Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
INSTRUCCIONES DE USO
Nombre Técnico: Unidades Dentales Odontológicos y Accesorios
Nombre Comercial: Unidades Dentales Odontológicos
Modelo: Syncrus G2
Marca: GNATUS
Fabricante / Representante:
C.N.P.J. 48.015.119/0001-64 - Insc. Est. 582.329.957.115
Rod. Abrão Assed , Km 53+450m - Cx. Postal 782 CEP 14097-500
Ribeirão Preto - S.P. - Brasil
Fone +55 (16) 2102-5000 - Fax +55 (16) 2102-5001
AVISO IMPORTANTE
Para su mayor seguridad:
Lea y entienda todas las instrucciones contenidas en estas instrucciones de uso antes de instalar
u operar este equipo.
Estas instrucciones de uso deben ser leídas por todos los operadores de este equipo.
2
INDICE
02 PRESENTACIÓN DEL MANUAL
11 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
11 Características generales
13 Emisiones electromagnéticas
17 Dimensiones
18 Simbolos del embalaje
18 Simbolos del producto
20 ESPECIFICACIONES DE INFRAESTRUCTURA
36 CONSIDERACIONES FINALES
3
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Estimado Cliente
Felicitaciones por su excelente elección. Adquiriendo equipamientos con la calidad “Gnatus” tiene
usted la seguridad de poseer productos de tecnología compatible con los mejores del mundo en
su clase.
Este Manual ofrece una presentación general de su equipamiento. Describe detalles importantes
que podrán orientarlo en su correcta utilización, así como, en la solución de pequeños problemas
eventuales.
Le aconsejamos que lo lea integralmente y lo guarde para futuras consultas.
IDENTIFICACIÓN
Nombre Técnico: Unidades Dentales Odontológicos y Accesorios
Nombre Comercial: Unidades Dentales Odontológicos
Modelo: Syncrus G2
Marca: GNATUS
4
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del producto
Equipo odontológico fijado al sillón, dotado de mangueras con conectores que llevan el aire
comprimido y el agua para el funcionamiento de los instrumentos rotativos (alta y baja rotación),
además de jeringa triple.
*
Brazo FLEX neumático con marco limitador de curso (F):
Acoplado al sillón, con amplio movimiento horizontal y vertical, con trabamiento neumático, accionado
por botón localizado abajo la manopla del Equipo, proporcionando suavidad en los movimientos y
parada en la posición deseada.
*
Brazo FLEX mecánico con marco limitador de curso (SF):
Acoplado al sillón, con movimientos horizontales y ajuste de la posición vertical a través de anillo
de traba.
*
CART (C):
Pedestal armado sobre cuatro rueditas, construido de acero con pintura lisa y cantos redondeados.
Sistema de calidad ISO 9001 y ISO 13485, garantizando que los productos se producen dentro de
procedimientos estándar.
Productos fabricados conforme la resolución RDC 16/13 - Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria
- ANVISA.
*
Item Opcional
5
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
*
Fotopolimerizador
Características del producto:
Desarrollado para realizar la cura de materiales resinosos a través de un proceso de foto
polimerización. La longitud de onda de 420nm - 480nm asociado a la alta energía emitida por el
Foto polimerizador viabiliza la multifuncionalidad de este equipo.
Posee LED de alta potencia con eficiente acople y distribución óptica, proporcionando rapidez
y seguridad a los procedimientos. Garantiza la foto activación adecuada de los materiales sin
desperdicio de luz.
El sistema de LED de este equipo posee larga vida útil, equivalente a 36 millones de ciclos de 10
segundos, sin pérdida de potencia y eficiencia en la foto activación.
El peso reducido de la pieza de mano y su design anatómico garantizan un trabajo más confortable
y práctico al profesional.
Control de operación con display y botones en la propia pieza de mano.
Variación de elección del tiempo de operación (5,10,15 y 20 segundos).
Posee 3 modos de aplicaciones: Continuo, Rampa y Pulsado:
• Continuo: Modo máximo y continuo de intensidad de luz (misma luminosidad del inicio al fin de
la polimerización).
• Rampa: Modo gradual de la intensidad de luz, aumenta en forma gradual.
• Pulsado: Modo pulsante son ciclos que oscilan en una frecuencia fija.
- Indica el tiempo transcurrido y el fin de la operación.
- No necesita filtros ópticos especiales.
- Bajo consumo de energía.
- Bajo costo de substitución.
Luz fría, no emite calor como las lámparas convencionales - La baja temperatura de la luz polimeriza
la resina sin perjudicar la pulpa del diente y evita problemas de dilatación térmica.
- No es necesario el sistema de ventilación forzada, que emite ruido desagradable.
- Pieza de alta resistencia.
- Conductor de luz fibra óptica, removible y autoclavable.
- Protector ocular giratorio - garantiza total protección, sin comprometer el campo visual.
*
Ultra sonido
Características del producto:
Ultra sonido piezoeléctrico, frecuencia de 30.000 Hz.
El transductor con sistema piezoeléctrico permite que el implante realice movimientos precisos y
lineares pudiendo ser utilizado en las más diversas especialidades odontológicas.
Ajuste fino de la potencia, adecuado a cada tipo de procedimiento.
En los procedimientos con refrigeración, ofrece irrigación constante con control de flujo.
Permite también la realización de trabajos a seco (condensación de amalgama, cementación de
inlays/onlays, etc).
*
Kit de bicarbonato Jet Hand
Características del producto:
Consulte Manual del Propietario - Jet Hand
*
Item Opcional
6
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-
SUMO
El contenido de esta página es de carácter informativo, el equipo puede presentarse de
forma diferente de la ilustración. Por eso, al adquirir el producto verifique la compatibilidad
técnica entre el equipo, acoplamiento y accesorios.
13
vista inferior a
10
09 08 07
12 11
vista lateral b
15
15
01
12
17 16 15 14 02
b
03
01 - Manoplas bilaterales 05 06
*
02 - Jeringa triple
*
03 - Terminales alta rotación
*
04 - Terminal micromotor 04 a
*
05 - Tecla de accionamiento de agua en la cuba
*
06 - Panel de Control (PAD)
*
07 - Negatoscopio
08 - Soporte de instrumentos
*
09 - Accionamiento de freno del brazos
*
10 - Accionamiento Bio-System
*
11 - Registro de agua para FO/MME/Ultrasonido
*
12 - Llave de inversión del LED (Ultra Visión)
*
13 - Llave de accionamiento calentamiento de agua de la jeringa
*
14 - Power (ajuste de la potencia del ultrasonido)
*
15 - Speed (ajuste de la potencia del micro motor eléctrico)
*
16 - Light (ajuste de la luminosidad del micro motor eléctrico)
*
17 - Llave de inversión sentido de la rotación MME
*
Item Opcional
7
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-
SUMO
01 02 03
04 05 06
07 08 09
10 11 12
13 14 15
8
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-
SUMO
16 17 18
19
*
01 - Terminales: *
09 - Kit chorro de bicarbonato Jet Hand
Borden
Midwest *
10 - Acople CART
Fibra Óptica
Micro motor Eléctrico *
11 - Acople FLEX neumático
02 - Fotopolimerizador
* *
12 - Acople FLEX mecánico
Opcionales Siglas
Terminal Borden TB
Terminal Midwest TM
Terminal Fibra Óptica FO
Terminal Micro motor Eléctrico MME
Fotopolimerizador OPTI
Painel de Comando PAD
Chorro de Bicarbonato JET
Acople CART C
Acople FLEX neumático F
Acople FLEX mecánico SF
Ultrasonido SONIC
Equipo completo FULL◊
Notas
Composición del Equipo (configuración)
Equipos con nomenclatura "FULL◊" pueden contener algunos opcionales en conjunto, tales
como: FO/MME/OPTI/SONIC/PAD, etc...
10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Características generales
Potencia
5,2VA
Fuente de luz
1 LED
Potencia de luz
1200 mW/cm2 ± 200 mW/cm2
Semicondutor LED (InGaN)
*
Item Opcional
11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Longitud de onda
420nm - 480nm
Timer
5,10,15 y 20 segundos
Sonorizador de tiempo
un “bip” cada 05 segundos y 2 “bips” después del término de cada ciclo
Accionamiento
A través del botón del pieza de mano
Conductor de luz
Fibra óptica 100% coherente que garantiza el pasaje de luz sin pérdidas
Peso
0,8kg
Advertencia
Atención al utilizar este equipamiento en conjunto con otros equipamientos que puedan
moverse, para que se eviten colisiones.
Atención
Los materiales utilizados en la construcción del equipamiento son Biocompatibles.
12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Emisiones electromagnéticas
Emisiones electromagnéticas
El Unidad Dental Syncrus G2 está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos
especificados abajo. El cliente o el usuario del Unidad Dental Syncrus G2 deberá asegurar que
se utiliza en dicho ambiente.
Ensayo de emisiones Conformid Ambiente electromagnético - guía
Emisiones de RF Grupo 1 El Unidad Dental Syncrus G2 utiliza
ABNT NBR IEC CISPR 11 energía RF apenas para su función interna.
Sin embargo, sus emisiones RF son muy
bajas y no es probable causar cualquier
Emisiones de RF Clase B interferencia en equipos electrónicos
ABNT NBR IEC CISPR 11 próximos.
IEC 61000-3-3
13
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El Unidad Dental Syncrus G2 está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos
especificados abajo. El cliente o el usuario del Unidad Dental Syncrus G2 deberá asegurar que
se utiliza en dicho ambiente.
Ensayo de Nivel de ensayo ABNT Nivel de Ambiente Electromagnético
Inmunidad NBR IEC 60601 Conformidad Directrices
Descarga ± 6 kV Contacto ± 6 kV Contacto Los pisos deben ser
electrostática ± 8 kV Aire ± 8 kV Aire de madera, hormigón
(ESD) o cerámica. Se el piso
IEC 6100-4-2 es coberto con materail
sintético, a umidad relativa
deveria ser de por el menos
30%
Transitorios ± 2 kV en las líneas de ± 2 kV en las líneas de Se recomienda que la calidad
rápido eléctrica / alimentacón alimentacón del suministro eléctrico
tren de pulsos ± 1 kV líneas ± 1 kV líneas es el de un entorno típico
(”Burst”) entrada / salida entrada / salida comercial u hospitalario.
IEC 61000-4-4
Brotes ± 1 kV línea (s) a ± 1 kV línea (s) a Se recomienda que la calidad
IEC 61000-4-5 línea (s) línea (s) del suministro eléctrico
± 2 kV línea (s) a ± 2 kV línea (s) a es el de un entorno típico
tierra tierra comercial u hospitalario.
Redución, < 5% Ut < 5% Ut Se recomienda que la calidad
interrupcín y (>95% caída de la Ur) (>95% caída de la Ur) del suministro eléctrico
variación de para 0,5 ciclo para 0,5 ciclo es el de un entorno típico
tensión en líneas 40% Ut 40% Ut comercial u hospitalario.
de entrada de (60% caída de la Ut) (60% caída de la Ut) Si es exigido del Unidad
alimentación para 5 ciclos para 5 ciclos Dental Syncrus G2 el
IEC 61000-4-11 70% Ut 70% Ut uso continuado durante
(30% caída de la Ut ) (30% caída de la Ut ) interrupciones de energía,
para 25 ciclos para 25 ciclos se recomienda que el
< 5%Ut < 5%Ut Unidad Dental Syncrus G2
(>95% caída de la Ut ) (>95% caída de la Ut ) sea alimentado por una
para 5s para 5s fuente de alimentación
ininterrumpida o por una
bateria.
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Si ocurra distorsión de
la frecuencia imagem, puede ser necesario
de alimentar posicionar el equipo
(50/60Hz) IEC lejos de la frecuencia de
61000-4-8 alimentación o instalar una
blindaje magnética. El campo
magnético de frecuencia
debe ser medido en el local
de instalación para asegurar
que esté bajo el suficiente.
NOTA Ut es a tensión de alimentación c.a. antes de la aplicación del nivel de ensaio
14
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El Unidad Dental Syncrus G2 está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos
especificados abajo. El cliente o el usuario del Unidad Dental Syncrus G2 deberá asegurar que
se utiliza en dicho ambiente.
Ensayo de Nivel de ensayo Nivel de Ambiente Electromagnético
Inmunidad ABNT NBR IEC 60601 Conformidad Directrices
RF conducida 3 vrms 3 Vrms Se recomienda que equipos de
IEC 61000-4-6 150 kHz hasta comunicación de RF portátil y móvil no
80 MHz sean usados próximos a cualquier parte
3 V/m del Unidad Dental Syncrus G2 incluyendo
RF radiada 3 V/m cables, con distancia de separación menor
IEC 61000-4-3 88MHz hasta 2,5 GHz que la recomendada, calculada a partir de
la ecuación aplicable e la frecuencia del
transmisor.
Distância de separacíon recomendada:
d = 1,2√P
d = 1,2√P 80 MHz a 800MHz
d = 2,3√P 800 MHz a 2,5MHz
NOTA 1 80 MHz y 800 MHz se aplica a la distancia de separación para el rango de frecuencia
más alto.
NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicadas a todas las situaciones. La absorción y reflexión
de estructuras, objetos y personas afecta la propagación electromagnética.
16
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones (mm)
17
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del embalaje
Atención: Nota:
Consulte las instrucciones de Indica información útil para la
funcionamiento. operación del producto.
18
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del producto
Advertencia general:
Si las instrucciones no fueran
seguidas debidamente, la
Señal general de acción obligatoria.
utilización puede acarrear daños
para el producto, el usuario o el
paciente.
19
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del producto
Accionamiento de la Agua en la
Chorro de bicarbonato.
Cuba.
Ultrasonido.
ESPECIFICACIONES DE INFRAESTRUCTURA
El perfecto funcionamiento y la durabilidad del consultorio GNATUS están conectados directamente
a la pre-instalación, que debe ser efectuada por profesionales debidamente capacitados conforme
instrucciones contenidas en la “Planta de Pre Instalación" que se encuentra en poder del
representante Técnico autorizado Gnatus.
Notas
Estas informaciones también forman parte del Manual de Instalación y Mantenimiento del
equipo que se encuentra en poder del representante Técnico autorizado Gnatus.
20
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Encendiendo / Apagando el consultorio
Encienda la llave general del Sillón. Todas las funcione del equipo estarán habilitadas.
La llave general posee un LED interno que permanece encendido cuando el sillón se encuentra
encendido.
Posicionamiento
El brazo posee movimientos horizontales y verticales con dispositivo de trabado neumático*.
Manteniendo el botón pulsado en válvula del freno del brazo “item (09) pag.07”, coloque la unidad
dental en la posición deseada asegurándolo por el agarrador, suelte para fi jarlo en esa posición.
a
vista inferior
Accionamiento de los Terminales
Pedal progresivo
b
Para el funcionamiento de los instrumentos
rotativos, retire del soporte el instrumento a ser
utilizado, accione el pedal de comando (b).
*
Item Opcional
21
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Regulación del Spray “terminales de alta y baja rotación
TB/TM”
La regulación es realizada a través de un registro posicionado en el
terminal. Girando en sentido horario a las agujas del reloj se disminuye
el spray y girándolo en sentido viceversa se aumenta el spray.
Obs: El terminal doble “TB” por no tener spray no requiere de regulación.
LED apagado
01 Nota
La configuración del equipo sin el panel de control no interfiere
02 en el funcionamiento del producto.
*
Item Opcional
22
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Reflector
Para modificar la luminosidad, mantenga a tecla (01) presionada, la luminosidad aumentará o
disminuirá gradualmente, de acuerdo con las especificaciones del reflector (consulte el manual del
propietario del reflector).
Posiciones de trabajo
El panel del Equipo posee 3 posiciones de trabajo programables. Para programar, basta colocar
el sillón en la posición y el reflector en la intensidad deseada y mantener la tecla de la posición
de trabajo escogida presionada por 3 segundos, el sillón emitirá un bip largo determinando que la
posición ya fue programada.
Vuelta a cero
Al accionar el botón “Vuelta a cero” (09), el reflector se desconectará (caso esté conectado), iniciará
el desagote de agua en la cuba, el respaldo subirá totalmente y el asiento bajará totalmente.
Atención: Después de accionada la operación de “Vuelta a cero” (09), cualquier otra operación
ejecutará el “Stop”.
Fotopolimerizador*
a b c
click
a - Antes de utilizar, por favor, b - Inserte el conductor de luz c - Inserte el protector ocular
esterilice el conductor de luz, en la pieza de mano hasta en el conductor de luz.
desinfecte la pieza de mano escuchar un leve click y sienta
y el cable. que encajó correctamente.
Atención
Mantenga el conductor de luz siempre protegido por filme de PVC desechable que se debe
cambiar para cada paciente. Este procedimiento protege el conductor de luz contra riesgos
y acumulo de residuos indeseables.
03
*
Item Opcional
23
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Utilice el tiempo de polimerización recomendado por el fabricante de la resina compuesta y realice
siempre restauraciones en camadas incrementales de una espesura máxima de 2mm.
d e
2mm
beep
Advertencia
- Nunca direccione el haz de luz azul hacia los ojos;
- Proteja el campo visual utilizando el Protector Ocular;
- El protector Ocular tiene como objetivo filtrar solamente el haz de luz azul en la lámpara
de fotocurado de resinas para proteger la visión y además permite que la iluminación del
ambiente tenga entrada para el campo operatorio.
Desconexión automática:
El equipamiento se apagará automáticamente cuando no esté en uso por más de 3 minutos.
Para encenderlo nuevamente, accione el botón enciende/apaga.
*
Item Opcional
24
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Como abastecer los reservatorios (Agua - Jeringa / Puntas)
Retire el reservatorio (a) desenroscándolo y haga la reposición del agua. Después de la reposición
recolóquelo. Use siempre agua filtrada o productos asépticos.
Bio-System*
Retire el reservatorio (b) desenroscándolo y haga
la reposición. Use solución de agua clorada 1:500.
La solución es preparada de la siguiente forma:
a partir de una solución de hipoclorito de sodio a
1% se prepara una solución de cloro a 500 p.p.m.
Modo de preparar la solución: Junte 25 ml de
b
solución de hipoclorito de sódio a 1% y diluir en
500 ml de agua (1 para 20). Esta solución deberá
ser preparada diariamente.
a
Advertencia
- Seguir rigurosamiente esta proporción
p a ra e v i t a r d a ñ o s a l e q u i p o y
conseguir un resultado efi ciente en la
desinfección.
Accionamiento Bio-System*
Retire las piezas de mano de los terminales. Lleve los terminales
de las piezas de mano hasta la pila o cuba de la unidad de agua.
Abra totalmente las válvulas del spray de los terminales.
Accione por algunos segundos la tecla de accionamiento
del Bio-system para efectuar la desinfección interna de los
componentes de la Unidad dental con líquido bactericida.
Enseguida, accione el pedal de comando por algunos segundos
para efectuar el enjuague, para eliminar los residuos químicos
del líquido bactericida, retenidos internamente en los
componentes de la Unidad dental.
Advertencia
- Repetir este procedimiento antes de iniciar la jornada y después de cada paciente.
*
Item Opcional
25
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Accionamiento del Ultrasonido*
Retire la pieza de mano ultrasonido del soporte;
Elija el inserto adecuado para la operación deseada según “Técnicas y Aplicaciones”;
Enrosca el inserto elegido en la pieza de mano con La ayuda de la llave de apriete (01) y de un
pequeño apretón;
Accione lo pedal progresivo (02).
Posiciona el selector power (03) de acuerdo con la sensibilidad de la operación.
Ajusta el flujo del agua a través del registro (04).
Al final del procedimiento suelta lo pedal (02) y coloque la pieza de mano en el soporte.
01
02
a vista inferior
03
a
Advertencia
- No deje la pieza de mano con inserto en el
soporte de puntas a fin de evitar accidentes.
04
RECOMENDACIÓN IMPORTANTE
La forma y el peso de cada inserto son factores determinantes para obtenerse un desempeño máximo
del generador de ultrasonidos, la atención del operador a estas dos características, asegurará el
mantenimiento de los mejores desempeños de la unidad, así mismo, recomendamos que la estructura
del inserto no sea alterada (limándolo o torciéndolo) de la misma manera el envejecimiento de un
inserto conduce a una alteración de su característica original, tornándolo ineficaz.
Cualquier inserto que haya sido averiado por su uso o por impacto accidental debe ser substituído.
*
Item Opcional
26
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Técnicas y aplicaciones
Todos los insertos del ultrasonido tienen la particularidad de
vibrar en un plano único (vibraciones de adelante para atrás, y
en el eje del inserto).
Las vibraciones laterales comunes a otros destartarizadores no
existen, el dislocamiento rectilíneo favorece una aproximación
más precisa del diente y de la ensía. El esmalte y el cemento son
protegidos de los choques inútiles.
Dentro de este plano pricipal de vibración, el extremo de cada
inserto es dirigido por pequeños movimientos vibratorios. Para
obtener el desempeño máximo del ultrasonido el operador deberá
llevar en consideración los regulajes de vibraciones específi cas
de cada inserto.
Periodoncia
Inserto Nº G1* “Remoción de cálculos upragengivales”
El inserto Nº G1 es usado para remover cálculos supragengivales en
las superfi cies lingual, vestibular y proximal. Es indicado para remover
cálculos grandes.
Potencia recomendada: 10-50%.
Endodoncia
*
Item Opcional
27
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Recomendaciones para conservación del equipamiento
Su equipamiento Gnatus fue proyectado y perfeccionado dentro de los padrones de la moderna
tecnología. Como todos los aparatos, necesita de cuidados especiais, que muchas vezes son olvidados
por diversos motivos y circunstancias.
Por eso, aquí están algunos recuerdos importantes para su día a día. Procure observar estas
pequeñas reglas que, incorporadas a la rutina de trabajo, irán proporcionar gran economía de tiempo
y evitarán gastos desnecesarios.
Atención
El Equipamiento mantiene su condición de seguridad y eficacia, siempre que mantenido
(almacenado) conforme mencionados en esta instrucción de uso. De esta forma,
elequipamiento no perderá o alterará sus características físicas y dimensionales.
28
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
- No conviene que el Unidad Dental se utilice en proximidad con o apilado sobre otro equipo, caso
el uso en proximidad o apilado sea necesario, conviene que el Unidad Dental sea observado para
verificar si está funcionando normalmente en la configuración en la cual será utilizado.
29
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Gnatus no se responsabiliza por:
- Uso de equipo diferente de aquello que ha sido destinado para su uso.
- Daños causados al equipo, al profesional y/o al paciente por la instalación incorrecta y
procedimientos errados de mantenimiento, diferentes de aquellos que están descritos en estas
instrucciones de uso que acompañan al equipo o por su operación incorrecta.
Fotopolimerizador:
- Al desinfectar la pieza de mano retire el conductor de luz, utilice jabón neutro o alcohol 70% vol. Jamás
utilice iodopovidona, glutaraldeídos, o productos clorados, porque con el tiempo, producen ataques
superficiales sobre el cuerpo del instrumento. Nunca sumerja el instrumento en baños de desinfección.
- El conductor deberá ser limpio y esterilizado a 135ºC, antes de ser utilizado en el próximo paciente.
- Evite derramar agua u otros líquidos dentro del equipamiento, lo que podría causar cortoscircuitos.
- No utilizar material micro abrasivo o esponja de acero en la limpieza, no usar solventes orgánicos o
detergentes que contengan solventes como éter, tira manchas, etc.
Ultrasonido:
- Después de su uso, retire el injerto para evitar daños.
- La pieza debe ser embalada completamente limpia.
- Evite esterilizar el transductor en contacto con otros tipos de materiales.
- Los injertos deben ser higienizados con antecedencia para eliminar todos los residuos de resina.
- Una vez retirado el injerto del transductor, se debe desinfectar con alcohol quirúrgico y después
llevarlo para la esterilización en la autoclave.
Chorro de Bicarbonato:
Para más información, consulte el manual de Chorro de bicarbonato "Jet Hand".
30
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles o no comunes,
relacionados con la desactivación y abandono del equipo
Para evitar contaminación ambiental o uso indebido del Equipamiento después de su inutilización, el
mismo debe ser descartado en local apropiado (conforme legislación local del país).
- Cumplir la legislación local del país para las condiciones de instalación y descarte de los residuos.
Limpieza
Importante: Para efectuar la limpieza o cualquier tipo de mantenimiento asegúrese que el
equipamiento esté desconectado de la red eléctrica.
Atención
El procedimiento de limpieza debe ser hecho al iniciar el expediente y luego de cada
paciente. Siempre apague el interruptor principal antes de efectuar los procedimientos
de mantenimiento diario.
Para realización de la limpieza de su equipamiento, recomendamos el uso del producto
“BactSpray” (nº Reg. MS: 3.2079.0041.001-5) u otro que posea características similares:
Ingrediente Activo: Cloruro de Benzalconio (cuaternario de Amonio)
Sol à 50%....................................................0,329% Composición del producto: Butilglicol,
Decil Poliglicosis, Benzoato de Sodio, Nitrito de Sodio, Esencia, Propano / Butano
Desodorizado, Agua desmineralizada.
Mayores informaciones sobre procedimientos de limpieza, consulte las instrucciones
del fabricante en el producto.
Atención
- Este producto también puede ser usado para limpiar y desinfectar el cuba
de la unidad de agua.
- Con el fin de evitar posibles riesgos o daños al equipo, recomendamos evitar
que el líquido penetre en el interior del mismo.
- La aplicación de otros productos químicos para limpieza a base de solventes o
hipoclorito de sodio no es aconsejable, ya que pueden dañar el equipo.
Nota
El registro en el Ministerio de Salud del “BactSpray” es realizado de forma separada del
producto descrito en este manual, porque el “BactSpray” no es fabricado por Gnatus.
Desinfeccción
- Para realizar la desinfección del equipo utiliza un paño limpio y suave humedecido en alcohol
70%. (EXCEPTO PARA TAPICERÍA)
- Nunca utilice desinfectantes corrosivos o solventes.
31
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA
Advertencia
De modo a prevenir contaminación, utilice guantes y otros sistemas de protección durante
la desinfección.
Aunque, durante los procedimientos, se utilicen guantes, después de su retirada las manos
deben lavarse.
Fotopolimerizador
- Para realizar la desinfección del equipo utiliza un paño limpio y suave humedecido en alcohol 70%.
- Nunca utilice desinfectantes corrosivos o solventes.
Ultrasonido
Limpieza del terminal, capa transductor, transductor y manguera:
Se recomienda utilizar un paño limpio, humedecido con agua y jabón suave.
Autoclavables:
Capa transductor, transductor, insertos y clave son autoclavables en las siguientes condiciones:
- Temperatura máxima de 134ºC.
*
Transductor fijo
02 01
*
Item Opcional
32
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA
Transductor desmontable
*
01
02
Reservorios
Es importante que periódicamente se limpien los reservorios de agua, utilizando una solución de
agua cloratada 1:500.
Jeringa Triple
Solamente el pico de la jeringa es autoclavable (01). Las demás piezas
de la jeringa deben limpiarse con algodón empapado en alcohol 70% 01
vol. Jamás coloque en esterilizador de aire caliente.
*
Item Opcional
33
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA
Mantenimiento Preventiva
El equipamiento deberá sufrir mediciones de rutina, conforme legislación vigente del país. Más
nunca con período superior a 3 años.
Para la protección de su equipamiento, busque una asistencia técnica Gnatus para revisiones
periódicas de mantenimiento preventiva.
Mantenimiento Correctivo
Gnatus declara que la provisión de Esquemas de Circuitos, Lista de Piezas o Cualquier otra información
que propicie asistencia técnica por parte del usuario, podrán ser solicitadas, desde que previamente
acordado, entre éste y la Empresa Gnatus.
Atención
Caso el equipamiento presente cualquier anormalidad, verifique si el problema está relacionado
con alguno de los ítems listados en el ítem Imprevisto (situación, causa y solución). Si no es
posible solucionar el problema, apague el equipamiento y solicite la presencia de un técnico
representante Gnatus en la reventa más próxima, o solicite a través del Servicio de Atención
al cliente GNATUS: + 55 (16) 3512-1212 / SAC: 0800-7015054.
34
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de encontrar algún problema en la operación, siga las instrucciones abajo para verificar
y solucionar el problema y/o contactase con algún representante del lugar.
35
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Imprevistos Probable causa Solución
-Falta de potencia en el -Inserto deformado. -Substituir el inserto.
ultrasonido. -Inserto suelto. -Apretar el inserto con la llave.
-Mala utilización (ángulo de - V e r í t e m “ t é c n i c a s y
ataque incorrecto). aplicaciones”.
-Não hay agua en las piezas -Falta de agua en el reservorio. - Abastecer el reservorio con
de mano. agua filtrada.
-Mal regulaje del flujo de agua. -Ajustar al flujo de agua a
través del accionador.
Chorro de Bicarbonato - Para más información, consulte el manual de Chorro de
bicarbonato "Jet Hand".
CONSIDERACIONES FINALES
Entre los cuidados que usted debe tomar con su equipamiento, el más importante es el que se refiere
a la o reposición de piezas.
Para garantizar la vida útil de su aparato, reponga solamente piezas originales Gnatus.
Las mismas tienen garantía de los patrones y las especificaciones técnicas exigidas por el representante
Gnatus.
Llamamos su atención para nuestra red de revendedores autorizados. Solo ella mantendrá su
equipamiento constantemente nuevo, con sus asistentes técnicos entrenados y las herramientas
específicas para la correcta mantenimiento de su aparato.
Siempre que precise, solicite la presencia de un técnico representante Gnatus en la reventa más próxima,
o solicite a través del Servicio de Atención al cliente GNATUS: + 55 (16) 3512-1212 / SAC: 0800-7015054.
36
37
38
39