Você está na página 1de 372

HDS 7/9-4 M Deutsch 7

HDS 7/10-4 M/MX English 20


HDS 7/12-4 M/MX Français 33
Italiano 47
HDS 8/18-4 M/MX
Nederlands 61
HDS 9/18-4 M/MX
Español 74
HDS 10/20-4 M/MX
Português 88
HDS 12/18-4 S/SX Dansk 102
HDS 13/20-4 S/SX Norsk 115
Svenska 128
Suomi 141
Ελληνικά 154
Türkçe 169
Русский 182
Magyar 197
Čeština 210
Slovenščina 223
Polski 236
Româneşte 250
Slovenčina 264
Hrvatski 277
Srpski 290
Български 303
Eesti 317
Latviešu 330
Lietuviškai 343
Українська 356

Register
your product 001
59682020 12/18
www.kaercher.com/welcome
2
1

MX/SX 26 27 28 29 30 1

25 2

24
23

22

21 3

20
19
18
17 4

M/S 16 15 14

13
12

11
9 10

8 7 5

3
31
32 MAX
MIN
MAX MIN

42

33 34

35

36

37

38

39 40

41

4
2

4 5 6 7 8

9 10 11 12 13

1 2

A
C B

3 5

1.

2.

4 6

1.

2.

5
7 11

8 12

2.
1. 5.
4.
2.
3.

6.

7.

10

9. 8.

6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
Gefahrenstufen
handeln Sie danach und bewahren Sie  GEFAHR
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
5.951-949.0 unbedingt lesen! 몇 WARNUNG
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum- die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
fang siehe Bild 1. ren kann.
– Ab einer Betriebshöhe von ca. 800 m über NN kon- 몇 VORSICHT
taktieren Sie bitte Ihren Händler, um die Brenner- Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
einstellung an die Höhe und den reduzierten Sau- die zu leichten Verletzungen führen kann.
erstoffgehalt anzupassen. ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
Inhaltsverzeichnis die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz DE 1 Übersicht
Gefahrenstufen DE 1
Übersicht DE 1 Geräteelemente
Symbole auf dem Gerät DE 2 Bild 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 1 Gerätehaube
Sicherheitshinweise DE 2 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig)
Sicherheitseinrichtungen DE 3 3 Lenkrolle mit Feststellbremse
Inbetriebnahme DE 3 4 Systempflege Advance RM 110/RM 111
Bedienung DE 4 5 Wasseranschlussadapter
Lagerung DE 6 6 Hochdruckanschluss EASY!Lock (nur M/S)
7 Hochdruckschlauch EASY!Lock
Transport DE 6
8 Strahlrohr EASY!Lock
Pflege und Wartung DE 6 9 Hochdruckdüse (Edelstahl)
Hilfe bei Störungen DE 7 10 Elektrozuleitung
Garantie DE 8 11 Sicherungshebel
Zubehör und Ersatzteile DE 8 12 Klappfach (nur M/S)
EU-Konformitätserklärung DE 9 13 Abzugshebel
Technische Daten DE 10 14 Sicherungsraste der Handspritzpistole
15 Handspritzpistole EASY!Force
Umweltschutz 16 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
le
Die Verpackungsmaterialien sind recycle- 17 Wasseranschluss mit Sieb
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen 18 Austrittsöffnung des Hochdruckschlauchs (nur MX/
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie SX)
diese einer Wiederverwertung zu. 19 Trittmulde
20 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
21 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur MX/SX)
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä- 22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
hige Materialien, die einer Verwertung zu- 23 Schlauchtrommel (nur MX/SX)
geführt werden sollten. Batterien, Öl und 24 Einfüllöffnung für Brennstoff
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt 25 Griffbügel
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte 26 Bedienfeld
deshalb über geeignete Sammelsysteme. 27 Abdeckklappe für Ablagefach
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be- 28 Ablagefach für Zubehör
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent- 29 Typenschild
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge- 30 Haubenverschluss
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den 31 Ölbehälter
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be- 32 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge- 33 Ölablassschraube
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll 34 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung
entsorgt werden. 35 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die 36 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und 37 Brennstofffilter
Altöl umweltgerecht entsorgen. 38 Serviceschalter
39 Wassermangelsicherung mit Sieb
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
40 Manometer
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
41 Schwimmerbehälter
ter:
42 Feinfilter (Wasser)
www.kaercher.de/REACH

DE – 1 7
Bedienfeld Bestimmungsgemäße Verwendung
Bild 2 Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
A Geräteschalter Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
B Temperaturregler  GEFAHR
C Reinigungsmittel-Dosierventil Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
0/OFF = Aus anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher-
heitsvorschriften beachten.
1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser
2 Betriebsart: Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C) Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
3 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser/Dampf Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto-
4 Kontrolllampe Pumpe renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
5 Kontrolllampe Drehrichtung (nicht HDS 7/9, HDS 7/ an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
10, HDS 7/12) Anforderungen an die Wasserqualität:
6 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft ACHTUNG
7 Kontrolllampe Brennstoff Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver-
8 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 (nur HDS 12/18, wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti-
HDS 13/20) gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im
9 Kontrolllampe Motor Zubehör.
10 Kontrolllampe Brennerstörung Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
11 Kontrolllampe Service Grenzwerte nicht überschritten werden.
12 Kontrolllampe Systempflege pH-Wert 6,5...9,5
13 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 (nur HDS 12/18,
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit Frisch-
HDS 13/20)
wasser +1200 µS/
Farbkennzeichnung cm
– Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
gelb. abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
– Bedienelemente für die Wartung und den Service Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
sind hellgrau.
Chlorid < 300 mg/l
Symbole auf dem Gerät Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Hochdruckstrahlen können bei unsachge- Gesamthärte < 28 °dH
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der < 50 °TH
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti- < 500 ppm (mg
ve elektrische Ausrüstung oder auf das CaCO3/l)
Gerät selbst gerichtet werden.
Eisen < 0,5 mg/l
Gefahr durch elektrische Spannung!
Mangan < 0,05 mg/l
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Kupfer < 2 mg/l
Fachpersonal. Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober-
flächen! ** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe

Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einat- für Flüssigkeitsstrahler beachten.
men. – Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
Verletzungsgefahr! Hineinfassen verbo- rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmä-
ten. ßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers überprüft werden.
– Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss
dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Ein-
satz erstmalig von einer befähigten Person in Be-
trieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Er-
stinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und
dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten
Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner.
Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation
die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.

8 DE – 2
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den
gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend Systempflege-Flasche austauschen
von einer befähigten Person geprüft werden muss. Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, da-
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER mit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht heraus-
Partner. ziehen bevor diese leer ist.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brenner mit
vorgenommen werden. 5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Sys-
tempflege-Flasche leer ist.
Sicherheitseinrichtungen – Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver-
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be- kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhal-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih- tigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im
rer Funktion umgangen werden. Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert.
– Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasser-
Überströmventil mit zwei Druckschaltern härte eingestellt.
– Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen- Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferum-
kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das fang enthalten.
Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur  Systempflege-Flasche austauschen.
Pumpensaugseite zurück.
– Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass Zudosierung der Systempflege Advance
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu- RM 110/RM 111 einstellen
rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über-  Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
strömventil die Pumpe ab. – Über das örtliche Versorgungsunternehmen,
– Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal- – mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe
Wasserhärte Skala am Servi- Zu verwendende
wieder ein.
(°dH) ceschalter Systempflege
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom-
biert. Einstellung nur durch den Kundendienst. <3 3 (Voreinstellung) RM 111
Sicherheitsventil 3...7 1 RM 110

– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström- 7...14 2 RM 110


ventil bzw. der Druckschalter defekt ist. 14...21 3 (Voreinstellung) RM 110
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und >21 4 RM 110
plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
 Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Ta-
Wassermangelsicherung belle einstellen.
– Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Hinweis:
Brenner bei Wassermangel einschaltet. – RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkal-
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Siche- ken der Heizschlange.
rung und muss regelmäßig gereinigt werden. – RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpen-
pflege und dem Schutz vor Schwarzwasserbil-
Abgastemperaturbegrenzer dung.
– Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät Brennstoff auffüllen
bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.
 GEFAHR
Inbetriebnahme Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes
몇 WARNUNG Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin,
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und dürfen nicht verwendet werden.
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. ACHTUNG
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
nicht benutzt werden. stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
 Feststellbremse arretieren. zerstört.
 Brennstoff auffüllen.
Griffbügel montieren  Tankverschluss schließen.
Bild 3  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
ACHTUNG Reinigungsmittel auffüllen
Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbü-
gels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht  GEFAHR
beschädigt wird. Verletzungsgefahr!
– Nur Kärcher-Produkte verwenden.
Radkappen befestigen – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
Bild 4 dünner etc.) einfüllen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
– Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
gungsmittel-Herstellers beachten.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne.
 Reinigungsmittel auffüllen.

DE – 3 9
Bild 10
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und  Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschlie-
Hochdruckschlauch montieren ßen.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-  Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils
nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre- umstecken.
hung schnell und sicher.  Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit
Bild 5 Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschlie-
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und ßen.
handfest anziehen (EASY!Lock). – Max. Saughöhe: 0,5 m
 Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:
 Überwurfmutter montieren und handfest anziehen  Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf
(EASY!Lock). maximalen Wert einstellen.
 Gerät ohne Schlauchtrommel:  Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und  GEFAHR
Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie
handfest anziehen (EASY!Lock). niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an.
 Gerät mit Schlauchtrommel: Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbin- wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes
den und handfest anziehen (EASY!Lock). Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs-
ACHTUNG mittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist
Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer voll- hochentzündlich, explosiv und giftig.
ständig abrollen. Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Darauf
achten, dass das Magnetventilkabel am Behälter der
Montage Ersatz-Hochdruckschlauch (Geräte Systempflege nicht eingeklemmt wird.
mit Schlauchtrommel)
Stromanschluss
Bild 6
 Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauch- – Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
trommel abrollen. penschild.
 Schlauchtrommel drehen, bis die angeschraubte – Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
Halbschale nach oben zeigt. Alle 3 Schrauben he- roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
rausdrehen und gelöste Halbschale herausneh- entsprechen.
men.  GEFAHR
Bild 7 Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
 Befestigungsklammer für den Hochdruckschlauch – Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
heraushebeln und Schlauch herausziehen. können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
 Neuen Hochdruckschlauch durch die vorgesehene nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
Schlauchführung und die Umlenkrolle an der Ge- zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
räteunterseite legen. ausreichendem Leitungsquerschnitt.
 Schlauchnippel ganz in das Knotenstück der – Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol-
Schlauchtrommel einschieben und mit der Befesti- len.
gungsklammer sichern. – Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
 Halbschale wieder montieren. gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
ACHTUNG
Wasseranschluss Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest- überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der
durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss- an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz
adapters am Wasseranschluss des Gerätes und setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun-
am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an- ternehmen in Verbindung.
schließen. Bedienung
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang
enthalten.  GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
Wasser aus Behälter ansaugen sprühen.
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansau-  GEFAHR
gen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl-
Bild 8 rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes-
 Systempflege-Flasche abnehmen. ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs
 Abdeckung der Systempflege abschrauben und muss handfest angezogen sein.
abnehmen.  GEFAHR
 Wasseranschluss am Feinfilter entfernen. Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
Bild 9  GEFAHR
 Behälter der Systempflege abnehmen. Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche-
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer-
abschrauben. den.

10 DE – 4
 GEFAHR  GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Men-
Kundendienst aufsuchen. genregulierung darauf achten, dass sich die Verschrau-
ACHTUNG bung des Strahlrohrs nicht löst.
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn- Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbei-
stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst tet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung
zerstört. der Pumpeneinheit einstellen.
Handspritzpistole öffnen/schließen Betrieb mit Reinigungsmittel
 Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab- – Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
zugshebel betätigen. gungsmitteln umgehen.
 Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und – Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Abzugshebel loslassen. Oberfläche geeignet sein.
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-
Düse wechseln zentration des Reinigungsmittels laut Herstelleran-
 GEFAHR gabe einstellen.
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal- Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Ar-
ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos beitsdruck.
ist.
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste Reinigen
nach vorne schieben.  Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-
 Düse wechseln. tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche
einstellen.
Gerät einschalten Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer
 Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen. Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä-
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet. den durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar- Empfohlene Reinigungsmethode
beitsdruck erreicht ist.
– Schmutz lösen:
Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontroll-
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
lampen Pumpe, Drehrichtung, Brennerstörung oder
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben,
– Schmutz entfernen:
siehe „Hilfe bei Störungen“.
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
 Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben. Betrieb mit Kaltwasser
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü-
wieder ein.
len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,
 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät
baut keinen Druck auf“. Eco-Betrieb
Reinigungstemperatur einstellen Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe-
reich.
 Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt wer-
stellen.
den.
30 °C bis 98 °C:
– Mit Heißwasser reinigen. Betrieb mit Heißwasser/Dampf
100 °C bis 150 °C:
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
– Mit Dampf reinigen.
– Leichte Verschmutzungen

30-50 °C
 Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhältli-
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
che Dampfdüse benutzen (siehe „Betrieb mit
bensmittelindustrie
Dampf“).
max. 60 °C
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen – Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-90 °C
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit – Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzun-
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits- gen
druck erhöhen (MAX). 100-110 °C
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar- – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassa-
beitsdruck reduzieren (MIN). denreinigung
Druck-/Mengenregulierung an der bis 140 °C
Handspritzpistole Betrieb mit Heißwasser
 Temperaturregler auf max. 98 °C einstellen.  GEFAHR
 Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Verbrühungsgefahr!
Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.  Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stu- stellen.
fenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole einstellen (+/-).

DE – 5 11
Betrieb mit Dampf ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin-
 GEFAHR
gende Kaltluft.
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98
 Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
°C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht über-
min trennen.
schreiten.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stillle-
Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt aus-
gen.
geführt werden:
 Stilllegung
 Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhält-
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
liche Dampfdüse benutzen (Teile-Nr. siehe
Lagerung nicht möglich ist:
Technische Daten).
 Reinigungsmitteltank leeren.
 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
 Wasser ablassen.
le ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.
 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
 Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen. Wasser ablassen
 Temperaturregler auf min. 100 °C stellen.  Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben.
Betrieb unterbrechen  Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste Heizschlange leerlaufen lassen.
nach vorne schieben.  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Leitungen leer sind.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
 Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
mittelherstellers beachten.
stellen.
 Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
behälter einfüllen.
1 Minute klarspülen.
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
Gerät ausschalten plett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
 GEFAHR
reicht.
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem
Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät Lagerung
zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser
몇 VORSICHT
bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
 Wasserzulauf schließen.
Gerätes bei Lagerung beachten.
 Handspritzpistole öffnen.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 Transport
Sekunden laufen lassen.
Bild 11
 Handspritzpistole schließen.
ACHTUNG
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
dose ziehen.
ACHTUNG
 Wasseranschluss entfernen.
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi-
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
gung schützen.
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
몇 VORSICHT
nach vorne schieben.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerät aufbewahren Gerätes beim Transport beachten.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
 Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
pen sichern.
len und auf Halterungen hängen.
Gerät mit Schlauchtrommel: Pflege und Wartung
 Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt
 GEFAHR
auslegen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
 Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung) dre-
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
hen.
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung
 Wasserzulauf schließen.
nicht knicken.
 Handspritzpistole öffnen.
Frostschutz  Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
ACHTUNG
 Handspritzpistole schließen.
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän-
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
dig von Wasser entleerte Gerät.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
 Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
dose ziehen.
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol-
 Wasseranschluss entfernen.
gendes zu beachten:
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

12 DE – 6
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Hilfe bei Störungen
 Gerät abkühlen lassen.  GEFAHR
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher- Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs- Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler. Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wartungsintervalle Kontrolllampe Pumpe
Wöchentlich 2x blinken
 Sieb im Wasseranschluss reinigen. – Leckage im Hochdrucksystem
 Feinfilter reinigen.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
 Ölstand kontrollieren. prüfen.
ACHTUNG 3x blinken
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-
– Wassermangel
Kundendienst informieren.
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Monatlich
4x blinken
 Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
– Reedschalter in der Wassermangelsicherung ver-
 Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
klebt.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich  Wassermangelsicherung prüfen.
 Öl wechseln.
 Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh- Kontrolllampe Drehrichtung blinkt (nicht
ren lassen. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend Bild 12
 Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchfüh-  Pole am Gerätestecker tauschen.
ren. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
Wartungsarbeiten – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.
Sieb im Wasseranschluss reinigen Kontrolllampe Motor
 Sieb entnehmen. 1x blinken
 Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
– Schützfehler
Feinfilter reinigen
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät drucklos machen.  Gerät einschalten.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. – Störung tritt wiederholt auf.
 Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-  Kundendienst benachrichtigen.
nehmen. 2x blinken
 Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft
reinigen. – Motor überlastet/überhitzt
 In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen
 Gerät einschalten.
 Gerät drucklos machen. – Störung tritt wiederholt auf.
 Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.  Kundendienst benachrichtigen.
 Sieb herausnehmen. 3x blinken
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin-
eindrehen und damit Sieb herausziehen. – Fehler in der Spannungsversorgung.
 Sieb in Wasser reinigen.  Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
 Sieb hineinschieben. 4x blinken
 Schlauch aufsetzen. – Stromaufnahme zu groß.
 Überwurfmutter fest anziehen.  Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen  Kundendienst benachrichtigen.
 Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen. Kontrolllampe Brennerstörung
 Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Öl wechseln 1x blinken
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen. – Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.
 Ablassschraube lösen.  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel-  Gerät einschalten.
stelle abgeben. – Störung tritt wiederholt auf.
 Ablassschraube wieder festziehen.  Kundendienst benachrichtigen.
 Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen. 2x blinken (Option)
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
– Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
 Kundendienst benachrichtigen.

DE – 7 13
3x blinken Gerät schaltet bei geschlossener
– Systempflege-Erkennung defekt Handspritzpistole laufend ein und aus
 Kundendienst benachrichtigen.
– Leckage im Hochdrucksystem
4x blinken
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
– Temperatursensor defekt prüfen.
 Kundendienst benachrichtigen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
Kontrolllampe Service
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
– Serviceintervall til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
 Servicearbeiten durchführen. sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist
und der Druck auf „0“ abfällt.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
 Wasserzulauf wieder öffnen.
– Brennstofftank ist leer. Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an,
 Brennstoff auffüllen. kann dies folgende Ursachen haben:
– Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
Kontrolllampe Systempflege leuchtet
schmutzt
Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stunden lang möglich.  Filter reinigen.
– Systempflege-Flasche ist leer. – Rückschlagventil verklebt
 Systempflege-Flasche austauschen.  Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Kontrolllampe Systempflege blinkt
Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr möglich. Brenner zündet nicht
– Systempflege-Flasche ist leer. – Systempflege-Flasche ist leer.
 Systempflege-Flasche austauschen.  Systempflege-Flasche austauschen.
– Brennstofftank ist leer.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 leuchtet
 Brennstoff auffüllen.
(nur HDS 12/18, HDS 13/20) – Wassermangel
– Reinigungsmitteltank 1 ist leer.  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
 Reinigungsmittel auffüllen.  Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
– Brennstofffilter verschmutzt
Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 leuchtet  Brennstofffilter wechseln.
(nur HDS 12/18, HDS 13/20) – Kein Zündfunke
– Reinigungsmitteltank 2 ist leer.  Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas
 Reinigungsmittel auffüllen. sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
– Keine Netzspannung Heißwasser nicht erreicht
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen. – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
Gerät baut keinen Druck auf regulierung der Pumpeneinheit verringern.
– Luft im System – Verrußte Heizschlange
Pumpe entlüften:  Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte- Kundendienst
schalter mehrfach ein- und ausschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs
Garantie
vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
beschleunigt. triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen. gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
 Anschlüsse und Leitungen prüfen. wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
– Druck ist auf MIN eingestellt terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
 Druck auf MAX stellen. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
 Sieb reinigen. dienststelle.
 Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
– Wasserzulaufmenge zu gering
Zubehör und Ersatzteile
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da- Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin
ten). oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir
den Einbau einer Flammüberwachung (Option).
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
– Pumpe undicht den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. rungsfreien Betrieb des Gerätes.
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden- Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
dienst prüfen lassen. unter www.kaercher.com.

14 DE – 8
EU-Konformitätserklärung Schallleistungspegel dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Gemessen: 86
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung Garantiert: 88
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- HDS 8/18
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Gemessen: 86
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma- Garantiert: 88
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. HDS 9/18
Produkt: Hochdruckreiniger Gemessen: 86
Typ: 1.071-xxx Garantiert: 88
Typ: 1.077-xxx HDS 10/20
Einschlägige EU-Richtlinien Gemessen: 88
2014/68/EU Garantiert: 90
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 12/18
2014/30/EU Gemessen: 88
2014/53/EU Garantiert: 90
2000/14/EG HDS 13/20
Kategorie der Baugruppe Gemessen: 89
II Garantiert: 91
Konformitätsverfahren 5.957-902
Modul H
Heizschlange Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
Konformitätsbewertung Modul H macht des Vorstands.
Sicherheitsventil
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3 Dokumentationsbevollmächtigter:
Angewandte harmonisierte Normen S. Reiser
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 55014–2: 2015 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 60335–1 71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–2: 2014 Fax: +49 7195 14-2212
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Angewandte Spezifikationen:
AD 2000 in Anlehnung
TRD 801 in Anlehnung
Name der benannten Stelle:
für 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kenn-Nr. 0035

Zertifikat Nr.:
01 202 111/Q-08 0003
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V

DE – 9 15
Technische Daten
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anschlussleistung kW 3,2 3,1 3,4
Absicherung (träge) A 35 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brennerleistung kW 58 58 58
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,6 4,6 4,6
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 13,5 17,9 17,9
Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 70 70
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,1 1,1 1,1
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,4
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- 0W40 0W40 0W40
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg -- 172 170
Brennstofftank l 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20

16 DE – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Absicherung (träge) A 25 16 25 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brennerleistung kW 67 67 75 75
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 71 71 71 71
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 165 165 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DE – 11 17
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Absicherung (träge) A 25 16 35 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brennerleistung kW 83 83 100 100
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Düsengröße der Standarddüse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strahlrohr m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 1,0 1,0 1,0 1,0
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 175 175 192 192
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

18 DE – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Netzanschluss
Spannung V 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 9,3 9,3
Absicherung (träge) A 55 32
Schutzart -- IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brennerleistung kW 108 108
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 8,3 8,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 40,3 40,3
Düsengröße der Standarddüse (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 74 74
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 91 91
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,66 1,66
Strahlrohr m/s2 5,85 5,85
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 1,0 1,0
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisches Betriebsgewicht, S kg 200 200
Typisches Betriebsgewicht, SX kg 205 205
Brennstofftank l 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20

DE – 13 19
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
Danger or hazard levels
tion of your appliance and store them for  DANGER
later use or subsequent owners. Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
– Before first start-up it is definitely necessary to read juries or death.
the operating instructions and safety indications Nr. 몇 WARNING
5.951-949.0! Pointer to a possibly dangerous situation, which can
– In case of transport damage inform vendor immedi- lead to severe injuries or death.
ately. 몇 CAUTION
– Check the contents of the pack before unpacking. Pointer to a possibly dangerous situation, which can
For scope of delivery see illustration 1. lead to minor injuries.
– At operating elevations of approx. 800 m above ATTENTION
sea level or higher, please contact your dealer to Pointer to a possibly dangerous situation, which can
have the burner setting adjusted to the elevation lead to property damage.
and reduced oxygen content.
Overview
Contents
Device elements
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1 Figure 1
1 Cover
Overview EN 1
2 Support for spray lance (on both sides)
Symbols on the machine EN 2 3 Steering roller with fixed position brake
Proper use EN 2 4 System care Advance RM 110/RM 111
Safety instructions EN 2 5 Water connection adapter
Safety Devices EN 3 6 High-pressure connection EASY!Lock (M/S only)
Start up EN 3 7 High pressure hose EASY!Lock
Operation EN 4 8 Spray lance EASY!Lock
Storage EN 6 9 High-pressure nozzle (stainless steel)
10 Power supply
Transport EN 6
11 Safety lever
Care and maintenance EN 6 12 Folding compartment (M/S only)
Troubleshooting EN 7 13 Trigger
Warranty EN 8 14 Safety latch of the hand spray gun
Accessories and Spare Parts EN 8 15 Trigger gun EASY!Force
EU Declaration of Conformity EN 9 16 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
Technical specifications EN 10 17 Connection for water supply with filter
18 Output opening of the high-pressure hose (MX/SX
Environmental protection only)
19 Step depression
The packaging material can be recycled. 20 Pouring vent for detergent 2
Please do not throw the packaging mate- 21 Hand crank for hose drum (MX/SX only)
rial into household waste; please send it 22 Pouring vent for detergent 1
for recycling. 23 Hose drum (MX/SX only)
24 Pouring vent for fuel
25 Handle
Old appliances contain valuable materi- 26 Operating field
als that can be recycled; these should be 27 Closing flap for storage compartment
sent for recycling. Batteries, oil, and sim- 28 Storage compartment for accessories
ilar substances must not enter the envi- 29 Nameplate
ronment. Please dispose of your old ap- 30 Cover lock
pliances using appropriate collection sys- 31 Oil tank
tems. 32 Pressure/quantity regulation of the pump unit
Electrical and electronic devices often contain compo- 33 Oil drain screw
nents which could potentially pose a danger to human 34 Backflow valve of the detergent infeed
health and the environment if handled or disposed of in- 35 Detergent suction hose 1 with filter
correctly. However, these components are necessary 36 Detergent suction hose 2 with filter
for the proper operation of the device. Devices marked 37 Fuel filter
with this symbol must not be disposed of with regular 38 Service switch
household rubbish. 39 Water shortage safe guard with sieve
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and 40 Manometer
petrol into the environment Protect the ground and dis- 41 Float tank
pose of used oil in an environmentally-clean manner. 42 Fine filter (water)
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH

20 EN – 1
Operating field Proper use
Figure 2 Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa-
A Power switch cades, Terraces, Gardening tools, etc.
B Temperature controller  DANGER
C Dosage valve for detergent Risk of injury! Follow the respective safety regulations
0/OFF = Off when operating at gas stations or other dangerous are-
1 Operating mode: Cold water operation as.
2 Operating mode: Eco operation (hot water max. Please do not let mineral oil contaminated waste water
60 °C) reach soil, water or the sewage system. Perform en-
3 Operating mode: Operation with hot water/steam gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
4 Indicator lamp pump specified places with an oil trap.
5 Rotation direction indicator light (not HDS 7/9, HDS Quality requirements for water:
7/10, HDS 7/12) ATTENTION
6 “Ready for use” indicator lamp Only clean water may be used as high pressure medi-
7 Fuel indicator lamp um. Impurities will lead to increased wear and tear or
8 Detergent indicator light 1 (HDS 12/18, HDS 13/20 formation of deposits in the appliance and accessories.
only) If recycled water is used, the following limit values must
9 Engine indicator lamp not be exceeded.
10 Indicator lamp burner failure
pH value 6,5...9,5
11 Indicator lamp service
12 Indicator lamp system care electrical conductivity * Conductivity fresh
13 Detergent indicator light 2 (HDS 12/18, HDS 13/20 water +1200 µS/
only) cm
Colour coding settleable solids ** < 0,5 mg/l
– The operating elements for the cleaning process total suspended solids *** < 50 mg/l
are yellow. Hydrocarbons < 20 mg/l
– The controls for the maintenance and service are
Chloride < 300 mg/l
light gray.
Sulphate < 240 mg/l
Symbols on the machine
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
High-pressure jets can be dangerous if im-
< 50 °TH
properly used. The jet may not be directed
< 500 ppm (mg
at persons, animals, live electrical equip-
CaCO3/l)
ment or at the appliance itself.
Iron < 0,5 mg/l
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised techni- Manganese < 0,05 mg/l
cians are permitted to work on parts of Copper < 2 mg/l
the plant.
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
Risk of burns on account of hot surfaces! * Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances

Safety instructions
– Please follow the national rules and regulations for
Risk of poisoning! Do not inhale exhaust
fluid spray jets of the respective country.
fumes.
– Please follow the national rules and regulations for
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
– The heating appliance of the machine is an ignition
Risk of injury! Do not reach in with your
plant. All national laws and regulations about heat-
hands.
ing systems must also be followed.
– As per the applicable national guidelines, the first
time this high-pressure cleaner must be taken into
operation by a skilled person. KÄRCHER has al-
ready performed this initial start-up for you and has
documented it accordingly. The documentation can
be requested at your KÄRCHER partner. Please
have the part and plant number of the appliance
available when enquiring about the documentation.

EN – 2 21
– We would like to point out that the appliance must – The metering is set to medium water rigidity by the
be repeatedly checked by a skilled person as pre- manufacturer
scribed by the applicable national regulations. Note: A system care bottle is included in the delivery.
Please contact your KÄRCHER partner.  Replace the system care bottle.
– The appliance/accessories must not be modified.
Adjusting the dosage of the system care
Safety Devices Advance RM 110/RM 111
Safety devices serve for the protection of the user and  Determining the hardness of tap water:
must not be put out of operation or bypassed with re- – through the public water supply works,
spect to their function. – using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Overflow valve with two pressure switches Water hardness Scale on the ser- System care
(°dH) vice switch products to be
– While reducing the water supply at the pump head
used
or with the Servopress - regulation the overflow
valve opens and part of the water flows back to the <3 3 (presetting) RM 111
pump suck side. 3...7 1 RM 110
– If the hand-spray gun is closed, so that the whole
water flows back to the pump suck side, the pres- 7...14 2 RM 110
sure switch at the overflow valve shuts down the 14...21 3 (presetting) RM 110
pump. >21 4 RM 110
– If the hand spray gun is opened, the pressure switch
on the cylinder head turns the pump back on.  Set the service switch according to the water hard-
The overflow valve is set by the manufacturer and ness in the table.
sealed. Setting only by customer service. Note:
– RM 110 prevents calcification of the heating coil in
Safety valve the presence of hard water.
– The safety valve opens, when the overflow valve – RM 111 prevents the formation of black water and
resp. the pressure switch is broken. cares for the pump in the presence of soft water.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Refill fuel
Setting only by customer service.
 DANGER
Water shortage safeguard Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.
– The water shortage safeguard prevents the burner Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
to be turned on when there is water shortage. ATTENTION
– A sieve prevents the contamination of the safe- Risk of damage! Never operate device with an empty
guard and must be cleaned regular. fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
 Refill fuel.
Temperature stop for exhaust gases  Close tank lock.
– The temperature stop switches off the machine  Wipe off spilled fuel.
when the waste gases have reached very high tem- Refill detergent
peratures.
 DANGER
Start up Risk of injury!
몇 WARNING – Use Kärcher products only.
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and – Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
connections must be in fault-free condition. If they are not ton, diluting agent etc.)
in a perfect state then the appliance must not be used. – Avoid eye and skin contact.
 Lock parking brake. – Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer.
Installing the handle Kärcher offers an individual cleaning and care ap-
Figure 3 pliances program.
ATTENTION Your dealer will consult you gladly.
Hook the electric supply line into the cable guide of the  Refill detergent.
right handle bow. Be careful not to damage the cable. Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
Attach the wheel caps nozzle and the high pressure hose
Figure 4 Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one
Replace the system care bottle turn.
Note: Push the bottle in securely to penetrate the clo- Figure 5
sure. Do not remove bottle until it is empty.  Join the spray lance with the trigger gun and tighten
Note: To protect the device, the burner is switched off 5 until hand-tight (EASY!Lock).
hours after the system care bottle is empty.  Insert the high pressure nozzle onto the spray
– The system care prevents the calcification of the lance.
heating spiral while operating with calciferous tap  Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
water. It is dosed into the supply in the float con-
tainer drop by drop.

22 EN – 3
 Appliance without hose drum: Note: Assembly in reverse order. Ensure that the sole-
Join the high-pressure hose with trigger gun and noid valve cable on the reservoir of the system care is
high-pressure connection of the appliance and not pinched.
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
 Device with hose drum: Power connection
Join the high pressure hose with trigger gun and – For connection values, see technical data and type
tighten until hand-tight (EASY!Lock). plate.
ATTENTION – The electrical connections must be done by an
Risk of damage. Always unwind high-pressure hose electrician according to IEC 60364-1.
completely.  DANGER
Risk of injury on account of electric shock!
Installing the replacement high-pressure – Unsuitable electrical extension cables can be haz-
hose (appliances with hose drum) ardous. Only use electrical extension cables out-
Figure 6 doors which have been approved and labelled for
 Completely roll off the high-pressure hose from the this purpose and have an adequate cable cross-
hose drum. section.
 Rotate the hose drum until the screwed-on semi – Always unwind extension lines completely.
bowl is pointing toward the top. Loosen all three – The plug and coupling of the extension cable used
screws and remove the loosened semi bowl. must be watertight.
Figure 7 ATTENTION
 Unlatch the fastening clamp for the high-pressure The highest allowed net impedance at the electrical
hose and pull the hose out. connection point (refer to technical data) is not to be ex-
 Route the new high-pressure hose through the in- ceeded. In case of confusion regarding the power im-
tended hose guide and the deflection pulley at the pedance present on your connection, please contact
bottom of the appliance. your utilities provider.
 Slide the hose nipple all the way into the knot sec- Operation
tion of the hose drum and secure with the fastening
clamp.  DANGER
 Replace the half bowl. Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
 DANGER
Water connection Risk of injury! Never use the appliance without the spray
For connection values refer to technical specifications. lance attached. Check and ensure proper fitting of the
 Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, spray lance prior to each use. The screw connection of
minimum diameter 3/4“) to the water connection of the spray lance must be finger-tight.
the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the  DANGER
water connection adapter. Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
Note: The supply hose is not included in the scope of pipe firmly with both hands.
delivery.  DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
Suck in water from vessel
locked during the operation.
If you want to suck in water from an external vessel, the  DANGER
following modification is necessary: Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le-
Figure 8 ver is damaged.
 Remove the system care bottle. ATTENTION
 Release and remove the cover of the system care. Risk of damage! Never operate device with an empty
 Remove water connection from the fine filter. fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
 Unscrew the fine filter from the pump head.
Figure 9 Opening/closing the trigger gun
 Remove the system care reservoir.  To open the trigger gun: Actuate the safety lever
 Unscrew the top supply hose to the swimmer con- and trigger.
tainer.  To close the hand spray gun: Release the safety le-
Figure 10 ver and trigger.
 Connect the top supply hose at pump head.
 Replug the rinse line of the detergent dosing valve. Replace the nozzle
 Connect suction hose (minimum diameter 3/4“)  DANGER
with filter (accessory) to the water connection point. Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
– Max. suck height: 0.5 m nozzle and activate hand spray gun until device is pres-
Until the pump sucked in water, you should: sureless.
 Set the pressure/quantity regulation at the pump  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
unit to maximum quantity. catch towards the front.
 Close the dosing valve for the detergent.  Replacing the nozzle.
 DANGER
Risk of personal injury or damage! Never suck in water Turning on the Appliance
from a drinking water container. Never suck in liquids  Set appliance switch to desired operating mode.
which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or Indicator lamp for operational readiness lights up.
unfiltered water. The sealings within the device are not
The device starts briefly and turns off, as soon as the
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in- working pressure is reached.
flammable, explosive and poisonous.

EN – 4 23
Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction,
burner malfunction or engine are on during operation, Operating with cold water
turn off the appliance immediately and repair malfunc- Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
tion, refer to "Help with malfunctions". Gardening tools, terrace, tools, etc.
 Release the trigger gun. To do so, push the safety  Set operating pressure according to need.
catch towards the back.
When activating the hand spray gun the device switch- Eco operation
es back on. The appliance works in the most economical tempera-
Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, ture range.
vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.
is not building up pressure".
Operating with hot water/steam
Adjust cleaning temperature We recommend the following cleaning temperatures:
 Set temperature regulator to desired temperature. – Light contaminations
30 °C to 98 °C 30-50 °C
– Clean with hot water. – Contaminations containing protein, i.e. in the food
100 °C to 150 °C processing industry
– Clean using steam. max. 60 °C
 – Vehicle cleaning, machine cleaning
 In steam operation (> 100°C), use the steam noz- 60-90 °C
zle available as an accessory (see “Steam opera- – De-preserve, contaminations containing strong fat
tion”). contents
100-110 °C
Set working pressure and flow rate – De-frosting of surcharge substances, partially fa-
Pressure/quantity regulation of the pump unit cade cleaning
up to 140 °C
 Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
Increase working pressure (MAX). Operating with hot water
 Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-  DANGER
rection: Reduce working pressure (MIN). Scalding danger!
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun  Set temperature regulator to desired temperature.
 Set thermostat to max. 98 °C. Operating with steam
 Set the working pressure/quantity regulation at the  DANGER
pump unit to maximum quantity. Scalding danger! The work pressure must not exceed
 Set the working pressure and feed quantity by turn- 3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures
ing (steplessly) the pressure/quantity regulation above 98 °C.
mechanism at the hand spray gun (+/-). Therefore the following measures must definitely be
 DANGER performed:
Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity 
regulation, make sure that the screw connection of the  In steam operation (> 100°C), use the steam
spray lance does not become loose. nozzle available as an accessory (for part no.,
Note: For long term work with low pressure, set pressure see technical data).
at the pressure/quantity regulation of the pump unit.  Open up the pressure/ quantity regulator on the
hand spray gun completely, direction + until stop.
Operation with detergent  Set the working pressure/quantity regulation at the
– For considerate treatment of the environment use pump unit to the minimum quantity.
detergent economically.  Set temperature regulator to min. 100 °C.
– The detergent must be suitable for the surface to
be cleaned. Interrupting operation
 With support of the detergent dose valve set deter-  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
gent concentration as determined by the manufac- catch towards the front.
turer.
Note: Recommended values at the control panel at After operation with detergent
maximum working pressure.  Set dosing value for detergent to "0".
 Set the appliance switch to "1" (operation with cold
Cleaning water).
 Set pressure/temperature and detergent concen-  Open the hand spray gun and rinse the appliance
tration according to the surface to be cleaned. for at least 1 minute.
Note: To prevent damage due to too much pressure, al-
ways position high pressure ray first from a greater dis- Turn off the appliance
tance towards object to be cleaned.  DANGER
Recommended cleaning method Danger of scalding from hot water! After the operation
with hot water or steam, the device must be operated
– Loosen the dirt:
with opened gun with cold water for at least two min-
 Spray detergent economically and let it work for
utes.
1...5 minutes but do not let it dry up.
 Shut off water supply.
– Remove the dirt:
 Open the hand spray gun.
 Spray off loosened dirt with the high pressure jet.

24 EN – 5
 Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Transport
 Close the hand spray gun. Figure 11
 Set the appliance switch to "0/OFF“. ATTENTION
 Pull main plug out of socket with dry hands only. Risk of damage! When loading the appliance with a
 Remove water connection. forklift, observe the illustration.
 Activate hand spray gun until device is pressure ATTENTION
less. Protect the trigger from damage during transport.
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety 몇 CAUTION
catch towards the front. Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
the appliance during transport.
Storing the Appliance  When transporting in vehicles, secure the appli-
 Lock in the steel pipe into the holder of the appli- ance according to the guidelines from slipping and
ance hood. tipping over.
 Roll up high pressure hose and electrical conduit
and hang them into the respective holders.
Care and maintenance
Device with hose drum:  DANGER
 Before rolling up, stretch out the high pressure Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
hose. electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
 Turn the hand crank clockwise (Direction of the ar- off the appliance and pull the power plug.
row).  Shut off water supply.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical  Open the hand spray gun.
conduit.  Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Frost protection  Close the hand spray gun.
ATTENTION  Set the appliance switch to "0/OFF“.
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the  Pull main plug out of socket with dry hands only.
water has not been completely drained.  Remove water connection.
 Store in a frost free area.  Activate hand spray gun until device is pressure
If the device is connected to a chimney, the following less.
must be observed:  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
ATTENTION catch towards the front.
Threat of damage by penetrating cold air through the  Allow device to cool down.
chimney. Your Kärcher vender will inform you about the per-
 Disconnect device from chimney when outside formance of a periodic safety inspection resp. sign-
temperature drops below 0 °C. ing of a maintenance contract.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Maintenance intervals
Shutdown
Weekly
For longer work breaks or if a frost free storage is not
 Clean the sieve in the water connection.
possible:
 Clean the fine filter.
 Empty detergent tank.
 Check oil level.
 Drain water.
ATTENTION
 Flush device with anti-freeze agent.
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
Dump water customer service immediately.
 Screw off water supply hose and high pressure Monthly
hose.
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
 Screw off supply hose at boiler bottom and drain
 Clean filter at the detergent suck hose.
heating spiral empty.
 Operate device for max. 1 minute until the pump Every 500 operating hours, at least annually
and conduits are empty.  Oil change.
Flush device with anti-freeze agent  Have the maintenance of the device performed by
the customer service.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer. At least every 5 years, recurring
 Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con-  Perform the pressure test as per manufacturer's in-
tainer. structions.
 Switch on appliance (without heater) till the appli-
ance has been completely rinsed. Maintenance Works
A certain corrosion protection is achieved with this as Clean the sieve in the water connection
well.
 Take out sieve.
Storage  Clean sieve in water and reinstall.
몇 CAUTION Cleaning the fine filter
Risk of personal injury or damage! Consider the weight  Unpressurize the appliance.
of the appliance when storing it.  Unscrew the fine filter from the pump head.
 Remove the fine filter and the filter insert.

EN – 6 25
 Clean the filter with clean water or compressed air.  Turn on the appliance.
 Reinstall in reverse sequence. – Error occurs repeatedly.
Clean sieve in the water shortage safe guard  Inform Customer Service.
 Unpressurize the appliance. 3x blinking
 Loosen covering nut and take off hose. – Fault in the voltage supply.
 Take out sieve.  Check main connections and mains fuse.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards 4x blinking
and therewith pull out sieve.
– Excessive power consumption.
 Clean sieve in water.
 Check main connections and mains fuse.
 Push sieve inwards.
 Inform Customer Service.
 Put on hose.
 Tighten covering nut firmly. Indicator lamp burner failure
Clean filter at the detergent suck hose
1x blinking
 Take out detergent suck supports.
– The exhaust temperature limiter has been trig-
 Clean filter in water and reinstall.
gered.
Oil change  Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.  Allow device to cool down.
 Loosen release screw.  Turn on the appliance.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering – Error occurs repeatedly.
point.  Inform Customer Service.
2x blinking (option)
 Tighten release screw.
 Fill oil slowly up to the MAX marking. – The flame sensor turned the burner off.
Note: Air pockets must be able to leak out.  Inform Customer Service.
For oil type refer to technical specifications. 3x blinking
Troubleshooting – System care detection defective
 Inform Customer Service.
 DANGER
4x blinking
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch – Temperature sensor defective
off the appliance and pull the power plug.  Inform Customer Service.
Indicator lamp pump Indicator lamp service
2x blinking – Service interval
 Perform service work.
– Leak in the high pressure system
 Check high pressure system and connections for Fuel indicator lamp glows
tightness. – Fuel tank empty.
3x blinking  Refill fuel.
– Water shortage
Indicator lamp system care is illuminated
 Check water supply, check connections.
4x blinking Note: Burner can operate 5 more hours.
– System care bottle empty.
– Obstructed reed switch in the water shortage safe  Replace the system care bottle.
guard.
 Check water shortage safe guard. Indicator lamp system care is blinking
Indicator lamp of rotational direction is Note: Burner operation no longer possible.
blinking (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – System care bottle empty.
 Replace the system care bottle.
Figure 12
 Exchange the poles at the appliance plug. Detergent indicator light 1 is illuminated
(HDS 12/18, HDS 13/20 only)
Indicator lamp "Ready for use" turns off
– Detergent tank 1 is empty.
– No line voltage, see "Appliance is not running".  Refill detergent.
Engine indicator lamp Detergent indicator light 2 is illuminated
1x blinking (HDS 12/18, HDS 13/20 only)
– Contactor error – Detergent tank 2 is empty.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.  Refill detergent.
 Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. Appliance is not running
 Inform Customer Service. – No power
2x blinking  Check power connection/conduit.
– Engine overload/overheat
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Allow device to cool down.

26 EN – 7
Device is not building up pressure Set temperature is not achieved while using
– Air within the system hot water
Vent pump: – Working pressure/flow rate to high
 Set dosing value for detergent to "0".  Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
 With open hand spray gun turn device on and off sure/volume regulator in the pump unit.
multiple times with the device switch. – Sooty heating spiral
 Open and close the pressure/quantity regulation at  Have device de-sooted by customer service.
the pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the Customer Service
high pressure connection the venting process is accel- If malfunction can not be fixed, the device must be
erated. checked by customer service.
 If detergent tank is empty, refill.
 Check connections and conduits. Warranty
– Pressure is set to MIN The warranty terms published by the relevant sales
 Set pressure to MAX. company are applicable in each country. We will repair
– Sieve in the water connection is dirty potential failures of your appliance within the warranty
 Clean sieve. period free of charge, provided that such failure is
 Clean the fine filter; replace it, if necessary. caused by faulty material or defects in manufacturing. In
– Amount of water supply is too low. the event of a warranty claim please contact your dealer
 Check water supply level (refer to technical data). or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Device leaks, water drips from the bottom of
the device Accessories and Spare Parts
– Pump leaky Note: When connecting the appliance to a chimney or if
Note: 3 drops/minute are allowed. the device cannot be accessed visually, we recommend
 With stronger leak, have device checked by cus- the installation of a flame monitor (option).
tomer service. Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
Device turns on and off while hand spray gun For information about accessories and spare parts,
is closed please visit www.kaercher.com.
– Leak in the high pressure system
 Check high pressure system and connections for
tightness.
Device is not sucking in detergent
 Leave device running with open detergent dosage
valve and closed water supply, until the swimmer
tank is sucked empty and the pressure falls to "0".
 Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could
be because of the following reasons:
– Filter in the detergent suck hose dirty
 Clean filter.
– Backflow valve stuck
 Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
Burner does not start
– System care bottle empty.
 Replace the system care bottle.
– Fuel tank empty.
 Refill fuel.
– Water shortage
 Check water supply, check connections.
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
– Fuel filter dirty
 Change fuel filter.
– No ignition spark
 If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by
customer service.

EN – 8 27
EU Declaration of Conformity HDS 8/18
Measured: 86
We hereby declare that the machine described below
Guaranteed: 88
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design HDS 9/18
and construction as well as in the version put into circu- Measured: 86
lation by us. This declaration shall cease to be valid if Guaranteed: 88
the machine is modified without our prior approval. HDS 10/20
Product: High pressure cleaner Measured: 88
Type: 1.071-xxx Guaranteed: 90
Type: 1.077-xxx HDS 12/18
Relevant EU Directives Measured: 88
2014/68/EU Guaranteed: 90
2006/42/EC (+2009/127/EC) HDS 13/20
2014/30/EU Measured: 89
2014/53/EU Guaranteed: 91
2000/14/EC 5.957-902

Component category
II The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Conformity procedure
Module H
Heating coil
Conformity assessment Module H
Safety valve Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Conformity assessment Art. 4 para 3
control block Documentation supervisor:
S. Reiser
Conformity assessment Module H
various pipes Alfred Kärcher SE & Co. KG
Conformity assessment Art. 4 para 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Applied harmonized standards 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Applied specifications:
Based on AD 2000
Based on TRD 801
Name of the appointed agency:
for 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID No. 0035

Certificate no.:
01 202 111/Q-08 0003
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Measured: 86
Guaranteed: 88

28 EN – 9
Technical specifications
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Connected load kW 3.2 3.1 3.4
Protection (slow) A 35 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0.321+ j0.200)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16.7) 1000 (16.7) 1000 (16.7)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)
350-700 (5.8- 350-700 (5.8- 350-700 (5.8-
11.6) 11.6) 11.6)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Steam flow rate l/h (l/min) 330-350 (5.5- 330-350 (5.5- 330-350 (5.5-
5.8) 5.8) 5.8)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0.75) 0-45 (0-0.75) 0-45 (0-0.75)
Burner performance kW 58 58 58
Maximum consumption of heating oil kg/h 4.6 4.6 4.6
Max. recoil force of trigger gun N 13.5 17.9 17.9
Size of standard nozzle (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 70 70 70
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1.1 1.1 1.1
Spray lance m/s2 3.4 3.4 3.4
Uncertainty K m/s2 1.0 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0.75 0.75 0.75
Oil grade -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 167 165
Typical operating weight, MX/SX kg -- 172 170
Fuel tank l 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20

EN – 10 29
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 5.5 5.5 6.4 6.4
Protection (slow) A 25 16 25 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18.3) 1100 (18.3) 1200 (20) 1200 (20)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 0.5 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6.7-13.3) (6.7-13.3) (7.5-15) (7.5-15)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
nozzle) 180) 180) 180) 180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20.5 (205) 20.5 (205) 21.5 (215) 21.5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5.6-6.7) (5.6-6.7) (6.5-7.5) (6.5-7.5)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-50 (0-0.8) 0-50 (0-0.8) 0-54 (0-0.9) 0-54 (0-0.9)
Burner performance kW 67 67 75 75
Maximum consumption of heating oil kg/h 5.3 5.3 5.8 5.8
Max. recoil force of trigger gun N 24.3 24.3 28.2 28.2
Size of standard nozzle (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 71 71 71 71
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1.0 1.0 1.0 1.0
Spray lance m/s2 3.4 3.4 3.6 3.6
Uncertainty K m/s2 1.0 1.0 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL
or Diesel or Diesel or Diesel or Diesel
Amount of oil l 0.75 0.75 0.75 0.75
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 165 165 165
Typical operating weight, MX/SX kg 170 170 170 170
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

30 EN – 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 7.8 7.8 8.4 8.4
Protection (slow) A 25 16 35 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm (0.169+ (0.169+ (0.163+ (0.163+
j0.105) j0.105) j0.102) j0.102)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1300 (21.7) 1300 (21.7) 1500 (25) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5 0.5 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8.3-16.7) (8.3-16.7) (10-20) (10-20)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
nozzle) 200) 200) 180) 180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21.5 (215) 21.5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7.6-8.4) (7.6-8.4) (9.1-10.1) (9.1-10.1)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32) 3.2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1.2) 0-72 (0-1.2)
Burner performance kW 83 83 100 100
Maximum consumption of heating oil kg/h 6.4 6.4 7.7 7.7
Max. recoil force of trigger gun N 33.0 33.0 37.6 37.6
Size of standard nozzle (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1.2 1.2 1.5 1.5
Spray lance m/s2 5.2 5.2 4.8 4.8
Uncertainty K m/s2 1.0 1.0 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL Fuel oil EL
or Diesel or Diesel or Diesel or Diesel
Amount of oil l 1.0 1.0 1.0 1.0
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typical operating weight, M/S kg 175 175 192 192
Typical operating weight, MX/SX kg 182 182 197 197
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

EN – 12 31
HDS 13/20 HDS 13/20
Main Supply
Voltage V 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 9.3 9.3
Protection (slow) A 55 32
Type of protection -- IPX5 IPX5
Protective class -- I I
Maximum allowed net impedance Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 600-1300 (10-21.6) 600-1300 (10-21.6)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Steam flow rate l/h (l/min) 600-650 (10-10.8) 600-650 (10-10.8)
Max. operating pressure for working with steam (us- MPa (bar) 3.2 (32) 3.2 (32)
ing steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-78 (0-1.3) 0-78 (0-1.3)
Burner performance kW 108 108
Maximum consumption of heating oil kg/h 8.3 8.3
Max. recoil force of trigger gun N 40.3 40.3
Size of standard nozzle (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 74 74
Uncertainty KpA dB(A) 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 91 91
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1.66 1.66
Spray lance m/s2 5.85 5.85
Uncertainty K m/s2 1.0 1.0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 1.0 1.0
Oil grade -- SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typical operating weight, S kg 200 200
Typical operating weight, SX kg 205 205
Fuel tank l 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20

32 EN – 13
Lire ce manuel d'utilisation original avant Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
la première utilisation de votre appareil, le Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
respecter et le conserver pour une utilisa- trouvent sous :
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. www.kaercher.com/REACH
– Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N°
Niveaux de danger
5.951-949.0 !  DANGER
– Contactez immédiatement le revendeur en cas Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
d'avarie de transport. graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. mortelle.
Étendue de livraison cf. figure 1. 몇 AVERTISSEMENT
– À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ Signale la présence d'une situation éventuellement
800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
contacter votre revendeur pour adapter le réglage porelles et même avoir une issue mortelle.
du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxy- 몇 PRÉCAUTION
gène. Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
Table des matières ATTENTION
Protection de l’environnement FR 1 Remarque relative à une situation éventuellement dan-
Niveaux de danger FR 1 gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Aperçu général FR 1 Aperçu général
Symboles sur l'appareil FR 2
Utilisation conforme FR 2 Éléments de l'appareil
Consignes de sécurité FR 3 Figure 1
Dispositifs de sécurité FR 3 1 Capot
Mise en service FR 3 2 Dispositif de fixation pour la lance (des deux côtés)
Utilisation FR 5 3 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
Entreposage FR 7 4 Entretien système Advance RM 110/RM 111
5 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
Transport FR 7
6 Raccord haute pression EASY!Lock (uniquement
Entretien et maintenance FR 7 M/S)
Assistance en cas de panne FR 8 7 Flexible haute pression EASY!Lock
Garantie FR 9 8 Lance EASY!Lock
Accessoires et pièces de rechange FR 9 9 Buse haute pression (acier inoxydable)
Déclaration UE de conformité FR 10 10 Alimentation électrique
Caractéristiques techniques FR 11 11 Manette de sécurité
12 Tiroir à clapet (uniquement M/S)
Protection de l’environnement 13 Levier de départ
14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
Les matériaux constitutifs de l’emballage 15 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
sont recyclables. Ne pas jeter les embal- 16 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pis-
lages dans les ordures ménagères, mais tolet.
les remettre à un système de recyclage. 17 Arrivée d'eau avec tamis
18 Orifice de sortie du flexible haute pression (unique-
Les appareils usés contiennent des ma- ment MX/SX)
tériaux précieux recyclables lesquels 19 Cavité de marche
doivent être apportés à un système de re- 20 Orifice de remplissage pour détergent 2
cyclage. Il est interdit de jeter les batte- 21 Manivelle pour enrouleur de flexible (uniquement
ries, l'huile et les substances similaires MX/SX)
dans l'environnement. Pour cette raison, 22 Orifice de remplissage pour détergent 1
utiliser des systèmes de collecte adé- 23 Enrouleur de flexible (uniquement MX/SX)
quats afin d'éliminer les appareils hors 24 Orifice de remplissage pour combustible
d'usage. 25 Poignée
26 Pupitre de commande
Les appareils électriques et électroniques renferment 27 Capot du compartiment de rangement
souvent des composants qui peuvent représenter un 28 Compartiment de rangement pour accessoires
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne- 29 Plaque signalétique
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants 30 Fermeture du capot
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de 31 Réservoir d'huile
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne 32 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. pompe
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es- 33 Bouchon de vidange d'huile
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile 34 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
usée de façon favorable à l'environnement. 35 Flexible d'aspiration du détergent 1 avec filtre
36 Flexible d'aspiration du détergent 2 avec filtre
37 Filtre de combustible

FR – 1 33
38 Commutateur de service Risque de blessure ! Interdit d’introduire
39 Protection contre le manque d'eau avec tamis les mains.
40 Manomètre
41 Réservoir flottant
42 Filtre fin (eau)
Zone de commande
Figure 2
A Interrupteur principal
B Thermostat Utilisation conforme
C Vanne de dosage du détergent Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
0/OFF = Arrêt façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec  DANGER
de l’eau froide Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
2 Mode de fonctionnement : Mode Eco (eau chaude d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
max. 60 °C) respecter les consignes de sécurité correspondantes.
3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
de l’eau chaude/ de la vapeur minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
4 Lampe témoin pompe ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
5 Témoin lumineux sens de rotation (pas sur HDS 7/ du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
9, HDS 7/10, HDS 7/12) de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
6 Témoin de contrôle d’état de service d'huile.
7 Témoin de contrôle Combustible Exigences à la qualité d'eau :
8 Témoin lumineux détergent 1 (uniquement sur ATTENTION
HDS 12/18, HDS 13/20) Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
9 Témoin de contrôle Moteur pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
10 Voyant de contrôle Défaut de brûleur ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
11 Lampe témoin service Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
12 Lampe témoin soin système suivantes ne doivent pas être dépassées.
13 Témoin lumineux détergent 2 (uniquement sur
HDS 12/18, HDS 13/20) Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité de
Repérage de couleur l'eau du robinet
– Les éléments de commande pour le processus de +1200 µS/cm
nettoyage sont jaunes. substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l
– Les éléments de commande pour la maintenance
et l'entretien sont en gris clair. substances qui peuvent être fil- < 50 mg/l
trées ***
Symboles sur l'appareil
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le Sulfate < 240 mg/l
jet ne doit pas être dirigé sur des per- calcium < 200 mg/l
sonnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même. Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
Danger lié à la tension électrique ! < 500 ppm (mg
Seul les électriciens spécialisés ou le CaCO3/l)
personnel autorisé sont habilités à réali-
ser des travaux sur des composants de Fer < 0,5 mg/l
l'appareil. Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Risque de brûlure provoqué par les
pièces chaudes de l'installation! Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
*** pas de substance abrasive
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer
les gaz d'échappement.

34 FR – 2
Consignes de sécurité Limiteur de la température de tuyère
– Respecter les dispositions légales nationales res- – Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap-
pectives pour les jets de liquide. pareil en attendant une température très haute de
– Respecter les dispositions légales nationales res- tuyère.
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
Mise en service
le résultat du contrôle consigné par écrit. 몇 AVERTISSEMENT
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins- Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
tallation de combustion. Les installations d'allu- conduites et les raccords doivent être dans un parfait
mage doivent être contrôlées régulièrement en état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré-
concordance avec les dispositions légales natio- prochable.
nales respectives.  Serrer le frein de stationnement.
– Selon les dispositions nationales en vigueur, ce
nettoyeur haute pression doit être mis en service la Monter la poignée
première fois par une personne compétente en cas Figure 3
d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exé- ATTENTION
cuté et documenté cette première mise en service Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de
pour vous. La documentation à ce sujet vous sera câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le
remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER câble ne soit pas endommagé.
sur demande. Veuillez maintenir le numéro de
pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas Fixer l'enjoliveur de roue
demande pour la documentation. Figure 4
– Nous attirons votre attention sur le fait que l'appa-
reil doit être contrôlé régulièrement par une per- Remplacer la bouteille d'entretien système
sonne compétente selon les dispositions natio- Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la
nales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas re-
partenaire KÄRCHER. tirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide.
– Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa- Remarque : Pour la protection de l'appareil, le brûleur
reil/les accessoires. est mis hors service avec une temporisation de 5
heures quand la bouteille d'entretien système est vide.
Dispositifs de sécurité – L'entretien système enraye l'entartrage du serpen-
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- tin de chauffage avec une forte efficacité en cas
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté
être désactivés ou transformés. goutte-à-goutte à l'alimentation dans le réservoir à
flotteur.
Clapet de décharge doté de deux pressostats – Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une du-
– En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la reté d'eau moyenne.
tête de la pompe ou avec le réglage de la servo- Remarque :Le contenu de la livraison comporte une
presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie bouteille d'entretien système.
de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la  Remplacer la bouteille d'entretien système.
pompe.
– Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute Régler le dosage de l'entretien système
l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, Advance RM 110/RM 111
le pressostat du clapet de décharge désactive la  Déterminer la dureté de l'eau locale :
pompe. – En contactant le distributeur local,
– Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le – avec un appareil pour essai de dureté (N° de com-
pressostat de la culasse réactive la pompe. mande 6.768-004).
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul
Dureté d'eau Echelle sur le Entretien du sys-
le service après-vente est autorisé à effectuer le ré-
(°dH) commutateur de tème à appliquer
glage.
service
Soupape de sûreté <3 3 (préréglage) RM 111
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de 3...7 1 RM 110
décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. 7...14 2 RM 110
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le 14...21 3 (préréglage) RM 110
réglage. >21 4 RM 110
Dispositif de sécurité en cas de manque  Régler le commutateur de service selon le tableau
d'eau en fonction de la dureté de l'eau.
Remarque :
– Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
– En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche
du serpentin de chauffe.
lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
– En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la
– Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les
pompe et à la protection contre la formation d'eaux
impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
noires.

FR – 3 35
 Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
Remplissage du combustible la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la
 DANGER bride de fixation.
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel  Remonter la demi-coque.
léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap-
propriés, tels que l'essence. Arrivée d'eau
ATTENTION Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec-
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil tion Caractéristiques techniques.
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine  Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini-
d'endommager la pompe à combustible. male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide
 Remplissage du combustible. de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au
 Fermer le couvercle du réservoir. raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro-
 Essuyer le combustible ayant éventuellement dé- binet d'eau, p.ex.).
bordé. Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus
dans l’étendue de livraison.
Faire le plein de détergent
 DANGER Aspirer l'eau encore présente dans les
Risque de blessure ! réservoirs
– Utiliser uniquement les produits Kärcher. Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transfor-
– N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé- mation suivante est requise :
tone, diluant, etc.). Figure 8
– Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.  Retirer la bouteille d'entretien du système.
– Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation  Dévisser et retirer la protection de l'entretien du
fournies par le fabricant du détergent. système.
Kärcher propose un assortiment individualisé de  Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision.
produits d'entretien et de nettoyage.  Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. pompe.
 Faire le plein de détergent. Figure 9
 Enlever le réservoir d'entretien du système.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
 Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me-
buse et flexible haute pression nant au réservoir à flotteur.
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo- Figure 10
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une  Raccorder la conduite sur la tête de la pompe.
seule rotation.  Permuter la conduite de rinçage de la soupape de
Figure 5 dosage de détergent.
 Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à  Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
la main (EASY!Lock). 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
 Brancher la buse haute pression au tube d’acier. – Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
 Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA- Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :
SY!Lock).  Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité
 Appareil sans dévidoir : de la pompe sur débit maximale.
Relier le flexible haute pression au pistolet à main  Fermer la vanne de dosage pour détergent.
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer  DANGER
à la main (EASY!Lock). Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais
 Appareil doté d'un dévidoir : aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne
Relier le flexible haute pression au pistolet à main jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels
et serrer à la main (EASY!Lock). que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil-
ATTENTION trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux
Risque d'endommagement ! Dérouler toujours entière- solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est
ment le flexible haute pression. extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Remarque :Pour le montage, procéder dans l'ordre in-
Montage du flexible haute pression de verse. Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne soit
remplacement (appareils avec dévidoir) pas coincé sur le réservoir d'entretien du système.
Figure 6
Raccordement électrique
 Dérouler complètement le flexible haute pression
du dévidoir. – Pour les données de raccordement, se référer à la
 Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la demi-coque section Caractéristiques techniques et à la plaque
vissé soit orientée vers le haut. Dévisser les 3 vis signalétique.
et sortir la demi-coque desserrée. – Le raccordement électrique doit être effectué par un
Figure 7 électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
 Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le  DANGER
flexible. Risque d'électrocution par choque électrique!
 Passer le flexible haute pression neuf à travers le – Des rallonges électriques non adaptées peuvent
guide de flexible prévu à cet effet et le rouleau de présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
renvoi du côté inférieur de l'appareil. ment des câbles de rallonge électriques autorisés
et marqués de façon adéquate avec une section
suffisante du conducteur.

36 FR – 4
– Toujours dérouler complètement les conduites de Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se
rallonge. remet en marche.
– Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral- Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres-
longe utilisés doivent être étanches à l’eau. sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section
ATTENTION "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau pression".
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé-
passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de Régler la température de nettoyage
doute concernant l'impédance de réseau présente sur  Régler le thermostat sur la température souhaitée.
votre point de raccordement, veuillez vous adresser à 30 °C à 98 °C :
l'entreprise responsable de votre alimentation énergé- – Nettoyer à l'eau chaude.
tique. 100 °C à 150 °C :
– Nettoyer à la vapeur.
Utilisation 
 DANGER  En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in- fournie avec les accessoires (voir
flammables. « Fonctionnement avec de la vapeur »).
 DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la Régler la pression de service et le débit
lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa- Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
 Tourner la tige de réglage dans le sens des ai-
lance doit être serré à la main.
guilles d'une montre : augmentation de la pression
 DANGER
de service (MAX).
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi-
 Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
gnée pistolet et la lance des deux mains.
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de
 DANGER
service (MIN).
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
coincer le levier de départ et le levier de sécurité. Réglage de la pression/ du débit à la poignée-
 DANGER pistolet.
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec-  Régler le regulateur de température sur 98 °C max.
tueux, se rendre au service après-vente.  Régler la pression de travail sur la valeur maximum
ATTENTION sur le régulateur de pression pression/de quantité
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil de l'unité de la pompe.
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine  Régler la pression d'utilisation et le débit à la poi-
d'endommager la pompe à combustible. gnée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur
de pression/de débit (+/-).
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à  DANGER
main Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de
 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la
le levier de sécurité et le levier de départ. lance ne se desserre pas.
 Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ- Remarque : Si des travaux de longue durées doivent
cher le levier de sécurité et le levier de départ. être effectués à pression réduite, régler la pression du
régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.
Remplacer la buse
Fonctionnement avec détergent
 DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et – Respecter l'environnement en utilisant le détergent
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil avec parcimonie.
soit hors pression avant de procéder au remplacement – Le détergent doit être adapté à la surface à net-
de la buse. toyer.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en  A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. la concentration du détergent conformément aux
 Remplacer la buse. prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com-
Mettre l'appareil en marche mande pour la pression de service maximale.
 Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
Nettoyage
tionnement souhaité.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.  Adapter la pression/la température et la concentra-
L'appareil se met en marche pendant une courte durée tion de détergent en fonction de la surface à net-
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte. toyer.
Remarque :Si, au cours du service, les témoins de Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil dommage provoqué par une pression trop élevée.
hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en Méthode de nettoyage conseillée
cas de Pannes. – Dissoudre la saleté :
 Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à  Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar- laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
rière. laisser sécher.

FR – 5 37
– Eliminer la saleté :
 Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute Mise hors service de l'appareil
pression.  DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
Utilisation avec de l'eau froide l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le
 Régler la pression de service en fonction des be- faire refroidir.
soins.  Couper l'alimentation en eau.
 Ouvrir le pistolet manuel.
Fonctionnement Eco  Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
L'appareil fonctionne dans la plage de température éco- et laisser tourner 5 à 10 secondes.
nomique.  Fermer la poignée-pistolet.
Remarque : La température peut être régulée jusqu'à  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
60° C.  En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur  Déconnecter l'arrivée d'eau.
Nous recommandons les températures de nettoyage  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
suivantes : reil soit hors pression.
– Salissures légères  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
30-50 °C poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
– Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
mentaire Ranger l’appareil
max. 60 °C  Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
– Nettoyage de véhicules, de machines tué sur le capot de l'appareil.
60-90 °C  Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
– Décirage, salissures à forte teneur en graisse trique et les placer dans les dispositifs de fixation
100-110 °C prévus à cet effet.
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade Appareil doté d'un dévidoir :
jusqu'à 140 °C  Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à
Utilisation avec de l'eau chaude le placer de manière tendue.
 Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
 DANGER
d'une montre (sens de la flèche).
Risque de brûlure !
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
 Régler le thermostat sur la température souhaitée.
câble électrique.
Utilisation avec de la vapeur
 DANGER Protection antigel
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de ser- ATTENTION
vice sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars). l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérative-  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
ment les mesures suivantes : Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins-
 tructions suivantes :
 En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse va- ATTENTION
peur fournie avec les accessoires (référence Risque d'endommagement provoqué par une infiltration
pièce, voir les caractéristiques techniques). d'air froid via la cheminée.
 Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de  Si la température extérieure descend en dessous
quantité de la poignée-pistolet, en direction du + de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
jusqu'en butée. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
 Régler la pression de travail sur la valeur minimum protégé du gel, remiser l'appareil.
sur le régulateur de pression pression/de quantité
de l'unité de la pompe. Remisage
 Régler le thermostat sur 100 °C min. En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas
possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du
Interrompre le fonctionnement gel :
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en  Vider le réservoir de détergent.
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.  Purger l'eau.
 Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Après utilisation avec un détergent
Purger l'eau
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
"0".
flexible haute pression.
 Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
 Dévisser la conduite d'alimentation située au fond
tionnement avec de l'eau froide).
de la chaudière et faire fonctionner le serpentin
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
chauffant à vide.
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
que la pompe et les conduites soient entièrement
vides.

38 FR – 6
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Mensuellement
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-  Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
bricant du produit antigel. manque d'eau.
 Introduire un produit antigel disponible dans le  Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
commerce dans le réservoir à flotteur. détergent.
 Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus- Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. par an
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer-
 Remplacer l'huile.
taine protection anticorrosion.
 Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
Entreposage service après-vente.
몇 PRÉCAUTION Au plus tard tous les 5 ans
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en  Procéder à un contrôle de la pression selon les
compte le poids de l'appareil à l'entreposage. prescriptions du constructeur.
Transport Travaux de maintenance
Figure 11 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
ATTENTION
 Déposer le tamis.
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus-
place.
tration.
ATTENTION Nettoyage du filtre fin
Protéger le levier de départ contre tout endommage-  Mettre l'appareil hors pression.
ment lors de son transport.  Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
몇 PRÉCAUTION pompe.
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter  Démonter le filtre de précision et retirer la car-
le poids de l'appareil lors du transport. touche filtrante.
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les  Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
basculements selon les directives en vigueur lors l'air comprimé.
du transport dans des véhicules.  Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse.
Entretien et maintenance
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
 DANGER manque d'eau
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
 Mettre l'appareil hors pression.
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
 Extraire le tamis.
cher la fiche secteur.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ
 Couper l'alimentation en eau.
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta-
 Ouvrir le pistolet manuel.
mis.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
 Replacer le tamis.
 Fermer la poignée-pistolet.
 Positionner le tuyau.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Serrer l'écrou-raccord.
 En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
 Déconnecter l'arrivée d'eau. détergent
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-  Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
reil soit hors pression.  Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en place.
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Remplacer l'huile
 Laisser refroidir l'appareil.
 Préparer un récipient de récupération pouvant
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe
contenir environ 1 litre d'huile.
de l'exécution d'une inspection de sécurité régu-
 Desserrer la visse de vidange.
lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte-
nance. Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
ou l'apporter à un centre de collecte.
Fréquence de maintenance
 Revisser la vis de vidange.
Hebdomadairement  Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. père MAX.
 Nettoyer le filtre fin. Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
 Vérifier le niveau d'huile. Pour les types d'huile et les quantités de remplis-
ATTENTION sage, se reporter à la section Caractéristiques tech-
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa- niques.
rence laiteuse, contacter immédiatement le service
après-vente de Kärcher.

FR – 7 39
Assistance en cas de panne 2x clignotement (option)
– Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.
 DANGER
 Informer le service après-vente.
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux 3x clignotement
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- – Identification du soin système défectueux
cher la fiche secteur.  Informer le service après-vente.
Lampe témoin pompe 4x clignotement
– Capteur de température défectueux
2x clignotement  Informer le service après-vente.
– Présence d'une fuite dans le système haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système Lampe témoin service
haute pression et des raccords. – Intervalle de service
3x clignotement  Exécuter des travaux de service.
– Manque d'eau Le témoin de contrôle Combustible s'allume
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
– Le réservoir de combustible est vide.
d'alimentation
 Remplissage du combustible.
4x clignotement
– Commutateur Reed collé dans la protection contre La lampe témoin soin système est allumée
le manque d'eau. Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pen-
 Contrôler la sécurité contre le manque d'eau. dant 5 heures.
– La bouteille de soin système est vide.
Le témoin de contrôle du sens de rotation  Remplacer la bouteille d'entretien système.
clignote (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
La lampe témoin soin système clignote
Figure 12
 Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil. Remarque :Le fonctionnement du brûleur n'est plus
possible.
Le témoin de contrôle d’état de service – La bouteille de soin système est vide.
s'éteint  Remplacer la bouteille d'entretien système.
– Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne Témoin lumineux détergent 1 allumé
fonctionne pas".
(uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)
Témoin de contrôle Moteur – Le réservoir de détergent 1 est vide.
1x clignotement  Faire le plein de détergent.

– Défaut de contacteur Témoin lumineux détergent 2 allumé


 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. (uniquement sur HDS 12/18, HDS 13/20)
 Allumer l’appareil. – Le réservoir de détergent 2 est vide.
– Le défaut se reproduit.  Faire le plein de détergent.
 Informer le service après-vente.
2x clignotement L'appareil ne fonctionne pas
– Le moteur est excessivement sollicité/en sur- – Pas de tension secteur
chauffe  Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. trique.
 Laisser refroidir l'appareil. L'appareil n'établit aucune pression
 Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit. – Présence d'air dans le système
 Informer le service après-vente. Purger la pompe :
3x clignotement  Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
 En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
– Défaut dans l'alimentation électrique. sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.  Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
4x clignotement sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet
ouverte.
– Le courant absorbé est trop grand. Remarque :En démontant le flexible haute pression du
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. raccord haute pression, le processus de purge est ac-
 Informer le service après-vente. céléré.
 Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.
Voyant de contrôle Défaut de brûleur
 Contrôler les raccords et les conduites.
1x clignotement – La pression est réglée sur MIN
– Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.  Régler la pression sur MAX.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Nettoyer le tamis.
 Laisser refroidir l'appareil.  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
 Allumer l’appareil. – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
– Le défaut se reproduit.  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
 Informer le service après-vente. section Caractéristiques techniques).

40 FR – 8
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule Garantie
de l'appareil par le bas Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
– La pompe fuit. gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autori- tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sée. sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
 En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa- la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
reil par le service après-vente. défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, au service après-vente agréé le plus proche munis de
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors votre preuve d'achat.
tension
Accessoires et pièces de rechange
– Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re-
haute pression et des raccords. commandons le montage d'une surveillance de flamme
(option).
L'appareil n'aspire pas de détergent N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
 Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do- d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau pareil.
coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit Vous trouverez des informations relatives aux acces-
vide et que la pression retombe à "0". soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
 Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les
causes peuvent en être les suivantes :
– Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
crassé
 Nettoyer le filtre.
– Le clapet anti-retour est collé
 Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
– La bouteille de soin système est vide.
 Remplacer la bouteille d'entretien système.
– Le réservoir de combustible est vide.
 Remplissage du combustible.
– Manque d'eau
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau.
– Le filtre à combustible est encrassé
 Remplacer le filtre à combustible.
– Absence d'étincelle d'allumage
 Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc-
tionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
chaude, il n'atteint pas la température réglée
– La pression de service/le débit est trop élevé(e)
 Réduire la pression de travail/le débit à la régula-
tion de la pression / de la quantité de l'unité de
pompe.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
 Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.

FR – 9 41
Déclaration UE de conformité Mesuré: 86
Garanti: 88
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
HDS 8/18
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons Mesuré: 86
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti- Garanti: 88
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc- HDS 9/18
tives européennes en vigueur. Toute modification ap- Mesuré: 86
portée à la machine sans notre accord rend cette décla- Garanti: 88
ration invalide. HDS 10/20
Produit : Nettoyeur haute pression Mesuré: 88
Type : 1.071-xxx Garanti: 90
Type : 1.077-xxx HDS 12/18
Directives européennes en vigueur : Mesuré: 88
2014/68/UE Garanti: 90
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 13/20
2014/30/UE Mesuré: 89
2014/53/UE Garanti: 91
2000/14/CE 5.957-902
Catégorie du groupement
II Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
Procédé de conformité de la direction.
Module H
Serpentin de réchauffage
Teste de conformité Module H
Soupape de sûreté
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Teste de conformité Art. 4 al. 3
bloc de commande Responsable de la documentation :
Teste de conformité Module H S. Reiser
des conduits divers
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Teste de conformité Art. 4 al. 3
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Normes harmonisées appliquées : 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence
TRD 801 en référence
Nom du service désigné:
pour 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
N° d'identification 0035

N° de certificat :
01 202 111/Q-08 0003
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

42 FR – 10
Caractéristiques techniques
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puissance de raccordement kW 3,2 3,1 3,4
Protection (à action retardée) A 35 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- (0,321+ j0,200)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
dard)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur) (bars)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Puissance du brûleur kW 58 58 58
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,6 4,6 4,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 13,5 17,9 17,9
Taille de la buse standard (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 70 70
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,1 1,1 1,1
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 10 1330 x 750 x 10 1330 x 750 x 10
60 60 60
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 167 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg -- 172 170
Réservoir à combustible l 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20

FR – 11 43
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protection (à action retardée) A 25 16 25 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) (bars) 180) 180) 180) 180)
Pression maximale de marche (clapet de sécu- MPa 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
rité) (bars)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur) (bars)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Puissance du brûleur kW 67 67 75 75
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 24,3 24,3 28,2 28,2
Taille de la buse standard (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 71 71 71 71
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 165 165 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 170 170 170
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

44 FR – 12
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protection (à action retardée) A 25 16 35 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur) (bars)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Puissance du brûleur kW 83 83 100 100
Consommation maximale de fuel: kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 33,0 33,0 37,6 37,6
Taille de la buse standard (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73 73 73
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 1,0 1,0 1,0 1,0
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 175 175 192 192
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 182 182 197 197
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

FR – 13 45
HDS 13/20 HDS 13/20
Raccordement au secteur
Tension V 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 9,3 9,3
Protection (à action retardée) A 55 32
Type de protection -- IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240) 24 (240)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Pression de service max. du fonctionnement à va- MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32)
peur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98
Température de service du fonctionnement à vapeur °C 155 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Puissance du brûleur kW 108 108
Consommation maximale de fuel: kg/h 8,3 8,3
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 40,3 40,3
Taille de la buse standard (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 74 74
Incertitude KpA dB(A) 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 91 91
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,66 1,66
Lance m/s2 5,85 5,85
Incertitude K m/s2 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 1,0 1,0
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Poids de fonctionnement typique, S kg 200 200
Poids de fonctionnement typique, SX kg 205 205
Réservoir à combustible l 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20

46 FR – 14
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
Livelli di pericolo
ginali, seguirle e conservarle per un uso  PERICOLO
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
– Prima di procedere alla prima messa in funzione vi o la morte.
leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 몇 AVVERTIMENTO
5.951-949.0! Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im- determinare lesioni gravi o la morte.
mediatamente al proprio rivenditore. 몇 PRUDENZA
– Al momento del disimballaggio, controllare il conte- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
nuto della confezione. Per il volume di fornitura causare lesioni leggere.
vedi Figura 1. ATTENZIONE
– A partire da un’altitudine di funzionamento di circa Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
800 m sul livello del mare, contattare il proprio ri- determinare danni alle cose.
venditore per adattare la regolazione del bruciatore
all’altitudine e al ridotto contenuto di ossigeno. Descrizione generale
Indice Parti dell'apparecchio
Protezione dell’ambiente IT 1 Fig. 1
Livelli di pericolo IT 1 1 Cofano
Descrizione generale IT 1 2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati)
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2 3 Ruota pivottante con freno di stazionamento
4 Cura del sistema Advance RM 110/RM 111
Uso conforme a destinazione IT 2
5 Adattatore collegamento idrico
Norme di sicurezza IT 2 6 Attacco alta pressione EASY!Lock (solo M/S)
Dispositivi di sicurezza IT 3 7 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
Messa in funzione IT 3 8 Lancia EASY!Lock
Uso IT 5 9 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
Supporto IT 6 10 Alimentazione elettrica
Trasporto IT 6 11 Leva di sicurezza
Cura e manutenzione IT 7 12 Scomparto pieghevole (solo M/S)
13 Leva a scatto
Guida alla risoluzione dei guasti IT 7
14 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
Garanzia IT 9 spruzzo
Accessori e ricambi IT 9 15 Pistola a spruzzo EASY!Force
Dichiarazione di conformità UE IT 10 16 Regolazione pressione/portata della pistola a
Dati tecnici IT 11 spruzzo
17 Collegamento dell'acqua con filtro
Protezione dell’ambiente 18 Apertura di uscita del tubo flessibile per alta pres-
sione (solo MX/SX)
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
19 Incavo
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do-
20 Foro di rabbocco per detergente 2
mestici, ma consegnati ai relativi centri di
21 Manovella per avvolgitubo (solo MX/SX)
raccolta.
22 Foro di rabbocco per detergente 1
23 Avvolgitubo (solo MX/SX)
Gli apparecchi dismessi contengono ma- 24 Foro di rabbocco per combustibile
teriali riciclabili preziosi e vanno conse- 25 Staffa di supporto
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, 26 Quadro di controllo
olio e sostanze simili non devono essere 27 Sportello di copertura per vano accessori
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di 28 Vano accessori
smaltire gli apparecchi dismessi median- 29 Targhetta
te i sistemi di raccolta differenziata. 30 Chiusura cofano
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso 31 Contenitore dell'olio
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, 32 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
possono costituire un potenziale pericolo per la salute 33 Tappo di scarico dell'olio
umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia 34 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio.
del detergente
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non de-
vono essere smaltiti con i rifiuti domestici. 35 Tubo flessibile di aspirazione detergente 1 con filtro
36 Tubo flessibile di aspirazione detergente 2 con filtro
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car- 37 Filtro combustibile
burante diesel non devono essere dispersi nell'am- 38 Interruttore di servizio
biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di 39 Protezione mancanza acqua con filtro
smaltire l'olio usato conformemente alle norme am- 40 Manometro
bientali. 41 Contenitore con galleggiante
Avvertenze sui contenuti (REACH) 42 Filtro fine (acqua)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

IT – 1 47
Quadro di controllo Uso conforme a destinazione
Fig. 2 Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate,
A Interruttore dell'apparecchio terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
B Regolatore temperatura  PERICOLO
C Valvola di dosaggio detergente Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta-
0/OFF = Spento zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le
1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda disposizioni di sicurezza vigenti.
2 Modo operativo: Funzionamento eco (acqua calda L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es-
max. 60 °C) sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz-
3 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda/ zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet-
vapore tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori
4 Spia di controllo pompa d'olio.
5 Spia di controllo senso di rotazione (non HDS 7/9, Requisiti per la qualità dell'acqua:
HDS 7/10, HDS 7/12) ATTENZIONE
6 Spia luminosa "stato di pronto" Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres-
7 Spia luminosa "Carburante" sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o
8 Spia di controllo detergente 1 (solo HDS 12/18, incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori.
HDS 13/20) I valori limite seguenti non devono essere superati se si
9 Spia luminosa "Motore" utilizza acqua riciclata.
10 Spia luminosa "guasto bruciatore" Valore pH 6,5...9,5
11 Spia di controllo Assistenza
12 Spia di controllo Cura del sistema Conducibilità elettrica * Conducibilità elet-
13 Spia di controllo detergente 2 (solo HDS 12/18, trica acqua pulita
HDS 13/20) +1200 µS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Contrassegno colore
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
– Gli elementi di comando per il processo di pulizia Idrocarburi < 20 mg/l
sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manutenzione ed il Cloruro < 300 mg/l
service sono grigio chiaro. Solfato < 240 mg/l
Simboli riportati sull’apparecchio Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
Getti ad alta pressione possono risultare < 500 ppm (mg
pericolosi se usati in modo improprio. Il CaCO3/l)
getto non va mai puntato su persone, ani-
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o Ferro < 0,5 mg/l
sull'apparecchio stesso. Manganese < 0,05 mg/l
Pericolo da tensione elettrica! Rame < 2 mg/l
Eventuali interventi riguardanti le com- Cloro attivo < 0,3 mg/l
ponenti dell'impianto vanno effettuati privo di odori fastidiosi
esclusivamente da elettricisti specializ-
* Massimo totale 2000 µS/cm
zati o da personale autorizzato e qualifi-
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen-
cato.
tazione 30 minuti
Pericolo di scottature causate da super- *** Nessuna sostanza abrasiva
fici calde!
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
gas di scarico. controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è
un impianto di combustione. Gli impianti di combu-
stione devono essere controllati ad intervalli rego-
Pericolo di lesioni! È vietato afferrare lari secondo le disposizioni nazionali vigenti in ma-
dentro con le mani. teria.
– Secondo le disposizioni nazionali in vigore è ne-
cessario che questa idropulitrice venga messa in
funzione per la prima volta da una persona autoriz-
zata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa pri-
ma messa in funzione documentandola. La relativa
documentazione è disponibile a richiesta presso il
Vostro partner KÄRCHER.

48 IT – 2
In caso di richiesta della documentazione si prega
di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il nu- Fissare i coprimozzi
mero di fabbrica. Fig. 4
– Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve es-
sere sottoposto ad un controllo periodico da una Sostituire il flacone per la cura del sistema
persona autorizzata secondo quanto previsto dalle Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga
disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al pro- perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del
prio partner KÄRCHER. suo completo svuotamento.
– È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac- Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il bruciatore vie-
cessori. ne disattivato con 5 ore di ritardo quando il flacone per
la cura del sistema è vuoto.
Dispositivi di sicurezza – La cura del sistema impedisce in modo efficace
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione che nella serpentina di riscaldamento si possa for-
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati mare del calcare durante il funzionamento con ac-
per scopi diversi da quelli indicati. qua corrente contenente calcare. Questa viene ag-
giunta a gocce nel contenitore con galleggiante.
Valvola di troppopieno con due pressostati – Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va-
– Riducendo la quantità d'acqua alla testata della lore di durezza media.
pompa o agendo sulla regolazione Servopress la Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso
valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re- nella fornitura.
flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato  Sostituire il flacone per la cura del sistema.
aspirazione della pompa.
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso Regolazione del dosaggio della cura del
dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il sistema Advance RM 110/RM 111
pressostato della valvola troppopieno spegne la  Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco:
pompa. – presso il gestore della rete idrica locale,
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della – usando l'apparecchio per la determinazione della
testata attiva nuovamente la pompa. durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004).
La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil-
Grado di durezza Valore di scala Cura del sistema
lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu-
dell'acqua (°dH) sull'interruttore di da utilizzare
sivamente dal servizio assistenza clienti
servizio
Valvola di sicurezza <3 3 (preimposta- RM 111
– La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di zione)
troppopieno o il pressostato presentano guasti. 3...7 1 RM 110
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla-
ta. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusi- 7...14 2 RM 110
vamente dal servizio assistenza clienti 14...21 3 (preimposta- RM 110
zione)
Protezione mancanza acqua
>21 4 RM 110
– La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva-
zione del bruciatore in mancanza d'acqua.  Impostare l'interruttore di servizio in base alla du-
– Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla pro- rezza dell'acqua secondo i valori riportati nella ta-
tezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente. bella.
Indicazione:
Limitatore termico gas di scarico – RM 110 evita la formazione di calcare della serpen-
– Il limitatore termico gas di scarico spegne l'appa- tina di riscaldamento con acqua dura.
recchio al raggiungimento di una temperatura ec- – RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzio-
cessiva del gas di scarico. ne della pompa e alla protezione contro la forma-
zione di acqua nera.
Messa in funzione
Aggiungere combustibile
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le con-  PERICOLO
dotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente car-
perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'appa- burante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carbu-
recchio. ranti non idonei, quali benzina ecc.
 Bloccare il freno di stazionamento. ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-
Montare la staffa di supporto recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
Fig. 3 danneggiare permanentemente la pompa di alimenta-
ATTENZIONE zione combustibile.
Agganciare l'alimentazione elettrica nella guida del filo  Aggiungere combustibile
della staffa destra. Accertarsi che il cavo non venga  Chiudere il tappo del serbatoio.
danneggiato.  Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.

IT – 3 49
Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
Aggiungere il detergente fornitura.
 PERICOLO
Pericolo di lesioni! Aspirare l'acqua dal contenitore
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher. Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provve-
– Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluen- dere alla seguente modifica:
te ecc.). Fig. 8
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.  Rimuovere il flacone per la cura del sistema.
– Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le  Svitare e rimuovere il tappo del flacone per la cura
modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. del sistema.
Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione  Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine.
personalizzata.  Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulte- Fig. 9
riore informazione.  Togliere il contenitore del sistema di cura.
 Aggiungere il detergente  Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore
verso il serbatoio a galleggiante.
Montare la pistola a spruzzo Fig. 10
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo  Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigio-
flessibile di alta pressione namento alla testata della pompa.
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti  Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosag-
tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra- gio del detergente.
pido e sicuro.  Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro
Fig. 5 min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere dell'acqua.
a fondo a mano (EASY!Lock). – Livello max. di aspirazione: 0,5 m
 Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia. Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa
 Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser- provvedere alle seguenti operazioni:
raggio (EASY!Lock).  Posizionare la regolazione pressione/portata
 Apparecchio senza avvolgitubo: dell'unità pompa al valore massimo.
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-  Chiudere la valvola dosatrice del detergente.
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin-  PERICOLO
gendo a fondo a mano (EASY!Lock). Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare
 Apparecchio con avvolgitubo: mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi- mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici,
stola a spruzzo e stringere a fondo a mano benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'ap-
(EASY!Lock). parecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di
ATTENZIONE polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile,
Pericolo di danneggiamento! Srotolare sempre comple- esplosiva e velenosa.
tamente il tubo flessibile alta pressione. Nota: Riassemblaggio nella sequenza inversa. Fare at-
tenzione che il cavo della valvola elettromagnetica al
Montaggio del tubo flessibile di alta serbatoio del sistema di cura non venga incastrato.
pressione di ricambio (apparecchi con
Allacciamento alla rete elettrica
avvolgitubo)
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
Fig. 6
– Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
 Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
sta qualificato e deve essere conforme alla norma
pressione dall'avvolgitubo.
IEC 60364-1.
 Girare l'avvolgitubo fino a quando il semiguscio è
 PERICOLO
rivolto verso l'alto. Svitare tutte e 3 le viti e rimuove-
Pericolo di scosse elettriche!
re il semiguscio.
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
Fig. 7
tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe
 Sollevare il morsetto di fissaggio del tubo flessibile
di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
di alta pressione e rimuovere il tubo flessibile.
zione cavo sufficiente.
 Posizionare il nuovo tubo flessibile di alta pressio-
– Srotolare sempre completamente le prolunghe.
ne attraverso l'apposita guida e posizionare la ruo-
– La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
ta sul lato inferiore dell'apparecchio.
vono essere a tenuta d'acqua.
 Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibi-
ATTENZIONE
le nel pezzo sagomato dell'avvolgitubo e bloccarlo
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
con il morsetto di fissaggio.
consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi
 Montare nuovamente il semiguscio.
Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
Collegamento all'acqua sente sul punto di collegamento si prega di contattare la
propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
 Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco
dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac-
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat-
tatore.

50 IT – 4

Uso  Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utilizzare
 PERICOLO gli ugelli vapore disponibili negli accessori (vedi
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in- “Funzionamento a vapore”).
fiammabile.
 PERICOLO Impostare la pressione di esercizio e la
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la portata
lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.  Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au-
 PERICOLO mentare la pressione di esercizio (MAX).
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en-  Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri-
trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia. durre la pressione di esercizio (MIN).
 PERICOLO Regolazione pressione/portata della pistola a
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento spruzzo
e la leva di sicurezza durante l'uso.  Posizionare il regolatore della temperatura su
 PERICOLO "98 °C" max.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza  Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
sia difettosa, contattare il servizio clienti. ne pressione/portata dell'unità pompa al valore
ATTENZIONE massimo.
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-  Impostare la pressione e la portata girando (in
recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di modo continuo) la regolazione di pressione/portata
danneggiare permanentemente la pompa di alimenta- della pistola a spruzzo (+/-).
zione combustibile.  PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/
Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si
 Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu- stacchi.
rezza e la leva di azionamento. Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavo-
sicurezza e la leva di azionamento. rare a pressione ridotta per periodi più lunghi.
Sostituire l'ugello Funzionamento con detergente
 PERICOLO – Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so- nell'uso di prodotti detergenti.
stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a – Il detergente deve essere adatto alla superficie da
completa depressurizzazione dell'apparecchio. pulire.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti  Regolare la concentrazione del detergente in base
l'arresto di sicurezza. alle indicazioni del produttore usando la valvola do-
 Sostituire l'ugello. satrice del detergente.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres-
Accendere l’apparecchio
sione massima di esercizio.
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-
lità desiderata. Pulizia
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.  Adattare la pressione, la temperatura e la concen-
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al trazione del detergente alla superficie da pulire.
raggiungimento della pressione di esercizio. Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza
Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi-
spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto va pressione.
del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere imme- Metodo di pulizia consigliato
diatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda
Guida alla risoluzione dei guasti). – Sciogliere lo sporco:
 Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-  Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
tro l'arresto di sicurezza. agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto
L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione asciughi sulla superficie.
della pistola a spruzzo. – Togliere lo sporco:
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione,  Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri- sione.
soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres- Funzionamento con acqua fredda
sione“.
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag-
Regolare la temperatura di pulizia gio, terrazzi, utensili ecc.
 Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-  Impostare la pressione di esercizio desiderata
ratura desiderata. Modalità Eco
Da 30 °C a 98 °C:
– Pulire con acqua calda. L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco-
Da 100 °C a 150 °C: nomico.
– Pulire con vapore. Avviso: La temperatura può essere regolata fino a
60 °C.

IT – 5 51
Funzionamento con acqua calda/vapore Deposito dell’apparecchio
Si consigliano le seguenti temperature:  Innestare la lancia nel supporto del cofano.
– Sporco facile  Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
30-50 °C cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
– Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare Apparecchio con avvolgitubo:
60 °C max.  Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione
– Pulizia di automobili o di macchinari prima di avvolgerlo.
60-90 °C  Girare la manovella in senso orario (direzione indi-
– Decerazione, sporco molto grasso cata dalla freccia).
100-110 °C Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres-
– Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate sione e del cavo elettrico.
fino a 140 °C
Antigelo
Funzionamento con acqua calda
ATTENZIONE
 PERICOLO
Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa-
Pericolo di scottatura!
mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati
 Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
dal gelo.
ratura desiderata.
 Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal ge-
Funzionamento con vapore lo.
 PERICOLO Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante
Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio su- osservare quanto segue:
pera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere ATTENZIONE
maggiore di 3,2 MPa (32 bar). Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda
Bisogna perciò assolutamente provvedere a: proveniente dal camino.
  Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-
 Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utiliz- perature esterni inferiori a 0 °C.
zare gli ugelli vapore disponibili negli accessori Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a
(per il n. componente vedi i Dati tecnici). riposo l'apparecchio.
 aprire completamente il regolatore della pressione e
della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +). Fermo dell'impianto
 Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio- In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore mi- luoghi protetti dal gelo:
nimo.  Svuotare il serbatoio detergente.
 Posizionare il regolatore della temperatura su "100  Svuotare l'acqua
°C" min.  Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Interrompere il funzionamento Svuotare l'acqua
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti  Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
l'arresto di sicurezza. alta pressione.
 Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del-
Dopo il funzionamento con il detergente la caldaia e svuotare completamente la serpentina.
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".  Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
 Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1 a completo svuotamento della pompa e delle con-
(Funzionamento con acqua fredda). dutture.
 Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
con la pistola a spruzzo aperta. Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
Spegnere l’apparecchio dell'antigelo.
 Versare un antigelo commerciale nel contenitore
 PERICOLO galleggiante.
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il  Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché
funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere non è completamente pulito.
acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa
raffreddare. Supporto
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. 몇 PRUDENZA
 Aprire la pistola a spruzzo. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa- peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
 Chiudere la pistola a spruzzo. Trasporto
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Fig. 11
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla ATTENZIONE
presa con le mani bagnate.
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento
 Staccare il collegamento acqua.
dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
figura.
pressurizzazione dell'apparecchio.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.

52 IT – 6
ATTENZIONE  Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto compressa.
per evitare danneggiamenti.  Montare nella sequenza inversa.
몇 PRUDENZA Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto
 Togliere pressione all'apparecchio.
osservare il peso dell'apparecchio.
 Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo
 Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
flessibile.
secondo le direttive in vigore affinché non possa
 Togliere il filtro.
scivolare e ribaltarsi.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
Cura e manutenzione per estrarre il filtro.
 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
 PERICOLO
 Inserire il filtro.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
 Rimontare il tubo flessibile.
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
 Stringere a fondo il dado di serraggio.
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina. Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. detergente.
 Aprire la pistola a spruzzo.  Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-  Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi. zionarlo.
 Chiudere la pistola a spruzzo. Effettuare il cambio dell'olio
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
 Allentare la vite di scarico.
presa con le mani bagnate.
 Staccare il collegamento acqua. Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de- bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.
pressurizzazione dell'apparecchio.  Riavvitare la vite di scarico.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti  Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
l'arresto di sicurezza. la tacca "MAX".
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o
sulla stipulazione di contratti di manutenzione. Guida alla risoluzione dei guasti
 PERICOLO
Intervalli di manutenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
Ogni settimana dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
 Pulire il filtro del collegamento acqua. guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
 Pulire il microfiltro. re la spina.
 Controllare il livello dell'olio. Spia di controllo pompa
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte- 2x lampeggi
scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza – Perdita del sistema ad alta pressione
clienti Kärcher.  Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
Una volta al mese tacchi siano a tenuta stagna.
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. 3x lampeggi
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione – Mancanza di acqua
detergente.  Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente ture.
 Effettuare il cambio dell'olio. 4x lampeggi
 Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio – Interruttore incollato nella protezione mancanza
dal servizio di assistenza. acqua.
Almeno ogni 5 anni  Controllare la protezione mancanza acqua.
 Eseguire un controllo della pressione secondo le La spia di controllo del senso di rotazione
indicazioni del produttore. lampeggia (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Lavori di manutenzione Fig. 12
Pulire il filtro del collegamento acqua  Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.

 Togliere il filtro. La spia luminosa "stato di pronto" si spegne


 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi- – Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
zionarlo. non funziona“.
Pulire il microfiltro
 Togliere pressione all'apparecchio.
 Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
 Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro.

IT – 7 53
Spia luminosa "Motore" Spia di controllo detergente 1 accesa (solo
1x lampeggio
HDS 12/18, HDS 13/20)
– Errore contattore – Il serbatoio del detergente 1 è vuoto.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Aggiungere il detergente
 Accendere l’apparecchio. Spia di controllo detergente 2 accesa (solo
– Il guasto si presente di continuo. HDS 12/18, HDS 13/20)
 Informare il servizio assistenza clienti.
2x lampeggi – Il serbatoio del detergente 2 è vuoto.
 Aggiungere il detergente
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". L'apparecchio non funziona
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. – Mancanza tensione di rete
 Accendere l’apparecchio.  Controllare il collegamento e l'alimentazione.
– Il guasto si presente di continuo.
 Informare il servizio assistenza clienti. L'apparecchio non sviluppa pressione
3x lampeggi – Presenza di aria nel sistema
– Guasto nell'alimentazione di tensione. Eliminare l'aria dalla pompa:
 Controllare il collegamento e le protezioni di rete.  Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
 Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-
4x lampeggi
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter-
– Potenza assorbita troppo elevata. ruttore dell'apparecchio.
 Controllare il collegamento e le protezioni di rete.  Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata
 Informare il servizio assistenza clienti. dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
Spia luminosa "guasto bruciatore" Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo
1x lampeggio dell'aria.
– Scatto del limitatore termico dei gas di scarico.  Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Controllare gli attacchi e le condutture.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. – La pressione è impostata su "MIN".
 Accendere l’apparecchio.  Impostare la pressione su "MAX".
– Il guasto si presente di continuo. – Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco
 Informare il servizio assistenza clienti.  Pulire il filtro.
 Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
2x lampeggi (opzione)
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
– Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore.  Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
 Informare il servizio assistenza clienti. tecnici).
3x lampeggi
L'apparecchio perde acqua, la quale
– Rilevamento per la cura del sistema difettoso
fuoriesce dal fondo
 Informare il servizio assistenza clienti.
4x lampeggi – La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi-
– Sensore della temperatura difettoso mo accettabile.
 Informare il servizio assistenza clienti.  Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
Spia di controllo Assistenza volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
– Intervallo di manutenzione
 Eseguire gli interventi di servizio. L'apparecchio continua ad accendersi e
spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
La spia luminosa "Carburante" si accende
– Perdita del sistema ad alta pressione
– Serbatoio del combustibile vuoto.
 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
 Aggiungere combustibile
tacchi siano a tenuta stagna.
Spia di controllo Cura del sistema accesa
L'apparecchio non aspira il detergente
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo
ancora 5 ore.
svuotamento del contenitore galleggiante ed un va-
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
lore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.
del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua
Spia di controllo Cura del sistema lampeggia devono essere chiuse.
 Riaprire l'alimentazione di acqua.
Avviso: Il funzionamento del bruciatore non è più pos-
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa
sibile.
potrebbe non aspirare il detergente:
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.
è sporco.
 Pulire il filtro.
– Valvola di non ritorno incollata

54 IT – 8
 Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con
un oggetto smussato.
Bruciatore non si accende
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.
– Serbatoio del combustibile vuoto.
 Aggiungere combustibile
– Mancanza di acqua
 Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
– Filtro combustibile sporco
 Sostituire il filtro combustibile.
– Nessuna scintilla di accensione
 Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio-
ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al
servizio di assistenza clienti per un controllo.
La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento con
acqua calda
– Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
elevati
 Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni-
tà pompa sulla regolazione pressione/portata.
– Serpentina presenta formazioni di fuliggine
 Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi-
stenza clienti.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino
o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo
il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzio-
ne).
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.

IT – 9 55
Dichiarazione di conformità UE Garantito: 88
HDS 8/18
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
Misurato: 86
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, Garantito: 88
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa- HDS 9/18
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate Misurato: 86
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di- Garantito: 88
chiarazione perde ogni validità. HDS 10/20
Prodotto: Idropulitrice Misurato: 88
Modello: 1.071-xxx Garantito: 90
Modello: 1.077-xxx HDS 12/18
Direttive UE pertinenti Misurato: 88
2014/68/UE Garantito: 90
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 13/20
2014/30/UE Misurato: 89
2014/53/UE Garantito: 91
2000/14/CE 5.957-902
Categoria del gruppo costruttivo
II I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
Procedura di conformità zione.
Modulo H
Serpentina
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Valutazione conformità Art. 4 par. 3
Unità di controllo Responsabile della documentazione:
Valutazione conformità modulo H S. Reiser
Altre tubazioni
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Valutazione conformità Art. 4 par. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Norme armonizzate applicate 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta
TRD 801 in aggiunta
Nome dell'ente nominato:
per 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Codice di identificazione 0035

N. certificato:
01 202 111/Q-08 0003
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Misurato: 86

56 IT – 10
Dati tecnici
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potenza allacciata kW 3,2 3,1 3,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 35 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potenza bruciatore kW 58 58 58
Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 4,6 4,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 13,5 17,9 17,9
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 70 70 70
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,1 1,1 1,1
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,4
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 167 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg -- 172 170
Serbatoio combustibile l 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20

IT – 11 57
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 25 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 180) 180) 180) 180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potenza bruciatore kW 67 67 75 75
Consumo massimo gasolio kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 71 71 71 71
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL Gasolio EL Gasolio EL Gasolio EL
o Diesel o Diesel o Diesel o Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 165 165 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170 170 170 170
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

58 IT – 12
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 35 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 200) 200) 180) 180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potenza bruciatore kW 83 83 100 100
Consumo massimo gasolio kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73 73 73
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 90 90 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lancia m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL Gasolio EL Gasolio EL Gasolio EL
o Diesel o Diesel o Diesel o Diesel
Quantità olio l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 175 175 192 192
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 182 182 197 197
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

IT – 13 59
HDS 13/20 HDS 13/20
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 9,3 9,3
Protezione (ritardo di fusibile) A 55 32
Protezione -- IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapo- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
re (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 98 98
calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Potenza bruciatore kW 108 108
Consumo massimo gasolio kg/h 8,3 8,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 40,3 40,3
Grandezza dell'ugello standard (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 74 74
Dubbio KpA dB(A) 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 91 91
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,66 1,66
Lancia m/s2 5,85 5,85
Dubbio K m/s2 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 1,0 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Peso d'esercizio tipico, S kg 200 200
Peso d'esercizio tipico, SX kg 205 205
Serbatoio combustibile l 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20

60 IT – 14
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
paraat deze originele gebruiksaanwijzing, (REACH)
ga navenant te werk en bewaar hem voor Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
later gebruik of voor een latere eigenaar. www.kaercher.com/REACH
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Gevarenniveaus
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op  GEVAAR
de hoogte brengen. Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ern-
– De inhoud van de verpakking controleren bij het uit- stige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. 몇 WAARSCHUWING
– Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca. Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
800 m boven NAP contact op met uw dealer om de ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
instelling van de brander aan de hoogte en het la- leiden.
gere zuurstofgehalte aan te passen. 몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
Inhoudsopgave lichte verwondingen kan leiden.
Zorg voor het milieu NL 1 LET OP
Gevarenniveaus NL 1 Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Overzicht NL 1
Symbolen op het toestel NL 2 Overzicht
Reglementair gebruik NL 2
Veiligheidsinstructies NL 2 Apparaat-elementen
Veiligheidsinrichtingen NL 3 Afbeelding 1
Inbedrijfstelling NL 3 1 Apparaatkap
Bediening NL 4 2 Houder voor straalbuis (twee kanten)
Opslag NL 6 3 Zwenkwiel met parkeerrem
4 Systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111
Vervoer NL 6
5 Adapter voor wateraansluiting
Onderhoud NL 6 6 Hogedrukaansluiting EASY!Lock (alleen M/S)
Hulp bij storingen NL 7 7 Hogedrukslang EASY!Lock
Garantie NL 8 8 Straalbuis EASY!Lock
Toebehoren en reserveonderdelen NL 9 9 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
EU-conformiteitsverklaring NL 9 10 Elektrische toevoerleiding
Technische gegevens NL 10 11 Veiligheidshendel
12 Klapvak (alleen M/S)
Zorg voor het milieu 13 Hendel
14 Veiligheidspal van het handspuitpistool
Het verpakkingsmateriaal is herbruik- 15 Handspuitpistool EASY!Force
baar. Deponeer het verpakkingsmateri- 16 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar 17 Wateraansluiting met zeef
bied het aan voor hergebruik. 18 Uitlaatopening van de hogedrukslang (enkel MX/SX)
19 Trog
Onbruikbaar geworden apparaten bevat- 20 Vulopening voor reinigingsmiddel 2
ten waardevolle materialen die geschikt 21 Zwengel voor slangtrommel (alleen MX/SX)
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten 22 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
daarom in bij een inzamelpunt voor her- 23 Slangtrommel (alleen MX/SX)
bruikbare materialen. Batterijen, olie en 24 Vulopening voor brandstof
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu 25 Beugel handgreep
belanden. Verwijder overbodig geworden 26 Bedieningsveld
apparatuur daarom via geschikte inza- 27 Afdekklep voor opbergvak
melpunten. 28 Opbergvak voor toebehoren
29 Typeplaatje
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak 30 Kapsluiting
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen 31 Oliereservoir
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou- 32 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. 33 Olieaflaatschroef
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het 34 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit middel
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af- 35 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
gevoerd. 36 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in 37 Brandstoffilter
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te 38 Serviceschakelaar
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier 39 Watertekortbeveiliging met zeef
te verwijderen. 40 Manometer
41 Vlotterhouder
42 Fijne filter (water)

NL – 1 61
Bedieningsveld Reglementair gebruik
Afbeelding 2 Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken,
A Apparaatschakelaar werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
B Temperatuursinstelling  GEVAAR
C Reinigingsmiddel-doseerapparaat Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
0/OFF = Uit andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids-
1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water voorschriften in acht nemen.
2 Bedrijfsmodus: Eco-modus (heet water max. Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de
60 °C) grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
3 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water/stoom Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom
4 Controlelampje pomp alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
5 Controlelampje draairichting (niet HDS 7/9, HDS 7/ voeren.
10, HDS 7/12) Eisen aan de waterkwaliteit:
6 Controlelampje bedrijfsklaarheid LET OP
7 Controlelampje brandstof Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
8 Controlelampje reinigingsmiddel 1 (alleen HDS 12/ worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding
18, HDS 13/20) tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en
9 Controlelampje motor de toebehoren.
10 Controlelampje storing brander Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol-
11 Controlelampje Service gende grenswaarden niet overschreden worden.
12 Controlelampje systeemonderhoud
pH-waarde 6,5...9,5
13 Controlelampje reinigingsmiddel 2 (alleen HDS 12/
18, HDS 13/20) elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid
vers water +1200
Kleurmarkering µS/cm
– Bedieningselementen voor het reinigingsproces afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onderhoud en de uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
service zijn lichtgrijs. Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Symbolen op het toestel Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn Calcium < 200 mg/l
wanneer ondeskundigen het apparaat be-
Totale hardheid < 28 °dH
dienen. U mag de straal mag niet richten
< 50 °TH
op personen, dieren, onder stroom staan-
< 500 ppm (mg
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
CaCO3/l)
Gevaar door elektrische spanning!
Werkzaamheden aan installatiedelen IJzer < 0,5 mg/l
enkel door electriciens of geautoriseerd Mangaan < 0,05 mg/l
vakpersoneel. Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
Verbrandingsgevaar door hete opper- vrij van kwalijke geurtjes
vlakken! * Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen

Veiligheidsinstructies
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgas-
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
sen niet in.
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
men.
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
Gevaar voor letsel! Verboden erin te grij-
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
pen.
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
– De verwarmingseenheid van het apparaat is een
stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelma-
tig gecontroleerd worden volgens de nationale
voorschriften van de wetgever.
– Conform de geldige nationale bepalingen moet de
hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in
gebruik genomen worden door een bevoegde per-
soon.

62 NL – 2
KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds
voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De docu- Fles systeemonderhoud vervangen
mentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR- Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen
CHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aan- zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijde-
vraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw ren vooraleer ze leeg is.
apparaat te vermelden. Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt de
– Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldi- brander uitgeschakeld met een vertraging van 5 uren
ge nationale bepalingen regelmatig moet worden als de fles systeemonderhoud leeg is.
gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelie- – Het systeemonderhoud verhindert de verkalking
ve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden. van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalk-
– U mag geen veranderingen aan het apparaat / de houdend leidingwater. Het product wordt druppel-
toebehoren aanbrengen. gewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir
gedoseerd.
Veiligheidsinrichtingen – De dosering is in de fabriek ingesteld op een ge-
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming middelde waterhardheid.
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegele-
in hun functie omzeild worden. verd.
 Fles systeemonderhoud vervangen.
Overstroomklep met twee drukschakelaars
– Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de Dosering van systeemonderhoud Advance
pompkop of met de servopress-regeling gaat de RM 110/RM 111 instellen
overstroomklep open en stroomt een deel van het  Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
water terug naar de zuigkant van de pomp. – via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
– Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat – met een testapparaat voor de waterhardheid (be-
al het water naar de zuigkant van de pomp terug- stelnr. 6.768-004).
stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
Waterhardheid Schaal aan de Te gebruiken sy-
stroomklep de pomp uit.
(°dH) serviceschake- steemonderhoud
– Indien het handspuitpistool opnieuw geopend
laar
wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-
kop de pomp opnieuw in. <3 3 (voorinstelling) RM 111
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze- 3...7 1 RM 110
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
7...14 2 RM 110
Veiligheidsklep 14...21 3 (voorinstelling) RM 110
– De veiligheidsklep gaat open als de overstroom- >21 4 RM 110
klep resp. de drukschakelaar defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze-  Serviceschakelaar conform tabel in functie van de
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. waterhardheid instellen.
Instructie:
Watertekortbeveiliging – RM 110 gaat verkalking van de heetwaterslang te-
– De watertekortbeveiliging verhindert dat de bran- gen in geval van hard water.
der in geval van watertekort ingeschakeld wordt. – Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder-
– Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging houd en als bescherming tegen de vorming van
tegen en moet regelmatig gereinigd worden. zwart water.

Uitlaatgastemperatuurregelaar Brandstof navullen


– De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap-  GEVAAR
paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem- Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook-
peratuur bereikt hebben. olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo-
gen niet gebruikt worden.
Inbedrijfstelling LET OP
몇 WAARSCHUWING Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei- met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe- wordt anders vernield.
stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat  Brandstof bijvullen.
niet gebruikt worden.  Tankdop sluiten.
 Parkeerrem vastzetten.  Overgelopen brandstof wegvegen.

Handgreep monteren Reinigingsmiddel vullen


Afbeelding 3  GEVAAR
LET OP Verwondingsgevaar!
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider van de rech- – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
terbeugel hangen. Erop letten dat de kabel niet bescha- – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver-
digd wordt. dunningsmiddel, enz.) vullen.
– Contact met de ogen en de huid vermijden.
Wieldoppen bevestigen – Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini-
Afbeelding 4 gingsmiddelfabrikant in acht nemen.

NL – 3 63
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onder- Afbeelding 9
houdsmiddelgamma aan  Reservoir van het systeemonderhoud nemen.
Uw handelaar geeft u graag advies.  Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir
 Reinigingsmiddel vullen. losschroeven.
Afbeelding 10
Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en  Bovenste toevoerslang aan de pompkop aanslui-
hogedrukslang monteren ten.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo-  Spoelleiding van het reinigingsmiddel-doseerappa-
nenten door een snelschroefverbinding met slechts één raat verplaatsen.
omdraaiing snel en veilig.  Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toe-
Afbeelding 5 behoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
 Straalbuis met handspuitpistool verbinden en – Max. zuighoogte: 0,5 m
handvast aandraaien (EASY!Lock). Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u:
 Hogedruksproeier op de straalbuis steken.  Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid
 Wartelmoer monteren en handvast aandraaien instellen op maximaal volume.
(EASY!Lock).  Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten.
 Apparaat zonder slangtrommel:  GEVAAR
Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk- Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit wa-
aansluiting van het apparaat verbinden en hand- ter uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddel-
vast aandraaien (EASY!Lock). houdende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine,
 Apparaat met slangtrommel: olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het appa-
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en raat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van
handvast aandraaien (EASY!Lock). oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en
LET OP giftig.
Gevaar voor beschadiging! Hogedrukslang altijd volle- Instructie: Hermontage in omgekeerde volgorde. Erop
dig afrollen. letten dat de kabel van het magneetventiel aan het re-
servoir van het systeemonderhoud niet vastgeklemd
Montage reserve-hogedrukslang (apparaten wordt.
met slangtrommel)
Stroomaansluiting
Afbeelding 6
 Hogedrukslang volledig van de slangtrommel afrol- – Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
len. typeplaatje.
 Slangtrommel draaien tot de vastgeschroefde hal- – De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
ve schaal naar boven wijst. De 3 schroeven eruit door een electricien en moet voldoen aan IEC
draaien en losgekomen halve schaal eruit nemen. 60364-1.
Afbeelding 7  GEVAAR
 Bevestigingsklem voor de hogedrukslang eruit wip- Verwondingsgevaar door elektrische schok!
pen en slang eruit trekken. – Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
 Nieuwe hogedrukslang door de voorziene slangge- gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe
leiding en de omkeerrol aan de onderkant van het vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
apparaat leggen. trische verlengkabels met een voldoende grote di-
 Slangnippel volledig in het knooppunt van de ameter:
slangtrommel schuiven en met de bevestigings- – Verlengkabels altijd volledig afrollen.
klem borgen. – Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
 Halve schaal opnieuw monteren. kabel moeten waterdicht zijn.
LET OP
Wateraansluiting De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri-
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet
 Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di- overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
wateraansluiting op de wateraansluiting van het neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat-
apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een schappij.
waterkraan) aansluiten. Bediening
Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom-
vang inbegrepen.  GEVAAR
Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen
Water uit reservoir zuigen sproeien.
Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zui-  GEVAAR
gen, is de volgende ombouw vereist: Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder
Afbeelding 8 gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
 Fles systeemonderhoud wegnemen. elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de
 Afdekking van het systeemonderhoud schroeven straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
en verwijderen.  GEVAAR
 Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen. Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en
 Fijne filter van de pompkop schroeven. straalbuis met beide handen vasthouden.

64 NL – 4
 GEVAAR  Werkdruk en volume door draaien (traploos) van
Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. instellen (+/-).
 GEVAAR  GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan- Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/
tenservice consulteren. hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van
LET OP de straalbuis niet loskomt.
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoe-
wordt anders vernield. veelheidsregeling van de pompeenheid instellen.
Handspuitpistool openen/sluiten Werken met reinigingsmiddel
 Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en – Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
hendel bedienen. nigingsmiddelen.
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en – Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
hendel loslaten. reinigen oppervlak.
 Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
Sproeier vervangen raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol-
 GEVAAR gens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij
vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi- een maximale werkdruk.
stool tot het apparaat drukloos is.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- Reinigen
delingspal naar voren schuiven.  Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie
 Sproeier vervangen. instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af-
Apparaat inschakelen stand op het te reinigen object richten, om schade door
 Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo- te hoge druk te vermijden.
dus instellen. Aanbevolen reinigingsmethode
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.
– Vuil losmaken:
Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk-
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
druk bereikt is.
laten inwerken, maar niet laten drogen.
Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelamp-
– Vuil verwijderen:
jes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het
 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie
"Hulp bij storingen". Werking met koud water
 Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon-
grendelingspal naar achteren schuiven.
spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen,
Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap-
enz.
paraat opnieuw in.
 Werkdruk indien nodig instellen.
Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp
ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt Eco-modus
geen druk op".
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik.
Reinigingstemperatuur instellen Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld wor-
den.
 De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
tuur instellen. Werken met heet water / stoom
30 °C tot 98 °C:
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:
– Met heet water reinigen.
– Lichte verontreinigingen
100 °C tot 150 °C:
30-50 °C
– Met stoom reinigen.
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-

vensmiddelindustrie
 Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebehoren
max. 60 °C
inbegrepen stoomsproeier gebruiken (zie "Gebruik
– Reiniging motorvoertuigen, machines
met stoom").
60-90 °C
Werkdruk en volume instellen – Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigin-
gen
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid 100-110 °C
 De reguleringsspindel in de richting van de wijzers – Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). gevelreiniging
 De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok tot 140 °C
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN). Werking met heet water
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool  GEVAAR
 Temperatuurregelaar op max. 98 °C instellen. Verbrandingsgevaar!
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van  De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
de pompeenheid instellen op maximumwaarde. tuur instellen.

NL – 5 65
Werking met stoom  Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de
schoorsteen losmaken.
 GEVAAR
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98 °C
mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar). Stillegging
Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
uitgevoerd worden:
niet mogelijk is:

 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
 Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebeho-
 Water aflaten.
ren inbegrepen stoomsproeier gebruiken (on-
 Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
derdeelnr. zie technische gegevens).
 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool vol- Water aflaten
ledig openen, richting + tot aanslag.  Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van ven.
de pompeenheid instellen op minimumwaarde.  Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven
 Temperatuurregelaar op min. 100 °C zetten. en verwarmingsspiraal laten leeglopen.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
Werking onderbreken en de leidingen leeg zijn.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- Apparaat met antivriesmiddel spoelen
delingspal naar voren schuiven.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
Na werking met reinigingsmiddel van het antivriesmiddel in acht nemen.
 Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vullen.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
 Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water)
paraat volledig is doorgespoeld.
stellen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
 Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
bereikt.
minuut schoonspoelen.
Apparaat uitschakelen
Opslag
몇 VOORZICHTIG
 GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking
het gewicht van het apparaat bij opslag.
met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling
minstens twee minuten met koud water en een geopend Vervoer
pistool gebruikt worden.
Afbeelding 11
 Watertoevoer sluiten.
LET OP
 Handspuitpistool openen.
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne-
10 seconden laten draaien.
men.
 Handspuitpistool sluiten.
LET OP
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha-
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
diging.
tact trekken.
몇 VOORZICHTIG
 Wateraansluiting verwijderen.
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
transport het gewicht van het apparaat in acht.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
 Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
delingspal naar voren schuiven.
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
Apparaat opslaan gen verschuiven en kantelen.
 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten. Onderhoud
 Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
 GEVAAR
op houders hangen.
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
Apparaat met slangtrommel:
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
 hogedrukslang voor het oprollen gestrekt leggen.
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
 Handkruk in de richting van de wijzers van de klok
de netstekker uitgetrokken worden.
(pijlrichting) draaien.
 Watertoevoer sluiten.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet
 Handspuitpistool openen.
knikken.
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
Vorstbescherming 10 seconden laten draaien.
 Handspuitpistool sluiten.
LET OP
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa-
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
raat als niet al het water eruit is.
tact trekken.
 Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
 Wateraansluiting verwijderen.
Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
volgende in acht genomen te worden:
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
LET OP
delingspal naar voren schuiven.
Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringen-
 Apparaat laten afkoelen.
de koude lucht.

66 NL – 6
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids-
inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon-
Hulp bij storingen
tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in-  GEVAAR
formeren. Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
Onderhoudsintervallen aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
Wekelijks de netstekker uitgetrokken worden.
 Zeef in de wateraansluiting reinigen. Controlelampje pomp
 Fijn filter reinigen.
 Oliepeil controleren. 2x knipperen
LET OP – Lek in het hogedruksysteem
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige  Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenser- controleren.
vice. 3x knipperen
Maandelijks – Watertekort
 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. controleren.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks 4x knipperen
 Olie vervangen. – Reed-schakelaar in de watertekortbeveiliging vast-
 Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren gekleefd.
door de klantenservice.  Watertekortbeveiliging controleren.
Ten laatste alle 5 jaar Controlelampje Draairichting knippert (niet
 Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
de fabrikant.
Afbeelding 12
Onderhoudswerkzaamheden  Polen op de apparaatstekker wisselen.
Zeef in de wateraansluiting reinigen Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
 Zeef wegnemen. – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
 Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Fijn filter reinigen
Controlelampje motor
 Apparaat drukloos maken. 1x knipperen
 Fijne filter van de pompkop schroeven. – Fout relais
 Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.  Apparaat inschakelen.
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. – Storing treedt opnieuw op.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen  Klantendienst contacteren.
 Apparaat drukloos maken. 2x knipperen
 Wartelmoer lossen en slang verwijderen. – motor overbelast/oververhit
 Zeef wegnemen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven  Apparaat laten afkoelen.
en daarmee de zeef eruit trekken.  Apparaat inschakelen.
 Zeef in water reinigen. – Storing treedt opnieuw op.
 Zeef inschuiven.  Klantendienst contacteren.
 Slang monteren. 3x knipperen
 Wartelmoer stevig aanspannen.
– Fout in de spanningtoevoer.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen  Netaansluiting en netzekeringen controleren.
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek- 4x knipperen
ken.
 Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen. – Stroomopname te groot.
 Netaansluiting en netzekeringen controleren.
Olie vervangen
 Klantendienst contacteren.
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
 Aflaatschroef losdraaien. Controlelampje storing brander
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij 1x knipperen
een geautoriseerde instantie indienen. – Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking gezet.
 Aflaatschroef opnieuw aandraaien.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.  Apparaat laten afkoelen.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.  Apparaat inschakelen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gege- – Storing treedt opnieuw op.
vens.  Klantendienst contacteren.
2x knipperen (optie)
– Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld.
 Klantendienst contacteren.

NL – 7 67
3x knipperen Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
– Identificatie systeemonderhoud defect apparaat
 Klantendienst contacteren.
– Pomp ondicht
4x knipperen
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
– Temperatuursensor defect  Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
 Klantendienst contacteren. tendienst laten controleren.
Controlelampje Service Apparaat schakelt constant in en uit bij een
– Service-interval gesloten handspuitpistool
 Servicewerkzaamheden uitvoeren. – Lek in het hogedruksysteem
Controlelampje brandstof licht op  Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.
– Brandstoftank is leeg.
 Brandstof bijvullen. Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
Controlelampje systeemonderhoud brandt  Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
seerapparaat en een gesloten watertoevoer laten
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren mogelijk. draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de
– Fles systeemonderhoud is leeg. druk tot „0“ gedaald is.
 Fles systeemonderhoud vervangen.  Watertoevoer opnieuw openen.
Controlelampje systeemonderhoud knippert Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aan-
zuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
Instructie: Branderwerking is niet meer mogelijk. – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
– Fles systeemonderhoud is leeg. nigd
 Fles systeemonderhoud vervangen.  Filter reinigen.
Controlelampje reinigingsmiddel 1 brandt – Terugslagklep vastgekleefd
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
(alleen HDS 12/18, HDS 13/20)
klep met een stomp voorwerp lossen.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
 Reinigingsmiddel vullen. Brander ontsteekt
– Fles systeemonderhoud is leeg.
Controlelampje reinigingsmiddel 2 brandt
 Fles systeemonderhoud vervangen.
(alleen HDS 12/18, HDS 13/20) – Brandstoftank is leeg.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.  Brandstof bijvullen.
 Reinigingsmiddel vullen. – Watertekort
 Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
Apparaat draait niet controleren.
– Geen netspanning  Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. – Brandstoffilter verontreinigd
 Brandstoffilter vervangen.
Apparaat bouwt geen druk meer op – Geen ontstekingsvonk
– Lucht in het systeem  Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
Pomp ontluchten: kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. klantendienst gecontroleerd worden.
 Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake- Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
len. met heet water niet bereikt
 Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een – Werkdruk/volume te hoog
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien.  Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang van de pompeenheid verlagen.
van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver- – Verroete verwarmingsspiraal
sneld.  Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.
 Aansluitingen en leidingen controleren. Klantenservice
– Druk is ingesteld op „MIN“ Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
 Druk op „MAX“ stellen. het toestel door de klantendienst gecontroleerd
– Zeef in de wateraansluiting vervuild. worden.
 Zeef reinigen.
 Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. Garantie
– Watertoevoerhoeveelheid te laag In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
 Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni- uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
sche gegevens). tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

68 NL – 8
Toebehoren en reserveonderdelen Am Grauen Stein
51105 Köln
Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een
Identificatienr. 0035
haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opge-
steld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking
(optie) aan. Certificaatnr.:
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser- 01 202 111/Q-08 0003
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
en zonder storingen functioneert. 2000/14/EG: Bijlage V
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde- Geluidsvermogensniveau dB(A)
len vindt u op www.kaercher.com. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
EU-conformiteitsverklaring Gemeten: 86
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine Gegarandeerd: 88
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de HDS 8/18
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende Gemeten: 86
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals Gegarandeerd: 88
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver- HDS 9/18
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg Gemeten: 86
met ons veranderingen aan de machine worden aange- Gegarandeerd: 88
bracht.
HDS 10/20
Product: Hogedrukreiniger Gemeten: 88
Type: 1.071-xxx Gegarandeerd: 90
Type: 1.077-xxx HDS 12/18
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen Gemeten: 88
2014/68/EU Gegarandeerd: 90
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 13/20
2014/30/EU Gemeten: 89
2014/53/EU Gegarandeerd: 91
2000/14/EG
5.957-902
Categorie van de component
II De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
Gelijkvormigheidsprocedure macht van de directie.
Module H
Heetwaterslang
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Veiligheidsventiel
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Besturingsblok Documentatieverantwoordelijke:
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H S. Reiser
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Toegepaste geharmoniseerde normen Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Toegepaste specificaties:
AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling
Naam van de benoemde instantie:
voor 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

NL – 9 69
Technische gegevens
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Aansluitvermogen kW 3,2 3,1 3,4
Zekering (trage) A 35 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brandervermogen kW 58 58 58
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 4,6 4,6
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 13,5 17,9 17,9
Sproeiergrootte van de standaardsproeier (MX/ -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
SX)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 70 70
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,1 1,1 1,1
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,4
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- 0W40 0W40 0W40
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg -- 172 170
Brandstofreservoir l 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20

70 NL – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Zekering (trage) A 25 16 25 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brandervermogen kW 67 67 75 75
Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,3 5,3 5,8 5,8
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Sproeiergrootte van de standaardsproeier (MX/ -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
SX)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71 71 71 71
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie
EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 165 165 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

NL – 11 71
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Zekering (trage) A 25 16 35 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brandervermogen kW 83 83 100 100
Maximaal verbruik stookolie kg/u 6,4 6,4 7,7 7,7
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Sproeiergrootte van de standaardsproeier (MX/ -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
SX)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Staalbuis m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie
EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 175 175 192 192
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

72 NL – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 9,3 9,3
Zekering (trage) A 55 32
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brandervermogen kW 108 108
Maximaal verbruik stookolie kg/u 8,3 8,3
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 40,3 40,3
Sproeiergrootte van de standaardsproeier (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 74 74
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 91 91
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,66 1,66
Staalbuis m/s2 5,85 5,85
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, S kg 200 200
Typisch bedrijfsgewicht, SX kg 205 205
Brandstofreservoir l 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20

NL – 13 73
Antes del primer uso de su aparato, lea Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
este manual original, actúe de acuerdo a Encontrará información actual sobre los ingredientes
sus indicaciones y guárdelo para un uso en:
posterior o para otro propietario posterior. www.kaercher.com/REACH
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
Niveles de peligro
guridad n.° 5.951-949.0!  PELIGRO
– En caso de daños de transporte informe inmedia- Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
tamente al fabricante. provocar lesiones corporales graves o la muerte.
– Comprobar el contenido del paquete al desemba- 몇 ADVERTENCIA
lar. Consultar el contenido en la imagen 1. Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
– A partir de una altura de funcionamiento de aprox. puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto 몇 PRECAUCIÓN
con su distribuidor para ajustar el ajuste del que- Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
mador a la altura y a la cantidad de oxígeno redu- que puede acarrear lesiones leves.
cida. CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
Índice de contenidos puede provocar daños materiales.
Protección del medio ambiente ES 1 Resumen
Niveles de peligro ES 1
Resumen ES 1 Elementos del aparato
Símbolos en el aparato ES 2 Figura 1
Uso previsto ES 2 1 Capó del aparato
Indicaciones de seguridad ES 3 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos la-
Dispositivos de seguridad ES 3 dos)
Puesta en marcha ES 3 3 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Manejo ES 5 4 Producto para cuidado del sistema Advance
Almacenamiento ES 7 RM 110/RM 111
5 Adaptador de la conexión de agua
Transporte ES 7
6 Conexión de alta presión EASY!Lock (solo M/S)
Cuidados y mantenimiento ES 7 7 Manguera de alta presión EASY!Lock
Ayuda en caso de avería ES 7 8 Tubo pulverizador EASY!Lock
Garantía ES 9 9 Boquilla de alta presión (acero)
Accesorios y piezas de repuesto ES 9 10 Conexión eléctrica
Declaración UE de conformidad ES 10 11 Palanca de seguro
Datos técnicos ES 11 12 Cajón abatible (solo M/S)
13 Palanca de disparo
Protección del medio ambiente 14 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
manual
Los materiales empleados para el emba- 15 Pistola pulverizadora EASY!Force
laje son reciclables y recuperables. No 16 Regulación de la presión/caudal en la pistola pul-
tire el embalaje a la basura doméstica y verizadora manual.
entréguelo en los puntos oficiales de re- 17 Conexión de agua con filtro
cogida para su reciclaje o recuperación. 18 Orificio de salida de la manguera de alta presión
(solo MX/SX)
Los aparatos viejos contienen materiales 19 Peldaño
valiosos reciclables que deberían ser en- 20 Abertura de llenado para combustible 2
tregados para su aprovechamiento pos- 21 Manivela para enrollador de mangueras (solo MX/
terior. Evite el contacto de baterías, acei- SX)
tes y materias semejantes con el medio 22 Abertura de llenado para combustible 1
ambiente. Por este motivo, entregue los 23 Enrollador de mangueras (solo MX/SX)
aparatos usados en los puntos de recogi- 24 Abertura de llenado para combustible
da previstos para su reciclaje. 25 Estribo de manejo
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me- 26 Panel de control
nudo componentes que pueden representar un peligro 27 Tapa para el depósito
potencial para la salud de las personas y para el medio 28 Depósito para accesorios
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de 29 Placa de características
forma errónea. Estos componentes son necesarios 30 Cierre del capó
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi- 31 Recipiente de aceite
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse 32 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
con la basura doméstica. bomba.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite 33 Tornillo purgador de aceite
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite 34 Válvula de retención del sistema de absorción de
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine detergentes
el aceite usado de forma que no dañe el medio am- 35 Manguera de detergente con 1 filtro
biente. 36 Manguera de detergente con 2 filtro

74 ES – 1
37 Filtro de combustible ¡Riesgo de lesiones! Prohibido introducir
38 Interruptor de servicio las manos.
39 Seguro contra falta de agua con filtro
40 Manómetro
41 Caja de flotador
42 Filtro de depuración fina (agua)
Panel de control
Figura 2
A Interruptor del aparato Uso previsto
B Regulador de temperatura Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien-
C Válvula dosificadora de detergente tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
0/OFF = OFF  PELIGRO
1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
agua fría otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
2 Modo de funcionamiento: modo ECO (agua calien- instrucciones de seguridad.
te máx. 60 °C) Las aguas residuales que contengan aceite no deben
3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
agua caliente/vapor en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
4 Piloto de control de la bomba motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
5 Lámpara de control sentido de giro (no HDS 7/9, en lugares adecuados con un separador de aceite.
HDS 7/10, HDS 7/12) Requisitos para la calidad del agua:
6 Piloto de control de disponibilidad de servicio CUIDADO
7 Piloto de control de material combustible Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
8 Lámpara de control detergente 1 (solo HDS 12/18, presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se-
HDS 13/20) dimentos en el aparato y los accesorios.
9 Piloto de control del motor Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
10 Piloto de control de avería en el quemador guientes limites.
11 Piloto de control revisión
12 Piloto de control producto para cuidado del sistema Valor pH 6,5...9,5
13 Lámpara de control detergente 2 (solo HDS 12/18, Conductividad eléctrica * Conductividad
HDS 13/20) agua fresca +1200
µS/cm
Identificación por colores
sustancias que se pueden depo- < 0,5 mg/l
– Los elementos de control para el proceso de lim- sitar **
pieza son amarillos.
– Los elementos de control para el mantenimiento y Sustancias que se pueden filtrar < 50 mg/l
el servicio son de color gris claro. ***

Símbolos en el aparato Hidrocarburos < 20 mg/l


Cloruro < 300 mg/l
Los chorros a alta presión pueden ser pe- Sulfato < 240 mg/l
ligrosos si se usan indebidamente. No di- Calcio < 200 mg/l
rija el chorro hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni apunte Dureza total < 28 °dH
con él al propio aparato. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
¡Peligro por tensión eléctrica! CaCO3/l)
Solo electricistas cualificados o personal
autorizado pueden realizar trabajos en Hierro < 0,5 mg/l
los componentes de la instalación. Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
¡Riesgo de quemaduras por superficies Cloro activo < 0,3 mg/l
calientes! sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
min
*** sin sustancias abrasivas
¡Peligro de intoxicación! No se deben
respirar los gases de escape.

ES – 2 75
Indicaciones de seguridad Limitador de la temperatura de gas de escape
– Respetar las normativas vigentes nacionales co- – El limitador de la temperatura de gas de escape
rrespondientes para eyectores de líquidos. apaga el aparato al alcanzar una temperatura de
– Respetar las normativas vigentes nacionales co- gas de escape demasiado alta.
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
Puesta en marcha
larmente y tiene que guardarse una copia escrita 몇 ADVERTENCIA
de la revisión. ¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu-
– El dispositivo calefactor del aparato es una instala- bos de alimentación y las conexiones deben estar en
ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de- perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de-
ben revisarse regularmente según las normativas ben utilizarse.
nacionales correspondientes.  Active el freno de estacionamiento.
– De acuerdo con las normativas nacionales, esta
limpiadora de alta presión debe ser puesta en fun- Montar el estribo de manejo
cionamiento industrial por primera vez por una per- Figura 3
sona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y do- CUIDADO
cumentado para usted esta primera puesta en mar- Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable
cha. Puede solicitar la documentación correspon- del estribo de manejo derecho. Prestar atención a que
diente a su distribuidor de KÄRCHER. Para no se dañe el cable.
solicitar la documentación, tenga preparado el nú-
mero de la pieza y el número de fábrica del apara- Fijar los tapacubos
to. Figura 4
– Le informamos de que el aparato, de acuerdo con
las normativas nacionales vigentes, debe ser ins- Cambiar la botella del producto de cuidado
peccionado de vez en cuando por una persona del sistema
cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER. Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el
– No se debe efectuar ningún tipo de modificación en cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se
el aparato/accesorios. vacíe.
Dispositivos de seguridad Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el que-
mador con un retraso de 5 horas si la botella de produc-
La función de los dispositivos de seguridad es proteger to de cuidado del sistema está vacía.
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y – El producto de cuidado del sistema evita eficaz-
modificar o ignorar su funcionamiento. mente la calcificación del serpentín de recalenta-
miento en el servicio con agua corriente calcárea.
Válvula de rebose con dos presóstatos Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipien-
– Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la te del flotador.
bomba o con el sistema de regulación Servopress – La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una
se abre la válvula de rebose y una parte del agua dureza media del agua.
refluye al lado de succión de la bomba. Nota: Una botella de producto para el cuidado del sis-
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que tema viene incluida.
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de  Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose tema.
desconecta la bomba. Ajustar la dosis de producto para cuidado del
– Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual sistema Advance RM 110/RM 111
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom-
ba.  Calcular la dureza del agua local:
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en – A través del suministrador local,
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio – con un aparato de comprobación de dureza (nº ref.
postventa. 6.768-004).
Dureza del agua Escala del inte- Conservación
Válvula de seguridad (°dH) rruptor de man- del sistema que
– La válvula de seguridad se abre cuando la válvula tenimiento se va a utilizar
de rebose o el presóstato están defectuosos. <3 3 (ajuste previo) RM 111
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada 3...7 1 RM 110
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi-
cio postventa. 7...14 2 RM 110
14...21 3 (ajuste previo) RM 110
Dispositivo de seguridad contra el
>21 4 RM 110
funcionamiento en seco
 Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la
– El dispositivo de seguridad contra el funcionamien- dureza del agua que indique la tabla.
to en seco evita que el quemador se conecte en Indicación:
caso de falta de agua. – RM 110 evita con agua dura la calcificación del
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de serpentín de calefacción.
seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica- – RM 111 sirve con agua blanda para la conserva-
mente. ción de bombas y la protección contra la formación
de aguas negras.

76 ES – 3
 Introducir el racor de la manguera totalmente en la
Llenar de combustible clavija de nodo del tambor y asegurar con una pin-
 PELIGRO za de fijación.
¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel  Montar la semiconcha de nuevo.
ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados
como por ejemplo gasolina. Conexión de agua
CUIDADO Valores de conexión, ver datos técnicos.
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcio-  Conectar la manguera de alimentación (longitud
namiento nunca con el depósito de combustible vacío. De mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión
lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. de agua del equipo y a la entrada de agua (por
 Llenar de combustible. ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta-
 Cerrar la tapa del depósito. dor de la conexión de agua.
 Limpiar el combustible que se haya vertido. Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue-
ra de alimentación.
Llenar de detergente
Aspirar agua del depósito
 PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Si desea aspirar agua de un depósito externo es nece-
– Utilizar sólo productos Kärcher. sario realizar la siguiente modificación del aparato:
– No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace- Figura 8
tona, diluyente, etc.).  Extraer la botella del producto de cuidado del sis-
– Evite el contacto con los ojos y la piel. tema.
– Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y  Desatornillar y extraer la cubierta del cuidado del
uso del fabricante del detergente. sistema.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza  Retirar la toma de agua del filtro fino.
y mantenimiento.  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
Su comercial le asesorará con mucho gusto. Figura 9
 Llenar de detergente.  Quitar el recipiente del cuidado del agua.
 Desatornillar la tubería de abastecimiento que va
Montar la pistola pulverizadora hacia el recipiente del flotador.
manual, lanza dosificadora, Figura 10
boquilla y manguera de alta presión  Conectar la tubería superior de abastecimiento de
agua al cabezal de la bomba.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
 Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con válvula dosificadora de detergente.
tan solo una vuelta.
 Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí-
Figura 5 nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.
 Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve- – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:
 Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo  Regulación de la presión/caudal de la unidad de
pulverizador. bomba al valor máximo.
 Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
 Cerrar la válvula dosificadora de detergente.
(EASY!Lock).  PELIGRO
 Aparato sin enrollador de mangueras: ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa- que contengan disolventes como diluyente de laca, ga-
rato y apretar a mano (EASY!Lock). solina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato
 Aparato con enrollador de mangueras:
no son resistentes a los disolventes. La neblina pulveri-
Conectar la manguera de alta presión con la pistola zada de los disolventes es altamente inflamable, explo-
pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock). siva y tóxica.
CUIDADO
Indicación: Montaje en orden inverso. Evitar que que-
¡Peligro de daños! Recoger siempre del todo la man- de enganchando el cable de la válvula magnética en el
guera de alta presión. recipiente del cuidado del sistema.
Montar la manguera de alta presión de Toma de corriente
repuesto (aparatos con enrollador de
mangueras) – Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
ticas y datos técnicos.
Figura 6 – La conexión eléctrica debe ser realizada por un
 Desenrollar totalmente la manguera de alta pre- electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
sión del tambor.  PELIGRO
 Girar el tambor hasta que la semiconcha atornilla- Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
da indique hacia arriba. Desenroscar los 3 tornillos – Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
y quitar la semiconcha. pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo
Figura 7 cables de prolongación eléctricos autorizados ex-
 Levantar la pinza de fijación para la manguera de presamente para ello, adecuadamente marcados y
alta presión y extraer la manguera. con una sección de cable suficiente:
 Colocar una nueva manguera de alta presión en el – Recoger siempre del todos los tubos alargadores.
orificio de la manguera previsto para ello y la polea – El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
en la parte inferior del aparato. gación utilizado tienen que ser impermeables.

ES – 4 77
CUIDADO Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur-
La impedancia de red máxima permitida en el punto de gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El
conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe aparato no genera presión" en Averías.
ser excedida. En caso de confusión respecto a la im-
pendacia de red existente en su punto de conexión, Regular la temperatura de limpieza
póngase en contacto con la empresa que le suministra  Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
la energía. tura deseada.
de 30 °C a 98 °C:
Manejo – Limpiar con agua caliente.
 PELIGRO de 100 °C a 150 °C:
¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus- – Limpiar con vapor.
tibles. 
 PELIGRO  En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la bo-
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la quilla de vapor incluida en los accesorios (véase
lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza «Servicio con vapor»).
dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada Ajustar la presión de trabajo y el caudal
con la mano. Regulación de la presión/caudal de la unidad de
 PELIGRO bomba
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir-
 Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas
meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
tubo pulverizador.
 Gire el husillo regulador en el sentido contrario a
 PELIGRO
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-
(MIN).
lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
bloqueadas. Regulación de la presión/caudal en la pistola
 PELIGRO pulverizadora manual
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña-  Ajustar el regulador de temperatura a 98 ºC como
da, llamar al servicio técnico. máximo.
CUIDADO  Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun- presión/caudal de la unidad de bomba al valor
cionamiento nunca con el depósito de combustible va- máximo.
cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-  Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello
tible. girar (por niveles) el regulador de presión/caudal
de la pistola pulverizadora manual.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora  PELIGRO
 Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca ¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión
de fijación y la palanca de disparo. y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pul-
 Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca verizador.
de fijación y la palanca de disparo. Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una
presión reducida, ajustar la presión en la regulación de
Cambiar las boquillas presión y caudal de la unidad de bomba.
 PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de Funcionamiento con detergente
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora – Utilice los detergentes con moderación para no
hasta que el aparato se quede sin presión. perjudicar el medio ambiente.
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- – El detergente debe ser apropiado para la superficie
lanca de fijación hacia delante. que se ha de limpiar.
 Sustituir la boquilla.  Ajustar la concentración de detergente con ayuda
de la válvula dosificadora de detergente según las
Conexión del aparato indicaciones del fabricante.
 Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi- Nota: Valores indicativos en el panel de control a la
cio deseado. máxima presión de trabajo.
El piloto de control de disposición de servicio se
enciende. Limpieza
El aparato se pone en marcha brevemente y se desco-  Ajustar la presión/temperatura y concentración de
necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Si los pilotos de control de bomba, dirección de Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
giro, avería en el quemador o motor se encienden du- mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de
rante el funcionamiento, el aparato debe pararse ense- evitar causar daños por una presión demasiado alta.
guida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso Método de limpieza recomendado
de averías.
– disolución de la suciedad
 Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
 Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
jando la palanca de fijación hacia atrás.
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a
– eliminación de la suciedad
encender el aparato.
 Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.

78 ES – 5
Servicio con agua fría Desconexión del aparato
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por  PELIGRO
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, ¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después
etc. del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe
 Ajustar la presión de trabajo según sea necesario. ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la
pistola abierta.
Funcionamiento Eco  Cerrar el abastecimiento de agua.
El aparato trabaja en el rango de temperatura más eco-  Abrir la pistola pulverizadora manual.
nómico.  Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC. dejar en marcha 5-10 segundos.
 Cerrar la pistola de pulverización manual.
Servicio con agua caliente/vapor  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpie-  Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
za: las manos secas.
– Suciedades ligeras  Retirar la conexión de agua.
30-50 °C  Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
– Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus- manual hasta que no quede presión en el aparato.
tria alimentaria  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
max. 60 °C lanca de fijación hacia delante.
– Limpieza de coches, de máquinas
60-90 °C Almacenamiento del aparato
– Desconservar, suciedades resistentes que contie-  Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
nen grasa capó del aparato.
100-110 °C  Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
– Descongelación de agregados, limpieza parcial de trico y colocarlos en soportes.
fachadas Aparato con enrollador de mangueras:
hasta 140º C  Antes de enrollar la manguera a alta presión coló-
Servicio con agua caliente quela estirada.
 Gire la manivela en el sentido de las agujas del re-
 PELIGRO
loj (dirección de la flecha).
Existe peligro de escaldamiento
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable
 Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
eléctrico.
tura deseada.
Funcionamiento con vapor Protección antiheladas
 PELIGRO CUIDADO
¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste
superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe so- no se ha vaciado por completo de agua.
brepasar 3,2 MPa (32 bares).  Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes das.
medidas: Si el aparato está conectado a una chimenea deberá te-
 nerse en cuenta lo siguiente:
 En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la CUIDADO
boquilla de vapor incluida en los accesorios Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre
(consultar el n.º ref. en los datos técnicos). a través de la chimenea.
 Abrir del todo el regulador del presión/caudal de  Mantener el aparato a salvo de las temperaturas
agua en la pistola manual pulverizadora, en direc- exteriores por debajo de 0 °C.
ción al signo + hasta el tope. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas,
 Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la pare el aparato.
presión/caudal de la unidad de bomba al valor mí-
nimo. Parada
 Ajustar el regulador de temperatura a 100 ºC como En largos periodos de inactividad o cuando no sea po-
mínimo. sible el almacenamiento a salvo del hielo:
 Vaciar el depósito de detergente.
Interrupción del funcionamiento  Dejar salir agua.
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-  Enjuagar el aparato con anticongelante.
lanca de fijación hacia delante. Dejar salir agua
Después del funcionamiento con detergente  Desatornillar la manguera de abastecimiento de
agua y la manguera a alta presión.
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
 Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo
 Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín
cionamiento con agua fría).
de recalentamiento.
 Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
abierta durante al menos 1 minuto.
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
vacíos.

ES – 6 79
Enjuagar el aparato con anticongelante Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-  ha de cambiar el aceite.
bricante del anticongelante.  Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
 Añadir a la caja de flotador un anticongelante de miento del aparato.
los habituales en el mercado. Realizar como muy tarde cada 5 años
 Encender el aparato (sin quemador), hasta que
está totalmente enjuagado.  Realizar la comprobación de presión de acuerdo
De este modo se conseguirá una protección segura con las indicaciones del fabricante.
contra la corrosión. Trabajos de mantenimiento
Almacenamiento Limpie el tamiz en la conexión del agua
몇 PRECAUCIÓN  Retire el tamiz.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-  Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
rato en el almacenamiento.
Limpiar el filtro de depuración fina
Transporte  Despresurizar el sistema de alta presión.
Figura 11  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
CUIDADO  Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti-  Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.  Montar siguiendo los pasos a la inversa.
CUIDADO Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el contra el funcionamiento en seco
transporte.  Despresurizar el sistema de alta presión.
몇 PRECAUCIÓN  Afloje la tuerca de racor y quite la manguera.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-  Saque el tamiz.
rato para el transporte. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm
 Al transportar en vehículos, asegurar el aparato hacia adentro y saque así el tamiz.
para evitar que resbale y vuelque conforme a las  Limpie el tamiz en agua.
directrices vigentes.  Meta el tamiz.
Cuidados y mantenimiento  Coloque la manguera.
 Apriete bien la tuerca de racor.
 PELIGRO
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
detergente
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que  Saque la tubuladura de aspiración de detergente.
desconectarlo de la red eléctrica.  Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
 Cerrar el abastecimiento de agua. Cambie el aceite
 Abrir la pistola pulverizadora manual.  Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de
 Conectar la bomba con el interruptor de equipo y aceite.
dejar en marcha 5-10 segundos.  Suelte el tornillo de purga.
 Cerrar la pistola de pulverización manual.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con entregarlo en un punto de recogida de residuos.
las manos secas.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Retirar la conexión de agua.  Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
manual hasta que no quede presión en el aparato. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc-
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- nicos.
lanca de fijación hacia delante.
 Deje enfriar el aparato. Ayuda en caso de avería
Un comercial de Kärcher especializado le informará  PELIGRO
sobre la realización de una inspección de seguridad Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
regular o el cierre de un contrato de mantenimiento. arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
Intervalos de mantenimiento de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
Todas las semanas
Piloto de control de la bomba
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Limpiar el filtro de depuración fina. 2 parpadeos
 Controle el nivel de aceite.
– Fuga en el sistema de alta presión
CUIDADO
 Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar
sión y las conexiones.
inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
3 parpadeos
Mensualmente
– Falta de agua
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
tra el funcionamiento en seco.
 Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
tergente.

80 ES – 7
4 parpadeos Piloto de control revisión
– El interruptor de láminas flexibles está pegado en
– Intervalo de mantenimiento
el dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
 Ejecutar trabajos de revisión.
to en seco.
 Comprobar el dispositivo de seguridad contra el El piloto de control de combustible está
funcionamiento en seco. encendido
El piloto de control de la dirección de giro – Depósito de combustible vacío.
parpadea (no en HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/  Llenar de combustible.
12) El piloto de control del producto de cuidado
Figura 12 del sistema se enciende
 Cambiar los polos del enchufe.
Nota: El funcionamiento del quemador es posible 5 ho-
El piloto de control de disposición de ras más.
servicio se apaga – La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
– No hay tensión de red, véase "El aparato no se  Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
pone en marcha". tema.
Piloto de control del motor El piloto de control del producto de cuidado
1 parpadeo del sistema parpadea
– Fallo del relé Nota: Ya no es posible que el quemador funcione.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". – La botella del producto de cuidado del sistema está
 Conexión del aparato vacia.
– El error se repite varias veces.  Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
 Avisar al servicio técnico. tema.
2 parpadeos Lámpara de control detergente 1 iluminada
– Motor sobrecargado/sobrecalentado (solo HDS 12/18, HDS 13/20)
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
 Deje enfriar el aparato. – El depósito de detergente 1 está vacío.
 Conexión del aparato  Llenar de detergente.
– El error se repite varias veces. Lámpara de control detergente 2 iluminada
 Avisar al servicio técnico. (solo HDS 12/18, HDS 13/20)
3 parpadeos
– El depósito de detergente 2 está vacío.
– Fallos en la alimentación de tensión.  Llenar de detergente.
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
red. El aparato no funciona
4 parpadeos – No hay tensión de red
– Consumo de corriente demasiado alto.  Verificar conexión de red/cable.
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de El aparato no genera presión
red.
 Avisar al servicio técnico. – Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Piloto de control de avería en el quemador  Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
 Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
1 parpadeo
necte y desconecte el aparato varias veces con el
– El limitador de temperatura de gases de escape se interruptor principal.
ha activado.  Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma-
 Deje enfriar el aparato. nual.
 Conexión del aparato Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
– El error se repite varias veces. conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
 Avisar al servicio técnico. de aire.
2 parpadeos (opcional)  Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.
– El detector de llamas ha apagado el quemador.  Verifique las conexiones y tuberías.
 Avisar al servicio técnico. – La presión está ajustada a MIN.
 Ajuste la presión a MAX.
3 parpadeos
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
– El detector del producto de cuidado del sistema  Limpie el tamiz.
está defectuoso.  Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
 Avisar al servicio técnico. cambiar.
4 parpadeos – La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
– Sensor de temperatura defectuoso  Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
 Avisar al servicio técnico. (ver datos técnicos).

ES – 8 81
El aparato tiene fugas, el agua gotea del Garantía
aparato por abajo En todos los países rigen las condiciones de garantía
– La bomba no es estanca establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
 En caso de fuga de mayor envergadura deje que el dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
servicio técnico revise el aparato. defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
El aparato se enciende y se apaga compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
continuamente cuando la pistola está servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
cerrada lio.
– Fuga en el sistema de alta presión Accesorios y piezas de repuesto
 Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones. Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando
no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec-
El aparato no succiona detergente tor de llamas (opcional).
 Deje en marcha el aparato con la válvula dosifica- Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
dora de detergente abierta y el suministro de agua que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
cerrado hasta que la caja de flotador se haya va- equipo.
ciado y la presión baje hasta "0". Puede encontrar información acerca de los accesorios
 Abrir de nuevo el suministro de agua. y recambios en www.kaercher.com.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser de-
bido a lo siguiente:
– El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio
 Limpiar el filtro.
– La válvula de retención se pega
 Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.
El quemador no se enciende
– La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
– Depósito de combustible vacío.
 Llenar de combustible.
– Falta de agua
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco.
– El filtro de combustible está sucio
 Cambie el filtro de combustible.
– No hay chispa de encendido
 Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
servicio técnico para revisarlo.
La temperatura regulada no se alcanza
durante el servicio con agua caliente
– La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
 Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
lador de presión/caudal de la unidad de bomba.
– El serpentín de recalentamiento ha almacenado
hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
ser revisado por el servicio técnico.

82 ES – 9
Declaración UE de conformidad HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido: 86
Por la presente declaramos que la máquina designada
Garantizado: 88
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la HDS 8/18
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y Medido: 86
sobre la salud que figuran en las directivas comunita- Garantizado: 88
rias correspondientes. La presente declaración perderá HDS 9/18
su validez en caso de que se realicen modificaciones en Medido: 86
la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Garantizado: 88
Producto: Limpiadora a alta presión HDS 10/20
Modelo: 1.071-xxx Medido: 88
Modelo: 1.077-xxx Garantizado: 90
Directivas comunitarias aplicables HDS 12/18
2014/68/UE Medido: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantizado: 90
2014/30/UE HDS 13/20
2014/53/UE Medido: 89
2000/14/CE Garantizado: 91
Categoría del módulo 5.957-902
II
Proceso de conformidad Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
Módulo H zación de la junta directiva.
serpentín de recalentamiento
Evaluación de conformidad módulo H
Válvula de seguridad
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H Responsable de documentación:
diversas tuberías S. Reiser
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Normas armonizadas aplicadas
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014 Winnenden, 2018/10/01
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificaciones aplicadas:
AD 2000 conformo
TRD 801 conformo
Nombre del centro mencionado:
Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nº de id. 0035

Nº certificado:
01 202 111/Q-08 0003
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)

ES – 10 83
Datos técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Conexión de red
Tensión V 100 240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potencia conectada kW 3,2 3,1 3,4
Fusible de red (inerte) A 35 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 350-700 (5,8-11,6) 350-700 (5,8-11,6) 350-700 (5,8-11,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min)
330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potencia del quemador kW 58 58 58
Consumo máximo de fuel kg/h 4,6 4,6 4,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 13,5 17,9 17,9
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 70 70
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,4
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti-
ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg -- 172 170
Depósito de carburante l 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20

84 ES – 11
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Fusible de red (inerte) A 25 16 25 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potencia del quemador kW 67 67 75 75
Consumo máximo de fuel kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 24,3 24,3 28,2 28,2
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71 71 71 71
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL bustible EL bustible EL bustible EL
o Diesel o Diesel o Diesel o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 165 165 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 170 170 170
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

ES – 12 85
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Fusible de red (inerte) A 25 16 35 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potencia del quemador kW 83 83 100 100
Consumo máximo de fuel kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 33,0 33,0 37,6 37,6
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
(MX/SX)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lanza dosificadora m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL bustible EL bustible EL bustible EL
o Diesel o Diesel o Diesel o Diesel
Cantidad de aceite l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 175 175 192 192
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 182 182 197 197
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

86 ES – 13
HDS 13/20 HDS 13/20
Conexión de red
Tensión V 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 9,3 9,3
Fusible de red (inerte) A 55 32
Categoria de protección -- IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 m 0,5 0,5
ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguri- MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
dad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Potencia del quemador kW 108 108
Consumo máximo de fuel kg/h 8,3 8,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma- N 40,3 40,3
nual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 74 74
Inseguridad KpA dB(A) 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 91 91
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,66 1,66
Lanza dosificadora m/s2 5,85 5,85
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible Aceite combustible
EL o Diesel EL o Diesel
Cantidad de aceite l 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamiento típico, S kg 200 200
Peso de funcionamiento típico, SX kg 205 205
Depósito de carburante l 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20

ES – 14 87
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
Níveis de perigo
forme as indicações no manual e guarde  PERIGO
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
a quem possa vir a vender o aparelho. zir a graves ferimentos ou à morte.
– Antes de colocar em funcionamento pela primeira 몇 ATENÇÃO
vez é imprescindível ler atentamente as indicações Aviso referente a uma possível situação perigosa que
de segurança n.º 5.951-949.0! pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
– No caso de danos provocados pelo transporte, in- 몇 CUIDADO
forme imediatamente o revendedor. Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar sa que pode causar ferimentos leves.
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1. ADVERTÊNCIA
– A partir de uma altura de operação de cerca de Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
800 m acima do nível médio do mar, contacte o sa que pode causar danos materiais.
seu distribuidor, para adaptar o ajuste do queima-
dor à altura e ao reduzido teor de oxigénio.
Visão Geral
Índice Elementos do aparelho
Proteção do meio-ambiente PT 1 Figura 1
Níveis de perigo PT 1 1 Tampa da máquina
2 Suporte para a lança (ambos os lados)
Visão Geral PT 1
3 Rolo de guia com travão de imobilização
Símbolos no aparelho PT 2 4 Conservação do sistema Advance RM 110/
Utilização conforme o fim a que se desti- RM 111
na a máquina PT 2 5 Adaptador de ligação de água
Avisos de segurança PT 2 6 Ligação de alta pressão EASY!Lock (apenas M/S)
Equipamento de segurança PT 3 7 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
Colocação em funcionamento PT 3 8 Lança EASY!Lock
Manuseamento PT 5 9 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
Armazenamento PT 6 10 Linha adutora eléctrica
11 Alavanca de segurança
Transporte PT 7
12 Compartimento de tampa (apenas M/S)
Conservação e manutenção PT 7 13 Gatilho de disparo
Ajuda em caso de avarias PT 7 14 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
Garantia PT 9 manual
Acessórios e peças sobressalentes PT 9 15 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
Declaração UE de conformidade PT 10 16 Regulação da pressão/débito na pistola pulveriza-
Dados técnicos PT 11 dora manual
17 Conexão de água com peneira
Proteção do meio-ambiente 18 Abertura de saída da mangueira de alta pressão
(apenas MX/SX)
Os materiais da embalagem são reciclá- 19 Cavidade de apoio
veis. Não coloque as embalagens no lixo 20 Orifício de enchimento para detergente 2
doméstico, envie-as para uma unidade 21 Manivela para tambor de mangueira (apenas MX/
de reciclagem. SX)
22 Orifício de enchimento para detergente 1
Os aparelhos velhos contêm materiais 23 Tambor de mangueira (apenas MX/SX)
preciosos e recicláveis e deverão ser 24 Orifício para encher o combustível
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si- 25 Alça
milares não podem ser deitados fora ao 26 Painel de comando
meio ambiente. Por isso, elimine os apa- 27 Tampa de cobertura para gaveta
relhos velhos através de sistemas de re- 28 Prateleira para acessórios
colha de lixo adequados. 29 Placa de tipo
30 Fecho da tampa
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos con-
tém componentes que, em caso de manuseamento incor- 31 Recipiente do óleo
recto ou recolha errada, podem representar um perigo 32 Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes compo- 33 Parafuso de descarga de óleo
nentes são necessários para a operação adequada do 34 Válvula de retenção da aspiração do detergente
aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo 35 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro
não podem ser eliminados com o lixo doméstico. 36 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou 37 Filtro do combustível
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo 38 Interruptor de serviço
velho sem prejudicar o ambiente. 39 Dispositivo de protecção contra a falta de água
com filtro
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
40 Manómetro
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
41 Reservatório com flutuador
encontradas em:
42 Filtro fino (água)
www.kaercher.com/REACH

88 PT – 1
Painel de comando Utilização conforme o fim a que se
Figura 2 destina a máquina
A Interruptor da máquina Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas,
B Regulador de temperatura fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
C Válvula de dosagem do detergente  PERIGO
0/OFF = Desligado Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de
1 Modo operativo: Operação com água fria serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-
2 Modo operativo: Operação Eco (água quente máx. tivas disposições em matéria de segurança.
60 °C) Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
3 Modo operativo: Operação com água quente/vapor no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
4 Lâmpada de controlo da bomba vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
5 Lâmpada avisadora do sentido de rotação (não cais adequados para este fim e equipados com sepa-
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) rador de óleo.
6 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"
Requisitos colocados à qualidade da água:
7 Lâmpada de controlo do combustível
ADVERTÊNCIA
8 Lâmpada avisadora do produto de limpeza 1 (ape-
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água
nas HDS 12/18, HDS 13/20)
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de-
9 Lâmpada de controlo do motor
pósitos no aparelho e nos acessórios.
10 Lâmpada de controlo de avaria do queimador
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-
11 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
res-limite não podem ser ultrapassados.
12 Lâmpada de controlo da conservação do sistema
13 Lâmpada avisadora do produto de limpeza 2 (ape- Valor ph 6,5...9,5
nas HDS 12/18, HDS 13/20) Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de
Identificação da cor água limpa +1200
µS/cm
– Os elementos de comando para o processo de lim-
Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l
peza são amarelos.
– Os elementos de comando para a manutenção e o Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
serviço são cinza claros. Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Símbolos no aparelho Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Os jactos de alta pressão podem ser peri-
Cálcio < 200 mg/l
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, ani- Dureza total < 28 °dH
mais, equipamento eléctrico activo ou < 50 °TH
contra o próprio aparelho. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Perigo devido a tensão eléctrica!
Os trabalhos nos componentes da insta- Ferro < 0,5 mg/l
lação só podem ser efectuados por es- Manganésio < 0,05 mg/l
pecialistas electrotécnicos ou por pes-
Cobre < 2 mg/l
soal técnico devidamente autorizado.
Cloro activo < 0,3 mg/l
Perigo de queimaduras devido a super- Livre de odores agressivos
fícies quentes!
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
*** Sem substâncias abrasivas

Avisos de segurança
Perigo de envenenamento! Não inalar
os gases de escape. – Respeitar as respectivas disposições nacionais do le-
gislador referentes a projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
projectores de jactos líquidos têm que ser controla-
Perigo de ferimentos! Proibido inserir as dos regularmente e o resultado do controlo regista-
mãos. do por escrito.
– O equipamento de aquecimento da instalação é
uma instalação de combustão. As instalações de
combustão têm que ser controladas regularmente
de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
– De acordo com as prescrições nacionais em vigor,
esta lavadora de alta pressão tem que ser coloca-
da em funcionamento por uma pessoa qualificada,
caso seja utilizada para fins profissionais.

PT – 2 89
A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação
em funcionamento por si e documentou a mesma. Montar o arco de alça
A documentação referente pode ser adquirida jun- Figura 3
to do seu agente autorizado KÄRCHER a pedido. ADVERTÊNCIA
P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do Engatar o cabo de alimentação eléctrica na guia de ca-
aparelho aquando da requisição da documenta- bos da alça direita. Tomar precauções para que o cabo
ção. não seja danificado.
– Alertamos para o facto que, de acordo com as
prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem Fixar os tampões das rodas
que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma Figura 4
pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu
agente autorizado KÄRCHER. Substituir a garrafa da conservação do
– Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa- sistema
relho/nos acessórios. Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro du-
Equipamento de segurança rante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não re-
tirar a garrafa antes de estar vazia.
Os dispositivos de segurança servem para protecção Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do
nem sofrer alterações no seu funcionamento. sistema estiver vazia.
– A conservação do sistema impede eficazmente
Válvula de descarga com dois interruptores
que, na serpentina de aquecimento, se desposite
manométricos calcário devido à utilização de água da torneira cal-
– Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da cária. Este produto de conservação do sistema é
bomba ou através da regulação de servopressão, adicionado, gota a gota, na alimentação do reci-
a válvula de descarga abre e uma parte da água piente do flutuador.
volta a fluir para o lado de aspiração da bomba. – A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma du-
– Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, reza de água média.
em consequência, toda a água voltar ao lado de Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma
aspiração da bomba, o interruptor manométrico garrafa do sistema de conservação.
desligará a bomba através da válvula de descarga.  Substituir a garrafa da conservação do sistema.
– Se a pistola manual for novamente aberta, o inter-
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci- Ajustar a dosagem da conservação do
lindro liga igualmente a bomba. sistema Advance RM 110/RM 111
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri-  Determinar a dureza da água local:
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de – pela empresa local de fornecimento de água,
assistência técnica. – com um aparelho de controlo da dureza (Nº de en-
comenda 6.768-004).
Válvula de segurança
Dureza da água Escala no inter- Conservação do
– A válvula de segurança abre-se quando a válvula
(°dH) ruptor de serviço sistema a utilizar
de segurança ou o interruptor manométrico, estive-
rem com defeito. <3 3 (Pré-ajuste) RM 111
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri- 3...7 1 RM 110
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de
assistência técnica. 7...14 2 RM 110
14...21 3 (Pré-ajuste) RM 110
Dispositivo de protecção contra a falta de
água >21 4 RM 110
 Ajustar o interruptor de serviço de acordo com a
– O dispositivo de protecção contra a falta de água
dureza e com base na tabela
impede que o queimador seja liguado enquando
Aviso:
faltar água.
– Em água dura, o RM 110 previne a formação de
– Um coador protege o dispositivo de protecção con-
calcário na serpentina de aquecimento.
tra sujeira e deverá ser limpado regularmente.
– Em água macia, o RM 111 destina-se à conserva-
Regulador da temperatura do gás de escape ção da bomba e à protecção contra a formação de
água negra.
– O regulador da temperatura do gás de escape des-
liga o aparelho assim que este atingir uma tempe- Encher combustível
ratura demasiado elevada do gás de escape.
 PERIGO
Colocação em funcionamento Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou
outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequa-
몇 ATENÇÃO
dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu-
ADVERTÊNCIA
bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta-
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa-
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-
relho, não o utilizar.
ba de combustível.
 Activar o travão de imobilização.
 Encher combustível.
 Fechar a tampa do tanque.
 Limpar o combustível derramado.

90 PT – 3
Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no
Encher detergente volume do fornecimento.
 PERIGO
Perigo de lesões! Aspirar água a partir do reservatório
– Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exte-
– Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen- rior, é necessário proceder à seguinte conversão:
te etc.). Figura 8
– Evite o contacto com os olhos e com a pele.  Retirar a garrafa da conservação do sistema.
– Observe as instruções de segurança e de manipu-  Desenroscar e retirar a cobertura da conservação
lação dos fabricantes de detergentes. do sistema.
Kärcher oferece um programa individual de produ-  Retirar a conexão de água no filtro fino.
tos de limpeza e de manutenção  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
O seu revendedor estará sempre à disposição para for- Figura 9
necer-lhe mais informações.  Retirar o recipiente da conservação do sistema.
 Encher detergente.  Desenroscar a mangueira de alimentação superior
que se estende até ao recipiente do flutuador.
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, Figura 10
bocal e mangueira de alta pressão  Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe-
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo- ça da bomba.
ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra-  Mudar a conexão da mangueira de limpeza da vál-
vés de uma rosca de aperto rápido. vula de dosagem do detergente.
Figura 5  Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo
 Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.
apertar manualmente (EASY!Lock). – Altura máx. de aspiração: 0,5 m
 Encaixar o bocal de alta pressão na lança. Até a bomba aspirar água, você deve:
 Montar a porca de capa e apertá-la manualmente  Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba,
(EASY!Lock). no valor máximo.
 Aparelho sem carretel de mangueira:  Fechar a válvula de dosagem de detergente.
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola  PERIGO
pulverizadora manual e à ligação de alta pressão Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a
do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock). partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar lí-
 Máquina com carretel de mangueira: quidos que contenham solventes, tais como diluente de
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações
pulverizadora manual e apertar manualmente no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa
(EASY!Lock). de pulverização de solventes é altamente inflamável,
ADVERTÊNCIA explosiva e tóxica.
Perigo de danos! A mangueira de alta pressão deve Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter atenção que o
sempre ser completamente desenrolada. cabo da válvula magnética não encrave no recipiente
da conservação do sistema.
Montagem da mangueira de alta pressão
sobressalente (aparelhos com tambor de Conexão de energia eléctrica
mangueira) – Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
Figura 6 sinalética.
 Desenrolar totalmente a mangueira de alta pres- – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
são do tambor da mangueira. cista credenciado e tem que corresponder a IEC
 Rodar o tambor de mangueira até a semi-coquilha 60364-1.
aparafusada apontar para cima. Desenroscar os 3  PERIGO
parafusos e retirar a semi-coquilha. Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
Figura 7 – Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
 Retirar o grampo de fixação da mangueira de alta dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente
pressão e retirar a mangueira. cabos de extensão eléctricos com uma secção
 Posicionar uma nova mangueira de alta pressão, transversal suficiente e devidamente homologados
para a respectiva guia de mangueira e polia de e marcados.
desvio, na face inferior do aparelho. – Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
 Inserir o bocal da mangueira totalmente na peça de tamente desenrolados.
nó do tambor de mangueira e fixar com o grampo – A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-
de fixação. zado têm que ser impermeáveis.
 Voltar a montar a semi-coquilha. ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co-
Ligação de água nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser ex-
Valores de conexão, vide dados técnicos. cedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de
 Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li- rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
gar a mangueira de admissão (comprimento míni- em contacto com a empresa de fornecimento de ener-
mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de gia.
água do aparelho e à admissão de água (por
exemplo, torneira de água).

PT – 4 91

Manuseamento  Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico de
 PERIGO vapor disponível nos acessórios (consultar “Opera-
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamá- ção com vapor”).
veis.
 PERIGO Ajustar a pressão de serviço e o débito
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
 Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan-
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
ça têm que ser fixadas manualmente.
 Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos
 PERIGO
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a
(MIN).
pistola pulverizadora manual e a lança com as duas
mãos. Regulação da pressão/débito na pistola
 PERIGO pulverizadora manual
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca  Colocar o regulador da temperatura em máx. 98°C.
de segurança não devem ser prendidos enquanto o  Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço
aparelho estiver em funcionamento. na regulação da pressão/do débito da unidade da
 PERIGO bomba.
Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos  Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da
no caso de a alavanca de segurança estar danificada. revolução (contínua) do regulador de débito/pres-
ADVERTÊNCIA são na pistola pulverizadora manual (+/-).
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito  PERIGO
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom- Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da
ba de combustível. pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união
roscada da lança não se solta.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo
 Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação
alavanca de segurança e o gatilho de disparo. da pressão/do débito da unidade da bomba.
 Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala-
vanca de segurança e o gatilho de disparo. Funcionamento com detergente
– Não utilize mais detergente do que necessário
Substituir o bocal para não prejudicar inutilmente o ambiente.
 PERIGO – Utilize um detergente adequado para a superfície
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de que pretende limpar.
substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma-  Regule, na válvula de dosagem de detergente, a
nual até o aparelho ficar isento de pressão. concentração do detergente indicada pelo fabri-
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o cante.
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a Aviso: Valores de referência, no painel de comando,
frente. para a pressão de serviço máxima.
 Substituir o bocal.
Limpar
Ligar a máquina  Regular a pressão, a temperatura e a concentra-
 Coloque o selector no modo operativo pretendido. ção do detergente de acordo com a superfície a ser
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha. limpada.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de
que atingir a pressão de serviço. alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí-
Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de veis danos causados pela pressão alta.
controlo da bomba, sentido de rotação, avaria do quei- Métodos de limpeza recomendados
mador ou do motor acenderem, desligue imediatamen-
– Soltar a sujidade:
te a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em caso de
 Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
avarias.
1.5 minutos evitando, porém, que seque.
 Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para
– Remover a sujidade:
o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para
 Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
trás.
são.
Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se.
Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi- Funcionamento com água fria
nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p.
avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas,
Ajustar a temperatura de limpeza etc.
 Regular a pressão de serviço consoante as neces-
 Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
sidades.
ra desejada.
30 °C a 98 °C: Funcionamento Eco
– Limpar com água quente.
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco-
100 °C a 150 °C:
nómica.
– Limpar com vapor.
Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C.

92 PT – 5
 Retirar a conexão de água.
Funcionamento com água quente/vapor  Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: pressão.
– Sujeira leve  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
30-50 °C efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
– Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na frente.
indústria alimentar
máx. 60 °C Guardar a máquina
– Limpeza de veículos ou máquinas  Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
60-90 °C aparelho.
– Remoção de agentes de conservação, de sujeira  Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
muito gordurosa trico e pendurar nos suportes.
100-110 °C Máquina com carretel de mangueira:
– Descongelar agregados, limpeza de fachadas (de-  Esticar a mangueira de alta pressão antes de enro-
pendendo do tipo de fachada) lá-la.
até 140°C  Rodar a manivela em sentido horário (sentido da
Operação com água quente seta).
Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o
 PERIGO
cabo eléctrico.
Perigo de queimaduras!
 Coloque o regulador da temperatura na temperatu- Protecção contra o congelamento
ra desejada.
ADVERTÊNCIA
Funcionamento com vapor Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a
 PERIGO água não for completamente retirada.
Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho  Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.
acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exce- Se a máquina estiver conectado em uma chaminé,
der 3,2 MPa (32 bar). deve observar-se o seguinte:
Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas: ADVERTÊNCIA
 Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar
 Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico pela chaminé.
de vapor disponível nos acessórios (para a re-  Separar a máquina da chaminé, quando a tempe-
ferência da peça, consultar os dados técnicos). ratura externa for abaixo de 0 °C.
 Abrir completamente a regulação da pressão/débi- Se não for possível depositar a máquina em locais pro-
to na pistola pulverizadora manual, sentido + até tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.
ao limite.
 Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço Desactivação da máquina
na regulação da pressão/do débito da unidade da Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por
bomba. muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao
 Colocar o regulador da temperatura no mín. abrigo do gelo:
em 100 °C.  Retirar o detergente do reservatório.
 Esvaziar a água.
Interromper o funcionamento  Enxaguar a máquina com anti-congelante.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o Escoar a água
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
 Desmontar a mangueira de alimentação de água e
frente.
a mangueira de alta pressão.
Depois de trabalhar com detergente  Desmontar a mangueira de alimentação no fundo
da caldeira e retirar toda a água da serpentina de
 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
aquecimento.
 Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com
 Deixar funcionar a máquina durante, no
água quente).
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
 Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto
bomba e das mangueiras.
com a pistola pulverizadora aberta.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Desligar o aparelho Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
 PERIGO cante do anticongelante.
Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o  Encher um anti-congelante no reservatório com
funcionamento com água quente ou vapor, deixar o flutuador.
aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos,  Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes-
com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo. mo esteja totalmente enxaguado.
 Fechar a alimentação de água. Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
 Abrir a pistola pulverizadora manual. corrosão.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Armazenamento
 Fechar a pistola pulverizadora manual. 몇 CUIDADO
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi- aparelho durante o armazenamento.
que-se que suas mãos estejam secas.

PT – 6 93
Transporte Trabalhos de manutenção
Figura 11 Limpar o coador na conexão de água
ADVERTÊNCIA
 Retirar o coador.
Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car-
 Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
regar o aparelho com um empilhador.
ADVERTÊNCIA Limpar filtro fino
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con-  Colocar aparelho isento de tensão.
tra danos.  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
몇 CUIDADO  Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do  Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
aparelho durante o transporte. comprimido.
 Durante o transporte em veículos, proteger o apa-  Montar em ordem inversa.
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo Limpar o coador do dispositivo de protecção contra
com as directivas em vigor. a falta de água
Conservação e manutenção  Colocar aparelho isento de tensão.
 Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.
 PERIGO
 Retirar o coador.
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
 Limpar o coador com água.
balhos no aparelho.
 Reintroduzir o coador.
 Fechar a alimentação de água.
 Montar a mangueira.
 Abrir a pistola pulverizadora manual.
 Apertar firmemente a porca-tampo.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos. Limpar o filtro na mangueira de aspiração de
 Fechar a pistola pulverizadora manual. detergente
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/  Remover o bocal de aspiração do produto de lim-
OFF". peza.
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-  Limpar o filtro com água e remontá-lo.
que-se que suas mãos estejam secas. Mudar o óleo
 Retirar a conexão de água.
 Preparar um recipiente adequado para recolher
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
aprox. 1 litro de óleo.
pressão.
 Soltar o parafuso de escoamento.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am-
frente. biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re-
 Deixar a máquina arrefecer. sidual.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações  Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
sobre as inspecções de segurança regulares e/ou escoamento.
contratos de manutenção disponíveis.  Encher de vagar com óleo até à marca MAX.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos-
Intervalos de manutenção
sam sair.
Semanalmente Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi-
 Limpar o coador na conexão de água. mento, consulte os dados técnicos.
 Limpar filtro fino. Ajuda em caso de avarias
 Controlar o nível do óleo.
ADVERTÊNCIA  PERIGO
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in- Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
formar imediatamente o serviço de assistência técnica vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
da Kärcher. retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
balhos no aparelho.
Mensalmente
 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra Lâmpada de controlo da bomba
a falta de água. Pisca 2 vezes
 Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente. – Fuga no sistema de alta pressão.
 Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez
xões não apresentem fugas.
por ano
Pisca 3 vezes
 Mudar o óleo.
 Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu- – Falta de água
ada pelos Serviços Técnicos.  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos
 Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição
do fabricante.

94 PT – 7
Pisca 4 vezes Lâmpada de controlo de serviço
– Interruptor de diapasão encravou no dispositivo de (Assistência)
protecção contra a falta de água.
 Controlar o dispositivo de protecção quanto à falta – Intervalo de serviço
de água.  Realizar trabalhos de serviço.

Lâmpada de controlo do sentido de rotação A lâmpada de controlo do combustível brilha


pisca (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – Depósito do combustível vazio.
 Encher combustível.
Figura 12
 Trocar os pólos na ficha do aparelho. A lâmpada de controlo da conservação do
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar sistema brilha
apaga Aviso: O queimador pode trabalhar ainda durante 5 horas.
– A garrafa da conservação do sistema está vazia.
– Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não
 Substituir a garrafa da conservação do sistema.
funciona".
A lâmpada de controlo da conservação do
Lâmpada de controlo do motor
sistema pisca
Pisca 1 vez
Aviso: O funcionamento do queimador não é possível.
– Erro do contactor – A garrafa da conservação do sistema está vazia.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/  Substituir a garrafa da conservação do sistema.
OFF".
 Ligar o aparelho. A lâmpada avisadora do produto de limpeza
– A avaria ocorre repetidamente. 1 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20)
 Avisar o serviço de assistência técnica. – Depósito de detergente 1 está vazio.
Pisca 2 vezes  Encher detergente.
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido A lâmpada avisadora do produto de limpeza
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
2 acende (apenas HDS 12/18, HDS 13/20)
OFF".
 Deixar a máquina arrefecer. – Depósito de detergente 2 está vazio.
 Ligar o aparelho.  Encher detergente.
– A avaria ocorre repetidamente.
A máquina não funciona
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes – Não há tensão de rede
 Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali-
– Avaria na alimentação de tensão. mentação.
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Pisca 4 vezes A máquina não gera pressão
– Consumo de corrente excessivo. – Ar no sistema
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede. Eliminar o ar da bomba:
 Avisar o serviço de assistência técnica.  Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
 Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
Lâmpada de controlo de avaria do queimador desligar várias vezes a máquina através do selector.
Pisca 1 vez  Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da
bomba com a pistola pulverizadora manual aberta.
– Disparo do regulador da temperatura do gás de es- Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da
cape. conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/  Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
OFF". cha-o.
 Deixar a máquina arrefecer.  Verificar as conexões e as tubagens.
 Ligar o aparelho. – A pressão está regulada em posição MIN.
– A avaria ocorre repetidamente.  Colocar a pressão em MAX.
 Avisar o serviço de assistência técnica. – O coador na conexão de água está sujo.
Pisca 2 vezes (opção)  Limpar o coador.
– O sensor da chama desligou o queimador.  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
 Avisar o serviço de assistência técnica. sário.
Pisca 3 vezes – Quantidade de abastecimento de água demasiado
baixa
– Identificação da conservação do sistema com de-  Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
feito ja Dados Técnicos).
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 4 vezes A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
– Sensor de temperatura com defeito de água
 Avisar o serviço de assistência técnica. – A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
cia técnica verificar a máquina.

PT – 8 95
A máquina liga-se e desliga-se Acessórios e peças sobressalentes
continuamente quando a pistola manual está Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé
fechada ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a
– Fuga no sistema de alta pressão. montagem de uma monitorização da chama (opção).
 Verificar se o sistema de alta pressão e as cone- Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
xões não apresentem fugas. ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
A máquina não aspira detergente Para mais informações sobre acessórios e peças so-
 Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa- bressalentes, consulte www.kaercher.com.
gem de detergente aberta e a alimentação de água
fechada, até que o reservatório de flutuador esteja
totalmente vazio e a pressão cair para "0".
 Abrir novamente a admissão de água.
Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter
as seguintes causas:
– O filtro na mangueira de aspiração de detergente
está sujo.
 Limpar o filtro.
– A válvula de retenção está colada.
 Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
gente) e soltar a de retenção com um objecto obtu-
so.
O queimador não acende
– A garrafa da conservação do sistema está vazia.
 Substituir a garrafa da conservação do sistema.
– Depósito do combustível vazio.
 Encher combustível.
– Falta de água
 Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água.
– O filtro de combustível está sujo
 Substituir o filtro de combustível.
– Não há faísca de ignição
 Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas
de ignição pelo visor de inspecção, mande exami-
nar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
A temperatura regulada não é atingida no
funcionamento com água quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado alto
 Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação
da pressão/débito da bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica eliminar a
fuligem.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a má-
quina deverá ser verificada pelo serviço de assis-
tência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.

96 PT – 9
Declaração UE de conformidade Garantido: 88
HDS 8/18
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
Medido: 86
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à Garantido: 88
sua concepção e ao tipo de construção assim como na HDS 9/18
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi- Medido: 86
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, Garantido: 88
a presente declaração perderá a validade. HDS 10/20
Produto: Lavadora de alta pressão Medido: 88
Tipo: 1.071-xxx Garantido: 90
Tipo: 1.077-xxx HDS 12/18
Respectivas Directrizes da UE Medido: 88
2014/68/UE Garantido: 90
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 13/20
2014/30/UE Medido: 89
2014/53/UE Garantido: 91
2000/14/CE 5.957-902
Categoria do módulo
II Os signatários actuam em nome e em procuração do
Processo de conformidade Conselho de Administração.
Módulo H
Serpentina de aquecimento
Avaliação de conformidade do módulo H
Válvula de segurança Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
Bloco de comando Responsável pela documentação:
Avaliação de conformidade do módulo H S. Reiser
diversas tubagens
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Normas harmonizadas aplicadas 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificações aplicadas:
AD 2000 em apoio
TRD 801 em apoio
Nome da entidade designada:
Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
N.º ident. 0035

N.º de certificado:
01 202 111/Q-08 0003
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido: 86

PT – 10 97
Dados técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potência da ligação kW 3,2 3,1 3,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 35 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potência do queimador kW 58 58 58
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 4,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 13,5 17,9 17,9
Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 70 70
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lança m/s2 3,4 3,4 3,4
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve ou vel extra leve ou vel extra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg -- 172 170
Tanque de combustível l 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20

98 PT – 11
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 25 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)
400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potência do queimador kW 67 67 75 75
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24,3 24,3 28,2 28,2
Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 71 71 71 71
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lança m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com- Óleo com- Óleo com- Óleo com-
bustível ex- bustível ex- bustível ex- bustível ex-
tra leve ou tra leve ou tra leve ou tra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 165 165 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170 170 170 170
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

PT – 12 99
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 35 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimador kW 83 83 100 100
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0 33,0 37,6 37,6
Dimensão do bocal padrão (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lança m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com- Óleo com- Óleo com- Óleo com-
bustível ex- bustível ex- bustível ex- bustível ex-
tra leve ou tra leve ou tra leve ou tra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 175 175 192 192
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 182 182 197 197
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

100 PT – 13
HDS 13/20 HDS 13/20
Ligação à rede
Tensão V 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 9,3 9,3
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 55 32
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
gurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Potência do queimador kW 108 108
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 8,3 8,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 40,3 40,3
Calibre do bico do bocal padrão (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 74 74
Insegurança KpA dB(A) 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 91 91
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,66 1,66
Lança m/s2 5,85 5,85
Insegurança K m/s2 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível ex- Óleo combustível ex-
tra leve ou gasóleo tra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamento típico, S kg 200 200
Peso de funcionamento típico, SX kg 205 205
Tanque de combustível l 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20

PT – 14 101
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
Faregrader
ledningen til senere efterlæsning eller til  FARE
den næste ejer. Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- kvæstelser eller til døden
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 몇 ADVARSEL
læses! Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
– Ved transportskader skal forhandleren informeres vorlige kvæstelser eller til døden.
omgående. 몇 FORSIGTIG
– Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
se figur 1. personskader.
– Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med BEMÆRK
driftshøjder fra ca. 800 m over normal højde for at Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
tilpasse brænderindstillingen til højden og den ned- teriel skade.
satte iltmængde.
Oversigt
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1 Fig. 1
1 Skærm
Oversigt DA 1
2 Holder til strålerøret (i begge sider)
Symboler på maskinen DA 2 3 Styringshjul med stopbremse
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 2 4 Systempleje Advance RM 110/RM 111
Sikkerhedsanvisninger DA 2 5 Vandtilslutningsadapter
Sikkerhedsanordninger DA 3 6 Højtrykstilslutning EASY!Lock (kun M/S)
Ibrugtagning DA 3 7 Højtryksslange EASY!Lock
Betjening DA 4 8 Strålerør EASY!Lock
Opbevaring DA 6 9 Højtryksdyse (rustfrit stål)
10 EL-ledning
Transport DA 6
11 Sikringshåndtag
Pleje og vedligeholdelse DA 6 12 Klaphylde (kun M/S)
Hjælp ved fejl DA 7 13 Aftrækker
Garanti DA 8 14 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
Tilbehør og reservedele DA 8 15 Håndspøjtepistol EASY!Force
EU-overensstemmelseserklæring DA 9 16 Tryk-/mængderegulering på håndsprøjtepistolen
Tekniske data DA 10 17 Vandtilslutning med si
18 Højtryksslangens udløbsåbning (kun MX/SX)
Miljøbeskyttelse 19 Fodfordybning
20 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
Emballagen kan genbruges. Smid ikke 21 Håndsving til slangetromle (kun MX/SX)
emballagen ud sammen med det almin- 22 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
delige husholdningsaffald, men aflever 23 Slangetromle (kun MX/SX)
den til genbrug. 24 Påfyldningsåbning til brændstof
25 Gribebøjle
26 Betjeningsfelt
Udtjente apparater indeholder værdifulde 27 Låg til opbevaringsrummet
materialer, der kan og bør afleveres til 28 Opbevaringssted til tilbehør
genbrug. Batterier, olie og lignende stof- 29 Typeskilt
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever 30 Skærmlås
derfor udtjente apparater på en gen- 31 Oliebeholder
brugsstation eller lignende. 32 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be- 33 Olie-bortledningsskrue
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf- 34 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed 35 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse 36 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg- 37 Brændstoffilter
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med 38 Serviceafbryder
husholdningsaffaldet. 39 Tørkørselssikring med siv
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind 40 Manometer
i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort- 41 Svømmerbeholder
skaffe af affaldsolie. 42 Finfilter (vand)
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

102 DA – 1
Betjeningsfelt Bestemmelsesmæssig anvendelse
Fig. 2 Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj,
A Afbryder facader, terrasser, haveredskaber, etc.
B Termostat  FARE
C Rensemiddel-doseringsventil Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri-
0/OFF = Slukket sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik-
1 Driftsform: Drift med koldt vand kerhedsregler.
2 Driftsform: Eco-drift (Varmt vand maks. 60 °C) Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind
3 Driftsform: Drift med varmt vand/damp i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un-
4 Kontrollampe pumpe dervognsvask bør derfor kun gennemføres på veleg-
5 Kontrollampe drejeretning (ikke HDS 7/9, HDS 7/ nede steder som har en olieudskiller.
10, HDS 7/12) Krav til vandets kvalitet:
6 Kontrollampe "klar til brug" BEMÆRK
7 Kontrollampe brændstof Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Til-
8 Kontrollampe rengøringsmiddel 1 (kun HDS 12/18, smudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på
HDS 13/20) maskinen og tilbehøret.
9 Kontrollampe motor Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende græn-
10 Kontrollampe "Brænderfejl" seværdier ikke overskrides.
11 Kontrollampe service
ph-værdi 6,5...9,5
12 Kontrollampe systempleje
13 Kontrollampe rengøringsmiddel 2 (kun HDS 12/18, elektrisk ledningsevne* Ledningsevne
HDS 13/20) ferskvand +1200
µS/cm
Farvekodning
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
– Betjeningselementer til rengøringsprocessen er
bul. stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
– Betjeningselementer til vedligeholdelse og service Kulbrinter < 20 mg/l
er lysegrå.
Klorid < 300 mg/l
Symboler på maskinen Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
Total hårdhed < 28 °dH
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
< 50 °TH
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk
< 500 ppm (mg
udstyr eller mod højtryksrenseren.
CaCO3/l)
Fare på grund af elektrisk spænding!
Jern < 0,5 mg/l
Arbejder på anlægget må kun foretages
af el-installatører eller autoriserede spe- Mangan < 0,05 mg/l
cialister. Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
Skoldningsfare på grund af varme an- fri for dårlige lugter
lægskomponenter! * Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer

Sikkerhedsanvisninger
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indån-
– De pågældende nationale love til væskestrålere
des.
skal overholdes.
– De pågældende nationale love til forebyggelse
imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Risiko for tilskadekomst! Grib ikke ind i
– Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsan-
maskinen.
læg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt
iht. de pågældende nationale love.
– Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal
denne højtryksrenser til industriel brug det første
gang tages i drift af en trænet person. KÄRCHER
har allerede gennemført og dokumenteret denne
første idriftsættelse. Dokumentationer hertil kan
forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold ven-
ligst maskinens komponent- og serienummer pa-
rat, hvis dokumentationen forespørges.

DA – 2 103
– Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsæt- – Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor
tende kontrolleres af en autoriseret person ifølge hårdhedsgrad.
de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leverin-
din KÄRCHER partner. gen.
– Der må ikke foretages ændringer på maskinen/til-  Udskifte systempleje-dunken.
behøret.
Justere doseringen af systemplejen Advance
Sikkerhedsanordninger RM 110/RM 111
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse  Undersøg den lokale vandhårdhed:
og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk- – hos det lokale vandforsyningsselskab,
tion. – med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr. 6.768-004).
Overstrømningsventil med to trykomstiller Vandhårdhed Skala på service- Systempleje, der
(°dH) afbryderen skal anvendes
– Ved reducering af vandmængden på pumpehove-
det eller med servopress-reguleringen åbnes over- <3 3 (forindstilling) RM 111
strømningsventilen og en del af vandet flyder tilba- 3...7 1 RM 110
ge til pumpesugesiden.
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage 7...14 2 RM 110
til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på 14...21 3 (forindstilling) RM 110
overstrømningsventilen for pumpen. >21 4 RM 110
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen
igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhovede.  Serviceafbryderen indstilles afhængigt af vandets
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plombe- hårdhedsgrad.
ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Bemærk:
– RM 110 forhindrer forkalkning af varmeslangen i til-
Sikkerhedsventil fælde af hårdt vand.
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings- – RM 111 har til formål at pleje pumpen i tilfælde af
ventilen respektive trykkontakten er defekt. blødt vand, samt at beskytte mod dannelse af sort
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. spildevand.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Påfylde brændstof
Tørkøringssikringen  FARE
– Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn- Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let
des ved mangel af vand. fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstof-
– En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal fer som f.eks. benzin.
renses regelmæssigt. BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
Differenstermostat til udstødningsgas med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
– Differenstermostaten afbryder apparatet hvis ud- stofpumpen.
stødningsgassens temperatur bliver for høj.  Påfylde brændstof.
 tanklåg skal lukkes.
Ibrugtagning  Spildt brændstof skal fjernes.
몇 ADVARSEL Rensemiddel fyldes på
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførselsled-
ninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis appa-  FARE
ratet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes. Fysisk Risiko!
 Aktiver stopbremsen. – Brug kun Kärcher-produkter.
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace-
Montere gribebøjlen tone, fortyndingsvæske etc.).
Fig. 3 – Undgå kontakt med øjne og huden.
BEMÆRK – Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikker-
Hæng strømledningen ind i kabelrøret på den højre bøj- heds- og brugshenvisning.
le. Hold øje med at der ikke opstår skader på kablet. Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og
plejemidler.
Monter hjulkapslerne Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.
Fig. 4  Rensemiddel fyldes på.

Udskifte systempleje-dunken Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret,


dysen og højtryksslangen
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perfore-
res. Dunken må ikke trækkes ud inden den er tom. Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sik-
Bemærk: For at beskytte maskinen afbrydes brænde- kert komponenterne med kun en omdrejning takket
ren med en forsinkelse på 5 timer hvis systempleje-dun- være hurtiggevindet.
ken er tom. Fig. 5
– Systemplejen forhindrer varmeslangens forkalk-  Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og
ning ved brug med kalkholdigt postevand. Sy- spænd det fast med hånden (EASY!Lock).
stemplejen doseres i svømmerbeholderens tilløb  Sæt højtryksdysen på strålerøret.
dråbevis.  Omløbermøtrik monteres og spændes med hån-
den (EASY!Lock).

104 DA – 3
 Maskine uden slangerulle:  FARE
Forbind højtryksslangen med maskinens hånd- Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig ind-
sprøjtepistol og spænd den fast med hånden suge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig
(EASY!Lock). indsuge væsker, der indeholder løsningsmiddler som
 Maskine med slangerulle: lakfortynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret.
Forbind højtryksslangen med håndsprøjtepistolen Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestan-
og spænd den fast med hånden (EASY!Lock). dig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og gif-
BEMÆRK tig.
Risiko for beskadigelse! Højtryksslangen skal altid rul- Bemærk: Montering i omvendt rækkefølge. Hold øje
les helt ud. med at magnetventilen ikke klemmer fast på systemple-
jens beholder.
Montering reserve-højtryksslange (maskine
med slangetromle) Strømtilslutning
Fig. 6 – Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
 Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen. – El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa-
 Drej slangetromlen indtil den påskruede skål peger tør og svare til IEC 60364-1.
opad. Skru alle 3 skruer ud og fjern den løsnede  FARE
skål. Fare på grund af elektrisk stød!
Fig. 7 – Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige.
 Fastspændingsklemmen til højtryksslangen træk- Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede
kes ud og slangen trækkes ud. el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
 Læg den nye højtryksslange igennem den påtænk- ledningstværsnit ved udendørs brug.
te slangeføring og omstyringsrullen på maskinens – Forlængerledninger skal altid rulles helt ud.
underside. – Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling
 Slangeniplen skubbes helt ind i slangetromlens skal være vandtæt.
knudestykke og sikres med fastspændingsklem- BEMÆRK
merne. Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut-
 Skålen monteres igen. ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk-
Vandtilslutning tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Betjening
 Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia-
meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren  FARE
til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks. Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
vandhanen).  FARE
Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsom- Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret
fanget. strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver
brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.
Indsug vand fra beholderen  FARE
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal hånd-
indsuge vand fra en ekstern beholder: sprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge
Fig. 8 hænder.
 Fjerne systempleje-dunken.  FARE
 Skru afskærmningen til systemplejen af og fjern Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta-
den. get må ikke komme i klemme under driften.
 Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.  FARE
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis
Fig. 9 sikringshåndtaget er defekt.
 Fjern systemplejens beholder. BEMÆRK
 Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbehol- Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
deren af. med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
Fig. 10 stofpumpen.
 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpeho-
Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen
vedet.
 Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal  Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget
sættes om. og aftrækkeren.
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med fil-  Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og
ter (tilbehør) til vandtilslutningen. aftrækkeren.
– Max. sugehøjde: 0,5 m
Udskifte dysen
Indtil pumpen indsuger vand bør du:
 Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen  FARE
til max. værdi. Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd-
 Lukke rensemidlets doseringsventil. sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
fremad.
 Udskiftning af dysen.

DA – 4 105
Tænd for maskinen Anbefalet rensemetode
– Løsne smuds:
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir-
Kontrollampen "klar til drift" lyser.
ker 1...5 minutter, men må ikke tørre.
Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket
– Fjern snavs:
blev opnået.
 Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, rotationsretning,
brænderfejl eller motor lyser op ved brugen, sluk omgåen- Betjening med koldt vand
de for maskinen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Ha-
 Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap-
veredskaber, terrasse, værktøj, etc.
pen tilbage.
 Arbejdstryk indstilles efter behov.
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy- Eco-drift
sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen
Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde.
opbygger ingen tryk“.
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op til 60 °C.
Indstille rensetemperaturen Betjening med varmt vand/damp
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
30 °C til 98 °C:
– Lette tilsmudsninger
– Rense med varmt vand.
30-50 °C
100 °C til 150 °C:
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-
– Rengøring med damp.
dustrien

max. 60 °C
 Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse, som
– Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning
kan fås som tilbehør (se "Drift med damp").
60-90 °C
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind – Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger
100-110 °C
Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden – Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning
 Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket til 140 °C
(MAX). Betjening med varmt vand
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk-
 FARE
ket (MIN).
Skoldningsrisiko!
Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
 Omstilleren indstilles til max. 98 °C. Betjening med damp
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
 FARE
mængdereguleringen til maks. værdi.
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C
 Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje
må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
(trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængderegu-
Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres:
leringen.

 FARE
 Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse,
Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mæng-
som kan fås som tilbehør (se Tekniske data for
dereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets
delnr.).
forskruning ikke løsnes.
 Vandmængdereguleringen på sprøjtepistolen åb-
Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal ar-
nes helt, retning + til anslaget
bejdes med reduceret tryk, indstilles trykket på pumpe-
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
enhedens tryk-/mængderegulering.
mængdereguleringen til min. værdi.
Drift med rengøringsmiddel  Termostaten indstilles til min. 100 °C.
– For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt Afbrydelse af driften
med rensemidlet.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
– Rensemidlet skal være velegnet til den overflade
fremad.
som skal renses.
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabri- Efter brug med rensemiddel
kantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- do-
 SM-doseringsventilen stilles til "0".
seringsventilen.
 Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand).
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk.
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for
Rensning mindst et minut.
 Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen Sluk for maskinen
indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at
 FARE
rense.
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj
med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan-
idet den bruges med koldt vand og åben pistol i mindst
den fra en langt afstand.
to minutter.
 Luk vandtilførslen.
 Åbn håndsprøjtepistolen.

106 DA – 5
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
sekunder.
Transport
 Luk håndsprøjtepistolen. Fig. 11
 Sæt startknappen på "0/OFF“. BEMÆRK
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres
tørre hænder. med en gaffeltruck tag hensyn til figuren.
 Fjern vandtilslutningen. BEMÆRK
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen 몇 FORSIGTIG
fremad. Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved transporten.
Opbevaring af apparatet  Ved transport i biler skal renseren fastspændes
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder. i.h.t. gældende love.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-
men og hænges på holderen.
Pleje og vedligeholdelse
Maskine med slangerulle:  FARE
 Højtryksslangen lægges udstrakt ud inden den rul- Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
les sammen. maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
 Drej håndsvinget med uret (pilretning). maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må  Luk vandtilførslen.
ikke foldes.  Åbn håndsprøjtepistolen.
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
Frostbeskyttelse sekunder.
BEMÆRK  Luk håndsprøjtepistolen.
Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen  Sæt startknappen på "0/OFF“.
hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.  Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
 Maskinen opbevares et frostfrit sted. tørre hænder.
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages  Fjern vandtilslutningen.
hensyn til følgende:  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
BEMÆRK  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som fremad.
trænger ind i kaminen oppefra.  Motoren skal køles ned.
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maski- Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gen-
nen fjernes fra kaminen. nemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektio-
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen af- ner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelses-
brydes. kontrakt.

Afbrydning/nedlæggelse Vedligeholdelsesintervaller
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller En gang om ugen
hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:  Rens vandtilslutningens filter.
 Tøm rensemiddeltanken.  Rense finfilteren.
 Vand afledes.  Kontroller oliestanden.
 Maskinen skyldes grundigt med frostvæske. BEMÆRK
Vand afledes. Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør
 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues du omgående informere Kärcher kundeservice.
fra. En gang om måneden
 Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og  Rens filteret i tørkøringssikringen.
varmeslangen skal løbe tom.  Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og Hver 500. driftstime, mindst en gang om året
ledningerne er tom.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske  Udskift olien.
 Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
Senest alle 5 år, gentagende.
struktioner.
 Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyl-  Gennemfør en trykkontrol iht. producentens anvis-
des ind i svømmerbeholderen. ninger.
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen Vedligeholdelsesarbejder
er spolet komplet.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust. Rens filteret i vandtilslutningen
Opbevaring  Fjern filteret.
 Sivet renses med vand og genindsættes.
몇 FORSIGTIG
Rense finfilteret.
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.  Maskinen skal være uden tryk.
 Skru finfilteret på pumpehovedet af.
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen.
 Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft.
 Monter i omvendt rækkefølge.

DA – 6 107
Rens filteret i tørkøringssikringen.  Tænd for maskinen.
– Fejlen gentager sig.
 Maskinen skal være uden tryk.
 Kontakt kundeservice.
 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.
 Fjern filteret. blinker 3x
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm – Fejl i spændingsforsyningen.
ind og dermed trække sivet ud  Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
 Rens filteret med vand. blinker 4x
 Skyd filteret ind.
– Strømoptagelse for høj.
 Sæt slangen på.
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
 Træk omløbermøtrik godt fast.
 Kontakt kundeservice.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud. Kontrollampe "Brænderfejl"
 Filteret renses med vand og genindsættes. blinker 1x
Udskift olien – Røggastemperaturbegrænseren blev udløst.
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til  Sæt startknappen på "0/OFF“.
disposition.  Damprenseren skal være afkølet.
 Aftapningsskruen løsnes.  Tænd for maskinen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en – Fejlen gentager sig.
modtagelsesfacilitet.  Kontakt kundeservice.
blinker 2x (option)
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.
 Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen. – Flammeføleren har afbrudt brænderen.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.  Kontakt kundeservice.
Olietype påfyldningsmængde se tekniske data. blinker 3x
Hjælp ved fejl – Systempleje-konstatering defekt
 Kontakt kundeservice.
 FARE
blinker 4x
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd – Temperatursensor defekt
maskinen inden der arbejdes på maskinen.  Kontakt kundeservice.
Kontrollampe pumpe Kontrollampe service
blinker 2x – Serviceinterval
 Gennemføre servicearbejder.
– Lækage i højtrykssystemet
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres Kontrollampe brændstof lyser
med hensyn til tæthed. – Brændstoftank tom.
blinker 3x  Påfylde brændstof.
– Vandmangel
Kontrollampe systempleje lyser
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
blinker 4x Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for 5 timer.
– Systempleje-dunken tom.
– Reedkontakten i tørkøselssikringen er klistret sam-  Udskifte systempleje-dunken.
men.
 Kontroller tørkørselssikringen. Kontrollampe systempleje blinker
Kontrollampe "Omdrejningsretning" blinker ( Bemærk: Brænderdrift er ikke længere muligt.
ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – Systempleje-dunken tom.
 Udskifte systempleje-dunken.
Fig. 12
 Skift polerne evt. på netstikket. Kontrollampe rengøringsmiddel 1 lyser (kun
HDS 12/18, HDS 13/20)
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
– Rensemiddeltanken 1 er tomt.
– Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke".  Rensemiddel fyldes på.
Kontrollampe motor Kontrollampe rengøringsmiddel 2 lyser (kun
blinker 1x HDS 12/18, HDS 13/20)
– Kontaktorfejl – Rensemiddeltanken 2 er tomt.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.  Rensemiddel fyldes på.
 Tænd for maskinen.
– Fejlen gentager sig. Maskinen kører ikke
 Kontakt kundeservice. – Ingen netspænding
blinker 2x  Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.
– Motor overbelastet/overhedet
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Damprenseren skal være afkølet.

108 DA – 7
Maskinen opbygger ingen tryk Den indstillede temperatur opnås ikke ved
– Luft i systemet brug med varmt vand
Pumpen skal afluftes: – Arbejdstryk/kapacitet for høj
 SM-doseringsventilen stilles til "0".  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe-
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen dens tryk-/mængderegulering.
flere gange med åbnet pistol. – Tilsodet varmeslange
 Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule-  Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.
ring ved åben håndsprøjtepistol.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon- Kundeservice
tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen. Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
 Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom. res fra kundeservice.
 Kontroller tilslutninger og ledninger.
– Tryk er indstillet til MIN Garanti
 Indstil tryk til MAX. I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
 Rens filteret. hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
 Rens finfilteret, udskift efter behov. skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
– Tilførselsmængden af vand er for lav. sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
 Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data). Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden
– Pumpen utæt Tilbehør og reservedele
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller
 Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flam-
af kunde-service. mekontrol (option).
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
slukker konstant Informationer om tilbehør og reservedele findes
– Lækage i højtrykssystemet www.kaercher.com
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
med hensyn til tæthed.
Maskinen indsuger ingen rensemiddel
 Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldose-
ringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmer-
beholderen er udsuget og trykken falder til "0".
 Åbn for vandtilløbet.
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det
have følgende årsager:
– Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset
 Rens filteret.
– Kontraventilen klæbet sammen
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraven-
tilen med en stump genstand.
Brænderen tænder ikke
– Systempleje-dunken tom.
 Udskifte systempleje-dunken.
– Brændstoftank tom.
 Påfylde brændstof.
– Vandmangel
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Brændstoffilteret tilsmudset
 Udskift brændstoffilteret
– Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem
skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kunde-
service.

DA – 8 109
EU-overensstemmelseserklæring Garanteret: 88
HDS 8/18
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
Målt: 86
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik- Garanteret: 88
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn- HDS 9/18
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående Målt: 86
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Garanteret: 88
Produkt: Højtryksrenser HDS 10/20
Type: 1.071-xxx Målt: 88
Type: 1.077-xxx Garanteret: 90
Gældende EU-direktiver HDS 12/18
2014/68/EU Målt: 88
2006/42/EF (+2009/127/EF) Garanteret: 90
2014/30/EU HDS 13/20
2014/53/EU Målt: 89
2000/14/EF Garanteret: 91
Komponentkategori 5.957-902

II
Overensstemmelsesproceduren Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Modul H
Varmeslange
Overensstemmelsesafprøvning modul H
Sikkerhedsventil
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Styringsblok
Overensstemmelsesafprøvning modul H Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
diverse rørledninger
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Anvendte harmoniserede standarder Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014 Winnenden, 2018/10/01
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Anvendte specifikationer:
AD 2000 i overensstemmelse med
TRD 801 i overensstemmelse med
Navn på det nævnte sted:
Til 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kendingsnummer. 0035

Certifikatnr.:
01 202 111/Q-08 0003
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Målt: 86

110 DA – 9
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4
Sikring (forsinket) A 35 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brænderkapacitet kW 58 58 58
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,6 4,6 4,6
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 13,5 17,9 17,9
Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg -- 172 170
Brændstoftank l 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20

DA – 10 111
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sikring (forsinket) A 25 16 25 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- -- --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brænderkapacitet kW 67 67 75 75
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 24,3 24,3 28,2 28,2
Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 71 71 71 71
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170 170 170 170
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

112 DA – 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikring (forsinket) A 25 16 35 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brænderkapacitet kW 83 83 100 100
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 33,0 33,0 37,6 37,6
Standarddysens dysestørrelse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oliemængde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 182 182 197 197
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DA – 12 113
HDS 13/20 HDS 13/20
Nettilslutning
Spænding V 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 9,3 9,3
Sikring (forsinket) A 55 32
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brænderkapacitet kW 108 108
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 8,3 8,3
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 40,3 40,3
Standarddysens dysestørrelse (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 74 74
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91 91
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,66 1,66
Strålerør m/s2 5,85 5,85
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller Fyringsolie EL eller
diesel diesel
Oliemængde l 1,0 1,0
Olietype: -- SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvægt, S kg 200 200
Typisk driftsvægt, SX kg 205 205
Brændstoftank l 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20

114 DA – 13
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
Risikotrinn
den og oppbevar den for senere bruk eller  FARE
for overlevering til neste eier. Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- til store personskader eller til død.
struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i 몇 ADVARSEL
drift! Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Informer straks forhandleren ved transportskader. store personskader eller til død.
– Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Le- 몇 FORSIKTIG
veringsomfang, se figur 1. Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Fra og med en driftshøyde på 800 m over NN (nor- mindre personskader.
malnull) må du kontakte forhandleren for å tilpasse OBS
brennerreguleringen til høyden og den reduserte Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
surstoffmengden. materielle skader.
Innholdsfortegnelse Oversikt
Miljøvern NO 1 Maskinorganer
Risikotrinn NO 1
Bilde 1
Oversikt NO 1
1 Maskinhette
Symboler på maskinen NO 2 2 Holder for strålerør (to-sidig)
Forskriftsmessig bruk NO 2 3 Styrerulle med holdebremse
Sikkerhetsinstruksjoner NO 2 4 Systemvedlikehold Advance RM 110/RM 111
Sikkerhetsinnretninger NO 3 5 Vanntilkoblingsadapter
Ta i bruk NO 3 6 Høyttrykkstilkobling EASY!Lock (kun M/S)
Betjening NO 4 7 Høyttrykksslange EASY!Lock
Lagring NO 6 8 Strålerør EASY!Lock
9 Høytrykksdyse (edelstål)
Transport NO 6
10 Elektroforsyningsledning
Pleie og vedlikehold NO 6 11 Sikringshendel
Feilretting NO 7 12 Folderom (kun M/S)
Garanti NO 8 13 Avtrekkerhendel
Tilbehør og reservedeler NO 8 14 Sikringstast høytrykkspistol
EU-samsvarserklæring NO 9 15 Håndsrpøytepistol EASY!Force
Tekniske data NO 10 16 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
17 Vanntilkobling med sugeinntak
Miljøvern 18 Utstrømsåpning å høyttrykksslangen (kun MX/SX)
19 Stigtrinn
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. 20 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2
Ikke kast emballasjen i husholdningsav- 21 Håndsveiv for slangetrommel (kun MX/SX)
fallet, men lever den inn til resirkulering. 22 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1
23 Slangetrommel (kun MX/SX)
24 Påfyllingsåpning for drivstoff
25 Gripebøyle
Gamle apparater inneholder verdifulle 26 Betjeningspanel
materialer som kan resirkuleres. Disse 27 Dekk-klaff for lagringsrom
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, 28 Lagringsrom for tilbehør
olje og lignende stoffer må ikke komme ut 29 Typeskilt
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av- 30 Hettelås
hendes i egnede innsamlingssystemer. 31 Oljebeholder
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de- 32 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø 33 Oljeavtappingsskrue
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er 34 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjøringsmiddel
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap- 35 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 filter
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i 36 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 filter
husholdningsavfallet. 37 Drivstoffilter
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel el- 38 Servicebryter
ler bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer 39 Vannmangelsikring med sil
brukt olje på en miljøvennlig måte. 40 Manometer
41 Flottørbeholder
Anvisninger om innhold (REACH)
42 Finfilter (vann)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH

NO – 1 115
Betjeningspanel Forskriftsmessig bruk
Bilde 2 Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk-
A Apparatbryter tøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc.
B Temperaturregulator  FARE
C Doseringsventil rengjøringsmiddel Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre
0/OFF = Av farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i
2 Driftsmodus: Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C) jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og
3 Driftsmodus: Drift med varmtvann/damp understellsvask skal derfor bare utføres på egnede
4 Kontrolllampe pumpe steder med oljeavskiller.
5 Kontrollampe dreieretning (ikke HDS 7/9, HDS 7/ Krav til vannkvalitet:
10, HDS 7/12) OBS
6 Kontrolllampe driftsklar Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann.
7 Kontrolllampe drivstoff Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på ap-
8 Kontrollampe rengjøringsmiddel 1 (kun HDS 12/18, paratet og på tilbehøret.
HDS 13/20) Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grense-
9 Kontrolllampe motor verdier ikke overskrides.
10 Kontrolllampe, feil ved brenner
pH-verdi 6,5...9,5
11 Kontrolllampe service
12 Kontrolllampe systemvedlikehold elektrisk ledningsevne * Ledningsevne
13 Kontrollampe rengjøringsmiddel 2 (kun HDS 12/18, ferskvann +1200
HDS 13/20) µS/cm
Fargemerking utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
– Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
gule. Hydrokarbonater < 20 mg/l
– Betjeningselementer for vedlikehold og service er Klorid < 300 mg/l
lysegråe.
Sulfat < 240 mg/l
Symboler på maskinen
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
< 50 °TH
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
< 500 ppm (mg
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy-
CaCO3/l)
trykksvaskeren selv.
Fare fra elektrisk spenning! Jern < 0,5 mg/l
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres Mangan < 0,05 mg/l
av elektrikere eller autorisert fagperso- Kopper < 2 mg/l
nal.
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
Forbrenningsfare fra varme overflater! * Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer

Sikkerhetsinstruksjoner
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen.
væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
– Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsan-
Fare for personskade! Forbudt å gripe
legg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i
inn i trommelen.
ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
– I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser
skal denne høytrykksvaskeren, dersom den brukes
kommersielt, først settes i drift av en kvalifisert per-
son. KÄRCHER har allerede gjennomført og doku-
mentert denne første gangs bruk for deg. Doku-
mentasjon om det kan du få fra din KÄRCHER for-
handler. Ved forespørsel om dokumentasjon,
vennligst ha klart dele- og produksjonsnummer for
apparatet.

116 NO – 2
– Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende na- Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leve-
sjonale bestemmelser må kontrolleres av en kvalifi- ransen.
sert person med regelmessige mellomrom. Vennligst  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
ta kontakt med din KÄRCHER forhandler.
– Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehøret. Stille inn dosering av systemvedlikehold
Advance RM 110/RM 111
Sikkerhetsinnretninger
 Undersøk lokal vannhardhet:
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke- – Ifølge opplysninger fra det lokale vannverket,
ren og må ikke settes ut av drift eller omgås. – Ved hjelp av apparat for måling av hardhetsgrad
(best.nr. 6.768-004).
Overstrømsventil med to trykkbrytere
Vannhardhet Skala på service- Systempleie
– Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller
(°dH) bryteren. som skal anven-
med trykk- og mengdereguleringen, åpner over-
des
strømsventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside. <3 3 (Forhåndsinn- RM 111
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går stilling)
tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på 3...7 1 RM 110
overstrømsventilen koble fra pumpen.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykk- 7...14 2 RM 110
bryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen. 14...21 3 (Forhåndsinn- RM 110
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. stilling)
Justering må kun foretas av kundeservice. >21 4 RM 110
Sikkerhetsventil  Still inn servicebryter i henhold til tabell, alt etter
– Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil vannhardhet.
eller trykkbryter er defekt. Merknad:
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. – RM 110 forhindrer forkalkning av varmeslangen
Justering må kun foretas av kundeservice. ved hardt vann.
– RM 111 tjener til pleie av pumpen og beskyttelse
Lavvannssikring mot kloakkdannelse ved bløtt vann.
– Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles Fylle drivstoff
inn ved vannmangel.
– En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må  FARE
rengjøres regelmessig. Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje.
Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes.
Avgasstemperaturbegrenser OBS
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
når det blir for høy temperatur på avgassen. stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
 Fylle drivstoff.
Ta i bruk  Lukk tanklokket.
몇 ADVARSEL  Tørk av drivstoffsøl.
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled- Fyll rengjøringsmiddel
ninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maski-
nen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.  FARE
 Trekk til holdebremsen. Fare for personskade!
– Bruk bare Kärcher-produkter.
Montere gripebøyle – Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner
Bilde 3 etc.).
OBS – Unngå kontakt med øyer og hud.
Elektrotilførselsledning i henges inn i kabelføringen på – Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten
høyre gripebøye. Påse at kabelen ikke er skadet. av rengjøringsmiddelet.
Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og
Fest hjulkappene pleiemidler.
Bilde 4 Din forhandler gir deg gjerne råd.
 Fyll rengjøringsmiddel.
Skifte systemvedlikeholds-flaske
Monter høytrykkspistol, dyse og
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at for- høytrykkslange
seglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er
tom. Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder kompo-
Merk: For å beskytte apparatet vil brenneren slås av nenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en om-
med 5 timers forsinkelse dersom systemvedlikeholds- dreining.
flasken er tom. Bilde 5
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av  Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram
varmeslangen ved bruk med kalkholdig lednings- den håndfast (EASY!Lock).
vann. Det tilføres flottørtanken dråpevis.  Sett høytrykksdysen på strålerøret.
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels  Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
vannhardhet. (EASY!Lock).

NO – 3 117
 Apparat uten slangetrommel:
Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen Strømtilkobling
og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram – Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.
(EASY!Lock). – Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi-
 Apparat med slangetrommel: cemontør eller en autorisert elektriker og må være
Kolbe høyttrykkslangen til håndsprøytepistolen og iht. IEC 60364-1.
stram (EASY!Lock).  FARE
OBS Fare for skader fra elektrisk støt!
Fare for skader! Høytrykksslangen må alltid rulles helt av. – Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske
Montering reserve høytrykkslange (apparat skjøteledninger som er godkjent for dette og mer-
med slangetrommel) ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig
Bilde 6 ledningstverrsnitt:
 Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen. – Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
 Roter slangetrommelen til den påskrudde halvde- – Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kob-
len står opp. Alle 3 skruer skrus ut og den løse halv- ling for denne være vanntette.
delen tas av. OBS
Bilde 7 Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkob-
 Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut lingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
slangen. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkob-
 Legg ny høytrykkslange gjennom den viste slange- lingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren
føringen og styrerullen på apparatets underside. for informasjon.
 Skyv slangenippel helt inn i koblingspunktet på Betjening
slangetrommelen og sikre med festeklammer.
 Sett på igjen halvdelen.  FARE
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
Vanntilkobling  FARE
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert
 Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m, strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver
minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på ap- bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til hånd-
paratet og til vannforsyningen (for eksempel vann- fast.
kranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren.  FARE
Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnhol- Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og
det. strålerør med begge hender.
 FARE
Suge ut vann fra beholderen Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspa-
Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgen- ken må ikke være fastklemt under drift.
de ombygging nødvendig:  FARE
Bilde 8 Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt
 Ta av systemvedlikeholds-flaske. sikringsspake.
 Skru av lokket på systempleiemidlet og ta den av. OBS
 Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
 Skru av finfilteret fra pumpehodet. stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
Bilde 9
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
 Ta av beholder med systempleiemidlet.
 Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen.  Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken
Bilde 10 og avtrekkspaken.
 Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.  Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og
 Skylleledning for rengjøringsmiddel doseringsventil avtrekkspaken.
plugges om.
Skifte dyse
 Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter
(tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen.  FARE
– Maks. sugehøyde: 0,5 m Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes,
Før pumpen suger vann bør du: og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
 Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
maksimal verdi. sikringen forover.
 Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel.  Skift dyse.
 FARE
Slå apparatet på
Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en
drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væs-  Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
ker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Kontrolllampen driftsklar lyser.
Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøyte- Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er
dunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv oppnådd.
og giftig. Merk: Tennes kontrolllampene for pompe, rotasjonsret-
Merk: Monteres i motsatt rekkefølge. Pass da på at ning, brennerfeil eller motor under drift, slå apparatet
magnetventilkabelen på beholderen med systempleie- straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
middel ikke kommer i klem.

118 NO – 4
 Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
ves bakover. Drift med kaldt vann
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk-
igjen. tøy, terasse, verktøy, etc.
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks-  Still inn arbeidstrykk etter behov.
dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil
- Apparatet bygger ikke opp trykk". Eco-drift
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde.
Still inn rengjøringstemperatur Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
 Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
tur. Drift med varmtvann/damp
30 °C til 98 °C: Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:
– Rengjøring med varmt vann. – Lett smuss
100 °C til 150 °C: 30-50 °C
– Rengjøring med damp. – Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-
 trien
 Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved maks. 60 °C
dampdrift (> 100 °C) (se “Dampdrift”). – Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
60-90 °C
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde – Langvarig, sterkt fettholdig smuss
Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten 100-110 °C
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids-
til 140 °C
trykk (MAX).
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar- Drift med varmt vann
beidstrykk (MIN).  FARE
Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen Forbrenningsfare!
 Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
 Temperaturregulator stilles på maks. 98 °C.
tur.
 Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengdereguleringen
på pumpeenheten til maksimal verdi. Drift med damp
 Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høy-  FARE
trykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/meng- Forbrenningsfare! Ved arbeitstemperaturer på over 98
deregulatoren (+/-). °C må arbeidstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
 FARE Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres:
Fare for personskade! Ved regulering av trykk/volum 
innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke  Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
løsner. dampdrift (> 100 °C) (se tekniske data for de-
Henvisning: Dersom det skal arbeides med redusert lenummer).
trykk lenge, må trykket på pumpeenhetens trykk-/meng-  Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen
deregulering innstilles. åpnes helt, retning + til anslag.
 Innstill arbeidstrykket på pumpeenhetens trykk-/
Bruk av rengjøringsmiddel mengderegulering på minimal verdi.
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjø-  Temperaturregulator stilles på min. 100 °C.
ringsmidler.
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten Opphold i arbeidet
som skal rengjøres.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel sikringen forover.
innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet,
ref. produsentens anbefalinger. Etter bruk av rengjøringsmiddel
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksi-  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
malt arbeidstrykk  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann).
 Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i
Rengjøring minst 1 minutt.
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings-
middel stilles inn med hensyn til flaten som skal Slå maskinen av
rengjøres.  FARE
Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt
mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unn- vann eller damp må apparatet drives med kaldt vann
gå skader pga. for høyt trykk. med åpen pistol i minst to minutter.
Anbefalt rengjøringsmetode  Steng vanntilførselen.
 Åpne høytrykkspistolen.
– Løsne smuss:
 Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får vir-
i 5-10 sekunder.
ke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
 Lukk høytrykkspistolen.
– Fjerne smuss:
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
strålen.
 Fjerne vanntilkoblingen.

NO – 5 119
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
Pleie og vedlikehold
sikringen forover.  FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
Oppbevaring av apparatet og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
 Sett strålerøret i holderen på maskindekselet. apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og  Steng vanntilførselen.
henges på holderen.  Åpne høytrykkspistolen.
Apparat med slangetrommel:  Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
 Legg høytrykkslangen utstrukket før du ruller den i 5-10 sekunder.
opp.  Lukk høytrykkspistolen.
 Snu på sveiven den vei pilen viser (med urviseren).  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
 Fjerne vanntilkoblingen.
Frostbeskyttelse  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
OBS  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det sikringen forover.
ikke er helt tomt for vann.  La apparatet avkjøles.
 Lagre apparatet på et frostfritt sted. For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin-
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes speksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholds-
på: kontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.
OBS
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. Vedlikeholdsintervaller
 Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen ko- Ukentlig
bles fra.
 Rengjør sil i vanntilkobling.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet de-
 Rengjøre finfilter.
monteres (driftsopphold).
 Kontroll av oljenivå
Sette bort OBS
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär-
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke
cher kundeservice straks kontaktes.
er mulig:
 Tøm rengjøringsmiddeltanken. Månedlig
 Tapp ut vannet.  Sil i lavvannssikringen rengjøres.
 Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Tapp ut vannet Etter 500 driftstimer, minimum årlig
 Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.  Skift olje.
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varme-  La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas-
slangen tømmes. kinen.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan- Sennest hvert 5. år, gjentatt.
ger er tomme.
 Kontroll gjennomføres i henhold til produsentens
Spyl frostvæske gjennom apparatet. angivelser.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen. Vedlikeholdsarbeider
 Slå på maskinen (uten brenner) til maskinen er Rengjør sil i vanntilkobling
spylt helt igjennom.
 Ta ut silen.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
Lagring Rengjøre finfilter
몇 FORSIKTIG  Gjør apparatet trykkløst.
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-  Skru av finfilteret fra pumpehodet.
ten av apparatet ved lagring.  Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk-
Transport luft.
Bilde 11  Settes sammen i motsatt rekkefølge.
OBS Sil i lavvannssikringen rengjøres
Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av appara-
 Gjør apparatet trykkløst.
tet med gaffeltruck.
 Løsne holdemutteren og ta av slangen.
OBS
 Ta ut silen.
Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å
몇 FORSIKTIG
få tatt av silen.
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
 Rengjør silen i vann.
ten av apparatet ved transport.
 Skyv inn silen.
 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
 Sett på slangen.
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
 Trekk til mutteren.
gler.

120 NO – 6
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Kontrolllampe, feil ved brenner
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
 Filter rengjøres i vann og settes inn igjen. 1x blink
Skift olje – Avgasstemperaturbegrenser er utløst.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.
 La apparatet avkjøles.
 Løsne avtappingsskrue.
 Slå apparatet på.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et – Feilen kommer på nytt.
oppsamlingssted.  Kontakt kundetjenesten.
 Skru fast avtappingsskruen igjen. 2x blink (ekstrautstyr)
 Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen. – Flammeføler har slått av brenneren.
Merk: Unngå om mulig luftbobler.  Kontakt kundetjenesten.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
3x blink
Feilretting – Systemvedlikehold-registrering defekt
 FARE  Kontakt kundetjenesten.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat 4x blink
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal – Temperatursensor defekt
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.  Kontakt kundetjenesten.
Kontrolllampe pumpe Kontrolllampe service
2x blink – Serviceintervall
– Lekkasje i høytrykksystemet  Gjennomfør servicearbeider.
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
Kontrolllampe drivstoff lyser
het.
3x blink – Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled- Kontrolllampe systemvedlikehold lyser
ning. Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.
4x blink – Systemvedlikehold-flaske er tom.
– Reedbryter i vannmangelsikringen kleber.  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
 Kontroller vannmangesikringen.
Kontrolllampe systemvedlikehold blinker
Kontrollampe rotasjonsretning blinker (ikke Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig.
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – Systemvedlikehold-flaske er tom.
Bilde 12  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
 Skift polene på apparatstøpselet. Kontrollampe rengjøringsmiddel 1 lyser (kun
Kontrolllampe driftsklar slukker HDS 12/18, HDS 13/20)
– Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke". – Rengjøringsmiddeltank 1 er tom.
 Fyll rengjøringsmiddel.
Kontrolllampe motor
Kontrollampe rengjøringsmiddel 2 lyser (kun
1x blink HDS 12/18, HDS 13/20)
– Beskyttelses-feil
– Rengjøringsmiddeltank 2 er tom.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Fyll rengjøringsmiddel.
 Slå apparatet på.
– Feilen kommer på nytt. Apparatet går ikke
 Kontakt kundetjenesten.
– Ingen nettspenning
2x blink  Kontroller nettspenning/strømledning
– Motor overbelastet/overopphetet
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". Apparat bygger ikke opp trykk
 La apparatet avkjøles. – Luft i systemet
 Slå apparatet på. Luft ut pumpen:
– Feilen kommer på nytt.  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
 Kontakt kundetjenesten.  Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp
3x blink av apparatbryteren flere ganger.
 Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen
– Feil i spenningsforsyningen.
høytrykkspistol.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høy-
4x blink trykkstilkoblingen går utluftingen raskere.
– Strømforbruk for høyt.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal
 Kontroller nettkobling og nettsikringer. den fylles.
 Kontakt kundetjenesten.  Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Trykket er innstilt til MIN

NO – 7 121
 Sett trykket til MAX
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Garanti
 Rengjør sil Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
 Rengjør finfiler, skiftes ved behov. har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
– Vanntilførsel er for liten landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
 Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske da- garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
ta). eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
Apparatet lekker, det drypper vann under forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
apparatet
Tilbehør og reservedeler
– Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når
 Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi mon-
kundeservice. tering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr).
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
Apparatet kobler seg på og av med lukket garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
høytrykkspistol Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
– Lekkasje i høytrykksystemet www.kaercher.com.
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
het.
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel
 La apparatet gå med åpnet doseringsventil for ren-
gjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbe-
holderen er tom og trykket faller til "0".
 Åpne vannkranen igjen.
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmid-
det kan det være følgende årsaker:
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er til-
smusset.
 Rengjør filter.
– Tilbakeslagsventil henger fast.
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilba-
keslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.
Brenner tenner ikke
– Systemvedlikehold-flaske er tom.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.
– Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
ning.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist
 Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glas-
set ved drift, skal apparatet kontrolleres av kunde-
service.
Innstilt temperatur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten
reduseres.
– Rustet varmeslange
 Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
kontrolleres av kundeservice.

122 NO – 8
EU-samsvarserklæring HDS 8/18
Målt: 86
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
Garantert: 88
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, HDS 9/18
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer Målt: 86
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister Garantert: 88
denne erklæringen sin gyldighet. HDS 10/20
Produkt: Høytrykksvasker Målt: 88
Type: 1.071-xxx Garantert: 90
Type: 1.077-xxx HDS 12/18
Relevante EU-direktiver Målt: 88
2014/68/EU Garantert: 90
2006/42/EF (+2009/127/EF) HDS 13/20
2014/30/EU Målt: 89
2014/53/EU Garantert: 91
2000/14/EF 5.957-902

Kategori av komponenter
II Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Konformitetsprosess
Modul H
Varmeslange
Konformitetsvurdering Modul H
Sikkerhetsventil Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3
Styringsblokk Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Konformitetsvurdering Modul H
diverse rørledninger Alfred Kärcher SE & Co. KG
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Anvendte overensstemmende normer 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Anvendte spesifikasjoner:
AD 2000 som støtte
TRD 801 som støtte
Navn på oppnevnt sted:
For 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Merkenr.: 0035

Setifiikatnr.:
01 202 111/Q-08 0003
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Målt: 86
Garantert: 88

NO – 9 123
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilkobling
Spenning V 100 240 230
Strømtype Hz 1~50 1~50 1~50
Kapasitet kW 3,2 3,1 3,4
Sikringer (trege) A 35 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 350–700 (5,8– 350–700 (5,8– 350–700 (5,8–
min) 11,6) 11,6) 11,6)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3–9 (30–90) 3–10 (30–100) 3–12 (30–120)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 330–350 (5,5– 330–350 (5,5– 330–350 (5,5–
min) 5,8) 5,8) 5,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0–45 (0–0,75) 0–45 (0–0,75) 0–45 (0–0,75)
min)
Brennereffekt kW 58 58 58
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,6 4,6 4,6
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvekt, MX/SX kg -- 172 170
Drivstofftank l 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20

124 NO – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~50 3~50 3~50 3~50
Kapasitet kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sikringer (trege) A 25 16 25 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- -- --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 400–800 400–800 450–900 450–900
min) (6,7–13,3) (6,7–13,3) (7,5–15) (7,5–15)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3–18 (30– 3–18 (30– 3–18 (30– 3–18 (30–
180) 180) 180) 180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 340–400 340–400 390–450 390–450
min) (5,6–6,7) (5,6–6,7) (6,5–7,5) (6,5–7,5)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0–50 (0– 0–50 (0– 0–54 (0– 0–54 (0–
min) 0,8) 0,8) 0,9) 0,9)
Brennereffekt kW 67 67 75 75
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 71 71 71 71
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 170 170 170 170
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

NO – 11 125
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~50 3~50 3~50 3~50
Kapasitet kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikringer (trege) A 25 16 35 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 500–1000 500–1000 600–1200 600–1200
min) (8,3–16,7) (8,3–16,7) (10–20) (10–20)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3–20 (30– 3–20 (30– 3–18 (30– 3–18 (30–
200) 200) 180) 180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 460–505 460–505 550–610 550–610
min) (7,6–8,4) (7,6–8,4) (9,1–10,1) (9,1–10,1)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0–60 (0–1) 0–60 (0–1) 0–72 (0– 0–72 (0–
min) 1,2) 1,2)
Brennereffekt kW 83 83 100 100
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Dysestørrelse på standarddyse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oljemengde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 182 182 197 197
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

126 NO – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Nettilkobling
Spenning V 230 400
Strømtype Hz 3~50 3~50
Kapasitet kW 9,3 9,3
Sikringer (trege) A 55 32
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,159+j0,100) (0,159+j0,100)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 600–1300 (10–21,6) 600–1300 (10–21,6)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3–20 (30–200) 3–20 (30–200)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 600–650 (10–10,8) 600–650 (10–10,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0–78 (0–1,3) 0–78 (0–1,3)
Brennereffekt kW 108 108
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 8,3 8,3
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 40,3 40,3
Dysestørrelse på standarddyse (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 74 74
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91 91
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,66 1,66
Strålerør m/s2 5,85 5,85
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller Fyringsolje EL eller
diesel diesel
Oljemengde l 1,0 1,0
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvekt, S kg 200 200
Typisk driftsvekt, SX kg 205 205
Drivstofftank l 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20

NO – 13 127
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
Risknivåer
ningarna och spara driftsanvisningen för  FARA
framtida behov, eller för nästa ägare. Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- leda till svåra personskador eller dödsfall.
ningar nr. 5.951-949.0 läsas! 몇 VARNING
– Informera inköpsstället omgående vid trans- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
portskador. svåra personskador eller döden.
– Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. 몇 FÖRSIKTIGHET
Leveransomfattning, se Bild 1. Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
– Över en arbetshöjd på ca 800 m över havet, kon- lättare personskador.
takta din återförsäljare för att anpassa brännarin- OBSERVERA
ställningen till höjden och den reducerade syrehal- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
ten. materiella skador.
Innehållsförteckning Översikt
Miljöskydd SV 1 Apparatelement
Risknivåer SV 1
Bild 1
Översikt SV 1
1 Motorhuv
Symboler på aggregatet SV 2 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt)
Ändamålsenlig användning SV 2 3 Styrhjul med parkeringsbroms
Säkerhetsanvisningar SV 2 4 Systemskötselmedel Advance RM 110/RM 111
Säkerhetsanordningar SV 3 5 Vattenanslutningsadapter
Idrifttagning SV 3 6 Högtrycksanslutning EASY!Lock (endast M/S)
Handhavande SV 4 7 Högtrycksslang EASY!Lock
Förvaring SV 6 8 Strålrör EASY!Lock
9 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
Transport SV 6
10 El-matarledning
Skötsel och underhåll SV 6 11 Säkerhetsspak
Åtgärder vid störningar SV 7 12 Utfällbart fack (endast M/S)
Garanti SV 8 13 Startspak
Tillbehör och reservdelar SV 8 14 Handsprutans säkerhetspärr
EU-försäkran om överensstämmelse SV 9 15 Handspruta EASY!Force
Tekniska data SV 10 16 Tryck/mängdreglering på handsprutan
17 Vattananslutning med sil
Miljöskydd 18 Högtrycksslangens utloppsöppning (endast MX/
SX)
Emballagematerialen kan återvinnas. 19 Fotsteg
Kasta inte emballaget i hushållssoporna 20 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 2
utan lämna det till återvinning. 21 Vev till slangtrumma (endast MX/SX)
22 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 1
23 Slangtrumma (endast MX/SX)
24 Påfyllningsöppning för bränsle
Kasserade apparater innehåller återvin- 25 Greppbygel
ningsbart material som bör gå till återvin- 26 Användningsområde
ning. Batterier, olja och liknande ämnen 27 Täcklucka för förvaringsfack
får inte komma ut i miljön. Överlämna 28 Förvaringsfack för tillbehör
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin- 29 Typskylt
ningssystem. 30 Huvtillslutning
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta 31 Oljebehållare
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig 32 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis- 33 Skruv för oljeutsläpp
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock 34 Backventil på rengörningsmedelsinsugningen
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. 35 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med filter
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas 36 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med filter
i hushållssoporna. 37 Drivmedelsfilter
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släp- 38 Servicebrytare
pas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera för- 39 Vattenbristsäkring med sil
brukad olja på ett miljövänligt sätt. 40 Manometer
41 Flottörbehållare
Upplysningar om ingredienser (REACH)
42 Finfilter (vatten)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

128 SV – 1
Användningsområde Ändamålsenlig användning
Bild 2 Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verk-
A Huvudreglage tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
B Temperaturregulator  FARA
C Doseringsventil för rengöringsmedel Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra
0/OFF = Av riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter
1 Driftsätt: Drift med varmvatten följas.
2 Driftsätt: Eco-drift (varmvatten max. 60 °C) Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom-
3 Driftsätt: Drift med varmvatten/ånga ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och
4 Kontrollampa - Pump underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat-
5 Kontrollampa rotationsriktning (ej HDS 7/9, HDS 7/ ser, utrustade med oljeavskjiljare.
10, HDS 7/12) Krav på vattenkvaliteten:
6 Kontrollampa för aggregat driftsklar OBSERVERA
7 Kontrollampa bränsle Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium.
8 Kontrollampa rengöringsmedel 1 (endast HDS 12/ Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller
18, HDS 13/20) i tillbehören.
9 Kontrollampa motor Om återvinningsvatten används får följande gränsvär-
10 Kontrollampa Störning brännare den inte överskridas.
11 Kontrollampa - Service
pH-värde 6,5...9,5
12 Kontrollampa - Systemskötselmedel
13 Kontrollampa rengöringsmedel 2 (endast HDS 12/ elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga
18, HDS 13/20) färskvatten +1 200
µS/cm
Färgmärkning
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
– Manöverelement för rengöringsprocessen är gula.
– Manöverelement för underhåll och service är ljus- filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
grå. Kolväten < 20 mg/l
Symboler på aggregatet Klor < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd- Kalcium < 200 mg/l
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot
Totalhårdhet < 28 °dH
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
< 50 °TH
eller mot själva aggregatet.
< 500 ppm (mg
Risk för elektrisk stöt! CaCO3/l)
Arbeten på anläggningens delar utföres
Järn < 0,5 mg/l
endast av elektriker eller auktoriserad
personal. Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l

Risk för brännskador på grund av myck- Aktivt klor < 0,3 mg/l
et varma ytor! fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 µS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Risk för förgiftning! Andas inte in avga- Säkerhetsanvisningar
ser.
– Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
tryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
Skaderisk! Förbjudet att sticka in hän-
skriftligt.
derna.
– Aggregatets uppvärmningsanordning är en för-
bränningsanläggning. Förbränningsanläggningar
måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med
gällande, nationella regelverk.
– Vid yrkesmässig användning måste den första
idrifttagningen av högtryckstvätten utföras av en
behörig person enligt gällande, nationella bestäm-
melser. KÄRCHER har redan genomfört denna för-
sta idrifttagning och dokumenterat den. Du kan be
din KÄRCHER representant om dokumentationen.
Ha aggregatets artikel- och fabriksnummer till
hands vid frågor om dokumentationen.

SV – 2 129
– Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras re- – Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög
gelbundet av en behörig person enligt gällande, na- vattenhårdhet.
tionella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER re- Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår
presentant i detta ärende. i leveransen.
– Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehören.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Säkerhetsanordningar Ställ in doseringen av systemskötselmedlet
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda- Advance RM 110/RM 111
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.  Ta reda på aktuell vattenhårdhet:
– hos lokalt vattenverk,
Överströmningsventil med två
– med testutrustning (best.nr. 6.768-004).
tryckströmställare
Vattenhårdhet Skala på service- Systemunderhåll
– Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller (°dH) brytaren
med Servopress-regleringen öppnas överström-
ningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till <3 3 (förinställning) RM 111
pumpens sugsida. 3–7 1 RM 110
– Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till
7–14 2 RM 110
pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på
överströmningsventilen från pumpen. 14–21 3 (förinställning) RM 110
– Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på >21 4 RM 110
cylinderhuvudet pumpen på nytt.
 Ställ in servicebrytaren enligt tabell beroende på
Överströmningsventilen har ställts in och plomberats
vattnets hårdhet.
hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
Hänvisning:
Säkerhetsventil – RM 110 förhindrar en förkalkning av värmespiralen
vid hårt vatten.
– Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven-
– RM 111 fungerar som pumpunderhåll och som
tilen resp. tryckställaren är defekt.
skydd mot bildning av svartvatten.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till-
verkaren. inställning endast av kundservice. Fylla på bränsle
Vattenbristsäkring  FARA
Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings-
– Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren
olja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas.
kopplas till vid vattenbrist.
OBSERVERA
– En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och
Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
måste rengöras regelbundet.
tank. Bränslepumpen kan förstöras.
Avgastemperaturbegränsaren  Fylla på bränsle.
 Stäng tanklocket.
– Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggrega-
 Torka av bränsle som runnit över.
tet när för hög avgastemperatur uppnås.
Idrifttagning Fylla på rengöringsmedel
 FARA
몇 VARNING
Risk för skada!
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna,
– Använd endast produkter från Kärcher.
och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun-
får inte användas om den inte är felfri.
ning, etc.).
 Aktivera på parkeringsbromsen.
– Undvik kontakt med ögon och hud.
Montera handtag – Beakta tillverkarens säkerhets- och användnings-
hänvisningar.
Bild 3
Kärcher har ett individuellt program för rengöring
OBSERVERA
och vård.
Fäst elkabeln i kabeldragningen i det högra handtaget.
Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.
Se till att kabeln inte skadas.
 Fylla på rengöringsmedel.
Montera navkapslar Montera handsprutpistol, strålrör,
Bild 4 munstycke och högtrycksslang
Byt ut flaskan med systemskötselmedel Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.
att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den Bild 5
är tom.  Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för
Anmärkning: För stt skydda maskinen stängs bränna- hand (EASY!Lock).
ren av med en fördröjning på 5 timmer när flaskan mes  Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
systemskötselmedel är tom.  Montera kopplingsmuttern och dra fast den för
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket ef- hand (EASY!Lock).
fektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vatten-  Aggregat utan slangtrumma:
ledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs Anslut högtrycksslangen till handsprutan och ma-
droppvis i flottörbehållaren. skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand
(EASY!Lock).

130 SV – 3
 Aggregat med slangtrumma:
Anslut högtrycksslangen och handsprutan och dra Elanslutning
åt för hand (EASY!Lock). – Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskyl-
OBSERVERA ten.
Fara för skada! Rulla alltid ut högtrycksslangen fullstän- – Den elektriska anslutningen måste utföras av en
digt. elektriker och motsvara IEC 60364-1.
 FARA
Montering reserv-högtrycksslang (maskiner Risk för skada på grund av elektrisk stöt!
med slangtrumma) – Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara
Bild 6 farliga. Använd endast tillåtna elektriska förläng-
 Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman. ningskablar utomhus, med motsvarande märkning
 Vrid slangtrumman tills den påskruvade halvskålen och med tillräckligt tvärsnitt.
pekar uppåt. Skruva ur alla tre skruvar och ta ur – Rulla alltid ut förlängningsledningar helt.
den lossade halvskålen. – Stickkontakt och koppling hos en använd förläng-
Bild 7 ningskabel måste vara vattentäta.
 Peta ut fästklammrarna till högtrycksslangen och OBSERVERA
dra ut slangen. Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslut-
 Lägg den nya högtrycksslangen genom den därför ningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
avsedda slangföringen och styrrullen på maski- Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen
nens undersida. som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
 Skjut in slangnippeln helt i slangtrummans fördelar- energiförsörjningsföretag.
stycke och säkra den med fästklammern. Handhavande
 Montera tillbaka halvskål.
 FARA
Vattenanslutning Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. högtryckstvätten.
 Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4”  FARA
i diameter) med vattenanslutningsadaptern till en- Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan
hetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vat- monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att
tenkran). strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransom- måste vara fast åtdraget för hand.
fattningen.  FARA
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda
Sug upp vatten från behållare händerna när du arbetar.
Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det  FARA
följande ombyggnad: Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara
Bild 8 spärrade när maskinen används.
 Ta loss flaskan med systemskötselmedel  FARA
 Skruva loss och ta bort locket på systemvårdsmed- Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är de-
let. fekt.
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. OBSERVERA
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
Bild 9 tank. Bränslepumpen kan förstöras.
 Ta loss behållaren med systemvårdsmedlet.
Öppna/stänga handsprutan
 Skruva loss tillförselslangen till flottörbehållaren.
Bild 10  Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av-
 Anslut tillförselslangen till pumphuvudet. dragsspaken.
 Sätt i spolledningen för doseringeventilen för ren-  Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags-
göringsmedel på det andra sättet. spaken.
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter
Byt munstycke
(tillbehör) till vattenförsörjningen.
– Max. sughöjd: 0,5 m  FARA
Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts
 Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
maximalt värde.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
 Stäng doseringsventil för rengöringsmedel.  Byt munstycket.
 FARA
Koppla till aggregatet
Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig
upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp  Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt.
vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtun- Kontrollampa för driftberedskap lyser.
ning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart
maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösnings- som arbetstrycket har uppnåtts.
medel är brandfarlig, explosiv och giftig. Anmärkning: Om kontrollamporna för pump, rotations-
Observera: Ihopmontering i omvänd ordning. Se till att riktning, brännarstörning eller motor börjar lysa under
magnetventilskabeln på behållaren för systemvårdsme- drift, ska aggregatet omedelbart kopplas från och felet
del inte kläms fast. åtgärdas, se "Hjälp vid störningar".

SV – 4 131
 Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren
bakåt. Drift med kallt vatten
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för:
åter till. Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.
Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut  Ställ in arbetstrycket efter behov.
något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör- Miljödrift
ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperatur-
Ställa in rengöringstemperatur området.
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad tempera- Anmärkning: Temperaturen kan regleras upp till 60 °C.
tur. Drift med varmvatten/ånga
30 °C till 98 °C:
– Rengöring med varmvatten. Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:
100 °C till 150 °C: – Lätt nedsmutsning
– Rengöra med ånga. 30-50 °C
 – Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin
 Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (tillbe- max. 60 °C
hör) användas (se ”Drift med ånga”). – Biltvätt, maskinrengöring
60-90 °C
Ställ in arbetstryck och – Avkonservering, starkt fetthaltig smuts
matningsmängd 100-110 °C
– Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring
Pumpenhetens tryck/mängdreglering
upp till 140 °C
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets- Drift med varmvatten
trycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbets-  FARA
trycket (MIN). Risk för skållning!
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad temperatur.
Tryck/mängdreglering på handsprutan
Drift med ånga
 Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C.
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på  FARA
maximalt värde. Risk för brännskador! Vid arbetstemperaturer över 98
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd på hand- °C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar).
sprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängd- Därför måste under alla omständigheter följande åtgär-
reglaget (+/-). der genomföras:
 FARA 
 Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (till-
Skaderisk! Se till att strålröret inte skruvas loss när
behör) användas (art.nr, se ”Tekniska data”).
tryck-/och mängdregleringen ställs in.
 Öppna tryck/mängdsregulatorn på handsprutan
Obs! Om maskinen ska arbeta med reducerat tryck en
helt, riktning + till anslag.
längre tid ska trycket på pumpens tryck-/och mängdreg-
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på
lering ställas in. lägsta värde.
Drift med rengöringsmedel  Ställ temperaturregulatorn till min. 100 °C.
– Var sparsam med användning av rengöringsmedel Avbryta drift
för att minska påfrestningarna på miljön.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
– Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan
som ska rengöras. Efter användning med rengöringsmedel
 Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventi-  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten).
len för rengöringsmedel.  Spola ren apparaten med öppen handspruta under
Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid max- minst en minut.
imalt arbetstryck.
Stänga av aggregatet
Rengöring
 FARA
 Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varm-
koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. vatten eller ånga använts måste maskinen köras minst
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd två minuter med kallt vatten och med öppen spruta för
från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska- att kylas ned.
dor uppkommer på grund av för högt tryck.  Stäng vattentillförseln.
Rekommenderad rengöringsmetod  Öppna handsprutpistolen.
 Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
– Lös upp smuts: och låt den gå i 5-10 sekunder.
 spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt  Stäng handspruta.
det verka i 1...5 minuter, men inte torka in.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
– Tag bort smuts:  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
 Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle. ut nätkontakten.
 Ta bort vattenanslutningen.
 Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.

132 SV – 5
Förvara aggregatet Skötsel och underhåll
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.  FARA
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
på förvaringshållaren. grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
Aggregat med slangtrumma: kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
 Lägg högtrycksslangen utsträckt innan den ska  Stäng av vattentillförseln.
rullas in.  Öppna handsprutpistolen.
 Vrid handveven medurs (pilens riktning).  Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte och låt den gå i 5-10 sekunder.
knäckas.  Stäng handspruta.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Frostskydd  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
OBSERVERA ut nätkontakten.
Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är  Ta bort vattenanslutningen.
helt tömd på vatten.  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande be-  Låt aggregatet svalna.
aktas: Din Kärcher försäljare kan ge dig information om re-
OBSERVERA gelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett
Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen. underhållskontrakt.
 Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer un-
der 0° C utomhus. Underhållsintervaller
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost- Varje vecka
fri plats ska aggregatet hiberneras.
 Rengör silen i vattenanslutningen.
Nedstängning  Rengöra finfilter.
 Kontrollera oljenivån.
Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att
OBSERVERA
förvara aggregatet på en frostfri plats:
Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska
 Töm tanken med rengöringsmedel.
Kärcher kundtjänst informeras omgående.
 Töm ut vatten
 Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel Varje månad
Släppa ut vatten  Rengör silen i vattenbristsäkringen.
 Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
 Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks-
slang. Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
 Skruva av matningsledningen på tankbotten och  Byt olja.
kör värmeslangen tom.  Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och av apparaten.
ledningar är tomma. Minst vart femte år
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel  Utför trycktest enligt tillverkarens instruktioner.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet. Underhållsarbeten
 Fyll på flottören med vanligt frostmedel. Rengör silen i vattenanslutningen
 Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är
 Ta ur silen.
helt genomspolat.
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Rengör finfilter
Förvaring  Gör aggregatet trycklöst.
몇 FÖRSIKTIGHET  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på  Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.
maskinens vikt vid lagringen.  Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft.
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Transport
Rengöra silen i vattenbristsäkringen
Bild 11
 Gör aggregatet trycklöst.
OBSERVERA
 Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen.
Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en
 Ta ur silen.
gaffeltruck.
Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och
OBSERVERA
dra ut silen med denna.
Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.
 Rengör silen i vatten.
몇 FÖRSIKTIGHET
 Skjut in silen.
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma-
 Sätt på slangen.
skinens vikt vid transporten.
 Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.
 Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
respektive gällande bestämmelser så den inte kan Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel
tippa eller glida.  Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen.

SV – 6 133
Byta olja Kontrollampa Störning brännare
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja.
 Lossa avtappningsskruven. blinkar 1x
Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller – Avgastermostat har löst ut.
för till sortering.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Låt aggregatet svalna.
 Dra åter fast avtappningsskruven.  Slå på apparaten.
 Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen. – Störningen förekommer upprepade gånger.
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut.  Informera kundservice.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska
blinkar 2x (tillval)
data.
– Flammavkännaren har stängt av brännaren.
Åtgärder vid störningar  Informera kundservice.
 FARA blinkar 3x
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på – Identifiering systemskötselmedel defekt
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-  Informera kundservice.
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
blinkar 4x
Kontrollampa - Pump – Temperatursensor trasig
blinkar 2x  Informera kundservice.
– Läck i högtryckssystemet Kontrollampa - Service
 Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar – Serviceintervall
med avseende på läck.  Utför servicearbeten.
blinkar 3x
Kontrollampa för bränsle lyser
– Vattenbrist
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom- – Bränsletank är tom.
mande ledningar.  Fylla på bränsle.
blinkar 4x Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser
– Reedsensorn i vattenbristsäkringen är överklistrad. Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterligare 5 tim-
 Kontrollera vattenbristsäkringen. mar.
Kontrollampa rotationsriktning blinkar (ej – Flaska med systemskötselmedel är tom.
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)  Byt ut flaskan med systemskötselmedel

Bild 12 Kontrollampa Systemskötselmedel blinkar


 Skifta poler på aggregatets kontakt. Anmärkning: Brännardrift är ej längre möjlig.
Kontrollampa för aggregat – Flaska med systemskötselmedel är tom.
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
driftsklar släcks
– Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte". Kontrollampa rengöringsmedel 1 lyser
(endast HDS 12/18, HDS 13/20)
Kontrollampa Motor
– Tanken för rengöringsmedel 1 är tom.
blinkar 1x  Fylla på rengöringsmedel.
– Skyddsfel Kontrollampa rengöringsmedel 2 lyser
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
(endast HDS 12/18, HDS 13/20)
 Slå på apparaten.
– Störningen förekommer upprepade gånger. – Tanken för rengöringsmedel 2 är tom.
 Informera kundservice.  Fylla på rengöringsmedel.
blinkar 2x Apparaten arbetar inte
– Motorn är överbelastad/överhettad – Ingen nätförsörjning
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Kontrollera nätanslutning/elkabel.
 Låt aggregatet svalna.
 Slå på apparaten. Aggregatet bygger inte upp tryck
– Störningen förekommer upprepade gånger. – Luft i systemet
 Informera kundservice. Lufta ur pumpen:
blinkar 3x  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
– Fel i nätförsörjningen.  Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu-
 Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. vudreglaget medan handsprutan är öppen.
blinkar 4x  Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängd-
reglering när handsprutpistolen är öppen.
– Strömförbrukning för hög. Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från
 Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.
 Informera kundservice.  Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på.
 Kontrollera anslutningar och ledningar.
– Trycket är inställt till MIN

134 SV – 7
 Ställ in trycket till MAX.
– Silen i vattenanslutningen är smutsig
Garanti
 Rengör silen. I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
 Rengör finfiltret, byt ut vid behov. av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
– För lite vatten matas in aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
 Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Da- att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
ta). frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under verkstad.
aggregatet
Tillbehör och reservdelar
– Pump otät
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller
 Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggre- om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att
gatet vid större otäthet. en flamövervakning monteras in (tillval).
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
Aggregatet kopplas från och till med stängd så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
handsprutpistol ranterad.
– Läck i högtryckssystemet Information om tillbehör och reservdelar finns på
 Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar www.kaercher.com.
med avseende på läck.
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel
 Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-dose-
ringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbe-
hållaren har sugits tom och trycket faller till "0".
 Öppna vattenförsörjning igen.
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengö-
ringsmedel kan det bero på följande:
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är ned-
smutsat
 Rengör filtret.
– Bakslagsventilen tilltäppt
 Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa back-
ventil med trubbigt föremål.
Brännaren tänder inte
– Flaska med systemskötselmedel är tom.
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
– Bränsletank är tom.
 Fylla på bränsle.
– Vattenbrist
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
mande ledningar.
 Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Bränslefiltret nedsmutsat
 Byt ut bränslefiltret.
– Ingen gnista
 Om det inte syns någon tändgnista genom syngla-
set ska aggregatet testas av kundtjänsten.
Inställd temperatur uppnås inte vid drift med
varmvatten
– Arbetstryck/matningsmängd för hög
 Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/
mängdregleringen på pumpenheten.
– Nedsotade värmeslangar
 Låt auktoriserad serviceverkstad avlägsna sotet i
aggregatet.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet
kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

SV – 8 135
EU-försäkran om överensstämmelse HDS 8/18
Upmätt: 86
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
Garanterad: 88
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga HDS 9/18
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar Upmätt: 86
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna Garanterad: 88
överensstämmelseförklaring ogiltig. HDS 10/20
Produkt: Högtryckstvätt Upmätt: 88
Typ: 1.071-xxx Garanterad: 90
Typ: 1.077-xxx HDS 12/18
Tillämpliga EU-direktiv Upmätt: 88
2014/68/EU Garanterad: 90
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 13/20
2014/30/EU Upmätt: 89
2014/53/EU Garanterad: 91
2000/14/EG 5.957-902

Modulens kategori
II Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Konformitetsförfarande
Modul H
Värmerör
Konformitetsförfarande modul H
Säkerhetsventil Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3
Styrblock Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Konformitetsförfarande modul H
diverse rörledningar Alfred Kärcher SE & Co. KG
Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Tillämpade harmoniserade normer 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Tillämpade specifikationer:
AD 2000 i anslutning till
TRD 801 i anslutning till
Namn på nämnd instans:
Till 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Känneteckningsnr 0035

Certifikat nr:
01 202 111/Q-08 0003
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Upmätt: 86
Garanterad: 88

136 SV – 9
Tekniska data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nätförsörjning
Spänning V 100 240 230
Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4
Säkringar (tröga) A 35 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brännareffekt kW 58 58 58
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 4,6 4,6 4,6
Handsprutans rekylkraft (max.) N 13,5 17,9 17,9
Standardmunstyckets storlek (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70 70 70
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,1 1,1 1,1
Spolrör m/s2 3,4 3,4 3,4
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, el- Värmeolja EL, el- Värmeolja EL, el-
ler diesel ler diesel ler diesel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- 0W40 0W40 0W40
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftvikt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftvikt, MX/SX kg -- 172 170
Bränsletank l 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20

SV – 10 137
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Säkringar (tröga) A 25 16 25 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- -- --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2 114-003.0 2 114-003.0 2 114-004.0 2 114-004.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brännareffekt kW 67 67 75 75
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 5,3 5,3 5,8 5,8
Handsprutans rekylkraft (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Standardmunstyckets storlek (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 71 71 71 71
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Spolrör m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja
EL, eller die- EL, eller die- EL, eller die- EL, eller die-
sel sel sel sel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftvikt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftvikt, MX/SX kg 170 170 170 170
Bränsletank l 25 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20

138 SV – 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Säkringar (tröga) A 25 16 35 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2 114-006.0 2 114-006.0 2 114-009.0 2 114-009.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brännareffekt kW 83 83 100 100
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 6,4 6,4 7,7 7,7
Handsprutans rekylkraft (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Standardmunstyckets storlek (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Spolrör m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja
EL, eller die- EL, eller die- EL, eller die- EL, eller die-
sel sel sel sel
Oljemängd l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftvikt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftvikt, MX/SX kg 182 182 197 197
Bränsletank l 25 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20

SV – 12 139
HDS 13/20 HDS 13/20
Nätförsörjning
Spänning V 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 9,3 9,3
Säkringar (tröga) A 55 32
Skydd -- IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,159+j0,100) (0,159+j0,100)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2 114-011.0 2 114-011.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brännareffekt kW 108 108
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 8,3 8,3
Handsprutans rekylkraft (max.) N 40,3 40,3
Standardmunstyckets storlek (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 74 74
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 91 91
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,66 1,66
Spolrör m/s2 5,85 5,85
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller Värmeolja EL, eller
diesel diesel
Oljemängd l 1,0 1,0
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typisk driftvikt, S kg 200 200
Typisk driftvikt, SX kg 205 205
Bränsletank l 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20

140 SV – 13
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
Vaarallisuusasteet
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-  VAARA
pää omistajaa varten. Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! maan.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- 몇 VAROITUS
teys jälleenmyyjään. Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toi- voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
mituslaajuus, katso kuva 1. kuolemaan.
– Jos käyttökorkeus on n. 800 m NN:n yläpuolella, 몇 VARO
ota yhteyttä jälleenmyyjään polttimen asetusten Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
mukauttamiseksi korkeuteen ja pienempään happi- voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
pitoisuuteen. HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
Sisällysluettelo voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Ympäristönsuojelu FI 1 Yleiskatsaus
Vaarallisuusasteet FI 1
Yleiskatsaus FI 1 Käyttöelementit
Laitteessa olevat symbolit FI 2 Kuva 1
Käyttötarkoitus FI 2 1 Pölysuoja
Turvaohjeet FI 2 2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuolinen)
Turvalaitteet FI 3 3 Ohjausrulla ja seisontajarru
Käyttöönotto FI 3 4 Järjestelmänhoito Advance RM 110/RM 111
Käyttö FI 4 5 Vesiliitäntäsovitin
Säilytys FI 6 6 Korkeapaineliitäntä EASY!Lock (vain M/S)
7 Korkeapaineletku EASY!Lock
Kuljetus FI 6
8 Ruiskuputki EASY!Lock
Hoito ja huolto FI 6 9 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)
Häiriöapu FI 7 10 Sähköjohto
Takuu FI 8 11 Turvavipu
Varusteet ja varaosat FI 8 12 Kääntökansilokero (vain M/S)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 9 13 Laukaisuvipu
Tekniset tiedot FI 10 14 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa
15 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Force
Ympäristönsuojelu 16 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin.
17 Vesiliitäntä ja sihti
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. 18 Korkeapaineletkun ulostuloaukko (vain MX/SX)
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät- 19 Astinkouru
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk- 20 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko
seen. 21 Letkukelan käsikampi (vain MX/SX)
22 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko
23 Letkukela (vain MX/SX)
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier- 24 Polttoaineen täyttöaukko
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit- 25 Tartuntasanka
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa- 26 Ohjauspaneeli
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym- 27 Varustelokeron kansi
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet 28 Tarvikkeiden säilytyslokero
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. 29 Tyyppikilpi
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken- 30 Kansilukko
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih- 31 Öljysäiliö
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään 32 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat 33 Öljynlaskutulppa
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. 34 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval- 35 Puhdistusaineen imuletku 1 suodattimella
lisena talousjätteenä. 36 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai 37 Polttoainesuodatin
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maape- 38 Huoltokytkin
rää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti. 39 Vedenpuutevarmistin siivilällä
40 Painemittari
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
41 Uimurisäiliö
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
42 Hienosuodatin (vesi)
www.kaercher.com/REACH

FI – 1 141
Ohjauspaneeli Käyttötarkoitus
Kuva 2 Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työka-
A Laitekytkin lut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne.
B Lämpötilasäädin  VAARA
C Puhdistusaineen annosteluventtiili Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huolto-
0/OFF = Pois päältä asemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatet-
1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä tava asianmukaisia turvamääräyksiä.
2 Käyttötapa: Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60 °C) Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa-
3 Käyttötapa: Käyttö kuuman veden / höyryn avulla perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja
4 Pumpun merkkivalo auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdis-
5 Pyörimissuunnan merkkivalo (ei HDS 7/9, HDS 7/ tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla pai-
10, HDS 7/12) kalla.
6 Käyttövalmiuden merkkivalo Veden laatuvaatimukset:
7 Polttoaineen merkkivalo HUOMIO
8 Puhdistusaineen merkkivalo 1 (vain HDS 12/18, Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puh-
HDS 13/20) dasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varustei-
9 Moottorin merkkivalo den ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muo-
10 Polttimen häiriön merkkivalo dostumiseen.
11 Huollon merkkivalo Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei
12 Järjestelmähoidon merkkivalo saa ylittää:
13 Puhdistusaineen merkkivalo 2 (vain HDS 12/18,
pH-arvo 6,5...9,5
HDS 13/20)
sähkönjohtokyky * Tuoreveden säh-
Väritunnukset könjohtavuus
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. +1200 µS/cm
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar- erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l
maat.
poisuodatettavissa olevat aineet < 50 mg/l
Laitteessa olevat symbolit ***
Hiilivedyt < 20 mg/l
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai-
Kloridi < 300 mg/l
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua
ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivi- Sulfaatti < 240 mg/l
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. Kalsium < 200 mg/l
Sähköjännitteen aiheuttama vaara! Kokonaiskovuus < 28 °dH
Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa su- < 50 °TH
rittaa vain sähköalan ammattilaiset tai < 500 ppm (mg
valtuutettu ammattihenkilöstö. CaCO3/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Kuumien pintojen aiheuttama palovam- Mangaani < 0,05 mg/l
mavaara! Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasu- * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 minuuttia
ja. *** ei hankaavia aineita

Turvaohjeet
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapaine-
pesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on
Loukkaantumisvaara! Sisään kurottami-
noudatettava.
nen kielletty.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuut-
ta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatetta-
va. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava sään-
nöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallen-
nettava kirjallisesti.
– Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto.
Poltinlaitteistot on säännöllisesti tarkastettava kun-
kin maan lainsäätäjän säätämien määräysten mu-
kaisesti.

142 FI – 2
– Voimassa olevien kansallisten määräysten mukai-
sesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäi- Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen
nen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käyte- Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa paikalleen ase-
tään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut tetaessa, jotta tulppa lävistyy. Älä poista pulloa ennen
ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa kos- kuin se on tyhjä.
kevan dokumentaation saat pyydettäessä KÄR- Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo on tyhjä,. lait-
CHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdas- teen suojaamiseksi poltin kytketään pois päältä 5 tunnin
numero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi. viiveellä.
– Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voi- – Järjestelmänhoito estää tehokkaasti kuumennus-
massa olevien kansallisten määräysten mukaisesti kierukan kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovet-
tarkastettava laite toistuvasti. Käänny asiassa tä käytettäessä. Sitä annostellaan tipoittain uimuri-
KÄRCHER edustajasi puoleen. säiliön syöttökanavaan.
– Laitetta/varusteita ei saa muuttaa. – Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden
mukaiseksi.
Turvalaitteet Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan yksi järjes-
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi telmänhoito-pullo.
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
niiden toimintoa saa ohittaa. Järjestelmänhoidon annostelun säätö
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä Advance RM 110/RM 111
– Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai  Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen:
servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili auke- – Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden ko-
aa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle. vuus tai
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta- – mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella (tilausnu-
kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai- mero 6.768-004).
nekytkin sulkee pumpun. Vedenkovuus Huoltokytkimen Käytettävä jär-
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään (°dH) asteikko jestelmän hoito
painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
<3 3 (esiasetus) RM 111
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyi-
jysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää- 3...7 1 RM 110
dön. 7...14 2 RM 110
Turvaventtiili 14...21 3 (esiasetus) RM 110
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai pai- > 21 4 RM 110
nekytkin on vaurioitunut.  Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta riippuen
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysi- taulukon mukaisesti.
netillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön. Huomautus:
Alivesisuoja – Jos vesi on kovaa, RM 110 estää kuumennuskieru-
kan kalkkeutumisen.
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, – Jos vesi on pehmeää, RM 111 huolehtii pumpun
jos vettä ei ole tarpeeksi. hoidosta ja suojaa jäteveden muodostumiselta.
– Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy
puhdistaa säännöllisesti. Polttoaineen lisääminen
Pakokaasun lämpötilan rajoitin  VAARA
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoainetta
– Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa laitteen, tai kevyttä lämmitysöljyä. Sopimatonta polttoainetta, ku-
kun pakokaasu saavuttaa liian korkean lämpötilan. ten esimerkiksi bensiiniä, ei saa käyttää.
HUOMIO
Käyttöönotto Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
몇 VAROITUS toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohto- koontuu.
jen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa.  Polttoaineen lisääminen.
Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.  Sulje polttoainesäiliön korkki.
 Lukitse seisontajarru.  Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
Tarttumissangan kiinnittäminen Puhdistusaineen lisääminen
Kuva 3  VAARA
HUOMIO Loukkaantumisvaara!
Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen tarttumis- – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
sangan kaapelijohteeseen. Varmista, että kaapeli ei – Älä missään tapauksessa kaada säiliöön liuottimia
pääse vahingoittumaan. (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.).
– Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle.
Kiinnitä pyöränkapselit – Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia tur-
Kuva 4 va- ja käsittelyohjeita.
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- ja desinfi-
ointiohjelman.
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
 Täytä säiliö puhdistusaineella.

FI – 3 143
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen imee vettä:
ja korkeapaineletkun asentaminen  Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää kompo- maksimiarvoonsa.
nentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.
varmasti.  VAARA
Kuva 5 Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime
 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan
ja kiristä käsin (EASY!Lock). ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,
 Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen. öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät
 Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin
(EASY!Lock). herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
 Laite ilman letkurumpua: Huomautus: Palauta osat takaisin paikoilleen vastak-
Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruisku- kaisessa järjestyksessä. Huomioi, että järjestelmänhoi-
pistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä don säiliössä olevan magneettiventtiilin kaapeli ei jää
käsin (EASY!Lock). puristuksiin.
 Letkurummulla varustettu laite:
Sähköliitäntä
Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruisku-
pistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock). – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil-
HUOMIO vestä.
Vaurioitumisvaara! Vedä korkeapaineletku aina koko- – Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi-
naan pois kelalta. mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.
 VAARA
Korkeapaineletkun vaihtaminen Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara!
(letkukelalliset laitteet) – Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
Kuva 6 Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja
 Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta. vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
 Kierrä letkukelaa kunnes siihen ruuveilla kiinnitetty johdon poikkileikkaus.
puolikuori on yläpuolella. Irrota kaikki 3 ruuvia ja – Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta.
poista irrotettu puolikuori. – Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on ol-
Kuva 7 tava vesitiivis.
 Väännä irti korkeapaineletkun puristinkiinnike ja HUOMIO
vedä letku ulos. Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa
 Aseta uusi letku letkujohteeseen ja laitteen alapuo- ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyk-
lella olevaan taittorullaan. siä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkko-
 Työnnä letkunippa kokonaan letkukelan liitoskap- vastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
paleeseen ja varmista paikalleen puristinkiinnik- Käyttö
keellä.
 Kiinnitä puolikuori jälleen paikalleen.  VAARA
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Vesiliitäntä  VAARA
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää il-
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis- man asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken
läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuvilii-
vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi- toksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
hanaan).  VAARA
Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen. Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä
molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuput-
Veden imeminen säiliöstä kesta.
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen  VAARA
kokoonpanoa muutettava seuraavasti: Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua
Kuva 8 ei saa lukita käytön aikana.
 Poista järjestelmänhoito-pullo.  VAARA
 Ruuvaa irti järjestelmänhoidon peite irti ja poista. Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos
 Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta. varmistusvipu on vahingoittunut.
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. HUOMIO
Kuva 9 Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
 Poista järjestelmähoidon säiliö. toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. koontuu.
Kuva 10 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/
 Liitä ylempi tuloletku pumppuun.
sulkeminen
 Käännä pudistusaineen annosteluventiilin huuhte-
lujohto toisinpäin.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku varmistusvipua ja liipaisinvipua.
(halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Va-
– Maks. imukorkeus: 0,5 m pauta varmistusvipu ja liipaisinvipu.

144 FI – 4
Suuttimen vaihto Puhdistus
 VAARA  Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väke-
Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen vyys puhdistettavan pinnan mukaan.
vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi
ole enää painetta. pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
varmistinsalpa eteenpäin. Suositeltavat puhdistusmenetelmät
 Vaihda suutin.
– Lian irrottaminen:
Laitteen käynnistys  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna
vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua.
 Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan.
– Lian poistaminen:
Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttö-
paine on saavutettu. Puhdistus kylmällä vedellä
Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pumpun, pyöri-
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyö-
missuunnan, poltinhäiriön tai moottorin merkkivalo,
kalut, terassit, työkalut jne.
sammuta laite välittömästi ja poista häiriön aiheuttaja,
 Säädä työpaine tarpeen mukaan.
katso kohtaa "Häiriöapu".
 Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus Eco-käyttö
työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen. Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla lämpötila-alu-
Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, eella.
ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muo- Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 °C asti.
dosta painetta". Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
Puhdistuslämpötilan säätäminen Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan. – Kevyt lika
30 °C - 98 °C: 30-50 °C
– Kuumavesipuhdistus. – Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudes-
100 °C - 150 °C: sa
– Puhdistaminen höyryllä. maks. 60 °C
 – Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden
 Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena puhdistus
saatavaa höyrysuutinta (katso ”Käyttö höyryllä”). 60-90 °C
– Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika
Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen 100-110 °C
– Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
puhdistus
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee enintään 140°C
(MAX). Puhdistus kuumalla vedellä
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee
(MIN).  VAARA
Palovammavaara!
Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan.
 Aseta lämmönsäädin maks. 98°C -asentoon. Puhdistus höyryn avulla
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön
työpaine maksimiarvoonsa.  VAARA
 Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kiertämällä Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98
(portaaton) käsiruiskupistoolin paine-/määräsää- °C, työpaine ei saa olla yli 3,2 MPa (32 baaria).
dintä (+/-). Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava seuraavat toi-
 VAARA menpiteet:
Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön ase- 
tuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei  Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena
pääse irtoamaan. saatavaa höyrysuutinta (katso osanro Teknisis-
Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän aikaa madal- tä tiedoista).
lettua painetta käyttäen, säädä paine pumppuyksikön  Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin
paineen-/määränsäädöstä. kokonaan kääntämällä se +-merkin suuntaan ääri-
asentoon vasteeseen saakka.
Käyttö puhdistusaineella  Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta työpaine minimiarvoonsa.
säästeliäästi.  Aseta lämmönsäädin asentoon min. 100 °C.
– Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille
sopiva. Käytön keskeytys
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mu- varmistinsalpa eteenpäin.
kaisesti.
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella oh-
jaustaulussa.

FI – 5 145
Toimenpiteet puhdistusaineella Veden poistaminen
puhdistamisen jälkeen  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
 Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna läm-
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- pövastuksen käydä tyhjänä.
toon "0".  Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedel- pu ja johdot ovat tyhjät.
lä).
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähin-
tään 1 minuutin ajaksi. Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista-
jan antamia käsittelyohjeita.
Laitteen kytkeminen pois päältä  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoai-
 VAARA neella.
Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on
on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annet- huuhtoutunut kokonaan.
tava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pis- Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
toolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia. Säilytys
 Sulje veden syöttöputki.
 Avaa käsiruiskupistooli. 몇 VARO
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy- Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytet-
dä 5–10 sekuntia. täessä laitteen paino.
 Sulje käsiruiskupistooli. Kuljetus
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet Kuva 11
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos- HUOMIO
teat. Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla,
 Irrota vesiliitäntä. toimi kuvan mukaisesti.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei HUOMIO
enää ole painetta. Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä 몇 VARO
varmistinsalpa eteenpäin. Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet-
taessa laitteen paino.
Laitteen säilytys  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnitti- kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
meen olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi- Hoito ja huolto
dikkeeseen.
Letkurummulla varustettu laite:  VAARA
 Suorista korkeapaineletku ennen sen kelaamista. Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
 Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuolen suun- loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
taan). distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähkö- toke.
johtoa.  Sulje vedensyöttökanava.
 Avaa käsiruiskupistooli.
Suojaaminen pakkaselta  Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
HUOMIO dä 5–10 sekuntia.
Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä  Sulje käsiruiskupistooli.
ei ole tyhjennetty kokonaan.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol-  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
lan alapuolelle. koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seu- teat.
raavaa:  Irrota vesiliitäntä.
HUOMIO  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa lai- enää ole painetta.
tetta.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
 Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle varmistinsalpa eteenpäin.
0 °C.  Anna laitteen jäähtyä.
Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännölli-
lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite sestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huolto-
seisonta-ajaksi. sopimuksen solmimisesta.
Seisonta-aika
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys
on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi
laskea nollan alapuolelle:
 Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
 Poista vesi.
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.

146 FI – 6
Huoltovälit Pumpun merkkivalo
Viikoittain 2x vilkkua
 Puhdista vesiliitännän sihti. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Puhdista hienosuodatin.  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
 Tarkista öljymäärä. 3x vilkkua
HUOMIO
– Järjestelmään ei tule vettä
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
Kärcher-asiakaspalveluun.
4x vilkkua
Kuukausittain
– Vedenpuutesuojan reed-kytkin on juuttunut.
 Puhdista alivesisuojan sihti.
 Tarkasta vedenpuutesuoja.
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain Merkkivalo pyörimissuunta vilkkuu (ei HDS 7/
 Vaihda öljy. 9, HDS 7/10, HDS 7/12)
 Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto. Kuva 12
Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi  Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
 Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden mukaises- Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu
ti.
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
Huoltotyöt
Moottorin merkkivalo
Puhdista vesiliitännän sihti
1x vilkku
 Poista sihti.
 Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoil- – Kontaktorivirhe
leen.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Kytke laite päälle.
Hienosuodattimen puhdistaminen
– Häiriö ilmenee uudelleen.
 Poista laitteesta paine.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. 2x vilkkua
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatinpanos.
 Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai- – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
neilmalla.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Kokoa yhteen päinvastaisessa järjestyksessä.  Anna laitteen jäähtyä.
 Kytke laite päälle.
Puhdista alivesisuojan sihti.
– Häiriö ilmenee uudelleen.
 Poista laitteesta paine.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Irrota lukkomutteri ja poista letku. 3x vilkkua
 Poista sihti.
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm – Virhe jännitteen syötössä.
sisään ja irrota sihti.  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Puhdista sihti vedellä. 4x vilkkua
 Työnnä sihti paikoilleen. – Virrankulutus liian suuri.
 Aseta letku paikoilleen.  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Kiristä lukkomutteri tiukalle.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin
Poltinhäiriön merkkivalo
 Irrota puhdistusaineen imuletku.
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin pai- 1x vilkku
koilleen. – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut.
Öljyn vaihtaminen  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve-  Anna laitteen jäähtyä.
toinen säiliö.  Kytke laite päälle.
 Löysää öljynpoistoruuvi. – Häiriö ilmenee uudelleen.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se
2x vilkkua (optio)
keräyspisteeseen.
– Liekintunnistin on kytkenyt polttimen pois päältä.
 Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti.
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua. 3x vilkkua
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista. – Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Häiriöapu
4x vilkkua
 VAARA
– Lämpötila-anturi on rikki
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
toke.

FI – 7 147
Huollon merkkivalo Laite ei ime puhdistusainetta
– Huoltoväli on kulunut  Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostus-
 Suorita huoltotyöt. venttiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljet-
tuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine
Polttoaineen merkkivalo palaa laskee "0" baariin.
– Polttoainesäiliö on tyhjä.  Avaa vedenkierto uudelleen.
 Polttoaineen lisääminen. Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen
voi olla seuraavat syyt:
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa – Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut
Huomautus: Polttimen käyttö on mahdollista enää 5  Puhdista suodatin.
tunnin ajan. – Takaiskuventtiili on juuttunut
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.  Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuvent-
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. tiili tylpällä esineellä.
Järjestelmähoidon merkkivalo vilkkuu Poltin ei syty
Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole mahdollista. – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. – Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Polttoaineen lisääminen.
Puhdistusaineen merkkivalo 1 palaa (vain – Järjestelmään ei tule vettä
HDS 12/18, HDS 13/20)  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
– Puhdistusainesäiliö 1 on tyhjä.  Puhdista alivesisuojan sihti.
 Täytä säiliö puhdistusaineella. – Polttoainesuodatin likaantunut
 Vaihda polttoainesuodatin.
Puhdistusaineen merkkivalo 2 palaa (vain – Ei sytytyskipinää
HDS 12/18, HDS 13/20)  Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos sytytyskipi-
– Puhdistusainesäiliö 2 on tyhjä. nä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käyn-
 Täytä säiliö puhdistusaineella. nistetään.

Laite ei toimi Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä


säädetylle tasolle
– Ei verkkovirtaa
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto. – Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
 Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön
Laite ei muodosta painetta paineen-/määränsäädöstä.
– Ilmaa järjestelmässä – Lämpövastus karstoittunut
Ilmaa pumppu:  Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalve-
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- lussa.
toon "0".
Asiakaspalvelu
 Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta-
kytkimellä käsiruiskun ollessa auki. Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja taa asiakaspalvelussa.
kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva. Takuu
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkea-
paineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin. Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se. myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
 Tarkista liitännät ja johdot. li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
 Säädä paine "MAX"-tasolle yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
– Vesiliitännän sihti on likaantunut pään valtuutettuun huoltoon.
 Puhdista sihti. Varusteet ja varaosat
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.
– Veden tulomäärä liian pieni. Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan
asentamista (optio).
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
– Pumppu ei ole tiivis kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas- ercher.com.
palvelussa.
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti
käsiruiskun ollessa suljettuna
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.

148 FI – 8
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Taattu: 88
HDS 8/18
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
Mitattu: 86
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys- Taattu: 88
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu- HDS 9/18
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus Mitattu: 86
ei ole enää voimassa. Taattu: 88
Tuote: korkeapainepesuri HDS 10/20
Tyyppi: 1.071-xxx Mitattu: 88
Tyyppi: 1.077-xxx Taattu: 90
Yksiselitteiset EU-direktiivit HDS 12/18
2014/68/EU Mitattu: 88
2006/42/EY (+2009/127/EY) Taattu: 90
2014/30/EU HDS 13/20
2014/53/EU Mitattu: 89
2000/14/EY Taattu: 91
Rakenneryhmän luokka 5.957-902

II
Yhdenmukaisuusmenettely Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Moduuli H
Kuumennuskierukka
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H
Turvaventtiili
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Ohjauslohko
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Dokumentointivastaava:
S. Reiser
sekalaisetputkijohdot
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Sovelletut harmonisoidut standardit Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014 Winnenden, 2018/10/01
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Käytetyt spesifikaatiot:
AD 2000 mukailtuna
TRD 801 mukailtuna
Mainitun paikan nimi:
2014/68/EU:tä varten
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Tunnusnumero 0035

Sertifikaatti-nro.:
01 202 111/Q-08 0003
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-

2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Mitattu: 86

FI – 9 149
Tekniset tiedot
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Verkkoliitäntä
Jännite V 100 240 230
Virtatyyppi Hz 1 ~ 50 1 ~ 50 1 ~ 50
Liitosjohto kW 3,2 3,1 3,4
Sulake (hidas) A 35 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- (0,321+ j0,200)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 350–700 (5,8– 350–700 (5,8– 350–700 (5,8–
11,6) 11,6) 11,6)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3–9 (30–90) 3–10 (30–100) 3–12 (30–120)
ria)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 12 (120) 13 (130) 15 (150)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 330–350 (5,5– 330–350 (5,5– 330–350 (5,5–
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimel- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
la) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0–45 (0–0,75) 0–45 (0–0,75) 0–45 (0–0,75)
Polttimen teho kW 58 58 58
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 4,6 4,6 4,6
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 13,5 17,9 17,9
Vakiosuuttimen suuttimen koko (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 70 70
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,1 1,1 1,1
Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,4
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai
diesel-polttoaine diesel-polttoaine diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- 0W40 0W40 0W40
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 165 167 165
Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg -- 172 170
Polttoainesäiliö l 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20

150 FI – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230 400
Virtatyyppi Hz 3 ~ 50 3 ~ 50 3 ~ 50 3 ~ 50
Liitosjohto kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sulake (hidas) A 25 16 25 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- -- --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 400–800 400–800 450–900 450–900
(6,7–13,3) (6,7–13,3) (7,5–15) (7,5–15)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3–18 (30– 3–18 (30– 3–18 (30– 3–18 (30–
ria) 180) 180) 180) 180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 340–400 340–400 390–450 390–450
(5,6–6,7) (5,6–6,7) (6,5–7,5) (6,5–7,5)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimel- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
la) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0–50 (0– 0–50 (0– 0–54 (0– 0–54 (0–
0,8) 0,8) 0,9) 0,9)
Polttimen teho kW 67 67 75 75
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 24,3 24,3 28,2 28,2
Vakiosuuttimen suuttimen koko (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 71 71 71 71
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88 88
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL
tai diesel- tai diesel- tai diesel- tai diesel-
polttoaine polttoaine polttoaine polttoaine
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 165 165 165 165
Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 170 170 170 170
Polttoainesäiliö l 25 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20

FI – 11 151
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230 400
Virtatyyppi Hz 3 ~ 50 3 ~ 50 3 ~ 50 3 ~ 50
Liitosjohto kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sulake (hidas) A 25 16 35 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 500–1000 500–1000 600–1200 600–1200
(8,3–16,7) (8,3–16,7) (10–20) (10–20)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3–20 (30– 3–20 (30– 3–18 (30– 3–18 (30–
ria) 200) 200) 180) 180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 460–505 460–505 550–610 550–610
(7,6–8,4) (7,6–8,4) (9,1–10,1) (9,1–10,1)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0–60 (0–1) 0–60 (0–1) 0–72 (0–1,2) 0–72 (0–1,2)
Polttimen teho kW 83 83 100 100
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 33,0 33,0 37,6 37,6
Vakiosuuttimen suuttimen koko (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73 73 73
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 90 90 90
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Suihkuputki m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL
tai diesel- tai diesel- tai diesel- tai diesel-
polttoaine polttoaine polttoaine polttoaine
Öljyn määrä l 1,0 1,0 1,0 1,0
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 175 175 192 192
Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 182 182 197 197
Polttoainesäiliö l 25 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20

152 FI – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400
Virtatyyppi Hz 3 ~ 50 3 ~ 50
Liitosjohto kW 9,3 9,3
Sulake (hidas) A 55 32
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m 0,5 0,5
lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 600–1300 (10–21,6) 600–1300 (10–21,6)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baaria) 3–20 (30–200) 3–20 (30–200)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 24 (240) 24 (240)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 600–650 (10–10,8) 600–650 (10–10,8)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (baaria) 3,2 (32) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0–78 (0–1,3) 0–78 (0–1,3)
Polttimen teho kW 108 108
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 8,3 8,3
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 40,3 40,3
Vakiosuuttimen (SX) suutinkoko -- 070 (072) 070 (072)
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 74 74
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 91 91
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,66 1,66
Suihkuputki m/s2 5,85 5,85
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai die- Polttoöljy EL tai die-
sel-polttoaine sel-polttoaine
Öljyn määrä l 1,0 1,0
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino, S kg 200 200
Tyypillinen käyttöpaino, SX kg 205 205
Polttoainesäiliö l 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20

FI – 13 153
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- να βρείτε στη διεύθυνση:
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή www.kaercher.com/REACH
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε
Διαβάθμιση κινδύνων
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι- Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο τισμό.
του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Για λειτουργία σε υψόμετρο πάνω από 800 m επι- Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
κοινωνήστε με το κατάστημα αγοράς ώστε να σας οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
προσαρμόσουν τη ρύθμιση καυστήρα στο ύψος και τραυματισμό.
στη μειωμένη περιεκτικότητα οξυγόνου. 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
Πίνακας περιεχομένων οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
Προστασία περιβάλλοντος EL 1 ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1 Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Σύνοψη EL 1
Σύμβολα στη συσκευή EL 2 Σύνοψη
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας EL 3 Στοιχεία της συσκευής
Διατάξεις ασφαλείας EL 3 Εικόνα 1
Έναρξη λειτουργίας EL 3 1 Κάλυμμα μηχανής
Χειρισμός EL 5 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφίπλευρο)
Αποθήκευση EL 7 3 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης
4 Φροντίδα συστήματος Advance RM 110/RM 111
Μεταφορά EL 7
5 Προσαρμογέας σύνδεσης νερού
Φροντίδα και συντήρηση EL 7 6 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock (μόνο σε M/S)
Αντιμετώπιση βλαβών EL 8 7 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock
Εγγύηση EL 10 8 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 10 9 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 11 10 Καλώδιο ρεύματος
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 12 11 Μοχλός ασφαλείας
12 Πτυσσόμενη θήκη (μόνον M/S)
Προστασία περιβάλλοντος 13 Σκανδάλη
14 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου χειρός
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι- 15 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι- 16 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο χει-
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη- ρός
μα επαναχρησιμοποίησης. 17 Σύνδεση νερού με φίλτρο
18 Άνοιγμα εξόδου του ελαστικού σωλήνα υψηλής πί-
εσης (μόνο MX/SX)
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ- 19 Χοάνη
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να με- 20 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 2
ταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμο- 21 Μανιβέλα για τύμπανο ελαστικού σωλήνα (μόνο
ποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και πα- MX/SX)
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή- 22 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 1
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν 23 Τύμπανο ελαστικού σωλήνα (μόνο MX/SX)
η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να 24 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλο- 25 Λαβή μεταφοράς
γής. 26 Πεδίο χειρισμού
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι- 27 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ- 28 Θήκη εξαρτημάτων
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ- 29 Πινακίδα τύπου
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. 30 Ασφάλεια καπακιού
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω- 31 Δοχείο λαδιού
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν 32 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλη-
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σης
σκουπίδια. 33 Βίδα εκροής λαδιού
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο 34 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας αναρρόφη-
ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε- σης απορρυπαντικού
ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα- 35 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
λιά λάδια με οικολογικό τρόπο. κού 1 με φίλτρο

154 EL – 1
36 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι- Κίνδυνος τραυματισμού! Απαγορεύεται
κού 2 με φίλτρο να βάζετε μέσα τα χέρια.
37 Φίλτρο καυσίμων
38 Διακόπτης συντήρησης
39 Ασφάλεια έλλειψης νερού με σίτα
40 Μανόμετρο
41 Δοχείο με πλωτήρα
42 Λεπτό φίλτρο (νερό)
Πεδίο χειρισμού Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Εικόνα 2 Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων,
A Διακόπτης συσκευής προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
B Ρυθμιστής θερμοκρασίας  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε
0/OFF = Off πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να
1 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
2 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία Eco (καυτό νερό Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να
έως 60 °C) καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα
3 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με καυτό νερό/ αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
ατμό κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλ-
4 Ενδεικτική λυχνία αντλίας ληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
5 Ενδεικτική λυχνία φοράς περιστροφής (όχι για Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) ΠΡΟΣΟΧΗ
6 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό
7 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ-
8 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 1 (μόνο για σκόλληση ιζημάτων στη συσκευή και τα παρελκόμενα.
HDS 12/18, HDS 13/20) Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει
9 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών.
10 Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα
11 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης Τιμή pH 6,5...9,5
12 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα φρέ-
13 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 2 (μόνο για σκου νερού +1200
HDS 12/18, HDS 13/20) µS/cm
Αναγνωριστικό χρώματος υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
κίτρινα. Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το σέρβις είναι
Χλωρίδια < 300 mg/l
ανοικτά γκρίζα.
Θειικό οξύ < 240 mg/l
Σύμβολα στη συσκευή
Ασβέστιο < 200 mg/l
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να Ολική σκληρότητα < 28 °dH
αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη < 50 °TH
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέ- < 500 ppm (mg
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, CaCO3/l)
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ- Σίδηρος < 0,5 mg/l
σκευή. Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Χαλκός < 2 mg/l
Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατά-
στασης μόνο από ειδικευμένους ηλε- Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
κτρολόγους ή εξουσιοδοτημένο προσω- χωρίς δυσάρεστες οσμές
πικό.
* Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας ιζήματος 30
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επι-
λεπτά
φάνειες!
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά

Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε


τα καυσαέρια.

EL – 2 155
Υποδείξεις ασφαλείας Ασφάλεια έλλειψης νερού
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της – Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργο-
εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές ποίηση του καυστήρα σε περίπτωση έλλειψης νε-
υγρών. ρού.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής – Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της ασφάλειας
νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων και πρέπει να καθαρίζεται τακτικά.
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα Ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων
αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγρά- – Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων απενεργο-
φονται και να φυλάσσονται. ποιεί τη συσκευή όταν επιτευχθεί η μέγιστη θερμο-
– Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονά- κρασία καυσαερίων.
δα καύσης. Οι μονάδες καύσης θα πρέπει να υπο-
βάλλονται τακτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά-
Έναρξη λειτουργίας
στοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις, αυτή η Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα παρελκόμενα,
συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τε- τα καλώδια τροφοδοσίας και οι συνδέσεις πρέπει να εί-
θεί για πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουργία ναι σε άψογη κατάσταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατά-
από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η KΔRCHER έχει σταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
ήδη εκτελέσει και τεκμηριώσει αυτή την πρώτη  Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ενεργοποίηση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε
στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER για τα σχετι- Συναρμολόγηση της λαβής μεταφοράς
κά έγγραφα τεκμηρίωσης. Εάν ζητήσετε τα έγγρα- Εικόνα 3
φα τεκμηρίωσης, έχετε εύκαιρους τους αριθμούς ΠΡΟΣΟΧΗ
των εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασίου της Αναρτήστε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας στον
συσκευής. οδηγό καλωδίου της δεξιάς λαβής. Προσέχετε ώστε να
– Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγονός, ότι σύμ- μην προκληθεί ζημιά στο καλώδιο.
φωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις η συσκευή
πρέπει να ελέγχεται κατά καιρούς από ένα εξουσιο- Στερεώστε τα καπάκια των τροχών
δοτημένο άτομο. Απευθυνθείτε σχετικά στον τοπικό Εικόνα 4
συνεργάτη της KÄRCHER.
– Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επιτρέπεται Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας
να γίνει καμία τροποποίηση. συστήματος
Διατάξεις ασφαλείας Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά την τοποθέτη-
ση, ώστε να ωθήσει το σφράγιστρο. Μην τραβάτε έξω
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα- τη φιάλη πριν αδειάσει.
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει- Υπόδειξη: Για την προστασία της συσκευής ο καυστή-
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους. ρας απενεργοποιείται με καθυστέρηση 5 ωρών, όταν η
φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες
– Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει αποτελεσματικά
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην κεφαλή της την επασβέστωση της θερμαντικής σπείρας κατά
αντλίας ή με το σύστημα ρύθμισης Servopress τη λειτουργία με ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστί-
ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του θεται στάγδην στο στόμιο του δοχείου με πλωτήρα.
νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της – Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο για μέ-
αντλίας. τριο βαθμό σκληρότητας νερού.
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλεσμα όλο το Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνεται μια φιάλη
νερό να επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της φροντίδας συστήματος.
αντλίας, ο πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι-  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
σης απενεργοποιεί την αντλία.
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο διακόπτης
πίεσης στην κεφαλή του κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ
νέου την αντλία.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδο-
σφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται
αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Βαλβίδα ασφάλειας
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλά-
βης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστά-
τη.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζε-
ται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

156 EL – 3
Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του
φροντίδας συστήματος Advance RM 110/ σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του
RM 111 ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
 Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του νερού στην Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρωμα το σύστημα
περιοχή σας: EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα γρήγορα και σίγουρα
– από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, με μια μόνο περιστροφή.
– με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. παραγγελίας Εικόνα 5
6.768-004).  Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι και
Σκληρότητα νε- Βαθμίδες του δι- Εφαρμοζόμενη σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
ρού (°dH) ακόπτη συντή- φροντίδα συστή-  Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το ακροφύσιο
ρησης ματος υψηλής πίεσης.
 Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το με το χέρι
<3 3 (προεπιλεγμέ- RM 111 (EASY!Lock).
νη ρύθμιση)  Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλήνα:
3...7 1 RM 110 Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι
ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συ-
7...14 2 RM 110
σκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
14...21 3 (προεπιλεγμέ- RM 110  Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
νη ρύθμιση) Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι
>21 4 RM 110 ψεκασμού και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης ανάλογα με τη
Κίνδυνος ζημιάς! Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό
σκληρότητα του νερού σύμφωνα με τον πίνακα.
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη:
– Όταν υπάρχει σκληρό νερό το RM 110 εμποδίζει τη Συναρμολόγηση του ανταλλακτικού
δημιουργία αλάτων στη θερμαντική σερπαντίνα. ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης (συσκευή
– Όταν υπάρχει μαλακό νερό το RM 111 χρησιμεύει με τύμπανο περιέλιξης σωλήνα)
για τη φροντίδα της αντλίας και για την προστασία
από τον σχηματισμό μαύρου νερού. Εικόνα 6
 Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
Πλήρωση με καύσιμο εσης από το τύμπανο.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Περιστρέψτε το τύμπανο περιέλιξης ελαστικού σω-
Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καύσι- λήνα έως ότου το προσαρτημένο ημικύκλιο δείξει
μο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπε- προς τα πάνω. Ξεβιδώστε και τις τρεις βίδες και
ται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ. αφαιρέστε το χαλαρωμένο ημικύκλιο.
βενζίνη. Εικόνα 7
ΠΡΟΣΟΧΗ  Ανασηκώστε προς τα έξω τον σφικτήρα συγκράτη-
Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το σης για τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και
δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα.
αντλία καυσίμου.  Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
 Γεμίστε με καύσιμο διαμέσου του προβλεπόμενου οδηγού ελαστικού
 Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου. σωλήνα και του κυλίνδρου εκτροπής στο κάτω μέ-
 Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε. ρος της συσκευής.
 Εισάγετε εντελώς το γρασαδόρο του ελαστικού σω-
Πλήρωση απορρυπαντικού λήνα στο τεμάχιο σύνδεσης του τυμπάνου και
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ασφαλίστε τον με τον σφικτήρα.
Κίνδυνος τραυματισμού!  Επανασυναρμολογήστε το ημικύκλιο.
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρί- Σύνδεση νερού
ας Karcher.
– Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες (βενζίνη, ακε- Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτη-
τόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.). ριστικά.
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και το δέρμα.  Με τη βοήθεια του προσαρμογέα συνδέστε έναν
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας και χειρι- ελαστικό σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη
σμού του κατασκευαστή των απορρυπαντικών. διάμετρος 3/4") στην υποδοχή νερού του μηχανή-
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορ- ματος και στην παροχή νερού (π.χ. στη βρύση).
ρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρή- Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσαγωγής δεν πε-
ση. ριλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
του.
 Γεμίστε με απορρυπαντικό. Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από ένα εξωτε-
ρικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η παρακάτω μετασκευή:
Εικόνα 8
 Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το κάλυμμα της φροντί-
δας συστήματος.
 Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νερού από το
λεπτό φίλτρο.

EL – 4 157
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
αντλίας. Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέ-
Εικόνα 9 πεται το κλείδωμα της σκανδάλης του πιστολέτου ούτε
 Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συστήματος. και του μοχλού ασφάλισης.
 Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα τροφοδο-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σίας στο δοχείο με πλωτήρα. Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χα-
Εικόνα 10 λάσει απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφοδοσίας στην τών.
κεφαλή της αντλίας. ΠΡΟΣΟΧΗ
 Αλλάξτε τη σύνδεση του αγωγού έκπλυσης της δο- Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το
σομετρικής βαλβίδας απορρυπαντικού. δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (δι- αντλία καυσίμου.
άμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα)
στο υδραυλικο σύστημα. Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου ψεκασμού
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m  Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό
Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα πρέπει: ασφάλισης και τη σκανδάλη.
 Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μονάδας άντλη-  Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό
σης στη μέγιστη τιμή. ασφάλισης και τη σκανδάλη.
 συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του απορρυπα-
ντικού. Αντικατάσταση του ακροφυσίου
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Μην αναρροφάτε Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων
ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πι-
ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συ-
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στε- σκευή.
γανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτι-
κές στους διαλύτες. Το νέφος ψεκασμού διαλυτών είναι  Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό. ασφάλεια προς τα εμπρός.
Υπόδειξη: Επανασυναρμολόγηση με την αντίστροφη  Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
σειρά. Φροντίστε να μην μπερδευτεί το καλώδιο της
Ενεργοποίηση της μηχανής
ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας στο δοχείο της φροντίδας
συστήματος.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμη-
τό τύπο λειτουργίας.
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανά-
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα- βει.
κτηριστικά και Πινακίδα τύπου. Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουργία της δια-
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο- κόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίεση εργασίας.
λόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1. Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψουν οι ενδεικτι-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ κές λυχνίες αντλίας, κατεύθυνσης περιστροφής, βλάβης
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας! στον καυστήρα ή κινητήρα, απενεργοποιήστε αμέσως
– Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προέκτασης τη συσκευή και αντιμετωπίστε τη βλάβη, βλ. "Αντιμετώ-
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους πιση βλαβών".
χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως  Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς προέκτα- την ασφάλεια προς τα πίσω.
σης με επαρκή διατομή. Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με χρήση του
– Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτασης. πιστολέτου χειρός.
– Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το μπεκ υψηλής πί-
που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι αδιάβροχα. εσης, εξαερώστε την αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλα-
ΠΡΟΣΟΧΗ βών - Η συσκευή δεν παράγει πίεση".
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμε-
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού
νης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδε-
σης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμη-
για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοι- τή θερμοκρασία.
νωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης. 30 °C έως 98 °C:
– Καθαρίστε με καυτό νερό.
Χειρισμός 100 °C έως 150 °C:
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Καθαρισμός με ατμό.
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. 
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Κατά τη λειτουργία με ατμό (> 100 °C) χρησιμοποι-
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη ήστε το παρεχόμενο ακροφύσιο του ατμού (βλ.
συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα "Λειτουργία με ατμό").
ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή
έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία κρατάτε πά-
ντα το πιστόλι και το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέ-
ρια.

158 EL – 5
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό
μεταφοράς Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού:
Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα – Ελαφρές ακαθαρσίες
άντλησης 30-50 °C
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη βιομηχανία
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά τροφίμων
των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση ερ- μέγ. 60 °C
γασίας (MAX). – Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός μηχανών
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη 60-90 °C
φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε την πίε- – Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, ακαθαρσιών με
ση εργασίας (MIN). υψηλή περιεκτικότητα σε λίπος
Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο 100-110 °C
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας το πολύ – Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει καθαρισμός
στους 98 °C. προσόψεων
 Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας από το ρυθμιστή έως 140 °C
πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης στη μέγι- Λειτουργία με καυτό νερό
στη τιμή.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την παροχή (χω- Κίνδυνος εγκαυμάτων!
ρίς διαβαθμίσεις) με περιστροφή του ρυθμιστή πίε-  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμη-
σης και ποσότητας (+/-) του πιστολέτου χειρός. τή θερμοκρασία.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λειτουργία με ατμό
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/
ποσότητας, φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες εργασίας άνω
Υπόδειξη: Εάν η συσκευή πρόκειται να λειτουργήσει μακρο- των 98 °C η πίεση λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβεί τα
πρόθεσμα με μειωμένη πίεση, ρυθμίστε την πίεση στο ρυθ- 3,2 MPa (32 bar).
μιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης. Γι αυτό να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα ασφαλείας:

Λειτουργία με απορρυπαντικό  Κατά τη λειτουργία με ατμό (> 100 °C) χρησιμο-
– Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία ποιήστε το παρεχόμενο ακροφύσιο του ατμού
στη χρήση των απορρυπαντικών. (ο κωδικός υπάρχει στα τεχνικά στοιχεία).
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κατάλληλο για  Ανοίξτε εντελώς το ρυθμιστή πίεσης/ ποσότητας
την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί. του πιστολέτου χειρός, στην κατεύθυνση + μέχρι το
 Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού σύμ- όριο.
φωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή με τη βοήθεια  Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας από το ρυθμιστή
της δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντικού. πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης στην
Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα ελέγχου με ελάχιστη τιμή.
μέγιστη πίεση εργασίας.  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας τουλάχιστον
στους 100 °C.
Καθαρισμός
Διακοπή λειτουργίας
 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέ-
ντρωση του απορρυπαντικού ανάλογα με την επι-  Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
φάνεια που πρόκειται να καθαρίσετε. ασφάλεια προς τα εμπρός.
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντι-
κείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προ-  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
κληθούν λόγω της υψηλής πίεσης. ντικού στο ”0”.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη βαθμίδα 1
(λειτουργία με κρύο νερό).
– Διάλυση ρύπων:  Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λε-
 Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και πτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στε-
γνώσει. Απενεργοποίηση της συσκευής
– Αφαίρεση ρύπων:  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό νερό!
με ριπή υψηλής πίεσης. Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό ή ατμό, η συ-
Λειτουργία με κρύο νερό σκευή πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λε-
πτά με κρύο νερό, με ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει.
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία  Κλείστε την προσαγωγή νερού.
κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ.  Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
 Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση.  Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
Λειτουργία Eco αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό εύρος θερμο-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
κρασίας. OFF“.
Υπόδειξη: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί μόνον
έως τους 60 °C.

EL – 6 159
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Αποθήκευση
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού. 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώ- Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
σετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση. κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
ασφάλεια προς τα εμπρός.
Μεταφορά
Εικόνα 11
Φύλαξη της συσκευής ΠΡΟΣΟΧΗ
 Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκφόρτωση της
καλύμματος. συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε
 Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο υπόψη την εικόνα.
ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα στα στηρίγ- ΠΡΟΣΟΧΗ
ματα. Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδάλη από ζημιά.
Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο: 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
 Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τεντωμένο τον Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
 Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστροφα (κατεύ-  Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
θυνση βέλους). σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-
πίεσης και τον ηλεκτρικό αγωγό. ντήριες οδηγίες.
Αντιπαγετική προστασία Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ο παγετός καταστρέφει τη Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της
συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία
αυτήν. στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
 Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν δέστε το φις από την πρίζα.
επικρατεί παγετός.  Κλείστε την παροχή νερού.
Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λάβετε υπόψη  Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
τα εξής:  Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
ΠΡΟΣΟΧΗ αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυχρό αέρα που  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
εισχωρεί μέσω της καπνοδόχου.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
 Αποσυνδέετε τη συσκευή από την καπνοδόχο όταν OFF“.
επικρατούν εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω του  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
0 °C. πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προστασία από  Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
παγετό, η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός έως ότου δια-
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Διακοπή της λειτουργίας  Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας ασφάλεια προς τα εμπρός.
της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευ-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
σης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό: Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν
 Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού. πληροφορίες σχετικά με τους τακτικούς ελέγχους
 Αδειάζετε το νερό. ασφαλείας καθώς και τη σύναψη σύμβασης συντή-
 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό. ρησης.
Αδειάστε το νερό Χρονικά διαστήματα συντήρησης
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε-
ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Εβδομαδιαίως
 Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας στον πυθμένα  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
του λέβητα και περιμένετε να αδειάσει η θερμαντική  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
αντίσταση.  Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1 ΠΡΟΣΟΧΗ
λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώ- Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια παρουσιάζουν
σεις. γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kärcher.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του Μηνιαίως
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης
 Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας κυκλοφορί- νερού.
ας στο δοχείο με πλωτήρα.  Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυστήρα), έως απορρυπαντικού.
ότου ξεπλυθεί πλήρως η συσκευή
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική
προστασία.

160 EL – 7
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον Ενδεικτική λυχνία αντλίας
ετησίως
 Αλλάξτε λάδια. 2x αναλαμπή
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.  Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
Τουλάχιστον ανά 5 έτη πίεσης και των συνδέσεων.
 Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες 3x αναλαμπή
του κατασκευαστή. – Ελλειψη νερού
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
Εργασίες συντήρησης γωγής.
Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού 4x αναλαμπή
 Αφαιρέστε το φίλτρο. – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλει-
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι ψης νερού.
στη θέση του.  Ελέγξτε την ασφάλεια έλλειψης νερού.
Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή. περιστροφής αναβοσβήνει (όχι για τα HDS 7/
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της 9, HDS 7/10, HDS 7/12)
αντλίας.
 Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο και αφαιρέ- Εικόνα 12
στε το σετ φίλτρου.  Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής.
 Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό νερό ή πεπιε- Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
σμένο αέρα.
ετοιμότητας σβήνει
 Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντίστροφη σει-
ρά. – Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συσκευή δεν λει-
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλειψης νερού τουργεί".
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή. Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
 Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον εύκαμπτο
1x αναλαμπή
σωλήνα.
 Αφαιρέστε το φίλτρο. – Σφάλμα προστασίας
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα. OFF“.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του. – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
 Σφίξτε καλά το ρακόρ. τών.
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρρόφησης 2x αναλαμπή
απορρυπαντικού – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερμασμένος
 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης του απορ-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
ρυπαντικού. OFF“.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
στη θέση του.  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Αλλάξτε λάδια – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για
3x αναλαμπή
περίπου1 λίτρο λαδιού.
 Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού. – Σφάλμα στην παροχή τάσης.
 Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται
λεια δικτύου.
με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλ-
λογής αποβλήτων. 4x αναλαμπή
 Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία αποστράγγισης. – Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος.
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την ένδειξη MAX.  Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυγή των φυσα- λεια δικτύου.
λίδων αέρα.  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα πλήρω- Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα
σης, δείτε τα Τεχνικά Στοιχεία.
1x αναλαμπή
Αντιμετώπιση βλαβών
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσα-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ερίων.
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία OFF“.
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
δέστε το φις από την πρίζα.  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 8 161
2x αναλαμπή (προαιρετικό)  Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγωγούς.
– Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
– Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργοποιήσει τον
 Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
καυστήρα.
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Καθαρίστε το φίλτρο.
3x αναλαμπή  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικαταστήστε το
– Αναγνώριση φροντίδας συστήματος ελαττωματική εάν είναι απαραίτητο.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- – Παροχή νερού ελάχιστη
τών.  Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρα-
4x αναλαμπή κτηριστικά).
– Αισθητήρας θερμοκρασίας ελαττωματικός Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει κάτω από
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. τη συσκευή
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης – Αντλία μη στεγανή
– Διάστημα ελέγχου Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
 Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης.  Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική διαρροή
πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτη-
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία καυσίμου σης πελατών.
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Η συσκευή ενεργοποιείται και
 Γεμίστε με καύσιμο απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος πιστολέτο χειρός
ανάβει – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα μπορεί να διατη-  Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
ρηθεί για 5 ακόμη ώρες. πίεσης και των συνδέσεων.
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή. Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
απορρυπαντικού
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με ανοιχτή τη
αναβοσβήνει δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού και κλειστή
Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα δεν είναι πλέον την παροχή νερού, έως ότου αδειάσει με αναρρό-
δυνατή. φηση το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει στην
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή. τιμή "0".
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.  Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού.
Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά απορρυπαντι-
Η ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 1 κό, αυτό μπορεί να οφείλεται στις ακόλουθες αιτίες
ανάβει (μόνο για HDS 12/18, HDS 13/20) – Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρόφησης μέσου
– Η δεξαμενή απορρυπαντικού 1 είναι κενή. καθαρισμού
 Γεμίστε με απορρυπαντικό.  Καθαρίστε το φίλτρο.
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
Η ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 2  Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού και χαλα-
ανάβει (μόνο για HDS 12/18, HDS 13/20) ρώστε τη βαλβίδα αναστροφής με ένα αβλύ αντικεί-
μενο.
– Η δεξαμενή απορρυπαντικού 2 είναι κενή.
 Γεμίστε με απορρυπαντικό. Ο καυστήρας δεν ανάβει
Η συσκευή δεν λειτουργεί – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
– Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
 Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο.
 Γεμίστε με καύσιμο
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση – Ελλειψη νερού
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
– Αέρας στο σύστημα
γωγής.
Εξαέρωση αντλίας:
 Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
νερού.
ντικού στο ”0”.
– Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απε-
 Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
νεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το δι-
– Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
ακόπτη της συσκευής.
 Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε σπινθήρα
 Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας
ανάφλεξης στη θυρίδα οπτικού ελέγχου, καλέστε
της μονάδας άντλησης με ανοικτό το πιστολέτο χει-
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμέ-
ρός.
νου να ελέγξει τη συσκευή.
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται
εάν αποσυνδέσετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
από το σύνδεσμο υψηλής πίεσης.
 Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν είναι άδειο το
δοχείο.

162 EL – 9
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να
επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής
με ζεστό νερό
– Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψη-
λή
 Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότη-
τα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της
μονάδας άντλησης.
– Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
 Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση της σκουριάς
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος
της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε τζάκι ή
όταν η συσκευή δεν είναι ορατή, συνιστάται η τοποθέτη-
ση ενός συστήματος παρακολούθησης φλόγας (προαι-
ρετικό).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

EL – 10 163
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Εγγυημένη: 88
HDS 8/18
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
Μετρημένη: 86
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο- Εγγυημένη: 88
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας HDS 9/18
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση Μετρημένη: 86
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη- Εγγυημένη: 88
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. HDS 10/20
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Μετρημένη: 88
Τύπος: 1.071-xxx Εγγυημένη: 90
Τύπος: 1.077-xxx HDS 12/18
Σχετικές οδηγίες των ΕE Μετρημένη: 88
2014/68/EE Εγγυημένη: 90
2006/42/EK (+2009/127/EK) HDS 13/20
2014/30/EE Μετρημένη: 89
2014/53/EE Εγγυημένη: 91
2000/14/EΚ 5.957-902
Κατηγορία διάταξης
II Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
Διαδικασία συμμόρφωσης ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Μονάδα H
Θερμαντική σπείρα
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
Βαλβίδα ασφάλειας Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 4 παρ. 3
Μπλοκ ελέγχου Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H S. Reiser
διάφοροιαγωγοί σωληνώσεων
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 4 παρ. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Εφαρμοστέες προδιαγραφές:
AD 2000 βάσει του προτύπου
TRD 801 βάσει του προτύπου
Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας:
Για 2014/68/EE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Αναγν. αρ. 0035

Αρ. πιστοποιητικού:
01 202 111/Q-08 0003
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Μετρημένη: 86

164 EL – 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 100 240 230
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 3,2 3,1 3,4
Ασφάλεια (αδρανής) A 35 16 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
(λίτρα/λε-
πτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
(λίτρα/λε- 11,6) 11,6) 11,6)
πτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό λίτρα/ώρα 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
(λίτρα/λε- 5,8) 5,8) 5,8)
πτό)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
(λίτρα/λε-
πτό)
Ισχύς καυστήρα kW 58 58 58
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμε- 4,6 4,6 4,6
τρα/ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 13,5 17,9 17,9
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 70 70 70
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 88 88 88
Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,1 1,1 1,1
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,4 3,4 3,4
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμαν- Πετρέλαιο θέρμαν- Πετρέλαιο θέρμαν-
σης EL ή ντίζελ σης EL ή ντίζελ σης EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75 0,75 0,75
Τύπος λαδιού -- 0W40 0W40 0W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας, M/S kg 165 167 165
Τυπικό βάρος λειτουργίας, MX/SX kg -- 172 170
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20

EL – 12 165
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Ασφάλεια (αδρανής) A 25 16 25 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- -- --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
(λίτρα/λε-
πτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα 400-800 400-800 450-900 450-900
(λίτρα/λε- (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
πτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό λίτρα/ώρα 340-400 340-400 390-450 390-450
(λίτρα/λε- (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
πτό)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
(λίτρα/λε-
πτό)
Ισχύς καυστήρα kW 67 67 75 75
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμε- 5,3 5,3 5,8 5,8
τρα/ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 71 71 71 71
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 88 88 88 88
Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο
θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης
EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75 0,75 0,75 0,75
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας, M/S kg 165 165 165 165
Τυπικό βάρος λειτουργίας, MX/SX kg 170 170 170 170
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20 10+20

166 EL – 13
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Ασφάλεια (αδρανής) A 25 16 35 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
(λίτρα/λε-
πτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(λίτρα/λε- (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
πτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό λίτρα/ώρα 460-505 (7,6- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1- 550-610 (9,1-
(λίτρα/λε- 8,4) 8,4) 10,1) 10,1)
πτό)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
(λίτρα/λε-
πτό)
Ισχύς καυστήρα kW 83 83 100 100
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμε- 6,4 6,4 7,7 7,7
τρα/ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73 73 73 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 90 90 90 90
Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο
θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης
EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 1,0 1,0 1,0 1,0
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας, M/S kg 175 175 192 192
Τυπικό βάρος λειτουργίας, MX/SX kg 182 182 197 197
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20 10+20

EL – 14 167
HDS 13/20 HDS 13/20
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 9,3 9,3
Ασφάλεια (αδρανής) A 55 32
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1500 (25) 1500 (25)
τρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα (λί- 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
τρα/λεπτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό λίτρα/ώρα (λί- 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
τρα/λεπτό)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με ακρο- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
φύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί- 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
τρα/λεπτό)
Ισχύς καυστήρα kW 108 108
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ 8,3 8,3
ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 40,3 40,3
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 74 74
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 91 91
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,66 1,66
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,85 5,85
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης Πετρέλαιο θέρμανσης
EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 1,0 1,0
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας, S kg 200 200
Τυπικό βάρος λειτουργίας, SX kg 205 205
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20

168 EL – 15
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
Tehlike kademeleri
göre davranın ve daha sonra kullanım  TEHLIKE
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
zu saklayın. rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- 몇 UYARI
lik uyarılarını mutlaka okuyun! Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Tes- 몇 TEDBIR
limat kapsamı için Bkz. Resim 1. Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
– Deniz seviyesinden yaklaşık 800 m üzerindeki ça- duruma yönelik uyarı.
lışma yüksekliğinde, brülör ayarını yüksekliğe ve DIKKAT
düşük oksijen içeriğine ayarlamak için yetkili satıcı- Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
nıza başvurun. ruma yönelik uyarı.
İçindekiler Genel bakış
Çevre koruma TR 1 Cihaz elemanları
Tehlike kademeleri TR 1
Resim 1
Genel bakış TR 1
1 Cihaz kapağı
Cihazdaki semboller TR 2 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı)
Kurallara uygun kullanım TR 2 3 El freniyle birlikte direksiyon makarası
Güvenlik uyarıları TR 2 4 Sistem bakımı Advance RM 110/RM 111
Güvenlik tertibatları TR 3 5 Su bağlantısı adaptörü
İşletime alma TR 3 6 EASY!Lock yüksek basınç bağlantısı (sadece M/S)
Kullanımı TR 4 7 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
Depolama TR 6 8 EASY!Lock huzme hortumu
9 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik)
Taşıma TR 6
10 Elektrik beslemesi
Koruma ve Bakım TR 6 11 Emniyet kolu
Arızalarda yardım TR 7 12 Katlanır göz (sadece M/S)
Garanti TR 8 13 Çekme kolu
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 8 14 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi
AB uygunluk bildirisi TR 9 15 EASY!Force el püskürtme tabancası
Teknik Bilgiler TR 10 16 El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarı
17 Süzgeçli su bağlantısı
Çevre koruma 18 Yüksek basınç hortumunun çıkış deliği (sadece
MX/SX)
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi- 19 Basamak yuvası
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü- 20 Temizlik maddesi dolum ağzı 2
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi- 21 Hortum tamburunun el krankı (sadece MX/SX)
lecekleri yerlere gönderin. 22 Temizlik maddesi dolum ağzı 1
23 Hortum tamburu (sadece MX/SX)
24 Yanıcı madde doldurma ağzı
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme 25 Kulp parçası
işlemine tabi tutulması gereken değerli 26 Kumanda alanı
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta- 27 Raf için kanat kapak
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do- 28 Aksesuar rafı
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci- 29 Tip levhası
hazları lütfen öngörülen toplama sistem- 30 Kapak kilidi
leri aracılığıyla imha edin. 31 Yap deposu
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl- 32 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in- 33 Yağ boşaltma cıvatası
san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler 34 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfı
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu 35 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen- 36 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2
miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli- 37 Yanıcı madde filtresi
dir. 38 Servis şalteri
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılma- 39 Süzgeçli su eksiklik emniyeti
sına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağ- 40 Manometre
ları çevre tekniğine uygun olarak imha edin. 41 Şamandıra haznesi
42 Mikro filtre (su)
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH

TR – 1 169
Kumanda alanı Kurallara uygun kullanım
Resim 2 Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat maki-
A Cihaz şalteri neleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb.
B Sıcaklık ayarı düğmesi  TEHLIKE
C Temizlik maddesi dozaj valfı Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer
0/OFF = Kapalı tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik ku-
1 İşletim türü: Soğuk su ile işletim rallarına uyun.
2 İşletim türü: Eco işletmesi (sıcak su maks. 60 °C) Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya
3 İşletim türü: Sıcak su/Buhar ile işletim da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu ne-
4 Kontrol lambası Pompa denle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun
5 Dönüş yönü kontrol ışığı (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS yerlerde yıkayın.
7/12 için geçerli değil) Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
6 Kullanıma hazır kontrol lambası DIKKAT
7 Yanıcı madde kontrol lambası Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su kullanıl-
8 Temizleme maddesi 1 kontrol ışığı (yalnızca HDS malıdır. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zama-
12/18, HDS 13/20 için) nından önce aşınmaya ve tortu oluşmasına neden olur.
9 Motor kontrol lambası Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki sınır değerler
10 Kontrol lambası Brülör arızası aşılmamalıdır.
11 Kontrol lambası Servis
pH değeri 6,5...9,5
12 Kontrol lambası Sistem bakımı
13 Temizleme maddesi 2 kontrol ışığı (yalnızca HDS Elektrik iletkenliği * Taze su iletkenliği
12/18, HDS 13/20 için) +1200 µS/cm
Renk kodu Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
– Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Cihazdaki semboller Klorid < 300 mg/l
Sülfat < 240 mg/l
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl- Kalsiyum < 200 mg/l
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişi-
Toplam sertlik < 28 °dH
lere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma
< 50 °TH
veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
< 500 ppm (mg
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! CaCO3/l)
Sistem parçalarında sadece elektrik tek-
nisyenleri ya da yetkili teknik personel Demir < 0,5 mg/l
çalışmalıdır. Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 2 mg/l

Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlike- Aktif klor < 0,3 mg/l
si! Genel kokulardan arındırılmış
* maks. toplam 2000 µS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarını Güvenlik uyarıları
solumayın.
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal
talimatlara dikkat edin.
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal tali-
matlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli ola-
rak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
Yaralanma tehlikesi! İçini ellemek ya-
belgelenmelidir.
saktır.
– Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma sistemidir. Yak-
ma sistemleri, kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara
göre düzenli olarak kontrol edilmelidir.
– Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu yüksek ba-
sınçlı temizleyici ticari kullanım sırasında bir kereye
mahsus olmak üzere bilgili bir kişi tarafından işleti-
me alınmalıdır. KÄRCHER, bu ilk işletime alma ça-
lışmasını sizin yapmış ve belgelemiştir. Bu konuda-
ki belgeleri talep üzerine KÄRCHER yetkili satıcı-
sından alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorularınız ol-
ması durumunda lütfen cihazın parça ve fabrika
numarasını hazırda bulundurun.

170 TR – 2
– Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler göre bilgili bir – Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayarlanmıştır.
kişi tarafından periyodik olarak kontrol edilmesi ge- Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kapsamına dahildir.
rektiğini belirtiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER  Sistem bakım şişesini değiştirin.
yetkili satıcısına danışın.
– Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapılmamalıdır. Advance RM 110/RM 111 sistem bakımı
dozajının ayarlanması
Güvenlik tertibatları
 Yerel su sertliğinin belirlenmesi:
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve – Yerel su tedarik kurumu üzerinden,
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış- – bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No. 6.768-004).
ma şekli değiştirilmemelidir.
Su sertliği (°dH) Servis şalterin- Uygulanacak
İki basınç şalterli taşma valfı deki çizelge sistem bakımı
– Su miktarının pompa kafasından ya da hidrolik ba- <3 3 (ön ayar) RM 111
sınç ayarı ile azaltılması sırasında, taşma valfı açı- 3...7 1 RM 110
lır ve suyun bir bölümü pompanın emme tarafına
geri akar. 7...14 2 RM 110
– Tüm su pompanın emme tarafına geri akacak şe- 14...21 3 (ön ayar) RM 110
kilde el püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma >21 4 RM 110
valfındaki basınç şalteri pompayı kapatır.
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa-  Servis şalterini, tablodaki su sertliğine göre ayarlayın.
ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar. Not:
Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayar- – RM 110 kireçli suda ısıtma bobininin kireçlenmesi-
lama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir. ni önler.
– RM 111 yumuşak suda pompa bakımı ve siyah su
Emniyet valfı oluşumuna karşı koruma sağlamak için kullanılır.
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet Yanıcı maddenin doldurulması
valfı açılır.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.  TEHLIKE
Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir. Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da hafif ısıtma
yağı doldurun. Örn. benzin gibi uygun olmayan yanıcı
Su eksiklik emniyeti maddeler kullanılmamalıdır.
– Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda brülö- DIKKAT
rün devreye girmesini önler. Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za-
olarak temizlenmelidir. rar görür.
 Yanıcı maddeyi doldurun.
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı  Depo kapağını kapatın.
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir eg-  Taşan yanıcı maddeyi silin.
zoz gazı sıcaklığına ulaşılması durumunda cihazı Temizlik maddesinin doldurulması
kapatır.
 TEHLIKE
İşletime alma Yaralanma tehlikesi!
몇 UYARI – Sadece Kärcher ürünleri kullanın.
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatla- – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner,
rı, ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz vb) doldurmayın.
durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır. – Göz ve deri temasını önleyin.
 Park frenini kilitleyin. – Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanım
uyarılarına dikkat edin.
Kulp parçasının takılması Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi
Resim 3 programı sunmaktadır.
DIKKAT Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz.
Elektrik besleme hattını sağ tutamak demirinin kablo kıla-  Temizlik maddesini doldurun.
vuzuna asın. Kablonun zarar görmemesine dikkat edin. El püskürtme tabancası, püskürtme borusu,
Tekerlek kapaklarını sabitleyin meme ve yüksek basınç hortumunun
takılması
Resim 4
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli sistemi sayesinde
Sistem bakım şişesinin değiştirilmesi bileşenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli şe-
Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme sırasında şişeyi kilde birbirlerine bağlar.
sıkıca içeri bastırın. Boşalmadan önce şişeyi dışarı çek- Resim 5
meyin.  Huzme borusunu el püskürtme tabancası ile bağla-
Not: Cihazı korumak için, sistem bakım şişesi boşsa yın ve elle sıkın (EASY!Lock).
brülör 5 saatlik gecikmeyle kapatılır.  Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
– Sistem bakımı, kireç içeren musluk suyuyla çalış-  Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
ma sırasında ısıtma hattının kireçlenmesini yüksek
oranda önler. Şamandıra haznesinin besleme bö-
lümünde, damla şeklinde dozajı ayarlanır.

TR – 3 171
 Hortum tambursuz cihaz:  TEHLIKE
Yüksek basınç hortumunu cihazın el püskürtme ta- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme suyu deposun-
bancası ve yüksek basınç bağlantısı ile bağlayın ve dan kesinlikle su emmeyin. Tiner, benzin, yağ ya da fil-
elle sıkın (EASY!Lock). tre edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sıvıları ke-
 Hortum tamburlu cihaz: sinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere
Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancası karşı dayanıklı değildir. Çözücü maddelerin püskürme
ile bağlayın ve elle sıkın (EASY!Lock). dumanı patlayıcı ve zehirlidir.
DIKKAT Not: Geri takma işlemi ters sırada gerçekleşir. Manyetik
Zarar görme tehlikesi! Yüksek basınç hortumunu her valf kablosunun sistem bakım deposuna sıkışmaması-
zaman tümüyle açın. na dikkat edin.
Yedek yüksek basınç hortumunun takılması Akım bağlantısı
(hortum tamburlu cihazlar) – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip
Resim 6 Plakası.
 Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan tü- – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından
müyle çekerek açın. yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
 Vidalanmış olan yarım kılıf yukarıyı gösterene ka-  TEHLIKE
dar hortum tamburunu döndürün. 3 cıvatayı da sö- Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi!
kün ve gevşetilen yarım kılıfı çıkartın. – Uygun olmayan elektrikli uzatma kabloları tehlikeli
Resim 7 olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için
 Yüksek basınç hortumunun sabitleme mandalını müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli
kanırtın ve hortumu dışarı çekin. düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kab-
 Yeni yüksek basınç hortumunu öngörülen hortum lolarını kullanın.
kılavuzundan geçirerek cihazın alt tarafındaki çe- – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın.
virme kasnağına yerleştirin. – Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavra-
 Hortum nipelini hortum tamburunun düğüm parça- ması suya dayanıklı olmalıdır.
sına itin ve sabitleme mandalı ile emniyete alın. DIKKAT
 Yarım kılıfı tekrar takın. Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum no-
minal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Su bağlantısı Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla il-
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın. gili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik
 Giriş hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap kurumunuzla bağlantı kurun.
3/4”) su bağlantısı adaptörü yardımıyla cihazın su Kullanımı
bağlantısına ve su girişine (örneğin su musluğuna)
bağlayın.  TEHLIKE
Bilgi: Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir. Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
 TEHLIKE
Suyun depodan emilmesi Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, aşağıdaki kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürt-
değişiklik gereklidir: me borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin.
Resim 8 Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış ol-
 Sistem bakım şişesini çıkartın. malıdır.
 Sistem bakım kapağının vidalarını sökün ve kapağı  TEHLIKE
çıkartın. Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el püskürtme
 Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın. tabancasını ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun.
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.  TEHLIKE
Resim 9 Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu işlte-
 Sistem bakım deposunu çıkartın. im sırasında sıkıştırılmamalıdır.
 Şamandıra deposuna giden üst besleme hortumu-  TEHLIKE
nu sökün. Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıysa müşteri
Resim 10 hizmetlerini arayın.
 Üst besleme hortumunu pompa kafasına bağlayın. DIKKAT
 Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama hattını çı- Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile
kartıp başka yere takın. çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za-
 Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle rar görür.
(aksesuar) birlikte su bağlantısına bağlayın.
El püskürtme tabancasını açma/kapatma
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m
Pompa suyu emene kadar şunları yapmalısınız:  El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna
 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını maksimum ve çekme koluna basın.
değere ayarlayın.  El püskürtme tabancasını kapatma: Emniyet kolu-
 Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın. nu ve çekme kolunu serbest bırakın.

172 TR – 4
Memenin değiştirilmesi Temizlik maddesiyle çalışma
 TEHLIKE – Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden önce cihazı bir şekilde kullanın.
kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püs- – Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun ol-
kürtme tabancasını çalıştırın. malıdır.
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için  Temizlik maddesi dozaj valfının yardımıyla, üretici
emniyet sürgüsünü öne itin. bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsan-
 Memeyi değiştirin. trasyonunu ayarlayın.
Not: Maksimum çalışma basıncında kumanda pano-
Cihazı açın sundaki referans değerler.
 Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma moduna geti-
rin. Temizleme
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.  Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi konsantrasyo-
Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa sü- nunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarla-
reli çalışır ve durur. yın.
Not: Dönme yönü, brülör arızası ya da motor kontrol Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları önlemek için,
lambalarının çalışma sırasında yanması durumunda, ci- yüksek basınçlı sıvıyı her zaman ilk önce temizlenecek
hazı hemen durdurun ve arızayı giderin, Bkz. "Arızalar- cisme uzak mesafeden yöneltin.
da yardım". Önerilen temizlik yöntemleri
 El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun
– Kirin çözülmesi:
için emniyet sürgüsünü geri itin.
 Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5
El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz
dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın.
tekrar çalışır.
– Kirin temizlenmesi:
Not: Yüksek basınç memesinde su çıkmazsa, pompa-
 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
daki havayı alın. Bkz. "Arızalarda yardım - Cihaz basınç
üretmiyor". Soğuk suyla çalışma
Temizleme sıcaklığının ayarlanması Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bah-
çe makineler, teraslar, aletler, vb.
 Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklığa ayarla-
 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını ayarlayın.
yın.
30 °C ila 98 °C: Eco modu
– Sıcak suyla temizleyin.
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır.
100 °C ila 150 °C:
Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir.
– Buharla temizleyin.
 Sıcak su/buharla çalışma
 Buhar işletimi (> 100 °C) sırasında aksesuar olarak
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:
temin edilebilir buhar enjektörünü kullanın (bkz.
– Hafif kirler
‘’Buhar ile işletim’’).
30-50 °C
Çalışma basıncı ve besleme miktarının – Protein içeren kirler, Örn; Gıda maddeleri sanayin-
ayarlanması de
maksimum 60 °C
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı – Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği
 Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma 60-90 °C
basıncının yükseltilmesi (MAX). – Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok yağlı kirler
 Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi: 100-110 °C
Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN). – Katkı maddelerinin eklenmesi, kısmi ön cephe te-
El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarı mizliği
140 °C'ye kadar
 Sıcaklık regülatörünü maksimum 98 °C'ye ayarla-
Sıcak suyla çalışma
yın.
 Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki ça-  TEHLIKE
lışma basıncını maksimum değere ayarlayın. Yanma tehlikesi!
 El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarını  Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklığa ayarla-
döndürerek (kademesiz) çalışma basıncı ve besle- yın.
me miktarını ayarlayın (+/-). Buharla çalışma
 TEHLIKE  TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Basınç/miktar regülasyonu ayarı Yanma tehlikesi! 98 °C üzerindeki çalışma sıcaklıkların-
yapılırken, püskürtme borusunun vidalı bağlantısının da çalışma basıncı 3,2 MPa (32 bar) değerini aşmama-
gevşememesine dikkat edilmelidir. lıdır.
Uyarı: Uzun süreli olarak düşürülmüş basınçla çalışıl- Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka uygulanmalıdır:
ması gerekirse, basıncı pompa ünitesinin basınç/miktar 
regülasyonunda ayarlayın.  Buhar işletimi (> 100 °C) sırasında aksesuar
olarak temin edilebilir buhar enjektörünü kulla-
nın (Parça no. bkz. teknik bilgiler).
 El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarını
tümüyle açın; + tahdidi yönünde.

TR – 5 173
 Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki ça-
lışma basıncını minimum değere ayarlayın. Durdurma
 Sıcaklık regülatörünü minimum 100 °C'ye ayarla- Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı
yın. korumuş bir depolama mümkünd eğilse:
 Temizlik maddesi deposunu boşaltın.
Çalışmayı yarıda kesme  Suyu boşaltın.
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için  Cihazı antifrizle yıkayın.
emniyet sürgüsünü öne itin. Suyun boşaltılması
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra  Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu
sökün.
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna geti-
 Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma
rin.
hattını boşta çalıştırın.
 Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk suyla çalışma)
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum
getirin.
1 dakika çalıştırın.
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir
dakika yıkayın. Cihazı antifrizle yıkayın
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Cihazın kapatılması  Piyasada bulunan bir antifrizi şamandıra deposuna
 TEHLIKE doldurun.
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak su ya da bu-  Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (brülörsüz
harla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma için en az iki olarak) çalıştırın.
dakika boyunca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalış- Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.
tırılmalıdır.
 Su beslemesini kapatın.
Depolama
 El püskürtme tabancasını açın. 몇 TEDBIR
 Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
tırın. hazın ağırlığına dikkat edin.
 El püskürtme tabancasını kapatın.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Taşıma
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe- Resim 11
kin. DIKKAT
 Su bağlantısını çıkartın. Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklenmesi
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt- sırasında, şekle dikkat edin.
me tabancasını çalıştırın. DIKKAT
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için Çekme kolunu taşıma sırasında zararlardan koruyun.
emniyet sürgüsünü öne itin. 몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
Cihazın saklanması ağırlığına dikkat edin.
 Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun.  Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
 Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
ve tutuculara asın. yete alın.
Hortum tamburlu cihaz:
 Yüksek basınç hortumunu, sarmadan önce gergin
Koruma ve Bakım
şekilde yerleştirin.  TEHLIKE
 El krankını saat yönünde (ok yönünde) döndürün. Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik hatlarını bük- çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
meyin. çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
kin.
Antifriz koruma  Su beslemesini kapatın.
DIKKAT  El püskürtme tabancasını açın.
Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boşaltılmamış ci-  Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
haza zarar verir. tırın.
 Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere ko-  El püskürtme tabancasını kapatın.
yun.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdakilere dikkat  Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe-
edilmelidir: kin.
DIKKAT  Su bağlantısını çıkartın.
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle hasar tehlike-  Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
si. me tabancasını çalıştırın.
 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan  El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
ayırın. emniyet sürgüsünü öne itin.
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, ci-  Cihazı soğutun.
hazı durdurun. Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kon-
trolü ya da bir bakım sözleşmesinin yapılması hak-
kında sizi bilgilendirir.

174 TR – 6
Bakım aralıkları Kontrol lambası Pompa
Her hafta 2x yanıp sönme
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. – Yüksek basınç sisteminde sızıntı
 Mikro filtreyi temizleyin.  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
 Yağ seviyesini kontrol edin. kontrolü yapın.
DIKKAT 3x yanıp sönme
Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen
– Su eksikliği
Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
Her ay trol edin
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin. 4x yanıp sönme
 Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin.
– Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışıyor.
500 çalışma saatinde bir, en azından her yıl  Su eksikliği emniyetini kontrol edin.
 Yağ değiştirin.
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın. Dönme yönü kontrol lambası yanıp sönüyor
En geç her 5 yılda bir periyodik olarak
(HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 hariç)
 Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın. Resim 12
 Cihaz soketindeki kutbu değiştirin.
Bakım çalışmaları
Kullanıma hazır kontrol lambası söndü
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
– Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalışmıyor".
 Süzgeci çıkartın.
 Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. Motor kontrol lambası
Mikro filtrenin temizlenmesi 1x yanıp sönme
 Cihazı basınçsız duruma getirin. – Koruma hatası
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu çıkartın.  Cihazı açın.
 Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı havayla te- – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
mizleyin.  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Ters sırada toplayın. 2x yanıp sönme
Su eksikliği emniyetindeki süzgecin temizlenmesi
– Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
 Cihazı basınçsız duruma getirin.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın.  Cihazı soğutun.
 Süzgeci dışarı alın.  Cihazı açın.
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidala- – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
yın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin.  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Süzgeci suda temizleyin. 3x yanıp sönme
 Süzgeci içeri doğru itin.
 Hortumu oturtun. – Gerilim beslemesinde arıza.
 Üst somunu sıkın.  Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol edin.
Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi 4x yanıp sönme
 Temizlik maddesi emme ağzını dışarı çekin. – Akım çekişi çok yüksek.
 Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleştirin.  Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
edin.
Yağ değişimi
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını ha-
zırda bulundurun. Kontrol lambası Brülör arızası
 Tahliye tapasını açın. 1x yanıp sönme
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devreye girdi.
toplama merkezine verin.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Tahliye tapasını tekrar sıkın.  Cihazı soğutun.
 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun.  Cihazı açın.
Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölü-  Müşteri hizmetlerine haber verin.
müne bakın. 2x yanıp sönme (opsiyon)
Arızalarda yardım – Brülörün alev sensörü kapandı.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
 TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik 3x yanıp sönme
çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm – Sistem bakım algılaması arızalı
çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-  Müşteri hizmetlerine haber verin.
kin. 4x yanıp sönme
– Sıcaklık sensörü arızalı
 Müşteri hizmetlerine haber verin.

TR – 7 175
Kontrol lambası Servis Cihaz temizlik maddesi emmiyor
– Servis aralığı  Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su besle-
 Servis çalışmalarını yapın. mesi kapalıyken, şamandıra deposu tümüyle bo-
şaltılana ve basınç "0"'a düşene kadar cihazı çalış-
Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor tırın.
– Yanıcı madde deposu boş.  Su beslemesini tekrar açın.
 Yanıcı maddeyi doldurun. Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bu-
nun nedeni aşağıdakiler olabilir:
Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa – Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlen-
Not: Brülör modu 5 saat boyunca devam edebilir. miş
– Sistem bakım şişesi boş.  Filtreyi temizleyin.
 Sistem bakım şişesini değiştirin. – Tek yönlü valf yapışmış
 Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim
Sistem bakımı kontrol lambası yanıp sönerse kullanarak tek yönlü valfı açın.
Not: Brülör modu artık mümkün değildir.
– Sistem bakım şişesi boş. Brülör ateşlemiyor
 Sistem bakım şişesini değiştirin. – Sistem bakım şişesi boş.
 Sistem bakım şişesini değiştirin.
Temizleme maddesi 1 kontrol ışığı yanıyor – Yanıcı madde deposu boş.
(yalnızca HDS 12/18, HDS 13/20 için)  Yanıcı maddeyi doldurun.
– Temizlik maddesi deposu 1 boş. – Su eksikliği
 Temizlik maddesini doldurun.  Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
trol edin
Temizleme maddesi 2 kontrol ışığı yanıyor  Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin.
(yalnızca HDS 12/18, HDS 13/20 için) – Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
– Temizlik maddesi deposu 2 boş.  Yanıcı madde filtresini değiştirin.
 Temizlik maddesini doldurun. – Ateşleme kıvılcımı yok
 Çalışma sırasında kontrol gözünden ateşleme kı-
Cihaz çalışmıyor vılcımı görülemezse, cihazı müşteri hizmetlerine
– Şebeke gerilimi yok kontrol ettirin.
 Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin. Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma
Cihaz basınç oluşturmuyor sırasında ulaşılmıyor
– Sistemde hava – Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek
Pompadaki havanın boşaltılması:  Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna geti- basınç/miktar ayarından azaltın.
rin. – Kurumlanmış ısıtma hattı
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz  Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizle-
anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın. tin.
 El püskürtme tabancası açıkken pompa ünitesinin
Müşteri hizmeti
basınç/miktar ayarını açın ve kapatın.
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek basınç bağlan- Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri
tısından sökülmesi ile hava boşaltım işlemi hızlandırılır. hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
 Temizlik maddesi deposu boşsa, depoyu doldurun. Garanti
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
 Basıncı MAX konumuna getirin. garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
– Su bağlantısındaki süzgeç kirli nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
 Süzgeci temizleyin. tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
 Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında çıkartın. karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
– Su besleme miktarı çok düşük rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
Özellikler) vurunuz.
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor Aksesuarlar ve yedek parçalar
– Pompa sızdırıyor Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın gö-
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. rülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon)
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmet- takılmasını öneriyoruz.
lerine kontrol ettirin. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz garantilerler.
sürekli açılıyor ve kapanıyor Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
kontrolü yapın.

176 TR – 8
AB uygunluk bildirisi HDS 8/18
Ölçülen: 86
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
Garanti edilen: 88
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve HDS 9/18
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona- Ölçülen: 86
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması Garanti edilen: 88
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. HDS 10/20
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Ölçülen: 88
Tip: 1.071-xxx Garanti edilen: 90
Tip: 1.077-xxx HDS 12/18
İlgili AB yönetmelikleri Ölçülen: 88
2014/68/EU Garanti edilen: 90
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 13/20
2014/30/EU Ölçülen: 89
2014/53/EU Garanti edilen: 91
2000/14/EG 5.957-902

Yapı grubunun kategorisi


II Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Uygunluk yöntemi
Modul H
Isıtma hattı
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H
Emniyet valfı Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3
Kumanda bloğu Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H
çeşitli boru hatları Alfred Kärcher SE & Co. KG
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Kullanılmış olan uyumlu standartlar 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Uygulananspesifikasyonlar:
AD 2000; Alınan yardım:
TRD 801 Alınan yardım
Belirtilen merkezin adı:
2014/68/EU için
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Tanım No 0035

Sertifika No.:
01 202 111/Q-08 0003
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Ölçülen: 86
Garanti edilen: 88

TR – 9 177
Teknik Bilgiler
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 100 240 230
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Bağlantı gücü kW 3,2 3,1 3,4
Sigorta (gecikmeli) A 35 16 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
dakika) 11,6) 11,6) 11,6)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/ 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
dakika) 5,8) 5,8) 5,8)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(buhar memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
dakika)
Brulör gücü kW 58 58 58
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 4,6 4,6 4,6
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 13,5 17,9 17,9
(maks.)
Standart enjektörün enjektör boyutu (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 70 70 70
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 88 88 88
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,1 1,1 1,1
Püskürtme borusu m/s2 3,4 3,4 3,4
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya Isıtma yağı EL ya Isıtma yağı EL ya
da dizel da dizel da dizel
Yağ miktarı l 0,75 0,75 0,75
Yağ türü -- 0W40 0W40 0W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipik çalışma ağırlığı, M/S kg 165 167 165
Tipik çalışma ağırlığı, MX/SX kg -- 172 170
Yanıcı madde deposu l 25 25 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20

178 TR – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sigorta (gecikmeli) A 25 16 25 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -- -- -- --
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/ 400-800 400-800 450-900 450-900
dakika) (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/ 340-400 340-400 390-450 390-450
dakika) (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(buhar memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
dakika)
Brulör gücü kW 67 67 75 75
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 5,3 5,3 5,8 5,8
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 24,3 24,3 28,2 28,2
(maks.)
Standart enjektörün enjektör boyutu (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 71 71 71 71
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 88 88 88 88
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Püskürtme borusu m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı
EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di-
zel zel zel zel
Yağ miktarı l 0,75 0,75 0,75 0,75
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipik çalışma ağırlığı, M/S kg 165 165 165 165
Tipik çalışma ağırlığı, MX/SX kg 170 170 170 170
Yanıcı madde deposu l 25 25 25 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20 10+20

TR – 11 179
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sigorta (gecikmeli) A 25 16 35 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/ 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
dakika) (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/ 460-505 460-505 550-610 550-610
dakika) (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(buhar memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
dakika)
Brulör gücü kW 83 83 100 100
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 6,4 6,4 7,7 7,7
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 33,0 33,0 37,6 37,6
(maks.)
Standart enjektörün enjektör boyutu (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73 73 73 73
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 90 90 90 90
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Püskürtme borusu m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı
EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di-
zel zel zel zel
Yağ miktarı l 1,0 1,0 1,0 1,0
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipik çalışma ağırlığı, M/S kg 175 175 192 192
Tipik çalışma ağırlığı, MX/SX kg 182 182 197 197
Yanıcı madde deposu l 25 25 25 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20 10+20

180 TR – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 9,3 9,3
Sigorta (gecikmeli) A 55 32
Koruma şekli -- IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30
Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1500 (25) 1500 (25)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/dakika) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/dakika) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/dakika) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Brulör gücü kW 108 108
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 8,3 8,3
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 40,3 40,3
(maks.)
Standart memenin enjektör boyutu (SX) -- 070 (072) 070 (072)
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 74 74
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 91 91
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,66 1,66
Püskürtme borusu m/s2 5,85 5,85
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da Isıtma yağı EL ya da
dizel dizel
Yağ miktarı l 1,0 1,0
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Tipik çalışma ağırlığı, S kg 200 200
Tipik çalışma ağırlığı, SX kg 205 205
Yanıcı madde deposu l 25 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20

TR – 13 181
Перед первым применением вашего Пожалуйста, не допускайте попадания моторного
прибора прочитайте эту оригинальную масла, мазута, дизельного топлива и бензина в
инструкцию по эксплуатации, после окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву
этого действуйте соответственно и сохраните ее и утилизируйте отработанное масло, не нанося
для дальнейшего пользования или для следующего ущерба окружающей среде.
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуатацию обяза- Инструкции по применению компонентов
тельно прочтите указания по технике безопа- (REACH)
сности № 5.951-949.0! Актуальные сведения о компонентах приведены на
– При повреждениях, полученных во время тран- веб-узле по следующему адресу:
спортировки, немедленно свяжитесь с продав- www.kaercher.com/REACH
цом. Степень опасности
– При распаковке проверить перечень содержи-
мого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.  ОПАСНОСТЬ
– При эксплуатации на высоте около 800 м над Указание относительно непосредственно грозя-
уровнем моря обратиться к своему дилеру, что- щей опасности, которая приводит к тяжелым
бы отрегулировать настройку горелки на высоту увечьям или к смерти.
и пониженное содержание кислорода. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
Оглавление опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
Защита окружающей среды RU 1 몇 ОСТОРОЖНО
Степень опасности RU 1 Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
Обзор RU 1 торая может привести к получению легких
Символы на приборе RU 2 травм.
Использование по назначению RU 2 ВНИМАНИЕ
Указания по технике безопасности RU 3 Указание относительно возможной потенциально
Защитные устройства RU 3 опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Начало работы RU 3
Управление RU 5 Обзор
Хранение RU 7
Транспортировка RU 7 Элементы прибора
Уход и техническое обслуживание RU 7 Рис. 1
Помощь в случае неполадок RU 8 1 Крышка прибора
Гарантия RU 10 2 Держатель для струйной трубки (двусторонний)
Принадлежности и запасные детали RU 10 3 Управляющий ролик со стояночным тормозом
4 Средство для ухода за системой Advance
Заявление о соответствии ЕU RU 11
RM 110/RM 111
Технические данные RU 12 5 Переходник патрубка для подвода воды
Защита окружающей среды 6 Патрубок высокого давления EASY!Lock (толь-
ко для M/S)
Упаковочные материалы пригодны 7 Шланг высокого давления EASY!Lock
для вторичной переработки. Пожалуй- 8 Струйная трубка EASY!Lock
ста, не выбрасывайте упаковку вместе 9 Насадка высокого давления (нержавеющая
с бытовыми отходами, а сдайте ее в сталь)
один из пунктов приема вторичного 10 Повдод электричества
сырья. 11 Рычаг предохранителя
12 Откидной ящик (только для M/S)
Старые приборы содержат ценные пе- 13 Спусковой рычаг
рерабатываемые материалы, подле- 14 Предохранитель на ручном пистолете-распы-
жащие передаче в пункты приемки лителе
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма- 15 Пистолет-распылитель EASY!Force
сло и иные подобные материалы не 16 Регулятор давления/количества на ручном пи-
должны попадать в окружающую сре- столете-распылителе
ду. Поэтому утилизируйте старые при- 17 Элемент подключения водоснабжения с сетча-
боры через соответствующие системы тым фильтром
приемки отходов. 18 Выпускное отверстие шланга высокого давле-
Электрические и электронные приборы часто со- ния (только MX/SX)
держат компоненты, которые при неправильном об- 19 Проступной лоток
ращении или ненадлежащей утилизации представ- 20 Заливное отверстие для моющего средства 2
ляют потенциальную опасность для людей и эколо- 21 Кривошипная рукоятка барабана для наматы-
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы вания шланга (только MX/SX)
для правильной работы прибора. Приборы, обозна- 22 Заливное отверстие для моющего средства 1
ченные этим символом, запрещено утилизировать 23 Барабан для наматывания шланга (только для
вместе с бытовыми отходами. MX/SX)
24 Заливное отверстие для топлива
25 Дуга ручки

182 RU – 1
26 Панель управления Опасность электрического напря-
27 Крышка кармана для хранения жения!
28 Полка для принадлежностей Работать с компонентами установ-
29 Заводская табличка с данными ки разрешено только специалистам-
30 Колпачок электрикам или уполномоченным
31 Масляный бак специалистам.
32 Регулятор давления/количества насоса
33 Винт спуска масла Опасность ожогов о горячие повер-
34 Обратный клапан подачи моющего средства хности!
35 Всасывающий шланг моющего средства 1 с
фильтром
36 Всасывающий шланг моющего средства 2 с
фильтром
37 Топливный фильтр Опасность отравления! Не вдыхать
38 Сервисный выключатель выхлопные газы.
39 Сетчатый фильтр системы предохранения от
отсутствия воды.
40 Манометр
41 Поплавковая камера
42 Фильтр тонкой очистки (вода) Опасность получения травм! Рука-
ми не трогать.
Панель управления
Рис. 2
A Включатель аппарата
B Регулятор температуры
C Дозирующий клапан моющего средства
0/OFF = Выключение
1 Режим работы: с холодной водой Использование по назначению
2 Режим работы: режим работы Eco (горячая Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен-
вода с макс. температурой 60 °C) тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря
3 Режим работы: режим работы с горячей водой/ и т.д.
паром  ОПАСНОСТЬ
4 Контрольная лампочка насоса Опасность получения травм! При использовании
5 Контрольная лампочка «Направление враще- на автозаправочных станциях или в других опа-
ния» (в HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 отсутству- сных зонах соблюдайте соответствующие прави-
ет) ла техники безопасности.
6 Контрольная лампа готовности к эксплуатации
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных
7 Контрольная лампочка топлива
вод, содержащих минеральные масла, в почву, во-
8 Контрольная лампочка «Моющее средство 1»
доемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и
(только в HDS 12/18, HDS 13/20)
днища автомашин проводить только в приспосо-
9 Контрольная лампочка мотора
бленных для этого местах с маслоуловителем.
10 Контрольная лампа неисправности горелки
11 Контрольная лампочка "Тех. обслуживание" Требования к качеству воды:
12 Контрольная лампочка "Уход за системой" ВНИМАНИЕ
13 Контрольная лампочка «Моющее средство 2» В качестве среды высокого давления можно ис-
(только в HDS 12/18, HDS 13/20) пользовать только чистую воду. Загрязнения при-
водят к преждевременному износу устройства и
Цветная маркировка принадлежностей или возникновению в них отло-
– Органы управления для процесса очистки жел- жений.
того цвета. Если применяется вода повторного использова-
– Органы управления для технического обслужи- ния, то нельзя выходить за следующие граничные
вания и сервиса светло-серого цвета. значения.

Символы на приборе Значение pH 6,5...9,5


электрическая проводимость * проводимость
свежей воды +
Находящаяся под высоким давлением
120 мкСим/см
струя воды может при неправильном
использовании представлять опа- осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
сность. Запрещается направлять фильтруемые вещества *** < 50 mg/l
струю воды на людей, животных, включенное
электрическое оборудование или на сам высокона- углеводороды < 20 mg/l
порный моющий аппарат. хлорид < 300 mg/l
сульфаты < 240 mg/l
Кальций < 200 mg/l

RU – 2 183
Общая жесткость < 28 °dH установленный на головке цилиндра, снова
< 50 °TH включает насос.
< 500 ppm (mg Перепускной клапан настроен и опломбирован на
CaCO3/l) заводе. Настройка осуществляется только серви-
сной службой.
железо < 0,5 mg/l
Предохранительный клапан
марганец < 0,05 mg/l
– Предохранительный клапан открывается в слу-
медь < 2 mg/l
чае неисправности перепускного кпалана или
активный хлор < 0,3 mg/l манометрического выключателя.
без неприятных запахов Предохранительный клапан настроен и опломбиро-
ван на заводе. Настройка осуществляется только
* Всего максимум 2000 мкСим/см сервисной службой.
** Объем пробы 1 л, время осаждения 30 мин.
*** абразивных материалов нет Система предохранения от отсутствия
воды
Указания по технике безопасности
– Система предохранения от отсутствия воды
– Необходимо соблюдать соответствующие на- препятствует включению горелки при недостат-
циональные законодательные нормы по работе ке воды.
с жидкостными струйными установками. – Сетка препятствует загрязнению системы и
– Необходимо соблюдать соответствующие должна регулярно чиститься.
национальные законодательные нормы по
технике безопасности. Необходимо регуляр- Ограничитель температуры отходящих
но проверять работу жидкостных струйных газов
установок и результат проверки оформлять – Ограничитель температуры отходящих газов
в письменном виде. отключает аппарат при достижении слишком
– Нагревательным устройством прибора явля- высокой температуры выхлопных газов.
ется топочная установка. Необходимо регу-
лярно проверять топочные установки, соблю- Начало работы
дая соответствующие национальные нормы. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Согласно действующим национальным тре- Опасность получения травм! Устройство, при-
бованиям, данный высоконапорный моющий надлежности, подводящие линии и соединитель-
аппарат вводится в эксплуатацию для про- ные элементы должны быть в безупречном состо-
мышленного использования лицом, прошед- янии. Если состояние не является исправным, то
шим обучение. Специалисты фирмы устройство использовать нельзя.
KÄRCHER осуществили процесс первого вво-  Зафиксируйте стояночный тормоз.
да в эксплуатацию и задокументировали
этот процесс. Документацию можно полу- Установка скобы рукоятки
чить отправив запрос партнеру фирмы Рис. 3
KÄRCHER. При запросе документации следу- ВНИМАНИЕ
ет указать номер детали и заводской номер Провод электропитания поместить в кабелепро-
прибора. вод правой скобы ручки. Следить за тем, чтобы не
– Мы ссылаемся на то, что согласно действую- повредить кабель.
щим национальным требованиям прибор пери-
одически должно проверять лицо, прошедшее Закрепить колпак колеса
обучение. Пожалуйста, обратитесь к партне- Рис. 4
ру фирмы KÄRCHER.
– Запрещается производить какие-либо изме- Заменить бутылку со средством для
нения устройства/принадлежностей. ухода за системой
Защитные устройства Указание: При установке вдавить бутылку с усили-
ем, чтобы пробить крышку. Не вынимать бутылку до
Защитные приспособления служат для защиты
опустошения.
пользователя и не должны выводиться из строя или
Указание: Для защиты аппарата отключить горелку
работать в обход своих функций.
на 5 часов после опустошения бутылки со средст-
Перепускной клапан с двума вом для ухода за системой.
манометрическими выключателями – Средство для ухода за системой высокоэффек-
тивно препятствует отложению кальция на на-
– При сокращении объема воды в головной части гревательном змеевике при эксплуатации с во-
насоса или при помощи регулятора Servopress допроводной водой, содержащей кальций. Оно
открывается перепускной клапан, и часть воды добавляется по капле в приемный канал бака с
возвращается к всасывающей стороне насоса. поплавком.
– Если ручной пистолет-распылитель закрывает- – На заводе дозировка установлена на среднюю
ся, и вся вода возвращается к всасывающей жесткость воды.
стороне насоса, манометрический выключа- Указание: Бутылка со средством для ухода за си-
тель на перепускном клапане отключает насос. стемой включена в объем поставки.
– При повторном открывании ручного пистолета-  Заменить бутылку со средством для ухода за
распылителя манометрический выключатель, системой.

184 RU – 3
Установка добавления средства для ухода Смонтировать ручной пистолет-
за системой Advance RM 110/RM 111 распылитель, струйную трубку, форсунку
 Определение местной жесткости воды: и высоконапорный шланг
– через местное предприятие коммунально-бы- Примечание: Система EASY!Lock благодаря бы-
тового обслуживания, строразъемному резьбовому соединению позволя-
– с помощью прибора для измерения жесткости ет соединять компоненты быстро и надежно всего
воды (№ заказа 6.768-004) за один оборот.
Жесткость воды Шкала серви- Применяемый Рис. 5
(°dH) сного выключа- системный уход  Соединить струйную трубку с пистолетом-рас-
теля пылителем и затянуть вручную (EASY!Lock).
 На струйную трубку установить сопло высокого
<3 3 (предвари- RM 111 давления.
тельная на-  Установить и рукой затянуть накидную гайку
стройка) (EASY!Lock).
3...7 1 RM 110  Прибор без барабана для шланга:
7...14 2 RM 110 Соединить шланг высокого давления с пистоле-
том-распылителем и патрубком высокого дав-
14...21 3 (предвари- RM 110 ления устройства и затянуть вручную
тельная на- (EASY!Lock).
стройка)  Прибор с барабаном для шланга:
>21 4 RM 110 Соединить шланг высокого давления с пистоле-
 Установите положение сервисного выключате- том-распылителем и затянуть вручную
ля в соответствии с таблицей жесткости воды. (EASY!Lock).
Указание: ВНИМАНИЕ
– RM 110 предотвращает образование известко- Опасность повреждения! Всегда полностью раз-
вого налета на нагревательном змеевике при матывайте шланг высокого давления.
использовании жесткой воды. Установка запасного шланга высокого
– RM 111 используется для ухода за насосом и давления (ппараты с барабаном для
защиты от образования подсмольной воды при
намотки шланга)
использовании мягкой воды.
Рис. 6
Заправка топливом  Всегда полностью сматывайте из барабана
 ОПАСНОСТЬ шланг высокого давления.
Опасность взрыва! Следует заливать только ди-  Поворачивать барабан для шланга до тех пор,
зельное топливо или легкий мазут. Запрещается пока привинченная половинка не окажется на-
использовать несоответствующие виды топли- верху. Выкрутить все 3 винта и вынуть осла-
ва, например, бензин. бленную половинку.
ВНИМАНИЕ Рис. 7
Опасность повреждения! Ни в коем случае не эк-  Выдавить зажим для шланга высокого давле-
сплуатировать устройство с пустым топливным ния и вытащить шланг.
баком. Иначе будет разрушен топливный насос.  Проложить новый шланг высокого давления че-
 Заправка топливом. рез предусмотренную направляющую для
 Закройте крышку бака. шланга и направляющий ролик на нижней сто-
 Вытрите пролившееся топливо. роне аппарата.
 Соединительный патрубок шланга полностью
Заправка моющим средством вдвинуть в узловую часть шлангового барабана
 ОПАСНОСТЬ и закрепить зажимом.
Опасность получения травм!  Снова установить половинку.
– Используйте только изделия фирмы Kдrcher.
Подключение водоснабжения
– Ни в коем случае не заливайте растворители
(бензин, ацетон, разбавитель и т.д.). Параметры подключения указаны в разделе "Техни-
– Избегайте контакта с глазами и кожей. ческие данные".
– Выполняйте указания по технике безопасности  Подсоединить подводящий шланг (минималь-
и обращению производителя моющего средст- ная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к
ва. переходнику патрубка для подвода воды
Фирма Kдrcher предлагает собственную про- устройства и к линии водоснабжения (напри-
грамму моющих средств и средств для ухода. мер, к крану).
Ваша торговая организация будет рада проконсуль- Примечание: Подводящий шланг не входит в ком-
тировать Вас. плект поставки.
 Залейте моющее средство.

RU – 4 185
ВНИМАНИЕ
Всосать воду из бака Превышение максимально допустимого полного
Если Вы желаете использовать воду из внешней ем- сопротивления сети в точке электрического под-
кости, требуется следующее переоборудование: ключения (см. раздел "Технические данные") не до-
Рис. 8 пускается. В том случае, если вам не известна ве-
 Снять бутылку со средством для ухода за си- личина полного сопротивления сети в точке элек-
стемой. трического подключения, обратитесь в энерго-
 Отвинтить и снять крышку с бутылки. снабжающую организацию.
 Отсоединить элемент подачи воды от фильтра
тонкой очистки.
Управление
 Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен-  ОПАСНОСТЬ
ный в головной части насоса. Опасность взрыва! Не распылять горючие жидко-
Рис. 9 сти.
 Снять резервуар со средством для ухода за си-  ОПАСНОСТЬ
стемой. Опасность получения травм! Никогда не использо-
 Отвинтить верхний шланг подачи в бак с по- вать устройство без установленной струйной
плавком. трубки. Проверить прочность фиксации струйной
Рис. 10 трубки перед каждым применением. Следует
 Подключить верхний шланг подачи к головной плотно затянуть руками резьбовое соединение
части насоса. струйной трубки.
 Переставить выходной патрубок клапана-доза-  ОПАСНОСТЬ
тора моющего средства. Опасность получения травм! При работе дер-
 Подключить всасывающий шланг (минималь- жать пистолет-распылитель и струйную трубку
ный диаметр 3/4“) с фильтром (доп. оборудова- двумя руками.
ние) к водоснабжению.  ОПАСНОСТЬ
– Макс. высота всасывания: 0,5 м Опасность получения травм! Во время работы не
До того, как насос всосал воду, следует: разрешается блокировка спускового и предохрани-
 Установить регулятор давления/количества на тельного рычагов.
насосе на максимальную величину.  ОПАСНОСТЬ
 Закрыть клапан-дозатор моющего средства. Опасность получения травм! При повреждении
 ОПАСНОСТЬ предохранительного рычага обратиться в серви-
Опасность получения травм и повреждений! Ни в сную службу.
коем случае не всасывать воду из емкости с пи- ВНИМАНИЕ
тьевой водой. Ни в коем случае не всасывать жид- Опасность повреждения! Ни в коем случае не эк-
кости, содержащие такие растворители, как раз- сплуатировать устройство с пустым топливным
бавители лака, бензин, масло или нефильтрован- баком. Иначе будет разрушен топливный насос.
ную воду. Уплотнения в устройстве не являются
стойкими к действию растворителей. Туман, Открывание/закрывание пистолета-
образующийся из растворителей, легковоспламе- распылителя
няем, взрывоопасен и ядовит.  Открыть пистолет-распылитель: нажать предо-
Указание: Демонтаж производится в обратном по- хранительный и спусковой рычаги.
рядке. Обратите внимание на то, чтобы кабель маг-  Закрыть пистолет-распылитель: отпустить пре-
нитного клапана в резервуаре со средством для ухо- дохранительный и спусковой рычаги.
да за системой не был пережат.
Замена форсунки
Подключение к источнику тока
 ОПАСНОСТЬ
– Параметры подключения указаны на заводской Опасность получения травм! Перед заменой сопел
табличке и в разделе "Технические данные". следует отключить устройство и удерживать
– Электрическое подключение должно прово- пистолет-распылитель включенным до тех пор,
диться электриком и соответствовать нормам пока в устройстве не будет отсутствовать дав-
IEC 60364-1. ление.
 ОПАСНОСТЬ  Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
Опасность получения травм от электрического двинув предохранительный фиксатор вперед.
удара!  Заменить сопло.
– Неподходящие электрические удлинители мо-
гут представлять опасность. Вне помеще- Включение прибора
ний следует использовать только допущен-  Установите выключатель прибора на нужный
ные для использования и соответственно режим работы.
маркированные электрические удлинители с Горит контрольная лампочка готовности к работе.
достаточным поперечным сечением провода. Прибор включается на короткое время и отключает-
– Всегда полностью разматывать удлинитель- ся, как только достигается рабочее давление.
ные кабели. Указание: Если во время эксплуатации загорается
– Штекер и соединительный элемент использу- контрольная лампа насоса, направления вращения,
емого удлинительного провода должны быть неисправности горелки или мотора, немедленно вы-
водонепроницаемыми. ключите прибор и устраните неисправность, см. раз-
дел "Помощь в случае неполадок".

186 RU – 5
 Разблокировать пистолет-распылитель, пере-
двинув предохранительный фиксатор назад. Мойка
При включении ручного пистолета-распылителя  Установите давление/температуру и концен-
прибор снова включается. трацию моющего средства в соответствии с об-
Указание: Если из форсунки высокого давления не рабатываемой поверхностью.
выходит вода, удалите воздух из насоса. См. параг- Указание: Во избежание повреждений за счет высо-
раф “Помощь в случае неполадок - Аппарат не на- кого давления сначала всегда направляйте струю
бирает давление" в разделе "Неисправности". высокого давления на обрабатываемый объект с
большого расстояния.
Регулировка температуры мойки
Рекомендуемый способ мойки
 Установите регулятор температуры на нужную
– Растворение грязи:
температуру.
 Экономно нанесите моющее средство и дайте
30 °C - 98 °C:
ему подействовать в течение 1...5 минут, но не
– Мойка горячей водой.
допускайте высыхания.
100 °C - 150 °C:
– Удаление грязи:
– Чистка паром.
 Растворенную грязь смыть струей высокого

давления.
 Для работы с паром (> 100 °C) использовать на-
садку для пара, входящую в комплект поставки Работа с холодной водой
(см. «Работа с паром»).
Удаление легких загрязнений и чистовая мойка,
Регулировка рабочего давления и напр.: садово-огородного инвентаря, террас, ин-
производительности струментов и пр.
 При необходимости отрегулируйте рабочее
Регулятор давления/количества насоса давление.
 Повернуть регулировочный шпиндель по часо-
Режим работы Eco
вой стрелке: повысить рабочее давление
(MAX). Используется наиболее экономичный температур-
 Повернуть регулировочный шпиндель против ный режим работы аппарата.
часовой стрелки: понизить рабочее давление Указание: Температуру можно отрегулировать до
(MIN). 60 °C.
Регулировка давления/объема подачи на Режим работы с горячей водой/паром
ручном пистолете-распылителе
Мы рекомендуем следующие температуры мойки:
 Установить регулятор температуры на на макс. – Легкие загрязнения
98 °C. 30-50 °C
 Настроить рабочее давление на регуляторе – Загрязнения, содержащие белок, напр., в пище-
давления/количества на насосе на максималь- вой промышленности
ную величину. макс. 60 °C
 Установите рабочее давление и подачу враще- – Мойка автомобилей, машин
нием (бесступенчато) регулятора давления/по- 60-90 °C
дачи на ручном пистолете-распылителе (+/-). – Расконсервация, загрязнения с высоким содер-
 ОПАСНОСТЬ жанием жиров
Опасность получения травм! Во время настройки 100-110 °C
регулятора давления/количества следить за тем, – Разморозка заполнителей, часточная очистка
чтобы резьбовое соединение струйной трубки не фасадов
ослабло. до 140 °C
Примечание: если необходимо длительное время
Работа с горячей водой
работать с пониженным давлением, необходимо на-
строить давление на регуляторе давления/количе-  ОПАСНОСТЬ
ства на насосе. Опасность ожогов!
 Установите регулятор температуры на нужную
Режим работы с моющим средством температуру.
– Для бережного отношения к окружающей среде Работа с паром
используйте моющее средство экономно.  ОПАСНОСТЬ
– Моющее средство должно быть предназначено Опасность ожога! При рабочих температурах бо-
для мойки обрабатываемой поверхности. лее 98 °C рабочее давление не должно превышать
 При помощи клапана-дозатора моющего сред- 3,2 МПа (32 бар).
ства установите концентрацию моющего сред- Поэтому необходимо обязательное принятие сле-
ства, согласно указаниям изготовителя. дующих мер:
Указание: Ориентировочные значения пульта 
управления при максимальном рабочем давлении.  Для работы с паром (> 100 °C) использовать
паровую форсунку, входящую в комплект
поставки (см. «Работа с паром»).
 Полностью откройте регулятор подачи воды/
давления на ручном пистолете-распылителе,
направление + до упора.

RU – 6 187
 Настроить рабочее давление на регуляторе Если хранение в месте, защищенном от мороза, не-
давления/количества на насосе на минималь- возможно, прибор следует вывести из эксплуата-
ную величину. ции.
 Установите регулятор температуры на мин.
100 °C. Вывод из эксплуатации
При длительных паузах в эксплуатации или в случае
Перерыв в работе невозможности хранения в месте, защищенном от
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере- мороза:
двинув предохранительный фиксатор вперед.  Опорожните бак для моющего средства.
 Слить воду.
После эксплуатации с моющим средством  Промывка прибора антифризом.
 Дозирующий клапан моющего средства устано- Слив воды
вить на „0“.
 Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко-
 Установите выключатель аппарата на ступень 1
го давления.
(режим работы с холодной водой).
 Отсоедините подающий провод, отвернув его
 Промыть аппарат при открытом клапане писто-
от дна котла о освободив нагревательный зме-
лета-распылиталя минимум 1 минуту.
евик.
Выключение аппарата  Оставьте прибор включенным в течении не бо-
лее 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопро-
 ОПАСНОСТЬ
воды не опорожнятся.
Опасность ожога горячей водой! После эксплуата-
ции с горячей водой или паром устройство в целях Прополаскать аппарат антифиризом
охлаждения должно поработать при открытом Указание: Соблюдайте инструкции по использова-
пистолете в течение не менее двух минут с при- нию антифриза.
менением холодной воды.  Залейте в бак с поплавком обычный антифриз.
 Закрыть подачу воды.  Включить аппарат (без горелки), пока он полно-
 Открыть ручной пистолет-распылитель. стью не прополоскается.
 Включить насос с помощью выключателя при- В результате этого также достигается определен-
бора и дать ему поработать 5-10 секунд. ная антикорозионная защита.
 Закрыть пистолет-распылитель.
 Перевести переключатель в положение "0/
Хранение
OFF". 몇 ОСТОРОЖНО
 Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки Опасность травмы и повреждения! Обратить
только сухими руками. внимание на вес устройства при хранении.
 Отсоедините водоснабжение.
 Включить пистолет-распылитель, пока аппарат
Транспортировка
не освободится от давления. Рис. 11
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере- ВНИМАНИЕ
двинув предохранительный фиксатор вперед. Опасность повреждения! При погрузке устройст-
ва с применением вилочного погрузчика обратить
Хранение прибора внимание на рисунок.
 Зафиксируйте струйную трубку в креплении ВНИМАНИЕ
крышки прибора. Во время транспортировки обеспечить защиту
 Смотайте шланг высокого давления и электри- спускового рычага от повреждения.
ческий провод и повесте на держатели. 몇 ОСТОРОЖНО
Прибор с барабаном для шланга: Опасность травмы и повреждения! Обратить
 Перед намоткой разложите шланг высокого внимание на вес устройства при транспортиров-
давления в вытянутом виде. ке.
 Вращайте кривошипную рукоятку по часовой  При перевозке аппарата в транспортных сред-
стрелке (в направлении стрелки). ствах следует учитывать действующие мест-
Указание: Не перегибайте шланг высокого давле- ные государственные нормы, направленные на
ния и электрический провод. защиту от скольжения и опрокидывания.
Защита от замерзания Уход и техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ  ОПАСНОСТЬ
Опасность повреждения! Мороз разрушает Опасность получения травмы от случайно запу-
устройство, если из него полностью не удалена щенного устройства и удара электрическим то-
вода. ком. Перед проведением любых работ на устрой-
 Поставьте прибор на хранение в защищенном стве следует выключить устройство и извлечь
от мороза помещении. штепсельную вилку из розетки.
Если прибор подключен к дымоходу, следует вы-  Закрыть подачу воды.
полнять следующие указания:  Открыть ручной пистолет-распылитель.
ВНИМАНИЕ  Включить насос с помощью выключателя при-
Опасность повреждения за счет холодного возду- бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
ха, поступающего через дымоход.  Закрыть пистолет-распылитель.
 При наружной температуре ниже 0 °C отсоеди-  Перевести переключатель в положение "0/
ните прибор от дымохода. OFF".

188 RU – 7
 Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки  Наденьте шланг.
только сухими руками.  Затяните накидную гайку.
 Отсоедините водоснабжение. Очистка фильтра во всасывающем шланге
 Удерживайте ручной пистолет-распылитель моющего средства
включенным до тех пор, пока в приборе не вы-
 Вытяните штуцер всоса моющего средства.
ровняется давление.
 Промойте фильтр в воде и установите на место.
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
двинув предохранительный фиксатор вперед. Замена масла
 Дать аппарату остыть.  Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л.
Информацию о проведении регулярной инспек-  Отверните винт сливного отверстия.
ции техники безопасности или заключении дого- Утилизируйте масло без ущерба для окружающей
вора о техническом обслуживании можно полу- среды или сдайте в пункт утилизации.
чить в специализированной торговой организа-
ции фирмы Kдrcher.  Снова затяните винт сливного отверстия.
 Медленно долейте масла до отметки "MAX".
Периодичность технического Указание: Пузырьки воздуха должны выйти.
обслуживания Вид и количество масла указаны в разделе "Тех-
нические данные".
Каждую неделю
 Очистить сетчатый фильтр подключения пода-
Помощь в случае неполадок
чи воды.  ОПАСНОСТЬ
 Очистить фильтр тонкой очистки. Опасность получения травмы от случайно запу-
 Проверьте уровень масла. щенного устройства и удара электрическим то-
ВНИМАНИЕ ком. Перед проведением любых работ на устрой-
Опасность повреждения! В случае помутнения ма- стве следует выключить устройство и извлечь
сла немедленно свяжитесь с сервисной службой штепсельную вилку из розетки.
фирмы Kärcher.
Контрольная лампочка насоса
Ежемесячно
 Очистите сетчатый фильтр в системе предо- мигает 2 раза
хранения от отсутствия воды. – Течь в системе высокого давления
 Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-  Проверьте систему высокого давления и соеди-
ющего средства. нения на плотность.
Каждые 500 часов работы, не реже раза в год мигает 3 раза
 Замена масла. – Недостаток воды
 Техническое обслуживание устройства может  Проверить элемент подключения воды, прове-
осуществлять сервисная служба. рить подающий трубопровод.
Самое позднее - периодически на протяжении 5 мигает 4 раза
лет – Залипло герконовое реле системы предохране-
 Провести испытание под давлением согласно ния от отсутствия воды.
инструкциям производителя.  Проверить систему предохранения от отсутст-
вия воды.
Работы по техническому обслуживанию
Контрольный индикатор "Направление
Очистка сетчатого фильтра подключения
подачи воды
вращения" мигает (на HDS 7/9, HDS 7/10,
HDS 7/12 отсутствует)
 Удалите сетку.
 Промойте сетку в воде и установите на место. Рис. 12
Очистка фильтра тонкой очистки  Поменять местами полюсы на штепсельной
вилке.
 Освободить аппарат от давления.
 Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен- Контрольная лампа готовности к
ный в головной части насоса. эксплуатации гаснет
 Демонтировать фильтр тонкой очистки и вы- – Нет напряжения в сети, см. "Прибор не работа-
нуть патрон фильтра. ет".
 Очистить патрон фильтра чистой водой или
сжатым воздухом. Контрольная лампочка мотора
 Снова собрать в обратной последовательно-
мигает 1 раз
сти.
Очистка сетчатого фильтра в системе – Сбой защиты
предохранения от отсутствия воды  Перевести переключатель в положение "0/
OFF".
 Освободить аппарат от давления.  Включить аппарат.
 Отверните накидную гайку и снимите шланг. – Неисправность возникла вновь.
 Выньте сетку.  Поставить в известность сервисную службу.
Указание: При необходимости прибл. на 5 мм за-
верните винт M8 и при помощи него выньте сетку.
 Промойте сетку в воде.
 Вставьте сетку.

RU – 8 189
мигает 2 раза Мигает контрольная лампочка "Уход за
– Перегрузка/перегрев мотора системой"
 Перевести переключатель в положение "0/
OFF". Указание: Работа горелки невозможна.
 Дайте прибору остыть. – Пустая бутылка со средством для ухода за си-
 Включить аппарат. стемой.
– Неисправность возникла вновь.  Заменить бутылку со средством для ухода за
 Поставить в известность сервисную службу. системой.
мигает 3 раза Контрольная лампочка «Моющее
– Сбой в электропитании. средство 1» светится (только в HDS 12/18,
 Проверить подключение сети питания и предо- HDS 13/20)
хранители. – Бак чистящего средства 1 пуст.
мигает 4 раза  Залейте моющее средство.
– Слишком высокое потребление электроэнер-
Контрольная лампочка «Моющее
гии.
 Проверить подключение сети питания и предо- средство 2» светится (только в HDS 12/18,
хранители. HDS 13/20)
 Поставить в известность сервисную службу. – Бак чистящего средства 2 пуст.
 Залейте моющее средство.
Контрольная лампа неисправности
горелки Прибор не работает
мигает 1 раз – Отсутствие напряжения
 Проверьте подключение к электросети/подачу
– Сработал ограничитель температуры отрабо-
питания.
танных газов.
 Перевести переключатель в положение "0/ Прибор не набирает давление
OFF".
– Воздух в системе
 Дайте прибору остыть.
Удалите воздух из насоса:
 Включить аппарат.
 Дозирующий клапан моющего средства устано-
– Неисправность возникла вновь.
вить на „0“.
 Поставить в известность сервисную службу.
 При открытом пистолете несколько раз включи-
мигает 2 раза (опция) те и выключите прибор.
– Датчик огня отключил горелку.  Выкрутить и закрутить регулятор давления/ко-
 Поставить в известность сервисную службу. личества на насосе при открытом ручном писто-
мигает 3 раза лете-распылителе.
Указание: Путем демонтажа шланга высокого дав-
– Повреждение распознавания средства для ухо-
ления из элемента подключения высокого давления
да за системой.
процесс вытяжки ускоряется.
 Поставить в известность сервисную службу.
 Если емкость для моющего средства пуста, на-
мигает 4 раза полните.
– Датчик температуры неисправен  Проверьте подключения и трубопроводы.
 Поставить в известность сервисную службу. – Давление установлено на уровне "MIN"
 Установите давление на уровень "MAX".
Контрольная лампочка "Тех. – Засорился сетчатый фильтр подачи воды
обслуживание"  Очистить ситечко.
– Интервал обслуживания  Прочистить складчатый фильтр, при необходи-
 Провести сервисные работы. мости заменить.
– Подаваемое количество воды слишком низкое
Светится контрольная лампа топлива  Проверить объем подачи воды (см. раздел
– Топливный бак пуст. "Технические данные").
 Заправка топливом.
Прибор протекает, вода капает из нижней
Светится контрольная лампочка "Уход за части прибора
системой" – Насос негерметичен
Указание: Использование горелки возможно только Указание: Допускаются 3 капли в минуту.
на протяжении 5 часов.  При сильной протечке проверить аппарат в сер-
– Пустая бутылка со средством для ухода за си- висе по обслуживанию клиентов.
стемой.
Прибор при подключенном ручном
 Заменить бутылку со средством для ухода за
системой. пистолете-распылителе постоянно
включается и выключается
– Течь в системе высокого давления
 Проверьте систему высокого давления и соеди-
нения на плотность.

190 RU – 9
Прибор не всасывает моющее средство
 Оставьте прибор работать при открытом клапа-
не-дозаторе моющего средства и закрытой по-
даче воды до тех пор, пока полностью не будет
опорожнен бак с поплавком и давление не сни-
зится до отметки "0".
 Снова откройте подачу воды.
Если насос до сих пор не всасывает моющего сред-
ства, это может иметь следующие причины:
– Фильтр во всасывающем шланге моющего
средства загрязнен
 Чистка фильтра.
– Обратный клапан залипает
 Снимите шланг для моющего средства и осво-
бодите обратный клапан при помощи тупого
предмета. Принадлежности и запасные детали
Горелка не зажигается Указание: При подключении аппарат к камину или в
– Пустая бутылка со средством для ухода за си- том случае, если аппарат не виден, рекомендуется
стемой. установка датчика пламени (опция).
 Заменить бутылку со средством для ухода за Используйте оригинальные принадлежности и за-
системой. пчасти — только они гарантируют безопасную и бес-
– Топливный бак пуст. перебойную работу устройства.
 Заправка топливом. Информацию о принадлежностях и запчастях вы
– Недостаток воды можете найти на сайте www.kaercher.com.
 Проверить элемент подключения воды, прове-
рить подающий трубопровод.
 Очистите сетчатый фильтр в системе предо-
хранения от отсутствия воды.
– Топливный фильтр загрязнен
 Замените топливный фильтр.
– Отсутствие искры зажигания
 Если при эксплуатации через смотровое стекло
не видна искра зажигания, поручите осмотр
прибора сервисной службе.
Установленная температура при
эксплуатации с горячей водой не
достигается
– Рабочее давление/производительность слиш-
ком высоко/а
 Установить рабочее давление и производи-
тельность на регуляторе давления/количества
на насосе.
– Закопченный нагревательный змеевик
 Поручите удаление копоти сервисной службе.
Сервисная служба
Если неисправность не удается устранить, при-
бор необходимо отправить на проверку в серви-
сную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.

RU – 10 191
Заявление о соответствии ЕU Измерено: 86
Гарантировано: 88
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
HDS 8/18
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис- Измерено: 86
полнении отвечает соответствующим основным Гарантировано: 88
требованиям по безопасности и здоровью согласно HDS 9/18
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла- Измерено: 86
сованных с нами, данное заявление теряет свою си- Гарантировано: 88
лу. HDS 10/20
Продукт высоконапорный моющий прибор Измерено: 88
Тип: 1.071-xxx Гарантировано: 90
Тип: 1.077-xxx HDS 12/18
Основные директивы ЕU Измерено: 88
2014/68/EU Гарантировано: 90
2006/42/EC (+2009/127/EC) HDS 13/20
2014/30/EU Измерено: 89
2014/53/EU Гарантировано: 91
2000/14/ЕС 5.957-902
Категория узла
II Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
Способ соответствия доверенности Правления.
Модуль H
Нагревательный змеевик
Оценка соответствия модуля H
Предохранительный клапан
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Оценка соответствия Ст. 4 абз. 3
Блок управления Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
Оценка соответствия модуля H оборота:
различные трубопроводы S. Reiser
Оценка соответствия Ст. 4 абз. 3
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Примененные гармонизированные нормы Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014 Winnenden, 2018/10/01
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Примененные спецификации:
AD 2000 по образцу
TRD 801 по образцу
Название ответственного представительства:
Для 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Код 0035

Сертификат №:
01 202 111/Q-08 0003
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

192 RU – 11
Технические данные
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Электропитание
Напряжение В 100 240 230
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Потребляемая мощность кВт 3,2 3,1 3,4
Предохранитель (инертный) А 35 16 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I
Максимально допустимое сопротивление Ом -- -- (0,321+ j0,200)
сети
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
форсункой)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
ный клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/мин) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Макс. рабочее давление воды (со стандар- МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
тной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Мощность горелки кВт 58 58 58
Максимальный расход топлива кг/ч 4,6 4,6 4,6
Сила отдачи ручного пистолета-распылите- Н 13,5 17,9 17,9
ля (макс.)
Размер стандартного сопла (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 70 70 70
Опасность KpA дБ(А) 2 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 88 88 88
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,1 1,1 1,1
Струйная трубка м/с2 3,4 3,4 3,4
Опасность K м/с2 1,0 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или Мазут EL или Мазут EL или
дизельное то- дизельное то- дизельное то-
пливо пливо пливо
Объем масла л 0,75 0,75 0,75
Вид масла -- 0W40 0W40 0W40
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Типичный рабочий вес, M/S кг 165 167 165
Типичный рабочий вес, MX/SX кг -- 172 170
Топливный бак л 25 25 25
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20

RU – 12 193
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Электропитание
Напряжение В 230 400 230 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 5,5 5,5 6,4 6,4
Предохранитель (инертный) А 25 16 25 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I I
Максимально допустимое сопротивление Ом -- -- -- --
сети
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/ 400-800 400-800 450-900 450-900
мин) (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
форсункой) 180) 180) 180) 180)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
ный клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/ 340-400 340-400 390-450 390-450
мин) (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Макс. рабочее давление воды (со стандар- МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
тной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Мощность горелки кВт 67 67 75 75
Максимальный расход топлива кг/ч 5,3 5,3 5,8 5,8
Сила отдачи ручного пистолета-распылите- Н 24,3 24,3 28,2 28,2
ля (макс.)
Размер стандартного сопла (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 71 71 71 71
Опасность KpA дБ(А) 2 2 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 88 88 88 88
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Струйная трубка м/с2 3,4 3,4 3,6 3,6
Опасность K м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
или дизель- или дизель- или дизель- или дизель-
ное топли- ное топли- ное топли- ное топли-
во во во во
Объем масла л 0,75 0,75 0,75 0,75
Вид масла -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Типичный рабочий вес, M/S кг 165 165 165 165
Типичный рабочий вес, MX/SX кг 170 170 170 170
Топливный бак л 25 25 25 25
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20 10+20

194 RU – 13
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Электропитание
Напряжение В 230 400 230 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 7,8 7,8 8,4 8,4
Предохранитель (инертный) А 25 16 35 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I I
Максимально допустимое сопротивление Ом (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
сети j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/ 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
мин) (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
форсункой) 200) 200) 180) 180)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
ный клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/ 460-505 460-505 550-610 550-610
мин) (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Макс. рабочее давление воды (со стандар- МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
тной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Мощность горелки кВт 83 83 100 100
Максимальный расход топлива кг/ч 6,4 6,4 7,7 7,7
Сила отдачи ручного пистолета-распылите- Н 33,0 33,0 37,6 37,6
ля (макс.)
Размер стандартного сопла (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 73 73 73 73
Опасность KpA дБ(А) 2 2 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 90 90 90 90
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,2 1,2 1,5 1,5
Струйная трубка м/с2 5,2 5,2 4,8 4,8
Опасность K м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
или дизель- или дизель- или дизель- или дизель-
ное топли- ное топли- ное топли- ное топли-
во во во во
Объем масла л 1,0 1,0 1,0 1,0
Вид масла -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Типичный рабочий вес, M/S кг 175 175 192 192
Типичный рабочий вес, MX/SX кг 182 182 197 197
Топливный бак л 25 25 25 25
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20 10+20

RU – 14 195
HDS 13/20 HDS 13/20
Электропитание
Напряжение В 230 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 9,3 9,3
Предохранитель (инертный) А 55 32
Тип защиты -- IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I
Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1500 (25) 1500 (25)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Рабочее давление воды (со стандартной фор- МПа (бар) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
сункой)
Макс. рабочее давление (предохранительный МПа (бар) 24 (240) 24 (240)
клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/мин) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Макс. рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32)
форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Мощность горелки кВт 108 108
Максимальный расход топлива кг/ч 8,3 8,3
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 40,3 40,3
(макс.)
Размер стандартной форсунки (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 74 74
Опасность KpA дБ(А) 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 91 91
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,66 1,66
Струйная трубка м/с2 5,85 5,85
Опасность K м/с2 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или ди- Мазут EL или ди-
зельное топливо зельное топливо
Объем масла л 1,0 1,0
Вид масла -- SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Типичный рабочий вес, S кг 200 200
Типичный рабочий вес, SX кг 205 205
Топливный бак л 25 25
Бак для моющего средства л 10+20 10+20

196 RU – 15
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
Veszély fokozatok
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi  VESZÉLY
használatra vagy a következő tulajdonos számára. Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
– Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! 몇 FIGYELMEZTETÉS
– Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
kereskedőt. amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
– A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőriz- 몇 VIGYÁZAT
ni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
– Kb. 800 m tengerszint feletti üzemeltetési magas- amely könnyű sérüléshez vezethet.
ság esetén és afelett kérjük, keresse fel értékesíté- FIGYELEM
si partnerét, hogy az égő beállításait a magasság- Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
hoz és a csökkent oxigéntartalomhoz igazíthassa. amely anyagi kárhoz vezethet.
Tartalomjegyzék Áttekintés
Környezetvédelem HU 1 Készülék elemek
Veszély fokozatok HU 1
1. ábra
Áttekintés HU 1
1 Készülék fedél
Szimbólumok a készüléken HU 2 2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali)
Rendeltetésszerű használat HU 2 3 Vezető görgő rögzítőfékkel
Biztonsági tanácsok HU 2 4 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111
Biztonsági berendezések HU 3 5 Vízcsatlakozó adapter
Üzembevétel HU 3 6 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó (csak M/S)
Használat HU 4 7 EASY!Lock magasnyomású tömlő
Tárolás HU 6 8 EASY!Lock sugárcső
9 Magasnyomású fúvóka (nemesacél)
Szállítás HU 6
10 Elektromos ellátó vezeték
Ápolás és karbantartás HU 6 11 Biztosítókar
Segítség üzemzavar esetén HU 7 12 Felnyitható tartó (csak M/S)
Garancia HU 8 13 Kar
Tartozékok és alkatrészek HU 9 14 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője
EU konformitási nyilatkozat HU 9 15 EASY!Force kézi szórópisztoly
Műszaki adatok HU 10 16 Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szóró-
pisztolyon
Környezetvédelem 17 Vízcsatlakozás szűrővel
18 A magasnyomású tömlő kimeneti nyílása (csak
A csomagolási anyagok újrahasznosítha- MX/SX)
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a 19 Fellépő mélyedés
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra- 20 2. tisztítószer betöltési nyílása
hasznosító helyre. 21 Kézi forgatókar a tömlődobhoz (csak MX/SX)
22 1. tisztítószer betöltési nyílása
A használt készülékek értékes újrahasz- 23 Tömlődob (csak MX/SX)
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame- 24 Üzemanyag betöltési nyílás
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe- 25 Fogantyú
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló 26 Kezelőpult
anyagoknak nem szabad a környezetbe 27 A tartozékok tartó rekeszének takarófedele
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé- 28 Tartozékok tartó rekesze
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke- 29 Típustábla
resztül távolítsa el. 30 Ház fedelének zárja
31 Olajtartály
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran 32 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
33 Olaj leengedési csavar
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá-
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör- 34 A tisztítószer felszívás visszacsapó szelepe
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez 35 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az 36 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza- 37 Tüzelőanyag szűrő
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. 38 Szerviz kapcsoló
39 Vízhiány biztosíték szűrővel
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint ne hagyja a
40 Manométer
környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt
41 Úszótartály
olajat környezetkímélő módon távolítsa el.
42 Finomszűrő (víz)
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

HU – 1 197
Kezelőpult Rendeltetésszerű használat
2. ábra Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, épít-
A Készülékkapcsoló mények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti
B Hőmérséklet szabályozó szerszámok, stb.
C Tisztítószer-adagoló szelep  VESZÉLY
0/OFF = Ki Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes
1 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés területeken való használat esetén vegye figyelembe a
megfelelő biztonsági előírásokat.
2 Üzemmód: Eco üzem (forró víz max. 60 °C)
3 Üzemmód: Forró vízzel/gőzzel történő üzemeltetés Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne en-
4 Szivattyú kontroll lámpája gedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormo-
5 Forgásirány ellenőrzőlámpa (HDS 7/9, HDS 7/10, sást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre
HDS 7/12 esetén nem) alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
6 Kontroll lámpa üzemkész állapot A vízminőség követelményei:
7 Kontroll lámpa tüzelőanyag FIGYELEM
8 1. tisztítószer ellenőrzőlámpa (csak HDS 12/18, Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad hasz-
HDS 13/20 esetén) nálni. Szennyeződések idő előtti kopáshoz vagy lerakó-
9 Kontroll lámpa motor dáshoz vezetnek a készülékben és a tartozékokban.
10 Kontroll lámpa égőfej üzemzavar Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a követke-
11 Szerviz kontroll lámpája ző határértékeket nem szabad átlépni.
12 Rendszer ápoló kontroll lámpája
pH-érték 6,5...9,5
13 2. tisztítószer ellenőrzőlámpa (csak HDS 12/18,
HDS 13/20 esetén) elektromos vezetőképesség * a friss víz vezető-
képessége +1200
Szín megjelölés µS/cm
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák. ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos
szürkék. leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Szimbólumok a készüléken
Klorid < 300 mg/l
A magasnyomású vízsugár nem rendelte- Szulfát < 240 mg/l
tésszerű használat esetén veszélyes le- kalcium < 200 mg/l
het. A vízsugarat soha ne irányítsa sze-
Összkeménység < 28 °dH
mélyek, állatok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék felé. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Áramütés veszélye! CaCO3/l)
A berendezéssel csak villamos szakem-
Vas < 0,5 mg/l
ber vagy arra felhatalmazott szakképzett
személyzet dolgozhat. Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 2 mg/l

Égési sérülésveszély forró felületek ál- Aktív klór < 0,3 mg/l
tal! kellemetlen szagoktól mentes
* Maximum összesen 2000 µS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
Fulladási veszély! A szennygázt ne léle- Biztonsági tanácsok
gezze be.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó
előírásait.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folya-
Sérülésveszély! Benyúlni tilos.
dék sugárszóró berendezéseket rendszeresen el-
lenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
– A készülék melegítő berendezése tüzelőberende-
zés. A tüzelőberendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell az adott nemzeti törvényhozó előírásai
alapján.
– A nemzeti előírásoknak megfelelően a magasnyo-
mású tisztítóberendezést ipari használat esetén
először egy erre jogosult személynek kell üzembe
helyezni. KÄRCHER ezt az első üzembevételt el-
végezte és dokumentálta Önnek.

198 HU – 2
Ezt a dokumentációt kérésre a KÄRCHER partne-
rén keresztül kaphatja meg. Kérjük, a dokumentá- Rendszer ápoló palack cseréje
ció kérésekor készítse elő a készülék alkatrész- és Megjegyzés: A palackot behelyezéskor erősen nyomja
gyártási számát. be, hogy a kupak átszúródjon. A palackot ne vegye ki
– Utalunk arra, hogy a készüléket a nemzeti előírá- addig, amíg ki nem ürült.
soknak megfelelően rendszeresen egy erre jogo- Megjegyzés: A készülék védelme érdekében az égőfe-
sult személynek ellenőrizni kell. Kérjük, ezzel for- jet 5 órás késleltetéssel kikapcsolja, ha a rendszer ápo-
duljon KÄRCHER partneréhez. ló palack kiürült.
– A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatá- – A rendszer ápoló hatékonyan megakadályozza a
sokat végrehajtani. fűtőspirál vízkövesedését vízkő tartalmú vezetékes
vízüzem esetén. Az úszótartály vízellátásához
Biztonsági berendezések cseppenként adagolja.
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét – Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez
szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni van beállítva.
vagy működésükben megkerülni. Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz egy palack
rendszer ápolót.
Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval  Rendszer ápoló palackot kicserélni.
– A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy
a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyósze- Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111
lepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szí- adagolásának beállítása
vó oldalához.  A helyi víz keménység megállapítása:
– Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes – A helyi ellátó vállalaton keresztül,
víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a – keménység ellenőrző berendezéssel (megrend.
túlfolyószelepnél lévő nyomás kapcsoló lekapcsol- szám 6.768-004).
ja a szivattyút. Vízkeménység A szerviz kap- Alkalmazandó
– Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a (°dH) csoló skálája rendszerápoló
hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét szer
bekapcsolja.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva. <3 3 (előbeállítás) RM 111
Beállítást csak a szerviz végezhet. 3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
Biztonsági szelep
14...21 3 (előbeállítás) RM 110
– A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill.
a nyomás kapcsoló meghibásodik. >21 4 RM 110
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál-  A szerviz kapcsolót a vízkeménységtől függően a
va. Beállítást csak a szerviz végezhet. táblázat alapján beállítani.
Megjegyzés:
Vízhiány biztosíték – Az RM 110 kemény víz esetében meggátolja a fű-
– A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy az tőspirál elvízkövesedését.
égőfej vízhiány estén bekapcsoljon. – Az RM 111 lágy víz esetében szivattyúápolásra és
– Egy szűrő megakadályozza a biztosíték szennye- a szennyvízképződés megakadályozására szolgál.
ződését és ezt rendszeresen tisztítani kell.
Tüzelőanyag feltöltése
Füstgáz hőmérséklet korlátozó  VESZÉLY
– A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl magas füstgáz Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy kön-
hőmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készülé- nyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő üzemanya-
ket. got, pl. benzint, nem szabad használni.
FIGYELEM
Üzembevétel Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltes-
몇 FIGYELMEZTETÉS se üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzem-
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a ve- anyag-szivattyú elromlik.
zetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapot-  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
ban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogásta-  Zárja le a tanksapkát.
lan, akkor nem szabad használni.  Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot.
 Rögzítőfék rögzítése. Tisztítószer feltöltése
Fogantyú felszerelése  VESZÉLY
3. ábra Sérülésveszély!
FIGYELEM – Csak Kärcher termékeket használjon.
Az elektromos vezetéket a jobb markolatkengyelbe – Semmi esetre se töltsön be oldószert (benzin, ace-
akassza be. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne sérüljön ton, hígító stb.).
meg. – Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést.
– Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági-
Keréktárcsákat felerősíteni és kezelési megjegyzéseit.
4. ábra A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer progra-
mot kínál.
Kereskedője készséggel ad tanácsot.
 Tisztítószer feltöltése.

HU – 3 199
10. ábra
A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a  Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt a szivattyú-
fúvókát és a magasnyomású tömlőt fejhez.
felszerelni  Dugja át a tisztítószer adagolószelep öblítő vezeté-
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan két.
záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biz-  Kösse be a szívócsövet (átmérő legalább 3/4“) a
tonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket. szűrővel (tartozék) a vízvezetékbe.
5. ábra – Max. szívómagasság: 0,5 m
 Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisz- Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön:
tolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).  Állítsa a szivattyúegység nyomás-/mennyiség sza-
 Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugár- bályozóját maximális értékre.
csőre.  Zárja le tisztítószer adagoló szelepet.
 Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel  VESZÉLY
(EASY!Lock). Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne szívjon fel vi-
 Tömlődob nélküli készülék: zet ivóvíz tartályból. Semmi esetre sem szabad a ké-
Kösse össze a magasnyomású tömlőt a kézi szó- szülékkel oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót,
rópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval, benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni. A készülék-
majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). ben található tömítések nem oldószerállók. Az oldósze-
 Készülék tömlődobbal: rek permetezésekor képződő köd rendkívül gyúlékony,
Kösse össze a magasnyomású tömlőt és a kézi robbanásveszélyes és mérgező.
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EA- Megjegyzés: A visszaszerelés fordított sorrendben tör-
SY!Lock). ténik. Ügyeljen arra, hogy a mágnes szelep kábele a
FIGYELEM rendszerápoló tartálynál ne csípődjön be.
Károsodás veszélye! A magasnyomású tömlőt mindig Áram csatlakozás
teljesen tekerje le.
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál
Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése és a Típus táblán.
(tömlődobbal rendelkező készülékek) – Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell
6. ábra elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
 A magasnyomású csövet teljesen tekerje le a töm-  VESZÉLY
lődobról. Sérülésveszély áramütés által!
 Tekerje el a tömlődobot, amíg a felcsavarozott fél- – Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezetékek
hüvely felfelé mutat. Csavarja ki mind a 3 csavart veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az
és vegye ki a kioldott félhüvelyt. adott célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel
7. ábra ellátott, megfelelő keresztmetszetű elektromos
 Emelje ki a magasnyomású tömlő rögzítőkapcsát hosszabbító vezetékeket használjon.
és húzza ki a tömlőt. – A hosszabbító vezetéket mindig teljesen tekerje le.
 Az új magasnyomású tömlőt helyezze az erre ki- – Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának
alakított tömlővezetésbe és a terelőgörgőkhöz a és csatlakozóhüvelyének vízhatlannak kell lennie.
készülék alján. FIGYELEM
 A tömlőkapcsot tolja be egészen a csőkötésbe és A megengedett maximális hálózati impedenciát az
biztosítsa a rögzítőkapoccsal. elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok)
 Szerelje fel ismét a félhüvelyt. nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a
csatlakozási pontnál lévő hálózati impedanciával kap-
Víz csatlakozás csolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energia-
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. ellátó vállalattal.
 Csatlakoztassa a bevezető tömlőt (minimális hossz Használat
7,5 m, minimális átmérő 3/4”) a vízcsatlakozó
adapterrel a készülék vízcsatlakozására és a víz-  VESZÉLY
befolyásra (például vízcsapra). Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghető folyadé-
Megjegyzés: A szállítási terjedelem nem tartalmaz kokat.
hozzáfolyó tömlőt.  VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugár-
Szívjon föl vizet a tartályból cső nélkül. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
Ha egy külső tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a sugárcső szorosan illeszkedik-e. A sugárcső csavarza-
következő átépítésre van szükség: tát kézzel kell meghúzni.
8. ábra  VESZÉLY
 Rendszerápoló palackot levenni. Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és
 A rendszerápoló borítását csavarja le és vegye le. a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást a finomszűrőn.  VESZÉLY
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen. Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart
9. ábra nem szabad fixen beszorítani.
 A rendszerápoló tartályát levenni.  VESZÉLY
 Csavarozza le az úszótartályhoz vezető felső be- Sérülésveszély! A biztosítókar megrongálódása esetén
vezetőtömlőt. keresse fel a vevőszolgálatot.

200 HU – 4
FIGYELEM  VESZÉLY
Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltes- Sérülésveszély! A nyomás-/mennyiség szabályozó be-
se üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzem- állítása esetén ügyelni kell arra, hogy a sugárcső csa-
anyag-szivattyú elromlik. varzata ne oldódjon ki.
Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett nyomással
A kézi szórópisztoly kinyitása/zárása kell dolgozni, a nyomást a szivattyúegység nyomás-/
 A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a bizto- mennyiség szabályozójánál kell beállítani.
sítókart és a kart.
 A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosító- Használat tisztítószerrel
kart és a kart. – A környezet védelme érdekében takarékosan bán-
jon a tisztítószerekkel.
Szórófej cseréje – A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmas-
 VESZÉLY nak kell lenni.
Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki  A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa
kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt működtetni kell, be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak
amíg a készülék nyomásmentes nem lesz. megfelelően.
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton maximális
biztonsági zárat. munkanyomás esetén.
 Cserélje ki a fúvókát.
Tisztítás
A készülék bekapcsolása  Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer koncentráció
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra. beállítása a tisztítandó felületnek megfelelően.
Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít. Megjegyzés: A nagynyomású sugarat előbb nagy tá-
A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a mun- volságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülen-
kanyomást elérte. dő az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat.
Megjegyzés: Ha az üzem alatt a szivattyú, forgásirány, Javasolt tisztítási módszer
égőfej hiba vagy a motor kontroll lámpája felgyullad, ak-
– Szenny oldása:
kor a készüléket azonnal állítsa le és hárítsa el az
 Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5
üzemzavart, lásd a „Segítség üzemzavarok esetén“.
percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni.
 Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra
– Szenny eltávolítása:
a biztonsági zárat.
 A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
A kézi szórópisztoly működtetésénél a készülék ismét
ral mossa le.
bekapcsol.
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szóró- Használat hideg vízzel
fejből, légtelenítse a szivattyút. Lásd „Segítség üzemza-
Enyhe szennyeződések eltávolítására és öblítéshez,
varok esetén - A készülék nem termel nyomást“.
pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb.
Tisztítási hőmérséklet beállítása  A munkanyomást igény szerint állítsa be.
 A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmér- Eco üzem
sékletre.
A készülék a leggazdaságosabb hőmérséklet tarto-
30 °C - 98 °C:
mányban működik.
– Tisztítás forró vízzel.
Megjegyzés: A hőmérsékletet 60 °C-ig lehet szabá-
100 °C - 150 °C:
lyozni.
– Gőzzel tisztítás.
 Használat forró vízzel/gőzzel
 Gőz üzemmód (> 100 °C) esetén használja a tarto-
A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk:
zékként található gőzfúvókát (lásd „Gőzüzem”).
– Enyhe szennyeződés
A munkanyomás és a szállított mennyiség 30-50 °C
beállítása – Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. az élelmi-
szeriparban
A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása max. 60 °C
 A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordí- – gépjármű tisztítás, gép tisztítás
tása: Munkanyomás emelése (MAX). 60-90 °C
 A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordí- – Kikonzerválás, magas zsírtartalmú szennyeződé-
tása: Munkanyomás csökkentése (MIN). sek
Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi 100-110 °C
szórópisztolyon – Adalékanyagok megolvasztása, részben homlok-
zatok tisztítása
 A hőmérsékletszabályozót állítsa max. 98 °C-ra. 140 °C-ig
 Állítsa a munkanyomást maximális értékre a szi-
Használat forró vízzel
vattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójá-
nál.  VESZÉLY
 Állítsa be a munkanyomást és szállított mennyisé- Forrázásveszély!
get a kézi szórópisztoly nyomás-/mennyiség sza-  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmér-
bályozójának (+/-) elfordításával (fokozatmentes). sékletre.

HU – 5 201
Használat gőzzel FIGYELEM
A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő megrongál-
 VESZÉLY
hatja a készüléket.
Forrázásveszély! 98 °C munkahőmérséklet felett a munka-
 A készüléket 0 °C alatti külső hőmérséklet esetén
nyomás nem haladhatja meg a 3,2 MPa-t (32 bar).
válassza le a kéményről.
Ezért a következő intézkedéseket mindenképpen el kell
Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket
végezni:
üzemen kívül kell helyezni.

 Gőz üzemmód (> 100 °C) esetén használja a tar- Leállítás
tozékként található gőzfúvókát (az alkatrész-
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagy-
számot lásd a Műszaki adatokban).
mentes tárolás nem lehetséges:
 Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyiség szabályo-
 Ürítse ki a tisztítószer tartályt.
zót a kézi szórópisztolyon, + irányba ütközésig.
 Víz leeresztése.
 Állítsa a munkanyomást minimális értékre a szivat-
 Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
tyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál.
 A hőmérsékletszabályozót min. 100 °C-ra állítsa. Víz leeresztése
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt és a ma-
A használat megszakítása gasnyomású tömlőt.
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a  A kazán alján a táplálóvezetéket csavarozza le és
biztonsági zárat. a fűtőspirált hagyja kiürülni.
 A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a
Tisztítószeres használat után szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
 Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg víz-
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártó-
zel) állítani.
jának az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
 Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal
 Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi forgalom-
legalább 1 percig.
ban kapható fagyállószerrel.
A készülék kikapcsolása  Kapcsolja be a készüléket (égőfej nélkül), amíg a
készülék teljesen átöblítődik.
 VESZÉLY
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
Forrázásveszély forró víz által! Forró víz vagy gőz hasz-
nálata után ki kell nyitni a készülék pisztolyát, és leg- Tárolás
alább két percen keresztül hideg vízzel kell járatni, hogy
몇 VIGYÁZAT
lehűlhessen.
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
figyelembe a készülék súlyát.
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
 Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval, Szállítás
és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
11. ábra
 Zárja le a kézi szórópisztolyt.
FIGYELEM
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával törté-
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
nő rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát.
galjból.
FIGYELEM
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
몇 VIGYÁZAT
nyomástól mentes lesz.
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
figyelembe a készülék súlyát.
biztonsági zárat.
 Járművel történő szállítás esetén a készüléket az
A készülék tárolása adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és
borulás ellen biztosítani.
 A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat-
tintsa be. Ápolás és karbantartás
 A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté-
 VESZÉLY
ket tekerje fel és akassza a tartóra.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-
Készülék tömlődobbal:
ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt
 A magasnyomású tömlőt a feltekerés előtt nyújtva
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
fektesse le.
kozót.
 Fordítsa el a kézi forgatókart az óra járásával meg-
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
egyezően (nyílirány).
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a villamos ve-
 Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
zetéket nem szabad megtörni.
és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
Fagyás elleni védelem  Zárja le a kézi szórópisztolyt.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
FIGYELEM
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket,
galjból.
ha előtte nem ürítette le a vizet.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.
 A készüléket fagymentes helyen kell tárolni.
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a következőkre kell
nyomástól mentes lesz.
figyelni:

202 HU – 6
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
biztonsági zárat.
Segítség üzemzavar esetén
 Hagyja lehűlni a készüléket.  VESZÉLY
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat elvégzésé- Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-
ről, ill. karbantartási szerződés megkötéséről a Kär- ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt
cher szakkereskedés tájékoztatja Önt. kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Karbantartási időközök
Szivattyú kontroll lámpája
Hetente
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. 2x villog
 Finomszűrő tisztítása. – A magasnyomású rendszer szivárog
 Ellenőrizze a olajszintet.  Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
FIGYELEM kozásainak vízzáróságát.
Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal értesítse a 3x villog
Kärcher szervizt.
– Vízhiány
Havonta  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét. 4x villog
 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét.
– A vízhiány biztosíték Reed kapcsolója be van ra-
500 üzemóránként, legalább évente gadva.
 Cserélje az olajat.  Ellenőrizze a vízhiány biztosítékot.
 A készülék karbantartását a szerviz szolgálattal vé-
geztesse el. A forgási irány jelzőlámpa villog (HDS 7/9,
Legkésőbb 5 évenként ismételten
HDS 7/10, HDS 7/12 esetén nem)
 A gyártó adatainak megfelelő nyomásellenőrzés 12. ábra
elvégzése.  Cserélje meg a pólusokat a készülék dugós csatla-
kozójánál.
Karbantartási munkák
Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
– Nincs hálózati feszültség, lásd „A készülék nem
 Vegye ki a szűrőt. megy“.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
Finomszűrő tisztítása
Motor kontroll lámpája
 Tegye nyomásmentessé a készüléket. 1x villog
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen. – Védőkapcsoló hiba
 A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbetétet kivenni.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített levegővel a  Kapcsolja be a készüléket.
szűrőbetétet. – Az üzemzavar ismét fellép.
 Fordított sorrendben rakja össze.  Értesítse a szervizt.
Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása 2x villog
 Tegye nyomásmentessé a készüléket. – A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
 Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a tömlőt.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Vegye ki a szűrőt.  Hagyja lehűlni a készüléket.
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb.  Kapcsolja be a készüléket.
5 mm-re és húzza ki azzal a szűrőszitát. – Az üzemzavar ismét fellép.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki.  Értesítse a szervizt.
 Tolja be a szűrőt. 3x villog
 Helyezze vissza a tömlőt.
 A borítóanyát erősen húzza meg. – Hiba a feszültségellátásban.
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló-
A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztítása
zati biztosítékokat.
 Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait. 4x villog
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
– Áramfelvétel túl magas.
Olajcsere
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló-
 Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogó- zati biztosítékokat.
edényt.  Értesítse a szervizt.
 Oldja ki a leeresztő csavart.
Égőfej üzemzavar kontroll lámpája
A használt olajat környezet kímélő módon távolítsa el
vagy adja le gyűjtőhelyen. 1x villog
 Húzza meg ismét a leeresztő csavart. – A füstgáz hőmérséklet korlátozója kioldott.
 Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni.  Hagyja lehűlni a készüléket.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Műsza-  Kapcsolja be a készüléket.
ki adatoknál. – Az üzemzavar ismét fellép.
 Értesítse a szervizt.

HU – 7 203
2x villog (opcionális) A készülék ereszt, víz csöpög a készülék
– A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet. aljából
 Értesítse a szervizt.
– A szivattyú szivárog
3x villog
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
– A rendszer ápoló felismerés meghibásodott  A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellen-
 Értesítse a szervizt. őriztesse.
4x villog
A készülék zárt kézi szórópisztolynál
– A hőmérséklet érzékelő hibás folyamatosan ki/be kapcsol
 Értesítse a szervizt.
– A magasnyomású rendszer szivárog
Szerviz kontroll lámpája  Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
– Szerviz időköz kozásainak vízzáróságát.
 Szerviz munkákat elvégezni. A készülék nem szív fel tisztítószert
Kontroll lámpa tüzelőanyag világít  Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adago-
– A tüzelőanyag tartály üres. ló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. az úszótartály kiürül és a nyomás „0“-ra esik le.
 Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket.
Rendszer ápoló kontroll lámpája világít A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek
Megjegyzés: Égő üzem még 5 órán keresztül lehetsé- a következő okai lehetnek:
ges. – A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos
– A rendszer ápoló palack üres.  Tisztítsa meg a szűrőt.
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. – A visszacsapó szelep beragadt
 Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki a vissza-
Rendszer ápoló kontroll lámpája villog csapó szelepet egy tompa tárggyal.
Megjegyzés: Az égő üzeme már nem lehetséges. Az égőfej nem gyújt
– A rendszer ápoló palack üres.
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. – A rendszer ápoló palack üres.
 Rendszer ápoló palackot kicserélni.
Az 1. tisztítószer ellenőrzőlámpa világít (csak – A tüzelőanyag tartály üres.
HDS 12/18, HDS 13/20 esetén)  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
– A tisztítószer tartály 1 üres. – Vízhiány
 Tisztítószer feltöltése.  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét.
A 2. tisztítószer ellenőrzőlámpa világít (csak – Piszkos a tüzelőanyag szűrő
HDS 12/18, HDS 13/20 esetén)  Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt.
– Nincs gyújtószikra
– A tisztítószer tartály 2 üres.
 Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresztül nem lát-
 Tisztítószer feltöltése.
ható gyújtószikra, akkor a készüléket ellenőriztes-
A készülék nem megy se a szervizzel.
– Nincs hálózati feszültség A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/vezetéket. esetén nem éri el
A készülék nem termel nyomást – Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas
– Levegő a rendszerben  Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyisé-
Szivattyú légtelenítése: get a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabá-
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. lyozóján.
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készü- – Kormos fűtőspirál
lékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki.  A koromtalanítassa a készüléket a szervizzel.
 A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályo- Szerviz
zóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és
zárja el. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a
Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétsze- szervizzel kell ellenőriztetni.
relés által a légtelenítési folyamat felgyorsul. Garancia
 Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.
 Ellenőrizze a csatlakozásokat és vezetékeket. Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
– A nyomás MIN-re van állítva adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
 Állítsa a nyomást MAX-ra. üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
– A vízcsatlakozás szűrője piszkos költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
 Tisztítsa ki a szűrőt. gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
 Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
ki. vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
 Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd
Műszaki adatok).

204 HU – 8
Tartozékok és alkatrészek 51105 Köln
Azonosító sz. 0035
Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása
esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángőr beépí-
tését ajánljuk (opcionális). Tanúsítványszám:
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze- 01 202 111/Q-08 0003
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz- Követett megfelelés megállapítási eljárás:
tonságos és zavarmentes üzemét. 2000/14/EK: V. függelék
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor- Hangteljesítményszint dB(A)
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
EU konformitási nyilatkozat Mért: 86
Garantált: 88
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for- HDS 8/18
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo- Mért: 86
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel- Garantált: 88
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo- HDS 9/18
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A Mért: 86
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) Garantált: 88
harmonizált szabványoknak. HDS 10/20
Termék: Nagynyomású tisztító Mért: 88
Típus: 1.071-xxx Garantált: 90
Típus: 1.077-xxx HDS 12/18
Vonatkozó európai közösségi irányelvek: Mért: 88
2014/68/EU Garantált: 90
2006/42/EK (+2009/127/EK) HDS 13/20
2014/30/EU Mért: 89
2014/53/EU Garantált: 91
2000/14/EK 5.957-902
A részegység kategóriája
II Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
Megfelelőségi eljárás meghatalmazásával járnak el.
H modul
Fűtőspirál
H modul megfelelőségi értékelése
Biztonsági szelep
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Megfelelőségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3
Vezérlőblokk A dokumentáció összeállításáért felelős:
H modul megfelelőségi értékelése S. Reiser
különböző csővezetékek
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Megfelelőségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Alkalmazott harmonizált szabványok:
71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Alkalmazott specifikációk:
AD 2000-re támaszkodva
TRD 801 re t·maszkodva
Megnevezett hivatal neve:
A 2014/68/EU számára
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein

HU – 9 205
Műszaki adatok
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 100 240 230
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 3,2 3,1 3,4
Elektromos biztosíték (lomha) A 35 16 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófejjel) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Égőfej teljesítmény kW 58 58 58
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 4,6 4,6 4,6
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 13,5 17,9 17,9
A standard fúvóka fúvókamérete (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 70 70 70
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 88 88 88
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,1 1,1 1,1
Sugárcső m/s2 3,4 3,4 3,4
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy Fűtőolaj EL vagy Fűtőolaj EL vagy
dízel dízel dízel
Olaj mennyiség l 0,75 0,75 0,75
Olaj fajta -- 0W40 0W40 0W40
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipikus üzemi súly, M/S kg 165 167 165
Tipikus üzemi súly, MX/SX kg -- 172 170
Tüzelőanyag tartály l 25 25 25
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20

206 HU – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Elektromos biztosíték (lomha) A 25 16 25 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- -- --
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófejjel) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Égőfej teljesítmény kW 67 67 75 75
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
A standard fúvóka fúvókamérete (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 71 71 71 71
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 88 88 88 88
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Sugárcső m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,75 0,75 0,75 0,75
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipikus üzemi súly, M/S kg 165 165 165 165
Tipikus üzemi súly, MX/SX kg 170 170 170 170
Tüzelőanyag tartály l 25 25 25 25
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20 10+20

HU – 11 207
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Elektromos biztosíték (lomha) A 25 16 35 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófejjel) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Égőfej teljesítmény kW 83 83 100 100
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
A standard fúvóka fúvókamérete (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73 73 73 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 90 90 90 90
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Sugárcső m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 1,0 1,0 1,0 1,0
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipikus üzemi súly, M/S kg 175 175 192 192
Tipikus üzemi súly, MX/SX kg 182 182 197 197
Tüzelőanyag tartály l 25 25 25 25
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20 10+20

208 HU – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 9,3 9,3
Elektromos biztosíték (lomha) A 55 32
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófejjel) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Égőfej teljesítmény kW 108 108
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 8,3 8,3
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 40,3 40,3
A standard fúvóka fúvókamérete (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 74 74
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 91 91
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,66 1,66
Sugárcső m/s2 5,85 5,85
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dí- Fűtőolaj EL vagy dí-
zel zel
Olaj mennyiség l 1,0 1,0
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Tipikus üzemi súly, S kg 200 200
Tipikus üzemi súly, SX kg 205 205
Tüzelőanyag tartály l 25 25
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20

HU – 13 209
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
Stupně nebezpečí
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-  NEBEZPEČÍ
užití nebo pro dalšího majitele. Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
– Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč- vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! 몇 VAROVÁNÍ
– Při přepravních škodách ihned informujte obchod- Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
níka. rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah do- usmrcení.
dávky viz obrázek 1. 몇 UPOZORNĚNÍ
– Od provozní nadmořské výšky přibližně 800 m se Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
obraťte na svého prodejce, abyste nastavili nasta- může vést k lehkým fyzickým zraněním.
vení hořáku na nadmořskou výšku a snížený obsah POZOR
kyslíku. Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Obsah
Přehled
Ochrana životního prostředí CS 1
Stupně nebezpečí CS 1 Prvky přístroje
Přehled CS 1
Obr. 1
Symboly na zařízení CS 2 1 Kryt přístroje
Používání v souladu s určením CS 2 2 Úchytka na rozprašovací trubku (oboustranná)
Bezpečnostní pokyny CS 2 3 Vodící kladka s brzdou
Bezpečnostní zařízení CS 3 4 Systémový ošetřovací prostředek Advance
Uvedení do provozu CS 3 RM 110/RM 111
Obsluha CS 4 5 Adaptér vodní přípojky
Ukládání CS 6 6 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock (pouze M/S)
7 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
Přeprava CS 6
8 Pracovní nástavec EASY!Lock
Ošetřování a údržba CS 6 9 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel)
Pomoc při poruchách CS 7 10 Elektrické napájení
Záruka CS 8 11 Bezpečnostní páka
Příslušenství a náhradní díly CS 9 12 Vyklápěcí přihrádka (pouze M/S)
EU prohlášení o shodě CS 9 13 Spouštěcí páčka
Technické údaje CS 10 14 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací pistole
15 Ruční stříkací pistole EASY!Force
Ochrana životního prostředí 16 Regulace tlaku / množství na ruční stříkací pistoli
17 Přípojka na vodu se sítkem
Obalové materiály jsou recyklovatelné. 18 Výstupní otvor vysokotlaké hadice (pouze MX/SX)
Obal nezahazujte do domovního odpadu, 19 Nášlapný žlab
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko- 20 Plnící otvor pro čisticí prostředek 2
vání. 21 Ruční klika pro hadicový buben (pouze MX/SX)
22 Plnící otvor pro čisticí prostředek 1
23 Hadicový buben (pouze MX/SX)
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo- 24 Plnící otvor pro palivo
vatelných materiálů, které je třeba znovu 25 Úchyt
využít. Baterie, olej a podobné látky se 26 Ovládací panel
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po- 27 Kryt úložného regálu
užitá zařízení proto odevzdejte na pří- 28 Odkládací přihrádka pro příslušenství
slušných sběrných místech 29 typový štítek
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny 30 Závěr krytu
složkami, které při nesprávném používání nebo ne- 31 Olejová nádržka
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko 32 Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou 33 Olejový výpustní šroub
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj 34 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího prostředku
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov- 35 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s filtrem
ním odpadu. 36 Sací hadice na čisticí prostředek 2 s filtrem
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmějí 37 Palivový filtr
dostat do okolního prostředí. Chraňte půdu a zajistěte 38 Servisní spínač
likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životní- 39 Zajištění proti nedostatku vody se sítkem
mu prostředí. 40 Manometr
41 Nádrž s plovákem
Informace o obsažených látkách (REACH)
42 Jemný filtr (vodní)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH

210 CS – 1
Ovládací panel Používání v souladu s určením
Obr. 2 Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástrojů. přístrojů,
A Spínač přístroje fasád, teras, zahradních nástrojů atd.
B Regulátor teploty  NEBEZPEČÍ
C Ventil na dávkování čisticích prostředků Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic
0/OFF = Vypnuto nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající
1 Provozní režim: Provoz se studenou vodou bezpečnostní předpisy.
2 Provozní režim: Ekologický provoz (horká voda Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje od-
max. 60 °C) téct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry
3 Provozní režim: Provoz s horkou vodou/párou proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.
4 Světelná kontrolka čerpadla Požadavky na kvalitu vody:
5 Kontrolka směru otáčení (chybí u HDS 7/9, HDS 7/ POZOR
10, HDS 7/12) Jako vysokotlaké médium se smí používat pouze čistá
6 Kontrolka pohotovostního stavu voda. Znečištění způsobí předčasné opotřebení nebo
7 Kontrolka paliva vznik usazenin v zařízení a příslušenství.
8 Kontrolka čistící prostředky 1 (pouze u HDS 7/9, V případě použití recyklované vody, nesmí být překro-
HDS 12/18, HDS 13/20) čeny následující mezní hodnoty.
9 Kontrolka motoru
hodnota pH 6,5...9,5
10 Kontrolka poruchy hořáku
11 Světelná kontrolka servisu elektrická vodivost * vodivost čisté vody
12 Světelná kontrolka systémového ošetřovacího pro- +1200 µS/cm
středku usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
13 Kontrolka čistící prostředky 2 (pouze u HDS 12/18,
HDS 13/20) filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
Barevné označení
chlorid < 300 mg/l
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté.
– Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou sírany < 240 mg/l
světle šedé. Vápník < 200 mg/l
Symboly na zařízení celková tvrdost < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při
CaCO3/l)
neodborném používání nebezpečné. Vy-
sokotlakým vodním paprskem se nesmí železo < 0,5 mg/l
mířit na osoby, elektrickou výstroj pod na- mangan < 0,05 mg/l
pětím, ani na zařízení samotné.
měď < 2 mg/l
Ohrožení elektrickým napětím!
Práce s částmi zařízení se dovoluje jen aktivní chlór < 0,3 mg/l
odborným elektrotechnikům nebo jiným bez nepříjemného zápachu
oprávněným kvalifikovaným pracovní-
* Maximum celkem 2000 µS/cm
kům.
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min
*** žádné abrazivní látky
Nebezpečí popálení o horké plochy!
Bezpečnostní pokyny
– Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro proudové kapalinové čerpadlo.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová
Nebezpečí otravy! Nevdechujte výfuko-
čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky
vé plyny.
testů zaznamenávat písemně.
– Topné zařízení přístroje je spalovací zařízení. Spa-
lovací zařízení je třeba pravidelně testovat podle
aktuálně platných místních právních předpisů.
– Podle platných národních předpisů musí být tento
Nebezpečí úrazu! Sahání dovnitř zaká-
vysokotlaký čistič při prvním komerčním použití
záno.
uveden do provozu kvalifikovanou osobou.
KÄRCHER již toto první uvedení do provozu pro
vás provedl a zdokumentoval. Dokumentaci k tomu
obdržíte na požádání od svého partnera
KÄRCHER. Při dotazech k dokumentaci mějte po
ruce číslo dílu a výrobní číslo zařízení.

CS – 2 211
– Upozorňujeme na to, že zařízení musí být podle – Dávkování je v dílně nastaveno na střední tvrdost
platných národních předpisů opakovaně kontrolo- vody.
váno kvalifikovanou osobou. Obraťte se prosím za Upozornění: Jedna láhev se systémovým ošetřovacím
tímto účelem na svého partnera KÄRCHER. prostředkem je součástí dodávky.
– Na přístroji/příslušenství se nesmí neprovádět žád-  Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
né úpravy. dek.
Bezpečnostní zařízení Nastavení dávkování systémového
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být ošetřovacího prostředku Advance RM 110/
uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce. RM 111
Nadproudový ventil se dvěma přepínači  Zjištění tvrdosti místní vody:
– u místního dodavatele vody,
– Při snížení množství vody v hlavě pumpy nebo re- – tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004).
gulací tlaku serva se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla. Tvrdost vody Stupnice na ser- Systémová pé-
– Když je ruční stříkací pistole zavřená tak, že se (°dH) visním spínači če, kterou je tře-
všechna voda vrátí k nasávání čerpadla, přepínač ba použít
na nadproudovém ventilu čerpadlo vypne. <3 3 (přednastave- RM 111
– Když je ruční stříkací pistole opět otevřena, zapne ní)
spínač na hlavě válce opět čerpadlo. 3...7 1 RM 110
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplom-
bován. Nastavení pouze zákaznickou službou. 7...14 2 RM 110
14...21 3 (přednastave- RM 110
Bezpečnostní ventil
ní)
– Bezpečnostní ventil se otevře, když je nadproudo-
>21 4 RM 110
vý ventil nebo tlakový spínač vadný.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplom-  Servisní spínač nastavte podle tabulky v závislosti
bován. Nastavení pouze zákaznickou službou. na tvrdosti vody.
Upozornění:
Zajištění proti nedostatku vody – RM 110 brání vzniku vodního kamene na topném
– Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje, aby se hadu při tvrdé vodě.
hořák zapnul při nedostatku vody. – RM 111 slouží k péči o čerpadlo a ochraně před
– Síto zabraňuje znečištění pojistky a musí být pravi- vznikem černé vody při měkké vodě.
delně čištěno. Plnění palivem
Omezovač teploty výfukových plynů  NEBEZPEČÍ
– Omezovač teploty výfukových plynů vypíná přístroj Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu nebo lehký
při dosažení příleš vysoké teploty výfukových plynů. topný olej. Nesmí se používat nevhodná paliva, např.
benzín.
Uvedení do provozu POZOR
몇 VAROVÁNÍ Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy neprovozujte
Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, přívodní vede- s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové
ní a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich čerpadlo.
stav není bez závad, nelze přístroj používat.  Doplňte palivo.
 Aretujte brzdu.  Zavřete závěr nádrže.
 Přeteklé palivo utřete.
Montáž rámu rukojeti
Doplňte čistidlo
Obr. 3
POZOR  NEBEZPEČÍ
Elektrický napájecí kabel zavěste do kabelové trasy Nebezpečí úrazu!
pravé rukojeti. Dbejte na to, aby se kabel nepoškodil. – Používejte výlučně produkty Kärcher.
– V žádném případě nevlévejte rozpouštědla (ben-
Upevněte kryty kola zín, aceton, ředidlo atd.).
obr. 4 – Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží.
– Dbejte na bezpečnostní a probozní pokyny od vý-
Výměna láhve na systémový ošetřovací robce čistidla.
prostředek Kärcher nabízí individuální čistící a udržovací pro-
Upozornění: Při nasazování na láhev řádně zatlačte, gram.
aby se prorazil uzávěr. Láhev nevytahujte zpět, dokud Váš obchodník Vám rád poradí.
není prázdná.  Doplňte čistidlo.
Upozornění: Když je láhev se systémovým ošetřova-
cím prostředkem prázdná, vypíná se hořák kvůli ochra-
ně zařízení s prodlevou 5 hodin.
– Systémový ošetřovací prostředek vysoce účinně
zabraňuje zanesení topného hada vodním kame-
nem při provozu s vápenatou vodou. Je do přívodu
v plovákové skříňce dávkován po kapkách.

212 CS – 3
obr. 10
Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací  Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla.
trubku, trysku a vysokotlakou hadici  Přestavte oplachové vedení dávkovacího ventilu
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže rychle a spo- čisticího prostředku.
lehlivě spojovat komponenty pouze jedním otočením  Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/4“) s filtrem
rychlozávitu. (příslušenství) na přípojku vody.
obr. 5 – Max. sací výška: 0,5 m
 Spojte pracovní nástavec s ruční stříkací pistolí a Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste:
utáhněte jej rukou (EASY!Lock).  Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce na-
 Nasaďte vysokotlakou trysku na pracovní násta- stavte na maximální hodnotu.
vec.  Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo.
 Našroubujte a rukou utáhněte převlečnou matici  NEBEZPEČÍ
(EASY!Lock). Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Nikdy nevy-
 Zařízení bez hadicového bubnu: sávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte ni-
Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací pistolí a kdy tekutiny obsahující rozpouštědla, jako jsou ředidlo
přípojkou vysokého tlaku na přístroji a utáhněte ji laku, benzín, olej nebo nefiltrovaná voda. Těsnění v pří-
rukou (EASY!Lock). stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům. Výpary roz-
 Přístroj s hadicovým bubnem: pouštědel jsou vysoce vznětlivé, výbušné a toxické.
Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací pistolí a Upozornění: Sestavení v opačném pořadí. Dbejte na
utáhněte ji rukou (EASY!Lock). to, aby nedošlo ke skřípnutí kabelu magnetického ven-
POZOR tilu na nádrži systémového ošetřovacího prostředku.
Nebezpečí poškození! Vysokotlakou hadici vždy zcela
Přívod el. proudu
odviňte.
– Údaje pro připojení viz technické údaje a identifi-
Montáž náhradní vysokotlaké hadice kační štítek.
(přístroje s bubnem na hadice) – Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a
obr. 6 musí odpovídat IEC 60364-1.
 Vysokotlakou hadici zcela odviňte z hadicového  NEBEZPEČÍ
bubnu. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
 Hadicovým bubnem otáčejte, dokud našroubovaná – Nevhodná elektrická prodlužovací vedení mohou
poloskořepina neukazuje nahoru. Vyšroubujte být nebezpečná. V otevřených prostorách použí-
všechny 3 šrouby a vyjměte povolenou poloskoře- vejte jen taková elektrická prodlužovací vedení,
pinu. která jsou k tomuto účelu schválena a odpovídají-
obr. 7 cím způsobem označena a mají dostatečný průřez:
 Pákou uvolněte upínací svorku vysokotlaké hadice – Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte.
a hadici vytáhněte. – Zástrčka a spojení používaného prodlužovacího
 Novou vysokotlakou hadici uložte připraveným ve- vedení musí být vodotěsné.
dením hadice a přes vodicí kladku do dolní části POZOR
zařízení. Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení
 Násadec hadice zasuňte zcela do uzlového dílu elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena.
hadicového bubnu a zajistěte jej upevňovací svor- Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připoje-
kou. ní, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele elektřiny.
 Poloskořepinu namontujte zpět. Obsluha
Přívod vody  NEBEZPEČÍ
Hodnoty přípojky viz Technické údaje. Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepoužívejte hořlavé
 Připojte přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, mi- kapaliny.
nimální průměr 3/4") pomocí adaptéru k vodní pří-  NEBEZPEČÍ
pojce přístroje a k přívodu vody (například vodo- Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepoužívejte bez
vodnímu kohoutku). namontované stříkací trubky. Před každým použitím se
Upozornění: Přívodní hadice součástí dodávky. přesvědčte, zda je stříkací trubka dobře upevněná.
Šroubové spoje stříkací trubky musí být pevně utaženy
Vysání vody z nádoby rukou.
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotřebí  NEBEZPEČÍ
tato přestavba: Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stříkací pistoli a
obr. 8 pracovní nástavec oběma rukama.
 Sejměte láhev na systémový ošetřovací prostře-  NEBEZPEČÍ
dek. Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bezpečnostní
 Odšroubujte a sejměte zakrytí systémového ošet- páka ruční stříkací pistole nesmí být při provozu zablo-
řovacího prostředku. kované.
 Sejměte přípojku vody na jemném filtru.  NEBEZPEČÍ
 Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla. Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpečnostní páky
obr. 9 kontaktujte zákaznický servis.
 Sejměte nádobu na systémový ošetřovací prostře- POZOR
dek. Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy neprovozujte
 Odšroubujte horní přívodní hadici k plovákové ná- s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové
drži. čerpadlo.

CS – 4 213
Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole Provoz s použitím čisticího prostředku
 Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhněte za bez- – Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čis-
pečnostní páku a spouštěcí páčku. ticími prostředky šetrně.
 Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpeč- – Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný po-
nostní páku a spouštěcí páčku. vrch.
 Pomocí dávkovacího ventiku čistidla nastavte kon-
Výměna hubice centraci čistidla podle pokynů výrobce.
 NEBEZPEČÍ Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím panelu při
Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky přístroj vypněte maximálním pracovním tlaku.
a spoušť ruční stříkací pistole ponechte stisknutou, do-
kud přístroj není bez tlaku. Čištění přístroje
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky  Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího pro-
dopředu. středku podle čistěného povrchu.
 Vyměňte trysku. Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiř-
te na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k
Zapnutí přístroje poškození příliš velkým tlakem.
 Přepínač zařízení nastavte na požadovaný provoz- Doporučovaná metoda čištění
ní režim.
– Uvolnění špíny:
Kontrolka připravenosti svítí.
 Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte působit 1...5
Přístroj se krátce zapne a vypne při dosažení pracovní-
minut, ale nenechte zaschnout.
ho tlaku.
– Odstranění špíny:
Upozornění: Jestliže se za provozu rozsvítí kontrolky
 Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
paliva, směru otáčení, poruchy hořáku nebo motoru, za-
kého tlaku.
řízení ihned odstavte a odstraňte poruchu, viz oddíl
"Nápověda při poruchách". Provoz se studenou vodou
 Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. zahrad-
dozadu.
ní nástroje, terasa, nástroje atd.
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj opět zapne.
 Nastavte pracovní tlak podle potřeby.
Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky nevychází
voda, odvzdušněte čerpadlo. Viz oddíl "Nápověda při Ekoprovoz
poruchách - Zařízení nevytváří tlak".
Zařízení pracuje v nejhospodárnějším teplotním rozme-
Nastavení čisticí teploty zí.
Upozornění: Teplotu lze regulovat až do 60 °C.
 Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplo-
tu. Provoz s horkou vodou / párou
30 °C až 98 °C:
Doporučujeme tyto čisticí teploty:
– Očistěte horkou vodou.
– Lehká znečištění
100°C až 150°C:
30-50 °C
– Očistěte párou.
– Bílkovinná znečištění, např. v potravinářství

max. 60 °C
 Při provozu s párou (> 100 °C) použijte parní
– čištění motorových vozidel, strojů
trysku, která se dodává jako příslušenství (viz „Pro-
60-90 °C
voz s párou“).
– Odkonzervování, velmi mastná znečištění
Nastavení pracovního tlaku a čerpaného 100-110 °C
množství – Rozpuštění přísad, částečně čištění fasád
až 140 °C
Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce Provoz s horkou vodou
 Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových  NEBEZPEČÍ
ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX). Nebezpečí opaření!
 Otočte regulačním šroubem proti směru hodino-  Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplotu.
vých ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN).
Provoz s párou
Ovládání tlaku/množství na ruční stříkací pistoli
 NEBEZPEČÍ
 Regulátor teploty nastavte na max. 98°C. Nebezpečí opaření! Při pracovních teplotách nad 98 °C
 Nastavte pracovní tlak na ovladači regulace tlaku/ nesmí být pracovní tlak vyšší než 3,2 MPa (32 bar).
množství na čerpací jednotce na maximální hodnotu. Proto musí být bezpodmínečně provedena následujíc
 Pracovní tlak a čerpané množství nastavte otáče- opatření:
ním (spojitě) regulace tlaku / množství na ruční stří- 
kací pistoli (+/-).  Při provozu s párou (> 100 °C) použijte parní
 NEBEZPEČÍ trysku, která se dodává jako příslušenství (č.
Nebezpečí úrazu! Při nastavování regulace tlaku/množ- dílu viz Technické údaje).
ství dbejte nato, aby se šroubové spoje pracovního ná-  Regulátor tlaku/množství na ruční vodní pistoli úpl-
stavce nepovolily. ně otevřete, směr + až nadoraz.
Upozornění: Pokud se má dlouhodobě pracovat se  Nastavte pracovní tlak na ovladači regulace tlaku/
sníženým tlakem, nastavte tlak regulací tlaku/množství množství na čerpací jednotce na minimální hodnotu.
na čerpací jednotce.  Regulátor teploty nastavte na min. 100 °C.

214 CS – 5
Přerušení provozu Vypuštění vody
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a vysokotlakou
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
hadici.
dopředu.
 Přívodní vedení na dně kotle odšroubujte a vy-
Po provozu s použitím čisticího prostředku prázdněte topný had.
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
se čerpadlo a vedení nevyprázdní.
 Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se
studenou vodou). Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
 Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý-
ruční stříkací pistoli. robce nemrznoucí směsi.
 Nádobu s plovákem naplňte běžnou nemrznoucí
Vypnutí přístroje směsí.
 NEBEZPEČÍ  Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se dokonale
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou nepropláchne.
vodou nebo párou se musí přístroj provozovat nejméně Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
dvě minuty se studenou vodou s otevřenou pistolí, aby
se ochladil.
Ukládání
 Zavřete vodovodní přívod. 몇 UPOZORNĚNÍ
 Otevřete ruční stříkací pistoli. Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
běžet 5–10 sekund.
 Zavřete ruční stříkací pistoli.
Přeprava
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). obr. 11
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su- POZOR
chýma rukama. Nebezpečí poškození! Při nakládání zařízení vyso-
 Sejměte přípojku vody. kozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není POZOR
bez tlaku. Během přepravy chraňte spouštěcí páčku před poško-
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky zením.
dopředu. 몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
Uložení přístroje hmotnost přístroje při přepravě.
 Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu pří-  Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
stroje. zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
 Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a předpisů.
zavěste na držáky.
Přístroj s hadicovým bubnem:
Ošetřování a údržba
 Před namotáním vysokotlakou hadici narovnejte.  NEBEZPEČÍ
 Otáčejte klikou po směru hodinových ručiček (směr Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a
šipky). při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej
Upozornění: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel ne- vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
zalamujte.  Zavřete vodovodní přívod.
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
Ochrana proti zamrznutí  Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej
POZOR běžet 5–10 sekund.
Nebezpečí poškození! Zařízení, ze kterého nebyla zce-  Zavřete ruční stříkací pistoli.
la odstraněna voda, zničí mráz.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 Přístroj skladujte na místě bez mrazu.  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte na toto: chýma rukama.
POZOR  Sejměte přípojku vody.
Nebezpečí poškození studeným vzduchem pronikají-  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
cím dovnitř komínem. bez tlaku.
 Pří teplotách pod 0 °C přístroj od komínu odpojte.  Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
Pokud není možné bezmrazové skladování přístroj od- dopředu.
stavte.  Nechte přístroj vychladnout.
O provedení pravidelné bezpečnostní inspekce, pří-
Odstavení padně ukončení údržbové smlouvy, informuje zá-
Při delších provozních pauzách, nebo když není možné stupce Kärcher.
bezmrazové skladování:
 Vyprázdněte nádrž na čistidlo.
 Vypusťte vodu.
 Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.

CS – 6 215
Intervaly údržby Světelná kontrolka čerpadla
Týdenní 2x blikne
 Vyčistěte síto v přípojce vody. – Průsak ve vysokotlakém systému
 Jemný filtr vyčistěte.  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
 Zkontrolujte stav oleje. pojek.
POZOR 3x blikne
Nebezpečí poškození! Když olej dostane mléčný od-
– Nedostatek vody
stín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
Kärcher.
vedení.
Měsíční
4x blikne
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
– Reedův spínač vázne v zajištění proti nedostatku
 Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.
vody.
Vždy po 500 provozních hodinách, nejméně ročně  Zkontrolujte zajištění proti nedostatku vody.
 Vyměňte olej.
 Údržbu přístroje zajistěte přes zákaznický servis. Bliká kontrolka směr otáčení (neplatí pro HDS
Nejpozději opakovaně vždy po 5 letech
7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
 Přezkoušení tlaku proveďte podle zadání výrobce. Obr. 12
 Vyměňte póly na zástrčce přístroje.
Údržbářské práce
Kontrolka připravenosti zhasnutá
Vyčistěte síto v přípojce vody
– Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj neběží“.
 Vyjměte síto.
 Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte. Světelná kontrolka motoru
Čištění podlahových ploch 1x blikne
 Vypněte tlak v přístroji. – Chyba stykače
 Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrační vložku.  Přístroj zapněte.
 Filtrační vložku čistěte čistou vodou nebo tlakovým – Porucha se projevuje opakovaně.
vzduchem.  Informujte zákaznický servis.
 V opačném pořadí opět smontujte. 2x blikne
Síto vyčistěte v zajištění nedostatku vody
– Motor přetížený/přehřátý
 Vypněte tlak v přístroji.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 Uvolněte převlečnou matku a sejměte hadici.  Nechte přístroj vychladnout.
 Vyjměte síto.  Přístroj zapněte.
Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte – Porucha se projevuje opakovaně.
jej cca 5 mm a pomocí něho vytáhněte síto.  Informujte zákaznický servis.
 Síto očistěte ve vodě. 3x blikne
 Zasuňte síto.
 Nasaďte hadici. – Chyba v přívodu proudu.
 Pevně nasuňte převlečnou matici.  Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku 4x blikne
 Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku. – Příliš velký odběr proudu.
 Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.  Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
 Informujte zákaznický servis.
Vyměňte olej
 Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. Světelná kontrolka poruchy hořáku
 Uvolněte výpustný šroub. 1x blikne
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na – Byl aktivován omezovač teploty spalin.
svěrném místě.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 Opět utáhněte výpustný šroub.  Nechte přístroj vychladnout.
 Olej pomalu doplňte po značku MAX.  Přístroj zapněte.
Upozornění: Vzduchové bubliny musejí mít možnost – Porucha se projevuje opakovaně.
uniknout.  Informujte zákaznický servis.
Druh oleje a doplńované množství viz Technické 2x blikne (volitelně)
údaje.
– Čidlo plamene vypnulo hořák.
Pomoc při poruchách  Informujte zákaznický servis.
 NEBEZPEČÍ 3x blikne
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a – Detektor systémového ošetřovacího prostředku je
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej vadný
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.  Informujte zákaznický servis.

216 CS – 7
4x blikne Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává
– Teplotní čidlo je vadné.
– Čerpadlo netěsné
 Informujte zákaznický servis.
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za minutu.
Světelná kontrolka servisu  Při větší netěsnosti nechte přístroj zkontrolovat zá-
kaznickou službou.
– Servisní interval
 Proveďte servisní činnosti. Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli
Svítí kontrolka paliva průběžně zapíná a vypíná
– Palivová nádrž je prázdná. – Průsak ve vysokotlakém systému
 Doplňte palivo.  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
pojek.
Světelná kontrolka systémového
Přístroj nenasává čistidlo
ošetřovacího prostředku
 Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkovacím
Upozornění: Provoz hořáku je možný po dobu dalších
ventilem čistidla a zavřeném přívodu vody, dokud
5 hodin.
nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne
– Láhev na systémový ošetřovací prostředek je
na „0“.
prázdná.
 Opět otevřete přívod vody.
 Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostředek.
Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žádný čistící pro-
Světelná kontrolka systémového středek, může to být z těchto příčin:
ošetřovacího prostředku bliká – Filtr v sací hadici čisticího prostředku znečištěný
 Filtr vyčistěte.
Upozornění: Provoz hořáku již není možný. – Zpětný ventil ucpaný
– Láhev na systémový ošetřovací prostředek je  Vytáhněte hadici čisticího prostředku a zpětný ven-
prázdná. til uvolněte pomocí tupého předmětu.
 Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
dek. Hořák nezapaluje
Kontrolka čistící prostředky 1 svítí (pouze u – Láhev na systémový ošetřovací prostředek je
HDS 12/18, HDS 13/20) prázdná.
 Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
– Nádrž na čisticí prostředek 1 je prázdná. dek.
 Doplňte čistidlo. – Palivová nádrž je prázdná.
Kontrolka čistící prostředky 2 svítí (pouze u  Doplňte palivo.
– Nedostatek vody
HDS 12/18, HDS 13/20)
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
– Nádrž na čisticí prostředek 2 je prázdná. vedení.
 Doplňte čistidlo.  Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
– Palivový filtr znečištěný
Přístroj neběží
 Vyměňte palivový filtr.
– Bez síťového napětí – Žádná jiskra
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod.  Pokud při provozu není vidět jiskra, nechte přístroj
přezkoušet zákaznickou službou.
Přístroj netvoří tlak
– Vzduch v systému Nastavená teplota není při provozu s horkou
Čerpadlo odvzdušněte: vodou dosažena
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. – Pracovní tlak/čerpané množství příliš vysoké
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním  Pracovní tlak / čerpané množství snižujte prostřed-
vypínačem několikrát zapněte a vypněte. nictvím regulace tlaku / množství na čerpací jednot-
 Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce ote- ce.
vírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole ote- – Topný had znečištěný sazemi
vřená.  Nechte přístroj očistit zákaznickou službou.
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadice od přípoj-
ky vysokého tlaku se odvzdušnění urychlí. Oddělení služeb zákazníkům
 Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, naplňte ji. Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkon-
 Zkontrolujte přípojky a vedení. trolovat zákaznická služba.
– Tlak je nastavený na MIN.
 Tlak nastavte na MAX. Záruka
– Síto v přípojce vody znečištěné. V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
 Vyčistěte síto. distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
 Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby vyměňte. straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
– Nedostatečné vstupní množství vody jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
údaje). koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.

CS – 8 217
Příslušenství a náhradní díly Ident. č. 0035

Upozornění: Při připojení zařízení ke komínu nebo


Osvědčení č.:
když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž po-
jistky plamene (volitelně). 01 202 111/Q-08 0003
Používejte pouze originální příslušenství a originální Použitý postup posuzování shody:
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo- 2000/14/ES: Příloha V
ruchového provozu přístroje. Hladinu akustického dB(A)
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne- HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
te na adrese www.kaercher.com. Namerenou: 86
EU prohlášení o shodě Garantovanou: 88
HDS 8/18
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, Namerenou: 86
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními Garantovanou: 88
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez- HDS 9/18
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na Namerenou: 86
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou- Garantovanou: 88
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. HDS 10/20
Výrobek: Vysokotlaký čistič Namerenou: 88
Typ: 1.071-xxx Garantovanou: 90
Typ: 1.077-xxx HDS 12/18
Příslušné směrnice EU: Namerenou: 88
2014/68/EU Garantovanou: 90
2006/42/ES (+2009/127/ES) HDS 13/20
2014/30/EU Namerenou: 89
2014/53/EU Garantovanou: 91
2000/14/ES 5.957-902
Kategorie modulu
II Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
Řízení o shodě představenstva společnosti.
Modul H
Topný had
Vyhodnocení shody u modulu H
Bezpečnostní ventil
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Vyhodnocení shody čl. 4 odst. 3
Řídicí blok Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
Vyhodnocení shody u modulu H S. Reiser
různá potrubí
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Vyhodnocení shody čl. 4 odst. 3
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Použité harmonizační normy 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Použité specifikace:
AD 2000 v návaznosti na
TRD 801 v n·vaznosti na
Název uvedeného místa:
Pro 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln

218 CS – 9
Technické údaje
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Síťové vedení
Napětí V 100 240 230
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Příkon kW 3,2 3,1 3,4
Pojistka (pomalá) A 35 16 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- (0,321+ j0,200)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (ba- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ru)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
min.) 11,6) 11,6) 11,6)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Čerpané množství parního provozu l/hod. (l/ 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
min.) 5,8) 5,8) 5,8)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (ba- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou) ru)
Díl č. parní tryska -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
min.)
Výkon hořáku kW 58 58 58
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 4,6 4,6 4,6
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 13,5 17,9 17,9
Velikost standardní trysky (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 70 70 70
Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 88 88 88
KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,1 1,1 1,1
Proudová trubice m/s2 3,4 3,4 3,4
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL
nebo nafta nebo nafta nebo nafta
Množství l 0,75 0,75 0,75
Druh -- 0W40 0W40 0W40
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typická provozní hmotnost, M/S kg 165 167 165
Typická provozní hmotnost, MX/SX kg -- 172 170
Palivová nádrž l 25 25 25
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20

CS – 10 219
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Síťové vedení
Napětí V 230 400 230 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Pojistka (pomalá) A 25 16 25 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- -- --
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/ 400-800 400-800 450-900 450-900
min.) (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (ba- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
ru) 180) 180) 180) 180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (ba- 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
ru)
Čerpané množství parního provozu l/hod. (l/ 340-400 340-400 390-450 390-450
min.) (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (ba- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou) ru)
Díl č. parní tryska -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
min.)
Výkon hořáku kW 67 67 75 75
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 5,3 5,3 5,8 5,8
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Velikost standardní trysky (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 71 71 71 71
Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 88 88 88 88
KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Proudová trubice m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej Topný olej Topný olej Topný olej
EL nebo EL nebo EL nebo EL nebo
nafta nafta nafta nafta
Množství l 0,75 0,75 0,75 0,75
Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typická provozní hmotnost, M/S kg 165 165 165 165
Typická provozní hmotnost, MX/SX kg 170 170 170 170
Palivová nádrž l 25 25 25 25
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20 10+20

220 CS – 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Síťové vedení
Napětí V 230 400 230 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Pojistka (pomalá) A 25 16 35 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
min.)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/ 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
min.) (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (ba- 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
ru) 200) 200) 180) 180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Čerpané množství parního provozu l/hod. (l/ 460-505 460-505 550-610 550-610
min.) (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou)
Díl č. parní tryska -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/ 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
min.)
Výkon hořáku kW 83 83 100 100
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 6,4 6,4 7,7 7,7
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Velikost standardní trysky (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73 73 73 73
Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost dB(A) 90 90 90 90
KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Proudová trubice m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej Topný olej Topný olej Topný olej
EL nebo EL nebo EL nebo EL nebo
nafta nafta nafta nafta
Množství l 1,0 1,0 1,0 1,0
Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typická provozní hmotnost, M/S kg 175 175 192 192
Typická provozní hmotnost, MX/SX kg 182 182 197 197
Palivová nádrž l 25 25 25 25
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20 10+20

CS – 12 221
HDS 13/20 HDS 13/20
Síťové vedení
Napětí V 230 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 9,3 9,3
Pojistka (pomalá) A 55 32
Ochrana -- IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,159+j0,100) (0,159+j0,100)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1500 (25) 1500 (25)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/min.) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 24 (240) 24 (240)
Čerpané množství parního provozu l/hod. (l/min.) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou)
Díl č. parní tryska -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Výkon hořáku kW 108 108
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 8,3 8,3
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 40,3 40,3
Velikost standardní trysky (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 74 74
Kolísavost KpA dB(A) 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 91 91
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,66 1,66
Proudová trubice m/s2 5,85 5,85
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL nebo Topný olej EL nebo
nafta nafta
Množství l 1,0 1,0
Druh -- SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typická provozní hmotnost, S kg 200 200
Typická provozní hmotnost, SX kg 205 205
Palivová nádrž l 25 25
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20

222 CS – 13
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
Stopnje nevarnosti
najte se po njem in shranite ga za morebi-  NEVARNOST
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
– Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna telesnih poškodb ali smrti.
navodila št. 5.951-949.0! 몇 OPOZORILO
– V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr- Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
govca. težkih telesnih poškodb ali smrti.
– Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za 몇 PREVIDNOST
obseg dobave glejte sliko 1. Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
– Za prilagoditev gorilnika višini in nižji vsebnosti ki- lažjih poškodb.
sika pri obratovanju na nadmorski višini več kot POZOR
800 m stopite v stik s svojim trgovcem. Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Vsebinsko kazalo
Pregled
Varstvo okolja SL 1
Stopnje nevarnosti SL 1 Elementi naprave
Pregled SL 1
Slika 1
Simboli na napravi SL 2 1 Pokrov naprave
Namenska uporaba SL 2 2 Držalo za brizgalno cev (obojestransko)
Varnostna navodila SL 2 3 Krmilni valj s fiksirno zavoro
Varnostne priprave SL 3 4 Sistemska nega Advance RM 110/RM 111
Zagon SL 3 5 Adapter priključka za vodo
Uporaba SL 4 6 Visokotlačni priključek EASY!Lock (samo M/S)
Skladiščenje SL 6 7 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
8 Brizgalna cev EASY!Lock
Transport SL 6
9 Visokotlačna šoba (legirano jeklo)
Vzdrževanje SL 6 10 Električni vodnik
Pomoč pri motnjah SL 7 11 Varovalo
Garancija SL 8 12 Zložljivi predal (samo M/S)
Pribor in nadomestni deli SL 8 13 Sprožilna ročica
Izjava EU o skladnosti SL 9 14 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pištole
Tehnični podatki SL 10 15 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
16 Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli
Varstvo okolja 17 Vodni priključek s sitom
18 Izstopna odprtina visokotlačne gibke cevi (samo
Embalaža je primerna za recikliranje. MX/SX)
Prosimo, da embalaže ne odvržete med 19 Nožna odprtina
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži- 20 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 2
te v zbiralnik za ponovno obdelavo. 21 Ročica za cevni boben (samo MX/SX)
22 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 1
23 Cevni boben (samo MX/SX)
Stare naprave vsebujejo dragocene reci- 24 Odprtina za polnjenje goriva
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za 25 Nosilno streme
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob- 26 Upravljalno polje
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta- 27 Prekrivna loputa za predal za pribor
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne 28 Predal za pribor
sisteme. 29 Tipska tablica
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav- 30 Zapiralo pokrova
ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju 31 Posoda za olje
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje 32 Regulacija tlaka/količine črpalne enote
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni 33 Izpustni vijak za olje
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem 34 Protipovratni ventil vsesavanja čistilnega sredstva
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad- 35 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1 s filtrom
ke. 36 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 s filtrom
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in 37 Filter za gorivo
bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje za- 38 Servisno stikalo
vrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja. 39 Varovalo proti pomanjkanju vode s sitom
40 Manometer
Opozorila k sestavinam (REACH)
41 Posoda s plovcem
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
42 Fini filter (voda)
www.kaercher.com/REACH

SL – 1 223
Upravljalno polje Namenska uporaba
Slika 2 Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vr-
A Stikalo naprave tnega orodja, itd.
B Regulator temperature  NEVARNOST
C Dozirni ventil za čistilo Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah
0/OFF = Izklop ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne var-
1 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo nostne predpise.
2 Način obratovanja: način Eco (temperatura vroče Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mine-
vode največ 60 °C) ralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizaci-
3 Način obratovanja: obratovanje z vročo vodo/paro jo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno
4 Kontrolna lučka črpalke na ustreznih mestih z lovilci olj.
5 Kontrolna lučka za smer vrtenja (ne pri HDS 7/9, Zahteve za kakovost vode:
HDS 7/10, HDS 7/12) POZOR
6 Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje Kot visokotlačni medij uporabljajte samo čisto vodo.
7 Kontrolna lučka za gorivo Umazanija povzroči predčasno obrabo ali nastanek
8 Kontrolna lučka za čistilo 1 (samo pri HDS 12/18, oblog v napravi.
HDS 13/20) Če se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih
9 Kontrolna lučka za motor vrednsoti ne sme prekoračiti.
10 Kontrolna lučka motnje gorilnika
pH vrednost 6,5...9,5
11 Kontrolna lučka za servis
12 Kontrolna lučka za sistemsko nego električna prevodnost * Prevodnost sveže
13 Kontrolna lučka za čistilo 2 (samo pri HDS 12/18, vode +1200 µS/cm
HDS 13/20) usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
Barvan oznaka filtrirane snovi *** < 50 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
– Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni.
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje Klorid < 300 mg/l
so svetlo sivi. Sulfat < 240 mg/l
Simboli na napravi kalcij < 200 mg/l
Skupna trdota < 28 °dH
< 50 °TH
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni < 500 ppm (mg
uporabi nevarni. Curka ne smete usmerja-
CaCO3/l)
ti na osebe, živali, aktivno električno opre-
mo ali na samo napravo. Železo < 0,5 mg/l
Nevarnost zaradi električne napetosti! Mangan < 0,05 mg/l
Dela na delih naprave sme izvajati le Baker < 2 mg/l
elektro strokovnjak ali pooblaščeno ose- Aktivni klor < 0,3 mg/l
bje. brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 µS/cm
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 min
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin!
*** brez abrazivnih snovi

Varnostna navodila
– Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca za škropilnike tekočin.
Nevarnost zastrupitve! Ne vdihavajte iz- – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
pušnih plinov. dajalca za preprečevanje nesreč. Škropilnik teko-
čin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu
pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
– Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Gorilne na-
prave morajo biti redno pčregledovane v skladu z
Nevarnost poškodb! Prepovedano se- ustreznimi nacionalnimi predpisi zakonodajalca.
ganje v notranjost. – V skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi mora vi-
sokotlačni čistilnik pri uporabi v industrijske name-
ne prvič uporabljati usposobljena oseba. KÄR-
CHER je ta prvi zagon za Vas že opravil in doku-
mentiral. Dokumentacijo o tem prejmete na zahte-
vo preko Vašega KÄRCHER partnerja. Prosimo,
da imate pri povpraševanju po dokumentaciji pri-
pravljeno številko dela in tovarniško številko apara-
ta.

224 SL – 2
– Opozarjamo na to, da mora v skladu z veljavnimi Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana
nacionalnimi predpisi aparat periodično preveriti v obsegu dobave.
usposobljena oseba. Prosimo, da se v ta namen  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
obrnete na Vašega KÄRCHER partnerja.
– Naprave/pribora ne spreminjajte. Nastavitev doziranja sistemske nega
Advance RM 110/RM 111
Varnostne priprave
 Ugotovite lokalno trdoto vode:
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika – preko lokalnega podjetja za oskrbo,
zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji. – s preizkuševalnikom trdote (naroč. št. 6.768-004).
Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma Trdota vode Skala na servi- Potrebna sistem-
(°dH) snem stikalu ska nega
– Pri reduciranju količine vode na glavi črpalke ali s
Servopress regulacijo prelivni ventil odpre in del <3 3 (prednastavi- RM 111
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke. tev)
– Če se ročna brizgalna pištola zapre, tako da vsa 3–7 1 RM 110
voda steče nazaj na sesalno stran črpalke, tlačno
stikalo na prelivnem ventilu izklopi črpalko. 7–14 2 RM 110
– Ko se ročna brizgalna pištola ponovno odpre, tlač- 14–21 3 (prednastavi- RM 110
no stikalo na cilindrski glavi črpalko ponovno vklopi. tev)
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Na- > 21 4 RM 110
stavitev sme izvajati le uporabniški servis.
 Servisno stikalo nastavite v skladu s tabelo glede
Varnostni ventil na trdoto vode.
– Varnostni ventil odpre, če je prelivni ventil oz. tlač- Napotek:
no stikalo pokvarjeno. – RM 110 preprečuje nabiranje vodnega kamna na
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. grelni spirali pri trdi vodi.
Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis. – RM 111 neguje črpalko in preprečuje onesnaženje
vode pri mehki vodi.
Varovalo proti pomanjkanju vode
Polnjenje goriva
– Varovalo proti pomanjkanju vode prepreči vklop
gorilnika v primeru pomanjkanja vode.  NEVARNOST
– Sito prepreči onesnaženje varovalke in se mora re- Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali
dno čistiti. lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv,
npr. bencina.
Omejevalnik temperature izpušnih plinov POZOR
– Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov omejeval- Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s
nik temperature izpušnih plinov izklopi napravo. praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru
lahko uničite črpalko za gorivo.
Zagon  Napolnite gorivo.
몇 OPOZORILO  Zaprite zapiralo rezervoarja.
Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in  Pobrišite polito gorivo.
priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni Polnjenje čistila
brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
 Blokirajte fiksirno zavoro.  NEVARNOST
Nevarnost poškodbe!
Montiranje nosilnega stremena – Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher.
Slika 3 – V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, ace-
POZOR tona, razredčila itd.).
Električni dovodni kabel obesite na kabelsko vodilo de- – Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.
snega nosilnega stremena. Pazite, da se kabel ne po- – Upoštevajte varnostna opozorila in navodila za
škoduje. uporabo proizvajalca čistila.
Podj. Kärcher ponuja individualen program čistilnih
Pritrdite pokrove koles in negovalnih sredstev.
Slika 4 Prodajalec vam bo rad svetoval.
 Napolnite čistilo.
Menjava steklenice za sistemsko nego
Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne
Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi
se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni
prazna. Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogo-
Opozorilo: Za zaščito aparata se gorilnik izklopi s 5 ča spajanje komponent s samo enim obratom.
urno zakasnitvijo, ko je steklenica za sistemsko nego Slika 5
prazna.  Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo in
– Sistemska nega učinkovito preprečuje poapnenje jo ročno privijte (EASY!Lock).
grelne spirale pri obratovanju s trdo vodovodne vode.  Visokotlačno šobo nataknite na brizgalno cev.
Dotoku v posodo s plovcem se dozira po kapljicah.  Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko
– Doziranje je tovarniško nastavljeno na srednjo tr- (EASY!Lock).
doto vode.

SL – 3 225
 Naprava brez cevnega bobna: Opozorilo: Vstavljanje nazaj v obratnem zaporedju.
Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno Pazite na to, da se kabel magnetnega ventila na posodi
pištolo in visokotlačnim priključkom naprave ter jo sistemske nege ne vklešči.
ročno privijte (EASY!Lock).
 Naprava s cevnim bobnom: Električni priključek
Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in
pištolo in jo ročno privijte (EASY!Lock). na tipski tablici.
POZOR – Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in
Nevarnost poškodbe! Visokotlačno gibko cev vedno v mora ustrezati IEC 60364-1.
celoti odvijte.  NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara!
Montiranje nadomestne visokotlačne gibljive – Neustrezni električni podaljševalni kabli so lahko
cevi (naprave s cevnim bobnom) nevarni. Na prostem uporabljajte le atestirane in
Slika 6 ustrezno označene električne podaljševalne kable
 Visokotlačno gibko cev popolnoma odvijte s cevne- z zadostnim presekom kabla:
ga bobna. – Podaljševalne kable vedno v celoti odvijte.
 Cevni boben vrtite, dokler privito pologrodje ne – Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega ka-
kaže navzgor. Izvijte vse tri vijake in snemite odvito bla morata biti vodotesna.
pologrodje. POZOR
Slika 7 Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električ-
 Pritrditveno sponko za visokotlačno cev dvignite in nem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti pre-
izvlecite gibko cev. sežena. V primeru nejasnosti glede omrežne impen-
 Novo visokotlačno cev položite skozi predvideno dance, ki obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
cevno vodilo in obračalni kolut na spodnji strani Vašim elektro podjetjem.
aparata.
 Cevno izboklino v celoti potisnite v vozlasti kos cev- Uporaba
nega bobna in zavarujte s pritrditveno sponko.
 NEVARNOST
 Ponovno montirajte pologrodje.
Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Vodni priključek  NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih.
brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo pre-
 Dotočno gibko cev (dolžine najmanj 7,5 m, najmanj-
verite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijačenje bri-
šim premerom 3/4“) priključite na priključek za vodo
zgalne cevi mora biti trdno privito.
na napravi in na dotok vode (na primer vodovodno pi-
 NEVARNOST
po) s pomočjo adapterja priključka za vodo.
Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pištolo in brizgal-
Opomba: dotočna gibka cev ni vključena v dobavo.
no cev pri delu držite z obema rokama.
Sesanje vode iz posod  NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in varnostna roči-
Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je potrebna na-
ca med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni.
slednja predelava:
 NEVARNOST
Slika 8
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani varnostni ročici
 Snemite steklenico za sistemsko nego.
poiščite servisno službo.
 Odvijte in snemite pokrov sistemske nege.
POZOR
 Odstranite vodni priključek na finem filtru.
Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s
 Odvijte fini filter na glavi črpalke.
praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru
Slika 9
lahko uničite črpalko za gorivo.
 Snemite posodo sistemske nege.
 Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do posode s Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne pištole
plovcem.
 Odpiranje ročne brizgalne pištole: Povlecite za var-
Slika 10
nostno in sprožilno ročico.
 Priključite zgornjo gibko dovodno cev na glavi čr-
 Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spustite varno-
palke.
stno in sprožilno ročico.
 Preklopite splakovalno napeljavo dozirnega ventila
za čistilo. Menjava šobe
 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor)
 NEVARNOST
priključite na vodni priključek.
Nevarnost poškodb! Napravo pred menjavo šobe izklo-
– Maks. sesalna višina: 0,5 m
pite in aktivirajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
Preden črpalka posesa vodo, morate izvesti sledeče:
ni tlačno razbremenjena.
 Regulacijo tlaka/količine črpalne enote nastavite
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
na maksimalno vrednost.
nostno zaskočko potisnite naprej.
 Zaprite dozirni ventil za čistilo.
 Zamenjajte šobo.
 NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode! Nikoli
ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesaj-
te tekočin, ki vsebujejo topila, kot so razredčilo za lak,
bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso
odporna na topila. Razpršena meglica topil je visoko
vnetljiva, eksplozivna in strupena.

226 SL – 4
Vklop naprave Čiščenje
 Stikalo naprave nastavite na željeni način obrato-  Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite
vanja. ustrezno površini, ki jo želite očistiti.
Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sve- Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz
ti. velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako
Naprava na kratko steče in se izklopi kakorhitro je dose- preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska.
žen delovni tlak. Priporočljiva metoda čiščenja
Opozorilo: Če med obratovanjem zasvetijo kontrolne
– Umazanijo raztopite:
lučke za črpalko, smer vrtenja, motnje gorilnika ali mo-
 Čistilno sredstvo varčno poškropite in pustite, da
tor, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte
1...5 minut učinkuje, vendar se ne sme posušiti.
„Pomoč pri motnjah“.
– Umazanijo odstranite:
 Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
 Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
nostno zaskočko potisnite nazaj.
curkom.
Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se naprava po-
novno vklopi. Obratovanje s hladno vodo
Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izstopa voda,
Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vr-
odzračite črpalko. Glejte „Pomoč pri motnjah - Naprava
tnih naprav, terase, orodja, itd.
ne ustvarja pritiska“.
 Delovni tlak nastavite po potrebi.
Nastavitev temperature za čiščenje
Eco-Obratovanje
 Regulator temperature nastavite na željeno tempe-
Aparat deluje v ekonomičnem temperaturnem področju.
raturo.
Opozorilo: Temperatura se lahko regulira do 60 °C.
30 °C do 98 °C:
– Čiščenje z vročo vodo. Obratovanje z vročo vodo/paro
100 °C do 150 °C:
Priporočamo sledeče temperature za čiščenje:
– Čiščenje s paro.
– Rahla umazanija

30-50 °C
 Pri obratovanju s paro (> 100 °C) uporabite šobo
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski in-
za paro, ki je na voljo v priboru (glejte „Obratovanje
dustriji
s paro“).
maks. 60 °C
Nastavitev delovnega pritiska in pretočne – Čiščenje vozil, strojev
količine 60-90 °C
– Dekonzerviranje, umazanija z veliko vsebnostjo
Regulacija tlaka/količine črpalne enote maščob
 Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca: 100-110 °C
povišanje delovnega tlaka (MAX). – Odtajanje primesi, delno čiščenje fasad
 Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega do 140 °C
kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN). Obratovanje z vročo vodo
Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli  NEVARNOST
 Regulator temperature nastavite na maks. 98 °C. Nevarnost oparin!
 Z regulatorjem tlaka/tekočine črpalne enote nasta-  Regulator temperature nastavite na željeno tempe-
vite delovni tlak na maksimalno vrednost. raturo.
 Delovni tlak in pretok nastavite z obračanjem (brez- Obratovanje s paro
stopenjsko) regulatorja tlaka/količine na ročni bri-  NEVARNOST
zgalni pištoli (+/-). Nevarnost oparin! Pri delovnih temperaturah nad 98 °C
 NEVARNOST delovni tlak ne sme preseči 3,2 MPa (32 bar).
Nevarnost poškodb! Pri nastavljanju regulacije tlaka/ko- Zato se morajo obvezno izvesti naslednji ukrepi:
ličine bodite pozorni, da se privijačenje brizgalne cevi 
ne odvije.  Pri obratovanju s paro (> 100 °C) uporabite
Napotek: Pri daljšem delu z znižanim tlakom nastavite šobo za paro, ki je na voljo v priboru (za števil-
tlak z regulatorjem tlaka/količine črpalne enote. ko dela glejte tehnične podatke).
Obratovanje s čistilom  Regulator tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli
popolnoma odprite, smer + do omejevalnika.
– Za varovanje okolja s čistili ravnajte varčno.  Z regulatorjem tlaka/tekočine črpalne enote nasta-
– Čistilo mora biti primerno za površino, ki jo želite vite delovni tlak na minimalno vrednost.
očistiti.  Regulator temperature nastavite na min. 100 °C.
 S pomočjo dozirnega ventila za čistilo nastavite
koncentracijo čistila v skladu z navodili proizvajal- Prekinitev obratovanja
ca.  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju nostno zaskočko potisnite naprej.
pri maksimalnem delovnem tlaku.

SL – 5 227
Po obratovanju s čistilom Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi
Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizvajal-
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
ca sredstva proti zmrzovanju.
 Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratova-
 V posodo s plovcem napolnite standardno sredstvo
nje z mrzlo vodo).
proti zamrznitvi.
 Napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 1
 Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se popolnoma
minuto izpirajte.
izpere.
Izklop naprave Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo.
 NEVARNOST Skladiščenje
Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po obratovanju z
몇 PREVIDNOST
vročo vodo ali paro mora naprava pri odprti pištoli vsaj
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shra-
dve minuti obratovati s hladno vodo, da se ohladi.
njevanju upoštevajte težo naprave.
 Zaprite dovod vode.
 Odprite ročno brizgalno pištolo. Transport
 Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
Slika 11
teči 5–10 sekund.
POZOR
 Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Nevarnost poškodb! Pri nalaganju naprave z viličarjem
 Stikalo stroja na "0/OFF".
upoštevajte sliko.
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami.
POZOR
 Odstranite vodni priključek.
Sprožilno ročico med transportom zaščitite pred po-
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
škodbami.
ni več pod pritiskom.
몇 PREVIDNOST
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri tran-
nostno zaskočko potisnite naprej.
sportu upoštevajte težo naprave.
Shranjevanje naprave  Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
 Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu napra-
smernicami.
ve, da zaskoči.
 Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte in Vzdrževanje
ju obesite na nosilce.
 NEVARNOST
Naprava s cevnim bobnom:
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na-
 Pred navijanjem visokotlačno gibko cev raztegnje-
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi
no poravnajte.
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
 Ročico zavrtite v smeri urnega kazalca (smer pu-
 Zaprite dovod vode.
ščice).
 Odprite ročno brizgalno pištolo.
Opozorilo: Visokotlačne cevi in električnega kabla ne
 Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
prepogibajte.
teči 5–10 sekund.
Zaščita pred zamrznitvijo  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
 Stikalo stroja na "0/OFF".
POZOR
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami.
Nevarnost poškodb! Zmrzal uniči napravo, iz katere ni v
 Odstranite vodni priključek.
celoti odstranjena voda.
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
 Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali.
ni več pod pritiskom.
V primeru, da je naprava priključena na kamin je potreb-
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
no upoštevati naslednje:
nostno zaskočko potisnite naprej.
POZOR
 Pustite, da se naprava ohladi.
Nevarnost poškodb naprave zaradi hladnega zraka, ki
O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o skle-
priteka skozi dimnik.
nitvi pogodbe o vzdrževanju, Vam bo svetoval Vaš
 Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo ločite
pooblaščen prodajalec.
od kamina.
V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mo- Intervali vzdrževanja
žno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje.
Tedensko
Mirovanje naprave  Očistite sito v vodnem priključku.
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje napra-  Očistite fini filter.
ve brez zmrzali ni možno:  Preverite nivo olja.
 Izpraznite rezervoar za čistilo. POZOR
 Izpustite vodo. Nevarnost poškodbe! V primeru mlečnega olja takoj ob-
 Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi. vestite Kärcherjev uporabniški servis.
Izpust vode Mesečno
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte.  Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode.
 Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna  Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
spirala izprazni. Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka
 Zamenjajte olje.
in cevi izpraznejo.
 Servisiranje naprave naj opravi uporabniški servis.

228 SL – 6
Periodično najkasneje vsakih 5 let Kontrolna lučka pripravljenosti za
 Preverite tlak v skladu z določili proizvajalca. obratovanje ugasne
Vzdrževalna dela – Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje".
Čiščenje sita v vodnem priključku Kontrolna lučka za motor
 Sito odstranite. 1x utripa
 Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite.
– Napaka v zaščiti
Čiščenje finega filtra
 Stikalo stroja na "0/OFF".
 Napravo postavite v breztlačno stanje.  Vklopite napravo.
 Odvijte fini filter na glavi črpalke. – Motnja se večkrat ponavlja.
 Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek.  Obvestite uporabniški servis.
 Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali komprimira- 2x utripa
nim zrakom.
 Sestavite v nasprotnem zaporedju. – motor je preobremenjen/pregret
 Stikalo stroja na "0/OFF".
Čiščenje sita v varovalu proti pomanjkanju vode
 Pustite, da se naprava ohladi.
 Napravo postavite v breztlačno stanje.  Vklopite napravo.
 Sprostite prekrovno matico in snemite gibko cev. – Motnja se večkrat ponavlja.
 Izvlecite sito.  Obvestite uporabniški servis.
Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 približno za 5 mm 3x utripa
in tako izvlecite sito.
 Sito operite z vodo. – Napaka v oskrbi električne napetosti.
 Sito vstavite.  Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
 Nataknite gibko cev. 4x utripa
 Trdno privijte prekrovno matico. – Prevelik odvzem toka.
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo  Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
 Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.  Obvestite uporabniški servis.
 Filter operite z vodo in ga ponovno vstavite. Kontrolna lučka motnje gorilnika
Zamenjava olja
1x utripa
 Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.
 Sprostite izpustni vijak. – Sprožil se je omejevalnik temperature dimnih pli-
nov.
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja  Stikalo stroja na "0/OFF".
ali ga oddajte na zbirnem mestu.  Pustite, da se naprava ohladi.
 Ponovno pritegnite izpustni vijak.  Vklopite napravo.
 Olje počasi napolnite do oznake "MAX". – Motnja se večkrat ponavlja.
Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati.  Obvestite uporabniški servis.
Vrsto olja in polnilno količino glejte v Tehničnih po- 2x utripa (opcija)
datkih.
– Senzor plamena je izklopil gorilnik.
Pomoč pri motnjah  Obvestite uporabniški servis.
 NEVARNOST 3x utripa
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na- – Prepoznavanje sistemske nege okvarjeno
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi  Obvestite uporabniški servis.
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. 4x utripa
Kontrolna lučka črpalke – Temperaturni senzor okvarjen
 Obvestite uporabniški servis.
2x utripa
– Puščanje v visokotlačnem sistemu Kontrolna lučka za servis
 Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri- – Servisni interval
ključkov.  Opravite servisiranje.
3x utripa Kontrolna lučka za gorivo sveti
– Pomanjkanje vode
– Rezervoar za gorivo je prazen.
 Preverite vodni priključek, preverite dovode.
 Napolnite gorivo.
4x utripa
– Cevno stikalo v varovalu proti pomanjkanju vode Kontrolna lučka za sistemsko nego sveti
zlepljeno. Opozorilo: Obratovanje gorilnika je možno še 5 ur.
 Preverite varovalo proti pomanjkanju vode. – Steklenica za sistemsko nego je prazna.
 Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Kontrolna lučka za smer vrtenja utripa (ne
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) Kontrolna lučka za sistemsko nego utripa
Slika 12 Opozorilo: Obratovanje gorilnika ni več možno.
 Zamenjajte pola na vtiču naprave. – Steklenica za sistemsko nego je prazna.
 Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.

SL – 7 229
Kontrolna lučka za čistilo 1 sveti (samo pri Gorilnik ne vžge
HDS 12/18, HDS 13/20) – Steklenica za sistemsko nego je prazna.
– Rezervoar za čistilo 1 je prazen.  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
 Napolnite čistilo. – Rezervoar za gorivo je prazen.
 Napolnite gorivo.
Kontrolna lučka za čistilo 2 sveti (samo pri – Pomanjkanje vode
HDS 12/18, HDS 13/20)  Preverite vodni priključek, preverite dovode.
– Rezervoar za čistilo 2 je prazen.  Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode.
 Napolnite čistilo. – Filter za gorivo je umazan
 Filter za gorivo zamenjajte.
Naprava ne deluje – Ni vžigalne iskre
– Ni omrežne napetosti  Če med obratovanjem skozi opazovalno steklo ne
 Preverite omrežni priključek/dovod. vidite vžigalne iskre, mora napravo preveriti upo-
rabniški servis.
Naprava ne ustvarja pritiska
Pri delu z vročo vodo se ne doseže
– Zrak v sistemu
nastavljene temperature
Odzračite črpalko:
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". – Delovni tlak/pretok previsok
 Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo s stikalom  Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tla-
večkrat vklopite in izklopite. ka/količine na črpalni enoti.
 Regulacijo tlaka/količine črpalne enote pri odprti – Sajasta grelna spirala
ročni brizgalni pištoli odvijte in privijte.  Uporabniški servis mora očistiti napravo.
Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi iz visoko-
Uporabniški servis
tlačnega priključka se postopek odzračevanja pospeši.
 Če je rezervoar za čistilo prazen, ga napolnite. Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregle-
 Preverite priključke in vodnike. dati uporabniški servis.
– Pritisk je nastavljen na MIN Garancija
 Pritisk nastavite na MAX.
– Sito v vodnem priključku je umazano V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
 Očistite sito. naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
 Fini filter očistite, po potrebi ga zamenjajte. pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
– Dovodna količina vode je premajhna v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
 Preverite dovodno količino vode (glejte Tehnične uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
podatke). te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naprava pušča, spodaj kaplja voda Pribor in nadomestni deli
– Črpalka je netesna Opozorilo: Pri priključitvi aparata na dimnik ali ko apa-
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. rat ni viden, priporočamo vgradnjo nadzora plamena
 Pri večji netesnosti mora napravo pregledati upo- (opcija).
rabniški servis. Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli nje naprave.
stalno vklaplja in izklaplja Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
– Puščanje v visokotlačnem sistemu www.kaercher.com.
 Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
ključkov.
Naprava ne vsesava čistila
 Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu
za čistilo in zaprtem dovodu vode teče, dokler po-
soda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk
pade na "0".
 Ponovno odprite dovod vode.
Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so možni nasle-
dnji vzroki:
– Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan
 Filter očistite.
– Protipovratni ventil je zlepljen
 Snemite sesalno cev za čistilo in s topim predme-
tom sprostite protipovratni ventil.

230 SL – 8
Izjava EU o skladnosti HDS 8/18
Izmerjeno: 86
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
Zajamčeno: 88
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta HDS 9/18
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni Izmerjeno: 86
brez našega soglasja. Zajamčeno: 88
Proizvod: visokotlačni čistilec HDS 10/20
Tip: 1.071-xxx Izmerjeno: 88
Tip: 1.077-xxx Zajamčeno: 90
Zadevne direktive EU: HDS 12/18
2014/68/EU Izmerjeno: 88
2006/42/ES (+2009/127/ES) Zajamčeno: 90
2014/30/EU HDS 13/20
2014/53/EU Izmerjeno: 89
2000/14/ES Zajamčeno: 91
Kategorija sklopa 5.957-902

II
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
Ugotavljanje skladnosti
ve.
Modul H
Grelna spirala
Ocena skladnosti modul H
Varnostni ventil
Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Krmilni blok
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
Ocena skladnosti modul H
S. Reiser
Različni cevovodi
Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Uporabljeni usklajeni standardi: Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Uporabne specifikacije:
AD 2000 z ozirom na
TRD 801 z ozirom na
Ime priglašenega organa:
Za 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Reg. štev. 0035

Štev. certifikata:
01 202 111/Q-08 0003
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Izmerjeno: 86
Zajamčeno: 88

SL – 9 231
Tehnični podatki
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Omrežni priključek
Napetost V 100 240 230
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna moč kW 3,2 3,1 3,4
Zaščita (inertna) A 35 16 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 350–700 (5,8– 350–700 (5,8– 350–700 (5,8–
11,6) 11,6) 11,6)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3–9 (30–90) 3–10 (30–100) 3–12 (30–120)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 330–350 (5,5– 330–350 (5,5– 330–350 (5,5–
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
šobo)
Št. dela parne šobe -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0–45 (0-0,75) 0–45 (0-0,75) 0–45 (0-0,75)
Moč gorilnika kW 58 58 58
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 4,6 4,6 4,6
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 13,5 17,9 17,9
(maks.)
Velikost standardne šobe (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 70 70 70
Negotovost KpA dB(A) 2 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 88 88 88
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,1 1,1 1,1
Brizgalna cev m/s2 3,4 3,4 3,4
Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali EL kurilno olje ali EL kurilno olje ali
dizel dizel dizel
Količina olja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta olja -- 0W40 0W40 0W40
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipična delovna teža, M/S kg 165 167 165
Tipična delovna teža, MX/SX kg -- 172 170
Rezervoar za gorivo l 25 25 25
Rezervoar za čistilo l 10 + 20 10 + 20 10 + 20

232 SL – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Omrežni priključek
Napetost V 230 400 230 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Zaščita (inertna) A 25 16 25 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm -- -- -- --
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 400–800 400–800 450–900 450–900
(6,7–13,3) (6,7–13,3) (7,5–15) (7,5–15)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3–18 (30– 3–18 (30– 3–18 (30– 3–18 (30–
180) 180) 180) 180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 340-400 340–400 390–450 390–450
(5,6-6,7) (5,6–6,7) (6,5–7,5) (6,5–7,5)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
šobo)
Št. dela parne šobe -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0–50 (0– 0–50 (0– 0–54 (0– 0–54 (0–
0,8) 0,8) 0,9) 0,9)
Moč gorilnika kW 67 67 75 75
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 24,3 24,3 28,2 28,2
(maks.)
Velikost standardne šobe (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 71 71 71 71
Negotovost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 88 88 88 88
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Brizgalna cev m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno EL kurilno EL kurilno EL kurilno
olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel
Količina olja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična delovna teža, M/S kg 165 165 165 165
Tipična delovna teža, MX/SX kg 170 170 170 170
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za čistilo l 10 + 20 10 + 20 10 + 20 10 + 20

SL – 11 233
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Omrežni priključek
Napetost V 230 400 230 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Zaščita (inertna) A 25 16 35 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 500–1000 500–1000 600–1200 600–1200
(8,3–16,7) (8,3–16,7) (10–20) (10–20)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3–20 (30– 3–20 (30– 3–18 (30– 3–18 (30–
200) 200) 180) 180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 460–505 460–505 550–610 550–610
(7,6–8,4) (7,6–8,4) (9,1–10,1) (9,1–10,1)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
šobo)
Št. dela parne šobe -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0–60 (0–1) 0–60 (0–1) 0–72 (0–1,2) 0–72 (0–1,2)
Moč gorilnika kW 83 83 100 100
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 33,0 33,0 37,6 37,6
(maks.)
Velikost standardne šobe (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 73 73 73 73
Negotovost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 90 90 90 90
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Brizgalna cev m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno EL kurilno EL kurilno EL kurilno
olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel
Količina olja l 1,0 1,0 1,0 1,0
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična delovna teža, M/S kg 175 175 192 192
Tipična delovna teža, MX/SX kg 182 182 197 197
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za čistilo l 10 + 20 10 + 20 10 + 20 10 + 20

234 SL – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Omrežni priključek
Napetost V 230 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 9,3 9,3
Zaščita (inertna) A 55 32
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 600–1300 (10–21,6) 600–1300 (10–21,6)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3–20 (30–200) 3–20 (30–200)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 600–650 (10–10,8) 600–650 (10–10,8)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šobo) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Št. dela parne šobe -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0–78 (0–1,3) 0–78 (0–1,3)
Moč gorilnika kW 108 108
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 8,3 8,3
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 40,3 40,3
Velikost standardne šobe (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 74 74
Negotovost KpA dB(A) 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 91 91
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,66 1,66
Brizgalna cev m/s2 5,85 5,85
Negotovost K m/s2 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali di- EL kurilno olje ali di-
zel zel
Količina olja l 1,0 1,0
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Tipična delovna teža, S kg 200 200
Tipična delovna teža, SX kg 205 205
Rezervoar za gorivo l 25 25
Rezervoar za čistilo l 10 + 20 10 + 20

SL – 13 235
Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Wskazówki dotyczące składników (REACH)
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
sługi, postępować według jej wskazań i pod:
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- www.kaercher.com/REACH
stępnego użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz-
Stopnie zagrożenia
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
949.0! Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
– Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie- dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
zwłocznie zgłosić sprzedawcy. 몇 OSTRZEŻENIE
– Skontrolować zawartość opakowania przy rozpa- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
kowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1. gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
– Przy wysokości roboczej od ok. 800 m n.p.m. nale- 몇 OSTROŻNIE
ży skontaktować się ze sprzedawcą, aby dostoso- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
wać ustawienie palnika do zmniejszonej zawarto- może prowadzić do lekkich zranień.
ści tlenu w powietrzu. UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
Spis treści może prowadzić do szkód materialnych.
Ochrona środowiska PL 1 Przegląd
Stopnie zagrożenia PL 1
Przegląd PL 1 Elementy urządzenia
Symbole na urządzeniu PL 2 Rys. 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 2 1 Pokrywa urządzenia
Wskazówki bezpieczeństwa PL 2 2 Uchwyt lancy (po obu stronach)
Zabezpieczenia PL 3 3 kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem posto-
Uruchamianie PL 3 jowym
Obsługa PL 5 4 Płyn do pielęgnacji systemu Advance RM 110/
Przechowywanie PL 7 RM 111
5 Adapter przyłącza wody
Transport PL 7
6 Przyłącze wysokiego ciśnienia EASY!Lock (tylko
Czyszczenie i konserwacja PL 7 M/S)
Usuwanie usterek PL 7 7 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
Gwarancja PL 9 8 Lanca EASY!Lock
Wyposażenie dodatkowe i części zamien- 9 Dysza wysokociśnieniowa (stal szlachetna)
ne PL 9 10 Elektryczny przewód doprowadzający
Deklaracja zgodności UE PL 10 11 Dźwignia bezpieczeństwa
Dane techniczne PL 11 12 Regał składany (tylko M/S)
13 Dźwignia spustowa
Ochrona środowiska 14 Zaczep zabezpieczający ręcznego pistoletu natry-
skowego
Materiał, z którego wykonano opakowa- 15 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
nie nadaje się do powtórnego przetwo- 16 Regulacja ciśnienia/przepływu w pistolecie natry-
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa- skowym
nia do śmieci z gospodarstw domowych, 17 Przyłącze wody z sitem
lecz oddać do recyklingu. 18 Wylot węża wysokociśnieniowego (tylko MX/SX)
19 Podnóżek
Zużyte urządzenia zawierają cenne su- 20 Otwór wlewu środków czyszczących 2
rowce wtórne, które powinny być odda- 21 Korba ręczna bębna na wąż (tylko MX/SX)
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym 22 Otwór wlewu środków czyszczących 1
podobne substancje nie powinny przedo- 23 Bęben na wąż (tylko MX/SX)
stać się do środowiska naturalnego. Pro- 24 otwór wlewu paliwa
simy o utylizację starych urządzeń w od- 25 Uchwyt
powiednich placówkach zbierających su- 26 Pole obsługi
rowce wtórne. 27 Pokrywa schowka
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera- 28 Schowek na akcesoria
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie- 29 Tabliczka identyfikacyjna
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla 30 zamknięcie pokrywy
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla 31 Zbiornik oleju
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia 32 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od- 33 Śruba spustowa oleju
padami domowymi. 34 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka czyszczące-
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało- go
wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro- 35 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z filtrem
dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać 36 Wąż ssący do środka czyszczącego 2 z filtrem
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska natural- 37 Filtr paliwowy
nego. 38 Przełącznik serwisu

236 PL – 1
39 Zabezpieczenie przed pracą na sucho z sitem
40 Manometr
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
41 Zbiornik pływakowy Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi,
42 Filtr dokładny (woda) elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Pole obsługi Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach pali-
Rys. 2 wowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale-
A Wyłącznik główny ży przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
B Regulator temperatury Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać
C Zawór dozujący środka czyszczącego się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani
0/OFF = Wył. do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi nale-
1 Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą ży wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w se-
2 Tryb pracy: Tryb pracy Eco (gorąca woda maks. paratory oleju.
60°C) Wymagania względem jakości wody:
3 Tryb pracy: Praca z gorącą wodą / parą UWAGA
4 Kontrolka pompy Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać wy-
5 Kontrolka kierunku obrotu (nie dotyczy HDS 7/9, łącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniej-
HDS 7/10, HDS 7/12) sze zużycie wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu
6 Lampka kontrolna gotowości do pracy i w akcesoriach.
7 Lampka kontrolna paliwa Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie można prze-
8 Kontrolka środka czyszczącego 1 (tylko HDS 12/ kroczyć poniższych wartości granicznych.
18, HDS 13/20)
Poziom pH 6,5...9,5
9 Lampka kontrolna silnika
10 Kontrolka usterki palnika Przewodność elektryczna * Przewodność
11 Kontrolka serwisu świeżej wody
12 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu +1200 µS/cm
13 Kontrolka środka czyszczącego 2 (tylko HDS 12/ Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l
18, HDS 13/20)
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
Kolor oznaczenia Węglowodory < 20 mg/l
– Elementy obsługi procesu czyszczenia są żółte. Chlorek < 300 mg/l
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu są jasno-
szare. Siarczan < 240 mg/l
Symbole na urządzeniu Wapń < 200 mg/l
Twardość łączna < 28 °dH
< 50 °TH
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
< 500 ppm (mg
mień wody pod ciśnieniem może być nie-
CaCO3/l)
bezpieczny. Nie wolno kierować strumie-
nia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt Żelazo < 0,5 mg/l
elektryczny ani na samo urządzenie. Mangan < 0,05 mg/l
Niebezpieczeństwo porażenia prądem Miedź < 2 mg/l
elektrycznym!
Prace w obrębie elementów urządzenia Chlor aktywny < 0,3 mg/l
może wykonywać tylko elektrycy lub au- bez przykrego zapachu
toryzowani technicy.
* Maksimum ogółem 2000 µS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 min
Niebezpieczeństwo oparzenia przez go- *** Bez materiałów ściernych
rące powierzchnie!
Wskazówki bezpieczeństwa
– Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
czących strumienic cieczowych.
– Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
Niebezpieczeństwo zatrucia! Nie wdy-
czących zapobiegania wypadkom. Strumienice
chać spalin.
cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wy-
nik badania musi być dokumentowany w formie pi-
semnej.
– Urządzenie grzewcze tego urządzenia jest urzą-
dzeniem opałowym. Urządzenia opałowe muszą
Niebezpieczeństwo zranienia! Nie doty-
być regularnie sprawdzane zgodnie z obowiązują-
kać.
cymi krajowymi przepisami.
– Zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami,
niniejsze wysokociśnieniowe urządzenie czyszczą-
ce musi być włączone do eksploatacji przemysło-
wej przez osobę wykwalifikowaną.

PL – 2 237
Firma KÄRCHER przeprowadziła już dla Państwa i
udokumentowała to pierwsze uruchomienie. Doku- Zamocować osłony kółek
mentację na ten temat można otrzymać na życze- Rys. 4
nie za pośrednictwem partnera firmy KÄRCHER.
Przy wszelkiego rodzaju konsultacjach dotyczą- Wymiana butli płynu do pielęgnacji sytemu
cych dokumentacji należy mieć pod ręką numer Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją wcisnąć, w
części i zakładu. celu przebicie zamknięcia. Nie wyjmować butli przed jej
– Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z obowiązujący- opróżnieniem.
mi krajowymi przepisami, niniejsze urządzenie Wskazówka: W celu ochrony urządzenia palnik wyłą-
musi być kontrolowane przez osobę wykwalifiko- czany jest z 5-godzinnym opóźnieniem, gdy butla płynu
waną. Prosimy zwrócić się do partner firmy KÄR- do pielęgnacji systemu jest pusta.
CHER. – Płyn do pielęgnacji systemu zapobiega powstawa-
– Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji urzą- niu osadów wapiennych w wężownicy przy zasila-
dzenia/akcesoriów. niu urządzenia wodą wodociągową zawierającą
związki wapnia. Płyn jest dozowany kropelkowo na
Zabezpieczenia wlocie zbiornika pływakowego.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą – Dozowanie jest ustawione fabrycznie na średnią
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu. twardość wody.
Wskazówka: Jedna butla płynu do pielęgnacji sytemu
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami stanowi część dostawy.
ciśnieniowymi  Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
– W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy
Ustawianie dozowania płynu do pielęgnacji
lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór
przelewowy i część wody spływa z powrotem do systemu Advance RM 110/RM 111
ssącej strony pompy.  Ustalić miejscową twardość wody:
– Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu całej wody do – poprzez dane od lokalnego przedsiębiorstwa wo-
strony ssącej pompy, wyłącznik ciśnieniowy na za- dociągowego,
worze przelewowym pompy wyłącza pompę. – za pomocą przyrządu do okreslani atwardości
– Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei załą- wody (nr kat. 6.768-004).
czenie pompy przez wyłącznik ciśnieniowy na gło- Twardość wody Podziałka przy Zarządzanie sy-
wicy cylindrowej. (°dH) przełączniku ser- stemem, które
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplom- wisu należy zastoso-
bowany. Może być ustawiany tylko przez serwis. wać
Zawór bezpieczeństwa <3 3 (ustawienie RM 111
– Zawór bezpieczeństwa otwiera się w razie uszko- wstępne)
dzenia zaworu przelewowego lub wyłączników ciś- 3...7 1 RM 110
nieniowych.
7...14 2 RM 110
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i za-
plombowany. Może być ustawiany tylko przez serwis. 14...21 3 (ustawienie RM 110
wstępne)
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
>21 4 RM 110
– Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega
 Ustawić przełącznik serwisu zgodnie z twardością
włączeniu się palnika przy braku wody.
wody z tabeli.
– Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega sitko, któ-
Wskazówka:
re musi być regularnie czyszczone.
– Zastosowanie RM 110 w twardej wodzie zapobie-
Ogranicznik temperatury spalin ga powstawaniu osadów wapiennych w wężownicy
grzejnej.
– Oogranicznik temperatury spalin wyłącza urządze-
– Zastosowanie RM 111 w miękkiej wodzie służy
nie, gdy osiągnięta zostanie zbyt wysoka tempera-
pielęgnacji pompy i ochronie przed działaniem
tura spalin.
brudnej wody.
Uruchamianie Wlewanie paliwa
몇 OSTRZEŻENIE
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, akcesoria,
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko olej napę-
przewody zasilające i przyłącza muszą być w nienagan-
dowy lub lekki olej opałowy. Nie wolno stosować nieod-
nym stanie. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia,
powiednich paliw, np. benzyny.
sprzętu takiego nie wolno używać.
UWAGA
 Zablokować hamulec postojowy.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenia nie wolno
Montaż uchwytu używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby
to zniszczenie pompy paliwowej.
Rys. 3
 Wlewanie paliwa
UWAGA
 Zamknąć wlew paliwa.
Umieścić przewód elektryczny w kanale kablowym pra-
 Wytrzeć rozlane paliwo.
wego uchwytu. Uważać, aby kabel nie uległ uszkodze-
niu.

238 PL – 3
Wlewanie środka czyszczącego Zasysanie wody ze zbiornika
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiornika, koniecz-
Niebezpieczeństwo zranienia! na jest następująca przebudowa:
– Używać wyłącznie produktów marki Kärcher. Rys. 8
– Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny,  Zdjąć butelkę płynu do ochrony układu wodnego.
acetonu, rozcieńczalników itd.).  Odkręcić i zdjąć osłonę płynu do pielęgnacji syste-
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. mu.
– Przestrzegać wskazówek producenta środka  Usunąć przyłącze wody z filtra dokładnego.
czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeń-  Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy.
stwa i sposobu użycia. Rys 9
Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do  Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji systemu.
czyszczenia i pielęgnacji.  Odkręcić górny wąż zasilający prowadzący do
Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego zbiornika z pływakiem.
dystrybutora. Rys 10
 Wlać środek czyszczący.  Podłączyć górny wąż zasilający do głowicy pompy.
 Przełożyć przewód płuczący zaworu dozującego
Montaż ręcznego pistoletu natryskowego, środek czyszczący.
lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego  Podłączyć wąż ssący (o średnicy przynajmniej 3/
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą- 4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody.
czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy- – Maks. wysokość ssania: 0.5 m
konaniu tylko jednego obrotu. Zanim pompa zassie wodę, należy:
Rys. 5  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu pompy na
 Połączyć lancę i ręczny pistolet natryskowy i ręcz- maksymalną wartość.
nie dociągnąć połączenie (EASY!Lock).  Zamknąć zawór dozujący środka czyszczącego.
 Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na lancę.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Zamontować i dokręcić ręcznie nakrętkę kołpako- Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Nie wolno
wą (EASY!Lock). zasysać wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasy-
 Urządzenie bez bębna na wąż: sać cieczy zawierających rozpuszczalniki, np. rozcień-
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pisto- czalników do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefiltro-
letem natryskowym i przyłącze wysokiego ciśnie- wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są odporne na
nia urządzenia i ręcznie dociągnąć połączenie działanie rozpuszczalników. Mgła powstająca z rozpylo-
(EASY!Lock). nych rozpuszczalników jest bardzo łatwo zapalna, wy-
 Urządzenie z bębnem do zwijania węża: buchowa i trująca.
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pisto- Wskazówka: Montaż w drugą stronę następuje w od-
letem natryskowym i ręcznie dociągnąć połączenie wrotnej kolejności. Zwrócić uwagę na to, by kabel zawo-
(EASY!Lock). ru elektromagnetycznego nie zakleszczył się przy zbior-
UWAGA niku płynu do pielęgnacji systemu.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zawsze całkiem roz-
winąć cały wąż wysokociśnieniowy. Zasilanie elektryczne
– Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i
Montaż wymiennego węża
Dane techniczne.
wysokociśnieniowego (urządzenia z bębnem – Przyłącze leketryczne musi być wykonane przez
na wąż) wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać normie
Rys. 6 IEC 60364-1.
 Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnieniowy z bęb-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
na na wąż. Niebezpieczeństwo zranienia porażeniem prądem!
 Przekręcić bęben na wąż, aż przykręcona półpa- – Nieodpowiednie przedłużacze elektryczne mogą
newka wskazywać będzie ku górze. Wykręcić być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy
wszystkie 3 śruby i wyjąć półpanewkę. stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpo-
Rys. 7 wiednio oznaczone przedłużacze elektryczne o
 Podważyć klamrę mocującą węża wysokociśnie- wystarczającym przekroju.
niowego i wyjąć wąż. – Przedłużacze muszą być zawsze całkowicie rozwi-
 Włożyć nowy wąż wysokociśnieniowy przez prze- nięte.
widzianą na to prowadnicę węża, a krążek zwrotny – Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłuże-
umieścić na dolnej stronie urządzenia. niowego muszą być wodoszczelne.
 Złączkę węża całkowicie wsunąć do węzła bębna na UWAGA
wąż i zabezpieczyć przy użyciu klamry mocującej. Nie można przekroczyć maksymalnej dopuszczalnej
 Ponownie zamontować półpanewkę. impedancji sieci na przyłączu elektrycznym (patrz Dane
Przyłącze wody techniczne). W przypadku niejasności dotyczących im-
pedancji sieci na przyłączu elektrycznym należy się
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne. skontaktować z dostawcą energii elektrycznej.
 Podłączyć wąż zasilający (długość minimalna 7,5
m, średnica minimalna 3/4“) za pomocą adaptera
przyłącza wody do przyłącza wody urządzenia i do-
pływu wody (np. do kranu).
Wskazówka: Wąż zasilający nie należy do zakresu do-
stawy.

PL – 4 239

Obsługa  W trybie czyszczenia parą (> 100°C) zastosować
 NIEBEZPIECZEŃSTWO dyszę pary dostępną w ofercie akcesoriów (patrz
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy pal- „Czyszczenie parą”).
nych.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urzą- Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
dzenia bez zamontowanej lancy. Przed każdym uży-
 Obracać wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem
ciem sprawdzić mocne osadzenie lancy. Złącze śrubo-
wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze
we lancy należy dokręcić ręcznie.
(MAX).
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Obracać wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ru-
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pracach przytrzy-
chu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie ro-
mać pistolet natryskowy i lancę obydwiema rękami.
bocze (MIN).
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy dźwignia Regulacja ciśnienia/przepływu na pistolecie
spustowa i dźwignia zabezpieczająca nie mogą być za- natryskowym
blokowane.  Regulator temperatury ustawić maks. na 98°C.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  Ustawić ciśnienie robocze w regulatorze ciśnienia/
Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku awarii przepływu pompy na maksymalną wartość.
dźwigni zabezpieczającej poinformować serwis.  Ustawić ciśnienie robocze i przepływ kręcąc (bez-
UWAGA stopniowo) regulatorem ciśnienia/przepływu na pi-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenia nie wolno stolecie natryskowym (+/-).
używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby  NIEBEZPIECZEŃSTWO
to zniszczenie pompy paliwowej. Niebezpieczeństwo zranienia! Przy ustawianiu regula-
tora ciśnienia/przepływu zwrócić uwagę na to, by nie
Otwieranie/zamykanie ręcznego pistoletu poluzować złącza śrubowego lancy.
natryskowego Wskazówka: Jeżeli przewidziana jest dłuższa praca ze
 Otwieranie ręcznego pistoletu natryskowego: Na- zredukowanym ciśnieniem, należy ustawić ciśnienie w
cisnąć dźwignię zabezpieczającą i spustową. regulatorze ciśnienia/przepływu pompy.
 Zamykanie ręcznego pistoletu natryskowego: Puś-
Praca ze środkiem czyszczącym
cić dźwignię zabezpieczającą i spustową.
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowi-
Wymienić dyszę ska, środków czyszczących należy używać
 NIEBEZPIECZEŃSTWO oszczędnie.
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wymianą dyszy – Środek czyszczący musi być odpowiednio dobrany
wyłączyć urządzenie i uruchomić ręczny pistolet natry- do czyszczonej powierzchni.
skowy, aż do całkowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu.  Za pomocą zaworu dozującego środka czyszczą-
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu cego ustawić stężenie środka czyszczącego zgod-
przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu. nie ze wskazówkami producenta.
 Wymienić dyszę. Wskazówka: Wartości orientacyjne na polu obsługi
przy maksymalnym ciśnieniu roboczym.
Włączenie urządzenia
Czyszczenie
 Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb
pracy.  Ciśnienie/temperaturę i stężenie środka czyszczą-
Zapala się lampka kontrolna zasilania. cego należy ustawić odpowiednio do rodzaju
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza się, gdy tylko czyszczonej powierzchni.
zostanie osiągnięte ciśnienie robocze. Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy należy za-
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą się kontrolki wsze kierować na czyszczony przedmiot najpierw z
paliwa, kierunku obrotów, usterki paliwa lub silnika, na- większej odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodo-
leży natychmiast wyłączyć urządzenie i usunąć usterkę, wanych za wysokim ciśnieniem.
patrz „Usuwanie usterek“. Zalecana metoda czyszczenia
 Odbezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym – Rozpuszczanie brudu:
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu.  Natrysnąć niewielką ilość środka czyszczącego i
Po włączeniu ręcznego pistoletu natryskowego urzą- poczekać 1...5 minut, nie dopuszczając jednak do
dzenie znów się włączy. wyschnięcia.
Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie – Usuwanie brudu:
wydostaje się woda, należy odpowietrzyć pompę. Patrz  Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
„Usuwanie usterek - W urządzeniu nie wytwarza się ciś- ciśnieniowym.
nienie“.
Czyszczenie zimną wodą
Ustawianie temperatury czyszczenia
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłukiwanie, np.:
 Regulatot temperatury ustawić na pożądaną tem- sprzętu ogrodniczego, tarasów, narzędzi itd.
peraturę.  Ustawić ciśnienie robocze dostosowane do po-
30 °C do 98 °C: trzeb.
– Czyszczenie gorącą wodą.
100 °C do 150 °C:
– Czyszczenie parowe.

240 PL – 5
 Zamknąć pistolet natryskowy.
Tryb ekologiczny  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie tem-  Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
peratur. chymi rękami.
Wskazówka: Do 60°C temperaturę można regulować.  Zdjąć przyłącze wodne.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
Praca z gorącą wodą/parą w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
Zalecamy następujące temperatury czyszczenia:  Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu
– Lekkie zabrudzenia przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
30 -50 °C
– Zabrudzenia z zawartością białka, np. w przemyśle Przechowywanie urządzenia
spożywczym  Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w uchwycie po-
maks. 60 °C krywy urządzenia.
– Czyszczenie pojazdów i maszyn  Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i przewód elek-
60 -90 °C tryczny i zawiesić na uchwycie.
– Usuwanie środków konserwujących, zanieczysz- Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
czenia o dużej zawartości tłuszczu  Przed zwinięciem wąż wysokociśnieniowy rozłożyć
100 -110 °C tak, aby nie był poskręcany.
– Rozmrażanie kruszyw, niektóre przypadki czysz-  Obracać korbę ręczną zgodnie z ruchem wskazó-
czenia elewacji wek zegara (strzałka).
do 140 °C Wskazówka: Nie załamywać przewodu wysokociśnie-
Czyszczenie gorącą wodą niowego ani przewodu elektrycznego.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Ochrona przeciwmrozowa
Niebezpieczeństwo poparzenia!
UWAGA
 Regulatot temperatury ustawić na pożądaną tem-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz może zniszczyć
peraturę.
urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody.
Czyszczenie parą  Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO bezpieczonym przed mrozem.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy temperaturach Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina, należy
roboczych przekraczających 98 °C ciśnienie robocze przestrzegać następujących zasad.
nie może być większe niż 3,2 MPa (32 bar). UWAGA
Dlatego konieczne jest wykonanie następujących czyn- Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zimne powie-
ności: trze przedostające się przez komin.
  Przy temperaturach zewnętrznych poniżej 0°C
 W trybie czyszczenia parą (> 100°C) zastoso- urządzenie należy odłączyć od komina.
wać dyszę pary dostępną w ofercie akcesoriów Jeżeli przechowywanie w miejscu nie narażonym na
(nr części patrz Dane techniczne). działanie mrozu jest niemożliwe, urządzenie należy wy-
 Całkowicie otworzyć regulator cisnienia/przepływu łączyć z eksploatacji.
na ręcznym pistolecie natryskowym, kierunek + do
oporu. Wyłączenie z eksploatacji
 Ustawić ciśnienie robocze w regulatorze ciśnienia/ Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie
przepływu pompy na minimalną wartość. jest możliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczo-
 Ustawić regulator temperatury na min. 100 °C. nym przed mrozem:
Przerwanie pracy  Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.
 Spuścić wodę.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu  Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu. zamarzaniu.
Po pracy ze środkiem czyszczącym Spuszczanie wody
 Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po-  Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko-
zycji „0“. ciśnieniowy.
 Ustawić przełącznik urządzenia na poziom 1  Odkręcić przewód zasilający od dna kotła i opróż-
(Czyszczenie zimną wodą). nić wężownicę grzejną.
 Spłukiwać urządzenie z otwartym pistoletem natry-  Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pom-
skowym przez przynajmniej 1 minutę. pa i przewody zostały opróżnione z wody.
Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
Wyłączanie urządzenia zamarzaniu
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! Po czysz- producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.
czeniu gorącą wodą lub parą, w celu schłodzenia urzą-  Wlać standardowy środek przeciwdziałający zama-
dzenie musi przez co najmniej dwie minuty być zasilane rzaniu do zbiornika z pływakiem.
zimną wodą, przy czym pistolet natryskowy musi być ot-  Włączyć urządzenie (bez palnika), aż zostanie cał-
warty. kowicie przepłukane.
 Zamknąć dopływ wody. W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu
 Otworzyć pistolet natryskowy. ochrona antykorozyjna.
 Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
kund.

PL – 6 241
Przechowywanie Najpóźniej co 5 lat
 Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgodnie z zalece-
몇 OSTROŻNIE
niami producenta.
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Prace konserwacyjne
Transport Czyszczenie sitka na przyłączu wody
Rys. 11  Wyjąć sitko.
UWAGA  Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeładowywa- Czyszczenie filtra dokładnego
niu urządzenia przy użyciu wózka widłowego, wziąć
 Zwolnić ciśnienie urządzenia.
pod uwagę rysunek.
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy.
UWAGA
 Zdemontować filtr dokładny i wyjąć wkład filtra.
Podczas transportu chronić dźwignię spustową przed
 Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub sprężonym
uszkodzeniem.
powietrzem.
몇 OSTROŻNIE
 Montaż wykonać w odwrotnej kolejności.
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed pracą na
 W trakcie transportu w pojazdach należy urządze- sucho
nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem  Zwolnić ciśnienie urządzenia.
zgodnie z obowiązującymi przepisami.  Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć wąż.
 Wyjąć sitko.
Czyszczenie i konserwacja Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO 5 mm, wypychając w ten sposób sitko.
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą-  Oczyścić sitko w wodzie.
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.  Wsunąć sitko.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-  Założyć wąż.
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-  Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.
ciowy od zasilania. Czyszczenie filtra na wężu ssącym do środka
 Zamknąć dopływ wody. czyszczącego
 Otworzyć pistolet natryskowy.
 Wyjąć króciec do zasysania środka czyszczącego.
 Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
 Oczyścić filtr w wodzie i założyć z powrotem.
kund.
 Zamknąć pistolet natryskowy. Wymiana oleju
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.  Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju.
 Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-  Odkręcić śrubę spustową.
chymi rękami. Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami
 Zdjąć przyłącze wodne. ochrony środowiska lub oddać w punkcie zbiorczym.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.  Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym  Powoli wlewać olej do kreski MAX.
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo- Wskazówka: Musi być zapewniona możliwość ucho-
du. dzenia pęcherzyków powietrza.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane techniczne.
O wykonaniu okresowych przeglądów bezpieczeń- Usuwanie usterek
stwa i możliwości zawarcia umowy serwisowej po-
informuje Państwa lokalny dystrybutor firmy Kär-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
cher. Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą-
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.
Terminy konserwacji Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
Raz na tydzień
ciowy od zasilania.
 Oczyścić sitko na przyłączu wody.
 Oczyścić filtr dokładny. Kontrolka pompy
 Sprawdzić poziom oleju. 2x miganie
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli olej ma mlecz- – Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
ne zabarwienie, należy natychmiast skontaktować się z  Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
serwisem firmy Kärcher. wego i przyłączy.
Raz na miesiąc 3x miganie
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na – Brak wody
sucho.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka czyszczą- doprowadzające.
cego.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku
 Wymienić olej.
 Zlecić konserwację urządzenia serwisowi.

242 PL – 7
4x miganie Świeci się kontrolka płynu do pielęgnacji
– Zaklejony włącznik trzcinowy w układzie zabezpie- systemu
czającym przed pracą na sucho.
 Sprawdzić układ zabezpieczający przed pracą na Wskazówka: Praca palnika możliwa jest jeszcze przez
sucho. 5 godzin.
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
Miga kontrolka kierunku obrotów (nie HDS 7/  Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
9, HDS 7/10, HDS 7/12) Miga kontrolka płynu do pielęgnacji systemu
Rys. 12
Wskazówka: Praca paliwa już nie jest możliwa.
 Zamienić bieguny wtyczki urządzenia.
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
Gaśnie lampka kontrolna zasilania  Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
– Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa". Kontrolka środka czyszczącego 1 świeci się
Kontrolka silnika (tylko HDS 12/18, HDS 13/20)
– Zbiornik środka czyszczącego 1 pusty.
1x mignięcie
 Wlać środek czyszczący.
– Usterka stycznika
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Kontrolka środka czyszczącego 2 świeci się
 Włączyć urządzenie. (tylko HDS 12/18, HDS 13/20)
– Usterka pojawia się wielokrotnie. – Zbiornik środka czyszczącego 2 pusty.
 Zawiadomić serwis.  Wlać środek czyszczący.
2x miganie
Urządzenie nie działa
– Przeciążenie/przegrzanie silnika
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. – Brak napięcia w sieci
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.  Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód zasilający.
 Włączyć urządzenie. W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
 Zawiadomić serwis. – System zapowietrzony
Odpowietrzyć pompę:
3x miganie
 Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po-
– Usterka w dopływie napięcia. zycji „0“.
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki sieciowe.  Przy otwartym pistolecie kilka razy włączać i wyłą-
4x miganie czać urządzenie wyłącznikiem głównym.
– Zbyt wysoki pobór prądu.  W przypadku otwartego pistoletu natryskowego
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki siecio- odkręcić i zakręcić regulator ciśnienia/przepływu
we. pompy.
 Zawiadomić serwis. Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego
od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowie-
Kontrolka usterki palnika trzanie.
 Jeżeli zbiornik środka czyszczącego jest pusty, na-
1x mignięcie
pełnić.
– Ogranicznik temperatury spalin wyzwolony.  Sprawdzić przyłącza i przewody.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. – Ciśnienie jest ustawione na MIN.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.  Ustawić ciśnienie na MAX.
 Włączyć urządzenie. – Zabrudzone sitko na przyłączu wody
– Usterka pojawia się wielokrotnie.  Oczyścić sitko.
 Zawiadomić serwis.  Oczyścić filtr dokładny, w razie konieczności wy-
2x miganie (opcja) mienić.
– Czujnik płomienia wyłączył palnik. – Za mały przepływ na dopływie wody
 Zawiadomić serwis.  Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane
3x miganie techniczne).

– Uszkodzony system rozpoznawania płynu do pie- Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w
lęgnacji systemu dolnej części urządzenia
 Zawiadomić serwis. – Nieszczelna pompa
4x miganie Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na mi-
– Uszkodzony czujnik temperatury nutę.
 Zawiadomić serwis.  W razie stwierdzenia większej nieszczelności, na-
leży oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Kontrolka serwisu
Przy zamkniętym ręcznym pistolecie
– Częstotliwość serwisu
 Przeprowadzić prace serwisowe. natryskowym urządzenia stale włącza się i
wyłącza
Świeci lampka kontrolna paliwa
– Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
– Zbiornik paliwa jest pusty.  Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
 Wlewanie paliwa wego i przyłączy.

PL – 8 243
Urządzenie nie zasysa środka czyszczącego
 Uruchomić urządzenie z otwartym zaworem do do-
zowania środka czyszczącego i zamkniętym dopły-
wem wody aż do opróżnienia zbiornika z pływa-
kiem i spadku ciśnienia do "0".
 Otworzyć ponownie dopływ wody.
Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka czyszczącego,
może to mieć następujące powody:
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka czyszczą-
cego
 Oczyścić filtr.
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny
 Ściągnąć wąż środka czyszczącego i udrożnić za-
wór przeciwzwrotny tępo zakończonym przedmio-
tem.
Palnik nie chce się zapalić
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
– Zbiornik paliwa jest pusty.
 Wlewanie paliwa
– Brak wody
 Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
doprowadzające.
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na
sucho.
– Zabrudzony filtr paliwa
 Wymienić filtr paliwa.
– Brak iskry zapłonowej
 Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry zapłonowej
we wzierniku, oddać urządzenie do sprawdzenia
do serwisu.
Ustawiona temperatura nie jest osiągana
przy czyszczeniu gorącą wodą
– Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
 Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regu-
latorze ciśnienia/przepływu pompy.
– Osady sadzy na wężownicy grzejnej
 Zlecić usunięcie osadów sadzy przez serwis.
Serwis firmy
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi
być sprawdzone przez serwis.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia do komina
lub gdy urządzenie nie jest widoczne, zaleca się montaż
kontrolki płomienia (opcja).
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej
www.kaercher.com.

244 PL – 9
Deklaracja zgodności UE Gwarantowany: 88
HDS 8/18
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
Zmierzony: 86
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- Gwarantowany: 88
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań HDS 9/18
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie Zmierzony: 86
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują Gwarantowany: 88
utratę ważności tego oświadczenia. HDS 10/20
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Zmierzony: 88
Typ: 1.071-xxx Gwarantowany: 90
Typ: 1.077-xxx HDS 12/18
Obowiązujące dyrektywy UE Zmierzony: 88
2014/68/UE Gwarantowany: 90
2006/42/WE (+2009/127/WE) HDS 13/20
2014/30/UE Zmierzony: 89
2014/53/UE Gwarantowany: 91
2000/14/WE 5.957-902
Kategoria podzespołu
II Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
Postępowanie potwierdzające nienia zarządu.
Moduł H
Wężownica grzejna
Evaluare de conformitate modul H
Zawór bezpieczeństwa Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Oszacowanie zgodności Art. 4, ust. 3
Blok sterujący Administrator dokumentacji:
Evaluare de conformitate modul H S. Reiser
różne przewody rurowe
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Oszacowanie zgodności Art. 4, ust. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Zastosowane normy zharmonizowane 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Zastosowane specyfikacje:
AD 2000 w oparciu o
TRD 801 w oparciu o
Nazwa wspomnianej placówki:
Do 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nr ident. 0035

Nr certyfikatu:
01 202 111/Q-08 0003
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Zmierzony: 86

PL – 10 245
Dane techniczne
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 100 240 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pobór mocy kW 3,2 3,1 3,4
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 35 16 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
czeństwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2 114-004.0 2 114-003.0 2 114-002.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Moc palnika kW 58 58 58
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 4,6 4,6 4,6
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Wielkość dyszy standardowej (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 70 70 70
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 88 88 88
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,1 1,1 1,1
Lanca m/s2 3,4 3,4 3,4
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lek- Olej opałowy lek- Olej opałowy lek-
ki EL lub olej na- ki EL lub olej na- ki EL lub olej na-
pędowy pędowy pędowy
Ilość oleju l 0,75 0,75 0,75
Gatunek oleju -- 0W40 0W40 0W40
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typowy ciężar roboczy, M/S kg 165 167 165
Typowy ciężar roboczy, MX/SX kg -- 172 170
Zbiornik paliwa l 25 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20

246 PL – 11
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 25 16 25 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- -- --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
czeństwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2 114-003.0 2 114-003.0 2 114-004.0 2 114-004.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Moc palnika kW 67 67 75 75
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Wielkość dyszy standardowej (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 71 71 71 71
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 88 88 88 88
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lanca m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opało- Olej opało- Olej opało- Olej opało-
wy lekki EL wy lekki EL wy lekki EL wy lekki EL
lub olej na- lub olej na- lub olej na- lub olej na-
pędowy pędowy pędowy pędowy
Ilość oleju l 0,75 0,75 0,75 0,75
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typowy ciężar roboczy, M/S kg 165 165 165 165
Typowy ciężar roboczy, MX/SX kg 170 170 170 170
Zbiornik paliwa l 25 25 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20 10+20

PL – 12 247
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 25 16 35 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min)500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
czeństwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2 114-006.0 2 114-006.0 2 114-009.0 2 114-009.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Moc palnika kW 83 83 100 100
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Wielkość dyszy standardowej (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73 73 73 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność dB(A) 90 90 90 90
pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lanca m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opało- Olej opało- Olej opało- Olej opało-
wy lekki EL wy lekki EL wy lekki EL wy lekki EL
lub olej na- lub olej na- lub olej na- lub olej na-
pędowy pędowy pędowy pędowy
Ilość oleju l 1,0 1,0 1,0 1,0
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typowy ciężar roboczy, M/S kg 175 175 192 192
Typowy ciężar roboczy, MX/SX kg 182 182 197 197
Zbiornik paliwa l 25 25 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20 10+20

248 PL – 13
HDS 13/20 HDS 13/20
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 9,3 9,3
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 55 32
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń- MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
stwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2 114-011.0 2 114-011.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Moc palnika kW 108 108
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 8,3 8,3
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 40,3 40,3
Wielkość dyszy standardowej (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 74 74
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomia- dB(A) 91 91
ru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,66 1,66
Lanca m/s2 5,85 5,85
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki EL Olej opałowy lekki EL
lub olej napędowy lub olej napędowy
Ilość oleju l 1,0 1,0
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typowy ciężar roboczy, S kg 200 200
Typowy ciężar roboczy, SX kg 205 205
Zbiornik paliwa l 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20

PL – 14 249
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
Trepte de pericol
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-  PERICOL
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
torii posesori. vătămări corporale grave sau moarte.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de 몇 AVERTIZARE
siguranţă nr. 5.951-949.0! Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
– În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
transportului, informaţi imediat comerciantul. moarte.
– Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. 몇 PRECAUŢIE
Pentru furnitură vezi imaginea 1. Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
– De la o înălţime de funcţionare de cca 800 m peste duce la vătămări corporale uşoare.
nivelul zero, luaţi legătura cu comerciantul pentru a ATENŢIE
adapta puterea arzătorului în funcţie de înălţime şi Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
de conţinutul redus de oxigen. care ar putea duce la pagube materiale.
Cuprins Prezentare generală
Protecţia mediului înconjurător RO 1 Elementele aparatului
Trepte de pericol RO 1
Figura 1
Prezentare generală RO 1
1 Capacul aparatului
Simboluri pe aparat RO 2 2 Suport pentru lance (pe ambele laturi)
Utilizarea corectă RO 2 3 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
Măsuri de siguranţă RO 2 4 Soluţie de tratare Advance RM 110/RM 111
Dispozitive de siguranţă RO 3 5 Adaptor pentru racordul de apă
Punerea în funcţiune RO 3 6 Racord de înaltă presiune EASY!Lock (numai M/S)
Utilizarea RO 4 7 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
Depozitarea RO 6 8 Lance EASY!Lock
9 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil)
Transport RO 6
10 Cablu de alimentare
Îngrijirea şi întreţinerea RO 7 11 Manetă de siguranţă
Remedierea defecţiunilor RO 7 12 Clapetă (numai M/S)
Garanţie RO 9 13 Manetă
Accesorii şi piese de schimb RO 9 14 Butonul de siguranţă al pistolului manual de stropit
Declaraţie UE de conformitate RO 10 15 Pistol manual de stropit EASY!Force
Date tehnice RO 11 16 Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual
de stropit
Protecţia mediului înconjurător 17 Racord de apă cu sită
18 Orificiu de evacuare a furtunului de înaltă presiune
Materialele de ambalare sunt reciclabile. (numai MX/SX)
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno- 19 Treaptă scobită
iul menajer, ci trebuie duse la un centru 20 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 2
de colectare şi revalorificare a deşeurilor. 21 Manivelă pentru tamburul furtunului (numai MX/
SX)
22 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 1
Aparatele vechi conţin materiale recicla- 23 Tambur furtun (numai MX/SX)
bile valoroase, care pot fi supuse unui 24 Orificiu de umplere pentru combustibil
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul 25 Mâner
şi substanţele asemănătoare nu trebuie 26 Panou operator
să ajungă în mediul înconjurător. Din 27 Clapetă de închidere a compartimentului de depo-
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen- zitare
trele de colectare abilitate pentru elimina- 28 Compartiment pentru depozitarea accesoriilor
rea aparatelor vechi. 29 Plăcuţa de tip
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo- 30 Închizătoare capac
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru 31 Rezervor de ulei
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină- 32 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pompă
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare 33 Şurub pentru golirea uleiului
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa- 34 Supapa de reţinere al unităţii de absorbţie deter-
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gent
gunoiul menajer. 35 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu filtru
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzina nu trebuie 36 Furtun de aspiraţie a detergentului 2 cu filtru
să ajungă în mediul înconjurător. Protejaţi solul şi eli- 37 Filtru de combustibil
minaţi uleiurile folosite într-un mod ecologic. 38 Comutatorul de service
39 Dispozitiv de siguranţă în cazul lipsei de apă cu filtru
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
40 Manometru
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
41 Rezervor cu plutitor
teţi găsi la adresa:
42 Filtru fin (Apă)
www.kaercher.com/REACH

250 RO – 1
Panou operator Utilizarea corectă
Figura 2 Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a autovehicule-
A Întrerupătorul principal lor, a construcţiilor, a uneltelor, a faţadelor, a teraselor,
B Regulatorul de temperatură a utilajelor de grădinărit, etc.
C Ventil de dozare pentru detergent  PERICOL
0/OFF = Oprit Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în
1 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta
măsurile de siguranţă necesare.
2 Regim de funcţionare: Regim eco (apă fierbinte
max. 60 °C) Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri mi-
3 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă fierbin- nerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din
te/abur acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face
4 Bec de control al pompei doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de se-
5 Lampă de control sens de rotaţie (nu HDS 7/9, parare a uleiului.
HDS 7/10, HDS 7/12) Cerinţe referitoare la calitatea apei:
6 Lampă de control stare de funcţionare ATENŢIE
7 Lampă de control pentru combustibil Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai apă cu-
8 Lampă de control substanță de curăţare 1 (doar rată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prematură şi
HDS 12/18, HDS 13/20) depuneri în aparat sau accesorii.
9 Lampă de control motor Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie depăşite ur-
10 Bec de control defecţiunea arzătorului mătoarele valori limită.
11 Bec de control pentru service
Valoare pH 6,5...9,5
12 Bec de control pentru soluţia de tratare
13 Lampă de control substanță de curăţare 2 (doar Conductivitate electrică * Conductanţă apă
HDS 12/18, HDS 13/20) proaspătă +1200
µS/cm
Cod de culori
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
– Elementele de comandă pentru procesul de cură-
ţare sunt de culoare galbenă. Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
– Elementele de comandă pentru întreţinere şi ser- Hidrocarburi < 20 mg/l
vice sunt de culoare gri deschis. Clorură < 300 mg/l
Simboluri pe aparat Sulfat < 240 mg/l
Calciu < 200 mg/l
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în
Duritate totală < 28 °dH
cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebu-
< 50 °TH
ie îndreptat spre persoane, animale, echi-
< 500 ppm (mg
pamente electrice active sau asupra apa-
CaCO3/l)
ratului însuşi.
Pericol de electrocutare! Fier < 0,5 mg/l
Lucrările la piesele instalaţiei se vor Mangan < 0,05 mg/l
efectua doar de electricieni sau de per- Cupru < 2 mg/l
sonalul de specialitate autorizat.
Clor activ < 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor * În total maxim 2000 µS/cm
fierbinţi! ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30 min
*** nu există materiale abrazive

Măsuri de siguranţă
– Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dis-
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi gazele
pozitivele cu jet de lichid.
de eşapament.
– Respectaţi prevederile legale naţionale, privind
prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de li-
chid trebuie verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
– Dispozitivul de încălzire a aparatului este o instala-
Pericol de rănire! Se interzice introduce-
ţie de combustie. Instalaţiile de combustie trebuie
rea mâinii.
verificate în mod regulat conform prevederilor lega-
le naţionale aferente.
– Conform prevederilor legale naţionale valabile în
cazul utilizării profesionale a acestui aparat de cu-
răţare sub presiune, acesta trebuie pus în funcţiune
prima oară de către un personal autorizat. Firma
KÄRCHER a efectuat şi a documentat deja aceas-
tă primă punere în funcţiune.

RO – 2 251
Documentaţia referitoare la această primă punere
în funcţiune o puteţi procura de la partenerul dvs. Fixaţi strâns apărătoarele de roţi
KÄRCHER. În cazul adresării unei cerinţe referi- Figura 4
toare la această documentaţie pregătiţi în prealabil
numărul de piesă şi de fabricaţie a aparatului. Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare
– Vă atragem atenţia asupra prevederilor legale naţi- Notă: La montare împingeţi tare flaconul pentru a stră-
onale, potrivit cărora aparatul trebuie verificat la in- punge închizătoarea. Nu scoateţi flaconul înainte să se
tervale regulate de către o persoană autorizată. golească.
Pentru acesta adresaţi-vă partenerului dvs. KÄR- Notă: Pentru protecţia aparatului arzătorul va fi oprit cu
CHER. o întârziere de 5 ore, când flacon cu soluţia de tratare
– Nu efectuaţi modificări la aparat/accesorii. se goleşte.
– Soluţia de tratare previne depunerea calcarului pe
Dispozitive de siguranţă spirala de încălzire atunci, când se foloseşte apă
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato- de la robinet, cu conţinut de calcar. Acesta este do-
rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim- zat în rezervorul de apă sub formă de picături.
pul funcţionării. – Dozarea este reglată din fabrică la o duritate medie
a apei.
Supapă de preaplin cu două întrerupătoare Notă: În livrare este inclus un pachet de probă cu solu-
manometrice ţia de tratare.
– În cazul în care cantitatea de apă scade în capul  Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de
Reglarea dozajului soluţiei de tratare
preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi
în partea de aspirare a pompei. Advance RM 110/RM 111
– Dacă pistolul manual de stropit este închis şi toată  Determinaţi duritatea apei:
apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei, – apelând la compania locală de furnizare a apei,
întrerupătorul manometric de la supapa de preaplin – folosind kitul de verificare a durităţii (nr. de coman-
opreşte pompa. dă 6.768-004).
– Dacă pistolul manual de stropit este deschis din Duritatea apei Gradaţia comu- Tipul utilizat de
nou, întrerupătorul manometric de pe capul cilin- (°dH) tatorului de ser- îngrijire a siste-
drului porneşte din nou pompa. vice mului
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată din fabrică.
Reglarea acesteia se face doar la service. <3 3 (presetare) RM 111
3...7 1 RM 110
Supapa de siguranţă
7...14 2 RM 110
– Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de
preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este 14...21 3 (presetare) RM 110
defect. >21 4 RM 110
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică.
 Reglaţi comutatorul de service în funcţie de durita-
Reglarea acesteia se face doar la service.
tea apei.
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de apă Indicaţie:
– RM 110 împiedică calcifierea serpentinelor de în-
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de apă împie-
călzire în condiţiile unei ape dure.
dică pornirea arzătorului în cazul în care nu este
– RM 111 serveşte la îngrijirea pompei şi la protecţia
apă în aparat.
împotriva formării de apă uzată, în condiţiile unei
– O sită împiedică murdărirea dispozitivului de sigu-
ape cu grad de duritate scăzut.
ranţă şi aceasta trebuie curăţată periodic.
Adăugarea combustibilului
Limitator pentru temperatura gazelor de
eşapament  PERICOL
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină sau păcură
– Limitatorul pentru temperatura gazelor de eşapa- uşoară. Nu este permisă utilizarea unor combustibili ne-
ment opreşte aparatul dacă se atinge o temperatu- corespunzători, de ex. benzină.
ră prea mare a gazelor de eşapament. ATENŢIE
Punerea în funcţiune Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezer-
vorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de
몇 AVERTIZARE combustibil se poate distruge.
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, conductele de  Adăugaţi combustibil.
alimentare şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-  Închideţi capacul rezervorului.
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se află într-o  Ştergeţi combustibilul vărsat.
stare ireproşabilă.
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobilizare. Adăugarea soluţiei de curăţat
Montarea mânerului  PERICOL
Pericol de accidentare!
Figura 3 – Utilizaţi numai produse Kärcher.
ATENŢIE – Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzină, acetonă,
Cablul de alimentare se introduce în suportul de cablu diluant, etc.).
al colierului de susţinere. Aveţi grijă să nu deterioraţi ca- – Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
blul de alimentare.

252 RO – 3
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de manipu- Figura 9
lare ale producătorului soluţiei de curăţat.  Desprindeţi rezervorul soluţiei de tratare.
Kärcher are în ofertă o gamă individuală de soluţii  Deşurubaţi furtunul de alimentare superior de la re-
de curăţat şi de îngrijire. zervorul cu plutitor.
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu informaţii. Figura 10
 Adăugaţi soluţia de curăţat.  Racordaţi furtunul de alimentare superior la capul
pompei.
Montarea pistolului manual de stropit, lancei,  Conectaţi conductorul de clătire al ventilului de do-
duzei şi a furtunului de presiune înaltă zare al soluţiei de curăţat.
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectează componen-  Racordaţi furtunul de aspirare (cu diametrul de cel
tele printr-un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid puţin 3/4”) la racordul de apă folosind filtrul (acce-
şi sigur. soriu).
Figura 5 – Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m
 Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit şi Până când pompa ajunge să tragă apă trebuie să efec-
strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock). tuaţi următorii paşi:
 Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance.  Setaţi reglajul de presiune şi debit al pompei pe va-
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o manual loare maximă.
(EASY!Lock).  Închideţi ventilul de dozare pentru soluţia de cură-
 Aparat fără tambur pentru furtun: ţat.
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul ma-  PERICOL
nual de stropit şi racordul de înaltă presiune al apa- Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Nu aspiraţi
ratului şi strângeţi-le cu mâna (EASY!Lock). niciodată apă dintr-un recipient cu apă potabilă. Nu as-
 Aparate cu tambur pentru furtun: piraţi niciodată lichide cu conţinut de solvenţi cum ar fi
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul ma- diluanţi, benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile din
nual de stropit şi strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock). aparat nu sunt rezistente la solvenţi. Ceaţa formată în
ATENŢIE urma pulverizării solvenţilor este puternic inflamabilă,
Pericol de deteriorare! Furtunul de înaltă presiune tre- explozivă şi toxică.
buie desfăşurat complet de fiecare dată. Indicaţie: Efectuaţi montarea în ordinea inversă. Aten-
ţie la cablul supapei magnetice, acesta nu trebuie să se
Montarea furtunului de înaltă presiune de prindă la rezervorul soluţiei de tratare.
rezervă (aparat fără tambur pentru furtun)
Alimentarea cu curent
Figura 6
 Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă presiune de – Valorile de racordare sunt specificate în datele teh-
pe tamburul de furtun. nice şi pe plăcuţa de tip.
 Rotiţi tamburul de furtun până ce semicoca va fi în- – Racordul electric va fi efectuat de un electrician,
dreptată în sus. Desfaceţi toate cele 3 şuruburi şi conform CEI 60364-1.
scoateţi semicoca desprinsă.  PERICOL
Figura 7 Pericol de rănire prin electrocutare.
 Scoateţi clemele furtunului de înaltă presiune şi tra- – Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoa-
geţi furtunul afară. se. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoa-
 Instalaţi furtunul nou prin suportul special prevăzut re admise şi marcate corespunzător, cu secţiune
pentru furtun şi rolele de scripete din partea de jos suficientă.
al aparatului. – Prelungitoarele trebuie desfăşurate complet de fie-
 Montaţi niplul furtunului aproape de nodul tamburu- care dată.
lui de furtun şi fixaţi-l cu clemă. – Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să fie
 Montaţi semicoca la loc. etanşe la apă.
ATENŢIE
Racordul de apă Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime admise
Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice. a reţelei la punctul de conexiune electrică (a se vedea
 Racordaţi furtunul de alimentare (lungimea minimă datele tehnice). Dacă există nelămuriri referitor la impe-
7,5 m, diametrul minim 3/4“) cu ajutorul adaptorului danţa reţelei la punctul de conexiune electrică, vă ru-
la racordul de apă al aparatului şi la alimentarea cu găm să contactaţi compania locală de furnizare a ener-
apă (de exemplu, un robinet). giei.
Indicaţie: Furtunul de alimentare nu este inclus în pa- Utilizarea
chetul de livrare.
 PERICOL
Absorbirea apei dintr-un rezervor Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor extern,  PERICOL
atunci trebuie efectuată următoarea modificare con- Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul fără lancea
structivă: montată. Verificaţi fixarea lancei înainte de fiecare utili-
Figura 8 zare. Îmbinarea înşurubată a lancei trebuie să fie bine
 Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare. strânsă.
 Deşurubaţi capacul flaconului de soluţie de tratare  PERICOL
şi îndepărtaţi-l. Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi pistolul manual
 Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin. de stropit şi lancea cu ambele mâini.
 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.

RO – 4 253
 PERICOL Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea manetei şi a stropit
manetei de siguranţă în timpul funcţionării.
 Setaţi regulatorul de temperatură la max. 98 °C.
 PERICOL
 Reglaţi presiunea de lucru la regulatorul de presiu-
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguranţă este defec- ne/debit al unităţii de pompare la valoarea minimă.
tă, luaţi legătura cu serviciul de relaţii cu clienţii.  Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin rotirea re-
ATENŢIE gulatorului de presiune/debit de pe pistolul manual
Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezer- de stropit (+/-).
vorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de  PERICOL
combustibil se poate distruge. Pericol de rănire! La reglarea presiunii/debitului aveţi
grijă, ca îmbinarea cu şuruburi de pe lance să nu se
Închidere/deschidere pistol manual de desprindă.
stropit Indicaţie: Dacă urmează să se lucreze o perioadă mai
 Deschidere pistol manual de stropit: Acţionaţi ma- îndelungată cu presiune redusă, reglaţi presiunea de la
neta de siguranţă şi maneta. regulatorul de presiune/debit al unităţii de pompare.
 Închidere pistol manual de stropit: Eliberaţi maneta Utilizarea cu soluţie de curăţat
de siguranţă şi maneta.
– Pentru menajarea mediului înconjurător, folosiţi so-
Înlocuirea duzei luţia de curăţat cu măsură.
 PERICOL – Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită pentru su-
Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea duzelor opriţi prafaţa care urmează să fie curăţată.
aparatul şi acţionaţi pistolul manual de stropit până  Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţiei de curăţat
când presiunea din aparat este eliberată. reglaţi concentraţia soluţiei de curăţat conform spe-
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul cificaţiilor producătorului.
de siguranţă să fie împins în faţă. Notă: Valori orientative la presiune de lucru maximă.
 Schimbaţi duza. Curăţarea
Pornirea aparatului  Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de
 Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem- curăţat trebuie reglată în funcţie de suprafaţa care
peratura dorită. urmează să fie curăţată.
Lampa de control pentru starea de funcţionare se Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
aprinde. obiectul care urmează să fie curăţat de la o distanţă mai
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat ce se atin- mare, pentru a evita o eventuală deteriorare din cauza
ge presiunea de lucru. presiunii mari.
Notă: Dacă lampa de control pentru combustibil, dedu- Metoda de curăţare recomandată
rizator sau motor se aprinde în timpul utilizării, opriţi – Desprinderea mizeriei:
aparatul imediat şi remediaţi defecţiunea, vezi capitolul  Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi lăsaţi-o să
Defecţiuni. acţioneze 1...5 minute, fără a o lăsa să se usuce.
 Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca buto- – Îndepărtarea mizeriei:
nul de siguranţă să fie împins în spate.  Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presiune.
În momentul acţionării pistolului manual de stropit, apa-
ratul porneşte din nou. Funcţionarea cu apă rece
Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu iese apă, Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. pentru uti-
scoateţi aerul din pompă. Consultaţi capitolul „Defecţi- laje de grădinărit, terase, unelte, etc.
uni - Aparatul nu produce presiune”.  Presiunea de lucru se reglează după cum este ne-
Reglarea temperaturii de curăţare cesar.

 Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de tem- Funcţionare ecologică


peratură. Aparatul funcţionează în intrevalul cel mai economic de
Între 30 °C şi 98 °C: temperatură.
– curăţare cu apă caldă Notă: Temperatura poate fi setată până la 60 °C.
Între 100 °C şi 150 °C:
– Curăţaţi cu aburi. Funcţionarea cu aburi
 Noi vă recomandăm următoarele temperaturi de curăţare:
 În cazul regimului de funcţionare cu abur (> – mizerie uşoară
100 °C), utilizaţi duza de abur disponibilă ca acce- 30 -50 °C
soriu (a se vedea „Funcţionare cu abur”) – mizerie cu conţinut de albumine, de ex. în industria
Reglarea presiunii de lucru şi a debitului alimentară
max. 60 °C
Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei – curăţarea autovehiculelor, curăţarea maşinilor in-
 Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: dustriale
mărirea presiunii de lucru (MAX). 60 -90 °C
 Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasor- – eliminarea stratului protector, mizerie persistentă,
nic: reducerea presiunii de lucru (MIN). cu grăsime
100 -110 °C
– desprinderea agregatelor, curăţarea faţadelor
până la 140 °C

254 RO – 5
Funcţionarea cu apă caldă Protecţia împotriva îngheţului
 PERICOL
ATENŢIE
Pericol de opărire!
Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dacă apa
 Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de tem-
nu este golită complet.
peratură.
 Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Funcţionarea cu aburi Dacă aparatul este conectat la un coş de fum, se va ţine
 PERICOL cont de următoarele:
Pericol de opărire! La temperaturi de lucru peste 98 °C ATENŢIE
presiunea de lucru nu trebuie să depăşească 3,2 MPa Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate
(32 bari). pătrunde prin coşul de fum.
Din acest motiv, se vor lua neapărat următoarele măsuri:  Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul trebuie deconec-
 tat de la coşul de fum.
 În cazul regimului de funcţionare cu abur (> Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel încât apa-
100 °C), utilizaţi duza de abur disponibilă ca ac- ratul să fie ferit de îngheţ, el trebuie scos din funcţiune.
cesoriu (pentru numărul piesei, consultaţi date-
le tehnice) Scoaterea din funcţiune
 Deschideţi complet dispozitivul pentru reglarea În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau
presiunii/debitului de pe pistolul manual de stropit atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit
în direcţia + până la sfârşitul cursei. de îngheţ:
 Reglaţi presiunea de lucru de la regulatorul de pre-  Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
siune/debit al unităţii de pompare la valoarea mini-  Goliţi apa.
mă.  Clătiţi aparatul cu antigel.
 Setaţi regulatorul de temperatură la min. 100 °C. Evacuarea apei
Întreruperea utilizării  Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul
de înaltă presiune.
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
 Deşurubaţi conducta de alimentare de pe fundul
de siguranţă să fie împins în faţă.
vasului şi goliţi spirala de încălzire.
După utilizarea cu soluţie de curăţat  Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1 minut până
când pompa şi conductele sunt goale.
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în
poziţia „0”. Clătirea aparatului cu antigel
 Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia 1 (Funcţi- Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro-
onare cu apă rece). ducătorului antigelului.
 Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pistolul manual  Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil
de stropit deschis. în comerţ.
 Porniţi aparatul (fără arzător), până când aparatul
Oprirea aparatului este clătit complet.
 PERICOL În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticoro-
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! După ce apa- sivă.
ratul a fost utilizat cu apă fierbinte sau cu aburi, el trebu-
ie lăsat să funcţioneze cel puţin două minute cu apă re-
Depozitarea
ce, timp în care pistolul trebuie să fie deschis. 몇 PRECAUŢIE
 Închideţi conducta de alimentare cu apă. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
 Deschideţi pistolul manual de stropit. tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
 Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi
să funcţioneze 5 - 10 secunde. Transport
 închideţi pistolul manual de stropit. Figura 11
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. ATENŢIE
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile Pericol de deteriorare! La încărcarea aparatului cu sti-
uscate. vuitor, respectaţi imaginea.
 Desprindeţi racordul de apă. ATENŢIE
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre- În timpul transportului, protejaţi maneta împotriva dete-
siunea din aparat este eliberată. riorării.
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul 몇 PRECAUŢIE
de siguranţă să fie împins în faţă. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
Depozitarea aparatului ţineţi cont de greutatea aparatului.
 În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
 Fixaţi lancea în suportul de pe capacul aparatului. contra derapării şi răsturnării conform normelor în
 Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi cablul elec- vigoare.
tric şi introduceţi-le în suporturile lor.
Aparate cu tambur pentru furtun:
 Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul de înaltă pre-
siune.
 Rotiţi manivela în sensul acelor de ceasornic (di-
recţia săgeţii).
Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune şi cablul
electric.

RO – 6 255
Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5 mm
Îngrijirea şi întreţinerea şi trageţi sita afară cu acesta.
 PERICOL  Curăţaţi sita în apă.
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-  Introduceţi sita.
tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul  Aşezaţi furtunul la loc.
şi scoateţi fişa de reţea din priză.  Strângeţi piuliţa olandeză.
 Închideţi conducta de alimentare cu apă. Curăţarea filtrului furtunului de aspirare a soluţiei
 Deschideţi pistolul manual de stropit. de curăţat
 Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi
 Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţiei de curăţat.
să funcţioneze 5 - 10 secunde.
 Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la loc.
 închideţi pistolul manual de stropit.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. Schimbarea uleiului
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile  Pregătiţi un vas colector pentru aproximativ 1 litru
uscate. de ulei.
 Desprindeţi racordul de apă.  Desfaceţi şurubul de golire.
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre- Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau predaţi-l la
siunea din aparat este eliberată. un centru de colectare abilitat.
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de siguranţă să fie împins în faţă.  Strângeţi la loc şurubul de golire.
 Lăsaţi aparatul să se răcească.  Umpleţi uleiul încet până la marcajul MAX.
Comercianţii Kärcher vă informează cu plăcere des- Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.
pre condiţiile de efectuare a unei inspecţii periodice Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la date-
de siguranţă, respectiv încheierea unui contract de le tehnice.
întreţinere. Remedierea defecţiunilor
Intervale de întreţinere  PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-
Săptămânal
tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul
 Curăţaţi sita din racordul de apă. şi scoateţi fişa de reţea din priză.
 Curăţaţi filtrul fin.
 Controlaţi nivelul de ulei. Bec de control al pompei
ATENŢIE Clipire de două ori
Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lăptos,
luaţi legătura imediat cu serviciul pentru clienţi al com- – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
paniei Kärcher.  Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
şi a racordurilor.
Lunar
Clipire de trei ori
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip-
sa apei. – Lipsă de apă
 Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-  Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
răţat. alimentare.
După 500 de ore de funcţionare, cel puţin anual Clipire de patru ori
 Schimbaţi uleiul. – Comutatorul Reed al dispozitivului de siguranţă
 Comandaţi întreţinerea aparatului de către serviciul pentru lipsă de apă este înţepenită.
pentru clienţi.  Verificarea siguranţei pentru lipsa apei
Cel puţin la fiecare 5 ani Lampa de control pentru direcţia de rotaţie
 Efectuaţi controlul presiunii conform specificaţiilor pâlpâie (cu excepţia HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
producătorului. 7/12)
Lucrări de întreţinere Figura 12
 Eventual inversaţi polaritatea la fişa aparatului.
Curăţarea sitei din racordul de apă
Lampa de control pentru starea de
 Scoateţi sita.
 Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc. funcţionare se stinge
Curăţarea filtrului fin – Lipsă tensiune de alimentare, vezi „Aparatul nu
funcţionează”.
 Depresurizaţi aparatul.
 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. Lampă de control motor
 Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul filtrului.
 Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată sau aer Clipeşte o dată.
comprimat. – Eroare de contact
 Efectuaţi montarea în ordine inversă.  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru  Porniţi aparatul.
lipsa apei – Defecţiunea apare din nou.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
 Depresurizaţi aparatul.
 Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtunul.
 Scoateţi sita.

256 RO – 7
Clipire de două ori Lampa de control pentru substanța de
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit curăţare 2 luminează (doar HDS 12/18, HDS
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. 13/20)
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
 Porniţi aparatul. – Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol.
– Defecţiunea apare din nou.  Adăugaţi soluţia de curăţat.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Aparatul nu funcţionează
Clipire de trei ori
– Nu există tensiune de alimentare
– Tensiune de alimentare necorespunzătoare  Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de alimentare.
 Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu-
ranţele. Aparatul nu produce presiune
Clipire de patru ori – Aer în sistem
– Consum de curent prea mare. Aerisiţi pompa:
 Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu-  Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în
ranţele. poziţia „0”.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.  Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori de la între-
rupătorul principal, în timp ce pistolul manual de
Bec de control pentru defecţiunea arzătorului stropit este deschis.
 Închideţi şi deschideţi reglatorul presiunii/debitului
Clipeşte o dată.
de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulveri-
– S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu fricţiune. zare este deschis.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă presiune de
 Lăsaţi aparatul să se răcească. la racordul de înaltă presiune procesul de aerisire este
 Porniţi aparatul. accelerat.
– Defecţiunea apare din nou.  Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat este gol, um-
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. pleţi-l.
Clipire de două ori (opţional)  Verificaţi racordurile şi conductele.
– Senzorul de foc deschis a oprit încălzitorul. – Presiunea este reglată la MIN
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.  Reglaţi presiunea la MAX.
Clipire de trei ori – Sita din racordul de apă este murdară
 Curăţaţi sita.
– Recunoaştere deficientă a lichidului dedurizator.  Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, înlocuiţi-l cu
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. unul nou.
Clipire de patru ori – Cantitatea de apă alimentată este prea mică
– Defecţiunea senzorului termic  Verificaţi cantitatea de apă alimentată (consultaţi
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. datele tehnice).

Bec de control pentru service Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat
în partea de jos
– Interval de sevice
 Efectuarea lucrărilor de întreţinere. – Pompa nu este etanşă
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut.
Lampa de control pentru combustibil se  Dacă neetanşeitatea este mai accentuată, aparatul
aprinde trebuie dus la service pentru a fi verificat.
– Rezervorul de combustibil este gol. Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în
 Adăugaţi combustibil.
timp ce pistolul manual de stropit este închis
Becul de control pentru dedurizatorul lichid – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
se aprinde  Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
Notă: Funcţionare cu arzător este posibil încă timp de 5 şi a racordurilor.
zile. Aparatul nu trage soluţie de curăţat
– Flaconul de dedurizator lichid este gol.
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.  Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp ce ventilul de
dozare a soluţiei de curăţat este deschis şi alimen-
Becul de control pentru dedurizator lichid tarea cu apă este închisă, până când rezervorul cu
clipeşte plutitor este golit şi presiunea scade la "0".
Notă: Funcţionarea cu arzător nu mai este posibilă.  Deschideţi din nou sursa de apă.
– Flaconul de dedurizator lichid este gol. Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat, acest lucru
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. poate avea următoarele motive:
– Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei de curăţat
Lampa de control pentru substanța de este murdar
curăţare 1 luminează (doar HDS 12/18, HDS  Curăţaţi filtrul.
13/20) – Supapa de refulare este înţepenită
 Trageţi afară furtunul pentru soluţia de curăţat şi
– Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol. desfaceţi supapa de refulare cu un obiect bont.
 Adăugaţi soluţia de curăţat.

RO – 8 257
Arzătorul nu porneşte
– Flaconul de dedurizator lichid este gol.
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
– Rezervorul de combustibil este gol.
 Adăugaţi combustibil.
– Lipsă de apă
 Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
alimentare.
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip-
sa apei.
– Filtrul de combustibil este murdar
 Schimbaţi filtrul de combustibil.
– Nu există scânteie de aprindere
 Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu se vede
scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la ser-
vice pentru a fi verificat.
În timpul funcţionării cu apă caldă nu se
atinge temperatura reglată
– Presiune de lucru/debit prea mare
 Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe reglatorul
de presiune şi debit al pompei.
– Spirala de încălzire este acoperită de funingine
 Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curăţat de
funingine.
Service autorizat
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul
trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Accesorii şi piese de schimb
Notă: În cazul racordării aparatului la un şemineu sau
în cazul în care aparatul nu este supravegheat, reco-
mandăm montarea unui supraveghetor de flacără (Op-
ţional).
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.

258 RO – 9
Declaraţie UE de conformitate măsurat: 86
garantat: 88
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
HDS 8/18
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica- măsurat: 86
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe garantat: 88
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În HDS 9/18
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a măsurat: 86
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala- garantat: 88
bilitatea. HDS 10/20
Produs: Aparat de curăţare sub presiune măsurat: 88
Tip: 1.071-xxx garantat: 90
Tip: 1.077-xxx HDS 12/18
Directive UE respectate: măsurat: 88
2014/68/UE garantat: 90
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 13/20
2014/30/UE măsurat: 89
2014/53/UE garantat: 91
2000/14/CE 5.957-902
Categoria ansamblului
II Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Procedeu de conformitate Consiliului director.
Modul H
Spirală de încălzire
Evaluare de conformitate modul H
Supapa de siguranţă
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3
Bloc de comandă Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
Evaluare de conformitate modul H S. Reiser
diverse ţevi
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Norme armonizate utilizate: 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Specificaţii aplicate:
AD 2000 cu referire la
TRD 801 cu referire la
Numele instituţiei:
Pentru 2014/68/UE
TÜV Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nr. de identificare 0035

Nr. certificat:
01 202 111/Q-08 0003
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

RO – 10 259
Date tehnice
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 100 240 230
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puterea absorbită kW 3,2 3,1 3,4
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 35 16 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- (0,321+ j0,200)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min)
330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare cu °C 155 155 155
aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Putere arzător kW 58 58 58
Consumul maxim de păcură kg/h 4,6 4,6 4,6
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 13,5 17,9 17,9
Dimensiunea duzei standard (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 70 70 70
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 88 88 88
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,1 1,1 1,1
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau Păcură EL sau Păcură EL sau
motorină motorină motorină
Cantitatea de ulei l 0,75 0,75 0,75
Tipul de ulei -- 0W40 0W40 0W40
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Greutate tipică de operare, M/S kg 165 167 165
Greutate tipică de operare, MX/SX kg -- 172 170
Rezervorul de combustibil l 25 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20

260 RO – 11
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400 230 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 25 16 25 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- -- --
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 m 0,5 0,5 0,5 0,5
°C)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min)
400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min)
340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare cu °C 155 155 155 155
aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Putere arzător kW 67 67 75 75
Consumul maxim de păcură kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 24,3 24,3 28,2 28,2
Dimensiunea duzei standard (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 71 71 71 71
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 88 88 88 88
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL Păcură EL Păcură EL Păcură EL
sau motori- sau motori- sau motori- sau motori-
nă nă nă nă
Cantitatea de ulei l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Greutate tipică de operare, M/S kg 165 165 165 165
Greutate tipică de operare, MX/SX kg 170 170 170 170
Rezervorul de combustibil l 25 25 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20 10+20

RO – 12 261
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400 230 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 25 16 35 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min)
460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare cu °C 155 155 155 155
aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Putere arzător kW 83 83 100 100
Consumul maxim de păcură kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 33,0 33,0 37,6 37,6
Dimensiunea duzei standard (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73 73 73 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 90 90 90 90
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL Păcură EL Păcură EL Păcură EL
sau motori- sau motori- sau motori- sau motori-
nă nă nă nă
Cantitatea de ulei l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Greutate tipică de operare, M/S kg 175 175 192 192
Greutate tipică de operare, MX/SX kg 182 182 197 197
Rezervorul de combustibil l 25 25 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20 10+20

262 RO – 13
HDS 13/20 HDS 13/20
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 9,3 9,3
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 55 32
Protecţie -- IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de sigu- MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
ranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de aburi) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare cu aburi °C 155 155
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Putere arzător kW 108 108
Consumul maxim de păcură kg/h 8,3 8,3
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 40,3 40,3
Mărimea duzei în cazul duzei standard (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 74 74
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 91 91
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,66 1,66
Lance m/s2 5,85 5,85
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau moto- Păcură EL sau moto-
rină rină
Cantitatea de ulei l 1,0 1,0
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Greutate tipică de operare, S kg 200 200
Greutate tipică de operare, SX kg 205 205
Rezervorul de combustibil l 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20

RO – 14 263
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použitie,
Stupne nebezpečenstva
konajte podľa neho a uschovajte ho pre ne-  NEBEZPEČENSTVO
skoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
– Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie- stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 몇 VÝSTRAHA
5.951-949.0! Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
– V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in- mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
formujte predajcu. 몇 UPOZORNENIE
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
dodávky pozri obrázok 1. mohla viesť k ľahkým zraneniam.
– Od prevádzkovej výšky cca 800 m nad hladinou POZOR
mora sa skontaktujte so svojím predajcom za úče- Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
lom prispôsobenia nastavenia horáka výške a zní- mohla viesť k vecným škodám.
ženému obsahu kyslíka.
Prehľad
Obsah
Prvky prístroja
Ochrana životného prostredia SK 1
Stupne nebezpečenstva SK 1 Obrázok 1
1 Kryt prístroja
Prehľad SK 1
2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranný)
Symboly na prístroji SK 2 3 Otočné koliesko s ručnou brzdou
Používanie výrobku v súlade s jeho urče- 4 Systém na ošetrovanie Advance RM 110/RM 111
ním SK 2 5 Adaptér prípojky vody
Bezpečnostné pokyny SK 2 6 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock (len M/S)
Bezpečnostné prvky SK 3 7 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
Uvedenie do prevádzky SK 3 8 Pracovný nadstavec EASY!Lock
Obsluha SK 4 9 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ)
Uskladnenie SK 6 10 Elektrické vedenie
11 Poistná páka
Transport SK 6
12 Sklápací priestor (len M/S)
Starostlivosť a údržba SK 6 13 Spúšťacia páka
Pomoc pri poruchách SK 7 14 Poistka ručnej striekacej pištole
Záruka SK 8 15 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
Príslušenstvo a náhradné diely SK 9 16 Regulátor tlaku alebo množstva na ručnej strieka-
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 9 cej pištoli
Technické údaje SK 10 17 Prípojka vody s filtrom
18 Výstupný otvor vysokotlakovej hadice (len MX/SX)
Ochrana životného prostredia 19 Schodík
20 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 2
Obalové materiály sú recyklovateľné. 21 Ručná kľuka pre hadicový bubon (len MX/SX)
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte 22 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 1
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte 23 Hadicový bubon (len MX/SX)
ich do zberne druhotných surovín. 24 Otvor plnenia paliva
25 Rukoväť
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné 26 Ovládací panel
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali 27 Krycie veko pre odkladací priestor
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia 28 Odkladací priestor na príslušenstvo
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po- 29 Výrobný štítok
dobné látky. Staré zariadenia preto lás- 30 Uzáver krytu
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od- 31 Nádrž na olej
padových surovín. 32 Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čer-
padla
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú- 33 Vypúšťacia skrutka oleja
časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo 34 Spätný ventil nasávania čistiaceho prostriedku
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez- 35 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 1 s filtrom
pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto 36 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 2 s filtrom
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí- 37 Palivový filter
stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú 38 Servisný vypínač
likvidovať spolu s domovým odpadom. 39 Poistka proti nedostatku vody so sitkom
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa ne- 40 Tlakomer
smú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie. 41 Nádrž s plavákom
Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali 42 Jemný filter (voda)
ekologicky.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH

264 SK – 1
Ovládací panel Používanie výrobku v súlade s jeho
Obrázok 2 určením
A Vypínač prístroja Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás,
B Regulátor teploty záhradných prístrojov, atď
C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku  NEBEZPEČENSTVO
0/OFF = Vyp Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích
1 Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodr-
2 Prevádzkový režim: energeticky úsporná prevádz- žujte príslušné bezpečnostné predpisy.
ka (horúca voda max. 60 °C) Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevy-
3 Prevádzkový režim: prevádzka s horúcou vodou/ púšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie.
parou Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných
4 Kontrolka čerpadla miestach, vybavených odlučovačmi oleja.
5 Kontrolka smeru otáčania (nie HDS 7/9, HDS 7/10,
Požiadavky na kvalitu vody:
HDS 7/12)
POZOR
6 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
Ako vysokotlakové médium sa smie používať len čistá
7 Kontrolka paliva
voda. Nečistoty spôsobujú predčasné opotrebovanie
8 Kontrolka čistiaceho prostriedku 1 (len HDS 12/18, alebo vznik usadenín v prístroji a v príslušenstve.
HDS 13/20) Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu sa prekročiť
9 Kontrolka motora
nasledujúce hraničné hodnoty.
10 Kontrolka poruchy horáka
11 Kontrolka - servis Hodnota pH 6,5...9,5
12 Kontrolka systému ošetrovania elektrická vodivosť * Vodivosť čerstvej
13 Kontrolka čistiaceho prostriedku 2 (len HDS 12/18, vody +1200 µS/cm
HDS 13/20)
usadeniny ** < 0,5 mg/l
Farebné označenie látky s možnosťou filtrácie *** < 50 mg/l
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté. Uhľovodíky < 20 mg/l
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé.
Chlorid < 300 mg/l
Symboly na prístroji Síran < 240 mg/l
Vápnik < 200 mg/l
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor-
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie Celková tvrdosť < 28 °dH
nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické < 50 °TH
zariadenia pod napätím alebo na samotné < 500 ppm (mg
zariadenie. CaCO3/l)
Nebezpečie v dôsledku elektrického na- Železo < 0,5 mg/l
pätia! Mangán < 0,05 mg/l
Práce na dieloch zariadení môžu vyko-
Meď < 2 mg/l
návať len odborní elektrikári alebo auto-
rizovaný odborný personál. Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
Nebezpečie popálenia horúcim povr-
chom! * Maximum spolu 2000 µS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 min
*** žiadne abrazívne látky

Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo otravy! Nevdychovať – Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu
odvádzané plyny. platné pre trysky na kvapalinu.
– Dodržte príslušné národné bezpečnostné predpisy
zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravi-
delne skúšať a výsledok skúšky písomne zazna-
menať.
Nebezpečenstvo zranenia! Zákaz siaha- – Ohrievacie zariadenie prístroja je spaľovacie zaria-
nia do tohto priestoru. denie. Spaľovacie zariadenia sa musia pravidelne
skúšať podľa príslušných národných predpisov zá-
konodarcu.
– Podľa platných národných predpisov musí toto vy-
sokotlakové čistiace zariadenie pri použití v prie-
mysle prvýkrát uviesť do prevádzky osoba s opráv-
nením. Spoločnosť KÄRCHER toto prvé uvedenie
do prevádzky pre vás uskutočnilo a zdokumento-
valo. Dokumentáciu k tomu obdržíte na dodatočné
požiadanie od vášho partnera KÄRCHER.

SK – 2 265
Pri dodatočných otázkach majte prosím pripravené
číslo dielu a výrobné číslo zariadenia. Výmena fľaše systému ošetrovania
– Upozorňujeme na to, že zariadenie musí opakova- Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne zatlačte, aby sa
ne kontrolovať osoba s oprávnením podľa platných uzáver prepichol. Fľašu nevyťahujte, kým nie je prázdna.
národných predpisov. Obráťte sa prosím na vášho Upozornenie: Na ochranu prístroja sa horák vypína s 5
partnera KÄRCHER. hodinovým oneskorením, keď je fľaša systému ošetro-
– Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vykonávať vania prázdna.
žiadne zmeny. – Systém ošetrovania zabraňuje usadzovaniu vápni-
ka na ohrievacom telese počas prevádzky s vodou
Bezpečnostné prvky s vyšším obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvap-
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a kách cez prívod v nádrži s plavákom.
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho – Dávkovanie je výrobcom nastavené na strednú
funkcie. tvrdosť vody.
Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania je súčasťou
Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými dodávky.
spínačmi  Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
– Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla ale-
Nastavenie dávkovania systému ošetrovania
bo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový
ventil otvorí a časť vody tečie späť k nasávacej Advance RM 110/RM 111
strane čerpadla.  Zistite miestnu tvrdost' vody:
– Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, že všetka – od miestneho vodárenského podniku,
voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlako- – pomocou skúšobného prístroja na meranie tvrdosti
vý spínač na nadprúdovom ventile vypne čerpadlo. (Obj. č. 6.768-004).
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvorí, zapne Tvrdost' vody Stupnica servis- Používané sys-
znovu tlakový spínač na hlave valca čerpadla. (°dH) ného vypínača témové ošetro-
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závodu výrobcu a vanie
zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre
zákazníkov. <3 3 (predvolené RM 111
nastavenie)
Poistný ventil
3...7 1 RM 110
– Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil
7...14 2 RM 110
príp. tlakový spínač chybný.
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zab- 14...21 3 (predvolené RM 110
lombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre zá- nastavenie)
kazníkov. >21 4 RM 110
Poistka pri nedostatku vody  Servisný vypínač nastavte podľa tvrdosti vody uve-
denej v tabuľke.
– Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa
Upozornenie:
horák v prípade nedostatku vody zapol.
– RM 110 v prípade tvrdej vody zabraňuje tvorbe
– Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a musí sa pra-
vodného kameňa na vykurovacom hadovi.
videlne čistiť.
– RM 111 v prípade mäkkej vody slúži na ošetrova-
Obmedzovač teploty spalín nie čerpadla a na ochranu proti vzniku čiernej vody.
– Obmedzovač teploty spalín vypína prístroj po do- Naplnenie palivom
siahnutí vysokej teploty spalín.
 NEBEZPEČENSTVO
Uvedenie do prevádzky Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou alebo ľah-
kým vykurovacím olejom. Nesmú sa používať žiadne
몇 VÝSTRAHA
nevhodné palivá, napr. benzín.
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prí-
POZOR
vody a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípa-
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nikdy nepouží-
de, že prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa po-
vajte s prázdnou palivovou nádržou. V opačnom prípa-
užívať.
de môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
 Doplňte palivo.
Montáž rukoväte  Zatvorte uzáver nádrže.
 Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.
Obrázok 3
POZOR Doplnenie čistiaceho prostriedku
Elektrické vedenie zaveste do vedenia káblov pravej ru-
 NEBEZPEČENSTVO
koväte. Dbajte na to, aby sa sieťový kábel nepoškodil.
Nebezpečenstvo zranenia!
Upevnite puklicu – Používajte iba produkty Kärcher.
– V žiadnom prípade nepoužívajte rozpúšťadlá (ben-
Obrázok 4
zín, acetón, riedidlá atď.).
– Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pokyny pre
manipuláciu uvedené výrobcom čistiaceho pros-
triedku.

266 SK – 3
Firma Kärcher ponúka individuálny program čistia- Obrázok 10
cich a ochranných prostriedkov.  Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave čerpadla.
Váš predajca Vám rád poradí.  Presuňte vyplachovacie vedenie dávkovacieho
 Doplňte čistiaci prostriedok. ventilu čistiaceho prostriedku.
 Na prípojku vody naskrutkujte najmenej 3/4 palco-
Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy vú saciu hadicu s filtrom (príslušenstvo).
a vysokotlakovej hadice – Max. sacia výška: 0,5 m
Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty po- Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste:
mocou rýchlozávitu rýchlo a bezpečne len jedným oto-  Reguláciu tlaku alebo množstva jednotky čerpadla
čením. nastavte na maximálnu hodnotu.
Obrázok 5  Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho prostriedku.
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou  NEBEZPEČENSTVO
pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Nikdy nena-
 Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pracovný nadsta- sávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nikdy nenasávaj-
vec. te kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far-
 Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia
(EASY!Lock). v prístroji nie sú odolné voči riedidlám. Hmlovina riedi-
 Prístroj bez bubna na hadicu: diel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá.
Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou Upozornenie: Spätná montáž v opačnom poradí. Dá-
pištoľou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a vajte pozor, aby sa magnetický kábel ventilu na nádrži
pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). systému ošetrovania nezachytil.
 Prístroj s bubnom na hadicu:
Siet'ové napájanie
Vysokotlakovú hadicu spojte s ručnou striekacou
pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). – Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch
POZOR a na výrobnom štítku.
Nebezpečenstvo poškodenia! Vysokotlakovú hadicu – Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér
vždy úplne odmotajte. a musí zodpovedať IEC 60364-1.
 NEBEZPEČENSTVO
Montáž náhradnej vysokotlakovej hadice Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
(zariadenia s hadicovým bubnom) – Nevhodné elektrické predlžovacie vedenia môžu
Obrázok 6 byť nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí používaj-
 Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z hadicové- te výhradne schválené a patrične označené elek-
ho bubna. trické predlžovacie káble s dostatočným prierezom
 Otáčajte hadicový bubon, kým naskrutkovaná po- vodiča.
lovičná miska smerom hore. Vyskrutkujte všetky 3 – Predlžovacie rozvody vždy úplne odmotajte.
skrutky a vyberte uvoľnenú polovičnú misku. – Konektor a spojka použitého predlžovacieho kábla
Obrázok 7 musia byť vodotesné.
 Vypáčte upevňovaciu sponu vysokotlakovej hadice POZOR
a hadicu vytiahnite. Maximálna prípustná sieťová impedancia v elektrickom
 Novú vysokotlakovú hadicu preveďte cez určené bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie pre-
vedenie hadice a otočný valček na spodnej strane kročiť. Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú impen-
zariadenia. danciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho bodu kon-
 Koncovku hadice zasuňte celkom do uzla hadicové- taktujte vášho dodávateľa elektrickej energie.
ho bubna a zaistite pomocou upevňovacej spony. Obsluha
 Opäť namontujte polovičnú misku.
 NEBEZPEČENSTVO
Pripojenie vody Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. kvapaliny.
 Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimál-  NEBEZPEČENSTVO
ny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepoužívajte
pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody bez namontovanej trysky. Pred každým použitím skon-
(napríklad kohútik na vodu). trolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
Upozornenie: Prívodná hadica nie je súčasťou dodáv- dotiahnuť skrutkový spoj oceľovej rúrky.
ky.  NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridržiavajte ručnú
Nasávanie vody z nádrže striekaciu pištoľ a pracovný nadstavec obomi rukami.
Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z externej nádrže, je  NEBEZPEČENSTVO
nutná táto prestavba: Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia páka a poistná
Obrázok 8 páka sa nesmie pri prevádzke zaistiť.
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania.  NEBEZPEČENSTVO
 Odskrutkujte a odstráňte kryt systému ošetrovania. Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej poistnej
 Odstráňte prípojku vody na jemnom filtri. páke zavolajte zákaznícky servis.
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla. POZOR
Obrázok 9 Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nikdy nepouží-
 Odstráňte nádrž systému ošetrovania. vajte s prázdnou palivovou nádržou. V opačnom prípa-
 Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k nádobe s de môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
plavákom.

SK – 4 267
Informácia: Ak sa má dlhodobo pracovať so zníženým
Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej tlakom, nastavte tlak na regulácii tlaku/množstva jed-
pištole notky čerpadla.
 Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
páku a odťahovaciu páku.
 Zatvorenie ručnej striekacej pištole: Uvoľnite poist- – Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s
nú páku a odťahovaciu páku. čistiacimi prostriedkami úsporne.
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre čistený
Výmena dýzy povrch.
 NEBEZPEČENSTVO  Pomocou dávkovacieho ventilu čistiaceho pros-
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy triedku nastavte koncentráciu čistiaceho prostried-
vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v ku podľa údajov výrobcu.
prístroji nie je žiadny tlak. Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom paneli pri
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku maximálnom pracovnom tlaku.
posuňte smerom dopredu.
Čistenie
 Vymeňte dýzu.
 Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich prostriedkov
Zapnutie prístroja nastavte podľa čisteného povrchu.
 Prepínač zariadenia nastavte na požadovaný re- Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerovať
žim prevádzky. na čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa tak za-
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku. bránilo škodám v dôsledku vysokého tlaku.
Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je do- Odporúčaný spôsob čistenia
siahnutý prevádzkový tlak. – Rozpustenie nečistôt:
Upozornenie: Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrol-  Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte
ka čerpadla, smeru otáčania, poruchy horáma alebo pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť.
motora, zariadenie je nutné okamžite vypnúť a odstrániť – Odstránenie nečistôt:
poruchu. Pozrite pomoc v prípade porúch.  Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého
 Odistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku tlaku vody.
pritom posuňte smerom dozadu.
Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou sa prístroj Prevádzka so studenou vodou
opäť zapne. Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné
Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky nevychádza prístroje, terasy, náradia a pod.
žiadna voda, odvzdušnite čerpadlo. Pozri „Pomoc v prí-  Pracovný tlak nastavte podľa potreby.
pade porúch - Prístroj nevyvíja žiadny tlak".
Ekologická prevádzka
Nastavenie teploty čistenia
Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt.
 Regulátor teploty nastavte na požadovanú teplotu. Upozornenie: Teplotu je možné vyregulovať až do
30 °C až 98 °C: 60 °C.
– Vyčistite teplou vodou.
100 °C až 150 °C: Prevádzka s horúcou vodou/parou
– Vyčistite parou. Doporučujeme tieto teploty čistenia:
 – Slabé znečistenia
 Pri prevádzke s parou (> 100 °C) použite parnú 30-50 °C
dýzu z príslušenstva (pozri „Prevádzka s parou“). – Znečistenia s obsahom vaječného bielka, napr. v
Nastavenie pracovného tlaku a potravinárskom priemysle
dopravovaného množstva max. 60 °C
– Umývanie vozidiel, strojové čistenie
Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke 60-90 °C
čerpadla – Odkonzervovanie, znečistenia so silným obsahom
 Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodi- tukov
nových ručičiek: Zvýšiť pracovný tlak (MAX). 100-110 °C
 Vreteno regulátora otáčajte oproti smeru pohybu – Roztopenie prídavných látok, čiastočné čistenie fa-
hodinových ručičiek: Znížiť pracovný tlak (MIN). sád
do 140 °C
Regulátor tlaku alebo množstva na jednotke
čerpadla Prevádzka s horúcou vodou
 Regulátor teploty nastavte na max. 98 °C.  NEBEZPEČENSTVO
 Pracovný tlak na regulácii tlaku/množstva jednotky Nebezpečenstvo obarenia!
čerpadla nastavte na maximálnu hodnotu.  Regulátor teploty nastavte na požadovanú teplotu.
 Pracovný tlak a dopravované množstvo nastavte Prevádzka s parou
otočením (plynule) regulátora tlaku alebo množ-  NEBEZPEČENSTVO
stva na ručnej striekacej pištoli (+/-). Nebezpečenstvo obarenia! Pri pracovnej teplote vyššej
 NEBEZPEČENSTVO ako 98 °C pracovný tlak nesmie prekročiť 3,2 MPa (32
Nebezpečenstvo zranenia! Pri nastavovaní regulácie bar).
tlaku/množstva dávajte pozor na to, aby sa neuvoľnil Preto je bezpodmienenčne nutné vykonať nasledovné
skrutkový spoj pracovného nadstavca. opatrenia:

268 SK – 5

 Pri prevádzke s parou (> 100 °C) použite parnú Odstavenie
dýzu z príslušenstva (č. dielu je uvedené v Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie je možné
Technických údajoch). uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu.
 Na ručnej striekacej pištoli celkom otvoriť regulátor  Nádrž s čistiacim prostriedkom vyprázdnite.
množstva vody v smere + až po doraz.  Vodu vypustite.
 Pracovný tlak na regulácii tlaku/množstva jednotky  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
čerpadla nastavte na minimálnu hodnotu. Vypustenie vody
 Regulátor teploty nastavte na min. 100 °C.
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu od-
Prerušenie prevádzky skrutkujte.
 Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a ohrievacie
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
teleso nechajte bežať naprázdno.
posuňte smerom dopredu.
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, pokiaľ nebu-
Po ukončení prevádzky s čistiacimi dú čerpadlo a potrubia prázdne.
prostriedkami Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani-
na "0". puláciu s nemrznúcou zmesou.
 Nastavte vypínač zariadenia na stupeň 1 (režim  Nádrž s plavákom naplňte bežnými prostriedkami
prevádzky so studenou vodou). proti zamrznutiu.
 Prístroj je nutné vyplachovať s otvorenou ručnou  Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prístroj kom-
striekacou pištoľou najmenej 1 minútu. pletne prepláchne.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii.
Vypnutie prístroja
Uskladnenie
 NEBEZPEČENSTVO
Riziko obarenia horúcou vodou! Po prevádzke 몇 UPOZORNENIE
s horúcou vodou alebo parou sa pre ochladenie prístroj Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
musí uviesť do prevádzky aspoň na dve minúty so stu- prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
denou vodou pri otvorenej pištoli. Transport
 Uzatvorte prívod vody.
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. Obrázok 11
 Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho POZOR
bežať 5-10 sekúnd. Nebezpečenstvo poškodenia! Pri prekladaní prístroja
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. pomocou vysokozdvižného vozíka berte do úvahy obrá-
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". zok.
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou POZOR
rukou. Počas prepravy chráňte poistnú páku pred poškode-
 Odstráňte prípojku vody. ním.
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí- 몇 UPOZORNENIE
stroji nie je žiadny tlak. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku vaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
posuňte smerom dopredu.  Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
Uskladnenie prístroja zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.

 Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja. Starostlivosť a údržba


 Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a  NEBEZPEČENSTVO
zaveste ich na držiaky. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
Prístroj s bubnom na hadicu: stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
 Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu roztiahnite a prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
narovnajte.  Uzatvorte prívod vody.
 Ručnú kľuku otáčajte v smere pohybu hodinových  Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
ručičiek (v smere šipky).  Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho
Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické bežať 5-10 sekúnd.
vedenie nelámte.  Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Ochrana proti zamrznutiu  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou
POZOR rukou.
Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže zničiť prístroj,  Odstráňte prípojku vody.
z ktorého nebola úplne vypustená voda.  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí-
 Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu. stroji nie je žiadny tlak.
Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dbať na  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
nasledujúce: posuňte smerom dopredu.
POZOR  Zariadenie nechajte vychladnúť.
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku studeného O uskutočnení pravidelnej bezpečnostnej kontroly
vzduchu prenikajúceho cez komín. popr. o uzatvorení zmluvy o údržbe Vás informuje
 Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, prístroj od- Váš predajca spoločnosti Kärcher.
pojte od komína.
Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prístroj odstavte.

SK – 6 269
Intervaly údržby Pomoc pri poruchách
Týždenne  NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
 Vyčistite jemný filter.
prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
 Skontrolujte hladinu oleja.
POZOR Kontrolka čerpadla
Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade mliečneho za-
farbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy 2x blikanie
Kärcher. – Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
Mesačne  Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
pripojenie.
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody.
 Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros- 3x blikanie
triedku. – Nedostatok vody
Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
jedenkrát ročne 4x blikanie
 Olej vymeňte. – Jazýčkový spínač sa prilepil v poistke proti nedos-
 Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu tatku vody.
servisu.  Skontrolujte poistku proti nedostatku vody.
Najneskôr po každých 5 rokoch Kontrolná lampa smeru otáčania bliká (nie
 Tlakovú skúšku vykonajte podľa údajov výrobcu. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Údržbárske práce Obrázok 12
 Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja póly.
Vyčistenie sitka v prívode vody
 Sito odoberte. Kontrolka Pripravenosť na prevádzku
 Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte. nesvieti
Čistenie jemného filtra – Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj nie je v pre-
 Spustite tlak z prístroja. vádzke".
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla. Kontrolka motora
 Demontujte jemný filter a odstráňte vložku filtra.
 Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo stlačeným 1x blikanie
vzduchom. – Porucha stykača
 Zmontujte v opačnom poradí.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Vyčistenie sita v poistke proti nedostatku vody  Zapnite spotrebič.
 Spustite tlak z prístroja. – Porucha vzniká opakovane.
 Uvoľnite nástrčnú maticu a odpojte hadicu.  Informujte zákaznícky servis.
 Sito vytiahnite. 2x blikanie
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5 – Preťažený/prehriaty motor
mm a tým vytiahnete sitko.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Sito umyte vo vode.  Zariadenie nechajte vychladnúť.
 Sito vsuňte dovnútra.  Zapnite spotrebič.
 Nasaďte hadicu. – Porucha vzniká opakovane.
 Nástrčnú maticu pevne dotiahnite.  Informujte zákaznícky servis.
Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiaceho 3x blikanie
prostriedku
– Porucha elektrického napájania.
 Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho prostriedku.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové
 Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte. poistky.
Výmena oleja 4x blikanie
 Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. – Prúd je príliš veľký.
 Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové
Starý olej zničte ohľaduplne voči životnému prostrediu poistky.
alebo odovzdajte ho na zberné miesto.  Informujte zákaznícky servis.
 Skrutku výpuste opäť dotiahnite. Kontrolka poruchy horáka
 Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
Upozornenie: Vzduchové bubliny musia mať možnosť 1x blikanie
uniknúť. – Aktivoval sa obmedzovač teploty spalín.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v Technic-  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
kých údajoch.  Zariadenie nechajte vychladnúť.
 Zapnite spotrebič.
– Porucha vzniká opakovane.
 Informujte zákaznícky servis.

270 SK – 7
2x bliknutie (prídavná možnosť) Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká
– Snímač plameňa vypol horák. voda
 Informujte zákaznícky servis.
– Netesniace čerpadlo
3x blikanie
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu.
– Chybné rozpoznanie systému ošetrovania  Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať
 Informujte zákaznícky servis. v servisnej službe.
4x blikanie
Pri uzatvorení ručnej striekacej pištole
– Chybný snímač teploty prístroj neustále zapína a vypína
 Informujte zákaznícky servis.
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
Kontrolka - servis  Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
– Servisný interval pripojenie.
 Vykonajte servisné práce. Prístroj nenasáva žiadny čistiaci prostriedok
Svieti kontrolka nedostatku paliva  Prístroj necháme bežať pri otvorenom dávkova-
– Palivová nádrž je prázdna. com ventile čistiaceho prostriedku a pri uzatvore-
 Doplňte palivo. nom prívode vody, až sa plaváková nádrž vyprázd-
ni a tlak klesne na "0".
Kontrolka systému ošetrovania svieti  Opäť otvorte prívod vody.
Upozornenie: Prevádzka horáka je možná ešte 5 hodín. Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci prostriedok,
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna. môže to mať nasledujúce príčiny:
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. – Znečistený filter v sacej hadici na čistiaci prostrie-
dok
Kontrolka systému ošetrovania bliká  Vyčistite filter.
Upozornenie: Prevádzka horáka už nie je možná. – Spätný ventil zalepený
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna.  Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok a uvoľnite
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. spätný ventil tupým predmetom.

Kontrolka čistiaceho prostriedku 1 svieti (len Horák nezapaľuje


HDS 12/18, HDS 13/20) – Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
– Nádrž s čistiacim prostriedkom 1 je prázdna.  Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
 Doplňte čistiaci prostriedok. – Palivová nádrž je prázdna.
 Doplňte palivo.
Kontrolka čistiaceho prostriedku 2 svieti (len – Nedostatok vody
HDS 12/18, HDS 13/20)  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody.
– Nádrž s čistiacim prostriedkom 2 je prázdna.
– Filter paliva je znečistený
 Doplňte čistiaci prostriedok.
 Vymeňte filter paliva.
Spotrebič sa nezapína – Žiadna zapaľovacia iskra
 Ak pri chode nie je priezorom vidieť žiadnu zapa-
– Žiadne napätie siete
ľovaciu iskru, nechajte prístroj skontrolovať servis-
 Preverte pripojenie/prívod do siete.
nou službou pre zákazníkov.
Prístroj nevyvíja žiadny tlak Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté
– Vzduch v systéme nastavenie teploty
Čerpadlo odvzdušnite:
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte – Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo
na "0".  Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo
 Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľ- regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla.
krát zapnite a vypnite vypínačom. – Znečistené vykurovacie teleso
 Gombík regulácie tlaku alebo množstva jednotky  Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej služby.
čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli ot- Servisná služba
vorte a uzavrite.
Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prí-
z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia. stroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu.
 V prípade, že je nádrž s čistiacim prostriedkom Záruka
prázdna, doplňte ju.
 Skontrolujte prípojky a vedenia. V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
– Tlak je nastavený na MIN bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
 Nastavte tlak na MAX. stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
– Síto v prípojke vody je znečistené činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
 Sito vyčistite. vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
 Vyčistite jemný filter, v prípade potreby ho vymeňte. kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
– Množstvo privádzanej vody je malé autorizovaný zákaznícky servis.
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody (pozri tech-
nické údaje).

SK – 8 271
Príslušenstvo a náhradné diely
Č. osvedčenia:
Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo
01 202 111/Q-08 0003
ak sa nedá do zariadenia pozrieť, odporúčame montáž
kontroly plameňa (prídavná možnosť). Uplatňované postupy posudzovania zhody:
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná- 2000/14/ES: Príloha V
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho- Úroveň akustického výkonu dB(A)
vú prevádzku prístroja. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde- Nameraná: 86
te na stránke www.kaercher.com. Zaručovaná: 88
EÚ Vyhlásenie o zhode HDS 8/18
Nameraná: 86
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho- Zaručovaná: 88
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- HDS 9/18
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v Nameraná: 86
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami Zaručovaná: 88
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. HDS 10/20
Výrobok: Vysokotlakový čistič Nameraná: 88
Typ: 1.071-xxx Zaručovaná: 90
Typ: 1.077-xxx HDS 12/18
Príslušné Smernice EÚ: Nameraná: 88
2014/68/EU Zaručovaná: 90
2006/42/ES (+2009/127/ES) HDS 13/20
2014/30/EÚ Nameraná: 89
2014/53/EU Zaručovaná: 91
2000/14/ES 5.957-902
Kategória konštrukčnej skupiny
II Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
Zhodné chovanie stavenstva.
Modul H
Ohrievací had
Vyhodnotenie zhody modulu H
Poistný ventil Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Vyhodnotenie zhody Čl. 4 Odst. 3
Riadiaci blok Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
Vyhodnotenie zhody modulu H S. Reiser
rozličné potrubia
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Vyhodnotenie zhody Čl. 4 Odst. 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Uplatňované harmonizované normy: 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Použité špecifikácie:
AD 2000 na základe
TRD 801 na z·klade
Názov uvedeného miesta:
fPre 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Pozn.č.0035

272 SK – 9
Technické údaje
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Zapojenie siete
Napätie V 100 240 230
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pripojovací výkon kW 3,2 3,1 3,4
Poistka (zotrvačná) A 35 16 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- (0,321+ j0,200)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2 114-004.0 2 114-003.0 2 114-002.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Výkon horáka kW 58 58 58
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 4,6 4,6 4,6
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 13,5 17,9 17,9
Veľkosť štandardnej dýzy (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 70 70 70
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 88 88 88
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,1 1,1 1,1
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,4 3,4 3,4
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej Vykurovací olej Vykurovací olej
alebo nafta alebo nafta alebo nafta
Množstvo oleja l 0,75 0,75 0,75
Druh oleja -- 0W40 0W40 0W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typická prevádzková hmotnosť, M/S kg 165 167 165
Typická prevádzková hmotnosť, MX/SX kg -- 172 170
Nádrž na palivo l 25 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20

SK – 10 273
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Poistka (zotrvačná) A 25 16 25 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- -- --
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2 114-003.0 2 114-003.0 2 114-004.0 2 114-004.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Výkon horáka kW 67 67 75 75
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Veľkosť štandardnej dýzy (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 71 71 71 71
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 2 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 88 88 88 88
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací
olej alebo olej alebo olej alebo olej alebo
nafta nafta nafta nafta
Množstvo oleja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typická prevádzková hmotnosť, M/S kg 165 165 165 165
Typická prevádzková hmotnosť, MX/SX kg 170 170 170 170
Nádrž na palivo l 25 25 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20 10+20

274 SK – 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Poistka (zotrvačná) A 25 16 35 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2 114-006.0 2 114-006.0 2 114-009.0 2 114-009.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Výkon horáka kW 83 83 100 100
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Veľkosť štandardnej dýzy (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 73 73 73 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 2 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 90 90 90 90
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací
olej alebo olej alebo olej alebo olej alebo
nafta nafta nafta nafta
Množstvo oleja l 1,0 1,0 1,0 1,0
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typická prevádzková hmotnosť, M/S kg 175 175 192 192
Typická prevádzková hmotnosť, MX/SX kg 182 182 197 197
Nádrž na palivo l 25 25 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20 10+20

SK – 12 275
HDS 13/20 HDS 13/20
Zapojenie siete
Napätie V 230 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 9,3 9,3
Poistka (zotrvačná) A 55 32
Druh krytia -- IPX5 IPX5
Krytie -- I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2 114-011.0 2 114-011.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Výkon horáka kW 108 108
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 8,3 8,3
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 40,3 40,3
Veľkosť štandardnej dýzy (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 74 74
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 91 91
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,66 1,66
Rozstrekovacia rúrka m/s2 5,85 5,85
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej alebo Vykurovací olej alebo
nafta nafta
Množstvo oleja l 1,0 1,0
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Typická prevádzková hmotnosť, S kg 200 200
Typická prevádzková hmotnosť, SX kg 205 205
Nádrž na palivo l 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20

276 SK – 13
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
Stupnjevi opasnosti
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju  OPASNOST
uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
– Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! smrt.
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije- 몇 UPOZORENJE
stite prodavača. Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 몇 OPREZ
– Iznad visine rada od oko 800 m nadmorske visine Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
obratite se svom trgovcu radi prilagodbe postavki ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
plamenika s obzirom na visinu i smanjeni sadržaj PAŽNJA
kisika. Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Pregled
Zaštita okoliša HR 1
Stupnjevi opasnosti HR 1 Sastavni dijelovi uređaja
Pregled HR 1
Slika 1
Simboli na uređaju HR 2 1 Poklopac uređaja
Namjensko korištenje HR 2 2 Držač cijevi za prskanje (obostrano)
Sigurnosni napuci HR 2 3 Kotačić s pozicijskom kočnicom
Sigurnosni uređaji HR 3 4 Sredstvo za njegu sustava Advance RM 110/
Stavljanje u pogon HR 3 RM 111
Rukovanje HR 4 5 Adapter priključka za vodu
Skladištenje HR 6 6 Priključak visokog tlaka EASY!Lock (samo M/S)
7 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
Transport HR 6
8 Cijev za prskanje EASY!Lock
Njega i održavanje HR 6 9 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik)
Otklanjanje smetnji HR 7 10 Električni priključak
Jamstvo HR 8 11 Sigurnosna poluga
Pribor i pričuvni dijelovi HR 9 12 Pretinac s poklopcem (samo M/S)
EU izjava o suklađnosti HR 9 13 Poluga okidača
Tehnički podaci HR 10 14 Sigurnosna blokada ručne prskalice
15 Ručna prskalica EASY!Force
Zaštita okoliša 16 Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici
17 Priključak za vodu s mrežicom
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. 18 Ispusni otvor visokotlačnog crijeva (samo MX/SX)
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u 19 Udubljenje za nogu
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun- 20 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2
darne sirovine. 21 Ručica bubnja za namatanje crijeva (samo MX/SX)
22 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1
23 Bubanj za namatanje crijeva (samo MX/SX)
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale 24 Otvor za punjenje goriva
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre- 25 Drška
balo predati kao sekundarne sirovine. 26 Komandno polje
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do- 27 Zaklopka odjeljka za pribor
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare 28 Odjeljak za pribor
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa- 29 Natpisna pločica
birnih sustava. 30 Bravica poklopca
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di- 31 Spremnik za ulje
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri- 32 Regulacija tlaka/protoka pumpe
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za 33 Vijak za ispuštanje ulja
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su 34 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim- 35 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s filtrom
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad. 36 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s filtrom
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti 37 Filtar za gorivo
u okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u 38 Servisni prekidač
skladu s propisima. 39 Detektor nedostatka vode s mrežicom
40 Manometar
Napomene o sastojcima (REACH)
41 Posuda s plovkom
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
42 Fini filtar (voda)
stranici:
www.kaercher.com/REACH

HR – 1 277
Komandno polje Namjensko korištenje
Slika 2 Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
A Sklopka uređaja vrtnih strojeva itd.
B Regulator temperature  OPASNOST
C Ventil za doziranje sredstva za pranje Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na ben-
0/OFF = Isklj. zinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima tre-
1 Način rada: Rad s hladnom vodom ba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
2 Način rada: Eco način rada (vruća voda maks. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
60 °C) sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili
3 Način rada: Rad s vrućom vodom/parom kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite
4 Indikator pumpe samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora
5 Indikator smjera vrtnje (ne HDS 7/9, HDS 7/10, ulja.
HDS 7/12) Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
6 Indikator pripravnosti za rad PAŽNJA
7 Indikator goriva Samo se čista voda smije koristiti kao medij koji se stav-
8 Indikator sredstva za pranje 1 (samo HDS 12/18, lja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevremeno ha-
HDS 13/20) banje ili stvaranje naslaga u uređaju i priboru.
9 Indikator motora Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se prekoračiti
10 Indikator smetnji plamenika sljedeće granične vrijednosti.
11 Indikator servisa
pH-vrijednost 6,5...9,5
12 Indikator sredstva za njegu sustava
13 Indikator sredstva za pranje 2 (samo HDS 12/18, Električna vodljivost * Vodljivost svježe
HDS 13/20) vode +1200 µS/cm
Oznaka u boji Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
– Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. Tvari koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
– Komandni elementi za održavanje i servis su svije- Ugljikovodici < 20 mg/l
tlo sivi.
Klorid < 300 mg/l
Simboli na uređaju sulfat < 240 mg/l
Kalcij < 200 mg/l
Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom
rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
< 500 ppm (mg
električnu opremu ili na sam uređaj.
CaCO3/l)
Opasnost od električnog napona!
Željezo < 0,5 mg/l
Rad na dijelovima stroja dozvoljen je
samo električarima ili ovlaštenom struč- Mangan < 0,05 mg/l
nom osoblju. Bakar < 2 mg/l
aktivni klor < 0,3 mg/l
Opasnost od opeklina na vrelim površi- Bez neprijatnih mirisa
nama! * Maksimum ukupno 2000 µS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 min
*** bez abrazivnih tvari

Sigurnosni napuci
Opasnost od trovanja! Ne udišite ispuš-
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
ne plinove.
konskih propisa za raspršivače tekućine.
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa o sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrga-
vati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put mora
Opasnost od ozljeda! Zabranjeno za-
sastaviti pismeno izvješće.
hvaćanje.
– Grijač uređaja je vrsta postrojenja za loženje. Po-
strojenja za loženje se moraju redovito provjeravati
sukladno odgovarajućim državnim zakonskim pro-
pisima.
– Sukladno važećim nacionalnim propisima, u sluča-
ju profesionalnog korištenja ovaj visokotlačni čistač
prvi puta mora pokrenuti stručno osposobljena
osoba. KÄRCHER je za vas već obavio i dokumen-
tirao prvo puštanje u rad. Pripadajuću dokumenta-
ciju možete na upit dobiti preko partnera poduzeća
KÄRCHER s kojim surađujete.

278 HR – 2
Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite
broj komponente i tvornički broj dotičnog uređaja. Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava
– Skrećemo Vam pažnju na obvezu provođenja re- Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite,
dovitih provjera uređaja od strane stručne osobe u kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti prije
skladu s važećim nacionalnim propisima. U tu se nego što se isprazni.
svrhu obratite partneru poduzeća KÄRCHER s ko- Napomena: Radi zaštite uređaja plamenik se isključuje
jim surađujete. s 5 sati vremenske zadrške, kad se boca sa sredstvom
– Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti nikakve izmje- za njegu sustava isprazni.
ne. – Sredstvo za njegu sustava vrlo učinkovito sprječa-
va nastanak kamenca na zavijenoj grijaćoj cijevi pri
Sigurnosni uređaji radu s vodom koja sadrži vapnenac. Ono se kap po
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga kap dodaje dovodu u posudi s plovkom.
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. – Doziranje je tvornički podešeno na srednju tvrdoću
vode.
Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke Napomena: Jedna boca sredstva za njegu sustava sa-
– Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količina vode ili držana je u isporuci.
ako se aktivira servopress regulacija, otvara se  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
preljevni ventil, tako da jedan dio vode teče natrag
do usisne strane pumpe. Ugađanje dozirne količine sredstva za njegu
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva voda vraća sustava Advance RM 110/RM 111
natrag do usisne strane pumpe, tlačna sklopka na  Odredite lokalnu tvrdoću vode:
preljevnom ventilu isključuje pumpu. – preko lokalnog vodoopskrbnog poduzeća,
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, tlačna – durometrom (kataloški br. 6.768-004).
sklopka na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
Tvrdoća vode Položaj na servi- Sredstvo za nje-
Preljevni ventil je tvornički namješten i plombiran. Pode-
(°dH) snom prekidaču gu sustava koje
šavanje vrši samo servisna služba.
treba koristiti
Sigurnosni ventil <3 3 (tvornička po- RM 111
– Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil stavka)
odnosno tlačna sklopka u kvaru. 3...7 1 RM 110
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Po-
dešavanje vrši samo servisna služba. 7...14 2 RM 110
14...21 3 (tvornička po- RM 110
Dio za detekciju nedostatka vode stavka)
– Detekcija nedostatka vode sprječava da se gorio- > 21 4 RM 110
nik uključi u slučaju nedostatka vode.
– Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje osigurača i  Namjestite servisni prekidač u skladu s tablicom,
mora se redovito čistiti. ovisno o tvrdoći vode.
Napomena:
Ograničivač temperature ispušnog plin – RM 110 kod tvrde vode sprječava taloženje ka-
– Ograničavač temperature ispušnog plin isključuje menca na zavijenoj grijaćoj cijevi.
uređaj kad temperatura ispušnog plina postane vi- – RM 111 kod meke vode služi za njegu pumpe i za-
soka. štitu od stvaranja crne vode.

Stavljanje u pogon Punjenje goriva


몇 UPOZORENJE  OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, dovodni vodovi i Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel ili lako lo-
priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako sta- živo ulje. Ne smiju se koristiti neprikladna goriva, kao
nje nije besprijekorno, uređaj se ne smije koristiti. što je npr. benzin.
 Zakočite pozicijsku kočnicu. PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s
Montaža drške praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći
Slika 3 do oštećenja pumpe za gorivo.
PAŽNJA  Ulijte gorivo.
Električni dovodni kabel objesite u vodilicu kabela na  Zatvorite zatvarač spremnika.
desnoj drški. Pazite da pritom ne dođe do oštećenja ka-  Prebrišite preliveno gorivo.
bela. Ulijte deterdžent
Pričvrstite naplatke kotača  OPASNOST
Slika 4 Opasnost od ozljeda!
– Rabite samo Kärcherove proizvode.
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapala (benzin,
aceton, razrjeđivače i sl.).
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.
– Obratite pažnju na sigurnosne napomene i naputke
za rukovanje proizvođača deterdženta.

HR – 3 279
Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za Slika 9
čišćenje i njegu.  Skinite spremnik sredstva za njegu sustava.
Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati.  Odvijte gornje dovodno crijevo prema posudi s
 Ulijte deterdžent. plovkom.
Slika 10
Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje,  Gornje dovodno crijevo priključite na vrh pumpe.
mlaznice i visokotlačnog crijeva  Prekopčajte vod za ispiranje ventila za doziranje
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente po- sredstva za pranje.
moću brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigur-  Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s
no. filtrom (pribor) na priključak vode.
Slika 5 – Maks. visina usisavanja: 0,5 m
 Spojite cijev za prskanje s ručnom prskalicom i ruč- Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi slje-
no ih pritegnite (EASY!Lock). deće:
 Nataknite visokotlačnu mlaznicu na cijev za prska-  Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksi-
nje. mum.
 Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom  Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za čišćenje.
(EASY!Lock).  OPASNOST
 Uređaj bez bubnja za crijevo: Opasnost od ozljeda i oštećenja! Nikada nemojte usisa-
Spojite visokotlačno crijevo s ručnom prskalicom i vati vodu iz spremnika s vodom za piće. Nikada nemojte
priključkom visokog tlaka uređaja i ručno ih prite- usisavati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrje-
gnite (EASY!Lock). đivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila
 Uređaj s bubnjem crijeva: u uređaju nisu otporna na kemijska otapala. Raspršena
Spojite visokotlačno crijevo s ručnom prskalicom i magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
ručno ih pritegnite (EASY!Lock). Napomena: Ponovno montiranje vrši se obrnutim redo-
PAŽNJA slijedom. Pazite da se spremnikom sredstva za njegu
Opasnost od oštećenja! Visokotlačno crijevo uvijek od- sustava ne prikliješti kabel magnetnog ventila.
vijte u potpunosti.
Strujni priključak
Montaža zamjenskog visokotlačnog crijeva – Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podat-
(uređaji s bubnjem za namatanje crijeva) ke i označnu pločicu.
Slika 6 – Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
 Visokotlačno crijevo u potpunosti odmotajte s bub- elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
nja.  OPASNOST
 Okrećite bubanj za namatanje crijeva sve dok vijci- Opasnost od strujnog udara!
ma pričvršćena polukružna oplata ne bude okrenu- – Neprikladni električni produžni kabeli mogu biti
ta prema gore. Odvijte sva 3 vijka i izvadite polu- opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namjenu
kružnu oplatu. odobrene i na odgovarajući način označene elek-
Slika 7 trične produžne kabele dovoljnog poprečnog pre-
 Izvadite pričvrsnu stezaljku visokotlačnog crijeva sjeka.
pa izvucite crijevo. – Produžne kabele uvijek odmotajte u potpunosti.
 Uložite novo visokotlačno crijevo kroz predviđenu – Utikač i spojka primijenjenog produžnog kabela
vodilicu crijeva i skretni kotur na donjoj strani ure- moraju biti vodonepropusni.
đaja. PAŽNJA
 Crijevni priključak do kraja ugurajte u čvorni nasta- Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena impe-
vak bubnja za namatanje crijeva te ga osigurajte dancija mreže na mjestu električnog priključka (vidi teh-
pričvrsnom stezaljkom. ničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju impen-
 Ponovo montirajte polukružnu oplatu. dancije mreže na mjestu priključka obratite se lokalnom
elektrodistribucijskom poduzeću.
Priključak za vodu
Rukovanje
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke.
 Priključite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m,  OPASNOST
najmanji promjer 3/4“) pomoću adaptera priključka Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive
za vodu na priključak za vodu uređaja i na dotok tekućine.
vode (na primjer slavinu za vodu).  OPASNOST
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano u sadržaju Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti uređaj bez
isporuke. montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe pro-
vjerite pričvršćenost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi
Usisavanje vode iz spremnika cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog spremnika, mo-  OPASNOST
rate prethodno obaviti sljedeću preinaku: Opasnost od ozljeda! Prilikom radova držite ručnu pr-
Slika 8 skalicu i cijev za prskanje objema rukama.
 Skinite bocu sa sredstvom za njegu sustava.  OPASNOST
 Odvijte i skinite poklopac sredstva za njegu susta- Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i sigurnosna po-
va. luga tijekom rada ne smiju biti ukliještene.
 Uklonite priključak za vodu na finom filtru.  OPASNOST
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga ošteće-
na, obratite se servisnoj službi.

280 HR – 4
PAŽNJA Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa sma-
Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s njenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru
praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći tlaka/protoka pumpe.
do oštećenja pumpe za gorivo.
Rad sa sredstvom za pranje
Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice – Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja ko-
 Otvaranje ručne prskalice: pritisnite sigurnosnu po- ristiti štedljivo.
lugu i okidačku polugu. – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se
 Zatvaranje ručne prskalice: otpustite sigurnosnu čisti.
polugu i okidačku polugu.  Ventilom za doziranje podesite koncentraciju de-
terdženta u skladu s navodima proizvođača.
Zamjena sapnice Napomena: Orijentacijske vrijednosti na komandnom
 OPASNOST polju pri maksimalnom radnom tlaku.
Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica isključite
uređaj i pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u Čišćenje
potpunosti ne rastlači.  Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdženta po-
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- desite ovisno o površini koji treba očistiti.
kadu gurnete prema naprijed. Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s
 Zamijenite mlaznicu. veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se
izbjegla oštećenja uslijed previsokog tlaka.
Uključivanje stroja
Preporučena metoda čišćenja
 Postavite sklopku uređaja na željeni način rada.
– Smekšavanje prljavštine:
Indikator pripravnosti za rad svijetli.
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte i pustite da
Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim je dostignut
djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
radni tlak.
– Otklanjanje prljavštine:
Napomena: Ukoliko pri radu zasvijetle indikatori pum-
 Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mla-
pe, smjera vrtnje, smetnji plamenika ili motora, odmah
zom.
isključite uređaj i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje
smetnji". Rad s hladnom vodom
 Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice tako da si-
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih stro-
gurnosnu blokadu gurnete prema natrag.
jeva, terasa, alata itd.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se pono-
 Podesite radni tlak po potrebi.
vo uključuje.
Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi Ekonomični rad
voda, odzračite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama.
smetnji" pod "Uređaj ne uspostavlja tlak".
Napomena: Temperatura se može mijenjati do 60 °C.
Podešavanje temperature čišćenja Rad s vrućom vodom / parom
 Postavite regulator temperature na željenu tempe-
Preporučamo sljedeće temperature čišćenja:
raturu.
– Laka zaprljanja
30 °C do 98 °C:
30-50 °C
– Čišćenje vrućom vodom.
– Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, npr. u pre-
100°C do 150°C:
hrambenoj industriji
– Čišćenje parom.
maks. 60 °C

– Pranje vozila i strojeva
 Pri radu s parom (> 100 °C) koristite sapnicu za
60-90 °C
paru koja se može pribaviti kao pribor (vidi „Rad s
– Otapanje, tretman jako masne prljavštine
parom“).
100-110 °C
Podešavanje radnog tlaka i protoka – Razrjeđivanje taložnih materijala, djelomično či-
šćenje fasada
Regulacija tlaka/protoka pumpe do 140°C
 Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sa- Rad s vrućom vodom
ta: radni tlak se povećava (MAX).
 OPASNOST
 Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru ka-
Opasnost od oparina!
zaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN).
 Postavite regulator temperature na željenu tempe-
Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici raturu.
 Regulator temperature namjestite na najviše 98 °C. Rad s parom
 Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka
 OPASNOST
pumpe na maksimum.
Opasnost od oparina! Pri radnim temperaturama iznad
 Radni tlak i protok možete (nestupnjevano) namje-
98 °C radni tlak ne smije prekoračiti 3,2 MPa (32 bara).
štati okretanjem odgovarajućeg regulatora na ruč-
Stoga treba obvezno provesti sljedeće mjere:
noj prskalici (+/-).

 OPASNOST
 Pri radu s parom (> 100 °C) koristite sapnicu za
Opasnost od ozljeda! Prilikom namještanja regulatora
paru koja se može pribaviti kao pribor (broj di-
tlaka/protoka pazite da se vijčani spoj cijevi za prskanje
jela vidi u Tehničkim podacima).
ne otpusti.

HR – 5 281
 Podešavač tlaka/količine na ručnom pištolju za pr-
skanje potpuno otvorite, smjer + do kraja. Stavljanje uređaja van pogona
 Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije moguće
pumpe na minimum. skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza:
 Regulator temperature namjestite na najmanje  Ispraznite spremnik za deterdžent.
100°C.  Ispuštanje vode.
 Ispiranje stroja antifrizom.
Prekid rada
Ispuštanje vode
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
 Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crijevo.
kadu gurnete prema naprijed.
 Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraznite zavi-
Nakon rada sa sredstvom za pranje jenu grijaću cijev.
 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa
 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite
i vodovi ne isprazne.
na "0".
 Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 (rad s hlad- Ispiranje stroja antifrizom
nom vodom). Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz zvođača antifriza.
otvorenu ručnu prskalicu.  U posudu s plovkom ulijte uobičajeno sredstvo pro-
tiv smrzavanja (antifriz).
Isključivanje stroja  Uključite uređaj (bez gorionika) dok se uređaj u pot-
 OPASNOST punosti ne ispere.
Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vru- Time se postiže određena zaštita od korozije.
ćom vodom ili parom uređaj mora raditi najmanje dvije
minute s hladnom vodom uz otvorenu ručnu prskalicu,
Skladištenje
kako bi se ohladio. 몇 OPREZ
 Zatvorite dovod vode. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
 Otvorite ručnu prskalicu. u vidu težinu uređaja.
 Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
je da radi 5 - 10 sekundi.
Transport
 Zatvorite ručnu prskalicu. Slika 11
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". PAŽNJA
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viličarom
 Uklonite priključak za vodu. uzmite u obzir prikaz na slici.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot- PAŽNJA
punosti ne rastlači. Tijekom transporta zaštitite okidačku polugu od ošteće-
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- nja.
kadu gurnete prema naprijed. 몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
Čuvanje uređaja zite na težinu uređaja.
 Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca ure-  Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
đaja. klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
 Namotajte visokotlačno crijevo i električni kabel te rodavnim propisima.
ih smjestite na držače.
Uređaj s bubnjem crijeva:
Njega i održavanje
 Prije namatanja visokotlačno crijevo raširite po  OPASNOST
svojoj duljini. Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
 Ručicu okrećite u smjeru kazaljke na satu (smjer nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
strelice). njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena: Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i  Zatvorite dovod vode.
električni kabel.  Otvorite ručnu prskalicu.
 Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
Zaštita od smrzavanja je da radi 5 - 10 sekundi.
PAŽNJA  Zatvorite ručnu prskalicu.
Opasnost od oštećenja! Smrzavanje će uništiti uređaj iz  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.  Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
 Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza.  Uklonite priključak za vodu.
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pozornost na  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot-
sljedeće: punosti ne rastlači.
PAŽNJA  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
Opasnost od oštećenja hladnim zrakom koji ulazi kroz kadu gurnete prema naprijed.
dimovod.  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Pri vanjskim temperaturama ispod 0 °C odvojite O provođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja od-
uređaj od dimovoda. nosno o sklapanju ugovora o održavanju obavijestit
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza će Vas Vaš stručni prodavač Kärcher uređaja.
nije moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.

282 HR – 6
Intervali održavanja Otklanjanje smetnji
Tjedno  OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
 Očistite fini filtar.
njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
 Provjerite razinu ulja.
PAŽNJA Indikator pumpe
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bjeličasto, obavi-
jestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu služ- 2x treperi
bu. – Curenje u sustavu visokog tlaka
Mjesečno  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
ključaka.
 Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka
vode. 3x treperi
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje. – Nedostatak vode
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje  Provjerite priključak vode i dovodne vodove.
 Zamijenite ulje. 4x treperi
 Prepustite servisnoj službi uređaj radi servisiranja. – Reed-prekidač u dijelu za detekciju nedostatka
Najmanje svakih 5 godina vode je slijepljen.
 Provjerite detekciju nedostatka vode.
 Provjeru tlaka provodite u skladu sa specifikacija-
ma proizvođača. Indikator smjera vrtnje treperi (ne kod HDS 7/
Radovi na održavanju 9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Slika 12
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
 Zamijenite polove na utikaču uređaja.
 Izvadite mrežicu.
 Filtar operite u vodi i vratite natrag. Indikator pripravnosti za rad se gasi
Čišćenje finog filtra – Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
 Rastlačite uređaj. ne radi".
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. Indikator motora
 Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski uložak.
 Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili očistite kom- 1x treperi
primiranim zrakom. – Kvar kontaktora
 Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju nedostatka  Uključite uređaj.
vode – Smetnja se ponavlja.
 Rastlačite uređaj.  Obavijestite servisnu službu.
 Otpustite natičnu maticu i skinite crijevo. 2x treperi
 Izvadite mrežicu. – Motor je preopterećen/pregrijan
Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
izvadite mrežicu.  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Mrežicu operite u vodi.  Uključite uređaj.
 Ugurajte mrežicu. – Smetnja se ponavlja.
 Postavite crijevo.  Obavijestite servisnu službu.
 Čvrsto dotegnite natičnu maticu. 3x treperi
Čišćenje filtra na crijevu za usis deterdženta
– Greška u dovodu napona.
 Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje.  Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
 Filtar operite u vodi i vratite natrag. če.
Zamjena ulja 4x treperi
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. – Potrošnja struje je prevelika.
 Otpustite ispusni vijak.  Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o očuvanju če.
okoliša ili ga predajte na odgovarajućem sabirnom  Obavijestite servisnu službu.
mjestu. Indikator smetnji plamenika
 Ponovo zategnite ispusni vijak.
 Ulje polako napunite do oznake "MAX". 1x treperi
Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje mje- – Aktivirao se ograničivač temperature ispušnog pli-
hurića zraka. na.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
podatke.  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Uključite uređaj.
– Smetnja se ponavlja.
 Obavijestite servisnu službu.

HR – 7 283
2x treperi (opcija) Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja
– Senzor plamena je isključio plamenik.
– Pumpa propušta
 Obavijestite servisnu službu.
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
3x treperi  Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servi-
– Neispravan detektor njege sustava snoj službi na ispitivanje.
 Obavijestite servisnu službu.
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za
4x treperi
prskanje stalno uključuje i isključuje
– Neispravan senzor temperature
 Obavijestite servisnu službu. – Curenje u sustavu visokog tlaka
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
Indikator servisa ključaka.
– Interval servisiranja Uređaj ne usisava deterdžent
 Izvršite servisiranje.
 Pustite da uređaj radi s otvorenim ventilom za do-
Indikator goriva svijetli ziranje sredstav za čišćenje i zatvorenim dovodom
– Spremnik za gorivo je prazan. vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a
 Ulijte gorivo. tlak padne na "0".
 Ponovno otvorite dovod vode.
Indikator sredstva za njegu sustava svijetli Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to može imati
Napomena: Plamenik može raditi još 5 sati. sljedeće uzroke:
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna. – Filtar u crijevu za usis deterdženta je zaprljan
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.  Očistite filtar.
– Povratni ventil je zalijepljen
Indikator sredstva za njegu sustava treperi  Skinite crijevo za deterdžent te tupim predmetom
Napomena: Plamenik više ne može raditi. odvojite povratni ventil.
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna. Gorionik se ne pali
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
Indikator sredstva za pranje 1 svijetli (samo  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
HDS 12/18, HDS 13/20) – Spremnik za gorivo je prazan.
 Ulijte gorivo.
– Spremnik sredstva za pranje 1 je prazan.
– Nedostatak vode
 Ulijte deterdžent.
 Provjerite priključak vode i dovodne vodove.
Indikator sredstva za pranje 2 svijetli (samo  Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka
HDS 12/18, HDS 13/20) vode.
– Filtar za gorivo je zaprljan
– Spremnik sredstva za pranje 2 je prazan.  Zamijenite filtar za gorivo.
 Ulijte deterdžent. – Nema iskre za paljenje
Stroj ne radi  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi iskra za
paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na ispiti-
– Nema napona vanje.
 Provjerite priključak na električnu mrežu odnosno
dovod. Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se
podešena temperatura
Stroj ne uspostavlja tlak
– Radni tlak odnosno protok su previsoki.
– Zrak u sustavu
 Smanjite radni tlak/protok odgovarajućim regulato-
Odzračite pumpu:
rom na pumpi.
 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite
– Zavijena grijaća cijev je čađava
na "0".
 Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja ča-
 Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više puta uklju-
đi.
čite i isključite uređaj sklopkom uređaja.
 Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/protoka pumpe Servisna služba
dok je ručna prskalica otvorena.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
Napomena: Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključ-
mora ispitati stroj.
ka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja.
 Ako je spremnik za deterdžent prazan, dopunite Jamstvo
ga.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
 Provjerite priključke i vodove.
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
– Tlak je podešen na MIN
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
 Podesite tlak na MAX.
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
 Očistite mrežicu.
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
 Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim.
ovlaštenoj servisnoj službi.
– Količina dotoka vode je premala
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogledajte tehnič-
ke podatke).

284 HR – 8
Pribor i pričuvni dijelovi Oznaka 0035

Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije


Br. certifikata:
vidljiv, preporučamo ugradnju detektora plamena (opci-
ja). 01 202 111/Q-08 0003
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer- Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez 2000/14/EZ: privitak V
smetnji. Razina jačine zvuka dB(A)
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro- HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
naći na www.kaercher.com. Izmjerena: 86
EU izjava o suklađnosti Zajamčena: 88
HDS 8/18
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov- Izmjerena: 86
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s Zajamčena: 88
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova HDS 9/18
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu Izmjerena: 86
ugovorene s nama. Zajamčena: 88
Proizvod: Visokotlačni čistač HDS 10/20
Tip: 1.071-xxx Izmjerena: 88
Tip: 1.077-xxx Zajamčena: 90
Odgovarajuće smjernice EU: HDS 12/18
2014/68/EU Izmjerena: 88
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) Zajamčena: 90
2014/30/EU HDS 13/20
2014/53/EU Izmjerena: 89
2000/14/EZ Zajamčena: 91
Kategorija sklopa 5.957-902
II
Postupak dokazivanja suglasnosti sa standardima Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
EZ
Modul H
Zavijena grijaća cijev
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Sigurnosni ventil
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 4 st. 3 Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
Upravljački blok S. Reiser
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Razni cjevovodi Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 4 st. 3 71364 Winnenden (Germany)
Primijenjene usklađene norme: Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Fax: +49 7195 14-2212
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1 Winnenden, 2018/10/01
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Primijenjene specifikacije:
AD 2000 sukladno s
TRD 801 sukladno s
Naziv imenovanog mjesta:
Za 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln

HR – 9 285
Tehnički podaci
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna snaga kW 3,2 3,1 3,4
Osigurač (inertni) A 35 16 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Protok pare l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Snaga plamenika kW 58 58 58
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 4,6 4,6 4,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu (MX/ -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
SX)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 70 70 70
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88 88 88
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,1 1,1 1,1
Cijev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,4
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili
dizel dizel dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipična radna težina, M/S kg 165 167 165
Tipična radna težina, MX/SX kg -- 172 170
Spremnik za gorivo l 25 25 25
Spremnik za deterdžent l 10+20 10+20 10+20

286 HR – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Osigurač (inertni) A 25 16 25 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Protok pare l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Snaga plamenika kW 67 67 75 75
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu (MX/ -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
SX)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 71 71 71 71
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88 88 88 88
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Cijev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična radna težina, M/S kg 165 165 165 165
Tipična radna težina, MX/SX kg 170 170 170 170
Spremnik za gorivo l 25 25 25 25
Spremnik za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

HR – 11 287
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Osigurač (inertni) A 25 16 35 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min)500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Protok pare l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Snaga plamenika kW 83 83 100 100
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu (MX/ -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
SX)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73 73 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90 90 90 90
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Cijev za prskanje m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 1,0 1,0 1,0 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična radna težina, M/S kg 175 175 192 192
Tipična radna težina, MX/SX kg 182 182 197 197
Spremnik za gorivo l 25 25 25 25
Spremnik za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

288 HR – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 9,3 9,3
Osigurač (inertni) A 55 32
Zaštita -- IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Protok pare l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Snaga plamenika kW 108 108
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 8,3 8,3
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 40,3 40,3
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 74 74
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 91 91
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,66 1,66
Cijev za prskanje m/s2 5,85 5,85
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 1,0 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Tipična radna težina, S kg 200 200
Tipična radna težina, SX kg 205 205
Spremnik za gorivo l 25 25
Spremnik za deterdžent l 10+20 10+20

HR – 13 289
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
Stepeni opasnosti
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za  OPASNOST
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! smrti.
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah 몇 UPOZORENJE
obavestite prodavca. Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
– Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 몇 OPREZ
– Od radne visine od oko 800 m iznad NN stupite u Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
kontakt sa vašim prodajnim partnerom da bi se situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
podešavanje gorionika prilagodilo prema visini i PAŽNJA
smanjenom sadržaju kiseonika. Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Pregled sadržaja
Pregled
Zaštita životne sredine SR 1
Stepeni opasnosti SR 1 Sastavni delovi uređaja
Pregled SR 1
Slika 1
Simboli na uređaju SR 2 1 Poklopac uređaja
Namensko korišćenje SR 2 2 Držač cevi za prskanje (obostrano)
Sigurnosne napomene SR 2 3 Točkić sa pozicionom kočnicom
Sigurnosni elementi SR 3 4 Sredstvo za negu sistema Advance RM 110/
Stavljanje u pogon SR 3 RM 111
Rukovanje SR 4 5 Adapter za priključak za vodu
Skladištenje SR 6 6 Priključak visokog pritiska EASY!Lock (samo M/S)
7 Visokopritisno crevo EASY!Lock
Transport SR 6
8 Cev za prskanje EASY!Lock
Nega i održavanje SR 6 9 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik)
Otklanjanje smetnji SR 7 10 Napajanje strujom
Garancija SR 8 11 Sigurnosna poluga
Pribor i rezervni delovi SR 9 12 Preklopna pregrada (samo M/S)
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 9 13 Okidač
Tehnički podaci SR 10 14 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice
15 Ručna prskalica EASY!Force
Zaštita životne sredine 16 Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici
17 Priključak za vodu sa mrežicom
Ambalaža se može ponovo preraditi. 18 Ispusni otvor visokopritisnog creva (samo MX/SX)
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u 19 Udubljenje za nogu
kućne otpatke nego da je dostavite na 20 Otvor za punjenje deterdženta 2
odgovarajuća mesta za ponovnu 21 Ručica za doboš za namotavanje creva (samo MX/
preradu. SX)
22 Otvor za punjenje deterdženta 1
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa 23 Doboš za namotavanje creva (samo MX/SX)
sposobnošću recikliranja i treba ih 24 Otvor za punjenje goriva
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, 25 Drška
ulje i slične materije ne smeju dospeti u 26 Komandno polje
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da 27 Poklopac odeljka za pribor
stare uređaje odstranjujete preko 28 Pregrada za odlaganje pribora
primerenih sabirnih sistema. 29 Natpisna pločica
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne 30 Bravica poklopca
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili 31 Rezervoar za ulje
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju 32 Regulacija pritiska/protoka pumpe
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, 33 Zavrtanj za ispuštanje ulja
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad 34 Nepovratni ventil na mestu za usisavanje
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne deterdženta
smeju da se odlažu u kućni otpad. 35 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa filterom
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u 36 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa filterom
životnu sredinu. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje 37 Filter za gorivo
odstranite u skladu sa propisima. 38 Servisni prekidač
39 Detektor nedostatka vode sa mrežicom
Napomene o sastojcima (REACH)
40 Manometar
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
41 Posuda sa plovkom
stranici:
42 Fini filter (voda)
www.kaercher.com/REACH

290 SR – 1
Komandno polje Namensko korišćenje
Slika 2 Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
A Prekidač uređaja baštenskih mašina itd.
B Regulator temperature  OPASNOST
C Ventil za doziranje deterdženta Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na
0/OFF = Isklj. benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima
1 Način rada: rad sa hladnom vodom treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
2 Način rada: Ekološki način rada (vruća voda maks. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
60 °C) sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili
3 Način rada: Rad sa vrućom vodom/parom kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite
4 Indikator pumpe samo na prikladnim mestima uz primenu separatora
5 Indikator za smer obrtanja (ne HDS 7/9, HDS 7/10, ulja.
HDS 7/12) Zahtevi za kvalitet vode:
6 Kontrolna lampica spremnosti za rad PAŽNJA
7 Indikator goriva Kao medijum visokog pritiska sme da se koristi samo
8 Indikator za sredstvo za negu 1 (samo HDS 12/18, čista voda. Nečistoće dovode do prevremenog habanja
HDS 13/20) ili stvaranja naslaga u uređaju i priboru.
9 Indikator motora Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da se
10 Indikator smetnji gorionika prekorače sledeće granične vrednosti.
11 Indikator servisa
pH-vrednost 6,5...9,5
12 Indikator sredstva za negu sistema
13 Indikator za sredstvo za negu 2 (samo HDS 12/18, Električna provodnost * Provodnost sveže
HDS 13/20) vode +1200 µS/cm
Oznaka u boji Taložne materije ** < 0,5 mg/l
– Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. Materije koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
– Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo Ugljovodonici < 20 mg/l
sivi.
Hlorid < 300 mg/l
Simboli na uređaju sulfat < 240 mg/l
Kalcijum < 200 mg/l
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri
nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
sme da se usmerava prema ljudima,
< 500 ppm (mg
životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili
samom uređaju. CaCO3/l)
Gvožđe < 0,5 mg/l
Opasnost od električnog napona!
Rad na delovima uređaja je dozvoljen Mangan < 0,05 mg/l
samo električarima ili ovlašćenom Bakar < 2 mg/l
stručnom osoblju.
aktivni hlor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
Opasnost od opekotina na vrelim * Maksimum ukupno 2000 µS/cm
površinama! ** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja 30 min
*** bez abrazivnih materija

Sigurnosne napomene
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
Opasnost od trovanja! Ne udišite
zakonskih propisa za raspršivače tečnosti.
izduvne gasove.
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršivači
tečnosti moraju redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti
pismeni izveštaj.
Opasnost od povreda! Zabranjeno
– Grejač uređaja je vrsta postrojenja za loženje.
zahvatanje rukama.
Postrojenja za loženje se moraju redovno
proveravati u skladu sa odgovarajućim državnim
zakonskim propisima.
– U skladu sa važećim nacionalnim odredbama, u
slučaju profesionalnog korišćenja ovaj uređaj za
čišćenje pod visokim pritiskom prvi put mora da
pokrene stručno osposobljena osoba. KÄRCHER
je za vas već obavio i dokumentovao prvo puštanje
u rad.

SR – 2 291
Pripadajuću dokumentaciju možete na upit dobiti
preko partnera preduzeća KÄRCHER sa kojim Zamena boce sa sredstvom za negu sistema
sarađujete. Prilikom upita vezano za Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite,
dokumentaciju pripremite broj komponente i kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre
fabrički broj dotičnog uređaja. nego što se isprazni.
– Skrećemo Vam pažnju na obavezu obavljanja Napomena: Radi zaštite uređaja gorionik se isključuje
redovnih ispitivanja uređaja od strane stručne 5 sati nakon što se boca sa sredstvom za negu sistema
osobe u skladu sa važećim nacionalnim propisima. isprazni.
Molimo Vas da se u tu svrhu obratite partneru – Sredstvo za negu sistema vrlo delotvorno sprečava
preduzeća KÄRCHER sa kojim sarađujete. nastanak kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri
– Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše nikakve radu sa vodom koja sadrži krečnjak. Ono se kap po
izmene. kap dodaje dovodu u posudi sa plovkom.
– Doziranje je fabrički podešeno na srednju tvrdoću
Sigurnosni elementi vode.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz Napomena: Jedna boca sredstva za negu sistema je
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti sadržana u isporuci.
zaobilaziti.  Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak Podešavanje doziranja sredstva za negu
– Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili sistema Advance RM 110/RM 111
regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil  Odredite lokalnu tvrdoću vode:
a jedan deo vode teče nazad do usisne strane – preko lokalnog vodovodnog poduzeća,
pumpe. – durometrom (kataloški br. 6.768-004).
– Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da cela voda teče
Tvrdoća vode Položaj na Sredstvo za
nazad do usisne strane pumpe, prekidač za pritisak
(°dH) servisnom negu sistema
na prelivnom ventilu isključiće pumpu.
prekidaču koje treba da se
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, prekidač za
koristi
pritisak na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
Prelivni ventil je fabrički namešten i plombiran. <3 3 (prvobitna RM 111
Podešavanje vrši samo servisna služba. vrednost)
Sigurnosni ventil 3...7 1 RM 110

– Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj. 7...14 2 RM 110


prekidač za pritisak u kvaru. 14...21 3 (prvobitna RM 110
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran. vrednost)
Podešavanje vrši samo servisna služba. >21 4 RM 110
Zaštita kod nedostatka vode  Servisni prekidač podesite prema tabeli, u
– Zaštita kod nedostatka vode sprečava da se zavisnosti od tvrdoće vode.
gorionik uključi pri nedostaku vode. Napomena:
– Sito sprečava da se zaštita zaprlja i mora se – RM 110 u slučaju tvrde vode sprečava stvaranje
redovno čistiti. kamenca na zavijenoj grejnoj cevi.
– RM 111 služi, kod meke vode, za negu pumpe i
Ograničavač temperature izduvnog gasa zaštitu od stvaranja otpadne vode.
– Ograničavač temperature izduvnog gasa isključuje Napunite gorivo
uređaj kada je dostignuta previsoka temperatura
izduvnih gasova.  OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Koristiti samo dizel ili lako lož-
Stavljanje u pogon ulje. Ne smeju se koristiti neodgovarajuća goriva kao
몇 UPOZORENJE npr. benzin.
Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, dovodi i priključci PAŽNJA
moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada ne sme
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom
 Zakočite pozicionu kočnicu. može doći do oštećenja pumpe za gorivo.
 Ulijte gorivo.
Montaža drške  Zatvorite zatvarač rezervoara.
Slika 3  Obrišite preliveno gorivo.
PAŽNJA Sipajte deterdžent
Dovod napajanja strujom zakačiti u kablovsku vođicu na
desnoj dršci. Paziti da se pritom kabl ne ošteti.  OPASNOST
Opasnost od povreda!
Pričvrstite felne – Koristite samo Kärcher proizvode.
Slika 4 – Ni u kom slučaju nemojte da sipate rastvarače
(benzin, aceton, razređivače i sl.).
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom.
– Obratite pažnju na sigurnosne napomene i
instrukcije za rukovanje proizvo

292 SR – 3
Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za Slika 9
čišćenje i negu.  Skinite rezervoar sredstva za negu sistema.
Vaš prodavac će Vas rado posavetovati.  Odvijte gornje dovodno crevo prema posudi sa
 Sipajte deterdžent. plovkom.
Slika 10
Montaža ručne prskalice, cevi za prskanje,  Gornje dovodno crevo priključite na vrh pumpe.
mlaznice i creva visokog pritiska  Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente deterdženta.
brzo i sigurno pomoću brzog navojnog spoja sa samo  Priključite usisno crevo (prečnik najmanje 3/4“) sa
jednim okretajem. filterom (pribor) na priključak vode.
Slika 5 – Maks. visina usisavanja: 0,5 m
 Povezati cev za prskanje sa ručnom prskalicom i Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:
pritegnuti rukom (EASY!Lock).  Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na
 Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za maksimum.
prskanje.  Zatvorite ventil za doziranje deterdženta.
 Montirati i rukom pritegnuti slepu navrtku  OPASNOST
(EASY!Lock). Opasnost od povreda i oštećenja! Nikada nemojte
 Uređaj bez doboša za namotavanje creva: usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Nikada
Visokopritisno crevo povezati sa ručnom nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao
prskalicom i priključkom visokog pritiska uređaja i npr. razređivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu
pritegnuti rukom (EASY!Lock). vodu. Zaptivke na uređaju nisu otporne na hemijske
 Uređaj sa dobošem za namotavanje creva: rastvarače. Raspršena magla rastvarača je lako
Visokopritisno crevo povezati sa ručnom zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock). Napomena: Ponovno montiranje vrši se obrnutim
PAŽNJA redosledom. Pazite da se rezervoarom sredstva za
Opasnost od oštećenja! Visokopritisno crevo uvek odviti negu sistema ne priklješti kabl magnetnog ventila.
do kraja.
Priključak za struju
Montaža rezervnog visokopritisnog creva – Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
(uređaji sa dobošem za namotavanje creva) podatke i tipsku pločicu.
Slika 6 – Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
 Visokopritisno crevo u potpunosti odmotajte sa elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
doboša.  OPASNOST
 Okrećite doboš za namotavanje creva sve dok Opasnost od strujnog udara!
zavrtnjima pričvršćena polukružna oplata ne bude – Neodgovarajući električni produžni kablovi mogu
okrenuta prema gore. Odvijte sva 3 zavrtnja i biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu
izvadite polukružnu oplatu. namenu odobrene i na odgovarajući način
Slika 7 označene električne produžne kablove dovoljno
 Izvadite pričvrsnu stezaljku visokopritisnog creva velikog poprečnog preseka.
pa izvucite crevo. – Produžne kablove uvek odviti u potpunosti.
 Postavite novo visokopritisno crevo kroz – Utikač i spojnica primenjenog produžnog kabla
predviđenu vođicu creva i skretni kotur na donjoj moraju biti vodonepropusni.
strani uređaja. PAŽNJA
 Crevni priključak do kraja ugurajte u čvorni Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena
nastavak doboša za namotavanje creva i fiksirajte impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi
ga pričvrsnom stezaljkom. tehničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
 Ponovo montirajte polukružnu oplatu. impendancije mreže na mestu priključka obratite se
lokalnoj elektrodistribuciji.
Priključak za vodu
Rukovanje
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke.
 Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m,  OPASNOST
minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za Opasnost od eksplozije! Nemojte raspršivati zapaljive
priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i tečnosti.
na dovod vode (na primer, slavina za vodu).  OPASNOST
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano u obimu Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj
isporuke. bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe
proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi
Usisavanje vode iz posude cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti.
Ako želite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara,  OPASNOST
neophodna je sledeća izmena: Opasnost od povreda! Prilikom radova držati ručnu
Slika 8 prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke.
 Skinite bocu sa sredstvom za negu sistema.  OPASNOST
 Odvijte i skinite poklopac sredstva za negu Opasnost od povreda! Okidačka poluga i sigurnosna
sistema. poluga ne smeju da se uklješte tokom rada.
 Uklonite priključak za vodu na finom filteru.  OPASNOST
 Odvijte fini filter na vrhu pumpe. Opasnost od povreda! U slučaju neispravne sigurnosne
poluge, obratiti se servisnoj službi.

SR – 4 293
PAŽNJA Napomena: Ako je planiran dugoročni rad sa
Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada ne sme smanjenim pritiskom, podesiti pritisak na regulatoru
koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom pritiska/količine jedinice pumpe.
može doći do oštećenja pumpe za gorivo.
Rad sa deterdžentom
Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice – Radi očuvanja čovekove okoline deterdžente treba
 Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu koristiti štedljivo.
polugu i okidačku polugu. – Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se
 Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu čisti.
i okidačku polugu.  Uz pomoć ventila za doziranje deterdženta
podesite koncentraciju deterdženta prema
Zamena mlaznice navodima proizvođača.
 OPASNOST Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom
Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica isključiti polju pri maksimalnom radnom pritisku.
uređaj i aktivirati ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u
potpunosti ne ispusti pritisak. Čišćenje
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu  Pritisak/temperaturu i koncentraciju deterdženta
blokadu gurnuti prema napred. podesite zavisno od površine koju treba očistiti.
 Zameniti mlaznicu. Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba
usmeriti sa veće udaljenosti na predmet koji se čisti,
Uključivanje uređaja kako bi se izbegla oštećenja usled previsokog pritiska.
 Postavite prekidač uređaja na željeni režim rada. Preporučena metoda čišćenja
Indikator spremnosti za rad svetli.
– Smekšavanje prljavštine:
Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim je dostignut
 Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1
radni pritisak.
do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle indikatori pumpe,
– Otklanjanje prljavštine:
smera obrtanja, smetnji gorionika ili motora, odmah
 Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim
isključite uređaj i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje
pritiskom.
smetnji".
 Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu Rad sa hladnom vodom
blokadu gurnuti prema nazad.
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje npr.: baštenski
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se
uređaji, terase, alati itd.
ponovo uključuje.
 Podesite radni pritisak prema potrebi.
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne
izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje Ekonomični rad
"Otklanjanje smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak".
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama.
Podešavanje temperature čišćenja Napomena: Temperatura može da se menja do 60 °C.
 Postavite regulator temperature na željenu Rad sa vrućom vodom / parom
temperaturu.
Preporučujemo sledeće temperature čišćenja:
30 °C do 98 °C:
– Blaga zaprljanost
– Čišćenje vrućom vodom.
30-50 °C
100°C do 150°C:
– Prljavština koja sadrži proteine, npe. u industriji
– Čišćenje parom.
hrane

max. 60 °C
 Kod rada sa parom (> 100 °C) koristiti mlaznicu za
– Čišćenje automobila, čišćenje mašina
paru koja je dostupna kao pribor (pogledati „Rad sa
60-90 °C
parom“).
– Dekonzervacija, prljavština sa velikim sadržajem
Podešavanje radnog pritiska i protoka masti
100-110 °C
Regulacija pritiska/protoka pumpe – Otapanje dodatnih materija, delimično čišćenje
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke fasada
sata: radni pritisak se povećava (MAX). do 140 °C
 Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru Rad sa vrućom vodom
kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN).
 OPASNOST
Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici Opasnost od opekotina!
 Regulator temperature namestite na najviše 98°C.  Postavite regulator temperature na željenu
 Radni pritisak podesiti na maksimalnu vrednost na temperaturu.
regulatoru pritiska/količine jedinice pumpe. Rad sa parom
 Radni pritisak i protok možete (kontinualno)
 OPASNOST
podešavati okretanjem odgovarajućeg regulatora
Opasnost od opekotina! Kod radnih temperatura iznad
na ručnoj prskalici (+/-).
98 °C radni pritisak ne sme da prekorači 3,2 MPa (32
 OPASNOST
bar).
Opasnost od povreda! Prilikom podešavanja regulatora
Stoga obavezno moraju da budu ispunjene sledeće
pritiska/količine voditi računa o tome da se zavrtni spoj
mere:
cevi za prskanje ne otpusti.

294 SR – 5

 Kod rada sa parom (> 100 °C) koristiti mlaznicu Stavljanje uređaja van pogona
za paru koja je dostupna kao pribor (br. dela Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije moguće
pogledati u Tehničkim podacima). skladištenje na mestu zaštićenom od mraza:
 Regulator pritiska/protoka na ručnom pištolju za  Ispraznite rezervoar za deterdžent.
prskanje otvorite sasvim do kraja u pravcu +.  Ispustite vodu.
 Radni pritisak podesiti na minimalnu vrednost na  Isperite uređaj antifrizom.
regulatoru pritiska/količine jedinice pumpe. Ispuštanje vode
 Regulator temperature namestite na najmanje
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog
100°C.
pritiska.
Prekid rada  Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ispustite
sadržaj iz spirale grejača.
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok se
blokadu gurnuti prema napred.
pumpa i vodovi ne isprazne.
Nakon rada sa deterdžentom Ispiranje uređaja antifrizom
 Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje
 Prekidač uređaja postavite na stepen 1 (rad sa proizvođača antifriza.
hladnom vodom).  U rezervoar sa plovkom sipajte uobičajeni antifriz
 Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz koji se može naći u prodaji.
otvorenu ručnu prskalicu.  Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo uređaj ne
bude ispran.
Isključivanje uređaja Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
 OPASNOST
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Posle rada sa
Skladištenje
vrućom vodom ili parom, uređaj mora raditi najmanje 몇 OPREZ
dva minuta sa hladnom vodom uz otvoren pištolj za Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
prskanje, kako bi se ohladio. imajte u vidu težinu uređaja.
 Zatvorite dovod vode.
 Otvorite ručnu prskalicu.
Transport
 Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da Slika 11
radi 5-10 sekundi. PAŽNJA
 Zatvorite ručnu prskalicu. Opasnost od oštećenja! Kod utovara uređaja pomoću
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". viljuškara, obratiti pažnju na sliku.
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju. PAŽNJA
 Uklonite priključak za vodu. Okidačku polugu tokom transporta zaštititi od
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u oštećenja.
potpunosti ne ispusti pritisak. 몇 OPREZ
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
blokadu gurnuti prema napred. pazite na težinu uređaja.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
Skladištenje uređaja klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
 Cev za prskanje postavite na poklopac uređaja. važećim propisima.
 Namotajte crevo visokog pritiska i električni kabl pa
ih obesite na nosače.
Nega i održavanje
Uređaj sa dobošem za namotavanje creva:  OPASNOST
 Crevo visokog pritiska pre namotavanja postavite Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja
ispruženo. uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,
 Ručnu kurblu okrećite u pravcu kretanja kazaljke uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
na satu (u pravcu strelice).  Zatvorite dovod vode.
Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i  Otvorite ručnu prskalicu.
električni kabl.  Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
radi 5-10 sekundi.
Zaštita od smrzavanja  Zatvorite ručnu prskalicu.
PAŽNJA  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Opasnost od oštećenja! Mraz može da uništi uređaj iz  Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.  Uklonite priključak za vodu.
 Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza.  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pažnju na potpunosti ne ispusti pritisak.
sledeće:  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
PAŽNJA blokadu gurnuti prema napred.
Opasnost od oštećenja usled hladnog vazduha koji  Ostavite uređaj da se ohladi.
prodire kroz kamin. O sprovođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja
 Pri spoljašnjim temperaturama ispod 0 °C odvojite odnosno o sklapanju ugovora o održavanju
uređaj od kamina. obavestiće Vas Vaš stručni prodavac Kärcher
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom od mraza nije uređaja.
moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.

SR – 6 295
Intervali održavanja Otklanjanje smetnji
Sedmično  OPASNOST
Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,
 Očistite fini filter.
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
 Proverite nivo ulja.
PAŽNJA Indikator pumpe
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje beličasto,
obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu 2x treperi
službu. – Curenje u sistemu visokog pritiska
Mesečno  Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
zaptivanje
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka
vode. 3x treperi
 Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta. – Nedostatak vode
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje  Proverite priključak vode i dovodne vodove.
 Zamenite ulje. 4x treperi
 Servisnoj službi prepustite uređaj radi servisiranja. – Reed-prekidač u delu za detekciju nedostatka vode
Najmanje svakih 5 godina je slepljen.
 Proverite detekciju nedostatka vode.
 Pritisak ispitujte u skladu sa specifikacijama
proizvođača. Indikator smera obrtanja treperi (ne kod HDS
Radovi na održavanju 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Slika 12
Očistite mrežicu u priključku za vodu
 Zamenite polove na utikaču uređaja.
 Skinite mrežicu.
 Operite je u vodi i vratite nazad. Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi
Čišćenje finog filtera – Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
 Ispustite pritisak iz uređaja. ne radi".
 Odvijte fini filter na vrhu pumpe. Indikator motora
 Demontirajte fini filter i izvadite filterski uložak.
 Filterski uložak operite u čistoj vodi ili očistite 1x treperi
komprimovanim vazduhom. – Kvar kontaktora
 Sastavite uređaj obrnutim redosledom.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod nedostatka  Uključite uređaj.
vode – Smetnja se ponavlja.
 Ispustite pritisak iz uređaja.  Obavestite servisnu službu.
 Otpustite slepu maticu i skinite crevo. 2x treperi
 Izvadite mrežicu. – Motor je preopterećen/pregrejan
Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
tako izvadite mrežicu.  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Mrežicu operite u vodi.  Uključite uređaj.
 Ugurajte mrežicu. – Smetnja se ponavlja.
 Postavite crevo.  Obavestite servisnu službu.
 Čvrsto dotegnite slepu maticu. 3x treperi
Čišćenje filtera na crevu za usisavanje deterdženta
– Greška u dovodu napona.
 Izvucite nastavak za usisavanje deterdženta.  Proverite priključak na električnu mrežu i
 Operite filter vodom i vratite nazad. osigurače.
Zamena ulja 4x treperi
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja. – Potrošnja struje je previsoka.
 Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.  Proverite priključak na električnu mrežu i
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju osigurače.
čovekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu.  Obavestite servisnu službu.
 Ponovo zategnite zavrtnja za ispuštanje ulja. Indikator smetnji gorionika
 Ulje polako napunite do oznake "MAX".
Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje 1x treperi
mehurića vazduha. – Aktivirao se ograničivač temperature izduvnog
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke gasa.
podatke.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Ostavite uređaj da se ohladi.
 Uključite uređaj.
– Smetnja se ponavlja.
 Obavestite servisnu službu.

296 SR – 7
2x treperi (opcija) Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja
– Detektor plamena je isključio gorionik.
– Pumpa propušta
 Obavestite servisnu službu.
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
3x treperi  Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte ga
– Neispravan detektor nege sistema servisnoj službi na ispitivanje.
 Obavestite servisnu službu.
Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je
4x treperi
pištolj za prskanje zatvoren
– Neispravan senzor temperature
 Obavestite servisnu službu. – Curenje u sistemu visokog pritiska
 Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
Indikator servisa zaptivanje
– Interval servisiranja Uređaj ne usisava deterdžent
 Obavite servisiranje.
 Pustite uređaj da radi sa otvorenim ventilom za
Indikator goriva svetli doziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode,
– Rezervoar za gorivo je prazan. do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno
 Ulijte gorivo. a pritisak ne padne na „0“.
 Ponovo otvorite dovod vode.
Indikator sredstva za negu sistema svetli Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, uzrok može
Napomena: Gorionik može da radi još 5 sati. da leži u:
– Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna. – Filter u crevu za usisavanje deterdženta je zaprljan
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.  Očistite filter.
– Povratni ventil je zalepljen
Indikator sredstva za negu sistema treperi  Skinite crevo za deterdžent pa tupim predmetom
Napomena: Rad gorionika više nije moguć. odvojite povratni ventil.
– Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna. Gorionik se ne pali
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
– Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
Indikator za sredstvo za negu 1 svetli (samo  Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
HDS 12/18, HDS 13/20) – Rezervoar za gorivo je prazan.
 Ulijte gorivo.
– Rezervoar za deterdžent 1 je prazan.
– Nedostatak vode
 Sipajte deterdžent.
 Proverite priključak vode i dovodne vodove.
Indikator za sredstvo za negu 2 svetli (samo  Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka
HDS 12/18, HDS 13/20) vode.
– Filter za gorivo je zaprljan
– Rezervoar za deterdžent 2 je prazan.  Zamenite filter za gorivo.
 Sipajte deterdžent. – Nema varnice za paljenje
Uređaj ne radi  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi varnica
za paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na
– Nema napona ispitivanje.
 Proverite priključak/kablove za struju.
Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se
Uređaj ne uspostavlja pritisak podešena temperatura
– Vazduh u sistemu
– Previsok radni pritisak/protok
Ispustite vazduh iz pumpe:
 Smanjite radni pritisak/protok odgovarajućim
 Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".
regulatorom na pumpi.
 Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite
– Spiralni grejač je čađav
uređaj prekidačem uređaja.
 Uređaj predajte servisnoj službi radi ulanjanja ćađi.
 Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/protoka pumpe
dok je ručna prskalica otvorena. Servisna služba
Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
priključka visokog pritiska ubrzava se postupak
mora ispitati uređaj.
ispuštanja vazduha.
 Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite Garancija
ga.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
 Proverite priključke i vodove.
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
– Pritisak je podešen na MIN
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
 Postavite pritisak na MAX.
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
 Očistite mrežicu.
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
 Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim.
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
– Količina dotoka vode je premala
 Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte
tehničke podatke).

SR – 8 297
Pribor i rezervni delovi Am Grauen Stein
51105 Köln
Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije
Oznaka 0035
vidljiv, preporučujemo ugradnju detektora plamena
(opcija).
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne Br. sertifikata:
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan 01 202 111/Q-08 0003
rad uređaja. Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete 2000/14/EZ: Prilog V
pronaći na www.kaercher.com. Nivo jačine zvuka dB(A)
Izjava o usklađenosti sa propisima EU HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Izmerena: 86
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima Zagarantovana: 88
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim HDS 8/18
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice Izmerena: 86
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da Zagarantovana: 88
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo HDS 9/18
kakve promene. Izmerena: 86
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim Zagarantovana: 88
pritiskom HDS 10/20
Tip: 1.071-xxx Izmerena: 88
Tip: 1.077-xxx Zagarantovana: 90
Odgovarajuće EU-direktive: HDS 12/18
2014/68/EU Izmerena: 88
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) Zagarantovana: 90
2014/30/EU HDS 13/20
2014/53/EU Izmerena: 89
2000/14/EZ Zagarantovana: 91
Kategorija sklopa 5.957-902
II
Postupak dokazivanja saglasnosti sa standardima Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
EZ odbora.
Modul H
Zavijena grejna cev
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Sigurnosni ventil
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 4 st. 3
Upravljački blok Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H S. Reiser
Raznorazne cevi
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 4 st. 3 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Primenjene usklađene norme: Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Primenjene specifikacije:
AD 2000 u skladu sa
TRD 801 u skladu sa
Naziv imenovanog mesta:
Za 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

298 SR – 9
Tehnički podaci
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna snaga kW 3,2 3,1 3,4
Osigurač (inertni) A 35 16 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
mlaznicom)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Snaga gorionika kW 58 58 58
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 4,6 4,6 4,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
(MX/SX)
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 70 70 70
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88 88 88
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,1 1,1 1,1
Cev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,4
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili
dizel dizel dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipična radna težina, M/S kg 165 167 165
Tipična radna težina, MX/SX kg -- 172 170
Rezervoar za gorivo l 25 25 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20

SR – 10 299
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Osigurač (inertni) A 25 16 25 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
mlaznicom) 180) 180) 180) 180)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Snaga gorionika kW 67 67 75 75
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
(MX/SX)
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 71 71 71 71
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88 88 88 88
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Cev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična radna težina, M/S kg 165 165 165 165
Tipična radna težina, MX/SX kg 170 170 170 170
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

300 SR – 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Osigurač (inertni) A 25 16 35 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
mlaznicom) 200) 200) 180) 180)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Snaga gorionika kW 83 83 100 100
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
(MX/SX)
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73 73 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90 90 90 90
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Cev za prskanje m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 1,0 1,0 1,0 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipična radna težina, M/S kg 175 175 192 192
Tipična radna težina, MX/SX kg 182 182 197 197
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

SR – 12 301
HDS 13/20 HDS 13/20
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 9,3 9,3
Osigurač (inertni) A 55 32
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa mlaznicom MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Snaga gorionika kW 108 108
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 8,3 8,3
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 40,3 40,3
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 74 74
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 91 91
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,66 1,66
Cev za prskanje m/s2 5,85 5,85
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 1,0 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Tipična radna težina, S kg 200 200
Tipična radna težina, SX kg 205 205
Rezervoar za gorivo l 25 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20

302 SR – 13
Преди първото използване на Вашия Указания за съставките (REACH)
уред прочетете това оригинално ин- Актуална информация за съставките ще намерите
струкцуя за работа, действайте според на:
него и го запазете за по-късно използване или за www.kaercher.com/REACH
следващия притежател.
– Преди първото пускане в експлоатация непре-
Степени на опасност
менно прочетете Упътването за експлоатация  ОПАСНОСТ
№ 5.951-949.0! Указание за непосредствено грозяща опасност,
– При транспортни дефекти незабавно информи- която води до тежки телесни наранявания или до
райте търговеца. смърт.
– Съдържанието на опаковката да се провери при 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 Указание за възможна опасна ситуация, която
– При работна височина от прибл. 800 m над мор- може да доведе до тежки телесни наранявания
ското равнище, моля, свържете се с Вашия дис- или до смърт.
трибутор, за да се адаптира настройката на го- 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
релката към височината и намаленото съдър- Указание за възможна опасна ситуация, която
жание на кислород. може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Съдържание Указание за възможна опасна ситуация, която
Опазване на околната среда BG 1 може да доведе до материални щети.
Степени на опасност BG 1 Преглед
Преглед BG 1
Символи на уреда BG 2 Елементи на уреда
Употреба по предназначение BG 2 Фигура 1
Указания за безопасност BG 3 1 Капак на уреда
Предпазни приспособления BG 3 2 Държач за тръбата за разпръскване (от двете
Пускане в експлоатация BG 3 страни)
Обслужване BG 5 3 Водещи колела със застопоряваща спирачка
Съхранение BG 7 4 Поддръжка на системата Advance RM 110/
RM 111
Tранспoрт BG 7
5 Адаптер за свързване към извод за вода
Грижи и поддръжка BG 7 6 Извод за високо налягане EASY!Lock (само M/S)
Помощ при неизправности BG 8 7 Маркуч за високо налягане EASY!Lock
Гаранция BG 10 8 Тръба за разпръскване EASY!Lock
Принадлежности и резервни части BG 10 9 Дюза високо налягане (благородна стомана)
EC Декларация за съответствие BG 10 10 Електрически захранващ кабел
Технически данни BG 11 11 Предпазен лост
12 Прибираща се секция (само M/S)
Опазване на околната среда 13 Лост на спусъка
14 Предпазна спирачка на пистолета за ръчно
Опаковъчните материали могат да се пръскане
рециклират. Моля не хвърляйте опа- 15 Пистолет за ръчно пръскане EASY!Force
ковките при домашните отпадъци, а ги 16 Регулиране на налягането/ количеството на
предайте на вторични суровини с цел пистолета за ръчно пръскане
повторна употреба. 17 Връзка за вода с цедка
18 Отвор за излизане на въздух на маркуча за ра-
Старите уреди съдържат ценни мате- бота под високо налягане (само MX/SX)
риали, подлежащи на рециклиране, 19 Жлеб за натискане
които могат да бъдат употребени пов- 20 Отвор за пълнене на почистващ препарат 2
торно. Батерии, масла и подобни на 21 Манивела за барабана за маркуч (само MX/SX)
тях не бива да попадат в околната сре- 22 Отвор за пълнене на почистващ препарат 1
да. Поради това моля отстранявайте 23 Барабан за маркуч (само MX/SX)
старите уреди, използвайки подходя- 24 Отвор за пълнене с гориво
щи за целта системи за събиране. 25 Скоба за хващане
Електрическите и електронните уреди често съдър- 26 Обслужващо поле
жат съставни части, които при неправилно боравене 27 Затварящ капак място за принадлежности
или неправилно изхвърляне могат да представля- 28 Място за принадлежности
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за 29 Типова табелка
околната среда. Въпреки това за правилната екс- 30 Закопчалка на капака
плоатация на уредите тези съставни части са необ- 31 Резервоар за маслото
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб- 32 Регулиране на налягането/ количеството на
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци. звеното на помпата
Моля не допускайте в околната среда да попадат 33 Винт за изпускане на масло
моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе- 34 Възвратен клапан на засмукването на почист-
те почвата и отстранявайте старите масла опаз- ващото средство
вайки околната среда.

BG – 1 303
35 Маркуч за всмукване на почистващо средство 1 Опасност от отравяне! Не вдиш-
с филтър вайте отработените газове.
36 Маркуч за всмукване на почистващо средство 2
с филтър
37 Горивен филтър
38 Сервизен прекъсвач
39 Предпазител за недостиг на вода с цедка Опасност от нараняване! Забранено
40 Манометър
е бъркането вътре.
41 Съд с поплавък
42 Фин филтър (вода)
Обслужващо поле
Фигура 2
A Ключ на уреда
B Терморегулатор
C Дозиращ вентил почистващо средство Употреба по предназначение
0/OFF = Изкл Почистване на: машини, превозни средства, строи-
1 Режим на работа: Работа със студена вода телни конструкции, инструменти, фасади, тераси,
2 Режим на работа: Режим Eco (топла вода с тем- градински уреди и т.н.
пература макс. 60 °C)  ОПАСНОСТ
3 Режим на работа: Режим на работа с топла Опасност от нараняване! При използване на бен-
вода/пара зиностанции или други опасни области да се спаз-
4 Контролна лампа помпа ват съответните разпоредби за безопасност.
5 Контролна лампа посока на въртене (не при Моля съдържащите минерални масла отпадни
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) води да да не се оставят да попадат в почвата, во-
6 Контролна лампа готовност за експлоатация дните басейни или канализацията. По тази причи-
7 Контролна лампа гориво на моля миенето на мотори или долните части на
8 Контролна лампа почистващ препарат 1 (само пода да се извършва само на подходящи места с
HDS 12/18, HDS 13/20) маслоуловители.
9 Контролна лампа мотор Изисквания към качествата на водата:
10 Контролна лампа неизправност на горелката ВНИМАНИЕ
11 Контролна лампа сервиз Като флуид под високо налягане се позволява из-
12 Контролна лампа поддръжка на системата ползването само на чиста вода. Замърсяванията
13 Контролна лампа почистващ препарат 2 (само водят до преждевременно износване или отлага-
HDS 12/18, HDS 13/20) ния в уреда и в аксесоарите.
Цветно обозначение Ако се използва рециклирана вода, не бива да се
надвишават следните гранични стойности.
– Обслужващите елементи за процеса на об-
служване са жълти. pH-стойност 6,5...9,5
– Обслужващите елементи за поддръжка и сер- електрическа проводимост * проводимост чис-
виз са светлосиви. та вода +1200 µS/

Символи на уреда
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
Силните струи под налягане могат филтриращи се вещества *** < 50 mg/l
при неправилно ползване да са опасни. Въглеводороди < 20 mg/l
Не насочвайте струята към хора, жи-
вотни, активни електрически уреди Хлорид < 300 mg/l
или към самия уред. Сулфат < 240 mg/l
Опасност поради електрическо на- калций < 200 mg/l
прежение! Обща твърдост < 28 °dH
Работи по частите на инсталация- < 50 °TH
та се извършват само от електро- < 500 ppm (mg
техници или оторизирани специали- CaCO3/l)
сти.
Желязо < 0,5 mg/l
Опасност от изгаряне поради горе-
щи повърхности! Манган < 0,05 mg/l
Мед < 2 mg/l
Активен хлор < 0,3 mg/l
без лоши миризми
* общ максимум 2000 µS/cм
** обем на пробата 1 л, време за утаяване 30 мин
*** без абразивни вещества

304 BG – 2
Указания за безопасност Предпазител против липса на вода
– Да се спазват съответните национални изи- – Предпазителят против липса на вода предо-
сквания на законодателя за струйни апарати. твратява включването на горелката при недос-
– Да се спазват съответните национални изи- татъчна вода.
сквания на законодателя за предпазване от – Една цедка предотвратява замърсяването на
злополуки. Струйните апарати трябва да се предпазителя и трябва да се почиства редовно.
проверяват редовно и резултата от провер-
ката да се записва. Ограничител температура отработени
– Загряващото приспособление на уреда е го- газове
ривна инсталация. Горивните инсталации – Ограничителят температура отработени газове
трябва да се проверяват редовно в съответ- изключва уреда при достигане на твърде висока
ствие с националните изисквания на законо- температура на отработените газове.
дателя.
– Съгласно действащите национални разпоред- Пускане в експлоатация
би този уред за почистване с високо налягане 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
при промишлена употреба трябва първона- Опасност от нараняване! Уредът, аксесоарите,
чално да се пусне в действие от правоспособ- захранващите кабели, маркучът за работа под на-
но лице. KÄRCHER вече е провел това първо- лягане и връзките трябва да бъдат в отлично
начално пускане в експлоатация за Вас и го е състояние. Ако уредът не е в отлично състояние,
документирал. При поискване ще получите използването му е забранено.
тази документация от Вашия партньор на  Да се блокира застопоряващата спирачка.
KÄRCHER. Моля при поискване на документа-
ция да посочите номера на частите и фабрич- Монтирайте скобата за хващане
ния номер на уреда. Фигура 3
– Обръщаме Ви внимание на това, че в съот- ВНИМАНИЕ
ветствие с валидните национални разпоред- Закачете електрическия захранващ кабел на дяс-
би уредът трябва да бъде проверяван отново ната скоба за хващане. Внимавайте да не се по-
от правоспособно лице. Моля обърнете се вреди кабелът.
към Вашия партньор от KÄRCHER.
– По уреда/аксесоарите не трябва да се пред- Закрепете капаците на колелата
приемат промени. Фигура 4
Предпазни приспособления Сменете бутилката за поддръжка на
Предпазните приспособления служат за защита на системата
потребителя и не бива да се спират или да се пре- Указание: При поставянето натиснете силно бутил-
небрегва тяхната функция. ката, за да се прободе затварянето. Не изваждайте
Преливен вентил с два пневматични бутилката, докато тя не се изпразни.
Указание: За защита на уреда горелката се изключ-
контакта
ва с 5 часа закъснение, когато бутилката за под-
– При намаляване на количеството на водата на дръжка на системата е празна.
главата на помпата или със серво притискащо – Поддръжката на системата предотвратява
регулиране преливният вентил отваря и една ефективно образуването на варовик на нагре-
част от водата изтича обратно към смукателна- вателната серпентина при работа с варовита
та страна на помпата. вода от водопровода. Тя се дозира изтичайки
– Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори, на капки в резервоара с поплавък.
така че цялата вода да изтече обратно към сму- – Дозировката е настроена още в завода за сред-
кателната страна на помпата, пневматичният на твърдост на водата.
прекъсвач изключва помпата от преливния вен- Указание: Една бутилка поддръжка на системата се
тил. съдържа в обема на доставката.
– Ако пистолета за ръчно пръскане отново се от-  Сменете бутилката за поддръжка на системата
вори, пневматичният прекъсвач на главата на
цилиндъра отново включва помпата.
Преливният вентил е настроен и пломбиран още в
завода. Настройка само в сервиза.
Предпазен клапан
– Предпазният клапан отваря, когато преливният
вентил респ. пневматичният прекъсвач са де-
фектни.
Предпазният клапан е настроен и пломбиран още в
завода. Настройка само в сервиза.

BG – 3 305
 Свържете тръбата за разпръскване с пистолета
Настройте дозирането на поддръжката на за ръчно пръскане и затегнете здраво на ръка
системата Advance RM 110/RM 111 (EASY!Lock).
 Да се установи местната твърдост на водата:  Поставете дюзата за работа под високо наляга-
– от местното предприятие по водоснабдяване, не върху тръбата за разпръскване.
– с комплект за контрол на твърдостта (№ за по  Монтирайте съединителната гайка и затегнете
ръчка 6.768-004). на ръка (EASY!Lock).
 Уред без барабан на маркуча:
Твърдост на во- Скала на сер- Приложима
Свържете маркуча за работа под високо наля-
дата (°dH) визния прекъс- поддръжка на
гане с пистолета за ръчно пръскане и извода за
вач системата
работа под високо налягане на уреда и затегне-
<3 3 (предварител- RM 111 те здраво на ръка (EASY!Lock).
на настройка)  Уред с барабан на маркуча:
3...7 1 RM 110 Свържете извода за работа под високо наляга-
не с пистолета за ръчно пръскане и затегнете
7...14 2 RM 110 здраво на ръка (EASY!Lock).
14...21 3 (предварител- RM 110 ВНИМАНИЕ
на настройка) Опасност от увреждане! Маркучът за работа под
>21 4 RM 110 налягане винаги да се развива напълно.
 Сервизният прекъсвач се настройва според Монтаж на резервния маркуч за работа
твърдостта на водата от таблицата. под налягане (уреди с барабан на маркуча)
Указание:
Фигура 6
– При твърда вода RM 110 предотвратява обра-
 Маркуча за работа под налягане да се развие
зуването на варовик по нагревателната серпан-
напълно от барабана на маркуча.
тина.
 Завъртете барабана на маркуча, докато завин-
– При мека вода RM 111 служи за поддръжка на
тената полусфера се обърне с посока нагоре.
помпата и за предпазване от образуване на
Развийте всичките 3 болта и свалете освободе-
черна вода.
ната полусфера.
Да се долее гориво Фигура 7
 Избутайте закрепващата скоба за маркуча за
 ОПАСНОСТ
работа под налягане и извадете маркуча.
Опасност от експлозия! Сипвайте само дизелово
 Положете нов маркуч за работа под налягане
гориво или лек мазут. Забранява се използването
през предвидената направляваща за маркуча и
на неподходящи горива, напр. бензин.
положете направляващата ролка на долната
ВНИМАНИЕ
страна на уреда.
Опасност от повреда! Никога не работете с уре-
 Пъхнете щуцера напълно в елемента с коляно
да с празен резервоар за гориво. В противен слу-
на барабана за маркуча и го осигурете със за-
чай ще се разруши горивната помпа.
крепващата скоба.
 Да се долее гориво.
 Монтирайте отново полусферата.
 Затворете капачката на резервоара.
 Избършете изтеклото навън гориво. Захранване с вода
Долейте почистващ препарат Параметрите за свързване вижте от Технически
данни.
 ОПАСНОСТ
 Свържете захранващия маркуч (минимална
Опасност от нараняване!
дължина 7,5 m, минимален диаметър 3/4“) с по-
– Използвайте само продукти на Керхер.
мощта на адаптера за свързване към извод за
– В никакъв случай не наливайте разтворители
вода към извода за вода на уреда и към захран-
(бензин, ацетон, разредители и т.н.).
ването с вода (например кран за вода).
– Да се избягва контакт с очите и кожата.
Указание: Захранващият маркуч не е включен в
– Да се спазват указанията за безопасност и ра-
комплекта на доставката.
бота на производителя на почистващия препа-
рат. Да се изсмуче водата от резервоара
Керхер предлага индивидуална програма за по-
Ако искате да всмучете вода от външен резервоар,
чистване и използване на средства за поддръж-
е необходимо следното преустройство:
ка.
Фигура 8
Вашият търговец с удоволствие ще Ви посъветва.
 Свалете бутилката за поддръжка на системата
 Долейте почистващ препарат.
 Развийте капака за поддръжка на системата и
Монтирайте пистолета за ръчно пръдкане, го свалете.
тръба за разпръскване, дюза и маркуч за  Отстранете извода за вода на финия филтър.
работа под налягане  Развийте финия филтър на главата на помпата.
Фигура 9
Указание: Системата EASY!Lock свързва компонен-  Свалете резервоара на поддръжката на систе-
тите посредством високоефективна резба само с мата.
едно завъртане - бързо и сигурно.  Развийте горния захранващ маркуч към съда с
Фигура 5 поплавък.

306 BG – 4
Фигура 10  ОПАСНОСТ
 Свържете горния захранващ маркуч към глава- Опасност от нараняване! При работа дръжте
та на помпата. пистолета за ръчно пръскане и тръбата за раз-
 Превключете изплакващия тръбопровод на до- пръскване с две ръце.
зиращия вентил за почистващо средство.  ОПАСНОСТ
 Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“) Опасност от нараняване! По време на работа лос-
да се свърже с филтър (принадлежност) към из- тът на спусъка и предпазният лост не трябва да
вода за вода. бъдат блокирани.
– Макс. височина на засмукване: 0,5 м  ОПАСНОСТ
Докато помпата засмуче вода, Вие трябва: Опасност от нараняване! При повреден предпазен
 Настройте регулирането на налягането и коли- лост, се свържете с клиентската служба.
чеството на звеното на помпата на максимална- ВНИМАНИЕ
та стойност. Опасност от повреда! Никога не работете с уре-
 Да затворите дозиращия вентил за почистващ да с празен резервоар за гориво. В противен слу-
препарат. чай ще се разруши горивната помпа.
 ОПАСНОСТ
Опасност от наранявания и повреди! Никога не Отваряне/затваряне на пистолета за
засмуквайте вода от резервоар за питейна вода. ръчно пръскане
Никога не засмуквайте течности съдържащи раз-  Отваряне на пистолета за ръчно пръскане: на-
творители като разредители за лакове, бензин, тиснете предпазния лост и лоста на спусъка.
масло или нефилтрирана вода. Уплътненията на  Затваряне на пистолета за ръчно пръскане: осво-
уреда не са устойчиви на разтворители. Силно бодете предпазния лост и лоста на спусъка.
разпръскваната струя от разтворители е лесно
възпламенима, експлозивна и отровна. Смяна на дюза
Указание: Монтажът се извършва в обратна после-  ОПАСНОСТ
дователност. Внимавайте, кабелът на магнитния Опасност от нараняване! Преди смяна на дюзите
вентил да не се заклещи към резервоара за под- изключете уреда и задействайте пистолета за
дръжка на системата. ръчно пръскане, докато уредът остане без наля-
гане.
Електрозахранване
 подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като за
– За параметрите за свързване виж Технически целта избутате напред предпазната спирачка.
данни и типовата табелка.  Сменете дюзата.
– Електрическия извод трябва да се изпълни от
електротехник и да съответства на IEC 60364-1. Включване на уреда
 ОПАСНОСТ  Прекъсвача на уред да се настрои на желания
Опасност от нараняване от електрически удар! вид режим.
– Неподходящите електрически удължителни Контролна лампа готовност за експлоатация
кабели могат да бъдат опасни. На открито свети.
използвайте само разрешените за това и съ- Уредът заработва за кратко и се изключва, щом се
ответно обозначени електрически удължи- постигне работното налягане.
телни кабели с достатъчно сечение на про- Указание: Ако по време на експлоатация светнат
водниците: контролните лампи помпа, посока на въртене, неиз-
– Удължителите винаги трябва да се развиват правност на горелката или мотор, уреда веднага да
напълно. се изключи и да се отстрани повредата, вижте "По-
– Щепселът, щекерът и куплунгът на използва- мощ при повреди".
ния удължител трябва да са водоустойчиви.  освободете пистолета за ръчно пръскане, като
ВНИМАНИЕ за целта избутате назад предпазната спирачка.
Не бива да се надвишава максимално допустимо- При задействане на пистолета за ръчно пръскане
то пълно напрежение на мрежата на електриче- уредът отново се включва.
ската точка за присъединяване (вижте Техниче- Указание: Ако от дюзата за високо налягане не из-
ски данни). При неясноти по отношение на налич- тича вода, да се обезвъздуши помпата. Вижте По-
ното на Вашата точка за присъединяване пълно мощ при повреди - “Уредът не създава налягане“.
напрежение на мрежата моля да се свържете с Ва-
шето предприятие по електрозахранване. Да се настрои температурата на
почистване
Обслужване
 Терморегулаторът да се настрои на желаната
 ОПАСНОСТ температура.
Опасност от експлозия! Не пръскайте горими 30 °C до 98 °C:
течности. – Да се почисти с гореща вода.
 ОПАСНОСТ 100 °C до 150 °C:
Опасност от нараняване! Никога не използвайте – Да се почисти с пара.
уреда без тръба за разпръскване. Преди всяко из- 
ползване проверявайте здравината на закрепване  При работа с пара (> 100 °C) използвайте дос-
на тръбата за разпръскване. Завинтването на тавяната с принадлежностите дюза за пара (вж.
тръбата за разпръскване трябва да се извършва „Работа с пара“).
здраво на ръка.

BG – 5 307
Настройка работно налягане и количество Режим Eco
на подаване Уредът работи в икономичния температурен диапа-
Регулиране на налягането/ количеството на зон.
звеното на помпата Указание: Температурата може да се регулира до
60 °C.
 Регулиращия винт да се завърти по посока на
часовниковата стрелка: Да се повиши работно- Режим с гореща вода/пара
то налягане (MAX). Препоръчваме Ви следните температури на почист-
 Регулиращия винт да се завърти по посока об- ване:
ратна на часовниковата стрелка: Да се намали – Леки замърсявания
работното налягане (MIN). 30-50 °C
Регулиране на налягането/дебита на пистолета – Съдържащи белтъчини замърсявания, напр. в
за ръчно пръскане хранително-вкусовата промишленост
 Терморегулатора да се настрои на макс. 98 °C. макс. 60 °C
 Настройте работното налягане с помощта на – Почистване на превозни средства, почистване
регулирането на налягането и количеството от на машини
звеното на помпата на максимална стойност. 60-90 °C
 Работното налягане и дебита да се настроят по- – Деконсервиране, силно съдържащи мазнини
средством завъртане (безстепенно) на регули- замърсявания
рането на налягането/ количеството на писто- 100-110 °C
лета за ръчно пръскане (+/-). – Стапяне на инертни добавки, отчасти почиства-
 ОПАСНОСТ не на фасади
Опасност от нараняване! При настройката на на- до 140 °C
лягането/количеството внимавайте за това, да Режим с гореща вода
не се развие тръбата за разпръскване.  ОПАСНОСТ
Указание: Ако ще се работи дългосрочно с намале- Опасност от изгаряне!
но налягане, налягането трябва да се настрои с по-  Терморегулаторът да се настрои на желаната
мощта на регулирането на налягането и количество- температура.
то от звеното на помпата.
Режим с пара
Работа с почистващи средства  ОПАСНОСТ
– За да щадите околната среда, подхождайте Опасност от изгаряне! При работни температу-
пестеливо към почистващото средство. ри над 98 °C работното налягане не трябва да
– Почистващият препарат трябва да бъде подхо- надвишава 3,2 MPa (32 bar).
дящ за повърхността за почистване. Затова непременно трябва да се изпълнят следните
 С помощта на дозиращия вентил за почиства- мероприятия:
щия препарат да се настрои концентрацията на 
почистващия препарат съгласно данните на  При работа с пара (> 100 °C) използвайте
производителя. доставяната с принадлежностите дюза за
Указание: Референтни стойности на обслужващото пара (№ на части - вж. Технически данни).
поле при максимално работно налягане.  Регулатора на налягането/количеството на пис-
толета за ръчно пръскане е напълно отворен,
Почистване посока + до крайно положение.
 Налягането/температурата и концентрацията  Настройте работното налягане с помощта на
на почистващ препарат да се настроят съобраз- регулирането на налягането и количеството от
но повърхността за почистване. звеното на помпата на минимална стойност.
Указание: Струята под високо налягане да се насо-  Терморегулатора да се настрои на мин. 100 °C.
чи първо от по-голямо разстояние към обекта за по-
Прекъсване на работа
чистване, за да се предотвратят повреди поради
твърде високо налягане.  подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
Препоръчителен метод на почистване за целта избутате напред предпазната спирач-
ка.
– Разтваряне на мръсотия:
 Почистващото средство да се впръска пестели- След работа с почистващи препарати
во и да се остави да подейства 1...5 минути, но  Дозиращия вентил за почистващо средство да
без да засъхва. се постави на „0“.
– Да се отстрани мръсотията:  Поставете прекъсвача на уреда на степен 1 (ре-
 Разтворената мръсотия да се изплакне със жим със студена вода).
струя под високо налягане.  Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста
Режим със студена вода вода при отворен пистолет за ръчно пръскане.
Отстраняване на леки замърсявания и изплакване,
напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н.
 Работното налягане да се настрои според необ-
ходимостта.

308 BG – 6
Изключване на уреда Уреда да се изплакне с антифриз
Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на
 ОПАСНОСТ
производителя на препарата за защита от замръз-
Опасност от изгаряне от гореща вода! След ре-
ване.
жим с гореща вода или пара, с уреда трябва да се
 В съда с поплавък да се налее конвенционален
работи с цел да се охлади минимум две минути със
препарат за защита от замръзване.
студена вода при отворен пистолет.
 Да се включи уреда (без горелка), докато уреда
 Затворете входа за водата.
бъде напълно изплакнат.
 Отворете пистолета за ръчно пръскане.
По този начин се постига известна корозионна защита.
 Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
тавете да работи 5-10 секунди. Съхранение
 Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
 Поставете ключа на уреда на положение „0/
Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
OFF“.
ние имайте пред вид теглото на уреда.
 Издърпвайте щепсела от контакта само със
сухи ръце. Tранспoрт
 Отстранете захранването с вода.
Фигура 11
 Задействайте пистолета за пръскане на ръка,
ВНИМАНИЕ
докато уреда остане без налягане.
 подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като за Опасност от повреда! При разтоварването на
целта избутате напред предпазната спирачка. уреда с вилков транспортьор, имайте предвид
фигурата.
Съхранение на уреда ВНИМАНИЕ
 Тръбата за разпръскване да се фиксира в дър- При транспортиране предпазвайте лоста на спу-
жача на капака на уреда. съка от повреда.
 Развийте маркуча за работа под налягане и елек- 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
трическия кабел и ги поставете в държачите. Опасност от нараняване и увреждания! При
Уред с барабан на маркуча: транспортиране имайте пред вид теглото на
 Маркуча за работа под налягане преди навива- уреда.
нето да се положи в разтеглено състояние.  При транспорт в автомобили осигурявайте уре-
 Манивелата да се завърти по посока на часов- да съгласно валидните директиви против плъз-
никовата стрелка (посока на стрелката). гане и преобръщане.
Указание: Маркуча за работа под налягане и елек-
трическия кабел да не се огъват.
Грижи и поддръжка
 ОПАСНОСТ
Защита от замръзване Опасност от нараняване поради непреднамерено
ВНИМАНИЕ стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-
Опасност от повреда! При замръзване, непълно ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-
изпразненият от вода уред ще бъде повреден. вади щепсела.
 Уреда да се оставя на място, където не може да  Затворете входа за водата.
замръзне.  Отворете пистолета за ръчно пръскане.
Ако уредът е свързан към димна тръба, да се има  Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
пред вид следното: тавете да работи 5-10 секунди.
ВНИМАНИЕ  Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
Опасност от увреждане поради проникващия през  Поставете ключа на уреда на положение „0/
димната тръба студен въздух. OFF“.
 При външни температури под 0 °C уреда да се  Издърпвайте щепсела от контакта само със
отделя от димната тръба. сухи ръце.
Ако не е възможно съхраняване осигурено против  Отстранете захранването с вода.
замръзване, уреда да се спре от експлоатация.  Задействайте пистолета за ръчно пръскане, до-
Спиране от експлоатация като уреда остане без налягане.
 подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като за
При по-продължителни прекъсвания на работа или
целта избутате напред предпазната спирачка.
когато не е възможно съхранение осигурено против
 Уреда да се остави да се охлади.
замръзване:
При провеждане на редовна инспекция на безо-
 Да се изпразни резервоара за почистваща теч-
пасността респ. сключване на договор за под-
ност.
дръжка информирайте Вашия търговец на Кер-
 Да се продуха водата.
хер.
 Уреда да се изплакне с препарат за защита от
замръзване. Интервали на поддръжка
Да се продуха водата
Ежеседмично
 Да се развият захранващия маркуч за вода и
 Да се почисти цедката към захранването с вода.
маркуча за работа под налягяне.
 Да се почисти финия филтър.
 Захранващите проводи да се отвият от пода на
 Да се провери нивото на маслото.
котела и нагревателната серпантина да се ос-
ВНИМАНИЕ
тави да работи на празен ход.
Опасност от увреждане! При млекоподобно масло
 Уреда да се остави да работи макс. 1 минута
информирайте веднага сервиза на Kärcher.
докато се изпразнят помпата и проводите.

BG – 7 309
Ежемесечно Контролна лампа помпа
 Да се почисти цедката в предпазителя против
липса на вода. 2x мигане
 Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч – Утечка във вакуумната система
почистващо средство.  Проверете дали вакуумната система и връзките
На всеки 500 работни часа, минимум ежегодно са добре уплътнени.
 Да се смени маслото. 3x мигане
 Ангажирайте сервиза с поддръжка на уреда. – Недостиг на вода
Най-късно отново на всеки 5 години  Проверете захранването с вода, захранващите
кабели.
 Проверка на налягането съгласно предписани-
те от производителя величини. 4x мигане
– Прекъсвач Reed в предпазителя за недостиг на
Дейности по поддръжката вода е залепнал.
Да се почисти цедката към захранването с вода  Проверете предпазителя за недостиг на вода.
 Да се свали цедката. Контролната лампа за посока на въртене
 Цедката да се почисти във вода и отново да се мига (не HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
постави.
Фигура 12
Да се почисти финия филтър
 Сменете полюсите на щекера на уреда.
 Уреда да се остави без налягане.
 Развийте финия филтър на главата на помпата. Контролна лампа готовност за работа
 Демонтирайте финия филтър и свалете фил- изгасва
търната вложка. – Няма напрежение от мрежата, вижте "Уредът
 Почистете филтърната вложка с чиста вода или не работи".
въздух под налягане.
 Да се монтира в обратна последователност. Контролна лампа мотор
Да се почисти цедката в предпазителя против 1x мигане
липса на вода
– Грешка в опората
 Уреда да се остави без налягане.  Поставете ключа на уреда на положение „0/
 Да се развие съединителната гайка и да се сва- OFF“.
ли маркуча.  Да се включи уредът.
 Да се свали цедката. – Повредата се появява повторно.
Указание: Ако е необходимо винт M8 да се завие с  Уведомете сервиза.
прибл. 5 мм навътре и с него да се извади цедката. 2x мигане
 Цедката да се почисти във вода.
 Да се пъхне цедката. – Моторът е претоварен/прегрят
 Да се постави маркуча.  Поставете ключа на уреда на положение „0/
 Да се затегне здраво съединителната гайка. OFF“.
Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч  Уреда да се остави да се охлади.
 Да се включи уредът.
почистващ препарат
– Повредата се появява повторно.
 Да се извади всмукателния накрайник почист-  Уведомете сервиза.
ващ препарат. 3x мигане
 Филтъра да се почисти във вода и отново да се
постави. – Грешка в захранването с напрежение.
Да се смени маслото  Да се проверят свързването с мрежата и пред-
пазителите на мрежата.
 Да се подготви приемен съд да прибл. 1 литър 4x мигане
масло.
 Да се развие изпускателната пробка. – Разходът на ток е твърде голям.
 Да се проверят свързването с мрежата и пред-
Старото масло да се отстрани опазвайки околната пазителите на мрежата.
среда или да се предаде в събирателен пункт.  Уведомете сервиза.
 Отново да се затегне изпускателната пробка.
 Маслото да се налива бавно до достигане на Контролна лампа неизправност на
маркировката МАКС. горелката
Указание: Въздушните мехурчета трябва да могат 1x мигане
да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на пълнене ви- – Ограничителят за отработени газове се е за-
жте от Технически данни. действал.
 Поставете ключа на уреда на положение „0/
Помощ при неизправности OFF“.
 ОПАСНОСТ  Уреда да се остави да се охлади.
Опасност от нараняване поради непреднамерено  Да се включи уредът.
стартиращ уред и електрически удар. Преди всич- – Повредата се появява повторно.
ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-  Уведомете сервиза.
вади щепсела.

310 BG – 8
2x мигане (опция)  Ако резервоарът почистващ препарат е празен,
да се напълни.
– Пламъчният сензор е изключил горелката.
 Да се проверят изводите и кабелите.
 Уведомете сервиза.
– Налягането е настроено на МИН.
3x мигане  Налягането да се постави на МАКС.
– Дефектно разпознаване на поддръжката на – Цедката в захранването с вода замърсена
системата  Да се почисти цедката.
 Уведомете сервиза.  Да се почисти финия филтър, при необходи-
4x мигане мост да се смени.
– Твърде малък дебит на водата за захранване
– Дефектен сензор за температура
 Да се провери дебита на водата за захранване
 Уведомете сервиза.
(вижте Технически данни).
Контролна лампа сервиз
Уредът има утечки, вода изтича от уреда
– Сервизен интервал отдолу
 Извършете сервизните работи.
– Нехерметична помпа
Свети контролна лампа гориво Указание: Допустими са 3 капки на минута.
– Резервоарът за гориво е празен.  При по-силна нехерметичност уреда да се про-
 Да се долее гориво. вери в сервиза.

Свети контролна лампа поддръжка на Уреда непрекъснато се включва и


системата изключва при затворен пистолет за ръчно
пръскане
Указание: Режимът на горелката е възможен още в
продължение на 5 часа. – Утечка във вакуумната система
– Бутилката за поддръжка на системата е празна.  Проверете дали вакуумната система и връзките
 Сменете бутилката за поддръжка на системата са добре уплътнени.

Контролната лампа за поддръжка на Уредът не засмуква почистващ препарат


системата мига  Уреда да се остави да работи при отворен дози-
Указание: Режимът на горелката вече не е възмо- ращ вентил почистващ препарат и затворен
жен. вход за водата, докато резервоарът с поплавък
– Бутилката за поддръжка на системата е празна. се изсмуче до край и налягането спадне на "0".
 Сменете бутилката за поддръжка на системата  Входа за водата отново да се отвори.
Ако помпата все още не засмуква почистващ препа-
Контролна лампа почистващ препарат 1 рат, това може да има следните причини:
свети (само HDS 12/18, HDS 13/20) – Филтърът във всмукателния маркуч почистващ
препарат е замърсен
– Резервоарът за почистващо средство 1 е пра-
 Да се почисти филтъра.
зен.
– Възвратният клапан е залепнал
 Долейте почистващ препарат.
 Да се извади маркуча почистващ препарат и въз-
Контролна лампа почистващ препарат 2 вратния вентил да се освободи с тъп предмет.
свети (само HDS 12/18, HDS 13/20) Горелката не пали
– Резервоарът за почистващо средство 2 е пра- – Бутилката за поддръжка на системата е празна.
зен.  Сменете бутилката за поддръжка на системата
 Долейте почистващ препарат. – Резервоарът за гориво е празен.
Уредът не работи  Да се долее гориво.
– Недостиг на вода
– Няма напрежение от мрежата  Проверете захранването с вода, захранващите
 Да се провери свързването с мрежата/захран- кабели.
ващ кабел.  Да се почисти цедката в предпазителя против
Уредът не създава налягане липса на вода.
– Замърсен горивен филтър
– Въздух в системата  Да се смени горивния филтър.
Да се обезвъздуши помпата: – Няма запалителна искра
 Дозиращия вентил за почистващо средство да  Ако при работа през наблюдателното стъкло не
се постави на „0“. се вижда запалителна искра, уреда да се прове-
 При отворен пистолет ръчно пръскане уреда ри от сервиза.
многократно да се включи и изключи с ключа на
уреда. Настроената температура не се достига
 Развийте и завийте регулирането на налягане- при режим с гореща вода
то/количеството на звеното на помпата при от-
– Работно налягане/дебит твърде големи
ворен пистолет за ръчно пръскане.
 Намалете работното налягане/дебита на регу-
Указание: При демонтаж на маркуча за работа под
лирането на налягането/количеството на звено-
налягане от извода за високо налягане на уреда се
то на помпата.
ускорява процеса на обезвъздушаване.
– Нагревателна серпантина със сажди
 Саждите да се почистят от сервиза.

BG – 9 311
Служба за работа с клиенти HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
Ако повредата не може да бъде отстранена, уре-
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
да да се провери от сервиза.
EN 61000–3–11: 2000
Гаранция EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Във всяка страна важат гаранционните условия, EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще Използвани спецификации:
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат- AD 2000 основаващо се на
но, ако се касае за дефект в материалите или при TRD 801 основаващо се на
производство. В гаранционен случай се обърнете
Име на посоченото място:
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка. fЗа 2014/68/EC
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Принадлежности и резервни части Am Grauen Stein
Указание: При свързване на уреда към камина или 51105 Köln
когато уредът не може да се наблюдава, Ви препо- Идент. № 0035
ръчваме монтаж на контрол на пламъка (опция).
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги- Сертификат №:
нални резервни части, по този начин осигурявате
01 202 111/Q-08 0003
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да. Приложен метод за оценка на съответствието:
Можете да намерите информация за аксесоари и 2000/14/ЕО: Приложение V
резервни части на www.kaercher.com. ниво на шум dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
EC Декларация за съответствие
Измерено: 86
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу Гарантирано: 88
машина съответства по концепция и конструкция, HDS 8/18
както и по начин на производство, прилаган от нас,
Измерено: 86
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. Гарантирано: 88
При промени на машината, които не са съгласувани HDS 9/18
с нас, настоящата декларация губи валидност. Измерено: 86
Продукт: Парочистачка/пароструйка за ра- Гарантирано: 88
бота под налягане HDS 10/20
Тип: 1.071-xxx Измерено: 88
Тип: 1.077-xxx Гарантирано: 90
Намиращи приложение Директиви на ЕC: HDS 12/18
2014/68/EC Измерено: 88
2006/42/EO (+2009/127/EO) Гарантирано: 90
2014/30/ЕC HDS 13/20
2014/53/EC Измерено: 89
2000/14/ЕО Гарантирано: 91
Категория на модула 5.957-902

II
Процедура за съответствие Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Модул H
Нагревателна серпентина
Оценка съответствие модул H
Предпазен клапан
Оценка съответствие Арт. 4 абз. 3 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Управляващ блок
Пълномощник по документацията:
Оценка съответствие модул H
S. Reiser
различни тръбопроводи
Оценка съответствие Арт. 4 абз. 3 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Намерили приложение хармонизирани стандар- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ти: 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008

312 BG – 10
Технически данни
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 100 240 230
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Присъединителна мощност kW 3,2 3,1 3,4
Предпазител (ленив) А 35 16 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
на мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
мин) 11,6) 11,6) 11,6)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
клапан)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Макс. работно налягане режим с пара (с пар- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
на дюза)
Части № парна дюза -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Горивна мощност kW 58 58 58
Максимален разход на нафта кг/ч 4,6 4,6 4,6
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 13,5 17,9 17,9
скане (макс.)
Размер на дюза за стандартна дюза (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 70 70 70
Неустойчивост KpA dB(A) 2 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 88 88 88
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,1 1,1 1,1
Тръба за разпръскване м/сек2 3,4 3,4 3,4
Несигурност K м/сек2 1,0 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или Нафта EL или Нафта EL или
дизел дизел дизел
Количество на маслото л 0,75 0,75 0,75
Вид масло -- 0W40 0W40 0W40
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Типично собствено тегло, M/S кг 165 167 165
Типично собствено тегло, MX/SX кг -- 172 170
Резервоар гориво л 25 25 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20

BG – 11 313
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400 230 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Предпазител (ленив) А 25 16 25 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I I
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm -- -- -- --
на мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/ 400-800 400-800 450-900 450-900
мин) (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
клапан)
Дебит режим с пара л/ч (л/ 340-400 340-400 390-450 390-450
мин) (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Макс. работно налягане режим с пара (с пар- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
на дюза)
Части № парна дюза -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Горивна мощност kW 67 67 75 75
Максимален разход на нафта кг/ч 5,3 5,3 5,8 5,8
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 24,3 24,3 28,2 28,2
скане (макс.)
Размер на дюза за стандартна дюза (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 71 71 71 71
Неустойчивост KpA dB(A) 2 2 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 88 88 88 88
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,0 1,0 1,0 1,0
Тръба за разпръскване м/сек2 3,4 3,4 3,6 3,6
Несигурност K м/сек2 1,0 1,0 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL Нафта EL Нафта EL Нафта EL
или дизел или дизел или дизел или дизел
Количество на маслото л 0,75 0,75 0,75 0,75
Вид масло -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Типично собствено тегло, M/S кг 165 165 165 165
Типично собствено тегло, MX/SX кг 170 170 170 170
Резервоар гориво л 25 25 25 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20 10+20

314 BG – 12
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400 230 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Предпазител (ленив) А 25 16 35 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I I
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
на мрежата j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
клапан)
Дебит режим с пара л/ч (л/ 460-505 460-505 550-610 550-610
мин) (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Макс. работно налягане режим с пара (с пар- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
на дюза)
Части № парна дюза -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Горивна мощност kW 83 83 100 100
Максимален разход на нафта кг/ч 6,4 6,4 7,7 7,7
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 33,0 33,0 37,6 37,6
скане (макс.)
Размер на дюза за стандартна дюза (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 73 73 73 73
Неустойчивост KpA dB(A) 2 2 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB(A) 90 90 90 90
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,2 1,2 1,5 1,5
Тръба за разпръскване м/сек2 5,2 5,2 4,8 4,8
Несигурност K м/сек2 1,0 1,0 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL Нафта EL Нафта EL Нафта EL
или дизел или дизел или дизел или дизел
Количество на маслото л 1,0 1,0 1,0 1,0
Вид масло -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Типично собствено тегло, M/S кг 175 175 192 192
Типично собствено тегло, MX/SX кг 182 182 197 197
Резервоар гориво л 25 25 25 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20 10+20

BG – 13 315
HDS 13/20 HDS 13/20
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 9,3 9,3
Предпазител (ленив) А 55 32
Вид защита -- IPX5 IPX5
Клас защита -- I I
Максимално допустимо пълно напрежение на Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1500 (25) 1500 (25)
Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) м 0,5 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Макс. работно свръхналягане (предпазен кла- MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
пан)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Макс. работно налягане режим с пара (с парна MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
дюза)
Части № парна дюза -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Горивна мощност kW 108 108
Максимален разход на нафта кг/ч 8,3 8,3
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане N 40,3 40,3
(макс.)
Големина на дюза за стандартна дюза (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 74 74
Неустойчивост KpA dB(A) 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 91 91
KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,66 1,66
Тръба за разпръскване м/сек2 5,85 5,85
Несигурност K м/сек2 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или дизел Нафта EL или дизел
Количество на маслото л 1,0 1,0
Вид масло -- SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Типично собствено тегло, S кг 200 200
Типично собствено тегло, SX кг 205 205
Резервоар гориво л 25 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20

316 BG – 14
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
Ohuastmed
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke  OHT
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! 몇 HOIATUS
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
toote müüjat. justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
– Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomp- 몇 ETTEVAATUS
lekti vt jooniselt 1. Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
– Alates töökõrgusest u 800 m üle NN võtke palun da kergeid vigastusi.
ühendust oma edasimüüjaga, et kohandada põleti TÄHELEPANU
seadistust kõrguse ja vähendatud hapnikusisaldu- Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
sega. da materiaalset kahju.
Sisukord Ülevaade
Keskkonnakaitse ET 1 Seadme elemendid
Ohuastmed ET 1
Joonis 1
Ülevaade ET 1
1 Seadme kate
Seadmel olevad sümbolid ET 2 2 Joatoru hoidik (mõlemal pool)
Sihipärane kasutamine ET 2 3 Seisupiduriga juhtrullik
Ohutusalased märkused ET 2 4 Süsteemihooldus Advance RM 110/RM 111
Ohutusseadised ET 3 5 Veevõtuühenduse adapter
Kasutuselevõtt ET 3 6 Kõrgsurveühendus EASY!Lock (ainult M/S)
Käsitsemine ET 4 7 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
Hoiulepanek ET 6 8 Joatoru EASY!Lock
9 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras)
Transport ET 6
10 Elektritoide
Korrashoid ja tehnohooldus ET 6 11 Turvahoob
Abi häirete korral ET 7 12 Klapitav (ainult M/S)
Garantii ET 8 13 Päästik
Lisavarustus ja varuosad ET 8 14 Pesupüstoli ohutusfiksaator
ELi vastavusdeklaratsioon ET 9 15 Pesupüstol EASY!Force
Tehnilised andmed ET 10 16 Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures
17 Veevõtuliitmik, sõelaga
Keskkonnakaitse 18 Kõrgsurvevooliku väljumisava (ainult MX/SX)
19 Astmesüvend
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. 20 Puhastusaine 2 täiteava
Palun ärge visake pakendeid majapida- 21 Voolikutrumli käsivänt (ainult MX/SX)
misprahi hulka, vaid suunake need taas- 22 Puhastusaine 1 täiteava
kasutusse. 23 Voolikutrummel (ainult MX/SX)
24 Kütuse täiteava
25 Sang
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta- 26 Juhtpaneel
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas- 27 Panipaiga katteklapp
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna- 28 Tarvikute panipaik
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See- 29 Tüübisilt
tõttu palume vanad seadmed likvideerida 30 Kaane lukk
vastavate kogumissüsteemide kaudu. 31 Õlipaak
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti 32 Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale 33 Õli väljalaskekruvi
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja 34 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöögiventiil
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue- 35 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 1
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista- 36 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 2
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka. 37 Kütusefilter
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin 38 Teeninduslüliti
ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvalda- 39 Sõelaga veepuuduskaitse
ge kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides. 40 Manomeeter
41 Ujukipaak
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
42 Peenfilter (vesi)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH

ET – 1 317
Juhtpaneel Sihipärane kasutamine
Joonis 2 Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid,
A Seadme lüliti ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad
B Temperatuuri regulaator jne.
C Puhastusvahendi doseerimisventiil  OHT
0/OFF = Väljas Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasuta-
1 Käitusliik: Käitamine külma veega mise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
2 Töörežiim: Eco-režiim (kuum vesi max 60 °C) Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist
3 Töörežiim: Käitamine kuuma vee/auruga pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. See-
4 Pumba märgutuli tõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult
5 Kontroll-lamp pöörlemissuund (mitte HDS 7/9, sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades.
HDS 7/10, HDS 7/12) Nõuded vee kvaliteedile:
6 Töövalmiduse märgutuli TÄHELEPANU
7 Kütuse märgutuli Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett.
8 Kontroll-lamp puhastusvahend 1 (ainult HDS 12/ Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset
18, HDS 13/20) kulumist või ladestub seadmesse.
9 Mootori märgutuli Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piir-
10 Põleti rikke märgutuli väärtusi.
11 Teeninduse märgutuli
pH-väärtus 6,5...9,5
12 Süsteemihoolduse märgutuli
13 Kontroll-lamp puhastusvahend 2 (ainult HDS 12/ elektrijuhtivus * Magevee elektri-
18, HDS 13/20) juhtivus +1200 µS/
cm
Värvitde tähendus mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
– Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. filtreeritavad ained *** < 50 mg/l
– Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal- süsivesikuid < 20 mg/l
lid.
kloriid < 300 mg/l
Seadmel olevad sümbolid sulfaat < 240 mg/l
Kaltsium < 200 mg/l
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära-
üldine karedus < 28 °dH
sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi < 50 °TH
suunata teistele isikutele, loomadele, töö-
< 500 ppm (mg
tavatele elektriseadmetele või seadmele
CaCO3/l)
endale.
raud < 0,5 mg/l
Elektripingest lähtuv oht!
mangaan < 0,05 mg/l
Seadme osade juures tohivad töötada
ainult elektrikud või volitatud spetsialis- vask < 2 mg/l
tid. aktiivsüsi < 0,3 mg/l
lõhnatu
* Maksimum kokku 2000 µS/cm
Tulistest pindadest lähtuv põletusoht!
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
*** abrasiivsed ained puuduvad

Ohutusalased märkused
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid
Mürgitusoht! Ärge hingake sisse heit- puudutavaid seaduslikke eeskirju.
gaase. – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite
vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Surve-
pesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrolli-
mise tulemus fikseerida kirjalikult.
– Seadme küttemehhanism kujutab endast küttesea-
Vigastusoht! Liikuvate osade vahele käe det. Kütteseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida
panemine keelatud. vastavalt konkreetses riigis kehtivatele seaduslike-
le eeskirjadele.
– Kui seda kõrgsurvepesurit kasutatakse professio-
naalselt, peab selle vastavalt kehtivatele riiklikele
määrustele esmakordselt kasutusele võtma vasta-
vate oskustega isik. KÄRCHER on esmakordse ka-
sutuselevõtu teie eest juba läbi viinud ja selle kirja-
likult fikseerinud. Sellekohase dokumentatsiooni
saate soovi korral oma KÄRCHERI partnerilt. Pa-
lun hoidke dokumentatsiooni puudutavate päringu-
te puhuks käepärast seadme osade ja seerianum-
ber.

318 ET – 2
– Juhime tähelepanu asjaolule, et vastavalt kehtiva- – Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmi-
tele riiklikele määrustele peab seadme järgmised sele vee karedusele.
kontrollimised läbi viima vastavate oskustega isik. Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub tarnekomp-
Palun pöörduge selleks oma KÄRCHERI partneri lektis.
poole.  Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
– Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid
muudatusi teha. Süsteemihoolduse Advance RM 110/RM 111
annustamise reguleerimine
Ohutusseadised
 Selgitage välja kohalik vee karedus:
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi- – Kohaliku veevarustusettevõtte abil,
gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende – vee kareduse kontrollseadisega (tellimsnr. 6.768-
funktsiooni muuta. 004).
Kahe survelülitiga ülevooluventiil Vee karedus Hoolduslülitil Kasutatav süs-
(°dH) olev skaala teemihooldus
– Veekoguse vähendamisel pumba peas või surve/
koguse reguleerimisseadise abil avaneb ülevoolu- <3 3 (eelseadistus) RM 111
ventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele. 3...7 1 RM 110
– Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab
tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili 7...14 2 RM 110
juures olev survelüliti pumba välja. 14...21 3 (eelseadistus) RM 110
– Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea >21 4 RM 110
juures olev survelüliti pumba uuesti sisse.
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plom-  Reguleerige teeninduslülitit olenevalt vee karedu-
mitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. sest vastavalt tabelile.
Märkus:
Turvaventiil – RM 110 hoiab kareda vee puhul ära küttespiraali
– Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelü- katlakiviga kattumise.
liti on defektne. – RM 111 on ette nähtud pehme vee korral pumba-
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommi- hoolduseks ja kaitseks musta vee moodustumise
tud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. eest.

Veepuuduse kaitse Kütuse lisamine


– Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise  OHT
olukorras, kus vett on vähe. Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütte-
– Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb õli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada.
regulaarselt puhastada. TÄHELEPANU
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
Heitgaasi temperatuuripiiraja paak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.
– Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab seadme välja,  Kütuse lisamine.
kui saavutatakse liiga kõrge heitgaasitemperatuur.  Sulgege paagi lukk.
 Pühkige ära mahaläinud kütus.
Kasutuselevõtt
Puhastusvahendi lisamine
몇 HOIATUS
Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendu-  OHT
sed peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui sei- Vigastusoht!
sund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. – Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
 Seisupidur fikseerida – Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lah-
jendid jne).
Sanga paigaldamine – Vältige kontakti silmade ja nahaga.
Joonis 3 – Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- ja kasuta-
TÄHELEPANU misnõudeid.
Riputage elektri toitekaabel parempoolse sanga kaabli- Kärcheril on individuaalne puhastus- ja hooldusva-
juhikusse. Jälgige, et kaabel viga ei saaks. hendite programm.
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti.
Kinnitage veljed  Lisage puhastusvahendit.
Joonis 4 Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine kõrgsurvevooliku paigaldamine
Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbis- Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid eri kiirus-
tamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne keermetega vaid kiirete ja turvaliste pööretega.
välja kui see tühi on. Joonis 5
Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse põleti 5-tunnilise  Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja keerake kä-
viivitusega välja, kui süsteemihoolduse pudel on tühi. sitsi kinni (EASY!Lock).
– Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt ära katlakivi  Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast  Paigaldage umbmutter ja keerake käsitsi kinni
veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis (EASY!Lock).
olevale pealevoolule.

ET – 3 319
 Ilma voolikutrumlita seade. Märkus: Tagasipanek vastupidises järjekorras. Jälgige,
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja sead- et süsteemihoolduse paagi magnetventiili kaabel ei
me kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni oleks kinni kiilunud.
(EASY!Lock).
 Voolikutrumliga seade: Elektriühendus
Ühendage kõrgsurvevoolik puhastuspeaga ja pin- – Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and-
gutage käsitsi (EASY!Lock). metest ja tüübisildilt.
TÄHELEPANU – Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja
Kahjustusoht! Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha. see peab vastama normile IEC 60364-1.
 OHT
Asendus-kõrgsurvevooliku paigaldamine Elektrilöögist lähtuv vigastusoht!
(voolikutrumliga seadmed) – Mittesobivad elektrilised pikendusjuhtmed võivad olla
Joonis 6 ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas
 Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trumlilt maha ke- kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
rida. ristlõikepinnaga elektrilisi pikendusjuhtmeid:
 Keerake voolikutrumlit, kuni külgekruvitud poolkera – Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha.
osutab üles. Keerake kõik 3 kruvi välja ja võtke lah- – Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus pea-
tine poolkera välja. vad olema hermeetilised.
Joonis 7 TÄHELEPANU
 Kangutage kõrgsurvevooliku ukinnitusklamber väl- Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises
ja ja tõmmake voolik välja. ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületa-
 Asetage uus kõrgsurvevoolik läbi ettenähtud vooli- da. Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi
kujuhiku ja seadme alaküljel oleva suunamisrulli. osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole.
 Lükake voolikunippel täielikult voolikutrumli sõlm- Käsitsemine
detaili sisse ja kinnitage kinnitusklambriga.
 Paigaldage uuesti poolkera.  OHT
Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Veevõtuühendus  OHT
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoru-
juurest. ta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on kor-
 Juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, mini- ralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema
maalne läbimõõt 3/4“) seadme veeühenduse juu- käega kinni keeratud.
res oleva ja veejuurdevoolu juures oleva veevõtu-  OHT
ühenduse adapteri (näiteks veekraan) abil. Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüstolit ja joatoru
Juhis: Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis. mõelma käega.
 OHT
Vee imemine mahutitest Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli päästikut
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb teha järgmi- ega fikseerimishooba kinni.
ne ümberehitus:  OHT
Joonis 8 Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pöörödu-
 Eemaldage süsteemihoolduse pudel. ge klienditeenindusse.
 Kruvige maha ja eemaldage süsteemihoolduse ka- TÄHELEPANU
te. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
 Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik. paak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter.
Pesupüstoli avamine/ sulgemine
Joonis 9
 Võtke ära süsteemihoolduse mahuti.  Pesupüstoli avamine: Rakendage fikseerimishoob
 Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine toitevoolik. ja päästik.
Joonis 10  Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fikseerimis-
 Ühendage ülemine toitevoolik pumbapeaga. hoob ja päästik.
 Ühendage puhastusvahendi doseerimisventiili pe-
Düüsi vahetamine
semisjuhe ümber.
 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4“) filtri-  OHT
ga (tarvikud) veeühenduse külge. Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade
– Maks. imikõrgus: 0,5 m välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba.
Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil:  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
 Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleeri-  Düüsi vahetamine.
misseadis maksimaalsele väärtusele.
Seadme sisselülitamine
 Ühendada puhastusvahendi doseerimisventiil.
 OHT  Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile.
Vigastus- ja kahjustusoht! Ärge kunagi võtke vett joogi- Põleb töövalmiduse märgutuli.
veepaagist. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal- Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saa-
davaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filt- vutatud töörõhk.
reerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. La- Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba, pöörlemissuu-
hustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plah- na, põleti rikke või mootori märgutuled, tuleb seade ko-
vatusohtlik ja mürgine. heselt seisata ja rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete
korral".

320 ET – 4
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha.
Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse. Eco-režiim
Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pum- Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahe-
pa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki mikus.
rõhku“. Märkus: Temperatuuri saab reguleerida kuni 60 °C.
Puhastustemperatuuri määramine Töötamine tulise veega/auruga
 Seadke temperatuuriregulaator soovitud tempera- Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
tuurile. – Kerge määrdumus
30 °C kuni 98 °C: 30 -50 °C
– Kuuma veega puhastamine. – Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses
100 °C kuni 150 °C: maks. 60 °C
– Puhastage auruga. – Sõidukite puhastamine, masinate puhastamine
 60 -90 °C
 Auruga käitamisel (> 100 °C) tuleb kasutada tarvi- – Konserveerimisvahendite eemaldamine, tugeva
kute hulgas olevaid aurudüüse (vt „Käitamine auru- rasvasisaldusega mustus
ga“). 100 -110 °C
– Täitematerjalide sulatamine, osaliselt fassaadide
Töösurve ja veekoguse reguleerimine puhastamine
Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures kuni 140 °C
 Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurenda- Töötamine kuuma veega
ge töörõhku (MAX).  OHT
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähen- Põletusoht!
dage töörõhku (MIN).  Seadke temperatuuriregulaator soovitud tempera-
Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures tuurile.
 Seadke temperatuuriregulaator maks. 98 °C. Töötamine auruga
 Seadke pumbamooduli surve/koguse reguleerimis-  OHT
seadis maksimaalsele väärtusele. Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle 98 °C ei tohi
 Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates (suju- töösurve ületada 3,2 MPa (32 baari).
valt) pesupüstoli juures surve/veekoguse reguleeri- Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi meetmeid:
mise lülitit (+/-). 
 OHT  Auruga käitamisel (> 100 °C) tuleb kasutada tar-
Vigastusoht! Survet/kogust reguleerides jälgige, et joa- vikute hulgas olevaid aurudüüse (vt tehnilisi
toru keermesühendus lahti ei tuleks. andmeid osade numbrite kohta).
Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat aega vä-  Avage pesupüstoli surve-/koguse reguleerimissea-
hendatud survega, tuleb survet reguleerida pumbamoo- dis täielikult, suund + kuni lõpuni.
duli surve/koguse reguleerimiskoha juurest.  Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleeri-
misseadise töörõhk minimaalsele väärtusele.
Puhastusvahendiga käitus  Seadke temperatuuriregulaator min. 100 °C.
– Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahen- Töö katkestamine
deid säästlikult.
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
– Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinna-
ga. Pärast töötamist puhastusvahendiga
 Määrake puhastusvahendi kontsentratsioon pu-
 Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-
hastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt
disse "0".
tootja andmetele.
 Seadke seadme lüliti astmele 1 (käitamine külma
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpaneelil maksi- veega).
maalse töösurve korral.  Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1
Puhastamine minuti vältel.
 Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite Seadme väljalülitamine
kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale.  OHT
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist
kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõr- kuuma vee või auruga tuleb lasta seadmel jahtumiseks
gest survest tingitud kahjustusi. vähemalt kahe minuti jooksul külma veega töötada,
Soovitatav puhastusmeetod kusjuures püstol on avatud.
 Vee juurdejooksu sulgemine.
– Mustuse vabastamine:
 Avage pesupüstol.
 Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske
 Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada.
kundit töötada.
– Mustuse eemaldamine:  Sulgege pesupüstol.
 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Töötamine külma veega  Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
käed kuivad olema.
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt:  Eemaldage veeühendus.
aiatööriistad, terrass, tööriistad jne.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
 Reguleerige töösurvet vastavalt vajadusele.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.

ET – 5 321
Seadme ladustamine Korrashoid ja tehnohooldus
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse.  OHT
 Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning ri- Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub
putage hoidikutesse. vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
Voolikutrumliga seade: välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
 Seadke kõrgsurvevoolik enne pealekerimist sirgeks.  Sulgege vee pealevool.
 Keerake käsiratast päripäeva (noole suunas).  Avage pesupüstol.
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaablit.  Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
kundit töötada.
Jäätumiskaitse  Sulgege pesupüstol.
TÄHELEPANU  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest  Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
täiesti tühjendatud. käed kuivad olema.
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.  Eemaldage veeühendus.
Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb meeles pida-  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
da järgmist:  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
TÄHELEPANU  Laske seadmel jahtuda.
Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht. Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hooldus-
 Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade lepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja.
korstnast lahutada.
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille tempera- Hooldusvälbad
tuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna. Kord nädalas
Seismapanek  Puhastage veeühenduse sõela.
 Peenfilter puhastada.
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole või-
 Kontrollige õlitaset.
malik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange
TÄHELEPANU
allapoole nulli:
Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt infor-
 Puhastusvahendi paak tühjendada.
meerida Kärcheri klienditeenindust.
 Lasta vesi välja.
 Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi. Kord kuus
Vee väljalaskmine  Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel.
 Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvooliku-
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik
ga.
maha.
 Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas
laske küttespiraal tühjaks voolata.  Vahetage õli.
 Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja  Laske hooldus teha klienditeeninduses.
voolikud on tühjad. Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti
Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi  Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt tootja nõuetele.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju. Hooldustööd
 Valage ujuki paaki kaubanduses saadaolevat jää- Puhastage veeühenduse sõela
tumiskaitsevahendit.
 Eemaldage sõel.
 Lülitage seade (ilma põletita) sisse, kuni seade on
 Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi.
täielikult läbi pestud.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse. Peenfiltri puhastamine
 Seade surve alt vabastada.
Hoiulepanek  Kruvige pumbapealt maha peenfilter.
몇 ETTEVAATUS  Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige välja.
seadme kaalu.  Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga.
 Vastupidises järjekorras kokku panna.
Transport
Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel
Joonis 11
 Seade surve alt vabastada.
TÄHELEPANU
 Vabastage umbmutter ja võtke voolik ära.
Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga
 Võtke sõel välja.
järgige joonist.
Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 mm sisse ja
TÄHELEPANU
tõmmake sõel sellega välja.
Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste
 Puhastage sõela vees.
eest.
 Lükake sõel sisse.
몇 ETTEVAATUS
 Pange voolik peale.
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage
 Keerake umbmutter tugevasti kinni.
silmas masina kaalu.
 Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta- Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit.
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-  Tõmmake välja puhastusvahendi imituts.
neku vastu.  Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi.

322 ET – 6
Õli vahetamine Põleti rikke märgutuli
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks.
 Vabastage väljalaskekruvi. 1x vilkumine
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või – Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja.
andke kogumispunkti.  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
 Laske seadmel jahtuda.
 Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni.  Lülitage seade sisse.
 Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni. – Rike esineb korduvalt.
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääse-  Pöörduge klienditeenindusse.
da.
2x vilkumine (variant)
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised and-
med“. – Leegiandur lülitas põleti välja.
 Pöörduge klienditeenindusse.
Abi häirete korral 3x vilkumine
 OHT – Süsteemihoolduse tuvastamine defektne
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub  Pöörduge klienditeenindusse.
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
4x vilkumine
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
– Temperatuurisensor defektne
Pumba märgutuli  Pöörduge klienditeenindusse.
2x vilkumine Teeninduse märgutuli
– Kõrgsurvesüsteem lekib – Teenindusintervall
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete  Viige läbi teenindustööd.
osas.
3x vilkumine Põleb kütuse märgutuli
– Veepuudus – Kütusepaak on tühi.
 Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-  Kütuse lisamine.
rusid.
Põleb süsteemihoolduse märgutuli
4x vilkumine
Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi.
– Keellüliti veepuuduskaitses kinni kleepunud. – Süsteemihoolduspudel on tühi.
 Kontrollige veepuuduse kaitseseadist.  Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Vilgub pöörlemissuuna märgutuli Vilgub süsteemihoolduse märgutuli
Kontrolllampe (mitte HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
Märkus: Põleti töö ei ole enam võimalik.
7/12 puhul)
– Süsteemihoolduspudel on tühi.
Joonis 12  Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
 Vahetage seadme pistiku klemmid.
Kontroll-lamp puhastusvahend 1 põleb
Töövalmiduse märgutuli kustub (ainult HDS 12/18, HDS 13/20)
– Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“. – Puhastusvahendi paak 1 on tühi.
Mootori märgutuli  Lisage puhastusvahendit.

1x vilkumine Kontroll-lamp puhastusvahend 2 põleb


(ainult HDS 12/18, HDS 13/20)
– Kontaktori viga
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). – Puhastusvahendi paak 2 on tühi.
 Lülitage seade sisse.  Lisage puhastusvahendit.
– Rike esineb korduvalt.
Seade ei tööta
 Pöörduge klienditeenindusse.
2x vilkumine – Puudub võrgupinge
 Kontrollige võrguühendust/toidet.
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). Seadmes puudub surve
 Laske seadmel jahtuda. – Õhk süsteemis
 Lülitage seade sisse. Pumba õhutamine:
– Rike esineb korduvalt.  Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-
 Pöörduge klienditeenindusse. disse "0".
3x vilkumine  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu korda sisse ja
– Viga pingevarustuses. välja, kusjuures pesupüstol on avatud.
 Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.  Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimis-
4x vilkumine seadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud.
Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik
– Voolutarbimine liiga suur. kõrgsurveühenduselt maha monteerida.
 Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täitke see.
 Pöörduge klienditeenindusse.  Kontrollige ühendusi ja torusid.
– Surve on seatud minimaalseks

ET – 7 323
 Seadke surve maksimaalseks.
– Veeühenduse sõel on must
Garantii
 Puhastage sõela. Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
 Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada. garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
– Vee juurdevool liiga väike me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnili- valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
sed andmed). müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Seade lekib, seadme alt tilgub vett
– Pump ebatihe
Lisavarustus ja varuosad
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga või kui seadet
 Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel ei ole võimalik näha, soovitame paigaldada leegikont-
seadet kontrollida. rolli (lisavarustus).
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
pesupüstol on suletud Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
– Kõrgsurvesüsteem lekib www.kaercher.com.
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
osas.
Seade ei võta puhastusvahendit sisse
 Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseeri-
misventiili ja suletud vee pealevoolu juures tööta-
da, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve lan-
geb nullile.
 Avage uuesti vee juurdevool.
Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib
põhjuseks olla:
– Puhastusvahendi imivooliku filter on must
 Puhastage filter.
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud
 Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabas-
tage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil.
Põleti ei sütti
– Süsteemihoolduspudel on tühi.
 Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
– Kütusepaak on tühi.
 Kütuse lisamine.
– Veepuudus
 Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
rusid.
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel.
– Kütusefilter must
 Vahetage kütusefilter.
– Puudub säde
 Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesädet, tuleb
lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
Kuuma veega töötades ei saavutata
määratud temperatuuri
– Töösurve/pumbatav kogus liiga suur
 Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumba-
mooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil.
– Küttesüsteem on nõgine
 Laske klienditeenindusel seade nõest puhastada.
Klienditeenindus
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta
klienditeenindusel seadet kontrollida.

324 ET – 8
ELi vastavusdeklaratsioon Garanteeritud: 88
HDS 8/18
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
Mõõdetud: 86
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako- Garanteeritud: 88
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. HDS 9/18
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral Mõõdetud: 86
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu- Garanteeritud: 88
se. HDS 10/20
Toode: Kõrgsurvepesur Mõõdetud: 88
Tüüp: 1.071-xxx Garanteeritud: 90
Tüüp: 1.077-xxx HDS 12/18
Asjakohased EL direktiivid: Mõõdetud: 88
2014/68/EL Garanteeritud: 90
2006/42/EU (+2009/127/EU) HDS 13/20
2014/30/EL Mõõdetud: 89
2014/53/EL Garanteeritud: 91
2000/14/EÜ 5.957-902
Komponendi kategooria
II Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
Vastavusmenetlus sega.
Moodul H
Küttespiraal
Vastavushinnang moodulile H
Turvaventiil Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Vastavaushinnang art. 4 lõige 3
Juhtplokk Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
Vastavushinnang moodulile H S. Reiser
erinevad torud
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Vastavaushinnang art. 4 lõige 3 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Kohaldatud ühtlustatud standardid: 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–2: 2015 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Rakendatud spetsifikatsioonid:
AD 2000 tuginedes
TRD 801 tuginedes
Mainitud institutsiooni nimi:
2014/68/EL jaoks
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID-nr. 0035

Sertifikaadi nr.:
01 202 111/Q-08 0003
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Mõõdetud: 86

ET – 9 325
Tehnilised andmed
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Võrguühendus
Pinge V 100 240 230
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tarbitav võimsus kW 3,2 3,1 3,4
Kaitse (inaktiivne) A 35 16 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- (0,321+ j0,200)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
(baar)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 12 (120) 13 (130) 15 (150)
(baar)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min)330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa (baar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Detaili nr. auruotsak -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Põleti võimsus kW 58 58 58
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 4,6 4,6 4,6
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Standarddüüsi düüsi suuris (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 70 70 70
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 88 88 88
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,1 1,1 1,1
Joatoru m/s2 3,4 3,4 3,4
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või Kütteõli EL või Kütteõli EL või
diisel diisel diisel
Õlikogus l 0,75 0,75 0,75
Õlisort -- 0W40 0W40 0W40
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tüüpiline töömass, M/S kg 165 167 165
Tüüpiline töömass, MX/SX kg -- 172 170
Kütusepaak l 25 25 25
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20

326 ET – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Võrguühendus
Pinge V 230 400 230 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Kaitse (inaktiivne) A 25 16 25 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- -- --
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(baar)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsaku- MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ga) (baar)
Detaili nr. auruotsak -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Põleti võimsus kW 67 67 75 75
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Standarddüüsi düüsi suuris (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 71 71 71 71
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 88 88 88 88
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Joatoru m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL
või diisel või diisel või diisel või diisel
Õlikogus l 0,75 0,75 0,75 0,75
Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tüüpiline töömass, M/S kg 165 165 165 165
Tüüpiline töömass, MX/SX kg 170 170 170 170
Kütusepaak l 25 25 25 25
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20 10+20

ET – 11 327
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Võrguühendus
Pinge V 230 400 230 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Kaitse (inaktiivne) A 25 16 35 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(baar)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
(baar) 200) 200) 180) 180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
(baar)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa (baar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Detaili nr. auruotsak -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Põleti võimsus kW 83 83 100 100
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Standarddüüsi düüsi suuris (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 73 73 73 73
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 90 90 90 90
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Joatoru m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL
või diisel või diisel või diisel või diisel
Õlikogus l 1,0 1,0 1,0 1,0
Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tüüpiline töömass, M/S kg 175 175 192 192
Tüüpiline töömass, MX/SX kg 182 182 197 197
Kütusepaak l 25 25 25 25
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20 10+20

328 ET – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Võrguühendus
Pinge V 230 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 9,3 9,3
Kaitse (inaktiivne) A 55 32
Kaitse liik -- IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 24 (240) 24 (240)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa (baar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Detaili nr. auruotsak -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Põleti võimsus kW 108 108
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 8,3 8,3
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 40,3 40,3
Standarddüüsi düüsi suurus (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 74 74
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 91 91
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,66 1,66
Joatoru m/s2 5,85 5,85
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või diisel Kütteõli EL või diisel
Õlikogus l 1,0 1,0
Õlisort -- SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Tüüpiline töömass, S kg 200 200
Tüüpiline töömass, SX kg 205 205
Kütusepaak l 25 25
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20

ET – 13 329
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
Riska pakāpes
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet  BĪSTAMI
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- smagas traumas vai nāvi.
mus par drošību Nr. 5.951-949.0! 몇 BRĪDINĀJUMS
– Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi- Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
ņojiet tirgotājam. izraisīt smagas traumas vai nāvi.
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. 몇 UZMANĪBU
Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
– Sākot ar ekspluatācijas augstumu apm. 800 m virs vieglus ievainojumus.
jūras līmeņa, lūdzu, sazinieties ar savu izplatītāju, IEVĒRĪBAI
lai degļa iestatījumu pielāgotu augstumam un sa- Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
mazinātajam skābekļa saturam. materiālos zaudējumus.
Satura rādītājs Pārskats
Vides aizsardzība LV 1 Ierīces elementi
Riska pakāpes LV 1
1. attēls
Pārskats LV 1
1 Ierīces pārsegs
Simboli uz aparāta LV 2 2 Smidzināšanas caurules turētājs (abpusējs)
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 2 3 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
Drošības norādījumi LV 2 4 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance RM 110/RM
Drošības iekārtas LV 3 111
Ekspluatācijas uzsākšana LV 3 5 Ūdens pieslēguma adapters
Apkalpošana LV 4 6 Augstspiediena pieslēgums EASY!Lock (tikai M/S)
Glabāšana LV 6 7 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
8 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
Transportēšana LV 6
9 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā tērauda)
Kopšana un tehniskā apkope LV 6 10 Elektropievads
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 7 11 Drošinātājsvira
Garantija LV 8 12 Atverams nodalījums (tikai M/S)
Piederumi un rezerves daļas LV 8 13 Palaišanas gailītis
ES Atbilstības deklarācija LV 9 14 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs
Tehniskie dati LV 10 15 Rokas smidzināšanas pistole EASY!Force
16 Spiediena/daudzuma regulators uz rokas smidzi-
Vides aizsardzība nātājpistoles
17 Ūdens pieslēgums ar sietu
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā- 18 Augstspiediena šļūtenes izplūdes atvere (tikai MX/
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu SX)
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, 19 Atlokāms kāpslis
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at- 20 2. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
kritumu otrreizējā pārstrāde. 21 Šļūtenes uztīšanas trumuļa kloķis (tikai MX/SX)
22 1. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate- 23 Šļūtenes uztīšanas trumulis (tikai MX/SX)
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz- 24 Degvielas iepildes atvere
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī- 25 Rokturis
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi- 26 Vadības panelis
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar 27 Piederumu novietnes pārsegs
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu 28 Piederumu novietne
starpniecību. 29 Datu plāksnīte
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa- 30 Pārsega vāciņš
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat- 31 Eļļas tvertne
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap- 32 Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregā-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa- ta
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie- 33 Eļļas nolaišanas skrūve
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest 34 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas pretvārsts
kopā ar sadzīves atkritumiem. 35 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai, dīzeļdegvie- 36 2. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
lai un benzīnam nonākt apkārtējā vidē. Saudzējiet 37 Degvielas filtrs
augsni un nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā. 38 Servisa slēdzis
39 Ūdens trūkuma drošinātājs ar sietu
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
40 Manometrs
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
41 Tvertne ar pludiņu
www.kaercher.com/REACH
42 Smalkais filtrs (ūdens)

330 LV – 1
Vadības panelis Noteikumiem atbilstoša lietošana
2. attēls Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celtnes, instrumen-
A Aparāta slēdzis ti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c.
B Temperatūras regulators  BĪSTAMI
C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes sta-
0/OFF = Izslēgts cijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošī-
1 Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni bas priekšrakstus.
2 Darba režīms: "Eco" darbības režīms (karstais Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt aug-
ūdens maks. 60 °C) snē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu
3 Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni/tvaiku un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
4 Sūkņa kontrollampiņa eļļas uztvērēju.
5 Griešanās virziena kontrollampiņa (neattiecas uz Ūdens kvalitātes prasības:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) IEVĒRĪBAI
6 Kontrollampiņa gatavībai darbam Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izmantot tikai tīru
7 Degvielas kontrollampiņa ūdeni. Netīrumi izraisa ierīces un tās piederumu priekš-
8 1. tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa (tikai HDS 12/ laicīgu nolietošanos vai rada nosēdumus tajos.
18, HDS 13/20) Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt tālāk norādī-
9 Motora kontrollampiņa tās robežvērtības.
10 Degļa traucējuma kontrollampiņa
pH vērtība 6,5...9,5
11 Servisa kontrollampiņa
12 Sistēmas apkopes kontrollampiņa strāvas vadītspēja * Tīra ūdens vadīt-
13 2. tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa (tikai HDS 12/ spēja +1200 µS/
18, HDS 13/20) cm
Krāsu marķējums nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
– Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni. filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
– Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelē- ogļūdeņraži < 20 mg/l
ki.
hlorīdi < 300 mg/l
Simboli uz aparāta Sulfāti < 240 mg/l
kalcijs < 200 mg/l
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla
kopējā ūdens cietība < 28 °dH
var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz
< 50 °TH
cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma
< 500 ppm (mg
esošām elektriskām iekārtām un uz pašu
CaCO3/l)
aparātu.
dzelzs < 0,5 mg/l
Elektriskais spriegums!
Strādāt ar šiem iekārtas elementiem mangāns < 0,05 mg/l
drīkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti varš < 2 mg/l
speciālisti.
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
bez nepatīkamas smakas
Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie * kopā maksimāli 2000 µS/cm
sakarsētām virsmām! ** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām

Drošības norādījumi
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
Saindēšanās risks! Neieelpojiet atgā-
normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem.
zes.
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķid-
rumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
– Aparāta apsildes iekārta ir apkures iekārta. Apku-
Savainošanās risks! Nepieskarties ar ro-
res iekārtas ir regulāri jāpārbauda saskaņā ar attie-
kām.
cīgās valsts likumdevēja izdotajiem normatīvajiem
aktiem.
– Saskaņā ar spēkā esošajiem nacionālajiem notei-
kumiem augstspiediena tīrītāja nodošana eksplua-
tācijā komerciālas izmantošanas gadījumā jāveic
pilnvarotai personai. KÄRCHER šo nodošanu eks-
pluatācijā Jūsu vietā jau ir veicis un dokumentējis.
Dokumentāciju par to pēc pieprasījuma saņemsiet
pie Jūsu KÄRCHER tirdzniecības partnera.

LV – 2 331
Dokumentācijas pieprasījuma gadījumā, lūdzu, sa- – Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai ūdens cietībai.
gatavojiet aparāta preces un sērijas numuru. Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir iekļauta pie-
– Mēs norādām uz to, ka aparāts saskaņā ar spēkā gādes komplektā.
esošajiem nacionālajiem noteikumiem regulāri ir  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
jāpārbauda un pārbaude jāveic pilnvarotai perso-
nai. Šim nolūkam, lūdzu, griezieties pie Jūsu Sistēmas apkopes līdzekļa Advance RM 110/
KÄRCHER tirdzniecības partnera. RM 111 dozēšanas iestatīšana
– Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jebkādu pārveidi.  Vietējās ūdens cietības noskaidrošana:
Drošības iekārtas – vietējā ūdens apgādes uzņēmumā,
– ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt. Nr. 6.768-
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne- 004).
drīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Ūdens cietība Skala uz servisa Piemērojamie
Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem (°dH) slēdža sistēmas uzturē-
šanas pasākumi
– Samazinoties ūdens daudzumam sūkņa galvā vai
ar servospiediena regulētāju pārplūdes vārsts at- <3 3 (iepriekšējs ie- RM 111
veras un daļa ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūk- statījums)
šanas pusi. 3...7 1 RM 110
– Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvērta, tā ka viss
ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi, 7...14 2 RM 110
spiediena relejs pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz. 14...21 3 (iepriekšējs ie- RM 110
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, spiediena statījums)
relejs uz cilindra galviņas atkal ieslēdz sūkni. >21 4 RM 110
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie-
statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.  Iestatiet servisa slēdzi atkarībā no ūdens cietības
atbilstoši tabulai.
Drošības vārsts Norādījums:
– Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes – RM 110 cieta ūdens gadījumā novērš apkures ser-
vārsts vai spiediena relejs. pentīncaurules apkaļķošanos.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie- – RM 111 mīksta ūdens gadījumā atbalsta sūkņa uz-
statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss. turēšanu un aizsargā pret melnā ūdens veidoša-
nos.
Ūdens trūkuma drošinātājs
Degvielas uzpilde
– Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa ieslēgša-
nos ūdens trūkuma gadījumā.  BĪSTAMI
– Siets novērš netīrumu iekļūšanu drošinātājā, un tas Sprādzienbīstamība! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu vai vieg-
regulāri jātīra. lu šķidro kurināmo. Nedrīkst izmantot nepiemērotu deg-
vielu, piem., benzīnu.
Atgāzu temperatūras ierobežotājs IEVĒRĪBAI
– Atgāzu temperatūras ierobežotājs izslēdz ierīci, sa- Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu deg-
sniedzot pārāk augstu atgāzu temperatūru. vielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas
sūknis.
Ekspluatācijas uzsākšana  Uzpildiet degvielu.
몇 BRĪDINĀJUMS  Aizvērt tvertnes vāciņu.
Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, pievadiem un  Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu.
pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvok- Tīrīšanas līdzekļa uzpilde
lis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts.
 Nofiksēt stāvbremzi.  BĪSTAMI
Savainošanās risks!
Roktura padziļinājuma montāža – Izmantot tikai Kärcher produktus.
3. attēls – Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātājus (benzīnu,
IEVĒRĪBAI acetonu, atšķaidītāju u.c.).
Elektrības vadu iekabiniet labā roktura kabeļa vadīklā. – Novērst saskaršanos ar acīm un ādu.
Jāuzmanās, lai netiktu bojāts kabelis. – Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja drošības un
lietošanas norādījumus.
Nostipriniet riteņu diskus Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas un kopšanas
4. attēls līdzekļu programmu.
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.
Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa  Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.
Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu ie-
spiests fiksators. Neizņemiet pudeli, pirms tā nav tukša.
Norāde:Lai pasargātu aparātu, ja sistēmas apkopes
pudele ir tukša, degli atslēdz ar 5 stundu aizturi.
– Sistēmas apkope efektīvi novērš apsildes šļūtenes
apkaļķošanos, izmantojot kaļķi saturošu ūdensva-
da ūdeni. To pa pilieniem pievieno plūsmai tvertnē
ar pludiņa vārstu.

332 LV – 3
 Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni, kas savie-
Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas nota ar pludiņa tvertni.
caurules, sprauslas un augstspiediena 10. attēls
šļūtenes montāža  Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa galvas.
Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un droši savieno  Pārspraudiet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta
komponentus, izmantojot ātro vītni ar tikai vienu apgrie- skalošanas vadu.
zienu.  Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs 3/4") ar filtru
5. attēls (piederumi) pieslēgt pie ūdens pieslēgumvietas.
 Smidzināšanas cauruli savienojiet ar rokas smidzi- – Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m
nāšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums:
(EASY!Lock).  Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re-
 Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzinā- gulatoru uz maksimālo vērtību.
šanas caurules  Aizvērt tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu.
 Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotājuzgriezni  BĪSTAMI
(EASY!Lock). Savainošanās un bojājumu risks! Nekad nesūknējiet
 Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa: ūdeni no dzeramā ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar rokas smidzi- šķīdinātāju saturošus šķidrumus, piem., krāsas atšķaidī-
nāšanas pistoli un ierīces augstspiediena pieslēgu- tāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blīves nav
mu un pievelciet ar roku (EASY!Lock). izturīgas pret šķīdinātājiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir
 Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli: ātri uzliesmojošs, eksplozīvs un indīgs.
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar rokas smidzi- Norāde: demontāža veicama apgrieztā secībā. Seko-
nāšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku jiet, lai magnētiskā vārsta kabelis netiktu iespiests sistē-
(EASY!Lock). mas apkopes tvertnē.
IEVĒRĪBAI Strāvas pieslēgums
Bojājumu risks! Vienmēr pilnībā notiniet augstspiediena
šļūteni. – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un
ražotājfirmas datu plāksnītē.
Rezerves augstspiediena šļūtenes montāža – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst
(aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli) IEC 60364-1.
6. attēls  BĪSTAMI
 Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet no šļūtenes Savainojumu gūšanas risks, gūstot elektriskās strāvas
uztīšanas trumuļa. triecienu!
 Pagrieziet šļūtenes uztīšanas trumuli, līdz pieskrū- – Neatbilstoši elektriskie pagarināju kabeļi var būt bīsta-
vētā apvalka puse norāda uz augšu. Izskrūvējiet vi- mi dzīvībai. Tāpēc āra apstākļos izmantojiet tikai at-
sas 3 skrūves un izņemiet atbrīvojušos apvalka pu- ļautus un atbilstoši marķētus elektriskos pagarinātāju
si. kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
7. attēls – Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja vadus.
 Izceliet ārā augstspiediena šļūtenes stiprinājuma – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un sa-
skavu un izvelciet šļūteni. vienojumam jābūt ūdensdrošiem.
 Cauri paredzētajai šļūtenes vadīklai un vadrullim IEVĒRĪBAI
aparāta apakšpusē izvelciet jauno augstspiediena Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo tīkla pretestību
šļūteni. strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos datus). Ja ir
 Šļūtenes īscauruli iebīdiet līdz galam šļūtenes uztī- neskaidrības par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
šanas trumuļa krustveida detaļā un nostipriniet ar pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu energoapgādes
stiprinājuma skavu. uzņēmumu.
 Uzmontējiet atpakaļ apvalka pusi. Apkalpošana
Ūdensapgāde  BĪSTAMI
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidru-
 Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, mini- mus.
mālais diametrs 3/4“) ar ūdens pieslēguma adapte-  BĪSTAMI
ra starpniecību pieslēgt pie ierīces un ūdens pie- Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu bez uzmon-
plūdes (piem., ūdens krāna). tētas smidzināšanas caurules. Ikreiz pirms lietošanas
Norādījums: Pieplūdes šļūtene nav iekļauta piegādes pārbaudiet, vai smidzināšanas caurule ir stingri nofiksē-
komplektācijā. ta. Smidzināšanas caurules skrūvsavienojumam jābūt
cieši pievilktam.
Ūdens iesūkšana no tvertnes  BĪSTAMI
Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas tvertnes, ne- Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, rokas smidzinā-
pieciešama šāda pārbūve: šanas pistoli un smidzināšanas cauruli turiet ar abām
8. attēls rokām.
 Noņemiet sistēmas apkopes pudeli.  BĪSTAMI
 Noskrūvējiet un noņemiet sistēmas apkopes vāci- Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas pistoles pa-
ņu. laišanas sviru un drošinātājsviru darbības laikā nedrīkst
 Atvienojiet no smalkā filtra ūdens pieslēgumu. saķīlēt.
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas.  BĪSTAMI
9. attēls Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir bojāta, sazi-
 Noņemiet sistēmas apkopes tvertni. nieties ar klientu apkalpošanas dienestu.

LV – 4 333
IEVĒRĪBAI  BĪSTAMI
Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu deg- Savainošanās risks! Iestatot spiediena/daudzuma regu-
vielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas latoru, sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas cauru-
sūknis. les skrūvsavienojums.
Norādījums: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminātu spie-
Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/ dienu, iestatiet spiedienu ar sūkņa spiediena/daudzuma
aizvēršana regulatoru.
 Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospie-
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
žot drošinātājsviru un palaišanas sviru.
 Rokas smidzināšanas pistoles aizvēršana: atlaižot – Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi.
vaļā drošinātājsviru un palaišanas sviru. – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai
virsmai.
Sprauslas nomaiņa  Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta palīdzību ie-
 BĪSTAMI statīt tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju pēc izgatavo-
Savainošanās risks! Pirms sprauslas nomaiņas izslē- tāja norādēm.
dziet ierīci un nospiediet rokas smidzināšanas pistoli, Norāde: Orientējošās vērtības vadības pultī, ja ir mak-
līdz ierīcē vairs nav spiediena. simālais darba spiediens.
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
Tīrīšana
drošinātāju uz priekšu.
 Nomainiet sprauslu.  Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas līdzekļa kon-
centrāciju iestatīt atbilstoši tīrāmajai virsmai.
Ierīces ieslēgšana Norāde: Augstspiediena strūklu no sākuma vienmēr uz
 Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo darba režīmu. tīrāmo objektu virziet no lielāka attāluma, lai novērstu
Deg darba gatavības kontrollampiņa. bojājumus pārāk liela spiediena dēļ.
Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tiklīdz ir sa- Ieteicamā tīrīšanas metode
sniegts darba spiediens. – Atmērcēt netīrumus:
Norāde: Ja darba laikā iedegas sūkņa, griešanās vir-  taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut 1...5 minū-
ziena, degļa traucējuma vai motora kontrollampiņa, ne- tes iedarboties, bet ne izžūt.
kavējoties izslēdziet aparātu un novērsiet traucējumu, – Notīrīt netīrumus:
skatiet "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā".  Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena
 Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot šļūteni.
drošinātāju atpakaļ.
Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce atkal ieslēdzas. Darbs ar aukstu ūdeni
Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas nenāk ūdens, Vieglu netīrumu notīrīšana un noskalošana, piem.,: dār-
atgaisojiet sūkni. Skatiet "Palīdzība darbības traucēju- za ierīces, terases, instrumenti u.c.
mu gadījumā - Aparāts neveido spiedienu".  Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzības.
Tīrīšanas temparatūras iestatīšana Eko režīms
 Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo tem- Aparāts darbojas ekonomiskā temperatūras režīmā.
peratūru. Norāde: Temperatūru var noregulēt līdz 60 °C.
no 30 °C līdz 98 °C:
– Tīrīt ar karstu ūdeni. Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku
100 °C līdz 150 °C: Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
– Iztīrīt ar tvaiku. – Viegli netīrumi
 30-50 °C
 Darbinot ar tvaiku (> 100 °C), izmantot komplektā- – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., pārtikas rūp-
cijā iekļauto tvaika sprauslu (skatīt „Ekspluatācija niecībā
ar tvaiku“). maks. 60 °C
Darba spiediena un padeves daudzuma – automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
uzstādīšana 60-90 °C
– Atkonservēšana, daudz taukus saturoši netīrumi
Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta 100-110 °C
 Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādītāja virzie- – Piemaisījuma vielu atkausēšana, daļēja fasādes tī-
nā: darba spiediena palielināšana (MAX). rīšana
 Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulksteņrādītāja līdz 140 °C
virzienam: darba spiediena samazināšana (MIN). Darbs ar karstu ūdeni
Spiediena/daudzuma regulācija uz rokas  BĪSTAMI
smidzinātājpistoles Applaucēšanās risks!
 Temperatūras regulatoru iestatīt maks. uz 98 °C.  Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo tem-
 Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/dau- peratūru.
dzuma regulatoru uz maksimālo vērtību. Darbs ar tvaiku
 Uzstādiet darba spiedienu un padeves daudzumu,  BĪSTAMI
pagriežot (vienmērīgi) spiediena/daudzuma regu- Applaucēšanās risks! Ja darba temperatūra ir virs 98
latoru uz rokas smidzinātājpistoles (+/-). °C, darba spiediens nedrīkst pārsniegt 3,2 MPa (32
bar).
Tāpēc noteikti jāveic šādi pasākumi:

334 LV – 5

 Darbinot ar tvaiku (> 100 °C), izmantot komplek- Iekonservēšana
tācijā iekļauto tvaika sprauslu (detaļas nr. skatīt Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pauzes vai ja nav
„Tehniskie dati“). iespējama novietošana no sala pasargātā vietā.
 PIlnībā atvērt rokas smidzinātāpistoles spiediena/  Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni.
daudzuma regulētāju, virziens + līdz galam.  Izlaist ūdeni.
 Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/dau-  Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
dzuma regulatoru uz minimālo vērtību. Izlaist ūdeni
 Temperatūras regulatoru iestatiet min. uz 100 °C.
 Demontēt ūdens padeves šļūteni un augstpiediena
Darba pārtraukšana šļūteni.
 Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un iztukšot ap-
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
sildes šļūteni.
drošinātāju uz priekšu.
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis un vadi ir
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas tukši.
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz Izskalot aparātu ar antifrīzu
"0". Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī-
 Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi (darbs ar kar- jumus.
stu ūdeni).  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādājamu pretsala
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli skalot vis- līdzekli.
maz 1 minūti.  Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnībā izskalota.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
Izslēgt ierīci
 BĪSTAMI
Glabāšana
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar kar- 몇 UZMANĪBU
stu ūdeni vai tvaiku ierīces atdzesēšanas nolūkā tā vis- Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
maz 2 minūtes jādarbina ar aukstu ūdeni un atvērtu pis- vērā aparāta svaru.
toli.
 Aizslēgt ūdens padevi.
Transportēšana
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli. 11. attēls
 Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties IEVĒRĪBAI
5-10 sekundes. Bojājumu risks! Iekraujot ierīci ar autoiekrāvēju, ievēro-
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli. jiet norādījumus attēlā.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. IEVĒRĪBAI
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas sviru no bo-
sausām rokām. jājumiem.
 Noņemt ūdens pieslēgumu. 몇 UZMANĪBU
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz aparāts at- Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
brīvojas no spiediena. vērā aparāta svaru.
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot  Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
drošinātāju uz priekšu. šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
šanu un apgāšanos.
Aparāta uzglabāšana
 Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārsega turētājā.
Kopšana un tehniskā apkope
 Atritināt augstpiediena šļūteni un uzkabināt uz turē-  BĪSTAMI
tāja. Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli: vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes
 Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas izlikt taisni. darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-
 Palaišanas kloķi pagriezt pulksteņrādītāja virzienā tīkla spraudni.
(bultiņas virzienā).  Aizvērt ūdens padevi.
Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrības vadu ne-  Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
salociet.  Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties
5-10 sekundes.
Aizsardzība pret aizsalšanu  Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
IEVĒRĪBAI  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Bojājumu risks! Sals sabojā ierīci, ja ūdens no tās nav  Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
pilnībā izlaists. sausām rokām.
 Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā.  Noņemt ūdens pieslēgumu.
Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro:  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs
IEVĒRĪBAI nav spiediena.
Bojājumu risks caur kamīnu ieplūstošā aukstā gaisa dēļ.  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
 Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra temperatūra ir drošinātāju uz priekšu.
zemāka par 0 °C.  Ļaut aparātam atdzist.
Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pasargātā telpā, Par regulāras apskates pārbaudes veikšanu resp.
tā jāiekonservē. apkopes līguma noslēgšanu informēs Jūsu Kärcher
pārdevējs.

LV – 6 335
Apkopes intervāli Sūkņa kontrollampiņa
Reizi nedēļā Mirgo 2x
 Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. – Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Iztīriet smalko filtru.  Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu
 Pārbaudīt eļļas stāvokli. hermētiskumu.
IEVĒRĪBAI Mirgo 3x
Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informē-
– Nepietiekams ūdens daudzums
jiet Kärcher klientu servisu.
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
Reizi mēnesī
Mirgo 4x
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
– Salipis ūdens trūkuma drošinātāja mēlītes slēdzis.
 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru.
 Pārbaudiet ūdens trūkuma drošinātāju.
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā
 Mainīt eļļu. Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa (nav
 Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Regulāri vēlākais reizi 5 gados 12. attēls
 Atbilstoši ražotāja norādījumiem veikt spiediena  Samainiet vietām aparāta kontakta polus.
pārbaudi. Nodziest kontrollampiņa gatavībai darbam
Apkopes darbi – Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts nedarbojas".
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu Motora kontrollampiņa
 Noņemt sietu. Mirgo 1x
 Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt.
– Kontaktora kļūme
Iztīrīt smalko filtru
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Izslēdziet ierīcē spiedienu.  Ieslēdziet ierīci.
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas. – Traucējums atkārtojas.
 Demontējiet smalko filtru un izņemiet filtra ieliktni.  Informējiet klientu dienestu.
 Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu gaisu. Mirgo 2x
 Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
– Motors pārslogots/pārkarsēts
Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Izslēdziet ierīcē spiedienu.  Ļaut aparātam atdzist.
 Atvienot savienotājuzgriezni un noņemt šļūteni.  Ieslēdziet ierīci.
 Izņemt sietu. – Traucējums atkārtojas.
Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 mm ieskrūvē-  Informējiet klientu dienestu.
jiet skrūvi M8 un ar to izvelciet sietu. Mirgo 3x
 Notīrīt sietu ūdenī.
 Iebīdīt sietu. – Kļūda strāvas padevē.
 Uzlikt šļūteni.  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā-
 Pievilkt savienotājuzgriezni. jus.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru Mirgo 4x
 Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni. – Pārāk liela strāvas uzņemšana.
 Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā-
jus.
Mainīt eļļu
 Informējiet klientu dienestu.
 Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1 litram eļļas.
 Atskrūvēt izlaišanas skrūvi. Degļa traucējuma kontrollampiņa
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā. Mirgo 1x
 Pievilkt izlaišanas skrūvi. – Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras ierobežotājs.
 Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.  Ļaut aparātam atdzist.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie  Ieslēdziet ierīci.
dati". – Traucējums atkārtojas.
 Informējiet klientu dienestu.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Mirgo 2x (opcija)
 BĪSTAMI
– Liesmas sensors ir izslēdzis degli.
Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
 Informējiet klientu dienestu.
vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes
darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro- Mirgo 3x
tīkla spraudni. – Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas sistēma
 Informējiet klientu dienestu.
Mirgo 4x
– Bojāts temperatūras sensors
 Informējiet klientu dienestu.

336 LV – 7
Servisa kontrollampiņa Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli
– Apkopes intervāls  Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa dozēša-
 Veiciet apkopes darbus. nas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz pludiņa
tvertne ir tukša un spiediens "0".
Deg degvielas kontrollampiņa  Atvērt ūdens padevi.
– Tukša degvielas tvertne. Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, tam var būt
 Uzpildiet degvielu. šāds iemesls:
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtrs
Deg sistēmas apkopes kontrollampiņa  Tīrīt filtru.
Norāde: Degļa darbība ir iespējama vēl 5 stundas. – Aizlīmējies pretvārsts
– Tukša sistēmas apkopes pudele.  Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni un at-
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. brīvot pretvārstu ar trulu priekšmetu.
Mirgo sistēmas apkopes kontrollampiņa Deglis neaizdegas
Norāde: Degļa darbība vairs nav iespējama. – Tukša sistēmas apkopes pudele.
– Tukša sistēmas apkopes pudele.  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. – Tukša degvielas tvertne.
 Uzpildiet degvielu.
1. tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa spīd (tikai – Nepietiekams ūdens daudzums
HDS 12/18, HDS 13/20)  Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
– Tukša 1. tīrīšanas līdzekļa tvertne.  Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli. – Netīrs degvielas filtrs
 Nomainīt degvielas filtru.
2. tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa spīd (tikai – Nav aizdedzes dzirksteles.
HDS 12/18, HDS 13/20)  Ja caur skatlodziņu darbinot nav redzama dzirkste-
– Tukša 2. tīrīšanas līdzekļa tvertne. le, informēt klientu servisu.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli. Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta
Aparāts nestrādā iestatītā temperatūra
– Nav spriegums tīklā – Pārāk augsts darba spiediens/sūknēšanas dau-
 Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu. dzums
 Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar
Aparāts neveido spiedienu sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru.
– Gaiss sistēmā – Nokvēpusi apsildes šļūtene
Atgaisot sūkni:  Informēt klientu servisu.
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz
Klientu apkalpošanas dienests
"0".
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli vairākkārt Ja traucējumu nav iespējams novērst, ierīce jāpār-
ieslēgt un izslēgt. bauda klientu servisam.
 Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles, atveriet un Garantija
aizveriet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re-
gulatoru. Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
Norāde: Demontējot augstspiediena šļūteni no augst- biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
spiediena pieslēguma, paātrinās atgaisošanas process. miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
 JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uzpildīt. cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
 Pārbaudīt pieslēgumus un vadus. materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
– Spiediens iestatīts uz MIN. nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
 Iestatīt spiedienu uz MAX. kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
– Netīrs ūdens pieslēguma siets jā klientu apkalpošanas dienestā.
 Notīrīt sietu. Piederumi un rezerves daļas
 Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadījumā, to no-
mainiet. Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai tad, ja aparā-
– Pārāk maza ūdens padeve tā nevar ieskatīties iekšā, mēs iesakām iebūvēt liesmas
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnieskie dati"). kontroli (opcija).
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
– Nehermētisks sūknis ces darbību.
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. www.kaercher.com.
Kad rokas smidzinātājpistole ir
aizvērta, ierīce darbojoties
ieslēdzas un izslēdzas
– Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu
hermētiskumu.

LV – 8 337
ES Atbilstības deklarācija Izmērītais: 86
Garantētais: 88
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
HDS 8/18
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk- Izmērītais: 86
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz- Garantētais: 88
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska- HDS 9/18
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Izmērītais: 86
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts Garantētais: 88
Padomi: 1.071-xxx HDS 10/20
Padomi: 1.077-xxx Izmērītais: 88
Attiecīgās ES direktīvas: Garantētais: 90
2014/68/ES HDS 12/18
2006/42/EK (+2009/127/EK) Izmērītais: 88
2014/30/ES Garantētais: 90
2014/53/ES HDS 13/20
2000/14/EK Izmērītais: 89
Būvgrupas kategorija Garantētais: 91
II 5.957-902

Atbilstības novērtēšanas metode


Modulis H Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Apsildes caurule
Atbilstības novērtējums modulim H
Drošības vārsts
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam Nr. 4., rindko- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
pai Nr. 3
Vadības bloks Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
Atbilstības novērtējums modulim H S. Reiser
dažādi cauruļvadi
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam Nr. 4., rindko-
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
pai Nr. 3
71364 Winnenden (Germany)
Piemērotās harmonizētās normas: Tel.: +49 7195 14-0
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Fax: +49 7195 14-2212
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1 Winnenden, 2018/10/01
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Piemērotās specifikācijas:
AD 2000 saskaņā ar
TRD 801 saskaņā ar
Reģistrācijas iestādes nosaukums:
2014/68/ES
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Ident. Nr. 0035

Sertifikāta Nr.:
01 202 111/Q-08 0003
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

338 LV – 9
Tehniskie dati
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 100 240 230
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pieslēguma jauda kW 3,2 3,1 3,4
Drošinātāji (inerti) A 35 16 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- (0,321+ j0,200)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min.) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Degļa jauda kW 58 58 58
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 4,6 4,6 4,6
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 13,5 17,9 17,9
(maks.)
Standarta sprauslas lielums (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 70 70 70
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 88 88 88
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,1 1,1 1,1
Strūklas padeves caurule m/s2 3,4 3,4 3,4
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā-
mais EL vai dī- mais EL vai dī- mais EL vai dī-
zeļdegviela zeļdegviela zeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,75 0,75 0,75
Eļās veids -- 0W40 0W40 0W40
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tipiskā darba masa, M/S kg 165 167 165
Tipiskā darba masa, MX/SX kg -- 172 170
Degvielas tvertne l 25 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20

LV – 10 339
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400 230 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Drošinātāji (inerti) A 25 16 25 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- -- --
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min.) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Degļa jauda kW 67 67 75 75
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 24,3 24,3 28,2 28,2
(maks.)
Standarta sprauslas lielums (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 71 71 71 71
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 88 88 88 88
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strūklas padeves caurule m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais ku- šķidrais ku- šķidrais ku- šķidrais ku-
rināmais EL rināmais EL rināmais EL rināmais EL
vai dīzeļ- vai dīzeļ- vai dīzeļ- vai dīzeļ-
degviela degviela degviela degviela
Eļļas daudzums l 0,75 0,75 0,75 0,75
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipiskā darba masa, M/S kg 165 165 165 165
Tipiskā darba masa, MX/SX kg 170 170 170 170
Degvielas tvertne l 25 25 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20 10+20

340 LV – 11
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400 230 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Drošinātāji (inerti) A 25 16 35 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min.) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Degļa jauda kW 83 83 100 100
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 33,0 33,0 37,6 37,6
(maks.)
Standarta sprauslas lielums (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73 73 73 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 90 90 90 90
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strūklas padeves caurule m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais ku- šķidrais ku- šķidrais ku- šķidrais ku-
rināmais EL rināmais EL rināmais EL rināmais EL
vai dīzeļ- vai dīzeļ- vai dīzeļ- vai dīzeļ-
degviela degviela degviela degviela
Eļļas daudzums l 1,0 1,0 1,0 1,0
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tipiskā darba masa, M/S kg 175 175 192 192
Tipiskā darba masa, MX/SX kg 182 182 197 197
Degvielas tvertne l 25 25 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20 10+20

LV – 12 341
HDS 13/20 HDS 13/20
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 9,3 9,3
Drošinātāji (inerti) A 55 32
Aizsardzība -- IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1500 (25) 1500 (25)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 24 (240) 24 (240)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min.) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Degļa jauda kW 108 108
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 8,3 8,3
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 40,3 40,3
Standarta sprauslas lielums (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 74 74
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 91 91
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,66 1,66
Strūklas padeves caurule m/s2 5,85 5,85
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurināmais šķidrais kurināmais
EL vai dīzeļdegviela EL vai dīzeļdegviela
Eļļas daudzums l 1,0 1,0
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Tipiskā darba masa, S kg 200 200
Tipiskā darba masa, SX kg 205 205
Degvielas tvertne l 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20

342 LV – 13
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
Rizikos lygiai
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,  PAVOJUS
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
savininkui. kius kūno sužalojimus ar mirtį.
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- 몇 ĮSPĖJIMAS
gos nurodymus Nr. 5.951-949.0! Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
– Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta- kūno sužalojimus ar mirtį.
les, informuokite tiekėją. 몇 ATSARGIAI
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
Komplektacija pateikta 1 pav. mus.
– Jeigu dirbama didesniame kaip 800 m aukštyje virš DĖMESIO
jūros lygio, susisiekite su savo prekiautoju, kad de- Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
giklio nuostačiai būtų pritaikyti atsižvelgiant į darbi- nius nuostolius.
nį aukštį ir sumažėjusį deguonies kiekį.
Apžvalga
Turinys
Prietaiso dalys
Aplinkos apsauga LT 1
Rizikos lygiai LT 1 1 paveikslas
1 Prietaiso gaubtas
Apžvalga LT 1
2 Purškimo antgalio laikiklis (dvipusis)
Simboliai ant prietaiso LT 2 3 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
Naudojimas pagal paskirtį LT 2 4 Sisteminė priežiūros priemonė Advance RM 110/
Saugos reikalavimai LT 2 RM 111
Saugos įranga LT 3 5 Vandens jungties adapteris
Naudojimo pradžia LT 3 6 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock (tik M/S)
Valdymas LT 4 7 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
Laikymas LT 6 8 Purškimo antgalis EASY!Lock
9 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno)
Transportavimas LT 6
10 Elektros įvadas
Priežiūra ir aptarnavimas LT 6 11 Apsauginė svirtelė
Pagalba gedimų atveju LT 7 12 Atlenkiama dalis (tik M/S)
Garantija LT 8 13 Purkštuvo spragtukas
Priedai ir atsarginės dalys LT 8 14 Rankinio purškiamo pistoleto apsauginis fiksato-
ES atitikties deklaracija LT 9 rius
Techniniai duomenys LT 10 15 Rankinis purškimo pistoletas EASY!Force
16 Rankinio purškimo pistoleto slėgio / debito regulia-
Aplinkos apsauga torius
17 Vandens prijungimo antgalis su filtru
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba- 18 Aukšto slėgio žarnos išėjimo anga (tik MX/SX)
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui- 19 Mynimo įduba
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per- 20 2 valomųjų priemonių įpylimo anga
dirbti. 21 Žarnos ritės rankena (tik MX/SX)
22 1 valomųjų priemonių įpylimo anga
23 Žarnos ritė (tik MX/SX)
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, 24 Degalų įpylimo anga
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų 25 Rankena
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti 26 Valdymo plotas
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly- 27 Dėtuvės dangtis
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa- 28 Priedų dėtuvė
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus 29 Duomenų lentelė
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų 30 Gaubto dangtelis
surinkimo sistemą. 31 Tepalo bakas
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da- 32 Siurblio slėgio / debito reguliatorius
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas 33 Alyvos išleidimo varžtas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. 34 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis vožtuvas
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys 35 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia- 36 2 valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru
ma šalinti su buitinėmis atliekomis. 37 Degalų filtras
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzi- 38 Serviso jungiklis
no į aplinką. Saugokite gruntą ir naudotos alyvos atlie- 39 Vandens trūkumo saugiklis su filtru
kas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos rei- 40 Manometras
kalavimų. 41 Plūdės talpykla
42 Smulkus filtras (vandens)
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH

LT – 1 343
Valdymo plotas Naudojimas pagal paskirtį
2 paveikslas Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams,
A Prietaiso jungiklis įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t.
B Temperatūros reguliatorius  PAVOJUS
C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose
0/OFF = Išjungta pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikala-
1 Darbinis režimas: Šalto vandens režimas vimų.
2 Darbinis režimas: „Eco“ režimas (karštas vanduo Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvo-
maks. 60 °C) žemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius
3 Darbinis režimas: Karšto vandens / garų režimas ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
4 Siurblio kontrolinis indikatorius įrengtos alyvos atskyrikliai.
5 Sukimosi krypties kontrolinė lemputė (ne HDS 7/9, Reikalavimai vandens kokybei:
HDS 7/10, HDS 7/12) DĖMESIO
6 Parengties režimo kontrolinis indikatorius Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudojamas tik švarus
7 Degalų kontrolinė lemputė vanduo. Užterštas prietaisas ir priedas greičiau susidėvi
8 1 valymo priemonės kontrolinė lemputė (tik HDS arba dėl to gali atsirasti nuosėdų.
12/18, HDS 13/20) Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali būti viršytos
9 Variklio kontrolinė lemputė šios ribinės reikšmės.
10 Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius
pH vertė 6,5...9,5
11 Serviso kontrolinis indikatorius
12 Sisteminės priežiūros priemonės kontrolinis indika- elektros laidumas* Švaraus vandens
torius laidumas +1200
13 2 valymo priemonės kontrolinė lemputė (tik HDS µS/cm
12/18, HDS 13/20) nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
Spalvinis ženklinimas filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
– Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos Angliavandeniai < 20 mg/l
spalvos.
Chloridas < 300 mg/l
– Techninės priežiūros valdymo elementai yra švie-
siai pilkos spalvos. sulfatas < 240 mg/l
Simboliai ant prietaiso Kalcis < 200 mg/l
Bendrasis kietumas < 28 °dH
Netinkamai naudojama aukšto slėgio sro-
< 50 °TH
vė kelia pavojų. Draudžiama srovę nu-
< 500 ppm (mg
kreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią
CaCO3/l)
elektros įrangą arba patį prietaisą.
Geležis < 0,5 mg/l
Pavojinga elektros įtampa! Manganas < 0,05 mg/l
Prie šių įrenginio dalių leidžiama dirbti tik Varis < 2 mg/l
kvalifikuotiems elektrikams arba įgalio-
tiems specialistams. aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
* Iš viso maks. 2000 µS/cm
Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitu- ** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusėdimo laiką
sių paviršių! *** be šveičiamųjų medžiagų

Saugos reikalavimai
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl skysčių
purkštuvų.
Pavojus apsinuodyti! Stenkitės neįkvėpti
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl nelaimin-
išmetamųjų dujų.
gų atsitikimų prevencijos. Skysčių purkštuvai priva-
lo būti reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai - pa-
teikiami raštiškai.
– Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis įrenginys.
Šiluminiai įrenginiai privalo būti reguliariai tikrinami
Susižalojimo pavojus! Liesti draudžia-
vadovaujantis nacionalinėmis teisės normomis.
ma.
– Pagal galiojančius nacionalinius aktus šį aukšto
slėgio valymo įrenginį pramoniniam naudojimui pir-
mą kartą privalo įjungti tik kvalifikuotas asmuo. Pir-
mąją eksploataciją jau atliko KÄRCHER įmonė bei
ją aprašė. Šiuos aprašymus Jūs galite gauti iš
KÄRCHER partnerių. Prieš prašydami aprašymų,
būkite paruošę savo įrenginio dalių ir prietaisų nu-
merius.

344 LT – 2
– Atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pagal galiojančius – Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kietumo vande-
nacionalinius aktus periodiškai įrenginį gali tikrinti niui.
tik kvalifikuoti specialistai. Prašome dėl to kreiptis į Pastaba: Bandomasis sisteminės priežiūros priemonės
savo KÄRCHER partnerį. butelis tiekiamas kartu su prietaisu.
– Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus.  Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
Saugos įranga Sisteminės priežiūros priemonės Advance
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima RM 110/RM 111 dozės nustatymas
keisti arba nenaudoti.  Nustatykite vandens kietumą:
– kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę,
Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais
– kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr. 6.768-004).
jungikliais
Vandens kietu- Serviso jungiklio Sisteminis palai-
– Sumažinus vandens kiekį siurblio galvoje arba mas (°dH) skalė kymas
naudojant automatinį slėgio reguliatorių, redukcinis
vožtuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal į siur- <3 3 (pradinis nu- RM 111
bimo pusę. statymas)
– Jei rankinis purškimo pistoletas yra uždarytas ir vi- 3...7 1 RM 110
sas vanduo suteka į siurbimo pusę, redukcinio vož-
tuvo pneumatinis jungiklis išjungia siurblį. 7...14 2 RM 110
– Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, pneumati- 14...21 3 (pradinis nu- RM 110
nis jungiklis vėl įjungia siurblį prie cilindro galvutės. statymas)
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy-
kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. > 21 4 RM 110
 Serviso jungiklį nustatykite atsižvelgdami į vandens
Apsauginis vožtuvas kietumą pagal lentelę.
– Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukci- Pastaba:
niam vožtuvui arba pneumatiniam jungikliui. – Jeigu naudojamas kietas vanduo, įmaišius
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy- „RM 110“ šildymo gyvatukas apsaugomas nuo kal-
kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. kėjimo.
– Jeigu naudojamas minkštas vanduo, įmaišius
Vandens trūkumo saugiklis „RM 111“ palengvina siurblių priežiūrą ir apsaugo
– Vandens trūkumo saugiklis neleidžia degikliui pri- nuo srutinų nuotekų susidarymo.
trūkus vandens. Degalų pripildymas
– Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti reguliariai
valomas.  PAVOJUS
Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba
Išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas lengvą mazutą. Jokiu būdu nenaudokite netinkamų de-
– Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug pakilus, iš- galų, pavyzdžiui, benzino.
metamųjų dujų temperatūros ribotuvas išjungia DĖMESIO
prietaisą. Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudokite įrenginio,
jei tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų siurblį.
Naudojimo pradžia  Pripildyti degalų.
몇 ĮSPĖJIMAS  Uždarykite bako dangtelį.
Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, įvadai ir jung-  Nuvalykite ištekėjusius degalus.
tys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra
nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama.
Valymo priemonių pripildymas
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas.  PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Rankenos montavimas – Naudokite tik Kärcher produktus.
3 paveikslas – Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, acetono,
DĖMESIO skiedikių ir pan.).
Elektros laidą įkabinkite į dešiniosios rankenos angą. – Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir ant odos.
Užtikrinkite, kad nebūtų pažeistas elektros laidas. – Laikykitės valymo priemonės gamintojo saugos ir
naudojimo reikalavimų.
Pritvirtinkite ratų gaubtus Kärcher siūlo individualią valymo ir priežiūros prie-
4 paveikslas monių programą.
Pardavėjai mielai patars Jums.
Sisteminės priežiūros priemonės butelio  Pripildykite valymo priemonių.
keitimas
Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų pradurtas
dangtelis. Neištraukite butelio, kol jis neištuštėja.
Pastaba: Ištuštėjus sisteminės priežiūros priemonės
buteliui, po 5 valandų išsijungia degiklis, kad būtų ap-
saugotas prietaisas.
– Sisteminė priežiūros priemonė ypač veiksmingai
apsaugo gyvatuką nuo užkalkėjimo naudojant kal-
kėtą vandentiekio vandenį. Ji lašinama į bakelio
įvadą.

LT – 3 345
 Siurbimo žarną (ne mažesnio skersmens nei 3/4“)
Rankinio purškimo pistoleto, purškimo su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo
vamzdžio, purkštuko ir aukšto slėgio žarnos movos.
montavimas – Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparčiuoju srie- Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite šiuos veiks-
giu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu. mus:
5 paveikslas  Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite di-
 Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu purškimo džiausią reikšmę.
pistoletu ir priveržkite ranka (EASY!Lock).  Užverkite valymo priemonių dozavimo vožtuvą.
 Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purškimo antgalį.  PAVOJUS
 Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite kreipiamąją Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Jokiu būdų nesiurbki-
veržlę (EASY!Lock). te vandens ir geriamojo vandens rezervuarų. Jokiu
 Prietaisas be žarnos ritės: būdu nepumpuokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių,
Aukšto slėgio žarną su rankiniu purškimo pistoletu pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefil-
sujunkite su įrenginio aukšto slėgio jungtimi ir pri- truoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpi-
veržkite ranka (EASY!Lock). kliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin degus,
 Prietaisas su žarnos rite: sprogus ir nuodingas.
Aukšto slėgio žarną sujunkite su rankiniu purškimo Pastaba: Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka.
pistoletu ir priveržkite ranka (EASY!Lock). Užtikrinkite, kad nebūtų užstrigęs sisteminės priežiūros
DĖMESIO priemonės rezervuaro magnetinio vožtuvo kabelis.
Pažeidimo pavojus! Būtinai visiškai išvyniokite aukšto Elektros srovė
slėgio žarną.
– Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techni-
Atsarginės aukšto slėgio žarnos montavimas nėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje.
(prietaisams su žarnos rite) – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovau-
6 paveikslas damasis IEC 60364-1 reikalavimais.
 Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną nuo ritės.  PAVOJUS
 Žarnos ritę sukite tiek, kad prisuktas puslankis būtų Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio!
nukreiptas aukštyn. Išsukite visus 3 varžtus ir išim- – Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavo-
kite atsuktą puslankį. jų. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tin-
7 paveikslas kamai pažymėtus pakankamo skersmens ilgina-
 Išsukite aukšto slėgio žarnos laikiklį ir ištraukite muosius elektros laidus.
žarną. – Būtinai visada iki galo išvyniokite ilginamuosius lai-
 Naują aukšto slėgio žarną įdėkite į reikiamą žarnos dus.
angą ir ant kreipiamojo ratuko prietaiso apatinėje – Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas ir jungtis
pusėje. turi būti nelaidūs vandeniui.
 Žarnos movą iki galo įstumkite į mazgą ir užtvirtin- DĖMESIO
kite laikikliais. Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo jungties
 Vėl sumontuokite puslankį. varžos (žr. „Techniniai duomenys“). Jei kyla neaiškumų
dėl elektros tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
Vandens prijungimo antgalis energijos tiekimo įmonę.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“. Valdymas
 Tiekimo žarną sujunkite (vid. Ilgis 7,5 m, vid. skers-
muo 3/4“) naudodami vandens jungties adapterį,  PAVOJUS
pritvirtintą prie prietaiso vandens jungties ir van- Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių.
dentiekio (pvz., vandens čiaupo).  PAVOJUS
Nuoroda: Tiekimo žarnos komplektacijoje nėra. Sužalojimų pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, ne-
sumontavę purškimo vamzdžio. Prieš naudodami kie-
Vandens siurbimas iš rezervuarų kvieną kartą patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio rezervuaro, atli- vamzdis. Purškimo vamzdžio sąvarža turi būti priveržta
kite šiuos veiksmus: ranka.
8 paveikslas  PAVOJUS
 Nuimkite sisteminės priežiūros priemonės butelį. Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį purškimo pisto-
 Nusukite ir nuimkite sisteminės priežiūros priemo- letą ir purškimo antgalį laikykite abiem rankomis.
nės gaubtą.  PAVOJUS
 Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą. Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą, pistoleto
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. spragtukas ir apsauginė svirtis neturi būti užspaustos.
9 paveikslas  PAVOJUS
 Nuimkite sisteminės priežiūros priemonės rezervu- Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė svirtis turi defek-
arą. tų, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo žarną. DĖMESIO
10 paveikslas Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudokite įrenginio,
 Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie siurblio gal- jei tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų siurblį.
vutės.
 Iš naujo įkiškite valomųjų priemonių dozuojamojo
vožtuvo žarną.

346 LT – 4
Rankinio purškimo pistoleto atidarymas / Darbas su valymo priemonėmis
uždarymas – Saugokite aplinką – taupiai naudokite valymo prie-
 Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite mones.
apsauginę svirtį ir spragtuką. – Valymo priemonė turi būti pritaikyta valomam pa-
 Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite apsauginę viršiui.
svirtį ir spragtuką.  Valymo priemonės dozavimo vožtuvu nustatykite ga-
mintojo nurodytą valymo priemonės koncentraciją.
Purkštuko keitimas Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo lauke esant
 PAVOJUS didžiausiam darbo slėgiui.
Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami purkštuką, prietai-
Valymas
są išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo pisto-
letą, kol prietaise neliks slėgio.  Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių koncentra-
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- ciją pasirinkite atsižvelgdami į valomą paviršių.
te apsauginį fiksatorių į priekį. Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų, aukšto
 Pakeiskite purkštuką. slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į valomą daiktą iš di-
desnio atstumo.
Prietaiso įjungimas Rekomenduojame tokį valymo metodą
 Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą. – Ištirpinkite nešvarumus:
Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius.  Užpurkškite truputį valymo priemonės ir palaukite
Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia pasiekus rei- 1-5 minutes, tačiau neleiskite išdžiūti.
kiamą darbo slėgį. – Pašalinkite nešvarumus:
Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia siurblio, suki-  Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio
mosi krypties, degiklio sutrikimo arba variklio kontroli- srove.
niai indikatoriai, nedelsdami išjunkite prietaisą ir paša-
linkite gedimą. Žr skyrių „Sutrikimai“. Naudojimas su šaltu vandeniu
 Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalauti, pavyzdžiui,
te apsauginį fiksatorių atgal. sodo prietaisus, terasas, įrankius ir pan.
Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prietaisas vėl įsi-  Nustatykite riekiamą darbo slėgį.
jungia.
Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko nepurškiamas Ekonominis režimas
vanduo, pašalinkite orą iš siurblio. Žr skyrių „Sutrikimai“ Prietaisas veikia taupiausiose temperatūros srityse.
„Prietaise nesukuriamas slėgis“. Pastaba: Temperatūrą galima nustatyti iki 60 °C.
Valymo temperatūros nustatymas Naudojimas su karštu vandeniu / garais
 Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
temperatūrą. – Lengvam užterštumui
nuo 30 °C iki 98 °C: 30-50 °C
– Valykite karštu vandeniu. – Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, pavyzdžiui,
nuo 100 °C iki 150 °C: maisto pramonėje
– Valykite garais. iki 60 °C
 – Transporto priemonėms valyti
 Pasirinkę garų režimą (> 100 °C), naudokite kartu 60-90 °C
tiekiamą garų antgalį (žr. „Garų režimas“). – Iškonservavimas, stiprus, riebaluoti nešvarumai
Darbinio slėgio ir debito nustatymas 100-110 °C
– Priedų tirpdymas, dalinis fasadų valymas
Siurblio slėgio / debito reguliatorius iki 140 °C
 Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės Naudojimo su karštu vandeniu
kryptimi: darbo slėgis padidinamas (MAKS.).  PAVOJUS
 Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš laikrodžio rody- Pavojus nusiplikyti!
klę: darbo slėgis padidinamas (MIN.).  Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą
Slėgį ir debitą nustatykite rankiniame purkštuve temperatūrą.
 Temperatūros reguliatoriumi nustatykite 98 °C. Naudojimas su garais
 Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite di-  PAVOJUS
džiausią darbo reikšmę. Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatūra viršija 98 °C,
 Darbinį slėgį ir debitą nustatykite tolygiai sukdami darbo slėgis negali būti didesnis nei 3,2 MPa (32 barai).
rankinio purškimo pistoleto slėgio ir debito regulia- Todėl būtinai laikykitės šių reikalavimų:
torių (+/-). 
 PAVOJUS  Pasirinkę garų režimą (> 100 °C), naudokite kar-
Susižalojimo pavojus! Nustatydami slėgio ir debito re- tu tiekiamą garų antgalį (dalies nr. žr. techni-
guliatorių, atkreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų nius duomenis).
purškimo vamzdžio sąvarža.  Visiškai atverkite rankinio purškimo pistoleto slėgio
Nuoroda: ilgą laiką norėdami dirbti sumažintu slėgiu, (kiekio reguliatorių).
siurblio slėgio / debito reguliatoriumi sumažinkite siur-  Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite
blio slėgį. mažiausią darbo reikšmę.
 Temperatūros reguliatoriumi nustatykite 100 °C.

LT – 5 347
Darbo nutraukimas Vandens išleidimas
 Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas.
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
 Tiekimo žarną priveržkite prie katilo dugno ir paleis-
te apsauginį fiksatorių į priekį.
kite prietaisą, tuščias gyvatukas.
Baigus naudoti prietaisą su valymo  Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir
priemonėmis vamzdžiai bus tušti.
Išskalaukite prietaisą antifrizu
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į
padėtį „0“. Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų nau-
 Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą (šalto van- dojimo instrukcijų.
dens režimą).  Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo.
 Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą švariu vande-  Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palaukite, kol jis vi-
niu atvėrę rankinį purškimo pistoletą. siškai išsiskalaus.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Prietaiso išjungimas
Laikymas
 PAVOJUS
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietai- 몇 ATSARGIAI
są su karštu vandeniu ar garais, būtinai bent dvi minutes Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statydami įrenginį lai-
atviru pistoletu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu, kyti, atsižvelkite į jo masę.
kad jis atvėstų. Transportavimas
 Užsukite čiaupą.
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą. 11 paveikslas
 Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių DĖMESIO
palaikykite įjungtą. Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krau-
 Uždarykite rankinį purkštuvą. tuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“. DĖMESIO
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš Transportuojant spragtukai saugo nuo pažeidimų.
lizdo. 몇 ATSARGIAI
 Atjunkite vandens tiekimą. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuodami įren-
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks ginį, atsižvelkite į jo masę.
slėgis.  Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
te apsauginį fiksatorių į priekį. kad neslystų ir neapvirstų.
Prietaiso laikymas Priežiūra ir aptarnavimas
 Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso gaubto lai-  PAVOJUS
kiklyje. Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir
 Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elektros laidą ir elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
pakabinkite ant laikiklio. junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
Prietaisas su žarnos rite: klo lizdo.
 Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją ištiesinkite.  Užsukite čiaupą.
 Sukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi (paro-
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
dyta rodykle).
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos ir elektros  Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių
laido. palaikykite įjungtą.
 Uždarykite rankinį purkštuvą.
Apsauga nuo šalčio  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
DĖMESIO  Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš
Pažeidimo pavojus! Iki galo neišleidus iš įrenginio van- lizdo.
dens, šaltis gali sugadinti įrenginį.  Atjunkite vandens tiekimą.
 Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo šalčio vieto-  Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite,
je. kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, laikykitės šių rei-  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
kalavimų: te apsauginį fiksatorių į priekį.
DĖMESIO  Atvėsinkite prietaisą.
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą patenkančio Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir
šalto oro. techninės priežiūros sutarties sudarymą suteiks
 Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei 0 °C, atjun- Jūsų Kärcher pardavėjas.
kite prietaiso nuo kamino. Techninės priežiūros intervalai
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje tempera-
tūroje, laikinai jo nenaudokite. Kas savaitę
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Laikinas prietaiso nenaudojimas
 Išvalykite smulkų filtrą.
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei neįmanoma jo  Patikrinkite alyvos lygį.
laikykite aukštesnėje nei 0 °C temperatūroje. DĖMESIO
 Ištuštinkite valymo priemonių baką. Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkšva, nedelsda-
 Išleiskite vandenį. mi praneškite „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybai.
 Išskalaukite prietaisą antifrizu.

348 LT – 6
Kas mėnesį Sumirksi 4 kartus
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio filtras.
 Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žar-  Patikrinkite vandens trūkumo saugiklį.
nos.
Mirksi sukimosi krypties kontrolinė lemputė
Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet
(netaikoma HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
 Pakeiskite alyvą.
 Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klien- 12 paveikslas
tų aptarnavimo tarnybai.  Sukeiskite prietaiso kištuko polius.
Rečiausiai – periodiškai kas 5 metus Užgesęs parengties režimo kontrolinis
 Slėgį tikrinkite pagal gamintojo reikalavimus. indikatorius
Techninė priežiūra – Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas neveikia“.

Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas Variklio kontrolinė lemputė


 Išimkite filtrą. Sumirksi 1 kartą
 Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal. – Saugiklio sutrikimas
Smulkaus filtro valymas  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.  Įjunkite prietaisą.
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. – Sutrikimas vis pasikartoja.
 Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite filtro kasetę.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu ar išpūskite Sumirksi 2 kartus
suspaustu oru. – Perkaitęs arba perkrautas variklis
 Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Vandens trūkumo saugiklio filtro valymas  Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.  Įjunkite prietaisą.
 Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite žarną. – Sutrikimas vis pasikartoja.
 Išimkite filtrą.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8 varžtą ir iš- Sumirksi 3 kartus
traukite filtrą paėmę už jo. – Sutrikęs elektros energijos tiekimas.
 Išplaukite filtrą vandenyje.  Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
 Įstumkite filtrą.
Sumirksi 4 kartus
 Užmaukite žarną.
 Tvirtai užveržkite kreipiamąją veržlę. – Per stipri imamoji srovė.
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo žarnos
valymas  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.

 Ištraukite valymo priemonių siurbimo antvamzdį. Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius


 Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal.
Sumirksi 1 kartą
Alyvos keitimas
– Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas.
 Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
 Atsukite išleidimo varžtą.  Palaukite, kol prietaisas atvės.
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, sutvarkykite  Įjunkite prietaisą.
alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje. – Sutrikimas vis pasikartoja.
 Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės „MAX“. Sumirksi 2 kartus (pasirenkama)
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti. – Liepsnos jutiklis išjungė degiklį.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurody-  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
ti skyriuje „Techniniai duomenys“. Sumirksi 3 kartus
Pagalba gedimų atveju – Sugedusi sisteminės priežiūros priemonės atpaži-
 PAVOJUS nimo sistema
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš- Sumirksi 4 kartus
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin- – Sugedęs temperatūros jutiklis
klo lizdo.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Siurblio kontrolinis indikatorius Serviso kontrolinis indikatorius
Sumirksi 2 kartus – Serviso intervalas
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį  Atlikite serviso darbus.
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda- Žiba degalų kontrolinė lemputė
rumą.
– Tuščias degalų bakas.
Sumirksi 3 kartus
 Pripildyti degalų.
– Trūksta vandens
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.

LT – 7 349
Žiba sisteminės priežiūros priemonės Prietaisas nesiurbia valymo priemonių
kontrolinis indikatorius  Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo priemonių
Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valandas. dozavimo vožtuvas ir uždarytas vandens tiekimas,
– Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis. kol plūdės indas bus visiškai išsemtas ir slėgis nu-
 Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį. kris iki „0“.
 Vėl atsukite čiaupą.
Mirksi sisteminės priežiūros priemonės Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemonių, tai gali
kontrolinis indikatorius vykti dėl kelių priežasčių:
Pastaba: Degiklis daugiau negali veikti. – Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo žarnos fil-
– Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis. tras
 Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.  Išvalykite filtrą.
– Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
Šviečia 1 valymo priemonės kontrolinė  Nutraukite valymo priemonių žarną ir buku daiktu
lemputė (tik HDS 12/18, HDS 13/20) atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.
– Ištuštėjęs 1 valomųjų priemonių bakas. Neužsidega degiklis
 Pripildykite valymo priemonių.
– Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis.
Šviečia 2 valymo priemonės kontrolinė  Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
lemputė (tik HDS 12/18, HDS 13/20) – Tuščias degalų bakas.
 Pripildyti degalų.
– Ištuštėjęs 2 valomųjų priemonių bakas.
– Trūksta vandens
 Pripildykite valymo priemonių.
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
Prietaisas neveikia  Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą.
– Užsiteršęs degalų filtras
– Nėra tinklo įtampos
 Pakeiskite degalų filtrą.
 Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sistemą).
– Nėra degimo kibirkšties
Prietaisas nesukuria slėgio  Jei per kontrolinį langelį nesimato degimo kibirkš-
ties, pateikite prietaisą patikrinti klientų aptarnavi-
– Sistemoje yra oro
mo tarnybai.
Pašalinkite orą iš siurblio:
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į Naudojant prietaisą su karštu vandeniu,
padėtį „0“. nepasiekiama nustatyta temperatūra
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite prietaisą,
kai atviras rankinis purškimo pistoletas. – Per aukštas darbo slėgis (per didelis debitas)
 Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsukite ir užsu-  Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite
kite siurblio slėgio / debito reguliatorių. darbinį slėgį / debitą.
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto slė- – Užrūdijęs gyvatukas
gio movos, oras pašalinamas greičiau.  Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo tarnybai iš-
 Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, papildykite valyti nuo rūdžių.
jį. Klientų aptarnavimo tarnyba
 Patikrinkite movas ir vamzdžius.
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė „MIN“ Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą pa-
 Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę „MAX“. tikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras Garantija
 Filtro valymas
 Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pakeiskite jį. Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. skyrių garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
„Techniniai duomenys“). mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
Iš prietaiso laša vanduo linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
– Nesandarus siurblys tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę. kasos kvitą.
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti Priedai ir atsarginės dalys
klientų aptarnavimo tarnyba.
Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židinio arba yra
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai uždaras nematomas, patariame įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą
rankinis purškimo pistoletas (pasirenkamas priedas).
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda-
mai ir be trikčių.
rumą.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.

350 LT – 8
ES atitikties deklaracija HDS 8/18
Išmatuotas: 86
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
Garantuotas: 88
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- HDS 9/18
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su Išmatuotas: 86
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Garantuotas: 88
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina HDS 10/20
Tipas: 1.071-xxx Išmatuotas: 88
Tipas: 1.077-xxx Garantuotas: 90
Specialios ES direktyvos: HDS 12/18
2014/68/ES Išmatuotas: 88
2006/42/EB (+2009/127/EB) Garantuotas: 90
2014/30/ES HDS 13/20
2014/53/ES Išmatuotas: 89
2000/14/EB Garantuotas: 91
Įrenginio kategorija 5.957-902

II
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
Atitikties procedūra
įgaliojimus.
H modulis
Gyvatukas
H modulio atitikties įvertinimas
Apsauginis vožtuvas
Atitikties įvertinimas, 4 str. 3 sk. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Valdymo blokas
Dokumentacijos tvarkytojas:
H modulio atitikties įvertinimas
S. Reiser
Įvairūs vamzdžiai
Atitikties įvertinimas, 4 str. 3 sk. Alfred Kärcher SE & Co. KG
Taikomi darnieji standartai: Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
Winnenden, 2018/10/01
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Taikomos specifikacijos:
AD 2000 remiantis
TRD 801 remiantis
Paskelbtosios įstaigos pavadinimas:
2014/68/ES
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kodas 0035

Sertifikato Nr.:
01 202 111/Q-08 0003
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Išmatuotas: 86
Garantuotas: 88

LT – 9 351
Techniniai duomenys
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 100 240 230
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 3,2 3,1 3,4
Saugiklis (inercinis) A 35 16 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- (0,321+ j0,200)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1 000 (16,7) 1 000 (16,7) 1 000 (16,7)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkš- MPa (ba- 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
tuką) rai)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (ba- 12 (120) 13 (130) 15 (150)
tuvas) rai)
Debitas garų režime l/h (l/min.) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudo- MPa (ba- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
jant garų purkštuką) rai)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Degiklio galia kW 58 58 58
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 4,6 4,6 4,6
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran- N 13,5 17,9 17,9
ka (didžiausia)
Standartinio purkštuko dydis (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 70 70 70
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 88 88 88
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,1 1,1 1,1
Purškimo antgalis m/s2 3,4 3,4 3,4
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba Mazutas EL arba Mazutas EL arba
dyzelinas dyzelinas dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,75 0,75 0,75
Alyvos rūšis -- 0W40 0W40 0W40
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 × 750 × 1330 × 750 × 1330 × 750 ×
1060 1060 1060
Tipinė eksploatacinė masė, M/S kg 165 167 165
Tipinė eksploatacinė masė, MX/SX kg -- 172 170
Degalų bakas l 25 25 25
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20

352 LT – 10
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400 230 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Saugiklis (inercinis) A 25 16 25 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- -- --
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1 00 (18,3) 1 100 (18,3) 1 200 (20) 1 200 (20)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (ba- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
rai)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkš- MPa (ba- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
tuką) rai) 180) 180) 180) 180)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (ba- 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
tuvas) rai)
Debitas garų režime l/h (l/min.) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudo- MPa (ba- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
jant garų purkštuką) rai)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Degiklio galia kW 67 67 75 75
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran- N 24,3 24,3 28,2 28,2
ka (didžiausia)
Standartinio purkštuko dydis (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 71 71 71 71
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 88 88 88 88
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Purškimo antgalis m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL
arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli-
nas nas nas nas
Alyvos kiekis l 0,75 0,75 0,75 0,75
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1 330 × 750 1 330 × 750 1 330 × 750 1 330 × 750
× 1060 × 1060 × 1060 × 1060
Tipinė eksploatacinė masė, M/S kg 165 165 165 165
Tipinė eksploatacinė masė, MX/SX kg 170 170 170 170
Degalų bakas l 25 25 25 25
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20 10+20

LT – 11 353
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400 230 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Saugiklis (inercinis) A 25 16 35 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1 300 (21,7) 1 300 (21,7) 1 500 (25) 1 500 (25)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 500-1 000 500-1 000 600-1 200 600-1 200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkš- MPa (ba- 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
tuką) rai) 200) 200) 180) 180)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož- MPa (ba- 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
tuvas) rai)
Debitas garų režime l/h (l/min.) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudo- MPa (ba- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
jant garų purkštuką) rai)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Degiklio galia kW 83 83 100 100
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran- N 33,0 33,0 37,6 37,6
ka (didžiausia)
Standartinio purkštuko dydis (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73 73 73 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 90 90 90 90
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Purškimo antgalis m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL
arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli-
nas nas nas nas
Alyvos kiekis l 1,0 1,0 1,0 1,0
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1 330 × 750 1 330 × 750 1 330 × 750 1 330 × 750
× 1060 × 1060 × 1060 × 1060
Tipinė eksploatacinė masė, M/S kg 175 175 192 192
Tipinė eksploatacinė masė, MX/SX kg 182 182 197 197
Degalų bakas l 25 25 25 25
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20 10+20

354 LT – 12
HDS 13/20 HDS 13/20
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 9,3 9,3
Saugiklis (inercinis) A 55 32
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1 500 (25) 1 500 (25)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 600-1 300 (10-21,6) 600-1 300 (10-21,6)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštuką) MPa (barai) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtuvas) MPa (barai) 24 (240) 24 (240)
Debitas garų režime l/h (l/min.) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant MPa (barai) 3,2 (32) 3,2 (32)
garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Degiklio galia kW 108 108
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 8,3 8,3
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (di- N 40,3 40,3
džiausia)
Standartinio purkštuko dydis (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 74 74
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 91 91
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,66 1,66
Purškimo antgalis m/s2 5,85 5,85
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba dy- Mazutas EL arba dy-
zelinas zelinas
Alyvos kiekis l 1,0 1,0
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1 330 × 750 × 1060 1 330 × 750 × 1060
Tipinė eksploatacinė masė, S kg 200 200
Tipinė eksploatacinė masė, SX kg 205 205
Degalų bakas l 25 25
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20

LT – 13 355
Перед першим застосуванням вашого Інструкції із застосування компонентів (REACH)
пристрою прочитайте цю оригінальну Актуальні відомості про компоненти наведені на
інструкцію з експлуатації, після цього веб-вузлі за адресою:
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого www.kaercher.com/REACH
користування або для наступного власника.
– Перед першим використанням на виробництві
Ступінь небезпеки
обов’язково прочитайте вказівки з техніки без-  НЕБЕЗПЕКА
пеки № 5.951-949.0. Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
– Якщо виникають ошкодження при транспорту- жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
ванні, негайно повідомте про це продавця. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– При розпакуванні перевірити перелік вмісту упа- Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ковки. Обсяг постачання див. на мал. 1. ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
– У разі експлуатації на висоті близько 800 м над смерті.
рівнем моря звернутися до свого дилера, щоб 몇 ОБЕРЕЖНО
відрегулювати налаштування пальника на висо- Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
ту і знижений вміст кисню. яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Перелік Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній
Захист навколишнього середовища UK 1 ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
Ступінь небезпеки UK 1 ки.
Огляд UK 1 Огляд
Символи на пристрої UK 2
Правильне застосування UK 2 Елементи прристрою
Правила безпеки UK 3 Мал. 1
Захисні пристрої UK 3 1 Кришка пристрою
Введення в експлуатацію UK 3 2 Тримач для струминної трубки (двосторонній)
Експлуатація UK 5 3 Рульова стійка і гальма зі стопорним пристроєм
Зберігання UK 7 4 Засіб для догляду за системою Advance RM 110/
RM 111
Транспортування UK 7
5 Перехідник патрубка для подачі води
Догляд та технічне обслуговування UK 7 6 Патрубок високого тиску EASY!Lock (тільки для
Допомога у випадку неполадок UK 8 M/S)
Гарантія UK 10 7 Високонапірний шланг EASY!Lock
Приладдя й запасні деталі UK 10 8 Струминна трубка EASY!Lock
Заява при відповідність Європейського 9 Форсунка високого тиску (нержавійна сталь)
співтовариства UK 10 10 Електропідвід
Технічні характеристики UK 11 11 Запобіжник
12 Відкидна шухляда (тільки для M/S)
Захист навколишнього середовища 13 Спуск
14 Запобіжний стопор пістолета-розпилювача
Матеріали упаковки піддаються пере- 15 Пістолет-розпилювач EASY!Force
робці для повторного використання. 16 Регулювання тиску/кількості на ручному розпи-
Будь ласка, не викидайте пакувальні лювачі
матеріали разом із домашнім сміттям, 17 Підведення води з фільтром
віддайте їх для на переробку. 18 Вихідний отвір високонапірного шлангу (тільки
для MX/SX)
Старі пристрої містять цінні матеріали, 19 Проступний лоток
що можуть використовуватися повтор- 20 Заливний отвір для мийного засобу 2
но. Батареї, мастило та схожі матеріа- 21 Кривошипна рукоятка барабана для шланга
ли не повинні потрапити у навколишнє (тільки для MX/SX)
середовище. Тому, будь ласка, 22 Заливний отвір для мийного засобу 1
утилізуйте старі пристрої за допомо- 23 Барабан для шланга (тільки для MX/SX)
гою спеціальних систем збору сміття. 24 Отвір для заливки палива
Електричні та електронні прилади найчастіше мі- 25 Дуга ручки
стять складові частини, які у разі неправильного по- 26 Панель управління
водження з ними або неправильної утилізації мо- 27 Кришка кишені для зберігання
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я 28 Полиця для аксесуарів
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча- 29 Заводська табличка
стини необхідні для належної експлуатації приладу. 30 Ковпачок
Прилади, позначені цим символом, забороняється 31 Масляний бак
утилізувати разом з побутовим сміттям. 32 Регулятор тиску/кількості насоса
Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних 33 Різьбова пробка олїєвідливного отвору
мастил, мазуту, дизельного палива та бензину у 34 Зворотний клапан всмоктування засобу для чи-
навколишне середовище. Будь ласка, захищайте щення
грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не 35 Всмоктувальний шланг засобів для чищення 1 з
зашкоджуючи навколишньому середовищу. фільтром

356 UK – 1
36 Всмоктувальний шланг засобів для чищення 2 з Небезпека травмування! Руками не
фільтром чіпати.
37 Паливний фільтр
38 Сервісний вимикач
39 Система запобігання відсутності води з філь-
тром
40 Манометр
41 Поплавкова камера
42 Фільтр тонкого очищення (вода)
Правильне застосування
Панель управління
Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструмен-
Мал. 2 тів, фасадів, терас, садово-городнього інвентарю та
A Апаратний вимикач ін.
B Регулятор температури  НЕБЕЗПЕКА
C Дозуючий клапан засобу для чищення Небезпека травмування! При використанні на ав-
0/OFF = Вимикання тозаправних станціях або в інших небезпечних зо-
1 Режим роботи: з холодною водою нах слід дотримуватися відповідних правил тех-
2 Режим роботи: режим роботи Eco (гаряча вода ніки безпеки.
з макс. температурою 60 °C) Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих
3 Режим роботи: режим роботи з парою/гарячою стічних вод у землю, водойми або каналізацію.
водою Тому миття моторів і днища автомашин слід прово-
4 Контрольна лампочка насосу дити тільки в пристосованих для цього місцях з
5 Контрольна лампочка «Напрямок обертання» (в уловлювачем мастила.
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 відсутня) Вимоги до якості води:
6 Контрольна лампа готовності до експлуатації УВАГА
7 Контрольна лампа палива Як середовище високого тиску можна використо-
8 Контрольна лампочка «Мийний засіб 1» (тільки вувати тільки чисту воду. Забруднення призво-
HDS 12/18, HDS 13/20) дять до передчасного зношення пристрою та до-
9 Контрольна лампочка двигуна даткового обладнання або виникнення у них осаду.
10 Контрольна лампочка несправності пальника Якщо використовується вода, що використо-
11 Контрольна лампочка "Тех. обслуговування" вується повторно, то не можна виходити за такі
12 Контрольна лампочка "Догляд за системою" граничні значення.
13 Контрольна лампочка «Мийний засіб 2» (тільки
HDS 12/18, HDS 13/20) Значення pH 6,5...9,5
електрична провідність * Провідність сві-
Кольорове маркування жої води + 1200
– Органи управління для процесу чищення є жов- мкСим/см
тими. речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
– Органи управління для технічного обслугову-
вання та сервісу є світло-сірими. речовини, що фільтруються *** < 50 mg/l

Символи на пристрої вуглеводні < 20 mg/l


хлорид < 300 mg/l
Струмінь під високим тиском може Сульфат < 240 mg/l
становити небезпеку при неправиль- Кальцій < 200 mg/l
ному використанні. Не можна направ-
ляти струмінь на людей, тварин, уві- Загальна твердість < 28 °dH
мкнуте електрообладнання або на сам прилад. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Небезпека електричної напруги! CaCO3/l)
Робота з частинами установки до-
зволяється лише фахівцям-електри- залізо < 0,5 mg/l
кам або авторизованому персоналу! марганець < 0,05 mg/l
мідь < 2 mg/l
Небезпека опіку об гарячу поверхню! Активний хлор < 0,3 mg/l
без неприємних запахів
* В цілому максимум 2000 мкСим/см
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
*** абразивних матеріалів немає
Небезпека отруєння! Не вдихати ви-
пускні гази.

UK – 2 357
Правила безпеки Система запобігання у разі відсутності
– Необхідно дотримуватися відповідних націо- води
нальних законодавчих норм по роботі з рідин- – Система запобігання у разі відсутності води пе-
ними струминними установками. решкоджає включенню пальника при нехватці
– Необхідно дотримуватися відповідних націо- води.
нальних законодавчих норм по техніці безпеки. – Сітка перешкоджає забрудненню системи і по-
Необхідно регулярно перевіряти роботу рідин- винна регулярно чиститися.
них струминних установок і результати пере-
вірки оформляти в письмовому виді. Обмежник температури газів, що
– Нагрівальним пристроєм приладу є топкова відходять
установка. Необхідно регулярно перевіряти – Обмежник температури вихлопних газів відклю-
топкові установки дотримуючи відповідних чає апарат при досягненні занадто високої тем-
національних законодавчих норм. ператури вихлопних газів.
– Відповідно до діючих національних вимог, цей
високонапірний миючий апарат вводиться в Введення в експлуатацію
експлуатацію для промислового використання 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
особою, що пройшла навчання. Фахівці фірми Небезпека травмування! Пристрій, додаткове
KÄRCHER здійснили процес першого введення обладнання, лінії підведення та з’єднувальні еле-
в експлуатацію та задокументували цей про- менти повинні бути у бездоганному стані. Якщо
цес. Документацію можна одержати, відпра- стан є несправним, то пристрій використовувати
вивши запит партнерові фірми KÄRCHER. При не можна.
запиті документації слід вказати номер де-  Зафіксуйте стояночну гальмівну систему.
талі та заводський номер пристрою.
– Ми посилаємося на те, що відповідно до діючих Встановити дугу ручки
національних вимог пристрій періодично по- Мал. 3
винна перевіряти особа, що пройшла навчан- УВАГА
ня. Будь ласка, зверніться до партнера фірми Провід електроживлення помістити у кабелепро-
KÄRCHER. від правої дужки ручки. Слідкувати за тим, щоб не
– Забороняється будь-яким чином змінювати пошкодити кабель.
пристрій/додаткове обладнання.
Закріпити ковпак колеса
Захисні пристрої
Мал. 4
Захисні пристрої призначені для захисту користува-
ча і не повинні бути виведені з ладу або використо- Замінити пляшку із засобом для догляду
вуватися з іншою метою. за системою
Пропускний клапан з двома Вказівка: Під час встановлення вдавити пляшку із
манометричними вимикачами зусиллям, щоб пробити кришку. Не виймати пляшку
до спустошення.
– При зменшенні об'єму води в головній частині Вказівка: Для захисту апарату вимкнути пальник на
насоса або за допомогою регулятора 5 годин після спустошення пляшки із засобом для
Servopress відкривається пропускний клапан і догляду за системою.
частина води повертається до всмоктувальної – Засіб для догляду за системою дуже ефективно
частини насоса. перешкоджає утворенню накипу на нагрівально-
– Якщо ручний пістолет-розпилювач закриваєть- му змійовику при експлуатації з водопровідною
ся і вся вода повертається до усмоктувальної водою, що містить кальцій. Воно додається по
сторони насоса, манометричний вимикач на краплі в прийомний канал бака з поплавцем.
пропускному клапані відключає насос. – На заводі дозування встановлене на середню
– Якщо ручний розпилювач буде знов відкрито, твердість води.
пневматичний вимикач знов вмикає насос на Вказівка: Пляшка із засобом для догляду за систе-
голівці циліндру. мою є в комплекті постачання.
Пропускний клапан настроєний і опломбований на  Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві- стемою.
сною службою.
Запобіжний клапан
– Запобіжний клапан відкривається у випадку не-
справності пропускного клапана або маноме-
тричного вимикача.
Запобіжний клапан настроєний і опломбований на
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві-
сною службою.

358 UK – 3
Настроювання додавання засобу для Змонтувати ручний пістолет-розпилювач,
догляду за системою Advance RM 110/RM струминну трубку, форсунку та
111 високонапірний шланг
 Визначення місцевої твердості води: Примітка: система EASY!Lock завдяки швидкороз-
– через місцеве підприємство комунально-побу- німному різьбовому з'єднанню дозволяє з'єднати
тового обслуговування, компоненти швидко й надійно за один оберт.
– за допомогою пристрою для виміру твердості Мал. 5
води (номер замовлення 6.768-001).  З'єднати струминну трубку з пістолетом-розпи-
Твердість води Шкала серві- Застосовува- лювачем та затягнути вручну (EASY!Lock).
(°dH) сного вимикача ний системний  Встановити сопло високого тиску на струминну
догляд трубку.
 Встановити й вручну затягнути накидну гайку
<3 3 (попереднє RM 111 (EASY!Lock).
налаштування)  Пристрій без барабана для шланга:
3...7 1 RM 110 З'єднати високонапірний шланг з пістолетом-
розпилювачем і патрубком високого тиску при-
7...14 2 RM 110
строю та затягнути вручну (EASY!Lock).
14...21 3 (попереднє RM 110  Прилад з барабаном для шланга:
налаштування) З'єднати високонапірний шланг з пістолетом-
>21 4 RM 110 розпилювачем та затягнути вручну
(EASY!Lock).
 Встановити положення сервісного вимикача
УВАГА
відповідно до таблиці твердості води.
Небезпека пошкодження! Завжди повністю розмо-
Вказівка:
тувати шланг високого тиску.
– RM 110 запобігає утворенню вапняного нальоту
на нагрівальному змійовику у разі використання Встановлення запасного шлангу високого
жорсткої води. тиску (апарати з барабаном для
– RM 111 використовується для догляду за насо- намотування шланга)
сом і захисту від утворення підсмоленої води у
разі використання м'якої води. Мал. 6
 Завжди повністю змотуйте шланг високого тиску
Заливка палива із барабану.
 НЕБЕЗПЕКА  Повертати барабан для шланга, доки приґвин-
Небезпека вибуху! Слід заливати тільки дизельне чена половинка не виявиться згори. Викрутити
паливо або легкий мазут. Використання невідпо- всі 3 ґвинти та вийняти ослаблену половинку.
відних видів палива, наприклад, бензину, не дозво- Мал. 7
ляється.  Видавити затиск для шланга високого тиску та
УВАГА витягти шланг.
Небезпека пошкодження! У жодному разі не викори-  Прокласти новий шланг високого тиску через
стовуйте пристрій з порожнім паливним баком. передбачену напрямну для шланга та напрям-
Інакше буде пошкоджено паливний насос. ний ролик на нижній стороні апарату.
 Заливка палива.  Повністю всунути приєднувальний патрубок
 Закрийте кришку бака. шланга у вузловий елемент та зафіксувати за
 Витріть паливо, що пролилося. допомогою затиску.
 Знову встановіть половинку.
Заливка миючого засобу
Подача води
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Потужність див. в Технічних даних.
– Використовуйте тільки продукти фірми Karcher.  Приєднати шланг подачі води (мінімальна дов-
– У жодному разі не заливайте розчинники (бен- жина 7,5 м, мінімальний діаметр 3/4") за допо-
зин, ацетон, розріджувач та ін.). могою перехідника до патрубка для подачі води
– Уникайте контакту з очами та шкірою. в пристрої та до лінії водопостачання (напри-
– Виконуйте вказівки з техніки безпеки і викори- клад, до крана).
стання виробника миючого засобу. Примітка: Шланг подачі води не входить до ком-
Karcher пропонує власну програму миючих засо- плекту поставки.
бів і засобів для догляду. Всмокутування води з контейнера
Дистриб'ютор з задоволенням проконсультує Вас.
 Залийте миючий засіб. Якщо ви бажаєте використовувати воду з зовнішньої
ємності, необхідне наступне переустаткування:
Мал. 8
 Зняти пляшку із засобом для догляду за систе-
мою.
 Відгвинтити та зняти кришку з пляшки.
 Від'єднати з’єднання для підведення води від
фільтру тонкого очищення.
 Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо-
ваний в головній частині насоса.

UK – 4 359
Мал. 9  НЕБЕЗПЕКА
 Зняти резервуар із засобом для догляду за си- Небезпека травмування! Під час роботи тримати
стемою. пістолет-розпилювач та струминну трубку двома
 Відгвинтити верхній шланг подачі в бак з поп- руками.
лавцем.  НЕБЕЗПЕКА
Мал. 10 Небезпека травмування! Під час використання
 Підключити верхній шланг подачі до головної спускний та запобіжний важелі не повинні бути за-
частини насоса. блокованими.
 Переставити вихідний патрубок клапана-доза-  НЕБЕЗПЕКА
тору мийного засобу. Небезпека травмування! У разі пошкодження запо-
 Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний біжного важеля звернутися до сервісної служби.
діаметр 3/4“) з фільтром (дод. устаткування) до УВАГА
елементу підключення водопостачання. Небезпека пошкодження! У жодному разі не викори-
– Макс. висота всмоктування: 0,5 м стовуйте пристрій з порожнім паливним баком.
До того, як насос всмоктав воду, слід: Інакше буде пошкоджено паливний насос.
 Установити регулятор тиску/кількості на насосі
на максимальну величину. Відкриття/закриття пістолета-
 Закрити клапан-дозатор миючого засобу. розпилювача
 НЕБЕЗПЕКА  Відкрити пістолет-розпилювач: натиснути запо-
Небезпека травм та пошкоджень! У жодному разі біжний та спускний важелі.
не всмоктувати воду з ємності для питної води. У  Закрити пістолет-розпилювач: відпустити запо-
жодному разі не всмоктувати рідини, що містять біжний та спускний важелі.
такі розчинники, як розріджувач лаку, бензин, ма-
стило або нефільтровану воду. Ущільнення в при- Заміна форсунки
строї не є стійкими до розчинників. Туман, що ут-  НЕБЕЗПЕКА
ворюється з розчинників, легкозаймистий, вибухо- Небезпека травмування! Перед заміною сопел слід
небезпечний і отрутний. відключити пристрій та утримувати пістолет-
Вказівка: Демонтаж здійснюється в зворотному по- розпилювач увімкнутим, поки в пристрої не буде
рядку. Зверніть увагу на те, щоб кабель магнітного відсутній тиск.
клапана в резервуарі із засобом для догляду за си-  Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
стемою не був притиснутий. ши запобіжний фіксатор уперед.
 Замінити сопло.
Підключення до джерела току
– Значення щодо підключення див. Технічні дані Ввімкнення пристрою
та заводську табличку.  Установіть вимикач апарату на потрібний ре-
– Електричні з’єднання повинні бути виконані жим роботи.
електромонтажником та відповідати IEC 60364- Світиться контрольна лампочка готовості до ро-
1. боти.
 НЕБЕЗПЕКА Прилад вмикається на короткий час і вимикається,
Небезпека враження електричним струмом! як тільки досягається робочий тиск.
– Непридатні електричні подовжувачі можуть Вказівка: Якщо під час експлуатації засвітиться
бути небезпечними. На відкритому повітрі ви- контрольна лампа насосу, напрямку обертання, нес-
користовувати тільки придатний для цього правності пальника або мотора, негайно вимкніть
електричний подовжувач з відповідним марку- апарат та усуньте несправність, див. розділ "Допо-
ванням та достатнім діаметром кабелю. мога при неполадках".
– Завжди повністю розмотувати подовжувальні  Розблокувати пістолет-розпилювач, перемі-
кабелі. стивши запобіжний фіксатор назад.
– Штекери та з’єднання подовжувача, що вико- При вмиканні ручного пістолета-розпилювача при-
ристовується, повинні бути водонепроникни- лад знову вмикається.
ми. Вказівка: Якщо з форсунки високого тиску не вихо-
УВАГА дить вода, видаліть із насосу повітря. Див. параграф
Забороняється перевищувати максимально допу- "Допомога при неполадках - Пристрій не створює
стимий повний опір в точці під'єднання до мережі тиск" у розділі "Несправності".
(див. Технічні дані). В тому випадку, якщо вам не ві-
дома величина повного опору мережі в точці елек- Регулювання температури миття
тричного підключення, зверніться в енергозабез-  Установити регулятор температури на потрібну
печуючу організацію. температуру.
Експлуатація від 30 °C до 98 °C:
– Миття гарячою водою.
 НЕБЕЗПЕКА від 100 °C до 150 °C:
Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини. – Очищення паром.
 НЕБЕЗПЕКА 
Небезпека травмування! Ніколи не використовува-  Для роботи з парою (> 100 °C) використовувати
ти пристрій без встановленої струминної трубки. парову форсунку, яка входить до комплекту по-
Перевірити надійність фіксації струминної трубки ставки (див. «Робота з парою»).
перед кожним застосуванням. Слід міцно затягти
гвинтове з'єднання струминної трубки.

360 UK – 5
Встановіть робочий тиск та Режим роботи з парою/гарячою водою
продуктивність насосу Ми рекомендуємо наступні температури для миття:
Регулятор тиску/кількості насоса – Легкі забруднення
30-50 °C
 Повернути регулювальний шпіндель за годин- – Забруднення, що містять білок, напр., у харчо-
никовою стрілкою: підвищити робочий тиск вій промисловості
(MAX). макс. 60 °C
 Повернути регулювальний шпіндель проти го- – Мийка автомобілів, машин
динникової стрілки: понизити робочий тиск 60-90 °C
(MIN). – Розконсервація, забруднення з високим вмістом
Регулювання тиску/кількості на ручному жирів
розпилювачі 100-110 °C
 Установити регулятор температури на макс. 98 °C. – Розморожування заповнювачів, часткове очи-
 Налаштувати робочий тиск на регуляторі тиску/ щення фасадів
кількості на насосі на максимальну величину. до 140 °C
 Встановіть робочий тиск та об'єм подачі обер- Режим роботи з гарячою водою
танням (безступінчато) регулятора тиску/подачі  НЕБЕЗПЕКА
пістолета-розпилювача (+/-). Небезпека обварювання!
 НЕБЕЗПЕКА  Установити регулятор температури на потрібну
Небезпека травмування! Під час налаштування ре- температуру.
гулятора тиску/кількості слід звернути увагу на
Режим роботи з паром
те, щоб гвинтове з'єднання струминної трубки не
ослабнуло.  НЕБЕЗПЕКА
Примітка: якщо треба довго працювати зі зниженим Небезпека ошпарювання! При робочих температу-
тиском, слід відрегулювати тиск на регуляторі тиску/ рах понад 98 °C робочий тиск не повинен переви-
кількості на насосі. щувати 3,2 МПа (32 бар).
Тому обов'язково слід вживати наступні заходи:
Експлуатація з засобом для чищення 
– Для дбайливого ставлення до навколишнього  Для роботи з парою (> 100 °C) використо-
середовища ощадливо використовуйте миючий вувати парову форсунку, яка входить до
засіб. комплекту поставки (№ деталі див. «Технічні
– Миючий засіб має бути призначений для миття характеристики»).
оброблюваної поверхні.  Повністю відкрийте регулятор подачі води/тиску
 За допомогою клапана-дозатора миючого засо- на ручному пістолеті-розпилювачі, напрямок +
бу встановіть концентрацію миючого засобу, до упору.
відповідно до вказівок виробника.  Налаштувати робочий тиск на регуляторі тиску/
Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування кількості на насосі на мінімальну величину.
при максимальному робочому тиску.  Встановіть реґулятор температури на мін.
100 °C.
Миття
Переривання роботи
 Встановіть тиск/температуру і концентрацію ми-
ючого засобу відповідно до оброблюваної по-  Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
верхні. ши запобіжний фіксатор уперед.
Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень унаслідок ви-
Після роботи з миючим засобом
сокого тиску, спочатку завжди скеровуйте струмінь
високого тиску на оброблюваний предмет з великої  Дозуючий клапан миючого засобу встановити
відстані. на „0“.
Рекомендовані методи очищення  Переставити вимикач пристрою на ступінь 1
(режим роботи з холодною водою).
– Розчинення бруду:  Промивати прилад при відкритому клапані
 Ощадливо нанесіть миючий засіб і дайте йому пістолета-розпилювача протягом мінімум 1 хви-
подіяти протягом 1...5 хвилин, але не допускай- лини.
те висихання.
– Видалення бруду: Вимкнути пристрій
 Змийте розчинений бруд струменем високого  НЕБЕЗПЕКА
тиску. Небезпека ошпарювання гарячою водою! Після ро-
Режим роботи з холодною водою боти з гарячою водою або парою для охолодження
пристрою його слід експлуатувати з холодною во-
Видалення легких забруднень і чистова мийка, дою з відкритим пістолетом протягом не менш
напр.: садово-городнього інвентарю, терас, інстру- двох хвилин.
ментів та ін.  Закрийте подачу води.
 При необхідності, відрегулюйте робочий тиск.  Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
Режим роботи Eco  Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
Використовується найекономічніший температур-  Закрити ручний пістолет-розпилювач.
ний режим роботи апарату.  Встановити вимикач на „0/OFF“.
Вказівка: Температуру можна відрегулювати до 60 °C.

UK – 6 361
 Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
хими руками.
Транспортування
 Від'єднайте водопостачання. Мал. 11
 Запустіть ручний розпилювач, доки пристрій не УВАГА
залишиться без напору. Небезпека пошкодження! Під час завантаження
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив- пристрою вилочним навантажувачем звернути
ши запобіжний фіксатор уперед. увагу на малюнок.
УВАГА
Зберігати пристрій Під час транспортування забезпечити захист спу-
 Зафіксуйте струминну трубку у кріпленні кришки скового важеля від пошкодження.
приладу. 몇 ОБЕРЕЖНО
 Змотайте шланг високого тиску і електричну Небезпека травм та пошкоджень! При транспор-
проводку та повішайте на тримачі. туванні слід звернути увагу на вагу пристрою.
Прилад з барабаном для шланга:  При перевезенні апарату в транспортних засо-
 Перед намотуванням розкладіть шланг високо- бах слід враховувати місцеві діючі державні
го тиску у витягнутому виді. норми, направлені на захист від ковзання та пе-
 Обертайте кривошипну ручку за годинниковою рекидання.
стрілкою (у напрямку, куди показує стрілка).
Вказівка: Не перегинайте шланг високого тиску та
Догляд та технічне обслуговування
електричну проводку.  НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через випадково запущений
Захист від морозів пристрій та удар електричним струмом. Перед прове-
УВАГА денням будь-яких робіт на пристрої його слід вимкнути
Небезпека пошкодження! Мороз руйнує пристрій, та витягти штепсельну вилку з розетки.
якщо з нього повністю не спущено воду.  Закрийте подачу води.
 Залиште апарат на зберігання у захищеному від  Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
морозу місці.  Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
Якщо прилад підключений до димоходу, слід вико- строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
нувати наступні вказівки:  Закрити ручний пістолет-розпилювач.
УВАГА  Встановити вимикач на „0/OFF“.
Небезпека пошкодження холодним повітрям, що  Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
надходить через димохід. хими руками.
 При зовнішній температурі нижче 0 °C від'єд-  Від'єднайте водопостачання.
найте апарат від димоходу.  Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
Якщо зберігання в місці, захищеному від морозу, не- звільниться від тиску.
можливе, прилад слід вивести з експлуатації.  Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
ши запобіжний фіксатор уперед.
Зберігання  Дайте пристрою охолонути.
При тривалих паузах в експлуатації або у випадку Інформацію про проведення регулярної інспек-
неможливості зберігання в місці, захищеному від мо- ції з техніки безпеки або укладанні договору про
розу: технічне обслуговування можна отримати в спе-
 Спорожніть бак для миючого засобу. ціалізованій торговельній організації Karcher.
 Злийте воду.
 Промийте прилад антифризом. Періодичність технічного обслуговування
Злийте воду Щотижня
 Відкрутіть шланг подачі води і шланг високого  Очистити сітчастий фільтр елементу підключен-
тиску. ня подачі води.
 Від'єднайте подачу на дні казана і спорожніть  Почистіть фільтр тонкого очищення.
нагрівальний змійовик.  Перевірити рівень мастила.
 Залиште прилад увімкненим на протязі не біль- УВАГА
ше 1 хвилини, доки насос і трубопроводи не спо- Небезпека пошкодження! У разі помутніння масти-
рожняться. ла негайно зв'яжіться з сервісною службою фірми
Промийте пристрій засобами захисту від Karcher.
морозів. Щомісяця
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання  Очистити сітчастий фільтр у системі запобіган-
антифризу. ня на випадок відсутності води.
 Залийте в бак з поплавком звичайний анти-  Очистити фільтр у всмоктувальному шлангові
фриз. миючого засобу.
 Увімкніть пристрій (без пальника), доки він по- Кожні 500 годин роботи, не рідше одного разу на рік
вністю не сполощеться.
 Заміна мастила.
Це також захист від корозії.
 Технічне обслуговування пристрою може вико-
Зберігання нувати сервісна служба.
몇 ОБЕРЕЖНО Найпізніше - періодично протягом 5 років
Небезпека травм та пошкоджень! При зберіганні  Провести випробування під тиском відповідно
звернути увагу на вагу пристрою. до інструкцій виробника.

362 UK – 7
Профілактичні роботи блимає 4 рази
– Залипло герконове реле в системі запобігання
Очищення сітчастого фільтра елементу відсутності води.
підключення подачі води  Перевірити систему запобігання відсутності во-
 Зніміть сітку. ди.
 Промийте сітку у воді і встановіть на місце.
Контрольний індикатор "Напрямок
Очищення фільтру тонкого очищення
обертання" блимає (на HDS 7/9, HDS 7/10,
 Усуньте тиск з приладу. HDS 7/12 відсутній)
 Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо-
ваний в головній частині насоса. Мал.12
 Демонтувати фільтр тонкого очищення і вийня-  Поміняти місцями полюси на штепсельній вилці.
ти патрон фільтру. Контрольна лампа готовності до
 Очистити патрон фільтру чистою водою чи сти-
експлуатації погасла
снутим повітрям.
 Знову зберіть у зворотній послідовності. – Нема напруги в мережі, див. "Апарат не пра-
Очищення сітчастого фільтра в системі цює".
запобігання на випадок відсутності води Контрольна лампочка мотора
 Усуньте тиск з приладу.
Блимає 1 раз
 Відгвинтіть накидну гайку і зніміть шланг.
 Вийміть сітку. – Збій захисту
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм закрутіть ґвинт  Встановити вимикач на „0/OFF“.
M8 і з його допомогою вийміть сітку.  Включіть пристрій.
 Промийте сітку у воді. – Несправність виникла знову.
 Вставте сітку.  Звернутися до служби підтримки користувачів.
 Надягніть шланг. блимає двічі
 Затягніть накидну гайку. – Перенавантаження/перегрів мотору
Очищення фільтра у всмоктувальному шлангові  Встановити вимикач на „0/OFF“.
миючого засобу  Дайте апарату вихолонути.
 Витягніть штуцер всмоктування мийного засобу.  Включіть пристрій.
 Промийте фільтр у воді і встановіть на місце. – Несправність виникла знову.
Заміна мастила  Звернутися до служби підтримки користувачів.
блимає тричі
 Заздалегідь приготуйте посудину для збору
приблизно 1 літра мастила. – Збій в постачанні напруги.
 Відверніть гвинт отвору для зливання.  Перевірте підключення мережі та забеспечння
мережі.
Утилізуйте мастило без шкоди для навколишнього
середовища або здайте в пункт утилізації. блимає 4 рази
 Знову затягніть гвинт отвору для зливання. – Напруга занадто висока.
 Повільно долийте мастило до позначки "MAX".  Перевірте підключення мережі та забеспечння
Вказівка: Треба дати вийти повітряним бульбаш- мережі.
кам.  Звернутися до служби підтримки користувачів.
Марки мастил та рівень заповнення зазначені в Контрольна лампочка несправності
розділі "Технічні дані".
пальника
Допомога у випадку неполадок Блимає 1 раз
 НЕБЕЗПЕКА – Спрацював обмежник температури вихлопних
Небезпека травмування через випадково запуще- газів.
ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-  Встановити вимикач на „0/OFF“.
ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його  Дайте апарату вихолонути.
слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-  Включіть пристрій.
зетки. – Несправність виникла знову.
Контрольна лампочка насоса  Звернутися до служби підтримки користувачів.
блимає двічі (опція)
блимає двічі
– Датчик вогню вимкнув пальника.
– Протікання в системі високого тиску  Звернутися до служби підтримки користувачів.
 Перевірте систему високого тиску і з'єднання на
блимає тричі
герметичність.
блимає тричі – Ушкодження розпізнавання засобу для догляду
за системою.
– Нестача води  Звернутися до служби підтримки користувачів.
 Перевірити елемент підключення води, перевір-
блимає 4 рази
те трубопровід, що подає воду.
– Датчик температури несправний
 Звернутися до служби підтримки користувачів.

UK – 8 363
Контрольна лампочка "Тех. Прилад протікає, вода капає з нижньої
обслуговування" частини приладу
– Інтервал обслуговування – Насос негерметичний
 Провести сервісні роботи. Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину.
 При сильному протіканні перевірити прилад у
Світиться контрольна лампа палива сервісному центрі.
– Паливний бак порожній.
 Заливка палива. Прилад при закритому пістолеті-
розпилювачі постійно вмикається і
Світиться контрольна лампочка "Догляд вимикається
за системою"
– Протікання в системі високого тиску
Вказівка: Використання пальника можливе тільки  Перевірте систему високого тиску і з'єднання на
протягом 5 годин. герметичність.
– Порожня пляшка із засобом для догляду за си-
стемою. Прилад не всмоктує миючий засіб
 Замінити пляшку із засобом для догляду за си-  Залишіть прилад працювати при відкритому
стемою. клапані-дозаторі миючого засобу і закритій по-
дачі води, доки повністю не буде спорожнено
Блимає контрольна лампочка "Догляд за
бак з поплавком і тиск не знизиться до позначки
системою" "0".
Вказівка: Робота пальника неможлива.  Знову відкрийте подачу води.
– Порожня пляшка із засобом для догляду за си- Якщо насос так і не всмоктує миючий засіб, це може
стемою. статися з наступних причин:
 Замінити пляшку із засобом для догляду за си- – Фільтр у всмоктувальному шлангові миючого
стемою. засобу забруднений
 Очистити фільтр.
Контрольна лампочка «Мийний засіб 1» – Зворотний клапан залипає
світиться (тільки HDS 12/18, HDS 13/20)  Зніміть шланг для миючого засобу і звільніть
– Бак для мийного засобу 1 порожній. зворотний клапан за допомогою тупого предме-
 Залийте миючий засіб. та.
Контрольна лампочка «Мийний засіб 2» Пальник не запалюється
світиться (тільки HDS 12/18, HDS 13/20) – Порожня пляшка із засобом для догляду за си-
– Бак для миюйного засобу 2 порожній. стемою.
 Залийте миючий засіб.  Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
стемою.
Пристрій не працює – Паливний бак порожній.
– Немає напруги в мережі  Заливка палива.
 Перевірте підключення до електромережі/пода- – Нестача води
чі живлення.  Перевірити елемент підключення води, перевір-
те трубопровід, що подає воду.
Пристрій не утворює тиску  Очистити сітчастий фільтр у системі запобіган-
– Повітря в системі ня на випадок відсутності води.
Видаліть повітря з насоса: – Паливний фільтр забруднений
 Дозуючий клапан миючого засобу встановити  Замініть паливний фільтр.
на „0“. – Немає іскри запалювання
 При відкритому пістолеті кілька разів увімкнути  Якщо при експлуатації через оглядове скло не
й вимкнути прилад. видна іскра запалювання, доручіть огляд прила-
 Викрутити та закрутити регулятор тиску/кілько- ду сервісній службі.
сті на насосі при відкритому ручному пістолеті- Встановлена температура для режиму
розпилювачі.
роботи з гарячою водою не досягається
Вказівка: Шляхом демонтажу шланга високого ти-
ску з елементу підключення високого тиску процес – Робочий тиск/продуктивність занадто високий
витяжки прискорюється.  Установити робочий тиск та продуктивність на
 Якщо ємність для миючого засобу порожня, на- регуляторі тиску/кількості на насосі.
повніть її. – Закопчений нагрівальний змійовик
 Перевірте з'єднання і трубопроводи.  Доручіть видалення кіптяви сервісній службі.
– Тиск установлено на рівні "MIN"
Служба підтримки користувачів
 Встановіть тиск на рівень "MAX".
– Засмітився сітчастий фільтр подачі води Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно
 Очистити сітку. перевірити пристрій у службі обслуговування
 Почистити фільтр тонкого очищення, замінити клієнтів.
на новий в разі необхідності.
– Кількість води, що подається, занадто низька
 Перевірити о'бєм подачі води (див. розділ "Тех-
нічні дані").

364 UK – 9
Гарантія EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну Застосовані специфікації:
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу AD 2000 за зразком
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га- TRD 801 за зразком
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто- Назва відповідального представництва:
ризований сервісний центр з документальним під- Для 2014/68/EU
твердженням покупки. TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Приладдя й запасні деталі Am Grauen Stein
51105 Köln
Вказівка: При підключенні пристрою до каміна або в
тому випадку, коли пристрій не видно, рекомен- Код 0035
дується встановлення датчика полум'я (опція).
Слід використовувати лише оригінальні комплекту- Сертифікат №:
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони 01 202 111/Q-08 0003
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію Застосовуваний метод оцінки відповідності
приладу. 2000/14/ЄС: Доповнення V
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета- Рівень потужності дБ(A)
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Заява при відповідність Виміряний: 86
Європейського співтовариства Гарантований: 88
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина HDS 8/18
на основі своєї конструкції та конструктивного вико- Виміряний: 86
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо- Гарантований: 88
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки HDS 9/18
та захисту здоров'я представлених нижче директив Виміряний: 86
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця Гарантований: 88
заява втрачає свою силу. HDS 10/20
Продукт: Очищувач високого тиску Виміряний: 88
Тип: 1.071-xxx Гарантований: 90
Тип: 1.077-xxx HDS 12/18
Відповідна директива ЄС Виміряний: 88
2014/68/EU Гарантований: 90
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) HDS 13/20
2014/30/EU Виміряний: 89
2014/53/EU Гарантований: 91
2000/14/ЄС 5.957-902
Категорія вузла
II Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
Спосіб відповідності довіреністю керівництва.
Модуль H
Нагрівальний змійовик
Оцінка відповідності модуля H
Запобіжний клапан
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Оцінка відповідності Ст. 4 абз. 3
Блок управління Уповноважений співробітник по веденню документо-
Оцінка відповідності модуля H обігу:
різні трубопроводи S. Reiser
Оцінка відповідності Ст. 4 абз. 3
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Прикладні гармонізуючі норми
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 2015 Tel.: +49 7195 14-0
EN 60335–1 Fax: +49 7195 14-2212
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014 Winnenden, 2018/10/01
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18, HDS 13/20:
EN 61000–3–11: 2000

UK – 10 365
Технічні характеристики
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Під'єднання до мережі
Напруга В 100 240 230
Тип струму Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Загальна потужність кВт 3,2 3,1 3,4
Запобіжник (інертний) A 35 16 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- (0,321+ j0,200)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Глибина всмоктування з відкритого контей- м 0,5 0,5 0,5
нера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Робочий тиск води (зі стандартною форсун- мРа (бар) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
кою)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Продуктивність при роботі з парою л/г (л/хв) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі мРа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.114-004.0 2.114-003.0 2.114-002.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Потужність пальника кВт 58 58 58
Максимальна витрата палива кг/год. 4,6 4,6 4,6
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 13,5 17,9 17,9
Розмір стандартного сопла (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 70 70 70
Небезпека KpA дБ(А) 2 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 88 88 88
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,1 1,1 1,1
Вихлопне сопло м/с2 3,4 3,4 3,4
Небезпека K м/с2 1,0 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або Мазут EL або Мазут EL або
дизельне пали- дизельне пали- дизельне пали-
во во во
Кількість мастила l 0,75 0,75 0,75
Вид мастила -- 0W40 0W40 0W40
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Типова робоча вага, M/S кг 165 167 165
Типова робоча вага, MX/SX кг -- 172 170
Паливний бак l 25 25 25
Бак для мийного засобу l 10+20 10+20 10+20

366 UK – 11
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400 230 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 5,5 5,5 6,4 6,4
Запобіжник (інертний) A 25 16 25 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- -- --
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Глибина всмоктування з відкритого контей- м 0,5 0,5 0,5 0,5
нера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Робочий тиск води (зі стандартною форсун- мРа (бар) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
кою) 180) 180) 180) 180)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Продуктивність при роботі з парою л/г (л/хв) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі мРа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.114-003.0 2.114-003.0 2.114-004.0 2.114-004.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Потужність пальника кВт 67 67 75 75
Максимальна витрата палива кг/год. 5,3 5,3 5,8 5,8
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 24,3 24,3 28,2 28,2
Розмір стандартного сопла (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 71 71 71 71
Небезпека KpA дБ(А) 2 2 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 88 88 88 88
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Вихлопне сопло м/с2 3,4 3,4 3,6 3,6
Небезпека K м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
або дизель- або дизель- або дизель- або дизель-
не паливо не паливо не паливо не паливо
Кількість мастила l 0,75 0,75 0,75 0,75
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Типова робоча вага, M/S кг 165 165 165 165
Типова робоча вага, MX/SX кг 170 170 170 170
Паливний бак l 25 25 25 25
Бак для мийного засобу l 10+20 10+20 10+20 10+20

UK – 12 367
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400 230 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 7,8 7,8 8,4 8,4
Запобіжник (інертний) A 25 16 35 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Глибина всмоктування з відкритого контей- м 0,5 0,5 0,5 0,5
нера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Робочий тиск води (зі стандартною форсун- мРа (бар) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
кою) 200) 200) 180) 180)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Продуктивність при роботі з парою л/г (л/хв) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі мРа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.114-006.0 2.114-006.0 2.114-009.0 2.114-009.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Потужність пальника кВт 83 83 100 100
Максимальна витрата палива кг/год. 6,4 6,4 7,7 7,7
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 33,0 33,0 37,6 37,6
Розмір стандартного сопла (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 73 73 73 73
Небезпека KpA дБ(А) 2 2 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 90 90 90 90
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,2 1,2 1,5 1,5
Вихлопне сопло м/с2 5,2 5,2 4,8 4,8
Небезпека K м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
або дизель- або дизель- або дизель- або дизель-
не паливо не паливо не паливо не паливо
Кількість мастила l 1,0 1,0 1,0 1,0
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Типова робоча вага, M/S кг 175 175 192 192
Типова робоча вага, MX/SX кг 182 182 197 197
Паливний бак l 25 25 25 25
Бак для мийного засобу l 10+20 10+20 10+20 10+20

368 UK – 13
HDS 13/20 HDS 13/20
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 9,3 9,3
Запобіжник (інертний) A 55 32
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0.159+j0.100) (0.159+j0.100)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1500 (25) 1500 (25)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера м 0,5 0,5
(20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 600-1300 (10-21,6) 600-1300 (10-21,6)
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) мРа (бар) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 24 (240) 24 (240)
Продуктивність при роботі з парою л/г (л/хв) 600-650 (10-10,8) 600-650 (10-10,8)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі стан- мРа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32)
дартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.114-011.0 2.114-011.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-78 (0-1,3) 0-78 (0-1,3)
Потужність пальника кВт 108 108
Максимальна витрата палива кг/год. 8,3 8,3
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 40,3 40,3
Розмір стандартної форсунки (SX) -- 070 (072) 070 (072)
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 74 74
Небезпека KpA дБ(А) 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 91 91
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,66 1,66
Вихлопне сопло м/с2 5,85 5,85
Небезпека K м/с2 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або ди- Мазут EL або ди-
зельне паливо зельне паливо
Кількість мастила l 1,0 1,0
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1060 1330 x 750 x 1060
Типова робоча вага, S кг 200 200
Типова робоча вага, SX кг 205 205
Паливний бак l 25 25
Бак для мийного засобу l 10+20 10+20

UK – 14 369
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Você também pode gostar