Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
This is a brief overview of error analysis for the reader to understand the main points.
Readers are encouraged to study more in-depth to gain a full appreciation of
error analysis. At the end are guiding questions for the educator to
contemplate instruction and error analysis.
Error analysis has had a long history as far as second language learning is concerned.
Individuals have always been interested in why errors were made, but in the early years
before WWII there was not a drive for deep research. Also, with behaviorism coming to
the forefront, interest in error analysis began to wane as errors were seen as improperly
formed habits or interference from the native language.
However, as contrastive analysis began to crumble and the mentalist movement started
gaining momentum, the emphasis transferred from the grammatical structure of language
to the underlying rules governing language. Error analysis again emerged into scientific
thought and fixated on two elements of the error produced: 1. what was the error? 2. why
was it made?
Stephen Pit Corder is credited with reviving the interest in error analysis with publishing
several articles and providing a basis for research. Corder created five procedures to
analyzing errors (Saville-Troike 2006):
2. Identification of errors
What kind of errors are they? A difference is made between an error and mistake. An
error is where the language learner does not possess the knowledge of the correct usage.
A mistake is where the language learner possesses the knowledge, but has a lapse in
memory. An example of a mistake is when a learner, who knows the distinction between
men and women and pronouns, uses the pronoun ‘she’ when referring to a man.
3.Description of errors
Once the mistakes are eliminated from the errors, what classification is the error? Is it
language level (structural- phonology, etc…), general linguistic (passive sentences, etc…)
or specific linguistic elements (nouns, articles, etc…)
4. Explanation of errors
5. Evaluation of errors
These procedural steps would later spawn the interlanguage hypothesis by Larry Selinker,
which asserts the language learner will occupy a limbo state between the rules of the
native language and target language being learned. For now, interlanguage hypothesis
will be left alone as it is an extremely deep concept that warrants its own article and
study.
Results
Error analysis was extremely helpful in progressing research to delve deeper into
understanding the errors language learners made. It has been a useful approach that has
generated a lot of research. However, it is not without its faults (Saville-Troike 2006).
First, how does one accurately classify errors? Some errors may be first language
interference or an overgeneralization of a second language rule. Second, as the second
language learner increases in level, the ability to avoid problematic structures becomes
more common. Last, errors alone can not provide details on what the learner actually
knows.
Error analysis is not a tool of judgment- it is a tool for helping. For example, a
student may look straight ahead and not answer a question requiring the past
tense. This may lead the educator to think the student is lower level and needs to
be re-taught the past tense, but in reality, the student may have recently been
studying the present perfect and the additional information has him unsure of how
to respond.
Find out more information on how to not to use error analysis in our online SLA
course. Get information and discounts on our course HERE.
Writing is best: Writing classes are custom built for error analysis. Especially for
large classes, the educator can collect a lot of data to analyze. Writing is a
production skill where students have time to arrange their output and can clearly
show areas of incomplete knowledge. For example, after the first writing
assignment the educator may realize that half the students do not understand
capitalization rules, so capitalization may be incorporated later. However,
receptive skills such as listening and reading will be difficult to assess errors as
the root of those errors are not easily observable.
Final Thoughts
Error analysis can be a great tool in a writing class as there is a chance to collect errors on
a large scale and document them. Speaking classes may not offer ample opportunity to
fully assess errors, but logging errors, physically or mentally, will provide the educator a
chance to formulate beliefs and strategies to deal with these errors. Also, depending on
whether the class focuses on accuracy or fluency, errors will have varying degrees of
importance. Error analysis can show glimpses into the mind of the student, but the errors
do not always reveal the source of the problem. The educator has to be careful of
assuming why the error happened. What is important is the error is happening and how
the educator can present the correct usage in a manner that helps the student correct it.
Methodology[edit]
Error analysis in SLA was established in the 1960s by Stephen Pit Corder and colleagues.
[2]
Error analysis (EA) was an alternative to contrastive analysis, an approach influenced
by behaviorism through which applied linguists sought to use the formal distinctions
between the learners' first and second languages to predict errors. Error analysis showed
that contrastive analysis was unable to predict a great majority of errors, although its
more valuable aspects have been incorporated into the study of language transfer. A key
finding of error analysis has been that many learner errors are produced by learners
making faulty inferences about the rules of the new language.
Error analysts distinguish between errors, which are systematic, and mistakes, which are
not. They often seek to develop atypology of errors. Error can be classified according to
basic type: omissive, additive, substitutive or related to word order. They can be
classified by how apparent they are: overt errors such as "I angry" are obvious even out
of context, whereascovert errors are evident only in context. Closely related to this is the
classification according to domain, the breadth of context which the analyst must
examine, and extent, the breadth of the utterance which must be changed in order to fix
the error. Errors may also be classified according to the level of
language: phonological errors, vocabulary or lexical errors,syntactic errors, and so on.
They may be assessed according to the degree to which they interfere
with communication:global errors make an utterance difficult to understand,
while local errors do not. In the above example, "I angry" would be a local error, since
the meaning is apparent.
From the beginning, error analysis was beset with methodological problems. In
particular, the above typologies are problematic: from linguistic data alone, it is often
impossible to reliably determine what kind of error a learner is making. Also, error
analysis can deal effectively only with learner production (speaking and writing) and not
with learner reception (listening and reading). Furthermore, it cannot account for learner
use of communicative strategies such asavoidance[disambiguation needed], in which learners
simply do not use a form with which they are uncomfortable. For these reasons, although
error analysis is still used to investigate specific questions in SLA, the quest for an
overarching theory of learner errors has largely been abandoned. In the mid-1970s,
Corder and others moved on to a more wide-ranging approach to learner language,
known as interlanguage.
Error analysis is closely related to the study of error treatment in language teaching.
Today, the study of errors is particularly relevant for focus on form teaching
methodology.
collection of errors: the nature and quantity of errors is likely to vary depending on
whether the data consist of natural, spontaneous language use or careful, elicited
language use.
Corder(1973) distinguished two kinds of elicitation:clinical and experimental elicitation.
clinical elicitation involves getting the informant to produce data of any sort, for example
by means of general interview or writing a composition. experimental elicitation involves
the use of special instrument to elicit data containing the linguistic features such as a
series of pictures which had been designed to elicit specific features.
Definition
Error analysis was first used as a way of studying second language acquisition in the
1960s. Corder’s seminal paper "The Significance of Learner’s Errors" (1967) had shifted
researchers’ attention from the teaching perspective to the learning perspective – and
therefore also away from contrastive
analysis, behaviorism and structuralism towards cognitive psychology. This development
went hand in hand with the turn towards a communicative approach in language teaching.
Drawing on knowledge about first language acquisition, Corder posited that second
language learners discover the target language by hypothesizing about it and testing their
hypotheses more or less like children do. This process does not happen randomly, but
follows the learner’s built-in syllabus, so that errors will necessarily be made.
Corder used the term transitional competence for what has since become a widely
accepted and often used concept: that of interlanguage (cf. Selinker 1972), the learner’s
individual, dynamic approximation of the target language. According to this view, errors
indicate that a learner actively learns the target language, as they occur whenever a
hypothesis tested by the learner does not work. In error analysis, the language learning
process is regarded as being influenced by the learner’s first language, his or
her interlanguage and the target language. Thus, all of these three language systems have
an influence on which errors a learner makes. But the gap between the interlanguage and
the target language is considered the most important factor of the three. Even more
importantly, however, the learner makes errors because of the learning strategies he or
she employs to ‘discover’ the target language.
For all these reasons, inductive error analyses were carried out in order to arrive at
generalizations about errors, interlanguage and, ultimately, second language
acquisition. Error analysis reached its zenith in the 1970s, but soon turned out to be
deficient as a research tool. By the late 1970s, it was merely contributing to broader
second language acquisition theory and research, as it still does today.
Aims
The primary aims of error analyses were (i) to identify types and patterns of errors and
(ii) to establish error taxonomies. These were supposed to be used to
describe interlanguage and its development, i.e. the learner’s internal syllabus. Common
difficulties in second language acquisitionwere to be identified. On this basis, error
analysis was supposed to contribute to a comprehensive knowledge about processes of
second language acquisition -- always assuming with Chomsky that there is something
like a language acquisition device.
In addition, results were intended to be used for a revision of theories of language
learning as well as help to evaluate and improve language teaching.
Results
The main achievement of error analysis consists in a change of perspective. Firstly, it let
learners’ errors appear in a new light. They were no longer regarded as "signs of
inhibition" (Corder 1967) that needed to be eradicated. Instead, they were regarded as
useful “evidence of [...] strategies of learning” (Corder 1967) and as perfectly natural
aspects of second language acquisitin. Secondly, it widened the perspective on possible
causes of errors. Researchers recognized that the first language is not the only – in fact,
not even the most important - factor that can lead to errors.
Common errors typical of different target languages were identified and, in search of
reasons why those errors were made, they were classified in a new way. Errors were
distinguished from mistakes or lapses, which are performance errors that are not
determined by the interlanguage but rather by situational factors such as tiredness. Only
‘true’ errors are connected to the state of the interlanguage, or the learner’s competence.
Interlingual errors, a result of interference from the native language, were differentiated
from intralingual errors, occuring for example when a target language rule is applied to
areas where it is not applicable. Corder also pointed out that an utterance which is
seemingly correct but does not mean what the speaker or writer intended it to mean
contains, in fact, a covert error.
Error analysis also played an important role in the development of the interlanguage
hypothesis.
Criticism
Error analysis has been criticized for a number of practical problems, all of them
connected to the fact that it tries to gather knowledge of language learning processes by
examining the learner’s output. First of all, it has proved difficult to determine whether
there is an error at all, and if so, what exactly constitutes it. The distinction
between error and mistake cannot easily be made either. Secondly, there is usually more
than just one way to classify an error. Thirdly, causes of errors are difficult to identify;
there is a multitude of possible causes (e.g. communication strategies, personal factors,
external factors), and since the learner’s output is the only source of evidence used, found
causes are necessarily unreliable. In addition, “error taxonomies often confuse description
with explanation” (Johnson & Johnson 1998:112), thus providing little to help learners.
Other criticism has aimed at the simplistic approach that error analysis takes
toward second language acquisition. Only looking at incorrect output and ignoring
correct output as well as any other aspects of the learning process means leaving out
important sources of information that could be used to describe the acquisition process.
This is related to the fact that correct output does not necessarily imply that something
has been learned – among other reasons, because the learner’s language production varies
in several ways.
As a result, error analysis has been subject to criticism. For example, it has been claimed
that what was called ‘universal’ errors (errors that are made by any learner of a given
target language, no matter what the first language) might in fact be interference errors
(Byram 2004, cited in James 1998).
Error Analysis is one of the major topics in the field of second language acquisition
research. Errors are an integral part of language learning. The learner of English as
a second language is unaware of the existence of the particular system or rule in
English language. The learner’s errors have long been interested for second and
foreign language researchers. The basic task of error analysis is to describe how
learning occurs by examining the learner’s output and this includes his/her correct
and incorrect utterances. There are two major approaches to the study of learner’s
errors, namely contrastive analysis and error analysis. Error analysis cannot be
studied properly without touching upon the notion of contrastive analysis.
Contrastive analysis and error analysis have been commonly recognized as branches
of Applied Linguistic Science. This paper examines in detail the three most
influential error theories: Contrastive analysis, Error analysis and Interlanguage
theory. Corder (1978) maintains that interlanguage can be seen as a restructuring or
a recreating continuum and, therefore; evaluates their role in second language
acquisition.
14
deep structures even if on the surface they are markedly different"
(1971, p.38), "deep structures" being defined in the sense of Lakoff
(1968), in terms
of basic grammatical relations, selectional restrictions and co-
occurrence relations. While this is probably the closest we have ever
come to rigorously defining the notion of "equivalence," even
this formulation is still far from satisfactory, as is apparent from the
works discussed below.Bouton (1975) points out that there are large
classes of constructions which are translation equivalents but
cannot be derived from a common
deep structure (in the sense of Krezeszowski)-
i n s t a n c e s w h e r e d e e p structure parts contain crucial
information with regard to notions
of stativity,transitivity, tense/aspect, polarity of presupposition,
etc.- thus calling foreither a redefinition of "deep structure" to
include "contextual" structure orthe rejection of Krezeszowski's hypothesis
as it stands. Y. Kachru (1976) has shown the limitation of a
purely structural
notiono f e q u i v a l e n c e a n d t h e r e l e v a n c e o f p r a g m a t i c
s a n d " c o n v e r s a t i o n a l implicature" for defining "equivalence."
Fillmore (1965) had earlier pointedout instances of translation
equivalence "which are constructed along non-
analogous (structural) principles" and "cases where
s e n t e n c e s i n o n e language cannot be translated into another language
at all" (1965, p. 122).A different approach to defining equivalence
is suggested in Sridhar(1980). In his cross-
linguistic experimental study of sentence production,Sridhar
found that common perceptual stimuli often produced
structurallyd i f f e r e n t r e s p o n s e s i n d i f f e r e n t l a n g u a g e s
which, nevertheless, were
15
f u n c t i o n a l l y s i m i l a r. F o r e x a m p l e , i n d e s c r i b i n g a s
c e n e i n w h i c h a n inanimate object (e.g., a ball) acts upon
an animate, human object (e.g., adoll), the inherent salience of
the latter causes the movement of the objectN P t o t h e s en t e n c e-
i n i t i a l p o s i t i o n , r e s u l t i n g i n p a s s i v e s an d t o p i c a l i z e d s en t
e n c e s i n E n g l i s h , b u t a c t i v e s e n t e n ce s w i t h o b j e c t f r o n t i
n g i n o t h e r languages like Hungarian, Japanese, Kannada, Turkish,
etc. This technique,therefore, demonstrates the possibility
of establishing functional equivalenceacross structures in empirical
terms.W h i l e d i s c u s s i o n , f o r m a l i z a t i o n , a n d r e f i n e m e n t
o f t h e n o t i o n o f equivalence proceeds on the theoretical plane,
the problems involved in thisendeavor have not significantly
impeded the flow of practical
contrastives t u d i e s a n d t h e ir a p p l i c a t i o n t o c l a s sr o o m a n d
t e x t m a t e r i a l s . I w i l l n o w briefly consider the state of the art in practical
contrastive analysis.
The Scope of Contrastive Studies
By "scope" here I mean the levels of linguistic structure and
language
usec o v e r e d b y c o n t r a s t i v e s t ud i e s . E v en a c u r s o r y g l a n c
e a t t h e e x t e n s i v e bibliographies by Hammer and Rice (1965) and
Gage (1961), as well as thevolumes of
IRAL, Language Learning
and other journals, reveals that themajor emphasis has been
on contrasting phonological systems. Also, it isconsistent with
the structuralist dictum regarding the primacy of
speech.However, as Stockwell rightly reminds us, it is time to face
up to the fact that"pronunciation is simply not that important.
...Grammar and meaning are atthe heart of the matter" (1968, p. 22).
Despite the "kiss of life" that syntax
16
has received with the advent of generative grammar
, t h e n u m b e r o f sophisticated studies of contrastive syntax still
remains rather small. (Part of the problem may have to do with the
rapid change in syntactic theory in thelast thirty years that has left the
"applied" linguist constantly trying to catchup with the new
developments.) The best full-length studies of
contrastivesyntax still remain in the volumes produced under
The Contrastive StructureSeries
of the Center for Applied Linguistics, Washington, D.C. The
area of vocabulary has hardly been touched at all. One of the
notable exceptions isOksaar (1972). In that work, Oksaar reports on
research using the semanticdifferential technique (Osgood,
Hofstatter) in order to measure intra-
andi n t e r l i n g u a l d i f f e r e n c e s ( G e r m a n - S w e d i s h ) i n t h e
a r e a o f c o n n o t a t i v e meaning. Taking certain operational terms to
demonstrate the approach, shecomes to the following conclusion: the
"competing" terms differ from
eacho t h e r i n t h e t w o l a n g u a g e s ; a n d i n t e r f e r e n c e s a
r e l i k e l y o n t h e n o n - denotative meaning level of the second
language, the source of which lies inthe influence of the mother
tongue. The extensive work done in bilingual lexicography has
not been, as Gleason correctly points out, "deeply theory-informed
work" (1968, p. 40). The huge area of usage still remains
practicallyunchartered, and in the absence of a viable theory,
the best that can bedone in this area is, in the words of
Stockwell, "listing with insight." Lado(1957) strongly advocated
the need to include comparison of cultures as anintegral part of
contrastive linguistics, yet his example does not seem to have
been pursued seriously. Thus the picture of contrastive studies today
is
17
rather lopsided-leaning heavily on the side of phonology, moderately
inclinedt o s y n t a x , b u t ( t o m i x m e t ap h o r s) l e a v i n g en t i r e f l a
n k s o f l e x i c o g r a p h y, semantics and usage almost completely exposed.
24
encountered by CA (e.g., the problem of equivalence) (Wardhaugh 1970).Based on
arguments such as these, some scholars (e.g., Wilkins 1968)have argued that
there is no necessity for a prior comparison of grammarsand that an error-
based analysis is "equally satisfactory, more fruitful, andless time
consuming" (p. 102). The experimental evidence, the little
thatt h e r e i s , h o w e v e r , d o e s n o t s u p p o r t s u c h a n e x t r
e m e p o s i t i o n . T h e investigations in Duskova (1969), Banathy
and Madarasz (1969), Richards(1971b), Schachter (1974), and Celce-
Murcia (1978), among others, revealthat just as there are errors that are not
handled by CA, there are those thatd o n o t s u r f a c e i n E A , a n d t h a t
E A h a s i t s r o l e a s a t e s t i n g g r o u n d f o r t h e predictions of CA as well
as to supplement its results.
The Reorientation of EA
At the same time that the extended domain of EA vis-à-vis CA came
to beappreciated, a development took place, largely as a result of the
insights of British linguists and those influenced by them (Corder 1967,
1971a, 1971b,1973, 1974; Strevens 1970; Selinker 1969, 1972;
Richards 1971a, 1971b,1973) which has not only revolutionized the
whole concept of EA, but
alsoo p e n e d u p a n e x c i t i n g a r e a o f r e s e a r c h c o m
m o n l y r e f e r r e d t o a s Interlanguage (IL). Although in the current
literature the distinction betweenEA and IL is not always clear, we will, for
the purpose of this chapter, studyt h e d e v e l o p m e n t s i n t w o p a r t s -
t h o s e d i r e c t l y r el e v a n t t o t h e t h e or y a n d practice of EA in this part and
those having to do with IL in the next.
25
a . O n t h e n o t i o n o f " e r r o r . "
Pit Corder, in his influential paper (1967), suggested a new way of looking
atthe errors made by the learner of a TL. He justified the proposed revision
inviewpoint on the basis of "the substantial similarities between the
strategiesemployed by the infant learning his native language and those of the
secondl a n g u a g e l e a r n e r. " T h e n o t i o n o f " e r r o r, " h e a rg u e d , i s a
f u n c t i o n of t h e traditional practice to take a teacher-centered
viewpoint of the learner'sperformance and to judge the latter in
terms of the norms of the TL. Fromthe perspec tive of the
language learner, the observed deviations are nomore "errors" than
the first approximations of a child learning his
mothert o n g u e a r e e r r o r s . L i k e t h e c h i l d s t r u g g l i n g t o a c q u i r e
h i s l a n g u a g e , t h e second-language learner is also trying out successive
hypotheses about
then a t u r e o f t h e T L , a n d f r o m t h i s v i e w p o i n t , t h e l e
a r n e r ' s " e r r o r s " ( o r hypotheses) are "not only inevitab
l e b u t a r e a n e c e s s a r y " p a r t o f t h e language learning process.
b . E r r o r s v e r s u s m i s t a k e s
A t t h i s p o i n t , C o r d e r i n t r o d u c e s a n i m p or t a n t d i s t i n c t i o n b e t
w e e n "errors" and "mistakes." Mistakes are deviations due to
performance
factorssuch as memory limitations (e.g., mistakes in the sequence of
tenses
andagreement in long sentences), spelling pronunciations, fatigue, e
motionals t r a i n , e t c . T h e y a r e t y p i c a l l y r a n d o m a n d a r e r e a d i l y
c o r r e c t e d b y t h e learner when his attention is drawn to them. Errors, on
the other hand,
aresystematic, consistent deviances characteristic of the learner's lin
guistic
26
system at a given stage of learning. "The key point," he asserts, is that
thel e a r n e r i s u s i n g a d e f i n i t e s y s t e m o f l a n g u a g e a t
e v e r y p o i n t i n h i s development, although it is not. ..that o
f t h e s e c o n d l a n g u a g e . . . . T h e learner's errors are evidence of this
system and are themselves systematic(1967, p. 166).Corder proposed the
term "transitional competence" to refer to
thei n t er m e d i a t e s y s t e m s c o n s t r u c t e d b y t h e l e a r n e r i n t h e pr o
c e s s of h i s language learning.
c . T h e g o a l s o f E A
Given this redefinition of the notion of error, it follows that the goals of EA
as conceived previously also need to be redefined. In a subsequent
paper(1971b), Corder makes a distinction between the theoretical an
d applied goals of EA. EA has too often, he argues, concerned itself
exclusively with the "applied" goal of correcting and eradicating
the learner's errors at the
expense of the more important and logically prior task
o f e v o l v i n g a n explanatory theory of learner's performance. The
study of the systematic errors made by the learners of a TL yields valuable
insights into the nature of language learning strategies and hypotheses employed
by learners and the nature of the intermediate "functional communicative systems" or
languages constructed by them. Thus the theoretical aspect of EA is as worthy
of studyi n g a n d o f i t s e l f a s i s t h a t o f c h i l d l a n g u a g e
a c q u i s i t i o n a n d c a n , i n t u r n , provide insights into the process of language
acquisition in general.
51
Endnotes
1
I am grateful to Professors Braj Kachru and Yamuna Kachru for their suggestionson an
earlier version of this chapter.
2
See, for example, the following: George Whitworth,
Indian English: AnExamination of the Errors of Idiom Made by Indians in
Writing English
(Letch-worth: Herts, 1907); T.L.M. Pearse-Smith,
English Errors in Indian Schools
(London:Oxford University Press, 1934); F.Q. French,
Common Errors in English
(London:Oxford University Press, 1949).
3
The possibility of evolving a scientific theory of translation that could, in turn, beused in
machine translation has been one of the additional motivations forpursuing CA (see
Catford 1965).
4
Q. Sweet (1899): "There is another class of difficulties which may be regarded aspartly
external, partly internal-those which depend on the relations of the foreignlanguage to
the learner's native language, especially as regards similarity invocabulary and structure"
(pp. 53-54 in the 1964 edition). Sweet warned againstthe formation of wrong "cross-
associations" across seemingly similar items in"closely allied languages." Jespersen
recognized NL interference, but advocatedcomparative analysis only as an "interesting"
adjunct to the main task of teachingthe TL. "Comparisons between the languages which
the pupils know, for thepurpose of showing their differences of economy in the use of
linguistic means of expression ...may often become very interesting, especially for
advanced students The teacher may call attention to the inconsistency of the
languages; what
is distinctly expressed in one case is in another case not designated by anyoutward sign
(haus: hauser'. ..sheep: sheep)"
Oespersen 1904, p. 135). H.E.Palmer deals at some length with the "illegitimate"
substitutions made by Englishlearners in speaking French-in phonology, lexis and
grammar. He also recognizescases of positive transfer. However, he sternly warns
against "the temptation toreplace habit-forming by analysis and synthesis of problem
items" (Palmer 1964,p. 58).
5
This view seems to derive from Lado (1957, p. 2): "Those elements that aresimilar to his
native language will be simpler for him, and those elements that aredifferent will be
difficult."
6
Bouton (1976) points out that the universal base hypothesis and the notion
of equivalence in the sense of Krezeszowski are not strictly compatible.7. See Jakobson
(1941). In the words of Ferguson (1968), ". ..Jakobson made clearthe notion that a
child's language is always a coherent system [al- though withmore marginal features and
fluctuation than adult language] and that thedevelopment of a child's language may
profitably be regarded as a succession of stages, just as the history of a language may
be."
7
See Jakobson (1941). In the words of Ferguson (1968), ". ..Jakobson made clearthe
notion that a child's language is always a coherent system [al- though withmore
marginal features and fluctuation than adult language] and that the
ER RO R AN ALYSI S
Published 07/02/2013 | By RAS
QUESTION:
Submitted by Imane Begag, Algeria
How does error analysis explain the foreign language learners’ errors?
DR RICHARDS RESPONDS: