Você está na página 1de 3

O santuário dos orixás – Iya Leoni Ifawunmi

ORÍKÌ EJIOGBE
(Invocação para a boa fortuna)

Ejiogbe, Ejiogbe, Ejiogbe.


Mo be yin, kiegbe mi ki’mi niyi, ki e egbe miki’mi n’ola,
ifakifa kiini’yi koja Ejiogbe.
Ejiogbe, Ejiogbe, Ejiogbe. Peço-lhe para ficar comigo para que eu
possa ter a honra, em tê-lo comigo para que eu possa ter o respeito,
não há mais honroso e respeitável que o Odu Ejiogbe.
Ejiogbe ni Baba – gbogbo won.
Ejiogbe é o Pai de todos os Odus.
Ki gbogbo eniyan kaakiri agbaye gbarajo, kiwon maa gbe ‘
mi n’ija, kiegbemi leke ota. Ki nle ‘ke odi.
Kiemaa gbe’mi n’ija kiemaa gbe mi leke isoro lojo
gbogbo ni gbogbo ojoaye mi.
Que todos os que estão reunidos no mundo, ajudai- me nas minhas dificuldades,
para derrotar os inimigos. Levando embora todo o infortúnio da minha vida.

Kiemaa gbe ire ko mi nigbabogbo tabi kiemaagbe fun mi.


Ase.
Traga-me sempre boa fortuna. Asé.

(Invocando o poder da palavra)

Bi a ba bo oju, Bia a ba bo imu, Isale agbon ni a pari re.


Quando lavamos nosso rosto quando lavamos nosso nariz, acabamos de baixo
de nosso queixo
A da fun Orunmila nigbati o nlo gba ase lowo Olodumare.
If a f oi c on s u lt a do po r O ru n mi l á n o di a i ri a re ce b er a au to r id a de do
C r ia do r .
O rubo Olodumare si wa fi ase fun u.
fez o crificio e o Criador deu lhe autoridade.

Nigbati gbogbo aiye gbo po ti gbo ase l owo Olodumare


nwon si nwo t o o.
Quando todo mundo ouviu autoridade, perceberam que eram para ele .

Gbogbo eyiti o wi si nse.


Poderia gastar tudo o que ele disse.

Lati igbana wa ni a nwipe ase.


Desde esse dia dissemos: “Asé."

Invocação para ter uma vida agradável


O santuário dos orixás – Iya Leoni Ifawunmi

Oniyanriyanri, Awo Osan, kutukutu, Awo Owuro, n


won yinta werewere n’igbo ologbin.
o sacerdote da tarde, o Sacerdote da Manhã, desenterrá-los mesmo
buscando jacaré e pimenta em grãos.
Nwon m’apo elefundere, nown fi d’eru igede kale.
Dentro da floresta Ologbin eles carregaram um saco com encantamentos
poderosos.
Nwon ni ki gbogbo ewe igbo wa gbe e.
Eles pediram a floresta se eu dei permissão para ir e levar as coisas .

Nwon f o pe e ntori nwon o le gbe e.


As folhas da floresta fugiram às pressas porque eles não podiam com o saco.

Odundun ni oun yio gbe e.


Mas uma folha de Odundun disse que iria tomar.

Nwon ni; “Iwo odundun t ‘o farajin late gbe eru egede


yi iwo ni yio dara jugbogbo ewko lo”.
Eles disseram: "Folha Odundun, se você concorda estacarga de encantamentos e
ser o melhor nas folhas da floresta.

"Nigbati o kan gbogbo eku oko.


Quando ele se virou na floresta de ratos.

Nwon sa ago nikan l’o gba lati gbe e lojo naa.


Todos fugiram e Ado e um rato concordaram em levar a carga.

Ojo naa ni edumare dahun pe: “Iwo, eku ago ni yio dara ju
gbogbo eku inuigbo lo”.
Esse foi o dia que o Criador disse ao rato ". desculpas , vocês serão os melhores
ratos de toda a floresta"
Bee naa ni gbogbo lodulodu, nwon sa, nwon ko je gbe e.
Da mesma forma todos Odus fugiram e se recusaram a transportar a carga.
Ejiogbe l’o gbe e l’ojo naa.
Foi Ejiogbe que levou naquele dia.
Lati ojo naa lo l’o ti di wipe Ejiogbe ni Oba lori gbogbo Odu.
A partir daquele dia Ejiogbe é o principal Odu de todos Odus.
Lagbaja d’odundun l’oni. K’o tu fun un, k’o ba fun un.
E para os Odundun tomam hoje folhas deixe sua esposa é tranquila.
K’aiye re dara. K’ogede aasan at’epe se me lagbaja nibi o.
Ase.
Permita que sua vida seja agradavel. Ejiogbe, OS outros vão nos elogiar.
Asé.
(Orin para a boa fortuna)
O santuário dos orixás – Iya Leoni Ifawunmi

Ayé Sèrén ti dun, o dun ju oyin l o. Ayé Sèrén ti dun, o dun


ju oyin l o.
Há batata, é doce como mel. Há batata, é doce como mel.
Òrìsà jè ayé mi o dun, Aláyun gbáláyun. Òrìsà jè
ayé mi o dun, Aláyun gbáláyun.
Os Orisas permitiram que minha vida seja doce, Aláyun gbáláyun. O Orisa
permitiu que minha vida seja doce, Aláyun gbáláyun.

(Orin para a boa fortuna)


Elénìní ilé, elénìní òde o. Elénìní ilé, elénìní òde o.
Caluniador da casa. Fora o caluniador. Caluniador da casa. Fora o
caluniador.
Kini mo ra l owo yin? Elénìní ilé, elénìní òde o.
O que eu comprei para você? Caluniador da casa. Fora o caluniador .
Ifá ni yoo yo idà pa won tan.
Ifa diz que é o que ele puxou a espada.