Você está na página 1de 335

Technical Documentation

Engine
Spare Parts Catalogue

Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9L 48/60 B

Work No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 130 497 / 498

Plant No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 00724

010.005

6705- 1

MAN Diesel SE : D-86224 Augsburg : Telefon (0821) 3 22-0 : Telefax (08 21) 3 22 33 82

00724 B3--01 E 06.09 101/ 02


. 2009 MAN Diesel SE

All copyrights reserved for reprinting, photomechanical reproduction (photocoying/microcopying) and translation of
this documents or part of it.

00724 B3--01 E 06.09 102/ 02


Table of contents

N 1 Introduction

: : N 1.1 Preface
: : : N 1.2 Spare Parts Catalogues as Modules of the Technical Documentation
: : N 1.3 Organisation and Use of the Spare Parts Catalogue
: : N 1.4 Exchange--Part--Service
: : N 1.5 Ordering Spare Parts
: : N 1.6 Marking of spare parts supplied

N 2 List of Assemblies

N 2.1 List of Assemblies

N 3 Spare Parts (Engine)

N 011.03 Oil sump


N 012.02 Cylinder crankcase
N 012.04 Complementary sheet for crankcase
N 020.12 Crankshaft
N 021.08 Main bearing
N 027.04 Vibration damper for camshaft
N 027.11 Vibration damper
N 030.07 Connecting rod
N 034.11 Stepped piston
N 034.13 Piston rings
N 050.03 Cylinder liner with top land ring
N 055.01 Cylinder head
N 057.03 Safety valve
N 071.01 Covering on the coupling side
N 071.06 Dead centre indicator
N 072.09 Covering on free end of engine
N 073.16 Covering on injection pumps

Categories of information
Information
Description
Instruction
Data/formulas/symbols
Intended for ...
Experts
Middle management
Upper management

6705 07.09 L 48/60 B 101 /03


N 073.21 Covering of crankcase with splash--oil
N 077.03 Covering of camshaft
N 100.04 Camshaft drive
N 102.03 Camshaft thrust bearing
N 102.04 Camshaft bearing
N 111.06 Rocker arm with support
N 112.01 Push--rod with covering
N 112.08 Inlet and exhaust cam follower with bearing
N 113.05 Inlet valve
N 114.01 Exhaust valve
N 125.98 Parts for the operating device and measuring instruments
N 140.04 Drive for speed governor
N 140.23 Speed governor with attaching parts
N 140.24 Booster fixing and hose pipes to the speed governor
N 160.02 Starting air pilot valve with attaching parts
N 161.02 Starting valve
N 162.02 Main starting valve
N 200.06 Fuel injection pump
N 201.16 Drive of fuel injection pump
N 202.09 Complementary sheet for injection time adjusting device
N 202.13 Automatic blocking of the eccentric shaft
N 202.14 Electric injection timing adjusting device
N 203.16 Fuel index transmitter
N 203.17 Control linkage for fuel injection pump
N 209.27 Camshaft (multisectional) with cams
N 221.05 Fuel injection valve with injection nozzle
N 280.05 Pressure transducer with attachment
N 280.08 Additional volume for charge air pipe
N 280.42 Air bypass pipe
N 280.44 Covering of air bypass pipe
N 280.45 Turbine--disc cooling system with pressure transducer
N 286.05 Attaching parts for turbocharger
N 286.19 Add--on parts for washing device
N 289.02 Exhaust pipe
N 289.06 Covering of the exhaust gas pipe
N 289.52 Shut--off flap
N 289.74 Exhaust gas blow--off pipe
N 289.75 Support for the exhaust pipe
N 292.01 Covering of the exhaust gas blow--off pipe
N 292.02 Covering of exhaust pipe before turbocharger
N 292.03 Insulation
N 300.37 Lube oil pump with attachments
N 300.73 Lube oil pump
N 302.22 Cylinder lube oil pump with mounting
N 311.02 Crankcase venting

Categories of information
Information
Description
Instruction
Data/formulas/symbols
Intended for ...
Experts
Middle management
Upper management

6705 07.09 L 48/60 B 102 / 03


N 322.05 Covering for air intake casing
N 322.08 Insulation
N 322.31 Finger guard on charge air cooler
N 322.42 Charge air cooler with attachments
N 350.28 Fresh water pump with attachments
N 350.75 Fresh water pump
N 400.10 Pulse transmitter with attaching parts
N 408.09 Monitoring of main bearing temperature
N 409.02 Exhaust gas temperature monitoring
N 413.18 Cabling on engine for splash--oil temperature monitoring
N 413.20 Cabling on engine for splash--oil temperature monitoring
N 419.01 Indicating device
N 432.05 Starting air pipe
N 432.09 Control air pipe
N 432.11 Air pipes for jet assist
N 432.21 Pilot valve and emergency stop pipe
N 432.60 Compressed air filter
N 434.03 Fuel injection pipe
N 434.07 Parts for monitoring fuel leakage
N 434.08 Fuel pipe on free end of engine
N 434.29 Leakage fuel pipes to the connection rail
N 434.42 Buffer piston
N 434.49 Fuel pipe
N 440.11 Oil control for adjusting the injection timing
N 440.12 Lube oil pipe basic engine
N 440.13 Rocker arm lubrication and lube oil pipe
N 440.14 Oil control for automatic blocking of eccentric shaft
N 440.16 Oil supply of the water pumps
N 440.17 Lubricating oil inlet on free end of engine
N 441.02 Pressure gauge pipe
N 442.03 Condensed water discharge
N 443.17 Cylinder lubrication
N 446.05 Pipes to the turbocharger
N 447.08 Dirt--water drain pipe
N 447.10 Injection valve cooling and cooling water venting
N 447.11 Cooling water supply pipe
N 447.77 Cooling water pipe
N 489.01 Warning sign

Categories of information
Information
Description
Instruction
Data/formulas/symbols
Intended for ...
Experts
Middle management
Upper management

6705 07.09 L 48/60 B 103 /03


Introduction

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

6683 1--02 E 11.99 101/ 01


Preface 1.1

Spare parts/spare parts Maintenance and repair work can only be carried out properly if the
catalogues necessary spare parts are available. They are to be kept on stock or
ordered in time. The ordering numbers required for the delivery of spare
parts can be looked up in the spare parts catalogues. This is the spare
parts catalogue for the engine.

The organisational pattern of this spare parts catalogue is explained in


Section 1.3. Ordering numbers for components of the turbocharger, for
measuring, control and regulating equipment and for the engine and
systems accessories are given in other modules of the technical
documentation. References to this are given in Section 1.2.

Yours sincerely,

MAN Diesel

6684 1.1--01 E 10.08 General 101/ 01


Spare Parts Catalogues as Modules
of the Technical Documentation 1.2

Survey

Spare parts catalogues serve for ordering spare parts and to identify
components from MAN Diesel’s scope of supply. The required information
is partly to be taken from other sources of information. The following
modules are available within the technical documentation system:

Volume of the technical


Components/subassemblies Sources of information
documentation
Engine Spare parts catalogue 010.005 Engine - Spare Parts Catalogue
Turbocharger Spare parts catalogue 010.200 Turbocharger
Information contained in the
010.005 Engine - Working Instructions
Tools (Engine) work cards
List 015.010 Engine Tools
List in the turbocharger tool
/
box
Tools (Turbocharger)
Information contained in the 010.200 Turbocharger
work cards
Measuring, control and regulating in- List of measuring and regula-
010.290 Engine Control and Monitoring
struments ting instruments
Spare parts catalogue/spare
parts sheet
Engine and system accessories 020... Auxiliary Systems
depending on manufacturer
and product
Table 1. Spare parts catalogues and equivalent sources of information

Spare parts for engines and turbochargers

Spare parts for engines and turbochargers can be identified by means of


the spare parts catalogues contained in Volumes 010.005 Engine - Spare
Parts Catalogue and 010.200 Turbocharger of the technical
documentation. Illustration sheets are provided which permit to identify
the ordering numbers via item numbers. The spare parts sheets are
arranged according to the order of the subassemblies.

Spare parts for tools/ordering of tools (engine and turbocharger)

Complete tools can be ordered using the tools list in Volume 015.010
Engine Tools of the technical documentation, or by means of the list of
contents in the tool box for turbochargers. The ordering numbers,
however, can also be looked up in the respective work cards contained in
Volumes 010.005 Engine - Working Instructions and 010.200
Turbocharger. In this way, it is also possible to identify/order individual
parts of the tools.

6684 1.2--02 E 10.08 General 101/ 02


Spare parts for measuring, control and regulating systems

Information on spare parts for measuring, control and regulating


instruments, e.g. temperature sensors, relays, transducers, pneumatic and
hydraulic valves, can be gathered from the documents contained in
Volume 010.290 Engine Control and Monitoring, especially from the “List
of measuring and regulating instruments” and the “Control diagram”.

Spare parts for engine and system accessories

For information concerning spare parts for the engine accessories, e.g. the
oil mist detector, and for the system accessories, e.g. filters, separators,
water softening plants and the like, please refer to the documentation
contained in Volume 020... Auxiliary Systems. These documents include
the spare parts catalogues and spare parts lists of the respective
suppliers.

For ordering spare parts and in case of technical problems with such
components, please contact MAN Diesel or our authorised Service
centres. This way, you maintain your warranty claims. We, on the other
hand, ensure that you receive genuine spare parts exclusively.

6684 1.2--02 E 10.08 General 102/ 02


Organisation and Use
of the Spare Parts Catalogue 1.3

Instructions for use

What does the spare parts The spare parts catalogue covers
catalogue contain/what not?
- all essential components of the engine,
- pipes with a nominal diameter > 10 mm,
- parts for use in the operating systems and associated
pneumatic/hydraulic systems.
The spare parts catalogue does not contain
- subordinate or plant-specific insulations/coverings and
- subordinate cabling, or cabling leading away from the engine/carried
out by others.
What can be done if parts are If parts have to be ordered which the spare parts catalogue does not
not found? contain or that are not found, the component and the place where it is
installed/mounted should be described as precisely as possible with
instant photos possibly attached. Where parts from subsupplied
equipment are concerned, which cannot be found in the subsuppliers
documentation, the information given on the technical data plate should be
stated. Your attention is drawn to the information given under the key word
“Representation/assignment of adjacent parts” at the end of this section.

Validity/sources of fault Spare parts catalogues are specificalIy compiled for the engine version
concerned. The present spare parts catalogue is only applicable for the
engine or engine group of the works number or group of works numbers
given on the cover sheet.

Important!Spare parts catalogues cannot be transferred from one


engine to another.

Exchange sheets Due to the order-specific revision of the spare parts catalogue, a later
exchange service is not necessary as a rule. In case supplementary
sheets or exchange sheets are sent to you in spite of that, they are of
particular significance. Please make sure that sheets for supplementation
or exchange are integrated in all the spare parts catalogues that are
available.

Further sources of fault If an engine undergoes modifications in the course of time and MAN
Diesel does not prepare new drawings reflecting such modifications and if
therefore a new spare parts sheet is not drawn up either, the engine
operator himself should enter a warning in his spare parts catalogue to
avoid that wrong equipment is ordered.

Supply of modified components Since our engines undergo upgrading development, it may happen that
when spare parts are ordered later on, the parts supplied differ from the
ones supplied originally, which, however, serve the same purpose.

6684 1.3--02 E 10.08 General 101/ 03


Organisation and characteristic features

Organisational pattern The order of the sheets in the spare parts catalogue follows the
subassembly group system of the engine (similarly to the work cards in
Volumes 010.005 Engine - Working Instructions and 010.200
Turbocharger). The subassembly group list is part of the following section.
It consists of illustration sheets and one table arranged in the order of
subassembly group numbers.

Subassembly groups The subassembly group column is characterised by the symbol shown at
the left. Subassembly groups whose numbers are put in parentheses, are
not available on all engines. Subassembly groups whose numbers are
marked with *, are not shown in the subassembly group list. Instead, an
arrow is shown in the subassembly group list.

Ordinal number The ordinal number at the right-hand top of the spare parts sheets
consists of the three-digit subassembly group number and a variant
number corresponding to the design variant.

Sheet number The sheet number consists of the print number 66.... at the bottom left,
and the ordinal number on its right.

Item numbers The item numbers of the illustration sheets are repeated in the text sheets.
1 2 They lead to the ordering number and the designation of the part. The
3
item numbers are stated in the text sheet underneath the symbol shown
on the left.

Ordering numbers The ordering numbers appearing in the second column of the text sheet -

✍ underneath the symbol of a writing hand shown at the left - consist of the
subassembly group, variant and item numbers. Instead of the item
number, there can also be a letter as in the first column.
034.01.001 034.01.A 034.01.C04

Item number or or
Variant or index number
Subassembly group

Letters contained in ordering Letters will appear in ordering numbers of engine components if
numbers
- components are combined to preassembled groups or
- units required for manufacturing reasons,
and if
- a larger band width of specifications possibly applies, e.g. in case of
piston rings, injection valve and injection pump elements.
Selection of the correct specification for the engine concerned by means
of the respective engine characteristic values is the responsibility of MAN
Diesel.

Spare parts designation The spare parts designation can be looked up under the corresponding
language symbol in columns 3 to 6.
D GB F E

Aid for orientation As an aid for orientation, scaled down representations of the engine are
used in the illustrations. They show the engine from the coupling side.
Arrows mark the line of vision.

6684 1.3--02 E 10.08 General 102/ 03


Representation/assignment of The number of subassembly groups is relatively small, i.e. the number of
neighbouring parts vague boundaries/cases of doubt whether a part belongs to the
subassembly group in question or the neighbouring one is also low. The
following rules of representation/assignment should be observed:
- Studs belong to the component to which they are attached. The bolts
of main bearings therefore belong to the crankcase, and so do the
cylinder head bolts.
- Bushes/sleeves/pins belong to that component into which they are
press-fitted. The water-carrying insert which surrounds the fuel injection
valve, and the sleeves above belong to the cylinder head, and so do
the valve seat rings of inlet and exhaust valves.
- O-rings/sealing rings belong to that part which has the corresponding
groove.

6684 1.3--02 E 10.08 General 103/ 03


Exchange-- Part-- Service 1.4

For components of high value that are defective or worn and the
reconditioning or repair of which requires special know--how or equipment,
we offer an exchange part service. This applies to the following
components:
- cylinder heads,
- piston crowns,
- valve cages and valves,
- fuel injection nozzles and pumps,
- governors
- compressed air starters/ordinary starters, and
- completely assembled rotors of turbochargers (cartridges).
These parts are available from stock as a rule. If not, they will be
reconditioned/repaired and returned to you. If such a requirement arises,
please ask MAN Diesel or the nearest Service Center to send you an offer
that is specifically matched to your demand.

6684 1.4--01 E 10.08 General 101/ 01


Ordering Spare Parts 1.5

Information required To avoid queries, the following information should be provided when
ordering spare parts:

Engine type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx


Works number of the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x xxx xxx
Designation of the part . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx
Ordering number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxx.xx.xxx
Quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xx
Shipping address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx
Mode of shipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxxxxxxx

Address Please address your order to:

MAN Diesel Telephone: . . . . . . . . . . . (0821) 322--0


D--86224 Augsburg Telefax: . . . . . . . . . . . . . . (0821) 322--3574

Company address MAN Diesel


Stadtbachstraße 1
D--86135 Augsburg

6684 1.5--01 E 10.08 General 101/ 01


Marking of spare parts supplied 1.6

Spare parts are designated prior to dispatch. For this purpose, orange
tags or white identity cards are used.

Tag for new parts The tag for new parts is used for parts, which are supplied in connection
with the original scope of delivery.

Figure 1. Tag for new parts

An identification of the parts is possible with the aid of the

Catalogue-No. by means of the spare parts catalogue under SPARE


PARTS
Catalogue-No. by means of the tools and spare parts lists under TOOLS
and ADD SPARE PARTS.

6684 1.6--01 E 02.07 General 101/ 02


Identity cards for service parts The identity card for service parts is used for parts being delivered within
the scope of service activities.

Figure 2. Identity card for service parts

The identity card permits to draw conclusions on the underlying order, and
contains, among other things, the catalogue number and the designation
of the part.

6684 1.6--01 E 02.07 General 102/ 02


List of Assemblies

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

6683 2--02 E 11.99 101/ 01


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

6705 2.1--01 E 05.04 L 48/60 B 101/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

6705 2.1--01 E 05.04 L 48/60 B 102/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

(011) Ölwanne Oil sump Carter à huile Cárter de aceite


012 Zylinderkurbelgehäuse Cylinder crankcase Carter du vilebrequin Cárter del cigüeñal
020 Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal
021 Kurbelwellenlager Main bearing Palier du vilebrequin Cojinete del cigüeñal
(023) Kurbelwellenverlängerung Crankshaft extension Prolongement du vilebrequin Prolongación del cigüeñal

027a Drehschwingungsdämpfer Torsional vibration damper Amortisseur des vibrations Amortiguador de vibraciones
torsionnelles torsionales
de l’arbre à cames
(027b) Drehschwingungsdämpfer Torsional vibration damper Amortisseur des vibrations Amortiguador de vibraciones
der Nockenwelle of the camshaft torsionnelles torsionales
de l’arbre à cames del árbol de levas
030 Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela
034 Kolben Piston Piston Émbolo
050 Zylinderbuchse Cylinder liner Chemise de cylindre Camisa de cilindro

055 Zylinderkopf Cylinder head Culasse de cylindre Culata


057 Sicherheitsventil Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad
071 Verschalung auf Kupplungsseite Covering on coupling end Revêtement du côté Revestimiento al lado del
d’accouplement acoplamiento
071 * Totpunktanzeiger Dead centre indicator Indicateur de point mort Indicador del punto muerto
072 Verschalung auf Covering on free end of engine Revêtement du côté opposé à Revestimiento al lado opuesto del
Kupplungsgegenseite l’accouplement acoplamiento

073 Verschalungen, Coverings, coverings of crankcase Revêtements, revêtements du Revestimientos, revestimientos del
Kurbelraumverschalungen mit with relief valve / splash--oil carter avec soupape de décharge cárter con válvula de descarga /
Entlastungsventil / Splash--Oil / splash--oil splash--oil
077 Verschalung der Nockenwelle Covering of camshaft Revêtement d’arbre à cames Revestimiento del árbol de levas
100 Steuerungsantrieb Camshaft drive Commande de la distribution Accionamiento por ruedas dentadas
102 Nockenwellenlager Camshaft bearing Palier d’arbre à cames Cojinete del árbol de levas

6705 2.1--01 E 05.04 L 48/60 B 103/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

102 * Nockenwellenaxiallager Camshaft thrust bearing Palier axial d’arbre à cames Cojinete axial del árbol de levas

111 Steuerhebel mit Lagerung Rocker arm with support Levier de commande avec support Palanca de mando con apoyo
112a Stoßstange mit Verschalung Push--rod with covering Tige de culbuteur avec Varilla de empuje con revestimiento
revêtement
112b Ein-- und Auslaßschwinghebel mit Inlet and exhaust cam follower Basculeur d’admission et Seguidor de leva de admisión y
Lagerung with bearing d’échappement avec logement escape con alojamiento
113 Einlaßventil Inlet valve Soupape d’admission Válvula de admisión
114 Auslaßventil Exhaust valve Soupape d’échappement Válvula de escape

125 * Bedienungseinrichtung Operating device Poste de commande Dispositivo de manejo


140 * Drehzahlregler Speed governor Régulateur de vitesse Regulador de revoluciones
160 Anlaßsteuerschieber Starting air pilot valve Vanne d’asservissement de Distribuidor de arranque
lancement
161 * Anlaßventil Starting valve Soupape de lancement Válvula de arranque
162 * Hauptanlaßventil Main starting valve Soupape de lancement Válvula de arranque principal
principale

200 Kraftstoffeinspritzpumpe Fuel injection pump Pompe d’injection Bomba de inyección de combustible
de combustible
201 Kraftstoffeinspritzpumpenantrieb Drive of the fuel injection pump Commande d’injection de Accionamiento de la bomba de
carburant inyección
de combustible
(202) * Einspritzzeitpunktverstellung Injection timing adjusting device Réglage de l’avance à l’injection Ajuste del momento de inyección
203 Regelgestänge Control linkage Tringlerie de régulateur Varillaje de regulación
203 * Fernfüllungsgeber Fuel index transmitter Capteur de cran de combustible Transductor de llenado

209 Nockenwelle mit Nocken Camshaft with cams Arbre à cames avec cames Árbol de levas con levas
221 Kraftstoffeinspritzventil Fuel injection valve Soupape d’injection de Válvula de inyección de combustible
combustible

6705 2.1--01 E 05.04 L 48/60 B 104/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

280 Ladeluftleitung Charge air pipe Conduite d’air de suralimentation Tubería de aire de sobrealimentación
(280) * Luftumblaseleitung Air bypass pipe Tuyauterie de dérivation d’air Tubería de derivación de aire
280 * Druckmeßumformer Pressure transducer Convertisseur de mesure de Convertidor de medición de presión
pression

286 Anbauteile für Turbolader Attaching parts for turbocharger Pièces de montage pour Piezas de montaje para
turbocompresseur turbosobrealimentador
289 Abgasleitung Exhaust pipe Tuyauterie d’échappement Tubería de escape
289 Verschalung der Abgasleitung Covering of the exhaust gas pipe Revêtement du tuyauterie Revestimiento de la tubería de gas
d’échappement de escape
(300) Schmierölpumpe Lube oil pump Pompe à huile de graissage Bomba de lubricación
302 * Schmierölpumpe für Lube oil pump for cylinder Pompe à huile de graissage pour Bomba de lubricación para la
Zylinderschmierung lubrication lubrification du cylindre lubrificación de cilindros

(302) * Schmierölpumpe für Lube oil pump for valve seat Pompe á huile de graissage pour Bomba de lubricante para lubricar
Ventilsitzschmierung lubrication le graissage des sièges de asientos de válvulas
soupapes
311 * Kurbelraumentlüftung Crankcase venting Ventilation du carter du Ventilación del cárter del cigüeñal
vilebrequin
322 Ladeluftkühler Charge air cooler Réfrigérant d’air de Refrigerador del aire de
suralimentation sobrealimentación
(350) Kühlwasserpumpe Cooling water pump Pompe à eau de refroidissement Bomba de agua de refrigeración
(400) * Impulsgeber Impulse transmitter Emetteur d’impulsions Generador de impulsos

(400) * Impulsaufnehmer Pulse pick--up Capteur d’impulsions Receptor de impulsos


(408) * Grundlagertemperatur-- Temperature monitoring of main Surveillance de température du Control de la temperatura del cojinete
überwachung bearing palier principal principal
408 * Anbauteile zum Triebraumdeckel Fitting parts to crankcase cover Pièces pour couvercle de carter Piezas de montaje para tapa del
für Splash--Oil for splash--oil pour système Splash--oil cárter con sistema Splash--oil
409 * Abgas--Temperaturüberwachung exhaust gas temperature Surveillance de température des Control de temperatura de gas de
monitoring gaz d’échappement escape

6705 2.1--01 E 05.04 L 48/60 B 105/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

413 * Verkabelung am Motor für Cabling on engine for splash--oil Cablage électrique sur le moteur Cableado en el motor para sistema
Splash--Oil--Temperatur-- temperature monitoring pour système Splash--oil Splash--oil
überwachung

(413) * Ölnebeldetektor Oil mist detector Détecteur de brouillard d’huile Detector de neblina de aceite
419 * Indiziereinrichtung Indicating device Dispositif indicateur Dispositivo indicador
432 Anlaßluftleitung Starting air pipe Tuyauterie d’air de lancement Tubería de aire de arranque
432 * Steuerluftleitung Control air pipe Tuyau d’aire de distribution Tubo de aire de distribucion
434a Kraftstoffeinspritzleitung Fuel injection pipe Tuyauterie d’injection de Tubería de inyección de combustible
combustible

434b Kraftstoffleitungen Fuel pipes Tuyauteries de combustible Tuberías de combustible


440 Schmierölleitung Lubricating oil pipe Tuyauterie d’huile de graissage Tubería de aceite lubricante
441 * Manometerleitung Pressure gauge pipe Tuyauterie du manomètre Tubería de manómetro
442 * Kondenswasserablauf Condensed water discharge Décharge d’eau de condensation Descarga del agua de condensación
443 * Zylinderschmierung Cylinder lubrication Lubrification des cylindres Lubrificación de cilindros

(443) * Ventilsitzschmierung Valve seat lubrication Graissage de siège de soupape Lubricación del asiento de
válvula
444 * Rohrleitungen zum Pipes to the operating medium Tuyauteries pour modules des Tuberías al módulo de combustible
Betriebsstoffmodul module matières consommables
446 * Rohrleitungen zum Turbolader Pipes to the turbocharger Tuyauteries pour le Tuberías al turbosobrealimentador
turbocompresseur

6705 2.1--01 E 05.04 L 48/60 B 106/ 07


Baugruppenübersicht
List of Assemblies
Aperçu des sous- ensembles
Lista de todos los grupos 2.1

D GB F E

447 Kühlwasserleitung Cooling water pipe Tuyauterie d’eau réfrigérante Tubería de agua de refrigeración
* Diese Baugruppen sind in den Bildern nicht sichtbar
These assemblies are not shown in the figures
Ces sous--groupes ne sont pas illustrés sur les figures
Estos grupos constructivos no están visibles en las figuras
(...) falls vorhanden
if provided
s’il existe
si existe

6705 2.1--01 E 05.04 L 48/60 B 107/ 07


Spare Parts (Engine)

1 Introduction

2 List of Assemblies

3 Spare Parts (Engine)

6683 3--02 E 11.99 101/ 01


Ölwanne
Oil sump
Carter à huile
Cárter de aceite 011.03

6626 011.03 E 06.98 L 48/60 101/ 02


Ölwanne
Oil sump
Carter à huile
Cárter de aceite 011.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 011.03.001 Ölwanne für 6--Zyl.--Motor Oil sump for 6 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
6 cylindres 6 cilindros
002 011.03.002 Ölwanne für 7--Zyl.--Motor Oil sump for 7 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
7 cylindres 7 cilindros
003 011.03.003 Ölwanne für 8--Zyl.--Motor Oil sump for 8 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
8 cylindres 8 cilindros
004 011.03.004 Ölwanne für 9--Zyl.--Motor Oil sump for 9 cylinder engine Carter à huile pour moteur à Cárter de aceite para motor de
9 cylindres 9 cilindros
005 011.03.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

008 011.03.008 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


009 011.03.009 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
010 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
012 011.03.012 Flansch Flange Bride Brida
013 011.03.013 Dichtung Seal Joint Junta

015 011.03.015 Dichtung für 6--Zyl.--Motor Seal for 6--cyl. engine Joint pour moteur à 6 cyl. Junta para motor de 6 cil.
016 011.03.016 Dichtung für 7--Zyl.--Motor Seal for 7--cyl. engine Joint pour moteur à 7 cyl. Junta para motor de 7 cil.
017 011.03.017 Dichtung für 8--Zyl.--Motor Seal for 8--cyl. engine Joint pour moteur à 8 cyl. Junta para motor de 8 cil.
018 011.03.018 Dichtung für 9--Zyl.--Motor Seal for 9--cyl. engine Joint pour moteur à 9 cyl. Junta para motor de 9 cil.

6626 011.03 E 06.98 L 48/60 102/ 02


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.02

6705 012.02 E 07.09 L 48/60 B 101/ 05


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 012.02.001 Zylinderkurbelgehäuse komplett Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. A15 a
mit Pos. A15 bis A74 für with items A15 to A74 for avec rep. A15 à A74 pour A74 para motor de 6 cilindros
6--Zyl.--Motor 6 cylinder engine moteur à 6 cylindres
002 012.02.002 Zylinderkurbelgehäuse komplett Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. A15 a
mit Pos. A15 bis A74 für with items A15 to A74 for avec rep. A15 à A74 pour A74 para motor de 7 cilindros
7--Zyl.--Motor 7 cylinder engine moteur à 7 cylindres
003 012.02.003 Zylinderkurbelgehäuse komplett Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. A15 a
mit Pos. A15 bis A74 für with items A15 to A74 for avec rep. A15 à A74 pour A74 para motor de 8 cilindros
8--Zyl.--Motor 8 cylinder engine moteur à 8 cylindres
004 012.02.004 Zylinderkurbelgehäuse komplett Cylinder crankcase, complete Carter du vilebrequin, compl. Cárter, compl. con pos. A15 a
mit Pos. A15 bis A74 für with items A15 to A74 for avec rep. A15 à A74 pour A74 para motor de 9 cilindros
9--Zyl.--Motor 9 cylinder engine moteur à 9 cylindres
A15 012.02.A15 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete

A17 012.02.A17 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete
A19 012.02.A19 Zuganker Tie rod Tirant Tirante
A20 012.02.A20 Mutter Nut Ecrou Tuerca
A21 012.02.A21 Mutter Nut Ecrou Tuerca
A23 012.02.A23 Lagerdeckel Bearing cap Chapeau de palier Tapa del cojinete

A25 012.02.A25 Zuganker Tie rod Tirant Tirante


A32 012.02.A32 Mutter Nut Ecrou Tuerca
A34 012.02.A34 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
A35 012.02.A35 Ring Ring Bague Anillo
A36 012.02.A36 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

A37 012.02.A37 Mutter Nut Ecrou Tuerca


A70 012.02.A70 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Caperuza protectora
A71 012.02.A71 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A72 012.02.A72 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 012.02 E 07.09 L 48/60 B 102/ 05


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.02

1 2
3
✍ D GB F E

A74 012.02.A74 Schutzhaube Protection cap Chapeau protection Capuchón protector

027 012.02.027 Zuganker Tie rod Tirant Tirante


029 012.02.029 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
030 012.02.030 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
031 012.02.031 Ring Ring Bague Anillo
032 012.02.032 Mutter Nut Ecrou Tuerca

C 012.02.C Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


041 012.02.041 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
043 012.02.043 Abdrückschraube Forcing--off bolt Boulon à chasser Tornillo de apriete
044 012.02.044 Verschlußstopfen Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón
047 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

049 012.02.049 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


050 012.02.050 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
052 012.02.052 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
053 012.02.053 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
065 012.02.065 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

066 012.02.066 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


075 012.02.075 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Caperuza protectora
078 012.02.078 Klotz Block Bloc Bloque
079 012.02.079 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
082 012.02.082 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

083 * 012.02.083 Rohr Pipe Tuyau Tubo


089 012.02.089 Kupplung mit Coupling with Connecteur avec Acoplamiento con
Außengewinde external thread filet extérieur rosca exterior

6705 012.02 E 07.09 L 48/60 B 103/ 05


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.02

1 2
3
✍ D GB F E

090 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
091 012.02.091 Schlauch--Stecknippel Hose plug--in nipple Nipple enfichable de tuyau Boquilla enchufable de tubo
flexible flexible
093 012.02.093 Leiste Ledge Listeau Listón

094 012.02.094 Leiste für 7--Zyl.--Motor Ledge for 7--cylinder engine Listeau pour moteur Listón para motor
à 7 cylindres de 7 cilindros
095 012.02.095 Leiste für 9--Zyl.--Motor Ledge for 9--cylinder engine Listeau pour moteur à 9 Listón para motor de 9 cilindros
cylindres
096 012.02.096 Leiste für 6--Zyl.--Motor Ledge for 6--cylinder engine Listeau pour moteur à 6 Listón para motor de 6 cilindros
cylindres
097 012.02.097 Leiste für 8--Zyl.--Motor Ledge for 8--cylinder engine Listeau pour moteur à 8 Listón para motor de 8 cilindros
cylindres
098 012.02.098 Leiste Ledge Listeau Listón

099 012.02.099 Leiste Ledge Listeau Listón


100 012.02.100 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
102 987.01.002 Dirko grau, Dicht--und Dirko grey, sealant and filling Dirko gris, pâte d’étanchéité et Dirko gris, masa de obturación y
Füllmasse compound de remplissage masa de relleno
105 012.02.105 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
106 012.02.106 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

111 012.02.111 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
112 012.02.112 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad
115 012.02.115 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
116 012.02.116 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
119 012.02.119 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

120 012.02.120 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


130 012.02.130 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6705 012.02 E 07.09 L 48/60 B 104/ 05


Zylinderkurbelgehäuse
Cylinder crankcase
Carter du vilebrequin
Cárter del cigüeñal 012.02

1 2
3
✍ D GB F E

131 012.02.131 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


141 * 077.07.C Verschlußdeckel mit Pos. B01 Sealing cover with items B01 to Couvercle de fermeture avec Tapa de cierre con pos. B01 a
bis B04 B04 rep. B01 à B04 B04
B01 077.07.C01 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

B03 077.07.C03 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación


B04 077.07.C04 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6705 012.02 E 07.09 L 48/60 B 105/ 05


Zusatzblatt für Kurbelgehäuse
Complementary sheet for crankcase
Feuille supplémentaire pour carter
Hoja suplementaria para cárter 012.04

6705 012.04 E 04.04 L 48/60 B 101/ 02


Zusatzblatt für Kurbelgehäuse
Complementary sheet for crankcase
Feuille supplémentaire pour carter
Hoja suplementaria para cárter 012.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 012.04.001 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


002 012.04.002 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
003 012.04.003 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
004 987.01.211 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586 Loctite 586

6705 012.04 E 04.04 L 48/60 B 102/ 02


Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigüeñal 020.12

6705 020.12 E 11.07 L 48/60 B 101/ 02


Kurbelwelle
Crankshaft
Vilebrequin
Cigüeñal 020.12

1 2
3
✍ D GB F E

001 020.09.001 Kurbelwelle für 6--Zyl.--Motor Crankshaft for 6--cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
6 cylindres 6 cilindros
002 020.09.002 Kurbelwelle für 7--Zyl.--Motor Crankshaft for 7--cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
7 cylindres 7 cilindros
003 020.09.003 Kurbelwelle für 8--Zyl.--Motor Crankshaft for 8--cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
8 cylindres 8 cilindros
004 020.09.004 Kurbelwelle für 9--Zyl.--Motor Crankshaft for 9--cylinder engine Vilebrequin pour moteur à Cigüeñal para motor de
9 cylindres 9 cilindros
030 020.12.A Stirnrad (zweiteilig) mit Pos. A03 Spur wheel (two--part) with Roue dentée cylindrique (en Rueda dentada cilíndrica (de
bis A05 items A03 to A05 deux pièces) avec rep. A03 à dos piezas) con pos. A03 a A05
A05

A03 020.12.A03 Schraube Bolt Vis Tornillo


A04 020.12.A04 Mutter Nut Ecrou Tuerca
A05 020.12.A05 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
038 020.09.038 Paßfeder Feather key Clavette Chaveta de ajuste
040 020.09.040 Kurbelwellengegengewicht Crankshaft balance weight Masse d’équilibrage de Contrapeso del cigüeñal
vilebrequin

041 020.09.041 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


042 020.09.042 Mutter Nut Ecrou Tuerca
043 020.09.043 Bolzen Bolt Boulon Perno
044 020.09.044 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción
050 020.09.050 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

052 020.09.052 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6705 020.12 E 11.07 L 48/60 B 102/ 02


Kurbelwellenlager
Main bearing
Palier du vilebrequin
Cojinete del cigüeñal 021.08

6705 021.08 E 07.05 L 48/60 B 101/ 02


Kurbelwellenlager
Main bearing
Palier du vilebrequin
Cojinete del cigüeñal 021.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 021.08.001 Obere Lagerschale Upper bearing shell Coussinet supérieur Casquillo del cojinete superior
002 021.08.002 Untere Lagerschale Lower bearing shell Coussinet inférieur Casquillo del cojinete inferior
003 021.08.003 Paßlagerring Locating bearing ring Bague de palier d’ajustage Anillo del cojinete de ajuste
004 021.08.004 Leiste Ledge Listeau Listón
005 021.08.005 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

006 021.08.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 021.08.007 Leiste Ledge Listeau Listón
008 021.08.008 Fixierstück Locating piece Pièce de fixation Pieza de fijación
009 021.08.009 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
010 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6705 021.08 E 07.05 L 48/60 B 102/ 02


Schwingungsdämpfer für Nockenwelle
Vibration damper for camshaft
Amortisseur de vibrations pour arbre à cames
Amortiguador de vibraciones para árbol de levas 027.04

6705 027.04 E 02.04 L 48/60 B 101/ 02


Schwingungsdämpfer für Nockenwelle
Vibration damper for camshaft
Amortisseur de vibrations pour arbre à cames
Amortiguador de vibraciones para árbol de levas 027.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 027.04.001 Schwingungsdämpfer Vibration damper Amortisseur de vibrations Amortiguador de vibraciones


003 027.04.003 Deckel Cover Couvercle Tapa
004 027.04.004 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
005 027.04.005 Rechteckring Rectangular ring Anneau rectangulaire Anillo rectangular
006 027.04.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

007 027.04.007 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


009 027.04.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 027.04.010 Scheibe Washer Rondelle Arandela
012 027.04.012 Zulaufrohr mit Pos. 14+15 Feed pipe with items 14+15 Tuyau d‘arrivée avec rep. 14+15 Tubo de entrada con pos. 14+15
014 027.04.014 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

015 027.04.015 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
017 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
018 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6705 027.04 E 02.04 L 48/60 B 102/ 02


Schwingungsdämpfer
Vibration damper
Amortisseur de vibrations
Amortiguador de vibraciones 027.11

6705 027.11 E 02.05 L 48/60 B 101/ 02


Schwingungsdämpfer
Vibration damper
Amortisseur de vibrations
Amortiguador de vibraciones 027.11

1 2
3
✍ D GB F E

001 027.11.001 Schwingungsdämpfer Vibration damper Amortisseur de vibrations Amortiguador de vibraciones


003 027.11.003 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
004 027.11.004 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
005 027.11.005 Mutter Nut Ecrou Tuerca
010 027.11.010 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada

012 027.11.012 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
013 027.11.013 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
015 027.11.015 Deckel Cover Couvercle Tapa
016 027.11.016 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
018 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6705 027.11 E 02.05 L 48/60 B 102/ 02


Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela 030.07

6708 030.07 E 01.09 48/60 B 101/ 02


Pleuelstange
Connecting rod
Bielle
Biela 030.07

1 2
3
✍ D GB F E

K 030.07.K Pleuelstange, komplett Connecting rod, complete Bielle, compl. Biela, compl.
A* 030.07.A Pleuelschaft Connecting rod shank Corps de bielle Vástago de biela
B 030.07.B Pleuellagerdeckel Big--end bearing cap Couvercle de palier de bielle Tapa del cojinete de la biela
008 * 030.07.008 Rückschlagventil Non--return valve Soupape de non--retour Válvula de retención
009 030.07.009 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

012 030.07.012 Fixierstift Positioning pin Goujon d’assemblage Clavija posicionadora


014 030.07.014 Pleuelschraube Connecting rod bolt Boulon de bielle Tornillo de biela
015 030.07.015 Mutter Nut Ecrou Tuerca
016 030.07.016 Pleuelschraube Connecting rod bolt Boulon de bielle Tornillo de biela
017 030.07.017 Mutter Nut Ecrou Tuerca

019 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
024 030.07.024 Obere Lagerschale Upper bearing shell Coussinet supérieur Casquillo del cojinete superior
025 030.07.025 Untere Lagerschale Lower bearing shell Coussinet inférieur Casquillo del cojinete inferior
C 030.07.C Pleuelkopf mit Pos. D06 Connecting rod small end Tête de bielle avec rep. D06 Cabeza de biela con pos. D06
with item D06
D06 030.07.D06 Fixierstift Positioning pin Goujon d’assemblage Clavija posicionadora
* nur gemeinsam lieferbar
are only delivered together
ne peuvent être livrés qu’en commun
sólo se pueden suministrar conjuntamente

6708 030.07 E 01.09 48/60 B 102/ 02


Stufenkolben
Stepped piston
Piston à gradins
Émbolo escalonado 034.11

6708 034.11 E 04.07 48/60 B 101/ 02


Stufenkolben
Stepped piston
Piston à gradins
Émbolo escalonado 034.11

1 2
3
✍ D GB F E

001 034.11.001 Kolbenbolzen Piston pin Axe de piston Bulón del émbolo
002 034.11.002 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
003 034.11.003 Stufenkolben mit Pos. 4 bis 16 Stepped piston with iems 4 to 16 Piston à gradin avec rep. 4 à 16 Émbolo escalonado con pos. 4 a
16
004 034.11.004 Kolbenunterteil Piston skirt Jupe de piston Parte inferior del émbolo
005 034.11.005 Kolbenoberteil Piston crown Tête de piston Parte superior del émbolo

006 034.11.006 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


007 034.11.007 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
008 034.11.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
009 034.11.009 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
010 034.11.010 Gleitschuh Guide shoe Patin de guidage Patín de guía

011 034.11.011 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión


012 034.11.012 Stützscheibe Supporting ring Disque de support Anillo de soporte
013 034.11.013 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
014 034.11.014 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
015 034.11.015 Spannhülse Clamping sleeve Douille de serrage Manguito de sujeción

016 034.11.016 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

6708 034.11 E 04.07 48/60 B 102/ 02


Kolbenringe
Piston rings
Segments du piston
Segmentos de émbolo 034.13

6708 034.13 E 04.07 48/60 B 101/ 02


Kolbenringe
Piston rings
Segments du piston
Segmentos de émbolo 034.13

1 2
3
✍ D GB F E

003 034.13.003 Verdichtungsring Compression ring Segment de compression Anillo de compresión


004 034.13.004 Verdichtungsring Compression ring Segment de compression Anillo de compresión
007 034.13.007 Ölabstreifring Oil control ring Segment racleur d’huile Segmento rascador de aceite

6708 034.13 E 04.07 48/60 B 102/ 02


Zylinderbuchse mit Feuerstegring
Cylinder liner with top land ring
Chemise de cylindre avec segment couronne de piston
Camisa de cilindro con aro de alma superior 050.03

6708 050.03 E 01.08 48/60 B 101/ 03


Zylinderbuchse mit Feuerstegring
Cylinder liner with top land ring
Chemise de cylindre avec segment couronne de piston
Camisa de cilindro con aro de alma superior 050.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 050.03.001 Zylinderbuchse mit Pos. Cylinder Liner with items Chemise de cylindre avec Camisa de cilindro con pos.
A02+A03 A02+A03 rep. A02+A03 A02+A03
A02 050.03.A02 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
A03 987.01.A03 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
002 050.03.002 Stützring mit Pos. B03 bis B11 Backing ring with Bague d’appui avec Anillo de apoyo con
items B03 to B11 rep. B03 à B11 pos. B03 a B11
B03 050.03.B03 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

B04 050.03.B04 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


B05 050.03.B05 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
B06 050.03.B06 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
B07 050.03.B07 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
B08 050.03.B08 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

B09 050.03.B09 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico


B10 050.03.B10 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
B11 050.03.B11 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
003 050.03.003 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
004 050.03.004 Dichtring 21mm Sealing ring 21mm Anneau--joint 21mm Anillo junta 21mm

005 050.03.005 Hülse Sleeve Douille Manguito


006 050.03.006 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
007 050.03.007 Scheibe Washer Rondelle Arandela
008 050.03.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 050.03.009 Hülse Sleeve Douille Manguito

010 050.03.010 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
011 050.03.011 Feuerstegring Top land ring Segment couronne de piston Anillo de alma superior
012 050.03.012 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

6708 050.03 E 01.08 48/60 B 102/ 03


Zylinderbuchse mit Feuerstegring
Cylinder liner with top land ring
Chemise de cylindre avec segment couronne de piston
Camisa de cilindro con aro de alma superior 050.03

1 2
3
✍ D GB F E

013 050.03.013 Dichtring 22mm Sealing ring 22mm Anneau--joint 22mm Anillo junta 22mm
014 050.03.014 Dichtring 23mm Sealing ring 23mm Anneau--joint 23mm Anillo junta 23mm

6708 050.03 E 01.08 48/60 B 103/ 03


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.01

6708 055.01 E 03.05 48/60 B 101/ 04


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.01

1 2
3
✍ D GB F E

K 055.01.K Zylinderkopf Cylinder head Culasse de cylindre Culata


001 055.01.001 Zylinderkopf mit Pos. 3 bis 33 Cylinder head with items 3 to 33 Culasse de cylindre avec rep. 3 Culata con pos. 3 a 33
à 33
003 055.01.003 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
004 055.01.004 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
005 055.01.005 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre

006 055.01.006 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


007 055.01.007 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
008 055.01.008 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
009 055.01.009 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
010 055.01.010 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

011 055.01.011 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
013 055.01.013 Deckel Cover Couvercle Tapa
014 055.01.014 Dichtung Seal Joint Junta
015 055.01.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 055.01.016 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

017 055.01.017 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


019 055.01.019 Einsatz Insert Insert Pieza intercalada
021 055.01.021 Buchse Bush Douille Casquillo
022 055.01.022 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
023 055.01.023 Scheibe Washer Rondelle Arandela

024 055.01.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
025 055.01.025 Auslaßventilsitzring Outlet valve seat ring Siège rapporté de soupape Anillo de asiento de válvula
d’échappement de escape
026 055.01.026 Buchse Bush Douille Casquillo

6708 055.01 E 03.05 48/60 B 102/ 04


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.01

1 2
3
✍ D GB F E

027 055.01.027 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
028 055.01.028 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

029 987.01.212 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620 Loctite 620
030 055.01.030 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
031 055.01.031 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
032 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
033 987.01.213 Loctite 638 Loctite 638 Loctite 638 Loctite 638

034 055.01.034 Einlaßventilsitzring Inlet valve seat ring Siège rapporté de soupape Anillo de asiento de válvula
d’admission de admisión
035 055.01.035 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
036 055.01.036 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
037 055.01.037 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
038 055.01.038 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

042 055.01.042 Ventilführung Valve guide Guide de soupape Guía de válvula


043 055.01.043 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
047 055.01.047 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
048 055.01.048 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
049 055.01.049 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

050 055.01.050 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


052 055.01.052 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
053 055.01.053 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
054 055.01.054 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
055 055.01.055 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

056 055.01.056 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

6708 055.01 E 03.05 48/60 B 103/ 04


Zylinderkopf
Cylinder head
Culasse de cylindre
Culata 055.01

1 2
3
✍ D GB F E

058 055.01.058 Flansch Flange Bride Brida


059 055.01.059 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
060 055.01.060 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
061 055.01.061 Scheibe Washer Rondelle Arandela

062 055.01.062 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
064 055.01.064 Unterlegscheibe Washer Disque de support Disco de apoyo
066 055.01.066 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
070 * 055.01.070 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
071 * 055.01.071 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6708 055.01 E 03.05 48/60 B 104/ 04


Sicherheitsventil
Safety valve
Soupape de sécurité
Válvula de seguridad 057.03

6708 057.03 E 01.04 48/60 B 101/ 02


Sicherheitsventil
Safety valve
Soupape de sécurité
Válvula de seguridad 057.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 057.03.001 Sicherheitsventil Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad


002 * 057.03.002 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
003 057.03.003 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
004 987.01.303 Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC
* Ausführung für stationäre Motoren ohne Sicherheitsventil
Design for stationary engines without safety valves
Type pour moteurs stationnaires sans soupape de sécurité
Modelo para motores estacionarios sin válvula de seguiridad

6708 057.03 E 01.04 48/60 B 102/ 02


Verschalung an Kupplungsseite
Covering on the coupling side
Revêtement sur côté d’accouplement
Revestimiento al lado del acoplamiento 071.01

6645 071.01 E 01.00 L 48/60 101/ 03


Verschalung an Kupplungsseite
Covering on the coupling side
Revêtement sur côté d’accouplement
Revestimiento al lado del acoplamiento 071.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 071.01.001 Verschalung, zweiteilig mit Pos. Covering, two--part Revêtement en deux pièces Revestimiento de dos piezas
4 bis 8 with items 4 to 8 avec rep. 4 à 8 con pos. 4 a 8
004 071.01.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 071.01.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 071.01.006 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
007 071.01.007 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica

008 071.01.008 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica


013 071.01.013 Verschalung, zweiteilig mit Pos. Covering, two--part Revêtement en deux pièces Revestimiento de dos piezas
16+17 with items 16+17 avec rep. 16+17 con pos. 16+17
016 071.01.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 071.01.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
022 071.01.022 Spritzring, zweiteilig Splash ring, two--part Bague racleur en deux pièces Anillo dispersor de dos piezas
mit Pos. 25 with item 25 avec rep. 25 con pos. 25

025 071.01.025 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
028 071.01.028 Ölrohr Oil pipe Tuyau d’huile Tubo de aceite
031 071.01.031 Dichtung Seal Joint Junta
032 071.01.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
035 071.01.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

036 071.01.036 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
037 071.01.037 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
041 071.01.041 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
042 * 071.01.042 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
043 071.01.043 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

045 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
046 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6645 071.01 E 01.00 L 48/60 102/ 03


Verschalung an Kupplungsseite
Covering on the coupling side
Revêtement sur côté d’accouplement
Revestimiento al lado del acoplamiento 071.01

1 2
3
✍ D GB F E

050 071.01.050 Verschalung, zweiteilig mit Pos. Covering, two--part Revêtement en deux pièces Revestimiento de dos piezas
4 bis 8 with items 4 to 8 avec rep. 4 à 8 con pos. 4 a 8
* nur für Werk--Nr. 1 130 000
only for works No. 1 130 000
seulement pour No. d’usine 1 130 000
solamente para No. de fábrica 1 130 000

6645 071.01 E 01.00 L 48/60 103/ 03


Totpunktanzeiger
Dead centre indicator
Indicateur de point mort
Indicador del punto muerto 071.06

6708 071.06 E 09.05 48/60 B 101/ 02


Totpunktanzeiger
Dead centre indicator
Indicateur de point mort
Indicador del punto muerto 071.06

1 2
3
✍ D GB F E

001 071.06.001 Zeiger mit Pos. A01 bis A06 Pointer with items A01 to A06 Aiguille avec rep. A01 --A06 Aguja con pos. A01 -- A06
A01 071.06.A01 Halter Retainer Support Soporte
A02 071.06.A02 Zeiger Pointer Aiguille Aguja
A03 071.06.A03 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A04 071.06.A04 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A05 071.06.A05 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad


A06 071.06.A06 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
004 071.06.004 Scheibe Washer Rondelle Arandela
005 071.06.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 071.06.006 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

6708 071.06 E 09.05 48/60 B 102/ 02


Verschalung an Kupplungsgegenseite
Covering on free end of engine
Revêtement sur côté opposé à l’accouplement
Revestimiento del lado opuesto al acoplamiento 072.09

6705 072.09 E 02.04 L 48/60 B 101/ 02


Verschalung an Kupplungsgegenseite
Covering on free end of engine
Revêtement sur côté opposé à l’accouplement
Revestimiento del lado opuesto al acoplamiento 072.09

1 2
3
✍ D GB F E

001 072.09.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


003 072.09.003 Deckel Cover Couvercle Tapa
004 072.09.004 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
005 072.09.005 Deckel Cover Couvercle Tapa
006 072.09.006 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

007 072.09.007 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


010 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
011 072.09.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
013 072.09.013 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica

015 072.09.015 Deckel Cover Couvercle Tapa


016 072.09.016 Dichtung Seal Joint Junta
017 072.09.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 072.09.019 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
020 987.01.208 Loctite IS--406 Loctite IS--406 Loctite IS--406 Loctite IS--406

6705 072.09 E 02.04 L 48/60 B 102/ 02


Verschalung an Einspritzpumpen
Covering on injection pumps
Revêtement sur pompes d’injection
Revestimiento en las bombas de inyección 073.16

6705 073.16 E 07.06 L 48/60 B 101/ 05


Verschalung an Einspritzpumpen
Covering on injection pumps
Revêtement sur pompes d’injection
Revestimiento en las bombas de inyección 073.16

6705 073.16 E 07.06 L 48/60 B 102/ 05


Verschalung an Einspritzpumpen
Covering on injection pumps
Revêtement sur pompes d’injection
Revestimiento en las bombas de inyección 073.16

1 2
3
✍ D GB F E

001 073.16.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 073.16.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
003 073.16.003 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
004 073.16.004 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
005 073.16.005 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

006 073.16.006 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


007 073.16.007 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
008 073.16.008 Halter Retainer Support Soporte
009 * 073.16.009 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
010 073.16.010 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

011 073.16.011 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


012 073.16.012 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
013 073.16.013 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
016 073.16.016 Blech Metal sheet Tôle Chapa
017 073.16.017 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

019 073.16.019 Blech Metal sheet Tôle Chapa


020 073.16.020 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
021 073.16.021 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
022 073.16.022 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
023 073.16.023 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

024 073.16.024 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento


025 073.16.025 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
026 073.16.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
027 073.16.027 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
028 073.16.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 073.16 E 07.06 L 48/60 B 103/ 05


Verschalung an Einspritzpumpen
Covering on injection pumps
Revêtement sur pompes d’injection
Revestimiento en las bombas de inyección 073.16

1 2
3
✍ D GB F E

029 073.16.029 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho


030 073.16.030 Sterngriff Star knob Poignée--étoile Mango en estrella
031 073.16.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 ** 073.16.032 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
033 ** 073.16.033 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

034 073.16.034 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


035 073.16.035 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
036 073.16.036 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
037 073.16.037 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
038 ** 073.16.038 Distanzstück Spacer Pièce d‘écartement Distanciador

040 073.16.040 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


042 073.16.042 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
044 ** 073.16.044 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
045 073.16.045 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
046 073.16.046 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

047 073.16.047 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


049 073.16.049 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
050 073.16.050 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
* nur für 6-- bis 8--Zyl.-- Motor
for 6--cyl. to 8--cyl. engines only
seulement pour moteur de 6 à 8 cyl.
solamente para motor de 6 a 8 cilindros

6705 073.16 E 07.06 L 48/60 B 104/ 05


Verschalung an Einspritzpumpen
Covering on injection pumps
Revêtement sur pompes d’injection
Revestimiento en las bombas de inyección 073.16

1 2
3
✍ D GB F E

** für 9--Zyl.--Motor
for 9--cyl. engines
pour moteur 9 cyl.
para motor 9 cilindros

6705 073.16 E 07.06 L 48/60 B 105/ 05


Kurbelraumverschalung mit Splash- Oil
Covering of crankcase with splash- oil
Revêtement du carter avec système Splash- oil
Revestimiento del cárter con sistema Splash- oil 073.21

6705 073.21 E 02.06 L 48/60 B 101/ 05


Kurbelraumverschalung mit Splash- Oil
Covering of crankcase with splash- oil
Revêtement du carter avec système Splash- oil
Revestimiento del cárter con sistema Splash- oil 073.21

6705 073.21 E 02.06 L 48/60 B 102/ 05


Kurbelraumverschalung mit Splash- Oil
Covering of crankcase with splash- oil
Revêtement du carter avec système Splash- oil
Revestimiento del cárter con sistema Splash- oil 073.21

1 2
3
✍ D GB F E

004 ** 073.21.004 Kurbelraumdeckel mit Pos. A08 Crankcase cover with item A08 Couvercle de carter avec rep. Tapa del cárter con pos. A08
A08
A08 073.21.A08 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
013 ** 073.21.013 Kurbelraumdeckel für Crankcase cover for marine Couvercle de carter pour Tapa del cárter para motores
Schiffsmotoren (Linkslauf) mit engines ( anti -- clockwise moteurs de navire (tournant à marinos (raotatión a la izquierda)
Pos. B18, B21 bis B24 rotation ) with items B18, B21 to gauche) avec rep. B18, B21 à con pos. B18, B21 a B24
B24 B24
B18 073.21.B18 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
B21 073.21.B21 Entlastungsventil, komplett Relief valve, compl. Soupape de décharge, compl. Válvula de descarga, compl.

B22 073.21.B22 Dichtung Seal Joint Junta


B23 073.21.B23 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
B24 073.21.B24 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
034 073.21.034 Haltebügel Retaining clamp Etrier de retenue Estribo de sujeción
035 073.21.035 Haltebügel Retaining clamp Etrier de retenue Estribo de sujeción

037 073.21.037 Hülse Sleeve Douille Manguito


038 073.21.038 Scheibe Washer Rondelle Arandela
040 073.21.040 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco
050 073.21.050 Deckel Cover Couvercle Tapa
056 073.21.056 Dichtung Seal Joint Junta

057 073.21.057 Dichtung Seal Joint Junta


085 073.21.085 Deckel Cover Couvercle Tapa
090 ** 073.21.090 Kurbelraumdeckel mit Pos. C08, Crankcase cover with items Couvercle de carter avec rep. Tapa del cárter con pos. C08,
D15 bis D27 C08, D15 to D27 C08, D15 à D27 D15 a D27
C08 073.21.C08 Dichtung Seal Joint Junta
D15 073.21.D15 Ölfangschale Oil collecting pan Collecteur d’huile Colector de aceite

D20 073.21.D20 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador


6705 073.21 E 02.06 L 48/60 B 103/ 05
Kurbelraumverschalung mit Splash- Oil
Covering of crankcase with splash- oil
Revêtement du carter avec système Splash- oil
Revestimiento del cárter con sistema Splash- oil 073.21

1 2
3
✍ D GB F E

D21 073.21.D21 Scheibe Washer Rondelle Arandela


D22 073.21.D22 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
D23 073.21.D23 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
D24 073.21.D24 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador

D25 073.21.D25 Schraube Bolt Vis Tornillo


D26 073.21.D26 Scheibe Washer Rondelle Arandela
D27 073.21.D27 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
092 ** 073.21.092 Kurbelraumdeckel mit Pos. E08, Crankcase cover with items Couvercle de carter avec rep. Tapa del cárter con pos. E08,
F07 bis F27 E08, F07 to F27 E08, F07 à F27 F07 a F27
E08 073.21.E08 Dichtung Seal Joint Junta

F07 073.21.F07 Entlastungsventil, komplett Relief valve, compl. Soupape de décharge, compl. Válvula de descarga, compl.
F08 073.21.F08 Dichtung Seal Joint Junta
F09 073.21.F09 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
F10 073.21.F10 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
F15 073.21.F15 Ölfangschale Oil collecting pan Collecteur d’huile Colector de aceite

F20 073.21.F20 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador


F21 073.21.F21 Scheibe Washer Rondelle Arandela
F22 073.21.F22 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
F23 073.21.F23 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
F24 073.21.F24 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador

F25 073.21.F25 Schraube Bolt Vis Tornillo


F26 073.21.F26 Scheibe Washer Rondelle Arandela
F27 073.21.F27 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6705 073.21 E 02.06 L 48/60 B 104/ 05


Kurbelraumverschalung mit Splash- Oil
Covering of crankcase with splash- oil
Revêtement du carter avec système Splash- oil
Revestimiento del cárter con sistema Splash- oil 073.21

1 2
3
✍ D GB F E

** Achtung! Bild zeigt vereinfachte Darstellung, richtige Anordnung der Deckel siehe Motor.
Attention! simplified illustration, for the correct arrangement of the cover see engine
Attention! Illustration simplifiée, pour disposition correcte du couvercle voir moteur
Atenciòn! lustración simplificada, para disposición correcta de la tapa consulte el motor

6705 073.21 E 02.06 L 48/60 B 105/ 05


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.03

6705 077.03 E 02.04 L 48/60 B 101/ 04


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.03

6705 077.03 E 02.04 L 48/60 B 102/ 04


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 077.03.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


004 077.03.004 Verschalung für Covering for 6,8+9 cylinder Revêtement pour moteur à Revestimiento para motor de
6,8+9--Zyl.--Motor engine 6,8+9 cylindres 6,8+9 cilindros
007 077.03.007 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
010 077.03.010 Verschalung für 7+9 Zyl.--Motor Covering for 7+9 cylinder Revêtement pour moteur à 7+9 Revestimiento para motor de
enginge cylindres 7+9 cilindros
013 077.03.013 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

015 077.03.015 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa


016 077.03.016 Deckel Cover Couvercle Tapa
027 077.03.027 Deckel Cover Couvercle Tapa
030 077.03.030 Hülse Sleeve Douille Manguito
032 * 077.03.032 Flansch Flange Bride Brida

033 * 077.03.033 Dichtung Seal Joint Junta


034 * 077.03.034 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
036 077.03.036 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
037 077.03.037 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
038 077.03.038 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

039 077.03.039 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
040 077.03.040 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
041 077.03.041 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad
042 077.03.042 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
044 077.03.044 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

045 077.03.045 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
047 077.03.047 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
056 077.03.056 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago

6705 077.03 E 02.04 L 48/60 B 103/ 04


Verschalung der Nockenwelle
Covering of camshaft
Revêtement d’arbre à cames
Revestimiento del árbol de levas 077.03

1 2
3
✍ D GB F E

057 077.03.057 Scheibe Washer Rondelle Arandela


058 077.03.058 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad

060 077.03.060 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


062 077.03.062 Dichtschnur lang Sealing cord long Cordon de joint de long Cordón de junta de largo
064 077.03.064 Dichtschnur kurz Sealing cord short Cordon de joint court Cordón de junta corto
066 077.03.066 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad
068 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

069 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
* für Ausführung ohne Schwingungsdämpfer
for design without vibration damper
pour version sans amortisseur de vibrations
para versión sin amortiguador de vibraciones

6705 077.03 E 02.04 L 48/60 B 104/ 04


Steuerungsantrieb
Camshaft drive
Commande de la distribution
Accionamiento por ruedas dentadas 100.04

6705 100.04 E 01.04 L 48/60 B 101/ 02


Steuerungsantrieb
Camshaft drive
Commande de la distribution
Accionamiento por ruedas dentadas 100.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 100.04.001 Doppel--Stirnrad mit Pos. Double spur wheel with items Roue cylindrique double avec Rueda cilíndrica doble
A03 bis A05 A03 to A05 rep. A03 à A05 con pos. A03 a A05
A03 100.04.A03 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
A04 100.04.A04 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
A05 100.04.A05 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
005 100.04.005 Achse mit Pos. B02 Axle with item B02 Axe avec rep. B02 Eje con pos. B02

B02 100.04.B02 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


010 100.04.010 Scheibe Washer Rondelle Arandela
011 100.04.011 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
015 100.04.015 Seitenscheibe Side disc Disque latéral Disco lateral
020 100.04.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

021 100.04.021 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación

6705 100.04 E 01.04 L 48/60 B 102/ 02


Nockenwellenaxiallager
Camshaft thrust bearing
Palier axial d’arbre à cames
Cojinete axial del árbol de levas 102.03

6705 102.03 E 02.04 L 48/60 B 101/ 02


Nockenwellenaxiallager
Camshaft thrust bearing
Palier axial d’arbre à cames
Cojinete axial del árbol de levas 102.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 102.03.001 Lagerkörper mit Pos. A02 Bearing body with item A02 Corps de palier avec rep. A02 Cuerpo de cojinete con pos. A02
A02 102.03.A02 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
010 102.03.010 Anlaufring Butting ring Anneau de butée Anillo de tope
012 102.03.012 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
014 102.03.014 Anlaufscheibe Butting disk Rondelle de butée Arandela de tope

018 102.03.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 102.03.019 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
020 102.03.020 Deckel mit Pos. B02+B03 Cover with items B02+B03 Couvercle avec rep. B02+B03 Tapa con pos. B02+B03
B02 102.03.B02 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
B03 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

025 102.03.025 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
027 102.03.027 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
033 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
035 102.03.035 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
037 102.03.037 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

039 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS

6705 102.03 E 02.04 L 48/60 B 102/ 02


Nockenwellenlager
Camshaft bearing
Palier d’arbre à cames
Cojinete del árbol de levas 102.04

6705 102.04 E 02.04 L 48/60 B 101/ 02


Nockenwellenlager
Camshaft bearing
Palier d’arbre à cames
Cojinete del árbol de levas 102.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 102.04.001 Lagerkörper mit Pos. A03 Bearing body with item A03 Corps de palier avec rep. A03 Cuerpo de cojinete con pos. A03
A03 102.04.A03 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
002 102.04.002 Lagerkörper mit Pos. B03 Bearing body with item B03 Corps de palier avec rep. B03 Cuerpo de cojinete con pos. B03
B03 102.04.B03 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
005 102.04.005 Zuganker Tie rod Tirant Tirante

007 102.04.007 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


009 102.04.009 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Caperuza protectora
011 102.04.011 Obere Lagerschale Upper bearing shell Coussinet supérieur Casquillo del cojinete superior
012 102.04.012 Untere Lagerschale Lower bearing shell Coussinet inférieur Casquillo del cojinete inferior

6705 102.04 E 02.04 L 48/60 B 102/ 02


Steuerhebel mit Lagerung
Rocker arm with support
Levier de commande avec support
Palanca de mando con apoyo 111.06

6705 111.06 E 03.08 L 48/60 B 101/ 02


Steuerhebel mit Lagerung
Rocker arm with support
Levier de commande avec support
Palanca de mando con apoyo 111.06

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 111.06.001 Steuerhebel mit Lagerung Rocker arm with support Levier de commande avec Palanca de mando con apoyo
support
002 * 111.06.002 Steuerhebel mit Lagerung für 6 Rocker arm with support for 6 to Levier de commande avec Palanca de mando con apoyo
bis 8--Zyl.--Motor 8 cylinder engine support pour moteur de 6 à 8 para motor de 6 a 8 cilindros
cylindres
* siehe Blatt 111.02
see sheet 111.02
voir feuille 111.02
véase hoja 111.02

6705 111.06 E 03.08 L 48/60 B 102/ 02


Stoßstange mit Verschalung
Push- rod with covering
Tige de culbuteur avec revêtement
Varilla de empuje con revestimiento 112.01

6708 112.01 E 11.01 48/60 B 101/ 02


Stoßstange mit Verschalung
Push- rod with covering
Tige de culbuteur avec revêtement
Varilla de empuje con revestimiento 112.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 112.01.001 Stoßstange mit Pos. A01+A03 Push--rod with items A01+A03 Tige de culbuteur avec rep. Varilla de empuje con pos.
A01+A03 A01+A03
A01 112.01.A01 Stoßstangenhülse Push--rod sleeve Douille de tige de culbuteur Manguito de varilla de empuje
A03 112.01.A03 Kugelpfanne Ball cup Coussinet sphérique Apoyo de presión
005 112.01.005 Stoßstangenschutzrohr Push--rod protection pipe Tuyau de protection pour tige de Tubo de protección para varilla
culbuteur de empuje
008 112.01.008 Dichtung Seal Joint Junta

009 112.01.009 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
012 112.01.012 Stoßstangenschutzrohr Push--rod protection pipe Tuyau de protection pour tige de Tubo de protección para varilla
culbuteur de empuje

6708 112.01 E 11.01 48/60 B 102/ 02


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Lagerung
Inlet and exhaust cam follower with bearing
Basculeur d’admission et d’échappement avec logement
Seguidor de leva de admisión y escape con alojamiento 112.08

6705 112.08 E 05.04 L 48/60 B 101/ 04


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Lagerung
Inlet and exhaust cam follower with bearing
Basculeur d’admission et d’échappement avec logement
Seguidor de leva de admisión y escape con alojamiento 112.08

6705 112.08 E 05.04 L 48/60 B 102/ 04


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Lagerung
Inlet and exhaust cam follower with bearing
Basculeur d’admission et d’échappement avec logement
Seguidor de leva de admisión y escape con alojamiento 112.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 112.08.001 Schwinghebel mit Pos. A02 bis Cam follower with items A02 to Basculeur avec rep. A02 à A12 Seguidor de leva con pos. A02 a
A12 A12 A12
A02 112.08.A02 Rollenbolzen mit Roller pin with Axe de galet avec Perno de rodillo con
Pos. B02+B03 items B02+B03 rep. B02+B03 pos. B02+B03
B02 112.08.B02 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
B03 112.08.B03 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
A03 112.08.A03 Rolle Roller Galet Rodillo

A05 112.08.A05 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión


A06 112.08.A06 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
A09 112.08.A09 Expander Expander Expanseur Expansor
A10 112.08.A10 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
A11 112.08.A11 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

A12 112.08.A12 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
002 112.08.002 Exzenterwelle Eccentric shaft Arbre d’excentrique Árbol de excéntrica
003 112.08.003 Lagerbock mit Pos. C05+C10 Bearing block with item Support de palier avec Soporte del cojinete con
C05+C10 rep. C05+C10 pos. C05+C10
C05 112.08.C05 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete
C10 112.08.C10 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

008 112.08.008 Anlaufscheibe Butting disk Rondelle de butée Arandela de tope


009 112.08.009 Zwischenwelle Intermediate shaft Arbre intermédiaire Árbol intermediario
020 112.08.020 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
021 112.08.021 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
023 112.08.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

024 112.08.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 112.08.026 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6705 112.08 E 05.04 L 48/60 B 103/ 04


Ein- und Auslaßschwinghebel mit Lagerung
Inlet and exhaust cam follower with bearing
Basculeur d’admission et d’échappement avec logement
Seguidor de leva de admisión y escape con alojamiento 112.08

1 2
3
✍ D GB F E

028 112.08.028 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


029 112.08.029 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6705 112.08 E 05.04 L 48/60 B 104/ 04


Einlaßventil
Inlet valve
Soupape d’admission
Válvula de admisión 113.05

6708 113.05 E 10.04 48/60 B 101/ 02


Einlaßventil
Inlet valve
Soupape d’admission
Válvula de admisión 113.05

1 2
3
✍ D GB F E

K 113.05.K Einlaßventil, komplett Inlet valve, complete Soupape d’admission, compl. Válvula de admisión, compl.
001 113.05.001 Einlaßventilkegel Inlet valve cone Cône de soupape d’admission Cono de válvula de admisión
002 987.01.302 Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N
003 113.05.003 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
004 113.05.004 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión

005 113.05.005 Ventildrehvorrichtung Valve rotator Rotateur de soupape Dispositivo de giro de la válvula
006 113.05.006 Unterlegscheibe Washer Disque de support Disco de apoyo
007 113.05.007 Ventilkegelstück, zweiteilig Valve cone piece, two--part Pièce cône de soupape en deux Pieza de cono de válvula de dos
pièces piezas
008 113.05.008 Verschleißpäckchen zu Pos. 5 Set of wear parts for item 5 with Jeu de pièces d’usure pour Juego de piezas de desgaste
mit Pos. 601 bis 603 items 601 to 603 rep. 5 avec rep. 601 à 603 para pos. 5 con pos. 601 a 603
601 113.05.601 Kugel mit Tangentialfeder Ball with tangential spring Bille avec ressort tangentiel Bola con resorte tangencial

602 113.05.602 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco


603 113.05.603 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción

6708 113.05 E 10.04 48/60 B 102/ 02


Auslaßventil
Exhaust valve
Soupape d’échappement
Válvula de escape 114.01

6708 114.01 E 12.02 48/60 B 101/ 02


Auslaßventil
Exhaust valve
Soupape d’échappement
Válvula de escape 114.01

1 2
3
✍ D GB F E

K 114.01.K Auslaßventil Exhaust valve Soupape d’échappement Válvula de escape


001 114.01.001 Auslaßventilkegel Exhaust valve cone Cône de soupape Cono de válvula de escape
d’échappement
002 987.01.302 Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N
003 114.01.003 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
004 114.01.004 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión

005 114.01.005 Axiallager mit Pos. A01 bis A03 Thrust bearing with Palier axial avec rep. A01 à A03 Cojinete axial con
items A01 to A03 pos. A01 a A03
A01 114.01.A01 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
A02 114.01.A02 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
A03 114.01.A03 Axial--Rillenkugellager Deep groove thrust ball bearing Butée à rainure à billes Cojinete axial rígido de bolas
006 114.01.006 Ventilkegelstück, zweiteilig Valve cone piece, two--part Pièce cône de soupape en deux Pieza de cono de válvula de dos
pièces piezas

007 114.01.007 Unterlegscheibe Washer Disque de support Disco de apoyo

6708 114.01 E 12.02 48/60 B 102/ 02


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 101/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 102/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 103/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 104/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

1 2
3
✍ D GB F E

128 125.98.128 Feinregelventil Fine regulating valve Soupape de réglage précis Válvula de regulación precisa
-- 125.99.128 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
138 125.98.138 Druckregelventil Pressure regulating valve Soupape de réglage de pression Válvula reguladora de la presión
-- 125.99.138 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
306 125.98.306 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos

-- 125.99.306 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
314 125.98.314 2/2--Wegemagnetventil 2/2--way solenoid valve Electrovanne à 2/2 voies Válvula magnética de 2/2 pasos
315 125.98.315 2/2--Wegemagnetventil 2/2--way solenoid valve Electrovanne à 2/2 voies Válvula magnética de 2/2 pasos
316 125.98.316 2/2--Wegemagnetventil 2/2--way solenoid valve Electrovanne à 2/2 voies Válvula magnética de 2/2 pasos
317 125.98.317 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos

-- 125.99.317 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
329 ** ------ ---- ------ 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
001 ** 125.98.3291 3/2--Wegemagnetventil für 3/2--way solenoid valve for Electrovanne à 3/2 voies pour Válvula magnética de 3/2 pasos
Anlassen starting démarrage para el arranque
003 ** 125.98.3293 3/2--Wegemagnetventil für 3/2--way solenoid valve for Electrovanne à 3/2 voies pour Válvula magnética de 3/2 pasos
Notstop / Schiff emergency stop of marine arrêt d’urgence navire para la parada de emergencia
engine del barco
004 ** 125.98.3294 3/2--Wegemagnetventil für 3/2--way solenoid valve for Electrovanne à 3/2 voies pour Válvula magnética de 3/2 pasos
Notstop / Stationär emergency stop of stationary arrêt d’urgence stationnaire para la parada de emergencia
engine estacionaria

005 ** 125.98.3295 3/2--Wegemagnetventil für 3/2--way solenoid valve for Electrovanne à 3/2 voies pour la Válvula magnética de 3/2 pasos
Slow--turn -- Funktion slow--turn function fonction slow--turn para funcionamiento slow--turn
-- 125.99.329 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
359 125.98.359 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
-- 125.99.359 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
366 125.98.366 3/2--Wegedrehschaltventil 3/2--way rotating control valve Soupape de commution rotative Válvula de commutación
à 3/2 voies giratoria de 3/2 pasos

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 105/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

1 2
3
✍ D GB F E

367 125.98.367 5/2--Wegeventil 5/2--way valve Soupape à 5/2 voies Válvula de 5/2 pasos
371 125.98.371 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
-- 125.99.371 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
373 125.98.373 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
-- 125.99.373 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste

388 125.98.388 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos
-- 125.99.388 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
392 125.98.392 4/2--Wegemagnetventil 4/2--way solenoid valve Electrovanne à 4/2 voies Válvula magnética de 4/2 pasos
-- 125.99.392 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
409 125.98.409 Druckminderventil mit Pressure reducing valve with Détendeur avec manomètre Válvula de reducción de la
Manometer manometer presión con manómetro

-- 125.99.409 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
462 125.98.462 Druckluftfilter Compressed air filter Filtre d’air comprimé Filtro de aire comprimido
-- 125.99.462 Filtereinsatz Filter insert Cartouche filtrante Cartucho filtrante
467 125.98.467 Druckübersetzer Pressure transmitter Multiplicateur de pression Multiplicador de presión
-- 125.99.467 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste

469 125.98.469 Rückschlagventil Non--return valve Soupape de non--retour Válvula de retención


470 125.98.470 Druckregler Pressure regulator Régulateur de pression Regulador de presión
472 125.98.472 Druckregelventil Pressure regulating valve Soupape de réglage de pression Válvula reguladora de la presión
-- 125.99.472 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
473 125.98.473 Druckfilter Pressure filter Filtre de pression Filtro de presión

573 125.97.573 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos
574 125.97.574 Verzögerungsventil Delay valve Soupape retardatrice Válvula de retardo
576 125.97.576 3/2--Wegemagnetventil 3/2--way solenoid valve Electrovanne à 3/2 voies Válvula magnética de 3/2 pasos

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 106/ 07


Teile zur Bedienungseinrichtung und Meßgeräte
Parts for the operating device and measuring instruments
Pièces pour dispositif de manoeuvre et instruments de mesure
Piezas para el dispositivo de maniobra y aparatos de medición 125.98

1 2
3
✍ D GB F E

581 125.97.581 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos
587 125.97.587 Druckschalter Pressure switch Interrupteur à pression Interruptor de presión

589 125.97.589 Druckminderventil Pressure reducing valve Détendeur Válvula de reducción de la


presión
615 125.98.615 Druckminderstation Pressure reducing station Station de réduction de pression Equipo de reducción de presión
-- 125.99.615 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
745 125.98.745 Endschalter Limit switch Interrupteur de fin de course Interruptor de posición final
-- 125.99.745 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste

762 125.98.762 Elektro--Pneumatischer Electric--pneumatic converter Convertisseur Convertidor electroneumático


Umsetzer électropneumatique
-- 125.99.762 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
A* 125.98.A Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
B* 125.98.B Temperaturfühler Temperature sensor Sonde pyrométrique Sensor de temperatura
C* 125.98.C Thermoelement Thermocouple Thermocouple Elemento termoeléctrico

W 125.98.W Wärmeleitpaste Heat conducting paste Pâte conductrice de la chaleur Masa conductora del calor
* Bestellung von Manometern und Temperaturmeßfühlern nach der ’Liste der Mess-- und Regelgeräte’ in Band D1
When ordering manometers and temperature sensors refer to ’List of measuring and control devices’ in volume D1
Pour ordre de manomètres et sondes pyrométriques, voir la ’Liste des appareils de mesure et de réglage’ dans tome D
Para pedir manómetros y sensores de temperatura véase la ’Lista de los aparatos de medición y regulación’ en tomo D1
** Achtung! Bei Anfrage/Bestellung Verwendungszweck (Anlassen, Notstop usw.) unbedingt angeben.
Attention! In case of enquiry/order, please make sure to state the intended use (starting, emergency stop etc.)
Attention! En cas de demande/commande, indiquer impérativement le type d‘útilisation (démarrage, arrêt d’urgence, etc.)
Atención! Al realizar un pedido o un encargo, es absolutamente necesario indicar cuál es el fin de la aplicatión (arranque, parada de emergencia, etc.)

6600 125.98 E 04.05 40/54, 48/60, 58/64 107/ 07


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.04

6705 140.04 E 06.05 L 48/60 B 101/ 06


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.04

6705 140.04 E 06.05 L 48/60 B 102/ 06


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.04

1 2
3
✍ D GB F E

001 140.04.001 Konsole Bracket Console Consola


002 140.04.002 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
003 140.04.003 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 140.04.006 Flansch Flange Bride Brida
007 140.04.007 Abstandsscheibe Spacer disk Disque d’écartement Disco distanciador

008 140.04.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 140.04.009 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
010 140.04.010 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
011 140.04.011 Zwischengetriebe mit Pos. A01 Intermediate gears with items Boîte intermédiaire avec Engranaje intermedio con
bis A22 A01 to A22 rep. A01 à A22 pos. A01 a A22
A01 140.04.A01 Getriebe Gear Engrenage Engranaje

A02 140.04.A02 Zwischenflansch mit Pos. B02 Intermediate flange with Bride intermédiaire avec Brida intermedia con pos. B02
item B02 rep. B02
B02 140.04.B02 Gleitlager Plain bearing Palier lisse Cojinete de deslizamiento
A03 140.04.A03 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A04 140.04.A04 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada
A05 140.04.A05 Welle Shaft Arbre Árbol

A06 140.04.A06 Paßfeder Feather key Clavette Chaveta de ajuste


A07 140.04.A07 Kupplung Coupling Accouplement Acoplamiento
A08 140.04.A08 Mitnehmer Carrier Entraîneur Arrastrador
A09 140.04.A09 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad
A10 140.04.A10 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad

A11 140.04.A11 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A12 140.04.A12 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A13 140.04.A13 Zentrierbuchse Centering bush Douille de centrage Casquillo de centraje

6705 140.04 E 06.05 L 48/60 B 103/ 06


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.04

1 2
3
✍ D GB F E

A14 140.04.A14 Klemmhülse Clamping sleeve Douille de serrage Casquillo de sujeción


A15 140.04.A15 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A16 140.04.A16 Zwischenflansch Intermediate flange Bride intermédiaire Brida intermedia


A17 140.04.A17 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A18 140.04.A18 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
A20 140.04.A20 Platte Plate Plaque Placa
A21 140.04.A21 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A22 140.04.A22 Scheibe Washer Rondelle Arandela


012 140.04.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 140.04.013 Kegelstift Taper pin Goupille conique Clavija cónica
014 140.04.014 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
016 140.04.016 Flansch Flange Bride Brida

017 140.04.017 Abstandsscheibe Spacer disk Disque d’écartement Disco distanciador


018 140.04.018 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
020 140.04.020 Zwischengetriebe mit Pos. C01 Intermediate gears with items Boîte intermédiaire avec Engranaje intermedio con
bis C11 C01 to C11 rep. C01 à C11 pos. C01 a C11
C01 140.04.C01 Getriebe Gear Engrenage Engranaje
C02 140.04.C02 Wellenstumpf Shaft end Bout d’arbre Muñón del árbol

C03 140.04.C03 Paßfeder Feather key Clavette Chaveta de ajuste


C04 140.04.C04 Klemmhülse Clamping sleeve Douille de serrage Casquillo de sujeción
C05 140.04.C05 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
C06 140.04.C06 Mitnehmer Carrier Entraîneur Arrastrador
C07 140.04.C07 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

C08 140.04.C08 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6705 140.04 E 06.05 L 48/60 B 104/ 06


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.04

1 2
3
✍ D GB F E

C10 140.04.C10 Zwischenflansch Intermediate flange Bride intermédiaire Brida intermedia


C11 140.04.C11 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
021 140.04.021 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
023 140.04.023 Kupplung Coupling Accouplement Acoplamiento

025 140.04.025 Schmierölleitung mit Pos. D01 Lubricating oil pipe with Tuyauterie d’huile de graissage Tubería de aceite lubricante con
bis D17 items D01 to D17 avec rep. D01 à D17 pos. D01 a D17
D01 140.04.D01 Rohr Pipe Tuyau Tubo
D02 140.04.D02 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
D03 140.04.D03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D04 140.04.D04 Rohr Pipe Tuyau Tubo

D05 140.04.D05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


D06 140.04.D06 Spritzdüse mit Pos. E01+E02 Spray nozzle with items Gicleur avec rep. E01+E02 Tobera pulverizadora con
E01+E02 pos. E01+E02
E01 140.04.E01 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
E02 140.04.E02 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
D07 140.04.D07 Rohr Pipe Tuyau Tubo

D08 140.04.D08 Überwurfmutter Union nut Écrou--raccord Tuerca racor


D09 140.04.D09 Rohr Pipe Tuyau Tubo
D10 140.04.D10 Rohr Pipe Tuyau Tubo
D11 140.04.D11 Rohr Pipe Tuyau Tubo
D12 140.04.D12 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

D13 140.04.D13 Schneidring Cutting ring Bague coupante Anillo cortante


D14 140.04.D14 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
D15 140.04.D15 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
D16 140.04.D16 Hülse Sleeve Douille Manguito

6705 140.04 E 06.05 L 48/60 B 105/ 06


Antrieb für Drehzahlregler
Drive for speed governor
Commande pour régulateur de vitesse
Accionamiento para regulador de velocidad 140.04

1 2
3
✍ D GB F E

D17 140.04.D17 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

029 140.04.029 Deckel Cover Couvercle Tapa


031 140.04.031 Deckel Cover Couvercle Tapa
032 140.04.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
043 140.04.043 Platte Plate Plaque Placa
044 140.04.044 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

045 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS

6705 140.04 E 06.05 L 48/60 B 106/ 06


Drehzahlregler mit Anbauteilen
Speed governor with attaching parts
Régulateur de vitesse avec pièces de montage
Regulador de revoluciones con piezas de montaje 140.23

6705 140.23 E 07.06 L 48/60 B 101/ 02


Drehzahlregler mit Anbauteilen
Speed governor with attaching parts
Régulateur de vitesse avec pièces de montage
Regulador de revoluciones con piezas de montaje 140.23

1 2
3
✍ D GB F E

A 140.05.A Drehzahlregler PGG--EG 200 Speed governor PGG--EG 200 Régulateur de vitesse Regulador de revoluciones
PGG--EG 200 PGG--EG 200
005 140.23.005 Hebel Lever Levier Palanca
010 140.23.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
011 140.23.011 Scheibe Washer Rondelle Arandela
012 140.23.012 Scheibe Washer Rondelle Arandela

013 140.23.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 140.23.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 140.23.016 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
020 140.23.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
021 140.23.021 Scheibe Washer Rondelle Arandela

025 140.23.025 Gelenklager Ball and socket joint Palier articulé Cojinete articulado
026 140.23.026 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
027 140.23.027 Verbindungsstange Connection rod Tige de raccordement Barra de conexión
029 140.23.029 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
030 140.23.030 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación

031 140.23.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 140.23.032 Scheibe Washer Rondelle Arandela
034 140.23.034 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco

6705 140.23 E 07.06 L 48/60 B 102/ 02


Boosterbefestigung und Schlauchleitungen zum Drehzahlregler
Booster fixing and hose pipes to the speed governor
Fixation du servomoteur et conduites flexibles pour régulateur vitesse
Fijación del servomotor y tuberías flexibles al regulador revoluciones 140.24

6708 140.24 E 07.06 48/60 B 101/ 03


Boosterbefestigung und Schlauchleitungen zum Drehzahlregler
Booster fixing and hose pipes to the speed governor
Fixation du servomoteur et conduites flexibles pour régulateur vitesse
Fijación del servomotor y tuberías flexibles al regulador revoluciones 140.24

1 2
3
✍ D GB F E

001 140.06.001 Halterung Support Support Soporte


010 140.06.010 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
014 140.06.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 987.01.206 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270
018 140.06.018 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco

019 140.06.019 Scheibe Washer Rondelle Arandela


020 140.06.020 Scheibe Washer Rondelle Arandela
024 140.06.024 Halterung Support Support Soporte
025 140.06.025 Scheibe Washer Rondelle Arandela
026 140.06.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

029 140.06.029 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible


032 140.06.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
033 140.06.033 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
034 140.06.034 Winkel Angle Angle Ángulo
035 140.06.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

036 140.06.036 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


037 140.06.037 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
038 140.06.038 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
040 140.06.040 Dichtung Seal Joint Junta
042 140.06.042 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible

043 140.06.043 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible


044 140.06.044 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
045 140.06.045 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
046 140.06.046 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
048 140.06.048 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible

6708 140.24 E 07.06 48/60 B 102/ 03


Boosterbefestigung und Schlauchleitungen zum Drehzahlregler
Booster fixing and hose pipes to the speed governor
Fixation du servomoteur et conduites flexibles pour régulateur vitesse
Fijación del servomotor y tuberías flexibles al regulador revoluciones 140.24

1 2
3
✍ D GB F E

050 140.02.050 Rohrbefestigung mit Pos. A01 Pipe support with items A01 to Tuyau fixation avec rep. A01 à Tubo fijación con pos. A01 a
bis A15 A15 A15 A15
A01 140.02.A01 Platte Plate Plaque Placa
A02 140.02.A02 Innensechskantschraube Hexagon socket bolt Vis à six pans creux Tornillo con hueco hexagonal
A07 140.02.A07 Rohr Pipe Tuyau Tubo
A08 140.02.A08 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión

A10 140.12.A10 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


A12 140.02.A12 Rohr Pipe Tuyau Tubo
A14 140.02.A14 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A15 140.02.A15 Rohr Pipe Tuyau Tubo
063 140.24.063 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

067 140.24.067 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción


075 140.24.075 Booster--Servomotor Booster servomotor Servomoteur booster Servomotor booster
080 140.24.080 Wärmetauscher Heat exchanger Echangeur de chaleur Cambiador de calor
083 140.06.083 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
084 140.06.084 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción

085 140.06.085 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


090 * 140.24.090 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
* bildlich nicht dargestellt
not represented graphically
no représenté
no representado gráficamente

6708 140.24 E 07.06 48/60 B 103/ 03


Anlaßsteuerschieber mit Anbauteilen
Starting air pilot valve with attaching parts
Vanne d’asservissement de lancement avec pièces de montage
Distribuidor de arranque con piezas de montaje 160.02

6705 160.02 E 02.04 L 48/60 B 101/ 03


Anlaßsteuerschieber mit Anbauteilen
Starting air pilot valve with attaching parts
Vanne d’asservissement de lancement avec pièces de montage
Distribuidor de arranque con piezas de montaje 160.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 160.02.001 Anlaßsteuerschieber mit Pos. Starting air pilot valve with items asservissement de lancement Distribuidor de arranque con pos
A01--A09 A01 to A09 avec rep. A01 à A09 A01 a A09
A01 160.02.A01 Ventilgehäuse mit Pos. Valve casing with items Cage de soupape avec rep Carcasa de la válvula con pos
B03+B04 B03+B04 B03+B04 B03+B04
B03 160.02.B03 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
B04 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
A05 160.02.A05 Steuerkolben Control piston Piston distributeur Émbolo distribuidor

A06 160.02.A06 Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas


A07 160.02.A07 Staurohr mit Pos. C03 Pipe with item C03 Tuyau de refoulement avec rep. Tubo de remanso con pos. C03
C03
C03 160.02.C03 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
A08 160.02.A08 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A09 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

013 160.02.013 Anlaßnocke, zweiteilig mit Pos. Starting cam, two--part with item Came de lancement, en 2 Leva de arranque, dos piezas
D05 für 6--Zyl.--Motor D05 for 6--cylinder engine pièces avec rep. D05 pour con pos. D05 para motor de 6
moteur à 6 cylindres cilindros
014 160.02.014 Anlaßnocke, zweiteilig mit Pos. Starting cam, two--part with Came de lancement, en 2 Leva de arranque, dos piezas
D05 für 7-- bis 9--Zyl.--Motor item D05 for 7-- to 9--cyl. engine pièces avec rep. D05 pour con pos. D05 para motor de
moteur de 7 à 9 cylindres 7 a 9 cilindros
D05 160.02.D05 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
017 160.02.017 Abstandsscheibe Spacer disk Disque d’écartement Disco distanciador
018 160.02.018 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

019 160.02.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
021 160.02.021 Anlaßnocke, zweiteilig mit Pos. Starting cam, two--part with Came de lancement, en 2 Leva de arranque, dos piezas
E03 für 6--Zyl.--Motor item E03 for 6--cylinder engine pièces avec rep. E03 pour con pos. E03 para motor de
moteur à 6 cylindres 6 cilindros

6705 160.02 E 02.04 L 48/60 B 102/ 03


Anlaßsteuerschieber mit Anbauteilen
Starting air pilot valve with attaching parts
Vanne d’asservissement de lancement avec pièces de montage
Distribuidor de arranque con piezas de montaje 160.02

1 2
3
✍ D GB F E

025 160.02.025 Anlaßnocke, zweiteilig mit Pos. Starting cam, two--part with Came de lancement, en 2 Leva de arranque, dos piezas
E03 für 7-- bis 9--Zyl.--Motor item E03 for 7-- to 9--cyl. engine pièces avec rep. E03 pour con pos. E03 para motor de
moteur de 7 à 9 cylindres 7 a 9 cilindros
E03 160.02.E03 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6705 160.02 E 02.04 L 48/60 B 103/ 03


Anlaßventil
Starting valve
Soupape de lancement
Válvula de arranque 161.02

6708 161.02 E 06.05 48/60 B 101/ 02


Anlaßventil
Starting valve
Soupape de lancement
Válvula de arranque 161.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 161.02.001 Anlaßventil mit Pos. A01 bis Starting valve with items A01 to Soupape de lancement avec Válvula de arranque con pos.
A07 A07 rep. A01 à A07 A01 a A07
A02 161.02.A02 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
A03 161.02.A03 Ventilkegel Valve cone Cône de soupape Cono de válvula
A04 161.02.A04 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
A05 161.02.A05 Kolben Piston Piston Émbolo

A06 161.02.A06 Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas


A07 161.02.A07 Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas
A08 161.02.A08 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad
002 161.02.002 Druckflansch Thrust flange Bride de pression Brida de presión
005 161.02.005 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

010 * 161.02.010 Blindeinsatz Blind insert Fausse pièce d’insertion Pieza intercalada ciega
011 * 161.02.011 Druckflansch Thrust flange Bride de pression Brida de presión
012 * 161.02.012 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
* Ausführung mit Blindeinsatz für V--Motor, Zylinderreihe B
Version with blind insert for V--type engine, cylinder bank B
Version avec fausse pièce d’insertion pour moteur en V, rangée de cylindres B
Version con pieza intercalada ciega para motor en V, línea de cilindros B

6708 161.02 E 06.05 48/60 B 102/ 02


Hauptanlaßventil
Main starting valve
Soupape de lancement principale
Válvula de arranque principal 162.02

6600 162.02 E 01.99 48/60, 58/64 101/ 02


Hauptanlaßventil
Main starting valve
Soupape de lancement principale
Válvula de arranque principal 162.02

1 2
3
✍ D GB F E

K 162.02.K Hauptanlaßventil, Main starting valve, Soupape de lancement Válvula de arranque principal,
komplett complete principale, compl. compl.
001 162.02.001 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
003 162.02.003 Ventilsitz Valve seat Siège de soupape Asiento de válvula
004 162.02.004 Ventilkolben Valve piston Piston de soupape Embolo de válvula
005 162.02.005 Sicherheitsventil Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad

006 162.02.006 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


007 162.02.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 162.02.008 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
009 162.02.009 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
010 162.02.010 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

011 162.02.011 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta


014 162.02.014 Ventilsitz Valve seat Siège de soupape Asiento de válvula
015 162.02.015 Entlüftungskegel Venting valve cone Cône de soupape de désaérage Cono de válvula de ventilación
016 162.02.016 Kolben Piston Piston Émbolo
017 162.02.017 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta

018 162.02.018 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad


019 162.02.019 Verschlußkappe Closing cap Chapeau de fermeture Caperuza de cierre
020 162.02.020 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
021 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
031 162.02.031 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción

032 162.02.032 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


033 162.02.033 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo junta
034 162.02.034 Rohr Pipe Tuyau Tubo

6600 162.02 E 01.99 48/60, 58/64 102/ 02


Kraftstoffeinspritzpumpe
Fuel injection pump
Pompe d’injection de combustible
Bomba de inyección de combustible 200.06

6708 200.06 E 09.08 48/60 B 101/ 04


Kraftstoffeinspritzpumpe
Fuel injection pump
Pompe d’injection de combustible
Bomba de inyección de combustible 200.06

1 2
3
✍ D GB F E

K 200.06.K Kraftstoffeinspritzpumpe, Fuel injection pump, complete Pompe d’injection de Bomba de inyección de
komplett combustible, compl. combustible, compl.
001 200.02.001 Pumpengehäuse Pump casing Boîtier de la pompe Carcasa de la bomba
003 200.05.B Ventilträger Valve support Porte--soupape Porta--válvula
004 200.02.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 200.02.006 Druckring Thrust ring Bague de pression Anillo de presión

007 200.02.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 200.06.C Pumpenelement mit Pos. A01 Pump element with items Elément de pompe avec rep. Elemento de bomba con pos.
bis A15 A01 to A15 A01 à A15 A01 a A15
A01 ** 200.06.C01 Monoblockzylinder Monoblock cylinder Cylindre monobloc Cilindro monobloque
A02 200.06.C02 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
A04 ** 200.06.C04 Pumpenkolben Pump plunger Piston de pompe Émbolo de bomba

A07 200.06.C07 Distanzhülse Distance sleeve Douille d’écartement Manguito distanciador


A08 200.06.C08 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
A09 200.06.C09 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
A10 200.06.C10 Ventilkegel Valve cone Cône de soupape Cono de válvula
A15 200.06.C15 Expander Expander Expanseur Expansor

010 200.02.010 Dichtung Seal Joint Junta


011 200.02.011 Dichtung Seal Joint Junta
012 200.02.012 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
013 200.02.013 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
014 200.02.014 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

015 200.02.015 Dichtung Seal Joint Junta


016 200.02.016 Regelhülse Regulating sleeve Douille de réglage Manguito de regulación
017 200.02.017 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte

6708 200.06 E 09.08 48/60 B 102/ 04


Kraftstoffeinspritzpumpe
Fuel injection pump
Pompe d’injection de combustible
Bomba de inyección de combustible 200.06

1 2
3
✍ D GB F E

018 200.02.018 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción


020 200.02.020 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión

021 200.02.021 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte


022 200.02.022 Stützteller Support cup Assiette de support Plato de soporte
024 200.02.024 Flansch Flange Bride Brida
025 200.02.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
029 200.02.029 Regelstange Control rod Tige de réglage Varilla reguladora

030 987.01.302 Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N Molykote G--N
031 200.02.031 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
032 200.02.032 Wellendichtring Shaft seal Joint d’arbre Anillo--retén
033 200.02.033 Zeiger Pointer Aiguille Aguja
034 200.02.034 Paßscheibe Adjusting washer Rondelle d’ajustage Arandela de ajuste

035 200.02.035 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada
036 200.02.036 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
040 200.02.040 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
041 200.02.041 Klemmring Clamping ring Bague de serrage Anillo de apriete
043 200.02.043 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

044 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
047 200.01.052 Prallschraube nur mit Pos. 9 Baffle screw can only be Vis de rebondissement Tornillo de impacto es
lieferbar supplied with item 9 seulement livrable avec rep. 9 suministrado solamente con pos.
9
048 200.02.048 Dichtring nur mit Pos. 9 lieferbar Sealing ring can only be Anneau--joint seulement livrable Anillo--junta es suministrado
supplied with item 9 avec rep. 9 solamente con pos. 9
050 200.02.050 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador
051 200.02.051 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador

6708 200.06 E 09.08 48/60 B 103/ 04


Kraftstoffeinspritzpumpe
Fuel injection pump
Pompe d’injection de combustible
Bomba de inyección de combustible 200.06

1 2
3
✍ D GB F E

052 200.02.052 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


054 200.02.054 Runddichtring ( falls vorhanden ) O--ring seal ( if provided ) Joint torique d’étanchéité ( si Junta tórica ( si existe )
présent )
055 200.02.055 Stützring ( falls vorhanden ) Backing ring ( if provided ) Bague d’appui ( si présent ) Anillo de apoyo ( si existe )
056 200.02.055 Ring ( falls vorhanden ) Ring ( if provided ) Bague ( si présent ) Anillo ( si existe )
058 200.02.058 Verschlußschraube (falls Screw plug (if provided) Bouchon fileté (si présent) Tapón roscado (si existe)
vorhanden)

059 200.02.059 Dichtring (falls vorhanden) Sealing ring (if provided) Anneau--joint (si présent) Anillo--junta (si existe)
** nur gemeinsam lieferbar
are only delivered together
ne peuvent être livrés qu’en commun
sólo se pueden suministrar conjuntamente

6708 200.06 E 09.08 48/60 B 104/ 04


Antrieb der Kraftstoffeinspritzpumpe
Drive of fuel injection pump
Commande de la pompe à combustible
Accionamiento de la bomba de combustible 201.16

6708 201.16 E 06.05 48/60 B 101/ 03


Antrieb der Kraftstoffeinspritzpumpe
Drive of fuel injection pump
Commande de la pompe à combustible
Accionamiento de la bomba de combustible 201.16

1 2
3
✍ D GB F E

001 201.16.001 Rollenstößel mit Roller tappet with Poussoir à galets avec Empujador de rodillos con
Pos. A05 bis A10 items A05 to A10 rep. A05 à A10 pos. A05 a A10
A05 201.16.A05 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
A06 201.16.A06 Rolle Roller Galet Rodillo
A07 201.16.A07 Rollenbolzen mit Roller pin with Axe de galet avec Perno de rodillo con
Pos. B02+B03 items B02+B03 rep. B02+B03 pos. B02+B03
B02 201.16.B02 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

B03 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
A08 201.16.A08 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
A10 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
002 201.16.002 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
003 201.16.003 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión

004 201.16.004 Flansch Flange Bride Brida


005 201.16.005 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
006 201.16.006 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
007 201.16.007 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
008 201.16.008 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

009 201.16.009 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


010 201.16.010 Führungsstück mit Pos. C03 Guide piece with items C03 Pièce de guidage avec rep. C03 Pieza guía con pos. C03
C03 201.16.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
011 201.16.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
014 201.16.014 Schwinghebel mit Pos. D02 bis Cam follower with items D02 to Culbuteur avec rep. D02 à D10 Seguidor de leva con pos. D02 a
D10 D10 D10

D02 201.16.D02 Buchse Bush Douille Casquillo


D03 201.16.D03 Rolle Roller Galet Rodillo

6708 201.16 E 06.05 48/60 B 102/ 03


Antrieb der Kraftstoffeinspritzpumpe
Drive of fuel injection pump
Commande de la pompe à combustible
Accionamiento de la bomba de combustible 201.16

1 2
3
✍ D GB F E

D04 201.16.D04 Lagerbuchse Bearing bush Coussinet de palier Casquillo de cojinete


D05 201.16.D05 Rollenbolzen Roller pin Axe de galet Perno de rodillo
D06 201.16.D06 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

D07 201.16.D07 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


D08 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
D09 201.16.D09 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza
D10 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
015 201.16.015 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico

6708 201.16 E 06.05 48/60 B 103/ 03


Zusatzblatt zur Einspritzzeitpunktverstellung
Complementary sheet for injection time adjusting device
Feuille complémentaire pour réglage de l’avance à l’injection
Hoja suplementaria para regulación del momento de inyección 202.09

6708 202.09 E 12.02 48/60 B 101/ 02


Zusatzblatt zur Einspritzzeitpunktverstellung
Complementary sheet for injection time adjusting device
Feuille complémentaire pour réglage de l’avance à l’injection
Hoja suplementaria para regulación del momento de inyección 202.09

1 2
3
✍ D GB F E

001 202.09.001 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

6708 202.09 E 12.02 48/60 B 102/ 02


Automatische Blockierung der Exzenterwelle
Automatic blocking of the eccentric shaft
Blocage automatique de l’arbre d’excentrique
Bloqueo automático del árbol excéntrico 202.13

6705 202.13 E 03.04 L 48/60 B 101/ 03


Automatische Blockierung der Exzenterwelle
Automatic blocking of the eccentric shaft
Blocage automatique de l’arbre d’excentrique
Bloqueo automático del árbol excéntrico 202.13

1 2
3
✍ D GB F E

013 202.13.013 Halteblech Holding sheet Tôle de support Chapa de soporte


015 202.13.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 202.13.016 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
017 202.13.017 Hülse Sleeve Douille Manguito
018 202.13.018 Scheibe Washer Rondelle Arandela

019 202.13.019 Klotz Block Bloc Bloque


020 202.13.020 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
021 202.13.021 Scheibe Washer Rondelle Arandela
025 202.13.025 Welle Shaft Arbre Árbol
030 202.13.030 Flanschlager Flange bearing Coussinet à bride Cojinete de brida

032 202.13.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
033 202.13.033 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
034 202.13.034 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
035 202.13.035 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
039 202.13.039 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

040 202.13.040 Axiallager Thrust bearing Palier axial Cojinete axial


044 202.13.044 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
045 202.13.045 Bremsnabe Brake hub Moyeu de frein Cubo del freno
046 202.13.046 Druckring Thrust ring Bague de pression Anillo de presión
048 202.13.048 Hebel Lever Levier Palanca

050 202.13.050 Verstellnabe Adjusting hub Moyeu de réglage Cubo de ajuste


051 202.13.051 Kolben Piston Piston Émbolo
053 202.13.053 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
055 202.13.055 Ring Ring Bague Anillo
056 202.13.056 Ring Ring Bague Anillo

6705 202.13 E 03.04 L 48/60 B 102/ 03


Automatische Blockierung der Exzenterwelle
Automatic blocking of the eccentric shaft
Blocage automatique de l’arbre d’excentrique
Bloqueo automático del árbol excéntrico 202.13

1 2
3
✍ D GB F E

057 202.13.057 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
059 202.13.059 Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro
061 202.13.061 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
062 202.13.062 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
063 202.13.063 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

065 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
067 202.13.067 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
068 202.13.068 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6705 202.13 E 03.04 L 48/60 B 103/ 03


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 101/ 10


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 102/ 10


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 103/ 10


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 104/ 10


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 105/ 10


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

1 2
3
✍ D GB F E

004 202.14.004 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
006 202.14.006 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
008 * 202.14.008 Welle Shaft Arbre Árbol
012 ** 202.14.012 Welle für Zylinderreihe A Shaft for cylinder bank A Arbre pour rangée de Árbol para línea de cilindros A
cylindres A
016 ** 202.14.016 Welle für Zylinderreihe B Shaft for cylinder bank B Arbre pour rangée de Árbol para línea de cilindros B
cylindres B

030 202.14.030 Lager Bearing Palier Cojinete


032 * 202.14.032 Schneckenradsatz Worm wheel set Jeu de roues à denture Juego de ruedas helicoidales
hélicoidale
033 ** 202.14.033 Schneckenradsatz für Worm wheel set for cylinder Jeu de roues à denture Juego de ruedas helicoidales
Zylinderreihe A bank A hélicoidale pour rangée de para línea de cilindros A
cylindres A
034 ** 202.14.034 Schneckenradsatz für Worm wheel set B for cylinder Jeu de roues à denture Juego de ruedas helicoidales
Zylinderreihe B bank B hélicoidale pour rangée de para línea de cilindros B
cylindres B
035 202.14.035 Lager Bearing Palier Cojinete

036 202.14.036 Ring Ring Bague Anillo


037 202.14.037 Flanschlager Flange bearing Coussinet à bride Cojinete de brida
039 202.14.039 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
040 202.14.040 Axiallager Thrust bearing Palier axial Cojinete axial
042 202.14.042 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

044 202.14.044 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa


045 202.14.045 Bremsnabe Brake hub Moyeu de frein Cubo del freno
046 202.14.046 Druckring Thrust ring Bague de pression Anillo de presión
048 202.14.048 Hebel Lever Levier Palanca
050 202.14.050 Verstellnabe Adjusting hub Moyeu de réglage Cubo de ajuste

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 106/ 10


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

1 2
3
✍ D GB F E

051 202.14.051 Kolben Piston Piston Émbolo


053 202.14.053 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
055 202.14.055 Ring Ring Bague Anillo
056 202.14.056 Ring Ring Bague Anillo
057 202.14.057 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

059 202.14.059 Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro


060 202.14.060 Verschlußdeckel, nicht für Closing cover, not for cylinder Couvercle de fermeture, toutes Tapa de cierre, para todas las
Zylinderreihe B bank B rangée de cylindres sauf B líneas de cilindro salvo B
061 ** 202.14.061 Verschlußdeckel Closing cover Couvercle de fermeture Tapa de cierre
062 202.14.062 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
063 202.14.063 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

065 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 W Rhodorsil CAF 730 W Rhodorsil CAF 730 W Rhodorsil CAF 730 W
067 202.14.067 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
068 202.14.068 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
070 202.14.070 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
071 202.14.071 Deckel, nicht für Zylinderreihe B Cover, not for cylinder bank B Couvercle, toutes rangée de Tapa, para todas las líneas
cylindres sauf B de cilindro salvo B

072 202.14.072 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


073 202.14.073 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
075 202.14.075 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
076 202.14.076 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
078 202.14.078 Zeiger Pointer Aiguille Aguja

079 202.14.079 Kerbnagel Notched nail Clou à rainures Clavo entallado

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 107/ 10


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

1 2
3
✍ D GB F E

081 202.14.081 Schrägkugellager Angular contact ball bearing Roulement à billes à disposition Cojinete de bolas con contacto
oblique angular
082 ** 202.14.082 Deckel Cover Couvercle Tapa
083 202.14.083 Deckel Cover Couvercle Tapa
084 202.14.084 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

085 202.14.085 Wellendichtring Shaft seal Joint d’arbre Anillo--retén


086 202.14.086 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
087 ** 202.14.087 Deckel für Zylinderreihe B Cover for cylinder bank B Couvercle pour rangée de Tapa para línea de cilindros B
cylindres B
090 202.14.090 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
093 202.14.093 Skala Scale Echelle Escala

094 ** 202.14.094 Skala Scale Echelle Escala


096 202.14.096 Halteblech, nicht für Holding sheet, not for cylinder Tôle de support, toutes rangée Chapa de soporte, para todas
Zylinderreihe B bank B de cylindres sauf B las líneas
de cilindro salvo B
097 202.14.097 Klemmstück, nicht für Clamping piece, not for cylinder Pièce de serrage, toutes rangée Pieza de sujeción, para todas
Zylinderreihe B bank B de cylindres sauf B las líneas
de cilindro salvo B
098 202.14.098 Senkschraube, nicht für Countersunk bolt, not for Vis à tête fraisée, toutes rangée Tornillo de cabeza avellanada,
Zylinderreihe B cylinder bank B de cylindres sauf B para todas las líneas
de cilindro salvo B
100 202.14.100 Getriebemotor für Geared motor for Moto--réducteur pour Motor reductor para
230/400 V 50 Hz 230/400 V, 50 Hz 230/400 V 50 Hz 230/400 V 50 Hz

101 202.14.101 Getriebemotor für Geared motor for Moto--réducteur pour Motor reductor para
255/440 V 60 Hz 255/440 V, 60 Hz 255/440 V 60 Hz 255/440 V 60 Hz
108 202.14.108 Paßfeder Feather key Clavette Chaveta de ajuste
110 202.14.110 Schaltnocke Control cam Came de commande Leva de conexión

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 108/ 10


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

1 2
3
✍ D GB F E

111 202.14.111 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
112 202.14.112 Positionsschalter Position switch Interrupteur de position Interruptor de posición

113 202.14.113 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
116 202.14.116 Platte Plate Plaque Placa
118 202.14.118 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
132 202.14.132 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
C 202.14.C Reduktion Reduction Réduction Reducción

134 202.14.134 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
137 202.14.137 Platte Plate Plaque Placa
139 202.14.139 Klemmenkasten Terminal box Boîte à bornes Caja de bornes
140 202.14.140 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
142 202.14.142 Druckschalter Pressure switch Interrupteur à pression Interruptor de presión

143 202.14.143 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
144 202.14.144 Reduktion Reduction Réduction Reducción
146 202.14.146 Schutzrohr mit Pos. A02 Protecting tube with item A02 Tuyau protecteur avec rep. A02 Tubo de protección con pos.
A02
A02 202.14.A02 Endtülle End socket Douille de fin Boquilla terminal
148 202.14.148 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

149 202.14.149 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
150 202.14.150 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
152 202.14.152 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
153 202.14.153 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
154 202.14.154 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible

155 202.14.155 Platte Plate Plaque Placa

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 109/ 10


Elektrische Einspritzzeitpunktverstellung
Electric injection timing adjusting device
Réglage électrique de l’avance à l’injection
Regulación eléctrica del momento de inyección 202.14

1 2
3
✍ D GB F E

156 202.14.156 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho


157 202.14.157 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
158 202.14.158 Senkschraube Countersunk bolt Vis à tête fraisée Tornillo de cabeza avellanada
160 ** 202.14.160 Paßfeder Feather key Clavette Chaveta de ajuste

162 ** 202.14.162 Gegenflansch Counter flange Contre--bride Contrabrida


163 ** 202.14.163 Gelenkwelle Universal--joint shaft Arbre articulé Árbol articulado
* nur für L--Motor
for in--line engine only
seulement pour moteur en L
solamente para motor en línea
** nur für V--Motor
only for V--type engine
seulement pour moteur en V
solamente para motor en V

6708 202.14 E 05.07 48/60 B 110 / 10


Fernfüllungsgeber
Fuel index transmitter
Capteur de cran de combustible
Transductor de llenado 203.16

6705 203.16 E 01.04 L 48/60 B 101/ 02


Fernfüllungsgeber
Fuel index transmitter
Capteur de cran de combustible
Transductor de llenado 203.16

1 2
3
✍ D GB F E

A 203.16.A Fernfüllungsgeber Fuel index transmitter Capteur de cran de combustible Transductor de llenado
003 203.16.003 Halter Retainer Support Soporte
004 203.16.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 203.16.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 203.16.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

012 203.16.012 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


015 203.16.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 203.16.016 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco
017 203.16.017 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación
018 203.16.018 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

019 203.16.019 Zugstange Pull rod Barre de traction Barra de tracción


020 203.16.020 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
021 203.16.021 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación
022 203.16.022 Hebel Lever Levier Palanca
023 203.16.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

024 203.16.024 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


025 203.16.025 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

6705 203.16 E 01.04 L 48/60 B 102/ 02


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.17

6705 203.17 E 03.04 L 48/60 B 101/ 04


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.17

6705 203.17 E 03.04 L 48/60 B 102/ 04


Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.17

1 2
3
✍ D GB F E

001 203.17.001 Lagerbock mit Pos. 3+4 Bearing block with items 3+4 Support de palier avec rep. 3+4 Soporte del cojinete con
pos. 3+4
003 203.17.003 Buchse Bush Douille Casquillo
004 987.01.206 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270 Loctite 270
007 203.17.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 203.17.011 Welle für 6 bis 8--Zyl.--Motor Shaft for 6 to 8 cylinder engine Arbre pour moteur de 6 à 8 Árbol para motor de 6 a 8
cylindres cilindros

012 203.17.012 Welle für 9--Zyl.--Motor Shaft for 9 cylinder engine Arbre pour moteur à 9 cylindres Árbol para motor de 9 cilindros
013 203.17.013 Welle für 6--Zyl.--Motor Shaft for 6 cylinder engine Arbre pour moteur à 6 cylindres Árbol para motor de 6 cilindros
014 203.17.014 Welle für 7--Zyl.--Motor Shaft for 7 cylinder engine Arbre pour moteur à 7 cylindres Árbol para motor de 7 cilindros
015 203.17.015 Welle für 8+9 Zyl.--Motor Shaft for 8+9 cylinder engine Arbre pour moteur de 8+9 Árbol para motor de 8+9
cylindres cilindros
018 203.17.018 Kupplung Coupling Accouplement Acoplamiento

020 203.17.020 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


023 203.17.023 Knickhebel mit Pos. A01 bis A23 Buckling lever with items Levier coudé avec Palanca de pandeo con pos.
A01 to A23 rep. A01 à A23 A01 a A23
A01 203.17.A01 Lasche Butt strap Eclisse Eclisa
A02 203.17.A02 Klemmstück Clamping piece Pièce de serrage Pieza de sujeción
A03 203.17.A03 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A04 203.17.A04 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


A05 203.17.A05 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
A06 203.17.A06 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
A07 203.17.A07 Hülse Sleeve Douille Manguito
A08 203.17.A08 Hülse Sleeve Douille Manguito

A10 203.17.A10 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A11 203.17.A11 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
6705 203.17 E 03.04 L 48/60 B 103/ 04
Regelgestänge für Kraftstoffeinspritzpumpe
Control linkage for fuel injection pump
Tringlerie de réglage pour pompe d’injection de combustible
Varillaje de regulación para bomba de inyección de combustible 203.17

1 2
3
✍ D GB F E

A12 203.17.A12 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


A14 203.17.A14 Zugfeder Tension spring Ressort de traction Muelle de tracción
A18 203.17.A18 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación

A19 203.17.A19 Gelenkkopf Articulated head Tête articulée Cabeza de articulación


A20 203.17.A20 Spannschraube Clamping screw Vis de serrage Tornillo tensor
A21 203.17.A21 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A22 203.17.A22 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A23 203.17.A23 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

027 203.17.027 Stellring Actuator for speed control Bague d’ajustage Anillo de ajuste
031 * 203.17.031 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
032 203.17.032 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
033 203.17.033 Hebel Lever Levier Palanca
034 203.17.034 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

035 203.17.035 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


038 203.17.038 Hebel Lever Levier Palanca
039 203.17.039 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
040 203.17.040 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
* für Ausführung mit Blockierung
only for design with blocking
seulement pour version avec blocage
solamente para versión con bloqueo

6705 203.17 E 03.04 L 48/60 B 104/ 04


Nockenwelle (mehrteilig) mit Nocken
Camshaft (multisectional) with cams
Arbre à cames (en plusieurs pièces) avec cames
Árbol de levas (de varias piezas) con levas 209.27

6705 209.27 E 06.07 L 48/60 B 101/ 05


Nockenwelle (mehrteilig) mit Nocken
Camshaft (multisectional) with cams
Arbre à cames (en plusieurs pièces) avec cames
Árbol de levas (de varias piezas) con levas 209.27

6705 209.27 E 06.07 L 48/60 B 102/ 05


Nockenwelle (mehrteilig) mit Nocken
Camshaft (multisectional) with cams
Arbre à cames (en plusieurs pièces) avec cames
Árbol de levas (de varias piezas) con levas 209.27

1 2
3
✍ D GB F E

E 209.27.E Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames Sección del árbol de levas con
E01, E05, A, B+C E01, E05, A, B+C avec rep. E01, E05, A, B+C pos. E01, E05, A, B+C
E01 209.27.E01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
E05 209.27.E05 Stirnrad Spur wheel Roue dentée cylindrique Rueda dentada cilíndrica
H 209.27.H Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames Sección del árbol de levas con
H01, A, B, C+D für H01, A, B, C+D for 6--cyl. avec rep. H01, A, B, C+D pos. H01, A, B, C+D para
6--Zyl.--Motor engine pour moteur à 6 cylindres motor de 6 cilindros
H01 209.27.H01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas

J 209.27.J Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
J01, A, B, C+D für 6--Zyl.--Motor J01, A, B, C+D for 6--cyl. engine J01, A, B, C+D pour moteur à 6 pos. J01, A, B, C+D para motor
cylindres de 6 cilindros
J01 209.27.J01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
K 209.27.K Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
K01, A, B, C+D für 7--Zyl.--Motor K01, A, B, C+D for 7--cyl. K01, A, B, C+D pour moteur à 7 pos. K01, A, B, C+D para motor
engine cylindres de 7 cilindros
K01 209.27.K01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
L 209.27.L Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames Sección del árbol de levas con
L01, A, B, C+D für 7--Zyl.--Motor L01, A, B, C+D for 7--cyl. engine avec rep. L01, A, B, C+D pos. L01, A, B, C+D para
pour moteur à 7 cylindres motor de 7 cilindros

L01 209.27.L01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
M 209.27.M Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
M01, A, B,C+D für 8--Zyl.--Motor M01, A, B,C+D for 8--cyl. engine M01, A, B,C+D pour moteur à 8 pos. M01, A, B,C+D para motor
cylindres de 8 cilindros
M01 209.27.M01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
N 209.27.N Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
N01, A, B, C+D für N01, A, B, C+D for 8--cyl. N01, A, B, C+D pour moteur de pos. N01, A, B, C+D para motor
8--Zyl.--Motor engine 8 cylindres de 8 cilindros
N01 209.27.N01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas

6705 209.27 E 06.07 L 48/60 B 103/ 05


Nockenwelle (mehrteilig) mit Nocken
Camshaft (multisectional) with cams
Arbre à cames (en plusieurs pièces) avec cames
Árbol de levas (de varias piezas) con levas 209.27

1 2
3
✍ D GB F E

P 209.27.P Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
P01, A, B, C+D für 8--Zyl.--Motor P01, A, B, C+D for 8--cyl. P01, A, B, C+D pour moteur de pos. P01, A, B, C+D para motor
engine 8 cylindres de 8 cilindros
P01 209.27.P01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
R 209.27.R Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
R01, A, B, C+D für R01, A, B, C+D for 9--cyl. R01, A, B, C+D pour moteur de pos. R01, A, B, C+D para motor
9--Zyl.--Motor engine 9 cylindres de 9 cilindros
R01 209.27.R01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
S 209.27.S Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
S01, A, B, C+D für 9--Zyl.--Motor S01, A, B, C+D for 9--cyl. S01, A, B, C+D pour moteur de pos. S01, A, B, C+D para motor
engine 9 cylindres de 9 cilindros

S01 209.27.S01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
T 209.27.T Nockenwellenteilstück mit Pos. Camshaft section with items Pièce d’arbre à cames avec rep. Sección del árbol de levas con
T01, A, B, C+D für 9--Zyl.--Motor T01, A, B, C+D for 9--cyl. engine T01, A, B, C+D pour moteur de pos. T01, A, B, C+D para motor
9 cylindres de 9 cilindros
T01 209.27.T01 Welle zur Nockenwelle Shaft to the camshaft Arbre à l’arbre à cames Árbol al árbol de levas
A 209.27.A Auslaßnocken Exhaust cam Came d’échappement Leva de escape
B 209.27.B Einspritznocken Injection cam Came d’injection Leva de inyección

C 209.27.C Einlaßnocken Inlet cam Came d’admission Leva de admisión


D 209.27.D Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
032 209.09.021 Kupplung mit Pos. F01 bis F12 Coupling with items F01 to F12 Accouplement avec Acoplamiento con pos. F01 a
rep. F01 à F12 F12
F01 209.09.001 Kupplungshülse mit Pos. G01 Coupling sleeve with items G01 Douille d’accouplement avec Manguito de acoplamiento con
bis G04 to G04 rep. G01 à G04 pos. G01 a G04
G01 209.04.001 Kupplungshülse Coupling sleeve Douille d’accouplement Manguito de acoplamiento

G02 209.09.G02 Mutter Nut Ecrou Tuerca


G03 209.09.G03 Stützring Backing ring Bague d’appui Anillo de apoyo

6705 209.27 E 06.07 L 48/60 B 104/ 05


Nockenwelle (mehrteilig) mit Nocken
Camshaft (multisectional) with cams
Arbre à cames (en plusieurs pièces) avec cames
Árbol de levas (de varias piezas) con levas 209.27

1 2
3
✍ D GB F E

G04 209.09.G04 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
F07 209.09.F07 Kupplungsaußenteil Outer coupling part Pièce extérieure d’accouplement Pieza exterior de acoplamiento
F10 209.09.F10 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

F11 209.09.F11 Kugel Ball Bille Bola


F12 209.09.F12 Gewindestift Set screw Vis sans tête Tornillo sin cabeza

6705 209.27 E 06.07 L 48/60 B 105/ 05


Kraftstoffeinspritzventil mit Einspritzdüse
Fuel injection valve with injection nozzle
Soupape d’injection de combustible avec injecteur
Válvula de inyección de combustible con tobera de inyección 221.05

6708 221.05 E 09.06 48/60 B 101/ 02


Kraftstoffeinspritzventil mit Einspritzdüse
Fuel injection valve with injection nozzle
Soupape d’injection de combustible avec injecteur
Válvula de inyección de combustible con tobera de inyección 221.05

1 2
3
✍ D GB F E

K 221.05.K Kraftstoffeinspritzventil, Fuel injection valve, compl., Soupape d’injection de Válvula de inyección de com--
komplett mit Einspritzdüse with injection nozzle combustible, compl. avec bustible, compl. con tobera de
injecteur inyección
L 221.04.L Kraftstoffeinspritzventil, Fuel injection valve, compl., Soupape d’injection de Válvula de inyección de
komplett ohne Einspritzdüse without injection nozzle combustible, compl. sans combustible, compl. sin tobera
injecteur de inyección
M 221.05.M Einspritzdüse Injection nozzle Injecteur Tobera de inyección
N 221.05.N Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
001 221.04.001 Haltekörper Holder Corps de maintien Cuerpo de retención

006 221.05.006 Düsenspannmutter Nozzle tensioning nut Ecrou de serrage d’injecteur Tuerca de tensión de inyectores
007 221.05.007 Federteller Spring plate Cuvette de ressort Platillo de resorte
008 221.05.008 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión
009 221.05.009 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
010 221.05.010 Einstellschraube Setting screw Vis de réglage Tornillo de ajuste

011 221.04.011 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
012 221.05.012 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
013 221.05.013 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
014 221.04.014 Druckstück Thrust pad Pièce de pression Pieza de presión
016 221.05.016 Bolzen Bolt Boulon Perno

017 221.05.017 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6708 221.05 E 09.06 48/60 B 102/ 02


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.05

6705 280.05 E 01.04 L 48/60 B 101/ 05


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.05

6705 280.05 E 01.04 L 48/60 B 102/ 05


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.05

1 2
3
✍ D GB F E

001 280.05.001 Sensortafel mit Pos. A01 bis Sensor panel with items Tableau de palpeurs avec rep. Tablero de sensores con pos.
A48 A01 to A48 A01 à A48 A01 a A48
A01 280.05.A01 Konsole Bracket Console Consola
A02 280.05.A02 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
A03 280.05.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A06 280.05.A06 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A07 280.05.A07 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


A10 280.05.A10 Behälter Tank Réservoir Recipiente
A11 280.05.A11 Platte Plate Plaque Placa
A12 280.05.A12 Befestigungsschelle Pipe clamp Collier de fixation Abrazadera de fijación
A13 280.05.A13 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

A14 280.05.A14 Entwässerungsventil Drain valve Soupape de drainage Válvula de desagüe


A15 280.05.A15 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
A17 280.05.A17 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A19 280.05.A19 Platte Plate Plaque Placa
A20 280.05.A20 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho

A21 280.05.A21 Scheibe Washer Rondelle Arandela


A24 280.05.A24 Scheibe Washer Rondelle Arandela
A40 280.05.A40 Druckmeßumformer Pressure transducer 0 to 4 BAR Convertisseur de mesure de Convertidor de medición de
0 bis 4 BAR pression 0 à 4 BARS presión 0 a 4 BARES
A41 280.05.A41 Druckmeßumformer Pressure transducer Convertisseur de mesure de Convertidor de medición de
--20 bis +20 MBAR --20 to +20 MBAR pression --20 à +20 MBARS presión --20 a +20 MBARES
A42 280.05.A42 Platte Plate Plaque Placa

A43 280.05.A43 Befestigungsschelle Pipe clamp Collier de fixation Abrazadera de fijación


A44 280.05.A44 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6705 280.05 E 01.04 L 48/60 B 103/ 05


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.05

1 2
3
✍ D GB F E

A45 280.05.A45 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
A46 280.05.A46 Platte Plate Plaque Placa
A47 280.05.A47 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

A48 280.05.A48 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
002 280.05.002 Distanzrohr Spacer pipe Tuyau d’écartement Tubo distanciador
004 280.05.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 280.05.005 Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica
009 280.05.009 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

010 280.05.010 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


011 280.05.011 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
012 280.05.012 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
014 280.05.014 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
015 280.05.015 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

016 280.05.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 280.05.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
019 * 280.05.019 Rohrbündel Pipe bundle Faisceau tubulaire Haz de tubos
020 ** 280.05.020 Rohrbündel Pipe bundle Faisceau tubulaire Haz de tubos
030 280.05.030 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible

035 280.05.035 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
036 280.05.036 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
037 280.05.037 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

6705 280.05 E 01.04 L 48/60 B 104/ 05


Druckmeßumformer mit Anbau
Pressure transducer with attachment
Convertisseur de mesure de pression avec montage
Convertidor de medición de presión con montaje 280.05

1 2
3
✍ D GB F E

* für 6--Zyl.--Motor
for 6 cylinder engine
pour moteur à 6 cylindres
para motor de 6 cilindros
** für 7-- bis 9--Zyl.--Motor
for 7--cyl. to 9--cyl. engines
pour moteur de 7 à 9 cyl.
para motor de 7 a 9 cil.

6705 280.05 E 01.04 L 48/60 B 105/ 05


Zusatzvolumen für Ladeluftleitung
Additional volume for charge air pipe
Volume supplémentaire pour conduite d’air de suralimentation
Volumen adicional para tubería de aire de sobrealimentación 280.08

6705 280.08 E 07.04 L 48/60 B 101/ 03


Zusatzvolumen für Ladeluftleitung
Additional volume for charge air pipe
Volume supplémentaire pour conduite d’air de suralimentation
Volumen adicional para tubería de aire de sobrealimentación 280.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 280.08.001 Luftbehälter Air tank Réservoir d’air Depósito de aire


003 * 280.08.003 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
004 ** 280.08.004 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
005 280.08.005 Rohrkupplung Pipe coupling Accouplement de tuyaux Acoplamiento de tubos
006 280.08.006 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico

007 280.08.007 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


008 280.08.008 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
009 280.08.009 Rohr Pipe Tuyau Tubo
010 280.08.010 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
015 280.08.015 Deckel Cover Couvercle Tapa

016 280.08.016 Flansch Flange Bride Brida


017 280.08.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 280.08.018 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
019 280.08.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
020 280.08.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

021 280.08.021 Scheibe Washer Rondelle Arandela


025 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
026 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
* Turbolader auf KGS
Turbocharger on free end of engine
Turbocompresseur à suralimentation du côté opposé à l’accouplement
Turbosobrealimentador en el lado opuesto al acoplamiento

6705 280.08 E 07.04 L 48/60 B 102/ 03


Zusatzvolumen für Ladeluftleitung
Additional volume for charge air pipe
Volume supplémentaire pour conduite d’air de suralimentation
Volumen adicional para tubería de aire de sobrealimentación 280.08

1 2
3
✍ D GB F E

** Turbolader auf KS
Turbocharger on coupling side
Turbocompresseur à suralimentation du côté d’accouplement
Turbosobrealimentador en el lado de acoplamiento

6705 280.08 E 07.04 L 48/60 B 103/ 03


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.42

6705 280.42 E 07.08 L 48/60 B 101/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.42

6705 280.42 E 07.08 L 48/60 B 102/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.42

1 2
3
✍ D GB F E

001 280.07.001 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería


005 * 280.07.005 Rohr Pipe Tuyau Tubo
006 280.42.006 Rohr Pipe Tuyau Tubo
007 * 280.07.007 Rohr Pipe Tuyau Tubo
008 280.09.008 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

009 280.09.009 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre


010 280.42.010 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
011 * 280.42.011 L--Verschraubung L--screw connection Raccor à vis en L Racor en L
012 280.09.012 Axialkompensator Axial compensator Compensateur axial Compensador axial
013 280.09.013 Ringabdichtklappe Annular sealing flap Vanne d’anneau Chapaleta anular de cierre

014 280.42.014 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
015 280.42.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 ** 280.07.016 Rohr Pipe Tuyau Tubo
018 ** 280.07.018 Rohr Pipe Tuyau Tubo
029 280.09.029 Lochscheibe Perforated disk Disque à trous Disco perforado

030 280.09.030 Dichtung Seal Joint Junta


031 280.09.031 Flansch Flange Bride Brida
040 280.09.040 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
041 280.09.041 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
042 280.09.042 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

050 * 280.07.050 Magnetventil mit Pos. 51 bis 70 Solenoid valve with items 51 to Electrovanne avec rep. 51 à 70 Válvula magnética con pos. 51 a
70 70
051 289.68.B 5/2--Wegemagnetventil 5/2--way solenoid valve Electrovanne à 5/2 voies Válvula magnética de 5/2 pasos
052 280.07.052 Winkel Angle Angle Ángulo
053 280.07.053 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6705 280.42 E 07.08 L 48/60 B 103/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.42

1 2
3
✍ D GB F E

054 280.07.054 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

056 280.07.056 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador


060 280.09.060 Luftrohr mit Pos. A01 + A03 Air pipe with items A01 + A03 Tuyau d’air avec rep. A01 + A03 Tubo de aire con pos. A01 +
A03
A01 280.09.A01 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A03 280.09.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
070 280.09.070 Luftrohr mit Pos. B01 + B03 Air pipe with items B01 + B03 Tuyau d’air avec rep. B01 + B03 Tubo de aire con pos. B01 +
B03

B01 280.09.B01 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


B03 280.09.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
080 ** 280.07.080 Magnetventil mit Pos. 81 bis 100 Solenoid valve with items 81 to Electrovanne avec rep. 81 à 100 Válvula magnética con pos. 81 a
100 100
081 280.68.B 5/2--Wegemagnetventil 5/2--way solenoid valve Electrovanne à 5/2 voies Válvula magnética de 5/2 pasos
082 280.07.082 Winkel Angle Angle Ángulo

083 280.07.083 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
084 280.07.084 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
086 280.07.086 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador
087 280.07.087 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
090 280.09.090 Luftrohr mit Pos. C01 + C03 Air pipe with items C01 + C03 Tuyau d’air avec rep. C01 + C03 Tubo de aire con pos. C01 +
C03

C01 280.09.C01 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


C03 280.09.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
100 280.09.100 Luftrohr mit Pos. D01 + D03 Air pipe with items D01 + D03 Tuyau d’air avec rep. D01 + D03 Tubo de aire con pos. D01 +
D03
D01 280.09.D01 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D03 280.09.D03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6705 280.42 E 07.08 L 48/60 B 104/ 05


Luftumblaseleitung
Air bypass pipe
Tuyauterie de dérivation d’air
Tubería de derivación de aire 280.42

1 2
3
✍ D GB F E

110 280.09.110 Halter Retainer Support Soporte


111 280.09.111 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
112 280.09.112 Scheibe Washer Rondelle Arandela
113 280.09.113 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
114 280.09.114 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
* für Motoren mit Turbolader auf Kupplungsseite
for engines with turbocharger on coupling side
pour moteurs avec turbocompresseur à suralimentation du côté d’accouplement
para motores con turbosobrealimentador en el lado de acoplamiento
** für Motoren mit Turbolader auf Kupplungsgegenseite
for engines with turbocharger on free end of engine
pour moteurs avec turbocompresseur à suralimentation du côté opposé à l’accouplement
para motores con turbosobrealimentador en el lado opuesto al acoplamiento

6705 280.42 E 07.08 L 48/60 B 105/ 05


Verschalung der Luftumblaseleitung
Covering of air bypass pipe
Revêtement du tuyauterie de dérivation d’air
Revestimiento de la tubería de derivación de aire 280.44

6705 280.44 E 03.07 L 48/60 B 101/ 03


Verschalung der Luftumblaseleitung
Covering of air bypass pipe
Revêtement du tuyauterie de dérivation d’air
Revestimiento de la tubería de derivación de aire 280.44

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 280.44.001 Abdeckhaube Covering cap Chapeau de recouvrement Cubierta


002 * 280.44.002 Blech Metal sheet Tôle Chapa
003 280.44.003 Halter Retainer Support Soporte
004 280.44.004 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
005 280.44.005 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

006 * 280.44.006 Blech Metal sheet Tôle Chapa


007 * 280.44.007 Blech Metal sheet Tôle Chapa
008 280.44.008 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
009 280.44.009 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
010 ** 280.44.010 Abdeckhaube Covering cap Chapeau de recouvrement Cubierta

011 ** 280.44.011 Blech Metal sheet Tôle Chapa


012 ** 280.44.012 Blech Metal sheet Tôle Chapa
013 ** 280.44.013 Blech Metal sheet Tôle Chapa
020 280.44.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
021 280.44.021 Scheibe Washer Rondelle Arandela

022 280.44.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
023 280.44.023 Scheibe Washer Rondelle Arandela
024 280.44.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
* für Ausführung Turbolader an Kupplungsseite
for turbocharger version on the coupling side
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté d’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado de acoplamiento

6705 280.44 E 03.07 L 48/60 B 102/ 03


Verschalung der Luftumblaseleitung
Covering of air bypass pipe
Revêtement du tuyauterie de dérivation d’air
Revestimiento de la tubería de derivación de aire 280.44

1 2
3
✍ D GB F E

** für Ausführung Turbolader an Kupplungsgegenseite


for turbocharger version on the free engine end
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté opposé à l’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado opuesto al acoplamiento

6705 280.44 E 03.07 L 48/60 B 103/ 03


Turbinen Scheibenkühlung mit Druckmeßumformer
Turbine- disc cooling system with pressure transducer
Refroidissement de turbine avec convertisseur de mesure de pression
Turbinas de refrigeración de disco con convertidor de medición presión 280.45

6708 280.45 E 01.07 48/60 B 101/ 04


Turbinen Scheibenkühlung mit Druckmeßumformer
Turbine- disc cooling system with pressure transducer
Refroidissement de turbine avec convertisseur de mesure de pression
Turbinas de refrigeración de disco con convertidor de medición presión 280.45

1 2
3
✍ D GB F E

001 280.06.001 Sensortafel mit Pos. A01 bis Sensor panel with items A01 to Tableau de palpeurs avec rep. Tablero de sensores con pos.
A14 A14 A01 à A14 A01 a A14
A01 280.06.A01 Druckmeßumformer Pressure transducer 0 to 4 BAR Convertisseur de mesure de Convertidor de medición de
0 bis 4 BAR pression 0 à 4 BARS presión 0 a 4 BARES
A02 280.06.A02 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador
A03 280.06.A03 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
A04 280.15.A04 Gummipuffer Rubber buffer Amortisseur en caoutchouc Amortiguador de caucho

A05 280.15.A05 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A06 280.15.A06 Halterung Support Support Soporte
A07 280.15.A07 Halterung Support Support Soporte
A08 280.06.A08 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A09 280.06.A09 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A10 280.06.A10 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A11 280.06.A11 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A12 280.06.A12 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
A13 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
A14 280.15.A14 Scheibe Washer Rondelle Arandela

002 280.10.002 Schutzrohr mit Pos. B03 Protecting tube with item B03 Tuyau protecteur avec rep. B03 Tubo de protección con pos.
B03
B03 280.45.B03 Endtülle End socket Douille de fin Boquilla terminal
003 * 280.23.B Zulaufleitung mit Pos. C02+C03 Supply pipe with items C02+C03 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos.
C02+C03 C02+C03
C02 280.23.B05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
C03 280.23.B07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

004 * 280.45.D Zulaufleitung mit Pos. D02+D03 Supply pipe with items D02+D03 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos.
D02+D03 D02+D03

6708 280.45 E 01.07 48/60 B 102/ 04


Turbinen Scheibenkühlung mit Druckmeßumformer
Turbine- disc cooling system with pressure transducer
Refroidissement de turbine avec convertisseur de mesure de pression
Turbinas de refrigeración de disco con convertidor de medición presión 280.45

1 2
3
✍ D GB F E

D02 280.45.D02 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
D03 280.45.D03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
005 ** 280.45.005 Zulaufrohr mit Pos. E02+E03 Feed pipe with items E02+E03 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
E02+E03 E02+E03
E02 280.23.C06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

E03 280.23.C04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


006 ** 280.45.E Rohrleitung mit Pos. F02 + F03 Pipe with items F02 + F03 Tuyauterie avec rep. F02 + F03 Tubería con pos. F02 + F03
F02 280.45.F02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
F03 280.45.F03 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
007 280.23.007 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible

009 280.10.011 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


010 280.10.012 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
011 280.23.011 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
012 280.23.012 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
013 280.23.013 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

014 280.45.014 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
015 280.45.015 Stutzen Socket Tubulure Tubuladura
016 280.45.016 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
017 ** 280.45.017 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
018 ** 280.45.018 Stutzen Socket Tubulure Tubuladura
* Ausführung mit Turbolader TCA 55
version with turbocharger TCA 55
version avec turbocompresseur TCA 55
versión con turbosobrealimentador TCA 55

6708 280.45 E 01.07 48/60 B 103/ 04


Turbinen Scheibenkühlung mit Druckmeßumformer
Turbine- disc cooling system with pressure transducer
Refroidissement de turbine avec convertisseur de mesure de pression
Turbinas de refrigeración de disco con convertidor de medición presión 280.45

1 2
3
✍ D GB F E

** Ausführung mit Turbolader TCA 66


version with turbocharger TCA 66
version avec turbocompresseur TCA 66
versión con turbosobrealimentador TCA 66

6708 280.45 E 01.07 48/60 B 104/ 04


Anbauteile für Turbolader
Attaching parts for turbocharger
Pièces de montage pour turbocompresseur
Piezas de montaje para turbosobrealimentador 286.05

6705 286.05 E 02.04 L 48/60 B 101/ 02


Anbauteile für Turbolader
Attaching parts for turbocharger
Pièces de montage pour turbocompresseur
Piezas de montaje para turbosobrealimentador 286.05

1 2
3
✍ D GB F E

004 * 286.05.004 Konsole Bracket Console Consola


006 ** 286.05.006 Konsole Bracket Console Consola
008 286.05.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 286.05.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 286.05.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

016 286.05.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 286.05.018 Hülse Sleeve Douille Manguito
019 286.05.019 Hülse Sleeve Douille Manguito
022 286.05.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
024 286.05.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

026 286.05.026 Scheibe Washer Rondelle Arandela


028 286.05.028 Hülse Sleeve Douille Manguito
030 286.05.030 Leiste Ledge Listeau Listón
031 286.05.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 286.05.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

033 286.05.033 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


* für Ausführung Turbolader an Kupplungsseite
for turbocharger version on the coupling side
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté d’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado de acoplamiento
** für Ausführung Turbolader an Kupplungsgegenseite
for turbocharger version on the free engine end
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté opposé à l’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado opuesto al acoplamiento

6705 286.05 E 02.04 L 48/60 B 102/ 02


Anbauteile für Wascheinrichtung
Add- on parts for washing device
Pièces pour dispositif de lavage
Piezas de montaje del dispositivo de lavado 286.19

6705 286.19 E 04.09 L 48/60 B 101/ 03


Anbauteile für Wascheinrichtung
Add- on parts for washing device
Pièces pour dispositif de lavage
Piezas de montaje del dispositivo de lavado 286.19

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 286.08.001 Befestigungsplatte Fastening plate Plaque de fixation Placa de fijación


002 * 286.08.002 Halter Retainer Support Soporte
003 * 286.08.003 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 * 286.08.010 Rohr Pipe Tuyau Tubo
011 * 286.19.C Abschirmblech mit Pos. C01 bis Protection sheet with items C01 Tôle de protection avec rep. Chapa de protección con pos.
C11 to C11 C01 à C11 C01 a C11

C01 * 286.19.C01 Abschirmblech Protection sheet Tôle de protection Chapa de protección


C02 * 286.19.C02 Abschirmblech Protection sheet Tôle de protection Chapa de protección
C10 * 286.19.C10 Scheibe Washer Rondelle Arandela
C11 * 286.19.C11 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 * 286.19.012 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

013 * 286.19.013 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


014 * 286.19.014 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
015 * 286.19.015 Rohr Pipe Tuyau Tubo
016 * 286.08.016 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
017 * 286.08.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

018 * 286.19.018 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


019 * 286.19.019 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
020 * 286.19.A Rohr mit Pos. A02 Pipe with item A02 Tuyau avec rep. A02 Tubo con pos. A02
A02 * 286.19.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
021 * 286.19.B Rohr mit Pos. B02 Pipe with item B02 Tuyau avec rep. B02 Tubo con pos. B02

B02 * 286.19.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


022 * 286.19.022 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
023 * 286.19.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
040 * 286.19.040 Rohr Pipe Tuyau Tubo

6705 286.19 E 04.09 L 48/60 B 102/ 03


Anbauteile für Wascheinrichtung
Add- on parts for washing device
Pièces pour dispositif de lavage
Piezas de montaje del dispositivo de lavado 286.19

1 2
3
✍ D GB F E

041 * 286.19.041 Rohr Pipe Tuyau Tubo

044 * 286.19.044 Halter Retainer Support Soporte


045 * 286.19.045 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
046 * 286.19.046 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
047 * 286.19.047 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
048 * 286.19.048 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

049 * 286.19.049 Schwenkverschraubung Swivel screw connection Raccord fileté orientable Atornillamiento orientable
* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6705 286.19 E 04.09 L 48/60 B 103/ 03


Abgasleitung
Exhaust pipe
Tuyauterie d’échappement
Tubería de escape 289.02

6705 289.02 E 01.04 L 48/60 B 101/ 02


Abgasleitung
Exhaust pipe
Tuyauterie d’échappement
Tubería de escape 289.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.02.001 Zwischenstück Adapter Pièce intermédiaire Pieza intermedia


002 289.02.002 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
003 289.02.003 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
005 289.02.005 Schnellkupplung mit Pos. A01 Quick--acting coupling with item Accouplement rapide avec rep. Acoplamiento rápido con pos.
bis A04 A01 to A04 A01 à A04 A01 a A04
A01 289.02.A01 Schnellkupplung, zweiteilig Quick--acting coupling, two--part Accouplement rapide, en 2 Acoplamiento rápido, bisectado
pièces

A03 289.02.A03 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


A04 289.02.A04 Mutter Nut Ecrou Tuerca
010 289.02.010 Axialkompensator Axial compensator Compensateur axial Compensador axial
011 289.02.011 V--Profil--Spannschelle V--profile clamp Agrafe de serrage profile en V Abrazadera de sujeción perfil
en V
015 289.02.015 Flansch Flange Bride Brida

016 289.02.016 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago


017 289.02.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
018 289.02.018 Dichtung Seal Joint Junta
020 289.02.020 Flansch Flange Bride Brida
021 289.02.021 Flansch Flange Bride Brida

022 289.02.022 Dichtung Seal Joint Junta


023 289.02.023 Stiftschraube Stud Goujon Espárrago
024 289.02.024 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
030 289.02.030 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
034 289.02.034 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

035 289.02.035 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

6705 289.02 E 01.04 L 48/60 B 102/ 02


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 289.06

6705 289.06 E 06.07 L 48/60 B 101/ 05


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 289.06

6705 289.06 E 06.07 L 48/60 B 102/ 05


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 289.06

6705 289.06 E 06.07 L 48/60 B 103/ 05


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 289.06

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.06.001 Blech Metal sheet Tôle Chapa


002 289.06.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
003 289.06.003 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
004 289.06.004 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
005 289.06.005 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

006 289.06.006 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


007 289.06.007 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
008 289.06.008 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
009 289.06.009 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
010 289.06.010 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

011 289.06.011 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


013 289.06.013 Deckel Cover Couvercle Tapa
014 289.06.014 Spritzschutz Splash protection Protection contre les projections Protección contra la salpicadura
015 289.06.015 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
016 289.06.016 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

017 289.06.017 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento


018 289.06.018 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
020 289.06.020 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
021 289.06.021 Klemmklotz Clamp block Bloc de serrage Bloque de unión
022 289.06.022 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

023 289.06.023 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento


027 289.06.027 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
028 289.06.028 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
029 289.06.029 Spannband Strap Bande de fixation Cinta de sujeción
030 289.06.030 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento

6705 289.06 E 06.07 L 48/60 B 104/ 05


Verschalung der Abgasleitung
Covering of the exhaust gas pipe
Revêtement du tuyauterie d’échappement
Revestimiento de la tubería de gas de escape 289.06

1 2
3
✍ D GB F E

031 289.06.031 Deckel Cover Couvercle Tapa


032 289.06.032 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
033 289.06.033 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
034 289.06.034 Spritzschutz Splash protection Protection contre les projections Protección contra la salpicadura
035 289.06.035 Spritzschutz Splash protection Protection contre les projections Protección contra la salpicadura

036 289.06.036 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento


037 289.06.037 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento
040 289.06.040 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
041 289.06.041 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
042 289.06.042 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion

043 289.06.043 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
044 289.06.044 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
045 289.06.045 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion
046 289.06.046 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
047 289.06.047 Splint Split pin Goupille cylindrique fendue Pasador abierto

6705 289.06 E 06.07 L 48/60 B 105/ 05


Absperrklappe
Shut- off flap
Clapet d’arrêt
Cierre de mariposa 289.52

6600 289.52 E 02.03 48/60, L 58/64, 48/60 B 101/ 02


Absperrklappe
Shut- off flap
Clapet d’arrêt
Cierre de mariposa 289.52

1 2
3
✍ D GB F E

003 * 289.52.003 Dichtungssatz Klappe, komplett Set of seals for flap, complete Jeu de joints de clapet, complet Juego de juntas de la válvula,
completo
004 ** 289.52.004 Dichtungssatz Klappe, komplett Set of seals for flap, complete Jeu de joints de clapet, complet Juego de juntas de la válvula,
completo
005 * 289.52.005 Schaftdichtung Shaft seal Joint d’axe Junta de vástago
006 ** 289.52.006 Schaftdichtung Shaft seal Joint d’axe Junta de vástago
007 289.52.007 Drehflügelantrieb Rotary--vane drive Mécansime d’entrainement Accionamiento de paletas
rotativas

008 289.52.008 Dichtungssatz Antrieb, komplett Set of seals for drive, complete Jeu de joints pour mécanisme Juego de juntas del
d’entrainement, complet accionamiento, completo
* für Absperrklappe DN 100
for shut--off flap DN 100
pour clapet d’ arrêt DN 100
para cierre de mariposa DN 100
** für Absperrklappe DN 150
for shut--off flap DN 150
pour clapet d’ arrêt DN 150
para cierre de mariposa DN 150

6600 289.52 E 02.03 48/60, L 58/64, 48/60 B 102/ 02


Abgas- Abblaseleitung
Exhaust gas blow- off pipe
Tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Tubería de purga de gas de escape 289.74

6705 289.74 E 06.09 L 48/60 B 101/ 05


Abgas- Abblaseleitung
Exhaust gas blow- off pipe
Tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Tubería de purga de gas de escape 289.74

6705 289.74 E 06.09 L 48/60 B 102/ 05


Abgas- Abblaseleitung
Exhaust gas blow- off pipe
Tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Tubería de purga de gas de escape 289.74

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.74.001 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería


C 289.74.C Blende Orifice Diaphragme Diafragma
013 289.74.013 Absperrklappe (Einzelteile, Shut--off flap (for individual Clapet d’arrêt (pour piéces Cierre de mariposa (para piezas
siehe Blatt 289.xx) parts, refer to sheet 289.xx) détachées, voir feuille 289.xx) individuales véase hoja 289.xx)
014 289.74.014 Dichtung Seal Joint Junta
015 289.74.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

016 289.74.016 Sicherungsscheibenpaar Lock washer pair Paire de rondelles d’arrêt Par de arandelas de seguridad
017 289.74.017 Halter Retainer Support Soporte
018 289.74.018 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
022 289.74.022 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
023 289.74.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

045 289.74.045 Dichtung Seal Joint Junta


046 289.74.046 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
050 * 289.74.050 Magnetventil mit Pos. 51 bis 71, Solenoid valve with items 51 to Electrovanne aver rep. 51 à 71, Electrovanne aver rep. 51 à 71,
101 bis 103, 130+131 71, 101 to 103, 130+131 101 à 103, 130+131 101 à 103, 130+131
051 289.68.B 5/2--Wegemagnetventil 5/2--way solenoid valve Electrovanne à 5/2 voies Válvula magnética de 5/2 pasos
052 289.74.052 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

053 289.36.A Anschlußrohr mit Pos. E02 + Connecting pipe with items E02 Tuyau de raccordement avec Tubo de empalme con pos. E02
E03 + E03 rep. E02 + E03 + E03
E02 289.36.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E03 289.36.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
055 * 289.74.055 Steuerleitung mit Pos. 57 bis 61 Control pipe with items 57 to 61 Tuyauterie de commande avec Tubería piloto con pos. 57 a 61
rep. 57 à 61
057 289.74.057 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

058 289.74.058 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


059 289.74.059 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
6705 289.74 E 06.09 L 48/60 B 103/ 05
Abgas- Abblaseleitung
Exhaust gas blow- off pipe
Tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Tubería de purga de gas de escape 289.74

1 2
3
✍ D GB F E

060 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
061 289.74.061 Stutzen Socket Tubulure Tubuladura
065 * 289.74.065 Steuerleitung mit Pos. 67 bis 71 Control pipe with items 67 to 71 Tuyauterie de commande avec Tubería piloto con pos. 67 a 71
rep. 67 à 71

067 289.74.067 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


068 289.74.068 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
069 289.74.069 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
070 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
071 289.74.071 Stutzen Socket Tubulure Tubuladura

A * 289.74.A Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería


B ** 289.74.B Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
D ** 289.74.D Magnetventil mit Pos. 76 bis olenoid valve with items 76 to Electrovanne aver rep. 76 à Válvula magnética con pos. 76 a
100, 101 bis 103, 130+131 100, 101 to 103, 130+131 100, 101 à 103, 130 + 131 100, 101 a 103, 130+131
076 289.68.B 5/2--Wegemagnetventil 5/2--way solenoid valve Electrovanne à 5/2 voies Válvula magnética de 5/2 pasos
077 289.74.077 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

078 289.36.B Anschlußrohr mit Pos. D02 + Connecting pipe with items D02 Tuyau de raccordement avec Tubo de empalme con pos. D02
D03 + D03 rep. D02 + D03 + D03
D02 289.36.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D03 289.36.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
085 ** 289.74.085 Steuerleitung mit Pos. 87 bis 91 Control pipe with items 87 to 91 Tuyauterie de commande avec Tubería piloto con pos. 87 a 91
rep. 87 à 91
087 289.74.087 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

088 289.74.088 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


089 289.74.089 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
090 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
091 289.74.091 Stutzen Socket Tubulure Tubuladura
6705 289.74 E 06.09 L 48/60 B 104/ 05
Abgas- Abblaseleitung
Exhaust gas blow- off pipe
Tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Tubería de purga de gas de escape 289.74

1 2
3
✍ D GB F E

095 ** 289.74.095 Steuerleitung mit Pos. 97 bis Control pipe with items 97 to Tuyauterie de commande avec Tubería piloto con pos. 97 a 100
100 100 rep. 97 à 100

097 289.74.097 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


098 289.74.098 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
099 289.74.099 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
100 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572
101 289.74.101 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

102 289.74.102 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
103 289.74.103 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador
130 289.74.130 Platte Plate Plaque Placa
131 289.74.131 Platte Plate Plaque Placa
* für Ausführung Turbolader an Kupplungsseite
for turbocharger version on the coupling side
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté d’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado de acoplamiento
** für Ausführung Turbolader an Kupplungsgegenseite
for turbocharger version on the free engine end
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté opposé à l’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado opuesto al acoplamiento

6705 289.74 E 06.09 L 48/60 B 105/ 05


Abstützung der Abgasleitung
Support for the exhaust pipe
Support pour tuyauterie d’échappement
Soporte para tubería de escape 289.75

6705 289.75 E 11.07 L 48/60 B 101/ 03


Abstützung der Abgasleitung
Support for the exhaust pipe
Support pour tuyauterie d’échappement
Soporte para tubería de escape 289.75

6705 289.75 E 11.07 L 48/60 B 102/ 03


Abstützung der Abgasleitung
Support for the exhaust pipe
Support pour tuyauterie d’échappement
Soporte para tubería de escape 289.75

1 2
3
✍ D GB F E

001 289.05.001 Stütze Support Support Soporte


003 * 289.11.003 Halterung Support Support Soporte
004 289.05.004 Tragschiene Supporting bar Rail--support Riel de soporte
005 289.05.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
006 289.05.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

007 289.75.007 Scheibe Washer Rondelle Arandela


008 289.05.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
009 289.05.009 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
010 289.05.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
012 * 289.75.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

018 289.75.018 Scheibe Washer Rondelle Arandela


* Ausführung mit waste gate
Version with waste gate
Version avec waste gate
Versión con waste gate

6705 289.75 E 11.07 L 48/60 B 103/ 03


Verschalung der Abgas- Abblaseleitung
Covering of the exhaust gas blow- off pipe
Revêtement du tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Revestimiento de la tubería de purga de gas de escape 292.01

6705 292.01 E 11.07 L 48/60 B 101/ 02


Verschalung der Abgas- Abblaseleitung
Covering of the exhaust gas blow- off pipe
Revêtement du tuyauterie d’évacuation de gaz d’échappement
Revestimiento de la tubería de purga de gas de escape 292.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 292.01.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 292.01.002 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
003 292.01.003 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
010 292.01.010 Scheibe Washer Rondelle Arandela
011 292.01.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

012 292.01.012 Scheibe Washer Rondelle Arandela


013 292.01.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 292.01 E 11.07 L 48/60 B 102/ 02


Verschalung der Abgasleitung vor Turbolader
Covering of exhaust pipe before turbocharger
Revêtement du tuyauterie d’échappement avant turbocompresseur
Revestimiento de tubería de escape delante turbosobrealimentador 292.02

6705 292.02 E 02.08 L 48/60 B 101/ 02


Verschalung der Abgasleitung vor Turbolader
Covering of exhaust pipe before turbocharger
Revêtement du tuyauterie d’échappement avant turbocompresseur
Revestimiento de tubería de escape delante turbosobrealimentador 292.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 292.02.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 292.02.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
003 292.02.003 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
004 292.02.004 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
005 292.02.005 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

006 292.02.006 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


007 292.02.007 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
008 292.02.008 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
009 292.02.009 Abdeckhaube Covering cap Chapeau de recouvrement Cubierta
010 292.02.010 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

011 292.02.011 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento


012 292.02.012 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
013 292.02.013 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
014 292.02.014 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
015 292.02.015 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento

016 292.02.016 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento


017 292.02.017 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
018 292.02.018 Abdeckblech Cover sheet Tôle de recouvrement Chapa de revestimiento
020 292.02.020 Scheibe Washer Rondelle Arandela
021 292.02.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

022 292.02.022 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion


023 292.02.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
024 292.02.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 292.02 E 02.08 L 48/60 B 102/ 02


Isolierung
Insulation
Isolation
Aislamiento 292.03

6705 292.03 E 02.08 L 48/60 B 101/ 02


Isolierung
Insulation
Isolation
Aislamiento 292.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 292.03.001 Isolierung Insulation Isolation Aislamiento


002 292.03.002 Isolierung Insulation Isolation Aislamiento
003 292.03.003 Isolierung Insulation Isolation Aislamiento
004 292.03.004 Isolierung Insulation Isolation Aislamiento
010 292.03.010 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion

011 292.03.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 292.03 E 02.08 L 48/60 B 102/ 02


Schmierölpumpe mit Anbauteilen
Lube oil pump with attachments
Pompe à huile de graissage avec pièces de montage
Bomba de lubricación con piezas de montaje 300.37

6705 300.37 E 06.06 L 48/60 B 101/ 02


Schmierölpumpe mit Anbauteilen
Lube oil pump with attachments
Pompe à huile de graissage avec pièces de montage
Bomba de lubricación con piezas de montaje 300.37

1 2
3
✍ D GB F E

A* 300.37.A Schmierölpumpe, komplett Lube oil pump, complete Pompe à huile de graissage, Bomba de lubricación, compl.
compl.
020 300.37.020 Spannsatz Tension set Jeu de serrage Juego de tension
021 300.37.021 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada
023 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
* Einzelteile, siehe Blatt 300.xx
Individual parts, see sheet 300.xx
Pièces détachées, voir feuille 300.xx
Piezas sueltas, véase hoja 300.xx

6705 300.37 E 06.06 L 48/60 B 102/ 02


Schmierölpumpe
Lube oil pump
Pompe à huile de graissage
Bomba de lubricación 300.73

6600 300.73 E 09.04 General 101/ 02


Schmierölpumpe
Lube oil pump
Pompe à huile de graissage
Bomba de lubricación 300.73

1 2
3
✍ D GB F E

K 300.73.K Schmierölpumpe, komplett Lube oil pump, complete Pompe à huile de graissage, Bomba de lubricación, compl.
compl.
001 300.73.001 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
002 300.73.002 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
003 300.73.003 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
004 300.73.004 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

005 300.73.005 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


006 300.73.006 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
010 300.73.010 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
020 300.73.020 Rillenkugellager Deep groove ball bearing Roulement rainuré à billes Rodamiento ranurado de bolas
021 300.73.021 Stützscheibe Supporting ring Disque de support Anillo de soporte

022 300.73.022 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad


023 300.73.023 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad

6600 300.73 E 09.04 General 102/ 02


Zylinderschmierölpumpe mit Anbau
Cylinder lube oil pump with mounting
Pompe à huile de graissage cylindres, avec montage
Bomba de aceite lubricante de los cilindros, con montaje 302.22

6705 302.22 E 07.07 L 48/60 B 101/ 03


Zylinderschmierölpumpe mit Anbau
Cylinder lube oil pump with mounting
Pompe à huile de graissage cylindres, avec montage
Bomba de aceite lubricante de los cilindros, con montaje 302.22

1 2
3
✍ D GB F E

001 302.22.001 Zylinderschmierölpumpe mit Cylinder lube oil pump with Pompe à huile de graissage Bomba de aceite lubricante de
Pos. A01 bis A26 items A01 to A26 cylindres, avec rep. A01 á A26 los cilindros, con pos. A01 a A26
A01 302.22.A01 Platte Plate Plaque Placa
A02 302.22.A02 Ölpumpe für Zylinder-- Oil pump for cylinder lubrication Pompe à huile pour lubrification Bomba de aceite para la
schmierung mit Pos. A with item A du cylindre avec rep. A lubrificación de cilindros con
pos. A
A 302.22.A Druckbegrenzungsventil Pressure limiting valve Soupape de limitation de Válvula limitadora de presión
pression
A03 302.22.A03 Blockverteiler mit Pos. B bis E Block distributor with Distributeur de bloc avec Distribuidor de bloque con
items B to E rep. B à E pos. B a E

B 302.22.B Blockverteiler Block distributor Distributeur de bloc Distribuidor de bloque


C 302.22.C Grundplatte Base plate Plaque de fondation Placa de base
D 302.22.D Annäherungsschalter mit Proximity switch with plug Détecteur de proximité avec Interruptor de aproximación con
Stecker fiche clavija
E 302.22.E Gehäuse Casing Boîtier Carcasa
A05 302.22.A05 Zulaufrohr mit Pos. B02+B03 Feed pipe with items Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
B02+B03 B02+B03 B02+B03

B02 302.22.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


B03 302.22.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A10 302.22.A10 Ablaufrohr mit Pos. C03+C04 Drain pipe with items C03+C04 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. C03+C04 pos. C03+C04
C03 302.22.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
C04 302.22.C04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

A17 302.22.A17 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


A18 302.22.A18 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A20 302.22.A20 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
A23 302.22.A23 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6705 302.22 E 07.07 L 48/60 B 102/ 03


Zylinderschmierölpumpe mit Anbau
Cylinder lube oil pump with mounting
Pompe à huile de graissage cylindres, avec montage
Bomba de aceite lubricante de los cilindros, con montaje 302.22

1 2
3
✍ D GB F E

A25 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

A26 302.22.A26 Scheibe Washer Rondelle Arandela


002 302.22.002 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
003 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
005 302.22.005 Zulaufrohr mit Feed pipe with items D02 to Tuyau d’arrivée avec Tubo de entrada
Pos. D02 bis D04 D04 rep. D02 à D04 con pos. D02 a D04
D02 302.22.D02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

D03 302.22.D03 T--Verschraubung T--screw connection Raccor à vis en T Racor en T


D04 302.22.D04 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
006 302.22.006 Ablaufrohr mit Pos. E04 Drain pipe with item E04 Tuyau de décharge avec rep. Tubo de descarga con pos. E04
E04
E04 302.22.E04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
010 302.22.010 Klemmenkasten mit Terminal box with Boîte à bornes avec Caja de bornes con
Pos. F02+F03 items F02+F03 rep. F02+F03 pos. F02+F03

F02 302.19.C02 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
F03 302.19.C03 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
015 302.22.015 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
016 302.22.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 302.22.017 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre

6705 302.22 E 07.07 L 48/60 B 103/ 03


Kurbelraumentlüftung
Crankcase venting
Ventilation du carter du vilebrequin
Ventilación del cárter del cigüeñal 311.02

6705 311.02 E 10.06 L 48/60 B 101/ 02


Kurbelraumentlüftung
Crankcase venting
Ventilation du carter du vilebrequin
Ventilación del cárter del cigüeñal 311.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 311.02.001 Anschlußrohr Connecting pipe Tuyau de raccordement Tubo de empalme


005 311.02.005 Anschlußrohr Connecting pipe Tuyau de raccordement Tubo de empalme
010 311.02.010 Ölabscheider Oil separator Séparateur d’huile Separador de aceite
015 311.02.015 Dichtung Seal Joint Junta
016 311.02.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

020 311.02.020 Dichtung Seal Joint Junta


021 311.02.021 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
022 311.02.022 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
024 311.02.024 Halter Retainer Support Soporte
025 311.02.025 Halter Retainer Support Soporte

026 311.02.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
030 311.02.030 Dichtung Seal Joint Junta
031 311.02.031 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
032 311.02.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
033 311.02.033 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

6705 311.02 E 10.06 L 48/60 B 102/ 02


Verschalung für Lufteintrittsgehäuse
Covering for air intake casing
Revêtement du boîtier d’admission d’air
Revestimiento de la carcasa de entrada de aire 322.05

6705 322.05 E 01.07 L 48/60 B 101/ 02


Verschalung für Lufteintrittsgehäuse
Covering for air intake casing
Revêtement du boîtier d’admission d’air
Revestimiento de la carcasa de entrada de aire 322.05

1 2
3
✍ D GB F E

001 322.05.001 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


002 322.05.002 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
003 322.05.003 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
004 322.05.004 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
005 322.05.005 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento

006 322.05.006 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento


007 322.05.007 Verschalung Covering Revêtement Revestimiento
008 322.05.008 Deckel Cover Couvercle Tapa
010 322.05.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 322.05.011 Spannscheibe Tightening disc Disque de serrage Disco de sujecion

012 322.05.012 Halter Retainer Support Soporte


013 322.05.013 Halter Retainer Support Soporte

6705 322.05 E 01.07 L 48/60 B 102/ 02


Isolierung
Insulation
Isolement
Aislamiento 322.08

6705 322.08 E 05.06 L 48/60 B, L 58/64 CD 101/ 02


Isolierung
Insulation
Isolement
Aislamiento 322.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 322.08.001 Isolierung Insulation Isolement Aislamiento

6705 322.08 E 05.06 L 48/60 B, L 58/64 CD 102/ 02


Berührungsschutz am Ladeluftkühler
Finger guard on charge air cooler
Protection contre contact sur réfrigérateur d’air suralimentation
Protección contra el contacto en el refrigerador aire sobrealimentación 322.31

6645 322.31 E 05.04 L 48/60 101/ 02


Berührungsschutz am Ladeluftkühler
Finger guard on charge air cooler
Protection contre contact sur réfrigérateur d’air suralimentation
Protección contra el contacto en el refrigerador aire sobrealimentación 322.31

1 2
3
✍ D GB F E

001 322.31.001 Berührungsschutz Finger guard Protection contre le contact Protección contra contacto
004 322.31.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
005 322.31.005 Scheibe Washer Rondelle Arandela
006 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6645 322.31 E 05.04 L 48/60 102/ 02


Ladeluftkühler mit Anbauteilen
Charge air cooler with attachments
Réfrigérant d’air de suralimentation avec pièces de montage
Refrigerador del aire de sobrealimentación con piezas de montaje 322.42

6705 322.42 E 05.07 L 48/60 B 101/ 05


Ladeluftkühler mit Anbauteilen
Charge air cooler with attachments
Réfrigérant d’air de suralimentation avec pièces de montage
Refrigerador del aire de sobrealimentación con piezas de montaje 322.42

6705 322.42 E 05.07 L 48/60 B 102/ 05


Ladeluftkühler mit Anbauteilen
Charge air cooler with attachments
Réfrigérant d’air de suralimentation avec pièces de montage
Refrigerador del aire de sobrealimentación con piezas de montaje 322.42

1 2
3
✍ D GB F E

001 322.42.001 Ladeluftkühler mit Pos. A+B Charge air cooler with items Réfrigérant d’air de Refrigerador del aire de
A+B suralimentation avec rep. A+B sobrealimentación con pos. A+B
A 322.42.A Rohrbündel Pipe bundle Faisceau tubulaire Haz de tubos
B 322.42.B Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas
007 322.42.007 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción
008 322.42.008 Schraube Bolt Vis Tornillo

009 322.42.009 Hülse Sleeve Douille Manguito


010 322.42.010 Scheibe Washer Rondelle Arandela
011 322.42.011 Zylinderstift Parallel pin Goupille cylindrique Pasador cilíndrico
014 322.42.014 Lufteintrittsgehäuse Air intake casing Boîtier d’admission à air Carcasa de entrada de aire
015 322.42.015 Gehäuse Casing Boîtier Carcasa

022 322.02.022 Diffusor Diffuser Diffuseur Difusor


024 322.42.024 Axialkompensator Axial compensator Compensateur axial Compensador axial
025 322.42.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 322.42.026 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
027 322.42.027 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

030 * 322.02.030 Diffusor Diffuser Diffuseur Difusor


032 322.42.032 Scheibe Washer Rondelle Arandela
034 ** 322.02.034 Diffusor Diffuser Diffuseur Difusor
035 ** 280.08.004 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería
036 * 280.08.003 Leitungsstück Pipe section Section de conduite Sección de tubería

037 322.42.037 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
038 322.42.038 Flansch Flange Bride Brida
039 322.42.039 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
040 322.42.040 Flansch Flange Bride Brida

6705 322.42 E 05.07 L 48/60 B 103/ 05


Ladeluftkühler mit Anbauteilen
Charge air cooler with attachments
Réfrigérant d’air de suralimentation avec pièces de montage
Refrigerador del aire de sobrealimentación con piezas de montaje 322.42

1 2
3
✍ D GB F E

041 322.42.041 Dichtung Seal Joint Junta

042 322.42.042 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
045 322.42.045 Flansch Flange Bride Brida
046 322.42.046 Scheibe Washer Rondelle Arandela
048 322.42.048 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
049 322.42.049 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

050 322.42.050 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


051 322.42.051 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
052 322.42.052 Kupplung mit Coupling with Connecteur avec Acoplamiento con
Außengewinde external thread filet extérieur rosca exterior
053 322.02.053 Schlauch--Stecknippel Hose plug--in nipple Nipple enfichable de tuyau Boquilla enchufable de tubo
flexible flexible
059 322.42.059 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

060 322.42.060 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


061 322.42.061 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
062 322.42.062 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
066 322.42.066 Flansch Flange Bride Brida
067 322.42.067 Dichtung Seal Joint Junta

070 322.42.070 Bolzen Bolt Boulon Perno


072 322.42.072 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
073 322.42.073 Scheibe Washer Rondelle Arandela
082 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
084 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243

6705 322.42 E 05.07 L 48/60 B 104/ 05


Ladeluftkühler mit Anbauteilen
Charge air cooler with attachments
Réfrigérant d’air de suralimentation avec pièces de montage
Refrigerador del aire de sobrealimentación con piezas de montaje 322.42

1 2
3
✍ D GB F E

* für Ausführung Turbolader an Kupplungsseite


for turbocharger version on the coupling side
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté d’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado de acoplamiento
** für Ausführung Turbolader an Kupplungsgegenseite
for turbocharger version on the free engine end
pour version turbocompresseur à suralimentation sur le côté opposé à l’accouplement
para versión turbosobrealimentador en el lado opuesto al acoplamiento

6705 322.42 E 05.07 L 48/60 B 105/ 05


Frischwasserpumpe mit Anbauteilen
Fresh water pump with attachments
Pompe à eau douce avec pièces de montage
Bomba de agua dulce con piezas de montaje 350.28

6705 350.28 E 02.04 L 48/60 B 101/ 02


Frischwasserpumpe mit Anbauteilen
Fresh water pump with attachments
Pompe à eau douce avec pièces de montage
Bomba de agua dulce con piezas de montaje 350.28

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 350.28.001 Frischwasserpumpe, Fresh water pump, for engine Pompe à eau douce, pour Bomba de agua dulce, para
für Motor rechtsdrehend with clockwise rotation moteur tournant à droite (pièces motor con rotación a la derecha
(Einzelteile, siehe Blatt 350.xx) (individual parts, see sheet détachées, voir feuille 350.xx) (piezas sueltas, véase hoja
350.xx) 350.xx)
002 * 350.28.002 Frischwasserpumpe, Fresh water pump, for engine Pompe à eau douce, pour Bomba de agua dulce, para
für Motor linksdrehend with counter--clockwise rotation moteur tournant à gauche motor con rotación a la izquierda
(Einzelteile, siehe Blatt 350.xx) (individual parts, see sheet (pièces détachées, voir feuille (piezas sueltas, véase hoja
350.xx) 350.xx) 350.xx)
005 350.28.005 Exzenterring Eccentric ring Anneau excentrique Anillo excéntrico
006 350.28.006 Zahnrad Gearwheel Roue dentée Rueda dentada
007 350.28.007 Unterlegscheibe Washer Disque de support Disco de apoyo

008 350.28.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 987.01.102 Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M Hylomar SQ/M
* bitte bei Bestellung die an der Pumpe eingeschlagene Sach--Nr. 11.35001--xxxx angeben
when placing an order please quote the subject number 11.35001--xxxx marked on the pump
en cas de commande, prière d’indiquer le No. de code 11.35001--xxxx frappé sur la pompe
en caso de un pedido le rogamos indicarnos el número de producto 11.35001--xxxx marcado en la bomba

6705 350.28 E 02.04 L 48/60 B 102/ 02


Frischwasserpumpe
Fresh water pump
Pompe à eau douce
Bomba de agua dulce 350.75

6600 350.75 E 02.02 32/40, 40/54, 48/60, 58/64 101/ 02


Frischwasserpumpe
Fresh water pump
Pompe à eau douce
Bomba de agua dulce 350.75

1 2
3
✍ D GB F E

K* 350.75.K Frischwasserpumpe, komplett Fresh water pump, compl. Pompe à eau douce, compl. Bomba de agua dulce, compl.
020 350.75.020 Welle Shaft Arbre Árbol
021 350.75.021 Laufradmutter Wheel nut Ecrou à roue Tuerca de rueda
A 350.75.A Pumpenlaufrad Pump impeller Roue Rodete de la bomba
040 350.75.040 Rillenkugellager Deep groove ball bearing Roulement rainuré à billes Rodamiento ranurado de bolas

041 350.75.041 Ausgleichsscheibe Compensation disk Disque de compensation Disco de compensación


042 350.75.042 Sicherungsring Retaining ring Bague de sécurité Anillo de seguridad
045 350.75.045 Gleitring Slide ring Anillo de deslizamiento
046 350.75.046 Wellendichtring Shaft seal Joint d’arbre Anillo--retén
047 350.75.047 Dichtung Seal Joint Junta
* bitte bei Bestellung die an der Pumpe eingeschlagene Sach--Nr. 11.35001--xxxx angeben
when placing an order please quote the subject number 11.35001--xxxx marked on the pump
en cas de commande, prière d’indiquer le No. de code 11.35001--xxxx frappé sur la pompe
en caso de un pedido le rogamos indicarnos el número de producto 11.35001--xxxx marcado en la bomba

6600 350.75 E 02.02 32/40, 40/54, 48/60, 58/64 102/ 02


Impulsgeber mit Anbauteilen
Pulse pick- up with attaching parts
Emetteur d’impulsions avec pièces de montage
Generador de impulsos con piezas de montaje 400.10

6705 400.10 E 01.04 L 48/60 B 101/ 02


Impulsgeber mit Anbauteilen
Pulse pick- up with attaching parts
Emetteur d’impulsions avec pièces de montage
Generador de impulsos con piezas de montaje 400.10

1 2
3
✍ D GB F E

001 400.10.001 Impulsgeber Impulse transmitter Emetteur d’impulsions Generador de impulsos


002 400.10.002 Stecker Plug Fiche Clavija

6705 400.10 E 01.04 L 48/60 B 102/ 02


Grundlagertemperaturüberwachung
Monitoring of main bearing temperature
Surveillance de température du palier principal
Control de la temperatura del cojinete principal 408.09

6708 408.09 E 01.07 48/60 B 101/ 03


Grundlagertemperaturüberwachung
Monitoring of main bearing temperature
Surveillance de température du palier principal
Control de la temperatura del cojinete principal 408.09

1 2
3
✍ D GB F E

001 408.09.001 Temperaturfühler Temperature sensor Sonde pyrométrique Sensor de temperatura


002 408.09.002 Niederdruckschlauch Low--pressure hose Flexible basse pression Tubo flexible de baja presión
004 408.09.A Rohr mit Pos. A03 Pipe with item A03 Tuyau avec rep. A03 Tubo con pos. A03
A03 408.09.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
005 408.09.B Rohr mit Pos. B03 Pipe with item B03 Tuyau avec rep. B03 Tubo con pos. B03

B03 408.09.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


006 408.09.C Rohr mit Pos. C03 Pipe with item C03 Tuyau avec rep. C03 Tubo con pos. C03
C03 408.09.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
008 408.09.008 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción
010 408.09.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

011 408.09.011 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
012 408.09.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 408.09.013 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
015 408.09.015 Teflon--Steuerleitung für Teflon control cable for Tuyauterie de commande de Tubería piloto de teflón para
6--Zyl.--Motor 6 cylinder engine téflon pour moteur de motor de 6 cilindros
6 cylindres
016 408.09.016 Teflon--Steuerleitung für Teflon control cable for Tuyauterie de commande de Tubería piloto de teflón para
7--Zyl.--Motor 7 cylinder engine téflon pour moteur de motor de 7 cilindros
7 cylindres

017 408.09.017 Teflon--Steuerleitung für Teflon control cable for Tuyauterie de commande de Tubería piloto de teflón para
8--Zyl.--Motor 8 cylinder engine téflon pour moteur de motor de 8 cilindros
8 cylindres
018 408.09.018 Teflon--Steuerleitung für Teflon control cable for Tuyauterie de commande de Tubería piloto de teflón para
9--Zyl.--Motor 9 cylinder engine téflon pour moteur de motor de 9 cilindros
9 cylindres
019 408.09.019 Hülse Sleeve Douille Manguito
020 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572

6708 408.09 E 01.07 48/60 B 102/ 03


Grundlagertemperaturüberwachung
Monitoring of main bearing temperature
Surveillance de température du palier principal
Control de la temperatura del cojinete principal 408.09

1 2
3
✍ D GB F E

021 408.09.021 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable

022 408.09.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
023 408.09.023 Platte Plate Plaque Placa
024 408.09.024 Klemmenkasten Terminal box Boîte à bornes Caja de bornes
025 408.09.025 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
026 408.09.026 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

027 408.09.D Rohr mit Pos. D02 Pipe with item D02 Tuyau avec rep. D02 Tubo con pos. D02
D02 408.09.D02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
028 408.09.E Rohr mit Pos. E02 Pipe with item E02 Tuyau avec rep. E02 Tubo con pos. E02
E02 408.09.E02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
030 408.09.030 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

031 408.09.031 Ring Ring Bague Anillo


032 408.09.032 Stutzen Socket Tubulure Tubuladura
033 408.09.F Rohr mit Pos. F02 Pipe with item F02 Tuyau avec rep. F02 Tubo con pos. F02
F02 408.09.F02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
034 408.09.034 Buchse Bush Douille Casquillo

6708 408.09 E 01.07 48/60 B 103/ 03


Abgas- Temperaturüberwachung
exhaust gas temperature monitoring
Surveillance de température des gaz d’échappement
Control de temperatura de gas de escape 409.02

6705 409.02 E 02.04 L 48/60 B 101/ 03


Abgas- Temperaturüberwachung
exhaust gas temperature monitoring
Surveillance de température des gaz d’échappement
Control de temperatura de gas de escape 409.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 409.02.001 Schutzrohr mit Pos. A01, A02, Protecting tube with items A01, Tuyau protecteur avec rep. A01, Tubo de protección con pos.
A06, A07 für 6 Zyl.--Motor A02, A06, A07 for 6 cylinder A02, A06, A07 pour moteur à 6 A01, A02, A06, A07 para motor
engine cylindres de 6 cilindros
002 409.02.002 Schutzrohr mit Pos. A01, A03, Protecting tube with items A01, Tuyau protecteur avec rep. A01, Tubo de protección con pos.
A06, A07 für 7 Zyl.--Motor A03, A06, A07 for 7 cylinder A03, A06, A07 pour moteur à 7 A01, A03, A06, A07 para motor
engine cylindres de 7 cilindros
003 409.02.003 Schutzrohr mit Pos. A01, A04, Protecting tube with items A01, Tuyau protecteur avec rep. A01, Tubo de protección con pos.
A06, A07 für 8 Zyl.--Motor A04, A06, A07 for 8 cylinder A04, A06, A07 pour moteur à 8 A01, A04, A06, A07 para motor
engine cylindres de 8 cilindros
004 409.02.004 Schutzrohr mit Pos. A01, A02, Protecting tube with items A01, Tuyau protecteur avec rep. A01, Tubo de protección con pos.
A05 bis A07 für 9 Zyl.--Motor A02, A05 to A07 for 9 cylinder A02, A05 à A07 pour moteur à 9 A01, A02, A05 a A07 para motor
engine cylindres de 9 cilindros
A01 409.02.A01 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección

A02 409.02.A02 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección


A03 409.02.A03 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
A04 409.02.A04 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
A05 409.02.A05 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
A06 409.02.A06 Muffe Socket Manchon Manguito

A07 409.02.A07 Endtülle End socket Douille de fin Boquilla terminal


005 409.02.005 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
006 409.02.006 Halter Retainer Support Soporte
007 409.02.007 Halterung Support Support Soporte
008 409.02.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

009 409.02.009 Scheibe Washer Rondelle Arandela


010 409.02.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 409.02.011 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
012 409.02.012 Platte Plate Plaque Placa

6705 409.02 E 02.04 L 48/60 B 102/ 03


Abgas- Temperaturüberwachung
exhaust gas temperature monitoring
Surveillance de température des gaz d’échappement
Control de temperatura de gas de escape 409.02

1 2
3
✍ D GB F E

013 409.02.013 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

014 409.02.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
016 409.02.016 Thermoelement Thermocouple Thermocouple Elemento termoeléctrico
017 409.02.017 Halter Retainer Support Soporte
018 409.02.018 Kugelscheibe Spherical disk Disque bombé Disco esférico
019 409.02.019 Kegelpfanne Conical socket Rondelle à rotule concave Bandeja cónica

020 409.02.020 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
021 409.02.021 Klemmenkasten Terminal box Boîte à bornes Caja de bornes
022 409.02.022 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
023 409.02.023 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
024 409.02.024 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

025 409.02.025 Ausgleichsleitung Compensation line Cable de compensation Cable de compensacion


026 409.02.026 Thermoelement Thermocouple Thermocouple Elemento termoeléctrico
027 409.02.027 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
028 409.02.028 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable
029 409.02.029 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

030 409.02.030 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión


031 409.02.031 Halterung Support Support Soporte
033 409.02.033 Klemmenkasten mit Pos. B02 Terminal box with item B02 Boîte à bornes avec rep. B02 Caja de bornes con pos. B02
B02 409.02.B02 Kabelverschraubung Screwed cable gland Passe--câble à vis Racor atornillado para cables
038 409.02.038 Thermoelement Thermocouple Thermocouple Elemento termoeléctrico

039 409.02.039 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable


041 409.02.041 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
042 409.02.042 Halter Retainer Support Soporte

6705 409.02 E 02.04 L 48/60 B 103/ 03


Attention!

Works no. 1 130 497 / 498


The spare parts sheets stated below are only valid for the works no. quoted. Attention is to
be paid to subsassemblies which include various sheets with initial numbers.

Spare parts sheet Works no.

413.18 1 130 497


413.20 1 130 498

00724 B3--02 E 06.09 101/ 01


Verkabelung am Motor für Splash- Oil- Temperaturüberwachung
Cabling on engine for splash- oil temperature monitoring
Cablage électrique sur le moteur pour système Splash- oil
Cableado en el motor para sistema Splash- oil 413.18

6705 413.18 E 07.04 L 48/60 101/ 02


Verkabelung am Motor für Splash- Oil- Temperaturüberwachung
Cabling on engine for splash- oil temperature monitoring
Cablage électrique sur le moteur pour système Splash- oil
Cableado en el motor para sistema Splash- oil 413.18

1 2
3
✍ D GB F E

001 413.18.001 Widerstandsthermometer Resistance thermometer Thermomètre de résistance Termómetro de resistencia


002 413.18.002 Teflon--Steuerleitung Teflon control cable Tuyauterie de commande de Tubería piloto de teflón
téflon
003 413.18.003 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
004 413.18.004 Scheibe Washer Rondelle Arandela
005 413.18.005 Schutzrohr mit Pos. A02 Protecting tube with item A02 Tuyau protecteur avec rep. A02 Tubo de protección con pos.
A02

006 413.18.006 Schutzrohr mit Pos. A02 Protecting tube with item A02 Tuyau protecteur avec rep. A02 Tubo de protección con pos.
A02
A02 413.18.A02 Endtülle End socket Douille de fin Boquilla terminal
011 413.18.011 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6705 413.18 E 07.04 L 48/60 102/ 02


Verkabelung am Motor für Splash- Oil- Temperaturüberwachung
Cabling on engine for splash- oil temperature monitoring
Cablage électrique sur le moteur pour système Splash- oil
Cableado en el motor para sistema Splash- oil 413.20

6645 413.20 E 07.04 L 48/60, L 48/60 B 101/ 03


Verkabelung am Motor für Splash- Oil- Temperaturüberwachung
Cabling on engine for splash- oil temperature monitoring
Cablage électrique sur le moteur pour système Splash- oil
Cableado en el motor para sistema Splash- oil 413.20

6645 413.20 E 07.04 L 48/60, L 48/60 B 102/ 03


Verkabelung am Motor für Splash- Oil- Temperaturüberwachung
Cabling on engine for splash- oil temperature monitoring
Cablage électrique sur le moteur pour système Splash- oil
Cableado en el motor para sistema Splash- oil 413.20

1 2
3
✍ D GB F E

001 413.20.001 Widerstandsthermometer Resistance thermometer Thermomètre de résistance Termómetro de resistencia


002 413.20.002 Teflon--Steuerleitung Teflon control cable Tuyauterie de commande de Tubería piloto de teflón
téflon
003 413.20.003 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
004 413.20.004 Scheibe Washer Rondelle Arandela
005 413.20.005 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección

006 413.20.006 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección


007 413.20.007 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
008 413.20.008 Schutzrohr für 6 + 8 Zyl.--Motor Protecting tube 6 + 8 cylinder Tuyau protecteur pour moteur à Tubo de protección para motor
engine 6+8 cylindres de 6+8 cilindros
009 413.20.009 Schutzrohr für 7 + 9 Zyl.--Motor Protecting tube 7 + 9 cylinder Tuyau protecteur pour moteur à Tubo de protección para motor
engine 7+9 cylindres de 7+9 cilindros
010 413.20.010 Schutzrohr für 8 + 9 Zyl.--Motor Protecting tube 8 + 9 cylinder Tuyau protecteur pour moteur à Tubo de protección para motor
engine 8+9 cylindres de 8+9 cilindros

011 413.20.011 Rohrklammer, zweiteilig Pipe clamp, two--part Collier de tuyau en deux pièces Abrazadera de tubo de dos
piezas
012 413.20.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 413.20.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
014 413.20.014 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
025 413.20.025 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

026 413.20.026 Abstandsstück Distance piece Pièce de distance Pieza distanciadora


027 413.20.027 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
028 413.20.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6645 413.20 E 07.04 L 48/60, L 48/60 B 103/ 03


Indiziereinrichtung
Indicating device
Dispositif indicateur
Dispositivo indicador 419.01

6705 419.01 E 09.04 L 48/60 B 101/ 02


Indiziereinrichtung
Indicating device
Dispositif indicateur
Dispositivo indicador 419.01

1 2
3
✍ D GB F E

001 419.01.001 Indizierrohr Indicator pipe Tuyau de prise de diagrammes Tubo indicador
mit Isolierung with insulation avec calorifugeage con aislamiento
002 419.01.002 Indizierventil Indicator valve Soupape d’indicateur Válvula para el indicador
003 419.01.003 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
004 419.01.004 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
005 419.01.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

006 419.01.006 Scheibe Washer Rondelle Arandela


007 * 419.01.007 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
008 419.01.008 Schutzhaube mit Pos. A01 bis Protection cap with items A01 to Chapeau protection avec rep. Capuchón protector con pos.
A05 A05 A01 à A05 A01 a A05
A01 419.01.A01 Vorderwand Front wall Paroi en avant Pared delantera
A02 419.01.A02 Rückwand Rear wall Paroi arrière Pared trasera

A03 419.01.A03 Schutzhaube Protection cap Chapeau protection Capuchón protector


A04 419.01.A04 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A05 419.01.A05 Scheibe Washer Rondelle Arandela
009 419.01.009 Isolierhaube Insulating hood Capot isolant Cubierta aislante
010 * 419.01.010 Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC Molykote HSC
* falls vorhanden
if provided
si présent
si existe

6705 419.01 E 09.04 L 48/60 B 102/ 02


Anlaßluftleitung
Starting air pipe
Tuyauterie d’air de lancement
Tubería de aire de arranque 432.05

6705 432.05 E 03.07 L 48/60 B 101/ 02


Anlaßluftleitung
Starting air pipe
Tuyauterie d’air de lancement
Tubería de aire de arranque 432.05

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.05.001 Luftleitung Air pipe Tuyauterie d’air Tubería de aire


005 432.05.005 Luftrohr Air pipe Tuyau d’air Tubo de aire
006 432.05.006 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
007 432.05.007 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
008 432.05.008 Flammenbrecher Flam trap Pare--flamme Para--llamas

009 432.05.009 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción


010 432.05.010 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
011 432.05.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 432.05.015 Halter Retainer Support Soporte
016 432.05.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

017 432.05.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 432.05.018 Scheibe Washer Rondelle Arandela
025 * 432.05.025 Hauptanlaßventil Main starting valve Soupape de lancement Válvula de arranque principal
principale
026 432.05.026 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
027 432.05.027 Ring Ring Bague Anillo

028 432.05.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
* Einzelteile, siehe Blatt 162.xx
Individual parts, see sheet 162.xx
Pièces détachées, voir feuille 162.xx
Piezas sueltas, véase hoja 162.xx

6705 432.05 E 03.07 L 48/60 B 102/ 02


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.09

6705 432.09 E 01.07 L 48/60 B 101/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.09

6705 432.09 E 01.07 L 48/60 B 102/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.09

6705 432.09 E 01.07 L 48/60 B 103/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.09

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.09.001 Luftrohr mit Pos. A02 + A03 Air pipe with items A02 + A03 Tuyau d’air avec rep. A02 + A03 Tubo de aire con pos. A02 +
A03
A02 432.09.A02 L--Verschraubung L--screw connection Raccor à vis en L Racor en L
A03 432.09.A03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
010 432.09.010 Luftrohr mit Pos. B04 bis B06 Air pipe with items B04 to B06 Tuyau d’air avec rep. B04 à B06 Tubo de aire con pos. B04 a B06
B04 432.09.B04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

B05 432.09.B05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


B06 432.09.B06 T--Verschraubung T--screw connection Raccor à vis en T Racor en T
020 432.09.020 Luftrohr mit Pos. C02 Air pipe with item C02 Tuyau d’air avec rep. C02 Tubo de aire con pos. C02
C02 432.09.C02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
030 432.09.030 Luftrohr mit Pos. D06 bis D10 Air pipe with items D06 to D10 Tuyau d’air avec rep. D06 à D10 Tubo de aire con pos. D06 a
D10

D06 432.09.D06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


D07 432.09.D07 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión
D08 432.09.D08 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D09 432.09.D09 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D10 432.09.D10 Rückschlagventil Non--return valve Soupape de non--retour Válvula de retención

040 432.09.040 Luftrohr mit Pos. E06 bis E09 Air pipe with items E06 to E09 Tuyau d’air avec rep. E06 à E09 Tubo de aire con pos. E06 a E09
E06 432.09.E06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E07 432.09.E07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E08 432.09.E08 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E09 432.09.E09 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión

050 432.09.050 Luftrohr mit Pos. F03 Air pipe with item F03 Tuyau d’air avec rep. F03 Tubo de aire con pos. F03
F03 432.09.F03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular

6705 432.09 E 01.07 L 48/60 B 104/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.09

1 2
3
✍ D GB F E

060 432.09.060 Luftrohr mit Pos. 65 bis 67 für 6 Air pipe with items 65 to 67 for 6 Tuyau d’air avec rep. 65 à 67 Tubo de aire con pos. 65 a 67
Zyl.--Motor cylinder engine pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros
061 432.09.061 Luftrohr mit Pos. 65 bis 67 für 7 Air pipe with items 65 to 67 for 7 Tuyau d’air avec rep. 65 à 67 Tubo de aire con pos. 65 a 67
Zyl.--Motor cylinder engine pour moteur à 7 cylindres para motor de 7 cilindros
062 432.09.062 Luftrohr mit Pos. 65 bis 67 für 8 Air pipe with items 65 to 67 for 8 Tuyau d’air avec rep. 65 à 67 Tubo de aire con pos. 65 a 67
Zyl.--Motor cylinder engine pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros

063 432.09.063 Luftrohr mit Pos. 65 bis 67 für 9 Air pipe with items 65 to 67 for 9 Tuyau d’air avec rep. 65 à 67 Tubo de aire con pos. 65 a 67
Zyl.--Motor cylinder engine pour moteur à 9 cylindres para motor de 9 cilindros
065 432.09.065 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
066 432.09.066 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
067 432.09.067 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
070 432.09.070 Luftrohr mit Pos. G03 + G04 Air pipe with items G03 + G04 Tuyau d’air avec rep. G03 + Tubo de aire con pos. G03 +
G04 G04

G03 432.09.G03 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción


G04 432.09.G04 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
080 432.09.080 Luftrohr mit Pos. H02 + H03 Air pipe with items H02 + H03 Tuyau d’air avec rep. H02 + H03 Tubo de aire con pos. H02 +
H03
H02 432.09.H02 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción
H03 432.09.H03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular

090 432.09.090 Luftrohr mit Pos. J03 + J04 Air pipe with items J03 + J04 Tuyau d’air avec rep. J03 + J04 Tubo de aire con pos. J03 + J04
J03 432.09.J03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
J04 432.09.J04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
100 432.09.100 Luftrohr mit Pos. 105 bis 108 für Air pipe with items 105 to 108 Tuyau d’air avec rep. 105 à 108 Tubo de aire con pos. 105 a 108
6 Zyl.--Motor for 6 cylinder engine pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros
101 432.09.101 Luftrohr mit Pos. 105 bis 108 für Air pipe with items 105 to 108 Tuyau d’air avec rep. 105 à 108 Tubo de aire con pos. 105 a 108
7 Zyl.--Motor for 7 cylinder engine pour moteur à 7 cylindres para motor de 7 cilindros

6705 432.09 E 01.07 L 48/60 B 105/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.09

1 2
3
✍ D GB F E

102 432.09.102 Luftrohr mit Pos. 105 bis 108 für Air pipe with items 105 to 108 Tuyau d’air avec rep. 105 à 108 Tubo de aire con pos. 105 a 108
8 Zyl.--Motor for 8 cylinder engine pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros
103 432.09.103 Luftrohr mit Pos. 105 bis 108 für Air pipe with items 105 to 108 Tuyau d’air avec rep. 105 à 108 Tubo de aire con pos. 105 a 108
9 Zyl.--Motor for 9 cylinder engine pour moteur à 9 cylindres para motor de 9 cilindros
105 432.09.105 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
106 432.09.106 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
107 432.09.107 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

108 432.09.108 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


110 432.09.110 Luftrohr mit Pos. 115 bis 118 für Air pipe with items 115 to 118 for Tuyau d’air avec rep. 115 à 118 Tubo de aire con pos. 115 a 118
6 Zyl.--Motor 6 cylinder engine pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros
111 432.09.111 Luftrohr mit Pos. 115 bis 118 für Air pipe with items 115 to 118 for Tuyau d’air avec rep. 115 à 118 Tubo de aire con pos. 115 a 118
7 Zyl.--Motor 7 cylinder engine pour moteur à 7 cylindres para motor de 7 cilindros
112 432.09.112 Luftrohr mit Pos. 115 bis 118 für Air pipe with items 115 to 118 for Tuyau d’air avec rep. 115 à 118 Tubo de aire con pos. 115 a 118
8 Zyl.--Motor 8 cylinder engine pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros
113 432.09.113 Luftrohr mit Pos. 115 bis 118 für Air pipe with items 115 to 118 for Tuyau d’air avec rep. 115 à 118 Tubo de aire con pos. 115 a 118
9 Zyl.--Motor 9 cylinder engine pour moteur à 9 cylindres para motor de 9 cilindros

115 432.09.115 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


116 432.09.116 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
117 432.09.117 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
118 432.09.118 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
120 432.09.120 Luftrohr mit Pos. K02 Air pipe with item K02 Tuyau d’air avec rep. K02 Tubo de aire con pos. K02

K02 432.09.K02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


130 432.09.130 Luftrohr mit Pos. 135 + 136 für 6 Air pipe with items 135 + 136 for Tuyau d’air avec rep. 135 + 136 Tubo de aire con pos. 135 + 136
Zyl.--Motor 6 cylinder engine pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros
131 432.09.131 Luftrohr mit Pos. 135 + 136 für 7 Air pipe with items 135 + 136 for Tuyau d’air avec rep. 135 + 136 Tubo de aire con pos. 135 + 136
Zyl.--Motor 7 cylinder engine pour moteur à 7 cylindres para motor de 7 cilindros
132 432.09.132 Luftrohr mit Pos. 135 + 136 für 8 Air pipe with items 135 + 136 for Tuyau d’air avec rep. 135 + 136 Tubo de aire con pos. 135 + 136
Zyl.--Motor 8 cylinder engine pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros
6705 432.09 E 01.07 L 48/60 B 106/ 09
Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.09

1 2
3
✍ D GB F E

133 432.09.133 Luftrohr mit Pos. 135 + 136 für 9 Air pipe with items 135 + 136 for Tuyau d’air avec rep. 135 + 136 Tubo de aire con pos. 135 + 136
Zyl.--Motor 9 cylinder engine pour moteur à 9 cylindres para motor de 9 cilindros

135 432.09.135 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


145 432.09.145 Halter Retainer Support Soporte
146 432.09.146 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
150 432.09.150 Halter Retainer Support Soporte
151 432.09.151 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

152 432.09.152 Halter Retainer Support Soporte


153 432.09.153 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
159 432.09.159 Halter Retainer Support Soporte
160 432.09.160 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
164 432.09.164 Halter Retainer Support Soporte

165 432.09.165 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
169 432.09.169 Platte Plate Plaque Placa
170 432.09.170 Platte Plate Plaque Placa
174 432.09.174 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
175 432.09.175 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

180 432.09.180 Halter, zweiteilig Retainer, two--part Support en deux pièces Soporte de dos piezas
181 432.09.181 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
184 432.09.184 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
185 432.09.185 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
186 432.09.186 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

190 432.09.190 Halter, zweiteilig Retainer, two--part Support en deux pièces Soporte de dos piezas
191 432.09.191 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6705 432.09 E 01.07 L 48/60 B 107/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.09

1 2
3
✍ D GB F E

200 432.09.200 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
201 432.09.201 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
202 432.09.202 Träger Support Poutre Apoyo

203 432.09.203 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación


204 432.09.204 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
206 432.09.206 Konsole Bracket Console Consola
207 432.09.207 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación
208 432.09.208 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

212 432.09.212 Halter Retainer Support Soporte


213 432.09.213 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
214 432.09.214 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
215 432.09.215 Halter Retainer Support Soporte
216 432.09.216 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

217 432.09.217 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


317 432.09.317 Dreiwegeventil Three--way valve Soupape à trois voies Válvula de tres pasos
329 432.09.329 3/2--Wegeventil 3/2--way valve Soupape à 3/2 voies Válvula de 3/2 pasos
331 432.09.331 Druckknopf Push--button Bouton de pression Botón de presión
340 432.09.340 Halter Retainer Support Soporte

345 432.09.345 Haltewinkel Support angle Equerre de fixation Ángulo de sujeción


346 432.09.346 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
347 432.09.347 Bügel Bow Etrier Estribo
348 432.09.348 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
350 432.09.350 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

351 432.09.351 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción

6705 432.09 E 01.07 L 48/60 B 108/ 09


Steuerluftleitung
Control air pipe
Tuyau d’aire de distribution
Tubo de aire de distribucion 432.09

1 2
3
✍ D GB F E

355 432.09.355 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible


365 432.09.365 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
370 432.09.370 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
371 432.09.371 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre

373 432.09.373 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
380 432.09.380 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
383 432.09.383 Bügel Bow Etrier Estribo
462 * 432.09.462 Druckluftfilter Compressed air filter Filtre d’air comprimé Filtro de aire comprimido
* Einzelteile, siehe Blatt 432.xx
Individual parts, see sheet 432.xx
Pièces détachées, voir feuille 432.xx
Piezas sueltas, véase hoja 432.xx

6705 432.09 E 01.07 L 48/60 B 109/ 09


Luftleitungen zum Jet- Assist
Air pipes for jet assist
Conduites pour le jet- assist
Tuberías de aire para el jet- assist 432.11

6705 432.11 E 03.04 L 48/60 B 101/ 02


Luftleitungen zum Jet- Assist
Air pipes for jet assist
Conduites pour le jet- assist
Tuberías de aire para el jet- assist 432.11

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.11.001 Luftleitung Air pipe Tuyauterie d’air Tubería de aire


005 432.11.005 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
008 432.11.008 Dichtung Seal Joint Junta
009 432.11.009 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 432.11.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

015 432.11.015 Halter Retainer Support Soporte


016 432.11.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
017 432.11.017 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
020 432.11.020 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
025 432.11.025 2/2--Wegemagnetventil 2/2--way solenoid valve Electrovanne à 2/2 voies Válvula magnética de 2/2 pasos

6705 432.11 E 03.04 L 48/60 B 102/ 02


Steuerschieber und Notstopleitungen
Pilot valve and emergency stop pipe
Tiroir de distribution et conduites d’arrêt d’urgence
Corredera de distribución y tuberías de parada de emergencia 432.21

6705 432.21 E 11.04 L 48/60 B 101/ 04


Steuerschieber und Notstopleitungen
Pilot valve and emergency stop pipe
Tiroir de distribution et conduites d’arrêt d’urgence
Corredera de distribución y tuberías de parada de emergencia 432.21

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.21.001 Verteilerrohr mit Pos. A07 bis Distributing pipe with items A07 Tuyau distributeur avec rep. A07 Tubo de distribución con pos.
A11 für 6--Zyl.--Motor to A11 for 6 cylinder engine à A11 pour moteur à 6 cylindres A07 a A11 para motor de 6
cilindros
002 432.21.002 Verteilerrohr mit Pos. A07 bis Distributing pipe with items A07 Tuyau distributeur avec rep. A07 Tubo de distribución con pos.
A11 für 7--Zyl.--Motor to A11 for 7 cylinder engine à A11 pour moteur à 7 cylindres A07 a A11 para motor de 7
cilindros
003 432.21.003 Verteilerrohr mit Pos. A07 bis Distributing pipe with items A07 Tuyau distributeur avec rep. A07 Tubo de distribución con pos.
A11 für 8--Zyl.--Motor to A11 for 8 cylinder engine à A11 pour moteur à 8 cylindres A07 a A11 para motor de 8
cilindros
004 432.21.004 Verteilerrohr mit Pos. A07 bis Distributing pipe with items A07 Tuyau distributeur avec rep. A07 Tubo de distribución con pos.
A11 für 9--Zyl.--Motor to A11 for 9 cylinder engine à A11 pour moteur à 9 cylindres A07 a A11 para motor de 9
cilindros
A07 432.21.A07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

A08 432.21.A08 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


A10 432.21.A10 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
A11 432.21.A11 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
005 432.21.005 Luftleitung mit Pos. B02 + B03 Air pipe with items B02 + B03 Tuyauterie d’air avec rep. B02 + Tubería de aire con pos. B02 +
B03 B03
B02 432.21.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

B03 432.21.B03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
006 432.21.006 Luftleitung mit Pos. C02 + C03 Air pipe with items C02 + C03 Tuyauterie d’air avec rep. C02 + Tubería de aire con pos. C02 +
C03 C03
C02 432.21.C02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
C03 432.21.C03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
010 432.21.010 Verteilerrohr mit Pos. D07 bis Distributing pipe with items D07 Tuyau distributeur avec rep. D07 Tubo de distribución con pos.
D11 für 6--Zyl.--Motor to D11 for 6 cylinder engine à D11 pour moteur à 6 cylindres D07 a D11 para motor de 6
cilindros

6705 432.21 E 11.04 L 48/60 B 102/ 04


Steuerschieber und Notstopleitungen
Pilot valve and emergency stop pipe
Tiroir de distribution et conduites d’arrêt d’urgence
Corredera de distribución y tuberías de parada de emergencia 432.21

1 2
3
✍ D GB F E

011 432.21.011 Verteilerrohr mit Pos. D07 bis Distributing pipe with items D07 Tuyau distributeur avec rep. D07 Tubo de distribución con pos.
D11 für 7--Zyl.--Motor to D11 for 7 cylinder engine à D11 pour moteur à 7 cylindres D07 a D11 para motor de 7
cilindros
012 432.21.012 Verteilerrohr mit Pos. D07 bis Distributing pipe with items D07 Tuyau distributeur avec rep. D07 Tubo de distribución con pos.
D11 für 8--Zyl.--Motor to D11 for 8 cylinder engine à D11 pour moteur à 8 cylindres D07 a D11 para motor de 8
cilindros
013 432.21.013 Verteilerrohr mit Pos. D07 bis Distributing pipe with items D07 Tuyau distributeur avec rep. D07 Tubo de distribución con pos.
D11 für 9--Zyl.--Motor to D11 for 9 cylinder engine à D11 pour moteur à 9 cylindres D07 a D11 para motor de 9
cilindros
D07 432.21.D07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D08 432.21.D08 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

D10 432.21.D10 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


D11 432.21.D11 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
020 432.21.020 Luftleitung mit Pos. E03 Air pipe with item E03 Tuyauterie d’air avec rep. E03 Tubería de aire con pos. E03
E03 432.21.E03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
021 432.21.021 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

022 432.21.022 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco


030 432.21.030 Luftleitung mit Pos. F03 + F04 Air pipe with items F03 + F04 Tuyauterie d’air avec rep. F03 + Tubería de aire con pos. F03 +
F04 F04
F03 432.21.F03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
F04 432.21.F04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
031 432.21.031 Luftleitung mit Pos. G03 bis G05 Air pipe with items G03 to G05 Tuyauterie d’air avec rep. G03 à Tubería de aire con pos. G03 a
G05 G05

G03 432.21.G03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


G04 432.21.G04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
G05 432.21.G05 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
040 432.21.040 Halter Retainer Support Soporte

6705 432.21 E 11.04 L 48/60 B 103/ 04


Steuerschieber und Notstopleitungen
Pilot valve and emergency stop pipe
Tiroir de distribution et conduites d’arrêt d’urgence
Corredera de distribución y tuberías de parada de emergencia 432.21

1 2
3
✍ D GB F E

041 432.21.041 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

042 432.21.042 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
044 432.21.044 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
045 432.21.045 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
046 432.21.046 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6705 432.21 E 11.04 L 48/60 B 104/ 04


Druckluftfilter
Compressed air filter
Filtre d’air comprimé
Filtro de aire comprimido 432.60

6600 432.60 E 03.09 General 101/ 02


Druckluftfilter
Compressed air filter
Filtre d’air comprimé
Filtro de aire comprimido 432.60

1 2
3
✍ D GB F E

001 432.60.001 Gehäuseoberteil Upper part of casing Partie supérieure de la boîte Parte superior de la carcasa
002 432.60.002 Gehäuseunterteil Lower part of casing Partie inférieure de la boîte Parte inferior de la carcasa
003 432.60.003 Filtereinsatz Filter insert Cartouche filtrante Cartucho filtrante
004 432.60.004 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
005 432.60.005 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

006 432.60.006 Nippel Nipple Raccord Boquilla


007 432.60.007 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
008 432.60.008 Dichtung Seal Joint Junta
009 432.60.009 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
010 432.60.010 Verschlußstopfen Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón

011 432.60.011 Dichtung Seal Joint Junta

6600 432.60 E 03.09 General 102/ 02


Kraftstoffeinspritzleitung
Fuel injection pipe
Tuyauterie d’injection de combustible
Tubería de inyección de combustible 434.03

6708 434.03 E 09.08 48/60 B 101/ 02


Kraftstoffeinspritzleitung
Fuel injection pipe
Tuyauterie d’injection de combustible
Tubería de inyección de combustible 434.03

1 2
3
✍ D GB F E

K 434.03.K Kraftstoffeinspritzleitung, Fuel injection pipe, complete Tuyauterie d’injection de Tubería de inyección de
komplett combustible, compl. combustible, compl.
001 434.03.001 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable
L 434.03.L Druckrohr, komplett Delivery pipe, complete Tuyau de refoulement, compl. Tubo de impulsión, compl. con
mit Pos. 3 bis 17 with items 3 to 17 avec rep. 3 à 17 pos. 3 a 17
003 434.03.003 Flansch Flange Bride Brida
004 434.03.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

005 434.03.005 Tellerfeder Disk spring Ressort à disques Resorte de disco


006 434.03.006 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
007 434.03.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 434.03.008 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
010 434.03.010 Druckrohr Delivery pipe Tuyau de refoulement Tubo de impulsión

012 434.03.012 Mutter Nut Ecrou Tuerca


014 434.03.014 Sprengring Snap ring Jonc Anillo de sujeción
016 434.03.016 Mutter Nut Ecrou Tuerca
017 434.03.017 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
018 987.01.305 Schmiermittel ”Optimoly Lubricant ”Optimoly White--T” Lubrifiant ”Optimoly White--T” Lubricante ”Optimoly White--T”
White--T”

6708 434.03 E 09.08 48/60 B 102/ 02


Teile zur Leckkraftstoffüberwachung
Parts for monitoring fuel leakage
Pièces de surveillance des fuites de carburant
Piezas para el control del combustible de fuga 434.07

6705 434.07 E 01.04 L 48/60 B 101/ 02


Teile zur Leckkraftstoffüberwachung
Parts for monitoring fuel leakage
Pièces de surveillance des fuites de carburant
Piezas para el control del combustible de fuga 434.07

1 2
3
✍ D GB F E

002 434.07.002 Behälter Tank Réservoir Recipiente


003 434.07.003 Magnetschalter Electromagnetic switch Contacteur magnétique Conmutador magnético
004 434.07.004 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
005 434.07.005 Zulaufrohr mit Pos. A04 Feed pipe with item A04 Tuyau d’arrivée avec rep. A04 Tubo de entrada con pos. A04
A04 434.07.A04 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular

006 434.07.006 Zwischenstück Adapter Pièce intermédiaire Pieza intermedia


007 434.07.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 434.07.008 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
009 434.07.009 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
010 434.07.010 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6705 434.07 E 01.04 L 48/60 B 102/ 02


Kraftstoffleitung auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipe on free end of engine
Tuyauterie de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.08

6705 434.08 E 02.05 L 48/60 B 101/ 03


Kraftstoffleitung auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipe on free end of engine
Tuyauterie de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.08

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.08.001 Verbindungsstück mit Pos. A01 Joining piece with item A01 to Pièce de jonction avec rep. A01 Pieza de conexión con pos. A01
bis A08 A08 à A08 a A08
A01 434.08.A01 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
A02 434.08.A02 Platte Plate Plaque Placa
A03 434.08.A03 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A05 434.08.A05 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

A06 434.08.A06 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


A07 434.08.A07 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
A08 434.08.A08 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
003 434.08.003 Zulaufleitung Supply pipe Tuyauterie d’arrivée Tubería de entrada
004 434.08.004 Ablaufleitung Drain pipe Tuyauterie de décharge Tubería de descarga

005 434.08.005 Leckkraftstoffrohr mit Pos. B04 Leakage fuel pipe with items Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
bis B10 B04 to B10 fuite avec rep. B04 à B10 con pos. B04 a B10
B04 434.08.B04 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
B05 434.08.B05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
B06 434.08.B06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
B07 434.08.B07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

B10 434.08.B10 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
006 434.08.006 Halter Retainer Support Soporte
007 434.08.007 Halter Retainer Support Soporte
010 434.08.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
011 434.08.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

012 434.08.012 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
013 434.08.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
014 434.08.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 434.08 E 02.05 L 48/60 B 102/ 03


Kraftstoffleitung auf Kupplungsgegenseite
Fuel pipe on free end of engine
Tuyauterie de combustible du côté opposé à l’accouplement
Tubería de combustible del lado opuesto al acoplamiento 434.08

1 2
3
✍ D GB F E

015 434.08.015 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
016 434.08.016 Spannstift Spring pin Goupille de serrage Pasador de sujeción

017 434.08.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 434.08.018 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación
019 434.08.019 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
020 434.08.020 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
021 434.08.021 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar

022 434.08.022 Dichtung Seal Joint Junta


023 434.08.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
024 434.08.024 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
030 * 434.08.030 Pufferkolben Buffer piston Piston d’amortisseur Émbolo amortiguador
031 434.08.031 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

032 434.08.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
* Einzelteile, siehe Blatt 434.xx
Individual parts, see sheet 434.xx
Pièces détachées, voir feuille 434.xx
Piezas sueltas, véase hoja 434.xx

6705 434.08 E 02.05 L 48/60 B 103/ 03


Leckkraftstoffleitungen zur Anschlußleiste
Leakage fuel pipes to the connection rail
Tuyauteries de combustible de fuite au bloc de raccordement
Tuberías de combustible de fuga al listón de conexión 434.29

6705 434.29 E 11.04 L 48/60 B 101/ 02


Leckkraftstoffleitungen zur Anschlußleiste
Leakage fuel pipes to the connection rail
Tuyauteries de combustible de fuite au bloc de raccordement
Tuberías de combustible de fuga al listón de conexión 434.29

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.29.001 Ablaufrohr mit Pos. A02 + A03 Drain pipe with items A02 + A03 Tuyau de décharge avec rep. Tubo de descarga con pos. A02
A02 + A03 + A03
A02 434.29.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A03 434.29.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
002 434.29.002 Ablaufrohr mit Pos. B04 Drain pipe with item B04 Tuyau de décharge Tubo de descarga
avec rep. B04 con pos. B04
B04 434.29.B04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

003 434.29.003 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
004 434.29.004 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
005 434.29.005 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
006 434.29.006 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
007 434.29.007 Scheibe Washer Rondelle Arandela

010 434.29.010 Halter Retainer Support Soporte


015 434.29.015 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 434.29 E 11.04 L 48/60 B 102/ 02


Pufferkolben
Buffer piston
Piston d’amortisseur
Émbolo amortiguador 434.42

6600 434.42 E 12.03 General 101/ 02


Pufferkolben
Buffer piston
Piston d’amortisseur
Émbolo amortiguador 434.42

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.42.001 Zylinder Cylinder Cylindre Cilindro


003 434.42.003 Buchse Bush Douille Casquillo
006 434.42.006 Deckel Cover Couvercle Tapa
007 434.42.007 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
009 434.42.009 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica

011 434.42.011 Druckfeder Compression spring Ressort de pression Muelle de presión


018 434.42.018 Dichtungssatz Set of seals Jeu de joints Juego de juntas
019 987.01.003 Schmiermittel (Copa Slip) Lubricant (Copa Slip) Graisse (Copa Slip) Lubricante (Copa Slip)
021 434.42.021 Kolben Piston Piston Émbolo
022 434.42.022 Unterlegscheibe Washer Disque de support Disco de apoyo

6600 434.42 E 12.03 General 102/ 02


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.49

6705 434.49 E 11.07 L 48/60 B 101/ 04


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.49

1 2
3
✍ D GB F E

001 434.05.001 Kraftstoffrohr Fuel pipe Tuyau de combustible Tubo de combustible


A 434.49.A Kraftstoffrohr Fuel pipe Tuyau de combustible Tubo de combustible
B 434.49.B Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
006 434.49.006 Platte Plate Plaque Placa
007 434.05.004 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

010 434.05.005 Flanschlager, zweiteilig Flanged bearing, two parts Coussinet à bride bipartite Cojinete de brida, dos piezas
011 434.05.008 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
012 434.05.009 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
015 434.05.006 Flanschlager, zweiteilig Flanged bearing, two parts Coussinet à bride bipartite Cojinete de brida, dos piezas
016 434.05.010 Ring Ring Bague Anillo

020 434.49.020 Flansch Flange Bride Brida


021 434.05.012 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
022 434.05.013 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
025 434.05.014 Verschlußstopfen Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón
026 434.49.026 Verschlußstopfen Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón

027 434.49.027 Deckel Cover Couvercle Tapa


028 434.49.028 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
029 434.49.029 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
030 434.49.030 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
031 434.49.031 Sicherungsdraht Locking wire Fil de sécurité Alambre de seguridad

035 434.05.015 Sammelrohr mit Pos. A06 bis Manifold with items A06 to A08 Tuyau collecteur avec rep. A06 Tubo colector con pos. A06 a
A08 für 6--Zyl.--Motor for 6 cylinder engine à A08 pour moteur à 6 cylindres A08 para motor de 6 cilindros
036 434.05.016 Sammelrohr mit Pos. A06 bis Manifold with items A06 to A08 Tuyau collecteur avec rep. A06 Tubo colector con pos. A06 a
A08 für 7--Zyl.--Motor for 7 cylinder engine à A08 pour moteur à 7 cylindres A08 para motor de 7 cilindros

6705 434.49 E 11.07 L 48/60 B 102/ 04


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.49

1 2
3
✍ D GB F E

037 434.05.017 Sammelrohr mit Pos. A06 bis Manifold with items A06 to A08 Tuyau collecteur avec rep. A06 Tubo colector con pos. A06 a
A08 für 8--Zyl.--Motor for 8 cylinder engine à A08 pour moteur à 8 cylindres A08 para motor de 8 cilindros
038 434.05.018 Sammelrohr mit Pos. A06 bis Manifold with items A06 to A08 Tuyau collecteur avec rep. A06 Tubo colector con pos. A06 a
A08 für 9--Zyl.--Motor for 9 cylinder engine à A08 pour moteur à 9 cylindres A08 para motor de 9 cilindros
A06 434.05.A06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

A07 434.05.A07 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


A08 434.05.A08 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
040 434.05.030 Sammelrohr mit Pos. B06 bis Manifold with Tuyau collecteur avec Tubo colector con
B08 für 6--Zyl.--Motor items B06 to B08 rep. B06 à B08 pos. B06 a B08
for 6 cylinder engine pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros
041 434.05.031 Sammelrohr mit Pos. B06 bis Manifold with Tuyau collecteur avec Tubo colector con
B08 für 7--Zyl.--Motor items B06 to B08 rep. B06 à B08 pos. B06 a B08
for 7 cylinder engine pour moteur à 7 cylindres para motor de 7 cilindros
042 434.05.032 Sammelrohr mit Pos. B06 bis Manifold with Tuyau collecteur avec Tubo colector con
B08 für 8--Zyl.--Motor items B06 to B08 rep. B06 à B08 pos. B06 a B08
for 8 cylinder engine pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros

043 434.05.033 Sammelrohr mit Pos. B06 bis Manifold with Tuyau collecteur avec Tubo colector con
B08 für 9--Zyl.--Motor items B06 to B08 rep. B06 à B08 pos. B06 a B08
for 9 cylinder engine pour moteur à 9 cylindres para motor de 9 cilindros
B06 434.05.B06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
B07 434.05.B07 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
B08 434.05.B08 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
045 434.49.045 Halter Retainer Support Soporte

046 434.49.046 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
047 434.49.047 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
048 434.49.048 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
049 434.49.049 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6705 434.49 E 11.07 L 48/60 B 103/ 04


Kraftstoffleitung
Fuel pipe
Tuyauterie de combustible
Tubería de combustible 434.49

1 2
3
✍ D GB F E

050 434.49.050 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

060 434.05.040 Leckkraftstoffrohr mit Pos. C04 Leakage fuel pipe with item C04 Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
fuite avec rep. C04 con pos. C04
C04 434.05.C04 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
061 434.05.041 Leckkraftstoffrohr mit Pos. D02 Leakage fuel pipe with items Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
+ D03 D02 + D03 fuite avec rep. D02 + D03 con pos. D02 + D03
D02 434.05.D02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D03 434.05.D03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

065 434.05.050 Leckkraftstoffrohr mit Pos. E04 Leakage fuel pipe with item E04 Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
fuite avec rep. E04 con pos. E04
E04 434.05.E04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
066 434.05.051 Leckkraftstoffrohr mit Pos. F02 Leakage fuel pipe with items Tuyauterie de combustible de Tubería de combustible de fuga
+ F03 F02 + F03 fuite avec rep. F02 + F03 con pos. F02 + F03
F02 434.05.F02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
F03 434.05.F03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

070 434.49.070 Anschlußstück Connecting piece Pièce de raccordement Pieza de racor


071 434.49.071 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6705 434.49 E 11.07 L 48/60 B 104/ 04


Ölsteuerung für Einspritzzeitpunktverstellung
Oil control for adjusting the injection timing
Distribution d’huile pour le réglage de l’avance à l’injection
Distribución de aceite para el ajuste del momento de inyección 440.11

6705 440.11 E 01.04 L 48/60 B 101/ 03


Ölsteuerung für Einspritzzeitpunktverstellung
Oil control for adjusting the injection timing
Distribution d’huile pour le réglage de l’avance à l’injection
Distribución de aceite para el ajuste del momento de inyección 440.11

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.11.001 Zulaufrohr mit Pos. A02+A03 Feed pipe with items Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
A02+A03 A02+A03 A02+A03
A02 440.11.A02 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
A03 440.11.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
002 440.11.002 Zulaufrohr mit Pos. B02+B03 Feed pipe with items Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
B02+B03 B02+B03 B02+B03
B02 440.11.B02 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular

B03 440.11.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


003 440.11.003 Zulaufrohr mit Pos. C02+C03 Feed pipe with items C02+C03 Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
C02+C03 C02+C03
C02 440.11.C02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
C03 440.11.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
004 440.11.004 Zulaufrohr mit Pos. D02+D03 Feed pipe with items D02+D03 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
D02+D03 D02+D03

D02 440.11.D02 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
D03 440.11.D03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
005 440.11.005 Ablaufrohr mit Pos. E02+E03 Drain pipe with item E02+E03 Tuyau de décharge avec rep. Tubo de descarga con pos.
E02+E03 E02+E03
E02 440.11.E02 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
E03 440.11.E03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

006 440.11.006 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


010 440.11.010 4/2--Wegemagnetventil 4/2--way solenoid valve Electrovanne à 4/2 voies Válvula magnética de 4/2 pasos
011 440.11.011 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
015 440.11.015 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
016 440.11.016 Bügel Bow Etrier Estribo

017 440.11.017 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

6705 440.11 E 01.04 L 48/60 B 102/ 03


Ölsteuerung für Einspritzzeitpunktverstellung
Oil control for adjusting the injection timing
Distribution d’huile pour le réglage de l’avance à l’injection
Distribución de aceite para el ajuste del momento de inyección 440.11

1 2
3
✍ D GB F E

018 440.11.018 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
020 440.11.020 Platte Plate Plaque Placa
021 440.11.021 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación
022 440.11.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

023 440.11.023 Rohr Pipe Tuyau Tubo


024 440.11.024 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
025 440.11.025 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
026 440.11.026 Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica

6705 440.11 E 01.04 L 48/60 B 103/ 03


Schmierölleitung Rumpfmotor
Lube oil pipe basic engine
Conduite d’huile de graissage moteur de base
Tubería de aceite lubricante motor de base 440.12

6705 440.12 E 02.04 L 48/60 B 101/ 05


Schmierölleitung Rumpfmotor
Lube oil pipe basic engine
Conduite d’huile de graissage moteur de base
Tubería de aceite lubricante motor de base 440.12

6705 440.12 E 02.04 L 48/60 B 102/ 05


Schmierölleitung Rumpfmotor
Lube oil pipe basic engine
Conduite d’huile de graissage moteur de base
Tubería de aceite lubricante motor de base 440.12

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.12.001 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión


003 440.12.003 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
005 440.12.005 Verbindungsstück Joining piece Pièce de jonction Pieza de conexión
007 440.12.007 Schmierölrohr Lube oil pipe Tuyau de l’huile de graissage Tubería de aceite lubricante
009 440.12.009 Schmierölrohr Lube oil pipe Tuyau de l’huile de graissage Tubería de aceite lubricante

014 440.12.014 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
016 440.12.016 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 440.12.018 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
020 440.12.020 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
040 440.12.040 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada

047 440.12.047 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


053 440.12.053 Einschraubstück Threaded piece Pièce à visser Pieza enroscable
059 440.12.059 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
060 440.12.060 Dichtung Seal Joint Junta
061 440.12.061 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad

062 987.01.203 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243 Loctite 243
065 440.12.065 Zulaufrohr mit Pos. 66,69+70 Feed pipe with items 66,69+70 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
66,69+70 66,69+70
066 440.12.066 T--Verschraubung T--screw connection Raccor à vis en T Racor en T
069 440.12.069 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
070 440.12.070 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

071 440.12.071 Zulaufrohr mit Pos. 72+75 Feed pipe with items 72+75 Tuyau d‘arrivée avec rep. 72+75 Tubo de entrada con pos. 72+75
072 440.12.072 T--Verschraubung T--screw connection Raccor à vis en T Racor en T
075 440.12.075 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
080 440.12.080 Zulaufrohr mit Pos. A02 Feed pipe with item A02 Tuyau d’arrivée avec rep. A02 Tubo de entrada con pos. A02

6705 440.12 E 02.04 L 48/60 B 103/ 05


Schmierölleitung Rumpfmotor
Lube oil pipe basic engine
Conduite d’huile de graissage moteur de base
Tubería de aceite lubricante motor de base 440.12

1 2
3
✍ D GB F E

A02 440.12.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

085 440.12.085 Zulaufrohr mit Pos. B02+B03 Feed pipe with items Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
B02+B03 B02+B03 B02+B03
B02 440.12.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
B03 440.12.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
090 440.12.090 Zulaufrohr mit Pos. C02 Feed pipe with item C02 Tuyau d’arrivée avec rep. C02 Tubo de entrada con pos. C02
C02 440.12.C02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

095 440.12.095 Zulaufrohr mit Pos. D02+D03 Feed pipe with items D02+D03 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
D02+D03 D02+D03
D02 440.12.D02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D03 440.12.D03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
100 440.12.100 Zulaufrohr mit Pos. E02+E03 Feed pipe with items E02+E03 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
E02+E03 E02+E03
E02 440.12.E02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

E03 440.12.E03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


105 440.12.105 Zulaufrohr mit Pos. F02 Feed pipe with item F02 Tuyau d’arrivée avec rep. F02 Tubo de entrada con pos. F02
F02 440.12.F02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
110 440.12.110 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
111 440.12.111 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo

112 440.12.112 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
113 440.12.113 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
125 440.12.125 Anschlußstück Connecting piece Pièce de raccordement Pieza de racor
127 440.12.127 Zulaufrohr mit Pos. G02+G03 Feed pipe with items G02+G03 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
G02+G03 G02+G03
G02 440.12.G02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6705 440.12 E 02.04 L 48/60 B 104/ 05


Schmierölleitung Rumpfmotor
Lube oil pipe basic engine
Conduite d’huile de graissage moteur de base
Tubería de aceite lubricante motor de base 440.12

1 2
3
✍ D GB F E

G03 440.12.G03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
128 987.01.401 Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS Rhodorsil CAF 730 WS
129 440.12.129 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
131 440.12.131 Zulaufrohr mit Pos. H02 Feed pipe with item H02 Tuyau d’arrivée avec rep. H02 Tubo de entrada con pos. H02
H02 440.12.H02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

133 440.12.133 Zulaufrohr mit Pos. J02+J03 Feed pipe with items J02+J03 Tuyau d‘arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
J02+J03 J02+J03
J02 440.12.J02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
J03 440.12.J03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
137 440.12.137 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
140 440.12.140 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

141 440.12.141 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


150 440.12.150 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
152 440.12.152 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
153 440.12.153 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
154 440.12.154 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

155 440.12.155 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


160 987.01.209 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572 Loctite 572

6705 440.12 E 02.04 L 48/60 B 105/ 05


Kipphebelschmierung und Schmierölleitung
Rocker arm lubrication and lube oil pipe
Graissage de culbuteur et tuyauterie d’huile de graissage
Lubricación de los balancines y tubería de aceite lubricante 440.13

6705 440.13 E 01.04 L 48/60 B 101/ 03


Kipphebelschmierung und Schmierölleitung
Rocker arm lubrication and lube oil pipe
Graissage de culbuteur et tuyauterie d’huile de graissage
Lubricación de los balancines y tubería de aceite lubricante 440.13

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.13.001 Zulaufrohr mit Pos. 3+4 Feed pipe with items 3+4 Tuyau d‘arrivée avec rep. 3+4 Tubo de entrada con pos. 3+4
003 440.13.003 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
004 440.13.004 Verbindungsstutzen Connecting socket Tubulure de raccord Tubuladura de unión
010 440.13.010 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco
011 440.13.011 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

015 440.13.015 Verteilerstück Distributor Distributeur Distribuidor


016 440.13.016 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
017 440.13.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
020 440.13.020 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
022 440.13.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

025 440.13.025 Zulaufrohr mit Pos. 27 Feed pipe with item 27 Tuyau d’arrivée avec rep. 27 Tubo de entrada con pos. 27
027 440.13.027 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
034 440.13.034 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco
035 440.13.035 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
036 440.13.036 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción

037 440.13.037 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


040 * 440.13.040 Zulaufrohr mit Pos. 42 Feed pipe with item 42 Tuyau d’arrivée avec rep. 42 Tubo de entrada con pos. 42
042 440.13.042 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada
049 * 440.13.049 Hohlschraube Hollow screw Boulon creux Perno hueco
050 * 440.13.050 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

051 * 440.13.051 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción


052 * 440.13.052 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
055 ** 440.13.055 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
056 ** 440.13.056 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
060 440.13.060 Halter Retainer Support Soporte

6705 440.13 E 01.04 L 48/60 B 102/ 03


Kipphebelschmierung und Schmierölleitung
Rocker arm lubrication and lube oil pipe
Graissage de culbuteur et tuyauterie d’huile de graissage
Lubricación de los balancines y tubería de aceite lubricante 440.13

1 2
3
✍ D GB F E

061 440.13.061 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
* nur für Motoren mit Dieselölbetrieb
only for engines in Diesel oil operation
seulement pour moteurs fonctionnant à l’huile Diesel
solamente para motores que funcionan con gasoil
** nur für Motoren mit Schwerölbetrieb
only for engines in heavy fuel oil operation
seulement pour moteurs fonctionnant à l’huile lourde
solamente para motores que funcionan con aceite pesado

6705 440.13 E 01.04 L 48/60 B 103/ 03


Ölsteuerung für automatische Blockierung der Exzenterwelle
Oil control for automatic blocking of eccentric shaft
Distribution d’huile pour blocage automatique d’arbre d’excentrique
Distribución de aceite para bloqueo automático del eje excéntrico 440.14

6705 440.14 E 02.04 L 48/60 B 101/ 03


Ölsteuerung für automatische Blockierung der Exzenterwelle
Oil control for automatic blocking of eccentric shaft
Distribution d’huile pour blocage automatique d’arbre d’excentrique
Distribución de aceite para bloqueo automático del eje excéntrico 440.14

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.14.001 Zulaufleitung mit Pos. A02+A03 Supply pipe with items A02+A03 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos.
A02+A03 A02+A03
A02 440.14.A02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A03 440.14.A03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
002 440.14.002 Zulaufleitung mit Pos. B02+B03 Supply pipe with items B02+B03 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos.
B02+B03 B02+B03
B02 440.14.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

B03 440.14.B03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
003 440.14.003 Zulaufleitung mit Pos. C02 Supply pipe with item C02 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos.
C02 C02
C02 440.14.C02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
004 440.14.004 Zulaufleitung mit Pos. D02 Supply pipe with item D02 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos.
D02 D02
D02 440.14.D02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

005 440.14.005 Zulaufleitung mit Pos. E02+E03 Supply pipe with items E02+E03 Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos.
E02+E03 E02+E03
E02 440.14.E02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
E03 440.14.E03 L--Verschraubung L--screw connection Raccor à vis en L Racor en L
006 440.14.006 Ablaufleitung mit Pos. F02 Drain pipe with item F02 Tuyauterie de décharge avec Tubería de descarga con
rep. F02 pos. F02
F02 440.14.F02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

007 440.14.007 Zulaufleitung mit Pos. G02+G03 Supply pipe with items Tuyauterie d’arrivée avec rep. Tubería de entrada con pos.
G02+G03 G02+G03 G02+G03
G02 440.14.G02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
G03 440.14.G03 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
010 440.14.010 4/2--Wegemagnetventil 4/2--way solenoid valve Electrovanne à 4/2 voies Válvula magnética de 4/2 pasos
011 440.14.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 440.14 E 02.04 L 48/60 B 102/ 03


Ölsteuerung für automatische Blockierung der Exzenterwelle
Oil control for automatic blocking of eccentric shaft
Distribution d’huile pour blocage automatique d’arbre d’excentrique
Distribución de aceite para bloqueo automático del eje excéntrico 440.14

1 2
3
✍ D GB F E

012 440.14.012 Scheibe Washer Rondelle Arandela


013 440.14.013 Verschleißpäckchen Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego de piezas de desgaste
015 440.14.015 Druckschalter Pressure switch Interrupteur à pression Interruptor de presión
016 440.14.016 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
022 440.14.022 Platte Plate Plaque Placa

023 440.14.023 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
024 440.14.024 Scheibe Washer Rondelle Arandela
025 440.14.025 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
026 440.14.026 Rohr Pipe Tuyau Tubo
027 440.14.027 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

030 440.14.030 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


031 440.14.031 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
032 440.14.032 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
033 440.14.033 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

6705 440.14 E 02.04 L 48/60 B 103/ 03


Ölversorgung der Wasserpumpen
Oil supply of the water pumps
Alimentation des pompes à eau
Alimentación de aceite de las bombas de agua 440.16

6705 440.16 E 03.04 L 48/60 B 101/ 02


Ölversorgung der Wasserpumpen
Oil supply of the water pumps
Alimentation des pompes à eau
Alimentación de aceite de las bombas de agua 440.16

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.16.001 Einschraubstutzen Screwed socket Tubulure filetée Unión roscada


002 440.16.002 L--Verschraubung L--screw connection Raccor à vis en L Racor en L
005 440.16.005 Zulaufrohr mit Pos. A02+A03 Feed pipe with items Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
A02+A03 A02+A03 A02+A03
A02 440.16.A02 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
A03 440.16.A03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

006 440.16.006 Zulaufrohr mit Pos. B02+B03 Feed pipe with items Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
B02+B03 B02+B03 B02+B03
B02 440.16.B02 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción
B03 440.16.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
007 440.16.007 Zulaufrohr mit Pos. C02+C03 Feed pipe with items C02+C03 Tuyau d’arrivée avec rep. Tubo de entrada con pos.
C02+C03 C02+C03
C02 440.16.C02 Reduzierverschraubung Reducing connection Raccord à vis pour réduction Racor de reducción

C03 440.16.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


010 440.16.010 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
011 440.16.011 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6705 440.16 E 03.04 L 48/60 B 102/ 02


Schmieröleintritt auf Kupplungsgegenseite
Lubricating oil inlet on free end of engine
Admission d’huile de graissage du côté opposé à l’accouplement
Admisión del aceite lubricante en el lado opuesto del acoplamiento 440.17

6705 440.17 E 03.04 L 48/60 B 101/ 03


Schmieröleintritt auf Kupplungsgegenseite
Lubricating oil inlet on free end of engine
Admission d’huile de graissage du côté opposé à l’accouplement
Admisión del aceite lubricante en el lado opuesto del acoplamiento 440.17

1 2
3
✍ D GB F E

001 440.17.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


002 440.17.002 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
003 440.17.003 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
004 440.17.004 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
005 440.17.005 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

006 440.17.006 Dichtung Seal Joint Junta


007 440.17.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 440.17.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
010 440.17.010 Ölfilter Oil filter Filtre à huile Filtro de aceite
013 440.17.013 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar

017 440.17.017 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


018 440.17.018 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
019 440.17.019 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
020 440.17.020 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
021 440.17.021 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

022 440.17.022 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


023 440.17.023 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
024 440.17.024 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
025 440.17.025 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
027 440.17.027 Scheibe Washer Rondelle Arandela

028 440.17.028 Halter Retainer Support Soporte


029 440.17.029 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
030 440.17.030 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 440.17.032 Halter Retainer Support Soporte
033 440.17.033 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 440.17 E 03.04 L 48/60 B 102/ 03


Schmieröleintritt auf Kupplungsgegenseite
Lubricating oil inlet on free end of engine
Admission d’huile de graissage du côté opposé à l’accouplement
Admisión del aceite lubricante en el lado opuesto del acoplamiento 440.17

1 2
3
✍ D GB F E

034 440.17.034 Scheibe Washer Rondelle Arandela


035 440.17.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
036 440.17.036 Scheibe Washer Rondelle Arandela

6705 440.17 E 03.04 L 48/60 B 103/ 03


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.02

6705 441.02 E 02.04 L 48/60 B 101/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.02

6705 441.02 E 02.04 L 48/60 B 102/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.02

1 2
3
✍ D GB F E

001 441.02.001 Manometerleitung mit Pos. 7 + 8 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
für 6 Zyl.--Motor 7 + 8 for 6 cylinder engine rep. 7 + 8 pour moteur à 6 7 + 8 para motor de 6 cilindros
cylindres
002 441.02.002 Manometerleitung mit Pos. 7 + 8 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
für 7 Zyl.--Motor 7 + 8 for 7 cylinder engine rep. 7 + 8 pour moteur à 7 7 + 8 para motor de 7 cilindros
cylindres
003 441.02.003 Manometerleitung mit Pos. 7 + 8 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
für 8 Zyl.--Motor 7 + 8 for 8 cylinder engine rep. 7 + 8 pour moteur à 8 7 + 8 para motor de 8 cilindros
cylindres
004 441.02.004 Manometerleitung mit Pos. 7 + 8 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
für 9 Zyl.--Motor 7 + 8 for 9 cylinder engine rep. 7 + 8 pour moteur à 9 7 + 8 para motor de 9 cilindros
cylindres
007 441.02.007 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

008 441.02.008 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


030 441.02.030 Manometerleitung mit Pos. 36 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 40 für 6 Zyl.--Motor 36 to 40 for 6 cylinder engine rep. 36 à 40 pour moteur à 6 36 a 40 para motor de 6 cilindros
cylindres
031 441.02.031 Manometerleitung mit Pos. 36 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 40 für 7 Zyl.--Motor 36 to 40 for 7 cylinder engine rep. 36 à 40 pour moteur à 7 36 a 40 para motor de 7 cilindros
cylindres
032 441.02.032 Manometerleitung mit Pos. 36 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 40 für 8 Zyl.--Motor 36 to 40 for 8 cylinder engine rep. 36 à 40 pour moteur à 8 36 a 40 para motor de 8 cilindros
cylindres
033 441.02.033 Manometerleitung mit Pos. 36 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 40 für 9 Zyl.--Motor 36 to 40 for 9 cylinder engine rep. 36 à 40 pour moteur à 9 36 a 40 para motor de 9 cilindros
cylindres

036 441.02.036 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


037 441.02.037 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
038 441.02.038 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6705 441.02 E 02.04 L 48/60 B 103/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.02

1 2
3
✍ D GB F E

039 441.02.039 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


040 441.02.040 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

050 441.02.050 Manometerleitung mit Pos. A05 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis A07 A05 to A07 rep. A05 à A07 A05 a A07
A05 441.02.A05 L--Verschraubung L--screw connection Raccor à vis en L Racor en L
A06 441.02.A06 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre
A07 441.02.A07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
051 441.02.051 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico

052 441.02.052 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta


053 441.02.053 Behälter Tank Réservoir Recipiente
054 441.02.054 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
055 441.02.055 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción
056 441.02.056 Druckstoßminderer mit Pos. Shock pressure reducer with Réducteur de chocs de pression Reductor de golpes de presión
B01 bis B04 items B01 to B04 avec rep. B01 à B04 con pos. B01 a B04

B01 441.02.B01 Gewindestück Threaded piece Filetage Pieza roscada


B02 441.02.B02 Drossel Throttle Etrangleur Estrangulador
B03 441.02.B03 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
B04 441.02.B04 Manometer--Verschraubung Screwed connection for Vissage pour manomètre Racor para manómetro
pressure gauge
057 441.02.057 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

060 441.02.060 Manometerleitung Pressure gauge pipe Tuyauterie du manomètre Tubería de manómetro
061 441.02.061 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
062 441.02.062 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
070 441.02.070 Manometerleitung mit Pos. 76 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 80 für 6 Zyl.--Motor 76 to 80 for 6 cylinder engine rep. 76 à 80 pour moteur à 6 76 a 80 para motor de 6 cilindros
cylindres

6705 441.02 E 02.04 L 48/60 B 104/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.02

1 2
3
✍ D GB F E

071 441.02.071 Manometerleitung mit Pos. 76 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 80 für 7 Zyl.--Motor 76 to 80 for 7 cylinder engine rep. 76 à 80 pour moteur à 7 76 a 80 para motor de 7 cilindros
cylindres

072 441.02.072 Manometerleitung mit Pos. 76 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 80 für 8 Zyl.--Motor 76 to 80 for 8 cylinder engine rep. 76 à 80 pour moteur à 8 76 a 80 para motor de 8 cilindros
cylindres
073 441.02.073 Manometerleitung mit Pos. 76 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 80 für 9 Zyl.--Motor 76 to 80 for 9 cylinder engine rep. 76 à 80 pour moteur à 9 76 a 80 para motor de 9 cilindros
cylindres
076 441.02.076 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
077 441.02.077 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
078 441.02.078 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

079 441.02.079 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


080 441.02.080 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
090 441.02.090 Manometerleitung mit Pos. 96 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 101 für 6 Zyl.--Motor 96 to 101 for 6 cylinder engine rep. 96 à 101 pour moteur à 6 96 a 101 para motor de 6
cylindres cilindros
091 441.02.091 Manometerleitung mit Pos. 96 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 101 für 7 Zyl.--Motor 96 to 101 for 7 cylinder engine rep. 96 à 101 pour moteur à 7 96 a 101 para motor de 7
cylindres cilindros
092 441.02.092 Manometerleitung mit Pos. 96 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 101 für 8 Zyl.--Motor 96 to 101 for 8 cylinder engine rep. 96 à 101 pour moteur à 8 96 a 101 para motor de 8
cylindres cilindros

093 441.02.093 Manometerleitung mit Pos. 96 Pressure gauge pipe with items Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
bis 101 für 9 Zyl.--Motor 96 to 101 for 9 cylinder engine rep. 96 à 101 pour moteur à 9 96 a 101 para motor de 9
cylindres cilindros
096 441.02.096 Rohrverschraubung Pipe union Union Unión
097 441.02.097 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6705 441.02 E 02.04 L 48/60 B 105/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.02

1 2
3
✍ D GB F E

098 441.02.098 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre


099 441.02.099 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico

100 441.02.100 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


101 441.02.101 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
150 441.02.150 Manometerleitung mit Pos. C04 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
C04 rep. C04 C04
C04 441.02.C04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
160 441.02.160 Manometerleitung Pressure gauge pipe Tuyauterie du manomètre Tubería de manómetro

170 441.02.170 Luftrohr mit Pos. D04 + D05 Air pipe with items D04 + D05 Tuyau d’air avec rep. D04 + D05 Tubo de aire con pos. D04 +
D05
D04 441.02.D04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
D05 441.02.D05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
180 * 441.02.180 Manometerleitung mit Pos. E05 Pressure gauge pipe with item Tuyauterie du manomètre avec Tubería de manómetro con pos.
E05 rep. E05 E05
E05 441.02.E05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

181 441.02.181 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


182 441.02.182 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
200 441.02.200 Platte Plate Plaque Placa
201 441.02.201 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
203 441.02.203 Bügel Bow Etrier Estribo

204 441.02.204 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
220 441.02.220 Halter Retainer Support Soporte
221 441.02.221 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
230 441.02.230 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
232 441.02.232 Bügel Bow Etrier Estribo

6705 441.02 E 02.04 L 48/60 B 106/ 07


Manometerleitung
Pressure gauge pipe
Tuyauterie du manomètre
Tubería de manómetro 441.02

1 2
3
✍ D GB F E

233 441.02.233 Bügel Bow Etrier Estribo


234 441.02.234 Bügel Bow Etrier Estribo
253 441.02.253 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
254 441.02.254 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
258 441.02.258 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

259 441.02.259 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
270 441.02.270 Platte Plate Plaque Placa
271 441.02.271 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
272 441.02.272 Platte Plate Plaque Placa
273 441.02.273 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

285 441.02.285 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
286 441.02.286 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
295 441.02.295 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
296 * 441.02.296 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
297 441.02.297 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
* für Motor mit Düsenkühlung
for engine with nozzle cooling
pour moteur avec refroidissement des injecteurs
para motor con refrigeración de los inyectores

6705 441.02 E 02.04 L 48/60 B 107/ 07


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.03

6705 442.03 E 03.04 L 48/60 B 101/ 04


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.03

6705 442.03 E 03.04 L 48/60 B 102/ 04


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.03

1 2
3
✍ D GB F E

001 * 442.03.001 Ablaufrohr mit Pos. A04 Drain pipe with item A04 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con pos. A04
rep. A04
A04 442.03.A04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
002 * 442.03.002 Ablaufrohr mit Pos. B02+B03 Drain pipe with item B02+B03 Tuyau de décharge Tubo de descarga
avec rep. B02+B03 con pos. B02+B03
B02 442.03.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
B03 442.03.B03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

003 ** 442.03.003 Ablaufrohr mit Pos. C02+C03 Drain pipe with items C02+C03 Tuyau de décharge avec Tubo de descarga con
rep. C02+C03 pos. C02+C03
C02 442.03.C02 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
C03 442.03.C03 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
004 442.03.004 Kondensatableiter Steam trap Purgeur de vapeur Trampa de vapor
005 442.03.005 Kondensatableiter Steam trap Purgeur de vapeur Trampa de vapor

006 442.03.006 Dichtung Seal Joint Junta


007 442.03.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 442.03.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
009 442.03.009 Halter Retainer Support Soporte
010 442.03.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

011 442.03.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 442.03.012 U--Scheibe Square taper washer for Plaquette oblique pour profilé Arandela para perfiles U
U--beam en U
014 442.03.014 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
015 442.03.015 Winkel Angle Angle Ángulo
016 442.03.016 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

017 442.03.017 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

6705 442.03 E 03.04 L 48/60 B 103/ 04


Kondenswasserablauf
Condensed water discharge
Décharge d’eau de condensation
Descarga del agua de condensación 442.03

1 2
3
✍ D GB F E

021 442.03.021 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)
024 442.03.024 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
026 442.03.026 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga
029 442.03.029 Halter Retainer Support Soporte

030 442.03.030 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
031 442.03.031 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
032 442.03.032 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
033 442.03.033 Schlauchleitung Hose pipe Conduite flexible Tubería flexible
034 442.03.034 Klemmstück (zweiteilig) Clamping piece (two--part) Pièce de serrage (en deux Pieza de sujeción (de dos
pièces) partes)

035 442.03.035 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
036 442.03.036 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
037 442.03.037 Winkelverschraubung Angular screw connection Raccord à vis coudé Racor angular
040 442.03.040 Platte Plate Plaque Placa
* für Ausfürung ohne Zusatzvolumen
for design without additional volume
pour version sans volume supplémentaire
para versión sin volumen adicional
** für Ausführung mit Zusatzvolumen
for design with additional volume
pour version avec volume supplémentaire
para versión con volumen adicional

6705 442.03 E 03.04 L 48/60 B 104/ 04


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.17

6705 443.17 E 02.04 L 48/60 B 101/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.17

6705 443.17 E 02.04 L 48/60 B 102/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.17

6705 443.17 E 02.04 L 48/60 B 103/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.17

1 2
3
✍ D GB F E

001 443.17.001 Rohrbündel mit Pos. A01 bis Pipe bundle with items A01 to Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. A01 a
A12, A23, A24, A26, A27, A29, A12, A23, A24, A26, A27, A29, A01 à A12, A23, A24, A26, A27, A12, A23, A24, A26, A27, A29,
A30, A34, A37 für 6--Zyl.--Motor A30, A34, A37 for 6 cyl. engine A29, A30, A34, A37 pour A30, A34, A37 para motor de 6
moteur à 6 cylindres cilindros
002 443.17.002 Rohrbündel mit Pos. A01 bis Pipe bundle with items A01 to Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. A01 a
A14, A23, A24, A26 bis A32, A14, A23, A24, A26 to A32, A34 A01 à A14, A23, A24, A26 à A14, A23, A24, A26 a A32, A34
A34 bis A37 für 7--Zyl.--Motor to A37 for 7 cyl. engine A32, A34 à A37 pour moteur à 7 a A37 para motor de 7 cilindros
cylindres
003 443.17.003 Rohrbündel mit Pos. A01 bis Pipe bundle with items A01 to Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. A01 a
A16, A23, A24, A26, A31 bis A16, A23, A24, A26, A31 to A37 A01 à A16, A23, A24, A26, A31 A16, A23, A24, A26, A31 a A37
A37 für 8--Zyl.--Motor for 8 cyl. engine à A37 pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros
004 443.17.004 Rohrbündel mit Pos. A01 bis Pipe bundle with items A01 to Faisceau de tubes avec rep. Haz de tubos con pos. A01 a
A31, A34 bis A37 für A31, A34 to A37, for 9 cyl. A01 à A31, A34 à A37, Pour A31, A34 a A37 para motor de 9
9--Zyl.--Motor engine moteur à 9 cylindres cilindros
A01 443.17.A01 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B

A02 443.17.A02 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A03 443.17.A03 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A04 443.17.A04 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A05 443.17.A05 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A06 443.17.A06 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B

A07 443.17.A07 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A08 443.17.A08 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A09 443.17.A09 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A10 443.17.A10 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B
A11 443.17.A11 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B

A12 443.17.A12 Rohr mit Pos. B Pipe with item B Tuyau avec rep. B Tubo con pos. B

6705 443.17 E 02.04 L 48/60 B 104/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.17

1 2
3
✍ D GB F E

A13 443.17.A13 Rohr mit Pos. B für 7-- bis Pipe with item B for 7 to 9 Tuyau avec rep. B pour moteur Tubo con pos. B para motor de 7
9--Zyl.--Motor cylinder engine de 7 à 9 cylindres a 9 cilindros
A14 443.17.A14 Rohr mit Pos. B für 7-- bis Pipe with item B for 7 to 9 Tuyau avec rep. B pour moteur Tubo con pos. B para motor de 7
9--Zyl.--Motor cylinder engine de 7 à 9 cylindres a 9 cilindros
A15 443.17.A15 Rohr mit Pos. B für Pipe with item B for 8+9 cylinder Tuyau avec rep. B pour moteur Tubo con pos. B para motor de
8+9--Zyl.--Motor engine de 8+9 cylindres 8+9 cilindros
A16 443.17.A16 Rohr mit Pos. B für Pipe with item B for 8+9 cylinder Tuyau avec rep. B pour moteur Tubo con pos. B para motor de
8+9--Zyl.--Motor engine de 8+9 cylindres 8+9 cilindros

A17 443.17.A17 Rohr mit Pos. B für Pipe with item B for 9 cylinder Tuyau avec rep. B pour moteur Tubo con pos. B para motor de 9
9--Zyl.--Motor engine de 9 cylindres cilindros
A18 443.17.A18 Rohr mit Pos. B für Pipe with item B for 9 cylinder Tuyau avec rep. B pour moteur Tubo con pos. B para motor de 9
9--Zyl.--Motor engine de 9 cylindres cilindros
B 443.17.B Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A23 443.17.A23 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
A24 443.17.A24 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo

A25 443.17.A25 Rohrschelle für 9 Zyl.--Motor Pipe clip for 9 cylinder engine Agrafe pour tuyaux pour moteur Abrazadera de tubo para motor
à 9 cylindres de 9 cilindros
A26 443.17.A26 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
A27 443.17.A27 Rohrschelle Pipe clip Agrafe pour tuyaux Abrazadera de tubo
A28 443.17.A28 Rohrschelle für 7--bis Pipe clip for 7 to 9 cylinder Agrafe pour tuyaux pour moteur Abrazadera de tubo para motor
9--Zyl.--Motor engine à 7 à 9 cylindres de 7 a 9 cilindros
A29 443.17.A29 Platte Plate Plaque Placa

A30 443.17.A30 Platte Plate Plaque Placa


A31 443.17.A31 Platte für 7 bis 9--Zyl.--Motor Plate for 7 to 9 cylinder engine Plaque pour moteur de 7 à 9 Placa para motor de 7 a 9
cylindres cilindros
A32 443.17.A32 Sechskantschraube für Hexagon bolt for 7 cylinder Boulon à tête hexagonale pour Tornillo de cabeza hexagonal
7--Zyl.--Motor engine moteur de 7 cylindres para motor de 7 cilindros

6705 443.17 E 02.04 L 48/60 B 105/ 06


Zylinderschmierung
Cylinder lubrication
Lubrification des cylindres
Lubrificación de cilindros 443.17

1 2
3
✍ D GB F E

A33 443.17.A33 Sechskantschraube für Hexagon bolt for 8 cylinder Boulon à tête hexagonale pour Tornillo de cabeza hexagonal
8--Zyl.--Motor engine moteur de 8 cylindres para motor de 8 cilindros
A34 443.17.A34 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

A35 443.17.A35 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A36 443.17.A36 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
A37 443.17.A37 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
010 443.17.010 Rohr mit Pos. C Pipe with item C Tuyau avec rep. C Tubo con pos. C
011 443.17.011 Rohr mit Pos. C Pipe with item C Tuyau avec rep. C Tubo con pos. C

018 443.17.018 Rohr mit Pos. C Pipe with item C Tuyau avec rep. C Tubo con pos. C
019 443.17.019 Rohr mit Pos. C Pipe with item C Tuyau avec rep. C Tubo con pos. C
020 443.17.020 Rohr für 7-- bis 9--Zyl.--Motor Pipe for 7 to 9 cylinder engine Tuyau pour moteur de 7 à 9 Tubo para motor de 7 a 9 cil.
cylindres
021 443.17.021 Rohr mit Pos. C Pipe with item C Tuyau avec rep. C Tubo con pos. C
022 443.17.022 Rohr mit Pos. C Pipe with item C Tuyau avec rep. C Tubo con pos. C

C 443.17.C Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


023 443.17.023 Rohr für 7-- bis 9--Zyl.--Motor Pipe for 7 to 9 cylinder engine Tuyau pour moteur de 7 à 9 Tubo para motor de 7 a 9 cil.
cylindres
025 443.17.025 Schraubstück für 7-- bis Screw piece for 7 to 9 cylinder Pièce à visser de 7 à 9 cylindres Pieza de atornillar de 7 a 9 cil.
9--Zyl.--Motor engine
026 443.17.026 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
027 443.17.027 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

030 443.17.030 Halter Retainer Support Soporte


031 443.17.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
032 443.17.032 U--Scheibe Square taper washer for Plaquette oblique pour profilé Arandela para perfiles U
U--beam en U

6705 443.17 E 02.04 L 48/60 B 106/ 06


Rohrleitungen zum Turbolader
Pipes to the turbocharger
Tuyauteries pour le turbocompresseur
Tuberías al turbosobrealimentador 446.05

6705 446.05 E 03.04 L 48/60 B 101/ 03


Rohrleitungen zum Turbolader
Pipes to the turbocharger
Tuyauteries pour le turbocompresseur
Tuberías al turbosobrealimentador 446.05

1 2
3
✍ D GB F E

001 446.05.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


002 446.05.002 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
003 446.05.003 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga
004 446.05.004 Entlüftungsrohr Venting pipe Tuyau de purge Tubo de ventilación
005 446.05.005 Halter Retainer Support Soporte

006 446.05.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 446.05.007 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación
009 446.05.009 Halter Retainer Support Soporte
010 446.05.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 446.05.012 Halter Retainer Support Soporte

013 446.05.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 446.05.015 Druckminderventil PN6/DN50 Pressure reducing valve Détendeur PN6/DN50 Válvula de reducción de la
PN6/DN50 presión PN6/DN50
017 446.05.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 446.05.018 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
019 446.05.019 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

020 446.05.020 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


021 446.05.021 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
022 446.05.022 Spritzschutzring Splash--protection ring Bague anti--projections Anillo de protección contra
salpicaduras
025 446.05.025 Flansch Flange Bride Brida
026 446.05.026 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

027 446.05.027 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


028 446.05.028 Dichtung Seal Joint Junta
030 446.05.030 Platte Plate Plaque Placa

6705 446.05 E 03.04 L 48/60 B 102/ 03


Rohrleitungen zum Turbolader
Pipes to the turbocharger
Tuyauteries pour le turbocompresseur
Tuberías al turbosobrealimentador 446.05

1 2
3
✍ D GB F E

031 446.05.031 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
037 446.05.037 Halter Retainer Support Soporte

038 446.05.038 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
039 446.05.039 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

6705 446.05 E 03.04 L 48/60 B 103/ 03


Schmutzwasserablaufleitung
Dirt- water drain pipe
Tuyauterie de décharge de l’eau souillée
Tubería de descarga del agua sucia 447.08

6705 447.08 E 01.04 L 48/60 B 101/ 02


Schmutzwasserablaufleitung
Dirt- water drain pipe
Tuyauterie de décharge de l’eau souillée
Tubería de descarga del agua sucia 447.08

1 2
3
✍ D GB F E

A 447.08.A Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga


004 447.08.004 Schieber Slide Vanne Corredera
005 447.08.005 Flansch Flange Bride Brida
006 447.08.006 Dichtung Seal Joint Junta
007 447.08.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

008 447.08.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


009 447.08.009 Halter Retainer Support Soporte
010 447.08.010 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 447.08 E 01.04 L 48/60 B 102/ 02


Einspritzventilkühlung und Kühlwasserentlüftung
Injection valve cooling and cooling water venting
Réfrigération soupape d’injection et ventilation d’eau réfrigérante
Refrigeración de válvula de inyección y ventilación de agua refrigerante 447.10

6705 447.10 E 03.04 L 48/60 B 101/ 04


Einspritzventilkühlung und Kühlwasserentlüftung
Injection valve cooling and cooling water venting
Réfrigération soupape d’injection et ventilation d’eau réfrigérante
Refrigeración de válvula de inyección y ventilación de agua refrigerante 447.10

1 2
3
✍ D GB F E

001 447.10.001 Zulaufrohr mit Pos. A04 Feed pipe with item A04 Tuyau d’arrivée avec rep. A04 Tubo de entrada con pos. A04
A04 447.10.A04 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
002 447.10.002 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
003 447.10.003 Ablaufrohr mit Pos. B02 Drain pipe with item B02 Tuyau de décharge Tubo de descarga
avec rep. B02 con pos. B02
B02 447.10.B02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

004 447.10.004 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga


005 447.10.005 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo
006 447.10.006 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
007 447.10.007 Halter Retainer Support Soporte
008 447.10.008 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

009 447.10.009 Scheibe Washer Rondelle Arandela


010 447.10.010 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
011 447.10.011 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
012 447.10.012 Scheibe Washer Rondelle Arandela
013 447.10.013 Rohrschelle, zweiteilig Pipe clip, two--part Agrafe pour tuyaux en deux Abrazadera de tubo de dos
pièces piezas

014 447.10.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
015 447.10.015 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
016 447.10.016 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico
020 447.10.020 Halter Retainer Support Soporte
021 447.10.021 Dehnhülse Resilient sleeve Douille élastique Manguito de dilatación

022 447.10.022 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
023 447.10.023 Halter Retainer Support Soporte
024 447.10.024 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica

6705 447.10 E 03.04 L 48/60 B 102/ 04


Einspritzventilkühlung und Kühlwasserentlüftung
Injection valve cooling and cooling water venting
Réfrigération soupape d’injection et ventilation d’eau réfrigérante
Refrigeración de válvula de inyección y ventilación de agua refrigerante 447.10

1 2
3
✍ D GB F E

025 447.10.025 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
026 447.10.026 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad

030 447.10.030 Verteilerrohr mit Pos. C07 bis Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
C09 für 6--Zyl.--Motor to C09 for 6 cylinder engine à C09 pour moteur à 6 cylindres C07 a C09 para motor de 6
cilindros
031 447.10.031 Verteilerrohr mit Pos. C07 bis Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
C09 für 7--Zyl.--Motor to C09 for 7 cylinder engine à C09 pour moteur à 7 cylindres C07 a C09 para motor de 7
cilindros
032 447.10.032 Verteilerrohr mit Pos. C07 bis Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
C09 für 8--Zyl.--Motor to C09 for 8 cylinder engine à C09 pour moteur à 8 cylindres C07 a C09 para motor de 8
cilindros
033 447.10.033 Verteilerrohr mit Pos. C07 bis Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
C09 für 9--Zyl.--Motor to C09 for 9 cylinder engine à C09 pour moteur à 9 cylindres C07 a C09 para motor de 9
cilindros
C07 447.10.C07 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

C08 447.10.C08 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


C09 447.10.C09 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
040 447.10.040 Verteilerrohr mit Pos. C07 + C08 Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
für 6--Zyl.--Motor to C08 for 6--cylinder engine à C08 pour moteur à 6 cylindres C07+C08 para motor de 6
cilindros
041 447.10.041 Verteilerrohr mit Pos. C07 + C08 Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
für 7--Zyl.--Motor to C08 for 7--cylinder engine à C08 pour moteur à 7 cylindres C07+C08 para motor de 7
cilindros
042 447.10.042 Verteilerrohr mit Pos. C07 + C08 Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
für 8--Zyl.--Motor to C08 for 8--cylinder engine à C08 pour moteur à 8 cylindres C07+C08 para motor de 8
cilindros

6705 447.10 E 03.04 L 48/60 B 103/ 04


Einspritzventilkühlung und Kühlwasserentlüftung
Injection valve cooling and cooling water venting
Réfrigération soupape d’injection et ventilation d’eau réfrigérante
Refrigeración de válvula de inyección y ventilación de agua refrigerante 447.10

1 2
3
✍ D GB F E

043 447.10.043 Verteilerrohr mit Pos. C07 + C08 Distributing pipe with items C07 Tuyau distributeur avec rep. C07 Tubo de distribución con pos.
für 9--Zyl.--Motor to C08 for 9--cylinder engine à C08 pour moteur à 9 cylindres C07+C08 para motor de 9
cilindros
D07 447.10.D07 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
D08 447.10.D08 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
050 447.10.050 Zulaufrohr mit Pos. E02 Feed pipe with item E02 Tuyau d’arrivée avec rep. E02 Tubo de entrada con pos. E02
E02 447.10.E02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

060 447.10.060 Ablaufrohr mit Pos. F02 Drain pipe with item F02 Tuyau de décharge avec rep. Tubo de descarga con pos. F02
F02
F02 447.10.F02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
061 447.10.061 Rohrschelle für zwei Rohre Pipe clip for two pipes Agrafe pour deux tuyaux Abrazadera para dos tubos
070 447.10.070 Entlüftungsleitung mit Pos. G02 Venting pipe with item G02 Tuyauterie de purge avec Tubería de ventilación con
rep. G02 pos. G02
G02 447.10.G02 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor

082 447.10.082 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico


083 447.10.083 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
090 447.10.090 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
091 447.10.091 Verschlußbutzen Closure plug Bouchon d’obturation Tapón de cierre
095 447.10.095 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado

014 447.10.014 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
C07 447.10.C07 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6705 447.10 E 03.04 L 48/60 B 104/ 04


Kühlwasserzulaufleitung
Cooling water supply pipe
Tuyauterie d’arrivée d’eau de refroidissement
Tubería de entrada del agua de refrigeración 447.11

6705 447.11 E 05.06 L 48/60 B 101/ 03


Kühlwasserzulaufleitung
Cooling water supply pipe
Tuyauterie d’arrivée d’eau de refroidissement
Tubería de entrada del agua de refrigeración 447.11

1 2
3
✍ D GB F E

001 447.11.001 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


005 447.11.005 Vorschweißflansch Welding neck flange Bride à souder à collerette Brida de soldar
006 447.11.006 Dichtung Seal Joint Junta
007 447.11.007 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
008 447.11.008 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal

010 447.11.010 Reduzierstück Reducing piece Pièce de réduction Pieza de reducción


011 * 447.11.011 Blende Orifice Diaphragme Diafragma
012 447.11.012 Dichtung Seal Joint Junta
013 447.11.013 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
014 ** 447.11.014 Blende Orifice Diaphragme Diafragma

015 447.11.015 Rückschlagklappe Non--return flap Clapet de retenue Clapeta de retención


016 447.11.016 Dichtung Seal Joint Junta
017 447.11.017 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
018 447.11.018 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
019 447.11.019 Federring Spring washer Anneau--ressort Arandela elástica

025 447.11.025 Verschlußschraube G1/2 Screw plug G1/2 Bouchon fileté G1/2 Tapón roscado G1/2
026 447.11.026 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
027 447.11.027 Scheibe Washer Rondelle Arandela
* nur für 6-- bis 8--Zyl.-- Motor
for 6--cyl. to 8--cyl. engines only
seulement pour moteur de 6 à 8 cyl.
solamente para motor de 6 a 8 cilindros

6705 447.11 E 05.06 L 48/60 B 102/ 03


Kühlwasserzulaufleitung
Cooling water supply pipe
Tuyauterie d’arrivée d’eau de refroidissement
Tubería de entrada del agua de refrigeración 447.11

1 2
3
✍ D GB F E

** für 9--Zyl.--Motor
for 9--cyl. engines
pour moteur 9 cyl.
para motor 9 cilindros

6705 447.11 E 05.06 L 48/60 B 103/ 03


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.77

6705 447.77 E 01.07 L 48/60 B 101/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.77

6705 447.77 E 01.07 L 48/60 B 102/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.77

6705 447.77 E 01.07 L 48/60 B 103/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.77

1 2
3
✍ D GB F E

001 447.77.001 Kühlwasserrohr für Cooling water pipe for 6 cylinder Tube d’eau de refroidissement Tubo de agua de refrigeración
6--Zyl.--Motor engine pour moteur à 6 cylindres para motor de 6 cilindros
002 447.13.002 Kühlwasserrohr für Cooling water pipe for 7 cylinder Tube d’eau de refroidissement Tubo de agua de refrigeración
7--Zyl.--Motor engine pour moteur à 7 cylindres para motor de 7 cilindros
003 447.13.003 Kühlwasserrohr für Cooling water pipe for 8 cylinder Tube d’eau de refroidissement Tubo de agua de refrigeración
8--Zyl.--Motor engine pour moteur à 8 cylindres para motor de 8 cilindros
004 447.13.004 Kühlwasserrohr für Cooling water pipe for 9 cylinder Tube d’eau de refroidissement Tubo de agua de refrigeración
9--Zyl.--Motor engine pour moteur à 9 cylindres para motor de 9 cilindros
010 447.07.010 Sammelrohr für 6--Zyl.--Motor Manifold for 6 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
6 cylindres 6 cilindros

011 447.07.011 Sammelrohr für 7--Zyl.--Motor Manifold for 7 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
7 cylindres 7 cilindros
012 447.07.012 Sammelrohr für 8--Zyl.--Motor Manifold for 8 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
8 cylindres 8 cilindros
013 447.07.013 Sammelrohr für 9--Zyl.--Motor Manifold for 9 cylinder engine Tuyau collecteur pour moteur à Tubo colector para motor de
9 cylindres 9 cilindros
025 447.21.025 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
030 447.21.030 Ablaufrohr Drain pipe Tuyau de décharge Tubo de descarga

035 447.13.035 Zulaufrohr für 6--Zyl.--Motor Feed pipe for 6 cylinder engine Tuyau d’arrivée pour moteur à 6 Tubo de entrada para motor de
cylindres 6 cilindros
036 447.13.036 Zulaufrohr für 7--Zyl.--Motor Feed pipe for 7 cylinder engine Tuyau d’arrivée pour moteur à 7 Tubo de entrada para motor de
cylindres 7 cilindros
037 447.13.037 Zulaufrohr für 8--Zyl.--Motor Feed pipe for 8 cylinder engine Tuyau d’arrivée pour moteur à 8 Tubo de entrada para motor de
cylindres 8 cilindros
038 447.13.038 Zulaufrohr für 9--Zyl.--Motor Feed pipe for 9 cylinder engine Tuyau d’arrivée pour moteur à 9 Tubo de entrada para motor de
cylindres 9 cilindros
040 447.13.040 Kühlwasserrohr Cooling water pipe Tube d’eau de refroidissement Tubo de agua de refrigeración

041 447.13.041 Kühlwasserrohr Cooling water pipe Tube d’eau de refroidissement Tubo de agua de refrigeración

6705 447.77 E 01.07 L 48/60 B 104/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.77

1 2
3
✍ D GB F E

045 447.07.045 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada


050 447.07.050 Zulaufrohr Feed pipe Tuyau d’arrivée Tubo de entrada
051 447.13.051 Halter Retainer Support Soporte
052 447.13.052 Halter Retainer Support Soporte

053 447.13.053 Halter Retainer Support Soporte


054 447.13.054 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
055 447.77.055 Rohrhalter Pipe support Porte--tuyau Porta--tubo
056 447.13.056 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
057 447.13.057 Halter Retainer Support Soporte

058 447.13.058 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
059 447.13.059 Sicherungsmutter Lock nut Ecrou auto--freinant Tuerca de seguridad
060 447.13.060 Scheibe Washer Rondelle Arandela
066 447.13.066 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
067 447.13.067 Scheibe Washer Rondelle Arandela

070 447.13.070 Halter Retainer Support Soporte


071 447.13.071 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
072 447.13.072 Scheibe Washer Rondelle Arandela
073 447.13.073 Hülse Sleeve Douille Manguito
074 447.13.074 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

075 447.13.075 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


089 447.13.089 Wärmeleitpaste Heat conducting paste Pâte conductrice de la chaleur Masa conductora del calor
090 447.13.090 Thermometer Thermometer Thermomètre Termómetro
091 447.13.091 Schutzrohr Protecting tube Tuyau protecteur Tubo de protección
092 447.13.092 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta

6705 447.77 E 01.07 L 48/60 B 105/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.77

1 2
3
✍ D GB F E

093 447.13.093 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado


094 447.13.094 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
095 447.13.095 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
100 447.13.100 Halter Retainer Support Soporte
101 447.13.101 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

102 447.13.102 Hülse Sleeve Douille Manguito


105 447.13.105 Halter Retainer Support Soporte
110 447.13.110 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
111 447.13.111 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
112 447.13.112 Dichtung Seal Joint Junta

113 447.13.113 Zylinderschraube Cylindrical screw Vis à tête cylindrique Tornillo de cabeza cilíndrica
114 447.13.114 Runddichtring O--ring seal Joint torique d’étanchéité Junta tórica
120 447.13.120 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
121 447.77.121 Dichtung Seal Joint Junta
122 447.77.122 Dichtung Seal Joint Junta

124 447.13.124 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
125 447.13.125 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal
128 447.13.128 Rohrkupplung Pipe coupling Accouplement de tuyaux Acoplamiento de tubos
130 447.13.130 Flansch Flange Bride Brida
140 447.13.140 Ablaufleitung mit Pos. A05 bis Drain pipe with items A05 to Tuyauterie de décharge avec Tubería de descarga con pos.
A07 A07 rep. A05 à A07 A05 a A07

A05 447.13.A05 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor


A06 447.13.A06 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
A07 447.13.A07 Verschraubung Screwed connection Raccord Racor
141 447.13.141 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico

6705 447.77 E 01.07 L 48/60 B 106/ 07


Kühlwasserleitung
Cooling water pipe
Tuyauterie d’eau réfrigérante
Tubería de agua de refrigeración 447.77

1 2
3
✍ D GB F E

142 447.13.142 Kugelhahn Ball cock Robinet sphérique Grifo esférico

150 447.13.150 Rohrklemme Pipe clamp Collier de tuyau Sujetador de tubo


151 447.13.151 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
170 447.13.170 Flansch Flange Bride Brida
171 447.77.171 Dichtung Seal Joint Junta
172 447.13.172 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

173 447.13.173 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Tuerca hexagonal


175 447.77.175 Dichtring Sealing ring Anneau--joint Anillo--junta
176 447.77.176 Verschlußschraube Screw plug Bouchon fileté Tapón roscado
177 447.77.177 Sechskantschraube Hexagon bolt Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

6705 447.77 E 01.07 L 48/60 B 107/ 07


Warnhinweisschild
Warning sign
Panneau avertisseur
Rótulo de aviso 489.01

6600 489.01 E 02.05 General 101/ 02


Warnhinweisschild
Warning sign
Panneau avertisseur
Rótulo de aviso 489.01

1 2
3
✍ D GB F E

S* 489.01.S Warnhinweisschild Warning sign Panneau avertisseur Rótulo de aviso


* für Klemmenkasten
for terminal box
pour boîte à bornes
para caja de bornes

6600 489.01 E 02.05 General 102/ 02

Você também pode gostar