Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ETIOPIA
RECLAIMER PALT 130/34+4 M7261
RECLAIMER
PALT 130/34+4
M7261
ASSEMBLY
MANUAL
CONTENTS
3.00 MOTORIZATION
5.00 LUBRICATION
5.01 GREASE LUBRICATION
5.02 OIL LUBRICATION
8.00 DRAWINGS
1.01 MACHINE
If it is not foreseen to assemble the machine immediately after its arrival on site, it is
In particular:
– cable reels
and further delicate parts, should be stored in closed sheds, where they are repaired from
The structures are protected with antirust paint, the mechanical parts are covered by a
It is necessary to effect a control, at least once a fortnight, of the preservation of the various
components and their protection and, if necessary, to restore them as foreseen above.
Also verify the packaged components, bearing in mind that the package could have been
damaged during the transportation and, if necessary, restore the initial conditions.
Reduction gears have to be stocked in a dry environment, possibly inside wooden cases with
Worked parts of reduction gears have always to be greased or protected with tectyl, or
If the reduction gears have to be kept stored for a period longer than 2 months, it is necessary
to fill them with oil.
If the storage period exceeds the 6 months, it is necessary to fill them with oil and make them
turn (also by hand) for a few minutes every 3-4 months.
If the gear boxes are stored under roofs, besides the mentioned conditions, which have
absolutely to be respected, it is also necessary to wrap them up in some waterproof sheets (in
this case long storage periods have to be excluded).
1.03 MOTORS
REMARKS
When the storage is not made in an adequate warehouse, but in the same environment of utilisation,
the motor is generally much more exposed to the external agents and shall be necessary to complete
the previous cautions by means of the followings:
- verify that the motors are not submitted to vibrations emitted by the close machines; otherwise,
take them away from the vibrations.
It is necessary to stress out a particular case for the fan: frequently, the air naturally circulating in
the vent drags slightly the out-of-service fan. In this case, it is better not to lock the motor bearings
and leave the fan rotate slightly.
- If the environment is wet, even temporarily, verify periodically the insulation resistance (between
a phase terminal and the mass).
If this resistance falls quickly to a value lower than 1.000 Ohms per Volt of nominal voltage, it
would be better to install a permanent heating.
- Before installing them, change the grease (where lubrication is foreseen). Where long life bearings
are foreseen, check the gear and, eventually, change the grease.
1.04 LIFTING
Some parts of the machine to be assembled cannot be mounted without the use of proper lifting
equipments.
Recommended lifting equipments are crane, overhead crane and undercarriage elevator: all of them
should be selected on the basis of the weight to be lifted. All equipment must have indications of
ATTENTION: Components weighting more than 30 kg must be lifted with dedicated lifting
equipment
PIPES: They are provided with caps at their ends; verify every month the integrity of
the caps and oil the pipes periodically to avoid rust-forming which would
then create some damages to the lubrication plant at the moment of start.
MANUAL PUMP: Every 3 months change grease and act manual pump, checking right oil flow
on the lines. Manual pump must be well protected and packed before being
Material Coal
Bulk density :t/m3 0.72
Material size :mm 75
Moisture content :% 15
Angle of repose :° 40
Total stored volume :t 13.800 + 13.800
Number of piles :no. 2
Section of piles :m2 215
Total length of piles :m 214
Width of piles :m 32
Height of piles :m 13.42
Stacking capacity :t/h 300
Reclaming capacity :t/h 150
TRANSLATION
Distance between rails axis :m 34
Working speed : m/min 0.015
Translation speed : m/min 10
Working speed motors : kW 1.1 + 1.1
High speed motors : kW 5.5 + 5.5
Distance of trolleys wheels :m 7
Wheel diameter : mm 650
RECLAIMER BOOM
Center to center distance :m 34 + 4
Blades : mm 1300
Chain motor : kW 55
Chain speed : m/min 30
RAKE
Type : Harrow
Height of unloading drum : Winch
Number of wheels :m 4
Wheels diameter : kW 22
3.00 MOTORIZATION
CRID050.1608
ROPE DRUM REDUCTION GEAR
DIAMETER [mm]: 715 TYPE: SC 3004/MP
RPM¹: 7,8 48x82+FR+RDF
SPEED¹ [m/min]: 17,54 RED.RATIO: 188
RPM¹ INPUT: 1465
RPM¹ OUTP.: 7,8
CGIU010.0128
CFRE010.0040
CMOT020.0640
MOTOR
TYPE: 180L
CPUL030.0029 CRID050.1607
CBUS030.0165 REDUCTION GEAR
RED. GEAR PULLEY TYPE: SL 4003
Dp[mm]: 355 FE/67,6/S46C1
NO. RIMS: 5 RED.RATIO: 67,60
RIM TYPE: SPC RPM INPUT: 1071,6
HOLE [mm]: 65 RPM OUTP.: 15,9
REDUCTION GEAR
CRID050.1610
CRID050.1609
SLOW
RED.GEAR PRE-PAIR
TYPE: ED 2010
DIFFERENTIAL 69,70
PRE-PAIR 14,18
SLOW Tot. 73385
RPM¹ INPUT 930
RPM¹ OUTPUT 0,94
RPM² INPUT 558
RPM² OUTPUT 0,56
FAST
MOTORE AUTOFRENANTE
TYPE: 132M
150 t/h => 0,016 m/min = 0,008 rpm with motor at 850 rpm 30 Hz
200 t/h => 0,026 m/min = 0,013 rpm with motor at 1155 rpm 50 Hz
VELOCITA' IN TRASFERIMENTO:
11,8 m/min = 5,78 rpm with motor at 1760 rpm 50 Hz
BLANK PAGE
LEFT INTENTIONALLY
Before starting assembling the machine, please make sure that rail tolerances are according to
drawings VO-950.363.
When the structure assembling foresees the use of bolted joints, it will be necessary to
proceed to the tightening of bolts through a dynamometric key.
The value of tightening torque for different diameters is drawn from the enclosed table.
When the structure assembling foresees welded joints, these must be imperatively made by
qualified staff.
Electrodes suggested are of type :
- E 6013 (AWS regulations)
- E 213 (BS regulations)
- E 4322 (DIN regulations)
In order to facilitate the following description and therefore the machine assembling, the main
components of the machine - identified by a number - are represented in the assembling drawing
VO-201.618.
In the enclosed list there is the correspondence between this identification number and the
corresponding manufacturing drawing number and title.
NOTE: The sequences described below, must not be considered as imperative; they depend
upon the equipments and the lifting machines present in the yard and shall be eventually
modified according to these.
Considering the elevated gauge between the rails, identify the theoretical axis of the machine as to
the rails; this axis must be perfectly perpendicular to the rails themselves as in the following layout
MACHINE AXIS
RAIL RAIL
STACKER ASSEMBLY
- Position and fix the rake trolleys structure pos.17 on the respective trolleys. Pay attention in
supporting them fast as, then, the beam pos.11 will be positioned on them.
- Position on the ground the structure 12 along the theoretical axis of the machine (pay attention to
position them before assembling the beam 11, otherwise the following assembling may be difficult)
and fasten it provisionally to the structure pos. 15.
- Position the beam stocks pos. 11, leaning them on the wheel beam pos. 30 and 31.
- Apply the blade drive assembly pos. 25, the joint axle in pos. 2 to the structure in pos. 12.
- Connect the lower parts chain holder pos. 12 to the beam pos. 11 and to the beam trolley holder
pos. 30 and 31.
- Verify the parallelism between the axles pos. 25 and 2 according to the manufacturing drawing.
Proceed with the application of the blades to the chain as in drwgs.e-506.02.011. Thus, it is
possible to proceed with the assembling of the chain complete of blades, making it slide on the
upper guide and connecting between them the various stocks as they are the one nearby the
other. It can be entered by the side of the idle axle pos. 29 and towed with a tackle; when it will
reach the towing axle, it will be meshed with the axle and will slide on the lower guide until the
whole chain will be positioned.
Then, the idle axle pos. 29 will be assembled and the same chain will be closed, connecting
between them the free ends.
- Pay attention in positioning in the right direction the blades, the reclaiming direction is the
direction of the axle pos. 26.
- Proceed now applying the trolleys for rake holder pos. 17 on the beam, assembling and welding
them. Verify the dimensions of the manufacturing drawings .
Take particular care in the welding quality, in order to avoid that, as it is matter of a slim structure,
there can be some deformations.
- After finishing the assembling and the welding, verify the correct alignment with the guides
according to the structure checking, and that the trolley slides well on the guides of the beam
pos.11.
- In order to assemble the rake, it is suggested to prepare some support frames for it, perfectly
horizontal, in order that the rake lays on the same plan of the fastening points on the trolley for
rakes holder.
- Then proceed with the assembling and welding of the rake structure according to the
corresponding manufacturing drawing. It is advisable to execute first of all the assembling of the
peripheral structure, connecting the elements with some provisional welding points, then it will be
possible to assemble and weld all the internal elements and, after a verification of the good
provisional assembling, proceed to the definitive welding, according to the correspondent
manufacturing drawing.
- Install the lubrication plant according to the relevant drawings and to the detailed instructions.
Generally a particular care must be paid to keep the pipes perfectly clean. The pipes leave our
workshop pickled and capped to avoid dirt entry. Pay particular care when you cut pipes to avoid
chips entry. In any case, before connecting them to the lubrication feeders, it is advisable to blow
inside them with compressed air. The presence of dirt inside them risks to block, during the
funcioning, the lubrication feeders and therefore the lubrication cycle.
- Thus, it will be possible to proceed to the assembling (according to the manufacturing drawing) of
all the components rapresented on the assembly drawing and relevant list, namely:
- gangways, ladders;
- cabin (NOTE: before assembling the cabin, insert the electric board in the platform; when the
cabin will be assembled, it will not be able to enter through the door);
- rake hoist
- tie-rod connection for rake
- stops for rake trolley
- lateral protection
- reclaimer chute
- discharge hopper
- reclaimer share
- cable reel (according to the relevant assembling instructions enclosed)
- gear boxes
- motorization
- etc.
- Therefore the rakes shall be lifted with a crane until reaching the inclination correspondent to the
slope angle of the material and therefore fastenable by means of the relevant tie rods as represented
on the relevant manufacturing drawing. There must be lifted at the same moment both the rakes so
as to avoid unbalancings to the machine and elevated solicitations to the structure.
Therefore, the rake's inclination and the position of its queue shall be regulated with relation to the
real slope angle of the material with:
. the tie-rods' system (for little regulations)
. the plates and holes' system at the base of the rake, in correspondence with the holder for rakes
trolley (for bigger regulations). On the drawing E-506.01.009 there is represented, by means of a
table, the criteria of this regulation system.
For positioning of pipes and components of grease lubrication plant see the “lubrication plant” and
the “lubrication points” drawings.
Single points of the plant are detailed on the enclosed sketches.
5.00 LUBRICATION
ATTENTION
Before starting up the machine, check the oil level of the reduction gear. Moreover check the grease
presence in the supports of the various towing and idle axis. Check the anchor blocks operating and
check that the pipes, where the grease passes, have no occlusions.
Then carry out periodical controls.
The machine is equipped with a centralized manual plant for the lubrication of bearings
of the translation towing and idle axles .
The plant consists of:
a set of steel pipes
a set of flexible pipes
a set of joints and distribution blocks
Other points must be lubricated manually with portable pump, see lubrication sheet.
It is necessary to check periodically the plant and make a lubrication cycles, according to the
modalities and frequency detailed on layout.
Fill the tank with grease when necessary.
Reduction gears are lubricated in oil bath; for type an quantity of oil, see the lubrication sheet.
30 27
D.20
25 23 24
26 22
21 20 17
18
16
RG1
FP2
D.20
RC6
33
El.pompa cod. 5015267
100 CC./min. cap. 10Kg. R3 RG1 FT5
invertitore elett-mecc. 220V.
BE1 9 14
FLENCO
Kg. 10
P
200 80 80
0 400
F RC7 RT2 250 250
15
0 0
D.30
B D.16 B
RC4 FP3 10 BC5 RR9 12
D.16
RC2 FP1
5
11
13
FP1
6
RC5
3 D.16 1
4 2
7 B
FT5
8 STARLUB s.r.l.
BEDESCHI S.p.A. Limena PD
dis. nr. : D3VS1292 distinta mat. : DSXP1434
rif. cliente :
LUBRIFICAZIONE
CENTRALIZZATA
- OGNI 40 ORE DI LAVORO,
CUSCINETTI GREASE X1 – EP1
CUSCINETTI SUPPORTO CENTRALIZED ESEGUIRE UN CICLO DI 10 MINUTI
SUPPORTI ELETTROPOMPA 10 KG
LUBRICATION
C1 ÷ C33
BEARING SUPPORT ONE LUBRICATION CYCLE OF 10
SUPPORTS GREASE X1 EP1
RIEMPIRE FINO A MINUTES EVERY 40 HOURS OF
BEARINGS ELECTROPUMP 10 KG
LIVELLO RUNNING
-
FILL TILL THE LEVEL
RULLI DI GUIDA CUSCINETTI GRASSO X2 - EP1 SIRINGA A GRASSO OGNI 40 ORE DI LAVORO
C60 ÷ C63
GUIDE ROLLERS BEARINGS GREASE X2 - EP1 GREASE GUN EVERY 40 HOURS OF RUNNING
RIEMPIRE FINO A
LIVELLO
–
LUBRIFICAZIONE
CENTRALIZZATA – UN CICLO DI LUBRIFICAZIONE DI
OLIO SINTETICO
RIEMPIRE QUANDO 6 MINUTI OGNI 4 ORE DI
VISCOSITA’ ISO VG 150 EP
CATENA PALETTE CATENA SERBATOIO VUOTO FUNZIONAMENTO
30 LT
53
CHAIN BLADES CHAIN FILL TILL LEVEL ONE LUBRICATION CYCLE OF 6
SYNTHETIC OIL VISCOSITY ISO VG 150 EP
– MINUTES EVERY 4 WORKING
30 LT
CENTRALIZED HOURS
LUBRICATION – FILL
WHEN THE TANK IS
EMPTY
S IMB OLO - S Y MB OL
S IMB OLO - ZE IC HE N - S Y MB OLE
T IP O DI LUB R IF IC ANT E
T Y P E OF LUB R IF IC ANT
T IP O DE LUB R IF IC ANT E
S C HMIE R S MIT T E LT Y P
T Y P E DE LUB R IF IANT
T E MP E R AT UR A AMB IE NT E
S E R V IC E T E MP E R AT UR E
T E MP E R AT UR A AMB IE NT E
R AUNT E MP E R AT UR
T E MP E R AT UR E AMB IANT E
T IP O DI LUB R IF IC ANT E DIN (IS O)
T Y P E OF LUB R IF IC ANT DIN (IS O)
T IP O DE LUB R IF IC ANT E DIN (IS O)
S C HMIE R S MIT T E LT Y P DIN (IS O)
T Y P E DE LUB R IF IANT DIN (IS O)
C LAS S E DI V IS C OS IT A' IS O O C LAS S E NLG I
IS O V IS C OS IT Y G R ADE OR NLG I C ONS IS T E NC Y C LAS S
C LAS A DE V IS C OS IDAD IS O O C LAS E NLG I
IS O V IS K OS IT T S K LAS S E ODE R NLG I K LAS S E
C LAS S E V IS C OS IT E ' IS O OU C LAS S E NLG I
-25 / +80 °C V G 460 G R -XP 460 S P AR T AN E P 460 MOB ILG E AR 634 OMALA 460 B LAS IA 460
C LP
(C C )
A
picycloïdal
-25 / +80 °C V G 220 AR AL DE G OL G S 220 B P E NE R S Y N MOB IL G LY G OY LE 30 S HE LL T IV E LA S Y NT HE S O D 220E P B LAS IA S 220
PG
B
ducteur é
S G -XP 220 OIL WB
C LP (C C )
V G 150 AR AL DE G OL B G 150 E NE R G OL G R -XP 150 MOB ILG E AR XMP 150 OMALA OIL 150 K LUB E R OIL G E M1-150 B LAS IA 150
E -15 / +25 °C S P AR T AN E P 150
V G 100 AR AL DE G OL B G 100 E NE R G OL G R -XP 100 MOB ILG E AR 629 OMALA OIL 100 LAMOR A 150 B LAS IA 100
V G 68-46 B P E NE R G OL S HE LL T E LLUS
F -30 / +10 °C AR AL DE G OL B G 46 E S S O AT F D-21611 MOB IL D.T .E . 15M LAMOR A 68 B LAS IA 68
V G 32 G R -XP 68 OIL T 32
V G 22 B P E NE R G OL S HE LL T E LLUS
-45 / +20 °C UNIV IS J 13 MOB IL D.T .E . 11M IS OF LE X MT 30 R OT AR NIC A 22
PG
H HE 680
-15 / +25 °C B P E NE R G OL
M V G 220 AR AL DE G OL B G 220 S P AR T AN E P 220
G R -XP 220
C LP (C C )
-20 / +10 °C V G 150 B P E NE R G OL
N AR AL DE G OL B G 100 S P AR T AN E P 150
V G 100 G R -XP 100
PG
P
PG
Q V G 15 OIL T 15
T AB E LLA C OMP AR AT IV A DE I LUB R IF IC ANT I C ONS IG LIAT I
R E C OMME NDE D LUB R IC ANT S T AB LE
T AB LA DE LOS LUB R IC ANT E S AC ONS E J ADOS
V E R G LE IC HS AUF S T E LLUNG DE R E MP F OHLE NE S C HMIE R S T OF F E
LIS T E LUB R IF IANT S C US E ILLE 'S
S IMB OLO - S Y MB OL
S IMB OLO - ZE IC HE N - S Y MB OLE
T IP O DI LUB R IF IC ANT E
T Y P E OF LUB R IF IC ANT
T IP O DE LUB R IF IC ANT E
S C HMIE R S MIT T E LT Y P
T Y P E DE LUB R IF IANT
T E MP E R AT UR A AMB IE NT E
S E R V IC E T E MP E R AT UR E
T E MP E R AT UR A AMB IE NT E
R AUNT E MP E R AT UR
T E MP E R AT UR E AMB IANT E
T IP O DI LUB R IF IC ANT E DIN (IS O)
T Y P E OF LUB R IF IC ANT DIN (IS O)
T IP O DE LUB R IF IC ANT E DIN (IS O)
S C HMIE R S MIT T E LT Y P DIN (IS O)
T Y P E DE LUB R IF IANT DIN (IS O)
C LAS S E DI V IS C OS IT A' IS O O C LAS S E NLG I
IS O V IS C OS IT Y G R ADE OR NLG I C ONS IS T E NC Y C LAS S
C LAS A DE V IS C OS IDAD IS O O C LAS E NLG I
IS O V IS K OS IT T S K LAS S E ODE R NLG I K LAS S E
C LAS S E V IS C OS IT E ' IS O OU C LAS S E NLG I
MOB ILG E AR S HC
XMP 220 K LUB E R S Y NT H B LAS IA S X220
R -40 / +80 °C V G 220 DE G OL P AS 220 E NE R S Y N E P X 220 S P AR T AN S E P 220 OMALA HD 220
MOB IL S Y NT HE T IC E G 4-220 DIC R E A S X220
F LUID S 36
P AO*
c iales
S -40 / +10 °C V G 32 MOB IL S HC 624 DIC R E A S X32
MOB IL D.T .E . 24
T 0 / +50 °C HM 32 V IT AM G F 32 E NE R G OL HLP 32 NUT O H 32 T E LLUS OIL 32 OS O 32
C LP
MOB IL D.T .E . 32
P AO*
XMP 150 E G 4-150
X1 -35 / +120 °C 2 V G 460 DE G OL B G 460 MOB ILUX E P 460 ALB IDA S LC 460
X2 -30 / +60 °C 1 V G 220 AR ALUB HL1 E NE R G R E AS E LS 1 E XXON B E AC ON 1 MOB ILUX E P 1 ALV ANIA R 1
-30 / +60 °C 2 V G 220 AR ALUB HL2 E NE R G R E AS E LS 2 E XXON B E AC ON 2 MOB ILUX E P 2 ALV ANIA R 2 C E NT OP LE X 2E P
S UP P OR T I - S UP P OR T S
S OP OR T E S - HALT E R
S UP P OR T S
X3
DIN 51818
X5 -25 / +80 °C 3 UNIR E X N3
MOT OR I - MOT OR S
MOT OR E S - MOT OR E N
MOT E UR S
G R AS S O - G R E AS E - G R AS A - G R AS A - G R AIS S E
-45 / -25 °C 2 AE R O G R E AS E 16
9256007
7102007
D= 30
description
riduzione a T D.16-D.10-D.16
reducter en T D.16-D.10-D.16
SKETCH
reduccion en T D.16-D.10-D.16
T reduzieretuxk D.16-D.10-D.16 RR9
T reducer D.16-D.10-D.16 data : 2 - 10 - 1999
D10
SL9256016
8102019
D16 D16
D10
D16 D16
67$5/8%VUO
description
giunzione riduzione diritta D20 - D16
raccord reducteur droite D20 - D16
SKETCH
junta reduccion recta D20 - D16
verbindung reduzieretuxk recht D20 - D16 RG1
union reduceur right D20 - D16 data : 23 - 10 - 96
D = 16
D = 16
7102039 7102039
D = 20
D = 20
STARLUB s.r.l.
description
giunzione diritta D.30
raccord droite D.30
SKETCH
junta recta D.30
recht verbindung D.30 RC7
right union D.30 data : 21-04-1999
8169024 D.30
8124007
8102007 7102007
D.30
STARLUB s.r.l.
description
giunzione diritta D.20
raccord droite D.20
SKETCH
junta recta D.20
recht verbindung D.20 RC6
right union D.20 data : 17 - 07 - 1998
D.20
D.20
7102006 7102006
D.20
D.20
STARLUB s.r.l.
description
giunzione diritta D.16
raccord droite D.16
SKETCH
junta recta D.16
recht verbindung D.16 RC5
right union D.16 data : 17 - 07 - 1998
8169022 D.16
8124005
8102005 7102005
D.16
67$5/8%VUO
description
giunzione a " T " D.30
raccord en " T " D.30
SKETCH
junta en " T " D.30
" T " verbindung D.30 RC4
tee union D.30 data :09-03-1999
D30
D30
8102021
8124007
8169024
D30
7102021
description
giunzione a " T " D.16
raccord en " T " D.16
SKETCH
junta en " T " D.16
" T " verbindung D.16 RC2
tee union D.16 data : 7 - 11 - 1998
D16
8169022
8124005
8102019
D16
7102019
D16
D16
67$5/8%VUO
description
giunzione a 90° D.16
raccord en 90° D.16
SKETCH
junta en 90° D.16
90° verbindung D.16 R3
90° union D.16 data : 7 - 11 - 1998
D16
8169022
8124005
8102012
D16 7102012
67$5/8%VUO
description
fissatubo D.10
support fixation tube D.10
SKETCH
suporte de fijacion tubo D.10
lager fur rohrfixierung mit D.10 FT5
pipe fixing support with D.10 data : 7 - 11 - 1998
8155010
D=10
STARLUB s.r.l.
description
fissatubo a 2 p. D.30 + p.
support fixation tube en 2 p. D30 + p.
SKETCH
suporte de fijacion tubo de 2 p. D.30 + p.
lager fur rohrfixierung mit 2 p. D.30 + p. FP3
pipe fixing support with 2 p. D.30 + p. data : 05-03-1999
8155044
D.30
D.30
description
fissatubo a 2 p. D.20 + p.
support fixation tube en 2 p. D.20 + p.
SKETCH
suporte de fijacion tubo de 2 p. D.20 + p.
lager fur rohrfixierung mit 2 p. D.20 + p. FP2
pipe fixing support with 2 p. D.20 + p. data : 17 - 07 - 1998
8155043
D.20
D.20
STARLUB s.r.l.
description
fissatubo a 2 p. D.16 + p.
support fixation tube en 2 p. D.16 + p.
SKETCH
suporte de fijacion tubo de 2 p. D.16 + p.
lager fur rohrfixierung mit 2 p. D.16 + p. FP1
pipe fixing support with 2 p. D.16 + p. data : 17 - 07 - 1998
5015042
D.16
D.16
67$5/8%VUO
description
filtro in acciaio 300 mic. - p. max. 500 bar
filtre en acier 300 mic. - p. max. 500 bar
SKETCH
filtro de acero 300 mic. - p. maz. 500 bar
stahlfilter 300 mic. - p. max. 500 bar F
seel filter 300 mic. - p. max. 500 bar data : 21 - 07 - 1998
7076028 8104005
8124005
D=16
8169022
D=16
7104009
67$5/8%VUO
description
blocchetto diritto 3/8"
boitier de derivation droit 3/8" SKETCH
bloque rector 3/8"
gerader block 3/8" BE1
straight block 3/8" data : 05-03-1999
8104005
8124005
8093051
7094013 8169022
8133029
3304008
D=16
8132015 7104009
STARLUB s.r.l.
description
blocchetto diritto 3/8"
boitier de derivation droit 3/8" SKETCH
bloque rector 3/8"
gerader block 3/8" BC5
straight block 3/8" data : 7 - 03 - 1998
8104005
8124005
8133029 8093051
8169022
3304008 D=16
8132015 7104009
67$5/8%VUO
description
blocchetto a croce 3/8"
boitier de derivation en croix 3/8" SKETCH
bloque de cruz 3/8"
kreuzblock 3/8" B
cross block 3/8" data : 16 - 01 - 1998
D=16
7104009
8132027
D=16 D=16
7104009
8124005
8104005
8169022 D=16
67$5/8%VUO
BLANK PAGE
LEFT INTENTIONALLY
Double acting hand pumps suitable to operate double acting applications. They can be fitted
also onto tank and are equipped with built-in directional control valve. These hand pumps can
have 3 different sizes to perform various applications and to achieve smoother loads on the
lever. They are available with nodular cast-iron body with cataphoresis anti-corrosion treatment
and nickel-plated spool.
Con serbatoi
Ingombro
Overall Dimension
A A1 B C D1 D2 E
mm mm mm mm ° ° mm
Schema Idraulico
Hydraulic layout
P1 P
pag.9
O.M.F.B. S.p.A. Hydraulic Components
We reserve the right to make any changes without notice.
Edition 2004.05 No reproduction, however partial, is permitted.
Via Cave, 7/9 25050 Provaglio d’Iseo (Brescia) Italy Tel.: +39.030.9830611
Fax: +39.030.9839207-208 Internet:www.omfb.it e-mail:info@omfb.it
SCHEMA RICAMBIO POMPE A MANO FULCRO SERIE PMI 106
FULCRO HAND PUMP PMI SERIES SPARE PARTS
Rev: AD
Codice foglio:997-106-00710
Codice fascicolo: 997-400-10610 Rev:AG
kit ricambi / kit’s
N° FULCRO Codice Gruppo
N° 12 25 45 P. Number Assembly
Kit valvola aspirazione Suction valve kit
40
• • 500-002-00016
• 500-002-00025
Data: Lunedì 27 luglio 2009
41
• 500-012-00032
• 500-012-00014
• 500-012-00023
Kit portaleva Hand lever holder kit
42
• • • 500-009-00135
pag.10
O.M.F.B. S.p.A. Hydraulic Components
We reserve the right to make any changes without notice.
Edition 2004.05 No reproduction, however partial, is permitted.
Via Cave, 7/9 25050 Provaglio d’Iseo (Brescia) Italy Tel.: +39.030.9830611
Fax: +39.030.9839207-208 Internet:www.omfb.it e-mail:info@omfb.it
106 SCHEMA RICAMBIO POMPE A MANO FULCRO SERIE PMI
FULCRO HAND PUMP PMI SERIES SPARE PARTS
N° FULCRO Codice Descrizione Quantità
N° 12 25 45 P. Number Description Quantity
1 • • • 506-000-00392 Guarnizione portafiltro Suction cap 1
2 • • • 550-001-00012 Filtro acciaio rotondo Steel strainer 1
• • 540-005-00019
3 Corpo valvola di aspirazione Suction valve casing 1
• 540-005-00037
• • 506-002-00201
4 Guarnizione OR O-ring 1
• 506-003-00095
Rev: AD
• 537-002-00037
9 • 537-002-00019 Cilindro acciaio Steel stem 1
• 537-002-00028
• • 116-009-01255
10 Rondella tenuta cilindro Washer 1
• 116-009-01308
11a • 506-000-00516 Guarnizione speciale Special gasket 2
• 506-000-00258
11 Guarnizione speciale Special gasket 1
• 506-000-00267
• 532-002-00082
12 • 532-002-00028 Pistone Piston 1
• 532-002-00037
13a • 550-004-00046 Anello antiestrusore Locking ring 2
• 506-002-00158
13 Guarnizione OR O-ring 1
• 506-002-00229
• 535-001-00121
14 • 535-001-00069 Stelo Piston rod 1
• 535-001-00078
• 501-011-00086
15 • 501-011-00111 Anello elastico Circlip 1
• 501-011-00148
Codice fascicolo: 997-400-10610 Rev:AG
• 517-001-00496
16 • 517-001-00512 Corpo pompa a mano Hand pump housing 1
• 517-001-00530
17 • • • 116-009-00158 Rondella utilizzi Washer 2
18 • • • 116-006-00259 Nipplo utilizzi Pressure nipple 2
19 • • • 526-001-00095 Spinotto lunghezza 26mm Gudgeon Pin 26mm 2
20 • • • 501-015-00028 Anello elastico Circlip 6
• 506-000-01640
21 • 506-000-01659 Guarnizione a labbro Lip seal 1
• 506-000-01668
• 506-000-01613
22 • 506-000-01622 Guarnizione raschiapolvere Wiper seal 1
• 506-000-01631
23 • • • 501-004-00058 Spina elastica Spring pins 2
24 • • • 526-001-00086 Spinotto Gudgeon Pin 1
25 • • • 538-001-00081 Biella Brackets 2
26 • • • 502-002-00012 Vite blocco leva Locking lever screw 1
27 • • • 539-001-00212 Portaleva Lever holder 1
28 • • • 501-011-00102 Anello elastico Circlip 1
29 • • • 506-000-00963 Guarnizione protezione stelo Seal 1
30 • • • 506-002-00041 Guarnizione OR O-ring 1
31 • • • 536-001-00030 Stelo invertitore Diverter rod 1
32 • • • 539-004-00031 Leva per invertitore Directional control lever 1
33 • • • 509-001-00073 Pomello rosso Red knob 1
34 • • • 540-003-00360 Tappo valvola di ritegno Non-return valve cover 1
Data: Lunedì 27 luglio 2009
pag.11
O.M.F.B. S.p.A. Hydraulic Components
We reserve the right to make any changes without notice.
Edition 2004.05 No reproduction, however partial, is permitted.
Via Cave, 7/9 25050 Provaglio d’Iseo (Brescia) Italy Tel.: +39.030.9830611
Fax: +39.030.9839207-208 Internet:www.omfb.it e-mail:info@omfb.it
POMPE A MANO FULCRO SERIE PMI
106
FULCRO HAND PUMP PMI SERIES
Dati Tecnici
Technical data
Tipo pompa Pressione massima Cilindrata Peso
Pump type Max. Pressure Displacement Weight
Completa / Full Tiro / Pull Spinta / Push
bar cm3/ciclo cm3/ciclo cm3/ciclo Kg
Rev: AD
FULCRO 12 350 12 6,1 5,9 2,9
FULCRO 25 300 25 13,4 11,6 2,8
Codice foglio:997-106-00710
FULCRO 45 270 45 23,7 21,3 3,2
Fluido idraulico
Minerale o sintetico compatibile con guarnizioni:
Mineral or synthetic compatible with the following Sforzo in fase di pompaggio
Fluid seals:
NBR, FKM, FPM, Nylon con leva standard
Viscosità cinematica T media ambiente (°C) < -10 -10÷10 10÷35 > 35 Load while pumping with standard lever
consigliata Average ambient temp. (°C)
Kinematic viscosity
suggested VG (cSt = mm2/s) 22 32 46 68 F Kg
FULCRO 12
160
Pres. di aspirazione -0,3 ÷ 2 bar
Inlet pressure 140
120
Seal kit 80
0
bar
0
100
150
250
350
200
300
400
450
50
F Kg
FULCRO 25
160
140
120
PIA.APP.GRP.PMP. PMS-PMI
106-000-00032 MOUNTING PLATE FOR TANK PMS-PMI 100
80
TIRO
PULL
60
SPINTA
40
PUSH
20
0
bar
200
300
450
400
100
150
250
350
0
50
140
120
TIRO
100
PULL
80
SPINTA
PUSH
60
40
20
KIT MONTAGGIO POMPE PMS/PMI
106-960-00700 MOUNTING KIT FOR PUMPS PMS/PMI
0
bar
200
450
50
100
150
250
300
350
400
0
pag.12
O.M.F.B. S.p.A. Hydraulic Components
We reserve the right to make any changes without notice.
Edition 2004.05 No reproduction, however partial, is permitted.
Via Cave, 7/9 25050 Provaglio d’Iseo (Brescia) Italy Tel.: +39.030.9830611
Fax: +39.030.9839207-208 Internet:www.omfb.it e-mail:info@omfb.it
BLANK PAGE
LEFT INTENTIONALLY
Motores trifásicos
Motori trifasi
Trefasmotorer
1LA6, 1LA7/9, 1LP7/9, 1PP7/9
BG 56 ... 90 L - IM B3
1MA6/7, 1MF6/7
(1MA) (1MA)
*
(1MA)
*
oder oder oder
or or or
ou ou ou
o IM V 5 IM V 6 o o IM V 18
oppure oppure oppure
*
eller eller eller
IM B 3 IM B 5 IM V 1 IM V 3 IM B 14 IM B 35
IM B 34
IM B 6 IM B 7 IM B 8 IM V 19
Fig. 1 Bauformen / Types of construction / Formes de construction * s. "4 EEx e Motoren"/see "4 EEx e motors"/voir "4 Moteurs EEx e " /
véase "4 Motores EEx e "/cfr. "4 Motori EEx e " / se "EEx e-Motorer"
Formas constructivas / Forme costruttive / Monteringssätt
1
DEUTSCH
Ggf. kann ein komplettes Auswuchten des Motors mit dem Abtriebs-
Allgemeine Hinweise element erforderlich werden.
Zu beachten sind die Angaben und Anweisungen in der BG90S/L: Die Motoren haben zur Einhaltung der genormten Fußab-
mitgelieferten Anleitung Sicherheits- und messungen bei der Bauform IM B3 an den hinteren Füßen Doppel-
Inbetriebnahmehinweise bzw. allen sonstigen löcher (s. Fig. 10).
Anleitungen.
Dies ist zur Vermeidung von Gefahren und Schäden unerläß- 2.3 Klemmenkasten
lich! Weiterhin sind die jeweils geltenden nationalen, örtlichen
und anlagespezifischen Bestimmungen und Erfordernis- BG56...90L: Das Klemmenkastenoberteil kann bei 1LA, 1LP,
se zu berücksichtigen! 1PP um 4x90 Grad gedreht werden.
Sonderausführungen und Bauvarianten können in techni- BG100...160L: Der am Motorgehäuse angegossene Klemmen-
schen Details abweichen! Bei eventuellen Unklarheiten wird drin- kasten ist nicht drehbar.
gend empfohlen, unter Angabe von Typbezeichnung und Bei Motoren mit angeschraubtem Klemmenkastenoberteil
Fabriknummer (No ... , s. Leistungsschild) beim Hersteller kann dieses um 4 x 90 Grad gedreht werden (Fig. 2 - 5.90).
rückzufragen, oder die Instandhaltungsarbeiten von einem der
SIEMENS - Servicezentren durchführenzulassen. 2.4 Wuchtung, Abtriebselemente
Das Auf- und Abziehen von Abtriebselementen (Kupplungen, Rie-
menscheiben, Zahnrad, ...) ist mit einer geeigneten Vorrichtung
1 Beschreibung auszuführen (Fig. 7).
1.1 Anwendungsbereich
Standardmäßig sind die Läufer Halbkeil gewuchtet.
Bestimmungsgemäße Verwendung der Standard Motoren:
Die Motoren sind in Schutzart IP55 (Schutzart s. Leistungsschild) Bei Montage des Abtriebselementes auf entsprechende
ausgeführt. Sie können in staubiger oder feuchter Umgebung auf- Auswuchtart achten! (Option: F = Auswuchtung mit voller
gestellt werden. Die Isolierung ist tropenfest. Bei sachgemäßer Paßfeder)
Lagerung oder sachgemäßer Aufstellung im Freien sind normalerwei- Die Abtriebselemente sind nach ISO 1940 auszuwuchten!
se gegen Witterungseinflüsse keine besonderen Schutzmaßnahmen
Bei Auswuchtung mit halber Paßfeder ist der überstehende
an den Motoren notwendig. Die Motoren müssen jedoch vor intensiver
sichtbare Paßfederanteil TP abzuarbeiten (s. Fig. 9) .
Sonneneinstrahlung geschützt werden, z. B. durch ein Schutzdach.
Umgebungstemperatur: -30° ... +60°
Zu beachten sind die allgemein erforderlichen Maß-
Aufstellungshöhe: ≤ 1000 m
nahmen für den Berührungsschutz der Abtriebs-
elemente.
1.2 Aufbau und Arbeitsweise Wird ein Motor ohne Abtriebselement in Betrieb genommen,
Motorausführungen: so ist die Paßfeder gegen Herausschleudern zu sichern.
1LA- und 1MA-Motoren sind eigengekühlt (mit Lüfter). 1PP-Motoren
sind eigengekühlt entweder - z. B. beim Einsatz als Lüftermotoren - 2.5 Elektrischer Anschluß
durch einen auf dem Wellenende angeordneten Sonderlüfter, oder
HINWEIS: Sind die Öffnungen für Kabel und Leitungen im
durch Fremdlüfter. 1LA-BG56, 1LP und 1MF-Motoren sind selbst-
Klemmenkasten mit einer "Gußhaut" (Ausbrechöffnung) ver-
gekühlt (ohne Lüfter).
schlossen, so ist diese mit einem geeignetem Werkzeug auszuschla-
gen (s. Fig. 4) !
Bei Fußmotoren sind die Füße an das Motorgehäuse angeschraubt
bzw. angegossen. Hierbei darf der Klemmenkasten, Klemmenbrett, Kabelan-
schlüsse, ... im Innenraum des Klemmenkastens nicht
Ein Umsetzen der angeschraubten Füße am Motorgehäuse,
beschädigt werden!
z. B. zwecks Veränderung der Klemmenkastenlage (s. Fig. 2), ist
möglich. Hierzu nachträglich Gewinde in die vorhandenen Bohrungen Verschraubungen für Kabel und Leitungen s. Fig. 4. Bei
am Motorgehäuse schneiden, um die Motorfüße zu befestigen. Kaltleiteranschluß ist ein Reduktionsstück einzuschrauben!
Allerdings müssen anschließend die Fußstandflächen durch Nach- Der Klemmenkasten muß staub- und wasserdicht verschlos-
arbeit wieder in eine Ebene gebracht und bei Bedarf unterlegt werden. sen sein.
Bei Bremsmotoren ist zusätzlich die Bremsenbetriebsanleitung Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Daten auf dem
mit zu beachten! Leistungsschild übereinstimmen. ±5% Spannungs- oder
±2%Frequenzabweichung sind ohne Leistungsherabsetzung zuläs-
2 Betrieb sig. Anschluß und Anordnung der Schaltbügel nach dem im Klemmen-
Alle Arbeiten nur im elektrisch spannungslosen Zu- kasten befindlichen Schaltbild vornehmen. Schutzleiter an diese
stand der Anlage durchführen. Klemme anschließen.
Bei Anschlußklemmen mit Klemmbügeln (z. B. nach DIN
2.1 Transport, Einlagern 46282) sind die Leiter so zu verteilen, daß auf beiden Stegsei-
ten etwa gleiche Klemmhöhen entstehen. Diese Anschluß-
Beim Transport sind alle vorhandenen Hebeösen am Motor
art erfordert daher, daß ein einzelner Leiter U-förmig gebo-
zu benutzen!
gen werden muß oder mit einem Kabelschuh anzuschließen
Zum Transport von Maschinensätzen (z.B. Getriebe-, Gebläse- ist (s. Fig. 6.1). Dies gilt auch für den Schutzleiteranschluß und
anbauten, ...) nur die dafür vorgesehenen Hebeösen bzw. - den äußeren Erdungsleiter (s. Fig. 6.2) - grüngelb .
zapfen benutzen! Maschinensätze dürfen nicht durch An- Anziehdrehmomente für Schraubenverbindungen der elektrischen
hängen an den Einzelmaschinen gehoben werden! Auf Trag- Anschlüsse - Klemmenbrettanschlüsse (außer Klemmenleisten) s.
fähigkeit dieser Hebeeinrichtung achten! Fig. 5.
Die Wälzlager sollten erneuert werden, wenn die Zeit von der Während des Betriebes darf die Stillstandsheizung nicht ein-
Lieferung bis zur Motorinbetriebnahme bei günstigen Bedingungen geschaltet sein.
(Aufbewahrung in trockenen, staub- und erschütterungsfreien Räu-
men) mehr als 4 Jahre beträgt. Bei ungünstigen Bedingungen verrin- 2.6 Überprüfung des Isolationswiderstandes
gert sich diese Zeit wesentlich.
Vor der Erstinbetriebnahme des Motors, nach längerer Lagerung oder
Ggf. sind ungeschützte, bearbeitete Oberflächen (Anflansch- Stillstandzeit (ca. 6 Monate), muß der Isolationswiderstand der
fläche, Wellenende,...) mit Korrosionsschutzmittel zu behandeln. Wicklungen ermittelt werden.
Ggf. ist der Isolationswiderstand der Wicklung zu überprüfen, s. Bei und unmittelbar nach der Messung haben die Klemmen
Abschnitt 2.5 . teilweise gefährliche Spannungen und dürfen nicht berührt
2.2 Aufstellung werden.
Siemens AG
2
DEUTSCH
Messung
Der Mindestisolationswiderstand der Wicklungen gegen Masse HINWEIS: Die zulässigen axial- und Querkräfte (lt. Katalog) dürfen
wird mit 500 V Gleichspannung gemessen. Dabei soll die Temperatur nicht überschritten werden !
der Wicklungen 25°C ± 15°C betragen. Unabhängig von den Betriebsstunden sollte das Wälzlager ,
Der kritische Isolationswiderstand ist bei Betriebstemperatur der wegen der Fettalterung, etwa alle 3 Jahre erneuert werden.
Wicklung mit 500 V Gleichspannung zu messen. Bei besonderen Betriebsbedingungen, z. B. senkrechter
Überprüfung Motoraufstellung, großen Schwingungs- und Stoßbelastungen,
Ist bei neuer oder gereinigter Wicklung oder instandgesetztem Motor, häufigem Reversierbetrieb, ... reduzieren sich die vorstehend
der längere Zeit gelagert wurde oder still stand, der Mindest- genannten Betriebsstunden wesentlich.
isolationswiderstand der Wicklung gegen Masse kleiner 10 Die Motoren haben Rillenkugellager mit Deckscheiben (2ZC3 Ausfüh-
MegaOhm, kann die Ursache hierfür Feuchte sein. Die Wicklungen sind rung). Das Material der Scheiben sollte temperaturbeständig von -
dann zu trocknen. 30°C bis +150°C sein, z. B. Polyacryl-Kautschuk (ACM).
Nach längerer Betriebsdauer kann der Mindestisolationswiderstand Fettsorte bei Standardmaschinen: UNIREX N3 (Fa. ESSO);
auf den kritischen Isolationswiderstand absinken. Solange der Ersatzfette müssen der DIN 51825-K3N genügen.
gemessene Wert den errechneten Wert des kritischen Isolations- Sonderfette sind auf dem Leistungsschild bzw. zusätzlichen Schild
widerstandes nicht unterschreitet, darf der Motor weiter betrieben angegeben.
werden. Wird dieser Wert unterschritten, ist der Motor sofort abzuschal- Motor im erforderlichen Umfang zerlegen. Wälzlager mit geeigneter
ten. Es ist die Ursache hierfür zu ermitteln, ggf. sind die Wicklungen oder Vorrichtung abziehen (s. Fig. 7). Lagerstelle von Verunreinigungen
Wicklungsteile instand zusetzen, zu reinigen oder zu trocknen. säubern!
Wälzlager gleichmäßig auf ca. 80-100°C erwärmen und aufziehen.
2.7 Inbetriebnahme Harte Schläge (z. B. mit einem Hammer, ...) sind zu vermeiden.
HINWEIS: Elektromagnetische Verträglichkeit Eventuell abgenützte Dichtelemente (z. B. Wellendichtring, ... ),
Störaussendungen: Bei stark ungleichen Dreh- sind ebenfalls zu erneuern.
momenten (z.B. Antrieb eines Kolbenkompressors) wird Sind Wellendichtringe ohne Feder eingebaut, so muß auch das
ein nichtsinusförmiger Motorstrom erzwungen, dessen Ober- Ersatzteil ohne Feder eingesetzt werden.
schwingungen eine unzulässige Netzbeeinflussung und da- Nachschmiereinrichtung
mit unzulässige Störaussendungen bewirken können. Bei Motoren mit Nachschmiereinrichtung sind die Angaben auf
Bei Speisung durch Umrichter treten je nach Umrichteraus- dem Schmierschild oder Leistungsschild zu beachten! Die Nach-
führung (Typ, Entstörmaßnahmen, Hersteller) unterschiedlich starke schmierung sollte bei laufendem Motor erfolgen!
Störaussendungen auf. Die EMV-Hinweise des Umrichterherstellers
sind unbedingt zu beachten. Empfiehlt dieser eine abgeschirmte
Motorzuleitung, so ist die Abschirmung am wirksamsten, wenn sie
großflächig am Metallklemmenkasten des Motors (mit Verschraubung 4 Motoren der Zündschutzart -
aus Metall) leitend verbunden wird. Bei Motoren mit eingebauten
Sensoren (z.B. Kaltleitern) können umrichterbedingt auf der Sensor- Erhöhte Sicherheit EExe 1MA,1MF
leitung Störspannungen auftreten. Für diese Motoren gelten ergänzend oder speziell die Informationen
Störfestigkeit: Bei Motoren mit eingebauten Sensoren (z.B. in kursiver Schrift!
Kaltleitern) muß der Betreiber durch geeignete Auswahl der Sensor- Die erhöhte Gefahr in explosions- und schlagwettergefährdeten
Signalleitung (evtl. mit Abschirmung, Anbindung wie bei Motorzu- Bereichen verlangt die besonders sorgfältige Beachtung der allge-
leitung) und des Auswertegerätes selbst für eine ausreichende meinen Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise.
Störfestigkeit sorgen. Explosionsgeschützte elektrische Maschinen entsprechen den Nor-
Vor Inbetriebnahme sind die Angaben und Anweisungen in der men der Reihen EN 60034(VDE 0530) sowie EN 50014 - 50020. Sie
mitgelieferten Anleitung Sicherheits- und Inbetriebnahmehin- dürfen in explosionsgefährdeten Bereichen nur nach Maßgabe der
weise bzw. allen sonstigen Anleitungen zu beachten ! zuständigen Aufsichtsbehörde eingesetzt werden. Ihr obliegt die
Nach dem Anbau der Motoren ist die Bremse (falls vorhanden) Feststellung der Explosionsgefährdung (Zoneneinteilung).
auf ihre einwandfreie Funktion zu prüfen! Ist die Bescheinigung durch ein X ergänzt, sind besondere
Auflagen in der EG-Baumusterprüfbescheinigung zu beach-
ten.
3 Instandhaltung Die Leitungseinführungen müssen für den Ex-Bereich zugelassen
sein und gegenüber selbsttätigem Lockern gesichert werden. Nicht
benutzte Öffnungen mit zugelassenen Stopfen verschließen.
Sicherheitsmaßnahmen Bei Wellenende oben, z. B. Bauformen IMV3, IMV6, IMV19 (s. Fig.
Vor Beginn jeder Arbeit am Motor oder Gerät, 1), ist bei 1MA-Motoren eine Abdeckung anzuordnen, die ein
besonders aber vor dem Öffnen von Abdeckungen Hineinfallen von Fremdkörpern in die Motorlüfterhaube verhindert
aktiver Teile, muß der Motor vorschriftsmäßig frei- (s. DIN EN 50014/50019). Sie darf die Kühlung des Motors durch
geschaltet sein. Neben den Hauptstromkreisen ist dabei seinen Lüfter nicht behindern.
auch auf eventuell vorhandene Zusatz- oder Hilfs- Werden in der EG-Baumusterprüfbescheinigung bzw. auf dem
stromkreise zu achten. Leistungsschild keine anderslautenden Angaben bezüglich Be-
Die üblichen "5 Sicherheitsregeln" lauten hierbei z. B. nach triebsart und Toleranzen gemacht, sind elektrische Maschinen für
DIN VDE 0105: Dauerbetrieb und normale nicht häufig wiederkehrende Anläufe
- Freischalten ausgelegt, bei denen keine wesentliche Anlauferwärmung auftritt.
- Gegen Wiedereinschalten sichern Die Motoren dürfen nur für die auf dem Leistungsschild angegebene
- Spannungsfreiheit feststellen Betriebsart eingesetzt werden.
- Erden und Kurzschließen Der Bereich A in EN 60034-1 (VDE 0530, Teil 1) - Spannung ± 5%,
- Benachbarte unter Spannung stehende Teile abdecken Frequenz ± 2%, Kurvenform, Netzsymmetrie - muß eingehalten
oder abschranken. werden, damit die Erwärmung innerhalb der zulässigen Grenzen
Diese zuvor genannten Maßnahmen dürfen erst dann bleibt. Größere Abweichungen von den Bemessungswerten können
zurückgenommen werden, wenn die Instandhaltungsar- die Erwärmung der elektrischen Maschine unzulässig erhöhen und
beiten abgeschlossen sind und der Motor vollständig müssen auf dem Leistungsschild angegeben sein.
montiert ist. Die auf dem Leistungsschild angegebene Temperaturklasse des
Motors muß mit der Temperaturklasse des möglicherweise auftre-
HINWEIS: Sofern Motoren mit verschlossenen Kondenswasser- tenden brennbaren Gases übereinstimmen.
öffnungen ausgeführt sind, müssen diese von Zeit zu Zeit geöffnet
werden, damit eventuell angesammeltes Kondenswasser abfließen Die Überstromschutzeinrichtung mit stromabhängig verzö-
kann. gerter Auslösung ist so auszuwählen, daß die Auslösezeit, die
aus der Kennlinie des Schalters für das Verhältnis IA / IN des zu
Kondenswasseröffnungen sind stets an der tiefsten Stelle des Motors
schützendes Motors zu entnehmen ist, nicht größer als die
anzuordnen!
Erwärmungszeit tE des Motors ist. Das Verhältnis IA / IN sowie
Lagerwechsel, Fettsorte die Erwärmungszeit tE sind dem Typenschild zu entnehmen.
Die Lagerwechselfrist [h] ist unter normalen Außerdem ist die Schutzeinrichtung auf den Bemessungsstrom
Betriebsbedingungen, bei waagerechter Motoraufstellung, einzustellen. Bei Wicklungen in Dreieckschaltung werden die Aus-
Kühlmitteltemperatur bzw. Motordrehzahl von löser in Reihe mit den Wicklungssträngen geschaltet und auf den
25°C 40°C 0,58fachen Bemessungsstrom eingestellt. Ist diese Schaltung nicht
... 1800/min ca. 40 000 h ca. 20 000 h möglich, sind zusätzliche Schutzmaßnahmen erforderlich (z. B.
... 3600/min ca. 20 000 h ca. 10 000 h Thermischer Maschinenschutz).
Siemens AG
3
ENGLISH
2 Operation
Before starting any work on the machine, be sure to
isolate it from the power supply.
2.2 Installation
Screw-fitted lifting eyelets are to be done up tight or removed
after installation!
In the case of motors installed vertically, additional measures
must be taken to ensure that no water can penetrate along the shaft.
Quiet running: Exact alignment of the coupling and a well-balanced
transmission element (coupling, pulleys, fans, etc.) are essential for
quiet vibration-free running. If necessary, the whole motor and
transmission element should be balanced.
Siemens AG
4
ENGLISH
BG90S/L: Double drillholes are provided for Type IM B3 in the rear feet Measurement
(see Fig. 10) to maintain the standard foot dimensions. The minimum insulation resistance of the windings to ground is
measured with 500 V DC. The winding temperature should then be
2.3 Terminal box 25oC ± 15 oC.
BG56...90L: In the case of 1LA, 1LP and 1LP motors, the top part The critical insulation resistance should be measured with 500
of the terminal box can be turned through 4x90 degrees. V DC with the winding at operating temperature.
BG100...160L: The cast terminal box on the motor housing cannot be Checking
turned. In the case of motors with screw-fitted top section on If, the minimum insulation resistance of the winding against earth is
the terminal box this can be turned 4 times through 90 degrees (Fig. less than 10 Mega Ohm in the case of a new or cleaned winding or repaired
2 - 5.90). motor which has been stored or has been standing still for a longer period,
2.4 Balancing, transmission elements moisture can be the cause.. The windings must then be dried.
After long periods of operation, the minimum insulation resistance
A suitable device should always be used for fitting and removing the
may drop to the critical insulation resistance. As long as the
transmission elements (couplings, pulleys, pinions, etc.) (Fig. 7).
measured value does not fall below the calculated value of the critical
As standard, the rotors are dynamically balanced with the insulation resistance, the motor may continue in operation. If it
half featherkey. does, the motor must be stopped immediately.
When fitting the transmission element, keep the type of The cause must be determined, and the windings or winding sections
balance in mind! (Option: F = balanced with full featherkey) repaired, cleaned or dried as necessary.
The transmission elements must be balanced in accordance
with ISO 1940! 2.7 Commissioning
If the transmission elements are balanced with a half NOTE: Electromagnetic compatibility
featherkey, the visible, protruding part of the featherkey TP
must be cut back (see Fig. 9). Emitted interference: Where the torque is very uneven
(the drive of a piston-type compressor, for example), the
The usual measures should be taken to guard
inevitable result is a non-sinusoidal motor current, whose
transmission elements from touch. If a motor is started
harmonics can lead to excessive system perturbation and
up without the transmission element attached, the
thus excessive emitted interference.
featherkey should be secured to prevent it being
thrown out. In the case of converter-fed motors, interference is emitted to a
greater or lesser degree, depending on the converter version concerned
2.5 Electrical connection (type, interference suppression measures, manufacturer). The
instructions of the converter manufacturer regarding electromagnetic
NOTE: If the openings for cables and leads in the terminal box
compatibility must be heeded at all times. If a sheathed motor supply
are sealed with a "skin" of cast iron, it must be shaken out using a
cable is recommended then the sheathing will be best effective when
suitable tool (see Fig. 4)!
a conductive connection is made to the large surface on the metal
Care must be taken not to damage the terminal box, the terminal box of the motor (metal union). Noise voltages may occur on
terminal board, the cable connections, etc. inside the terminal the sensor leads of motors with integrated sensors (e.g. PTC
box! thermistors) as a result of the converter.
See Fig. 4 for details of the screwed connections for cables and leads.
Noise immunity: If the motor has an integrated sensor (e.g. a
An adapter must be screwed in for PTC thermistor
PTC thermistor), the owner is responsible for ensuring adequate
connections!
noise immunity by choosing a suitable sensor signal lead (possibly
with shielding, connected like the motor supply lead) and evaluator.
The terminal box must be sealed so that it is dust and water-tight.
The data and recommendations specified in all the instructions
The system voltage and the frequency must agree with the data given supplied (“Information on safety and commissioning”), and in
on the rating plate. Voltage or frequency deviations of ±5% and ±2% all other related instructions, must always be observed prior to
respectively from the rated voltage and frequency values are permitted commissioning!
without needing to derate the output. The connection and arrangement
of the terminal links must agree with the diagram provided in the
After motor installation, the brake, if fitted, should be checked
terminal box.
for proper functioning.
Connect the earthing conductor to the terminal with the marking.
Wherever terminal clips are used (for example, to DIN 46282),
arrange the conductors so that the clips are virtually level on
both sides. This method of connection means that the ends 3 Maintenance
of single conductors must be bent in the shape of a U or be
fitted with a cable lug (see Fig. 6.1). This also applies to the
Safety precautions
green-yellow protective earthing conductor and the outer
Before starting any work on the motor or other
earthing conductor (see Fig. 6.2).
equipment, particularly before opening covers over
Please refer to Fig. 5 for the tightening torques for the screwed live parts, the motor must be properly isolated
electrical connections - terminal board connections (except for from the power supply. Besides the main circuits, any
terminal strips). additional or auxiliary circuits that may be present must
also be isolated.
The anti-condensation heater must not be switched on The usual "5 safety rules" (as set forth in DIN VDE 0105)
during operation. are: - Isolate the equipment
- Take effective measures to prevent reconnection
2.6 Checking the insulation resistance - Verify equipment is dead
The insulation resistance of the windings must be measured prior to - Earth and short-circuit
initial startup of the motor, or after long periods of storage or standstill - Cover or fence off adjacent live parts
(approx. 6 months). The precautions listed above should remain in force
until all maintenance work is finished and the motor has
While the measurement is being taken and immediately
been fully assembled.
afterwards, some of the terminals carry dangerous voltages
and must not be touched.
NOTE: Where motors are fitted with closed condensed water openings,
these should be opened from time to time to allow any accumulated
Insulation resistance condensed water to drain away.
- The minimum insulation resistance of new, cleaned or repaired Condensed water openings should always be at the lowest point of
windings with respect to ground is 10 Mohms. the motor!
- The critical insulation resistance Rcrit is calculated first by
multiplying the rated voltage UN, e.g. 0.69 kV AC, with the constant
factor (0.5 Mohms/kV):
Rcrit = 0.69 kV * 0.5 Mohms/kV = 0.345 Mohms.
Siemens AG
5
ENGLISH
Siemens AG
6
FRANÇAIS
organes de transmission (demi-accouplements, poulies, roues
Remarque générale dentées,...) sont les conditions d’un bon comportement vibratoire.
Afin d’assurer la protection des personnes et d’éviter
tout dégât matériel, il est impératif de respecter les indications C’est ainsi qu’il faudra éventuellement procéder à l’équilibrage du
contenues dans les Consignes de sécurité et de mise en moteur avec les éléments de transmission.
service transmise avec le produit et dans tous les
autres éléments de documentation. BG90S/L: Afin que les dimensions des pieds correspondent aux
Toutes les prescriptions et exigences nationales, locales ou normes, les pieds arrières des moteurs de forme IM B3 présentent
spécifiques à l’installation doivent être respectées. deux trous (voir Fig. 10).
Siemens AG
7
FRANÇAIS
2.7 Mise en service Type de graisse (moteurs standards) : UNIREX N3 (Esso) ; les
graisses de rechange doivent correspondre à DIN 51825-K3N.
REMARQUE Compatibilité électromagnétique Les graisses spéciales sont spécifiées sur la plaque signalétique ou
Perturbations : des couples très irréguliers (par ex. lors de sur une plaque additionnelle.
l’entraînement d’un compresseur à piston) donnent lieu à un courant
moteur non sinusoïdal dont les harmoniques peuvent polluer Démonter le moteur dans la mesure du nécessaire. L’extraction des
exagérément le réseau d’alimentation et ainsi entraîner des roulements doit être réalisée avec un dispositif approprié (voir Fig. 7).
perturbations électromagnétiques. Nettoyer les portées de paliers.
L’alimentation par convertisseurs statiques entraîne des
perturbations d’intensité variable en fonction du type de convertisseur Porter progressivement les roulements à une température d’environ
(mesures d’antiparasitage, constructeur, ...). Les instructions du 80 à 100 °C et les emmancher sur l’arbre. Eviter les coups secs (par
constructeur quant à la compatibilité électromagnétique doivent être ex. : coups de marteau).
impérativement respectées. Si ce dernier recommande un conducteur Remplacer également tous les éléments d’étanchéité soumis à usure
d’amenée blindé au moteur, la meilleure solution pour un blindage (par exemple bagues d’étanchéité).
efficace sera représentée par une connexion conductrice sur toute Les bagues d’étanchéité sans ressort seront remplacées par des
la surface avec le bornier métallique du moteur (avec vis métalliques). bagues de même type (sans ressort).
Sur les moteurs à sonde incorporée (par ex. sonde C.T.P.), le
convertisseur statique peut provoquer des perturbation sur le câble Dispositif de graissage
de signal de la sonde. Pour les moteurs avec graisseurs, respecter les indications figurant
Tenue aux perturbations: Sur les moteurs à sondes incorporées sur la plaque signalétique ou sur la plaque de graissage. Le graissage
(par ex. sondes C.T.P.), l’utilisateur devra garantir une tenue suffisantes doit avoir lieu lorsque le moteur est en marche.
aux perturbation par le choix judicieux du câble de signal des sondes
(par ex. blindage, raccordement à la masse du moteur) et par la mise
en oeuvre d’un dispositif d’évaluation approprié.
Avant mise en service, s’assurer que toutes les instructions et 4 Moteurs en mode de protection
indications des Consignes de sécurité et de mise en service
et de tous les autres éléments de la documentation ont étés sécurité augmentée EExe 1MA ,
respectées. 1MF
Après montage de la machine, s’assurer que le frein (si
présent) est en bon état de fonctionnement.
Les informations en italique s’appliquent en complément ou
spécialement à ces moteurs.
3 Maintenance Le risque accru dans les zones grisouteuses ou à risque d’explosion
exigent de respecter minutieusement les consignes générales de
Dispositions générales concernant la sécurité
sécurité et de mise en service.
Les machines électriques en mode de protection Ex sont conformes
Avant toute intervention sur le moteur, notamment avant
aux normes des séries EN 60034 (VDE 0530) et EN 50014 - 50020.
d’ouvrir ou d’enlever les recouvrements des parties
Elles ne peuvent être utilisées dans les zones à atmosphère explosi-
actives, il est indispensable de mettre le moteur
ble que dans le cadre des prescriptions édictées par les autorités
hors tension conformément aux règlements de
compétentes auxquelles il revient de constater le risque d’explosion
sécurité. En plus des circuits principaux, ne pas oublier
(classification en zones).
les éventuels circuits auxiliaires et additionnels.
Si un X est ajouté au certificat, il faut tenir compte de certaines
Les "5 règles de sécurité" (par exemple selon DIN VDE
sujétions particulières dans le certificat de contrôle du modèle
0105) sont applicables :
type CE.
- mettre hors tension
Les entrées de câbles seront agréées pour les zones à atmosphère
- condamner les appareils (contre le réenclenchement)
explosible et bloquées de manière à empêcher qu’elles se desserrent
- vérifier l’absence de tension
d’elles-mêmes. Les ouvertures inutilisées seront obturées avec des
- mettre à la terre et court-circuiter
bouchons agréés.
- recouvrir les parties actives voisines ou en barrer l’accès.
Les moteurs 1MA dont le bout d’arbre est dirigé vers le haut (ex.
Ces mesures de sécurité ne doivent être supprimées
formes IMV3, IMV6, IMV19 ; cf. Fig. 1) seront équipés d’un
qu’à l’issue de l’intervention de maintenance et lorsque
recouvrement empêchant les corps étrangers de tomber dans le capot
tous les éléments du moteur sont remontés.
du ventilateur (cf. EN 50014/50019). Ce recouvrement ne doit pas
entraver le refroidissement du moteur par son ventilateur.
A moins de spécifications contraires dans le certificat de contrôle
Siemens AG
8
ESPAÑOL
Siemens AG
9
ESPAÑOL
Siemens AG
10
ESPAÑOL
Cambio de rodamientos, tipo de grasa Mayores desviaciones de los valores calculados pueden aumentar
El plazo para el cambio de los rodamientos [h] bajo condiciones indebidamente el recalentamiento de la máquina eléctrica y han de
normales de servicio, montaje horizontal del motor, temperatura del figurar en la placa de características.
medio refrigerante y velocidades del motor de
La clase térmica del motor, señalada en la placa de características,
25°C 40°C debe corresponder con la clase térmica de los gases combustibles
... 1800/min es aprox. 40.000 h es aprox. 20.000 h que pudieran desprenderse.
... 3600/min es aprox. 20.000 h es aprox. 10.000 h
INDICACION: ¡No sobrepasar las fuerzas axiales y transversales El dispositivo de protección de corriente excesiva con activación
admisibles indicadas en el catálogo! retardada en función de la corriente deberá elegirse de tal manera
La grasa vieja deberá renovarse aprox. cada 3 años, que el tiempo de activación, que se puede ver en la curva característica
independientemente de las horas de servicio. del interruptor correspondiente a la relación IA / IN del motor a
proteger, no sea superior al tiempo de calentamiento tE del motor. La
Con condiciones de servicio especiales, p. ej. cuando la máquina relación IA / IN así como el tiempo de calentamiento tE se pueden ver
está emplazada verticalmente, con servicio continuo o a gran velocidad, en la placa de características. Además, el dispositivo de protección
grandes cargas por vibraciones y golpes, inversiones de sentido de ha de ajustarse para la corriente de medición. En las bobinas con
giro frecuentes, etc., los plazos indicados se reducen conexión en triángulo, los disparadores se conectan en serie con
considerablemente. los ramales de bobina y se ajustan en 0,58 veces de una corriente
de medición. Si no es posible esta conexión, será necesario tomar
Los motores tienen rodamientos radiales rígidos con un disco de medidas de protección adicionales (p.ej. protección térmica de la
cierre (ejecución 2ZC3). Estos discos deberán resistir máquina).
temperaturas desde -30°C hasta +150°C, p. ej. ser de caucho
poliacrílico (ACM). Al bloquearse el rotor, el dispositivo de protección debe disparar en
Tipo de grasa en las máquinas estándar: UNIREX N3 (marca el del tiempo tE indicado para la respectiva clase térmica.
ESSO); las grasas alternativas deben satisfacer DIN 51825-K3N. Deberán protegerse las máquinas eléctricas para un arranque difícil
Las grasas especiales se indican en la placa de características o en (tiempo de aceleración > 1,7 x tE-) de acuerdo con las indicaciones
una aparte. del certificado de control de muestras constructivas de la CE por
Despiezar el motor tanto como sea necesario. Extraer el rodamiento medio de una supervisión del arranque.
con el dispositivo adecuado (v. Fig. 7). Limpiar de impurezas al
alojamiento. La protección térmica de la máquina por vigilancia directa de la
temperatura del arrollamiento se admite cuando figura certificada y
Calentar uniformemente los rodamientos a aprox. 80-100°C y calarlos. señalada en la placa de características.
Evitar golpes fuertes (p. ej. con un martillo, ...).
También se renovarán los elementos de junta deteriorados (p. ej. En los motores de polaridad conmutable, son necesarios, para cada
los anillos de cierre radial del eje, etc.). fase de número de revoluciones, unos dispositivos de protección
Si los anillos de cierre radial del eje no tuvieran muelles, tampoco mutuamente enclavados. Se recomiendan los dispositivos del
se pondrán muelles en los nuevos. certificado de control de muestras constructivas de la CE.
Dispositivo de reengrase ¡En Alemania, al montar instalaciones eléctricas en áreas
En los motores con dispositivo de reengrase, se observarán las amenazadas por explosiones se remite al contenido en DIN 57165/
indicaciones en la placa de características. ¡Efectuar el reengrase con VDE 0165 y ElexV! ¡En el extranjero, se deben observar las
el motor en marcha! disposiciones respectivas del país!
Para el modo de protección del encendido EExe deberán señalarse,
como conjunto, el motor, el convertidor y los dispositivos de protección
y establecerse los datos de funcionamiento admisibles en el
4 Motores con tipo de protección - certificado común de control de muestras constructivas de la CE
(VDE 0165).
mayor seguridad EExe 1MA, 1MF
Los valores punta de tensión generados por el convertidor pueden
¡Para estos motores rigen de forma complementaria o especial las variar de forma inapropiada debido al cable de conexión instalado
informaciones en letra cursiva! entre el convertidor y la máquina eléctrica. En el sistema convertidor-
cable-máquina el valor máximo de las puntas de tensión en los bornes
El mayor peligro en áreas amenazadas por explosiones y grisú de conexión de la máquina no debe superar el valor señalado en las
requiere una observación especialmente cuidadosa de las indicaciones indicaciones específicas del fabricante. Además, se debe cumplir la
generales para la seguridad y puesta en marcha. directiva EMV (de compatibilidad electromagnética).
Las máquinas eléctricas protegidas contra explosiones corresponden Las reparaciones han de efectuarse en los talleres de Siemens o
a las normas de las series EN60034 (VDE 0530) y EN 50014 - 50020 ser sometidas a la aprobación por un perito oficialmente
y pueden ser utilizadas en áreas amenazadas por explosiones sólo reconocido. Los trabajos realizados deben señalarse mediante
con la autorización de las autoridades de supervisión competentes una placa adicional de reparación.
que determinan el peligro de explosión (distribución por zonas).
Como piezas de recambio, con excepción de las piezas normalizadas,
Si el certificado está completado con una X, deberán observarse usuales en el comercio y de idéntica calidad (p.ej. rodamientos), sólo
las exigencias especiales del certificado de control de la se deben utilizar piezas originales (véase listas de recambios): esto
muestra constructiva de la CE. rige en especial para juntas y piezas de empalme.
Los conductos de los cables deben estar autorizados para el uso
en áreas Ex y asegurados contra el autoaflojamiento. Las aberturas
no utilizadas deben cerrarse con tapones autorizados.
En el extremo superior del eje, p.ej. en los modelos IMV3, IMV6,
IMV19 (véase fig. 1), se debe prever en los motores 1MA una
cubierta para evitar la entrada de objetos extraños en la tapa del
ventilador del motor (véase DIN EN 50014/50019). Esta cubierta
no debe impedir la refrigeración del motor por el ventilador.
Si en el certificado de muestra constructiva de la CE o en la placa
indicadora de potencia no existen otros datos sobre el modo de
funcionamiento y las tolerancias, las máquinas eléctricas están
diseñadas para el funcionamiento permanente y para arranques
normales que no se repitan frecuentemente, en los que no se produce
ningún calor de arranque especial. Los motores sólo deberán
utilizarse para el modo de funcionamiento señalado en la placa
indicadora de potencia.
La gama A en EN 60034-1 (VDE 0530, parte 1) (voltaje Ò 5%,
frecuencia Ò 2%, forma de curva, simetría de la red) debe cumplirse
para mantener el recalentamiento dentro de los límites admisibles.
Siemens AG
11
ITALIANO
Avvertenze generali BG90S/L: i motori sono dotati di fori doppi sui piedi posteriori in modo
Onde evitare pericoli e danni è assolutamente necessario da rispettare le dimensioni standardizzate dei piedi per la forma di
attenersi alle indicazioni e istruzioni fornite nell’opuscolo costruzione B3 (vedi la fig. 10).
allegato „Avvertenze per la sicurezza e la messa in 2.3 Cassetta terminale
servizio“ e in altre istruzioni analoghe.
Attenersi inoltre alle norme e ai requisiti nazionali, locali e BG56...90L: nel caso di 1LA, 1LP, 1PP la parte superiore della
specifici dell’impianto! morsettiera può essere girata di 4 x 90 gradi.
Le esecuzioni speciali e le varianti costruttive possono BG100...160L: la morsettiera fusa sulla carcassa motore non è
differire in alcuni particolari tecnici da quanto descritto. In girevole.
caso di dubbio si prega di rivolgersi al costruttore indicando il tipo Nei motori con cassetta terminale in alto avvitata questa può
e il numero di matricola oppure di far eseguire i lavori di essere girata 4 x di 90 gradi (fig. 2 – 5.90).
manutenzione da un centro di assistenza Siemens.
2.4 Equilibratura, elementi di trasmissione
1 Descrizione Per calettare o asportare gli elementi di trasmissione (giunti, pulegge,
1.1 Campo di impiego ventilatore ecc.) deve essere utilizzato un utensile apposito (fig. 7).
Uso appropriato dei motori standard: I rotori standard sono equilibrati dinamicamente con mezza
I motori sono costruiti nel grado di protezione IP55 (grado di protezione: chiavetta.
ved. targhetta dei dati) e possono essere installati in ambienti polverosi Quando si montano elementi di trasmissione occorre
o umidi. Il tipo di isolamemento è resistente ai climi tropicali. Se prestare attenzione al tipo di equilibratura corrispondente!
l’immagazzinaggio o l’installazione all’aperto sono effettuati in modo (Option: F = equilibratura con chiavetta intera).
appropriato, non devono essere prese misure supplementari contro
gli influssi climatici. I motori devono essere tuttavia tenuti al riparo da Gli elementi di trasmissione devono essere equilibrati
raggi solari intensi ad es. prevedendo un tettuccio di protezione. conformemente a ISO 1940!
Temperatura ambiente -30° ... +60° Quando si effettua l’equilibratura con mezza chiavetta, la
Altitudine di installazione ≤ 1000 m parte di chiavetta visibilmente in esubero Tp deve essere
asportata (vedi fig. 9).
1.2 Costruzione e principio di funzionamento Osservare le misura di sicurezza necessarie per la
Esecuzione dei motori protezione dai contatti degli elementi di trasmissione.
I motori 1LA ad e 1MA sono autoventilati (per mezzo di ventole). I Se il motore viene messo in servizio senza elemento
motori 1PP sono autoventilati, ad esempio se fungono da motori a di trasmissione è indispensabile assicurare la chiavetta
ventilatori, da ventilatori speciali che vanno montati sui rotori, oppure onde evitare che venga espulsa.
per mezzo di ventilatori esterni. I motori 1LP e 1MF hanno ventilazione
naturale (senza ventilatore).
2.5 Collegamento elettrico
Nei motori montati su piedi i piedi d’appoggio sono avvitati o
Avvertenza: se i fori di passaggio per cavi e conduttori nella
applicati mediante fusione alla carcasse dei motori.
cassetta terminale sono otturati da una pellicola derivante dalla
Un riposizionamento dei piedi avvitati sulla carcassa di montaggio, ad
colata, asportarla con un utensile idoneo (vedi fig. 4).
esempio per modificare la posizione delle morsettiere (vedi fig. 2), è
possibile. A questo scopo maschiare i filetti nei fori esistenti sulla Attenzione a non danneggiare la cassetta terminale, la
scatola del motore per fissare la base del motore. morsettiera, i collegamenti per i cavi e l’interno della cassetta
Tuttavia, successivamente, le superfici d’appoggio devono essere terminale stessa!
riportate, mediante rilavorazione, in un livello e, se necessario, Per i collegamenti a vite per cavi e conduttori vedere la fig. 4. Quando
bisogna aggiungere appositi strati di compensazione. si collegano termistori PTC deve essere inserito anche un
Nel caso dei motori di frenatura bisogna anche rispettare il Manuale riduttore!
d’uso dei freni! La cassetta terminale non deve consentire la penetrazione
di liquidi o polvere.
2 Servizio La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere ai dati indicati
Eseguire i lavori sul motore solo in assenza di tensione. sulla targhetta dei dati. Sono consentite oscillazioni di tensione di
± 5% e oscillazioni di frequenza del ± 2% senza che venga
pregiudicata la potenza del motore. Il collegamento e la disposizione
2.1 Trasporto, magazzinaggio delle staffe devono essere effettuati come indicato nello schema di
Per il trasporto devono essere utilizzare tutti gli anelli appositi! collegamento contenuto nella cassetta terminale. Collegare il conduttore
di protezione al morsetto di terra .
Per trasportare parti di macchina (ad es. parti applicate Nel caso di morsetti di collegamento con staffe terminali (ad
sui riduttori o sulle soffianti) utilizzare solo gli appositi es. sec. DIN 46282) i conduttori devono essere distribuiti in
perni e anelli di sollevamento. Non è consentito modo tale che su entrambi i lati l’altezza dei morsetti risulti
sollevare tali parti agganciandole al corpo del motore. all’incirca uguale. Questo tipo di collegamento implica che i
Accertarsi che la capacità del dispositivo di sollevamento sia singoli conduttori vengano piegati a U o che venga utilizzato
sufficiente per il peso del motore. un capocorda (vedi fig. 6.1). Altrettanto vale anche per il
Qualora tra la consegna del motore e la messa in servizio dello stesso collegamento del conduttore di protezione e per il conduttore
trascorrano più di 4 anni in presenza di condizioni ambientali favorevoli di messa a terra esterno (vedi fig. 6.2) in verde-giallo.
(magazzinaggio in locali asciutti, esenti da polvere e vibrazioni) si Le coppie di serraggio dei collegamenti a vite per i collegamenti elettrici
consiglia di sostituire i cuscinetti a rotolamento. In presenza di sono indicate nella fig. 5.
condizioni ambientali sfavorevoli la sostituzione deve avvenire prima.
Durante l’esercizio la scaldiglia non deve essere attiva.
Eventualmente si devono trattare le superfici lavorate non protette
(superfici di accoppiamento, estremità degli alberi …) con 2.6 Verifica della resistenza di isolamento
anticorrosivi.
Prima di procedere alla 1° messa in servizio del motore, dopo lunghi
Può essere inoltre necessario controllare la resistenza di isolamento tempi di magazzinaggio e di fermo macchina (circa 6 mesi) si raccomanda
degli avvolgimenti (vedi par. 2.5). di ricalcolare la resistenza di isolamento degli avvolgimenti.
Durante e immediatamente dopo la misura è presente sui
2.2 Installazione morsetti una tensione pericolosa. I morsetti non devono
Dopo l’installazione i golfari avvitati si devono fissare bene o pertanto essere toccati.
rimuovere!
Se il motore viene installato in posizione verticale l’utente deve Resistenza di isolamento
accertarsi che non possano penetrare liquidi lungo l’albero. - La resistenza di isolamento minima di avvolgimenti nuovi,
Moto dolce: per garantire un funzionamento stabile e privo di scosse puliti o sottoposti a manutenzione è pari a 10 MegaOhm.
è indispensabile che i giunti siano ben allineati e che gli elementi di - La resistenza di isolamento critica Rcrit deve essere calcolata.
trasmissione (giunto, pulegge, ventilatore ecc.) siano ben equilibrati. Il calcolo viene eseguito moltiplicando la tensione nominale UN, ad
Può essere eventualmente necessario equilibrare completamente il es. AC 0,69 kV per il fattore costante (0,5 MegaOhm/kV):
motore con gli elementi di trasmissione. Rkrit = 0,69 kV * 0,5 MegaOhm/kV = 0,345 MegaOhm
Siemens AG
12
ITALIANO
Siemens AG
13
ITALIANO SVENSKA
Rullagren bör förnyas när tiden från leveransen till motorns idrifttagande
vid gynnsamma villkor (lagring i torra, damm- och vibrationsfria
lokaler) uppgår till mer än 4 år. Vid ogynnsamma villkor reduceras
denna tid väsentligt.
2.2 Installation
Drag åt eller ta bort iskruvade lyftöglor efter uppställningen.
Vid lodrät motoruppställning måste förhindras att vätska tränger in
längs axeln på användarsidan.
Lugn gång: En noggrann uppriktning av kopplingen liksom ett väl
balanserat drivdon (koppling, remskivor, fläkt, ...) är förutsättning för
en lugn gång med lite vibrationer. Ibland kan en fullständig balansering
av motorn mot drivdonet vara nödvändig.
Siemens AG
14
SVENSKA
BG90S/L: Motorerna i serie IM B3 har dubbla hål på fötterna baktill (se Kontroll
fig. 10) för att svara mot de standardiserade fotmåtten. Om lindningens minimala isoleringsmotstånd mot massa är
mindre än 10 megaohm på en ny eller rengjord lindning resp. efter en
2.3 Uttagslåda motorreparation och efter att motorn har lagrats eller stått stilla en
BG56...90L: Överdelen på uttagslådan kan svängas 4x90 grader hos längre tid kan detta beror på fukt. Lindningarna skall då torkas.
modellerna 1LA, 1LP, 1PP. Efter längre driftstid kan det minsta isolationsmotståndet sjunka
BG100...160L: Den på motorhuset fastgjutna uttagslådan kan till det kritiska isolationsmotståndet. Så länge det mätta värdet
ej svängas. inte underskrider det beräkande värdet för det kritiska
På motorer med påskruvad uttagslåda-överdel kan man vrida isolationsmotståndet får motorn köras vidare. Underskrids detta
den 4 x 90 grader (fig. 2 – 5.90). värde skall motorn kopplas från.
Orsaken härför skall fastställas, eventuellt skall lindningarna eller
2.4 Balansering, drivdon delar av lindningarna repareras, rengöras eller torkas.
Använd alltid lämpligt verktyg vid på- och avdragning av drivdon 2.7 Idrifttagande
(kopplingar, remskivor, kugghjul, ...) (fig. 7)
OBSERVERA: Elektromagnetisk tolerans
I standardutförandet är rotorn dynamiskt balanserad med Utsändande av störningar: Vid mycket ojämna
halv kil. vridmoment (t.ex. drift av en kolvkompressor) tvingas en
Ge akt på balanseringstypen då drivdonet monteras! inte sinusformad motorström fram, vars översvängningar
(Option: F = balansering med hel kil) kan förorsaka en otillåten inverkan på nätet och därmed
Drivdonen skall balanseras enligt ISO 1940! otillåtna utsändningar av störningar.
Vid matning med omformare uppträder allt efter utförande på
Vid balansering med halv kil skall den synbara delen av kilen omformaren (typ, avstörningsåtgärder, tillverkare) olika starka
som sticker ut TP slipas ned (se fig. 9). utsändningar av störningar. Omformartillverkarens anvisningar för
EMV skall ovillkorligen respekteras. Om en avskärmad matarledning
Vidtag sedvanliga åtgärder för beröringsskydd av rekommenderas för motorn så är denna avskärmning som mest
drivdonen. effektiv, om den förbinds ledande med en stor yta på motorns
Om en motor tas i drift utan drivdon, så måste kilen uttagslåda av metall (med hjälp av en metall-skruvkoppling). Hos
fixeras så att den inte kan kastas ut. motorer med inmonterade sensorer (t.ex. PTC-termistor) kan på grund
av omformaren störspänningar uppträda i sensorledningen.
2.5 Elektrisk anslutning Störningsstabilitet: För motorer med inmonterade sensorer
OBSERVERA: Är öppningarna för kabel och ledningar i (t.ex. PTC-termistor) måste användaren själv sörja för en tillräcklig
uttagslådan slutna med en „gjutskorpa“ så skall denna slås upp med störningsstabilitet genom lämpligt val av sensorsignalledning
ett lämpligt verktyg (se fig. 4). (eventuellt med avskärmning, förbindning som vid motortilledningen)
och interpretationsinstrument.
Härvid får inte uttagslådan, kopplingsplinten, Före idrifttagandet skall alla uppgifter och anvisningar i den
kabelanslutningarna, ... inuti uttagslådan skadas! levererade säkerhets- och idrifttagandeinstruktionen och all
annan dokumentation beaktas!
Skruvfästen för kabel och ledningar se fig. 4. Vid anslutning av PTC- Efter att ha monterats till motorerna skall bromsen (i fall den
termistor skall ett reduceringsstycke skruvas in! finns) kontrolleras med avseende på oklanderlig funktion!
Uttagslådan måste vara damm- och vattentät.
Siemens AG
15
SVENSKA
Materialet i brickorna bör vara temperaturbeständigt från -30°C till I Tyskland hänvisas vid inrättandet av en elekt-risk anläggning
+150°C, t.ex polyakrylgummi (ACM) i ett område med explosions-risk till DIN 57165/VDE 0165 och
Fettsorter för standardmaskiner: UNIREX N3 (Fa ESSO); ElexV. I ut-landet skall motsvarande föreskrifter som gäller i
utbytesfett måste motsvara DIN 51825-K3N. det aktuella landet respekteras!
Specialfett är angivna på märkskylten eller på en extra skylt. För drift med omformare måste ett intyg ut-tryckligen föreligga. De
separata anvisningarna från tillverkaren skall ovillkorligen
Ta isär motor i den omfattning det är nödvändigt. Dra av rullager med respekteras. För tändskyddstyp EExe måste, motor, omformare och
lämlig anordning (se fig. 7). Rengör lagerstället från föroreningar! skyddsanordningar vara specificerade som sammanhörande enhet
och respektive tillåten driftsdata vara specificerad i det gemensamma
Värm upp rullagret likformigt till ca 80-100°C och dra på det. Hårda EG-typgodkänndande (VDE 0165).
slag (t.ex. med en hammare) skall undvikas. De av omformaren orsakade spänningspet-sarna kan påverkas
ogynnsamt till storleken av den installerade förbindningskabeln mellan
Eventuellt utnötta tätningselement (t.ex. axeltätring, ...), skall likaså om-formaren och den elektriska maskinen. I syste-met omformare-
bytas ut. kabel-elektrisk maskin får det maximala värdet på spänningspetsarna
Är axeltätringar utan fjäder monterade så måste även reservdelen vid ma-skinens anslutningsklämmor inte överskrida det i de separata
sättas in utan fjäder. anvisningarna från tillver-karen nämnda värdet. Dessutom skall EMK-
direktivet respekteras.
Eftersmörjningsanordning
Hos motorer med eftersmörjningsanordning skall uppgifterna på Reparationer måste utföras i en Siemens-verkstad eller kontrolleras
märkskylten eller smörjskylten respekteras. Eftersmörjningen skall av en officiellt erkänd expert. De utförda arbetena skall betecknas
göras när motorn går! på en extra reparationskylt. Som reservdelar får, med undantag av
normerade, i handeln vanligt förekommande och likvärdiga delar (t.ex
rullager), endast originalreserv-delar (se reservdelslista) användas:
detta gäller speciellt också för packningar och anslutningsdelar.
4 Motorer med tändkapslingsklass -
förhöjd säkerhet EExe 1MA, 1MF
För dessa motorer gäller, kompletterande eller speciellt, informationerna
i kursiv skrift!
Den förhöjda risken i områden med explosions-fara, inklusive
gruvgaser, kräver ett specillt noggrant iakttagande av de allmänna
säker-hets- och idrifttagandeanvisningarna.
Explosionsskyddade elektriska maskiner mot-svarar normerna i serien
EN 60034 (VDE0530) och EN 50014 - 50020. De få användas i områ-
den med explosionsfara endast på direktiv av den ansvariga
övervakande myndigheten. Det åligger denna att fastställa storleken
på explo-sionsrisken (zonindelning).
Om certifikatet är markerat med ett ‚X’ ska speciella villkor
enligt EG-typgodkännandet beaktas.
Ledningsintagen måste vara tillåtna för ex-område och säkrade mot
att glapp kan uppstå av sig självt. Inte använda öppningar måste
slutas med tillåtna proppar.
Om axeländan sitter uppåt t.ex. för konstruk-tionerna IMV3, IMV6,
IMV19 (se Fig. 1), skall för 1MA-motorerna en kåpa arrangeras, som
förhindrar att främmande kroppar kan falla ner i motorns fläktkåpa (se
DIN EN 50014/50019). Den får inte hindra kylningen av motorn genom
fläkten.
Om inget annat framgår av EG-typggodkänndet resp. av effektskylten
vad det gäller drifttypen och toleranserna är elektriska maskiner
konstruerade för kontinuerlig drift och normala driftstarter som inte
upprepas för ofta och vid vilka ingen väsentlig startvärme alstras.
Motorerna får endast användas för den på effektskylten angvina
drifttypen.
Området A i EN 60034-1 (VDE 0530, del 1) - spänning ± 5%, frekvens
± 2%, kurvans form, nätsymmetri - måste respekteras, så att upp-
värmningen stannar inom de tillåtna gränserna. Större avvielser från
normvärdena kan höja uppvärmningen av den elektriska maskinen
otillåtet mycket och måste vara angivet på märkskylten.
Den på motorns märkskylt angivna tempera-turklassen måste
stämma överens med tem-peraturklassen på den eventuellt
uppträdande brännbara gasen.
Överströmsskyddsanordningen med strömavhängigt
fördröjd utlösning ska väljas så, att utlösningstiden, som
framgår av brytarens karakteristik för förhållandet IA / IN för
motorn som ska skyddas, inte är längre än motorns
uppvärmningstid t E. . Förhållandet I A / I N samt
uppvärmningstiden tE framgår av typskylten. Dessutom ska
skyddsanordningen ställas in på dimensioneringsströmmen. Hos
lindningar med triangelkoppling kopplas utlösningsdonen i serie med
lindningsfaserna och dimensioneringsströmmen ställs in på det
0,58faldiga. Om en sådan koppling inte skulle vara möjlig krävs extra
skyddsåtgärder (t. ex. ett termiskt maskinskydd).
Skyddsanordningen måste, vid blockerad rotor, koppla från inom
den för respektive tem-peraturklass angivna tE-tiden.
Elektriska maskiner för tung start (starttid > 1,7 x tE-tid) ska skyddas
enligt respektive uppgifter i EG-typgodkänndandet med hjälp av en
startövervakning.
T e r m i s k t m a s k i n s k y d d genom direkt temperaturövervakning
av lindningen är tillåtet när detta finns angivet i intyg och står på
märkskylten.
På pol-omkopplingsbara motorer krävs för varje varvtalssteg
skilda och gentemot varandra förreglade skyddsanordningar. Det
rekommenderas att använda EG-typgodkända anordningar.
Siemens AG
16
ANHANG / APPENDIX / APPENDICE / ANEXO / APPENDICE / BILAGA
Ersatzteile, vom Werk lieferbar Spare parts, available from the works Pièces de rechange, livrables par l’usine
(s. Bestellbeispiel) (see order example) (voir exemple de commande)
1.00 Lagerung AS 1.00 Bearing, drive end 1.00 Palier côté entraînement
.40 Lagerschild .40 Endshield .40 Flasque-palier
.43 Wellendichtring .43 Shaft sealing ring .43 Bague d’étanchéité
.47 Dichtung .47 Seal .47 Joint
.58 Federscheibe .58 Resilient preloading ring .58 Rondelle élastique
.60 Wälzlager .60 Rolling-contact bearing .60 Roulement
.61 Federband für Lagerschildnabe .61 Spring band for endshield hub .61 Lame élastique pour moyeu du flasque
(nicht immer vorhanden) (not always provided) (pas toujours présente)
5.00 Klemmenkasten, komplett 5.00 Terminal box, complete 5.00 Boîte à bornes, complète
.03 Dichtung .03 Seal .03 Joint
.04 Dichtung .04 Seal .04 Joint
.10 Klemmenbrett, komplett .10 Terminal board, complete .10 Plaque à bornes, complète
.11 Klemmleiste .11 Terminal strip(e.g. for PTC .11 Bornier (par ex. pour sonde CTP)
(z. B. für Kaltleiteranschluß) thermistor connection) .44 Partie supérieure de la boîte à bornes
.44 Klemmenkasten-Oberteil .44 Top part of terminal box .53 Bouchon
.53 Verschlußstopfen .53 Plug .70 Etrier de serrage
.70 Klemmbügel .70 Terminal clip .71 Etrier de serrage
.71 Klemmbügel .71 Terminal clip .83 Joint (torique sur (HA 180...200)
.83 Dichtung .83 Seal .84 Couvercle de la boîte à bornes
.84 Klemmenkasten-Deckel .84 Terminal box cover .85 Joint
.85 Dichtung .85 Seal .89 Vis
.89 Schraube .89 Screw .90 Parie supérieure de la boîte à
.90 Klemmenkastenoberteil .90 Top part of terminal box, can bornes, orientable de 4 x 90 °,
4x90 Grad drehbar, komplett be turned through 4 x 90 complète (pour montage ultérieur)
(für nachträglich Anbau) degrees, complete (for retrofitting) .92 Couvercle de la boîte à bornes
.92 Klemmenkasten-Deckel .92 Terminal box cover .93 Joint
.93 Dichtung .93 Seal .95 Partie supérieure de la boîte à bornes
.95 Klemmenkasten-Oberteil .95 Top part of terminal box .98 Joint
.98 Dichtung .98 Seal .99 Plaque d’adaptation
.99 Adapterplatte .99 adapter plate
6.00 Palier côté opposé à
6.00 Lagerung BS 6.00 Bearing, non-drive end l’entraînement
.10 Wälzlager .10 Rolling-contact bearing .10 Roulement
.11 Federband für Lagerschildnabe .11 Spring band for endshield hub .11 Lame élastique pour moyeu du flasque
(nicht immer vorhanden) (not always provided) (pas toujours présente)
.20 Lagerschild .20 Endshield .20 Flasque-palier
.23 Wellendichtring .23 Shaft sealing ring .23 Bague d’étanchéité
Auf- und Abziehvorrichtungen für Wälzla- The devices for pressing on and pulling off Les dispositifs d’emmanchement et
ger, Lüfter und Abtriebselemente sind nicht the rolling-contact bearings, the fan and the d’extraction pour roulements, ventilateurs et
lieferbar! transmission elements cannot be ordered! organes de transmission ne sont pas livrables.
Siemens AG
17
ANHANG / APPENDIX / APPENDICE / ANEXO / APPENDICE / BILAGA
Piezas de recambio, suministro desde Parti di ricambio disponibili da magazzino Reservdelar, kan levereras från fabriken
fábrica (v. ejemplo de pedido) (vedere esempi di ordinazione) (se beställningsexempel)
Bestellbeispiel
Order example 1.40 Lagerschild
Exemple de commande 1LA7 163-4AA60
Ejemplo de pedido Nr. E4A6 4567 890077
Esempio di ordinazione
Beställningsexempel
Siemens AG
18
5.89
1MA/1MF
5.84
Siemens AG
5.91
5.92
5.83 * Teile entfallen bei
5.98 * Parts not included with
5.49 * Certaines pièces sont
5.94 supprimées pour le type
* Pazas inexistentes en
5.96 * Parti non
5.90 5.95 * Delar ingår inte för
1LP, 1PP, 1MF
5.98 5.44
5.03
1MA/1MF: 5.04
5.52 5.19
5.53 5.79 5.10
5.78
5.99 5.71
5.70 6.10 6.23
4.00
7.49*
7.40*
7.04*
1.40 6.29
6.20 1.40 AH90 1.61
4.19
4.18
1.60
1.58
1.43 Bei Aluminium-Lagerschilden (1.40 AH90) ist in die Nabe ein Federband (1.61) eingelegt (Sicke
im Freistich einhaken).
1.49 In the case of aluminium bearing plates (1.40 AH90) a spring strip (1.61) is inserted in the
hub (hook-in bead in undercut) .
Sur les flasques aluminium (1.40 AH90), un ressort à ruban (1.61) est inséré dans le moyeu
(Accrocher le jonc par dégagement par rainure).
En las placas de cojinete de aluminio (1.40 AH90) en el cubo se halla montado un fleje de
muelle (1.61) (enganchar la acanaladura en la entalladura).
Nel caso degli scudi di cuscinetti in alluminio (1.40 AH90) un nastro elastico (1.61) è inserito
nel mozzo (agganciare la nervatura nello scarico).
Fig. 2 BG 56...90L Hos aluminium-lagersköldar (1.40 AH90) finns ett fjäderband (1.61) i naven (fäst falsen i det
fria uttaget).
19
20
5.91 5.89
5.92
5.84
5.93 * Teile entfallen bei
1MA/1MF: 5.98 * Parts not included with
* Certaines pièces sont 7.49*
5.94 supprimées pour le type
* Pazas inexistentes en
5.90 5.95 5.19 * Parti non
* Delar ingår inte för
5.10 1LP, 1PP, 1MF
5.96
1MA/1MF: 5.52
5.79
1MA/1MF: 5.53
5.78
5.93
1MA/1MF: 5.98 5.71 5.11
5.70 7.12* 7.40*
4.20 7.04*
4.00 6.29
6.23 6.20
6.10
3.00 3.88*
IM B3 1.47 1.40/6.20 1.61/6.11
4.19 6.02
(BG160)
1.40 4.18
IM B5
3.38
4.08 4.10 Bei Aluminium-Lagerschilden (1.40/6.20) ist in die Nabe entweder ein Federband
4.11 1MA6/1MF6 (1.61/6.11) eingelegt (Sicke im Freistich einhaken) oder ein Stahlring eingegossen.
1.60 With aluminium end shields (1.40/6.20), either a spring band (1.61/6.11) is inserted
1.58 4.07 (bead hooked in undercut) or a steel ring is cast in the hub.
Les flasques-paliers en aluminium comportent (1.40/6.20) soit une lame élastique
1.43 (1.61/6.11) introduite de telle manière que le bossage vienne se placer dans la gorge,
4.31
soit un anneau en acier inséré par coulée.
1.49 4.38 En el cubo del escudo portacojinetes de aluminio (1.40/6.20) puede haber una banda
1MA7/1MF7 elástica (1.61/6.11) cuyos abultamientos se enganchan en el canal, o hay embebido
un anillo de acero.
4.30 4.39
Nel mozzo degli scudi in alluminio è stato (1.40/6.20) inserito o un anello in acciaio
4.31 fuso, o un nastro flessibile (1.61/6.11) il cui rilievo è innestato nelle gole.
(Bei 1..7 BG100L - Füße angegossen) 4.38 I Lagersköldar av aluminium (1.40/6.20) är ett fjäderband (1.61/6.11) antingen inlagt
(In the case of 1..7 BG100L – cast feet are involved) 4.39 i nevet (vulsten inpassad i underskärningen) eller ingjutet i en stålring.
Fig. 2 BG 100...160L (Avec 1..7 BG100L – Pieds coulés)
(En 1..7 BG100L – patas fijadas por fundición)
(nel caso di 1..7 BG100L - piedi applicati mediante fusione)
(Hos 1..7 BG100L – fastgjutna fötter)
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA
BG 100...160L 4.04
4.05
21
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA
Gewinde- ∅ / Thread- ∅
∅ du filetage / ∅ de la rosca M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16
Diametro del filetto / Gängdimeter
Anziehdrehmoment
Tightening torque min 0,8 1,8 2,7 5,5 9 14 27
Couple de serrage Nm
Par de apriete
Coppia di serraggio
Åtdragningsmoment
max 1,2 2,5 4 8 13 20 40
Die obigen Anziehdrehmomente gelten soweit keine anderen Werte angegeben sind!
The above values of tightening torque are applicable unless alternative values are given elsewhere.
Les couples de serrage indiqués ci-dessus sont valables pour autant qu’aucune valeur spécifique ne soit donnée.
Estos pares de apriete rigen mientras no se indiquen otros.
Le coppie di serraggio indicate qui di sopra sono valide se non sono indicati altri valori.
Ovanstående åtdragningsmoment gäller om ej andra värden angivits!
Fig. 5 Anziehdrehmomente für Schraubenverbindungen der elektrischen Anschlüsse - Klemmenbrettanschlüsse (außer Klemmenleisten)
Tightening torques for screwed electrical connections - terminal board connections (except for terminal strips)
Couples de serrages des bornes de la plaque à bornes (ne concerne pas les borniers)
Pares de apriete para uniones atornilladas de las conexiones eléctricas en la placa de bornes (exceptuando las regletas de bornes).
Coppie di serraggio per le viti di attacco di collegamenti elettrici / dei portamorsetti (escluse morsettiere)
Åtdragningsmoment för de elektriska anslutningarnas skruvförband (utom på kontaktplintar)
I II Fig. 5.1
Nm Nm
min max min max Anziehdrehmoment für Verschraubungen aus Metall (I) und Kunststoff (II)
Tightening torque for screw unions in metal (I) and plastic (II)
M 12 x 1,5 4 6 2 3,5
Couple de serrage pour visserie métallique (I) et plastique (II)
M16x1,5 5 7,5 3 4 Par de apriete para las atornilladuras de metal (I) y materia sintética (II)
M25x1,5 6 4 Coppia di serraggio per viti di metallo (I) e plastica (II)
9 5
Åtdragningsmoment för skruvkopplingar av metall (I) och plast (II)
M 32 x 1,5
8 12 5 7
M40x1,5
... 25 mm2 ... 10 mm2 ... 25 mm2 ... 10 mm2 ... 25 mm2
Bei Anschluß mit DIN- Kabelschuh Anschluß eines einzelnen Leiters Anschluß von zwei etwa gleich dik- Anschluß eines einzelnen Leiters Bei Anschluß mit DIN- Kabelschuh
ist dieser nach unten abzuwinkeln! mit Klemmbügel. ken Leitern mit Klemmbügel. unter äußerem Erdungswinkel. unter äußerem Erdungswinkel.
If connections are made with DIN Connecting a single conductor If connections are made with DIN
cable lugs, bend the cable lugs Connecting a single conductor with Connecting two conductors of al- under the outer earthing angle. cable lugs, under the outer ear-
downwards. a terminal clip. most equal thickness with a terminal thing angle.
Lorsque le raccordement est clip. Raccordement d'un seul Lorsque le raccordement est
réalisé par cosses DIN, celles-ci Raccordement d'un seul conduc- Deux conducteurs de diamètre à conducteur à une équerre extérieu- réalisé par cosses DIN, à une
doivent être pliées vers le bas. teur à une borne à étrier. peu pré équivalents, raccordés à re de mise à la terre. équerre extérieure de mise à la
une borne à étrier. terre.
Si la conexión se efectúa con Conexión de un solo conductor bajo Si la conexión se efectúa con
terminales para cables DIN, habrá Conexión de un solo conductor con Conexión de dos conductores de el angular exterior de puesta a tierra. terminales para cables DIN, bajo
que doblarlos hacia abajo. un pisacables. diámetro aproximadamente igual, el angular exterior de puesta a tierra.
con un pisacables. Allacciamento di ogni singolo con- Nel collegamento con capocorda
Nel collegamento con capocorda duttore sotto angolare di messa a conforme alle norme DIN, sotto
conforme alle norme DIN, questo Allacciamento di ogni singolo con- Allacciamento di due conduttori di terra esterno. angolare di messa a terra esterno.
va piegato verso il basso. duttore con staffa. stesso o pressocchè indentico Vid anslutning med kabelsko enl.
Vid anslutning med kabelsko enl. spessore con staffa. Anslutning av en enkelledare under DIN under extern jordningsvinkel.
DIN skall denna bockas nedåt. Anslutning av en enkelledare med Anslutning av två ungefär lika tjocka extern jordningsvinkel.
klämbygel. ledare med klämbygel.
Sections raccordables suivant la taille de la borne (réduction éventuelle par la taille des entrées de câbles)
Sección conectable según tamaño del borne (en caso dado, más pequeña debido al tamaño de las entradas de línea)
Diametri dei collegamenti a sec. delle misure dei morsetti (eventualmente sono ridotte le dimensioni delle aperture per
i conduttori) Anslutningsbara ledarareor för olika klämstorlekar (ev. reducerat med hänsyn till genomföringens storlek)
Zum Aufziehen von Abtriebselementen (Kupplung, Zahnrad, Riemenscheibe usw.), Gewinde im Wellenende benutzen und - sofern möglich -
Abtriebselemente nach Bedarf erwärmen. Zum Abziehen geeignete Vorrichtung verwenden. Es dürfen beim Auf- und Abziehen keine Schläge
(z.B. mit Hammer oder ähnlichem) oder größere als die laut Katalog zulässigen radialen oder axialen Kräfte über das Wellenende auf die Motorlager
übertragen werden.
Use the tapped hole provided in the end of the shaft for fitting drive components such as couplings, gearwheels, belt pulleys, etc. and, if possible,
heat the components as necessary. Use a suitable puller tool for removing the components. Do not strike the components, e.g. with a hammer
or similar tool, when fitting or removing them and do not exert more than the maximum value of radial or axial force - according to the catalog
- transmitted to the motor bearings through the shaft extension.
Pour monter les organes de transmission (accouplements, roues dentées, poulies à courroie, etc.), utiliser le taraudage du bout d’arbre. Au besoin
et lorsque cela est possible, chauffer les organes de transmission. Pour le démontage, utiliser un dispositif approprié. Aucun coup (par ex. marteau)
supérieur aux efforts axiaux et radiaux admissibles mentionnés au catalogue ne doit être transmis par l’arbre aux roulements en cours de montage
ou de démontage.
Para calar los órganos de transmisión (acoplamientos, rueda dentada, polea, etc.) utilizar la rosca en el extremo del eje y - siempre que sea posible
- calentar convenientemente dichos órganos. Utilizar el dispositivo adecuado para la extracción. Durante las operaciones de calado o extracción
no golpear (p. ej. con martillo o similar) ni ejercer sobre los cojinetes del motor a través del extremo del eje fuerzas axiales o radiales superiores
a las admisibles según catálogo.
Per calettare gli elementi di transmissione (giunti, ruote dentate, pulegge, ecc.), utilizzare il foro filettato nell’estremità d’albero e, se possibile,
riscaldare gli elementi di transmissione . Per l’estrazione vanno adoperati attrezzi adatti. Sono da evitare colpi o martellate, e forze radiali o assiali
trasmesse dall’estremità d’albero ai cuscinetti maggiori di quelle consentite sec. il catalogo.
Använd axeltappens gänga vid pådragning av drivdon (koppling, kugghjul, remskiva etc) och värm om möjligt upp drivdonen om så behövs. Använd
lämpliga verktyg för avdragningen. Några slag (t.ex. med hammare e.dyl.) får aldrig förekomma vid på- och avdragning, och radiella och axiella
krafter som är större än de som anges i katalogen får inte överföras till motorlagren via axeltappen.
Fig. 8 Auf- und Abziehen von Abtriebselementen / Pressing on and pulling off drive elements
Emmanchement et extraction d’organes de transmission / Calado y extracción de órganos de transmisión
Calettamento ed estrazione degli elementi di transmissione / På- och avdragning av drivdon
TP
Siemens AG
23
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA
S
90
BG 90
L
BG
S
90
BG 90
L
BG
Fig. 10 BG 90S,L
Änderungen vorbehalten / Subject to change without prior notice / Sous réserve de modifications
Sujeto a modificaciones/ Con riserva di modifiche/ Förbehåll för ändringar
Wiring
Before connecting the motor to the power supply it is necessary to connect the earth through
terminal cables placed inside terminal box and on motor casing. These terminal cables must be
cleaned and protected against corrosion.
For connection to distribution line, after selecting type of motor as shown on nameplate,
relevant diagrams are to be followed. For operation through inverter, motor is required to have
double terminal box in order to feed separately brake from motor; check that at low running
motor is properly ventilated. Standard motors can run in both directions of rotation. The
direction in a 3-phase motor can be changed by inverting two terminals between then.
For connection of motor to supply mains and to earthing proper section conductors are to be
used, which must comply with regulations in force. After connection, check that terminal nuts
are properly tightened. For single-phase motors or possible auxiliaries connection (thermal
protections, heating elements, auxiliary fan) connection diagrams inside motor terminal box are
to be followed and kept together with this instruction leaflet. It is recommended to use proper
protection devices against overcurrent. Make connection of motor and brake according to
diagrams. Brake coil is fed through a rectifier located inside the terminal box. Rectifier line
voltage from a.c. side is shown on motor plate. Into diagrams 2-3-4 rectifier can be equipped
either with type Q or type M. For connections diagrams Q and M are to be followed. In" case of
whatever difficulty please contact us.
RADDRIZZATORI – RECTIFIER – GLEICHRICHTER
RECTIFICADOR – REDRESSEUR
BASSA VELOCITA’ – LOW SPEED – NIEDRIGE GESCHINDIGKEIT
BAJA VELOCIDAD – BASSE VITESSE
ALTA VELOCITA – HIGH SPEED – HOHE GESCHINDIGKEIT
ELEVATA VELOCIDAD – GRANDE VITESSE
RECTIFIER Q
RECTIFIER M
BMD
BMDA
For any possible spare part request, please indicate item number, motor type and serial number.
5. Installation: Page 30
5.1 General instructions Page 30
5.2 Installation instructions for flange mounted gear unit Page 31
5.3 Installation instructions for foot mounted gear unit Page 31
5.4 Installation instructions for shaft mounted gear unit Page 31
5.4.1 Mounting the reaction arm on the gear unit Page 31
5.4.2 Installing the gear unit with an FS output Page 31
5.4.3 Disassembling the torque coupling and gear unit Page 31
5.4.4 Installing the gear unit with an FP output Page 31
5.4.5 Disassembling the gear unit with an FP output Page 32
5.5 Installing the gear unit type “RPR” Page 32
5.6 Installation instructions for gear unit-coupler assembly with active clutch safety system Page 32
5.7 Accessory installation instructions Page 33
7. Lubrication: Page 33
7.1 Gear unit lubrication Page 33
7.1.1 Viscosity
7.1.2 Additives Page 33
7.2 Expansion tank Page 34
7.3 Brake lubrication Page 34
7.4 Grease features Page 35
7.5 Lubricant table Page 35
7.6 Diagrams and oil checking with auxiliary cooling system Page 35
8. Checks: Page 36
8.1 First start-up checks Page 36
8.2 No-load tests Page 36
9. Maintenance: Page 36
9.1 Routine maintenance Page 36
9.2 Oil Change Page 37
9.3 Unscheduled maintenance Page 37
22
10.2 Procedure to replace disc brake pads Page 37
10.3 Maint. proc. for hydr. power pack on gear unit-coupler assembly with active clutch safety
system Page 37
ENGLISH
14. Service Network: Page 117
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
23
1. Introduction: foreseen at the moment the project has been studied.
Improper use of the gearbox is forbidden.
Brevini Riduttori S.p.A. would like thank you for choosing one of Any change or replacement of machine parts, which has not been
its products and is pleased to include you among its preferred authorized by BREVINI RIDUTTORI S.p.A. , may represent an
Customers. accident risk and therefore releases the manufacturer from any
The company hopes you will be satisfied when using the gear civil or penal liabilities, and makes the warranty unvalid.
unit.
1.4 General warnings
1.1 How to consult the Manual Personnel must be informed about the following subjects
It is easy to consult this manual by referring to the table of regarding machine operating safety:
contents which can be used to find the subject of interest very - Accident risks.
quickly. The chapters are organized into a hierarchical structure - D.P.I. devices designed to ensure operator safety (individual
that makes it easier to find the required information. protection devices: goggles, gloves, hard-hat, etc.).
- General accident-prevention rules or those set forth by
1.2 Scope of the Manual international directives and by the laws of the country where the
This manual provides the Gear unit user with all the information machine will be used.
necessary to ensure correct installation, use and maintenance When delivered, check that the Gear unit has not been damaged
in compliance with the safety restrictions set forth by current during transport and that any accessories are complete.
standards. - Before standing to work, the operator must be familiar with
To understand this manual even better, we would like to describe machine features and must have read this entire manual.
the following terms used in the document:
1.5 Reproduction and copyright restrictions
HAZARDOUS AREA: area within or in proximity to the machine BREVINI RIDUTTORI S.p.A. reserves all rights.
in which the presence of an exposed person represents a risk to It is prohibited to reproduce all or a portion of the structure and
the safety and health of that person. contents of this manual, unless expressly authorized by BREVINI
RIDUTTORI S.p.A.. Furthermore, it is prohibited to store such
EXPOSED PERSON: any person who is inside all or part of a information on any type of support (magnetic, magnetic-optical,
hazardous area. microfilm, photocopies, etc.).
24
2.1 Code description
ED 2090 MR 20 FL350 B3
Gear
unit Reduction
Gear unit
Reduction
Gear unit Construction
family size output ratio input form
2.2 Configurations
ENGLISH
Horizzontal Position Vertical Position
in line
Right angle
Magnetic drain plug Oil level plug Breather and filling plug
25
in line Horizzontal Position
Right angle
Vertical Position
26
2.3 Versions of gear-coupling unit with active clutch safety system
ENGLISH
BREATHER AND FILLING
TAPPO CARICO PLUG
E SFIATO TAPPO MAGNETICO
MAGNETIC DRAIN PLUG E SCARICO
PRESAPRESSURE
CIRCUIT PER RILEVAMENTO
GAUGE
SOCKET (1/4 GasCIRCUITO
PRESSIONE plug) (Tappo 1/4 Gas)
27
3. Supply condition: To move packages, use lifting equipment that is suitable for the
type of packing and for which the capacity is indicated on such
The exterior of the gear units are painted with a synthetic equipment.
epoxy primer (“RAL 5010” blue), unless otherwise indicated in
the contracts. Such protection can withstand normal industrial
environments, including outdoor sites, while additional synthetic
top coats can also be applied. If the machine will be used under
particularly aggressive environmental conditions, special types
of paints can also be applied.
The machined external parts of the gear unit, such as the ends
of the hollow and non-hollow shafts, support surfaces, spigots,
etc. are protected with rust-inhibitor oil (tectyl). The internal parts
of the gear unit casings and drives are also protected with rust-
inhibitor oil.
All the gear units, unless otherwise indicated in the contracts,
are supplied without lubrication (as indicated by a special
adhesive sticker attached to the gear unit to notify the user
of such a supply condition).
4.2 Handling
Note: the weight shown on the nameplate does not include any
accessories: such as brakes, motor flanges, wheel flanges, etc.;
consequently, to obtain the gear unit + accessories total weight,
please add, depending on the gear unit size, a max approximate
extra weight of 40 kg. for input accessories; for output
accessories, please calculate a max value equal to approx. the
8% of the gear unit weight depending on the unit size.
28
ENGLISH
The strap holding the product to the packing is sharp. It
If the packages are unloaded with a hoist and, in any case, with may hit the operator while the product is being unloaded.
a hook, make sure that the load is balanced and for slinging The packing must be eliminated as follows:
use lifting accessories that are legally certified. For packages - use a pair of shears to cut the straps (warning: the ends may
shipped on pallets, make sure that the lifting accessories do not hit the operator)
damage the machine. - cut or remove the external packing
- cut the internal strap (warning: the ends may hit the
operator)
- remove the machine from the pallets.
If the machine has been damaged or if there are any defects
or missing parts, immediately notify the BREVINI RIDUTTORI
S.p.A. Service department: Tel. ++3905229281, Fax
++390522928300.
4.4 Handling the machine without packing
4.3 Receiving
Before removing the machine from its packing make sure
it is solidly attached to the lifting accessories so that it cannot
slide or flip over. Before handling the machine, remove the wood
blocks inserted in the packing to keep it stable during shipment.
Lift the machine making sure the load remains balanced during
the various operations.
29
4.5 Storage
If the product must be stored for more than 2 months, do the following:
- Protect the shafts and the spigots with a film or grease and/or rust-inhibitor
liquids
- Completely fill the gear unit and any multi-disk brake with suitable oil (see
tparagraph 7.4)
-Store the machine in a cool place at a temperature ranging from -5°C to
+30°C
- Protect the packages against dirt, dust and moisture.
NOTE: For extended storage of more than 6 months, the rotating seals
will no longer be efficient. It is recommended to check them periodically
by turning the internal gears by and rotating the input shaft. For a
negative multi-disk brake, release the brake by using a hydraulic pump
or similar device (see paragraph 8.1 for the brake opening pressure). It is
recommended to replace the gaskets when the machine is started.
- If possible, insert wooden wedges between the package and
the floor.
5. Installation:
5.1 General instructions
30
5.2 Installation instructions for flange mounted gear unit - Insert it above the shaft of the gear unit whose external surface
was previously lubricated.
-They must be attached to a rigid structure with a clean support - degrease the internal surface of the gear unit shaft and the
surface that is perpendicular to the drive axis. machine shaft.
- The spigots and the coupling surfaces of the gear unit must - Insert the gear unit on the machine shaft or vice versa
be clean without any dents. The checks described above are (excessive axial force should not be
particularly important ensure perfect alignment between the necessary).
driven shaft and the output shaft of the gear unit. This is even - Position the center line of the
more important for gear units with a splined fermale output shaft coupling on the center line of the
which cannot bear any radial or axial loads. useful section of the machine shaft
- Lubricate all the spigots of the gear unit and the housing seat (see fig. No. 1). During this operation
with grease or oil. refer to dimension “a” which will vary
- After having inserted the gear unit into its housing and having according to the size of the coupling,
placed it in the correct position, fit the reference pins in their seats, as indicated here in the table No. 1
ENGLISH
then tighten the attachment bolts (recommended minimum class - Use a torque wrench and
8.8), applying torque as indicated in the table “torque setting” gradually tighten all the bolts in the
paragraph 8.1, making sure that such torque settings are coupling in a circular direction (not
compatible with the other parts (nuts and/or structure). diametrically opposed) until they Fig. n. 1
are fully tightened at a torque setting
NOTE: It is recommended to use class 10.9 or 12.9 bolts where corresponding to the value reported
the application involves severe impacts, frequent stops, starts, in the table No. 1.
reversals or when it exceeds 70% of the maximum tolerated - Check that the 2 rings remain concentric and parallel while
torque. tightening, keeping in mind that the maximum tolerated
parallelism error is 0.25-0.35% of the external diameter of the
NOTE: During installation, for right angle gear units with a male couplings.
input shaft, the input axis may not be in the ideal position.
To solve this problem, it is recommended to do the following: NOTE: Excessive tightening may permanently deform the inner
- for connections using couplings which can compensate for the ring, thus refer to the torque settings indicated in the table.
misalignments, measure the existing misalignment, check the
acceptable misalignment from the coupling and, if the value is
greater, shim the motor to obtain the acceptable clearances 5.4.3 Disassembling the coupling and the gear unit
- for a connection with mechanical devices that cannot be used
to compensate for the clearances, align the motor using shims. - Gradually release the attachment bolts in a circular direction.
Initially each bolt must be backed off only a quarter of a turn
5.3 Installation instructions for a foot mounted gear unit to prevent the attachment elements from seizing and to avoid
tilting.
- Make sure that the assembly feet rest on a flat surface. If not, - Remove the gear unit from the driven shaft. To do this a hole
shim them so that all are level. on the gear unit shaft can also be used to pump oil under low
- An improper support for the feet may break the unit. pressure so that it can be pulled off gradually.
- Attach the unit using bolts with a minimum class 8.8 tightened - remove the coupling from the gear unit shaft.
at the torque settings indicated in paragraph 8.1.
Table No. 1
5.4 Installation instructions for a shaft mounted gear unit Dimensions Bolts
Disk type a
d. sh. dxD H2 n Tipo Ma
Particular attention is required when installing these gear units, SD 62 M 50 62 x 110 29 10 M6 x 25 12 17
therefore follow the instructions described below.
SD 100 M 75 100 x 170 43 12 M8 x 35 29 30
5.4.1 Mounting the reaction arm on the gear unit SD 125 M 90 125 x 215 52 12 M10 x 40 58 35
SD 140 M 100 140 x 230 58 10 M12 x 45 100 40
- Check that spigots of the gear unit and the reaction arm are SD 165 M 120 165 x 290 68 8 M16 x 55 240 45
clean, not dented and that there are no traces if paint. SD 175 M 130 175 x 300 68 8 M16 x 55 240 45
- Lubricate the couplings and insert the reaction arm on the gear SD 185 M 140 185 x 330 85 10 M16 x 65 240 55
unit spigot, then insert any dowels. SD 185 H 140 185 x 330 112 15 M16 x 80 240 55
- Attach the reaction arm using minimum class 8.8 bolts.
- It is recommended to use class 10.9 or 12.9 bolts where the SD 220 H 165 220 x 370 134 20 M16 x 90 240 67
application involves severe impacts, frequent stops or starts, SD 240 H 180 240 x 405 144 15 M20 x 100 490 72
reversals or when it exceeds 70% of the maximum gear unit SD 280 H 220 280 x 460 172 20 M20 x 120 490 87
torque. SD 340 H 260 340 x 570 200 20 M24 x 120 820 102
- Check that the reaction arm anchor system does not lock the SD 390 H 300 390 x 660 212 24 M24 x 140 820 120
gear unit, but allows it to move freely in space in order to absorb
the movements imposed in it by the shaft.
For torque settings refer to the table “torque setting” paragraph 5.4.4 Installing the gear unit with an FP output
8.1, making sure that such settings are compatible with the other
parts (nuts and/or attachment structures). - Insert the stop ring, if provided, in its housing on the shaft
pos.n°1.
5.4.2 Installing the gear unit with an FS output - Grease the seats of the o-rings pos. N°2 and 3 on the cover
pos.n°4; then insert the respective o-rings in their seats; then
NOTE: the connection couplings are supplied ready for insert the cover on the shaft.
installation, therefore they need not be disassembled prior to the - Insert the other stop ring pos.n°5, then the tongue pos.n°6 in
initial installation. their respective seats on the shaft.
- Assemble the torque arm pos. N°7 on the reduction gear.
- Slightly unscrew three bolts of the torque coupling located at - Suitably lubricate both the shaft and its seat (reduction gear
120° until the inner ring can just be turned by and (excessive female shaft); then carry out coupling of the shaft and the
tightening might deform the inner ring). reduction gear (do not force).
31
- Place the cover indicates the point of major eccentricity, corresponding to the
pos. n°4, clamping 7
maximum meshing reached between the pinion and the fifth
it with the screws 4 3 wheel; whether the gear unit is placed inside or outside the fifth
and the respective 9
wheel. (see fig.)
“B”
dowty washers pos. The value of clearance between the sides of the pinion teeth
n°8 (supplied with and the fifth wheel, is obtained by multiplying the value of the
accessories), taking 5 6 teething module by the two fixed values of 0.03 and 0.04.
care to gradually
screw the screws in a Example: for teething of m = 20, simply multiply 20 x 0.03
circular direction (not 1
= 0.6 and 20 x 0.04 = 0.8, to obtain two values
in the diametrically “A1” of 0.6 and 0.8; this means that the clearance of
opposite direction) until 8
the sides of the teeth for perfect meshing must
completely clamped have a value which falls between 0.6 and 0.8
using a torque given in “A” = Obligatory locking groove
“A1” or “B” = alternative extraction groove mm., thus the gear unit is placed with the notch
the “tightening torque” in correspondence with the three coloured teeth,
table, paragraph 8.1 (usually green), of the fifth wheel, turn the gear
(screw classes 8.8), by means of medium loctyte. unit to move it closer to the fifth wheel, inserting
- Assemble all the other screws and relative dowty washers the shim value as resulting from the described
pos.n°9 (omitting one at the top),insert further lubricant in the calculation in the sides of the teeth which are
hole which has been left open; then assemble this last screw as meshed with the fifth wheel or the pinion; then
well to thus close the coupling in a lubricated hermetic chamber, clamp the gear unit.
by means of medium loctyte.
Check the clearance between the sides at different points
around the pitch circle of the fifth wheel a second time.
5.4.5 Disassembling the gear unit with an FP output
After having positioned the gear unit and checked the situation,
- Whilst suitably supporting the reduction gear free the torque tighten the fixing screws (minimum recommended class 8.8) by
arm. applying a tightening torque as shown in the “tightening torque”
- Remove the screws pos.n°9 replacing them with longer screws, table, paragraph 8.1, making sure that they are compatible with
suitable for the room available. their counterparts (nuts and/ or fixing structure).
- Remove the screws pos. N°8; then screw the screws pos. n°9
gradually in a circular direction (not in the diametrically opposite ATTENTION when positioning gear unit with eccentric, all
direction) until the reduction gear is unlocked. the holes for oil level, load and discharge, engine controls,
laminated brake etc .etc.- will be moved out of place with
WARNING: the dowty type washers in pos. N°8 and 9 cannot respect to the “BREVINI” drawings.
be reused when reassembling the reduction gear after repairs
or any other type of operation; they must always be replaced 5.6 Installation instructions for gear unit-coupler assembly
with new washers. with active clutch safety system
5.5 Installing the gear unit type “RPR” When preparing to install this kind of assembly, the first thing to
remember is that the whole internal drive is held in place by the
- The units must be fixed to a rigid structure and the supporting clutch on the assembly.
surface should be thoroughly clean, with no trace of soldering Consequently, if the output shaft doesn’t rotate, it will be difficult
waste, at right angles to the driving axes. to install the assembly in its housing if the gear unit fitting holes
- The centring and coupling surfaces of the gear unit must be do not coincide with the holes in the interface on the vehicle
clean and dent free. itself.
The measures described above are essential for ensuring To line up these holes, you have to release the clutch so that the
perfect meshing between the gear pinion and the fifth wheel. output shaft can rotate freely.
Fifth wheel constructors usually mark three teeth of the fifth To do this, use a hand-operated hydraulic pump, as the clutch
wheel green; the point of major ovality of the pitch ø used for can be opened with a minimum pressure of 3 to 5 bar, then
positioning the gear unit. proceed carefully with the steps listed below:
(for the location of the symbols see chapter 2.2.1)
ATTENTION It is advisable to contact the constructors of the fifth - lift the assembly with suitable lifting equipment and fit the
wheel direct if there are no coloured (usually green) teeth on the gear unit output shaft into its housing on the vehicle, keeping it
fifth wheel, or other distinguishing marks. supported all the time and trying to mate the fitting holes in the
assembly with those in the vehicle.
If the gear unit is of the type with a rest and an eccentric to - connect the hand-operated hydraulic pump to the assembly
regulate the clearance between the pinion and the ring gear, via the 1/4 gas hole
then there should be a notch on the fifth wheel (see fig.) which - power up (12 Volt) the solenoid valve on the on the power pack
so that the valve is excited.
- Using the pump, increase the pressure on the assembly slowly
and gradually it can be rotated by hand.
32
fitting holes in phase with the shaft spline, and the only way to 6.3 Gear unit-coupler assembly with active clutch safety
set the timing will be by trial and error. system
- After fixing the assembly in position, cut off the current to the
solenoid valve, disconnect the hand-operated hydraulic pump - the hydraulic pump used by the power pack is reversible,
and refit the 1/4 Gas plug. thus guaranteeing the same constant pressure at all times,
regardless of the direction of rotation
5.7 Accessory installation instructions ATTENTION: the pressure relief valve on the power pack has
been pre-set to the right pressure (25.5 ± 2 bar). It is absolutely
Motor Assembly: forbidden to alter this valve setting.
While assembling the gear unit on the motor, the coupling
must be lubricated with a thin layer of grease or with a no-grip - power up the solenoid valve with direct current (12 Volt) via
lubricant. the socket on the power pack (see chapter 2.2.1 for location of
Carefully insert the motor shaft in to the coupling and make sure symbol)
ENGLISH
that the motor spigot perfectly matches the gear unit spigot.
After checking that the motor is properly centered, tighten all - to prime the hydraulic pump (after filling the assembly with
the attachment bolts applyng the torque indicated in the table lubricating oil), simply start the coupler PTO rotating, as the
“torque setting” paragraph 8.1. pump is self-priming.
NOTE: if oil not expelled the first time the brake control is actived
close the bleeder valve and release the brake control. Then
open the valve again and activate the brake control and continue
in this manner until only oil is expelled.
- Repeat this operation for all gear units with these features
installed in the system, then top-up the oil in the brake circuit.
33
Checking the oil with non-forced lubrication - The lubricant oil used in the gear unit-coupler assembly with
If the gear unit is fitted horizontally, the oil level should be at the active clutch safety system is the same as the oil used in the
centre if proper lubrication is to be guaranteed (see fig. 7). clutch pump.
- Turn the gear unit a few times to eliminate any air pockets and
then check the various levels.
Fig. 8
Fig. 9
34
resistance and viscosity ISO VG 32, with a viscosity index
greater than or equal to 95. Table of lubricant oils suitable for alimentary use
- Hydraulic oils are suitable, in general. (Approved according to USDA-H1 and NSF-H1 specifications)
Hydraulic oils
Lubricant
Multi-disk brake filling and level ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68
- The multi-disk brakes are equipped with oil level, filler and drain Agip Rocol Foodlube H1 power 32 - -
plugs and their position changes according to the installation Aral Eural Hyd 32 Eural Hyd 46 Eural Hyd 68
configuration. Bel-Ray No-Tox HD Hydr Oil 32 No-Tox HD Hydr Oil 46 No-Tox HD Hydr Oil 68
- Check the exact position of the plugs using the diagrams on BP Enerpar M 32 Enerpar M 46 Enerpar M 68
page 7. Chevron Lubricating Oil FM 32 Lubricating Oil FM 46 Lubricating Oil FM 68
- Unscrew the level/filler plugs, put oil into the brake and when Esso Nuto FG 32 Nuto FG 46 Nuto FG 68
this oil flows out of the level hole, replace the plugs. Keystone Nevastane SL 32 Nevastane SL 46 Nevastane SL 68
- Turn the brake a few times to eliminate any air pockets and Klüber Summit Hysyn FG 32 Summit Hysyn FG 46 Summit Hysyn FG 68
then check the various levels. Mobil DTE FM 32 DTE FM 46 DTE FM 68
ENGLISH
Nils Mizar 32 Mizar 46 Mizar 68
Optimol Optileb HY 32 Optileb HY 46 Optileb HY 68
Disk brake
Pakelo No-Tox Oil Hydr. ISO 32 No-Tox Oil Hydr. ISO 46 No-Tox Oil Hydr. ISO 68
- Disk brake do not require any lubrication. Royal Purple Poly-Guard FDA 32 Poly-Guard FDA 46 Poly-Guard FDA 68
Shell Cassida Fluid HF 32 Cassida Fluid HF 46 Cassida Fluid HF 68
7.4 Grease features Texaco Cygnus Hydraulic Oil 32 Cygnus Hydraulic Oil 46 Cygnus Hydraulic Oil 68
Tribol Food Proof 1840 - 32 Food Proof 1840 - 46 Food Proof 1840 - 68
Type of soap: stearate hydroxide lithium 12 or equivalent Gear Oils
Consistency: NLGI No. 2 Lubricant
ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320
Base Oil: Mineral oil with viscosity from 100 to 320 cST Agip Rocol Foodlube H1 Torque 150 - Rocol Foodlube H1 Torque 150
at 40°C Aral Eural Gear 150 Eural Gear 220 -
Additives: Rust inhibitors Bel-Ray No-Tox Syn Gear 150 No-Tox Syn Gear 220 No-Tox Syn Gear 320
Viscosity index: 80 Minimum Chevron - Lubricating Oil FM 220 -
Pour point: -10° C maximum Esso - Gear Oil 220 -
Keystone Nevastane EP 150 Nevastane EP 220 Nevastane EP 320
7.4 Lubricant table Klüber Klüberoil 4 UH1 N 150 Klüberoil 4 UH1 N 220 Klüberoil 4 UH1 N 320
Mobil DTE FM 150 DTE FM 220 DTE FM 320
Nils Ripress Synt Food 150 Ripress Synt Food 220 Ripress Synt Food 320
Mineral Optimol Optileb GT 150 Optileb GT 220 Optileb GT 320
Lubricant
ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 Pakelo No-Tox Oil Gear ISO 150 No-Tox Oil Gear ISO 220 No-Tox Oil Gear ISO 320
Agip Blasia 150 Blasia 220 Blasia 320 Royal Purple Poly-Guard FDA 150 Poly-Guard FDA 220 Poly-Guard FDA 320
Aral Drgol BG 150 Drgol BG 220 Drgol BG 220 Shell Cassida Fluid GL 150 Cassida Fluid GL 220 Cassida Fluid GL 320
BP Energol GR-XP 150 Energol GR-XP 220 Energol GR-XP 320 Texaco Cygnus Gear PAO 150 Cygnus Gear PAO 220 Cygnus Gear PAO 320
Castrol Alphamax 150 Alphamax 220 Alphamax 320 Tribol - Food Proof 1840 - 220 Food Proof 1840 - 320
Cepsa Engranajes HP 150 Engranajes HP 220 Engranajes HP 320
Dea Falcon CLP 150 Falcon CLP 220 Falcon CLP 320 7.6 Diagrams and oil checking with auxiliary cooling system
Elf Lubmarine Epona Z 150 Epona Z 220 Epona Z 320
Esso Spartan EP 150 Spartan EP 220 Spartan EP 320 Horizontal gear unit
Fuchs Renep Compound 104 Renep Compound 106 Renep Compound 108
See paragraph 7.1 for levels.
Fuchs Lubritech Gearmaster CLP 150 Gearmaster CLP 220 Gearmaster CLP 320
Klüber Klüberoil GEM 1-150 Klüberoil GEM 1-220 Klüberoil GEM 1-320
Mobil Mobilgear XMP 150 Mobilgear XMP 220 Mobilgear XMP 320
Nils Ripress EP 150 Ripress EP 220 Ripress EP 320
Omv Gear HST 150 Gear HST 220 Gear HST 320
Optimol Optigear BM 150 Optigear BM 220 Optigear BM 320
Q8 Goya NT 150 Goya NT 220 Goya NT 320
Repsol Super Tauro 150 Super Tauro 220 Super Tauro 320
Shell Omala 150 Omala 220 Omala 320
Texaco Meropa 150 Meropa 220 Meropa 320
TotalFinaElf Carter EP 150 Carter EP 220 Carter EP 320
Tribol 1100 - 150 1100 - 220 1100 - 320
Synthetic
Lubricant
ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320
Agip - Blasia SX 220 Blasia SX 320
Aral Drgol PAS 150 Drgol PAS 220 Drgol PAS 220 Vertical gear unit
BP Enersyn EXP 150 Enersyn EXP 220 Enersyn EXP 320 See paragraph n° 7.2 for definition of levels, also for right angle
Castrol Alphasyn 150 Alphasyn 220 Alphasyn 320 gear units
Cepsa Engranajes HPX 150 Engranajes HPX 220 Engranajes HPX 320
Dea Intor HCLP 150 Intor HCLP 220 Intor HCLP 320
Elf Lubmarine - Epona SA 220 Epona SA 320
Esso Spartan SEP 150 Spartan SEP 220 Spartan SEP 320
Fuchs Renolin unisyn CLP 150 Renolin unisyn CLP 220 Renolin unisyn CLP 320
Fuchs Lubritech Gearmaster SYN 150 Gearmaster SYN 220 Gearmaster SYN 320
Klüber Klübersynth EG 4-150 Klübersynth EG 4-220 Klübersynth EG 4-320
Mobil Mobilgear SHC XMP 150 Mobilgear SHC XMP 220 Mobilgear SHC XMP 320
Nils - Ripress EP 220 -
Omv - Gear SHG 220 Gear SHG 320
Optimol Optigear Synthetic A 150 Optigear Synthetic A 220 Optigear Synthetic A 320
Q8 El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320
Shell Omala HD 150 Omala HD 220 Omala HD 320
Texaco Pinnacle EP 150 Pinnacle EP 220 Pinnacle EP 320
TotalFinaElf Carter SH 150 Carter SH 220 Carter SH 320
Tribol 1510 - 150 1510 - 220 1510 - 320
35
8. CHECKS: Values Table Torque Setting Bolts
8.1 First start-up checks dxp 4.8 5.8 8.8 10.8 12.9
mm. kN Nm kN Nm kN Nm kN Nm kN Nm
Before starting the machine check the following:
- Check that all the oil plug are in the correct position (see 3x0,5 1.2 0.9 1.5 1.1 2.3 1.8 3.4 2.6 4.0 3
paragraph 2.2 “configuration”). 4x0,7 2.1 1.6 2.7 2 4.1 3.1 6.0 4.5 7.0 5.3
- Check that all oil levels are correct. 5x0,8 3.5 3.2 4.4 4 6.7 6.1 9.8 8.9 11.5 10.4
- Check that all the grease guns are full of grease.
- Check that the operating pressure (see table on the right) is 6x1 4.9 5.5 6.1 6.8 9.4 10.4 13.8 15.3 16.1 17.9
sufficient to fully open the multi-disk brake to avoid overheating 7x1 7.3 9.3 9.0 11.5 13.7 17.2 20.2 25 23.6 30
and any premature wear of brake disks.
8x1 9.9 14.5 12.2 18 18.9 27 28 40 32 47
9x1,25 9.3 13.6 11.5 16.8 17.2 25 25 37 30 44
Opening pressure
(bar) Static torque 10x1,5 14.5 26.6 18 33 27 50 40 73 47 86
Type of brake (Nm)
10x1,25 15.8 28 19.5 35 30 53 43 78 51 91
Max. Min.
12x1,25 23.8 50 29 62 45 95 65 139 77 163
FL620/12 21 26 210
12x1,75 21.3 46 26 56 40 86 50 127 69 148
FL635/12 12 15 315
14x1,5 32 79 40 96 61 150 90 220 105 257
FL250.4C 10,24 13,28 181
14x2 29 73 36 90 55 137 80 201 94 235
FL250.6C 10,53 13,28 186
16x1,5 43 121 54 150 82 229 121 336 141 393
FL350.6C 15,80 19,92 278
16x2 40 113 50 141 76 214 111 314 130 369
FL350.8C 16,20 19,90 381
10x2,5 49 157 60 194 95 306 135 435 158 509
FL450.6C 20,48 25,59 360
18x1,5 57 178 70 220 110 345 157 491 184 575
FL450.8C 21,03 25,59 492
20x2,5 63 222 77 275 122 432 173 615 203 719
FL650.10C 14,20 19,92 428
20x1,5 72 248 89 307 140 482 199 687 233 804
FL650.12C 14,56 19,92 528
22x2,5 78 305 97 376 152 502 216 843 253 987
FL650.14C 15,00 19,92 633
22x1,5 88 337 109 416 172 654 245 932 266 1090
FL750.10C 18,40 25,59 556
24x3 90 383 112 474 175 744 250 1080 292 1240
FL750.12C 18,95 25,59 684
24x2 101 420 125 519 196 814 280 1160 327 1360
FL750.14C 19,49 25,59 819
27x3 119 568 147 703 230 1100 328 1570 384 1840
FL960.12C 15,56 21,98 1019
27x2 131 615 162 760 225 1200 363 1700 425 1990
FL960.14C 15,56 21,98 1189
30x3,5 144 772 178 955 280 1500 300 2130 467 2500
FL960.16C 15,56 21,98 1359
30x2 165 850 204 1060 321 1670 457 2370 535 2380
FL960.18C 15,56 21,98 1528
d = bolt diameter p = bolt pitch
kN = axiale pre-loading Nm = torque setting bolts
ATTENTION: Given the type of brake, the operating pressure
should never drop below the minimum brake opening pressure
to avoid the braking action. 8.2No-load tests
ATTENTION: The gear units and any multi- disk brakes are - After a brief period of operation (5-10 minutes) check the oil
shipped without oil. The customer is responsible for filling such levels under no-load conditions, topping up those levels which
devices (see lubrication chapter paragraph 7). have gone down check that nuts and bolts of the various
attachments are properly tightened.
- Check that all the bolts with ISO metric threads are correctly - Check that the brakes lock and release at the right time and all
tightened (see table “torque setting values”). operate correctly.
9. MAINTENANCE:
Introduction
Maintenance can be “routine or unscheduled”.
36
- Subsequent oil changes will be made every 200-2500 hours of compressed air to clean away any dust from the pad seats in the
operation or, in any case, each year. brake clamp, then insert the new pads.
- Do not mix different types of oil. - Mount one of the pins “A” in its seat, place the two springs “B”
- Periodically check the levels (about once a month) ant top up in their position, put them under tension, them mount the other
if necessary. pin in its seat.
- Activate the brake a few times to re-position the pistons of the
ATTENTION: when checking the oil levels in gear units brake clamp with the new pads.
equipped with a multi-disk brake or hydraulic motor or both, if - Brake a few times to check if bleeding is required.
the levels have risen, this means that oil is penetrating either
from the brake seals or from the motor rotary seal. Contract the 10.3 Maint. proc. for hydr. power pack on gear unit-coupler
“Brevini Service Department”. assembly with active clutch safety system
- For each unit it is recommended to keep a chart that will be duly - The power pack “B” has an inspectable 100 µ bronze filter,
filled out and updated each time maintenance in performed. upstream of the pressure relief valve.
ENGLISH
- With each routine
9.2 Oil Change maintenance job (oil
change) on the gear
- Use the diagrams on paragraph 2.2 “configuration” to identify unit-coupler assembly
the oil plug according to the gear unit configuration and always you are advised
paragraph 2.2 for the multi-disk brake configuration. either to change the
Unscrew the drain plug and the filler plug to help drain the oil power pack filter, by
from the gear unit. Once the oil has been emptied, replace the unscrewing the cap “A”, A C
drain plug. If the gear unit is equipped with a multi-disk brake, or at least to regenerate
repeat the same operation with the multi-disk brake. it by washing thoroughly
- In the MDU series, starting with size “550”, a pipe is supplied with solvent and blow-
to empty the oil in the gear unit, therefore it must be emptied cleaning inside the filter
using a suction pump, removing the plug from the emptying pipe with air.
located on the flange attaching the gear unit and fitting to it. - If the power pack
- Wash the interior of the gear unit with a suitable cleaning “B” has to be replaced: B
liquid that is recommended by the lubricant manufacturer. If the empty the lubricant oil
gear unit is equipped with a multi-disk brake, repeat the same out of the assembly,
operation with the multi-disk brake, as follows: cut off the current to the solenoid valve, disconnect the oil
Put liquid into the gear unit and the multi-disk brake (if any), hen delivery tube, unscrew and remove the 4 bolts pos. “C” and then
replace the filter plugs; run the device for a few minutes at a high withdraw the power pack for replacement.
speed, then remove the cleaning liquid again from the gear unit - To reassemble, go through the above steps in reverse order;
and the multi-disk brake. (if any). see par. 6.3 for resetting the power pack.
- See paragraph 7 Lubrication for filling instructions.
11. Scrap disposal:
9.3 Unscheduled maintenance
11.1 Machine demolition
Brevini Riduttori prohibits the gear unit to be opened to carry
out any operation that is not included in routine maintenance If the machine must be scrapped, it, should become non-
procedures. Brevini Riduttori do not undertake any liability for operational:
all those operations out of routine maintenance which may have - Disassemble the various parts.
caused damages to people or things. When the need arises, - Disconnect any motor unit.
contact the nearest Brevini Service Centres as listed on page But first after having completely emptied all the oil from gear
117. unit.
10.1 Procedure to replace disks or seals for multi disk brakes The disposal of gear unit packaging materials, replaced parts,
components or the gear unit and lubricants must comply with
“Brevini Riduttori S.p.A.” prohibits this operation to be performed environmental restrictions, without polluting the soil, water or air.
on its units, therefore if braking action becomes inefficient contact The party receiving the materials is responsible for carrying out
the nearest Brevini Service Centres as listed on page 117. the operation in conformity with the current standards in force in
the country in which the machine is used.
10.2 Procedure to replace pads
for disk brakes Fig. n. 4
Instructions for suitable waste treatment
- Iron, aluminium, copper materials: these are recyclable
- Use a screwdriver or similar To force materials which must be sent a to a special authorized collection
tool to pry between the disk and center.
the pad to make the position - Plastic and rubber materials: these materials must be delivered
of the brake clamp retract up to to a dump or to special recycling centers.
the start of the stroke. Carry out - Used oils: deliver to a special C.Di.R.A. (in Italy the Consorzio
this operation first on one side Obbligatorio Oli Esausti).
and then on the other for both
pistons. 12. Problems and relative solutions:
- Use a pin remover and hammer
to remove one of the two pins “A” If malfunctions occur, consult the following table.
from its seat (see fig. 4), remove A If the problems continue, contact the nearest Brevini Service
the two springs “B”, then remove Center as listed on page 117.
the other pin.
- With a mechanical clamp pull
out the two worn pads, use B
37
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION “S” Serie
1) Incorrect motor as- 1) Check coupling be-
With motor sembly tween gear unit!motor 2.5. INSTALLATION:
running the 2) Internal malfunction 2) Contact a Service
output shaft malfunction Center 2.5.4.2 Installation of gear unit with FS output
doesn’t turn
3) Brake blocked 3) Check hydraulic circuit
- Glean and degrease the internal surface of the gear unit shaft
1) Level too high 1) Lower oil leve and machine shaft.
Oil leak from 2) Incorrect breather - Lubricate the coupling housing (fig.1 point A).
2) Check breather position
breather during position - If the coupling is new there is no need to disassemble it and
operation 3) Possible wear of 3) Contact a Service grease it.
multidisk brake seals or - If the coupling is being overhauled, disassemble it and grease
Center
hydraulic motor the zones marked “C” (see fig. 1).
1) Unscrew and thorougly - Remove cap “Z” (see fig. 1) in order to bleed off the air when
1) Clogged breather plug clean the plug fitting the shaft.
Oil leak 2) Clean the area and - Fit the coupling on to the gear unit without tightening the bolts,
2) Stiffening of seals due check for leakage again
from seals to prolonged storage after a few days leaving cap “Z” loose (see fig. 1).
3) Contact a Service
3) Damaged or worn seals Center
C
1) No pressure to the Z
Disk brake 1) Check hydraulic circuit
brake
doesn’t brake
2) Worn brake pads 2) Replace brake pads
1) Gear unit incorrectly 1) Check the connection A
installed and in-line configuration
Excessive 2) Coupling structure 2) Strengthen the struc-
vibrations weak ture
3) Contact a Service
3) Internal malfunction Center
Excessive 1) Contact a Service
noise 1) Internal malfunction Center
Excessive 1) No ventilation 1) Remove fairing
B B
heating 2) High thermal power 2) Insert oil circulation
1) No pressure to the 1) Check connection to
brake hydraulic circuit
Multi-disk
2) Contact a Service
brake doesn’t 2) Internal malfunction Center B B
release
3) No pressure in the 3) Check hydraulic circuit
circuit Fig. 1
Multi-disk brake 1) Residual pressure in the
doesn’t to look hydraulic circuit 1) Check hydraulic circuit
1) Pressure delivered to - If the gear unit is in a vertical working position with the output
Multi-disk 1) Check hydraulic circuit
brake
brake doesn’t
2) Contact a Service shaft underneath, make sure the coupling can’t come out and
brake 2) Worn disks fall; in any event, never tighten the coupling bolts before fitting
Center
the shaft into its housing.
- Fit the gear unit on to
the machine shaft or
vice versa (excessive
axial force shouldn’t be
necessary); there should
be no interference when
assembling, so make
sure the shaft and Z
gear unit are properly
aligned.
- Refit cap “Z” (see fig.
2), then position the
coupling (see fig. 2
point A)
- Using a torque wrench,
tighten all the bolts
gradually in a circular
sequence (i.e. not in a
diametrically opposite D
sequence) until they are A
all tightened to torque Fig.
value “T” in table N° 1.
- Set the torque wrench
to 3 - 5% above the
setting given in table N° 1, then tighten the coupling bolts to the
new setting.
38
Table 1
X [mm]
per tipo di chiave
Tipo giunto
y
T
d
[Nm]
ENGLISH
- Set the torque wrench again to setting “T” in tab. 1, then
recheck the torque on the coupling bolts, taking care not to
tighten the bolts further; if this happens , repeat the torquing
procedure.
- When the fitting of the coupling has been completed correctly,
check the assembly visibly to make sure that the front surfaces Fig. 5
of the internal and external rings are on the same plane (see fig.
2 point D).
2.5.4.3 Disassembling the coupling and gear unit gasket holder cover, being careful not to exceed the following
axial loads:
- Gradually loosen the attachment bolts, proceeding in a circular
direction. Initially, loosen each bolt by just a quarter of a turn to
avoid bending and seizing. Axial load [N]
ATTENTION: because of the high axial force, if the bolts are S300 30000
unscrewed totally in one or two turns this could cause the two S400 30000
rings in the coupling to separate violently, putting the operators
in danger. S600 45000
Fig. 4
sufficient space, you can try the method illustrated in fig. 5, using
hydraulic pushers, pressing against the 2 180° bosses on the
39
ATTESTATO DI CONFORMITA’ - UNI EN 10204 - 2.1
CONFORMITY CERTIFICATE - UNI EN 10204 - 2.1
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG - UNI EN 10204 - 2.1
ATTESTATION DE CONFORMITE - UNI EN 10204 - 2.1
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD - UNI EN 10204 - 2.1
ATESTADO DE CONFORMIDADE - UNI EN 10204 - 2.1
La Brevini Spa dichiara sotto la propria responsabilità, sulla base dei risultati ottenuti dai test standard di verifica
effettuati sui prodotti costruiti con gli stessi materiali e con lo stesso metodo di produzione, che il prodotto, é
conforme alle prescrizioni dell’ordine ed alle regole tecniche corrispondenti ai regolamenti ufficiali.
DIRETTORE DI PRODUZIONE
Brevini Spa under its own responsability, on the basis of the results of its standard tests aimed to verify
products which are manufactured using the same materials and production method, declares that the products
comply fully with the order requirements and with all technical norms corresponding to the official regulations.
MANUFACTURING DIRECTOR
Die Brevini Spa erklärt vollverantwortlich, auf der Grundlage der erzielten Ergebnisse der Standard-Prüftests, die
auf den mit gleichen Materialien und mit der selben Produktionsmethode konstruierten Produkten durchgeführt
wurden, daß das in der vorigen Seite genannte Produkt mit den offiziellen Regelungen übereinstimmenden
technischen Regeln entspricht
PRODUKTIONSLEITERS
La Sté Brevini Spa déclare sous son entière et seule responsabilité, sur la base des résultats obtenus suite aux
tests standard de contrôle effectués sur les produits fabriqués à partir des mêmes matériaux et des mêmes
procédés de fabrication, que le produit est conforme aux prescriptions de la commande et aux standards
techniques des réglementations officielles.
DIRECTEUR DE PRODUCTION
Brevini Spa declara bajo su propia responsabilidad, sobre la base de los resultados sacados de los ensayos
estándares de verificación efectuados en los productos fabricados con los mismos materiales y con el
mismo método de producción, que el producto cumple las prescripciones del pedido y las reglas técnicas
correspondientes a los reglamentos oficiales.
DIRECTOR DE PRODUCCIÓN
A Brevini Spa declara sob sua responsabilidade, com base nos resultados obtidos em testes padronizados
de verificação efetuados nos produtos construídos com os mesmos materiais e com o mesmo método de
produção, que o produto está em conformidade com as prescrições do pedido e com as normas técnicas
correspondentes aos regulamentos oficiais.
DIRETOR DE PRODUÇÃO
116
14. RETE DI ASSISTENZA - SERVICE NETWORK - NORMATIVERKLÄRUNGEN - DECLARATIONS NORMATIVES
- DECLARACIONES NORMATIVAS - DECLARAÇÕES DE NORMAS
118
GREASE LUBRICATION PLANT
FLENCO
fluid-engineering-company
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 1
TRANSPORT AND INSTALLATION
Index
Foreword 1
Manufacturer’s Address 1
Servicing requests 1
Figures - layouts 3
2 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 3
TRANSPORT AND INSTALLATION
6. Maintenance 6-1
6.1 Safety Precautions 6-1
4 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
FOREWORD
This manual, intended for operators and service personnel, contains the
“Conformity Statement as per 89/392/EEC (and its subsequent amendments)”,
technical data, rules for transport, handling, safety and the maintenance
schedule for “FXDUE” electric pumps dual line system for grease and oil.
+ NOTE:
Operators and Service Engineers for the pumps are to read and
understand the contents of this manual.
This manual and all the attached documentation are to be kept for the
entire life of the pump, in a place accessible to all those involved in its
running and maintenance.
MANUFACTURER’S ADDRESS
SERVICING REQUESTS
For information concerning maintenance, installation etc. of the pumps
FLENCO S.p.A. is always at your disposal
For any request for intervention by our Servicing personnel or for information,
contact :
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 5
TRANSPORT AND INSTALLATION
Using the “Spare Parts List” the components required can be ordered.
+ NOTE:
The Customer has the obligation to always purchase components
with the same characteristics as indicated in the Spare Parts List.
• Order number
• Part/group name
• Part/group code
6 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
The table below lists and explains the symbols used in the manual.
FIGURES - LAYOUTS
The mechanical assembly drawings in this manual are, at times, shown in a
simplified version.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 7
TRANSPORT AND INSTALLATION
+ NOTE:
All models include: reverser, safety valve, tank filling filter, pressure
gauge, base plate and tubing to pump.
8 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
1.1 FOREWORD
“FXDUE” series electric pumps have been designed and constructed taking into
consideration the safety requirements indicated in the EEC ruling 89/392 and
its subsequent amendments.
The pumps have also been designed and constructed to conform to current
Common Market standards concerning safety and quality of industrial
machinery.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 9
TRANSPORT AND INSTALLATION
Type XXXXXXXXXX
The manufacturer prohibits the use of the machinery/equipment covered by this statement in
any way other than that described in this user and maintenance manual
Furthermore the manufacturer declares that it is not allowed to put the machinery into service
until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has
been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392 and with
national implementing legislation i.e. as a whole, including the machinery referred to in this
declaration.
(NAME)
(Plant Manager)
(Signature)
Avigliana, li __-/-__/2002
10 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 11
TRANSPORT AND INSTALLATION
1.5 GLOSSARY
Barrier: Part that ensures protection from direct contacts in all usual access
directions (IEV 826-03-13)
Control circuit (of a machine): Circuit used to control machine operation and
to protect the power circuits.
Direct contact: Contact of persons or animals with live parts (IEV 826-03-05).
Device: Unit of an electrical system that transmits, but does not use,
electricity.
Control device: Device inserted in a control circuit and used to control line
operations (e.g. position sensors, manual control switches, relays,
electromagnetic control valves).
12 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
The term “machinery” also includes a group of machines that, to obtain the
same result, are arranged and controlled in such a way as to have an
integrated operation.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 13
TRANSPORT AND INSTALLATION
User : Body that uses the machine and associated electrical equipment.
+ NOTE:
The terms are taken from the European Standards, those listed above
are more frequently used in this manual.
14 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
2.1 GENERAL
For the problem of oil and grease distribution in lubrication systems (also for
high pressures up to 40 Mpa) an ideal solution can be found using “FXDUE”
electric pumps for dual line systems.
FLENCO have a wide range of pumps both for grease and for oil, that can
satisfy all requirements with convenient and versatile solutions within a vast
selection of outputs and pressures
STIFF TUBES
BRANCH LINES
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 15
TRANSPORT AND INSTALLATION
The distributors have been studied for use primarily with grease (oil can be
used) and the systems can reach working pressures of 20/40 MP with total
piping lengths of over 70 metres.
These systems require very high performance pumps (high reliability, high
output and pressure characteristics and operating autonomy) and electrical
equipment for the system command and control.
• Electric pump
• Line reverser
• Metering elements
The primary line lubrication, (lines from the pump to the blocks) are dual. This
is obtained through the reverser that alternately links the pump to one of the
two pipelines on the primary line and while one line is pressurised,
depressurises the other line connecting it to the reservoir.
After all the distributors have delivered, the pressure on the pressurised line
rises since the pump continues to deliver, but all the outlets for lubrication are
closed ( a by-pass valve protects the system from overpressure).
The increase in pressure is read on the end of line pressure switch (there is
one for each line) and this sends a signal to the control unit when a set value
is reached. The system controls the reverser that then reverses the lines.
The reverser not only pressurises the lines alternately but also releases the
pressure on the line that is not connected to the pump. As a consequence in
all dual line systems there is always a return line that connects the reverser to
the pump reservoir and alternately depressurises the two lines.
If the pressure were not to discharge, the dual line metering device pistons
would not be able to move since both lines would be pressurised and the
system would lock.
In such cases even with a maximum tube length, the lubrication of the system
would be limited, not only by load losses that the lubricant meets when
moving, but also by the impossibility to have sufficient tube depressurising if
the total length is excessive.
The maximum tube length allowed depends also on: temperature, tube
diameter, maximum pump pressure and lubricant viscosity. Recommended
primary and secondary tube lengths and diameters are indicated in section 6-6
GENERAL INFORMATION in this manual.
16 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
of 18:1.
An off centred cam has been machined into the same axis as the worm wheel
(Fig. 2-3 item 3) and via the ball bearing (Fig. 2-3 item 4) forces the pumping
elements (Fig. 2-3, item 5) of the pistons arranged around the perimeter of the
ring (Fig. 2-3 item 6) to move alternately.
The ring has an internal channelling which conveys the delivery of each pump
to a single exit. According to the total requested delivery, the ring can carry 12
or 6 pumping elements. If not all pumping elements are used (for delivery
requirements) those not in use are replaced by a cap (Fig.2-3, item 7).
The outward movement of the piston causes a vacuum in chamber (C) and as
soon as the intake apertures (B) are uncovered the lubricant is sucked in. The
cycle is repeated at each rotation of the pump main shaft.
+ NOTE: The operation principle is the same for pumps for grease
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 17
TRANSPORT AND INSTALLATION
The versions designed to operate with grease are fitted with an archimedean
screw (Fig. 2-3, item 8) that rotates at the same speed as the worm wheel and
pushes the greases downwards to facilitate the flow to the intake apertures of
the pump elements.
When grease is present, the movement of the paddle causes a torsion effect
on the blade (Fig.2-5, item 2) and as a consequence, on the central pin of the
group (Fig.2-5, item 3) on the cover of the tank.
The torsion effect is countered by the spring (Fig.2-5, item 4), which can be
adjusted in relation to the consistency of the grease employed.
It follows that, when the pump is in movement, if the level of the grease in the
tank is enough to cover the blade the spring is compressed and the
microswitch controlling minimum level (Fig.2-5, item 5) is released.
This situation continues until the thrust of the blade is sufficient to overcome
the force of the spring; if this is not the case, the microswitch activates to
indicate minimum level.
The controlling of the minimum level is subordinate to the pump rotation and
therefore is not carried out during a pause.
Still concerning the grease version, the control of the maximum level (tank full
during transfer) is by means of a specific group. This group indicates, through
the microswitch (Fig.2-5, item 7) the vertical movement of the over-turned bowl
(Fig.2-5, item 6).
In the oil versions the levels (minimum and maximum) are indicated by two
floats (Fig.2-6, items 1 and 2).
18 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 19
TRANSPORT AND INSTALLATION
20 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 21
TRANSPORT AND INSTALLATION
22 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
When the line pressure (2) reaches the calibration value of the corresponding
pressure switch at the end of the line n (PR2) this closes a contact that
activates the relay (R1). Relay R1 supplies itself via the closed contact R2,
limit switch M1 (normally closed) and its own contact (R1).
The motor pulls the valve of the reverser by a screw-nut screw mechanism and
continues to move it until it reaches limit switch M1. The M1 contact opens
causing the interruption of relay R1 and the motor is shut down.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 23
TRANSPORT AND INSTALLATION
The same cycle is repeated for line 1. The reverser is balanced and bistable.
After switching has taken place (lubricant sent on one of the two lines) the
motor is deactivated and any interruption in power supply has no effect.
24 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
The signal is also sent to the line reverser that commands the lubricant
inversion from one line to the other.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 25
TRANSPORT AND INSTALLATION
The next inversion command will be sent after the line being pressurised
reaches the set value and at the same time the pressure in the other line
decreases to a value equal to or higher than to the functioning differential
ensuring the correct delivery by the metering valves.
+ NOTE:
The functioning differential is the difference in pressure needed for switching of the
microswitch contacts.
The various values depend on the distance “X” between rod 2 in idle position
and the contact of microswitch 8. This distance is usually 3.3 mm. To increase
the differential by 0.6 Mpa (6 bar) distance “X” needs to be reduced by approx.
3 mm.
The line pressure switch calibration is performed by loosening counter nut “C”
and rotating (to the desired calibration) adjustment screw “R”.
+ NOTE:
The same procedure is used for regulation valve “1” on the other line.
+ NOTE:
For systems where the pressure does not exceed 10 Mpa (100 bar) spring 3 can be
removed, using only spring 4.
26 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
TablE 2-1 “FXDUE” electric pumps dual line systems for grease - Technical data
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 27
TRANSPORT AND INSTALLATION
Table 2-2 “FXDUE” electric pump dual line systems for oil - Technical data
28 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
2.4.1 GENERAL
"FXDUE" series electric pumps for dual line systems are to be installed in a
suitably equipped area with all the provisions required so that the operating
personnel works in safety conditions that comply to current national laws.
DANGER!
Sufficient working space is to be provided to ensure the safety of operators and
maintenance personnel.
• No corrosive vapours
DANGER !
The pumps are not to be used in explosive or potentially explosive atmospheres.
2.4.2 LIGHTING
The pump is to be located in a suitably lighted environment with special
attention for servicing operations.
DANGER!
Where maintenance is to be carried out in a poorly lit area, use extra lamps ensuring
that work is carried out under safety conditions as foreseen by current regulations.
2.4.3 VIBRATIONS
The vibrations caused by the pump are not dangerous to the health of those
operating on it
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 29
TRANSPORT AND INSTALLATION
2.4.4 NOISE
The noise from the pump when running, at a distance of 1.5 m, measures 71
dB.
+ NOTE:
If the pump is to be destroyed at the end of its life cycle, this operation is to be
carried out by authorised and specialised personnel conforming to the current laws
of the user’s country.
To disassemble the pump and proceed with its demolition it is necessary to:
30 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
+ NOTE:
FLENCO S.p.A. declines any form of responsibility concerning any
damage to persons or things caused by operations carried out on the
pump ignoring the instructions given in this section.
Know which protections and safety devices are on the pump, their
locations and how they function;
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 31
TRANSPORT AND INSTALLATION
• Personnel carrying out maintenance, inspection and repairs, for their own
safety, before starting any operation are to take all the necessary safety
precautions, especially those that are to be carried out manually. Maximum
attention is to be paid before starting if:
− Those who are to perform the operations, before starting, shall carefully
check that the following conditions are observed:
− The system main switch is OFF and the specific preventive measures
have been taken (warning signboards, locking devices etc.) so that the
system cannot be accidentally powered.
32 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
+ NOTE:
The use of the pump for other purposes is to be considered as
improper use of this. FLENCO S.p.A. declines any responsibility for
subsequent consequences.
However, on the pump the following residual risks remain that can be
eliminated or reduced taking the following precautions:
• Impact risks, shearing after access to moving parts inside the reservoir of
the grease pump.
DANGER:
It is absolutely forbidden to remove the cover of the reservoir for
grease pumps. To prevent this, the cover is sealed with lead seals.
The removal of these seals automatically cancels any warranty rights.
WARNING!!
It is severely forbidden to fill with grease removing the reservoir cover.
Lubrication filling is only to be carried out through the specific hole.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 33
TRANSPORT AND INSTALLATION
+ NOTE:
The dimensions of the pallets used for the different types of pumps are
indicated on the figure below:
34 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
4.2.1 GENERAL
The personnel that will be involved with the handling of the pump must be
capable of carrying out such activities to avoid incorrect operations that could
damage the pump.
CAUTION:
The capacity of the lifting equipment must be sufficient for the load (conforming to
ISO standard 2408).
Safety margins foreseen by current regulations are to be respected. Never use lifting
equipment that does not conform to safety standards.
+ NOTE:
DANGER:
Before starting any lifting or handling operation the personnel is to observe the
safety distance from other persons and check that there are no obstructions that
could interfere with the operation.
Where necessary enclose the area with mobile barriers and place work in progress
signboards prohibiting the entry of unauthorised persons.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 35
TRANSPORT AND INSTALLATION
+ NOTE: The brackets are only used to lift and transport the pump.
36 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company TRANSPORT AND INSTALLATION
4.3.1 GENERAL'
The installation of a lubrication system is to be carried out by qualified
personnel observing the regulations concerning hydraulic systems.
• Avoid hot bending of tubes. If large diameter pipes are to be installed that
require welding, after the welding the pipes are to be pickled. To guarantee
absolute stability the pipes must be anchored and brackets applied. For the
main pipes use drawn steel PN400 and annealed copper PN100 - 150 for
secondary pipes.
4.3.2 POSITIONING
For the positioning and all data necessary for correct installation (overall
dimensions, connections etc.) consult figures 4-3 and 4-4.
It is important to check:
• Anchorages
• Electrical connections
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 37
BLANK PAGE
LEFT INTENTIONALLY
Figu 4-3 - “FXDUE” electric pump dual line system for grease - overall dimensions
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 5
TRANSPORT AND INSTALLATION
Figure 4-4 - “FXDUE” electric pump dual line system for oil - overall dimensions
6 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
The floor must be of the industrial type in cement to support the weight of the
pump, and must be levelled and flat.
CAUTION:
Remove any grease or oil from the floor that could cause accidents due to slipping.
The area is to be provided with the necessary air and electrical supply
connections required for operation and maintenance.
4.3.4 ANCHORAGE
The pump is to be anchored to the floor by four blocks using the four holes on
the base.
CAUTION:
Work on the electrical installation is to be carried out by skilled personnel qualified
to work on electrical installations.
FENCO recommend that the connections in the cabinet are carried out as
indicated in figure 4-5. Refer to figure 4-6 for the wiring diagram.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 1
INDEX
ATTENTION:
Before any other operation check that the electric motor is set to run with the
voltage and frequency installed in the Customer’s Plant.
The cross section, number of cables and absorption according to the operating
voltages and frequencies as well as the motor connection diagram are set out
here below.
∆ Υ ∆ Υ Cable min.
Section (mm2)
Power
(Kw)
Frequency
(Hz)
Connection Connection Current Current
230 V 400 V 2,8 A 1,6 A 1,5 0,55 50
265 V 460 V 2,8 A 1,6 A 1,5 0,55 60
2 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 3
INDEX
4.3.6 COMMISSIONING
• Lubricant reservoir filling. The reservoir is always and only to be filled using
the specific filler block fitted with filter (for grease pumps) to avoid that
abrasive material, metal impurities, textile or other fibres, sand, dust etc.
accidentally enter into the reservoir causing damage or malfunctioning of
the lubrication system. In this way the formation of air bubbles inside the
reservoir is avoided since this could cause cavitation in the pumps, locking
the lubrication system. For oil pumps fill through the special hole on the
reservoir cover.
CAUTION:
Fill the reservoirs using pumps (manual or pneumatic) for the transfer. The same
pumps are to be used to fill the tubes
• Filling the tubes. After the system has been assembled it is necessary to fill
the tubes. This must be done carefully to avoid air bubbles that would
interfere with the correct system operation. Fill the system section by
section keeping the ends of each line section disconnected and pumping in
lubricant until it flows from the filled section in a compact and uniform
manner.
• Electric motor rotation. Check that the pump electric motor rotates in the
direction indicated by the arrow on the protective casing.
4 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 5
INDEX
6 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 7
INDEX
5.1 GENERAL
This chapter describes the controls, indicators and use of the electrical control
and command equipment (code 5011040) for the “FXDUE” electric pump for
dual line system.
8 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 9
INDEX
• Continuous cycle
• Timed cycle
3. Check that pressure switches PR1 and PR2 switch over their contacts
alternately reversing lines 1 and 2.
3. Check that the work/pause cycle runs as set on “WORK TIME” and “PAUSE
TIME” timers.
If switch SL1 remains on “TIMED” the lubrication cycle will take place
automatically closing main switch IG.
The end of line pressure switches PR1 and PR2 reverse the supply line
through relays inside the inversion valve.
5.3.3 ALARMS
If the lubrication cycle does not take place within the time set on timer TM2 an
alarm procedure is generated that:
After the cause that generated the alarm has been removed, press push-button
PS1 that resets the circuit for a new cycle.
10 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
6. MAINTENANCE
6.1.1 INTRODUCTION
Personnel operating and servicing the die are to be well trained and have in
depth knowledge of safety regulations; unauthorised personnel are to remain
outside the working area when in operation.
These precautions are repeated and given in further detail throughout the
Manual, whenever a procedure is required that could cause damage or
accidents, These notes are indicated with the caption CAUTION or DANGER:
• The CAUTION notes are to be found before an operation that, if not carried
out correctly, could cause damage to the equipment;
• The DANGER notes are to be found before an operation that, if not carried
out correctly, could cause an accident.
• High voltages can cause death upon contact. Always work with extreme care
and in accordance with the current accident prevention laws.
• Always cut off main and auxiliary power supplies on the equipment before
starting maintenance operations on the system. Place the warning
signboards MACHINE BEING SERVICED - DO NOT POWER ON near the main
power switches.
• Parts moving when the equipment is running can cause serious injuries.
Avoid contact with these parts. Before starting any work on the equipment
make sure that they cannot be accidentally set in motion by connected
equipment.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 11
INDEX
• If the system is not correctly connected to ground this could cause serious
injury to operators. Always make sure that ground connections have been
made and that they comply to current standards.
• Avoid prolonged contact with solvents and do not breathe in the vapours.
Avoid using them near naked flames or heat sources, make sure the area is
well ventilated.
• Before starting up the equipment make sure that the service personnel is at
a safe distance and that no tools or parts have been left near the equipment.
• Always make sure that all guards are installed and properly closed before
starting up the equipment.
• Long overloads or faults can cause overheating of the electric motors and
other electrical equipment, causing harmful fumes; immediately cut off power
for safety and do not approach the system until the fumes have been
dispersed by adequate ventilation. When making repairs on the system do
not breathe in the stagnated fumes that remain in the system.
• Never use water jets in the case of fire on the system; cut off all power and
use CO2 extinguishers.
• Always make sure that there is nothing under pressure before starting any
type of maintenance on components.
• Keep away from holes and bleed taps when discharging pressure from the
system.
• Carefully inspect all fittings to make sure there is no dirt or defects on the
threads before making the connections.
12 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
• Make sure all fittings and joints are correctly locked before pressurising the
equipment after servicing.
• Always keep at a safe distance from any component that could be moved by
hydraulic pressure when this has not been completely discharged. Never
wear anything that could be caught in the equipment and act as conductors
(chains, bracelets, ties, scarves etc.)
• Make sure that the tools to be used are in perfect condition and have
insulating grips where necessary. Check that the insulation on cables and
conductors on testing equipment are in no way damaged or broken.
• Before starting up the equipment again after a failure inspect and check
carefully to highlight any damage.
• Always use tools that are in good condition and that are intended for the
operation to be carried out; the use of improper or inefficient tools can
cause serious damage.
6.2 LUBRICANTS
When handling lubricants the following preventive measures are to be taken to
safeguard health:
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 13
INDEX
CAUTION:
It is compulsory, as specified by current standards, to have toxicological charts for
all lubricants used. If these are not in your possession, ask your lubricant supplier
for them.
DANGER !
Lubricants are highly inflammable. Scrupulously observe the instructions indicated
on the containers.
• Lubricants can contaminate water and soil. Never pour lubrication products
on the ground, into water or into sewers or drains. Disregaring these laws
can be prosecuted by law. When using lubricants it is advisable to have an
oil agglomerate on hand.
+ NOTE:
Always use the same type of lubricants when filling for the first time. If this is not
possible due to organisation or management reasons, use only products that
conform to the lubricants table indicating those we recommend.
CAUTION:
Never mix lubricants of different qualities, since their composition and the additives
contained in them are not the same.
14 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
• have read and understood the “Safety and Accident Prevention” section,
• know how to use and consult the manufacturing papers and line
documentation,
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 15
INDEX
Typical activities:
− check on movements
Qualifications required:
16 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
⇒ Lubrication operator
Typical activities
Qualifications required:
These operations can be carried out by skilled personnel that have had a
sufficiently long period of training.
• Traces of wear
• Bleed air from hydraulic and lubrication channels after all maintenance
operations.
Whenever possible use original spare parts and be precise in making the
repairs.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 17
INDEX
− The routine and special maintenance personnel must have read and well
understood all the instructions contained in this section and in Chapter 3 of
this manual.
6.5 MAINTENANCE
Maintenance operations to keep the “FXDUE” pumps working efficiently:
1. Unscrew the cap (Fig. 6-1, item 1) of the pumping element and remove the
spring (item 2) from its seat.
18 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
3. Check that a pulsing output comes out of the hole (output from one pumping
element). If the output is consistent and more or less continuous, this
indicates that the ball (item 4) does not close properly and also part of the
output of the other pumping elements is coming out.
+ NOTE: The same procedure is valid for all the pumping elements.
5. Accurately clean or replace all the pumping elements group (code 7234030).
1. Unscrew the entire pumping group (code 7234030) and remove it from its
seat.
2. Check that the piston (Fig.6-1 item 5) slides freely (it is not necessary to
withdraw it completely) and without clearance and that it turns to the spring
(item 6)
3. Unscrew the cap (item 1), remove the spring (item 2), the valve ( item 3) and
wash all the parts with an industrial detergent.
4. Blow the exterior of the pumping casing (part 7) where the balls (item 4)
are located. Blow into the interior, still where the balls are located.
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 19
INDEX
5. Check that the valve edge (item 3) on the side without holes does not have
any longitudinal scores (length 1 or 2 mm). If scores are found, remove them
with abrasive paper (grain 1000) so that it slides freely again.
7. Lubricate the parts with oil and reassemble the pumping element.
1. Unscrew the inspection cap and remove the filter (item 7076049) from its
seat.
2. Wash the filter with industrial detergent and blow it dry. If the filter is very
clogged or damaged, replace it.
20 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
LENGTH (mm)
∅ 12 19 25 38 51 57 76 82 102 110 127 140 152 165 178 204 230 250
mm
12 16 16 16 32 32 48 48
19 16 16 32 32 48 64 80 96
25 16 32 32 48 64 96 112 128 144 160 196 212
38 32 48 64 96 128 160 192 224 256 288 320 352
51 48 80 96 144 208 240 304 352 400 442 496 560 608 656 704
57 64 112 144 208 288 352 416 456 560 640 704 768 848 912 992
76 96 144 192 288 384 464 560 656 752 848 944 1040 1136 1232 1328 1504 1696
82 176 240 332 480 608 720 848 960 1088 1200 1328 1456 1568 1696 1336 2224 2280
102 224 304 448 608 752 896 1056 1200 1360 1504 1648 1808 1952 2112 2416 2704 3008
110 368 544 736 912 1104 1280 1472 1648 1824 2016 2192 2384 2560 2928 3296 3664
127 448 656 880 1104 1328 1536 1760 1984 2192 2416 2640 2864 3088 3520 3952 4400
140 512 784 1040 1296 1552 1808 2064 2336 2592 2848 3104 3360 3632 4144 4656 5184
152 608 896 1200 1504 1808 2112 2416 2704 3008 3312 3616 3920 4224 4816 5424 6032
165 688 1040 1392 1728 2080 2432 2784 3120 3472 3824 4160 4512 4864 5552 6240 6944
178 784 1184 1584 1984 2368 2768 3168 3552 3952 4352 4736 5136 5536 6320 7120 7904
190 896 1344 1792 2240 2688 3136 3584 4016 4464 4912 5360 5808 6256 7152 8048 8944
204 1008 1504 2016 2512 3008 3520 4016 4528 5024 5520 6032 6528 7040 8032 9040 1004
8
216 1120 1680 2240 2800 3360 3920 4480 5040 5600 6160 6720 7280 7840 8960 1008 1120
0 0
230 1248 1872 2480 3104 3728 4352 4960 5600 6208 6832 7456 8080 8688 9936 1118 1243
4 2
240 1376 2048 2736 3424 4112 4800 5488 6176 6848 7536 8224 8912 9600 1097 1233 1371
6 6 2
250 1504 2256 3008 3776 1698 5280 6032 6816 7536 8288 9040 9792 1054 1206 1356 1507
4 4 8 2
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 21
INDEX
10 100 70 20
12 240 170 38
20 300 250 64
25 590 500 90
SECONDARY LINES
4 4 - -
6 10 7 5
8 60 12 7
+ NOTE: Suitably decrease the length indicated in the table when the
22 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
+ NOTE: The greases marked with an asterisk (*) are recommended for
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 23
INDEX
24 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 25
INDEX
26 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
fluid-engineering-company INDEX
“FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL 27
INDEX
28 “FX DUE” SERIES ELECTRIC PUMPS FOR DUAL LINE SYSTEM – USER AND MAINTENANCE MANUAL
CHAIN LUBRICATION
Table of contents:
0.0 Introduction
DECLARATION OF COMPLIANCE
0.0 Introduction
This user’s and maintenance manual refers to a AIR-OIL LUBRICATION UNIT, for use in mineral
oil lubrication systems.
It is recommended that this manual is carefully kept in good condition and is always available to
persons requiring to consult it. To request further copies, updates or clarifications with respect to
this manual contact the Engineering Department at mecgi srl.
AIR - OIL LUBRIFICATION SYSTEM cod.: 4030-102
The use of the pump referred to in this manual must be entrusted to qualified personnel with a knowl-
edge of hydraulics and electrical systems.
The manufacturer reserves the right to update the product and/or the user’s manual without the obli-
gation to revise previous versions. It is however, possible to contact the Engineering Department for
the latest revision in use.
The pump, and any accessories mounted on it, should be carefully checked immediately on receipt
and in the event of any discrepancy or complaint the mecgi srl Sales department should be con-
tacted without delay mecgi srl. declines to accept any responsibility for injuries to persons or damage
to property in the event of the non-observance of the information presented in this manual.
Any modification to component parts of the system or the different destination of use of this system
or its parts without prior written authorisation from mecgi srl will absolve the latter from any responsi-
bility for injury or damage to persons and/or property and will release them from all obligations arising
from the guarantee.
Air-oil system has been studied especially for lubrication of chains and is composed
mainly of:
4030-102 Central pumping oil with a 30 lt. tank, delivery 500 cc/min and pressure adjustable from 2 to 20 bar
which allows you to adjust the total amount of oil (increasing the pressure increases the amount
of oil in the unit of time).
Schema 4030-102
3291114 Distributor of 4 lubrica-
tion points individually
adjustable.
This lubrication unit is particularly suitable for feeding lubrication systems; the versions for single line
lubrication systems equipped with non-volumetric injectors or dosing valves. The working pressures
are < 20 bar (290 psi) with continuous or intermittent service - system 01
The unit is made up of a gear pump, an electric motor, a tank, an intake filter, an easily accessible
monobloc valve external to the tank, a manometer for indicating the line pressure and a minimum
level electric contact.
1.3 Tank
Version Dimensions lxdxh (mm) Weight (Kg)
30 litre, Steel L520 - P330 – h320 23
1.7 Manometer
Technical data: ø 43 mm - connection 1/8”G - range bar da 0:40
2.1 DIMENSIONS
Allow sufficient space for the installation, leaving minimum 100 mm (3.93 in.) around the
machine in order to facilitate any maintenance intervention.
520
200
380 580
Damage to the power supply cable and housing could result in contact with high voltage live parts and hence
be a danger to life:
- carefully check the integrity of the power supply cable and the unit before use;
- In the event of there being damage to the power supply cable or the unit, DO NOT put the system into service!;
- Replace the damaged power supply cable with a new one;
- The unit can be opened and repaired ONLY by qualified personnel;
- In order to prevent dangers of electric shock due to direct or indirect contact with live parts it is necessary that
the electrical power supply line is adequately protected by a suitable differential magneto-thermal circuit
breaker with an intervention threshold of 0.03 Ampere and a max. operating time of 1 second.
The breaking capacity of the circuit breaker must be ≤ 10 kA and the nominal current In = 6 A.
- The connection of the pressure switch mounted directly on the tank must be 24 VAC/DC.
- The pump MUST NOT be submersed in fluids or utilised in environments which are particularly aggressive or
explosive/inflammable if not prepared for this purpose beforehand by the supplier.
- For correct fixing verify the distance between centres shown in the diagram in Section 2.
- Use gloves and safety glasses as required in the lubrication oil safety chart;
- DO NOT use aggressive lubricants with NBR gaskets and seals; if in doubt consult the Engineering Depart-
ment of mecgi srl, who will provide a chart with the details of recommended oils;
- DO NOT ignore dangers to health and observe all hygiene standards;
- WARNING! All electrical components must be grounded. This refers to both electrical components and
control devices. In this regard ensure that the ground cable is correctly connected. For reasons of safety the
ground cable must be approx. 100 mm longer than the phase cables. In the event of accidental detachment
of the cable, the ground terminal must be the last to be removed.
action to be taken prior to start up
- Verify the integrity of the pump;
-Fill the tank with suitable lubricant (min/max indication on the tank);
- Verify that the pump is at operating temperature and the tubing free from air bubbles;
- Check that the electrical connections have been effected correctly (CEI 64/8, IEC 364);
- Verify the correct connections of the level and any pressure switch to the control panel
- On starting the pump, check that the direction of rotation of the electric motor: If rotating in the wrong
direction invert the cable connections.
The minimum level indicator is supplied, unless otherwise specified by the customer, with the contact closed
for minimum level. Should the user require to use a normally open contact it will be necessary to open the tank
and to invert the operating direction of the float.
3.2 Use
1) press the start button of the machine to which the Dragon pump is connected;
2) verify the starting of the pump;
3) verify the adequate lubrication of the machine (if doubt exists as to the correct functioning consult the
Engineering Department of mecgi srl to request test procedures).
Transport and storage is effected in a cardboard package. No particular precautions are required except as
noted on the package itself. handling can be effected by one person.
! Lift the unit with taking account of the right way up indicated on the cardboard carton
! The machine components can withstand temperatures, during storage, from -20 to +50°C; however, in order
to avoid damage, starting of the machine should occur at a minimum temperature of -5°C.
3.4 Assembly/Disassembly
No pump assembly operations are envisaged. For wall mounting ensure adequate space is available (as
shown in the installation diagram) to avoid abnormal postures and possible impacts; four fixing holes are pro-
vided with different characteristics depending on the version (see section 2) Subsequently it will be necessary,
as previously described, to connect the pump to the machine hydraulically and then to connect the control
panel.
During the disassembly phase ensure the tank is empty. Disconnect the electrical and hydraulic parts. Where
the machine is to be scrapped, do not dispose of potentially polluting parts in the environment, following local
regulations for their correct disposal.
At the time of the machine being scrapped it is necessary to remove and destroy the identification plate and
all other relative documents.
3.5 Regulation
the only parameter which can be modified is the pressure; to modify the set value rotate the regualting screww
clockwise (to increase) or anticlockwise (to decrease).
Periodical checks
During maintenance or disposal of the machine care should be taken to properly dispose of environmentally
sensitive items. Refer to local regulations in force in your area. When disposing of this unit, it is important to
ensure that the identification label and all the other relative documents are also destroyed.
3.7 Repairs
The following diagnostic table indicates the main anomalies which may be encountered, the probable causes
and possible solutions.
The anomalies shown are:
• the pump fails to deliver sufficient oil or no oil at all
• the pump fails to deliver oil at the prescribed pressure
• failure to release line pressure (only on systems with volumetric valves)
• failure to effect lubrication cycle
In case of doubts and/or problems which cannot be resolved do not attempt to disassemble parts of the
machine but contact the Engineering Department of mecgi srl
Pump does not deliver oil. • Pump is drawing off air because the reservoir is empty • Refill the reservoir and discharge air from the system
Pump delivers oil incorrectly
• Suction filter dirty or fouled • Wash the filter with petrol and blow compressed air through it
• The internal connections are loose Tighten all connections ensuring there are no leakages
• Internal connections are loose • Tighten all connections ensuring there are no leakages
• Pressure adjusting valve loosening: before flowing down • Tighten the adjusting screw until oil flows out from the delivery valve
through the delivery valve, oil flows back immediately to
the reservoir
Pressure in line not released • Presence of dirt under the valve • Disassemble and clean the valve. Replace it, if necessary
• Adjusting valve is faulty • Disassemble and overhaul the valve. Replace it, if necessary
Emptying main line of • Loose fittings at pump outlet or on system • Tighten all connections ensuring there are no leakages.
system during pause time
The verification of conformity with the essential safety requirements and regulations of the Machine Directive is effected
by means of the compilation of a check list which has been pre-prepared and is contained in the technical file.
The lists which are utilised are of three types:
• list of dangers (as in EN 414 referring to EN 292)
• application of essential safety requirements (Machine Dir. - att. 1, part 1)
• electrical safety requirements (EN 60204-1)
The following is a list of dangers which have not been fully eliminated but which are considered acceptable:
• in the version of the pump without a release it is possible to encounter squirts of oil (for this reason appropri-
ate protective clothing must be worn)
• contact with oil -> see the requirements for the use of suitable personal protective clothing
• use of unsuitable lubricant -> the characteristics of the fluid are shown on the pump and in the manual (in
case of doubt contact the Eng. Dept of Dmecgi srl)
• protection against direct and indirect contact must be provided by the user
• given the purpose of the pump it must always be functioning; for this reason it is necessary to pay
attention to the electrical connections which, in the case of a power failure, the customer’s machine is restarted
only by means of a reset, while the lubrication pump is able to restart
INADMISSIBLE FLUIDS
Fluids Danger
Lubricants containing abrasive components Premature wear of pump
Lubricants containing silicon Pump failure
Petrol – solvents - flammable liquids Fire – explosion - seal damage
Corrosive products Pump damage - danger to persons
Water Pump oxidization
Food Products Contamination of product
DIMENSIONS
Mixing Valve
Mixing Valve
psa.com
mecgi s.r.l.
Via Lago Maggiore ,71
Altavilla Vic. (Vi) - ITALIA
Tel.+ 39 0444 574884 Fax +39 0444 371096
E-mail: info@mecgi.it
CERTIFIES that
has been constructed in conformity with the Directives Of The Council Of The European
Community on the standardization of the legislations of member states
FIRMA:
data:
INSTRUCTIONS
AND MAINTENACE
AIR COMPRESSOR UNIT
ARRANGED FOR AIR-OIL Mod. 5020-012
LUBRICATION SYSTEMS
chapters:
01 WARRANTY CONDITIONS 11 DIRECTIVES AND REFERENCE NORMS
02 IMPORTANCE OF THE MANUAL 12 SAFETY
03 INTENDED USE 13 PRESSURE SWITCH
04 LIMITS OF USE 14 CHECKS BEFORE SWITCHING ON
05 LEGEND 15 SWITCHING ON
06 TECHNICAL DATA 16 SWITCHING OFF
07 TRANSPORT, UNPACKING AND HANDLING 17 INTERRUPTION IN THE ELECTRIC
08 POSIZIONING AND INSTALLATION POWER SUPPLY
09 ELECTRICAL CONNECTION 18 MAINTENANCE PROGRAM
10 FIRST START-UP 19 GENERAL WARNINGS
7 3 6
Dear Customer,
First of all we thank you for your trust in buying your new “Reciprocating compressor with belt drive”.
We are sure that you will be satisfied with your purchase, considering the technological level achieved by our products, thanks to our
constant commitment which encourages us to grow every day and to cope professionally with the continuous technological, productive
and commercial transformations.
In the certainty that we will be able to fulfil all your future working requirements, we remain at your disposal for any information you
may require and take this opportunity of wishing you every success in your work.
1 WARRANTY CONDITIONS
WARRANTY
1) Within the limits established in this guarantee, the undersigned manufacturer undertakes to repair all construction defects that
may arise during the guarantee period, set at 12 (twelve) months from the date of sale for a daily use of 8 (eight) working
hours.The obligations deriving from the guarantee cease in the event of suspension or variation of the agreed terms of payment.
2) The guarantee ceases if the buyer does not correctly follow the rules described in the “Instructions for use and maintenance” of
the compressor.
3) The guarantee does not cover: faults and defects due to normal wear of those parts which are by nature subject to rapid and
continuous wear and faults resulting from the use of tools and accessories not supplied directly by the manufacturer.
4) In order to benefit from the right to the guarantee, when the defect arises the purchase must promptly notify the manufacturer,
at any rate no later than 8 (eight) days after the date of discovering the fault, and must allow the manufacturer, if necessary,
to carry out the required inspections and repairs.
5) The buyer must send the faulty part, covered by the guarantee, at his own expense to the manufacturer for repair or
replacement. As contemplated in this clause, the guarantee obligation is considered fulfilled with the delivery to the buyer of the
adequately repaired or replaced part.
6) During the guarantee period contemplated in clause 1) the labour costs, for the duration of the work alone, will be at the
manufacturer’s expense. If the repairs or replacements have to be carried out on the place of installation of the compressor, the
travel and lodging expenses of the personnel will be borne by the buyer.
7) All breakages resulting from incorrect manoeuvres, lack of skill, fortuitous events or for which the user can be held responsible,
are excluded from the guarantee, whether the user is directly responsible or through a third party, or when the buyer has made
modifications or carried out repairs without the manufacturer’s consent in writing, irrespective of whether or not there is a
connection between said modifications or repairs and the defects found.
8) It is expressly agreed that the manufacturer shall be relieved of all responsibility for any damage of lost or decreased
production suffered by the buyer, resulting from faults or defects in construction for which this guarantee is applicable.
10 7 11 4 2
5 legend:
9 8 1 5 3
6 TECHNICAL DATA
Model ???? codice Noise Level Tank N° Nominal Capacity Operating Motor speed Weight
solo gruppo dB(A) Lt cilindri Power pressure 400V/50 Hz kg.
compressore ?? (stadi) HP (kW) L/min bar
P60CV3/5 5020-011 76 5 3 (1) 3 (2,2) 440 10 1200 65
RESIDUAL
CLEANNESS: it is obligatory to keep the safety DANGER OF BURNS
signals clean to ensure good visibility. RISK No.2
DAMAGING: it is absolutely forbidden to remove Low and accidental. There may be
and/or damage the safety signals applied by the FREQUENCY OF exposure if the operator decides of his own
manufacturer. EXPOSURE accord to perform an action that is incorrect,
it is obligatory to replace any damaged safety signals, forbidden and not reasonably foreseeable.
asking the manufacturer to supply replacements.
EXTENT OF
Slight injuries (normally reversible).
RISKS DAMAGE
SIGNAL MEANING Respect the dangerous zones. (v. Fig. 7).
GENERAL RISK STEPS TAKEN
Safety signals (Tab. 3).
The compressor must work with the doors Tab. 5
closed (five languages).
RESIDUAL
DANGER OF CRASHING
RISK OF ELECTRIC CURRENT RISK No.2
Inside the compressor and the electric panel.
Low and accidental. There may be
RISK OF NOISE FREQUENCY OF exposure if the operator decides of his own
During compressor operation the noise may EXPOSURE accord to perform an action that is incorrect,
reach dangerous levels for your hearing. forbidden and not reasonably foreseeable.
Usually the pressure difference between the maximum and Ordinary maintenance is defined as a set of activities
minimum value is about 2 bar (29psi). designed to maintain the conditions of use and operation
of the equipment through various types of operations
PROTEZIONE TERMICA: Il motore è dotato di performed by the operator involved.
protezione termica, inserita nella scatola della Le life of the compressor depends from the maintenance
morsettiera del motore nelle versioni monofase, activities.
all’interno del pressostato in quelle trifase. Sono CONDENSATE DISPOSE: humidity of the air which
a riarmo manuale, tarate al collaudo e non ondenses in the air receiver, must be drained, at
devono per nessun motivo essere modificate. least weekly through tap, both to retain the space
in the air receiver and to extend its life.
16 SWITCHING OFF To protect the environment, the condensate must be
disposed of according to regulations on pollutants.
• Turn or push the button of Pressure switch into“0”
(OFF) position (Fig.1, rif. 3) (Fig.4). 18.1.1 Check belt tension
PRESSURE RELEASE: before disconnecting the Drive belts require a precise tensioning of the belt because at low
air pipes, ensure that the automatic discharge values there are slippings on the pulley causing overheating, and
phase has taken place and that there is no rapid wear of the belt. High values cause excessive load on the
pressure in the pipes. THERE IS A RESIDUAL bearing causing fast wear of the same and motor over heating.
RISK (Tab. 4). The correct tension value is obtained pushing with a finger on the
intermediate area and obtain a deflection about X=0,6÷0,8 cm
17 INTERRUPTION IN THE ELECTRIC (Fig. 6).
POWER SUPPLY
18.1.2 CHANGING THE AIR FILTER CARTRIDGE
POWER CUT: if there is a sudden power cut Procedure to be followed to change the cartridge:
while the test is being carried out, the appliance 1. Stop the compressor.
does not perform the discharge phase and 2. Switch off the power: turn the pressure switch to “0” (Fig. 12).
keeps the air under pressure. it is absolutely
forbidden to disconnect the air pipes when ATTENTION: HOT PARTS
under pressure. THERE IS A RESIDUAL RISK
(Tab. 4).
3. Remove the air filter element (Fig. 4) unscrewing the fixing bolt
of the cover and with slight pressure on the lower edge of the
18 MAINTENANCE PROGRAM same.
4. Remove the air filter element or cartridge.
BEFORE DOING ANY JOB INSIDE THE 5. Eliminate any impurities present inside the filter with a clean
MACHINE, UNLESS THERE ARE COMMANDS rag.
THAT REQUIRE THE MACHINE TO BE 6. Fit the new air cartridge and close the cover
SWITCHED ON: “MACHINE OFF STATUS” (V. 7. Dispose of the old filter in conformity with the local regulations
PAR. 2.3. in force.
AIR FILTER REPLACE: improper maintenance
18.1 ORDINARY MAINTENANCE of the oil filter can damage the plant. change the
filter cartridge as indicated in the maintenance
table. the cartridge should be changed more
Frequency Check point Check operation often if operating conditions require it. cartridges
Drain the water left unchanged for longer than the
every recommended period can damage the unit.
Air receiver condensate from the
2 weeks
receiver (Fig.1,rif. 8) 18.1.3 OIL CHARACTERISTICS
every Air suction Clean the air filter element
(a dirty air filter reduce the OIL REPLACE: Never mix oils of different makes or
month filter types. Use only non toxic oils when there is the risk of
efficiency).
Transmission Check the correct tension inhaling the air distributed.
belts of the belts HANDLING: handling oil without adequate
protections is very dangerous. wear protective gloves.
Check the oil level and
&KHFNÀOWHUVDQGFOHDQWKHÀOWHUV
100h eventually proceed to refill The compressor is filled byPeruffo Air with mineral oil WLADOIL
RIWKHSXPSXQLWVDQGÀOWHUV
,QOHWÀOWHUV
Oil Level (if the
on varies
sideinwalls;
white or dark
WKHÀOWHUV SAE 15W/40.
clogging
immediatelyresults in lower
replace the This lubricant is formulated to the highest quality standards and is
FRPSUHVVRUHIÀFLHQF\
oil). factory authorized, tested and approved for use in piston
every compressors.
6 Safety valve Check and replace if
necessary. Recommended duration
months Type of oil
(hours)
Air suction Replace the filter element Mineral SAE 15W/40 o ISO 100 300
1 year
filter the suction filter.
Synthetic ISO 100 500
Instructions amdmecgi
Maintenance
srl - Manual
pag. 11
PERUFFO AIR SRL
10 Via delle Fontanine, 8/16 - 36040 Brendola (VI) Italia
Cod. OQ7.5ARG200–EN
Emiss. 19-07-02 Rev.10 - Agg..06-04-10
Air compressor unit arranged for air-oil lubrication system cod.: 5020-011
Fig. 2 Fig. 4
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 5
PESO
X
Fig. 6
11
Fig. 7
Fig. 11 Fig. 10
Fig. 9
THE MANUFACTURER:
mecgi s.r.l.
Via Lago Maggiore ,71
Altavilla Vic. (Vi) - ITALIA
Tel.+ 39 0444 574884 Fax +39 0444 371096
E-mail: info@mecgi.it
(89/392/CEE + 91/368/CEE), EMC (89/336/CEE) e BT (73/23/CEE) EN 292/1, EN 292/2, EN 50081-2, EN50082-2, CEI EN 60204-1, EN 1050,
“Direttiva Macchine” 2006/42/CE
(on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery)
“Low voltage Directive” 2006/95/EC
(of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the harmonization of the laws of Member
States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits)
“Electromagnetic Compatibility Directive” 2004/108/EC
(Of the Council, of 15 December 2004, on the approximation of the laws of the Member States relating to Electroma-
gnetic Compatibility and repealing Directive 89/336/EC)
“Pressure Equipment Directive” 2009/105/EC
(Of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 relating to simple pressure vessels)
FIRMA:
data:
BLANK PAGE
LEFT INTENTIONALLY
DECLARATION OF MANUFACTURER
As signatories of the current letter, we declare under our own exclusive responsibility, that the machine in object
complies to the directives 89/392/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC.
It is forbidden to the machine in object of the Declaration to be set in service before that the machine in which it will
be incorporated is declared compliant to the regulation of the Directive 98/392/EEC.
Luogo e data di emissione - Place and date of issue Nome - Name Funzione: Dirigente Firma - Signature
s.r.l.
TRASMISSIONI Sede Legale Uffici Commerciali Stabilimento
DI POTENZA Head Office and Sales Factory
Via Monte Rosa, 14 Via Venezia, 31
POWER
20149 MILANO - ITALY 21058 SOLBIATE OLONA
TRANSMISSION
Tel. 02.76110319 (Varese) - ITALY
Fax: 02.76110041 Tel. 0331.641294
info@westcar.it - www.westcar.it Fax: 0331.376014
INDICE INDEX
pagina page
2
DESCRIZIONE GIUNTO COUPLING
E PRINCIPIO DESCRIPTION AND
DI FUNZIONAMENTO WORKING PRINCIPLE
IDRODINAMICHE FLUID
IDRODINAMICHE CON FLUID WITH DELAYED
AVVIAMENTO RITARDATO STARTING
IDROMECCANICHE HYDROMECHANIC
ELETTRONICHE ELECTRONIC
che la WESTCAR produce per Produced by WESTCAR
risolvere ogni specifica esigenza to meet precise starting
di avviamento. requirement.
1 3
LETTERA DELIVERY
ALLA LETTER
CONSEGNA
4 2
IDENTIFICAZIONE COUPLING
GIUNTO IDENTIFICATION
CODICE IDENTIFICATION
DATA DI MANUFACTURE
D’IDENTIFICAZIONE
FABBRICAZIONE CODICE DI IDENTIFICAZIONE CODE
DATE
(stampigliato
DATA DI sul
stampigliato sulgiunto
giunto) IDENTIFICATION CODE (printed onthe
MANUFACTURE
printed on thecoupling
coupling)
FABBRICAZIONE
(in codice a lettere mese e DATE
Esempio
anno)
(in codice a lettere mese e Example
(in codice a lettere mese e
GRANDEZZA
anno) Example
anno)
SIZE
11512+5456
Esempio
(stampigliato sul giunto) 11512+5456
AL
(printed on the coupling)
AL BL
Esempio Example
BL CODICE DI IDENTIFICAZIONE CL
CL DI
DATA Codice - CODE
IDENTIFICATION CODE MANUFACTURE
AL DL
AL
FABBRICAZIONE
DL DATE
(inBL
codice a lettere mese e
BL
ELcodice a lettere mese e
(in
EL CL
anno) CL
anno)
DL
(stampigliato sul giunto) DL
(printed on the coupling)
5
EL EL
MODALITÁ WARRANTY
DI GARANZIA MODALITIES
INFORMATION
1 1
L’imballo sia integro The packing is intact.
2 2
I dati di spedizione The shipping data
(indirizzo del destinatario, (receiver’s address, No. of
n° colli, n° ordine) items, No. of order)
siano corrispondenti al correspond with the
documento di accompanying document.
accompagnamento.
5 7
PRESCRIZIONE SAFETY
DI SICUREZZA PRESCRIPTIONS
1A 1A
Arrestare il motore di comando. Stop the driving motor
1B 1B
Togliere tensione e scollegare Cut off tension
Disconnect the and
power to the
l’alimentazione sul disconnect
machine and the feeding
use on the
appropriate
sezionatore di linea e line disconnecting
warning tags. switch and
segnalarne l’intervento. signal the intervention carried
out.
LAVORI IN CORSO
WORK IN
PROGRESS
1C 1C
Attendere il completo Wait until the motor and the
arresto del motore e delle driven masses have
masse condotte della completely stopped and
macchina e verificare che la verify that the machine is in
macchina sia in condizione safety
a securecondition.
condition.
di sicurezza.
1D 1D
Solo a questo punto è Only at this point it is
possibile accedere al giunto possible to reach the
rimuovendo i ripari. coupling by removing the
protections.
protective covers.
8 6
ATTENZIONE WARNING
IL FRIZIONAMENTO THE OIL INSIDE
FRICTIONING
DELL’OLIO ALL’INTERNO INSIDE THE COUPLING
THE COUPLING
DEL GIUNTO GENERA GENERATES HEATHEAT.DUE
CALORE, PERTANTO BEFORE CARRYING OUT
TO THE ROTATIONAL
PRIMA DI QUALSIASI ANY INTERVENTION
PROCESS. BEFORE ON
INTERVENTO SUL THE
ANY COUPLING,
MAINTENANCE IT ISON
GIUNTO BISOGNA THEREFORE
THE COUPLING NECESSARY
IT IS
ATTENDERE CHE LA TO WAIT UNTIL
NECESSARY TO THE
WAIT
TEMPERATURA NON SIA TEMPERATURE IS NOT
UNTIL THE TEMPERATURE
SUPERIORE A 40°C ED HIGHER THAN THAN
IS NO HIGHER 40°C AND
IMPIEGARE GUANTI USE
40°C.AUSE
PAIR OF
FIREPROOF
IGNIFUGHI DI PROTECTION FIRE-PROOF
GLOVES FOR PROTECTION
PROTEZIONE. GLOVES.
TO PROTECT AGAINST
PERICOLO DI USTIONE DANGER
SCALDING. OF SCALDS.
ATTENZIONE WARNING
NON RIMUOVERE O DO NOT REMOVE
REMOVE OR
MANOMETTERE IL TAPPO TAMPER
OR TAMPERTHEWITH
FUSIBLE
FUSIBILE O ESPANSIBILE PLUG OR TRIP PLUG
THE FUSIBLE PLUGS
MONTATO SUL GIUNTO. ASSEMBLED ON
INSTALLED IN THETHE
QUALORA SIA COUPLING.
COUPLING. SHOULD AN
INTERVENUTO UN OVERHEATING HAVE
IF THE PLUGS HAVE
SURRISCALDAMENTO CHE CAUSED
TRIPPED THE
DUE PIN
TO FUSION
HA PROVOCATO LA OR
OVERHEATING,THE
DAMAGED SAME,
ONLY
FUSIONE DELLA REPLACE THEM WITH
REPLACE THEM WITH
PASTIGLIA O UN ORIGINAL PLUGS PLUG
THE EQUIVALENT WHICH
DANNEGGIAMENTO CAN STAND THE
ORIGINALLY PROVIDED.
DELLO STESSO, COUPLING MAXIMUM
SOSTITUIRLI CON TAPPI TEMPERATURE.
ORIGINALI E IDONEI ALLE
MASSIME TEMPERATURE
DEL GIUNTO.
7 9
PERICOLO DANGER
NON IMPIEGARE DO
DO NOT
NOT USE
USESTANDARD
STANDARD
GUARNIZIONI NORMALI GASKETS
GASKETS(NBR)
(NBR)FOR
FOR
(NBR) PER APPLICATIONS WITH
APPLICATIONS WITH
APPLICAZIONI CON TEMPERATURES
TEMPERATURES
TEMPERATURE HIGHER
HIGHER THAN
THAN120°C.
120°C.
RAGGIUNGIBILI SUPERIORI DANGER
There isOF SEALS
a danger
A 120°C. PERICOLO DI DAMAGING WITH
of the seals being
DANNEGGIAMENTO DELLE CONSEQUENT
damaged and OIL
hot oil
TENUTE CON LEAKAGES.
leaks.
CONSEGUENTE
FUOIRIUSCITA DELL’OLIO.
ATTENZIONE WARNING
NON IMPIEGARE IL NOT USE
DO NOT USE THE
THE
GIUNTO IN ASSENZA COUPLING WITHOUT
COUPLING WITHOUT
D’OLIO O CON QUANTITA’ TRANSMISSION
TRANSMISSIONOILOILOR
OR
INSUFFICIENTI. WITH INSUFFICIENT
WITH INSUFFICIENT
PERICOLO DI QUANTITIES.
QUANTITIES. DANGER
DANGEROFOF
SURRISCALDAMENTO OVERHEATING
OVERHEATINGOR OR
O GRIPPAGGIO DEI BEARINGS DRYING UP
BEARING SEIZURE.
CUSCINETTI. SEIZURE.
PERICOLO DANGER
NON IMPIEGARE OLI NON DO NOT USE
USE OILS
OILSWHICH
WHICH
PREVISTI DAL ARE NOT
NOT PROVIDED
PROVIDEDBYBY
COSTRUTTORE (VEDI THE MANUFACTURER
MANUFACTURER
CAPITOLO “OLIO DI (SEE “OIL
“OIL TRANSMISSION”
TRANSMISSION”
TRASMISSIONE”). CHAPTER).
CHAPTER).
PERICOLO DI DANGER OF
DANGER OF SEALS
SEAL
DANNEGGIAMENTO DAMAGING.
DAMAGE.
DELLE TENUTE.
ATTENZIONE WARNING
NON RIEMPIRE DO NOT
NOT FILL TH
OVERFILL THE
ECCESSIVAMENTE I GIUNTI COUPLINGS TOO MUCH
COUPLING (OVER THE
(OLTRE I CARICHI AMMESSI (OVER THE LOADING
RECOMENDED LIMIT BY
DAL COSTRUTTORE ADMITTED BY THE
THE MANUFACTURER
[45° STANDARD]). MANUFACTURER
(45° STANDARD). DANGER
PERICOLO DI [45° STANDARD]).
OF OIL LEAKS DUE TO
FUORIUSCITA DELL’OLIO DANGER
EXCESSIVE OF PRESSURE
OIL LEAKAGES
DOVUTA A CAUSED BY AN
BROUGHT ON BY THE
SOVRAPPRESSIONE PER OVERPRESSURE
THERMAL EXPANSION CAUSED,
OF
DILATAZIONE TERMICA IN TURN, BY THE OIL
THE OIL.
DELL’OLIO. THERMAL EXPANSION.
10 8
Il giunto di serie è previsto per The
Our current
standard coupling cancan
couplings work
un funzionamento in continuo continuously
work continuously (in service
(rotazione senza arresti) per (rotation with no stoppings),
without stopping) for for
periodi non superiori a 4 o 5 periods
periods not
not longer
longerthan
than44oror5
giorni ininterrotti. uninterrupted
5 days. days.
ATTENZIONE WARNING
PER FUNZIONAMENTI FOR
FOR UNITERRUPTED
LONGER
ININTERROTTI DI DURATA WORKINGS LASTING
UNINTERRUPTED SERVICE
SUPERIORE IMPIEGARE OLI LONGER,
USE MORE USE MORE
LUBRICATING
PIU’ LUBRIFICANTI O PER LUBRICATING OILS OR IN
OIL OR OUR SPECIAL
IMPIEGHI GRAVOSI CASE OF HEAVIER
COUPLING VERSION USES,
WITH
L’ESECUZIONE SPECIALE USE THE SPECIAL VERSION
ADDITIONAL BEARING
DEL GIUNTO CON OF COUPLING WITH
LUBRICATION.
CUSCINETTO A FORCED LUBRICATION
LUBRIFICAZIONE BEARING.
INDIPENDENTE.
ATTENZIONE WARNING
NON SUPERARE IL NUMERO DO NOT EXCEED
EXCEED THE
THE
MASSIMO DI AVVIAMENTI MAXIMAL
MAXIMUMNUMBER
NUMBEROFOF
PER ORA INDICATI DALLA STARTING PER
STARTS PER HOUR
HOUR
WESTCAR (VEDI CATALOGO SUGGESTED
SUGGESTED BY
BY WESTCAR
WESTCAR
TECNICO). (SEE TECHNICAL
TECHNICAL
PERICOLO DI CATALOGUE).
CATALOGUE).
SURRISCALDAMENTO. DANGER OF OVERHEATING.
OVERHEATING.
ATTENZIONE WARNING
EVITARE DI ESPORRE IL EXPOSING THE
AVOID EXPOSING THE
GIUNTO A FONTI DI CALORE COUPLING TOTO HEAT
HEAT SOUR-
CHE POSSONO SOURCES,
CES, WHICHWHICH CAN
CAN SUPER-
SOVRALIMENTARE LA SUPERCHARGE
CHARGE ITS ITS
SUA TEMPERATURA. TEMPERATURE. IF
TEMPERATURE. IF IT
A HIGH
IS NOT
IN CASO CONTRARIO O PER AMBIENT TEMPERATURE
POSSIBLE TO AVOID IT OR
INSTALLAZIONE IN CAN INSTALLATION
FOR NOT BE AVOIDED, IT
IN HOT
AMBIENTI CALDI BISOGNA WILL BE NECESSARY
PLACES, IT IS NECESSARYTO
PREVEDERE UNA PROVIDE
TO FOR
PROVIDE ADEQUATE
FOR
ADEGUATA VENTILAZIONE FORCED VENTILATION,
ADEQUATE FORCED
FORZATA DI FOR COOLING.FOR
VENTILATION,
RAFFREDDAMENTO. COOLING.
ATTENZIONE WARNING
IL GIUNTO IDRODINAMICO THE STANDARD FLUID
STANDARD NON E’ COUPLINGS ARE NOT
PREVISTO PER IL EXPECTED TO WORK IN
FUNZIONAMENTO IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES
ATMOSFERA ESPLOSIVA O OR IN PROXIMITY OF
IN PROSSIMITA’ DI FLAMMABLE
ATMOSFERE O SOSTANZE ATMOSPHERES OR
INFIAMMABILI. SUBSTANCES.
9 11
ATTENZIONE WARNING
NON URTARE E NON DO
DO NOT
NOT BUMP
STRIKEAND
THE
PICCHIARE SUI GUSCI DEI BEAT ON THE COUPLINGS
COUPLING CASING.
GIUNTI. SHELLS.
DANGER OF IRREPERABLE
PERICOLO DI INCRINATURE DANGER
DAMAGEOF ORIRREPARABLE
LOSS OF
O SBILANCIATURE CRACKS
BALANCE. LOSS OF
OR
IRREPARABILI. BALANCE.
PERICOLO DANGER
NON APPLICARE DO NOT APPLY
MASSE SBILANCIATE E NON UNBALANCED MASSES
ASPORTARE ALETTE O AND DO NOT REMOVE
PARTI ESTERNE DEI GIUNTI. THE HYDROFOILS OR THE
QUESTO CAUSA EXTERNAL PARTS OF THE
SBILANCIAMENTO, COUPLINGS. THIS CAUSES
VIBRAZIONI E POSSIBILI UNBALANCE, VIBRATIONS
INDEBOLIMENTI DEL AND POSSIBLE COUPLING
GIUNTO. WEAKENING.
ATTENZIONE WARNING
NON ESPORRE IN DO NOT PERMIT
PROSSIMITA’ DEL GIUNTO ELECTRICAL CABLES IN
CAVI ELETTRICI. PROXIMITY OF THE
PERICOLO DI COUPLING.
CORTOCIRCUITO IN CASO DANGER OF SHORT
DI FUORIUSCITA DELL’OLIO CIRCUIT, IN CASE OF HOT
CALDO. OIL LEAKAGE.
ATTENZIONE WARNING
PER LA SOSTITUZIONE DI TO REPLACE
ONLY THEWESTCAR
ORIGINAL SPARE
PARTI DI RICAMBIO PARTS USE
SPARE ORIGINAL
PARTS SHOULD BE
IMPIEGARE SOLO PEZZI SPARE PARTS ONLY.
USED.
ORIGINALI.
12 10
PESI E DIMENSIONI DI WEIGHTS AND OVERALL
INGOMBRO DEI GIUNTI DIMENSIONS OF ALFA
ROTOFLUID® ALFA ROTOFLUID® COUPLINGS
B
A min. Kg C Kg C Kg D Kg D Kg D Kg D Kg C C D E Kg
max
98
10 192 4 15 0.5 20 0.2 25 0.7 30 0.5 45 1.2 35 0.4 30 0.6 60 160 4
116
125
20 230 6 20 0.7 24 0.4 43 1.6 45 1.2 55 2.4 44 0.7 44 0.9 60 160 4
135
162
30 290 13.2 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
190
162
30P 327 21 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
190
198
40P 338 22 22 2 36 1.3 65 3.5 60 3.8 70 5.8 76 2.5 70 6 95 250 20
206
50 430 179 30 25 4 40 1.8 59 4.5 70 5.8 80 8.2 92 3 80 8 118 315 32
55 430 211 40 25 4 40 1.8 59 4.5 70 5.8 80 8.2 92 3 80 8 118 315 32
60 520 192 46 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
65 520 240 66 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
240
70P 640 86 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70
280
265
75P 640 127 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70
280
80P 810 270 180 50 16 50 10 - - 110 20 - - 145 15 140 26 236 630 100
85P 810 340 252 50 16 60 30 - - 110 20 - - 145 15 170 65 236 630 100
90P 1000 364 350 62 70 - - - - - - - - 200 20 210 120 236 630 100
95P 1000 479 505 62 70 - - - - - - - - 220 25 250 175 236 630 100
1200 1300 462 1800 62 70 - - - - - - - - 290 100 250 175 - - -
11 13
ROTOFLUID ALFA SCF a camera di ritardo semplice ROTOFLUID ALFA SCF with simple delay chamber
GIUNTO ELEMENTI ELASTICI TERMINALI
GIUNTO
COUPLING ELEMENTIELEMENTS
FLEXIBLE ELASTICI TERMINALI
outPut oPtIons
COUPLING FLEXIBLE ELEMENTS outPut oPtIons
ALFA 'SCF-K'
ALFA 'SCF-K' FASCIA FRENO
FOGLIO TEC. MOZZO 'V' MOZZO 'V' MOZZO 'S' MOZZO 'B' FASCIA FRENO
'A' 'LR' /'BR' 'FR'/'FBR' MOZZO 'D' / 'FF'
FOGLIO
TECH. TEC.
SHEET 'A' 'LR' /'BR' 'FR'/'FBR' 'V' HUB'V' MOZZO
'V' HUB'V' MOZZO
'S' HUB'S' MOZZO
'B' HUB'B' 'D' / dRums
'FF'
BRAKE
GIUNTO
TECH. /SHEET
40-010 40-011 'V' HUB 'V' HUB 'S' HUB 'B' HUB
BRAKE
“BR” /dRums
GRANDEZZAGIUNTO
“FR” / “FBR”
COUPLING
GRANDEZZA
B
A B
min. Kg C Kg C Kg C Kg D Kg D Kg D Kg D Kg D E Kg
A min.
max. Kg C Kg C Kg C Kg D Kg D Kg D Kg D Kg D E Kg
max.
217 15,6
30 290 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
274
217 16,4
15,6
30 290 217 23,4 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
30P 327 274 16,4 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
274
217 24,4
23,4
30P 327 274 24,4 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
40P 338 256 25,7 22 2 36 1.3 65 3.5 60 3.8 70 5.8 76 2.5 70 6 95 250 20
40P
50 338
430 256
259 25,7
35,8 22
25 2
4 36
40 1.3
1.8 65
59 3.5
4.5 60
70 3.8
5.8 70
80 5.8
8.2 76
92 2.5
3 70
80 6
8 95
118 250
315 20
32
50
55 430
430 259
291 35,8
45,8 25
25 4
4 40
40 1.8
1.8 59
59 4.5
4.5 70
70 5.8
5.8 80
80 8.2
8.2 92
92 3
3 80
80 8
8 118
118 315
315 32
32
55 430 291
282 45,8 25 4 40 1.8 59 4.5 70 5.8 80 8.2 92 3 80 8 118 315 32
60 520 282 54,4 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
60 520 312 54,4 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
65 520 312
330 74,4 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
65 520 330
350 74,4 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
70P 640 390 99 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70
350
70P 640 375
390 99 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70
75P 640 390 140 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70
75P 640 375 140 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70
80P 810 388
390 196 50 16 50 10 - - 110 20 - - 145 15 140 26 236 630 10
404
388 0
10
80P 810 196 50 16 50 10 - - 110 20 - - 145 15 140 26 236 630
85P 810 404
458 268 50 16 60 10 - - 110 20 - - 145 15 140 26 236 630 10
0
0
10
85P 810 458
424 268
390 50 16 60 10 - - 110 20 - - 145 15 140 26 236 630 10
0
90P 1000 62 70 - - - - - - - - 200 20 210 120 236 630
524
424 430
390 0
10
90P 1000 599 545 62 70 - - - - - - - - 200 20 210 120 236 630 10
95P 1000 524 430 62 70 - - - - - - - - 220 25 250 175 236 630 0
706
599 595
545 0
10
95P 1000 706 595 62 70 - - - - - - - - 220 25 250 175 236 630 0
ROTOFLUID ALFA DCF a camera di ritardo doppia ROTOFLUID ALFA DCF with double delay chamber
GIUNTO ELEMENTI ELASTICI TERMINALI
GIUNTO
COUPLING ELEMENTIELEMENTS
FLEXIBLE ELASTICI TERMINALI
outPut oPtIons
COUPLING FLEXIBLE ELEMENTS outPut oPtIons
ALFA 'DCF-K'
ALFA 'DCF-K' FASCIA FRENO
FOGLIO TEC. MOZZO 'V' MOZZO 'V' MOZZO 'S' MOZZO 'B' FASCIA FRENO
'A' 'LR' /'BR' 'FR'/'FBR' MOZZO 'D' / 'FF'
FOGLIO
TECH. TEC.
SHEET 'A' 'LR' /'BR' 'FR'/'FBR'
MOZZO
'V' HUB'V' 'V' HUB'V' MOZZO
'S' HUB'S' MOZZO
'B' HUB'B' 'D' / dRums
'FF'
BRAKE
GIUNTO
TECH. /SHEET
40-010 40-011 'V' HUB 'V' HUB 'S' HUB 'B' HUB
BRAKE dRums
GRANDEZZAGIUNTO
“FR” / “FBR”
COUPLING
GRANDEZZA
B
A B
min. Kg C Kg C Kg C Kg D Kg D Kg D Kg D Kg D E Kg
A min.
max. Kg C Kg C Kg C Kg D Kg D Kg D Kg D Kg D E Kg
max.
257 16.2
30 290 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
314
257 17.2
16.2
30 290 257 24 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
30P 327 314 17.2 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
314
257 25
24
30P 327 314 25 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12
40P 338 328 27,2 22 2 36 1.3 65 3.5 60 3.8 70 5.8 76 2.5 70 6 95 250 20
40P
50 338
430 328
334 27,2
38 22
25 2
4 36
40 1.3
1.8 65
59 3.5
4.5 60
70 3.8
5.8 70
80 5.8
8.2 76
92 2.5
3 70
80 6
8 95
118 250
315 20
32
50
55 430
430 334
366 38
48 25
25 4
4 40
40 1.8
1.8 59
59 4.5
4.5 70
70 5.8
5.8 80
80 8.2
8.2 92
92 3
3 80
80 8
8 118
118 315
315 32
32
55 430 366
362 48 25 4 40 1.8 59 4.5 70 5.8 80 8.2 92 3 80 8 118 315 32
60 520 362 58 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
60 520 392 58 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
65 520 392
410 78 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
65 520 410
465 78 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50
70P 640 505 106 40 16 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 140 43 190 500 70
465
70P 640 505
490 106 40 16 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 140 43 190 500 70
75P 640 505 147 40 16 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 140 43 190 500 70
75P 640 490 147 40 16 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 140 43 190 500 70
80P 810 505
488 208 50 16 50 10 - - 110 20 - - 145 15 140 43 236 630 10
504
488 0
10
80P 810 208 50 16 50 10 - - 110 20 - - 145 15 140 43 236 630
85P 810 504
588 280 50 32 - - - - - - 145 15 170 81 236 630 0
10
- - 0
85P 810 588 280 50 32 - - - - - - 145 15 170 81 236 630 10
504 405 - - 0
10
90P 1000 62 80 - - - - - - - - 220 25 250 188 236 630
604
504 445
405 0
10
90P 1000 679 560 62 80 - - - - - - - - 220 25 250 188 236 630 10
95P 1000 604 445 62 80 - - - - - - - - 220 25 250 188 236 630 0
786
679 610
560 0
10
95P 1000 786 610 62 80 - - - - - - - - 220 25 250 188 236 630 0
14
ROTOFLUID ALFA WAG-G e KLM ROTOFLUID ALFA WAG-G and KLM
WAG-G SCF WAG-G DCF WAG-G
WAG-G SCF WAG-G DCF WAG-G
Grandezza WAG-G SCF WAG-G DCF WAG-G KLM SCF KLM DCF KLM
Grandezza WAG-G SCF WAG-G DCF WAG-G KLM SCF KLM DCF KLM
Size A B Kg. B Kg. B Kg. B Kg. B Kg. B Kg.
Size A B Kg. B Kg. B Kg. B Kg. B Kg. B Kg.
30 290 300 26,3 355 28,7 395 29,3 303 26,1 358 28,5 398 29,1
30 290 300 26,3 355 28,7 395 29,3 303 26,1 358 28,5 398 29,1
30P 327 300 34,1 355 36,5 395 37,1 303 33,9 358 36,3 398 36,9
30P 327 300 34,1 355 36,5 395 37,1 303 33,9 358 36,3 398 36,9
40P 338 336 36,2 394 39,9 466 41,2 339 37,3 397 41 469 42,5
40P 338 336 36,2 394 39,9 466 41,2 339 37,3 397 41 469 42,5
50 430 317 44,2 397 50 472 52,2 337 52,9 417 58,7 492 60,9
50 430 317 44,2 397 50 472 52,2 337 52,9 417 58,7 492 60,9
55 430 413,5 79,3 493,5 85,1 568,5 87,2 369 62,9 449 68,7 524 70,5
55 430 413,5 79,3 493,5 85,1 568,5 87,2 369 62,9 449 68,7 524 70,5
60 520 422 86 512 94,4 592 98 383 96,5 473 104,9 553 108,5
60 520 422 86 512 94,4 592 98 383 96,5 473 104,9 553 108,5
65 520 470 107,2 560 115,6 640 119,2 431 116,5 521 124,9 601 128,5
65 520 470 107,2 560 115,6 640 119,2 431 116,5 521 124,9 601 128,5
70P 640 478,5 146,7 588,5 159,7 703,5 166,7 433 161,5 543 174,5 658 181,5
70P 640 478,5 146,7 588,5 159,7 703,5 166,7 433 161,5 543 174,5 658 181,5
75P 640 533,5 187,5 643,5 200,5 758,5 207,5 488 202,5 598 215,5 713 222,5
75P 640 533,5 187,5 643,5 200,5 758,5 207,5 488 202,5 598 215,5 713 222,5
80P 810 586 262 704 278 804 290 606 352 724 368 824 380
80P 810 586 262 704 278 804 290 606 352 724 368 824 380
85P 810 656 346 774 362 874 374 676 424 794 440 894 452
85P 810 656 346 774 362 874 374 676 424 794 440 894 452
90P 1000 748 550 808 590 888 605 739 594 799 634 879 649
90P 1000 748 550 808 590 888 605 739 594 799 634 879 649
95P 1000 863 710 983 750 1063 765 854 749 974 789 1054 804
95P 1000 863 710 983 750 1063 765 854 749 974 789 1054 804
15
PESI E DIMENSIONI DI WEIGHTS AND OVERALL
INGOMBRO DEI GIUNTI DIMENSIONS OF BETA
ROTOFLUID® BETA ROTOFLUID® COUPLINGS
TECH. SHEET 40-200 TECH. SHEET 40-250 TECH. SHEET 40-210 TECH. SHEET 40-220
COUPLING SIZE
10 192 133 4.1 144 4.2 - - - - - - - - 143 4.7 143 4.7 192 10
20 230 170 6.1 185 6.2 218 7 218 7 185 6.5 218 9 185 6.9 218 9.3 230 20
30 290 218 13.5 262 14 218 14 285 16 218 15 285 20 262 16.7 285 20 290 30
30P 327 218 21.5 262 22 218 22 285 24 218 23 285 28 262 24.7 285 28 327 30P
40P 338 247 22,5 301 23.5 247 23 325 35 247 24 325 31 301 27.6 325 31.3 338 40
50 430 244 32.5 274 33.5 244 32.5 334 35.5 244 40 334 45 334 41.8 334 41.8 430 50
55 430 286 41 351 43 286 41 426 46 286 48 396 55 396 52 426 60 430 55
60 520 302 50 302 50 302 50 402 56 302 65 402 80 402 70 402 70 520 60
65 520 390 72 390 72 350 69 475 79 350 83 475 100 475 93 475 93 520 65
70P 640 - - - - 380 111 485 121 380 115 485 125 485 131 485 131 640 70P
75P 640 - - - - 420 142 535 158 420 150 535 160 535 174 535 174 640 75P
80P 810 - - - - 386 192 481 207 386 185 481 200 - - - - 810 80P
85P 810 - - - - 460 270 555 290 460 250 555 270 - - - - 810 85P
16 12
ROTOFLUID BETA SCF a camera di ritardo semplice ROTOFLUID BETA SCF with simple delay chamber
TIPI DI GIUNTI ROTOFLUID® BETA
TIPI
KINDS OFDIROTOFLUID
GIUNTI ROTOFLUID
®
®
BETA
BETA COUPLINGS
BETA “Z”– “I” KINDSBETA
OF ROTOFLUID
“X”
®
BETA COUPLINGS
BETA “J” BETA “H”
BETA “Z”– “I” BETA “X” BETA “J” BETA “H”
FOGLIO TEC. 40-200 FOGLIO TEC. 40-250 FOGLIO TEC. 40-210 FOGLIO TEC. 40-220
GIUNTO
FOGLIO TEC.40
40-200 FOGLIO TEC.40
40-250 FOGLIO TEC.40
40-210 FOGLIO TEC.40
40-220
SIZE
TECH. SHEET - 200 TECH. SHEET - 250 TECH. SHEET - 210 TECH. SHEET - 220
GIUNTO
COUPLINGSIZE
TECH. SHEET 40 - 200 TECH. SHEET 40 - 250 TECH. SHEET 40 - 210 TECH. SHEET 40 - 220
COUPLING
GRANDEZZA
GRANDEZZA
FOGLIO TEC. 40-200 FOGLIO TEC. 40-250 FOGLIO TEC. 40-210 FOGLIO TEC. 40-220
SIZE
GIUNTO
FOGLIO
TECH. TEC.40
SHEET 40-200
- 200 FOGLIO
TECH. TEC.40
SHEET 40-250
- 250 FOGLIO
TECH. TEC.40
SHEET 40-210
- 210 FOGLIO
TECH. TEC.40
SHEET 40-220
- 220
COUPLINGSIZE
TECH. SHEET 40 - 200 TECH. SHEET 40 - 250 TECH. SHEET 40 - 210 TECH. SHEET 40 - 220
GRANDEZZA
COUPLING
GRANDEZZA
17
TRASPORTO E TRANSPORT AND
POSIZIONAMENTO POSITIONING
ATTENZIONE WARNING
NON FAR ROTOLARE DO NOT
NOT MAKE
ALLOWTHE
THE
L’IMBALLO PER NESSUNA PACKING ROLL FOR
PACKAGE TO TIP ANY
OVER.
RAGIONE. REASON. DANGER OF
DANGER OF DAMAGING
PERICOLO DI DAMAGING
THE PRODUCT INSIDE.
DANNEGGIAMENTO.
On the contrary,
If something inform or
is missing
In caso contrario informare WESTCAR
damaged inform distributor
or the
entro otto giorni dalla data di within
WESTCAReight or
daysthefrom the
distributor
ricevimento la WESTCAR o il date of receipt.
within eight days from the
distributore. date of receipt.
18 13
Il giunto nell’imballo si trova coupling is
The coupling is placed
placed in
in the
the
con l’asse in verticale. with the
package with the vertical
vertical
axis.pointing up.
axis
ATTENZIONE WARNING
NON SOLLEVARE IL GIUNTO DO NOT
ONLY LIFT
LIFT THE
THE COUPLING
COUPLING
IMPIEGANDO MEZZI USING INADEQUATE
WITH ADEQUATE
DIFFERENTI DA QUELLO MEANS, DIFFERING FROM
EQUIPMENT!
PREVISTO E NON THE SUGGESTED ONE
ADEGUATI.
14 19
ATTENZIONE WARNING
NON DISPERDERE DO NOT
NOT DISPERSE
THROW AWAY THE
L’IMBALLO IN AMBIENTE MA PACKAGE IN
THE PACKAGINGTHE
RIVOLGERSI AD APPOSITE ENVIROMENT BUT
MATERIAL. PLEASE
AZIENDE AUTORIZZATE APPLY TO THE SUITABLE
RECYCLE RESPONSIBLY!
PER LO SMALTIMENTO AUTHORISED ENTERPRISES
FOR ITS DISPOSAL
If it is a “BETA” coupling, it is
Trattandosi di giunto “BETA” Being a “BETA”
necessary coupling,
to attach it is
the pulley
bisogna provvedere al necessary to assemble the
if it is not already mounted.
montaggio della puleggia pulley, should it not already
qualora non sia già montata. been assembled.
20 15
CALETTAMENTO COUPLING KEYING
DEL GIUNTO ON THE SHAFT
MOUNTING
SULL’ALBERO ON THE SHAFT
16 21
ATTENZIONE WARNING
IL CALETTAMENTO DEL THE COUPLING
COUPLINGKEYING
GIUNTO DEVE ESSERE MUST BE CARRIED
INSTALLATION OUT ONLY
SHOULD
ESEGUITO SOLO DOPO AVER AFTERBE
ONLY HAVING ELECTRICALLY
ATTEMPTED
SCOLLEGATO DISCONNECTED
WITH THE
THE ELECTRICAL
ELETTRICAMENTE IL MACHINE
FEED MOTOR ON THE
DISCONNECTED
MOTORE DELLA MACCHINA LINE SWITCH
AND ADEQUATEANDSIGNAGE
AFTER
SUL SEZIONATORE DI LINEA LAVORI IN CORSO HAVING INFORMED
HAVING ABOUT
BEEN PLACED.
E DOPO AVER SEGNALATO WORK IN THE INTERVENTION
COUPLING IN
L’INTERVENTO IN CORSO. PROGRESS. THESHOULD
INSTALLATION KEYING
PROGRESS
IL CALETTAMENTO DEVE MUST
BE BE CARRIED OUT
ACCOMPLISHED
ESSERE EFFETTUATO SUL WHEN THE
BEFORE MOTOR
THE MOTORIS NOT
IS
MOTORE A BANCO CON YET INSTALLED,
INSTALLED, WITHWITH
ITSITS
AXIS
L’ASSE IN ORIZZONTALE E A AXIS HORIZONTAL
HORIZONTAL ANDANDWITHWITH
TEMPERATURA NON THE TEMPERATURE
TEMPERATURENOT NOT
SUPERIORE A 40°C. HIGHER THAN
HIGHER THAN40°C.
40°C.
1 1
Pulire accuratamente le Clean the driving
driving shaft
shaft
superfici dell’albero motore surfaces and
and the
the coupling
coupling
e la sede del giunto. seat well.
accurately.
2 2
Le sedi del giunto vengono The coupling
coupling bores
seats are
prodotte con tolleranze H7 produced withwith
manufactured H7 or
H7G7or G7
o G7, di conseguenza può allowances, and therefore a
tolerances, thereby
risultare un accoppiamento forced fit can
eliminating come fit.
a forced out.
forzato.
ATTENZIONE WARNING
UN BUON ACCOPPIAMENTO THE CORRECT
A GOOD FIT
FIT BETWEEN THE
TRA ALBERO E SEDE NON BETWEEN
SHAFT ANDSHAFT ANDMUST
THE SEAT
DEVE AVERE INTERFERENZA BORE MUST
NOT HAVE BE NEITHER
EITHER
NE’ TROPPO GIOCO. AN INTERFERANCE
INTERFERENCE OR
OR TOO
ATTENERSI AI VALORI TOO
MUCH MUCH
PLAY.PLAY. FOLLOW
FOLLOWS THE
INDICATI IN TABELLA THE VALUES
VALUES INDICATED
INDICATED IN IN
THE TABLE.
TABLE.
22 17
Si consiglia di verificare con It
We is suggest
suggested
thatto verify
the shaftwith
appositi strumenti the
andsuitable micro-metric
bore dimensions are
micrometrici le dimensioni instruments
verified beforetheattempting
real size
reali dell’albero motore o of the driving
assembly shaft,
of the of theto
coupling
della macchina e delle sedi machine
the shaft.and of the coupling
del giunto. seats.
4 4
Nel caso vi sia interferenza In case of fit
fit interference,
interference, itit
nell’accoppiamento, is
willnecessary to carry
be necessary out an
to reduce
bisogna eseguire un adjustment with some
the shaft diameter emery
uniformly
aggiustaggio con della tela cloth uniformly
over it’s on all
length with the
some
abrasiva uniformemente su driving shaftor
emery cloth orsimilar
machine
tutta la lunghezza dell’albero length.
medium.
motore o macchina.
ATTENZIONE WARNING
UN GIOCO MAGGIORE A A PLAY HIGHER
HIGHER THAN
THAN THE
THE
QUELLO INDICATO IN ONE INDICATED
INDICATED IN
IN THE
THE
TABELLA PUO’ TABLE CAN CAUSE
CAUSE A A
PROVOCARE ROTATING UNBALANCE
UNBALANCING,
SBILANCIAMENTO WITH CONSEQUENT
CONSEQUENT
DURANTE LA VIBRATIONS.
VIBRATION.
ROTAZIONE CON
CONSEGUENTI
VIBRAZIONI. GIOCO
PLAY
5 5
Lubrificare tutta la superficie Lubricate the
all the driven
driven motor
motor
dell’albero motore o or machine surface
surface and
and the
the
macchina e la relativa sede corresponding seat
seat on
on the
the
sul giunto, preferibilmente coupling preferably
preferably with
with
con grassi resistenti alle pressure resistant
resistant grease.
greases.
pressioni.
18 23
6 6
Per giunti di peso superiore For the couplings with
with aa
a 30 Kg, svitare weight over 30 Kg. screw
screw and
and
completamente e rimuovere remove completely oneone of
of the
the
una delle viti sulla corona screws on the ring and
and insert
insert
del giunto ed inserire un an adequate lifting bracket.
cricket.
adeguato grillo di
sollevamento.
7 7
Sollevare il giunto con funi Lift the coupling
coupling with
with ropes
ropes
di portata adeguata al peso having a capacity
capacity adequate
adequate
(vedi capitolo to the weight
weight (see
(see the
the chapter
chapter
“PESI E DIMENSIONI DI “WEIGHTS AND AND OVERALL
OVERALL
INGOMBRO”) avvalendosi DIMENSIONS”),
DIMENSIONS”), by by means
means of of
del grillo ed avvicinarlo a cricket
the and
bracket bring
and it near
bring to
it near
all’albero in posizione the shaft
to the in horizontal
shaft in horizontal
orizzontale. position.
ATTENZIONE WARNING
PER IL CALETTAMENTO FOR ATTACHING
THE MOTORTO KEYING
THE
SUL MOTORE NON YOU
MOTORMUST
DO NOT
NOT BEAT
CREATEOR
BISOGNA PICCHIARE O CREATE ANY
AN IMPACT ONEFFORT
THE ON
ESERCITARE SFORZI DI THE COUPLING
COUPLING SHELL.
CASE.
NESSUN TIPO SUI GUSCI DANGER OF
OF DAMAGING
SEATS AND
DEL GIUNTO. BEARING DAMAGING
THE SEALS AND
AND CREATING
PERICOLO DI COUPLINGS CRACKS.
CRACKS IN THE HOUSING.
DANNEGGIAMENTO DELLE
SEDI DEI CUSCINETTI E
INCRINATURE DEI GIUNTI.
8 8
Predisporre sul foro Insert a suitably
Predispose long bar
a threaded
dell’albero una barra suitably
threadedlong (see the
rod into technical
shaft
filettata di adeguata catalogue)
bore without onlocking
the shaft hole,
it (see
lunghezza without
technicallocking it.
catalogue).
(vedi catalogo tecnico)
senza bloccarla.
24 19
9 9
Imboccare la sede del Insert
Fit thethe coupling
coupling onon
seat thethe
giunto sull’albero. shaft.
Per giunti con puleggia For couplings
couplings withwith pullies
pulley
“BETA” è possibile inserire type
“BETA”“BETA” it is possible
it is possible to insert
sull’albero del motore degli to
oninsert someshaft
the motor “AD”some
spacer
anelli distanziali “AD” per rings
“AD” which
spacerwill realign
rings, the
to recover
recuperare degli eventuali driven pulley; non-alignment
the possible never exceed
disallineamenti con la 15% of the
with the motor
driven shaftnever
pulley,
puleggia condotta, senza length.
exceed the 15% of the motor
mai superare il 15% della shaft length.
lunghezza dell’albero
motore.
10 10
Inserire sulla barra filettata Insert aonthrust bearing on
the threaded barthe
a
un cuscinetto reggispinta threaded bar, touching
thrust bearing, leaning onlyonly
che appoggi solo ed on the
the coupling
coupling sleeve.
sleeve.Then
esclusivamente sul cannotto screw the nutthe
Then screw onnut theon the
del giunto, quindi avvitare il threaded
threaded bar bar and
and tighten
tighten
dado sulla barra filettata e the nut
nut until
until the
the coupling
couplingisis
serrare il dado fino a calzare perfectly
perfectly placed
placed on on the
themotor
motor
completamente il giunto shaft.
sull’albero motore. This operation
operation must is to be be carried
Questa operazione deve completed
out keepingwith stillthe
themotor
motor
essere effettuata tenendo shaft on
on the
the impeller
impeller side side,
fermo l’albero motore dalla prevented
otherwise in fromcase rotating.
the
parte della ventola oppure, Alternatively,
couplings arethe couplings
equipped with
nel caso di giunti dotati di are equipped
extraction holeswith extraction
fori di estrazione (di serie dal holes (mass produced
(mass-produced from 70Pfromto
70P al 95P), è possibile 70P
95P),toit95P). It is possible
is possible to use theto
utilizzare il sistema di use the system
pulling S.E. pulling
S.E to system
keep to
estrazione S.E per tenere keep the shaft
the shaft still. from rotating.
fermo l’albero.
11 11
Nel caso si verifichi uno In the
caseevent that in
of effort thethe
coupling
sforzo nel calettamento del mounting is difficult,
coupling keying you itmust
will not
giunto non bisogna be
keepnecessary to discontinue
on operating, but it is
proseguire ma si deve assembly
necessary(see the chapter it
to disassemble
smontarlo (vedi capitolo “COUPLING DISASSEMBLE”)
(see the chapter “COUPLING
“SMONTAGGIO DEL and repeat the operations
DISASSEMBLE”) and repeat
GIUNTO”) e ripetere le from point 2 to point
the operations 4, more
from point 2 to
operazioni dal punto 2 al carefully.
point 4, more carefully.
punto 4 con maggiore cura.
ATTENZIONE WARNING
VERIFICARE LE SUPERFICI VERIFY THE
VERIFY THE SHAFT,
SHAFT, KEY
KEY
DELL’ALBERO, DELLA AND bore
SEAT SURFACES.
SURFACES.
CHIAVETTA E DELLA SEDE. DANGER OF
DANGER OF SEIZING.
SEIZING.
PERICOLO DI
GRIPPAGGIO.
INCRINATURE DEI GIUNTI.
20 25
12 12
Dopo aver mandato in After
After pressing
having madethe coupling
the
battuta il giunto sull’albero, onto the shaft,
coupling beat onloosen the nut
the shaft,
allentare il dado e rimuovere on the the
loose threaded
nut and rod, remove
remove the
la barra filettata ed il the threaded
threaded barrodandandtheclamp
thrust
cuscinetto reggispinta ed plate andand
bearing, insert the clamping
insert the head
inserire il tirante di testa con screw
tie rodand
withclamp washer
a suitable with
washer,
un’apposita rondella con the proper
having thickness
a centring and
diameter
diametro di centratura, di diameter (see technical
with an adequate thickness
adeguato spessore e catalogue).
and diameter (see technical
diametro (vedi catalogo catalogue).
tecnico).
13 13
Serrare a fondo il tirante di Tighten
Tighten the
the clamp screw
tightening screw
testa tenendo fermo l’albero completely
completely,while keeping
by keeping the
still
della macchina o del motore machine or motor
the machine shaftshaft,
or motor on
dal lato ventola. the impeller
on the sideside.
impeller from turning.
14 14
Rimuovere l’imbracatura ed Remove
Remove the
the sling
sling and
and the
the
il grillo e reinserire la vite ed bracket and insert
cricket and re-insert thethe
again
il dado precedentemente screw and
and the
the nut
nut,previously
previously
tolti serrando a fondo. removed,
removed, and then tighten
by tightening then
completely.
completely.
26 21
15 15
A questo punto è possibile At this point it is possible
effettuare il riempimento to fill
carrytheout
coupling
the oil with
fillingoil,
in
dell’olio nel giunto con l’asse with the axis in
the coupling, horizontal
with the axis in
in orizzontale (vedi capitolo position
horizontal (see the chapter
position (see the
“RIEMPIMENTO, TARATURA “OIL
chapter FILLING”, CALIBRATION
“OIL FILLING”,
E SOSTITUZIONE OLIO”). AND CHANGE“.)
CALIBRATION AND CHANGE“.)
ATTENZIONE WARNING
CINGHIE TROPPO LENTE BELTS THATBELTS
TOO SLACK ARE TOO
CAN
POSSONO DARE ORIGINE A LOOSE CAN CAUSE
CAUSE VIBRATIONS.
VIBRAZIONI. UN ECCESSIVO VIBRATIONS.
EXCESSIVE TENSIONNING
TENSIONAMENTO O BELTS THATALIGNMENTS
OR WRONG ARE TOO
ERRATO ALLINEAMENTO TIGHT OR IMPROPERLY
CAN DAMAGE THE SEATS OF
PUO’ DANNEGGIARE LE ALIGNED CAN FOR
THE BEARINGS DAMAGE
THE
SEDI DEI CUSCINETTI DI THE BEARINGS
COUPLING ON AND
ROLLING THE
ROTOLAMENTO DEL COUPLING. MOTOR
THOSE OF THE MOTOROR
GIUNTO, DEL MOTORE O DRIVEN MACHINE.
OR OF THE MACHINE.
DELLA MACCHINA.
ATTENZIONE WARNING
PER FUNZIONAMENTI FOR CONTINUOUS
CONTINUOUS
ININTERROTTI DI DURATA WORKING
WORKINGS LASTING
LASTING
SUPERIORE, IMPIEGARE LONGER,
LONGER, USE
USE MORE
MORE
OLI PIU’ LUBRIFICANTI O, LUBRICATING
LUBRICATING OIL OR
OILS ORININ
PER IMPIEGHI GRAVOSI, CASE OF
OF HEAVIER
HEAVIER USES,
USES,
L’ESECUZIONE SPECIA- USE THE SPECIAL
SPECIAL VERSION
VERSION
LE CON LUBRIFICAZIO- WITH FORCED
FORCED BEARING
BEARING
NE INDIPENDENTE DEL LUBRICATION,
LUBRICATION,
CUSCINETTO SOTTO TIRO UNDERNEATH
UNDERNEATH THE
THE BELT.
BELT.
CINGHIA.
22 27
CONFORMAZIONE
CONFORMAZIONE COUPLINGSTRUCTURE
COUPLING KEYING
GIUNTOEESISTEMI
GIUNTO SISTEMI NBR VITON ON THE
AND SHAFT
PROTECTION
DI PROTEZIONE
DI SICUREZZA SYSTEMS
I giunti standard, di
180°C The
The standard
standardscouplings,
couplings,
grandezza 10, 20, 30, 30P e sizes
sizes 10,20,30,30P
10,20,30,30P and and40P,
40P,
40P, sono forniti con are
are provided
provided with
with NBR
NBRseals.
seals.
Upon
Upon request,
request, they
theycan
canbe be
guarnizioni in NBR. A
richiesta possono essere 145°C supplied
supplied with
with viton
vitonseals,
seals,
muniti di guarnizioni in viton, resistant
resistant to
to aa temperature
temperatureof of
resistenti fino a 180°C. 180°C.
180°C.
I giunti standard di The
The standard
standard couplings,
couplings,sizes
sizes
grandezza 50, 55, 60, 65, 50,55,60,65,70P,75P,80P,85P,9
50,55,60,65,70P,75P,80P,85P,9
70P, 75P, 80P, 85P, 90P, 95P 0P,95P
0P,95P and
and 1200
1200 are
are
e 1200 vengono forniti con equipped
equipped with
with viton
vitonseals.
seals.
guarnizioni in viton. All standards
standards couplings
couplingsareare
Tutti i giunti standard sono supplied
supplied with
with fusible
fusibleplug
plugatat
equipaggiati con tappo 145°C,
145°C, but
but other plugs can be
different
fusibile a 145°C, salvo specified
instructionbyofthe customer.
customer.
disposizioni particolari del
cliente.
TAPPO FUSIBILE
FUSIBLE TRIP PLUG
ATTENZIONE WARNING
TENUTO CONTO CHE LA CONSIDERING
STATED THAT THE THAT THE
MASSIMA TEMPERATURA MAXIMUM TEMPERATURE
MAXIMUM TEMPERATURE
LA SI OTTIENE IN IS OBTAINED
OBTAINED IN IN NORMAL
NORMAL
CONDIZIONI NORMALI CONDITION
CONDITION DURINGTHE
DURING THE
DURANTE IL FUNZIONA- OPERATION
OPERATION IN IN FULL
FULL
MENTO A REGIME, I BIANCO 120°C ROSSO 145°C VERDE 180°C CONDITION,
CONDITION, THETHE
GIUNTI POTRANNO WHITE 120°C RED 145°C GREEN 180°C COUPLINGS
COUPLINGS COULD
COULDBE BE
ESSERE EQUIPAGGIATI EQUIPPED
EQUIPPED WITH
WITH FUSIBLE
FUSIBLE
CON TAPPI FUSIBILI O TAPPO ESPANSIBILE PLUGS
PLUGS OR
OR TRIP
TRIP PLUGS,
PLUGS,
TAPPI ESPANSIBILI CON TRIP PLUG WITH
WITH FUSION
FUSION
TEMPERATURE DI TEMPERATURES
TEMPERATURES (WHICH(WHICH
FUSIONE (IDENTIFICABILI CAN
CAN BE
BE IDENTIFIED
IDENTIFIED
DAL COLORE E DALLA BY THE
THE STAMPING
STAMPING
STAMPIGLIATURA). AND
AND COLOUR).
COLOUR).
28 23
GIUNTO ROTOFLUID®
A ROTOFLUID® CON
TAPPO FUSIBILE A COUPLING WITH
FUSIBLE PLUG
ATTENZIONE WARNING
NORMALMENTE IL TAPPO THE FUSIBLE
FUSIBLE PLUG
PLUG IS IS
FUSIBILE SI TROVA SUL NORMALLY PLACED
NORMALLY PLACED ON ON
LATO OPPOSTO THE OPPOSITE
OPPOSITE SIDE
SIDE OFOF
ALL’ALBERO CAVO DEL THE COUPLING
COUPLING HOLLOW
HOLLOW
GIUNTO. SHAFT. WHEN
SHAFT. WHEN ITIT IS
IS
IN FASE DI INSTALLAZIONE INSTALLED, VERIFY THAT
INSTALLED, VERIFY THAT
VERIFICARE CHE THE OIL
OIL LEAKAGE,
LEAKAGE, WHICH
WHICH
L’EVENTUALE CAN TAKE
WILL OCCURPLACE
WHEN DOES
THE
FUORIUSCITA DELL’OLIO NOT COVER THE MOTOR.
PLUG TRIPS, DOES NOT
NON VADA SUL MOTORE. LEAK ONTO THE MOTOR.
A1 A1
Un carter separato dal A sump
sump separated
separated from
fromthethe
motore per la raccolta e motor to
to collect
collect and
and evacuate
evacuate
l’evacuazione dell’olio ad the high
high temperature
temperature oiloil
alta temperatura che which could
could pour
pour out.
out
potrebbe fuoriuscire.
A2
A2 A device
device for
for the
the immediate
immediate
Un dispositivo di arresto automatic
automatic stop
stop of of the
the motor,
motor,
automatico immediato del preventing
preventing itit from
from starting
starting
motore che impedisca il again, until
beforethethereason for
restoration
riavvio prima del ripristino the plug
of the to trip has
condition been
which has
della condizione che ha corrected.
caused the oil leakage.
causato la fuoriuscita
dell’olio.
ATTENZIONE! WARNING!
In caso di fuoriuscita di olio In
In case
case of
of oil
oil loss
loss from
from the
the
dal giunto, occorre coupling immediately
coupling STOP immediatelySTOP
FERMARE immediatamente the
the motor.
motor.
il motore. BEARINGS
BEARINGSDRYING-UP
DRYING-UP
PERICOLO DI and
and SEIZURE
SEIZUREDANGER!
DANGER!
GRIPPAGGIO CUSCINETTI
24 29
A3 A3
Dopo aver completamente After having installed the
installato il giunto in coupling completely in the
macchina è possibile machine, it is possible to
effettuare il collaudo qualora carry out the testing,
sia necessaria una taratura whenever a starting
dell’avviamento (vedi calibration is required (see
capitolo “RIEMPIMENTO, the chapter “FILLING,
TARATURA E CALIBRATION AND OIL
SOSTITUZIONE OLIO”). CHANGE”).
ATTENZIONE WARNING
DURANTE IL COLLAUDO E IL DURING THE TEST AND THE
FUNZIONAMENTO BISOGNA OPERATION REMEMBER:
RICORDARE:
DURANTE IL COLLAUDO E IL - DO NOTTHE
DURING EXCEED THE THE
TEST AND
- NON SUPERARE MAI IL
FUNZIONAMENTO BISOGNA MAXIMUM NUMBERS
OPERATION REMEMBER: OF
NUMERO
RICORDARE: MASSIMO DI STARTING FIXED
- DO NOT EXCEED THE BY
AVVIAMENTI ORA
- NON SUPERARE MAI WESTCAR NUMBER
MAXIMUM (SEE THE OF
PRESCRITTI
ILNUMERO DALLA
MASSIMO TECHNICAL CATALOGUE).BY
STARTS RECOMMENDED
WESTCAR (VEDI CATALOGO DANGER OF OVERHEATING.
WESTCAR (SEE THE
DIAVVIAMENTI ORA
TECNICO). PERICOLO DI - WHEN THE COUPLING IS
PRESCRITTI DALLA TECHNICAL CATALOGUE).
SURRISCALDAMENTO. WORKING IN NORMAL
WESTCAR (VEDI CATALOGO DANGER OF OVERHEATING.
- DURANTE IL NORMALE CONDITION IT DOES NOT
TECNICO).
FUNZIONAMENTO IL DI
PERICOLO -MAKE
WHENANY
THENOISE,
COUPLING
AND IS
IN
SURRISCALDAMENTO.
GIUNTO NON É RUMOROSO WORKING IN NORMAL
ANY CASE THE NOISE IS
-EDURANTE
COMUNQUE IL NORMALE
MOLTO AL CONDITION
MUCH UNDER IT DOES NOT (SO
THE 80db
DI SOTTO DEGLI 80
FUNZIONAMENTO db (TALE
ILGIUNTO MAKE ANY
THAT NO NOISE.
SOUND
DA NON
NON RICHIEDERE
É RUMOROSO- ABSORBENT
IN CASE OF PANELS OR
L’IMPIEGO
IN DI PANNELLI
CASO DIRUMOROSITA’, OTHERSTOP
NOISE, THINGS THEARE
MACHINE
FONOASSORBENTI
ARRESTARE O IMMEDIATELY, CHECKOF
REQUIRED). IN CASE AND
ALTRO). IN CASO
IMMEDIATAMENTE DI NOISE, STOP
ELIMINATE THETHE MACHINE
CAUSE.
RUMOROSITA’,
LAMACCHINA EDARRESTARE IMMEDIATELY, CHECK AND
IMMEDIATAMENTE LA ELIMINATE THE CAUSE.
ACCERTARE E RIMUOVERNE
MACCHINA ED ACCERTARE
LA CAUSA.
E RIMUOVERNE LA CAUSA.
30 25
GIUNTO ROTOFLUID® ROTOFLUID® COUPLING
ATTENZIONE WARNING
IL TAPPO ESPANSIBILE
NBR VITON THE TRIP
THE TRIP PLUG
PLUGMUST
MUST
DEVE ESSERE IMPIEGATO BE USED
BE USED FOR
FOR THE
THEFIRST
FIRST
PER L’INTERVENTO DI THRESHOLD
THRESHOLD
PRIMA SOGLIA E DEVE INTERVENTIONAND
INTERVENTION ANDITS
ITS
ESSERE CON FUSION TEMPERATURE
FUSION TEMPERATURE
TEMPERATURA DI MUST BE
MUST BE INFERIOR
INFERIORTOTO
FUSIONE INFERIORE A THAT OF
THAT OF THE
THE FUSIBLE
FUSIBLE
QUELLA DEL TAPPO PLUG. THE
PLUG. THE FUSIBLE
LATTER HAS
PLUG
FUSIBILE E QUEST’ULTIMO NEVER TO
SHOULD HAVEHAVE
NEVER A A
NON DEVE MAI ESSERE DI TEMPERATURE
HIGHER HIGHER
TEMPERATURE
TEMPERATURA THAN WHAT
THAN THE ONETHEADMITTED
SEALS
SUPERIORE A QUELLA BY THE COUPLING
ON TYPE OF SEALS
CAN
AMMESSA DAL TIPO DI ASSEMBLED ON THE
WITHSTAND.
GUARNIZIONI MONTATE COUPLING.
SUL GIUNTO.
26 31
RICORDARE CHE: REMEMBER THAT:
IL TAPPO ESPANSIBILE E’ THE
THE TRIP
TRIP PLUG
PLUG IS
IS USED
USED
INDICATO PER FOR THE
FOR THE INSTALLATIONS
INSTALLATIONS
INSTALLAZIONE DI TIPO B OF TYPE
TYPE “B”
“B” WHERE
WHERETHETHE
DOVE IL CORPO ESTERNO COUPLING EXTERNAL
COUPLING’S CASE
DEL GIUNTO E’ SEMPRE IN BODY ALWAYS
ROTATES SO ASROTATES,
TO
ROTAZIONE PER TO GUARANTEE
GUARANTEE THAT THE
THE
GARANTIRE LA SIGNAL SURVEYING ALSO
SIGNAL CAN INDICATE THE
RILEVAZIONE DEL IN CASE OF STALL
COUPLING’S CONDITION,
SEGNALE ANCHE CONDITIONS.
QUALORA INTERVENGA INCLUDING A STALL.
UNA CONDIZIONE DI
STALLO.
B2 B2
Un carter separato dal motore A sump separated from the
per la raccolta e l’evacuazione motor to collect and evacuate
dell’olio ad alta temperatura the oil, which could pour out at
che potrebbe fuoriuscire. high temperature.
B3 B3
Un dispositivo di arresto device for
A device for the
the immediate
immediate
automatico immediato del automatic stop
stop ofof the
the motor,
motor,
motore che impedisca il preventing itit from
from starting
starting
riavvio prima del ripristino again, before
until thethe restoration
cause of the of
della condizione che ha the conditionand
overheating which has caused
subsequent
causato la fuoriuscita dell’olio. theleakage
oil oil leakage.
is removed.
32 27
B4 B4
Dopo aver completamente After having installed the
installato il giunto in coupling completely in the
macchina è possibile machine, it is possible to carry
effettuare il collaudo. out the testing, whenever a
Qualora sia necessario, starting calibration is required
effettuare una taratura (see the chapter “FILLING,
dell’avviamento (vedi capitolo CALIBRATION AND OIL
“RIEMPIMENTO, TARATURA CHANGE”).
E SOSTITUZIONE OLIO”).
ATTENZIONE WARNING
DURANTE IL COLLAUDO E IL DURING
DURING THE TEST TEST AND THE
FUNZIONAMENTO BISOGNA AND THE OPERATION
OPERATION REMEMBER:
RICORDARE: REMEMBER:
- DO NOT EXCEED THE
DURANTE IL COLLAUDO E IL -DURING
DO NOTTHE
EXCEEDTEST AND
THE THE
- NON SUPERARE MAI IL MAXIMUM NUMBERS OF
FUNZIONAMENTO
NUMERO MASSIMO BISOGNA
DI OPERATION
MAXIMUM REMEMBER:
NUMBER
STARTING FIXED BY OF
RICORDARE:
AVVIAMENTI ORA -WESTCAR
DO NOTRECOMMENDED
STARTS EXCEED
(SEE THE THE
-PRESCRITTI
NON SUPERAREDALLAMAI MAXIMUM
BY WESTCAR
TECHNICAL NUMBER OF
(SEE THE
CATALOGUE).
ILNUMERO MASSIMO
WESTCAR (VEDI CATALOGO TECHNICAL
STARTS OF CATALOGUE).
DANGERRECOMMENDED
OVERHEATING. BY
TECNICO). PERICOLO
DIAVVIAMENTI ORA DI DANGER
WESTCAR OF
- WHEN THE(SEEOVERHEATING.
COUPLING
THE IS
SURRISCALDAMENTO.
PRESCRITTI DALLA -TECHNICAL
WHEN THE
WORKING COUPLING
NORMAL IS
INCATALOGUE).
- DURANTE
WESTCAR IL NORMALE
(VEDI CATALOGO WORKING
CONDITION INITNORMAL
DOES NOT
DANGER OF OVERHEATING.
FUNZIONAMENTO
TECNICO). PERICOLO IL DI CONDITION
MAKE ANY IT
NOISE,
- WHEN THE COUPLINGDOES
ANDNOTIN
IS
GIUNTO NON É
SURRISCALDAMENTO.RUMOROSO MAKE
WORKING IN NORMAL IN
ANY ANY
CASE NOISE,
THE AND
NOISE IS
E COMUNQUE MOLTO AL ANY
MUCH CASE
UNDER THETHE NOISE
80dbIS
- DURANTE IL NORMALE CONDITION IT DOES NOT
DI SOTTO DEGLI 80 db MUCH UNDER
(SO THAT NO SOUND THE 80db
FUNZIONAMENTO ILGIUNTO MAKE ANY NOISE.
(TALE DA NON RICHIEDERE (SO THAT NO PANELS
ABSORBENT SOUND OR
NON É RUMOROSO- IN CASE OF PANELS OR
ABSORBENT
L’IMPIEGO DI PANNELLI OTHER THINGS ARE
IN CASO DIRUMOROSITA’,
FONOASSORBENTI O NOISE,
OTHER STOP
THINGS
REQUIRED). THE
IN MACHINE
ARE
CASE OF
ARRESTARE
ALTRO). IN CASO DI IMMEDIATELY,
REQUIRED).
NOISE, STOPIN CHECK
THECASE AND
OF
MACHINE
IMMEDIATAMENTE
RUMOROSITA’, ARRESTARE ELIMINATE
NOISE, STOP
IMMEDIATELY,THE THECAUSE.AND
CHECK
LAMACCHINA
IMMEDIATAMENTEED LA MACHINE
ELIMINATEIMMEDIATELY,
THE CAUSE.
MACCHINA ED
ACCERTARE ACCERTARE
E RIMUOVERNE CHECK AND ELIMINATE
E RIMUOVERNE
LA CAUSA. LA CAUSA. THE CAUSE.
28 33
IN FILLING THE COUPLING
SHOULD ONLY BE DONE
WHEN THE MACHINE
IS SWITCHED OFF, THE
POWER IS DISCONNECTED
FROM THE SOURCE AND
THE LOCK-OUT TAG
ENGAGED. THE COUPLING
MUST BE AT ROOM
TEMPERATURE AND IT’S
AXIS IN A HORIZONTAL
POSITION.
2 2
Per giunti Rotofluid senza For ROTOTFLUID couplings
camera di ritardo, ruotare il without delay chamber, rotate
giunto fino a posizionare la the coupling until 45° notch is
tacca dei 45° sulla verticale. positioned on the vertical.
2a 2a
Per giunti Rotofluid SCF For ROTOTFLUID SCF
(con camera semplice) couplings (with simple
vedere angolo di riempimento chamber) see the standard
standard a pag. 38 tabella 2. filling angle reported at page
38, table 2.
2b
Per giunti Rotofluid DCF 2b
(con camera doppia) vedere For ROTOTFLUID DCF
angolo di riempimento couplings (with double
standard a pag. 38 tabella 3. chamber) see the standard
filling angle reported at page
2c
38, table 3.
Per giunti ROTOFLUID CA
(con camera anulare) vedere 2c
angolo di riempimento For ROTOTFLUID CA
standard a pag. 39 tabella 4. couplings (with annular
chamber) see the standard
filling angle reported at page
39, table 4.
34
3 3
Effettuare il riempimento del Fill
Carrytheout
coupling until thefilling
the coupling oil
giunto fino alla fuoriuscita pours outoil
until the ofpours
the hole,
out being
from the
dal foro, impiegando solo sure
hole,tobyuse
usingonlyonly
the the
oils oils
oli consigliati dal costruttore suggested
suggested by by the
the
(vedi capitolo manufacturer
manufacturer (see (seethe
the
“OLI DI TRASMISSIONE”). chapter
chapter “TRANSMISSION
“TRANSMISSION
OILS”)
OILS”)
4
Rimontare il tappo sul 4
giunto. Reassemble the plug on the
coupling.
ATTENZIONE WARNING
RIMUOVERE DAL GIUNTO REMOVE FROM THE
QUALSIASI CHIAVE O COUPLING ANY KEY OR
ATTREZZO IMPIEGATO TOOL USED FOR THIS
PER QUESTA OPERATION. DANGER OF
OPERAZIONE. PROJECTION.
PERICOLO DI
PROIEZIONE.
30 35
TARATURA OLIO OIL CALIBRATION
Il livello stadard di
Il livello standard di The ROTOTFLUID
For standard fillingcouplings
level
riempimento è 45° per giunti
riempimento base.
consigliato without delay
suggested chamber, is 45°.
is 45°.
ROTOFLUID (senza
è 45°.
camera di ritardo)
VELOCITA’ IN USCITA
OUTLET SPEED
INLET SPEED
MAX SLEPPAGE
SCORRIM. MAX
A - Avviamento più lungo e A - A longer
longer and
and more
moregradual
gradual
graduale startup.
starting.
B - Minore assorbimento di B - Less
A lesscurrent
currentinput
inputatat
corrente all’avviamento. startup.
starting.
C - Migliore protezione degli C - A better protection
protectionof ofthe
the
organi della trasmissione transmissionmembers
transmission components in
in caso di sovraccarico. TEMPO DI AVVIAMENTO STARTING TIME in case
case of overloading.
of overloading.
D - Maggiore scorrimento a D - Higher
A higherslippage
slippage,rate at full
in full
regime. operationof working.
condition
ATTENZIONE WARNING
UNA ECCESSIVA RIDUZIONE TOO LITTLE OILOIL
AN EXCESSIVE CAN
DELL’OLIO, PUO’ CAUSE THE COUPLING
REDUCTION CAN IMPLY THE
COMPORTARE SPEED TO INCREASE
POSSIBILITY TO SPEED THE
L’IMPOSSIBILITA’ DI OR EVEN CAUSE
MACHINE OR EVENANCAUSE
ACCELERARE LA EXCESSIVE COUPLING
AN EXCESSIVE COUPLING
MACCHINA O ADDIRITTURA OVERHEATING, THUS
OVERHEATING, THUS
CAUSARE UN DAMAGING THE SEALS.
DAMAGING THE SEALS.
SURRISCALDAMENTO
ECCESSIVO DEL GIUNTO
E DANNEGGIARE COSI’ LE
GUARNIZIONI.
MAX SLEPPAGE
36 31
ATTENZIONE WARNING
UNA ECCESSIVA QUANTITA’ AN EXCESSIVE QUANTITY
D’OLIO PUO’ CAUSARE OF OIL CAN OVERLOAD THE
SOVRACCARICO DEL MOTOR, DAMAGING OF THE
MOTORE, ROVESCIAMENTO SEALS OR CAUSING THE
DEL LABBRO DELLE COUPLING TO CRACK DUE
TENUTE O ROTTURA DEL TO EXCESSIVE INTERNAL
GIUNTO PER SOVRA- PRESSURE.
PRESSIONE INTERNA
Below are shown the required
DOVUTA ALLA MANCANZA DI
oil fill levels corresponding to
SPAZIO DI DILATAZIONE OLIO
the coupling size and fill angle.
Qui di seguito vengono
THIS OPERATION MUST BE
riportate le quantità di
CARRIED OUT WHEN THE
riempimento olio
MOTOR AND THE DRIVEN
corrispondenti ai diversi
MACHINE ARE NOT IN
livelli di riempimento.
OPERATION, THE POWER
QUESTA OPERAZIONE SOURCE DISCONNECTED
DEVE ESSERE EFFETTUATA AND ADEQUATE SIGNAGE
CON IL MOTORE E PLACED. THE COUPLING
MACCHINA CONDOTTA MUST BE AT ROOM
FERMI, SCOLLEGATI DALLA TEMPERATURE AND IT’S
FONTE DI ALIMENTAZIONE AXIS IN THE HORIZONTAL
SUL SEZIONATORE POSITION.
DI LINEA ED AVERNE
SEGNALATO L’INTERVENTO.
ILGIUNTO DEVE ESSERE A
TEMPERATURA AMBIENTE
CON L’ASSE IN
ORRIZONTALE.
90
60
75
90
Tab. 1
Grand.
10 20 30 30P 40P 50 55 60 65 70P 75P 80P 85P 90P 95P
Size
A mm 193 230 290 327 338 430 430 520 520 640 640 810 810 1000 1000
B mm 88 115 150 150 183 154 196 172 220 190 245 226 300 344 466
3
4
2
1
1
Livelli a litri N° viti litri litri N° viti litri 2 litri N° viti litri litri litri litri N° viti litri litri N° viti litri litri N° viti litri litri
a l evel liters screw Oilliters
level liters screw liters liters3 screw liters liters liters liters screw liters liters screw liters liters screw liters liters
45° 0,55 1 1/2 1,20 2,4 2Oil level
1/2 4,1 4,1 43 4,4 7,2 8,6 13,5
45
3 1/2 18,1 30,1 4 35,5 60,6 4 1/2 91,9 153,3
30 60
30 75
el
50° 0,52 1 1/2 1,14 2,28 2 1/2 3,9 3,9 3 1/2 4 6,9 8,2 12,9 4 17,3 28,8 4 34 58 5 88,5 146,9
lev
L
OI
4
9
5
55° 0,50 2 1,09 2,17 3 3,7 3,7 3 1/2 4 6,5 7,8 12,1 4 1/2 16,4 27,3 4 1/2 32,3 54,9 5 1/2 84,5 139,6
60
75
60° 0,47 2 1,03 2,04 3 3,5 3,5 4 3,8 6,2 7,3 11,4 4 1/2 15,4 25,6 5 30,4 51,8 6 79,7 131,5
90
65° 0,44 2 0,97 1,91 3 1/2 3,2 3,3 4 1/2 3,6 5,9 6,9 10,8 5 14,5 24,1 5 1/2 28,6 48,7 6 1/2 74,5 123
70° 0,42 2 1/2 0,92 1,79 3 1/2 3 3,1 4 1/2 3,4 5,6 6,5 10,2 5 1/2 13,5 22,6 6 26,8 45,8 7 69,3 115,2
75° 0,40 2 1/2 0,86 1,67 4 2,8 2,9 5 3,2 5,3 6,1 9,6 6 12,6 21,2 6 1/2 25,2 43 7 1/2 64,4 107,7
80° 0,37 2 1/2 0,81 1,56 4 2,6 2,7 5 1/2 3 5 5,7 9 6 11,8 19,8 6 1/2 23,6 40,4 8 59,8 100,6
85° 0,35 3 0,76 1,45 4 1/2 2,5 2,5 5 1/2 2,9 4,7 5,3 8,4 6 1/2 11 18,5 7 22 37,7 8 1/2 55,4 99,6
90° 0,32 3 0,71 1,34 4 1/2 2,3 2,3 6 2,7 4,4 5 7,8 7 10,2 17,2 7 1/2 20,5 35,1 9 51,1 86,7
Le celle evidenziate indicano i livelli standard - The highlighted cells show the standard level
37
RIEMPIMENTO GIUNTO ROTOFLUID SCF FILLING ROTOFLUID SCF COUPLING
TAPPO DI RIEMPIMENTO E CONTROLLO
FILLING AND CHECK PLUG
4
2
1
1
2
Oil level 3 a
4
Oil level 45 60
30 30
75
el
lev
OIL
4
9
5
0
60
2 3 4
75
1 1
2
90
Oil level
3
4
Oil level el 30 45 60
30 lev
OIL 75
4
5
90
60
75
90
Tab. 2
Grand.
30 30P 40P 50 55 60 65 70P 75P 80P 85P 90P 95P
Size
A mm 290 327 338 430 430 520 520 640 640 810 810 1000 1000
B mm 205 205 241 234 276 262 310 300 355 344 418 464 586
3
Livelli a N° viti litri N° viti litri litri N°1viti litri litri litri litri N° viti litri litri N° viti litri litri N° viti litri litri
2
a l evel screw liters screwOil liters liters screw2 liters liters liters liters screw liters liters screw liters liters screw liters liters
1
3
level
4
2
3
55° 2 2,4 3 3,9 4,1 1 32 1/2 4,94 7,4 9,2 13,5 4 1/2 18,9 29,7 4 1/2 39,2 61,8 5 1/2 97,1 164
1
60 75
Oil level
60° 2 2,3 3 3,7 3,8 43 4,6 7 8,73 0 4 12,8 4 1/2 17,9 28,1 5 37,4 59,5 6 91,7 154,9
Oil level 5
30 90
4
4
65° 2 2,2 3 1/2 3,5 3,63 4 1/2 4,4 6,7 8,23 0 4 5 12,1 5 16,9 26,6 5 1/2 35,2 55,3 6 1/2 85,7 145
5
el
lev
el OIL
60
60
Oil level
0 75
lev
70° 2 1/2 2 3 1/2 3,3 3,4 4 1/2 4,1 6,3 7,7 11,4 5 1/2 15,8 24,8 6 32,9 51,8 7 79,7 135,1
OIL
75
4
9
5
0
60
90
75° 2 1/2 1,9 4 3 3,1 5 3,8 5,9 7,2 10,7 6 14,7 23,2 6 1/2 30,6 48,4 7 1/2 73,7 125,4
75
80° 2 1/2 1,7 4 2,8 2,9 5 1/2 3,6 5,6 6,6 9,9 6 13,5 21,5 6 1/2 28,3 45,0 8 67,9 116,1
90
85° 3 1,6 4 1/2 2,6 2,7 5 1/2 3,3 5,2 6,1 9,2 6 1/2 12,4 19,9 7 25,9 41,6 8 1/2 62,5 107,3
90° 3 1,5 4 1/2 2,4 2,5 6 3,1 4,8 5,6 8,5 7 11,3 18,3 7 1/2 23,8 38,4 9 57,3 98,6
95° 3 1,3 5 2,2 2,3 6 1/2 2,8 4,5 5,1 7,8 7 1/2 10,2 16,7 8 21,5 35,1 9 1/2 51,9 89,9
Le celle evidenziate indicano i livelli standard - The highlighted cells show the standard level
1
2
2
1
Oil level 3
4
a
Oil level 60 75
30 45
90
30
4
5
el
lev
OIL
60
75
90
Tab. 3
Grand.
30 30P 40P 50 55 60 65 70P 75P 80P 85P 90P 95P
Size
A mm 290 327 338 430 430 520 520 640 640 810 810 1000 1000
B mm 245 245 313 309 351 342 390 415 470 444 518 544 666
Livelli a N° viti litri N° viti litri litri N° viti litri litri litri litri N° viti litri litri N° viti litri litri N° viti litri litri
a l evel Screw liters Screw liters liters Screw liters liters liters liters Screw liters liters Screw liters liters Screw liters liters
60° 2 2,6 3 4 4,7 4 5,7 8,1 10,4 14,4 4 1/2 21,6 31,7 5 43,3 64,5 6 104,6 168,5
65° 2 2,4 3 1/2 3,8 4,4 4 1/2 5,3 7,6 9,8 13,6 5 20,6 30,1 5 1/2 40,9 61 6 1/2 97,7 157,6
70° 2 1/2 2,2 3 1/2 3,5 4,1 4 1/2 5 7,2 9,2 12,8 5 1/2 19,2 28,2 6 38,2 57,1 7 90,6 146,7
75° 2 1/2 2,1 4 3,3 3,8 5 4,6 6,7 8,4 11,9 6 17,6 26,1 6 1/2 35,3 53,1 7 1/2 83,5 135,8
80° 2 1/2 1,9 4 3 3,5 5 1/2 4,2 6,2 7,7 10,9 6 16 24 6 1/2 32,3 49 8 76,5 125,3
85° 3 1,8 4 1/2 2,8 3,2 5 1/2 3,9 5,8 7 10,1 6 1/2 14,5 22 7 29,3 45 8 1/2 70,2 115,5
90° 3 1,6 4 1/2 2,5 2,9 6 3,6 5,3 6,3 9,2 7 13,1 20,1 7 1/2 26,6 41,2 9 64 105,8
95° 3 1,5 5 2,3 2,7 6 1/2 3,2 4,9 5,6 8,3 7 1/2 11,6 18,1 8 23,7 37,3 9 1/2 57,7 96,1
Le celle evidenziate indicano i livelli standard - The highlighted cells show the standard level
38
RIEMPIMENTO GIUNTO ROTOFLUID-CA FILLING ROTOFLUID-CA COUPLING
TAPPO DI RIEMPIMENTO
TAPPO DI RIEMPIMENTO E CONTROLLO
FILLING PLUG
FILLING AND CHECK PLUG
Tab. 4
Grand.
55S 55D 65S 65D 75PS 75PD 80P 85PD 85PD-915 90P
Size
A mm 480 480 580 580 710 710 810 890 915 1010
B mm 467 457 480 480 572 572 565 765 765 1038
Livelli a N° viti litri litri N° viti litri litri N° viti litri litri N° viti litri N° viti litri litri litri
a l evel Screw liters liters Screw litres litres Screw liters liters Screw liters Screw liters liters liters
60° 4 1/2 18 17.3 4 33.2 31.9 6 60.7 59 5 75.5 6 136.5 136.5 176
65° 4 5/6 17 16.3 4 1/3 31.2 30 6 1/2 57.4 55.8 5 3/7 71.4 6 1/2 127.8 127.8 166.3
70° 5 1/6 15.9 15.2 4 2/3 29.2 28 7 53.5 52 5 5/6 66 7 118.6 118.6 154.1
75° 5 1/2 TAPPO
14.7 DI 14.1
RIEMPIMENTO
5 27.2 26.1 7 1/2 49.6 48.2 6 1/4 60.7 7 1/2 109 109 141.5
80° 5 5/6 FILLING
13.7 PLUG
13.1 5 1/3 25.2 24.2 8 45.9 44.6 6 2/3 56 8 99.1 99.1 129.8
85° 6 1/6 12.7 12.2 5 2/3 23.3 22.4 8 1/2 42.5 41.3 7 51.5 8 1/2 89.3 89.3 119.1
90° 6 1/2 11.7 11.2 6 21.5 20.6 9 39.1 38α 7 1/2 47 9 80.1 80.1 108.8
95° 6 5/6 10,5 10.2 6 1/3 19.7 18.8 9 1/2 35.8 34.7 8 42.5 9 1/2 71.8 71.8 98.1
100° 7 1/6 - 9.2 6 2/3 - 16,8 10 - 31 8 1/3 38 10 60,5 60,5 86.8
105° 7 1/2 - 8 7 - 14,8 10 1/2 - 27,2 8 3/4 32,8 10 1/2 50,7 50,7 76
110° 7 5/6 - 6.9 7 1/3 - 12,8 11 - 23,2 9 1/6 27,3 11 41,1 41,1 63
115° 8 1/6 - 5.9 7 2/3 - 10,9 11 1/2 - 19,4 9 3/5 21,9 11 1/2 32 32 51
120° 8 1/2 - 4.9 8 - 9 12 - 15,7 10 17 12 24,3 24,3 41
Le celle evidenziate indicano i livelli standard - The highlighted cells show the standard level
Tab. 5
Dimensione ugelli per passaggio olio / Calibrated plug dimensions
GIUNTI ROTOFLUID / ROTOFLUID COUPLING GIUNTI ROTOFLUID /ROTOFLUID COUPLING
SCF / DCF UGELLI / NOZZLES CA
Grandezza Tipo TIPO / TYPE Grandezza Tipo
N° D Ød N° D Ød
Size Type Size Type
20 3 M8 2,5 V 55S 4 M10 2,5 G
30 4 M8 2,5 G 55D 4 M10 2,5 G
30P 4 M10 2,5 G 65S 4 M10 2,5 G
40P 4 M10 2,5 G 65D 4 M10 2,5 G
50 4 M10 2,5 G 75PS 4 M10 2,5 G
55 4 M10 2,5 G 75PD 4 M10 2,5 G
60 4 M10 2,5 G 80P 3 M10 2,5 G
65 4 M10 2,5 G 85PD 5 M10 2,5 G
70P 4 M10 2,5 G 85PD915 5 M10 2,5 G
75P 4 M10 2,5 G 90P 4 M10 2,5 G
80P 3 M10 2,5 G
85P 3 M10 2,5 G
90P 4 M16 2,5 G
95P 4 M16 2,5 G
39
Per effettuare la taratura Calibration
To carry outisthe
ascalibration
follows: act
operare come segue. as follows.
1 1
Posizionare il giunto con il Position
Position the
the coupling
couplingwith
with
tappo accessibile nella the
the plug accessibleon
plug accessible top.top
in the
posizione più alta. part.
ATTENZIONE WARNING
PRIMA DELLA RIMOZIONE BEFORE REMOVING
REMOVING THE
THE
DEL TAPPO BISOGNA PLUG IT
TAKE PRECAUTIONS
IS NECESSARY TO
PREMUNIRSI CON STRACCI TO
TAKECOVER THE AREAWITH
PRECAUTIONS WITH
DI PROTEZIONE DA A RAG IN ORDER
PROTECTIONS TO AVOID
RAGS, FROM
EVENTUALI GETTI D’OLIO OIL SQUIRTING
POSSIBLE OUTCAUSED
OIL JETS DUE
DOVUTI A PRESSIONI TO
BY RESIDUAL PRESSURE
RESIDUAL PRESSURES.
RESIDUE. INSIDE THE COUPLING.
2 2
Rimuovere completamente il Remove the accessible plug
tappo accessibile. completely.
3 3
Nel caso si debba effettuare MAX 45° When
In caseit itisisnecessary
necessary totofill the
il rabbocco ruotare il giunto coupling,
carry out the rotate the up,
filling coupling
rotate
in posizione di riempimento in
thethe filling position,
coupling never
in the filling
senza mai superare la tacca exceeding
position, never the 45° notch the
exceeding
dei 45° sulla verticale (limite positioned on the vertical
45° notch positioned on the
massimo di riempimento) (maximum filling limit)
vertical (maximum andlimit)
filling add
ed aggiungere l’olio fino alla the
andoil until
add theitoil
poursuntilout of the
it pours
fuoriuscita dal foro. TAPPO hole.
out from the hole.
PLUG
40 33
IMPORTANTE IMPORTANT
NORMALMENTE
NORMALMENTE NON NON SI NORMALLY
NORMALLY THE THE FILL LEVEL
FILLING
DEVE
DEVE SUPERARE
SUPERARE IL
IL LIVELLO
LIVELLO OF 45° MUST
LEVEL 45°.NOT
OF 40°. MUSTBENOT BE
DI
DI45°.
40°.
45°. EXCEEDED.
EXCEEDED. ONLY IN
IN CASI
PER CASIPARTICOLARI
PARTICOLARI E PARTICULAR
FOR PARTICULARCASES AND
CASES
SOLO DOPO AVER
CONSULTARE LA WESTCAR. AFTER HAVING
CONTACT WESTCAR. ASKED
CONSULTATO LA WESTCAR, WESTCAR’S ADVICE, THE
SI PUO’ ARRIVARE A 30°. DI 30°. FILLING CAN BE
RIEMPIMENTO REACHED.
4 4
Per diminuire la quantità In
Onorder to decrease
the contrary, the
to decrease
d’olio invece predisporre amount of oilof
the quantity inoil,
theprovide
coupling,
una bacinella di raccolta e rotate it until thebasin
for a collecting fillingandhole
ruotare il giunto fino a is low enough
rotate to allow
the coupling untiloilittois
posizionare la tacca di drain intoto
possible a suitable
position container.
the filling
riempimento desiderata Drain
notchoff excessive
required on the oil. vertical
sulla verticale ed attendere and wait until the exceeding
la fuoriuscita dell’olio oil pours out.
eccedente.
5
5 Reassemble
Reassemble the the plug
plugin on the
Rimontare il tappo sul giunto the coupling
coupling andand make
write down anan
e fare un segno di riscontro inspection
inspection mark
mark,infor
order
the to
per eventuali futuri rabboc- have an indication
possible, future oilfor future
filling ups
chi e sostituzioni olio. oil
andfilling or changes.
charges.
ATTENZIONE WARNING
RIMUOVERE DAL GIUNTO REMOVE FROM THE
QUALSIASI CHIAVE O COUPLING ANY KEY OR
ATTREZZO IMPIEGATO TOOL USED FOR THIS
PER QUESTA OPERATION.
OPERAZIONE. DANGER OF PROJECTION.
PERICOLO DI
PROIEZIONE.
34 41
SOSTITUZIONE OLIO OIL CHANGE
Questa operazione deve This
This operation
operationmust
mustbebe
essere effettuata le prime done
carriedforout
thefor
first time
the first times
volte dopo 2000 ore di after
after 2000
2000 hours
hours’operation
operation
funzionamento e successi- and
and later
later every
every4000
4000hours.
hours.
vamente ogni 4000 ore.
In case of particularly dusty
Per l’impiego in ambienti environments, every 1000
particolarmente polverosi hours.
ogni 1000 ore.
Change
To carrythe
outoil asoperation
this follows: act
Per effettuare questa as follows:
operazione operare
come segue:
ATTENZIONE WARNING
QUESTA OPERAZIONE DEVE THIS OPERATION
OPERATION MUST
MUSTBE BE
ESSERE EFFETTUATA DOPO CARRIED OUT AFTER
DONE AFTER HAVING HAVING
AVER AVVIATO ANCHE STARTED UP
STARTED UP THE
THE MOTOR,
MOTOR,
PARZIALMENTE IL MOTORE, EVEN PARTIALLY, SO
EVEN PARTIALLY, SOTHAT
THAT
IN MODO CHE LE IMPURITA’ THE IMPURITIES
THE IMPURITIES ARE
ARESU-
SIANO IN SOSPENSIONE SPENDED IN THE OIL.
SUSPENDED IN THE OIL.
NELL’OLIO. INOLTRE DEVE BESIDES IT MUST TAKE
FILLING THE COUPLING
ESSERE EFFETTUATA CON PLACE WHEN THE MOTOR
IL MOTORE E MACCHINA SHOULD
AND THE ONLY BEMACHINE
DRIVEN DONE
CONDOTTA FERMI, WHEN THE MACHINE
ARE NOT WORKING,
SCOLLEGATI DALLA FONTE IS SWITCHED OFF,
DISCONNECTED THE
FROM
DI ALIMENTAZIONE SUL POWER IS DISCONNECTED
THE FEEDING SOURCE ON
SEZIONATORE DI LINEA ED FROM THE
THE LINE SOURCE AND
DISCONNECTING
AVERNE SEGNALATO OFF LAVORI IN CORSO SWITCH
THE AND THE
LOCK-OUT TAG
L’INTERVENTO. WORK IN INTERVENTATION HAS BEEN
ENGAGED. THE COUPLING
IL GIUNTO DEVE ESSERE A PROGRESS SIGNALLED. THE
MUST BE AT ROOM
TEMPERATURA AMBIENTE COUPLING MUSTAND
TEMPERATURE BE AT
IT’S
CON L’ASSE IN AXIS IN A HORIZONTALAND
ROOM TEMPERATURE
ORIZZONTALE. ITS AXIS MUST BE IN
POSITION.
HORIZONTAL POSITION.
1 1
Posizionare il giunto con Position the coupling
coupling with
with the
the
il tappo accessibile nelle plug accessible
accessible on
on the
the top.
top
posizioni pù alte fuoriuscita parts.
dal foro.
42 35
ATTENZIONE WARNING
PRIMA DELLA RIMOZIONE BEFORE
TAKE REMOVING THE
PRECAUTIONS TO
DEL TAPPO BISOGNA COVER THE AREA WITHTO
PLUG IT IS NECESSARY A
PREMUNIRSI CON STRACCI TAKEIN
RAG PRECAUTIONS
ORDER TO AVOIDWITH
DI PROTEZIONE DA PROTECTIONS
OIL SQUIRTINGRAGS, FROM
OUT DUE
EVENTUALI GETTI D’OLIO POSSIBLE OIL JETS
TO RESIDUAL PRESSURECAUSED
DOVUTI A PRESSIONI BY RESIDUAL PRESSURES.
INSIDE THE COUPLING.
RESIDUE.
2
2 Remove the accessible plug
Rimuovere completamente il completely.
tappo accessibile.
Should
Should thethe coupling
couplingbe be
Nel caso il giunto sia installed
installed vertically
in verticalmaking
and it
installato in verticale e difficult
therefore toitplace the motor
is difficult to
risulti difficoltoso disporre in a horizontal
place the motor position,
in the
in orizzontale il motore, measure
horizontal the quantitygauge
position, of oil
misurare la quantità d’olio removed
the quantityandofreplace it with
oil which will
che uscirà per rimetterne an
pourequal
out,amount
so that of
anclean
equaloil.
una quantità pari. Ripetere Repeat
quantitythis
canoperation
be several
più volte l’operazione per times to remove
reintroduced. as many
Repeat the of
eliminare le impurità the impurities
operation as possible
several times to
trattenute dall’olio from the oil.
eliminate the impurities kept
rimanente. by the remaining oil.
3 3
Predisporre sotto al giunto See to the
Rotate place a receiver
coupling untilunder
the
una bacinella di capacià the coupling,
filling which
hole is low has an
enough
adeguata per la raccolta suitable
to capacity
allow oil to drainfor thea oil
into
dell’olio. collection.
suitable container. Drain off
Ruotare il giunto fino a Rotate theoil.
excessive coupling to place
portare il foro di uscita olio the hole for the oil pouring
nella posizione più bassa ed out in the lower position and
attenderne la fuoriuscita. wait until it pours out.
4
Per effettuare il riempimento 4
o la taratura dell’olio Fill the oilout
To carry or initiate the
the oil filling
comportarsi come calibration
or calibrationas outlined
follow thein
descritto ai relativi capitoli. previous
instruction sections
given in ofthe
this
manual.
relative chapters.
36 43
SOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE OIL CHANGE FOR
OLIOPER
OLIO PER IL GIUNTO
IL GIUNTO VERTICAL ROTOFLUID®
ROTOFLUID®
ROTOFLUID ®
VERTICALE COUPLING
ATTENZIONE WARNING
QUESTA OPERAZIONE DEVE THIS OPERATIONMUST
THIS OPERATION MUST BEBE
ESSERE ESEGUITA DOPO DONE
CARRIEDAFTER HAVING
OUT AFTER HAVING
AVER AVVIATO ANCHE STARTED THEMOTOR,
STARTED THE MOTOR,
PARZIALMENTE IL MOTORE EVEN IFPARTIALLY
EVEN IF PARTIALLYSTARTED,
PER METTERE IN STARTED,
IN ORDER TOIN PUT
ORDERIN TO
LAVORI IN CORSO
SOSPENSIONE NELL’OLIO
LE EVENTUALI IMPURITA’.
OFF WORK IN
PUT IN SUSPENSION
SUSPENSION
POSSIBLE
THE
THE POSSIBLE
OIL IMPURITIES.
OIL IMPURITIES.
INOLTRE IL MOTORE DELLA PROGRESS THIS OPERATION
FURTHERMORE, THESHOULD
MACCHINA DEVE ESSERE ONLY BE DONE
MACHINE MOTORWHEN
MUSTTHE BE
FERMO E SCOLLEGATO MACHINE
STOPPED ANDIS SWITCHED
DALLA TENSIONE SUL OFF, THE POWER
DISCONNECTED IS THE
FROM
SEZIONATORE DI LINEA E DISCONNECTED FROM THE
LINE SELECTOR VOLTAGE,
DEVE ESSERE SEGNALATO SOURCE AND THE
AND THE ACTION LOCK-
MUST BE
L’INTERVENTO. OUT TAG ENGAGED.
NOTIFIED. THE COUPLINGTHE
IL GIUNTO DEVE ESSERE A COUPLING
MUST BE ATMUST
ROOMBE AT
TEMPERATURA AMBIENTE ROOM TEMPERATURE
TEMPERATURE, AND
AND IT MUST
E NON SUPERIORE A 40°C. NOT MORE
NOT BE MORE THAN
THAN 4040°C.
C.
1 1
Predisporre una bacinella di Place a basin of a suitable
capacità adeguata capacity under the coupling
sotto al giunto per la for the oil collection.
raccolta dell’olio.
44 37
2 2
Rimuovere il tappo superiore. Remove the upper plug.
3 3
Rimuovere il tappo inferiore Remove the lower plug and
ed attendere la completa wait for the oil to be
fuoriuscita d’olio. completely drained.
NOTA: NOTE:
L’olio all’interno non When the
When thecoupling
couplingwill is be
drained,
drai-
fuoriuscirà completamente in thereamay
ned, still
part of thebeoilsome
will remain
quanto ne rimarrà un residual the
between oil in the vanes
vanes of the pump
quantitativo tra gli interstizi, of the
and thepump and
turbine. turbine, it
Therefore,
pertanto bisogneà tenerne so this
has must
to be be taken
considered into the
during
conto durante l’operazione di consideration
filling operation.during refilling
riempimento. operations.
ATTENZIONE WARNING
NON DISPERDERE L’OLIO DO NOT DISPERSE THE
IN AMBIENTE, MA OIL IN THE ENVIRONMENT,
RIVOLGERSI AD APPOSITE PLEASE CONTACT
AZIENDE AUTORIZZATE AUTHORIZED DISPOSAL
PER LO SMALTIMENTO. COMPANIES.
4 4
Rimontare il tappo inferiore. Replace the lower plug.
5 5
Provvedere al rabbocco up with
Fill up with suitable
suitable oils
oils
impiegando oli idonei pag. 47
(see pag. 47 and
and 48).
48).
(vedere pag. 47 e 48). quantity of
The quantity of oil
oil being
being
La quantità d’olio deve replaced must
replaced must be
be the
thesame
same
essere pari alla quantità the one
as the one that
has has
beenbeen
d’olio fuoriuscita per drained, thus
drained, thus ensuring
ensuringthe the
garantire le precedenti same coupling
same coupling performance
performance
prestazioni del giunto. the previous
as the previous one.
one.
ATTENZIONE WARNING
IL RIEMPIMENTO MASSIMO THE MAXIMUM OIL FILL FOR
CONSENTITO PER IL THE VERTICAL POSITION
FUNZIONAMENTO IN MUST NEVER BE MORE THAN
VERTICALE NON DEVE MAI THE QUANTITY
RISULTARE SUPERIORE ALLA CORRESPONDING TO 45° AND
QUANTITA’ CORRISPONDENTE THE MINIMUM QUANTITY
A 45°, MENTRE LA ALLOWING THE START-UP
QUANTITA’ MINIMA A MUST NEVER BE LESS THAN
GARANTIRE L’AVVIAMENTO THE QUANTITY
NON DEVE RISULTARE CORRESPONDING TO 75°
INFERIORE A 75° DI OF THE FILLING.
RIEMPIMENTO (SEE TABLE 1 PAGE 37)
(VEDI TABELLA 1 A PAG. 37).
6 6
Rimontare il tappo di Replace the
the oil
oil fill
filling plug.
plug.
caricamento olio.
This operation
Vertical filling is
isso terminated.
now complete.
L’operazione è così terminata.
38 45
TARATURA OLIO PER OIL CALIBRATION FOR
IL GIUNTO VERTICALE VERTICAL ROTOFLUID®
ROTOFLUID® COUPLING
ATTENZIONE WARNING
QUESTA OPERAZIONE DEVE THIS OPERATIONMUST
THIS OPERATION SHOULD
BE
ESSERE EFFETTUATA CON IL ONLY
CARRIED OUT WITH THETHE
BE DONE WHEN
MOTORE DELLA MACHINE MOTOR
MACHINE STOPPED
IS SWITCHED
MACCHINA FERMO E AND DISCONNECTED
OFF, THE POWER IS FROM
SCOLLEGATO DALLA THE NETWORK SELECTOR
DISCONNECTED FROM
TENSIONE SUL VOLTAGE,
THE AND AND
SOURCE AFTER HAVING
THE
SEZIONATORE DI RETE E NOTIFIED THE ACTION.
LOCK-OUT TAG ENGAGED.
DOPO AVERNE SEGNALATO THE COUPLING MUST BE AT A
THE COUPLING MUST BE
L’INTERVENTO. TEMPERATURE NOT HIGHER
AT ROOM TEMPERATURE
IL GIUNTO DEVE ESSERE A THAN 40°C.
TEMPERATURA NON AND NOT MORE THAN
SUPERIORE A 40°C. 40 C.
1A 1A
Rimuovere il tappo A o B e Remove either A or B plug
rimuovere l’olio eccedente and remove the extra oil
(contenuto nella pompa) con (present in the pump) with a
un’apposita bacinella. suitable syringe.
1B 1B
Rimuovere il tappo C o D Remove either C or D plug,
ed estrarre la quantità d’olio extract the oil quantity
desiderata raccogliendola in needed and place it into a
un’apposita bacinella receiver.
2 2
Per eventuali rabbocchi Any possible topping up must
invece provvedere al be done through plug A.
riempimento della quantitò
d’olio desiderata attraverso
il tappo A.
3 3
A taratura eseguita rimontare After the calibration has been
il tappo precedentemente carried out replace the plug
tolto. previously removed.
46 39
OLIO DI OIL CALIBRATION FOR
TRANSMISSION
TRASMISSIONE VERTICAL
OIL ROTOFLUID®
COUPLING
2 2
Un buon potere lubrificante A good lubricating
lubricating power,
power,
per garantire la lubrificazione to ensure the
the coupling
coupling
di cuscinetti del giunto. bearings lubrication.
lubrication.
In linea di massima si As a general
general rule
rule itoils
canwith
be used
possono impiegare oli con oils with viscosities
viscosities ranging
ranging from 1,9°
viscosità comprese tra 1,9° e from4°
and 1,9° and 4°
Engler Engler.
can be used.
4° Engler.
TABELLA A TABLE A
Questi oli sono molto fluidi These are fluid oils and have
e hanno una viscosità da 21 a viscosity ranging from 21
a 22 CST e sono indicati per to 22 CST and are suggested
impiego con temperature to be used with temperatures
non al di sotto di -20°C. not below -20°C.
40 47
TABELLA B TABLE B
Gli oli qui di seguito hanno The following oils have a
una viscosità da 46 a 48 CST viscosity ranging from 46 to
e grazie al loro maggiore 48 CST and thanks to their
potere lubrificante sono higher lubricating power are
indicati per impieghi recommended for
ininterrotti di maggiore uninterrupted uses, lasting
durata con temperature longer, with temperatures
non al di sotto di -15°C. not below -15°C.
TABELLA C TABLE C
Questi oli hanno come The characteristics of the
caratteristica un alto indice oils are
is a ahigh
highviscosity
viscosityindex
index
di viscosità (più stabile al (more stable with
at thechange
changingin
variare della temperatura) in temperatures)
temperature) andandtheirtheir
useuse
e sono quindi indicati per is therefore recommended for
l’impiego in ambienti con those environments, with
temperature non al di sotto temperatures not below -40°C.
di -40°C.
ATTENZIONE WARNING
L’OLIO ALL’INTERNO DEL THE OIL
THE OILINSIDE
INSIDETHETHECOUPLING
COU-
GIUNTO DEVE ESSERE FLUI- PLINGBE
MUST MUST BETO
FLUID, FLUID, TO
BE ABLE
DO PER TRASMETTERE LA BE TRANSMIT
TO ABLE TO TRANSMIT THEIN
THE TORQUE.
COPPIA, IN CASO DI BASSE TORQUE.
CASE OF LOWIN CASE OF LOW
TEMPERATURES
TEMPERATURE (AL DI SOTTO TEMPERATURES
(BELOW (BELOW 0°C)
0°C) THE FIRST
DI 0°C) IL PRIMO AVVIAMEN- THE FIRSTREQUIRES
STARTING STARTINGA REQUI-
TO RICHIEDE UN TEMPO DI RES A HIGHER
HIGHER SLIPPING SLIPPING
TIME FORTIME
MAGGIORE SCORRIMENTO FORTORQUE
THE THE TORQUE TRANSMIS-
TRANSMISSION
PER LA TRASMISSIONE SION
TO IN FULL
REACH FULLCONDITION
WORKING OF
DELLA COPPIA A REGIME. WORKING.
CONDITION.
48
41
When excessive coupling
overheating occurs and the
plug has been tripped, please
replace the plug only after
eliminating the cause of the
overheating.
49
SOSTITUZIONE DEL FUSIBLE PLUG
TAPPO FUSIBILE REPLACEMENT
A1 A1
Svitare il vecchio tappo Unscrew the old fusible plug.
fusibile.
A2 A2
Effettuare il rabbocco come Fill the coupling as
descritto al capitolo described in the chapter “OIL
“RIEMPIMENTO, TARATURA FILLING, CALIBRATION AND
E SOSTITUZIONE OLIO”. CHARGE”.
ATTENZIONE WARNING
VERIFICARE LO STATO VERIFY THE SEAL
DELLE TENUTE CONDITION, BY CHECKING
CONTROLLANDO CHE THAT THERE IS NO
NON VI SIANO OIL BLOW-BY.
TRAFILAMENTI D’OLIO.
ATTENZIONE WARNING
NORMALMENTE IL THE FUSIBLE PLUG IS
TAPPO FUSIBILE SI TROVA NORMALLY PLACED
SUL LATO OPPOSTO ON THE OPPOSITE SIDE
ALL’ALBERO CAVO DEL THE COUPLING HOLLOW
GIUNTO. IN FASE DI SHAFT. DURING THE
INSTALLAZIONE INSTALLATION VERIFY
VERIFICARE CHE THAT THE
L’EVENTUALE POSSIBLE OIL LEAKAGE
FUORIUSCITA DELL’OLIO DOES NOT GO ON
NON VADA SUL MOTORE. THE MOTOR.
50 43
A3 A3
Riavvitare il nuovo tappo Screw in the new plug
e serrare a fondo. and tighten completely.
ATTENZIONE WARNING
RIMUOVERE DAL GIUNTO REMOVEFROM
REMOVE ANY KEY
THEOR
QUALSIASI CHIAVE O COUPLING ANY
TOOL USED FORKEY OR
THIS
UTENSILE UTILIZZATO PER TOOL USED FOR
MAINTENANCE THIS
QUESTA MANUTENZIONE MAINTENANCE
OPERATION. OPERATION.
44 51
SOSTITUZIONE DEL TRIP PLUG REPLACEMENT
TAPPO ESPANSIBILE
B1 B1
Ruotare a mano il giunto Rotate
Unscrew thethe
coupling
coupling by by
fino a posizionare il tappo hand until the
the trip
trip plug
plug is
is
alto. quindi
espansibile in alto, on top.
high-positioned,
Attenzione prima della
rimuoverlo. Warning
then removebefore
it. removing the
rimozione del tappo plug it is necessary to take
bisogna premunirsi con precautions with protections
stracci di protezione da rags, from possible oil
eventuali getti d’olio dovuti jets caused by residual
a pressioni residue. pressures.
Quindi rimuovere il tappo. Then remove the trip plug.
ATTENZIONE WARNING
IL TAPPO ESPANSIBILE THE TRIP PLUG
PLUG MUST
MUST BEBE
DEVE ESSERE INSTALLED ON
INSTALLED ON THE
THE
INSTALLATO SUL LATO MOTOR SIDE
SIDE AND
AND ITS
IST
DEL MOTORE E DEVE FUSION
FUSION TEMPERATURE
ESSERE DI TEMPERATURE MUST
MUST ALWAYS BE LOWER
TEMPERATURA DI
THAN THAT OF THE TO
ALWAYS BE LOWER
FUSIONE SEMPRE THE ONE OF THE FUSIBLE
INFERIORE A QUELLA DEL FUSIBLE PLUG UTILIZED IN
TAPPO FUSIBILE
145°C PLUG, THIS ASSEMBLED
THE STANDARD COUPLING.
IN SERIES ON THE
MONTATO DI SERIE SUL FOR INSTANCE :
COUPLING.
GIUNTO. FUSIBLE PLUG: = 145°C
FOR ISTANCE
ES: TAPPO TRIP PLUG
FUSIBLE = 120°C
PLUG = 145°C
FUSIBILE=145°C TRIP PLUG = 120°C
TAPPO
ESPANSIBILE=120°C.
145°C 120°C
B2 B2
Verificare il livello dell’olio Verify the oil level and, if
ed eventualmente effettuare carry
necessary, fill up out the filling
as described
il rabbocco come descritto upthe
in as chapter
described in the
“OIL chapter
FILLING
al capitolo “RIEMPIMENTO, “OIL FILLING CALIBRATION
CALIBRATION AND CHANGE“.
TARATURA E SOSTITUZIONE AND CHANGE“.
OLIO”.
52 45
B1 B1
Riavvitare il nuovo tappo e Screw the new plug and
serrare a fondo. tighten completely.
ATTENZIONE WARNING
VERIFICARE LO STATO VERIFY
VERIFY THE
THE SEAL
SEALS
DELLE TENUTE CONDITION, BY
CONDITION, BY CHECKING
CHECKING
CONTROLLANDO CHE THAT THERE IS NO OIL
THAT THERE IS NO OIL
NON VI SIANO BLOW-BY.
BLOW-BY.
TRAFILAMENTI D’OLIO
ATTENZIONE WARNING
RIMUOVERE DAL GIUNTO REMOVE ANY
FROMKEY OR
THE
QUALSIASI CHIAVE COUPLING
TOOL USEDANY
FORKEY
THISOR
UTENSILE UTILIZZATO PER TOOL USED FOR
MAINTENANCE THIS
PERATION.
QUESTA MANUTENZIONE. MAINTENANCE OPERATION.
46 53
SMONTAGGIO DEL COUPLING
GIUNTO DISASSEMBLING
ATTENZIONE WARNING
QUESTE OPERAZIONI THESE
THIS OPERATIONS
OPERATION SHOULDMUST
DEVONO ESSERE BE CARRIED
ONLY BE DONE OUTWHENWHEN
THE
EFFETTUATE CON IL THE MOTOR
MACHINE IS
IS SWITCHED OFF,
MOTORE E MACCHINA ELECTRICALLY
THE POWER IS DISCONNECTED
CONDOTTA FERMI, DISCONNECTED
FROM THE SOURCE AND THE
AND THE
SCOLLEGATI DALLA RETE COUPLING
LOCK-OUT TAGIS ENGAGED.
AT ROOMTHE
DI ALIMENTAZIONE TEMPERATURE
COUPLING MUST BE (MAX. 40°C)
AT ROOM
ELETTRICA ED IL GIUNTO AFTER THE OIL HAS
TEMPERATURE AND NOT MORE BEEN
A TEMPERATURA EMPTIED.
THAN 40 C AFTER THE OIL HAS
AMBIENTE. BEEN DRAINED.
1 1
Rimuovere la protezione. Remove the protection
sump.
2 2
Rimuovere gli organi di Remove thethe components
members forthatthe
collegamento al giunto parte connect
connectionthe with
coupling
the to the
esterna, cinghie nel caso di drive (motor)
coupling belts part
external - in case
the of
giunto BETA, o accessori BETA
belts -coupling - or
in case of the
BETA
(elementi elastici, mozzi, accessories
coupling - or(flexible
the
ecc.) nel caso del giunto elements,
accessories hubs, etc.) in case
(flexible
ALFA of ALFA coupling.
elements, hubs, etc.) in case
of ALFA coupling.
54 47
3 3
Svitare completamente il Unscrew
Unscrew the main tie-rod
completely the main
tirante di testa tenendo completely whilestill
tie-rod, keeping keeping the
the motor
fermo l’albero della motor shaft
shaft on theon the impeller
impeller side.
macchina o del motore side from rotating.
lato ventola.
4 4
Avvitare l’estrattore sul foro Screw the screw on the
del giunto tenendo presente coupling hole, considering
che è possibile impiegare il that for those couplings
sistema di estrazione S.E. provided with the relatives
per quei giunti provvisti di holes on the shaft
relativi fori sull’albero (DI (mass-produced from the 70P
SERIE DALLA GRANDEZZA to the 95P size), it is possible
70P ALLA 95P) to use the extraction
system S.E.
5 5
Svitare e rimuovere una Unscrew
Unscrew and
and remove
remove one
one
delle viti poste sulla of the screws
screws placed
placed onon the
the
corona del giunto e inserire coupling case and insert
ring and insert aa
un apposito grillo. suitable bracket.
cricket.
48 55
6 6
Imbracare il grillo con funi di Sling the
Sling the bracket
cricket with
with ropes
portata adeguata al peso del which which
ropes can stand the coupling
are capable of
giunto (vedi capitolo weight adequately
holding the coupling(see the
weight
“PESI E DIMENSIONI chapter “WEIGHTS
adequately AND
(see the chapter
DI
DI INGOMBRO”).
INGOMBRO”). OVERALL
OVERALL DIMESIONS”).
“WEIGHTS AND OVERALL
DIMESIONS”).
DIMESIONS”).
ATTENZIONE
ATTENZIONE WARNING
WARNING
NON
NON SOLLEVARE
SOLLEVARE ILIL DO
DO NOT
DO NOT LIFT
NOT LIFT THE
LIFT THE
THE
GIUNTO
GIUNTO IMPIEGANDO
IMPIEGANDO COUPLING
COUPLING USING
COUPLING USING LIFTING
USINGLIFTING
LIFTING
MEZZI
MEZZI DI
DI SOLLEVAMENTO
SOLLEVAMENTO MEANS DIFFERENT
MEANS WHICH
MEANS ARE FROM
DIFFERENT FROM
DIFFERENTI
DIFFERENTI DA
DA QUELLO
QUELLO THE
THE EXPECTED
EXPECTED ONE
ONE AND
AND
INADEQUATE.
PREVISTO
PREVISTO E NON
E NON WHICH ARE INADEQUATE.
WHICH ARE INADEQUATE.
ADEGUATI.
ADEGUATI.
7 7
7
Mettere in leggera 7
Use a suitable lifting system
Mettere
tensioneinleleggera
funi con un Use
Lift a suitable
the sling
to tension solifting
asthe
lightly system
to remove
ropes.
tensione
adeguatolesistema
funi condiun to tension
the lightly
slack and the ropes.
provide a light
adeguato sistema
sollevamento. di tension on the ropes.
sollevamento.
8 8
8
Avvitare a fondo la vite 8
Screw the screw puller screw
Avvitare a fondo
dell’estrattore finola alla
vite Screw
Turn thethe
completely, screw
puller puller
screw
until the screw
coupling
dell’estrattore
completa fino alla
estrazione del completely,by
completely,
extracted, until
until thecoupling
the
keeping coupling
the
completa
giunto estrazione
tenendo fermodel extracted,
motor shaft
extracted, byorkeeping
by keeping the
the machine
the
giunto tenendo
l’albero fermo o
della macchina motorstill,
shaft
motor shaft
shaft orthe
onor theimpeller
the machine
machine side
l’albero motore dal lato o
della macchina -shaft
in case
shaft still,of
still, onathe
on V.E impeller
the screw puller
impeller side
side
ventola
l’albero nel casodal
motore di lato case of
- in case of aa V.E
V.E screw
screwpuller;
puller
estrattore
ventola nelV.E.;
caso di otherwise by keeping the
estrattore V.E.; shaft still with
otherwise the S.E.the
by keeping
oppure tenendo fermo system.
shaft still with the S.E.
l’albero con il sistema
oppure tenendo fermoS.E. system.
l’albero con il sistema S.E.
49
56 49
9 9
Rimuovere la camera di
Remove the delay
ritardo.
chamber.
10
10 Unscrew the tightening
Svitare completamente il
screw completely, by
tirante di testa tenendo
keeping the machine or
fermo l’albero della
motor shaft still, on the
macchina o del motore
impeller side.
lato ventola.
11 11
Avvitare l’estrattore sul Attach the screw puller on the
foro del giunto tenendo coupling bore, keeping in mind
presente che è possibile that it may be possible to use
impiegare il sistema di the extraction system S.E., for
estrazione S.E. per quei those couplings provided with
giunti provvisti di relativi the relative holes on the
fori sull’albero (di serie shaft (mass-produced from
dalla grandezza 70P alla 95), the 70P to the 95 sizes),
dopo aver rimosso la after having removed the
flangia della camera di delay chamber flange
ritardo dal giunto. from the coupling.
In caso contrario Otherwise, use the
impiegare il sistema di extraction system V.E.
estrazione V.E.
12 12
Dopo aver completamente After having extracted the
sfilato il giunto depositarlo coupling completely, put it
con cura su un pallet. down on a pallet carefully.
1A 1A
Per i giunti di grandezza For the coupling with the
70P/75P/80P/85P/90P/95P, 70P/75P/80P/85P/90P/95P
togliere il seeger della mim sizes, remove the mim-seal
posto sul lato del foro snap ring, placed on the side
filettato d’estrazione. of the extraction threaded
hole.
2 2
Per rimuovere la mim è To remove
removethethemin-seal
min-sealititisis
possibile operare in due possible
possible to
toproceed in two
act in two ways:
modi: ways:
2A
2A By means of a screwdriver.
Con l’impiego di un
cacciavite.
ATTENZIONE WARNING
PERICOLO DI PROIEZIONE DANGER
DANGEROFOFMIM-SEAL
MIM-SEAL
DELLA MIM. EJECTION.
PROJECTION.
2B 2B
Tenere uno straccio sulla Hold
Hold aarag over
tatter onthe
theseal
mim andand
mim ed immettere blow compressed
let some compressedair into
airthe
in
attraverso il foro del tappo coupling via the
through the plug
plug, hole
until theunit
dell’aria compressa fino alla the
mimseal popsout.
comes out.
fuoriuscita della mim stessa.
58 51
3 3
Rimuovere il secondo Remove the second snap ring
seeger posto sull’albero placed on the shaft, on the
sullo stesso lato del giunto same coupling side, indicated
indicato ai punti 1 e 1A. in the points 1 and 1A.
4 4
Svitare tutte le viti poste Unscrew all the screws
sulla corona del giunto ed placed on the ring coupling
aprire i due gusci. and open the two shells.
52 59
APERTURA DEI OPENING OF THE
GIUNTI ROTOFLUID® ROTOFLUID®
50/55/60/65 COUPLINGS 50/55/60/65
1 1
Rimuovere il seeger del Remove the snap ring of the
cuscinetto schermato posto screened bearing placed on
sul lato del foro filettato the side of the extraction
d’estrazione del giunto. threaded hole of the coupling.
2
2 Unscrew all the screw
Svitare tutte le viti poste placed on the coupling ring
sulla corona del giunto ed and open the two shells.
aprire i due gusci.
The
The coupling
couplingopening
openin now
openingnow
is then
L’apertura del giunto è così complete.
over.
terminata.
60 53
PARTI DI SUGGESTED
RICAMBIO SPARE PARTS
CONSIGLIATE
54 61
RICERCA TOUBLESHOOTING
GUASTI
62
L’AVVIAMENTO E’ TROPPO RAPIDO
THE STARTING IS TOO FAST
CAUSE PROBABILI DA VERIFICARE POSSIBLE CAUSES TO CHECK
1 La quantità d’olio nel giunto idrodinamico è eccessiva. 1 The transmission oil quantity in the coupling is excessive.
2 Il giunto idrodinamico è sovradimensionato per le 2 The fluid coupling is oversized for the performances
prestazioni richieste required.
63
MONTAGGIO E MOUNTING AND
DBSE
ALLINEAMENTO G
ALIGNMENT ROTOFLUID
G
ROTOFLUID WAG-G TYPEFig.
WAG-G
1 Z
S
Condizioni generali GENERAL CONDITION
La serie di Giunti Idrodinamici The fluid Coupling series
ROTOFLUID WAG-G e ROTOA FLUID WAG -G and
similari (SCF WAG-G, similar (SCF WAG -G,
DCF WAG-G e CA WAG-G) DCF WAG -G and CA WAG -G)
includono due semigiunti these include two half gear
come mostrato in fig.1 e 2. WAG-G couplings as shown in Fig. 1 Y
Questa combinazione offre i and 2. This arrangement offers
seguenti vantaggi: the following advantages:
1. La possibilità di sostituire il
1. Possible replacement of
Giunto Idrodinamico senza
the Fluid Coupling without
rimuovere il motore elettrico
DBSE moving the electrical motor
e la macchina comandata G G and the driven machine (is
(non è necessario eseguire
not necessary to perform any
alcun ulteriore allineamento)
further
Fig. 2 alignment)
2. il peso del Giunto 53
2. The50weight of the Fluid
Idrodinamico è distribuito
Coupling
52 is 51
shared between
sia sull’albero del motore
the electrical motor shaft and
elettrico che sull’albero
driven shaft.
comandato
X
Il mezzo giunto a ingranaggio The half gear coupling includes:
include: un manicotto (50), un SCF WAG-G a sleeve (50), a hub (51), the
mozzo (51), le viti calibrate calibrated screws, (53) the nuts
(53), i dadi (54), le guarnizioni (54), the O-Ring (53) and two
(52) e due tappi (H) (Fig. 2). plugs (H) (Fig. 3)
DBSE
1. Assemblaggio 1. ASSEMBLY
1.1. Se i semigiunti sono DBSE
1.1 If the half couplings are
stati forniti pre-lavorati, G G supplied pre machined, finish
eseguire il foro e la the bore and the groove for
scanalatura per la chiavetta the key.
1.2. Pulire accuratamente
le parti, ingrassare le
guarnizioni (52) e inserirle 1.2 Accurately clean parts,
nelle sedi del manicotto (50) grease the O-Ring (52) and
insert in the seal into the
1.3. Posizionare i manicotti sleeve (50).
sugli assi evitando di
danneggiare le gurnizioni.
Assemblare i mozzi (52) DCF WAG-G 1.3 Position the sleeves on
sull’albero (la parte lunga the shafts avoiding O-Ring
del mozzo verso l’estremità damage. Assemble the hubs
dell’albero). Le estremità (52) on the shaft (long part of
mozzo/albero dovranno the hub toward the shaft and
coincidere. hub must line up.
1.4. Installare il motore
elettrico e la macchina DBSE 1.4 Install electric motor and
comandata in base al valore G G driven machine according to
di DBSE. the seal DBSE dimension.
1.5. Allineare gli alberi
utilizzando un calibro o 1.5 Align the shafts using
comparatore (Fig. 2). La a dial gauge (Fig.2). the
tolleranza di allineamento alignment tolerances angular
(angolare y-z, Fig.1; radiale x, y-z (Fig. 1), radial X (Fig. 2).
Fig. 2)
1.6. Ingrassare la dentatura
del mozzo e posizionare i 1.6 Grease the teeth of the
manicotti (50) sui mozzi (51). CA WAG-G hubs and sleeves (50) on the
hubs (51).
64
1.7. Applicare la pasta 1.7 Apply the sealing paste
sigillante sulla superficie or equivalent on the mating
DBSE di unione tra i manicotti e Errore angolare - Angular misalignment surfaces of the sleeves and
inserire
G il Giunto Idrodinamico insert the Fluid Coupling
tra i manicotti. Unire bene between the sleeves. Fit with
Fig. 1 Z
utilizzando le viti calibrate the calibrated screws (53)
S
(53) e i dadi (54). Stringere and the nuts (54). Uniformly
uniformemente le viti secondo tighten screws according the
il momento torcente indicato torques indicated Tab. A
in Tab. A A
1.8. Rimuovere i due tappi 1.8 Remove the two plugs
(H) dei manicotti (Fig. 2). (H) of the sleeves (Fig. 2).
Mettere i due fori in posizione Place the two holes in the
orizzontale per portare avanti Y horizontal position to perform
l’operazione su entrambi i the operation on both
manicotti. Aggiungere grasso sleeves. Add grease until
finché fuoriesce dal foro some grease exits from the
opposto. Riassemblare i tappi opposite hole. Reassemble
(H). Per le quantità di grasso the plugs (H). For grease
DBSE
riferirsi alla Tab.
G B. quantity refer to Tab. B .
Errore radiale - Radial misalignment
Fig. 2
53
50 54
51
52 53
H
X
DBSE
DBSE
G
Tab. A
ROTOFLUID ROTOFLUID-CA
ROTOGEAR
WAG-G SCF WAG-G DCF WAG-G CA WAG-G Coppia
Grasso serraggio
ROTOFLUID ROTOFLUID CA
Grease Tightening
Gandezza Grandezza DBSE DBSE DBSE DBSE Torque
Size Size G Y-Z X X X X
Tipo ±1 ±1 ±1 ±1
Type
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kg. Nm
Tab. B
GRASSO RACCOMANDATO AGIP API IP SHELL MOBIL ESSO
RECOMMENDED GREASE ALVANIA EP GREASE
NORMAL SERVICE GR-MU/EPO (EP1) APIGREASE PGX-0 ATHESIA-EPO MOBIL GREASE SPECIAL PEN-O-LED-EP-350
1
65
MONTAGGIO E DBSE MOUNTING AND
ALLINEAMENTO G G ALIGNMENT ROTOFLUID
ROTOFLUID KLM TYPE KLM
Fig. 1
G
Condizioni generali DBSE
GENERAL CONDITION
La serie di Giunti Idrodinamici The Fluid Coupling series
ROTOFLUID KLM e similari ROTOFLUID
A KLM and similar
(SCF KLM, DCF KLM e (SCF KLM, DCF KLM and
CA KLM) sono completi di CA KLM) are complete with 2
due semigiunti lamellari come disc half couplings as shown
mostrato in Fig. 3. Questo tipo KLM in Fig. 3. This kind of in line
di assemblaggio offre una assembly offers several
serie di vantaggi: advantages:
1. la possibilità di sostituire il Fig. 2 replacement of the
1) Possible
Giunto Idrodinamico senza fluid coupling without moving
rimuovere il motore elettrico DBSE the electric motor and the
e la macchina comandata G G driven machine (it is not DBSE
(non è necessario eseguire necessary to perform any
alcun ulteriore allineamento) further alignment).
X
2. il peso del Giunto 2) The weight o f the fluid
Idrodinamico è distribuito coupling can be shared
sia sull’albero del motore between the driver and driven
elettrico che sull’albero shafts.
comandato
3) The disc half coupling does
3. il semigiunto lamellare not require any maintenance.
non richiede alcun tipo di
The disc
Fig. 3half coupling includes
manutenzione
SCF KLM a hub (207),
203
a set of discs 201
Il semigiunto lamellare (202) a flange (201) 8 bolts
comprende un mozzo (207), 206
(206).These parts are supplied
un set di dischi (202), una ready to be used (Fig. 3).
flangia (201), otto bulloni
(206). Questi pezzi sono
forniti pronti per l’uso (Fig. 3). 1. ASSEMBLY
DBSE
G G 1.1 If the half couplings
205
are supplied with rough
1. Assemblaggio
bores, the bore and keyway
1.1. Se i semigiunti sono may be machined without
forniti con fori grezzi, il foro disassembling the same half
può essere lavorato senza coupling, referring to the
smontare il semigiunto surface (S) of the hub (207)
stesso, facendo riferimento in Fig. 3. The interference
alla superficie (S) del mozzo between the shaft and the
(207) in Fig. 3. L’interferenza hub must not exceed 0,0005
tra l’albero e il mozzo non mm. for mm. of the bore.
deve superare 0,0005 mm DCF KLM
1.2 Accurately clean parts.
per mm di foro.
1.3 Fit half couplings onto the
1.2. Pulire accuratamente le
respective shafts which must
parti.
be in-line with the respective
1.3. Inserire i semigiunti nei hubs.
rispettivi alberi, l’estremità
DBSE 1.4 Position electric motor
dei quali dovrà essere
G G and driven machine
in corrispondenza con
according to the said DBSE
l’estremità dei mozzi
dimension.
1.4. Posizionare il motore
Align the shafts by using
elettrico e la macchina
a dial guage (Fig. 2). The
comandata rispettando
alignment tolerances radial X,
la dimensione (DBSE).
angular H1-H2 are reported
Allineare gli alberi usando
in Tab. A.
un comparatore (Fig. 2). Le
tolleranze di allineamento
radiale x, angolare H1-H2
sono riportate in Tab. A.
CA KLM
66
DBSE
1.5.G Assicurarsi che le Errore angolare - Angular misalignment 1.5 Make sure that the
corrispondenti flange del H1 matching flanges of the
giunto idrodinamico e i Fig. 1 fluid coupling and disc half
semigiunti lamellari siano couplings are perfectly clean.
G
perfettamente puliti. Inserire Insert the fluid coupling
DBSE
il giunto idrodinamico tra i between the 2 half couplings
due semigiunti e serrarli con and lock them with the
le viti (204), quindi stringerle A screws (204) then uniformly
uniformemente secondo tighten them according to the
i valori di coppia torcente torque indicated in Tab B.
riportati in Tab. B.
1.6 Verify alignment once
1.6. Verificare nuovamente H2 again, together with the max
l’allineamento, insieme H1 and the min H2 between
con il massimo H1 e il Errore radiale - Radial misalignment hub (207) and flange (201)
Fig. 2
minimo H2 tra giunto (207) according to the allowable
e flangia (201) secondo i values reported in Tab. A
DBSE valori ammissibili riportati in DBSE
Tab. A. G
Fig. 3 203
201
203 206
206 207
DBSE S
G 205
202
204
Tab. A
Giunti Lamellari ROTOFLUID ROTOFLUID-CA
Disc Couplings
ROTOFLUID ROTOFLUID CA HBSX…/8/RX KLM SCF KLM DCF KLM CA KLM
Gandezza Grandezza
Size Size DBSE DBSE DBSE DBSE
Grandezza G H1-H2 X X X X
±0,4 ±0,4 ±0,4 ±0,4
Size
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
30-30P 0,23 217 0,38 272 0,46 312 0,60
170 1,5
40P 0,23 253 0,44 311 0,52 383 0,70
- --
50 0,28 237 0,43 317 0,54 392 0,74
330 1,5
55 55S – 55D 0,28 269 0,47 349 0,59 424 0,79 525 0,94
60 -- 0,39 259 0,58 349 0,60 429 0,82 -- --
650 1,5
65 65S – 65D 0,39 307 0,54 397 0,67 477 0,89 547 0,99
DBSE 70P -- 0,44 281 0,58 391 0,74 506 1,04 -- --
G 1260 2,5
75P 75PS – 75PD 0,44 336 0,61 446 0,77 561 1,08 643 1,20
80P 80P 0,55 366 0,73 484 0,90 584 1,28 661 1,39
3160 3
85P 85PD-915 0,55 436 0,84 554 1,01 654 1,38 861 1,68
90P 90P 0,62 469 0,91 529 1,00 609 1,37 875 1,76
4630 4
95P -- 0,62 584 1,08 704 1,25 784 1,63 -- 0,00
Tab. B
Grandezza / Size 30-30P-40P 50-55 60-65 70P-75P 80P-85P 90P-95P
67
M 1 R
M 1 R
MONTAGGIO E MOUNTING AND
ALLINEAMENTO GIUNTO ALIGNMENT ROTOFLEXI
ELASTICO ROTOFLEXI FLEXIBLE COUPLING
M 1 R
1) Smontare l’elemento in 1) Demount the ROTOFLEXI
gomma del giunto elastico rubber element (3) as shown
(3) ROTOFLEXI come at fig. 1.
indicato in fig.1
2) Montare il giunto idraulico FIG. 1 3
2) Fit the hydraulic coupling
(1) sul motore (M), montare FIG. 1 3 (1) on the motor shaft (M),
il mozzo (2) del giunto fit the ROTOFLEXI hub (2)
elastico sull’albero della on the driven shaft ( R ).
macchina da azionare 3 Assure that the driven shaft
(R). Posizionare quindi FIG. 1
is coaxial with the hydraulic
la macchina in modo che M coupling (1). The concentricity
l’albero risulti coassiale R is assured when it is possible
M
con il giunto idraulico (1). R 4 to mount the hub (2) to the
La coassialità è garantita 4 hydraulic coupling flange
quando tramite le viti (4) è M (1) by means of the srcew
possibile fissare il mozzo R (4), as shown at fig. 2. It is
4
(2) alla flangia del giunto now possible to connect the
idraulico (1) come indicato motor and the driven machine
in fig. 2. A questo punto checking that between the
la macchina e il motore hub (2) and the driven shaft
possono essere fissati B shoulder there is a space (B)
definitivamente prevedendo B equal to the thickness of the
che tra il mozzo (2) e lo B rubber element (3).
spallamento dell’albero FIG. 2
resti uno spazio (B) pari FIG. 2
allo spessore dell’elemento FIG. 2
elastico (3).
3) Svitare le viti (4), 3) Remove the screws (4),
allontanare il mozzo (2), B move the hub (2), place the
inserire l’elemento elastico B rubber element (3), lock the
B screws (4) and (5) as shown
(3), bloccare a fondo le viti
(4) e (5) come indicato in 4 at fig. 3
44
fig. 3.
N.B. Le viti devono essere Note: The screws must be
serrate alla coppia presentata tightened with a torque
in tab. C2, utilizzando una wrench, according to the
chiave dinamometrica. Cop- values indicated in the table
pie di serraggio insufficienti 55 5 C2. Insufficient tightening
porterebbero inevitabilmen- torque will allow the screws
te all’allentamento delle viti to vibrate loose and cause
durante il funzionamento e, damage to the rubber
FIG. 3FIG. 3
di conseguenza, alla distru- FIG. 3 element. When tightening the
zione dell’elemento elastico screws use a medium type
del giunto. Per il fissaggio sealing paste.
delle viti, utilizzare sempre
frenafiletti del tipo medio.
68
ALLINEAMENTO GOMMOLO
PIN COUPLING
GIUNTI ELASTICI RUBBER ELEMENT “AB” SERIES
SERIE “AB”
Grandezza Giunto elastico Dimensioni mm. PERNO ALIGNMENTRICAMBI
Giunto Flexible Coupling Dimensions mm. PERNO PIN SPARE
idraulico PIN
Tipo Coppia Filetto Coppia di Gommolo Perno
Nom. Nm. Q.ty
Fluid Coupling Type B1-B2 Thread serraggio Nm. Rubber Pin
øO Nominal A C V
AB MAX. Ø Tightening Ø Ø
Size Torque Nm. Torque Nm.
50/55 AB-5 186 950 0,18 1 2 4 M10 50 30 12 8
60/65 AB-6 224 2200 0,22 1,2 2 4 M14 138 40 18 8
70P/75P AB-8/7 330 6500 0,35 1,7 3 6 M18 291 60 25 8
øO
80P AB-8 330 6500 0,35 1,7 3 6 M18 291 60 25 8
85P AB-8M 400 12000 0,35 2 3 6 M18 291 60 25 12
90P/95P AB-9 550 32000 0,55 2,7 4 6 M24 710 76 32 14
V
A
ASSIALE RADIALE
AXIAL RADIAL
B1
B2
ANGOLARE
ANGULAR
69
PROFILO ESTERNO ROTOFLUID COUPLINGS
ED ELEMENTI PRINCIPALI OUTLINE AND MAIN
DEI GIUNTI ROTOFLUID COMPONENTS
70
PROFILO ESTERNO ED ROTOFLUID COUPLINGS
ELEMENTI PRINCIPALI DEI GIUNTI SCF/DCF-CA OUTLINE
ROTOFLUID SCF/DCF-CA AND MAIN COMPONENTS
GIUNTO/COUPLING ALFA SCF/DCF CAMERA DI RITARDO DOPPIA DCF GIUNTO/COUPLING ALFA SCF/DCF
50 K2
30/30P K2
40P K2 60 K2
70P K2N
GIUNTO/COUPLING BETA 80P K2N
30/30P Z-X-J-H 90P K2
40P Z-X-J-H
GIUNTO/COUPLING BETA SCF/DCF
Fig. 1 50 Z-X-J-H
60 Z-X-J-H
70P X-J-H Fig. 2
80P X-J
ALBERO CAVO
ALBERO CAVO
TURBINA ESTERNA
COPERCHIO
POMPA INTERNA COPERCHIO
ALBERO CAVO
TURBINA FEMMINA
TURBINA MASCHIO
POMPA INTERNA
Fig. 4 Fig. 5
TURBINA
ESTERNA TURBINA ESTERNA
71
COPPIE SERRAGGIO SCREWS TIGHTENING TORQUE
VITI PER GIUNTI E FOR COUPLINGS AND
ACCESSORI COPPIE SERRAGGIO VITI PER GIUNTIACCESSORIES
E
ACCESSORI Foglio /
90-023B
MILANO - ITALY
SCREWS TIGHTENING
ROTOFLUID CA ALFA TORQUE FOR Data /
ROTOFLUID ALFA ALFA ROTOFLUID CA ROTOFLUID BETA
1 1COUPLINGS AND ACCESSORIES
1 17-12-10
ALFA ROTOFLUID BETA ROTOFLUID
K-SCF-DCF SCF-DCF
1 1 7 1
GIUNTI ALFA GIUNTI BETA SCF-DCF
3 2
K-SCF-DCF
GIUNTI CA ALFA
VITE DI TESTA
TIGHTENING SCREW 7
3 2
5 5
D VITE DI TESTA
D
5 5
D D
Pul.
7
Pul. 6
7 4 4 4
6
4 4 4
10 8 10 8 10 11
10 8 10 8 10 11
12 13
12 12 13
12
S LR-V 9 FR-V AB
S LR-V 9 FR-V AB
11
11
10 8
1010
Disco freno PAV
810 8 8 Disco freno PAV
10 10
Diametro viti e dadi utilizzati classe 8.8 (UNI 5931, 5737, 5739, 5932) – Coppie di serraggio in Nm. (UNI 3740)
Screws and nut diameters used are in 8.8 class (UNI 5931, 5737, 5739, 5932) – Tightening torque in Nm.(UNI 3740)
ROTOFLUID Pos.1 Pos.2 Pos.3 Pos.4 Pos.5 Pos.6 Pos.7 Pos.8 Pos.9 Pos.10 Pos.11 Pos.12 Pos.13 Viti Coppia
Grand./Size Screws Torque
10 M5 - - - M6 - M6 M6 M8 M6 - M6 - M5 6,03
20 M6 - - M6 M8 - M6 M8 M8 M8 - M6 M6 M6 10,38
30/30P M8 - - M8 M8 - M8 M10 M10 M8 - M8 M8 M10 50,53
40/40P M8 - - M8 M10 - M8 M12 M12 M10 - M10 M8 M12 87,08
50/55 M8 M10 - M10 M10 - M10 M14 M14 M10 M10 M10 M10 M14 138,5
60/65 M8 M10 - M10 M10 - M10 M14 M14 M10 M14 M10 M10 M16 212
70P/75P M10 - - M12 M12 M12 M12 M18 M18 M16 M18 M12 M12 M20 413
80P/85P M12 M14 M14 M12 - - - M18 M18 M18 M18 M14 M14 M24 710
90P M14 M20 M16 M20 - - - - - M20 M24 - -
95P M14 M16 M16 M20 - - - - - M20 M24 - -
ROTOFLUID CA Pos.1 Pos.2 Pos.3 Pos.4 Pos.5 Pos.6 Pos.7 Pos.8 Pos.9 Pos.10 Pos.11 Pos.12 Pos.13
Grand./Size
55D/55S M8 M10 - M10 M10 - M8 M14 M14 M10 M10 M10 -
65D/65S M10 M10 - M10 M10 - M10 M14 M14 M10 M14 M10 -
75PD/75PS M10 - - M10 M12 M12 M12 M16 M16 M16 M18 M12 -
80P M12 M14 M14 M12 - - - M18 M18 M18 M18 M14 -
85PD/85PD915 M12 M14 M14 M12 - - - M18 M18 M20 M24 M14 -
90P M14 M16 M16 M20 - - - - - M20 M24 - -
72
Prescrizioni relative RULES FOR THE CORRECT
alla conservazione e PRESERVATION AND
all’installazione dei giunti INSTALLATION
idraulici OF FLUID COUPLINGS
Il componente deve essere protetto, nelle sue The steel parts of the coupling must be properly protected
parti in acciaio, con fluido protettivo (CRC 3.36 o by means of a protective fluid (such as CRC 3.36 or
equivalente). Non è necessario prevedere alcuna equivalent).
protezione per le parti in alluminio. Nella versione The aluminum parts do not need any particular protection.
con camera di ritardo,porre attenzione all’imballaggio Should the coupling be equipped with a delay chamber,
del componente, facendo in modo che la camera preserve the packaging and ensure the delay chamber is
di ritardo sia rivolta verso l’alto. Si assicura così turned upwards. This way the lubrication of rotary seals
che l’olio di riempimento lubrifichi le tenute rotanti and bearings via the filling oil is guaranteed.
e i cuscinetti. Nel caso in cui il giunto venga fornito If the coupling is supplied without oil, protect rotary seals
senza olio, proteggere le tenute rotanti con grasso with grease (such as Agip 33 FD, Shell Alvania R3 or
(Agip 33FD o Schell Alvania R3 o equivalente). equivalent).
73
ALLEGATO ENCLOSURE
“ATEX” “ATEX”
74
b) Tipo: TERMO-ESPANSIBILE con fuoriuscita DANGER OF OVERHEATING OF THE
del pistoncino di 5 mm che percuote la leva del BEARINGS AND GASKETS.
microinterruttore azionando il sistema di allarme
o l’arresto immediato del motore. In tal caso non 9 If the THERMAL FUSE is removed from the
si ha fuoriuscita di olio. Prima della partenza è coupling, the manufacturer of the machine must
necessario rimuovere le cause del sovraccarico, provide at least one safety device that stops the
sostituire il tappo TERMO-ESPANSIBILE motor in the event of an overload, so as to avoid
con un nuovo tappo ORIGINALE WESTCAR overheating the coupling.
della stessa temperatura, riportare la leva del The device can be installed in a potentially
microninterruttore nella posizione corretta, e explosive atmosphere classified as zone 1, zone
verificarne il corretto funzionamento. 2, zone 21 or zone 22, with temperature class as
7) E’ proibito manomettere o eliminare il tappo indicated in the following marking.
TERMO-FUSIBILE e/o TERMO-ESPANSIBILE. The device’s marking is:
9) Nel caso che, il tappo TERMO-FUSIBILE II 2 GD T3/200°C
o TERMO-ESPANSIBILE venga rimosso (with 183° C THERMAL FUSE cap)
dal giunto idraulico, è obbligatorio per il
costruttore della macchina, prevedere almeno II 2 GD T4/135°C
un dispositivo di sicurezza che arresti il motore (with 117/120° C THERMAL FUSE cap)
in caso di sovraccarico in modo da evitare il
surriscaldamento del giunto. L’apparecchio può II 2 GD T5/100°C
essere installato in atmosfera potenzialmente (with 96° C THERMAL FUSE cap)
esplosiva classificata come CATEGORIA 2 (per
zona 1, e zona 21); CATEGORIA 3 (per zona II 2 GD T145°C
2, e zona 22, con classe di temperatura come (with 145° C THERMAL FUSE cap)
indicato nella seguente marcatura.
II 2 GD T3/200°C
(con tappo TERMO-FUSIBILE o
TERMO-ESPANSIBILE da 183°C)
II 2 GD T4/135°C
(con tappo TERMO-FUSIBILE o
TERMO-ESPANSIBILE da 117/120°C)
II 2 GD T5/100°C
(con tappo TERMO-FUSIBILE o
TERMO-ESPANSIBILE da 96°C)
II 2 GD T145°C
(con tappo TERMO-FUSIBILE o
TERMO-ESPANSIBILE da 145°C)
75
SIAMO PRESENTI / WE ARE PRESENT IN
ROTOFLUID
CNBM – MUGHER CEMENT ENTERPRISE
ETIOPIA
RECLAIMER PALT 130/34+4 M7261
8.00 DRAWINGS