Você está na página 1de 71

28/10/03

Nota de envío

SUPLEMENTO DEL

ANEXO 9 — FACILITACIÓN

(Undécima edición)

1. El Suplemento adjunto remplaza y anula todos los anteriores Suplementos del Anexo 9 y comprende
las diferencias notificadas por los Estados contratantes hasta el 28 de octubre de 2003 en relación
con todas las enmiendas, hasta e inclusive la Enmienda 18.

2. Este Suplemento debe insertarse al final del Anexo 9 (undécima edición). Las diferencias adicionales
que envíen los Estados contratantes se publicarán periódicamente como enmiendas del Suplemento.
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 — (UNDÉCIMA EDICIÓN)

FACILITACIÓN

Diferencias entre los métodos y reglamentos nacionales de los Estados


contratantes y las correspondientes normas y métodos recomendados
internacionales del Anexo 9, notificadas a la OACI de conformidad con el
Artículo 38 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional y la resolución del
Consejo del 21 de noviembre de 1950.

OCTUBRE DE 2003

ORGANIZACIÓN DE AVIACIÓN CIVIL INTERNACIONAL


(ii) SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

REGISTRO DE ENMIENDAS AL SUPLEMENTO

Núm. Fecha Anotada por Núm. Fecha Anotada por

ENMIENDAS DEL ANEXO 9, ADOPTADAS O APROBADAS POR EL CONSEJO


CON POSTERIORIDAD A LA UNDÉCIMA EDICIÓN PUBLICADA EN JULIO DE 2002

Fecha de Fecha de
adopción o Fecha de adopción o
Núm. aprobación aplicación Núm. aprobación Fecha de aplicación

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) (iii)

1. Estados contratantes que han notificado diferencias a la OACI

Estados contratantes que han notificado a la OACI las diferencias que existen entre sus reglamentos y métodos nacionales
y las normas y métodos recomendados internacionales del Anexo 9 (undécima edición) hasta e inclusive la Enmienda 18, o
que han enviado comentarios respecto a su aplicación.

Los números de páginas indicados para cada Estado y las fechas de publicación de dichas páginas corresponden a las
páginas de este Suplemento.

Fecha de Páginas del Fecha de


Estado notificación Suplemento publicación

Alemania 15/10/02 1-2 28/10/03


Australia 28/10/02 1-3 28/10/03
Azerbaiyán 4/12/02 1 28/10/03
Bélgica 22/10/02 1-2 28/10/03
Brasil 8/1/03 1 28/10/03
Canadá 8/1/03 1-3 28/10/03
China 22/10/02 1-2 28/10/03
China (RAE de Hong Kong) 23/10/02 1-3 28/10/03
Chipre 8/7/02 1 28/10/03
Croacia 30/1/03 1-2 28/10/03
Dinamarca 25/10/02 1-3 28/10/03
Federación de Rusia 21/8/02 1-2 28/10/03
Finlandia 11/10/02 1-2 28/10/03
Grecia 27/10/03 1-2 28/10/03
Indonesia 28/2/03 1-2 28/10/03
Japón 1/11/02 1-3 28/10/03
La ex República Yugoslava de Macedonia 28/10/02 1 28/10/03
Letonia 31/1/03 1 28/10/03
Mauricio 30/1/03 1 28/10/03
Mónaco 19/2/03 1 28/10/03
Nueva Zelandia 22/10/02 1 28/10/03
Países Bajos 27/1/03 1 28/10/03
Paraguay 9/1/03 1-2 28/10/03
Portugal 8/10/02 1-2 28/10/03
Reino Unido 24/10/02 1-4 28/10/03
República Checa 24/9/02 1 28/10/03
Singapur 8/4/03 1 28/10/03
Sudáfrica 21/2/03 1 28/10/03
Suecia 30/10/02 1-3 28/10/03
Suiza 21/1/03 1 28/10/03
Tailandia 3/12/02 1 28/10/03
Turquía 20/1/03 1 28/10/03
Ucrania 28/10/02 1 28/10/03
Uruguay 19/11/02 1 28/10/03

28/10/03
(iv) SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

2. Estados contratantes que han notificado a la OACI que no existen diferencias

Fecha de Fecha de
Estado notificación Estado notificación
Arabia Saudita 7/10/02 Irán (República Islámica del) 29/7/02
Argelia 1/2/03 Jordania 27/1/03
Argentina 27/1/03 Kenya 9/8/02
Austria 27/1/03 Kuwait 10/7/02
Bahrein 9/10/02 Líbano 7/5/03
Belarús 30/1/03 Lituania 12/6/02
Colombia 4/2/03 Malasia 7/3/03
Côte d’Ivoire — Namibia 30/1/03
Ecuador 23/1/03 Noruega 19/7/02
El Salvador 31/1/03 Omán 3/7/02
Eslovaquia 26/8/02 Pakistán 24/12/02
Eslovenia 9/7/02 República de Moldova 10/2/03
España 4/2/03 República Dominicana 30/1/03
Estonia 1/11/02 República Unida de Tanzanía 3/2/03
Etiopía 27/1/03 Rumania 21/10/02
Ghana 3/6/02

3. Estados contratantes de los cuales no se ha recibido información

Afganistán Costa Rica Islas Cook


Albania Cuba Islas Marshall
Andorra Djibouti Islas Salomón
Angola Egipto Israel
Antigua y Barbuda Emiratos Árabes Unidos Italia
Armenia Eritrea Jamahiriya Árabe Libia
Bahamas Estados Unidos Jamaica
Bangladesh Fiji Kazajstán
Barbados Filipinas Kirguistán
Belice Francia Kiribati
Benin Gabón Lesotho
Bhután Gambia Liberia
Bolivia Georgia Luxemburgo
Bosnia y Herzegovina Granada Madagascar
Botswana Guatemala Malawi
Brunei Darussalam Guinea Maldivas
Bulgaria Guinea-Bissau Malí
Burkina Faso Guinea Ecuatorial Malta
Burundi Guyana Marruecos
Cabo Verde Haití Mauritania
Camboya Honduras México
Camerún Hungría Micronesia (Estados Federados de)
Chad India Mongolia
Chile Iraq Mozambique
Comoras Irlanda Myanmar
Congo Islandia Nauru

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) (v)

Nepal República Popular Suriname


Nicaragua Democrática de Corea Swazilandia
Níger Rwanda Tayikistán
Nigeria Saint Kitts y Nevis Togo
Palau Samoa Tonga
Panamá San Marino Trinidad y Tabago
Papua Nueva Guinea Santa Lucía Túnez
Perú Santo Tomé y Príncipe Turkmenistán
Polonia San Vicente y las Granadinas Uganda
Qatar Senegal Uzbekistán
República Árabe Siria Serbia y Montenegro Vanuatu
República Centroafricana Seychelles Venezuela
República de Corea Sierra Leona Viet Nam
República Democrática del Congo Somalia Yemen
República Democrática Sri Lanka Zambia
Popular Lao Sudán Zimbabwe

4. Párrafos con respecto a los cuales se han notificado diferencias

Diferencias Diferencias
Párrafo notificadas por Párrafo notificadas por

Capítulo 1 2.10.1 China (RAE de Hong Kong)


Federación de Rusia
Definiciones Brasil Japón
Indonesia Reino Unido
Paraguay 2.12 Grecia
1.5 China (RAE de Hong Kong) Indonesia
Japón
Paraguay
Capítulo 2 Reino Unido
Singapur
2.3 Indonesia
2.13 Australia
2.4 Australia
Canadá
2.5 Australia
China (RAE de Hong Kong)
2.7 Croacia
Dinamarca
Tailandia
Federación de Rusia
2.8 Australia
Dinamarca Grecia
2.9 China 2.14 Australia
Uruguay Dinamarca
2.10 Brasil 2.15 Dinamarca
China (RAE de Hong Kong) 2.19 Alemania
Federación de Rusia Bélgica
Grecia Dinamarca
Japón Finlandia
Mauricio Grecia
Paraguay Portugal
Singapur Reino Unido
Tailandia Suecia

28/10/03
(vi) SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

Diferencias Diferencias
Párrafo notificadas por Párrafo notificadas por

2.20 Australia 3.4 República Checa


Japón Singapur
2.21 Grecia 3.5 Brasil
2.27 Australia China
Uruguay Croacia
2.28 Australia Japón
2.30 Australia Paraguay
2.32 Canadá Singapur
Federación de Rusia Uruguay
Finlandia 3.6 Brasil
Indonesia China
2.34 Canadá Letonia
Federación de Rusia Nueva Zelandia
Finlandia República Checa
2.35 China Sudáfrica
Federación de Rusia Suecia
2.36 Canadá Suiza
Federación de Rusia 3.7 Australia
2.37 Australia 3.9.1 China (RAE de Hong Kong)
Canadá 3.10 Finlandia
China Mauricio
China (RAE de Hong Kong) Mónaco
Croacia República Checa
Federación de Rusia Turquía
República Checa 3.11 China
Tailandia Paraguay
2.38 China (RAE de Hong Kong) República Checa
Federación de Rusia Suecia
2.39 China 3.12 Federación de Rusia
Finlandia 3.13 Tailandia
2.40 Federación de Rusia 3.14 Grecia
2.41 Federación de Rusia Federación de Rusia
Suecia 3.15 China
2.42 Grecia 3.16 Australia
2.43 Azerbaiyán China
Brasil Dinamarca
Federación de Rusia Japón
Grecia Nueva Zelandia
Japón Tailandia
República Checa 3.17 Dinamarca
Suecia 3.18 Canadá
Tailandia Chipre
Ucrania Croacia
Uruguay Dinamarca
Finlandia
Grecia
Capítulo 3 Japón
Letonia
3.3 Japón República Checa
República Checa Tailandia

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) (vii)

Diferencias Diferencias
Párrafo notificadas por Párrafo notificadas por

3.19 Brasil 3.31 China


Canadá Dinamarca
China Japón
China (RAE de Hong Kong) 3.34 Croacia
Chipre Dinamarca
Dinamarca Letonia
Finlandia Países Bajos
Japón Paraguay
Mónaco 3.35 Canadá
Paraguay Japón
Tailandia 3.36 Australia
3.20 Brasil Brasil
Japón Canadá
Paraguay Federación de Rusia
Singapur Indonesia
3.21 Australia Nueva Zelandia
Brasil Paraguay
China (RAE de Hong Kong) Tailandia
Chipre 3.37 Australia
Japón China (RAE de Hong Kong)
Nueva Zelandia Uruguay
Reino Unido 3.38 China (RAE de Hong Kong)
República Checa Grecia
Singapur Japón
Tailandia Países Bajos
3.22 Australia Reino Unido
China (RAE de Hong Kong) Singapur
Grecia Tailandia
Japón 3.39 Grecia
Singapur 3.42 Australia
3.24 Japón 3.43 Dinamarca
Reino Unido Indonesia
Tailandia Suecia
3.26 Grecia 3.44 Australia
3.28 China China
Dinamarca Finlandia
3.30 Alemania Países Bajos
Bélgica 3.45 Canadá
Dinamarca Dinamarca
Finlandia 3.46 Dinamarca
Grecia Federación de Rusia
Japón Finlandia
La ex República Yugoslava Reino Unido
de Macedonia Singapur
Mónaco Tailandia
Portugal 3.47 Canadá
Reino Unido Indonesia
Suecia 3.48 Dinamarca
Ucrania 3.51 Indonesia

28/10/03
(viii) SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

Diferencias Diferencias
Párrafo notificadas por Párrafo notificadas por

3.52.2 Japón 3.72 Países Bajos


Reino Unido 3.73 Australia
3.54.1 Paraguay Letonia
3.54.2 Paraguay Paraguay
3.55 Australia Reino Unido
China (RAE de Hong Kong) Suecia
Federación de Rusia 3.73.1 China (RAE de Hong Kong)
Países Bajos Finlandia
Reino Unido Paraguay
3.55.1 China (RAE de Hong Kong) Reino Unido
Dinamarca 3.74 Australia
Japón China (RAE de Hong Kong)
Reino Unido Croacia
3.56 Dinamarca Federación de Rusia
Japón Letonia
3.57 Australia Países Bajos
Japón Reino Unido
Países Bajos 3.74.1 China (RAE de Hong Kong)
Reino Unido Federación de Rusia
Suiza Letonia
Países Bajos
3.58 China (RAE de Hong Kong)
Reino Unido
Japón
3.75 Australia
Reino Unido
China (RAE de Hong Kong)
3.59 Paraguay
Japón
3.59.1 Canadá
Letonia
China (RAE de Hong Kong)
Nueva Zelandia
Japón
Países Bajos
Paraguay
Reino Unido
Reino Unido
3.75.1 China (RAE de Hong Kong)
3.60 China (RAE de Hong Kong) Federación de Rusia
Reino Unido Japón
3.60.1 China (RAE de Hong Kong) Letonia
Japón Nueva Zelandia
3.61 Japón Países Bajos
3.63 Japón Reino Unido
3.65 Canadá 3.76 Finlandia
Japón Letonia
Reino Unido Reino Unido
3.66 China (RAE de Hong Kong) 3.77 Letonia
Japón 3.78 Finlandia
Reino Unido Letonia
3.67 Canadá 3.79 China (RAE de Hong Kong)
China (RAE de Hong Kong) Finlandia
Japón Letonia
Países Bajos Paraguay
Reino Unido Suecia
3.68 Reino Unido 3.80 Finlandia
3.69 China (RAE de Hong Kong) Letonia
Reino Unido Suecia

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) (ix)

Diferencias Diferencias
Párrafo notificadas por Párrafo notificadas por

3.81 China (RAE de Hong Kong) 4.18 Letonia


Finlandia 4.20 Alemania
Japón Bélgica
Letonia Dinamarca
Países Bajos Grecia
Portugal
Capítulo 4 Reino Unido
Suecia
4.1 Indonesia 4.21 China
4.2 Alemania La ex República Yugoslava
Bélgica de Macedonia
Canadá 4.22 Alemania
Finlandia Bélgica
Grecia Dinamarca
Portugal Finlandia
Reino Unido Grecia
Suecia Portugal
4.3 Alemania Reino Unido
Bélgica Suecia
Dinamarca 4.23 China
Finlandia 4.24 Alemania
Grecia Azerbaiyán
Portugal Bélgica
Reino Unido China (RAE de Hong Kong)
Suecia Croacia
4.4 Azerbaiyán
Finlandia
4.5 Paraguay
Grecia
4.6 Paraguay
Indonesia
4.7 China (RAE de Hong Kong)
Países Bajos
Federación de Rusia
Portugal
Paraguay
Reino Unido
4.8 China (RAE de Hong Kong)
Suecia
Federación de Rusia
Paraguay 4.25 Indonesia
4.11 Indonesia 4.27 Alemania
Letonia Azerbaiyán
4.13 Alemania Bélgica
Australia China (RAE de Hong Kong)
Bélgica Dinamarca
Dinamarca Finlandia
Grecia Grecia
Portugal Indonesia
Reino Unido Portugal
Suecia Reino Unido
4.14 Indonesia Suecia
4.15 Indonesia 4.29 Alemania
Letonia Azerbaiyán
4.16 Alemania Bélgica
Indonesia Finlandia
Letonia Grecia

28/10/03
(x) SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

Diferencias Diferencias
Párrafo notificadas por Párrafo notificadas por

Portugal 4.49 China (RAE de Hong Kong)


Reino Unido Dinamarca
Suecia 4.50 Indonesia
4.30 Alemania 4.51 Suecia
Bélgica
Finlandia
Grecia
Portugal Capítulo 6
Reino Unido
Suecia 6.5 China (RAE de Hong Kong)
4.31 Croacia Dinamarca
Nueva Zelandia Paraguay
Suecia 6.6 Croacia
4.32 Japón Paraguay
4.33 China (RAE de Hong Kong) 6.7.1 Paraguay
Japón 6.9 Federación de Rusia
4.34 Alemania 6.9.1 Federación de Rusia
Bélgica Paraguay
Dinamarca 6.10 Croacia
Finlandia 6.17 Paraguay
Grecia 6.18 Paraguay
Portugal 6.20 Croacia
Reino Unido Paraguay
Suecia 6.24 Croacia
4.35 China (RAE de Hong Kong) Federación de Rusia
Nueva Zelandia Paraguay
4.36 China (RAE de Hong Kong) 6.26 Croacia
4.37 China (RAE de Hong Kong) 6.32 Finlandia
Suecia Países Bajos
4.38 China (RAE de Hong Kong) 6.35.1 Croacia
4.39 Australia Paraguay
Canadá 6.35.2 Paraguay
China (RAE de Hong Kong) 6.37 Dinamarca
Indonesia Reino Unido
Nueva Zelandia 6.41 Paraguay
Singapur 6.49 Suecia
4.40 China (RAE de Hong Kong) Reino Unido
4.41 China (RAE de Hong Kong) 6.51 Paraguay
Indonesia 6.52 Suecia
4.42 China (RAE de Hong Kong) 6.56 Paraguay
Croacia 6.58 Reino Unido
Indonesia 6.60 Reino Unido
Nueva Zelandia 6.60.1 Australia
Singapur Tailandia
4.43 China (RAE de Hong Kong) 6.62 China (RAE de Hong Kong)
Suecia Federación de Rusia
4.46 Indonesia Japón
4.47 Indonesia Paraguay

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) (xi)

Diferencias Diferencias
Párrafo notificadas por Párrafo notificadas por

Capítulo 8 8.18 Suecia


8.19 Dinamarca
8.1 Canadá Reino Unido
8.3 Canadá 8.20 Reino Unido
8.3.1 Japón 8.21 Reino Unido
8.3.2 Brasil 8.30 Australia
Japón 8.35 China (RAE de Hong Kong)
8.4 Canadá 8.38 Australia
8.12 Australia
8.13 Australia
8.17 Suecia Apéndice 11 Dinamarca

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) ALEMANIA 1

CAPÍTULO 2

2.19 Debería ser posible en todo momento la supervisión general de aduanas, incluyéndose en esa supervisión
la verificación de documentos (véase el Artículo 13 del Código Aduanero Comunitario).

CAPÍTULO 3

3.30 Alemania solamente desaprueba esta norma si se interpretara en el sentido de prohibir los controles de
exportación.

CAPÍTULO 4

4.2* Sería contrario a la legislación aduanera comunitaria. En el Código Aduanero Comunitario no se prevé
ninguna renuncia a la garantía para el transporte por carretera, (incluso carga aérea transportada por
carretera); sin embargo, existen disposiciones que autorizan una reducción del nivel de garantía.

4.3 En cuanto atañe a la legislación aduanera comunitaria, no es obligatoria en todos los casos la consulta
a los explotadores y a otras partes interesadas. Sin embargo, para mejorar en particular la calidad y la
eficacia de la nueva reglamentación y de las enmiendas de las normas existentes, se procura en general
lograr una estrecha cooperación y consulta con tales explotadores.

4.13 Esta disposición es correcta en cuanto atañe a asuntos de aduanas respecto a los cuales el “declarante”
es la persona pertinente. Respecto a otras políticas (tales como medidas fitosanitarias), la persona
responsable de la información de que se trate puede ser una persona distinta al declarante.

4.16* Hay diversas disposiciones para diversos modos de transporte en los que se siguen los procedimientos
simplificados de tránsito por vía aérea. Antes de que se inicie otro procedimiento, el explotador ha de
completar el procedimiento simplificado de tránsito por vía aérea. Respectivamente los artículos han de
presentarse a las autoridades aduaneras. Por consiguiente, debería suprimirse el método recomendado.

4.20 La disposición es correcta. No obstante, debe señalarse que en la Comunidad los explotadores disponen,
en la práctica, de una amplia gama de distintos procedimientos simplificados de aduanas para la
exportación (declaraciones incompletas, declaraciones simplificadas, procedimiento de despacho local)
(Artículo 76 del Código Aduanero Comunitario). Algunos de estos procedimientos están sometidos a una
autorización previa de las autoridades aduaneras. A título de explotador autorizado, se permite por lo
tanto que el explotador realice varias operaciones. La autorización se basa en criterios generales (p.ej.,
posibilidad de garantizar verificaciones efectivas). Dependiendo del procedimiento simplificado que se
utilice, el declarante debe proporcionar o poner a disposición de las autoridades de aduanas todos los
documentos cuya presentación se requiere para aplicar las disposiciones que rigen la exportación de
mercancías.

4.22 Esta norma y en particular las palabras “en cualquier oficina de aduanas”, no se conforman al
Artículo 161, Sección 5 del Código Aduanero Comunitario, según el cual se prevé que la declaración de
exportación debe depositarse cuando se embalen o carguen las mercancías para el transporte de
exportación.

4.24* El método recomendado propuesto frustraría gravemente el control por parte de las autoridades públicas
de las mercancías cargadas en una aeronave que sale. Además, la devolución de algunas mercancías
después de su salida no estaría garantizada a pesar de haberse así asegurado.

* Método recomendado

28/10/03
2 ALEMANIA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

4.27 En la actualidad, ninguna disposición de la Comunidad determina los casos en los que sean obligatorios
los arreglos simplificados o deban ser otorgados a los explotadores. Los explotadores disponen de una
amplia gama de procedimientos simplificados (declaraciones incompletas, declaraciones simplificadas,
procedimiento de despacho local), (Artículo 76 del Código Aduanero Comunitario). Algunos de estos
procedimientos están sometidos a la autorización previa de las autoridades de aduanas. A título de
explotador autorizado se permite, por consiguiente, que el explotador realice cualquier número de
operaciones.

4.29* Aunque la aduana entrega los artículos con la mayor rapidez posible, las autoridades de aduanas no son
siempre las únicas autoridades implicadas en el procedimiento de despacho. Por consiguiente, no pueden
comprometerse a entregar todos los artículos en un plazo de tres horas después de su llegada. No
obstante, debe señalarse que uno de los objetivos de las aduanas es el de realizar verificaciones y el de
entregar los artículos en el plazo más corto posible de tiempo.

4.30* Este método recomendado es aceptable siempre que los Estados contratantes interpreten del mismo modo
la expresión “envíos parciales”. De conformidad con el Artículo 73(2) del Código Aduanero Comunitario,
el levante se concederá una sola vez para la totalidad de las mercancías que sean objeto de la misma
declaración, en la inteligencia de que cuando un formulario de declaración cubra dos o más rubros, los
detalles particulares relativos a cada rubro serán considerados en el sentido de que constituyen una
declaración por separado.

4.34 Continúan siendo aplicables las disposiciones nacionales y de la Comunidad relativas a las licencias de
exportación y de tránsito, en algunos casos, cuando se reexpiden los artículos a otro lugar (armas,
mercancías de doble uso, percusores, etc.).

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) AUSTRALIA 1

CAPÍTULO 2

2.4* Australia no es país signatario del Reglamento Sanitario Internacional por ser éste incompatible con las
disposiciones de su Ley de cuarentena 1908. Sin embargo, se está realizando un examen de la ley con
lo cual en el futuro Australia podría satisfacer este método recomendado. Entretanto, Australia cumple
siempre que es posible el Reglamento Sanitario Internacional.

2.5 En Australia se exige el suministro de informes de llegada inminente e informes de llegada de las
2.8 aeronaves. Se exige presentar estos dos informes por medios electrónicos cuando la aeronave transporta
carga.

2.13 Australia exige que el explotador haga una declaración de que el informe está completo y de que
proporciona los detalles del destinatario y del expedidor.

2.14 La legislación de Australia exige que el explotador de la aeronave proporcione a la aduana un informe
(en forma impresa o electrónica) de “los detalles particulares de... suministros de aeronave”.

2.20 En la legislación de Australia no se prevé la corrección de los informes de carga. Pueden imponerse
sanciones si se han incorporado correcciones a los informes de carga.

2.27 Las cabinas de la aeronave deberían ser desinsectadas de arriba abajo, o sometidas a desinsectación
2.28 residual de conformidad con un acuerdo de cumplimiento concertado entre la línea aérea y el Servicio
de cuarentena e inspección de Australia. Se supervisa si la calidad de la desinsectación es adecuada
mediante la recopilación de los recipientes usados de desinsectante y mediante auditorías.

2.30 Si lo considera necesario el Servicio de cuarentena e inspección de Australia, la totalidad o parte de la


aeronave y de su contenido pueden ser sometidos a desinfección o desinsectación después del aterrizaje
de la aeronave en el primer puerto de llamada en Australia.

2.37* Australia requiere la presentación de los detalles completos de los pasajeros (nombre, fecha de
nacimiento, número de pasaporte o prueba de ser titulares de un visado para Australia para los que no son
ciudadanos del país) cuando la aeronave trata de obtener la autorización de aterrizar en un aeropuerto que
no sea un aeropuerto internacional designado. Australia se reserva el derecho de exigir la siguiente
información adicional respecto a vuelos no regulares, sea o no sea para fines ajenos al tráfico:

1. ejemplar del certificado de aeronavegabilidad;


2. arreglos de mantenimiento cuando se encuentran en el territorio de Australia;
3. ejemplar del certificado de explotador de servicios aéreos u otro certificado equivalente (de ser
aplicable);
4. arreglos para vigilancia reglamentaria por parte del Estado de matrícula;
5. ejemplar del certificado de ruido; y
6. detalles de las pólizas de seguros de responsabilidad del transportista (de ser aplicable).

CAPÍTULO 3

3.7 El Gobierno de Australia mantiene un sistema universal, no discriminatorio, de expedición de visados


por computadora, según el cual se exige que todos los ciudadanos que no sean de Australia, incluidos los
que tengan permisos legítimos de residencia permanente, sean titulares de un visado antes de viajar a
Australia. El sistema de visados es un medio de mantener la integridad de la frontera y de facilitación para
los pasajeros, puesto que permite el procesamiento electrónico de los pasajeros con rapidez y eficiencia
en las fronteras de Australia.

* Método recomendado

28/10/03
2 AUSTRALIA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

3.16* Se requiere que todos los residentes permanentes que no sean ciudadanos sean titulares de un visado
válido.

3.21* Australia exige que todos los viajeros completen una tarjeta de embarque y desembarque para cada
llegada y salida.

3.22 El contenido y la forma de las tarjetas de embarque y desembarque de Australia son distintos a los del
Apéndice 5.

3.36 Los pasajeros han de llenar a su llegada una tarjeta de desembarque. Se requiere una declaración escrita
en el formulario de aduanas de Australia B465 respecto a los artículos en posesión de los miembros de
la tripulación.

3.37 Un oficial estacionado a la entrada de los canales rojo y verde puede dirigir a los pasajeros hacia un canal
particular.

3.42* Las autoridades sanitarias de Australia se reservan el derecho de realizar un examen médico de cualquier
persona que llegue por vía aérea.

3.44 La política de tránsito directo de Australia limita el tiempo que ha de emplearse en las facilidades de
tránsito a ocho horas para algunos países.

3.55 La prueba de que no haya habido negligencia no es ningún elemento de defensa en la ley de inmigración
de Australia cuando un transportista trae a Australia a una persona sin documentación. Sin embargo, en
la práctica no se incoa un juicio ni se envía un aviso de infracción si el transportista no es culpable de
negligencia.

3.57* Australia se reserva el derecho de determinar a quién se concederá o no la entrada a su territorio.


Normalmente se supone que sea admitida toda persona en posesión de documentación correcta de viaje
para Australia. Sin embargo, hay situaciones en las que se denegará la entrada a alguna de tales personas.
Australia hace responsables a los explotadores de los costos de la retención y traslado del pasajero al que
se le niega la entrada.

3.73 El Gobierno de Australia no da facilidades para la obtención del certificado de miembro de la tripulación
(CMC).

3.74 Australia no acepta los certificados de miembro de la tripulación para admisión temporal al país.

3.75 El Gobierno de Australia no da facilidades para la obtención del certificado de miembro de la tripulación
(CMC).

CAPÍTULO 4

4.13 En caso de importación de cualquier animal a Australia por vía aérea, será la responsabilidad del
explotador ser titular de un permiso adecuado de importación o una copia del mismo.

4.39* Los artículos que sean importados a Australia para uso en los aeropuertos serán sometidos a unas tasas
de importación comprendidas entre el 0% y el 5%, y a un impuesto GST del 10%.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) AUSTRALIA 3

CAPÍTULO 6

6.60.1 Australia no está obligada por el Reglamento Sanitario Internacional mencionado en la Nota 1. La política
vigente de Australia es de no imponer tasas por reconocimiento médico o vacunas en estas circunstancias.

CAPÍTULO 8

8.12 Australia no está obligada por el Reglamento Sanitario Internacional. Este Reglamento es incompatible
con las disposiciones de su Ley de cuarentena de 1908. Sin embargo, está realizándose un examen de la
ley que pudiera facilitar que Australia cumpla en el futuro. Entretanto, Australia cumple, siempre que es
posible, con el Reglamento Sanitario Internacional.

8.13* Australia no está obligada por el Reglamento Sanitario Internacional. Este reglamento es incompatible
con las disposiciones de su Ley de cuarentena de 1908.

8.30* No hay ningunos puntos establecidos específicamente reservados para personas discapacitadas puesto
que el establecimiento de cuarentenas en una sección amplia de la entrada al salón inmediatamente en
frente del edificio terminal no constituiría el uso más eficiente de ese espacio. Sin embargo, los
funcionarios de estacionamiento patrullan la parte delantera de los edificios terminales y están entrenados
para prestar asistencia de ser necesaria. Se hace todo lo posible para asegurar vías de acceso dentro de
los edificios terminales libres de obstáculos a reserva de la necesidad de que los organismos de
fronteras, de seguridad y otros desempeñen sus funciones legítimas. Los aeropuertos están sujetos a la
ley de discriminación de incapacidades de 1992 en la que se incluyen disposiciones específicas por las
que se requiere el acceso de personas discapacitadas.

8.38* La oferta de descuentos para los pasajeros es un asunto comercial de las líneas aéreas. Dada la índole de
competencia de la industria, ya se han ofrecido a todos los miembros del público tarifas con grandes
descuentos. A título de decisión comercial, las líneas aéreas ofrecen descuentos específicos a escoltas y
transportistas.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) AZERBAIYÁN 1

CAPÍTULO 2

2.43* En virtud del código aduanero, “no puede delegarse en ningún otro organismo del Estado la autoridad
de aduanas.” De conformidad con la ley relativa a las fronteras del Estado, se encomienda el control de
fronteras, aduanas y otros a los organismos apropiados de control.

CAPÍTULO 4

4.4 En virtud del código aduanero, “no puede delegarse en ningún otro organismo del Estado la autoridad
de aduanas.” De conformidad con la ley relativa a las fronteras del Estado, se encomienda el control de
fronteras, aduanas y otros a los organismos apropiados de control.

4.24* En base al código aduanero de la República de Azerbaiyán, opinamos que esta redacción no es adecuada,
pues si se requiriera un examen más a fondo, no se permite retirar las mercancías del territorio de aduanas
y que más tarde sean devueltas para la inspección.

4.27 En virtud del código aduanero de Azerbaiyán se aplican procedimientos simplificados en casos de
emergencias naturales, desastres y para el despacho de animales, materiales radiactivos y mercancías
similares.

4.29* Los procedimientos de despacho de mercancías y de medios de transporte han de completarse en un plazo
de 24 horas después de presentados todos los documentos. (Reglamentación que rige las operaciones de
importación y exportación en Azerbaiyán.)

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) BÉLGICA 1

CAPÍTULO 2

2.19 Debería en todo momento ser posible la supervisión general de aduanas, incluyéndose en esa supervisión
la verificación de documentos (véase el Artículo 13 del Código Aduanero Comunitario).

CAPÍTULO 3

3.30 Bélgica solamente desaprueba esta norma si se interpretara en el sentido de prohibir los controles de
exportación.

CAPÍTULO 4

4.2* Sería contrario a la legislación aduanera comunitaria. En el Código Aduanero Comunitario no se prevé
ninguna renuncia a la garantía para el transporte por carretera, (incluso carga aérea transportada por
carretera); sin embargo, existen disposiciones que autorizan una reducción del nivel de garantía.1

4.3 En cuanto atañe a la legislación aduanera comunitaria, no es obligatoria en todos los casos la consulta
a los explotadores y a otras partes interesadas. Sin embargo, para mejorar en particular la calidad y la
eficacia de la nueva reglamentación y de las enmiendas de las normas existentes, se procura en general
lograr una estrecha cooperación y consulta con tales explotadores.

4.13 Esta disposición es correcta en cuanto atañe a asuntos de aduanas respecto a los cuales el “declarante”
es la persona pertinente. Respecto a otras políticas (tales como medidas fitosanitarias), la persona
responsable de la información de que se trate puede ser una persona distinta al declarante.

4.20 La disposición es correcta. No obstante, debe señalarse que en la Comunidad los explotadores disponen
en la práctica de una amplia gama de distintos procedimientos simplificados de aduanas para la
exportación (declaraciones incompletas, declaraciones simplificadas, procedimiento de despacho local)
(Artículo 76 del Código Aduanero Comunitario). Algunos de estos procedimientos están sometidos a una
autorización previa de las autoridades aduaneras. A título de explotador autorizado, se permite por lo
tanto que el explotador realice varias operaciones. La autorización se basa en criterios generales
(p. ej., posibilidad de garantizar verificaciones efectivas). Dependiendo del procedimiento simplificado
que se utilice, el declarante debe proporcionar o poner a disposición de las autoridades de aduanas todos
los documentos cuya presentación se requiere para aplicar las disposiciones que rigen la exportación de
mercancías.

4.22 Esta norma y en particular las palabras “en cualquier oficina de aduanas”, no se conforman al
Artículo 161, Sección 5 del Código Aduanero Comunitario, según el cual se prevé que la declaración de
exportación deba depositarse cuando se embalen o carguen las mercancías para el transporte de
exportación.

4.24* El método recomendado propuesto frustraría gravemente el control por parte de las autoridades públicas
de las mercancías cargadas en una aeronave que sale. Además, la devolución de algunas mercancías
después de su salida no estaría garantizada a pesar de haberse así asegurado.

1. Durante la reunión del grupo de expertos – Asuntos internacionales, celebrada los días 19 y 20 de septiembre de 2002, Irlanda,
Dinamarca y Países Bajos propusieron que no se indicara ninguna diferencia respecto a métodos recomendados.

* Método recomendado

28/10/03
2 BÉLGICA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

4.27 En la actualidad, ninguna disposición de la comunidad determina los casos en los que sean obligatorios
los arreglos simplificados o deban ser otorgados a los explotadores. Los explotadores disponen de una
amplia gama de procedimientos simplificados (declaraciones incompletas, declaraciones simplificadas,
procedimiento de despacho local), (Artículo 76 del Código Aduanero Comunitario). Algunos de estos
procedimientos están sometidos a la autorización previa de las autoridades de aduanas. A título de
explotador autorizado, se permite, por consiguiente, que el explotador realice cualquier número de
operaciones.

4.29* Aunque las aduanas entregan los artículos con la mayor rapidez posible, las autoridades aduaneras no
son siempre las únicas implicadas en el procedimiento de despacho. Por consiguiente, no pueden
comprometerse a entregar todos los artículos en un plazo de tres horas después de su llegada. No
obstante, debe señalarse que uno de los objetivos de las aduanas es el de realizar verificaciones y el de
entregar los artículos en el plazo más corto posible de tiempo.

4.30* Este método recomendado es aceptable siempre que los Estados contratantes interpreten del mismo modo
la expresión “envíos parciales”. De conformidad con el Artículo 73(2) del Código Aduanero Comunitario,
el levante se concederá una sola vez para la totalidad de las mercancías que sean objeto de la misma
declaración, en la inteligencia de que cuando un formulario de declaración cubra dos o más rubros, los
detalles particulares relativos a cada rubro serán considerados en el sentido de que constituyen una
declaración por separado.

4.34 Continúan siendo aplicables las disposiciones nacionales y de la Comunidad relativas a las licencias de
exportación y de tránsito, en algunos casos, cuando se reexpiden los artículos a otro lugar (armas,
mercancías de doble uso, precursores, etc.).

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) BRASIL 1

CAPÍTULO 1

Definiciones Visitante. En el Brasil continuará incluyéndose la actividad “estudios” en el conjunto de fines legítimos
ajenos a la inmigración que figuran en la lista de esta definición.

CAPÍTULO 2

2.10 El Brasil continuará exigiendo la presentación de una declaración general.

2.43* Para el despacho de aeronaves de la aviación general y de su carga se requiere la participación de más de
un organismo de inspección del gobierno.

CAPÍTULO 3

3.5* El Brasil todavía no expide pasaportes, visados ni ningún otro documento de identidad que sea aceptado
para fines de viaje en el formulario de lectura mecánica según lo especificado en el Doc 9303 (serie).

3.6 No se expiden en la actualidad en el Brasil pasaportes de lectura mecánica.

3.19 Los visados son válidos por un período de tres meses, a partir de la fecha de expedición.

3.20* El Brasil no expide visados en el formato especificado para la “zona visual” del Doc 9303, Parte 2.

3.21* El Brasil continuará exigiendo información suplementaria por escrito además de la presentada sobre
documentos de identidad en la tarjeta de embarque/desembarque (tarjeta E/D), para fines de control de
entrada/salida. Los pasajeros extranjeros y los miembros de la tripulación extranjeros entregarán la tarjeta
E/D al oficial de inmigración a su entrada.

3.36 Las autoridades aduaneras del Brasil pueden exigir, según sea necesario, una declaración escrita sobre
el equipaje de los pasajeros y de la tripulación a su llegada.

CAPÍTULO 8

8.3.2* La legislación del Brasil no exige visados de entrada para el personal de búsqueda y salvamento y de
investigación de accidentes de aeronaves. A discreción de las autoridades de inmigración se permitirá
caso por caso el “desembarque condicional”.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) CANADÁ 1

CAPÍTULO 2

2.13 La reglamentación aduanera de Canadá exige que todos los transportistas aéreos notifiquen la carga ya
sea en la carta de porte aéreo de formato normalizado de la IATA o en un documento oficial para control
nacional aduanero de la carga.

2.32 Los explotadores de vuelos comerciales no regulares (chárteres) deben notificar o tratar de obtener una
autorización previa del organismo de transporte canadiense. También debe obtenerse una autorización
de vuelo de Transport Canada.

2.34 Es responsabilidad del transportista aéreo proporcionar a los organismos de inspección de fronteras un
aviso del aterrizaje previsto.

2.36 Una tasa de $100 CAN es pagadera cuando un explotador presenta la solicitud requerida para convalidar
la autorización de vuelo.

2.37* Canadá exige también notificación de mercancías peligrosas y productos agrícolas cuando se solicita una
autorización de vuelo. En el caso de una aeronave de Estado extranjera, el Ministro de Transporte puede
solicitar un ejemplar de las especificaciones para operaciones equivalentes expedida por la autoridad
normativa y cualquier otro documento que el ministro juzgue necesario para asegurarse de que la
operación prevista se realiza en condiciones de seguridad.

CAPÍTULO 3

3.18* Canadá se reserva el derecho de exigir que los solicitantes de un visado de visitante se presenten a un
consulado canadiense para una entrevista.

3.19 Pueden expedirse visados de entrada única a algunos visitantes con una validez de menos de seis meses.

3.35 Se autoriza a la mayoría de los pasajeros la entrada a Canadá después de ser examinados una sola vez.
Algunos pasajeros serán examinados una segunda vez por inmigración, en cuyo caso se les exigirá que
presenten de nuevo sus documentos de identidad. Canadá se reserva el derecho de examinar los
documentos de identidad en cualquier momento después de la llegada hasta que el pasajero abandone el
aeropuerto.

3.36 La aduana de Canadá exige una declaración escrita de cualesquiera artículos adquiridos en el extranjero
o comprados en una tienda libre de impuestos canadiense que estén incluidos en el equipaje, estén o no
sometidos al pago de derechos o sean o no artículos restringidos.

3.45 El Canadá permite el tránsito de personas sin visado solamente cuando el transportista haya concertado
un Memorando de acuerdo (MOU) con el Departamento de ciudadanía e inmigración para permitir el
tránsito por el Canadá de ciudadanos extranjeros de determinados países. Si no existe ningún MOU, los
pasajeros de países respecto a los cuales se requiere un visado han de obtener ese visado para poder
efectuar el tránsito por el Canadá. Una excepción son las paradas para reabastecimiento de combustible
a reserva del cumplimiento de determinadas condiciones.

3.47 Si en el equipaje extraviado se incluyen bultos que hubieran sido entregados al propietario y no
notificados a aduanas por parte del transportista aéreo, la legislación nacional del Canadá prevé que se
evalúe si han de imponerse sanciones en tales casos.

* Método recomendado

28/10/03
2 CANADÁ SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

3.59.1* La práctica del Canadá es notificar a los Estados de tránsito y destino solamente en las siguientes
situaciones:

— traslado de personas con escolta;

— personas sin escolta que pudieran ser contenciosas, posiblemente sensibles o posiblemente
perturbadoras; o

— traslado de personas que susciten inquietudes de criminalidad o de seguridad.

Sin embargo, cuando se proporciona notificación, la información incluida en el aviso incluye más de lo
propuesto en la nota.

3.65 El Canadá puede exigir que un explotador transporte a un miembro de la tripulación desde el Canadá si
incluso ese miembro de la tripulación estaba legalmente autorizado para entrar al Canadá.

3.67 La práctica del Canadá es notificar a los Estados de tránsito y destino solamente en las siguientes
situaciones:

— traslado de personas con escolta;

— personas sin escolta que pudieran ser contenciosas, posiblemente sensibles o posiblemente
perturbadoras; o

— traslado de personas que susciten inquietudes de criminalidad o de seguridad.

CAPÍTULO 4

4.2* Aunque la reglamentación correspondiente al transporte por vía aérea es la misma que para el
transporte de superficie, los procedimientos pueden diferir. Como ejemplo, la carga aérea transportada
exclusivamente por vía aérea puede ser notificada a la aduana en el aeropuerto de destino final. La carga
cubierta por una carta de porte aéreo pero transportada en camiones a través de la frontera puede ser
notificada a la aduana en el cruce de la frontera antes de que pueda transportarse al aeropuerto de destino.

4.39* La maquinaria y equipo importados al Canadá para uso exclusivo de prestar servicios a aeronaves
matriculadas en un país extranjero cuando están en aeropuertos internacionales del Canadá están libres
del pago de impuestos a condición de que el país extranjero en el que esté matriculada la aeronave
conceda un privilegio similar a aeronaves matriculadas en el Canadá. El impuesto de bienes y servicios
es pagadero en función del valor del equipo.

CAPÍTULO 8

8.1* En virtud de la legislación canadiense, se requiere que los explotadores satisfagan los requisitos de
seguridad financiera específicos que corresponden a diversos estatutos. Puesto que estos requisitos son
diversos, no se considera práctico estar en posesión de una sola fianza que cubra las responsabilidades
financieras del explotador.

8.3 Canadá ha concedido la renuncia al visado y autorización de empleo a representantes reconocidos y a sus
asesores que participen en las investigaciones de accidentes o incidentes. Sin embargo, el recobro y la
reparación han sido excluidas de estas exenciones.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) CANADÁ 3

8.4 Hay una disposición de la legislación nacional para importación temporal de artículos destinados a una
operación de búsqueda o salvamento. Sin embargo, no hay ninguna disposición por la que se permitiría
la entrada libre de derechos o impuestos de los artículos mencionados para los aspectos de investigación
de accidentes, reparación o recobro. Los artículos en este caso estarían sometidos a las disposiciones de
las leyes aduaneras de tarifas e impuestos de importación.

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) CHINA 1

CAPÍTULO 2

2.9 En la actualidad las autoridades aduaneras de China no pueden cumplir esta disposición. Por
consiguiente, se propone cambiar la categoría de esta disposición a la de método recomendado.

2.35 Los Estados contratantes no requerirán que se solicite autorización previa o notificación por vía
diplomática a menos que el vuelo sea de carácter diplomático o cuando haya otros requisitos especiales.

2.37* En el caso de aeronaves dedicadas al transporte de pasajeros, carga o correo por remuneración o alquiler,
los Estados contratantes no deberían exigir más detalles que los siguientes en las solicitudes de
autorización previa:

a) nombre y nacionalidad del explotador;

b) tipo, marcas de matrícula y distintivo de llamada radiotelefónica de la aeronave;

c) fecha y hora de llegada al aeropuerto en cuestión y fecha y hora de salida del mismo;

d) rutas de vuelo y hora de entrada a la frontera o de salida de la misma;

e) punto o puntos de embarque o desembarque en el extranjero, según sea el caso, de pasajeros y carga;

f) objeto del vuelo y número de pasajeros y naturaleza y cantidad de la carga; y

g) nombre, dirección y comercio al que se dedica el fletador, si se dedica a alguno.

2.39 Los Estados contratantes que exijan autorización previa para los vuelos a que se hace referencia en 2.38
no exigirán que las solicitudes se presenten con más de siete días laborables de anticipación.

CAPÍTULO 3

3.5* Las versiones antiguas de pasaportes diplomáticos todavía en circulación, así como los pasaportes de
servicio y los pasaportes para asuntos públicos que se expiden en la actualidad, no son susceptibles de
lectura mecánica. Sin embargo se proporciona una zona visual para el código de lectura mecánica.

3.6 La “zona visual” no se llena con palabras tales como “este pasaporte no es de lectura mecánica” u otros
datos.

3.11* y Nota 1 Actualmente, la validez de algunos pasaportes para asuntos públicos expedidos por China para viajes de
negocios es de menos de cinco años. En la actualidad, la validez de los pasaportes de lectura mecánica
expedidos por China puede ampliarse de uno a dos años después de la fecha de expiración.

3.15 En la actualidad, los ciudadanos chinos que residen en el extranjero han de obtener permisos de entrada
a Hong Kong antes de que viajen a la Región Administrativa Especial de Hong Kong.

3.16* En el Capítulo 6 del “Reglamento para la aplicación de la ley de la República Popular de China relativa
al control de la entrada y salida de extranjeros” se prevé que los titulares de permisos de residencia
extranjeros solicitarán antes de abandonar el país, si así lo desean, visados de nueva entrada dentro del
período de validez de sus permisos de residencia, a fin de abandonar el país y seguidamente regresar a
China.

* Método recomendado

28/10/03
2 CHINA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

3.19 Los visados actualmente expedidos por las misiones diplomáticas chinas en el extranjero son
normalmente válidos por períodos de un mes, de seis meses y de un año. También se expiden visados para
una sola entrada, entrada doble y entradas múltiples que son válidos por un período de un año o más.

3.28* Los Estados contratantes, en cooperación con los explotadores y la administración aeroportuaria, deberían
fijar como objetivo un plazo máximo de 120 minutos en conjunto para completar los trámites de salida
requeridos de todos los pasajeros respecto a los cuales no sean necesarios más que los trámites normales,
calculándose dicho plazo desde el momento en que el pasajero se presenta al primer punto de despacho
del aeropuerto (es decir, el mostrador de presentación y facturación de la línea aérea, el punto de control
de seguridad u otro punto de control establecido según los arreglos adoptados en cada aeropuerto).

3.31* Los Estados contratantes en cooperación con los explotadores y autoridades aeroportuarias deberían fijar
como objetivo el despacho en menos de 45 minutos después del desembarque de la aeronave de todos
los pasajeros respecto a los cuales no sea necesaria más que la inspección normal y después de la recogida
de su equipaje facturado, cualquiera que sea el tamaño de la aeronave y la hora programada de llegada.

3.44 Cuando las instalaciones aeroportuarias lo permitan, los Estados contratantes adoptarán medidas,
mediante zonas de tránsito directo u otros arreglos, para que las tripulaciones, los pasajeros y sus
equipajes, procedentes de otro Estado y que continúen su viaje a un tercer Estado en el mismo vuelo o
en otro vuelo desde el mismo aeropuerto el mismo día, puedan permanecer temporalmente en el
aeropuerto al que llegan y han de ser objeto de formalidades simplificadas de inspección y provistos de
facilidades siempre que sea posible.

CAPÍTULO 4

4.21 Se presentará la declaración a la aduana 24 horas antes de la carga de las mercancías.

4.23 La declaración solamente puede hacerse a la aduana después de que las mercancías lleguen a la zona
custodiada de la misma.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) CHINA (RAE DE HONG KONG) 1

CAPÍTULO 1

1.5 No se dispone del depósito datos antes de la llegada para el despacho de pasajeros, puesto que todavía
no se ha adoptado en Hong Kong el sistema de información por adelantado de los pasajeros.

CAPÍTULO 2

2.10 Se exige normalmente que a la llegada e inmediatamente antes de la salida de la aeronave presentar una
declaración general en la que figuren los nombres, nacionalidades y puestos de los miembros de la
tripulación y el número total de pasajeros.

2.10.1 Se exige información acerca de los nombres, nacionalidades y puestos de los miembros de la tripulación.

2.13 Se prescriben requisitos de notificación de la carga aérea, en virtud de la legislación local, en la cual no
se prevé ninguna de las opciones propuestas.

2.37* Se exige también la siguiente documentación:

1. un certificado de explotador de servicios aéreos válido o un documento equivalente;


2. certificado de aeronavegabilidad vigente de la aeronave que haya de realizar el vuelo;
3. mínimas de utilización de aeródromo;
4. certificado de ruido de la aeronave que haya de realizar el vuelo;
5. información acerca de la forma por la que hayan de establecerse para Honk Kong las calificaciones
del piloto relativas a las rutas y al aeropuerto;
6. certificado de póliza de seguros o documento equivalente.

2.38 Se exige también la siguiente documentación para aeronaves que hagan escala con fines no comerciales:

1. nombre del agente de manipulación de la carga;


2. certificado de ruido de la aeronave que haya de realizar el vuelo;
3. certificado de póliza de seguros o documento equivalente.

CAPÍTULO 3

3.9.1* El impuesto por recaudar puede exceder del costo real de su expedición o renovación.

3.19 Los visados son normalmente válidos por un período no superior a tres meses a partir de la fecha de
expedición.

3.21* Se requiere llenar las tarjetas de embarque/desembarque.

3.22 No se ha adoptado el formato del Apéndice 5. Las tarjetas en uso son de tamaño y formato distintos e
incluyen otra información relativa a la dirección en Hong Kong y la firma. Se exige la información para
fines de imposición del control de inmigración.

3.37 No se tiene el objetivo de adoptar el sistema de doble circuito para la inspección del equipaje.

* Método recomendado

28/10/03
2 CHINA (RAE DE HONG KONG) SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

3.38* Se rechazará normalmente la admisión a Hong Kong de los visitantes que no estén en posesión del visado
de entrada requerido. Sin embargo, pudiera permitirse que permanezcan en un alojamiento fuera del
aeropuerto para pernoctar hasta su salida, si así lo asegura y garantiza el explotador de la línea aérea que
los transportó a Hong Kong.

3.55 Se impondrá una multa al propietario de la aeronave y al agente del propietario si el pasajero no está en
3.55.1* posesión de un documento de viaje válido. Pudiera renunciarse a la imposición de la multa si hay pruebas
de que la infracción no se debió a negligencia del transportista.

3.58 En la legislación vigente se prevé el traslado de cualesquiera personas que se juzguen inadmisibles a
Hong Kong hasta su último puerto de embarque, lugar de origen o lugar de nacionalidad del deportado.

3.59.1* La autoridad pública de los países de destino final recibirán aviso previo, siempre que sea posible, antes
de la ejecución de una orden de deportación.

3.60 En la legislación vigente se prevé el traslado de cualesquiera personas que se juzguen inadmisibles a
Hong Kong hasta su último puerto de embarque, lugar de origen o lugar de nacionalidad del deportado.

3.60.1 Los funcionarios gubernamentales no proporcionarán normalmente escolta de seguridad.

3.66 Se notificará a los explotadores antes de que se ejecute una orden de deportación el nombre del deportado
y los arreglos del vuelo.

3.67 La autoridad pública de los países de destino final recibirán aviso previo, siempre que sea posible, antes
de que se ejecute una orden de deportación.

3.69 En el mecanismo vigente de producción de documentos de viaje se requiere que el solicitante presente
el formulario de solicitud con su firma.

3.73.1* La serie vigente de certificados de miembro de la tripulación (CMT) no es de lectura mecánica ni está
en el formato indicado en el Apéndice 7.

3.74 Se exige que los miembros de la tripulación que sean ciudadanos de países que requieran visado estén
en posesión de un visado de entrada a Hong Kong a no ser que hayan sido exentos.

3.74.1 En la actualidad no se le conceden los privilegios normales de tripulación de vuelo a esta categoría de
tripulantes.

3.75 En la actualidad no se le conceden los privilegios normales de tripulación de vuelo a los miembros de
3.75.1* tripulación que viajen como pasajeros.

3.79* Los certificados de inspector de seguridad de la aviación civil vigentes en Hong Kong tienen un tamaño
y formato distintos.

3.81* Los inspectores de operaciones de vuelo y los inspectores de seguridad en la cabina deben ser titulares
de un pasaporte válido y de visado adecuado si así se requiere en virtud de las formalidades de
inmigración.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) CHINA (RAE DE HONG KONG) 3

CAPÍTULO 4

4.7* No es aplicable para Hong Kong que es un puerto no comercial y no hay “zonas francas” ni en el
4.8 aeropuerto internacional de Hong Kong (HKIA) ni en ningún otro sitio de Hong Kong. Sin embargo, se
dispone de depósito de aduanas para almacenamiento de algunos tipos de carga de transbordo antes de
su reexportación. Además, en virtud de la Ordenanza de transbordo de carga aérea (facilitación) de 2000,
se proporciona facilitación en la forma de un control mitigado respecto al requisito de permiso o licencia
para expediciones por vía aérea que estén sometidas totalmente a una carta de porte aéreo y permanezcan
en todo momento para su manipulación dentro de zonas restringidas o de otras zonas designadas en el
aeropuerto internacional de Hong Kong. Se requiere hacer una declaración de aduanas para toda la carga
importada, incluida aquélla que haya de ser reexpedida.

4.24* No es aplicable en Hong Kong puesto que no hay ningún arreglo de pago de seguridad en Hong Kong.

4.27 No es aplicable a Hong Kong que no es un puerto comercial. El impuesto solamente es pagadero para
cuatro tipos de artículos sometidos al pago de aranceles, según lo estipulado por la Ordenanza de artículos
sometidos a aranceles, a saber, bebidas alcohólicas, tabaco, petróleo de hidrocarburos y alcohol metílico.

4.33 En caso de que hayan de reexpedirse a su destino correcto, la carga y el equipaje no acompañado o
suministros, también estarán sometidos a las leyes y reglamentación de Hong Kong relativas al control
de artículos prohibidos, además de los otros requisitos correspondientes a esta norma.

4.35 No es aplicable a Hong Kong que no es un puerto comercial. El impuesto solamente es pagadero para
4.36 cuatro tipos de artículos sometidos al pago de aranceles, según lo estipulado por la Ordenanza de artículos
4.37* sometidos a aranceles, a saber, bebidas alcohólicas, tabaco, petróleo de hidrocarburos y alcohol metílico.
4.38*
4.39*
4.40
4.41
4.42
4.43*

4.49 La carga en paletas o contenedores en Hong Kong puede despacharse, si así se solicita en aduanas, en un
plazo de 90 minutos. En tales circunstancias, no sería razonable ni sería eficaz preparar arreglos de
alternativa para el almacenamiento o el despacho o el examen de contenedores, paletas y carga en lugares
fuera del aeropuerto.

CAPÍTULO 6

6.5* La práctica vigente del Gobierno de Hong Kong es la de no aceptar el pago mediante tarjeta de crédito.

6.62* Tales arreglos no son apropiados para el sistema de control vigente en Hong Kong, por dificultades tanto
jurídicas como prácticas.

CAPÍTULO 8

8.35* No se han completado en Hong Kong los planes de acceso de personas discapacitadas. Sin embargo, casi
todas las aeronaves de fabricación reciente matriculadas en Hong Kong tienen incorporadas facilidades
para personas discapacitadas.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) CHIPRE 1

CAPÍTULO 3

3.18* El solicitante debe presentarse personalmente en la oficina expedidora.

3.19 Los visados de entrada para presuntos visitantes tienen una validez de tres meses.

3.21* Hasta la fecha en la que se recopilen los datos de los documentos de viaje mediante equipo de lectura
mecánica, puede exigirse que los visitantes presenten la información por escrito.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) CROACIA 1

CAPÍTULO 2

2.7* Los documentos para la entrada y salida de aeronaves se aceptan únicamente en los idiomas inglés y
croata.

2.37* Se exige también la siguiente documentación:

— certificado de explotador de servicios aéreos o declaración de competencia;


— disposiciones propias de la explotación;
— certificado de matrícula;
— certificado de aeronavegabilidad;
— certificado de ruido;
— certificado de póliza de seguros; y
— acuerdo o contrato de fletamento de aeronave.

CAPÍTULO 3

3.5* Los visados de la República de Croacia no son de lectura mecánica.

3.18* Cuando los representantes legales del solicitante hayan presentado una solicitud de visado, los solicitantes
del visado deben presentarse personalmente al consulado.

3.34* La República de Croacia no exige información del sistema API para pasajeros entrantes pero somete la
información de los pasaportes de pasajeros salientes si la solicita el transportista aéreo. La República de
Croacia no tiene dispositivos para lectura de documentos que recopilen la información de los pasaportes
de lectura mecánica.

3.74 No se aceptan como documentos de viaje las licencias de miembros de la tripulación de vuelo.

CAPÍTULO 4

4.24* Si ocurre una carga irregular, las autoridades aduaneras exigirán, de conformidad con la legislación, que
se descarguen las mercancías antes de la salida de la aeronave. También habrá de presentarse un informe.

4.31 Hay oficinas de aduanas fuera de los aeropuertos internacionales en las que se proporciona el despacho
de aduanas para correo y mensajerías.

4.42 No se permite el préstamo de equipo de aeronave de un explotador a otro.

CAPÍTULO 6

6.6* En la República de Croacia los únicos agentes que proporcionan servicios para operaciones de
manipulación en tierra son los explotadores de aeropuertos.

6.10* No hay ningún arreglo establecido entre los edificios terminales de la parte aeronáutica y las aeronaves.

* Método recomendado

28/10/03
2 CROACIA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

6.20* La implantación de facilidades que proporcionen servicios fuera del aeropuerto no está justificada.

6.24* No se ha implantado un sistema exclusivo de identificación del equipaje “LPC”. Para seguir la pista al
equipaje la República de Croacia utiliza un sistema denominado “World Tracer”.

6.26 No hay otros circuitos a los que puedan derivarse los casos complicados.

6.35.1* No hay instalaciones en los aeropuertos para depósito del equipaje abandonado por sus propietarios, a
fin de recogerlo más tarde.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) DINAMARCA 1

CAPÍTULO 2

2.8 La legislación comunitaria exige que se indiquen en los documentos presentados a la aduana el peso bruto
y la índole de las mercancías.

2.13 En la legislación comunitaria se prevé incluir en determinados casos en los documentos relativos a la
carga el peso bruto de cada envío.

2.14 Se requiere una declaración por escrito de la aduana que es una combinación de la declaración general
2.15 y de la lista de los suministros. Las declaraciones se extienden a aquellos suministros que permanecen
a bordo de la aeronave.

2.19 Debería en todo momento ser posible la supervisión general de la aduana, incluyéndose en esa
supervisión la verificación de documentos (véase el Artículo 13 del Código Aduanero Comunitario).

CAPÍTULO 3

3.16* Se exigen visados para volver a entrar en el país a los residentes que no sean titulares de un documento
de residencia en Dinamarca (permiso de residencia).

3.17 Normalmente los solicitantes de visado de entrada deben presentarse personalmente al consulado.
3.18*

3.19 Se expiden normalmente visados de entrada por un período no superior a tres meses respecto a cada viaje.

3.28* Aunque se acelera lo más posible el despacho de aduanas, las administraciones aduaneras no pueden
comprometerse a despachar a todos los pasajeros que embarquen en un vuelo sin requerir más que una
inspección normal en un plazo de 60 minutos desde el momento en el que se presentan al primer punto
de despacho de un aeropuerto internacional.

3.30 Dinamarca solamente desaprueba esta norma si se interpretara en el sentido de prohibir los controles de
exportación.

3.31* Aunque se acelera lo más posible el despacho de aduanas, las administraciones aduaneras no pueden
comprometerse a despachar a los pasajeros que desembarcan de un vuelo en un plazo de 45 minutos.

3.34* Dinamarca no ha introducido el sistema de información anticipada sobre los pasajeros y no transmite
antes de la salida del vuelo la información que figura en los pasaportes de los pasajeros a las autoridades
del Estado de destino.

3.43* En la Comunidad Europea, si en el vuelo se incluyen transbordos, el equipaje de mano se inspecciona en


el primer aeropuerto de la Comunidad, mientras que el equipaje facturado se inspecciona en el aeropuerto
de destino, de conformidad con los convenios internacionales en vigor.

3.45 Pudieran exigirse visados de tránsito para ciudadanos de determinados países. La aduana puede exigir
un documento indicando la identidad de un bulto en tránsito, la identidad de la aeronave que lo transportó
y su índole, el peso bruto y el lugar de embarque de la carga.

3.46 Se requiere un visado de tránsito antes de la llegada al país para pasajeros en tránsito de los que se exija
estar en posesión de un visado.

* Método recomendado

28/10/03
2 DINAMARCA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

3.48 La legislación comunitaria europea exige que los artículos transportados al territorio de aduanas de la
Comunidad sean sometidos a inspección por parte de las autoridades aduaneras.

3.55.1* Las autoridades danesas y las líneas aéreas no han concertado ningún memorando de acuerdo pero en la
actualidad cooperan para impedir el transporte de personas no admisibles a Dinamarca.

3.56 Toda persona responsable de que un ciudadano extranjero entre a Dinamarca habrá de pagar una multa
si el extranjero en cuestión no tiene ninguna prueba de identidad ni visado para entrar en Dinamarca. No
es pertinente la negligencia o ausencia de la misma de la persona responsable de la entrada de ese
ciudadano extranjero al país (Ley de extranjería danesa).

CAPÍTULO 4

4.3 En cuanto atañe a la legislación aduanera comunitaria, no es obligatoria en todos los casos la consulta
a los explotadores y a otras partes interesadas. Sin embargo, para mejorar en particular la calidad y la
eficacia de la nueva reglamentación y de las enmiendas de las normas existentes, se procura en general
lograr una estrecha cooperación y consulta con tales explotadores.

4.13 Esta disposición es correcta en cuanto atañe a asuntos de aduanas respecto a los cuales el “declarante”
es la persona pertinente. Respecto a otras políticas (tales como medidas fitosanitarias), la persona
responsable de la información de que se trate puede ser una persona distinta al declarante.

4.20 La disposición es correcta. No obstante, debe señalarse que en la Comunidad los explotadores disponen
en la práctica de una amplia gama de distintos procedimientos simplificados de aduanas para la
exportación (declaraciones incompletas, declaraciones simplificadas, procedimiento de despacho local)
(Artículo 76 del Código Aduanero Comunitario). Algunos de estos procedimientos están sometidos a una
autorización previa de las autoridades aduaneras. A título de explotador autorizado, se permite por lo
tanto que el explotador realice varias operaciones. La autorización se basa en criterios generales
(p.ej., posibilidad de garantizar verificaciones efectivas). Dependiendo del procedimiento simplificado
que se utilice, el declarante debe proporcionar o poner a disposición de las autoridades de aduanas todos
los documentos cuya presentación se requiere para aplicar las disposiciones que rigen la exportación de
mercancías.

4.22 Esta norma y en particular las palabras “en cualquier oficina de aduanas”, no se conforman al
Artículo 161, Sección 5 del Código Aduanero Comunitario, según el cual se prevé que la declaración de
exportación debe depositarse cuando se embalen o carguen las mercancías para el transporte de
exportación.

4.27 En la actualidad, ninguna disposición de la Comunidad determina los casos en los que sean obligatorios
los arreglos simplificados o deban ser otorgados a los explotadores. Los explotadores disponen de una
amplia gama de procedimientos simplificados (declaraciones incompletas, declaraciones simplificadas,
procedimiento de despacho local), (Artículo 76 del Código Aduanero Comunitario). Algunos de estos
procedimientos están sometidos a la autorización previa de las autoridades de aduanas. A título de
explotador autorizado, se permite, por consiguiente, que el explotador realice cualquier número de
operaciones.

4.34 Continúan siendo aplicables las disposiciones nacionales y de la Comunidad relativas a las licencias de
exportación y de tránsito, en algunos casos, cuando se reexpiden los artículos a otro lugar (armas,
mercancías de doble uso, precursores, etc.).

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) DINAMARCA 3

4.49 Los almacenes de depósito de aduanas fuera del aeropuerto se permiten cuando la capacidad del
aeropuerto es limitada y solamente cuando se dispone de recursos aduaneros y se respetan las
formalidades necesarias de tránsito.

CAPÍTULO 6

6.5* La legislación comunitaria aduanera exige el pago de derechos y otros impuestos, sea en metálico sea por
cheque bancario garantizado y certificado.1

6.37* Se consideran ventas libres de impuestos las que se realizan a título de exportación ficticia de artículos
y en este sentido han de establecerse tiendas de venta libre de impuestos en determinados lugares.

CAPÍTULO 8

8.19 La coordinación de las actividades de facilitación entre los departamentos, organismos, organizaciones,
aeropuertos y explotadores de aeropuertos pertinentes se realiza por conducto de la Administración de
Aviación Civil de Dinamarca.

APÉNDICE 11

Comité de facilitación de aeropuerto

En la actualidad hay un grupo de facilitación en el aeropuerto de Copenhague en el que los organismos


de despacho gubernamentales sólo participan de modo especial.

1. La legislación comunitaria en vigor (Artículo 223 del Código) es lo suficientemente amplia para cubrir el pago mediante tarjetas de
crédito. Por consiguiente, cada Estado miembro tiene la libertad de considerar si debería incluirse o no una cláusula de reserva
nacional explicando el modo por el que se acepta el pago de deudas aduaneras.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) FEDERACIÓN DE RUSIA 1

CAPÍTULO 2

2.10 Se exige la Declaración general. En la Declaración general se indicarán los apellidos de los miembros de
2.10.1 la tripulación.

2.13 En el manifiesto de carga se especificará la clase de carga. Se exige el manifiesto de carga.

2.32 Se exige un permiso preliminar para la realización de tales vuelos, de conformidad con los
procedimientos establecidos en la AIP de la Federación de Rusia.

2.34 Se exige un permiso preliminar para la realización de tales vuelos, de conformidad con los
2.35 procedimientos establecidos en la AIP de la Federación de Rusia.
2.36
2.37*

2.38 Se exige un permiso preliminar para la realización de tales vuelos, de conformidad con los
procedimientos establecidos en la AIP de la Federación de Rusia.

2.40 Se exige un permiso preliminar para la realización de tales vuelos, de conformidad con los
2.41 procedimientos establecidos en la AIP de la Federación de Rusia.

2.43* No aplicable.

CAPÍTULO 3

3.12 Se exige que tengan visados de salida los visitantes al terminar su estancia.

3.14* Se exige un documento válido dando pruebas del derecho de llegada o de salida de la Federación de
Rusia.

3.36 Los pasajeros que crucen la frontera estatal de la Federación de Rusia cuyo equipaje de cabina y facturado
no esté exento del despacho de aduanas presentarán una declaración a la aduana. Los miembros de la
tripulación presentarán una declaración de palabra.

3.46 Los pasajeros en tránsito sin un visado de tránsito pueden permanecer en la zona de tránsito del
aeropuerto o en un hotel para pasajeros extranjeros en tránsito por un período de 24 horas.

3.55 Los miembros de la tripulación de líneas aéreas extranjeras que lleguen a la Federación de Rusia estarán
en posesión de pasaportes nacionales válidos con visado de Rusia a no ser que se estipule de otro modo
en acuerdos bilaterales.

3.74 Los miembros de la tripulación de líneas aéreas extranjeras que lleguen a la Federación de Rusia estarán
3.74.1 en posesión de pasaportes nacionales válidos con visado de Rusia a no ser que se estipule de otro modo
en acuerdos bilaterales.

3.75.1* Los miembros de la tripulación de líneas aéreas extranjeras que lleguen a la Federación de Rusia estarán
en posesión de pasaportes nacionales válidos con visado de Rusia a no ser que se estipule de otro modo
en acuerdos bilaterales.

* Método recomendado

28/10/03
2 FEDERACIÓN DE RUSIA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

CAPÍTULO 4

4.7* En la Federación de Rusia no existen en la actualidad zonas o lugares de depósito francos.

4.8 En la Federación de Rusia no existen en la actualidad zonas o lugares de depósito francos.

CAPÍTULO 6

6.9* Los letreros utilizados son en parte distintos de los internacionales.

6.9.1* No se prevén lugares especialmente asignados para tales avisos y folletos.

6.24* No hay ningún sistema mecanizado de clasificación del equipaje. No se utiliza el único sistema de
verificación del equipaje conocido como “concepto de placa de licencia”.

6.62* No se prevén actividades en el territorio de la Federación de Rusia de representantes de las autoridades


interesadas de otros Estados.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) FINLANDIA 1

CAPÍTULO 2

2.19 La supervisión general de aduanas es en todo momento posible, pudiendo incluirse en tal supervisión una
verificación de los documentos.

2.32 No hay ningún organismo que por sí solo reciba y coordine las diferentes solicitudes de autorización.

2.34 No hay ningún organismo que por sí solo reciba y coordine las diferentes solicitudes de autorización.

2.39 Para vuelos que no sean de la Unión Europea o no Schengen hacia o desde la mayoría de los aeródromos
internacionales, se aplicará una autorización previa con 14 días de anticipación.

CAPÍTULO 3

3.10 De momento pueden anotarse a solicitud los niños de una edad inferior a 15 años en el pasaporte de su
proveedor.

3.18* Normalmente se requiere la presentación personal en la oficina expedidora del visado.

3.19 Se expiden los visados basándose en la necesidad del solicitante y según lo consideren las autoridades.

3.30 Pueden aplicarse controles de exportación.

3.44 En caso de pasajeros que continúen en otro vuelo hacia un tercer Estado cruzando la frontera exterior a
Schengen en el aeropuerto de tránsito, se realizarán las formalidades de control en el aeropuerto de
tránsito.

3.46 Esta norma no se aplica si un pasajero en tránsito necesita un visado para entrar en Finlandia y no lo tiene.

3.73.1* El certificado de miembro de la tripulación finlandés no es de lectura mecánica y no se expide de


conformidad con las especificaciones del Doc 9303.

3.76* No se aplican estos métodos recomendados.

3.78* No se aplican estos métodos recomendados.


3.79*

3.80* No se aplican estos métodos recomendados.


3.81*

CAPÍTULO 4

4.2* En la legislación aplicable no se prevé una ley de renuncia de la garantía para el transporte por carretera
(incluido la carga aérea que va por carretera). Sin embargo, hay disposiciones para autorizar una
reducción del nivel de garantía.

4.3 La consulta a los explotadores y a otras partes interesadas no es en todo caso obligatoria. Sin embargo,
para mejorar en particular la calidad y la eficacia de las nuevas reglas y reglamentación y de las
enmendadas, se trata en general de establecer una cooperación y consulta más estrechas con dichos
explotadores.

* Método recomendado

28/10/03
2 FINLANDIA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

4.22 Debe presentarse la declaración de exportación cuando se embalan las mercancías o los artículos o
cuando se establece el exportador.

4.24* No se aplica este método recomendado.

4.27 En la actualidad, ninguna disposición de la Comunidad determina los casos en los que sean obligatorios
los arreglos simplificados o deban ser otorgados a los explotadores.

4.29* No puede haber excepciones, especialmente cuando hay más de una autoridad implicada.

4.30* Se entregarán todas las mercancías cubiertas por la misma declaración simultáneamente en la inteligencia
de que cuando un formulario de declaración cubre dos o más rubros, se juzgará que los datos particulares
relativos a cada rubro constituyen una declaración por separado.

4.34 Continúan siendo aplicables las disposiciones relativas a las licencias de exportación y de tránsito, en
algunos casos, cuando se reexpiden los artículos a otro lugar (armas, mercancías de doble uso,
precursores, etc.).

CAPÍTULO 6

6.32* En caso de pasajeros que continúen en otro vuelo hacia un tercer Estado cruzando la frontera exterior a
Schengen en el aeropuerto de tránsito, se realizarán las formalidades de control en el aeropuerto de
tránsito.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) GRECIA 1

CAPÍTULO 2

2.10 Se exige presentar la declaración general aunque se está considerando el retiro de este requisito. Para
facilitar la tarea del explotador, puede presentarse la declaración general correspondiente a vuelos
regulares y chárter a las autoridades competentes después de la llegada o a la salida del vuelo a condición
de que ello se haga el mismo día. Debe insertarse en la sección apropiada de la declaración general el
nombre completo del piloto al mando.

2.12 Se aplica solamente para vuelos dentro de la Unión Europea (tanto regulares como no regulares) y a
vuelos regulares de terceros países.

2.13 Se requiere el manifiesto de carga. En el manifiesto de carga debe incluirse información relativa a la
naturaleza de las mercancías.

2.19 Grecia se ajusta a las disposiciones de la Comunidad Europea.

2.21 Muy raramente se imponen sanciones y solamente en casos especiales.

2.42* Todos los vuelos internacionales deben operar a través de aeropuertos internacionales designados.
2.43*

CAPÍTULO 3

3.14* No se aplica.

3.18* No se aplica.

3.22 Se exigen tarjetas de embarque/desembarque, excepto para ciudadanos de la Unión Europea pero en el
formato de la tarjeta se incluyen solamente cuatro preguntas (es decir, nombre, fecha de nacimiento,
nacionalidad y país de destino o residencia permanente).

3.26 Se recauda una tasa de aeropuerto de todos los pasajeros a la salida y el transportista es responsable del
pago. También se autoriza que el transportista recaude esta tasa de los pasajeros.

3.30 No se aplica si se interpretara en el sentido de prohibir los controles de exportación.

3.38* No se aplica.

3.39* No se aplica.

CAPÍTULO 4

4.2* Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

4.3 Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

4.13 Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

4.20 Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

* Método recomendado

28/10/03
2 GRECIA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

4.22 Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

4.24* Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

4.27 Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

4.29* Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

4.30* Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

4.34 Grecia se ajusta a las disposiciones y postura de la Comunidad Europea.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) INDONESIA 1

CAPÍTULO 1

Definiciones Declarante. Debería añadirse “persona jurídica” de forma que la oración debería rezar: “ Toda persona
o personas jurídicas que hacen una declaración de mercancías o en cuyo nombre se hace tal declaración”.

Derechos e impuestos a la importación. La aduana de Indonesia no recauda otros impuestos en nombre


de otra autoridad nacional. Solamente recauda derechos e impuestos a la importación (tasa de valor
añadido para artículos de lujo, tasa de valor añadido e impuesto sobre la renta).

Equipaje extraviado. La aduana de Indonesia no reconoce esta terminología.

Equipaje no acompañado. La aduana de Indonesia no utiliza esta terminología.

Equipaje no identificado. Esta terminología no está reconocida por las leyes aduaneras.

CAPÍTULO 2

2.3* En cuanto al Memorando de acuerdo (MOU), la Organización Mundial de Aduanas ha propuesto una
recomendación a los países miembros de concertar un MOU con diversos organismos pertinentes,
incluidas las líneas aéreas. Pero hasta el momento actual, no es claro si la aduana ha establecido algún
MOU con las líneas aéreas.

2.12 Se requiere la presentación del manifiesto a la llegada de la aeronave al aeropuerto o del buque al puerto.
Se exige que los pasajeros presenten la declaración de aduanas.

2.32 El aviso previo a la aduana lo da el organismo establecido para este fin.

CAPÍTULO 3

3.36 Se exige todavía la declaración escrita en la que los pasajeros o la tripulación declaran que no traen
consigo artículos sometidos a impuestos o restringidos.

3.43* La práctica normal para los pasajeros que realizan dos o más paradas en aeropuertos internacionales
dentro del territorio del mismo Estado de Indonesia, es que las formalidades se realicen en el aeropuerto
internacional de destino final.

3.47 La norma es aceptada siempre que el equipaje esté todavía dentro del territorio de aduanas, aunque
todavía no haya sido recogido.

3.51 El explotador asume la responsabilidad de pagar los derechos e impuestos a la importación


correspondientes a tal equipaje, puesto que será considerado como declarante y representante del
propietario.

CAPÍTULO 4

4.1 Esto se aplica con un alcance muy limitado por comparación con los factores que han de tenerse en
cuenta, incluidos en particular los requisitos comerciales.

* Método recomendado

28/10/03
2 INDONESIA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

4.11 Los documentos para la importación pueden enviarse por medios electrónicos a las oficinas que tengan
equipo tecnológico. Sin embargo, para fines de verificación todavía se exige una copia impresa de los
documentos.

4.14 La aduana de Indonesia no aplica todavía ese procedimiento (manifiesto de carga electrónico).

4.15 No se utiliza públicamente el intercambio de datos electrónicos.

4.16* Solamente para el transporte marítimo se aplican parcialmente estas recomendaciones (únicamente en
el puerto de mar Tanjung Priok).

4.24* ¿Garantía en qué forma? ¿Hay garantías de que todos los artículos o mercancías son los que están
incluidos en una declaración de exportación?

4.25 La Oficina de servicios aduaneros Soekarno-Hatta tiene secciones especiales que atienden al despacho
rápido de aduanas. Estas secciones atienden principalmente a mercancías delicadas en relación con el
tiempo, es decir animales vivos, mercancías perecederas, cadáveres/cenizas, periódicos y revistas.
También asignan prioridad a las mercancías que examinan.

4.27 No hay establecido ningún valor máximo por debajo del cual no se recaudarán impuestos y tasas.

4.39* Se exige confirmación.

4.41 Se exige confirmación.

4.42 Se exige confirmación.

4.46* Se exige confirmación.

4.47 Aceptada pero se exige confirmación.

4.50 Se exige confirmación.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) JAPÓN 1

CAPÍTULO 2

2.10 Es necesario presentar una declaración general.

2.10.1 Se incluirán en la declaración general los nombres y nacionalidades de los miembros de la tripulación
de vuelo. No se aceptará la declaración general en forma electrónica.

2.12 Ha de presentarse al inspector de inmigración un manifiesto de pasajeros. No se aceptará el manifiesto


de pasajeros en forma electrónica. De ser necesario, se exige un manifiesto de pasajeros para aduanas
y en el mismo se incluyen otros elementos además de los indicados en el Apéndice 2.

2.20 El párrafo 2.20 puede aplicarse siempre que no infrinja las leyes nacionales.

2.43* Se realizan exámenes de inmigración, aduanas y cuarentena por parte de los organismos administrativos
respectivos, incluso en aeropuertos en los que no son frecuentes las operaciones internacionales de la
aviación general.

CAPÍTULO 3

3.3 Si se juzga necesario, pueden requerirse otros documentos además de los descritos en el Anexo 9.

3.5* El permiso para una nueva entrada y los documentos de viaje de refugiados expedidos por el Gobierno
del Japón no son susceptibles de lectura mecánica. En lo que respecta a los visados, Japón está
expidiendo los visados de lectura mecánica especificados en el Doc 9303, pero todavía existen otros
tipos de visado que no son de lectura mecánica.

3.16* No se exigirá que los residentes permanentes obtengan un visado para volver a entrar al país si son
titulares de un permiso válido de entradas repetidas.

3.18* En principio el solicitante debe presentarse personalmente a la Embajada o Consulado japoneses de


ultramar para los procedimientos de expedición de visados, salvo en circunstancias urgentes e
imprevistas.

3.19 Los visados de visitantes al Japón son normalmente válidos para un solo viaje dentro de un período de
tres meses.

3.20* En los visados japoneses que no son de lectura mecánica:

a) se enumeran los rubros en un orden distinto;

b) la duración de la validez del visado se indica normalmente en meses; y

c) no siempre se incluye la duración de la estancia.

3.21* Se exige que los visitantes presenten tarjetas de embarque/desembarque.

3.22 Los requisitos de información para las tarjetas de embarque/desembarque del Japón son distintos de los
establecidos en el Apéndice 5.

3.24 No pueden distribuirse gratis todas las tarjetas de embarque/desembarque.

* Método recomendado

28/10/03
2 JAPÓN SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

3.30 Puede exigirse, si se juzga necesaria, la inspección del equipaje de los pasajeros que salen del Japón.

3.31* El despacho pudiera no completarse en un plazo de 45 minutos después de que hayan desembarcado de
la aeronave todos los pasajeros.

3.35 Se examinan los documentos de identidad más de una vez a la entrada y a la salida.

3.38* Se determinará si debe concederse o no permiso de entrada a un visitante sin un visado de entrada válido
en una situación de emergencia, caso por caso.

3.52.2* El explotador será responsable y estará obligado a la custodia y atención de pasajeros y tripulación hasta
que se haya adoptado una decisión definitiva respecto a su admisibilidad al Japón.

3.55.1* No hay ningún motivo para mitigar las sanciones o multas en virtud del sistema jurídico japonés.

3.56 No hay ninguna autoridad para apoderarse de pasaportes, visados u otros documentos de viaje falsificados
o fraudulentos, excepto en casos en que se presentan voluntariamente tales documentos fraudulentos.

3.57* El explotador asumirá la responsabilidad, sea negligente o no, y los gastos de traslado de personas no
admisibles.

3.58 El traslado de una persona que se considere inadmisible se realizará bajo la responsabilidad y a expensas
del explotador. No puede observarse la disposición por la que se exige consultar al explotador respecto
a las posibilidades de traslado.

3.59.1* Debido al número creciente de personas inadmisibles que han de trasladarse, será difícil la notificación
relativa a todas esas personas.

3.60.1 El explotador asumirá la responsabilidad y el costo de traslado de cualquier persona cuya entrada al Japón
sea rechazada. Además, si la persona declarada inadmisible se opone a su viaje de regreso, el explotador
asumirá la responsabilidad y los gastos de garantizar la seguridad del vuelo de retorno.

3.61 Puesto que los documentos de viaje deberían estar en posesión del pasajero, no se confiarán ni se
encomendarán al explotador los documentos de viaje.

3.63 Cuando no haya ningún otro país al que pueda trasladarse la persona inadmisible, será devuelta al punto
de embarque, se conceda o no autorización provisional de entrada al país.

3.65 En tales casos en los que el explotador haya transportado a un extranjero a sabiendas de que tal persona
pudiera ser deportada, el explotador asumirá la responsabilidad del viaje de retorno del extranjero.

3.66 Debido al número creciente de deportados, la disposición relativa de notificación a todas esas personas
no es práctica, excepto en casos en los que pueda ponerse en peligro la seguridad del vuelo de vuelta o
en otros casos similares.

3.67 Debido al número creciente de deportados, no es práctica la disposición relativa a la notificación respecto
a todas esas personas, excepto en casos en los que pueda ponerse en peligro la seguridad del vuelo de
regreso o en otros casos similares.

3.75 Se aplicarán los mismos procedimientos aplicados a los pasajeros.

3.75.1* Se aplicarán los mismos procedimientos aplicados a los pasajeros.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) JAPÓN 3

3.81* No se concederá admisión temporal a no ser que los inspectores de operaciones de vuelo y de seguridad
operacional en la cabina de Estados extranjeros tengan un certificado de inspector o pasaporte válidos.

CAPÍTULO 4

4.32 Por causa de emergencia, según lo indicado en 4.32, no se admiten correcciones del manifiesto de carga.

4.33 Por problemas de tramitación, según lo indicado en 4.33, no se admiten correcciones del manifiesto.

CAPÍTULO 6

6.62* No se han elaborado los arreglos necesarios para la introducción del sistema descrito en esta disposición.

CAPÍTULO 8

8.3.1 Para la entrada, pudiera haber casos en los que se exija un visado y otros textos explicativos.

8.3.2* No existe ninguna disposición en la ley y reglamentación japonesas para la expedición de visados a los
pasajeros a su llegada. Además, en casos en los que el personal no está en posesión de visado, incluso
si desempeña una orden de misión del Gobierno japonés, se requerirá que tal personal sea sometido, si
no goza de una exención de visado, a los procedimientos prescritos, incluida la presentación de una
explicación por separado de la necesidad y urgencia de la entrada para que pueda recibir un permiso de
entrada.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) LA EX REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA 1

CAPÍTULO 3

3.30 En la reglamentación de Macedonia se indica que “se realizará una inspección obligatoria del equipaje
antes de la salida de Macedonia”.

CAPÍTULO 4

4.21 En la reglamentación de Macedonia se indica que “debe completarse el control aduanero obligatorio sea
cual fuere la hora de salida de una aeronave”.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) LETONIA 1

CAPÍTULO 3

3.6 Los pasaportes anticuados de ciudadanos de Letonia no son de lectura mecánica; no se llena “la zona de
lectura mecánica” con palabras tales como “este pasaporte no es de lectura mecánica”.

3.18* En los procedimientos de expedición de visados se requiere que el solicitante se presente personalmente
a la oficina expedidora.

3.34* No se aplica el sistema de información anticipada de los pasajeros.

3.73 No se expiden certificados de miembros de la tripulación a los miembros de tripulaciones de líneas aéreas
matriculadas en Letonia.

3.74 No se aceptan como documento de identidad los certificados de miembros de la tripulación de líneas
3.74.1 aéreas matriculadas en Estados extranjeros.
3.75
3.75.1*
3.76*
3.77

3.78* No se aceptan ni se expiden certificados de personal de operaciones de vuelo de aviación civil y de


3.79* personal de seguridad en la cabina.
3.80*
3.81*

CAPÍTULO 4

4.11 No se aceptan en forma electrónica documentos para la importación o exportación de mercancías.

4.15 No se aceptan en forma electrónica documentos para la importación o exportación de mercancías.


4.16*

4.18* No se aceptan en forma electrónica documentos para la importación o exportación de mercancías.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) MAURICIO 1

CAPÍTULO 2

2.10 Las autoridades de inmigración exigen la presentación de una declaración general.

CAPÍTULO 3

3.10 Continuará admitiéndose la inclusión de los niños en el pasaporte de sus padres hasta que se agoten las
reservas de pasaportes.

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) MÓNACO 1

CAPÍTULO 3

3.10 No es obligatorio expedir un pasaporte individual para los niños. Los niños pueden incluirse en el
pasaporte del padre o de la madre.

3.19 Todos los visados tienen una duración de más de seis meses pero no son expedidos por les Services du
Gouvernement Princier.

3.30 El Departamento de aduanas tiene la autoridad de controlar eficazmente la salida de Mónaco.

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) NUEVA ZELANDIA 1

CAPÍTULO 3

3.6 Los pasaportes expedidos de forma manual no se conformarán a esta norma.

3.16* Se requieren visados para que vuelvan a entrar al país los residentes extranjeros.

3.21* En Nueva Zelandia se exigen tarjetas de embarque y desembarque a todos los pasajeros que entran y salen
de Nueva Zelandia.

3.36 Se exige que los pasajeros y la tripulación presenten una declaración escrita de su equipaje.

3.75 Se exige que los miembros de la tripulación (que viajen como pasajeros), sean titulares de pasaporte.
3.75.1*

CAPÍTULO 4

4.31 Se exige el levante de cuarentena en el aeropuerto de llegada para determinada carga que es de interés
para el Ministerio de Agricultura y Silvicultura.

4.35 No es aceptable. En virtud de la reglamentación aduanera de Nueva Zelandia la propiedad de las


mercancías pudiera no estar claramente establecida y pudiera ser objeto de controversias entre dos o más
partes interesadas. En tales circunstancias puede presentarse una reclamación al importador original.

4.39* No aceptable. Existen varias condiciones preferenciales y hay una disposición para mercancías o tipos
de mercancías particulares a las que se concede la entrada en condiciones preferenciales, juzgándose cada
caso según sus propios méritos. No existe ninguna norma general de condiciones preferenciales para esta
situación ni se prevé que cubran agrupaciones amplias de artículos importados en esas circunstancias.

4.42 No es aceptable para Nueva Zelandia. Se recaudarán impuestos y tasas respecto a determinados artículos.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) PAÍSES BAJOS (REINO DE LOS) 1

CAPÍTULO 3

3.34* Las autoridades del Reino de los Países Bajos consideran que el uso de documentos con dispositivos de
lectura para captar la información (UN/EDIFACT PAXLIST) es de la responsabilidad de los explotadores
interesados.

3.38* Cuando un visitante por motivos de fuerza mayor no esté en posesión del visado de entrada requerido
antes de la llegada, solamente puede autorizarse su entrada mediante la expedición de un visado en la
frontera.

3.44 Los pasajeros que lleguen de un Estado que se haya adherido al Acuerdo de Schengen y continúen su
viaje a través del territorio (dentro de Europa) del Reino de los Países Bajos en otro vuelo hacia un tercer
Estado que no se haya adherido al Acuerdo de Schengen, serán sometidos a las formalidades de control
de fronteras. Lo mismo se aplica a la situación de los pasajeros que viajan por esa ruta en sentido opuesto.

3.55 Puede multarse a los explotadores si no pueden demostrar que han adoptado las precauciones adecuadas
para asegurarse de que los pasajeros han cumplido con los requisitos de documentos para tránsito o
transbordo en el territorio del Reino de los Países Bajos.

3.57* Se cumple este método recomendado si por retención oficial se entiende la detención en una penitenciaría
o, por referencia a 3.52.1 y 3.52.2, la detención durante el tiempo que las autoridades holandesas
necesiten para determinar si el pasajero es admisible.

3.67 No se transmite la información sobre deportación a los países de tránsito, transbordo y destino puesto que
esto equivaldría a la extradición del deportado del caso.

3.72 No están excluidos de las formalidades de control aduanero los miembros de la tripulación.

3.74 Se aplica en condiciones de reciprocidad.


3.74.1

3.75 Se aplica en condiciones de reciprocidad.


3.75.1*

3.81* Se aplica en condiciones de reciprocidad.

CAPÍTULO 4

4.24* El método recomendado propuesto frustraría gravemente el control por parte de las autoridades públicas
de las mercancías cargadas en una aeronave que sale. Además, la devolución de algunas mercancías
después de su salida no estaría garantizada a pesar de haberse así asegurado.

CAPÍTULO 6

6.32* Los pasajeros que lleguen de un Estado que se haya adherido al Acuerdo de Schengen y continúen su
viaje a través del territorio (dentro de Europa) del Reino de los Países Bajos en otro vuelo hacia un tercer
Estado que no se haya adherido al Acuerdo de Schengen, serán sometidos a las formalidades de control
de fronteras. Lo mismo se aplica a la situación de los pasajeros que viajan por esa ruta en sentido opuesto.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) PARAGUAY 1

CAPÍTULO 1

Definiciones Admisión temporal. La admisión temporaria es el régimen por el cual se permite la entrada al territorio
nacional de ciertas mercaderías, con suspensión de los tributos a la importación, de ciertas mercaderías
importadas al país con un fin determinado, y destinadas a ser reexportadas dentro del plazo establecido
en esta ley y los reglamentos, sea en el estado en que fueron admitidas, o después de haber tenido una
transformación, elaboración o reparación.

Piloto al mando. El piloto, con licencia habilitada, que ejerce el mando de una aeronave, es el
comandante de la misma, debiendo ser designado por el explotador, así como la máxima y única
autoridad, desde la firma del plan de vuelo, hasta la entrega de la aeronave a persona designada por la
empresa para hacerse cargo de la misma.

CAPÍTULO 2

2.10 Se exige la presentación de la Declaración general.

2.12 Se exige la presentación del Manifiesto de pasajeros.

CAPÍTULO 3

3.5* Los visados otorgados para fines de viaje, aún no son expedidos en formato susceptible de lectura
mecánica.

3.11* Los pasaportes policiales tienen un período de validez de tres años. Los pasaportes oficiales expedidos
por el Ministerio de Relaciones Exteriores, tienen un plazo de validez de dos años y los pasaportes
diplomáticos tienen una validez de tres años.

3.19 Los visados expedidos por misiones diplomáticas u oficinas consulares serán válidos para que sus
titulares ingresen dentro de un plazo de 90 días, contados desde la fecha de su otorgamiento.

3.20* Aún no se expiden visados con el formato prescrito para la zona visual de visados para lectura mecánica,
por lo que tampoco se utiliza el formato estandarizado para visados no susceptibles de lectura mecánica
que figura en el Doc 9303 — Documentos de viaje de lectura mecánica, Parte 2.

3.34* No se utiliza aún el sistema de información anticipada sobre los pasajeros, por tanto toda la información
exigida, aún no se ajusta a las especificaciones para los formatos de mensaje UN/EDIFACT PAXLIST.

3.36 Se exige a todos los pasajeros la presentación de la tarjeta de declaración jurada de aduanas.

3.54.1* Aún no se han concertado memorandos de acuerdo (MOU).

3.54.2* No se cuenta con funcionarios de enlace en los aeropuertos.

3.59 La carta de envío adjunta a los documentos incautados, difiere del modelo sugerido.

3.59.1* La notificación difiere en algunos datos, conforme a este método recomendado.

3.73 Por el momento no se expide el certificado de miembro de la tripulación (CMC).

* Método recomendado

28/10/03
2 PARAGUAY SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

3.73.1* Aún no es posible expedirlos en formato de lectura mecánica, conforme a las especificaciones del
Doc 9303, Parte 3.

3.79* Se expiden certificados en el formato prescrito en el Apéndice 8, que difiere en algunos datos y no son
susceptibles de lectura mecánica.

CAPÍTULO 4

4.5 La verificación de las mercaderías es una exigencia general de conformidad con el código aduanero.

4.6 La inspección de las mercaderías es una exigencia general.

4.7* No se han establecido zonas francas en relación con los aeropuertos o sus inmediaciones.

4.8 No se han establecido zonas francas o depósitos de aduanas en relación con los aeropuertos.

CAPÍTULO 6

6.5* Aún no se ha implantado el pago de los derechos por servicios a los pasajeros con tarjetas de crédito.

6.6* Los servicios de escala son proporcionados por la autoridad aeronáutica.

6.7.1* Los aeropuertos aún no cuentan con la infraestructura para posibilitar el intercambio electrónico de datos
con las líneas aéreas.

6.9.1* Aún no se han implantado dichos avisos.

6.17* No se cuenta con salas para el cuidado de los niños.

6.18* No se cuenta con medios de transporte frecuentes entre los edificios terminales, zonas de
estacionamiento, etc., por la actual infraestructura aeroportuaria.

6.20* No se proporcionan estos servicios fuera del aeropuerto.

6.24* Aún no se ha implantado un sistema único de identificación de equipajes tal como el “concepto de placa
de matrícula”.

6.35.1* No se cuenta con instalaciones que estén exclusivamente destinadas al almacenamiento de equipajes.

6.35.2 No se cuenta con instalaciones que estén exclusivamente destinadas al almacenamiento de equipajes.

6.41* No se cuenta con medios automatizados para realizar estos procedimientos.

6.51 No se cuenta con instalaciones apropiadas para la cuarentena de personas, animales y plantas.

6.56 Se aplica en parte, el actual sistema de eliminación de residuos debe ser mejorado.

6.62* No se aplica este método recomendado.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) PORTUGAL 1

CAPÍTULO 2

2.19 Debería en todo momento ser posible la supervisión general de aduanas, incluyéndose en esa supervisión
la verificación de documentos (véase el Artículo 13 del Código Aduanero Comunitario).

CAPÍTULO 3

3.30 Portugal solamente desaprueba esta norma si se interpretara en el sentido de prohibir los controles de
exportación.

CAPÍTULO 4

4.2* Sería contrario a la legislación aduanera comunitaria. En el Código Aduanero Comunitario no se prevé
ninguna renuncia a la garantía para el transporte por carretera, (incluso carga aérea transportada por
carretera); sin embargo, existen disposiciones que autorizan una reducción del nivel de garantía.

4.3 En cuanto atañe a la legislación aduanera comunitaria, no es obligatoria en todos los casos la consulta
a los explotadores y a otras partes interesadas. Sin embargo para mejorar en particular la calidad y la
eficacia de la nueva reglamentación y de las enmiendas de las normas existentes, se procura en general
lograr una estrecha cooperación y consulta con tales explotadores.

4.13 Esta disposición es correcta en cuanto atañe a asuntos de aduanas respecto a los cuales el “declarante”
es la persona pertinente. Respecto a otras políticas (tales como medidas fitosanitarias), la persona
responsable de la información de que se trate puede ser una persona distinta al declarante.

4.20 La disposición es correcta. No obstante, debe señalarse que en la Comunidad los explotadores disponen
en la práctica de una amplia gama de distintos procedimientos simplificados de aduanas para la
exportación (declaraciones incompletas, declaraciones simplificadas, procedimiento de despacho local)
(Artículo 76 del Código Aduanero Comunitario). Algunos de estos procedimientos están sometidos a una
autorización previa de las autoridades aduaneras. A título de explotador autorizado, se permite por lo
tanto que el explotador realice varias operaciones. La autorización se basa en criterios generales (p. ej.,
la posibilidad de garantizar verificaciones efectivas). Dependiendo del procedimiento simplificado que
se utilice, el declarante debe proporcionar o poner a disposición de las autoridades de aduanas todos los
documentos cuya presentación se requiere para aplicar las disposiciones que rigen la exportación de
mercancías.

4.22 Esta norma y en particular las palabras “en cualquier oficina de aduanas”, no se conforman al
Artículo 161, Sección 5 del Código Aduanero Comunitario, según el cual se prevé que la declaración de
exportación deba depositarse cuando se embalen o carguen las mercancías para el transporte de
exportación.

4.24* El método recomendado propuesto frustraría gravemente el control por parte de las autoridades públicas
de las mercancías cargadas en una aeronave que sale. Además, la devolución de algunas mercancías
después de su salida no estaría garantizada a pesar de haberse así asegurado.

4.27 En la actualidad, ninguna disposición de la Comunidad determina los casos en los que sean obligatorios
los arreglos simplificados o deban ser otorgados a los explotadores. Los explotadores disponen de una
amplia gama de procedimientos simplificados (declaraciones incompletas, declaraciones simplificadas,
procedimiento de despacho local), (Artículo 76 del Código Aduanero Comunitario). Algunos de estos
procedimientos están sometidos a la autorización previa de las autoridades de aduanas. A título de

* Método recomendado

28/10/03
2 PORTUGAL SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

explotador autorizado, se permite, por consiguiente, que el explotador realice cualquier número de
operaciones.

4.29* Aunque la aduana entrega los artículos con la mayor rapidez posible, las autoridades de aduanas no son
siempre las únicas autoridades implicadas en el procedimiento de despacho. Por consiguiente, no pueden
comprometerse a entregar todos los artículos en un plazo de tres horas después de su llegada. No
obstante, debe señalarse que uno de los objetivos de la aduana es el de realizar verificaciones y el de
entregar los artículos en el plazo más corto posible de tiempo.

4.30* Este método recomendado es aceptable siempre que los Estados contratantes interpreten del mismo modo
la expresión “envíos parciales”. De conformidad con el Artículo 73(2) del Código Aduanero Comunitario,
el levante se concederá una sola vez para la totalidad de las mercancías que sean objeto de la misma
declaración, en la inteligencia de que cuando un formulario de declaración cubra dos o más rubros, los
detalles particulares relativos a cada rubro serán considerados en el sentido de que constituyen una
declaración por separado.

4.34 Continúan siendo aplicables las disposiciones nacionales y de la comunidad relativas a las licencias de
exportación y de tránsito, en algunos casos, cuando se reexpiden los artículos a otro lugar (armas,
mercancías de doble uso, precursores, etc.).

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) REINO UNIDO 1

CAPÍTULO 2

2.10.1 En algunas circunstancias pudiera exigirse una indicación de las características particulares de los
miembros de la tripulación.

2.12 En algunas circunstancias pudiera exigirse que los transportistas proporcionen una lista de los pasajeros
con sus nombres y nacionalidades.

2.19 Debería en todo momento ser posible la supervisión general de aduanas, incluyéndose en esa supervisión
la verificación de documentos (véase el Artículo 13 del Código Aduanero Comunitario).

CAPÍTULO 3

3.21* Todos los pasajeros deben normalmente llenar las tarjetas de desembarque excepto los ciudadanos de los
Estados miembros del Área económica europea.

3.24 El transportista debe proporcionar a expensa propia las tarjetas de desembarque y distribuirlas a todos
los pasajeros que deban llenarlas.

3.30 El Reino Unido se reserva el derecho de introducir controles de exportación en algunas circunstancias.

3.38* De ser necesario, deberían obtenerse los visados y autorizaciones de entrada al Reino Unido antes del
viaje y se rechazará normalmente la entrada de cualquier persona que no esté en posesión de la
autorización necesaria. A discreción del oficial de inmigración puede renunciarse al requisito de una
autorización de entrada en circunstancias excepcionales.

3.46 El Reino Unido permite el tránsito sin visado de pasajeros que normalmente los necesitan, a condición
de que tal pasajero:

— tenga facilidades de entrada a los países en ruta y al destino final;

— haya reservado de forma firme el viaje por vía aérea en un plazo de 24 horas; y

— no tenga ninguna finalidad de entrar en el Reino Unido que no sea el paso en tránsito.

3.52.2* El explotador continúa siendo responsable de la atención y custodia de personas inadmisibles así como
de los costos asociados, en determinadas circunstancias.

3.55 La Ley de inmigración (Responsabilidad de los transportistas) de 1987 permite la recaudación de un


impuesto al transportista entrante de un pasajero que requiera permiso para entrar y que esté en posesión
de documentos incompletos o falsificados. No existe ninguna responsabilidad si está en posesión de la
documentación requerida al embarque o si no es razonablemente obvio cualquier fraude o falsedad.

3.55.1* No existe ninguna responsabilidad si la persona está en posesión de la documentación requerida al


embarque o si no es obvia ninguna falsificación. Además, el Reino Unido otorgará la condición de
inspección aprobada en la puerta a los transportistas en puertos de embarque en los que hay una norma
elevada auditada de verificación de documentos y seguridad en ese puerto, un buen nivel de cooperación
del transportista y antecedentes satisfactorios de pago de impuestos incurridos en virtud de la Ley de
inmigración (Responsabilidad de los transportistas) de 1987. Cuando se haya concedido tal condición,
el Reino Unido renunciará normalmente a la imposición de derechos relacionados con pasajeros que
llegan sin documentos desde esos puertos.

* Método recomendado

28/10/03
2 REINO UNIDO SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

3.57* En virtud de la legislación del Reino Unido cuando se rechaza la entrada al país de un pasajero, el
transportista será normalmente responsable de los costos de detención (hasta un máximo de 14 días)
a no ser que el pasajero esté en posesión de una autorización o visado de entrada vigentes.

3.58 Se exige que el explotador se encargue del traslado de cualquier persona inadmisible, de conformidad con
las directrices dadas por el oficial de inmigración.

3.59.1* El Reino Unido efectuará siempre que sea posible la notificación, excepto cuando se traslade al extranjero
a una persona no admisible por la misma ruta por la que llegó, sin escolta.

3.60 Se exige que el explotador transporte a la persona inadmisible de conformidad con las directrices
impartidas por el oficial de inmigración.

3.65 Los pasajeros que han entrado al Reino Unido infringiendo las leyes de inmigración son responsables de
su traslado a expensas del transportista que llega.

3.66 No deben divulgarse los motivos completos de la deportación por ser de carácter privado o y por otras
consideraciones.

3.67 El Reino Unido notificará a las autoridades públicas de los Estados de tránsito y de destino acerca de una
deportación cuando se requiera una escolta.

3.68 El Reino Unido cooperará plenamente con el Estado que lo solicite para investigar y dar validez a la
reclamación de que una persona sea ciudadana británica y a resolver con rapidez la reclamación en un
plazo de 30 días, de ser posible.

3.69 Esta disposición solamente se aplica cuando la persona del caso es admisible o ha de ser expulsada por
las autoridades.

3.73 Las autoridades públicas del Reino Unido no expiden certificados de miembros de la tripulación a los
3.73.1* miembros de líneas aéreas del Reino Unido, se requiera o no que sean titulares de una licencia.

3.74 Las autoridades públicas del Reino Unido no expiden certificados de miembros de la tripulación a los
3.74.1 miembros de líneas aéreas del Reino Unido, se requiera o no que sean titulares de una licencia.

3.75 El Reino Unido exige que los miembros de tripulaciones que llegan como pasajeros o que sean
3.75.1* supernumerarios estén en posesión de un pasaporte válido o de otro documento satisfactorio por el que
se establezca la identidad y la nacionalidad y, de ser aplicable, de un visado válido.

3.76* La reglamentación de inmigración del Reino Unido no permite que el personal de vuelo tenga su base
en el Reino Unido.

CAPÍTULO 4

4.2* El Código Aduanero Comunitario europeo no prevé una renuncia a la garantía para transporte por
carretera (incluida la carga aérea transportada por carretera); sin embargo, existen disposiciones para
reducir el nivel de la garantía.

4.3 En virtud de la legislación aduanera comunitaria europea no es obligatoria en cada caso la consulta a
explotadores y a otras partes interesadas.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) REINO UNIDO 3

4.13 En el Reino Unido se aplica esta disposición a asuntos aduaneros respecto a los cuales el “declarante”
es la persona pertinente.

4.20 En la Comunidad Europea los explotadores disponen en la práctica de una amplia gama de distintos
procedimientos simplificados de aduanas para la exportación (declaraciones incompletas, declaraciones
simplificadas, procedimiento de despacho local) (Artículo 76 del Código aduanero comunitario). Algunos
de estos procedimientos están sometidos a una autorización previa de las autoridades aduaneras. A título
de explotador autorizado, se permite por lo tanto que el explotador realice varias operaciones. La
autorización se basa en criterios generales, p. ej., la posibilidad de garantizar verificaciones efectivas.
Dependiendo del procedimiento simplificado que se utilice, el declarante debe proporcionar o poner a
disposición de las autoridades de aduanas todos los documentos cuya presentación se exige para aplicar
las disposiciones que rigen la exportación de mercancías.

4.22 Esta norma y en particular las palabras “en cualquier oficina de aduanas”, no se conforman al
Artículo 161, Sección 5 del Código Aduanero Comunitario, según el cual se prevé que la declaración de
exportación deba depositarse cuando se embalen o carguen las mercancías para el transporte de
exportación.

4.24* El método recomendado propuesto frustraría gravemente el control por parte de las autoridades públicas
de las mercancías cargadas en una aeronave que sale. Además, la devolución de algunas mercancías
después de su salida no estaría garantizada a pesar de haberse así asegurado.

4.27 En la actualidad, ninguna disposición de la Comunidad Europea determina los casos en los que sean
obligatorios los arreglos simplificados o deban ser otorgados a los explotadores. Los explotadores
disponen de una amplia gama de procedimientos simplificados (declaraciones incompletas, declaraciones
simplificadas, procedimiento de despacho local), (Artículo 76 del Código aduanero comunitario).
Algunos de estos procedimientos están sometidos a la autorización previa de las autoridades de aduanas.
A título de explotador autorizado, se permite, por consiguiente, que el explotador realice cualquier
número de operaciones.

4.29* Aunque la aduana entrega los artículos con la mayor rapidez posible, las autoridades de aduanas no son
siempre las únicas autoridades implicadas en el procedimiento de despacho. Por consiguiente, no pueden
comprometerse a entregar todos los artículos en un plazo de tres horas después de su llegada. No
obstante, debe señalarse que uno de los objetivos de aduanas es el de realizar verificaciones y el de
entregar los artículos en el plazo de tiempo más corto posible.

4.30* Este método recomendado es aceptable siempre que los Estados contratantes interpreten del mismo modo
la expresión “envíos parciales”. De conformidad con el Artículo 73(2) del Código Aduanero Comunitario,
el levante se concederá una sola vez para la totalidad de las mercancías que sean objeto de la misma
declaración, en la inteligencia de que cuando un formulario de declaración cubra dos o más rubros, los
detalles particulares relativos a cada rubro serán considerados en el sentido de que constituyen una
declaración por separado.

4.34 Continúan siendo aplicables las disposiciones del Reino Unido y de la Comunidad Europea relativas a
las licencias de exportación y de tránsito, en algunos casos, cuando se reexpiden los artículos a otro lugar
(armas, mercancías de doble uso, precursores, etc.).

CAPÍTULO 6

6.37* El Reino Unido no ofrece artículos libres de impuestos para la venta a pasajeros entrantes.

* Método recomendado

28/10/03
4 REINO UNIDO SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

6.49* En el Reino Unido el permiso de retirar los suministros a facilidades fuera del aeropuerto está sometido
a una previa autorización de la aduana.

6.58* En las leyes y prácticas del Reino Unido que se aplican al transporte aéreo y a otras modalidades de
transporte se exige en general que las partes responsables de los trámites de tráfico proporcionen y
mantengan tales facilidades según sea necesario para el control y examen adecuado de las mercancías y
de los pasajeros.

6.60 La ley del Reino Unido que se aplica al transporte aéreo y a otras modalidades de transporte autoriza la
imposición de una tasa para el levante de inmigración solicitado por los explotadores, además del servicio
básico en los puertos de entrada al Reino Unido.

CAPÍTULO 8

8.19 En el Reino Unido no hay ningún comité nacional de facilitación permanente como tal, ni el gobierno
establece por sí mismo comités de facilitación en los aeropuertos.

8.20* El Reino Unido apoya firmemente la estrecha coordinación entre los programas de seguridad de la
aviación civil y los de facilitación pero no tiene ningún comité nacional de facilitación permanente como
tal, ni el gobierno establece por sí mismo comités de facilitación en los aeropuertos.

8.21* En el Reino Unido no hay ningún comité nacional de facilitación permanente como tal, ni el gobierno
establece por sí mismo comités de facilitación en los aeropuertos.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) REPÚBLICA CHECA 1

CAPÍTULO 2

2.37* Se exige indicar el precio del fletamento además de los detalles establecidos en este método
recomendado. En el caso en el que el fletamento sea con tarifa de todo incluido, pudieran requerirse más
detalles.

2.43* No es aplicable. El ámbito de cada autoridad está legalmente especificado y no puede ser sustituida una
por otra. Todas las aeronaves que aterrizan o salen del territorio de la República Checa (hacia o desde el
extranjero) tienen que hacer su despegue inicial o final en un aeropuerto con servicios permanentes de
aduanas y de pasaportes o en un aeropuerto en el que mediante una solicitud previa, se proporcionen los
servicios de aduanas y de pasaportes.

CAPÍTULO 3

3.3 Puede requerirse la presentación de otros documentos.

3.4 Puede requerirse la presentación de otros documentos.

3.6 En la actualidad se deja en blanco la zona para lectura mecánica. El color distinto (claret oscuro) de la
cubierta del pasaporte de lectura mecánica es un factor que basta para diferenciar.

3.10 Los niños de más de 15 años de edad requieren llevar consigo un pasaporte por separado. La República
Checa no exige un pasaporte por separado para niños de una edad inferior a 15 años. Pueden registrarse
los datos particulares del niño en el pasaporte del padre o de la madre.

3.11* El pasaporte que se conforma al formato establecido en el Doc 9303, Parte 3, es válido solamente por un
período de 12 meses.

3.18* Se requiere presentarse personalmente al consulado.

3.21* La República Checa no exige tarjetas de embarque/desembarque pero, de conformidad con la ley sobre
residencia de extranjeros en el territorio de la República Checa y la enmienda de tales leyes, pudiera
exigirse que los visitantes proporcionen información suplementaria a las autoridades competentes.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) SINGAPUR 1

CAPÍTULO 2

2.10 Singapur no acepta la Declaración general en forma electrónica. No hay en la actualidad ninguna
disposición de la legislación que atienda a la presentación de información en forma electrónica.

2.12 Singapur no acepta el manifiesto de pasajeros en forma electrónica. No hay en la actualidad ninguna
disposición de la legislación que atienda a la presentación de información en forma electrónica.

CAPÍTULO 3

3.4 En virtud de las Secciones 13 y 28 1) b) de la Ley de inmigración, puede exigirse que los visitantes
presenten documentos de identidad distintos a pasaportes o visados.

3.5* Excepto los pasaportes de Singapur, los visados y otros documentos de identidad aceptados para fines
de viajes no son susceptibles de lectura mecánica.

3.20* Los visados expedidos por Singapur no son de lectura mecánica sino que llevan autorizaciones o etiquetas
adhesivas.

3.21* En virtud de la Sección 32 2) de la Reglamentación de inmigración, se requiere que los visitantes


proporcionen por escrito información para identificación en las tarjetas de embarque y desembarque.

3.22 Los requisitos de información no están limitados a los establecidos en el Apéndice 5 sino que se
proporcionan en virtud de la Sección 32 2) de la Reglamentación de inmigración.

3.38* Se concede, caso por caso, la autorización para la entrada a Singapur sin el visado de entrada requerido.

3.46 Los pasajeros en tránsito que tengan que demorarse por la noche inesperadamente estarán autorizados
a la entrada a Singapur siempre que satisfagan los requisitos para la entrada.

CAPÍTULO 4

4.39* Singapur recauda el impuesto de bienes y servicios (GST) respecto a todos los artículos importados a
Singapur.

4.42 Se concede la exención de GST para la importación temporal de equipo profesional y piezas de repuesto
por un período de tres meses desde la fecha de importación. No se concede ninguna exención de GST
para la importación de artículos para manipulación en tierra y de equipo de seguridad.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) SUDÁFRICA 1

CAPÍTULO 3

3.6 No hay ninguna “ zona visual” de lectura mecánica.

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) SUECIA 1

CAPÍTULO 2

2.19 Debería en todo momento ser posible la supervisión general de aduanas, incluyéndose en esa supervisión
la verificación de documentos.

2.41 Suecia exige una notificación una hora antes de la salida del otro país. En algunos casos cuando se
importan mercancías, Suecia exige notificación con una antelación de dos horas a la salida.

2.43* No se ha establecido en Suecia ningún organismo gubernamental de esta clase.

CAPÍTULO 3

3.6 Se expiden manualmente los pasaportes de extranjeros y, por lo tanto, no son de lectura mecánica ni
incluyen la información especificada en esta norma.

3.11* No se amplía normalmente el plazo de validez de un pasaporte de Suecia.

3.30 Suecia solamente desaprueba esta norma si se interpretara en el sentido de prohibir los controles de
exportación.

3.43* En la Comunidad Europea cuando hay un transbordo de vuelos, el equipaje de mano inspeccionado en
el primer aeropuerto de la Comunidad cuando se factura el equipaje se inspecciona en el aeropuerto de
destino, de conformidad con los convenios internacionales en vigor.

3.73 No se expiden certificados de miembros de la tripulación.

3.79* Se expiden certificados pero son distintos a lo indicado en el Apéndice 8.

3.80* No se exige una copia del itinerario.

CAPÍTULO 4

4.2* Sería contrario a la legislación aduanera comunitaria. En el Código Aduanero Comunitario no se prevé
ninguna renuncia a la garantía para el transporte por carretera, (incluso carga aérea transportada por
carretera); sin embargo, existen disposiciones que autorizan una reducción del nivel de garantía.

4.3 En cuanto atañe a la legislación aduanera comunitaria, no es obligatoria en todos los casos la consulta
a los explotadores y a otras partes interesadas. Sin embargo, para mejorar en particular la calidad y la
eficacia de la nueva reglamentación y de las enmiendas de las normas existentes, se procura en general
lograr una estrecha cooperación y consulta con tales explotadores.

4.13 Esta disposición es correcta en cuanto atañe a asuntos de aduanas respecto a los cuales el “declarante”
es la persona pertinente. Respecto a otras políticas (tales como medidas fitosanitarias), la persona
responsable de la información de que se trate puede ser una persona distinta al declarante.

4.20 La disposición es correcta. No obstante, debe señalarse que en la Comunidad los explotadores disponen
en la práctica de una amplia gama de distintos procedimientos simplificados de aduanas para la
exportación (declaraciones incompletas, declaraciones simplificadas, procedimiento de despacho local)
(Artículo 76 del Código Aduanero Comunitario). Algunos de estos procedimientos están sometidos a una
autorización previa de las autoridades aduaneras. A título de explotador autorizado, se permite por lo

* Método recomendado

28/10/03
2 SUECIA SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN)

tanto que el explotador realice varias operaciones. La autorización se basa en criterios generales (p. ej.,
posibilidad de garantizar verificaciones efectivas). Dependiendo del procedimiento simplificado que se
utilice, el declarante debe proporcionar o poner a disposición de las autoridades de aduanas todos los
documentos cuya presentación se requiere para aplicar las disposiciones que rigen la exportación de
mercancías.

4.22 Debe depositarse la declaración de exportación en el lugar en el que se embalan las mercancías o en el
que está establecido el exportador.

4.24* El método recomendado propuesto frustraría gravemente el control por parte de las autoridades públicas
de las mercancías cargadas en una aeronave que sale. Además, la devolución de algunas mercancías
después de su salida no estaría garantizada a pesar de haberse así asegurado.

4.27 En la actualidad no hay ninguna disposición que determine en qué caso son obligatorios o deba
concederse a los explotadores el uso de arreglos simplificados.

4.29* Aunque las autoridades de aduanas entregan los artículos con la mayor rapidez posible, las autoridades
de aduanas no son siempre las únicas autoridades implicadas en el procedimiento de despacho. Por
consiguiente, no pueden comprometerse a entregar todos los artículos en un plazo de tres horas después
de su llegada. No obstante, debe señalarse que uno de los objetivos de aduanas es el de realizar
verificaciones y el de entregar las mercancías en el plazo más corto posible de tiempo.

4.30* Este método recomendado es aceptable siempre que los Estados contratantes interpreten del mismo modo
la expresión “envíos parciales”. De conformidad con el Artículo 73(2) del Código Aduanero Comunitario,
el levante se concederá una sola vez para la totalidad de las mercancías que sean objeto de la misma
declaración, en la inteligencia de que cuando un formulario de declaración cubra dos o más rubros, los
detalles particulares relativos a cada rubro serán considerados en el sentido de que constituyen una
declaración por separado.

4.31 En algunos casos muy especiales hay prohibiciones de importación aplicables a algunas mercancías y en
esos casos no se permite su transbordo.

4.34 Continúan siendo aplicables las disposiciones nacionales y de la Comunidad relativas a las licencias de
exportación y de tránsito, en algunos casos, cuando se reexpiden los artículos a otro lugar (armas,
mercancías de doble uso, precursores, etc.).

4.37* Se exigen por separado documentos tales como la factura y, dado el caso, el certificado de origen.

4.43* Se permite en algunos pero no en todos los casos la admisión libre de impuestos de documentos de las
líneas aéreas y de los explotadores a los que se refiere este método recomendado.

4.51 Pueden exportarse contenedores y paletas a través de cualquier oficina de aduanas designada, en algunos
pero no en todos los casos.

CAPÍTULO 6

6.49* Se permiten almacenes de depósito fuera del aeropuerto cuando se dispone de recursos y se respetan las
formalidades de tránsito necesarias.

6.52* No se dispone de ninguna clase de facilidades o servicios.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) SUECIA 3

CAPÍTULO 8

8.17 No se ha establecido ningún programa nacional de facilitación.


8.18

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) SUIZA 1

CAPÍTULO 3

3.6 El pasaporte antiguo a diferencia de la tarjeta de identidad no se conforma a las normas indicadas en el
Doc 9303, Parte 1 — Pasaportes de lectura mecánica. El nuevo pasaporte de Suiza que se introducirá
en el año 2003 será de lectura mecánica.

3.57* El explotador es responsable siempre que no se hayan cumplido los requisitos legales, ya sea por sí
mismo ya sea terceras personas.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) TAILANDIA 1

CAPÍTULO 2

2.7* Tailandia acepta en la actualidad documentos de entrada y de salida solamente en inglés.

2.10 Tailandia exige normalmente la presentación de una declaración general.

2.37* Tailandia exige más información que la especificada, a saber:

— nombre y dirección del solicitante del permiso;

— nombre del propietario de la aeronave; y

— nombre de la empresa arrendataria/agente.

2.43* Los organismos gubernamentales a cargo del despacho son la Dirección de inmigración, el Departamento
de aduanas, el Departamento de agricultura y el Departamento de control de enfermedades infecciosas.

CAPÍTULO 3

3.13* Los extranjeros residentes que deseen realizar un viaje al extranjero deben presentar un permiso de
residencia a funcionarios autorizados para obtener el visto bueno antes de salir de Tailandia y regresar
de nuevo al país.

3.16* Los extranjeros residentes que deseen realizar un viaje al extranjero deben presentar un permiso de
residencia a funcionarios autorizados para obtener el visto bueno antes de salir de Tailandia y regresar
de nuevo al país.

3.18* Los solicitantes de visado deben presentarse personalmente a la oficina expedidora de visados.

3.19 La mayoría de los visados son válidos por un plazo de tres meses, a excepción de visados expedidos para
estadía temporal que son válidos por tres meses y un año.

3.21* Los visitantes deben llenar una tarjeta de embarque/desembarque.

3.24 Se exige que los explotadores de líneas aéreas presenten y repartan a todos los pasajeros la tarjeta de
embarque y desembarque y asuman los gastos implicados.

3.36 Los pasajeros a la llegada deben llenar el Formulario núm. 211 de declaración de pasajeros.

3.38* Cuando un visitante por motivos de fuerza mayor no esté en posesión del visado requerido de entrada
antes de la llegada, Tailandia consideraría la autorización temporal de entrada por motivos humanitarios
teniendo en cuenta sus leyes nacionales afines.

3.46 Se permitirá, caso por caso, que los pasajeros abandonen el aeropuerto.

CAPÍTULO 6

6.60.1, Nota Los pasajeros que viajen desde áreas de enfermedades epidémicas y que no hayan sido vacunados cuando
lleguen a Tailandia serán vacunados y pagarán la vacuna.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) TURQUÍA 1

CAPÍTULO 3

3.10 La Ley sobre pasaportes de la República de Turquía no exige expedir un pasaporte por separado para cada
persona, sea cual fuere su edad.

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) UCRANIA 1

CAPÍTULO 2

2.43* El despacho de aeronaves más pequeñas y de su carga se realiza en subdepartamentos de cada organismo
del gobierno interesados, de conformidad con las funciones asignadas a los mismos.

CAPÍTULO 3

3.30 El equipaje de los pasajeros que salgan del territorio de Ucrania estará sometido a control aduanero.

* Método recomendado

28/10/03
SUPLEMENTO DEL ANEXO 9 (UNDÉCIMA EDICIÓN) URUGUAY 1

CAPÍTULO 2

2.9 Las transmisiones vía electrónica no sustituyen la impresión.

2.27 La desinsectación de aeronaves se comprueba mediante exhibición y entrega de los aerosoles.

2.43* No existe en nuestro ordenamiento jurídico administrativo, un procedimiento de delegación tal que
permita a un solo organismo realizar y ejecutar funciones de otros organismos.

CAPÍTULO 3

3.5* Recién se está implementando la expedición de pasaportes con previsión de lectura mecánica (lectura
infrarroja y código de barras). Se están implantando los sistemas pero actualmente existen aún pasaportes
en circulación, sin esa previsión.

3.37 El Aeropuerto internacional de Carrasco no posee doble circuito o doble canal (verde/rojo) para el control
de ingresos de pasajeros y su equipaje.

* Método recomendado

28/10/03

Você também pode gostar