Você está na página 1de 98

Leia atentamente este manual antes de utilizar este

veículo.

MANUAL DO UTILIZADOR

FZ6-NHG
FZ6-NAHG
5S5-F8199-P2

DIC183
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

PAU26945

Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom-
panhá-lo.

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão

DECLARATION of CONFORMITY DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE

We Nós
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão

Hereby declare that the product: Declaramos pela presente que o produto:
Kind of equipment: IMMOBILIZER Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Type-designation: 5SL-00 Designação do tipo: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents: está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
R&TTE Directive(1999/5/EC) Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)

Place of issue: Shizuoka, Japan Local de emissão: Shizuoka, Japão

Date of issue: 1 Aug. 2002 Data da emissão: 1 de Agosto de 2002

Revision record Registo histórico


No. Contents Date N.º Índice Data
1 To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005 1 Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 de Junho de 2005
2 Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006 2 Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 27 de Fev. de 2006
3 To change company name 1 Mar. 2007 3 Alterar o nome da empresa 1 de Março de 2007

General manager of quality assurance div. Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

INTRODUÇÃO
PAU10102

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!


Como proprietário da FZ6-NHG/FZ6-NAHG, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a
design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FZ6-NHG/FZ6-NAHG. O Manual do Uti-
lizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como
se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha
as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu moto-
ciclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
PWA10031

AVISO
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL


PAU10132

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.

Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
AVISO ferimentos graves.

Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos
PRECAUÇÃO no veículo ou outros danos materiais.

NOTA Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU36390

FZ6-NHG/FZ6-NAHG
MANUAL DO UTILIZADOR
©2008 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, julho 2008
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
torizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda.
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

ÍNDICE
INFORMAÇÕES RELATIVAS À Conversores catalíticos ................ 3-17 Remoção e instalação do painel .... 6-8
SEGURANÇA ....................................1-1 Assento ........................................ 3-18 Verificação das velas de ignição ... 6-8
Suporte de capacete .................... 3-19 Óleo do motor e cartucho do filtro
DESCRIÇÃO .....................................2-1 Compartimento de de óleo ........................................ 6-9
Vista esquerda.................................2-1 armazenagem ........................... 3-19 Refrigerante ................................. 6-12
Vista direita......................................2-2 Ajuste do amortecedor ................. 3-20 Substituição do elemento do filtro
Controlos e instrumentos.................2-3 Descanso lateral .......................... 3-21 de ar ......................................... 6-15
Sistema de corte do circuito de Ajuste da velocidade de ralenti do
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E ignição ...................................... 3-21 motor ........................................ 6-17
INSTRUMENTOS ...............................3-1 Verificação da folga do cabo do
Sistema imobilizador ......................3-1 PARA SUA SEGURANÇA – acelerador ................................ 6-17
Interruptor principal/bloqueio da VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À Folga das válvulas ....................... 6-18
direcção .......................................3-2 UTILIZAÇÃO...................................... 4-1 Pneus ........................................... 6-18
Indicadores luminosos e luzes de Rodas de liga ............................... 6-20
advertência ..................................3-3 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES Ajuste da folga da alavanca da
Módulo do contador IMPORTANTES RELATIVAS À embraiagem ............................. 6-21
multifuncional ..............................3-7 CONDUÇÃO ...................................... 5-1 Interruptor da luz do travão
Alarme antifurto (opcional) ...........3-11 Colocação do motor em traseiro ..................................... 6-21
Interruptores do guiador ...............3-12 funcionamento ............................ 5-1 Verificação das pastilhas dos
Alavanca da embraiagem .............3-13 Mudança de velocidades ............... 5-3 travões da frente e de trás ....... 6-22
Pedal de mudança de Sugestões para a redução do Verificação do nível de líquido
velocidades ...............................3-13 consumo de combustível ............ 5-3 dos travões ............................... 6-22
Alavanca do travão .......................3-14 Rodagem do motor ........................ 5-4 Mudança do líquido dos
Pedal do travão ............................3-14 Estacionamento ............................. 5-4 travões ...................................... 6-23
ABS (para modelos com sistema Folga da corrente de
ABS) ..........................................3-14 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E transmissão .............................. 6-24
Tampa do depósito de AJUSTES ........................................... 6-1 Limpeza e lubrificação da
combustível ...............................3-15 Jogo de ferramentas do corrente de transmissão ........... 6-25
Combustível ..................................3-16 proprietário .................................. 6-1 Verificação e lubrificação dos
Tubo de respiração/descarga do Tabela de lubrificação e cabos ........................................ 6-26
depósito de combustível ...........3-17 manutenção periódica ................ 6-3
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

ÍNDICE
Verificação e lubrificação do Suporte do motociclo ................... 6-36
punho e do cabo do Roda da frente (FZ6-NHG) ........... 6-37
acelerador .................................6-26 Roda de trás (FZ6-NHG) .............. 6-38
Verificação e lubrificação dos Detecção e resolução de
pedais do travão e de mudança problemas ................................. 6-40
de velocidades ..........................6-26 Tabelas de detecção e resolução
Verificação e lubrificação das de problemas ............................ 6-41
alavancas do travão e da
embraiagem ..............................6-27 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
Verificação e lubrificação do MOTOCICLO ..................................... 7-1
descanso lateral ........................6-28 Cor mate cuidado .......................... 7-1
Lubrificação do pivôs do braço Cuidados ........................................ 7-1
oscilante ....................................6-28 Armazenagem ............................... 7-3
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-29 ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
Verificação da direcção ................6-29
Verificação dos rolamentos de INFORMAÇÕES PARA O
roda ...........................................6-30 CONSUMIDOR .................................. 9-1
Bateria ..........................................6-30 Números de identificação .............. 9-1
Substituição dos fusíveis ..............6-31
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-33
Substituição da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro ..........6-34
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de
direcção ....................................6-35
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula ..............6-35
Substituição da lâmpada dos
mínimos ....................................6-36
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


PAU10283
Condução segura • Conduza onde os outros conduto-
Efectue as verificações prévias sempre que res o possam ver. Evite conduzir no
utilizar o veículo para garantir que se en- ângulo morto de outro condutor.
Seja um Proprietário Responsável contra em perfeitas condições de funciona- ● Muitos acidentes envolvem conduto-
1
Como proprietário do veículo, é responsá- mento. Se o veículo não for inspeccionado res inexperientes. De facto, muitos
vel pela segurança e funcionamento correc- ou mantido em condições, há mais possibi- condutores envolvidos em acidentes
to do seu motociclo. lidades de ocorrer um acidente ou danos no nem sequer têm carta de condução de
Os motociclos são veículos de duas rodas. equipamento. Consulte a página 4-1 para motociclos actual.
A sua utilização e manuseamento seguros obter uma lista de verificações prévias à uti- • É importante que esteja qualificado
dependem da adopção de técnicas de con- lização. para conduzir um motociclo e que
dução adequadas, bem como da perícia do ● Este motociclo está concebido para só o empreste a outros condutores
condutor. Todos os condutores deverão ter transportar o condutor e um passagei- qualificados.
conhecimento dos seguintes requisitos an- ro. • Conheça as suas capacidades e as
tes de conduzir este motociclo. ● O facto dos automobilistas não detec- suas limitações. Não tentar exceder
O condutor deverá: tarem nem reconhecerem os motoci- as suas limitações é um factor que
● obter instruções completas de uma clos no trânsito é a principal causa dos pode ajudá-lo a evitar um acidente.
entidade competente sobre todos os acidentes entre automóveis e motoci- • Recomendamos que pratique a
aspectos da utilização do motociclo; clos. Muitos acidentes são causados condução do seu motociclo em lo-
● observar os avisos e os requisitos de por automobilistas que não vêem o cais onde não haja trânsito, até que
manutenção apresentados neste Ma- motociclo. É importante assegurar-se esteja bem familiarizado com o
nual do utilizador; que seja visto para reduzir as hipóte- mesmo e com todos os seus meca-
● obter formação qualificada sobre as ses de ocorrência deste tipo de aci- nismos de controlo.
técnicas de condução correctas e se- dente. ● Muitos acidentes são causados por
guras; Por isso: um erro cometido pelo condutor do
● obter serviços técnicos profissionais, • Use um casaco de cor viva. motociclo. Um erro tipicamente come-
conforme indicado neste Manual do • Redobre a atenção ao aproximar- tido pelo condutor é fazer uma curva
utilizador e/ou sempre que se torne se e ao passar por cruzamentos,
necessário devido a problemas mecâ- uma vez que estes são os locais
nicos. mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.

1-1
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


fora-de-mão devido a velocidade ex- ● Este motociclo está concebido para pe ficam muito quentes durante ou
cessiva ou a um ângulo de inclinação utilização apenas em estrada. Não de após a utilização e podem provocar
insuficiente em relação à velocidade. se destina a utilização todo-o-terreno. queimaduras.
• Obedeça sempre ao limite de velo- ● As precauções acima referidas apli- 1
cidade e nunca ande mais depressa Artigos de protecção cam-se também ao passageiro.
do que o permitido pelas condições A maioria das fatalidades ocorridas em aci-
da estrada e do trânsito. dentes com motociclos resultam de feri- Evitar a intoxicação por monóxido de
• Sinalize sempre qualquer mudança mentos na cabeça. O uso de um capacete carbono
de direcção ou ultrapassagem. As- de segurança é o factor mais importante Qualquer sistema de escape do motor pro-
segure-se de que os outros condu- para a prevenção ou redução de ferimentos duz monóxido de carbono, um gás mortífe-
tores o conseguem ver. na cabeça. ro. A inalação de monóxido de carbono
● A postura do condutor e do passageiro ● Use sempre um capacete aprovado. pode provocar dores de cabeça, tonturas,
é importante para um controlo ade- ● Use uma viseira ou óculos protecto- sonolência, náuseas, incapacidade de raci-
quado. res. O vento direccionado para os ocínio e, eventualmente, a morte.
• Durante a condução, o condutor de- olhos desprotegidos pode contribuir O monóxido de carbono é um gás incolor,
verá manter as mãos no guiador e para uma deficiência da visão que inodoro e insípido que pode estar presente
os pés nos apoios de pés, a fim de pode atrasar a visualização de uma si- mesmo que não consiga ver nem cheirar
manter o controlo do motociclo. tuação de perigo. qualquer gás do escape do motor. Um nível
• O passageiro deve segurar-se sem- ● O uso de um casaco, botas, calças e mortífero de monóxido de carbono pode
pre no condutor, na correia do as- luvas resistentes, etc., é um meio efi- acumular-se rapidamente e a pessoa pode
sento ou na barra de manobra (se o caz na prevenção ou redução de es- perder os sentidos e não conseguir salvar-
veículo os possuir), com ambas as coriações ou lacerações. se. Além disso, em locais fechados ou com
mãos, e deve manter os pés nos ● Nunca use roupas largas, caso contrá- má ventilação, um nível mortífero de monó-
apoios de pés para o passageiro. rio estas poderão prender-se nas ala- xido de carbono pode manter-se durante
Nunca transporte um passageiro, vancas de controlo, nos apoios de pés horas ou dias. Se tiver algum sintoma de in-
excepto se ele ou ela puderem colo- ou nas rodas, causando ferimentos ou toxicação por monóxido de carbono, aban-
car, com firmeza, ambos os pés nos até um acidente. done imediatamente o local, apanhe ar
apoios de pés do passageiro. ● Use sempre vestuário de protecção fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
● Nunca conduza sob a influência de ál- que cubra as pernas, os tornozelos e COS.
cool ou outras drogas. os pés. O motor ou o sistema de esca-

1-2
U5S5P2P0.book Page 3 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


● Não coloque o motor em funciona- O peso total do operador, passageiro, aces- ciclo. Verifique com frequência os su-
mento em locais fechados. Mesmo sórios e carga não devem exceder o limite portes dos acessórios e os
que tente ventilar os gases de escape máximo de carga. A utilização de um veí- prendedores da carga.
1 do motor com ventiladores ou abrindo culo sobrecarregado pode provocar um • Ajuste a suspenção em função da
portas e janelas, o monóxido de carbo- acidente. carga (apenas modelos com sus-
no pode atingir rapidamente níveis pe- pensão regulável) e verifique o es-
rigosos. Carga máxima: tado e a pressão dos pneus.
● Não coloque o motor em funciona- FZ6-NAHG 191 kg (421 lb) • Nunca prenda artigos grandes ou
mento em locais com má ventilação FZ6-NHG 196 kg (432 lb) pesados ao guiador, à forquilha di-
ou parcialmente fechados, como celei- anteira ou ao guarda-lamas diantei-
ros, garagens ou alpendres. Quando carregar dentro deste limite de pe- ro. Estes artigos, incluindo alguma
● Não coloque o motor em funciona- so, mantenha em mente o seguinte: carga, tal como sacos-cama, sacos
● A carga e os acessórios devem ser re-
mento no exterior em zonas onde os grossos de lã ou tendas, podem cri-
gases de escape do motor possam in- duzidas ao mínimo indispensável, de- ar um manuseamento instável ou
troduzir-se num edifício através de vendo os mesmos ser colocados tão uma fraca resposta da direcção.
portas ou janelas. chegados ao motociclo quanto possí- ● Este veículo não foi concebido para
vel. Acondicione bem os artigos mais puxar um reboque nem para ser
pesados o mais perto possível do cen- conjugado com um sidecar.
Carga
tro do veículo e distribua o peso o mais
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
uniformemente possível por ambos os
motociclo pode afectar adversamente a es- Acessórios Yamaha genuínos
lados do motociclo para minimizar o
tabilidade e o manuseamento se a distribui- A escolha de acessórios para o seu veículo
desequilíbrio ou a instabilidade.
ção de peso no seu motociclo for alterada. é uma decisão importante. Os acessórios
● A deslocação dos pesos pode criar um
Para evitar a possibilidade de um acidente, Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
desequilíbrio súbito. Antes de condu-
tenha bastante cuidado ao adicionar carga concessionários Yamaha, foram concebi-
zir, certifique-se de que os acessórios
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o dos, testados e aprovados pela Yamaha
e a carga estão bem presos ao moto-
cuidado quando conduzir um motociclo que para utilização no seu veículo.
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun- Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
tamente com as informações sobre acessó- bricam peças e acessórios ou oferecem ou-
rios apresentadas em seguida, encontram- tros tipos de modificações para veículos
se algumas recomendações gerais a seguir Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
se colocar carga no seu motociclo. ção que permita testar os produtos que es-

1-3
U5S5P2P0.book Page 4 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


tas empresas do mercado de reposição ● Nunca instale acessórios nem trans- causar instabilidade ao ultrapassar
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não porte carga que possam prejudicar o ou ao ser ultrapassado por veículos
pode aprovar nem recomendar a utilização desempenho do seu motociclo. Ins- de grandes dimensões.
de acessórios não comercializados pela peccione cuidadosamente o acessório • Alguns acessórios podem deslocar 1
Yamaha, nem modificações não recomen- antes de o utilizar, para se certificar de o condutor da sua posição normal
dadas especificamente pela Yamaha, mes- que este não vai, de modo algum, de condução. Esta posição inapro-
mo que a venda e a instalação seja afectar a visibilidade para a estrada ou priada limita a liberdade de movi-
efectuada por um concessionário Yamaha. a visibilidade nas curvas, limitar o per- mentos do condutor e pode limitar a
curso da suspensão, o percurso da di- capacidade de controlo, pelo que
Peças, acessórios e modificações do recção ou o funcionamento dos tais acessórios não são recomen-
mercado de reposição controlos, nem ocultar luzes ou reflec- dados.
Embora possa encontrar produtos do mer- tores. ● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
cado de reposição idênticos a acessórios • Os acessórios instalados na área sórios eléctricos. Se os acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e do guiador ou da forquilha dianteira eléctricos excederem a capacidade do
qualidade, deve reconhecer que alguns podem criar instabilidade devido à sistema eléctrico do motociclo pode
acessórios ou modificações do mercado de distribuição de peso inapropriada ocorrer uma falha eléctrica, a qual
reposição não são adequados devido aos ou alterações aerodinâmicas. Se fo- pode causar uma perda perigosa de
potenciais perigos para a sua segurança e rem colocados acessórios na área potência das luzes ou do motor.
a de terceiros. A instalação de produtos do do guiador ou da forquilha dianteira,
mercado de reposição ou a implementação estes devem reduzidos ao número Pneus e jantes do mercado de reposição
de modificações no veículo que alterem indispensável e devem ser tão le- Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
qualquer uma das suas características de ves quanto possível. motociclo foram concebidos para corres-
design e de funcionamento podem expô-lo • Os acessórios volumosos ou gran- ponder às capacidades de desempenho e
a si e a terceiros a um maior risco de feri- des podem afectar seriamente a es- para garantir a melhor combinação possível
mentos graves ou morte. O proprietário do tabilidade do motociclo devido aos de condução, travagem e conforto. Outros
veículo é responsável por ferimentos relaci- efeitos aerodinâmicos. O vento pneus, jantes, dimensões e combinações
onados com alterações do mesmo. pode fazer o motociclo levantar da podem não ser apropriados. Consulte a pá-
Quando montar acessórios, tenha em men- estrada, ou este pode ficar instável gina 6-18 para obter mais informações so-
te as seguintes linhas de orientação, bem em zonas com ventos cruzados. bre as especificações dos pneus e a
como as apresentadas na secção “Carga”. Estes acessórios também podem substituição dos mesmos.

1-4
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

DESCRIÇÃO
PAU10410

Vista esquerda

1. Fusível principal (página 6-31) 9. Suporte de capacete (página 3-19)


2. Caixa de fusíveis 2 (FZ6-NAHG) (página 6-31) 10.Pedal de mudança de velocidades (página 3-13)
3. Bateria (página 6-30) 11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9)
4. Elemento do filtro de ar (página 6-15) 12.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
5. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-17)
6. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-20)
7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
8. Compartimento de armazenagem (página 3-19)

2-1
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

DESCRIÇÃO
PAU10420

Vista direita

1. Caixa de fusíveis 1 (página 6-31) 9. Pedal do travão (página 3-14)


2. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-22)
3. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
4. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-22)
5. Tampa do radiador (página 6-12)
6. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
7. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-13)
8. Vareta medidora do nível de óleo (página 6-9)

2-2
U5S5P2P0.book Page 3 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

DESCRIÇÃO
PAU10430

Controlos e instrumentos

1. Alavanca da embraiagem (página 3-13)


2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-12)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Módulo do contador multifuncional (página 3-7)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-12)
6. Punho do acelerador (página 6-17)
7. Alavanca do travão (página 3-14)

2-3
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU10974
● um indicador luminoso do sistema te recomendável utilizar a chave
Sistema imobilizador imobilizador (Consulte a página 3-3.) normal e manter a chave de reconfi-
A chave com o arco vermelho é utilizada guração do código num lugar segu-
para registar códigos em cada uma das ro.
chaves de série. Dado que a reconfigura- ● Não mergulhe as chaves na água.
ção é um processo difícil, leve o veículo, ● Não exponha as chaves a tempera-
bem como as três chaves, a um concessio- turas excessivamente altas.
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu- ● Não coloque as chaves junto a
radas. Não use a chave com o arco ímans (incluindo, entre outros, pro-
3
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha- dutos tais como altifalantes, etc.).
ve destina-se apenas a ser utilizada para a ● Não coloque as chaves junto a ob-
reconfiguração das chaves de série. Use jectos que transmitam sinais eléc-
1. Chave de reconfiguração do código (verme- sempre uma chave de série para a condu- tricos.
lha) ção do veículo. ● Não coloque objectos pesados so-
2. Chaves standard (pretas) PCA11821
bre as chaves.
PRECAUÇÃO ● Não rectifique nem altere o formato
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através ● NÃO PERCA A CHAVE DE RECON- das chaves.
da reconfiguração de códigos nas chave FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A ● Não desmonte a peça plástica das
normais. Este sistema é composto pelo se- PERDER CONTACTE O CONCESSI- chaves.
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per- ● Não coloque duas chaves de um
guinte:
● uma chave de reconfiguração do códi- der a chave de reconfiguração do sistema imobilizador no mesmo
go (com um arco vermelho) código, é impossível registar novos porta-chaves.
códigos nas chaves normais. As ● Mantenha as chaves normais e as
● duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas chaves normais podem continuar a chaves do sistema imobilizador
com novos códigos ser utilizadas para ligar o veículo, afastadas da chave de reconfigura-
● um transmissor-receptor (instalado na no entanto, se a reconfiguração do ção do código do veículo.
chave de reconfiguração do código) código for necessária (isto é, se for ● Mantenha as chaves de outro siste-
● uma unidade imobilizadora feita uma nova chave normal ou se ma imobilizador afastadas do inter-
● uma ECU (Unidade de Controlo Elec- se perderem todas as chaves) deve ruptor principal, uma vez que
trónico) substituir-se a totalidade do siste- podem causar interferência no si-
ma imobilizador. Assim, é altamen- nal.

3-1
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU10471
mos acendem-se, e o motor pode ser colo- Para bloquear a direcção
Interruptor principal/bloqueio da cado em funcionamento. A chave não pode
direcção ser retirada.
NOTA
O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
3 o motor pare.

PAU10661 1. Premir.
DESLIGADO (OFF) 2. Mudança de direcção.
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
O interruptor principal/bloqueio da direcção dos. A chave pode ser retirada. 1. Vire o guiador completamente para a
controla os sistemas de ignição e ilumina- PWA10061 esquerda.
ção, e é utilizado para bloquear a direcção. AVISO 2. Com a chave na posição “OFF”, em-
NOTA Nunca rode a chave para a posição purre-a para dentro e, em simultâneo,
Certifique-se de que utiliza a chave normal “OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo- rode-a para “LOCK”.
(preta) para a condução normal do veículo. vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri- 3. Retire a chave.
Para minimizar o risco de perder a chave de cos serão desligados, o que pode
reconfiguração do código (vermelha), man- resultar na perda de controlo ou num
tenha-a num local seguro e utilize-a apenas acidente.
para reconfigurar códigos.
PAU10681
BLOQUEIO (LOCK)
PAU38530
LIGADO (ON) A direcção está bloqueada e todos os siste-
Todos os circuitos eléctricos são alimenta- mas eléctricos estão desligados. A chave
dos, as luzes dos contadores, do farolim pode ser retirada.
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-

3-2
U5S5P2P0.book Page 3 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


Para desbloquear a direcção PCA11020 PAU11003

PRECAUÇÃO Indicadores luminosos e luzes


Não utilize a posição de estacionamento de advertência
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar.

1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
Empurre a chave para dentro e, em simul- esquerda “ ”
tâneo, rode-a para “OFF”. 2. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “ ”
PAU34341 3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
(Estacionamento) 4. Indicador luminoso de máximos “ ”
A direcção está bloqueada e as luzes do fa- 5. Luz de advertência de problema no
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos motor “ ”
mínimos estão acesas. As luzes de perigo 6. Luz de advertência do nível de óleo “ ”
e os sinais de mudança de direcção podem 7. Luz de advertência da temperatura do
ser ligadas, mas todos os outros sistemas refrigerante “ ”
eléctricos estão desligados. A chave pode 8. Luz de advertência do sistema de travão an-
ser retirada. tibloqueio (ABS) “ ABS ” (para modelos com
sistema ABS)
A direcção tem de ser bloqueada antes da
9. Indicador luminoso do sistema imobilizador
chave poder ser colocada em “ ”.

3-3
U5S5P2P0.book Page 4 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU11030
Se a luz de advertência não se acender du-
Indicadores luminosos de mudança de NOTA rante alguns segundos e depois apagar-se,
direcção “ ” e “ ” ● Mesmo que o nível do óleo seja sufici- solicite a um concessionário Yamaha que
O indicador luminoso correspondente fica ente, a luz de advertência pode treme- verifique o circuito eléctrico.
intermitente quando o interruptor do sinal luzir quando conduzir num declive ou PCA10021
de mudança de direcção é accionado para durante uma aceleração ou desacele- PRECAUÇÃO
a esquerda ou para a direita. ração súbita, o que não significa uma
Interrompa o funcionamento do motor
avaria.
se este estiver a sobreaquecer.
PAU11060
● Este modelo está também equipado
3 Indicador luminoso de ponto
com um dispositivo de auto-diagnósti-
morto “ ” NOTA
co para o circuito de detecção do nível
Este indicador luminoso acende-se quando ● Para veículos equipados com ventoi-
de óleo. Se for detectado um proble-
a transmissão está em ponto morto. nha do radiador, a activação ou desac-
ma no circuito de detecção do nível do
óleo, o ciclo seguinte será repetido até tivação automática desta(s) efectua-
PAU11080
que a avaria seja corrigida: A luz de se em função da temperatura do líqui-
Indicador luminoso de máximos “ ”
advertência do nível do óleo piscará do refrigerante no radiador.
Este indicador acende-se quando são utili-
dez vezes e depois apagar-se-á du- ● Se o motor sobreaquecer, consulte a
zados os máximos do farol dianteiro.
rante 2.5 segundos. Se isto acontecer, página 6-41 para obter mais instru-
PAU11252 solicite a um concessionário Yamaha ções.
Luz de advertência do nível de que verifique o veículo.
óleo “ ”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
PAU11425
vel do óleo do motor estiver baixo.
Luz de advertência da temperatura do
O circuito eléctrico da luz de advertência refrigerante “ ”
pode ser verificado rodando a chave para Esta luz de advertência acende-se se o mo-
“ON”.
tor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá
Se a luz de advertência não se acender du- desligar imediatamente o motor e deixá-lo
rante alguns segundos e depois apagar-se, arrefecer.
solicite a um concessionário Yamaha que
O circuito eléctrico da luz de advertência
verifique o circuito eléctrico. pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.

3-4
U5S5P2P0.book Page 5 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


Temperatura do
Visor Condições O que fazer
refrigerante

Abaixo de 39 °C É visualizada a mensagem


OK. Pode conduzir.
(Abaixo de 103 °F) “Lo”.

3
40–116 °C
É visualizada a temperatura. OK. Pode conduzir.
(104–242 °F)

O visor da temperatura fica Pare o veículo e deixe-o ao ralenti até a


117–139 °C intermitente. temperatura do refrigerante baixar.
(243–283 °F) A luz de advertência acen- Se a temperatura não baixar, desligue o
de-se. motor. (Consulte a página 6-41.)

A mensagem “HI” fica inter-


Acima de 140 °C mitente. Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
(Acima de 284 °F) A luz de advertência acen- (Consulte a página 6-41.)
de-se.

3-5
U5S5P2P0.book Page 6 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU11532
travagem convencional. Por conseguin- das 24 horas, o indicador luminoso pára de
Luz de advertência de problema no
te, tenha cuidado para não causar o blo- piscar, mas o sistema imobilizador continua
motor “ ”
queio das rodas durante uma travagem activado.
Esta luz de advertência acende-se ou fica
de emergência. Se a luz de advertência Este modelo está também equipado com
intermitente se um problema for detectado
se acender ou piscar durante a condu- um dispositivo de auto-diagnóstico para o
no circuito eléctrico de supervisão do motor.
ção, solicite a um concessionário sistema imobilizador. (Consulte a página
Se isto acontecer, solicite a um concessio-
Yamaha que verifique o sistema de tra- 3-10 para obter explicações sobre o dispo-
nário Yamaha que verifique o sistema de
vagem logo que possível. sitivo de auto-diagnóstico.)
auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-10
3 para obter explicações sobre o dispositivo O circuito eléctrico da luz de advertência
de auto-diagnóstico.) pode ser verificado rodando a chave para
O circuito eléctrico da luz de advertência “ON”.
pode ser verificado rodando a chave para Se a luz de advertência não se acender ou
“ON”. Se a luz de advertência não se acen- permanecer acesa, solicite a um concessi-
der durante alguns segundos e depois apa- onário Yamaha que verifique o circuito eléc-
gar-se, solicite a um concessionário trico.
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU38621

PAU11544
Indicador luminoso do sistema imobili-
Luz de advertência do ABS “ ” (para ABS zador
modelos com sistema ABS) O circuito eléctrico do indicador luminoso
Se esta luz de advertência acender ou ficar pode ser verificado rodando a chave para
intermitente durante a condução, o sistema “ON”.
ABS pode não funcionar correctamente. Se Se o indicador luminoso não se acender du-
isto acontecer, solicite a um concessionário rante alguns segundos e depois se apagar,
Yamaha que verifique o sistema logo que solicite a um concessionário Yamaha que
possível. (Consulte a página 3-14.) verifique o circuito eléctrico.
PWA10081 Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
AVISO terem passado 30 segundos, o indicador lu-
Se a luz de advertência do ABS se acen- minoso ficará intermitente indicando que o
der ou piscar durante a condução, o sis- sistema imobilizador está activado. Passa-
tema de travagem reverte para a
3-6
U5S5P2P0.book Page 7 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU3942C
O módulo do contador multifuncional está ● Apenas para o R.U.: Para alternar os
Módulo do contador multifuncio- equipado com o seguinte: visores do velocímetro e conta-quiló-
nal ● um velocímetro (que exibe a velocida- metros/contador de percurso entre
de a que se conduz) quilómetros e milhas, prima a tecla
● um taquímetro (que exibe a velocida- “SELECT” durante pelo menos um se-
de do motor) gundo.
● um conta-quilómetros (que mostra a
distância total percorrida)
● dois contadores de percurso (que exi- Taquímetro
3
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
● um contador de percurso de reserva
1. Visor da temperatura do refrigerante/visor da de combustível (que indica a distância
temperatura da entrada de ar percorrida desde que o segmento es-
2. Velocímetro querdo do contador de combustível fi-
3. Taquímetro cou intermitente)
4. Conta-quilómetros/contador de percur- ● um relógio
so/contador de percurso da reserva de com- ● um indicador de combustível
bustível
● um visor da temperatura do refrigeran- 1. Taquímetro
5. Tecla “SELECT” 2. Zona vermelha do taquímetro
te
6. Tecla “RESET”
● um visor da temperatura da entrada
7. Relógio O taquímetro eléctrico permite ao condutor
de ar
8. Indicador de combustível controlar a velocidade do motor e mantê-la
● um dispositivo de auto-diagnóstico
dentro da gama de potência ideal.
PWA12422 ● um LCD e modo de controlo da lumi-
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
AVISO nosidade do taquímetro
o ponteiro do taquímetro avançará rapida-
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao NOTA mente pela gama de rpm e regressará a
módulo do contador multifuncional. A ● Certifique-se de que roda a chave zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
alteração dos ajustes durante a condu- para “ON” antes de utilizar as teclas
ção pode distrair o condutor e aumentar “SELECT” e “RESET”.
o risco de acidente.
3-7
U5S5P2P0.book Page 8 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PCA10031
3. Quando os dígitos da hora ficarem in- Quando a quantidade de combustível no
PRECAUÇÃO termitentes, prima a tecla “RESET” depósito reduzir para 3.6 L (0.95 US gal,
Não utilize o motor na zona vermelha do para acertar a hora. 0.79 Imp.gal), o segmento esquerdo do
taquímetro. 4. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos contador de combustível ficará intermitente
Zona vermelha: 14000 rpm e acima dos minutos ficarão intermitentes. e o visor do conta-quilómetros mudará au-
5. Prima a tecla “RESET” para acertar os tomaticamente para o modo de contador de
minutos. percurso de reserva de combustível “F-
Relógio 6. Prima a tecla “SELECT” e depois sol- TRIP” e começará a contar a distância per-
te-a para colocar o relógio em funcio- corrida a partir desse ponto. Nesse caso,
3
namento. prima a tecla “SELECT” para mudar o visor
entre os diversos modos de contador de
Modos de conta-quilómetros e contador percurso e conta-quilómetros pela ordem
de percurso seguinte:
F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → F-
TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
1. Relógio menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
O relógio é exibido quando a chave é roda- vel manualmente, este reiniciar-se-á
da para “ON”. Além disso, o relógio pode automaticamente e o visor voltará para o
ser exibido durante 10 segundos, premindo modo anterior após reabastecer e percorrer
a tecla “SELECT” quando o interruptor prin- 5 km (3 mi).
cipal estiver na posição “OFF”, “LOCK” 1. Conta-quilómetros/contador de percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
ou “ ”. bustível

Para acertar o relógio Prima a tecla “SELECT” para mudar o visor


1. Rode a chave para “ON”. entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
2. Prima simultaneamente as teclas “SE- e os modos de contador de percurso “TRIP
LECT” e “RESET” durante pelo menos A” e “TRIP B” pela seguinte ordem:
dois segundos. TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A
3-8
U5S5P2P0.book Page 9 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


Indicador de combustível damente 3 segundos. Se isto acontecer, Modo da temperatura da entrada de ar
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.

Modo da temperatura do refrigerante

1. Indicador de combustível 1. Visor da temperatura da entrada de ar

O contador de combustível indica a quanti- O visor da temperatura da entrada de ar in-


dade de combustível que se encontra no dica a temperatura do ar aspirado para den-
respectivo depósito. Os segmentos do visor tro da caixa do filtro de ar. Rode a chave
correspondentes ao contador de combustí- 1. Visor da temperatura do refrigerante para “ON” e prima a tecla “RESET” para
vel desaparecem na direcção de “E” (vazio) mudar o visor da temperatura do refrigeran-
à medida que o nível de combustível dimi- O visor da temperatura do refrigerante indi- te para o visor da temperatura da entrada
nui. Quando o último segmento à esquerda ca a temperatura do refrigerante. de ar. Prima novamente a tecla “RESET”
começar a piscar, reabasteça logo que pos- NOTA para voltar ao visor da temperatura do refri-
sível. Quando o visor da temperatura do refrige- gerante.
NOTA rante estiver seleccionado, é indicado “C” NOTA
Este indicador de combustível está equipa- durante um segundo, seguido da tempera- ● Mesmo que tenha sido configurada a
do com um sistema de auto-diagnóstico. Se tura do refrigerante. exibição da temperatura da entrada de
for detectado um problema no circuito eléc- PCA10021 ar, a luz de advertência da temperatu-
trico, o ciclo seguinte será repetido até que PRECAUÇÃO ra do refrigerante acende-se se o mo-
a avaria seja corrigida: “E” (vazio), “F” tor sobreaquecer.
Interrompa o funcionamento do motor
(cheio) e o símbolo “ ” piscarão oito vezes ● Quando a chave é rodada para “ON”,
se este estiver a sobreaquecer.
e depois apagar-se-ão durante aproxima- a temperatura do refrigerante é auto-
maticamente exibida, mesmo que a
3-9
U5S5P2P0.book Page 10 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


temperatura da entrada de ar tenha O dispositivo de auto-diagnóstico também reconfiguração do código e as duas
sido exibida antes de rodar a chave detecta problemas nos circuitos do sistema chaves normais a um concessionário
para “OFF”. imobilizador. Yamaha para reconfigurar as chaves
● Quando o visor da temperatura da en- Se for detectado algum problema nos cir- normais.
trada de ar estiver seleccionado, é exi- cuitos do sistema imobilizador, o indicador Se o visor exibir qualquer código de erro,
bido “A” durante um segundo e, luminoso deste sistema irá piscar e o visor anote o número do código e, de seguida,
depois, é exibida a temperatura da en- indicará um código de erro de dois dígitos. solicite a um concessionário Yamaha que
trada de ar. verifique o veículo.
NOTA PCA11590
3 Se o visor exibir o código de erro 52, este PRECAUÇÃO
Dispositivo de auto-diagnóstico poderá ter sido provocado por interferência
Quando o visor exibe um código de erro,
do transmissor-receptor. Se este erro apa-
o veículo deverá ser verificado logo que
recer, tente o seguinte:
possível de modo a evitar danos no mo-
1. Utilize a chave de reconfiguração do tor.
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
1. Exibição de código de erro que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
Este modelo está equipado com um dispo- podem provocar interferência, o que poderá
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui- impedir o motor de funcionar.
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema num des- 2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
ses circuitos, a luz de advertência de pro- te colocá-lo em funcionamento com as
blema no motor acender-se-á e o visor chaves normais.
indicará um código de erro de dois dígitos. 3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
3-10
U5S5P2P0.book Page 11 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


LCD e modo de controlo da luminosida- 5. Prima a tecla “SELECT” para confir- PAU12331

de do taquímetro mar o nível de luminosidade pretendi- Alarme antifurto (opcional)


do. O visor regressará ao modo de Um concessionário Yamaha poderá equi-
conta-quilómetros ou de contador de par este modelo com um alarme antifurto
percurso. opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.

1. Painel do taquímetro
2. Ponteiro do taquímetro
3. LCD
4. Nível de luminosidade

Esta função permite-lhe ajustar a luminosi-


dade do LCD e do painel e ponteiro do ta-
químetro de modo a adaptar-se às
condições de iluminação exterior.

Para regular a luminosidade


1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha a tecla “SELECT”
premida.
3. Rode a chave para “ON” e, após cinco
segundos, solte a tecla “SELECT”.
4. Prima a tecla “RESET” para seleccio-
nar o nível de luminosidade pretendi-
do.

3-11
U5S5P2P0.book Page 12 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU12347
Direita interruptor volta para a posição central.
Interruptores do guiador Para desligar o sinal de mudança de direc-
Esquerda ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.

PAU12500
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.

3 PAU12660
Interruptor de paragem do
motor “ / ”
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
Coloque este interruptor em “ ” antes de
2. Interruptor de arranque “ ”
colocar o motor em funcionamento. Colo-
1. Interruptor de ultrapassagem “ ” que este interruptor em “ ” para desligar o
PAU12350
2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ” motor em caso de emergência, tal como
Interruptor de ultrapassagem “ ”
3. Interruptor do sinal de mudança de quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
direcção “ / ”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro. lerador fica preso.
4. Interruptor da buzina “ ”
5. Interruptor de perigo “ ” PAU12711
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “ / ” Interruptor de arranque “ ”
Regule este interruptor para “ ” para Prima este interruptor para pôr o motor a
acender os máximos e para “ ” para trabalhar com o motor de arranque. Consul-
acender os médios. te a página 5-1 para obter instruções relati-
vas ao arranque, antes de colocar o motor
PAU12460 em funcionamento.
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “ / ” PAU44710

Para sinalizar uma mudança de direcção A luz de advertência de problema no motor


para a direita, empurre este interruptor e a luz de advertência do ABS (apenas para
para “ ”. Para sinalizar uma mudança de modelo com sistema ABS) acendem-se
direcção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “ ”. Assim que libertado, o
3-12
U5S5P2P0.book Page 13 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


quando a chave é rodada para “ON” e o in- PAU12820 PAU12870

terruptor de arranque é premido, mas isto Alavanca da embraiagem Pedal de mudança de velocida-
não indica qualquer avaria. des

PAU12733
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção). 3
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado 1. Alavanca da embraiagem
num local onde possa representar um peri-
1. Pedal de mudança de velocidades
go para o trânsito. A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
PCA10061 nho esquerdo do guiador. Para desengatar O pedal de mudança de velocidades situa-
PRECAUÇÃO a embraiagem, puxe a alavanca em direc- se no lado esquerdo do motor e é utilizado
Não utilize as luzes de perigo durante ção ao punho do guiador. Para engatar a em conjunto com a alavanca da embraia-
um longo período de tempo com o motor embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca gem para mudar as velocidades na caixa
desligado, caso contrário a bateria pode deverá ser premida rapidamente e libertada de transmissão contínua de 6-velocidades
descarregar. lentamente, para obter uma utilização sua- instalada neste motociclo.
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-21.)

3-13
U5S5P2P0.book Page 14 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU26823 PAU12941 PAU26792

Alavanca do travão Pedal do travão ABS (para modelos com sistema


A alavanca do travão situa-se no punho di- ABS)
reito do guiador. Para accionar o travão da O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu- da Yamaha possui um sistema de controlo
nho do guiador. electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
3
travagem manual caso ocorra uma avaria.
PWA10090

AVISO
1. Pedal do travão ● O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
O pedal do travão situa-se no lado direito do
● Em algumas estradas (irregulares
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
ou de cascalho), a distância de tra-
1. Alavanca do travão
pressione o pedal do travão.
vagem pode ser maior com o ABS,
2. Disco ajustador da posição da alavanca do e não sem este. Assim, mantenha
travão
sempre uma distância suficiente
3. Marca “ ”
em relação ao veículo da frente, em
4. Distância entre a alavanca do travão e o pu- conformidade com a velocidade de
nho do guiador
condução.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição da mesma. NOTA
Para ajustar a distância entre a alavanca do ● Quando o ABS é activado, os travões
travão e o punho do guiador, rode o disco funcionam do modo normal. Poderá
ajustador enquanto segura a alavanca ser sentida uma acção pulsante na
afastada do punho do guiador. Certifique- alavanca do travão ou no pedal do tra-
se de que o ponto de afinação adequado no vão, a qual não é indicadora de avaria.
disco ajustador está alinhado com a
marca “ ” na alavanca do travão.

3-14
U5S5P2P0.book Page 15 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


● Este ABS possui um modo de teste PAU13074
2. Rode a chave no sentido contrário ao
que permite ao proprietário experi- Tampa do depósito de combustí- dos ponteiros do relógio para a posi-
mentar a sensação pulsante causada vel ção original, retire-a e feche a cobertu-
pela alavanca do travão ou pelo pedal ra da fechadura.
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
NOTA
ramentas especiais, pelo que deve A tampa do depósito de combustível não
consultar o seu concessionário poderá ser fechada, a não ser que a chave
Yamaha quando pretender efectuar esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a 3
este teste.
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
PWA11091

1. Cobertura da fechadura da tampa do depó- AVISO


sito de combustível
Certifique-se de que a tampa do depósi-
2. Desbloquear.
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
Abertura da tampa do depósito de com- combustível. As fugas de combustível
bustível constituem um perigo de incêndio.
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.

Fecho da tampa do depósito de combus-


tível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.

3-15
U5S5P2P0.book Page 16 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU13221
consulte imediatamente um médico. Se
Combustível saltar gasolina para a sua pele, lave com
Verifique se há gasolina suficiente no depó- sabão e água. Se saltar gasolina para o
sito. seu vestuário, mude de roupa.
PWA10881

AVISO
PAU13320
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu- Combustível recomendado:
3
zir o risco de ferimentos durante o rea- APENAS GASOLINA SEM CHUM-
bastecimento, siga estas instruções. 1. Tubo de enchimento de depósito de combus-
BO NORMAL
tível Capacidade do depósito de combus-
1. Antes de reabastecer, desligue o mo- tível:
2. Nível de combustível
tor e não permita que ninguém se sen- 19.4 L (5.13 US gal, 4.27 Imp.gal)
te no veículo. O reabastecimento 3. Limpe imediatamente qualquer com- Quantidade da reserva de combustí-
nunca deve ser efectuado se estiver a bustível derramado. PRECAUÇÃO: vel:
fumar, perto de faíscas, de chamas Limpe imediatamente qualquer 3.6 L (0.95 US gal, 0.79 Imp.gal)
desprotegidas ou de outras fontes de combustível derramado com um PCA11400
ignição, como as luzes piloto de es- pano macio, seco e limpo, uma vez
quentadores e de máquinas de secar PRECAUÇÃO
que o combustível poderá deterio-
roupa. rar as superfícies pintadas ou plás- Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
2. Não encha demasiado o depósito de ticas. [PCA10071] utilização de gasolina com chumbo pro-
combustível. Quando reabastecer, 4. Certifique-se de que fecha bem a tam- vocará danos graves nas peças internas
certifique-se de que insere o bocal da pa do depósito de combustível. do motor como, por exemplo, nas válvu-
bomba no orifício de enchimento do PWA15151 las, anéis do pistão, sistema de escape,
depósito de combustível. Pare de AVISO etc.
abastecer quando o combustível che-
A gasolina é tóxica e pode causar feri- O motor Yamaha foi concebido para usar
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li- gasolina sem chumbo regular com um índi-
mento. Visto que o combustível
dar com gasolina. Nunca puxe a ce de octano obtido pelo método “Resear-
expande quando aquece, este pode
gasolina com a boca. Se engolir gasoli- ch” de 91 ou mais. Se ouvir um som de
sair do depósito de combustível devi-
na, inalar muito vapor de gasolina ou se batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
do ao calor do motor ou do sol.
esta entrar em contacto com os olhos,
3-16
U5S5P2P0.book Page 17 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


uma marca diferente ou com um índice de PAU39451 PAU13445

octano superior. A utilização de combustí- Tubo de respiração/descarga do Conversores catalíticos


vel sem chumbo prolongará a vida útil da depósito de combustível Este veículo está equipado com converso-
vela de ignição e reduzirá os custos de ma- res catalíticos no sistema de escape.
PWA10862
nutenção.
AVISO
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:
3
● não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de facilmente;
combustível ● estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
Antes de utilizar o motociclo: crianças tocarem no sistema de es-
● Verifique a ligação do tubo de respira-
cape quente;
ção/descarga do depósito de combus- ● certifique-se de que o sistema de
tível. escape arrefeceu antes de efectuar
● Verifique se existem fendas ou danos
qualquer trabalho de manutenção;
no tubo de respiração/descarga do de- ● não deixe o motor em ralenti por
pósito de combustível e substitua-o, mais de alguns minutos. O ralenti
caso esteja danificado. prolongado pode causar sobrea-
● Certifique-se de que a extremidade do
quecimento.
tubo de respiração/descarga do depó-
sito de combustível não está bloquea-
da e limpe-a, se necessário.

3-17
U5S5P2P0.book Page 18 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PCA10701 PAU32980

PRECAUÇÃO Assento
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo cau- Remoção do assento
sará danos irreparáveis no conversor 1. Introduza a chave na fechadura do as-
catalítico. sento e rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.

3
1. Prolongamento
2. Suporte do assento

2. Empurre a parte traseira do assento


para baixo para o encaixar.
3. Retire a chave.
NOTA
1. Fechadura do assento
Certifique-se de que o assento está devida-
2. Desbloquear.
mente fixo antes de conduzir o veículo.
2. Enquanto mantém a chave nessa po-
sição, levante a parte posterior do as-
sento e puxe-o para fora.

Instalação do assento
1. Introduza o prolongamento da parte
da frente do assento no suporte do as-
sento conforme ilustrado.

3-18
U5S5P2P0.book Page 19 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU14282 PAU42910 PWA10961

Suporte de capacete Compartimento de armazena- AVISO


gem ● Não exceda o limite de carga de 3
kg (7 lb) no compartimento de ar-
mazenagem.
● Não exceda a carga máxima de FZ6-
NAHG 191 kg (421 lb)
FZ6-NHG 196 kg (432 lb) no veículo.
3

1. Suporte de capacete
2. Desbloquear. 1. Barra do cadeado CYCLELOK (opcional)
2. Cadeado CYCLELOK da Yamaha (opcional)
Para abrir o suporte de capacete, introduza
3. Correia
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado. Este compartimento de armazenagem foi
Para fechar o suporte de capacete, colo- concebido para levar um cadeado
que-o na posição original e depois retire a CYCLELOK genuíno da Yamaha. (Outros
chave. AVISO! Nunca conduza com um tipos de cadeados poderão não servir.)
capacete preso no suporte do capacete, Quando colocar um cadeado CYCLELOK
uma vez que este pode bater em objec- no compartimento de armazenagem, pren-
tos, provocando perda de controlo e da-o bem com a correia. Quando o cadea-
possivelmente um acidente. [PWA10161] do CYCLELOK não se encontrar no
compartimento de armazenagem, certifi-
que-se de que prende a correia para que
não a perca.

3-19
U5S5P2P0.book Page 20 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU36464
Para reduzir a pré-carga da mola e as- ● Não submeta o amortecedor a uma
Ajuste do amortecedor sim tornar a suspensão mais mole, chama desprotegida ou outras fon-
rode o anel ajustador na direcção (b). tes de calor intenso. Caso contrá-
● Alinhe o entalhe adequado do rio, o amortecedor pode explodir
anel ajustador com o indicador devido a pressão excessiva do gás.
de posição no amortecedor. ● Não deforme nem danifique o cilin-
● Utilize a chave inglesa especial dro de forma alguma. Qualquer
incluída no jogo de ferramentas dano no cilindro pode causar um
do proprietário para fazer o ajus- fraco desempenho do amorteci-
3
te. mento.
● Não descarte o amortecedor danifi-
Ponto de afinação da pré-carga da cado ou gasto por si próprio. Leve o
1. Anel ajustador de pré-carga da mola mola: amortecedor a um concessionário
2. Chave inglesa especial Mínimo (suave): Yamaha para qualquer serviço.
3. Indicador de posição 1
Normal:
Este amortecedor está equipado com um 3
anel ajustador de pré-carga da mola. Máximo (dura):
PCA10101 7
PRECAUÇÃO
3. Instale o assento.
Para evitar danificar o mecanismo, não PWA10221
tente efectuar ajustes além dos limites AVISO
máximo ou mínimo.
Este amortecedor contém nitrogénio al-
Ajuste a pré-carga da mola como se segue: tamente pressurizado. Antes de manu-
1. Retire o assento. (Consulte a página sear o amortecedor, deve ler e
3-18.) compreender as informações que se se-
2. Para aumentar a pré-carga da mola e guem.
assim tornar a suspensão mais dura, ● Não mexa nem tente abrir o cilin-
rode o anel ajustador na direcção (a). dro.

3-20
U5S5P2P0.book Page 21 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU15301
e, caso não funcione devidamente, soli- PAU44892

Descanso lateral cite a reparação do mesmo a um conces- Sistema de corte do circuito de


O descanso lateral situa-se no lado esquer- sionário Yamaha. ignição
do do chassis. Suba ou desça o descanso O sistema de corte do circuito de ignição
lateral com o pé enquanto segura o veículo (composto pelo interruptor do descanso la-
direito. teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
NOTA ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
O interruptor incorporado do descanso late-
● Evita o arranque quando a transmis-
ral faz parte do sistema de corte do circuito 3
são está engrenada e o descanso la-
de ignição, que corta a ignição em determi-
teral está para cima, mas a alavanca
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
da embraiagem não está a ser premi-
plicação sobre o sistema de corte do
da.
circuito de ignição.)
● Evita o arranque quando a transmis-
PWA10240 são está engrenada e a alavanca da
AVISO embraiagem está a ser premida, mas
O veículo não deve ser conduzido com o o descanso lateral ainda está para bai-
descanso lateral para baixo, nem se o xo.
descanso lateral não puder ser devida- ● Corta o funcionamento do motor quan-
mente recolhido para cima (ou não fique do a transmissão está engrenada e o
em cima), caso contrário o descanso la- descanso lateral é colocado para bai-
teral pode entrar em contacto com o xo.
solo e distrair o condutor, resultando Verifique periodicamente o funcionamento
numa possível perda de controlo. O sis- do sistema de corte do circuito de ignição
tema de corte do circuito de ignição da em conformidade com o procedimento que
Yamaha foi concebido para lembrar ao se segue.
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo

3-21
U5S5P2P0.book Page 22 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Com o motor desligado: AVISO


1. Mova o descanso lateral para baixo. Caso se verifique uma avaria, solicite a um
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor concessionário Yamaha que verifique o sistema
está regulado para “ ”.
antes de conduzir o motociclo.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
3 O interruptor de ponto morto pode não estar
a funcionar correctamente.
SIM NÃO O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Com o motor ainda a trabalhar: Yamaha.
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
O interruptor do descanso lateral pode não estar
a funcionar correctamente.
SIM NÃO O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Depois de o motor ter parado: Yamaha.
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O interruptor da embraiagem pode não estar
a funcionar correctamente.
SIM NÃO O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido. Yamaha.

3-22
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO


PAU15596

Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre
os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
PWA11151

AVISO
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equi-
pamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos
deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.
Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA 4
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Combustível • Se necessário, reabasteça. 3-16
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no motor.
Óleo do motor • Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado. 6-9
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
Refrigerante • Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado. 6-12
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Travão dianteiro • Se necessário, substitua-os. 6-22, 6-22
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.

4-1
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO


ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Travão traseiro • Se necessário, substitua-os. 6-22, 6-22
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
4 Embraiagem 6-21
• Verifique a folga da alavanca.
• Se necessário, ajuste-a.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do cabo.
Punho do acelerador 6-17, 6-26
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Cabos de controlo 6-26
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique a folga da corrente.
• Se necessário, ajuste-a.
Corrente de transmissão 6-24, 6-25
• Verifique o estado da corrente.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Rodas e pneus 6-18, 6-20
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
Pedais do travão e de mudan- • Certifique-se de que o funcionamento é suave.
6-26
ça de velocidade • Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
Alavancas do travão e da em- • Certifique-se de que o funcionamento é suave.
6-27
braiagem • Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.

4-2
U5S5P2P0.book Page 3 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO


ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

• Certifique-se de que o funcionamento é suave.


Descanso lateral 6-28
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
Fixadores do chassis alinhados. —
• Se necessário, aperte-os.
Instrumentos, luzes, signais • Verifique o funcionamento.

e interruptores • Se necessário, corrija.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Interruptor do descanso late-
• Se o sistema não estiver a funcionar correctamente, solicite a um concessionário 3-21
ral
Yamaha que verifique o veículo.
4

4-3
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO


PAU15951 PAU45310 PAU44724

Colocação do motor em funcio-


Leia atentamente o Manual do Utilizador
NOTA
namento
para se familiarizar com todos os controlos. Para que o sistema de corte do circuito de
Se não compreender algum controlo ou Este modelo está equipado com um sensor
ignição permita o arranque, tem de haver
função, pergunte ao seu concessionário de ângulo de inclinação para desligar o mo-
conformidade com uma das seguintes con-
Yamaha. tor no caso de capotagem. Para ligar o mo-
dições:
PWA10271 tor após capotagem, não se esqueça de
● A transmissão está em ponto morto.
AVISO rodar o interruptor principal para “OFF” e
● A transmissão está engrenada com a
depois para “ON”. Se não o fizer, o motor
Se não se familiarizar com os controlos, alavanca da embraiagem accionada e
não ligará, apesar de este dar sinal quando
poderá perder o controlo do veículo, o o descanso lateral para cima.
é premido o interruptor de arranque.
que pode causar um acidente ou feri- Consulte a página 3-21 para obter
mentos. mais informações.
1. Rode a chave para “ON” e certifique-
5 se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “ ”.
As seguintes luzes de advertência e
indicador luminoso deverão acender-
se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
● Luz de advertência do nível de
óleo
● Luz de advertência da tempera-
tura do refrigerante
● Luz de advertência de problema
no motor
● Luz de advertência do ABS (para
modelos com sistema ABS)
● Indicador luminoso do sistema
imobilizador

5-1
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO


PCA11831 PCA16042
correctamente e o sistema de trava-
PRECAUÇÃO PRECAUÇÃO gem volta à travagem convencio-
Se uma luz de advertência ou um indica- ● Se a luz de advertência do nível de nal.
dor luminoso não se apagar, consulte a óleo tremeluzir ou permanecer ace- Se isto acontecer, solicite a um
página 3-3 para obter instruções quanto sa após o arranque, desligue imedi- concessionário Yamaha que verifi-
à verificação do circuito da luz de adver- atamente o motor, verifique o nível que o sistema logo que possível.
tência e indicador luminoso correspon- de óleo do motor e procure fugas ● O indicador luminoso do sistema
dente. de óleo no veículo. Se necessário, imobilizador deve acender-se quan-
acrescente óleo do motor e verifi- do a chave é rodada para “ON” e
2. Mude a transmissão para ponto morto. desligar-se após alguns segundos.
que novamente a luz de advertên-
(Consulte a página 5-3.) O indicador Se o indicador luminoso não se
cia.
luminoso de ponto morto deve acen- acender ou não se apagar, ou se es-
● Se a luz de advertência da tempera-
der-se. Se não acender, solicite a um tiver intermitente e o visor indicar
tura do refrigerante tremeluzir ou
concessionário Yamaha que verifique um código de erro de dois dígitos,
permanecer acesa após o arranque, 5
o circuito eléctrico. solicite a um concessionário
desligue imediatamente o motor,
3. Coloque o motor em funcionamento, Yamaha que verifique o circuito
verifique o nível de refrigerante e
premindo o interruptor de arranque. eléctrico.
procure fugas de refrigerante no ve-
PRECAUÇÃO: Para uma maior du-
ículo. Se necessário, adicione refri-
ração do motor, nunca acelere mui-
gerante e verifique novamente a luz
to com o motor frio! [PCA11041]
de advertência.
Se o motor não arrancar, solte o inter-
● Se a luz de advertência de problema
ruptor de arranque, aguarde alguns
no motor ficar intermitente ou man-
segundos e tente novamente. Cada
tiver-se acesa após o arranque,
tentativa de arranque deve ser o mais
desligue imediatamente o motor e
pequena possível para preservar a ba-
solicite a um concessionário
teria. Não tente fazer o motor arrancar
Yamaha que verifique a causa.
durante mais de 10 segundos por ten-
● Para modelos com sistema ABS
tativa.
Se a luz de advertência do ABS pis-
car ou ficar acesa após o arranque,
o ABS pode não estar a funcionar

5-2
U5S5P2P0.book Page 3 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO


PAU16671 PCA10260 PAU16810

Mudança de velocidades PRECAUÇÃO Sugestões para a redução do


● Mesmo com a transmissão em pon-
consumo de combustível
to morto, não deslize o motociclo O consumo de combustível depende muito
durante longos períodos de tempo do seu tipo de condução. Considere as se-
com o motor desligado e não o re- guintes sugestões para reduzir o consumo
boque durante grandes distâncias. de combustível:
A transmissão é devidamente lubri- ● Mude rapidamente para uma velocida-
ficada apenas quando o motor está de superior e evite velocidades eleva-
a funcionar. Uma lubrificação ina- das do motor durante a aceleração.
dequada poderá danificar a trans- ● Não embale o motor enquanto muda
missão. para uma velocidade inferior e evite
1. Pedal de mudança de velocidades ● Utilize sempre a embraiagem para velocidades elevadas do motor sem
2. Ponto morto mudar de velocidade de modo a evi- carga no mesmo.
5 ● Em vez de deixar o motor ao ralenti
A mudança de velocidades permite-lhe tar danos no motor, na transmissão
e no sistema de transmissão, que durante um longo período de tempo
controlar o nível de potência do motor dis- (ex., em engarrafamentos, em semá-
ponível para o arranque, aceleração, subi- não estão concebidos para supor-
tar o choque de uma mudança de foros ou em passagens de nível), des-
da de encostas, etc. ligue-o.
As posições das velocidades estão ilustra- velocidade forçada.
das na imagem.
NOTA
Para colocar a transmissão em ponto mor-
to, pressione repetidamente o pedal de mu-
dança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeira-
mente.

5-3
U5S5P2P0.book Page 4 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO


PAU16841
1600 km (1000 mi) e mais PAU17213

Rodagem do motor O veículo pode agora ser utilizado normal- Estacionamento


Nunca existe um período tão importante na mente. Para estacionar, desligue o motor e retire a
vida útil do motor do seu veículo como o pe- PCA10310 chave do interruptor principal.
ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). PRECAUÇÃO PWA10311

Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen- AVISO


● Não permita que a velocidade do
te o seguinte material. ● Dado que o motor e o sistema de
motor atinja a zona vermelha do ta-
Uma vez que o motor é completamente no- escape podem ficar muito quentes,
químetro.
vo, não o sobrecarregue demasiado nos estacione num local onde não haja
● Caso surja algum problema no mo-
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes probabilidade de peões ou crianças
tor durante o período de rodagem
peças do motor desgastam-se e obtêm um lhes tocarem e queimarem-se.
do motor, solicite imediatamente a
polimento por si próprias até que atinjam as ● Não estacione num declive ou num
um concessionário Yamaha que ve-
folgas de funcionamento adequadas. Du- piso macio, pois o veículo pode
rifique o veículo.
rante este período, deve-se evitar o funcio- tombar, aumentando o risco de
namento prolongado em aceleração fuga de combustível e de incêndio. 5
máxima ou qualquer condição que possa ● Não estacione perto de erva ou de
resultar no sobreaquecimento do motor. outros materiais inflamáveis que
possam incendiar-se.
PAU17093

0–1000 km (0–600 mi)


Evite o funcionamento prolongado acima
de 7000 rpm. PRECAUÇÃO: Após ter per-
corrido 1000 km (600 mi), o óleo do mo-
tor deverá ser mudado e o cartucho ou
elemento do filtro de óleo substituído.
[PCA10302]

1000–1600 km (600–1000 mi)


Evite o funcionamento prolongado acima
de 8400 rpm.
5-4
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU17241 PWA15121 PAU17521

AVISO Jogo de ferramentas do proprie-


A inspecção, ajuste e lubrificação periódi-
Salvo especificação em contrário, desli- tário
cos manterão o seu veículo no estado mais
gue o motor durante os procedimentos
seguro e eficiente possível. A segurança é
de manutenção.
uma obrigação do proprietário/condutor do
● Um motor em funcionamento tem
veículo. Os pontos mais importantes de ins-
peças em movimento que podem
pecção, ajuste e lubrificação do veículo são
prender-se a partes do corpo ou ao
explicados nas páginas a seguir.
vestuário e componentes eléctricos
Os intervalos especificados na tabela de lu-
que podem provocar choques ou
brificação e manutenção periódica deverão
incêndios.
ser apenas considerados como um guia ge-
● Se o motor estiver em funciona-
ral em condições normais de condução. No
mento durante os procedimentos
entanto, dependendo das condições climá- 1. Jogo de ferramentas do proprietário
de assistência pode provocar feri-
ticas, do terreno, da localização geográfica
mentos oculares, queimaduras, in-
e da utilização individual, os intervalos de O jogo de ferramentas do proprietário en-
cêndio ou intoxicação por
manutenção poderão ter de ser reduzidos. contra-se dentro do compartimento de ar-
6 monóxido de carbono – podendo
PWA10321
mazenagem, por baixo do assento.
provocar a morte. Consulte a pági-
AVISO (Consulte a página 3-18.)
na 1-1 para obter mais informações
Se o veículo não for mantido em condi- As informações relativas à assistência in-
sobre o monóxido de carbono.
ções ou se a manutenção for efectuada cluídas neste manual e as ferramentas for-
incorrectamente, o risco de ferimentos necidas no jogo de ferramentas do
ou morte pode ser maior durante os pro- proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali-
cedimentos de assistência ou a utiliza- zação da manutenção preventiva e de pe-
ção do veículo. Se não estiver quenas reparações. No entanto, poderão
familiarizado com a assistência ao veí- ser necessárias ferramentas adicionais, tal
culo, solicite este serviço a um conces- como uma chave de binário, para realizar
sionário Yamaha. correctamente determinados trabalhos de
manutenção.

6-1
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


NOTA
Caso não possua as ferramentas nem a ex-
periência necessárias para um determina-
do trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.

6-2
U5S5P2P0.book Page 3 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU1770A

Tabela de lubrificação e manutenção periódica


NOTA
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos, ou no caso do Reino Unido, se for efectuada uma manutenção com base nas milhas percorridas.
● A partir dos 50000 km (30000 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km (6000 mi).
● Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFICA-


TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
N.º ITEM 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km 40000 km ÇÃO ANU-
MANUTENÇÃO
(600 mi) (6000 mi) (12000 mi) (18000 mi) (24000 mi) AL

• Verifique se os tubos de combus-


Tubo de combustí-
1 * tível apresentam fendas ou da- √ √ √ √ √
vel
nos.

6 • Verifique o estado.
√ √
2 * Velas de ignição • Limpe e corrija a distância.
• Substitua. √ √
• Verifique a folga das válvulas.
3 * Válvulas Cada 40000 km (24000 mi)
• Ajuste.
Elemento do filtro
4 • Substitua. √
de ar
• Verifique o funcionamento.
5 Embraiagem √ √ √ √ √
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível
de líquido e se existem fugas de √ √ √ √ √ √
6 * Travão dianteiro líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite

6-3
U5S5P2P0.book Page 4 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFICA-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
N.º ITEM 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km 40000 km ÇÃO ANU-
MANUTENÇÃO
(600 mi) (6000 mi) (12000 mi) (18000 mi) (24000 mi) AL

• Verifique o funcionamento, o nível


de líquido e se existem fugas de √ √ √ √ √ √
7 * Travão traseiro líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas
√ √ √ √ √
8 * Tubos dos travões ou danos.
• Substitua. De 4 em 4 anos
• Verifique se apresentam desgaste
9 * Rodas √ √ √ √
ou danos.
• Verifique a profundidade da face
de rolamento e se existem danos.
10 * Pneus • Se necessário, substitua-os. √ √ √ √ √
• Verifique a pressão do ar. 6
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão
11 * Rolamentos de roda √ √ √ √
soltos ou se apresentam danos.
• Verifique o funcionamento e se
√ √ √ √
apresenta uma folga excessiva.
12 * Braço oscilante
• Lubrifique com massa de lubrifi-
Cada 50000 km (30000 mi)
cação de sabão de lítio.
• Verifique a folga, o alinhamento e
o estado da corrente.
Corrente de trans- • Ajuste e lubrifique minuciosamen-
13 A cada 800 km (500 mi) e depois de lavar o motociclo ou de conduzir à chuva
missão te a corrente com lubrificante es-
pecial para correntes de anel de
vedação em O.

6-4
U5S5P2P0.book Page 5 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFICA-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
N.º ITEM 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km 40000 km ÇÃO ANU-
MANUTENÇÃO
(600 mi) (6000 mi) (12000 mi) (18000 mi) (24000 mi) AL

• Verifique a folga dos rolamentos e


√ √ √ √ √
Rolamentos da di- se a direcção está dura.
14 *
recção • Lubrifique com massa de lubrifi-
Cada 20000 km (12000 mi)
cação de sabão de lítio.
• Certifique-se de que todas as por-
Fixadores do chas-
15 * cas, cavilhas e parafusos estão √ √ √ √ √
sis
devidamente alinhados.
Eixo de pivô da ala-
16 • Lubrifique com graxa de silicone. √ √ √ √ √
vanca do travão
Eixo de pivô do pe- • Lubrifique com massa de lubrifi-
17 √ √ √ √ √
dal do travão cação de sabão de lítio.
Eixo de pivô da ala-
• Lubrifique com massa de lubrifi-
6 18 vanca da embraia- √ √ √ √ √
cação de sabão de lítio.
gem
Eixo de pivô do pe-
• Lubrifique com massa de lubrifi-
19 dal de mudança de √ √ √ √ √
cação de sabão de lítio.
velocidades
• Verifique o funcionamento.
20 Descanso lateral √ √ √ √ √
• Lubrifique.
Interruptor do des-
21 * • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √
canso lateral
• Verifique o funcionamento e se
22 * Forquilha dianteira √ √ √ √
apresenta fuga de óleo.
Amortecedor de • Verifique o funcionamento e se o
23 * √ √ √ √
choques amortecedor tem fuga de óleo.
Injecção de com- • Ajuste a velocidade de ralenti do
24 * √ √ √ √ √ √
bustível motor e a sincronização.

6-5
U5S5P2P0.book Page 6 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFICA-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
N.º ITEM 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km 40000 km ÇÃO ANU-
MANUTENÇÃO
(600 mi) (6000 mi) (12000 mi) (18000 mi) (24000 mi) AL

• Mude.
25 Óleo do motor • Verifique o nível do óleo e se o √ √ √ √ √ √
veículo apresenta fugas de óleo.
Cartucho do filtro
26 • Substitua. √ √ √
de óleo do motor
• Verifique o nível de refrigerante e
Sistema de refrige- se o veículo apresenta fuga de re- √ √ √ √ √
27 * frigerante.
ração
• Mude. De 3 em 3 anos
Interruptores dos
28 * travões dianteiro e • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √
traseiro

29
Peças de movimen-
• Lubrifique. √ √ √ √ √ 6
to e cabos
• Verifique o funcionamento e a fol-
ga.
Compartimento do
• Se necessário, ajuste da folga do
30 * punho do acelera- √ √ √ √ √
cabo do acelerador.
dor e cabo
• Lubrifique o compartimento do
punho do acelerador e o cabo.
• Verifique se a válvula de corte de
ar, a válvula por diapasão e o
Sistema de indução
31 * tubo possuem danos. √ √ √ √ √
de ar
• Se necessário, substitua todo o
sistema de indução de ar.
Silencioso e tubo • Verifique se o(s) grampo(s) de pa-
32 * √ √ √ √ √
de escape rafuso está(estão) solto(s).

6-6
U5S5P2P0.book Page 7 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFICA-
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
N.º ITEM 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km 40000 km ÇÃO ANU-
MANUTENÇÃO
(600 mi) (6000 mi) (12000 mi) (18000 mi) (24000 mi) AL

Luzes, sinais e in- • Verifique o funcionamento.


33 * √ √ √ √ √ √
terruptores • Ajuste o feixe do farol dianteiro.

PAU18680

NOTA
● Filtro de ar
• O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que tem de ser limpo com ar
comprimido para evitar que seja danificado.
• O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se a condução for feita em áreas invulgarmente húmidas
ou poeirentas.
● Assistência do travão hidráulico
6 • Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
• Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.

6-7
U5S5P2P0.book Page 8 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU18751 PAU19642

Remoção e instalação do painel Verificação das velas de ignição


O painel ilustrado tem de ser retirado para As velas de ignição são componentes im-
se efectuarem alguns dos trabalhos de ma- portantes do motor que devem ser verifica-
nutenção descritos neste capítulo. Consulte dos periodicamente, preferivelmente por
esta secção sempre que precisar de retirar um concessionário Yamaha. Uma vez que
e instalar o painel. o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
1. Painel A
velas de ignição pode revelar o estado do
2. Cavilha
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctrodo
Instalação do painel central de cada vela de ignição deve apre-
1. Coloque o painel na posição original e sentar uma cor acastanhada entre média a
depois instale a cavilha. leve (a cor ideal quando o veículo é condu-
6
1. Painel A zido normalmente), e todas as velas de ig-
nição instaladas no motor devem
PAU33020 apresentar a mesma cor. Se qualquer uma
Painel A das velas apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
Remoção do painel de modo inapropriado. Não tente diagnosti-
1. Retire o assento. (Consulte a página car por si mesmo este tipo de problemas.
3-18.) Em vez disso, solicite a um concessionário
2. Retire a cavilha e, de seguida, puxe o Yamaha que verifique o veículo.
painel para fora conforme ilustrado. Se a vela de ignição mostrar sinais de ero-
2. Instale o assento. são do eléctrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída.

6-8
U5S5P2P0.book Page 9 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU32858
Vela de ignição especificada: Binário de aperto: Óleo do motor e cartucho do fil-
NGK/CR9EK Vela de ignição:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf) tro de óleo
Antes de instalar uma vela de ignição, de- O nível de óleo do motor deve ser verificado
verá medir a distância do eléctrodo da vela antes de cada viagem. Para além disso, o
NOTA óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
de ignição com um indicador de espessura
Se não houver uma chave de binário dispo- substituídos nos intervalos especificados
do fio e, se necessário, esta deverá ser
nível quando pretender instalar uma vela de na tabela de lubrificação e manutenção pe-
ajustada em conformidade com a especifi-
ignição, uma boa estimativa do binário cor- riódica.
cação.
recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma-
nual. No entanto, a vela de ignição deverá Verificação do nível de óleo do motor
ser apertada com o binário especificado 1. Coloque o veículo numa superfície ni-
logo que possível. velada e segure-o numa posição verti-
cal. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
6 deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos, até o óleo
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
assentar.
4. Retire a vareta medidora do nível de
Distância do eléctrodo da vela de ig- óleo do motor e limpe-a; introduza-a
nição: novamente no orifício (sem a atarra-
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) xar) e, depois, retire-a novamente,
para verificar o nível do óleo.
Limpe a superfície da anilha da vela de ig-
nição e a superfície correspondente, e de-
pois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.

6-9
U5S5P2P0.book Page 10 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES

1. Vareta medidora do nível de óleo 1. Tampa de enchimento de óleo do motor 1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
6. Insira e aperte a vareta medidora do
nível de óleo do motor e, de seguida,
NOTA
instale e aperte a tampa de enchimen- Ignore os passos 4–6 se não desejar subs-
NOTA to de óleo. tituir o cartucho do filtro de óleo.
O óleo do motor deverá situar-se entre as
4. Retire o cartucho do filtro de óleo com 6
marcas de nível máximo e mínimo.
Mudança do óleo do motor (com ou sem uma chave inglesa do filtro de óleo.
5. Caso o nível de óleo do motor se situe substituição do cartucho do filtro de
na marca de nível mínimo ou abaixo óleo)
desta, retire a tampa de enchimento 1. Coloque o motor em funcionamento,
de óleo e adicione óleo suficiente do deixe-o aquecer durante alguns minu-
tipo recomendado para rectificar o ní- tos e depois desligue-o.
vel. 2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar o
óleo do cárter. 1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo

6-10
U5S5P2P0.book Page 11 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


8. Reabasteça com a quantidade especi-
NOTA ficada de óleo do motor recomendado
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de e, depois, instale e aperte a tampa de
óleo num concessionário Yamaha. enchimento de óleo.
5. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor limpo no anel de ve- Óleo do motor recomendado:
dação em O do novo cartucho do filtro Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
de óleo.
Sem substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
1. Chave de binário Com substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
Momento de aperto: 2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
NOTA
6 7. Instale a cavilha de drenagem de óleo Depois do motor e do sistema de escape te-
do motor e aperte-a em conformidade rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
com o momento de aperto especifica- óleo eventualmente derramado sobre
1. Anel de vedação em O quaisquer componentes.
do.
PCA11620
NOTA NOTA
Verifique se existem danos na anilha e, se PRECAUÇÃO
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado. necessário, substitua-a. ● Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
6. Instale o novo cartucho do filtro de também lubrifica a embraiagem),
óleo com uma chave inglesa do filtro Momento de aperto:
não misture quaisquer aditivos quí-
de óleo e aperte-o em conformidade Cavilha de drenagem do óleo do mo-
tor: micos. Não utilize óleos com a es-
com o binário especificado, utilizando pecificação para diesel de “CD”
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
uma chave de binário. nem óleos de qualidade superior à

6-11
U5S5P2P0.book Page 12 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


especificada. Para além disso, não PCA10400 PAU20070

utilize óleos denominados “ENER- PRECAUÇÃO Refrigerante


GY CONSERVING II” ou superiores. O nível do refrigerante deve ser verificado
Se a luz de advertência do nível de óleo
● Certifique-se de que não entra ne- antes de cada viagem. Para além disso, o
tremeluzir ou permanecer acesa, desli-
nhum material estranho no cárter. refrigerante deve ser substituído nos inter-
gue imediatamente o motor e solicite a
valos especificados na tabela de lubrifica-
um concessionário Yamaha que verifi-
ção e manutenção periódica.
1 que o veículo.
10. Desligue o motor, verifique o nível do PAU20092

óleo e, se necessário, corrija-o. Verificação do nível de líquido refrige-


rante
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
2 cal.
NOTA
● O nível de refrigerante deve ser verifi-
1. Especificação “CD” cado com o motor frio uma vez que 6
2. “ENERGY CONSERVING II” este varia consoante a temperatura do
9. Coloque o motor em funcionamento e motor.
deixe-o ao ralenti durante alguns mi- ● Durante a verificação do nível de refri-
nutos enquanto verifica se existem fu- gerante, certifique-se de que o veículo
gas de óleo. Caso haja uma fuga de está totalmente na vertical. Uma ligei-
óleo, desligue imediatamente o motor ra inclinação lateral poderá resultar
e procure a causa. numa falsa leitura.

NOTA 2. Verifique o nível de refrigerante no re-


Depois de ligar o motor, a luz de advertên- servatório de refrigerante.
cia do nível de óleo do motor deverá desli- NOTA
gar-se se o nível de óleo for suficiente. O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.

6-12
U5S5P2P0.book Page 13 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


apenas a tampa do reservatório de PAU42611
Substituição do líquido refrigerante
refrigerante. Nunca tente retirar a
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
tampa do radiador enquanto o mo-
velada e, se necessário, deixe o motor
tor estiver quente. [PWA15161]
arrefecer.
PRECAUÇÃO: Caso não tenha lí-
2. Coloque um recipiente sob o motor
quido refrigerante, utilize água des-
para recolher o líquido refrigerante
tilada ou água macia. Não utilize
usado.
água dura nem água salgada pois
3. Retire o parafuso retentor da tampa do
danificam o motor. Caso tenha utili-
radiador, o retentor da tampa do radi-
zado água em vez de líquido refrige-
ador e a tampa do radiador. AVISO!
1. Reservatório de refrigerante rante, substitua-a por líquido
Nunca tente retirar a tampa do radi-
2. Marca do nível máximo refrigerante logo que possível, caso
ador enquanto o motor estiver
3. Marca do nível mínimo contrário o sistema de refrigeração
quente. [PWA10381]
não ficará protegido contra conge-
3. Se o refrigerante estiver na marca de lação e corrosão. Se tiver sido
nível mínimo ou abaixo desta, retire a acrescentada água ao líquido refri-
6 tampa do reservatório. gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida. [PCA10472]

Capacidade do reservatório de refri-


gerante (até à marca de nível máxi- 1. Parafuso retentor da tampa do radiador
mo): 2. Tampa do radiador
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt) 3. Retentor da tampa do radiador
1. Tampa do reservatório de refrigerante 4. Retire a tampa do reservatório de refri-
4. Adicione refrigerante até à marca de gerante.
nível máximo e instale a tampa do res-
pectivo reservatório. AVISO! Retire
6-13
U5S5P2P0.book Page 14 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


6. Drene o refrigerante do respectivo re-
servatório, virando o reservatório ao
NOTA
contrário. Verifique se existem danos na anilha e, se
7. Instale o reservatório de refrigerante e necessário, substitua-a.
respectiva cobertura, colocando am-
bos na respectiva posição original e Momento de aperto:
instalando as cavilhas. Cavilha de drenagem de refrigerante:
8. Retire a cavilha de drenagem de refri- 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
gerante para drenar o sistema de refri-
geração. 11. Verta a quantidade especificada de lí-
1. Tampa do reservatório de refrigerante quido refrigerante recomendado no ra-
2. Reservatório de refrigerante diador e no reservatório.

5. Retire a cobertura do reservatório de Proporção de mistura de anticonge-


refrigerante e o reservatório de refrige- lante/água:
rante, retirando as respectivas cavi- 1:1
lhas. Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de 6
alta qualidade com anti-corrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante:
1. Cavilha de drenagem de refrigerante Capacidade do radiador (incluindo
todas as vias):
9. Depois do refrigerante estar totalmen- 2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
te drenado, lave minuciosamente o Capacidade do reservatório de refri-
sistema de refrigeração com água lim- gerante (até à marca de nível máxi-
pa da torneira. mo):
10. Instale a cavilha de drenagem de refri- 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1. Cobertura do reservatório de refrigerante gerante e aperte-a em conformidade
12. Coloque a tampa do reservatório de
2. Cavilha com o momento de aperto especifica-
do. refrigerante.

6-14
U5S5P2P0.book Page 15 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


13. Coloque a tampa do radiador, o reten- adicione líquido refrigerante até à mar- PAU34425

tor da tampa do radiador e o parafuso ca do nível máximo e volte a colocar a Substituição do elemento do fil-
retentor da tampa do radiador. tampa. tro de ar
17. Coloque o motor em funcionamento e O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
verifique se existem fugas de líquido ído nos intervalos especificados na tabela
refrigerante no veículo. Caso detecte de lubrificação e manutenção periódica.
fugas de líquido refrigerante, solicite a Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
um concessionário Yamaha que verifi- quentemente se a condução for feita em
que o sistema de refrigeração. áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
1. Retire o assento. (Consulte a página
3-18.)
2. Retire as cavilhas do depósito de com-
1. Parafuso retentor da tampa do radiador bustível e levante o depósito de com-
2. Tampa do radiador bustível, afastando-o da caixa do filtro
3. Retentor da tampa do radiador de ar.
6
14. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos e depois desligue-o.
15. Retire a tampa do radiador para verifi-
car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente lí-
quido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador, o reten-
tor da tampa do radiador e o parafuso 1. Cavilha
retentor da tampa do radiador.
16. Verifique o nível de líquido refrigerante 3. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
no reservatório. Se necessário, retire a retirando os respectivos parafusos.
tampa do reservatório de refrigerante, PRECAUÇÃO: Quando retirar a
tampa da caixa do filtro de ar, certi-
6-15
U5S5P2P0.book Page 16 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


fique-se de que não caem objectos 5. Introduza um elemento do filtro de ar cessionário Yamaha que o
estranhos no tubo de entrada de ar. na respectiva caixa. PRECAUÇÃO: substitua antes de ligar o motor,
[PCA12881] Certifique-se de que o elemento do caso contrário poderá ocorrer der-
filtro de ar está devidamente fixo na rame de combustível, o que pode
caixa do filtro de ar. O motor nunca criar risco de incêndio. [PWA12463]
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamente.
[PCA10481]

6. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,


colocando os respectivos parafusos.
1. Parafuso 7. Coloque o depósito de combustível na
2. Tampa da caixa do filtro de ar respectiva posição original. Assegure-
se de que os tubos de combustível es- 1. Tubo
4. Puxe o elemento do filtro de ar para fo- tão devidamente ligados e dirigidos, e 6
ra. de que não estão trilhados. Assegure-
se de que os tubos estão colocados na
respectiva posição original. AVISO!
Antes de colocar o depósito de
combustível na posição original,
certifique-se de que todos os tubos
(i.e., tubo de combustível, tubo de
respiração do depósito de combus-
tível, tubo de descarga do exceden-
te do depósito de combustível)
estão intactos, devidamente liga- 1. Posição original (marca de pintura)
1. Elemento do filtro de ar dos e direccionados e de que não
2. Tubo de admissão de ar estão trilhados. Se algum tubo esti- 8. Instale as cavilhas do depósito de
ver danificado, solicite a um con- combustível.
9. Instale o assento.
6-16
U5S5P2P0.book Page 17 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU34301 PAU21382

Ajuste da velocidade de ralenti Velocidade de ralenti do motor: Verificação da folga do cabo do


1250–1350 rpm
do motor acelerador
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada NOTA
como se segue, nos intervalos especifica- Se a velocidade de ralenti do motor não pu-
dos na tabela de lubrificação e manutenção der ser obtida tal como descrito anterior-
periódica. mente, solicite a um concessionário
Para fazer este ajuste, o motor deve estar Yamaha que faça o respectivo ajuste.
quente.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, regule-a em conformidade
com as especificações rodando o parafuso
ajustador do ralenti. Para aumentar a velo- 1. Folga do cabo do acelerador
cidade de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (a). Para reduzir a velocidade A folga do cabo do acelerador deverá medir
de ralenti do motor, rode o parafuso na di- 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do
6
recção (b). acelerador. Verifique periodicamente a fol-
ga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.

1. Parafuso ajustador do ralenti

6-17
U5S5P2P0.book Page 18 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU21401 PAU21772

Folga das válvulas Pneus Pressão de ar dos pneus (medida


com os pneus frios):
A folga das válvulas muda com a utilização, Para maximizar o desempenho, durabilida-
0–90 kg (0–198 lb):
resultando numa mistura inadequada de de e funcionamento seguro do seu motoci- Frente:
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para clo, tenha atenção aos seguintes pontos 225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas relativos aos pneus especificados. Trás:
deverá ser regulada por um concessionário 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Yamaha nos intervalos especificados na ta- Pressão de ar dos pneus FZ6-NAHG 90–191 kg (198–421 lb)
bela de lubrificação e manutenção periódi- A pressão de ar dos pneus deverá ser veri- FZ6-NHG 90–196 kg (198–432 lb):
ca. ficada e, se necessário, ajustada antes de Frente:
cada viagem. 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
PWA10501 Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
AVISO
Condução a alta velocidade:
A utilização deste veículo com a pressão Frente:
dos pneus incorrecta pode causar feri- 225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
mentos graves ou morte devido à perda Trás:
de controlo. 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) 6
● A pressão de ar dos pneus deve ser Carga máxima*:
verificada e ajustada com os pneus FZ6-NAHG 191 kg (421 lb)
FZ6-NHG 196 kg (432 lb)
frios (isto é, quando a temperatura
* Peso total com condutor, passageiro,
dos pneus é igual à temperatura carga e acessórios
ambiente).
● A pressão de ar dos pneus tem de PWA10511

ser ajustada de acordo com a velo- AVISO


cidade de condução e o peso total
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
do condutor, passageiro, carga e
utilização de um veículo sobrecarregado
acessórios aprovados para este
pode provocar um acidente.
modelo.

6-18
U5S5P2P0.book Page 19 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


Inspecção dos pneus PWA10470
Informações relativas aos pneus
AVISO
● Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
● A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
1. Flanco do pneu os travões, incluindo os pneus, 1. Válvula de ar do pneu
2. Profundidade do piso do pneu deve ser executada por um conces- 2. Núcleo da válvula de ar do pneu
sionário Yamaha, que possui os co- 3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
Os pneus devem ser verificados antes de nhecimentos e experiência te
cada viagem. Se a profundidade da face de profissional necessários.
rolamento central atingir o limite especifica- Este motociclo está equipado com rodas de
6
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so- las.
PWA10481
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente. AVISO
● Os pneus da frente e de trás devem
Profundidade mínima do piso do ser da mesma marca e modelo;
pneu (frente e trás): caso contrário, as características
1.6 mm (0.06 in) de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
NOTA um acidente.
Os limites de profundidade do piso dos ● Certifique-se sempre de que as
pneus poderão diferir de país para país. tampas das válvulas estão bem ins-
Cumpra sempre os regulamentos locais. taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.

6-19
U5S5P2P0.book Page 20 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


● Utilize apenas as válvulas para PWA10600 PAU21960

pneus e os núcleos de válvula indi- AVISO Rodas de liga


cados na lista abaixo para evitar o Para maximizar o desempenho, durabilida-
Este motociclo está equipado com
esvaziamento dos pneus durante a de e funcionamento seguro do seu veículo,
pneus para velocidade super alta. Verifi-
condução a alta velocidade. tenha atenção aos seguintes pontos relati-
que os pontos seguintes de modo a tirar
vos às rodas especificadas.
Após testes extensivos, apenas os pneus o máximo partido da eficiência destes
● Antes de cada viagem, deverá verifi-
indicados na lista abaixo foram aprovados pneus.
car se os aros da roda apresentam
para este modelo pela Yamaha Motor Co., ● Utilize apenas os pneus sobresse-
fendas, dobras ou deformações. Caso
Ltd. lentes especificados. Outro tipo de
encontre qualquer tipo de danos, soli-
pneus poderá rebentar a velocida-
cite a um concessionário Yamaha que
Pneu da frente: des super altas.
substitua a roda. Não tente fazer qual-
Tamanho: ● Os pneus completamente novos
quer tipo de reparação na roda, por
120/70 ZR17M/C (58W) podem ter uma aderência relativa-
Fabricante/modelo: pequena que seja. Uma roda que es-
mente fraca em certas superfícies
BRIDGESTONE/BT020F GG teja deformada ou rachada deverá ser
de estrada até terem sido “roda-
DUNLOP/D252F substituída.
dos”. Portanto, depois de instalar
Pneu de trás: ● A roda deve ser equilibrada sempre
um pneu novo, é aconselhável con- 6
Tamanho: que o pneu ou a roda sejam trocados
duzir moderadamente durante
180/55 ZR17M/C (73W) ou substituídos. Uma roda desequili-
Fabricante/modelo: aproximadamente 100 km (60 mi)
brada pode resultar num fraco desem-
BRIDGESTONE/BT020R GG antes de fazer qualquer viagem a
penho, características de
DUNLOP/D252 alta velocidade.
manuseamento adversas e uma vida
DIANTEIRO e TRASEIRO: ● Os pneus têm de ser aquecidos an-
reduzida do pneu.
Válvula de ar do pneu: tes de uma viagem a alta velocida-
● Após a substituição de um pneu, con-
TR412 de.
Núcleo de válvula: duza a velocidades moderadas, uma
● Ajuste sempre a pressão de ar dos
#9100 (de origem) vez que a superfície do pneu deverá
pneus em conformidade com as
primeiro ser “rodada” para que desen-
condições de utilização.
volva as respectivas características
óptimas.

6-20
U5S5P2P0.book Page 21 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU22081
solicite a um concessionário Yamaha que PAU36502

Ajuste da folga da alavanca da verifique o mecanismo interno da embraia- Interruptor da luz do travão tra-
embraiagem gem. seiro
A luz do travão traseiro, que é activada pelo
pedal do travão, deve acender-se imediata-
mente antes da travagem se concluir. Se
necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que ajuste o interruptor da luz do
travão.

1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da


embraiagem
2. Folga da alavanca da embraiagem
6 A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a respectiva cavilha ajusta-
dora na direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a cavilha
ajustadora na direcção (b).
NOTA
Caso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione correctamente,

6-21
U5S5P2P0.book Page 22 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU22390
atinja o disco do travão, solicite a um con- PAU40260

Verificação das pastilhas dos tra- cessionário Yamaha que substitua as pasti- Verificação do nível de líquido
vões da frente e de trás lhas do travão como um conjunto. dos travões
Deverá verificar se existe desgaste nas
Travão dianteiro
pastilhas dos travões da frente e de trás nos PAU22500

intervalos especificados na tabela de lubrifi- Pastilhas do travão de trás


cação e manutenção periódica.

PAU36890
Pastilhas do travão da frente

1. Marca do nível mínimo

1 1. Espessura do revestimento Travão traseiro 6


Verifique se existem danos em cada uma
das pastilhas do travão traseiro e meça a
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão espessura do revestimento. Se uma das
pastilhas do travão estiver danificada ou se
Cada uma das pastilhas do travão da frente a espessura do revestimento for inferior a
está equipada com indicadores de desgas- 1.0 mm (0.04 in), solicite a um concessioná-
te, que lhe permitem verificar o respectivo rio Yamaha que substitua as pastilhas
desgaste sem ter de desmontar o travão. como um conjunto.
Para verificar o desgaste da pastilha do tra-
vão, verifique a posição dos indicadores de 1. Marca do nível mínimo
desgaste enquanto acciona o travão. Caso
uma pastilha do travão se tenha gasto até Um nível insuficiente de líquido dos travões
ao ponto em que um indicador de desgaste poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
6-22
U5S5P2P0.book Page 23 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


Antes de conduzir, verifique se o líquido dos ponto de ebulição do líquido e poderá PAU22731

travões se encontra acima da marca do ní- causar bloqueio de vapor, e a sujidade Mudança do líquido dos travões
vel mínimo e reabasteça se necessário. Um poderá obstruir as válvulas da unidade Solicite a um concessionário Yamaha que
nível reduzido de líquido dos travões pode- hidráulica do ABS. substitua o líquido dos travões nos interva-
rá indicar que as pastilhas do travão estão ● O líquido dos travões poderá deterio- los especificados na NOTA a seguir à tabe-
gastas e/ou fuga no sistema de travagem. rar superfícies pintadas ou peças plás- la de lubrificação e manutenção periódica.
Caso o nível de líquido dos travões esteja ticas. Limpe sempre de imediato o Para além disso, mande substituir os ve-
baixo, não se esqueça de verificar se as líquido derramado. dantes de óleo dos cilindros mestre e das
pastilhas do travão estão gastas e se exis- ● À medida que as pastilhas do travão pinças, assim como os tubos dos travões,
tem fugas no sistema de travagem. se desgastam, é normal que o nível de nos intervalos especificados a seguir ou
Cumpra as seguintes precauções: líquido dos travões desça gradual- sempre que apresentem danos ou fugas.
● Ao verificar o nível de líquido, certifi- mente. Contudo, se o nível de líquido ● Vedantes de óleo: Substitua de dois
que-se de que o topo do reservatório dos travões descer repentinamente, em dois anos.
de líquido dos travões está equilibra- solicite a um concessionário Yamaha ● Tubos dos travões: Substitua de qua-
do. que verifique qual a causa. tro em quatro anos.
● Utilize apenas líquido dos travões da
6 qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.

Líquido dos travões recomendado:


DOT 4

● Reabasteça com o mesmo tipo de lí-


quido de travões. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química
perigosa e levar a uma má travagem.
● Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água ou pó
no reservatório de líquido dos travões.
A água reduzirá significativamente o
6-23
U5S5P2P0.book Page 24 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU22760
de transmissão sobrecarregará o
Folga da corrente de transmis- motor assim como outras peças vi-
são tais do motociclo e pode provocar
A folga da corrente de transmissão deve patinagem ou quebra da corrente.
ser verificada antes de cada viagem e, se Para evitar que isto ocorra, mante-
necessário, ajustada. nha a folga da corrente de transmis-
são dentro dos limites
PAU22773
especificados. [PCA10571]
Verificação da folga da corrente de
transmissão NOTA
1. Coloque o motociclo no descanso la- Utilizando as marcas de alinhamento situa-
teral. 1. Folga da corrente de transmissão
das em ambos os lados do braço oscilante,
4. Se a folga da corrente de transmissão certifique-se de que ambas as polias da
NOTA
estiver incorrecta, ajuste-a do modo corrente estão na mesma posição para ob-
Ao verificar e ajustar a folga da corrente de
que se segue. ter um correcto alinhamento das rodas.
transmissão, o motociclo não deve ter qual-
quer tipo de carga.
PAU34313
Ajuste da folga da corrente de transmis- 6
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Mova a roda de trás empurrando o são
motociclo de modo a localizar a parte 1. Desaperte a porca do eixo e a contra-
mais esticada da corrente de trans- porca em ambos os lados do braço os-
missão e depois meça a folga desta cilante.
corrente conforme ilustrado. 2. Para apertar a corrente de transmis-
são, rode a cavilha ajustadora da folga
Folga da corrente de transmissão: da corrente de transmissão em ambos
45.0–55.0 mm (1.77–2.17 in) os lados do braço oscilante na direc-
ção (a). Para desapertar a corrente de 1. Contraporca
transmissão, rode a cavilha ajustadora 2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
em ambos os lados do braço oscilante transmissão
na direcção (b) e empurre a roda tra- 3. Porca do eixo
seira para a frente. PRECAUÇÃO: 4. Marcas de alinhamento
Uma folga inadequada da corrente 5. Polia da corrente

6-24
U5S5P2P0.book Page 25 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


3. Aperte as contraporcas e, depois, a PAU23023
missão, pois estes podem conter
porca do eixo em conformidade com Limpeza e lubrificação da corren- substâncias que podem danificar
os binários especificados. te de transmissão os anéis de vedação em O. [PCA11111]
A corrente de transmissão deve ser limpa e
Momentos de aperto: lubrificada nos intervalos especificados na
Contraporca: tabela de lubrificação e manutenção perió-
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf) dica, caso contrário gastar-se-á rapidamen-
Porca do eixo: te, especialmente quando conduz o veículo
120 Nm (12.0 m·kgf, 85 ft·lbf) em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a
manutenção da corrente de transmissão do
seguinte modo:
PCA10581

PRECAUÇÃO
A corrente de transmissão deverá ser lu-
brificada após lavar o motociclo ou con-
duzir à chuva.
6 1. Limpe a corrente de transmissão com
querosene e uma pequena escova
macia. PRECAUÇÃO: Para evitar
danificar os anéis de vedação em O,
não lave a corrente de transmissão
a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados. [PCA11121]
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente
de transmissão com lubrificante espe-
cial para correntes de anel de vedação
em O. PRECAUÇÃO: Não utilize
óleo do motor ou qualquer outro lu-
brificante para a corrente de trans-

6-25
U5S5P2P0.book Page 26 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU23101 PAU23111 PAU44271

Verificação e lubrificação dos ca- Verificação e lubrificação do pu- Verificação e lubrificação dos pe-
bos nho e do cabo do acelerador dais do travão e de mudança de
Antes de cada viagem, deverá verificar o O funcionamento do punho do acelerador velocidades
funcionamento e o estado de todos os ca- deverá ser verificado antes de cada via-
bos de controlo e, se necessário, deverá lu- gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi-
brificar os cabos e as respectivas cado nos intervalos especificados na tabela
extremidades. Se um cabo estiver danifica- de manutenção periódica.
do ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifi-
que ou substitua. AVISO! Os danos no re-
vestimento exterior podem interferir
com o funcionamento adequado do
cabo e provocarão o aparecimento de
ferrugem no cabo interior. Substitua
qualquer cabo danificado assim que
possível para evitar situações de inse- 6
gurança. [PWA10721]

Lubrificante recomendado:
Óleo do motor

Antes de cada viagem, deverá verificar o


funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.

6-26
U5S5P2P0.book Page 27 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU23142
Lubrificante recomendado: Verificação e lubrificação das Lubrificantes recomendados:
Massa de lubrificação de sabão de lí- Alavanca do travão:
tio alavancas do travão e da embrai- Massa de lubrificação de silicone
agem Alavanca da embraiagem:
Massa de lubrificação de sabão de
Alavanca do travão lítio

6 Alavanca da embraiagem

Antes de cada viagem, deverá verificar o


funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá lu-
brificar os pivôs da alavanca.
6-27
U5S5P2P0.book Page 28 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU23202 PAUM1650

Verificação e lubrificação do des- Lubrificante recomendado: Lubrificação do pivôs do braço


Massa de lubrificação de sabão de lí-
canso lateral tio oscilante
Os pivôs do braço oscilante podem ser lu-
brificados nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.

Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio

Antes de cada viagem, deverá verificar o


funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do des-
canso lateral e as superfícies de contacto 6
de metal com metal.
PWA10731

AVISO
Caso o descanso lateral não se deslo-
que suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare. Caso contrá-
rio, o descanso lateral pode bater no
chão e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.

6-28
U5S5P2P0.book Page 29 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU23272 PAU23283

Verificação da forquilha dianteira Verificação da direcção


O estado e funcionamento da forquilha di- Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
anteira deverão ser verificados como se se- podem provocar situações de perigo. Por-
gue, nos intervalos especificados na tabela tanto, o funcionamento da direcção deverá
de lubrificação e manutenção periódica. ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
Verificação do estado de lubrificação e manutenção periódica.
Verifique se os tubos internos estão arra- 1. Coloque um cavalete por baixo do mo-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex- tor para elevar a roda da frente do
cesso. chão. (Consulte a página 6-36 para
PCA10590
obter mais informações.) AVISO!
Verificação do funcionamento PRECAUÇÃO Para evitar ferimentos, apoie bem o
1. Coloque o veículo numa superfície ni- Se encontrar quaisquer danos na forqui- veículo para que não haja o perigo
velada e segure-o numa posição verti- lha dianteira ou se esta não funcionar de este tombar. [PWA10751]
cal. AVISO! Para evitar ferimentos, devidamente, solicite a um concessio- 2. Segure as extremidades inferiores das
apoie bem o veículo para que não nário Yamaha que a verifique ou repare. pernas da forquilha dianteira e tente
6
haja o perigo de este tombar. [PWA10751] deslocá-las para a frente e para trás.
2. Com o travão dianteiro accionado, Se sentir alguma folga, solicite a um
empurre várias vezes o guiador com concessionário Yamaha que verifique
força para baixo para verificar se a for- e repare a direcção.
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.

6-29
U5S5P2P0.book Page 30 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU23290 PAU34375
A bateria encontra-se por baixo do depósito
Verificação dos rolamentos de Bateria de combustível. (Consulte a página 6-15.)
roda FZ6-NHG Este modelo está equipado com uma bate-
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei- ria VRLA (chumbo-ácido com regulação
ros têm de ser verificados nos intervalos de
2 3 por válvula). Não é necessário verificar o
tempo especificados, na tabela de lubrifica- electrólito nem acrescentar água destilada.
ção e manutenção periódica. Se houver No entanto, as ligações dos fios da bateria
uma folga no cubo da roda ou se a roda não devem ser verificadas e, se necessário,
virar suavemente, solicite a um concessio- apertadas.
nário Yamaha que verifique os rolamentos PWA10760

de roda. 1 AVISO
● O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
1. Fio de bateria negativo (preto) provoca queimaduras graves. Evite
2. Fio de bateria positivo (vermelho) o contacto com a pele, os olhos ou
3. Bateria o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de ba- 6
FZ6-NAHG
terias. Em caso de contacto, efec-
tue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
abundante.
• INTERNOS: Beba grandes quan-
tidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediata-
1. Bateria
mente cuidados médicos.
● As baterias produzem hidrogénio
2. Fio de bateria negativo (preto)
3. Fio de bateria positivo (vermelho)
explosivo. Por conseguinte, mante-
nha a bateria afastada de faíscas,

6-30
U5S5P2P0.book Page 31 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


chamas, cigarros, etc. e assegure Acondicionamento da bateria PAU44701

ventilação suficiente quando a esti- 1. Caso não pretenda conduzir o veículo Substituição dos fusíveis
ver a carregar num espaço fechado. durante mais de um mês, retire a bate- O fusível principal e a caixa de fusíveis 2
● MANTENHA TODAS AS BATERIAS ria, carregue-a totalmente e coloque-a (apenas para modelo com sistema ABS)
FORA DO ALCANCE DAS CRIAN- num local fresco e seco. encontram-se por baixo do depósito de
ÇAS. PRECAUÇÃO: Para remover a bate- combustível. (Consulte a página 6-15.)
ria, deve verificar se a chave está FZ6-NHG
rodada para “OFF”, e, em seguida,
Carregamento da bateria
desligue o fio negativo antes de
Solicite a um concessionário Yamaha que
desligar o fio positivo. [PCA16302]
carregue a bateria o mais rapidamente pos-
2. Caso a bateria fique guardada durante
sível se lhe parecer descarregada. Não se
mais de dois meses, verifique-a pelo
esqueça de que a bateria tende a descarre-
menos uma vez por mês e, se neces-
gar mais rapidamente se o veículo estiver
sário, carregue-a totalmente.
equipado com acessórios eléctricos opcio-
3. Carregue totalmente a bateria antes
nais.
PCA16520
de a instalar.
6 4. Após a instalação, certifique-se de que
PRECAUÇÃO
os fios para bateria estão devidamen- 1. Fusível principal
Para carregar uma bateria VRLA (chum- te ligados aos terminais de bateria. 2. Fusível de substituição
bo-ácido com regulação por válvula), é PCA16530

necessário um carregador de baterias PRECAUÇÃO


especial (tensão constante). A utilização
Mantenha sempre a bateria carregada.
de um carregador de baterias convenci-
Guardar uma bateria descarregada po-
onal danificará a bateria. Caso não tenha
derá provocar danos permanentes na
acesso a um carregador de baterias de
mesma.
tensão constante, solicite a um conces-
sionário Yamaha que carregue a sua ba-
teria.

6-31
U5S5P2P0.book Page 32 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


FZ6-NAHG Fusíveis especificados:
Fusível principal:
30.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do farolim traseiro:
10.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A
1. Fusível do farol dianteiro Fusível da ventoinha do radiador:
1. Caixa de fusíveis 2
2. Fusível do sistema de sinalização 20.0 A
2. Fusível da unidade de controlo ABS Fusível do sistema de injecção:
3. Fusível da ignição
3. Fusível do motor do ABS 10.0 A
4. Fusível da ventoinha do radiador
4. Fusível de substituição do motor do ABS Fusível de reserva:
5. Fusível de reserva (para o conta-quilóme-
5. Fusível principal tros, o relógio e o sistema imobilizador) 10.0 A
6. Fusível principal de substituição 6. Fusível do sistema de injecção Fusível da unidade de controlo ABS: 6
7. Fusível de substituição FZ6-NAHG 10.0 A
A caixa de fusíveis 1 encontra-se por detrás Fusível motor ABS:
8. Fusível do farolim traseiro
do painel A. (Consulte a página 6-8.) FZ6-NAHG 30.0 A
Se um fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte. 3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o cuito eléctrico em questão para verifi-
circuito eléctrico em questão. car se o dispositivo funciona.
2. Retire o fusível queimado e instale um 4. Caso o fusível se volte imediatamente
novo fusível com a amperagem espe- a queimar, solicite a um concessioná-
cificada. AVISO! Não utilize um fusí- rio Yamaha que verifique o sistema
vel com uma amperagem superior à eléctrico.
recomendada, para evitar causar
grandes danos no sistema eléctrico
1. Caixa de fusíveis 1 e possivelmente um incêndio.
[PWA15131]

6-32
U5S5P2P0.book Page 33 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU34384

Substituição da lâmpada do farol


dianteiro
Este modelo está equipado com uma lâm-
pada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi-
tua-a do modo que se segue.
PCA10650

PRECAUÇÃO
Tenha cuidado para não danificar as se-
guintes peças: 1. Não toque na parte em vidro da lâmpada. 1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
● Lâmpada do farol dianteiro 2. Acoplador do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâm- 1. Retire o farol dianteiro, retirando as
pada do farol dianteiro para evitar cavilhas de cada lado. 3. Desprenda o suporte da lâmpada do
que se suje com óleo, caso contrá- farol dianteiro e retire a lâmpada fundi-
rio a transparência do vidro, a lumi- da.
6 nosidade da lâmpada e o seu tempo
de duração serão adversamente
afectados. Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um
pano humedecido com álcool ou di-
luente.
● Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película 1. Cavilha
colorida nem autocolantes na lente
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro 1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
do farol dianteiro.
e retire a cobertura da lâmpada do fa- 2. Lâmpada do farol dianteiro
Não utilize uma lâmpada do farol di-
rol dianteiro.
anteiro com um consumo em watts
4. Coloque uma nova lâmpada do farol
superior ao especificado.
dianteiro e fixe-a com o respectivo su-
porte.
6-33
U5S5P2P0.book Page 34 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


5. Instale a cobertura da lâmpada do fa- PAU32824
4. Introduza uma lâmpada nova no re-
rol dianteiro e ligue o acoplador. Substituição da lâmpada da luz ceptáculo, empurre-a para dentro e
6. Instale a unidade do farol dianteiro, co- do travão/farolim traseiro rode-a no sentido dos ponteiros do re-
locando as respectivas cavilhas. 1. Retire o assento. (Consulte a página lógio até que pare.
7. Solicite a um concessionário Yamaha 3-18.) 5. Instale o receptáculo (em conjunto
que ajuste o feixe do farol dianteiro, 2. Retire o receptáculo (em conjunto com com a lâmpada), rodando-o no sentido
caso necessário. a lâmpada), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
contrário ao dos ponteiros do relógio. 6. Instale o assento.
AVISO! Não toque no suporte do si-
lencioso até o sistema de escape
ter arrefecido. [PWA12302]
1
2

3
1. Receptáculo da lâmpada da luz do travão/fa-
rolim traseiro
2. Cobertura do suporte do silencioso
3. Suporte do silencioso

3. Retire a lâmpada fundida, empurran-


do-a para dentro e rodando-a no sen-
tido contrário ao dos ponteiros do
relógio.

6-34
U5S5P2P0.book Page 35 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU24204 PAU24312

Substituição de uma lâmpada do Substituição da lâmpada da luz


sinal de mudança de direcção da chapa de matrícula
1. Retire a lente do sinal de mudança de 1. Retire a unidade da luz da chapa de
direcção, removendo o respectivo pa- matrícula, retirando os respectivos pa-
rafuso. rafusos.

1. Lâmpada da luz da chapa de matrícula


2. Receptáculo da luz da lâmpada da chapa de
matrícula

3. Puxe a lâmpada fundida para removê-


la.
4. Introduza uma nova lâmpada no re-
6 1. Parafuso 1. Parafuso
ceptáculo.
2. Lente do sinal de mudança de direcção 2. Unidade da luz da chapa de matrícula
5. Instale o receptáculo (em conjunto
2. Retire a lâmpada fundida, empurran- 2. Retire o receptáculo (em conjunto com com a lâmpada), empurrando-o para
do-a para dentro e rodando-a no sen- a lâmpada), puxando-o para fora. dentro.
tido contrário ao dos ponteiros do 6. Instale a unidade da luz da chapa de
relógio. matrícula, instalando os respectivos
3. Introduza uma lâmpada nova no re- parafusos.
ceptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do re-
lógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o respectivo
parafuso. PRECAUÇÃO: Não aperte
demasiado o parafuso pois a lente
poderá partir. [PCA11191]

6-35
U5S5P2P0.book Page 36 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU34405 PAU24350
baixo de cada um dos lados do chassis à
Substituição da lâmpada dos mí- Suporte do motociclo frente da roda traseira, quer por baixo de
nimos Uma vez que este modelo não está equipa- cada um dos lados do braço oscilante.
Se a lâmpada dos mínimos se fundir, subs- do com um descanso central, tenha em
titua-a do modo seguinte: consideração as seguintes precauções
1. Retire o farol dianteiro, retirando as quando remover a roda dianteira e a roda
cavilhas de cada lado. traseira ou quando efectuar outro tipo de
2. Retire o receptáculo dos mínimos (em manutenção para a qual seja necessário
conjunto com a lâmpada), rodando-o colocar o motociclo na posição vertical. As-
no sentido contrário ao dos ponteiros segure-se de que o motociclo se encontra
do relógio. numa posição estável e nivelada, antes de
iniciar qualquer procedimento de manuten-
ção. Para obter uma maior estabilidade,
pode ser colocada uma caixa robusta em
madeira por baixo do motor.

Realização de serviços na roda dianteira 6


1. Estabilize a traseira do motociclo atra-
vés da utilização de um cavalete para
motociclo ou, se não possuir um cava-
lete adicional, através da colocação de
1. Lâmpada dos mínimos um macaco por baixo do chassis à
2. Receptáculo da lâmpada dos mínimos frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utili-
3. Puxe a lâmpada fundida para removê- zando um cavalete de motociclo.
la.
4. Introduza uma nova lâmpada no re- Realização de serviços na roda traseira
ceptáculo. Levante a roda traseira do chão através da
5. Instale o receptáculo dos mínimos (em utilização de um cavalete de motociclo ou,
conjunto com a lâmpada), rodando-o se não possuir um cavalete adicional, atra-
no sentido dos ponteiros do relógio. vés da colocação de um macaco, quer por

6-36
U5S5P2P0.book Page 37 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU44790

Roda da frente (FZ6-NHG)


PWA14840

AVISO
Para modelos com sistema ABS, solicite
a um concessionário Yamaha que remo-
va e instale a roda.

PAU24491
Remoção da roda dianteira
PWA10821
1. Eixo da roda 1. Pinça do travão
AVISO 2. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira 2. Cavilha da pinça do travão
Para evitar ferimentos, apoie bem o veí-
2. Levante a roda da frente do chão de 4. Puxe o eixo da roda para fora e retire
culo para que não haja o perigo de este
acordo com o procedimento descrito a roda.
tombar.
na página 6-36.
1. Desaperte a cavilha de aperto do eixo 3. Retire a pinça do travão de cada lado, PAU43371
6 Instalação da roda da frente
da roda dianteira e, em seguida, o eixo retirando as respectivas cavilhas.
da roda e as cavilhas da pinça do tra- PRECAUÇÃO: Não accione o tra- 1. Levante a roda entre as pernas da for-
vão. vão depois de retirar as pinças do quilha.
travão, caso contrário as pastilhas 2. Introduza o eixo da roda.
do travão serão fechadas forçada- 3. Instale as pinças do travão, colocando
mente. [PCA11051] as respectivas cavilhas.
NOTA
Certifique-se de que existe espaço suficien-
te entre as pastilhas do travão antes de ins-
talar as pinças nos discos do travão.
4. Desça a roda da frente de modo que fi-
que pousada no chão e, depois, colo-
que o descanso lateral em baixo.

6-37
U5S5P2P0.book Page 38 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


5. Aperte o eixo da roda, a cavilha de PAU44800

aperto do eixo da roda da frente e, fi- Roda de trás (FZ6-NHG)


PWA14840
nalmente, as cavilhas da pinça do tra-
vão em conformidade com os binários AVISO
especificados. Para modelos com sistema ABS, solicite
a um concessionário Yamaha que remo-
Momentos de aperto: va e instale a roda.
Eixo da roda:
72 Nm (7.2 m·kgf, 52 ft·lbf)
PAU43381
Cavilha de aperto do eixo da roda da
Remoção da roda de trás
frente: PWA10821
19 Nm (1.9 m·kgf, 13 ft·lbf) 1. Contraporca
Cavilha da pinça do travão:
AVISO 2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf) Para evitar ferimentos, apoie bem o veí- transmissão
culo para que não haja o perigo de este 3. Porca do eixo
6. Exerça força no sentido descendente tombar. 5. Enquanto segura na pinça do travão e
sobre o guiador várias vezes para ve-
1. Desaperte a porca do eixo. levanta ligeiramente a roda, puxe o
rificar se a forquilha está a funcionar 6
2. Levante a roda de trás do chão de eixo da roda para fora.
devidamente.
acordo com o procedimento descrito
na página 6-36.
3. Retire a porca do eixo.
4. Desaperte a contraporca e a cavilha
ajustadora da corrente de transmissão
em ambos os lados do braço oscilan-
te.

6-38
U5S5P2P0.book Page 39 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


NOTA
● Certifique-se de que a fenda no braço
da pinça do travão está encaixado so-
bre o retentor no braço oscilante.
● Certifique-se de que existe espaço su-
ficiente entre as pastilhas do travão
antes de instalar a roda.

1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de NOTA
transmissão A corrente de transmissão não precisa de
3. Eixo da roda ser desmontada para remover e instalar a
4. Braço da pinça do travão roda de trás.
5. Pinça do travão
6 7. Retire a roda. PRECAUÇÃO: Não ac-
NOTA cione o travão depois de a roda ter
sido retirada juntamente com o dis-
Para retirar o eixo da roda, pode ser útil um 1. Retentor
co do travão, caso contrário as pas-
martelo de borracha. 2. Fenda
tilhas do travão serão fechadas
6. Empurre a roda para a frente e retire a forçadamente. [PCA11071] 2. Instale a corrente de transmissão no
corrente de transmissão do carreto carreto traseiro e, depois, ajuste a fol-
traseiro. PAU32943
ga da corrente de transmissão. (Con-
Instalação da roda de trás
sulte a página 6-24.)
1. Instale a roda e o braço da pinça do
3. Instale a porca do eixo.
travão, inserindo o eixo da roda pelo
4. Desça a roda de trás de modo que fi-
lado direito.
que pousada no chão e, depois, colo-
que o descanso lateral em baixo.
5. Aperte a porca do eixo em conformi-
dade com o binário especificado.

6-39
U5S5P2P0.book Page 40 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU25871 PWA15141
Momento de aperto: Detecção e resolução de proble-
Porca do eixo: AVISO
120 Nm (12.0 m·kgf, 85 ft·lbf) mas Não fume durante a verificação do siste-
Embora os motociclos Yamaha sejam sub- ma de combustível e verifique se não há
metidos a uma inspecção minuciosa antes chamas desprotegidas nem faíscas na
do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns área, incluindo luzes piloto de esquenta-
problemas durante a sua utilização. Qual- dores ou caldeiras. A gasolina ou os va-
quer problema nos sistemas de combustí- pores de gasolina podem incendiar-se
vel, compressão ou ignição, por exemplo, ou explodir e causar ferimentos graves
poderá provocar um fraco arranque e perda ou danos materiais.
de potência.
As seguintes tabelas de detecção e resolu-
ção de problemas apresentam procedimen-
tos fáceis e rápidos, para verificar você
mesmo estes sistemas vitais. No entanto,
caso o seu motociclo precise de qualquer
reparação, leve-o a um concessionário 6
Yamaha, cujos técnicos habilitados pos-
suem as ferramentas, experiência e conhe-
cimentos necessários para assistir
devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genu-
ínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, pos-
suem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação ele-
vadas.

6-40
U5S5P2P0.book Page 41 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


PAU42361

Tabelas de detecção e resolução de problemas

Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor

1. Combustível
Há combustível suficiente. Verifique a compressão.
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito. O motor não arranca.
Não há combustível. Abasteça com combustível.
Verifique a compressão.

2. Compressão
Há compressão. Verifique a ignição.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
Solicite a um concessionário
Não há compressão.
Yamaha que verifique o veículo.

6 3. Ignição Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos


Húmida Accione o motor de arranque eléctrico.
eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Retire as velas de ignição
e verifique os eléctrodos.
O motor não arranca.
Seca Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a bateria.

4. Bateria
O motor roda rapidamente. A bateria está em boas condições.
O motor não arranca. Solicite a um
Accione o motor de
concessionário Yamaha que
arranque eléctrico.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, verifique o veículo.
O motor roda lentamente.
se necessário, carregue-a.

6-41
U5S5P2P0.book Page 42 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES


Sobreaquecimento do motor
PWA10400

AVISO
● Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor podem
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arre-
fecido.
● Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha,
sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta
parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.

Solicite a um concessionário
Há fuga. Yamaha que verifique e repare
O nível de refrigerante está o sistema de refrigeração.
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
tem fugas.
Não há fuga.
Adicione líquido refrigerante. 6
(Consulte NOTA.)
Aguarde que o Verifique o nível de refrigerante
motor arrefeça. no reservatório e no radiador.

Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a


O nível de refrigerante está OK. sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.

NOTA
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante
recomendado logo que possível.

6-42
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO


PAU37833 PAU26044
de transmissão e eixos das rodas. En-
Cor mate cuidado Cuidados xagúe sempre a sujidade e o desen-
PCA15192
Embora a concepção aberta de um motoci- gordurante com água.
PRECAUÇÃO clo revele o encanto da tecnologia, torna-o
Alguns modelos estão equipados com também mais vulnerável. Poderá desenvol- Limpeza
peças com acabamento em cor mate. ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se- PCA10772

Consulte um concessionário Yamaha jam utilizados componentes de alta PRECAUÇÃO


para obter conselhos sobre quais os qualidade. Embora um tubo de escape en-
● Evite utilizar agentes de limpeza
produtos a utilizar antes de limpar o veí- ferrujado possa passar despercebido num
das rodas demasiado ácidos, espe-
culo. Se utilizar uma escova, produtos carro, este influencia negativamente o as-
cialmente em rodas de raio. Se este
químicos agressivos ou compostos de pecto geral de um motociclo. Um cuidado
tipo de produtos for utilizado em
limpeza para limpar estas peças vai ris- frequente e adequado não só vai ao encon-
sujidade de difícil remoção, não
car ou danificar a superfície das mes- tro dos termos da garantia, como também
deixe o agente de limpeza sobre a
mas. Também não deve aplicar cera em influencia na manutenção de um bom as-
área afectada durante mais tempo
nenhuma peça com acabamento em cor pecto do seu motociclo, aumentando o tem-
do que o recomendado. Além disso,
mate. po de vida e optimizando o desempenho.
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
Antes da limpeza
e aplique um spray anti-corrosão.
1. Cubra as saídas do silencioso com sa-
● Uma limpeza inadequada pode da-
7 cos de plástico depois de o motor ter
nificar as peças plásticas (como as
arrefecido.
carenagens, painéis, pára-ventos,
2. Certifique-se de que todas as tampas
lentes do farol dianteiro, lentes dos
e coberturas, assim como todos os
indicadores, etc.) e os silenciosos.
acopladores e conectores eléctricos,
Utilize um pano ou esponja macia e
incluindo as tampas da vela de igni-
limpa com água para limpar os
ção, estão bem fixos.
plásticos. Contudo, se as partes
3. Retire a sujidade extremamente entra-
plásticas não puderem ser bem lim-
nhada, como por exemplo óleo quei-
pas com água, pode utilizar um de-
mado no cárter, com um
tergente suave diluído na água.
desengordurante e uma escova, mas
Enxagúe bem todos os resíduos de
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas, carretos, corrente
7-1
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO


detergente usando bastante água, Teste o produto numa pequena par-
uma vez que o mesmo é prejudicial te oculta do pára-vento, para se as-
NOTA
para os plásticos. segurar de que não deixa ficar O sal espalhado nas estradas durante o In-
● Não utilize nenhum produto quími- marcas. Se o pára-vento ficar risca- verno, poderá permanecer no piso até à
co forte nas peças em plástico. Evi- do, utilize um composto de poli- Primavera.
te utilizar panos ou esponjas que mento de qualidade para plástico 1. Limpe o motociclo com água fria e um
tenham estado em contacto com após a lavagem. detergente suave, depois do motor ter
produtos de limpeza fortes ou abra- arrefecido. PRECAUÇÃO: Não utili-
sivos, solvente ou diluente, com- ze água morna pois esta aumenta a
Após a utilização normal
bustível (gasolina), produtos anti- acção corrosiva do sal. [PCA10791]
Retire a sujidade com água morna, um de-
ferrugem ou de remoção da ferru- 2. Depois de secar o motociclo, aplique
tergente suave e uma esponja macia limpa
gem, líquido dos travões, anti-con- um spray anti-corrosão em todas as
e, finalmente, enxagúe totalmente com
gelante ou electrólito. superfícies metálicas, incluindo as cro-
água limpa. Utilize uma escova de dentes
● Não utilize sistemas de lavagem a madas e niqueladas, para evitar a cor-
ou uma escova para limpar garrafas nas
alta pressão ou dispositivos de lim- rosão.
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
peza a jacto de vapor, uma vez que
remoção e os insectos serão facilmente re-
podem causar infiltração de água e Após a limpeza
movidos se a área for coberta por um pano
deterioração nas seguintes zonas: 1. Seque o motociclo com uma camurça
húmido durante alguns minutos antes de fa-
vedantes (dos rolamentos da roda e ou um pano absorvente.
zer a limpeza. 7
do braço oscilante, forquilha e tra- 2. Seque imediatamente a corrente de
vões), componentes eléctricos transmissão e lubrifique-a para evitar
(acopladores, conectores, instru- Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espa- que enferruje.
mentos, interruptores e luzes), tu- 3. Utilize um produto de polir crómio para
bos de respiração e respiradouros. lhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha- dar brilho a peças de crómio, alumínio
● Para os motociclos equipados com e aço inoxidável, incluindo o sistema
pára-vento: Não utilize produtos de do nas estradas durante o Inverno é extre-
mamente corrosivo quando misturado com de escape. (Mesmo a descoloração
limpeza fortes ou esponjas duras, dos sistemas de escape em aço inoxi-
uma vez que podem causar perda água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou dável induzida termicamente pode ser
de cor ou riscos. Alguns compos- removida através de polimento.)
tos de limpeza para plásticos po- em estradas nas quais foi espalhado sal.
dem deixar riscos no pára-vento.

7-2
U5S5P2P0.book Page 3 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO


4. Para evitar a corrosão, é recomenda- PCA10800 PAU26202

da a aplicação de um spray anti-corro- PRECAUÇÃO Armazenagem


são em todas as superfícies ● Aplique óleo em spray ou cera com
metálicas, incluindo as cromadas e ni- moderação e certifique-se de que Curto prazo
queladas. limpa qualquer excesso. Guarde sempre o seu motociclo num local
5. Utilize um óleo em spray como produ- ● Nunca aplique óleo nem cera em
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
to de limpeza universal para remover peças de borracha e plástico, trate- cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
qualquer sujidade remanescente. as com um produto de tratamento
6. Retoque pequenos danos na pintura PRECAUÇÃO
adequado.
provocados por pedras, etc. ● Evite utilizar compostos de poli- ● Guardar o motociclo num comparti-
7. Encere todas as superfícies pintadas. mento abrasivos, pois estes des- mento com fraca ventilação ou
8. Deixe o motociclo secar completa- gastam a pintura. tapá-lo com um oleado, enquanto
mente antes de o guardar ou tapar. este se encontra ainda molhado,
PWA11131
NOTA permitirá a infiltração de água e hu-
AVISO ● Consulte um concessionário Yamaha midade, o que provocará o apareci-
A presença de contaminantes nos tra- para obter conselhos sobre quais os mento de ferrugem.
vões ou nos pneus pode provocar a per- produtos a utilizar. ● Para prevenir a corrosão, evite ca-
da de controlo. ● As lavagens, o tempo de chuva ou os ves húmidas, estábulos (devido à
● Certifique-se de que não existe óleo climas húmidos podem causar o em- presença de amónia) e áreas onde
7 estejam armazenados químicos for-
ou cera nos travões ou nos pneus. baciamento da lente do farol dianteiro.
● Caso necessário, limpe os discos Ligar o farol dianteiro durante um pe- tes.
do travão e os revestimentos do tra- queno período de tempo ajudará a re-
vão com um agente de limpeza de mover a humidade da lente. Longo prazo
discos do travão normal ou aceto- Antes de guardar o seu motociclo durante
na, e lave os pneus com água mor- vários meses:
na e um detergente suave. Antes de 1. Siga todas as instruções da secção
conduzir a velocidades superiores, “Cuidados” deste capítulo.
teste o motociclo quanto ao desem-
penho dos travões e ao comporta-
mento nas curvas.

7-3
U5S5P2P0.book Page 4 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO


2. Encha o depósito de combustível e e. Retire as tampas das velas de igni-
adicione estabilizador de combustível ção e, de seguida, instale as velas
NOTA
(se disponível) para evitar que o depó- de ignição e as respectivas tam- Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
sito enferruje e que o combustível se pas. todas as reparações necessárias.
deteriore. 4. Lubrifique todos os cabos de controlo
3. Execute os passos que se seguem e pontos articulados de todas as ala-
para proteger os cilindros, os anéis do vancas e pedais, assim como do des-
pistão, etc. da corrosão. canso lateral/descanso central.
a. Retire as tampas das velas de igni- 5. Verifique e, se necessário, corrija a
ção e as velas. pressão de ar dos pneus, e finalmente
b. Verta uma colher de chá de óleo levante o motociclo de modo a que
do motor na cavidade de cada ambas as rodas fiquem afastadas do
uma das velas de ignição. chão. Como alternativa, rode um pou-
c. Coloque as tampas das velas de co as rodas todos os meses para evi-
ignição nas respectivas velas, e tar que os pneus se degradem num
coloque as velas na cabeça de ci- determinado ponto.
lindros de modo a que os eléctro- 6. Cubra as saídas do silencioso com sa-
dos fiquem ligados à terra. (Isto cos de plástico para impedir a entrada
limitará a produção de faíscas du- de humidade nas mesmas.
rante o passo seguinte.) 7. Retire a bateria e carregue-a totalmen- 7
d. Coloque várias vezes o motor em te. Guarde-a num local fresco e seco e
funcionamento, utilizando o motor carregue-a uma vez por mês. Não
de arranque. (Esta acção revestirá guarde a bateria num local excessiva-
as paredes do cilindro com óleo.) mente frio ou quente [menos de 0 °C
AVISO! Para evitar danos ou fe- (30 °F) ou mais de 30 °C (90 °F)]. Para
rimentos provocados por faís- obter mais informações relativamente
cas, certifique-se de que liga os ao acondicionamento da bateria, con-
eléctrodos da vela de ignição à sulte a página 6-30.
terra enquanto liga o motor.
[PWA10951]

7-4
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

ESPECIFICAÇÕES
Dimensões: Sistema de arranque: Capacidade do radiador (incluindo todas as
Comprimento total: Arrancador eléctrico vias):
2095 mm (82.5 in) Sistema de lubrificação: 2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Largura total: Cárter húmido Filtro de ar:
755 mm (29.7 in) Óleo de motor: Elemento do filtro de ar:
Altura total: Tipo: Elemento de papel revestido a óleo
1085 mm (42.7 in) SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE Combustível:
Altura do assento: 15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50 Combustível recomendado:
795 mm (31.3 in) Apenas gasolina sem chumbo normal
Distância entre os eixos: Capacidade do depósito de combustível:
-20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C
1440 mm (56.7 in) 19.4 L (5.13 US gal, 4.27 Imp.gal)
Distância mínima do chão: SAE 10W-30 Volume da reserva de combustível:
145 mm (5.71 in) SAE 10W-40 3.6 L (0.95 US gal, 0.79 Imp.gal)
Raio de viragem mínimo: Injecção de combustível:
2800 mm (110.2 in) SAE 10W-50
Corpo do acelerador:
Peso: SAE 15W-40 Fabricante:
Com óleo e combustível: SAE 20W-40 MIKUNI
FZ6-NAHG 206.0 kg (454 lb) Tipo/quantidade:
SAE 20W-50
FZ6-NHG 201.0 kg (443 lb) 36EIDW-B1/1
Motor: Vela(s) de ignição:
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo: Fabricante/modelo:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
Arrefecido por circulação de líquido a NGK/CR9EK
JASO MA
quatro tempos, dois veios de excêntricos Distância do eléctrodo da vela de ignição:
Quantidade de óleo de motor:
8 em cada cabeça (DOHC) 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sem substituição do cartucho do filtro de
Disposição do cilindro: Embraiagem:
óleo:
4 cilindros paralelos inclinados para a Tipo de embraiagem:
2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
frente Em óleo, multi-disco
Com substituição do cartucho do filtro de
Cilindrada: Transmissão:
óleo:
600.0 cm³ Sistema primário de redução:
2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
Diâmetro × curso: Engrenagem de dentes direitos
65.5 × 44.5 mm (2.58 × 1.75 in)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante Relação primária de redução:
Relação de compressão: 86/44 (1.955)
(até à marca de nível máximo):
12.20 :1 Sistema secundário de redução:
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Transmissão por corrente
8-1
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

ESPECIFICAÇÕES
Relação secundária de redução: Fabricante/modelo: Condução a alta velocidade:
46/16 (2.875) DUNLOP/D252F Dianteiro:
Tipo de transmissão: Pneu traseiro: 225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Permanentemente engrenada, 6 Tipo: Traseiro:
velocidades Sem câmara de ar 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Operação: Dimensão: Roda dianteira:
Accionamento com o pé esquerdo 180/55 ZR17M/C (73W) Tipo de roda:
Relação das velocidades: Fabricante/modelo: Roda de liga
1.ª: BRIDGESTONE/BT020R GG Dimensão do aro:
37/13 (2.846) Fabricante/modelo: 17M/C x MT3.50
2.ª: DUNLOP/D252 Roda traseira:
37/19 (1.947) Carga: Tipo de roda:
3.ª: Carga máxima: Roda de liga
28/18 (1.556) FZ6-NAHG 191 kg (421 lb) Dimensão do aro:
4.ª: FZ6-NHG 196 kg (432 lb) 17M/C x MT5.50
32/24 (1.333) (Peso total com condutor, passageiro, Travão dianteiro:
5.ª: carga e acessórios) Tipo:
25/21 (1.190) Pressão de ar do pneu (medida com Travão de disco duplo
6.ª: pneus frios): Operação:
26/24 (1.083) Accionamento com a mão direita
Condição de carga:
Quadro: 0–90 kg (0–198 lb) Líquido recomendado:
Tipo de quadro: Dianteiro: DOT 4
Diamond 225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi) Travão traseiro:
Ângulo de avanço: Traseiro: Tipo: 8
25.00 grau 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Travão de disco
Cauda: Condição de carga: Operação:
97.5 mm (3.84 in) FZ6-NAHG 90–191 kg (198–421 lb) Accionamento com o pé direito
Pneu dianteiro: FZ6-NHG 90–196 kg (198–432 lb) Líquido recomendado:
Tipo: Dianteiro: DOT 4
Sem câmara de ar 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Suspensão dianteira:
Dimensão: Traseiro: Tipo:
120/70 ZR17M/C (58W) 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Forquilha telescópica
Fabricante/modelo: Tipo de mola/amortecedor:
BRIDGESTONE/BT020F GG Amortecedor a óleo/mola helicoidal

8-2
U5S5P2P0.book Page 3 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

ESPECIFICAÇÕES
Curso da roda: Luz da chapa de matrícula: Fusível do sistema de injecção:
130.0 mm (5.12 in) 12 V, 5.0 W × 1 10.0 A
Suspensão traseira: Iluminação do contador: Fusível da unidade de controlo ABS:
Tipo: LED FZ6-NAHG 10.0 A
Braço oscilante (monocruzado) Indicador luminoso de ponto morto: Fusível motor ABS:
Tipo de mola/amortecedor: LED FZ6-NAHG 30.0 A
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal Indicador luminoso de máximos: Fusível de reserva:
Curso da roda: LED 10.0 A
130.0 mm (5.12 in) Luz de advertência do nível de óleo:
Sistema eléctrico: LED
Sistema de ignição: Indicador luminoso de mudança de direcção:
Ignição por bobina transistorizada (digital) LED
Sistema de carregamento: Luz de advertência da temperatura do
Magneto de C.A. refrigerante:
Bateria: LED
Modelo: Luz de advertência de problema no motor:
GT12B-4 LED
Voltagem, capacidade: Luz de advertência do ABS:
12 V, 10.0 Ah FZ6-NAHG LED
Farol dianteiro: Indicador luminoso do sistema imobilizador:
Tipo de lâmpada: LED
Lâmpada de halogénio Fusíveis:
Voltagem, consumo em watts × Fusível principal:
8 30.0 A
quantidade das lâmpadas:
Fusível do farol dianteiro:
Farol dianteiro:
20.0 A
12 V, 60 W/55.0 W × 1
Fusível do farolim traseiro:
Luz do travão/farolim traseiro:
10.0 A
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Fusível do sistema de sinalização:
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
10.0 A
12 V, 10.0 W × 2
Fusível da ignição:
Sinal de mudança de direcção traseiro:
10.0 A
12 V, 10.0 W × 2
Fusível da ventoinha do radiador:
Mínimos:
20.0 A
12 V, 5.0 W × 1
8-3
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR


PAU26351 PAU26381 PAU26400

Números de identificação Número de identificação da chave Número de identificação do veículo


Registe o número de identificação da cha-
ve, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos es-
paços fornecidos a seguir, para que sirvam
de auxiliares sempre que encomende pe-
ças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o veículo
seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
2. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha) O número de identificação do veículo está
3. Chaves standard (pretas) gravado no tubo dianteiro da direcção. Re-
giste este número no espaço fornecido para
O número de identificação da chave está esse efeito neste manual.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
gravado na respectiva etiqueta. Registe
VEÍCULO: NOTA
este número no espaço fornecido para esse
efeito neste manual e utilize-o como refe- O número de identificação do veículo é uti-
rência, para quando encomendar uma nova lizado para identificar o seu motociclo e
chave. pode ser utilizado para registá-lo na direc-
ção-geral de viação da sua área.

INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO 9
MODELO:

9-1
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR


PAU26480
Etiqueta do modelo

1. Etiqueta do modelo

A etiqueta do modelo está colocada no


chassis, por baixo do assento. (Consulte a
página 3-18.) Registe a informação cons-
tante nesta etiqueta no espaço providencia-
do para esse efeito neste manual. Esta
informação será necessária para encomen-
dar peças sobresselentes a um concessio-
nário Yamaha.

9-2
U5S5P2P0.book Page 1 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

ÍNDICE REMISSIVO
A Direcção, verificação.............................6-29 Interruptor principal/bloqueio da
ABS (para modelos com sistema E direcção ................................................ 3-2
ABS) ................................................... 3-14 Elemento do filtro de ar, substituição ....6-15 J
Alarme antifurto (opcional) ................... 3-11 Especificações ........................................8-1 Jogo de ferramentas............................... 6-1
Alavanca da embraiagem ..................... 3-13 Estacionamento ......................................5-4 L
Alavanca da embraiagem, ajuste da Etiqueta do modelo .................................9-2 Lâmpada da luz da chapa de
folga.................................................... 6-21 F matrícula, substituição........................ 6-35
Alavanca do travão............................... 3-14 Folga da corrente de transmissão.........6-24 Lâmpada da luz do travão/farolim
Alavancas do travão e da Folga das válvulas ................................6-18 traseiro, substituição........................... 6-34
embraiagem, verificação e Folga do cabo do acelerador, Lâmpada de mínimos, substituição ...... 6-36
lubrificação ......................................... 6-27 verificação...........................................6-17 Lâmpada do farol dianteiro,
Amortecedor, ajuste ............................. 3-20 Forquilha dianteira, verificação .............6-29 substituição......................................... 6-33
Armazenagem ........................................ 7-3 Fusíveis, substituição............................6-31 Lâmpada do sinal de mudança de
Assento................................................. 3-18 I direcção, substituição ......................... 6-35
B Indicadores luminosos de mudança de Líquido dos travões, mudança.............. 6-23
Bateria .................................................. 6-30 direcção ................................................3-4 Localizações das peças.......................... 2-1
C Indicadores luminosos e luzes de Luz de advertência da temperatura do
Cabos, verificação e lubrificação.......... 6-26 advertência ...........................................3-3 refrigerante ........................................... 3-4
Colocação do motor em Indicador luminoso de máximos..............3-4 Luz de advertência de problema no
funcionamento...................................... 5-1 Indicador luminoso de ponto morto.........3-4 motor .................................................... 3-6
Combustível.......................................... 3-16 Indicador luminoso do sistema Luz de advertência do ABS (para
Compartimento de armazenagem ........ 3-19 imobilizador...........................................3-6 modelos com sistema ABS) ................. 3-6
Consumo de combustível, sugestões Informações relativas à segurança .........1-1 Luz de advertência do nível de óleo ....... 3-4
para a redução ..................................... 5-3 Interruptor da buzina .............................3-12 M
Conversores catalíticos ........................ 3-17 Interruptor da luz do travão traseiro ......6-21 Módulo do contador multifuncional ......... 3-7
Cor mate, cuidado .................................. 7-1 Interruptor de arranque .........................3-12 Mudança de velocidades ........................ 5-3
Corrente de transmissão, limpeza e Interruptor de farol alto/baixo ................3-12 N
lubrificação ......................................... 6-25 Interruptor de paragem do motor ..........3-12 Nível de líquido dos travões,
Cuidados ................................................ 7-1 Interruptor de perigo..............................3-13 verificação .......................................... 6-22
D Interruptor de ultrapassagem ................3-12 Número de identificação da chave ......... 9-1
Descanso lateral................................... 3-21 Interruptor do sinal de mudança de Número de identificação do veículo........ 9-1
Descanso lateral, verificação e direcção ..............................................3-12 Números de identificação ....................... 9-1
lubrificação ......................................... 6-28 Interruptores do guiador........................3-12
Detecção e resolução de problemas .... 6-40
U5S5P2P0.book Page 2 Monday, August 4, 2008 9:47 AM

ÍNDICE REMISSIVO
O Tampa do depósito de combustível...... 3-15
Óleo do motor e cartucho do filtro de Tubo de respiração/descarga do
óleo....................................................... 6-9 depósito de combustível .................... 3-17
P V
Painel, remoção e instalação.................. 6-8 Velas de ignição, verificação .................. 6-8
Pastilhas dos travões da frente e de Velocidade de ralenti do motor............. 6-17
trás, verificação .................................. 6-22
Pedais do travão e de mudança de
velocidades, verificação e
lubrificação ......................................... 6-26
Pedal de mudança de velocidades ....... 3-13
Pedal do travão..................................... 3-14
Pivôs do braço oscilante, lubrificação... 6-28
Pneus.................................................... 6-18
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação .................... 6-26
R
Refrigerante .......................................... 6-12
Roda (dianteira) (FZ6-NHG) ................. 6-37
Rodagem do motor ................................. 5-4
Rodas.................................................... 6-20
Roda (traseira) (FZ6-NHG) ................... 6-38
Rolamentos de roda, verificação .......... 6-30
S
Sistema de corte do circuito de
ignição ................................................ 3-21
Sistema imobilizador............................... 3-1
Suporte de capacete............................. 3-19
Suporte do motociclo ............................ 6-36
T
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica ............................................... 6-3
Tabelas de detecção e resolução de
problemas........................................... 6-41
U5S5P2P0.book Page 3 Monday, August 4, 2008 9:47 AM
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN THE NETHERLANDS
2008.08

DIC183