine starts to move, then release the pedal.
The machine should stop.
8. Depress the reverse direction pedal until the machine starts to move, then release the pedal.
The machine should stop.
CAUTION: The machine must not move at all.

! WARNING!

Do not change direction rapidly.


9. Release both pedals.
10. Turn the hydrostatic brake release swtich to the left (counter-clockwise) and remove the key.
11. Select neutral and shut down the engine/motor.

S07002/06/06 7-2
Brake Tests

! WARNING!

If the machine fails the service brake test, tip the bucket into firm contact with the ground.
Apply the park brake, shut down the engine/motor and dismount from the machine. Block
all four wheels. (If blocks are not available, turn the machine into a sidewall or bank). Do
not operate the machine again until corrective action has been taken.

S07002/06/06 7-3
Brake Tests

Notes

S07002/06/06 7-4
Ciclo típico de trabajo

Importante
El máximo de eficacia de carga se obtiene ajustando el ciclo de carga a las condiciones de
operación. El siguiente ciclo incluye las operaciones comunes de toda situación de carga-traslado-
vuelco.

! ADVERTENCIA!
Siempre suba y baje pendientes con el balde enfrentando la bajada. El balde podría tener
que utilizarse para detener la máquina en caso de emergencia.

Carga
Para cargar el balde, proceda de la siguiente manera.
1. Baje el balde a nivel del suelo e inclínelo al ángulo deseado de excavación.
2. Introduzca el balde dentro el material a cargar. Retroceda el balde a medida que mueve
hacia delante.
NOTA: Alterne movimientos rápidos de la palanca de control de balde a las posiciones de
cavado y vuelco puede ayudar a introducir el material dentro del balde
3. A medida que el balde logra el máximo de penetración, retraer el balde hasta llenarlo
completamente.
4. Retraiga el balde y vaya al sitio de vuelco.
PRECAUCIÓN: Mantenga el balde tan bajo como sea posible.
PRECAUCIÓN: Siempre traslade un balde cargado con los brazos elevadores apoyados sobre los
topes, y no sobre los cilindros elevadores.

Descarga
Para volcar una carga, proceda de la siguiente manera
1. Cuando llegue al área de descarga, libere el pedal de dirección para detener la máquina.
2. Eleve el balde y los brazos elevadores tanto como sea necesario. El balde automáticamente
se retraerá para mantener el nivel al que se lo elevó.
3. Vuelque la carga.
PRECAUCIÓN: No permita que el balde tenga contacto con el techo.

S09002/04/01 SP 8-1
Ciclo típico de trabajo

NOTA: Si no puede subirse el balde a su máxima altura porque el cielo raso es bajo, y la
máquina está equipada con un plato eyector opcional, suba el balde tan alto como sea
posible
Y deslícelo hasta que el fondo del balde se encuentre a nivel con el piso o inclinado levemente
hacia abajo. Empuje la palanca de control del plato eyector hacia adelante para expulsar la carga.
NOTA: Las máquinas equipadas con balde de bordes rectos pueden utilizarse a nivel del suelo al
descargar el balde, y luego colocar la palanca de control de de a la posición opcional
"float"

S09002/04/01 SP 8-2
Travesía de la máquina

Importante
No mueva la palanca neutral /rango a neutral mientras la máquina se está moviendo.
PRECAUCIÓN: Si se enciende la luz de falla de freno, detenga la máquina. Permita que el motor
funcione sin carga hasta que la luz se apague.
NOTA: La transmisión hidrostática se controla por medio de la palanca neutral/rango y los
pedales de dirección. La máquina fue diseñada para viajar a la misma velocidad y
proveer la misma torsión tanto hacia delante como en reversa.

Travesía
Cuando viaje, recuerde lo siguiente:
1. Para cambiar de dirección, primero libere uno de los pedales de dirección LENTAMENTE.
Deje que la máquina se detenga, luego presione el otro pedal de dirección.
2. Para detener la máquina, libere el pedal de dirección LENTAMENTE.
3. La velocidad de viaje aumentará en proporción del viaje del pedal.
4. Ponga siempre la palanca neutral /rango en baja antes de subir o bajar pendientes.
5. Cuando descienda por pendientes, hágalo con el balde enfrentando la bajada. El balde
podría ayudar a detener la máquina en caso de emergencia.
6. El cambio de baja a manejo de la palanca neutral/ debe realizarse bajo las condiciones
permitidas.
PRECAUCIÓN: No realice cambios desde manejo a bajo con la palanca neutral /rango a menos que
la máquina esté viajando a baja velocidad.
7. La operación de la máquina en bajo proporciona un máximo de torsión. La operación de la
máquina en manejo proporciona un máximo de velocidad.
8. Cuando opera la máquina, siga todos los procedimientos de seguridad, las reglamentaciones
de tránsito locales y las reglas.

S10005/04/01 SP 9-1
Travesía de la máquina

Notas

S10005/04/01 SP 9-2
Consejos para la operación

! ADVERTENCIA!
Si el motor eléctrico dedetienedurante la operaciónde la máquina, baje el balde y ubique la
palanca de control de balde en posición de sostener "hold". Mueva la palanca neutral/rango
a neutral y aplique el freno de estacionamiento antes de intentar resolver el problema. Véase
"Travesía de la Máquina".

! ADVERTENCIA!
Aplique siempre el freno de estacionamiento si el motor se detiene por alguna razón. Noi
reinicie el motor a menos que se encuentre ubicado en el asiento del operador. Utilice el
cinturón de seguridad si la máquina se encuentra equipada con capota.
NOTA: Informe siempre sobre cualquier falta o problema que tenga con su máquina tan pronto
como sea posible. Un mal funcionamiento menor puede derivar en una falta más grave si
no se la considera debidamente.
1. Haga SIEMPRE sonar la bocina antes de encender el motor. Haga sonar la bocina
frecuentemente en zonas de visibilidad y congestión.
2. SIEMPRE mantenga las zonas de carga y descarga tan limpias y niveladas como sea posible
para asegurar la adecuada distribución del peso y mejorar la estabilidad.
3. De ser posible, trabaje los bordes exteriores de la pila a cargar primero, y luego el centro.
Esto hará que se prevenga la dispersión de material en el área de carga.
4. Cuando cargue el balde, sacuda el exceso de carga fuera de éste antes de trasladarse al área
de descarga. Esto ayudará a mantener los caminos limpios y prevenir el desborde.
5. Evite la rotación y la elevación de las ruedas fuera del suelo mientras carga el balde. Esto
puede acelerar el desgaste de los neumáticos y causar problemas estructurales prematuros.
6. SIEMPRE transporte el balde cargado tan bajo como sea posible para asegurar la buena
estabilidad y la visibilidad.
7. SIEMPRE pruebe el freno de estacionamiento antes de operar sobre una pendiente.
8. SIEMPRE viaje en baja y evite el uso excesivo de los frenos. Mantenga el pedal de
dirección parcialmente presionado. Libere totalmente el pedal de dirección solamente
cuando sea necesario detenerse.
9. Cuando descargue, solamente eleve el balde lo suficiente como para descargar la carga.
PRECAUCIÓN: Nunca toque el techo con el balde
NOTA: En máquinas equipadas con balde con bordes lisos puede retrocederse de nivel al volcar
el balde y luego poner la palanca de control de balde en posición "float"

S11002/09/00 SP 10-1
Consejos para la operación

Notas

S11002/09/00 SP 10-2
Puntos de revisión y mantenimiento
Esta sección contiene una lista de control de elementos que requieren revisión y/o servicio de
mantenimiento antes de comenzar a usar la máquina. Para más información con respecto a estos
procedimientos, o para el mantenimiento que no sea el diario, consulte el Manual de Servicio de
Mantenimiento.
NOTA: El tipo y cantidades correctas de los distintos lubricantes usados en los diferentes
sistemas de esta máquina se encuentran especificados en el Manual de Servicio de
Mantenimiento.

! ADVERTENCIA!
Informe acerca de cualquier daño o falla en forma inmediata. No opere una máquina que
tenga alguna falla. Asegúrese de que el cerrojo esté colocado antes de trabajar en el área de
articulación central. Nunca practique un servicio de mantenimiento o regule la máquina
mientras esté en movimiento. No trabaje alrededor del cargador cuando los brazos
elevadores y el balde estén elevados, a menos que los brazos elevadores se encuentren
apoyados adecuadamente.

1. Motor apagado

NOTA: Revise los siguientes puntos antes de encender el motor


Revisión general
1. Camine alrededor de toda la máquina para asegurarse que se encuentra en buenas
condiciones.
2. Informe inmediatamente acerca de cualquier daño o falla.
Cabina del operador
Asegúrese de que la cabina del operador está limpia. Elimine todos los desechos o cualquier otro
elemento que pudiera interferir con la correcta operación de los pedales.
Baterías
1. Revise en que condiciones se encuentran el cable de la batería, las terminales y las
conexiones.
2. Asegúrese de que las baterías están limpias y seguras.

S13007/04/04 SP 11-1
Puntos de revisión y mantenimiento

! ADVERTENCIA!
Las baterías emiten gas hidrógeno tóxico cuando se están cargando. No fume y mantenga el
área bien ventilada cuando revise las baterías. Extinguidor de incendios (si posee)1.
Verifique que la presión esté en la zona segura del indicador.2. Revise en qué condiciones se
encuentran el gatillo y la manguera. Asegúrese de que el extinguidor se incendios se
encuentra colocado de manera segura, pero que sea fácil su extracción.
Extinguidor de incendios (si posee)
1. Verifique que la presión esté en la zona segura del indicador.
2. Revise en qué condiciones se encuentran el gatillo y la manguera. Asegúrese de que el
extinguidor se incendios se encuentra colocado de manera segura, pero que sea fácil su
extracción.

Figura 1: Extinguidor de incendios

Sistema de supresión de incendios (si posee)


Verifique que el tanque de la sustancia química seca y los tanques de gas para expulsar estén
instalados y las mangueras y accesorios se encuentren en buenas condiciones; además de que
ambos accionadores se encuentren sujetos con anillos de seguridad. Uno de los accionadores se
encuentra ubicado en la cabina del operador; el otro se encuentra en la estructura trasera.

Figura 2: Sistema de supresión de incendios

Filo del balde y topes del cargador


Revise en qué condiciones se encuentra el filo del balde, las esquinas y las soldaduras laterales y
verifique que se encuentren libres de grietas. Verifique la condición de los topes del cargador y los
topes de los brazos elevadores.

S13007/04/04 SP 11-2
Puntos de revisión y mantenimiento

PRECAUCIÓN: Las malas condiciones del filo pueden reducir la eficiencia de carga de la máquina

2
Figura 3: Filo de balde y topes del cargador

Cable flexible de remolque


Verifique el gancho del cable flexible de remolque en la estación de desconexión. Asegúrese de
que el cable está adecuadamente sujetado al receptáculo. Verifique que no haya aislamientos
dañados o con grietas, ni otros signos de daños en el cable.

Figura 4: Cable flexible de remolque

Ruedas, llantas, y tuercas de rueda


1. Controle la presión de las cuatro ruedas. Ésta siempre debe ser de 80 psi.

! ADVERTENCIA!
Los operadores y el personal de servicio deben siempre estar alerta sobre el riesgo que
conlleva trabajar con ruedas multipieza. Consulte con la Administración de Salud y
Seguridad (OSHA) Reglamentación 29 CFR Parte 1910.177.
NOTA: La OSHA es un organismo perteneciente al gobierno de los EE.UU.

S13007/04/04 SP 11-3
Puntos de revisión y mantenimiento

2. Revise las tuercas de las ruedas para lograr un ajuste apropiado. En una máquina nueva o en
una máquina a la que se le ha cambiado una rueda, las tuercas deben revisarse cada 10 horas
durante las primeras 50 horas de operación y, de allí en adelante, cada 50 horas. La fijación
para todas las ruedas nuevas debe ser de 400 libras pies (542 NM).
Engrase
Aplique grasa en los puntos descriptos en la "Sección 14: Engrase de la máquina".
Cerrojo
Asegúrese de que el cerrojo NO se encuentra instalado en el área de la bisagra central.

2. Motor encendido

NOTA: Revise los siguientes elementos luego de revisar el motor.


Cabina del operador
1. Opere las palancas y pedales para asegurarse de que funcionan correctamente.
2. Asegúrese de que las agujas de los indicadores ascienden a niveles normales.
3. Asegúrese de que las luces de advertencia se han apagado.
Contador horario
1. Asegúrese de que el contador horario esté funcionando. Si el contador horario se detiene,
infórmeselo al supervisor o al mecánico.
2. Asegúrese de que el plan de mantenimiento preventivo se lleve a cabo de acuerdo con el
Plan de Mantenimiento Preventivo en el Manual de Servicio de Mantenimiento.

Figura 5: Contador horario

Luces
1. Verifique que no haya daños en el cableado ni en las instalaciones.
2. Encienda todas las luces y verifique su funcionamiento.

S13007/04/04 SP 11-4
Puntos de revisión y mantenimiento

Figura 6: Luces

Nivel de aceite hidráulico


1. Acelere el motor hasta la mitad de su capacidad hasta que el aceite hidráulico alcance la
temperatura normal de trabajo.
2. Asegúrese de que el implemento principal se encuentre totalmente descendido.
3. Revise el nivel en el indicador (1)
4. Agregue aceite hidráulico si es necesario.

! ADVERTENCIA!
Abra la tapa del cargador (2) para liberar la presión en el tanque.PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el filtro se encuentra instalado en el cuello del cargador antes de agregarle
aceite limpio al tanque.

S13007/04/04 SP 11-5
Puntos de revisión y mantenimiento

Figura 7: Tanque del aceite hidráulico

Indicador de vacío para filtro de succión de la transmisión


El indicador de vacío (1) indica la cantidad de succión producida por el flujo de aceite a la
entrada de la bomba de carga de la transmisión. Si la aguja del indicador se mueve a 4 pulgadas
(10cm)/Hg. cuando el aceite se encuentra a temperatura normal de operación, debe cargarse el
filtro de succión.
PRECAUCIÓN: Detenga la máquina si la lectura excede las 4 pulgadas (10 cm.)/Hg. Informe al
supervisor de mantenimiento acerca del problema.

Figura 8: Indicador de vacío para filtro de succión de la transmisión

S13007/04/04 SP 11-6
Puntos de revisión y mantenimiento

Indicador de presión para el aceite de retorno


Este indicador (1) provee información sobre la presión del aceite proveniente del tanque
hidráulico. Necesita cambiarse el filtro si la aguja se mueve hacia la zona amarilla cuando el
aceite se encuentra a temperatura normal de operación.
PRECAUCIÓN: Detenga la máquina si la aguja se mueve hacia la zona roja. Informe al supervisor
de mantenimiento acerca de cualquier problema.

Figura 9: Indicador de presión para el aceite de retorno

Hidráulica y dirección
1. Con el motor andando a media velocidad, suba los brazos elevadores, retraiga el balde y
baje los brazos elevadores. Esto asegura que los controles del balde están funcionando
correctamente.
2. Haga sonar la bocina y articule la máquina de izquierda a derecha.
3. Observe si existen pérdidas de aceite en la dirección, en los brazos elevadores y en los
cilindros del balde mientras están operando.

Figura 10: Hidráulica del balde

S13007/04/04 SP 11-7
Puntos de revisión y mantenimiento

Frenos
1. Pruebe los frenos de acuerdo con los procedimientos en la Sección 7: Prueba de los frenos.

S13007/04/04 SP 11-8
Engrase de la máquina

Importante

! ADVERTENCIA!
No trabaje entre las estructuras delantera y trasera a menos que la máquina se encuentre
apagada, se haya liberado la presión direccional y se encuentre instalado el cerrojo.
PRECAUCIÓN: El engrase aplicado en forma correcta y regular constituye uno de los aspectos de
servicio de mantenimiento más importantes de ésta y de cualquier otra máquina
con la que se trabaja en una zona minera. El engrase escaso puede conducir a la
falla prematura de cojinetes y clavijas. Este comportamiento arrojará como
resultado un desempeño escaso de la máquina y altos costos de mantenimiento.

Engrase
1. Lubrique los siguiente puntos con grasa multi-propósito:
• Dos boquillas de engrase sobre el colector trasero. Estos dos accesorios lubrican el
extremo de la clavija del cilindro direccional y el cojinete del transportador trasero para
la línea de conducción.
• Cuatro boquillas de engrase sobre el colector delantero. Estas cuatro boquillas lubrican
el cojinete de transportador de la línea de conducción delantera, dos clavijas de los
cilindros elevadores traseros, y la clavija elevadora delantera.
• Los cojinetes del pasador de pivote para los cilindros elevadores, ambos extremos del
cilindro del balde, la cabeza de biela del cilindro direccional, los pasadores del balde y el
brazo elevador y las uniones del balde.
• Cuatro boquillas sobre los rodillos del cable guía (sólo para máquinas que funcionan a
energía eléctrica).
2. Revise que ningún cilindro tenga varillas de obturación dañadas.
3. Engrase todas las líneas de conducción luego de cada 50 horas de operación. Consulte el
contador horario.
PRECAUCIÓN: Cuando engrase las uniones de las líneas de conducción, utilice una bomba de
engrase manual para no dañar las juntas.
4. Verifique que todas las boquillas de engrase se encuentren libres de daños. Corrobore que
todas las mangueras de engrase se encuentren libres de pérdidas, daños o fracturas.
Asegúrese de que la grasa alcance realmente los cojinetes. Observe si la grasa sale de entre
los cojinetes cuando la está aplicando.

S14001/04/01 SP 12-1
Engrase de la máquina

Símbolo

Figura 1: Puntos de engrase

S14001/04/01 SP 12-2
Problemas y soluciones

Importante
En las tablas que figuran a continuación se identifican los problemas más comunes del equipo y se
sugieren las soluciones respectivas. Si el operador no puede corregir el problema, debe
informárselo a su supervisor lo antes posible. La mayor parte de los problemas que se indican a
continuación pueden evitarse si se cumplen los procedimientos operativos en forma correcta y si
el programa de mantenimiento se lleva a cabo a tiempo.

! ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
No opere el equipo hasta que cualquier defecto o problema no haya sido corregido.

! ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Alto voltaje. El mantenimiento del sistema y los componentes eléctricos deberá llevarse a
cabo solamente por personal autorizado y debidamente capacitado.
NOTA: Las siguientes tablas son sólo una guía para las soluciones simples que se encuentran al
alcance del operador. Para resolver dudas con respecto a la falla, remitirse al personal de
mantenimiento.

1. El motor no enciende

Causa Solución
El interruptor de la caja de control está apagado. Encienda el interruptor.

Terminales de batería flojas o sucias. (si contiene). Limpie y ajuste las terminales.

Batería débil o descargada. (si contiene) Recargue o reemplace la batería. (si contiene)

La transmisión no está en punto muerto. Colóquela en punto muerto.

Cualquier otro problema. Infórmelo al personal de mantenimiento.

S15002/07/05 SP 13-1
Problemas y soluciones

2. Recalentamiento del motor

Causa Solución
Bajo voltaje en el motor debido al pequeño diámetro Informe al personal de mantenimiento. Utilice un cable
del cable o a la extrema longitud de una línea desde la móvil de la misma longitud y diámetro al provisto con
fuente de suministro. el equipo.

Bajo voltaje en el motor debido a la insuficiente Solicite al personal de mantenimiento la instalación de


capacidad del transformador para la energía requerida un transformador del tamaño adecuado.

Escasa regulación del voltaje en la planta generadora. Informe al personal de mantenimiento.

Las líneas están sobrecargadas con otro equipo. Reduzca el suministro de energía.

3. Sobrecarga del motor

Causa Solución
El operador utilizo los controles de la cuchara mientras No transporte carga y mueva los controles de la cuchara
se transportaba carga al mismo tiempo

Voltaje incorrecto. Consulte el cuadro de abajo. Informe a mantenimiento.

4. Caída del voltaje

Causa Solución
Diámetro del cable de alimentación demasiado corto Utilice el diámetro de cable correcto indicado para el
equipo.

El disyuntor automático se disparó. Informe al personal de mantenimiento.

La capacidad del transformador no es suficiente Informe al personal de mantenimiento.

Escasa regulación del voltaje Informe al personal de mantenimiento.

Líneas sobrecargadas con otro equipo. Desconecte los equipos que no necesite o conecte a
otra fuente de suministro.

NOTA: El motor eléctrico opera de manera exitosa a con la carga de voltaje nominal y la
variación de frecuencia indicada en el cuadro más adelante.

S15002/07/05 SP 13-2
Problemas y soluciones

Frecuencia admisible
Frecuencia nominal en
ciclos por segundo Máximo Mínimo
50 51 49

60 61 59

5. Bobina de cable inoperable

Causa Solución
Desajuste de la válvula de cambio de la bobina. Informe al personal de mantenimiento.

Cadena de transmisión rota o desconectada. Informe al personal de mantenimiento.

Motor impulsor hidráulico defectuoso Informe al personal de mantenimiento.

Repuestos flojos atascan la bobina del cable. Revise el compartimiento completo de la bobina de
cable para hallar repuestos y piezas flojas. Informe al
personal de mantenimiento.

6. El disyuntor automático de la caja control se dispara

Causa Solución
Corto circuito en los cables del motor o en la caja de Informe al personal de mantenimiento.
control de combinación / protección del motor

Disyuntor automático defectuoso Informe al personal de mantenimiento.

7. El aceite hidráulico hace espuma

Causa Solución
Tipo incorrecto de aceite hidráulico. Revise que el tipo de aceite sea correcto y que la
cantidad sea adecuada. Ver "Especificaciones de
lubricantes y fluidos" en el Manual de mantenimiento.

S15002/07/05 SP 13-3
Problemas y soluciones

8. La transmisión hidrostática se sobrecalienta

Causa Solución
Equipo sobrecargado. Reduzca la carga.

Nivel bajo de aceite de transmisión. Revise el nivel y agregue si es necesario.

Se abre la válvula de remolque Cerrar la válvula de remolque

9. El equipo no avanza

Causa Solución
Se aplicó el freno de estacionamiento. Suelte el freno.

Baja presión de aceite del embrague. Informe al personal de mantenimiento

La transmisión está en punto muerto. Ponga un cambio.

El motor está apagado. Haga arrancar al motor.

10. El equipo no gira

Causa Solución
La traba de los bastidores está en la posición de Coloque la traba en la posición de trabajo.
bloqueo.

Obstrucción (por ejemplo, una roca) entre los Retire esa obstrucción.
bastidores.

Motor apagado. Haga arrancar el motor.

11. La cuchara funciona poco o no funciona

Causa Solución
Baja presión del aceite de la transmisión Informe al personal de mantenimiento.

Motor apagado. Haga arrancar el motor.

Cuchara sobrecargada. Reduzca la carga.

Nivel bajo de aceite hidráulico. Revíselo y agregue aceite si es necesario.

Pérdidas importantes. Informe al personal de mantenimiento.

S15002/07/05 SP 13-4
Problemas y soluciones

12. Fallas en el sistema de luces

Causa Solución
Bombilla de luz defectuosa. Cambie la bombilla.

Cableado de luces flojo o dañado. Ajuste o cambie la línea de tierra.

El Fusible de la Caja de Control se Quemó Informe al personal de mantenimiento.

Interruptores de luz defectuosos. Informe al personal de mantenimiento.

Se disparó el disyuntor. Informe al personal de mantenimiento.

S15002/07/05 SP 13-5
Problemas y soluciones

Notas

S15002/07/05 SP 13-6
Sandvik es un grupo industrial a nivel mundial, con productos de
avanzada y posición líder en el mundo en áreas selectas como las de
herramientas de corte de metales, maquinarias y herramientas para
perforación de roca, materiales de acero inoxidable, aleaciones
especiales, materiales cerámicos y metálicos, así como también
sistemas de proceso y clasificación. El grupo posee 39.000 empleados
en 130 países, con un total de ventas anuales de aproximadamente
63.000 millones de SEK (Coronas Suecas).

Sandvik Mining and Construction es un área de negocios dentro del


Grupo Sandvik y líder mundial en provisión de maquinaria,
herramientas de carburo cementado, soluciones técnicas y de
servicio para la perforación de roca y minerales en la industria minera
y de la construcción. Las ventas anuales ascienden a 20.600 millones
de SEK, con 10.600 empleados, aproximadamente. Cuenta con
marcas internacionales como Sandvik, Tamrock, Toro, EJC, Voest-
Alpine, Eimco, Driltech, Rammer, Mission, Roxon etc.

Departamento de Publicaciones Técnicas 4445 Fairview Street Tel +1 905 632 4940
Sandvik Mining and Construction Canadá Inc. Burlington, Ontario E-Mail tech.pubs@sandvik.com
Canadá L7L 2A4 www.sandvik.com

Você também pode gostar