Você está na página 1de 143

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR

FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN

CARRERA DE PLURILINGÜE

TÍTULO:

Duolingo como herramienta en la expresión escrita básica del inglés, en los estudiantes de
séptimo de básica de la “Unidad Educativa Nuestra Señora Del Cisne” en el periodo 2015
– 2016

Trabajo de investigación previo a la obtención del Título de Licenciatura en Ciencias de la


Educación.

Autor:

López Palacios Alexander Ivan

Tutor:

MSc. Jorge Carlozama

Quito D.M. – Ecuador

2016
DEDICATORIA

A Dios por haber haberme dado la sabiduría y las fuerzas necesarias para lograr mis
metas, a mi familia Rodolfo, Ruth, Andrés y Sofía por proporcionarme motivación, apoyo
y cariño en el momento adecuado siendo el pilar fundamental en mi vida, a mis maestros
por facilitarme los conocimientos necesarios para el cumplimiento de este trabajo y a mis
amigos por ser una luz de esperanza en momentos en los cuales uno pierde el camino.

A todos con cariño.

II
AGRADECIMIENTO

Agradezco profundamente a mi familia, maestros y amigos por haber sido una guía y
apoyo constante en mi vida tanto en el ámbito profesional y personal. Al MSc. Serge
Bibauw y MSc. Jorge Carlozama por su guía y paciencia en todo momento para lograr
terminar el trabajo de investigación. A la “Universidad Central del Ecuador” y la Carrera
Plurilingüe por haberme recibido en sus aulas y dar las facilidades para la finalización de
esta meta trazada. Estoy muy agradecido también con todo el personal de la “Unidad
Educativa Nuestra Señora del Cisne” por toda la ayuda prestada en el trabajo de
investigación y los buenos momentos compartidos.

Un infinito agradecimiento

Alexander Ivan López Palacios

III
AUTORIZACIÓN DE LA AUTORÍA INTELECTUAL

Yo, Alexander Ivan López Palacios, en calidad de autor del trabajo de investigación
realizada sobre “DUOLINGO COMO HERRAMIENTA EN LA EXPRESIÓN
ESCRITA BÁSICA DEL INGLÉS, EN LOS ESTUDIANTES DE SÉPTIMO DE
BÁSICA DE LA UNIDAD EDUCATIVA NUESTRA SEÑORA DEL CISNE EN EL
PERIODO 2015 – 2016”, por la presente autorizo a la UNIVERSIDAD CENTRAL
DEL ECUADOR, hacer uso de todos los contenidos que me pertenecen o de parte de los
que contienen esta obra, con fines estrictamente académicos o de investigación.

Los derechos que como autor me corresponden, con excepción de la presente autorización,
seguirán vigentes a mi favor, de conformidad con lo establecido en los artículos 5,6, 8; 19
y demás pertinentes de la Ley de Propiedad Intelectual y su Reglamento.

Quito, 17 de Marzo del 2016

FIRMA

ALEXANDER IVAN LÓPEZ PALACIOS

C.I. 171677971-3

IV
INFORME DE APROBACIÓN DE TUTOR

En mi calidad de Tutor del Trabajo de Grado, presentado por el señor Alexander Ivan
López Palacios, para optar por el Título de Licenciatura en Ciencias de la Educación
mención Plurilingüe Francés; cuyo Título es. “DUOLINGO COMO HERRAMIENTA
EN LA EXPRESIÓN ESCRITA BÁSICA DEL INGLÉS, EN LOS ESTUDIANTES
DE SÉPTIMO DE BÁSICA DE LA UNIDAD EDUCATIVA NUESTRA SEÑORA
DEL CISNE EN EL PERIODO 2015 – 2016”.

Considero que dicho Trabajo reúne los requisitos y méritos suficientes para ser sometido a
la presentación pública y evaluación por parte del tribunal examinador que se designe.

En la ciudad de Quito, 16 de Marzo del 2016

Firma

MSc. Jorge Fernando Carlozama Puruncajas

C.I. 171770501-4

V
CONSTANCIA DE LA INSTITUCIÓN DONDE SE REALIZÓ LA
INVESTIGACIÓN

VI
ÍNDICE DE CONTENIDOS
DEDICATORIA ................................................................................................................. II
AGRADECIMIENTO ...................................................................................................... III
AUTORIZACIÓN DE LA AUTORÍA INTELECTUAL ..............................................IV
INFORME DE APROBACIÓN DE TUTOR .................................................................. V
CONSTANCIA DE LA INSTITUCIÓN DONDE SE REALIZÓ LA
INVESTIGACIÓN ............................................................................................................VI
ÍNDICE DE CONTENIDOS .......................................................................................... VII
ÍNDICE DE TABLAS .......................................................................................................XI
ÍNDICE DE GRÁFICOS ................................................................................................ XII
ÍNDICE DE ANEXOS ................................................................................................... XIII
RESUMEN ...................................................................................................................... XIV
ABSTRACT ..................................................................................................................... XV
INTRODUCCIÓN............................................................................................................. 16
CAPÍTULO I ..................................................................................................................... 18
EL PROBLEMA ............................................................................................................... 18
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN ..................................................................................... 18
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA ........................................................................ 18
FORMULACIÓN DEL PROBLEMA ............................................................................ 19
PREGUNTAS DIRECTRICES ....................................................................................... 19
OBJETIVOS ...................................................................................................................... 20
GENERAL .......................................................................................................................... 20
ESPECÍFICOS .................................................................................................................... 20
JUSTIFICACIÓN ............................................................................................................. 21
CAPÍTULO II.................................................................................................................... 23
MARCO TEÓRICO ......................................................................................................... 23
ANTECEDENTES INVESTIGATIVOS ........................................................................ 23
FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA .................................................................................. 25
1. DUOLINGO .............................................................................................................. 25
1.1 Origen ............................................................................................................................ 25
1.2 Subservicios Duolingo .................................................................................................. 26
1.3 Limitaciones .................................................................................................................. 27
2. GAMIFICACIÓN O LUDIFICACIÓN DEL APRENDIZAJE ............................... 28
2.2 Claves de la gamificacion ............................................................................................. 29

VII
2.3 Mecánicas de juego ....................................................................................................... 29
2.4 Dinámicas de juego ....................................................................................................... 30
2.5 Componentes de la gamificación ................................................................................ 31
2.5.1 Proceso de gamificación .......................................................................................... 31
2.5.2 Finalidad de la gamificación.................................................................................... 32
3. CALL (Computer-Assisted Language Learning)................................................. 34
ELAO (Enseñanza Asistida por Computador)............................................................... 34
3.1 Historia .......................................................................................................................... 34
3.2 Clases de CALL ............................................................................................................ 35
3.3 Beneficios de CALL ..................................................................................................... 35
3.4 Limitaciones de CALL .................................................................................................. 36
4. BLENDED LEARNING ........................................................................................... 37
4.1 Teorías del aprendizaje relacionadas con Blended Learning ..................................... 37
4.2 Recursos para Blended Learning ................................................................................ 38
4.3 Beneficios y Limitaciones de Blended Learning .......................................................... 40
5. TRADUCCIÓN APLICADA AL APRENDIZAJE DE IDIOMAS .................... 41
5.1 Método tradicional gramática – traducción ............................................................ 43
5.3 Traducción y Duolingo ................................................................................................. 44
6. CROWDSOURCING.............................................................................................. 45
6.1 Aplicación en el ámbito educativo ................................................................................ 46
7. ORIGEN DE LA COMUNICACIÓN ................................................................... 49
7.1 La comunicación como proceso innato del ser humano ............................................... 49
7.2 La comunicación elemento esencial para la evolución del ser humano ........................ 50
7.3 La comunicación escrita a partir de la revolución industrial ........................................ 51
8. TIPOS DE COMUNICACIÓN .............................................................................. 52
8.1 Comunicación verbal y no verbal ................................................................................. 53
8.1.1 Comunicación Verbal .............................................................................................. 53
8.1.2 Comunicación No verbal ......................................................................................... 53
8.2 Barreras de la comunicación ......................................................................................... 54
8.3 Diferencia entre la expresión oral y expresión escrita .................................................. 54
9. EXPRESIÓN ESCRITA EN EL APRENDIZAJE DEL IDIOMA INGLÉS .... 56
Definición de Términos Básicos ....................................................................................... 57
CARACTERIZACIÓN DE VARIABLES ...................................................................... 58

VIII
Variable Independiente ....................................................................................................... 58
Variable Dependiente: ......................................................................................................... 58
FUNDAMENTACIÓN LEGAL ...................................................................................... 58
CAPÍTULO III .................................................................................................................. 62
METODOLOGÍA ............................................................................................................. 62
DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN .............................................................................. 62
MODALIDAD DE INVESTIGACIÓN ........................................................................... 63
POBLACIÓN Y MUESTRA ............................................................................................ 63
POBLACIÓN..................................................................................................................... 63
MUESTRA ......................................................................................................................... 64
OPERACIONALIZACIÓN DE VARIABLES .............................................................. 65
Técnicas e instrumentos para la recolección de datos ................................................... 67
CAPÍTULO IV .................................................................................................................. 69
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS .............................................. 69
ANÁLISIS DE ENTREVISTA DIRIGIDA A LAS Y LOS DOCENTES DEL ÁREA
DE INGLÉS DE LA UNIDAD EDUCATIVA NUESTRA SEÑORA DEL CISNE.... 70
ANÁLISIS DE GUÍA DE PREGUNTAS DIRIGIDA AL GRUPO FOCAL
FORMADO POR LAS Y LOS DOCENTES DEL ÁREA DE INGLÉS DE LA
UNIDAD EDUCATIVA NUESTRA SEÑORA DEL CISNE. ...................................... 75
Análisis de resultados de la evaluación escrita antes y después del uso de Duolingo
por parte de los y las estudiantes de séptimo de básica de la “Unidad Educativa
Nuestra Señora del Cisne”................................................................................................ 83
Análisis de Resultados ........................................................................................................ 84
ANÁLISIS DE LA ENCUESTA DIRIGIDA A LAS Y LOS ESTUDIANTES DE
7MO DE BÁSICA DE LA UNIDAD EDUCATIVA NUESTRA SEÑORA DEL
CISNE................................................................................................................................. 85
DISCUSIÓN DE RESULTADOS .................................................................................... 96
CAPÍTULO V .................................................................................................................... 98
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES .............................................................. 98
CONCLUSIONES ............................................................................................................. 98
RECOMENDACIONES ................................................................................................... 99
CHAPTER V ................................................................................................................... 100
CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS ........................................................ 100
CONCLUSIONS ............................................................................................................. 100
RECOMMENDATIONS ................................................................................................ 102

IX
BIBLIOGRAFÍA ............................................................................................................. 103
WEBGRAFÍA .................................................................................................................. 105
ANEXOS .......................................................................................................................... 110

X
ÍNDICE DE TABLAS
Tabla Nº: 1 Diferencias entre expresión oral y escrita; Fuente: www.icarito.cl; s/f................ 55
Tabla Nº: 2 Población .............................................................................................................. 64
Tabla Nº: 3 Muestra ................................................................................................................. 64
Tabla Nº: 4 Análisis de Datos entrevista ................................................................................. 70
Tabla Nº: 5 Análisis de Datos Grupo Focal ............................................................................. 75
Tabla Nº: 6 Resultados Evaluación Uso de Duolingo ............................................................. 83
Tabla Nº: 7 Aprendizaje en Línea ............................................................................................ 85
Tabla Nº: 8 Métodos de aprendizaje en línea .......................................................................... 86
Tabla Nº: 9 Duolingo .............................................................................................................. 87
Tabla Nº: 10 Duolingo en el mejoramiento del Léxico ........................................................... 88
Tabla Nº: 11 Traducción en el aula de clase ............................................................................ 89
Tabla Nº: 12 Método Gramática - Traducción........................................................................ 90
Tabla Nº: 13 Traducción en la clase de idiomas ...................................................................... 91
Tabla Nº: 14 Expresión Escrita ................................................................................................ 92
Tabla Nº: 15 Tipos de aprendizaje en Línea ............................................................................ 93
Tabla Nº: 16 Gramática y Léxico ............................................................................................ 94
Tabla Nº: 17 Expresión Escrita en el aprendizaje del idioma inglés ....................................... 95

XI
ÍNDICE DE GRÁFICOS
Gráfico Nº: 1 Gamificación en Duolingo en Android; Fuente: spanish.eazel.com ................. 29
Gráfico Nº: 2 Claves en la gamificación del aprendizaje; Fuente: slideshare ......................... 29
Gráfico Nº: 3 Claves en la gamificación del aprendizaje; Fuente: The Pshychology of optimal
experience ................................................................................................................................ 33
Gráfico Nº: 4 Recursos en el Blended Learning; Fuente: Blended learning. Conceptos básicos
(Bartolomé Antonio, 2004) ...................................................................................................... 39
Gráfico Nº: 5 Diagrama del uso de traducción en clase de idiomas; Fuente: Aprendizaje de un
idioma extranjero frente al aprendizaje de las técnicas de traducción (Courses.logos.it, 2004)
.................................................................................................................................................. 42
Gráfico Nº: 6 Pestaña de Inmersión para que el usuario traduzca un artículo de su preferencia;
Fuente: Duolingo.com (2016). ................................................................................................. 45
Gráfico Nº: 7 Aprendizaje en Línea ......................................................................................... 85
Gráfico Nº: 8 Métodos de aprendizaje en línea ....................................................................... 86
Gráfico Nº: 9 Duolingo ............................................................................................................ 87
Gráfico Nº: 10 Duolingo en el mejoramiento del Léxico ........................................................ 88
Gráfico Nº: 11 Traducción en el aula de clase ......................................................................... 89
Gráfico Nº: 12 Método Gramática - Traducción .................................................................... 90
Gráfico Nº: 13 Traducción en la clase de idiomas ................................................................... 91
Gráfico Nº: 14 Expresión Escrita ............................................................................................. 92
Gráfico Nº: 15 Tipos de aprendizaje en Línea ......................................................................... 93
Gráfico Nº: 16 Gramática y Léxico ......................................................................................... 94
Gráfico Nº: 17 Expresión Escrita en el aprendizaje del idioma inglés .................................... 95

XII
ÍNDICE DE ANEXOS

Anexo 1: Validaciones de Instrumentos……………………………………………………. 95

Anexo 2: Evaluación realizada a los estudiantes……………………………………………119

Anexo 3: Fotos……………………………………………………………………………...124

Anexo 4: Captura de pantalla Dashboard Duolingo for schools………………………….126

XIII
UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR
FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN
CARRERA PLURILINGÜE

“DUOLINGO COMO HERRAMIENTA EN LA EXPRESIÓN ESCRITA BÁSICA


DEL INGLÉS, EN LOS ESTUDIANTES DE SÉPTIMO DE BÁSICA DE LA
UNIDAD EDUCATIVA NUESTRA SEÑORA DEL CISNE EN EL PERIODO 2015
– 2016”.

AUTOR: Alexander Ivan López Palacios

TUTOR: MSc. Jorge Carlozama

FECHA: Marzo 2016

RESUMEN
El objetivo de este trabajo de investigación es dar una visión más amplia sobre el uso de
Duolingo como herramienta en la expresión escrita básica del inglés, en las y los
estudiantes de séptimo de básica de la “Unidad Educativa Nuestra Señora del Cisne” en el
periodo 2015 – 2016 abordando la temática de una manera descriptiva cumpliendo con
ciertos parámetros sustentados de manera científica; esclareciendo algunos términos en el
uso de herramientas online como la gamificación del aprendizaje y el método gramática -
traducción de Duolingo en la clase de inglés. Se procedió a obtener los datos propuestos
en el trabajo de investigación gracias a diferentes instrumentos como la encuesta,
entrevista y grupo focal que arrojaron diversos resultados referentes a una motivación
positiva de los y las estudiantes con relación al uso de nuevos métodos enfocados en el uso
de herramientas online pero también se evidenció que es necesario hacer un cambio en la
planificación para poder obtener resultados más favorables en la adquisición del inglés.

PALABRAS CLAVE: MÉTODO GRAMÁTICA – TRADUCCIÓN, DUOLINGO,


GAMIFICACIÓN DEL APRENDIZAJE, EXPRESIÓN ESCRITA, APRENDIZAJE
DEL INGLÉS, CALL, BLENDED LEARNING.

XIV
UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR
FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN
CARRERA PLURILINGÜE

“DUOLINGO AS TOOL IN THE WRITTEN BASIC EXPRESSION OF ENGLISH,


IN STUDENTS OF SEVENTH GRADE IN NUESTRA SEÑORA DEL CISNE
SCHOOL ACADEMIC PERIOD 2015 - 2016 ”.

AUTHOR: Alexander Ivan López Palacios

TUTOR: MSc. Jorge Carlozama

DATE: March 2016

ABSTRACT
The objective of this research is to give a broader view on the use of Duolingo as a tool in
written basic expression of English, in students of seventh grade in “Nuestra Señora del
Cisne” school academic period 2015 - 2016 approaching the subject of a descriptive
manner observational subject to certain supported parameters scientifically clarifying
some terms of empirical management in the use of online tools such as gamification of
learning and grammar - translation method using Duolingo and therefore in English
classes. We proceeded to get the data proposed in the research work through various
instruments such as surveys, interviews and focus group that yielded different results
concerning positive motivation of the students regarding the use of new methods focused
on the employment of online tools but also became clear that it is necessary to make a
change in planning in order to obtain more favorable results in the acquisition of English
language.

KEYWORDS: GRAMMAR – TRANSLATION METHOD, DUOLINGO,


GAMIFICATION OF LEARNING, WRITING EXPRESSION, ENGLISH LANGUAGE
ACQUISITION, CALL, BLENDED LEARNING.

Traducido por:

XV
INTRODUCCIÓN
La implementación de métodos basados en plataformas online ha significado un
nuevo hito en lo que se refiere al aprendizaje de un idioma extranjero en nuestro medio
por ende se presentan ciertos retos que se deben superar suponiendo un gran esfuerzo tanto
para docentes como estudiantes a modo de evidenciar ciertos cambios positivos en la
adquisición de una lengua extranjera.

La presente investigación tiene como objetivo encontrar una estrategia


complementaria al mejoramiento de la expresión escrita del inglés por lo que se observará
como Duolingo funciona al utilizarlo en el refuerzo de la clase siendo una plataforma
relativamente nueva y su uso puede esclarecer a corto plazo un avance en la clase de inglés
con estudiantes de educación básica; agregando que la aplicación a usar es completamente
gratuita.

En pro de reforzar la expresión escrita ya sea mediante la adquisición de vocabulario o


el trabajo con la gramática se encuentra esta opción como factible para implementarla en
el aprendizaje de una lengua extranjera puesto que la aplicación trabaja con técnicas de
traducción y gamificación o ludificación del aprendizaje algo que sería muy atractivo para
los y las estudiantes y de en cierto modo la obtención de resultados más óptimos para los
docentes.

En el presente trabajo de investigación constan los siguientes capítulos introducidos de


manera general:

CAPÍTULO I. EL PROBLEMA: aquí se aborda la parte introductoria como de la


investigación como el planteamiento del problema y la formulación donde se maneja el
tema de mejor manera para seguir su desarrollo en el transcurso del trabajo de
investigación. Aquí se podrá encontrar las preguntas directrices que van de acuerdo a los
objetivos planteados, el objetivo general y la justificación detallando las razones y la
factibilidad de la investigación.

CAPÍTULO II. MARCO TEORICO: Este capítulo se centra en una parte importante de
la investigación siendo los antecedentes los mismos que dan la base al trabajo realizado; a
continuación se encontrará la fundamentación teórica que son todas las definiciones que se
utilizaron en el trabajo de investigación sustentándolo en conceptos importantes como
gamificación del aprendizaje, crowdsourcing y el uso de la traducción en el aula de clase.

16
CAPÍTULO III. METODOLOGÍA: se encuentra la Metodología a utilizar tratando los
lineamientos en los que se basa la investigación. Se explica de igual manera la población
en la que se va a desarrollar el trabajo y los instrumentos a utilizar para extraer los
resultados que se esperan obtener y analizar en el siguiente capítulo.

CAPÍTULO IV. ANALISIS DE RESULTADOS: aquí se puede encontrar todos los


resultados que se pudo recabar a lo largo del trabajo los cuales están acompañados de
gráficos y sus respectivos análisis para un mejor entendimiento de los resultados
obtenidos.

CAPÍTULO V. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES: por último se presenta


este capítulo con todas las conclusiones y recomendaciones a las que se llegará con el
análisis de los datos y la discusión de resultados, de igual manera viene acompañado de
referencias bibliográficas y los respectivos anexos.

17
CAPÍTULO I

EL PROBLEMA

LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN
La investigación que se desarrollara a continuación se encuentra encasillada dentro
del área de educación, atendiendo a la temática de: Educación, Ciencia, Tecnología e
Innovación cubriendo la línea de investigación de Tecnologías de la información e
investigación y comunicación aplicadas a la educación. Dado que se va a trabajar con una
aplicación en línea en este caso Duolingo y basada en ciertos parámetros tanto
tecnológicos como educativos.

PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA


La enseñanza de una lengua extranjera en el medio, ha tenido ciertos cambios,
pudiendo ser la importancia que mantiene el inglés a nivel internacional o la creciente
demanda de profesionales bilingües en todas las áreas, siendo esto un factor importante en
el área de enseñanza de idiomas al tratar de mejorar metodologías, estrategias y didáctica
pero aun sin obtener el desarrollo total que se tiene como objetivo todos los años al iniciar
de nuevo un ciclo de estudios.

Partiendo desde este punto en particular, se presentan nuevos métodos que introducen
el trabajo con plataformas online en los cuales se puede evidenciar algunos grados de
complejidad que se presentan al momento de adaptarlos al medio en el que están los y las
estudiantes y por consiguiente lograr el refuerzo de las 4 habilidades lingüísticas del
idioma. Concretamente este estudio se basa en los y las estudiantes del séptimo año de
educación básica de la “Unidad Educativa Nuestra Señora del Cisne”, quienes a pesar de
tener una carga horaria acorde a mejorar el dominio del inglés y el trabajo con algunas
plataformas online como es el caso de Duolingo pueden presentar ciertas complicaciones
en lo que se refiere a la expresión escrita básica, que posiblemente puede afectar en el
mejoramiento de su desempeño en el inglés tomando en consideración muchos factores
externos e internos. Los mismos que servirán de apoyo para la observación en como el
uso de Duolingo como complemento a la clase de inglés puede ayudar en el
fortalecimiento de ciertos parámetros básicos para una mejor expresión escrita como son
el léxico y la gramática logrando un mejor y sólido aprendizaje del idioma.

18
Se propone el uso de esta herramienta como complemento a la clase de inglés gracias
en primer lugar a su acceso gratuito y segundo por las condiciones de aprendizaje que
ofrece las cuales interviene técnicas de gamificación y de traducción. Al igual que posee
una plataforma de control en donde el docente tendrá una idea más clara de cómo los
avances se presentan en sus estudiantes.

FORMULACIÓN DEL PROBLEMA


¿En qué medida ayudará el uso de Duolingo como herramienta en la expresión escrita
básica del inglés, en los estudiantes del séptimo año de educación básica de la Unidad
Educativa Nuestra Señora del Cisne en el periodo 2015 - 2016?

La interrogante corresponde a una serie de parámetros encajados en una investigación


la cual será respondida en el transcurso de la misma, con la que se determinará el impacto
del uso de la aplicación Duolingo como herramienta para el refuerzo en la expresión
escrita básica del grupo antes mencionado.

PREGUNTAS DIRECTRICES

1. ¿Qué impacto tiene el uso de la aplicación Duolingo para el fortalecimiento del léxico
a corto plazo en los estudiantes del séptimo de básica de la Unidad Educativa Nuestra
Señora del Cisne en el periodo 2015 - 2016?

2. ¿Permite la gamificación o ludificación del aprendizaje en Duolingo la adquisición de


vocabulario en el estudiantado del séptimo de básica de la Unidad Educativa Nuestra
Señora del Cisne en el periodo 2015 – 2016?

3. ¿En qué medida el uso de Duolingo y técnicas de traducción en la clase puede


significar una barrera en la expresión escrita en estudiantes del séptimo de básica de la
“Unidad Educativa Nuestra Señora del Cisne” en el periodo 2015 - 2016?

19
OBJETIVOS

GENERAL
Analizar el mejoramiento en la expresión escrita básica del inglés con el uso de Duolingo
en las y los estudiantes del séptimo de básica de la “Unidad Educativa Nuestra Señora del
Cisne” en el periodo 2015 – 2016, mediante el uso de la aplicación a corto plazo.

ESPECÍFICOS
1. Evidenciar si el uso de Duolingo produce una mejora en el léxico del idioma inglés a
corto plazo en las y los estudiantes del séptimo de básica de la Unidad Educativa
Nuestra Señora del Cisne en el periodo 2015 – 2016.

2. Describir como la gamificación del aprendizaje en Duolingo potencia la adquisición de


vocabulario en los y las en estudiantes del séptimo de básica de la Unidad Educativa
Nuestra Señora del Cisne en el periodo 2015 – 2016.

3. Determinar como el uso de Duolingo y traducción en clase puede significar una


barrera en la expresión escrita en el estudiantado del séptimo de básica de la Unidad
Educativa Nuestra Señora del Cisne en el periodo 2015 – 2016.

20
JUSTIFICACIÓN

El uso de la tecnología en la educación ha sido de gran importancia en los últimos


años gracias a ciertos estudios realizados previamente por expertos en los diferentes
campos desarrollados, pero aun así es un tema todavía difícil de aceptar y aplicar si se
habla de eficiencia y accesibilidad; se puede profundizar esta temática ya que se cuenta con
algunos nuevos métodos de enseñanza que están dando excelentes resultados en ciertos
lugares donde se los ha implementado.

Analizando lo anterior, y más concretamente en el ámbito lingüístico se tiene una


metodología que se ha ido investigando en la enseñanza de idiomas, el cual es el método
CALL o en español ELAO, que significa computer-assisted language learning (enseñanza
de lenguas asistido por ordenador) que tiene como principal objetivo el mejoramiento del
aprendizaje de Idiomas por medio de hardware y software específico el cual está teniendo
buenos resultados a medida que se lo va introduciendo en la clase, cuenta con un sinfín de
métodos los cuales van desde el uso de aplicaciones web, hasta el uso de material didáctico
con base tecnológica.

En el caso concreto del estudio realizado en donde se ha tomado en cuenta la


aplicación Duolingo, que utiliza de excelente manera el motor de CALL, y por otra parte
técnicas de traducción en un sistema de gamificación del aprendizaje, cabe mencionar que
no tiene mucho tiempo en línea pero ya cuenta con varios estudios de eficiencia y
reconocimientos en la web que avalan su uso tanto para estudiantes como para docentes.

La investigación se realizó con estudiantes del séptimo año de educación básica de la


“Unidad Educativa Nuestra Señora del Cisne”, tomando en cuenta que este trabajo se
elaboró para comprobar el nivel en expresión escrita básica que tienen las y los estudiantes
y evidenciar si la aplicación puede fortalecer la misma en un tiempo estimado para su uso,
también cabe mencionar que se decidió hacer el trabajo de investigación con el grupo
mencionado, para sentar un buen dominio del idioma siendo esto una oportunidad para
medir los conocimientos adquiridos a lo largo de su periodo escolar y establecer refuerzos
para un dominio futuro de las habilidades del idioma y así lograr que el aprendizaje del
Inglés en la siguiente etapa sea mucho más eficiente. A raíz de esta investigación también
se pueden presentar ciertos beneficios extra para las personas involucradas, ya que se tiene
en si el mejoramiento de la expresión escrita básica, pero también se podría contar con un

21
incremento en su vocabulario sin mencionar el mejor entendimiento que ellos puedan
obtener. A la institución el uso de la aplicación podría suponer un avance en los procesos
de enseñanza – aprendizaje.

Duolingo nos presenta una alternativa de mucha ayuda al poder utilizarla de manera
gratuita gracias a su motor crowdsourcing el cual básicamente permite construir una idea, o
completar alguna actividad en la web de manera conjunta y sistematizada fundamentando
así su método de enseñanza al aprender un nuevo idioma o en este caso mejorándolo
traduciendo la web; haciendo posible su uso con más usuarios y al mismo tiempo mezcla
técnicas de gamificación para que el aprendizaje no sea monótono y se convierta en algo
más didáctico y no repetitivo.

La investigación presentada a continuación conto de manera favorable con el apoyo


de todos los involucrados en la misma tales como autoridades y docentes y por supuesto de
los y las estudiantes de cara al trabajo realizado en la plataforma, por ende este trabajo fue
factible para cumplir con los requerimientos necesarios para la obtención de los resultados
y por ende dar el respectivo análisis, pero se debe mencionar que a pesar de que hubo una
buena apertura y predisposición también hubo un cierto tipo de limitaciones con relación al
espacio físico si se toma en consideración que el trabajo de los y las estudiantes fue de
manera autónoma desde su hogar siendo esto una limitante al momento de obtener mejores
resultados los mismos que se analizan en el capítulo 4.

22
CAPÍTULO II

MARCO TEÓRICO

ANTECEDENTES INVESTIGATIVOS
Los datos recogidos para este estudio consisten en información documentada obtenida
indirectamente de Duolingo y otros estudios en los cuales se ve principalmente el impacto
de la aplicación web a quienes participaron activamente en su uso. De igual manera se
recoge información sobre la expresión escrita investigada de manera particular con
investigaciones equivalentes.

A continuación se presenta un resumen sobre tres estudios realizados a Duolingo con


el fin de saber si es efectivo en ciertos campos del aprendizaje.

Garcia Ignacio. (2013, January 25). Learning a Language for Free While
Translating the Web. Does Duolingo Work? International Journal of English
Linguistics, Vol 3(No. 1), 7. En este artículo vemos claramente como el autor da una de
las primeras críticas al sistema Duolingo, en la cual nos vemos inmersos en el análisis de
cómo se aprende un idioma basándonos en el contexto de la traducción, sin tomar mucha
consideración a la gamificación al igual que lo compara con las potencialidades que podría
ofrecer al simular algunas de las opciones que ofrecen las otras plataformas, se observa
también como Duolingo puede ofrecer un sinfín de posibilidades a usuarios con bajo
conocimiento en el idiomas y sin mucha experiencia en la traducción.

Vesselinov Roumen, PhD, G. J., PhD. (2012). Duolingo Effetiveness Study Final
Report. New York University. Otro de los estudios realizados previamente sobre
Duolingo fue este reporte final proporcionado por la Universidad de Nueva York en el
cual nos da un punto de referencia cuan útil puede resultar Duolingo para usuarios que lo
utilicen constantemente llegando a la conclusión de que el uso de 26 a 49 horas de la
plataforma, es similar a un semestre de estudio en un curso regular, se llegó a esta
conclusión gracias a la aplicación de un examen Webcape, antes y después de la
experimentación con usuarios de habla Inglés como lengua a aprender el español.

Jašková Veronika, Bc. (2014). Duolingo as a new language – learning website


and its contribution to e-learning education. Masaryk University. En esta
investigación se trata de esclarecer si Duolingo puede formar parte activa del e-learning

23
que se utiliza normalmente para la adquisición o mejoramiento de un idioma extranjero en
estudiantes de Republica Checa, basado en datos recabados de 300 encuestados que
concluyen en que el uso de una plataforma de e-learning puede ser viable teniendo en
cuenta sus necesidades, motivación y que proporcione el aprendizaje de una manera
entretenida, al considerar que es posible variar del método clásico a algo más tecnológico
sin embargo se evidencia que hay poco conocimiento sobre Duolingo y los pocos
estudiantes que han podido utilizarlo creen que cuenta aún con algunas deficiencias como
el uso de la traducción como método de enseñanza, frases en contexto irreal y un limitado
portfolio de idiomas a elegir.

Siguiendo con la temática, se presenta un resumen sobre dos estudios realizados con
expresión escrita y medios digitales con el fin de saber si es aplicable en el aula de clase.

Casa Doris, (2014 Enero 24). Incidencia del software de aplicación Windows live
Messenger de Hotmail en el desarrollo de la expresión escrita en inglés en los
estudiantes del segundo año del ciclo diversificado del Colegio Nacional Santiago de
Guayaquil en el período 2012- 2013. Universidad Central del Ecuador. En el trabajo
propuesto por la autora se aborda la elaboración de un manual para el desarrollo de la
expresión escrita haciendo uso de un sistema de mensajería como lo es Hotmail u Outlook
dando como resultado una interesante propuesta para que los estudiantes mejoren la
expresión escrita siendo esto en palabras de la autora funcional ya que se encontró que es
viable mediante el uso del manual y la apertura de los docentes y estudiantes en su
mayoría; dando así un nuevo método que servirá para el procesamiento del lenguaje
escrito.

Sosa Claudia, (2013). Análisis de los recursos tecnológicos del internet y su


influencia en el desarrollo de la expresión oral y escrita en el área de lengua y
literatura de los estudiantes de sexto y séptimo año de educación básica de la Escuela
Tarqui de la ciudad de Quito. Universidad Tecnológica Equinoccial. La autora
menciona principalmente el uso del internet como recurso tecnológico abordando de
manera objetiva el uso de cd-rooms, videoconferencia, aplicaciones web y correo
electrónico como herramienta para el mejoramiento de la expresión oral y escrita
mencionando la apertura que los mismos tienen con relación a su uso en el aula de clase
siendo necesario la implementación de los mismos por motivo de la creciente demanda de
estos métodos de enseñanza en el medio.

24
FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA

1. DUOLINGO
Se define Duolingo como una plataforma web lanzada en 2012, que con la ayuda de
técnicas de traducción y gamificación del aprendizaje de idiomas; la misma ofrece una
temática completamente diferente para la enseñanza de los idiomas extranjeros, entre los
cuales constan inglés, francés, español, alemán, italiano, chino, turco y portugués que
acorde a sus principios es de uso gratuito basado en crowdsourcing. La manera de empezar
en Duolingo es muy fácil debido a que solo se tiene que utilizar ya sea una cuenta de
Facebook, twitter o simplemente el correo electrónico para poder usar todas sus
funcionalidades. Escogiendo el idioma que se quiere aprender en base a la lengua materna
que en este caso es el español, se puede acotar también que si la lengua materna fuese
inglés, se tendría más amplitud a otros idiomas tomando como referencia que en este
idioma se creó.

Ahora se está poniendo todos los esfuerzos para el uso de la aplicación en


establecimientos educativos con el lanzamiento del centro de idiomas Duolingo y la
certificación que ofrecen y esperan avalar.

1.1 Origen
Duolingo tuvo su anuncio públicamente en una conferencia de TED, en la
Universidad Carnegie Mellon en Pittsburgh, Estados Unidos, ahí Luis von Ahn uno de sus
creadores y rostro público de la misma exponía sobre el origen y las ventajas de la primera
de sus creaciones CAPTCHA y reCAPTCHA el cual consiste en algunos códigos que el
usuario tiene que llenar en la red los cuales en un principio no tenían uso pero después
pasaron a ser parte de algo más grande que es la digitalización de libros antiguos los
cuales en si no pueden ser escaneados por los programas a fin, tomando esto como punto
base, se habla de lo más concreto que fue a la mitad de la conferencia en la cual von Ahn
explicaba lo difícil y costoso que es aprender idiomas, para lo cual había trabajado con su
grupo de investigadores en una nueva aplicación que según él ayudaría a solucionar el
problema de dificultad y económico. Apoyando sus argumentos con una serie de ejemplos
tomados de la web en la cual evidenciaba lo complicado que se hace para un traductor en
línea llegar al objetivo con oraciones complejas y sin sentido o lo costoso que sería
traducir la web por especialistas en el campo, nace Duolingo que tiene como objetivo la

25
enseñanza de idiomas en un ambiente cómodo para el usuario y a la vez sin costo gracias a
la traducción simultánea de la web (von Ahn Luis, 2011).

Tras su lanzamiento a finales del 2012, Duolingo tuvo una buena acogida,
considerando que trabaja con una base crowdsourcing mezclando técnicas de traducción y
gamificación en el aprendizaje, tal es su impacto que poco a poco expandió su desarrollo y
su campo de uso, ya no solo fue una computadora sino también los smartphones o
teléfonos inteligentes en los cuales se puede descargar la aplicación sin ningún problema.
Un año después gracias a su gran desempeño y sus 10 millones de descargas Apple la
nombre aplicación de educación del año 2013 (Graham Jefferson, 2013). Y su desarrollo
continuo igualmente con algunos estudios que se han propuesto; los mismos que
encuentran a Duolingo una aplicación óptima para el aprendizaje de idiomas.

1.2 Subservicios Duolingo


El uso principal de Duolingo y por el cual se lo conoce en su mayoría, es la enseñanza
de idiomas a través de la traducción de la web en un entorno gamificado, uso que se ha
explicado más a fondo anteriormente, ahondando más en otros usos que se pueden dar a la
aplicación, se encuentra que se ha lanzado: el test center y Duolingo para escuelas,
representando una expansión de la plataforma con muchas más ventajas.

La nueva iniciativa de Duolingo que cuenta con el potencial suficiente para utilizarla
en las aulas de clase en escuelas o colegios, se trata de una aplicación en el cual el profesor
puede medir el aprendizaje de sus estudiantes de una manera detallada y personalizada
gracias a un panel de control (Campillo Santiago, 2015) o dashboard el mismo que nos
ayuda a observar balances, puntos, días en que se usa la aplicación proporcionando los
datos suficientes para evidenciar un mejoramiento.

El otro subservicio que se presenta es el Test center, nos da una nueva manera de
evaluar lo aprendido, naciendo como competencia para las plataformas de exámenes
existentes; el cual es un examen de certificación del Inglés para alumnos de otro idioma
materno, que se lo puede realizar en 20 minutos teniendo un costo de $20; al principio fue
una iniciativa gratuita, para posteriormente tener un costo el cual se debe a la forma en que
se evalúa siendo una persona y no el ordenador (Von Ahn Luis, 2014).

Una vez lanzado el examen, se realizó un estudio por parte de la universidad de


Pittsburg en el cual nos detalla un completo análisis que se realizó desde febrero del 2014

26
hasta Abril del mismo año en donde se encontró resultados sustancialmente similares con
el examen TOEFL en su totalidad, llegando a evidenciar datos moderados en cada etapa
del examen y con excelentes resultados en las habilidades de Listening & Speaking. (Ye
Feifei, 2014).

1.3 Limitaciones
Duolingo al ser una plataforma relativamente nueva cuenta aún con pocos estudios que
certifiquen su factibilidad para el aprendizaje de idiomas o analicen sus limitaciones con el
fin de que pueda mejorar, según Lionetti Laura, 2013 que encasilla a Duolingo como una
herramienta en el e-learning establece que las posibles limitaciones que puede tener son:

 Ausencia de Interacción
 Limitados idiomas
 Un fuerte enfoque en la traducción
 Accesibilidad
 Uso de recursos anexos

Si se analiza estas limitaciones se puede encontrar que la autora establece que hay una
ausencia de interacción debido a que el estudiante muchas de las veces desea poder
comunicarse o interactuar con nativos del idioma que está aprendiendo considerando que
Duolingo no ofrece aun esa opción por lo cual es una limitante en términos de expresión
oral. Por otra parte hay una oferta limitada de idiomas para aprender, lo cual supone un
reto para los creadores debido a la demanda que conlleva la popularidad que están
adquiriendo con el sitio.

De igual manera aunque siendo una parte que ya se había analizado anteriormente se
demuestra que hay un fuerte enfoque en la traducción siendo esto la base de la enseñanza
de los idiomas en el sitio por lo cual es un tema aun controversial para los creadores y que
a la postre pueda significar un problema o una barrera en el aprendizaje de los usuarios, se
tiene una parte negativa el uso de los recursos y la accesibilidad lo cual por obvias
cuestiones solo se lo puede hacer sea desde un computador, una Tablet o un teléfono
inteligente y por consiguiente el uso de los periféricos para ciertas actividades en la
plataforma.

27
2. GAMIFICACIÓN O LUDIFICACIÓN DEL APRENDIZAJE
En el campo de la enseñanza se puede encontrar algunos métodos que han sido
sistematizados de tal manera sean del agrado del docente y del estudiante para llegar a los
objetivos propuestos el cual en este caso es el aprendizaje de una segunda lengua, es por
eso que si se habla sobre gamificación o ludificación haciendo un uso literal del primer
término del inglés gamification el mismo que se refiere al uso de mecánicas de juego en
entornos no lúdicos (¿Qué es gamificación?, 2010).

Todo esto nace de la creciente influencia de la tecnología en nuestra sociedad,


concretamente se menciona a la gamificación o ludificación como una estrategia nueva en
el aprendizaje de una lengua extranjera mencionando su uso en otras actividades que salen
del ámbito educativo; que con su implementación nos permite el uso de un medio eficaz
para la consecución de objetivos.

Anteriormente se había mencionado brevemente que Duolingo hace uso de esta


tendencia al implementarla para el aprendizaje de los idiomas que ofrece en su sitio web.
Se observa que los juegos se aplican siguiendo una serie de parámetros que se muestran al
usuario como actividades a completar partiendo con número limitado de vidas o corazones
que son descontadas a medida que se vaya cometiendo errores, de igual manera se tiene un
sistema monetario ficticio con el cual se puede comprar algunos artilugios dentro de la
aplicación para mejorar la experiencia en la plataforma y para poder dar seguimiento al
desempeño se cuenta con un árbol de aprendizaje en el cual es factible encontrar las
unidades a aprender. A continuación se muestra cómo se utiliza la gamificacion en el sitio
web.

28
Gráfico Nº: 1 Gamificación en Duolingo en Android; Fuente: spanish.eazel.com

2.2 Claves de la gamificacion


Si bien se puede observar el siguiente cuadro el mismo que esclarece los elementos
que se presentan al momento de utilizar la gamificación.

Gráfico Nº: 2 Claves en la gamificación del aprendizaje; Fuente: slideshare

2.3 Mecánicas de juego


Si se habla principalmente del juego en si se puede encontrar que como tal sigue
ciertos parámetros o reglas para un mejor desempeño y por ende el avance sistematizado
hasta la obtención de los premios por así decirlo, pero si se lo adapta al aprendizaje
se puede ver como todas estas reglas o parámetros ayudan a que la actividad sea más
llamativa incrementando la motivación y el compromiso de los estudiantes (Moll
Santiago, 2014) alcanzando los objetivos propuestos; cómo se pudo observar en el grafico

29
anterior todos estos elementos los mismos que forman parte de la gamificación del
aprendizaje:

 puntos
 niveles
 premios
 bienes
 virtuales
 clasificaciones
 misiones y retos
 regalos

Los mismos que repartidos en la plataforma de manera sistematizada ayudan a que los
y las estudiantes logren entrar en canal de flujo en el que puedan aprender con mejor
facilidad.

2.4 Dinámicas de juego


Anteriormente se menciono acerca de las mecánicas del juego donde se les presenta a
los usuarios las reglas a seguir en el juego, por consiguiente si se habla sobre dinámicas
del juego se observa que son las necesidades de diverso carácter que motivan a la persona
a interesarse por algo (dinámicas de juego, 2010), en este sentido se analiza que la
dinámica de juego es una parte fundamental para lograr el interés del usuario a través de
ciertos aspectos que logran crear una experiencia fomentando un comportamiento
ambientado en el cumplimiento del objetivo, transformando el objetivo en una necesidad.

Moll Santiago, 2014 nos explica las diversas clases de dinámicas que se pueden utilizar:

 Recompensa: representa los premios que se podrán obtener a medida que se vaya
avanzando en el juego. Pueden ser puntos, regalos o bienes virtuales.

 Estatus: posicionándose como una dinámica no muy aconsejable, se evidencia que


utilizándola se llega a una motivación basada en el prestigio, estatus o fama que puede
dar la consecución de los objetivos o el aumento de niveles, poniendo a todas las
mecánicas de juego como un conductor directo a esta dinámica.

30
 Logro: nace con la necesidad de lograr o de completar una tarea específica y/o
compleja a través de la solución de tareas prolongadas siendo esto más concretamente
trazar una meta y alcanzar la misma. (logro, 2010)

 Auto Expresión: Aquí se hace uso expreso de las recompensas, bienes virtuales y en
cierto sentido los regalos para lograr edificar cierta autonomía o identidad con la cual
el usuario puede expresarse de la manera que el vea conveniente exhibiéndola en un
grupo determinado.

 Competición: Si se toma en cuenta de que la competición es una actividad en cierta


manera positiva al lograr la motivación de los estudiantes para la consecución de los
objetivos y por ende una recompensa puede determinar que no es del todo negativo
mencionando que esto se lo puede realizar de una manera individual, por parejas o de
manera colectiva.

 Altruismo: se estable que el uso de la ética o la moral van relacionadas con esta
dinámica siendo estas una motivación que tiene el usuario para completar cierta tarea
en favor de otros aunque va conectada con otras dinámicas tales como la auto
expresión y el estatus.

Como se puede evidenciar Duolingo adapta estas dinámicas de juego para alcanzar los
objetivos propuestos como son el de traducir la web y aprender un idioma extranjero.

2.5 Componentes de la gamificación


Son todos los elementos que se juntan en la consecución de los objetivos y que
entretienen al usuario pudiendo ser estos: los logros que dan una motivación extra para
seguir inmerso en la plataforma, los badgets los cuales son señas que dan cierto estatus a
los jugadores que conjuntamente con los avatares se forman comunidades o grupos donde
se aplica la dinámica del estatus, competencia y/o altruismo también se habla de regalos
parte importante para mantener el sentido de la competencia y altruismo en el juego.

2.5.1 Proceso de gamificación


En el proceso de gamificación se encuentra elementos que son importantes a
considerar cuando se habla de la aplicación en grupos de usuarios, se considera los
siguientes aspectos:

31
 Viabilidad
 Objetivo
 Motivación
 Implementación
 Resultados

Si se analiza todos estos elementos se observa como la viabilidad y los resultados


son más importantes al ser el primero la valoración en si para aplicar la gamificación
y los resultados que son indicadores del avance de los usuarios y por ende la
obtención de diversas mecánicas del juego, se menciona también el objetivo como
parte anexa a la viabilidad siendo las metas a alcanzar.

Se tiene como último la motivación y la implementación siendo la motivación


importante ya que es el interés que el jugador pone en la plataforma mediando una
buena implementación y por ende la relación que existe entre las actividades a realizar
y los contenidos a tratar.

2.5.2 Finalidad de la gamificación


La finalidad de la gamificación responde a tres parámetros en concreto los cuales
son la fidelización, la motivación y la optimización.

La fidelización parte como un vínculo entre el estudiante y el contenido con el cual


trabajará siendo este un cambio en la perspectiva del estudiante, la motivación
responde al no aburrimiento con tareas monótonas y a veces sin sentido en el cual el
estudiante pierde interés y por ende una baja sensible en los conocimientos
adquiridos. Se presenta a continuación un esquema de cómo debería ser la
focalización de actividades para despertar y mantener el interés del usuario.

32
Gráfico Nº: 3 Claves en la gamificación del aprendizaje; Fuente: The Pshychology of optimal
experience

De esta manera se establece que la gamificación debe estar en el cuadro formado


entre A1 hasta A4 justamente en el canal de flujo donde la motivación permanece
constante y se evita la ansiedad y el aburrimiento dentro de la escala de Desafíos y
Habilidades que proponen los diversos componentes antes mencionados.

Por último se toma en cuenta a la optimización del aprendizaje a manera de


recompensas al estudiante para mantener el deseo de seguir en la plataforma.

33
3. CALL (Computer-Assisted Language Learning)

ELAO (Enseñanza Asistida por Computador)

3.1 Historia
Hoy en día cuando se habla de CALL, se hace referencia principalmente a los
programas que parten con temática para la enseñanza de idiomas utilizando recursos
tecnológicos; concretamente el ordenador; de esa manera se define CALL en computer-
assisted language learning o su contraparte en español ELAO en enseñanza de lenguas
asistido por ordenador; en base al significado de sus siglas es un método que se viene
desarrollando desde la década de los 80’s y 90’s evaluando los cambios que se presentan
actualmente en la enseñanza – aprendizaje de idiomas acorde a que la sociedad que se
sumerge más y más en la tecnología formando parte de nuestra vida diaria.

CALL nace para tratar de reemplazar a una metodología ambigua que se utilizaba y
para evaluar en qué medida ayuda el enfoque comunicativo en el proceso E-A de manera
sustancial pero haciendo hincapié al cambio del mismo.

En palabras de M. Ward (2007) CALL nace gracias al trabajo conjunto al proyecto


PLATO de la universidad de Illinois en la década de los 80’s, evaluando la inmersión de
los ordenadores para la enseñanza de idiomas. En un principio todo esto comenzó solo
como un estudio en el cual no se tenía la idea clara ni los parámetros para evaluación
mucho menos una filosofía educativa, entrando posteriormente al proyecto Logo se tiene
como el primer sistema CALL en introducir un enfoque el cual sería el experimental.
Evaluando la metodología que se ha venido desarrollando a través de los años se encuentra
la evolución de CALL en base a la siguiente pregunta y su cambio drástico: ¿la
computadora debería ser utilizada en la enseñanza de idiomas? En ¿Cuál sería el mejor uso
de la computadora en la enseñanza de idiomas? (Chapelle Carol, 2001).

M. Ward (2007) también considera ciertos parámetros para la inmersión de CALL en


el proceso de E-A aplicado a los idiomas en los cuales se puede evidenciar los siguientes:

 el idioma que se enseña


 la idioma de las instrucciones
 el sistema de escritura del idioma (basado en romano y no-romano)
 el nivel del idioma que se enseña (desde principiantes hasta avanzados)

34
 lo que se debe enseñar (gramática, conversación informal y pronunciación)
 la forma en que se va a enseñar.

Tomando estos parámetros para potenciar la enseñanza de idiomas, que ahora


ciertamente se rige bastante en esto para poder ofrecer material coherente y productivo
para llegar a cumplir los objetivos propuestos.

De igual manera se tiene en consideración que CALL o ELAO tiene un carácter


multidisciplinar puesto que se beneficia de los avances e investigaciones que se producen
en otros campos y disciplinas como la psicología, la informática, la tecnología educativa,
el aprendizaje de lenguas extranjeras, la interacción persona-ordenador, etc., lo que obliga
estar al corriente de los avances que se producen en cada ámbito. (Araujo Portugal Juan
Carlos, 2013)

3.2 Clases de CALL


Según Juan Carlos Araujo (2013) se toma como referencia ciertas clases de CALL o
ELAO tales como: La ELAO conductista que se caracteriza por la utilización reiterada y
continuada de ejercicios de práctica de la lengua que tienen un carácter eminentemente
gramatical y lingüístico convirtiendo al ordenador en un tutor que mecanizaba el
aprendizaje de los estudiantes. Después se tiene la ELAO comunicativa la cual añade un
trabajo más individual por parte del alumno considerando el enfoque comunicativo y la
adquisición de la gramática por cuenta propia del estudiante, y llegando al final con la
ELAO integradora la cual se basa en una metodología socio-cognitiva en la cual pone al
alumno ante situaciones reales con el fin de utilizar ciertas destrezas y gracias al uso de los
recursos tecnológicos llegar a un mejor aprendizaje de la lengua.

3.3 Beneficios de CALL


La base de diversas aplicaciones de CALL se ve evidenciado un sin número de
beneficios los cuales se puede poner en consideración siendo uno de los principales que se
potencia con la inmersión de CALL a los espacios de aprendizaje de idiomas, la
autonomía que tiene el alumno para desarrollar diversas actividades, además de poder
trabajar a su propio ritmo; trabajando con más énfasis en las áreas que le resultan más
compleja. Haciendo un feedback completo las veces que el desee evidenciando su
responsabilidad con su aprendizaje y motivándolo para ir más allá.

35
Otro beneficio que se pone en consideración el uso de CALL, es el tiempo que el
profesor puede disponer, viendo esto como una ventaja para reforzar lo aprendido por el
alumno y poner mayor énfasis a los estudiantes que tendrían más problemas con el
método. Además de todo esto M. Ward (2007) propone los siguientes beneficios tomando
en consideración ciertos estudios realizados.

 Privacidad
 Motivación
 Acceso a la información
 Interactividad
 Características no tradicionales
 Repetición

3.4 Limitaciones de CALL


Como toda innovación que se realiza en cualquier campo se tiene los potenciales
beneficios pero también se obtiene sus desventajas o limitaciones. En el ámbito de CALL
se considera ciertas limitaciones que irán dificultando el trabajo y la obtención de
resultados satisfactorios.

Volviendo al estudio realizado por M. Ward se considera como una limitación muy
importante al momento de aplicar CALL, la falta de recursos o la accesibilidad a ellos;
esta problemática parte desde muchos puntos en los cuales se pueden evidenciar desde la
falta de recursos en las instituciones educativas, hasta la poca importancia que se da a la
capacitación de docentes en el ámbito tecnológico, se puede evidenciar también el
desarrollo logístico y los requisitos que se solicitan en ciertos programas tales como
parlantes, micrófono y a veces proyector, los cuales tienen su acceso limitado.

Otra limitación que posee este método es del desarrollo de un comportamiento anti-
social por parte del estudiante, ya que al estar el solo y el ordenador se tiende a desarrollar
actitudes individualistas, en gran medida si no se pone cierto límite de tiempo frente al
computador, de igual manera se evidencia que de esta manera no se cumple una parte
importante en el aprendizaje como lo es la expresión oral aunque en muchos de los casos
las aplicaciones cuentan con actividades o sugerencias de otros usuarios para que el
estudiante logre expresarse de manera hablada.

36
Si se habla de manera general al citar otras limitaciones que se evidencia en el uso de
CALL se puede citar las siguientes:

 El manejo del contenido a enseñar


 Ciertos fallos técnicos al momento de utilizar las aplicaciones
 Desarrollo de la efectividad en ciertas habilidades del idioma

4. BLENDED LEARNING
Se menciona como Blended Learning al aprendizaje mezclado definición dada por
BARTOLOMÉ, ANTONIO (2004) quien menciona que ante el fracaso del e-learning se
ve en la necesidad de la implementación de un nuevo método basado en las corrientes
actuales de la educación y en los modelos económicos que rigen nuestras sociedades. De
igual manera cita a (COATEN, 2003; MARSH, 2003) quienes arguyen que Blended
learning es el modo de aprender que combina la enseñanza presencial con la tecnología no
presencial.

Así que se presenta un método totalmente nuevo que mezcla la enseñanza presencial
dada por el profesor y la enseñanza digital o el e-learning gracias a las nuevas tecnologías
hablando de esta manera de un aprendizaje con un método hibrido (Marsh, 2003) en la
consecución de los objetivos propuestos en la enseñanza.

Bartolomé analiza el surgimiento de este método de la siguiente manera: “Aquí vemos


como el Blended Learning se justifica como una solución a los problemas económicos de
la enseñanza tradicional pero que trata de mejorar la calidad”. (Bartolomé, 2004).

Se puede tomar como referencia que el Blended learning nace como un método nuevo
que pueda proveer una solución digital al docente, dándole herramientas online para que el
alumno las pueda resolver teniendo una clase magistral en la cual se haga hincapié en el
uso de estas actividades como un refuerzo a la temática tratada en la clase cara a cara.

4.1 Teorías del aprendizaje relacionadas con Blended Learning


En Blended Learning se han desarrollado actividades con el fin de mezclar la
enseñanza presencial y las actividades online siendo para el mejoramiento del aprendizaje
de los estudiantes de una manera significativa.

Al considerar estos elementos se ve que no se tiene cierto control en como el


estudiante aprende pero si se puede seguir lineamientos para que se presente la enseñanza

37
de una mejor manera más adaptada a las exigencias del grupo de trabajo, al ser el
panorama de esta manera el NIIT una sociedad anónima proveniente de la India que da
soluciones de software a la educación presento en el año 2002, tres lineamientos a seguir
en el Blended learning los cuales han sido traducidos del articulo original escrito por
Valiathan Purnima, (2002):

 aprendizaje de habilidades impulsadas, que combina el aprendizaje a su propio ritmo


con el instructor o facilitador el cual sirve de apoyo para desarrollar conocimientos y
habilidades específicas
 aprendizaje de actitud impulsada, que mezcla diversos eventos y medios de entrega
para desarrollar comportamientos específicos.
 el aprendizaje de competencias impulsadas, que combina herramientas de soporte de
rendimiento con la gestión del conocimiento recursos y tutoría para desarrollar
competencias laborales.

4.2 Recursos para Blended Learning


Los recursos a utilizar se diseñan en base a los dos métodos, tomando lo mejor para
sistematizar la enseñanza por parte del docente, gracias a un estudio desarrollado en 2003,
en el cual se encuentran algunos recursos los cuales Bartolomé, (2004) sintetizó en una
tabla para su mejor comprensión se presentan los recursos de la siguiente manera:

38
Gráfico Nº: 4 Recursos en el Blended Learning; Fuente: Blended learning. Conceptos básicos
(Bartolomé Antonio, 2004)

Se observa de forma sistematizada como se introduce el trabajo de Blended learning


gracias a los recursos propuestos, en los cuales vemos como principal la clase magistral
pero en cierta manera como puede ser sustituida por un espacio web o como se lo conoce
ahora plataforma en línea, se siguen teniendo actividades tradicionales en la clase como
las dinámicas o la introducción de audio y video, pero también se ve cómo se va
introduciendo poco a poco las aplicaciones o laboratorios adaptados con todo lo necesario
para la actividad en línea, sin contar que hoy en día se lo puede hacer desde el hogar lo
que conlleva un menor gasto de recursos económicos.

39
4.3 Beneficios y Limitaciones de Blended Learning
Se habla de Blended Learning como un método nuevo, de moda en el ámbito
educativo es por eso que se tiende a observar pocos estudios que hablan de sus beneficios
al igual de las limitaciones que se presentan con su uso constante, aunque ya es algún
tiempo que este método se ha estado utilizando se puede observar ciertos beneficios tales
como:

 el fácil acceso a la información ya que al ser un método que mezcla opciones


digitales el estudiante y el docente tienen actividades, tareas, juegos y demás en
cuestión de minutos eliminando las barreras espacio – temporales que se suelen
presentar en la búsqueda de conocimiento.
 Es un método llamativo y de interés para todos al tener métodos lúdicos de trabajo
haciendo que el trabajo sea más participativo por parte de los y las estudiantes.
 Permite el mejoramiento de destrezas las cuales están condicionadas o de limitado
ejercicio para su desarrollo en la clase presencial.
 No se puede hablar de un beneficio recurrente sino más bien a un futuro próximo que
gracias a su uso constante se puedan establecer más y mejores estrategias
considerando el uso de la tecnología en nuestra sociedad por parte de los y las
estudiantes.

Como se puede evidenciar los beneficios ya visibles son algunos pero también hay que
concentrar esfuerzos en tratar de aminorar sus limitaciones o desventajas siendo estas un
número considerable, a continuación se presentan algunas limitaciones propuestas por
Graham, (2004):

 Rol de la interacción en vivo


 Rol elección del estudiante y de la autorregulación
 Modelos para el soporte y formación
 Brecha Digital
 Adaptación Cultural
 Equilibrio entre innovación y producción

40
5. TRADUCCIÓN APLICADA AL APRENDIZAJE DE IDIOMAS
Se toma en cuenta que la traducción en si es el traslado de un texto de una lengua a
otra considerando ciertos aspectos lingüísticos y culturales (Elena, 1999), pero al hablar de
una traducción aplicada en la enseñanza de idiomas se encuentra un ámbito
completamente distinto. Siendo este un recurso habitual en la clase de idiomas en los
primeros niveles utilizándolo de manera directa o inversa teniendo en cuenta que para
hacerlo de manera inversa es necesario tener ya un conocimiento de los dos idiomas en
cuestión. (Ruiz, 2010).

(Courses.logos.it, 2004) cita en su artículo sobre: Aprendizaje de un idioma extranjero


frente al aprendizaje de las técnicas de traducción a Deslile (1984) el cual dijo:

La traducción académica tiene poco en común con la traducción profesional. No


comparten los mismos objetivos: la primera está totalmente integrada en un método de
adquisición de lenguaje, en tanto que la segunda es un proceso de comunicación. Por
definición, la traducción académica precede a la profesional. Por consiguiente, es
necesario concebir la metodología del proceso de aprendizaje teniendo en mente la
traducción profesional y no la académica. No es lo mismo enlazar conceptos distintos
para reformular un mensaje sujeto a los imperativos de la comunicación, que asimilar
una lengua extranjera o la cultura que constituye su medio natural. (J. Deslile 1984)

También se establece que la traducción aplicada en la enseñanza de idiomas puede


resultar en muchos de los casos como un método no tan practico ya que se utilizan
ejemplos y ejercicios adaptados para el aprendizaje de ciertos contenidos usando
instrumentos específicos para este propósito siendo esto una desventaja.

En el siguiente diagrama podemos observar cómo se sistematiza el proceso de


enseñanza utilizando actividades basadas en la traducción de contenidos propuestos por el
autor o por el profesor:

41
Gráfico Nº: 5 Diagrama del uso de traducción en clase de idiomas; Fuente: Aprendizaje de un idioma
extranjero frente al aprendizaje de las técnicas de traducción (Courses.logos.it, 2004)

El diagrama anterior muestra cómo de manera cerrada y ambientada en el libro de


trabajo se usa el método de traducción en clase, siendo esto un medidor del nivel que el
estudiante pueda presentar en el idioma que está aprendiendo.

En estudiantes de nivel primario es recomendable utilizar traducción directa siendo


esta una manera más rápida de enseñar nuevo vocabulario o en si dar una explicación del
tema a tratar. (Ruiz, 2010) da ciertas pautas de cómo aplicar la traducción en la enseñanza
de un nuevo idioma con ejemplos de ejercicios para mejorar comprensión lectora,
vocabulario y la memorización de estructuras propias del idioma que se está aprendiendo.

Cabe destacar que la traducción se ha utilizado como método conjuntamente con la


gramática para la enseñanza de idiomas desde hace mucho tiempo atrás pero que en
determinado momento fue reemplazada por el método directo cerca de la década de los
70’s (Pegenaute, 1996). Tiempo después vuelve a ser parte importante en el proceso
educativo tomando argumentos válidos para su uso dentro del aula de clase.

(García - Medall, 2001) expone razones de porque la traducción es válida en un


ambiente educativo siendo principalmente en el ámbito comunicativo con un soporte
gramatical aplicado en el desempeño del estudiante en el idioma que aprende de igual
manera tiene influencia en la manera como el estudiante percibe el otro idioma ya sea en el
ámbito de frases cotidianas o el uso de la gramática en situaciones reales.

42
Pero también propone ciertos argumentos desfavorables en la traducción como
método en la clase de idiomas los cuales se presentan a continuación:

 La traducción es actividad que sólo implica dos destrezas, leer y escribir.


 La traducción no es una actividad comunicativa, porque carece de interacción oral.
 La traducción es inadecuada como ejercicio de clase, puesto que se debe pretender
que los alumnos escriban sus textos por sí mismos.
 La traducción se ha practicado de forma no sistemática, eventual y no planificada.
 La traducción está asociada a textos literarios y científicos, que no se ajustan a las
necesidades comunicativas del alumno (Viqueira, 1992).

5.1 Método tradicional gramática – traducción


Si se habla sobre historia, se contempla que este método nació a finales del siglo
XVIII en Prusia, siendo un sistema adoptado para la enseñanza del latín y griego (Centro
Virtual Cervantes; s/f). Se considera que al ser un método demasiado antiguo hoy en día se
lo sigue utilizando no con la misma frecuencia que en ese entonces, más bien ha ido
teniendo ciertos cambios a través del tiempo los cuales han aportado avances a la
mecánica del método acotando que su uso debe ser medido y sistematizado para no caer en
lo monótono centrándose en un método más comunicativo.

“El objetivo de este sistema no era el de conseguir hablar la lengua meta, sino el de
conocer sus reglas gramaticales con todo detalle y ser capaz de traducir oraciones y
textos.” (Lugilde, 2012). Si bien se habla de un método antiguo se estable que tiene un
heredero en el siglo XIX, una práctica alemana que cuenta con principales exponentes
tales como: Johann Seidenstücker, H. S. Ollendorf, Karl Plötz y Johann Meidinger. Los
cuales tomaron en cuenta que la lengua tiene un sistema de reglas gramaticales que se
debían aprender en base de la lengua materna evidenciando de igual manera que no había
una fundamentación científica por lo cual Lugilde, (2012) explica algunas características
que conformaban esta práctica y que son puestos a continuación:

 El estudio de la lengua consiste básicamente en la memorización de reglas y


vocabulario con el fin de entender y manipular su morfología y su sintaxis.

 Las principales destrezas con las que se trabaja son la comprensión y la producción
escritas; apenas se incide en la comprensión y producción orales.

43
 El léxico se enseña a través de la memorización de listas de vocabulario bilingües.

 La oración es la unidad básica que se utiliza para traducir textos a y desde la lengua
objeto (la práctica central de este método).

 El alto grado de corrección es el elemento más importante en la enseñanza.

 Se enseña la gramática de manera deductiva, esto es, a través del estudio directo de las
reglas gramaticales.

 Se utiliza la lengua materna durante la clase para las explicaciones gramaticales y para
las comparaciones entre los dos idiomas.

Esta metodología tuvo su máximo apogeo entre los años 1840 y 1940, siendo esto un
indicador del uso constante del mismo sin llegar a resultados concretos en el aprendizaje
del idioma es por eso que tiene detractores que lo encasillan como un método obsoleto y
otros que aprueban su uso hoy en día pero con ciertos cambios en su aplicación.

5.3 Traducción y Duolingo


Hasta este punto de la investigación se sabe con certeza que Duolingo utiliza un
método de traducción en el proceso de aprendizaje de un nuevo idioma, si bien es una
plataforma totalmente nueva maneja un método conocido dando como resultado un
aprendizaje efectivo, es conocido también que de esta manera Duolingo se mantiene con
las traducciones realizadas por los usuarios; esta fue una de las premisas que proponía su
creador Luis Von Ahn en una conferencia en el año 2011.

En cierto sentido es eficiente ya que no se habla en si de un método gramática –


traducción de manera tradicional sino que el método de traducción que utiliza es directo,
siendo esto un argumento positivo porque al momento de que el usuario va a realizar una
traducción se encuentra con textos reales y no con textos ficticios de los cuales se habló
anteriormente y por ende al hacer la traducción correspondiente puede evidenciar el
conocimiento que se ha adquirido en la plataforma.

44
Gráfico Nº: 6 Pestaña de Inmersión para que el usuario traduzca un artículo de su preferencia;
Fuente: Duolingo.com (2016).

Si bien se observa en el grafico como se le da al usuario algunas opciones de temas


varios para que pueda traducir lo que el mismo disponga y observar como se ha ido
desarrollando su desempeño en el idioma que está aprendiendo.

Aunque en cierta manera la traducción propuesta puede ser un aspecto negativo a


largo plazo al realizar exclusivamente esta clase de actividades en la plataforma con una
mecánica de juego dejando así de producir nuevo contenido por parte de los usuarios y el
uso de expresiones que no tienen influencia en situaciones cotidianas (Wik, 2012).

6. CROWDSOURCING
"Utilizando el poder de millones de mentes humanas"
Luis von Ahn

En base a esta frase se define crowdsourcing como la solución conjunta de problemas o


el principio de nuevos proyectos gracias a la unión de miles de ideas que se conectan
gracias al internet. La palabra nace de: 'crowd' and 'outsourcing' (en inglés) que viene a

45
hacer un trabajo conjunto de todos para crear una idea o innovar (“¿Qué es
Crowdsourcing? ¿Crau qué? Aplicaciones y ejemplos,” 2013).

Su origen se remonta al año 2006 en un artículo en la revista Wired de Jeff Howe en el


cual explica el surgir de esta nueva tendencia en la cual las compañías ven como algo útil
el uso de las ideas del público en general gracias al acceso tecnológico que se produjo en
ese tiempo antes que contratar a un especialista mucho más costoso. Hoy en día es algo ya
común utilizar un conjunto de ideas para crear o resolver algo, de igual manera se
menciona algunas variantes del crowdsourcing citadas en Wikipedia tales como:

 Crowdfunding (financiación colectiva)


 Crowdcreation (creación colectiva)
 Crowdvoting (votación colectiva)
 Crowd wisdom (sabiduría colectiva)

El funcionamiento en sí de todas estas herramientas es de la creación de comunidades


para proveer de los elementos necesarios, a la vez que las corrigen y son enviadas al
beneficiario para que pueda elegir las mejores, teniendo las mismas en base a concursos,
premios o incentivos.

Ahora la pregunta de mayor importancia es ¿en qué sentido crowdsourcing es la base


para el trabajo de Duolingo?, como antes se lo había propuesto crowdsourcing es la unión
de miles de ideas para innovar, que en Duolingo se lo sistematiza como la traducción de la
web por parte de los usuarios, esa es la manera en como Duolingo se mantiene gratuito ya
que ofrece las mejores traducciones a las compañías que las necesitan y estás pagan por
ellas. Se evidencia un mutuo beneficio porque el usuario al hacer la traducción está
aprendiendo el idioma o evaluando su aprendizaje en la plataforma en un ambiente
amigable mientras que el sitio para mantenerse proporciona esa traducción al interesado en
donde se distingue un uso básico de crowdsourcing aplicado en la educación
concretamente en el aprendizaje de idiomas con contenido real y no ejemplos inventados
tal como lo dijo Luis von Ahn en su conferencia en 2011.

6.1 Aplicación en el ámbito educativo


Si se toma en cuenta el objetivo principal del crowdsourcing se evidencia como nace
en un ámbito empresarial para la consecución de objetivos en base a un trabajo
comunitario, ahora si se lo pone en un ámbito educativo en sí, se observa como los

46
métodos en la educación se van adaptando poco a poco a las nuevas tecnologías y por
ende se coincide en que se está produciendo una nueva fase en el cual tanto estudiantes
como docentes tienen un papel importante en el proceso enseñanza –aprendizaje.

Hoy en día se tiene algunas opciones de crowdsourcing aplicado en la educación el


más común de ellos es Wikipedia, que comenzó como una enciclopedia hecha por los
usuarios que hoy en día es utilizada por la mayor parte de usuarios en la red, de igual
manera se tiene el crowdsourcing aplicado en el ámbito del aprendizaje de idiomas, y sus
principales exponentes Livemocha y Duolingo el cual es el objetivo de esta investigación
Winkler (2014) explica en su artículo “crowdsourcing in education – how to make it
work” como estos sitios basados en crowdsourcing están funcionando de diferentes
maneras con resultados positivos poniendo más énfasis en los sitios para el aprendizaje de
idiomas y traducción.

Se puede citar un documento emitido por la Unesco para el “Benavente Tlaxcala


model united nations 2013” el cual da una revisión de lo que ha sido el crowdsourcing en
la educación, a modo de solucionar ciertas problemáticas en nuestros días, de igual manera
establece algunos parámetros para el futuro manejo e investigación en crowdsourcing en el
ámbito educativo las cuales se presentan a continuación:

1. Las técnicas para multitudes serán requeridas con la consigna de entregar una
educación de calidad en algunas áreas.
2. Técnicas existentes se encuentran listas para aplicarse en esta área en particular.
3. La educación en línea representa una nueva y relativamente inexplorada forma de
crear y trabajar con grupos muy grandes de personas.

La UNESCO también está en proceso de lanzar campañas de crowdsourcing en la


educación para la solución de problemas en algunas partes del mundo gracias a su
programa Crowdsourcing Challenge por medio del cual busca incentivar la educación
mediante estos programas los cuales ya han tenido excelentes propuestas para dar lucha a
problemáticas en Etiopia y Tanzania de igual manera está impulsando un programa de
educación frente al VIH/SIDA para los jóvenes.

Otro de los posibles usos de crowdsourcing en la educación es el implementar una


base consistente de información para los docentes, Yim (2014) explica en su artículo “11

47
Underlying Principles Of Crowdsourcing In Education” 11 argumentos por los cuales se
debe optar por esta práctica conjunta en línea; los mismos que son citados a continuación:

1. El crowdsourcing es altamente usado en otras industrias, pero aún no tiene el


impacto necesario en la educación.
2. No tiene sentido que los maestros realicen lecciones una y otra vez
3. Con la transición de una manera básica, tiene más sentido que los maestros
intercambien prácticas efectivas y métodos que funcionen.
4. ¿Por qué el panorama en el contenido es tan fragmentado? Los libros de texto no
están haciendo lo necesario. Son obsoletos y no tienen en cuenta las necesidades de
muchos, otros no funcionan. Hay muchos libros con falta de calidad.
5. Los maestros están buscando material de calidad que está en investigación.
6. ¿Cómo se obtiene el material probado? Hay que indagar en el distrito para obtener
soluciones de contenido.
7. supervisión dentro del Distrito permite la transparencia en la creación de un gran
contenido y da a cada uno la responsabilidad en el proceso.
8. Por otra parte, se trata de un esfuerzo compartido que cada uno experimenta esta
transición en conjunto.
9. En el extremo receptor de este tipo de innovación son los estudiantes que están
recibiendo instrucción de calidad.
10. Cuando los estudiantes tienen docentes más preparados, tienen una mejor
oportunidad de tener éxito y desempeño en lo que aprenden.
11. En los estudiantes los resultados pueden ser altos y los profesores pueden puntualizar
lo que funciona, lo que se puede aprobar y estos métodos se pueden recolectar,
compartir y el éxito puede ser creado en otra parte.

De esto modo al utilizar crowdsourcing entra como un apoyo en el proceso educativo al


estandarizar muchos parámetros dentro de la planificación en el aula de clase; de igual
manera se propone una plataforma para el intercambio de información entre docentes,
surgiendo el sitio web: http://www.uclass.io/ a modo de soporte para la consecución de
esta idea. Cabe resaltar que aún queda trabajo por hacer para poder resultados evidentes
utilizando crowdsourcing en educación.

48
7. ORIGEN DE LA COMUNICACIÓN
La comunicación es uno de los procesos más básicos del ser humano al ser la manera
en como un emisor envía información necesaria al receptor dicho esto, se profundiza en el
origen de la comunicación el cual se remonta al ser humano prehistórico el mismo que
necesitaba de cualquier manera establecer conexión con otros humanos a su alrededor ya
sea para la supervivencia o expresar ideas y sentimientos por ende desarrolló las primeras
formas de comunicación en base a la “naturaleza o a instintos básicos como el cortejo
sexual, marcar territorio y la autoridad”. (educastur; s/f). Esta clase de comunicación se
lograba mediante: gestos, gruñidos, expresiones faciales, movimientos. Lo cual con el
paso del tiempo fue derivando en lo que sería la palabra.

“Posteriormente surgió el lenguaje hablado y las manifestaciones pictóricas.


Aparecen las pinturas rupestres, los jeroglíficos; logrando así el hombre, por primera vez
expresar su pensamiento de un modo gráfico”. (Briceño, 2010). De esta manera surge la
comunicación estructurada en ser humano de forma oral como escrita o gráfica. Tanto así
que hoy en día la comunicación permite conocer el mundo que rodea a los seres humanos,
expresar ideas y sentimientos, al mismo tiempo el entender las ideas y sentimientos de las
personas alrededor y de una manera más sistematizada permite organizar ideas a modo que
se puedan expresar sin complicaciones.

7.1 La comunicación como proceso innato del ser humano


La comunicación parte como un factor innegable y primordial del ser humano el
mismo que se utiliza desde el momento exacto en que el recién nacido se comunica a
través de un código y durante toda su vida en diferentes maneras; de ahí parte el hecho que
la comunicación es un proceso innato en el ser humano. Haciendo de esto un proceso
social e interactivo.

Johann Herder establece una relación entre el pensamiento y la comunicación ya que


la capacidad de razonar aceleró el proceso de la comunicación en base a sus diferentes
etapas (Briceño, 2010), de tal manera analizando este enunciado Chomsky establece que
algunas reglas gramaticales por su dificultad son imposibles para que un niño tenga un
dominio en el mismo deben ser habilidades innatas que él desarrolla gracias a la
adquisición del lenguaje el cual asimila con cierta rapidez debido a un estímulo fugaz del
mundo exterior, muy diferente al aprendizaje de idiomas extranjeros el cual es ya

49
sistematizado y que se produce más adelante con ejercicios, lecciones y memorización
(idóneos.com, s/f).

7.2 La comunicación elemento esencial para la evolución del ser humano


El ser humano ha avanzado drásticamente gracias a su razonamiento pero también
puede decirse gracias al desarrollo de la comunicación lo que nos ha llevado a cierto grado
de avance cultural, tecnológico, social.

Siendo el alcance de un método de comunicación perfecto lo que ha servido para que


desde un principio el ser humano haya podido evolucionar. Cabe resaltar que en toda la
historia ha habido ciertos momentos en los cuales se ha evidenciado un avance gracias a
los alcances que ha tenido la comunicación tanto de forma oral o escrita, el sitio moo.com
(2012) estableció ciertos momentos en los cuales se evidencia estos avances, los mismos
que son presentados a continuación:

1. Pinturas rupestres (Francia, 30.000 a.C.)


2. Pictogramas (China y Egipto, 5.000 a.C.)
3. Palomas mensajeras (Grecia, 776 a.C.)
4. Primer servicio postal (Persia, 550 a.C.)
5. El hombre del maratón (Grecia, 530 a.C.)
6. Heliógrafo (Roma, 37 d.C.)
7. Papel (China, 105 d.C.)
8. El hombre de la campana (Reino Unido 1.540 d.C.)
9. Diarios (Alemania, 1650 d.C.)
10. Código Morse (Estados Unidos, 1835 d.C.)
11. Teléfono (Estados Unidos, 1876 d.C.)
12. Primera señal transatlántica (desde Cornualles a Terranova, 1902 d.C.)
13. Primera emisión televisiva (Reino Unido, 1927 d.C.)
14. ARPANET (Estados Unidos, 1969 d.C.)
15. WWW (Estados Unidos, 1994 d.C.)
16. AIM (Estados Unidos, 1997 d.C.)
17. Blogging (Estados Unidos, 1999 d.C.)
18. Facebook (Estados Unidos, 2004 d.C.)
19. YouTube (Estados Unidos, 2005 d.C.)
20. Twitter (Estados Unidos, 2006 d.C.)

50
Se toma como referencia momentos en la historia que han significado mucho para el
ser humano tales como los pictogramas, el servicio postal, el teléfono, la televisión y ahora
el internet que han hecho de la comunicación algo masivo para todo el mundo
contemplando así un adelanto en el intercambio de información, contenidos y
conocimiento.

7.3 La comunicación escrita a partir de la revolución industrial


A partir del uso de la escritura comienzan a aparecer los primeros asentamientos ya
conocidos como sociedades los cuales con un desarrollo establecido y un intercambio de
información acorde al tiempo y contexto los mismos que van evolucionando con ritmo en
base al manejo de un modelo económico basado en la agricultura, posteriormente a finales
del siglo XVIII en Gran Bretaña se entra en lo que se denomina la revolución industrial lo
cual significaría el cambio total desde el modelo económico por uno basado en procesos
mecánicos o fabricas; el transporte y la comunicación también tuvieron un avance muy
grande con la llegada de la revolución industrial.

El transporte mejoró considerablemente con la aparición de la locomotora, el avión, el


barco a vapor y el auto lo que significaría un cambio total en la comunicación de la época
ya que con la mejora del transporte se acortaban distancias entre ciudades y por ende las
relaciones entre países aumentaban con el intercambio de información y cultura; de igual
manera comenzaron a surgir inventos que hacían de la comunicación masiva algo
revolucionario para la época, Pellini (2015) nos presenta los inventos que marcaron
época en la comunicación:

 El telégrafo creado por Morse en 1837


 El teléfono En 1876, por Alejandro Graham Bel
 En 1877 Tomás Alva Edison inventó el fonógrafo
 en 1887 apareció la telegrafía sin hilos o lo que se conoce como radio producto
de Guillermo Marconi.

La imprenta tuvo un gran avance ya que se podía acceder de mejor manera a contenido
impreso, con la masiva reproducción de periódicos, libros y documentos los cuales
permitían acceso a conocimiento e información en otras partes del mundo gracias a la
mejora del transporte.

51
A la postre se llegó a la Televisión siendo una manera de comunicación visual, la
radio auditiva y al final el internet conformando así los medios de comunicación.
Se podría decir que el internet ha tenido una mayor influencia en la comunicación
escrita que la televisión o la radio al ser medios visuales o auditivos, tomando en cuenta
que con el internet los contenidos se masificaron aún más, teniendo información visual,
auditiva y escrita, con la llegada del correo electrónico y las redes sociales que están
dando la pauta en nuevos paradigmas de comunicación escrita.

8. TIPOS DE COMUNICACIÓN
La transmisión de ideas de un emisor a un receptor es el proceso básico de la
comunicación, pero desde el origen de la comunicación se obtiene a lo largo de esta
evolución los llamados tipos de comunicación que son categorías donde se encasillan
diferentes maneras de expresar un mensaje o idea teniendo entre los principales la
comunicación verbal y no verbal; teniendo en cuenta elementos básicos para que estos
tipos de comunicación se puedan dar sin complicaciones entre los cuales tenemos:

 Emisor: La persona que expresa un mensaje.


 Receptor: La persona a la cual va dirigido el mensaje.
 Mensaje: Contenido o información que se envía.
 Canal: Medio por el que se envía el mensaje al receptor.
 Código: Signos y reglas de manera oral o escrita empleadas para enviar el
mensaje.
 Contexto: Situación en la que se produce la comunicación.

También se contempla dentro de este grupo la comunicación intrapersonal e interpersonal


siendo parte de un carácter más específico y psicológico, definiendo a la comunicación
intrapersonal como la manera de expresar un mensaje a uno mismo y la comunicación
interpersonal expresar un mensaje a personas en nuestro entorno diferenciando diferentes
aspectos tanto culturales como sociales dando más relevancia a este tipo de comunicación
por su impacto.

52
8.1 Comunicación verbal y no verbal
Como Davis (2010) cita en su libro “La investigación de la comunicación proviene de
cinco disciplinas diferentes: la psicología, la psiquiatría, la antropología, la sociología y
la etología”. Diferenciando así los tipos de comunicación que se presentan a continuación
dependiendo de los parámetros asignados en cada estudio realizado con anterioridad.

8.1.1 Comunicación Verbal


“La comunicación se ha convertido en un factor esencial de supervivencia no
solo para la especie humana, sino para todo lo que gira a su alrededor: las
costumbres, los ritos, las tradiciones sociales y culturales, y la historia, entre otras”
(Fajardo, 2009). Dicho de esta manera se sabe que la comunicación verbal es la
expresión de un mensaje sea de forma escrita u oral por medio de un código a través
de un canal, viene a ser comunicación verbal por el hecho de utilizar diversos códigos
para la transmisión de ese mensaje ya sea de manera escrita con parámetros
lingüísticos establecidos en un ámbito gráfico o de forma oral articulando múltiples
formas de hacerlo ya sea con gritos, llanto, risas y silbidos o utilizando un sistema
más articulado como son las palabras, las silabas y oraciones gracias a un alfabeto.

Fajardo (2009) habla de la intención del hablante siendo esta parte de los
elementos de la comunicación al ser la manera en como el emisor expresa el mensaje
con matices de sonido sea este timbre de voz, sonido y duración los cuales le dan a
receptor cierta información sobre el género, edad, estado de ánimo los mismos que
son analizados para su posterior réplica.

8.1.2 Comunicación No verbal


Otro de los tipos de comunicación que se presentan es el tipo no verbal el
mismo que no utiliza un código lingüístico definido más bien es del tipo gestual y se
lo recepta de manera subconsciente hablando en el ámbito psicológico, es importante
saber que las personas utilizan este tipo de comunicación al mismo nivel que el verbal
enfocados los dos al mismo tiempo pero de manera diferente hablando en un contexto.

Entre los principales lenguajes no verbales tenemos: Kinestésica, Proxémica y


el lenguaje icónico.

 Kinestésica: Se refiere a todos los gestos que los seres humanos


realizamos sea de manera consiente o subconsciente estando dentro de

53
esta categoría se encuentra el lenguaje corporal como los gestos,
estados de ánimo, movimientos del cuerpo, postura del mismo y las
expresiones faciales que se realizan al hablar o al tratar de expresar
ideas.
 Proxémica: este tipo de comunicación verbal fue acuñado por: Edward
T. Hall como lo cita el blog (antrogsonpedagogia.blogspot.com, s/f) en
el cual se establece como es utilizado el espacio alrededor nuestro, su
intimidad personal y con quien lo utiliza expresando ciertos rasgos de
personalidad.
 Lenguaje Icónico: este tipo de comunicación es visual siendo parte de
la vida cotidiana como lo son todas las señales graficas que se observa
día a día ya sea una señal de pare, no fumar y algún letrero de
restaurante expresan un mensaje oculto con el simple hecho de mirarlo.

8.2 Barreras de la comunicación


Las Barreras en la comunicación nacen en el intercambio ya sea cultural o lingüístico
en base a un incompleto entendimiento que se puede dar al momento de intercambiar
información principalmente se da con la traducción o interpretación de un idioma a otro
siendo esto una actividad que conlleva una correcta preparación en los dos idiomas, se
presenta mucho en países donde hay índices de migración desde otros países los cuales
manejan un diferente idioma. O en si en menor frecuencia se puede dar dentro de un
mismo idioma al momento de que el receptor no entendió por completo el mensaje del
interlocutor lo cual deriva en falta de información precisa.

En el ámbito educativo también se presentan barreras en la comunicación


especialmente en la clase de idiomas. El estudiante quien no maneja un nivel requerido por
el docente para poder abordar temáticas específicas, es por eso que existen cierta cantidad
de estudios los cuales quieren dar una visión más amplia de como el docente puede romper
estas barreras en la comunicación sea verbal o no verbal que se pueda presentar en la
clase.

8.3 Diferencia entre la expresión oral y expresión escrita


Si se habla sobre la comunicación verbal se encuentra que también tiene sub clases como
se lo explicó anteriormente tales como la expresión oral y la expresión escrita las mismas
que tienen relevancia en lo que se refiere al aprendizaje de un idioma si se habla en

54
términos educativos a continuación se presenta un gráfico explicativo sobre las diferencias
que se presentan entre las dos, tomando más relevancia la expresión escrita por ser el
objeto de esta investigación.

Tabla Nº: 1 Diferencias entre expresión oral y escrita; Fuente: www.icarito.cl; s/f

Lenguaje oral Lenguaje escrito

El mensaje es captado por medio del El mensaje es captado por medio de la vista.
oído.
No hay retroalimentación del receptor del
Existe interacción entre el emisor y el mensaje.
receptor.
En general, el contenido del mensaje, se
Comúnmente, el contenido del mensaje, refiere a temas específicos.
se refiere a temas generales.
Es duradero, se mantiene en un formato
Es momentáneo, dura sólo el instante en (libro, revista, etc.).
que es emitido.
Puede ser corregido las veces que sea
Es espontáneo e inmediato y no puede necesario.
ser borrado.
El lenguaje es formal.
El lenguaje es informal.
Es creado independiente del contexto.
Se crea a partir del contexto y la
situación en que se desarrolla el acto
comunicativo. Presencia de recursos verbales: tipografía,
títulos y subtítulos, signos de puntuación,
Presencia de recursos no verbales: organización de párrafos.
intensidad de la voz, ritmo, tono. Utilización de vocabulario específico.

No es redundante, se entrega la información


Utilización de vocabulario impreciso.
de una sola vez.
Es redundante, es decir el mensaje
No hay repetición léxica muy evidente.
puede ser reiterativo y superfluo.

Se repiten continuamente las palabras La información está bien estructurada y


utilizadas (léxico). tiene un orden lógico.

La información no está bien Uso de oraciones más complejas y largas.


estructurada y es poco rigurosa.
El orden de las oraciones es más rígido.
Uso de oraciones simples y cortas.

55
Varía el orden de los elementos de la No hay omisiones. Las frases están
oración. completas.

Hay omisiones de palabras y frases Reticencia a la utilización de modismos,


inacabadas. interjecciones, muletillas, etc.

Hay utilización de interjecciones, Neutralizar las marcas dialectales.


modismos, muletillas, etc.
Entrega información referencial de parte del
Conlleva marcas dialectales
emisor.
(geográficas, sociales).

Entrega información emotiva de parte


del emisor.

Como se evidencia la expresión oral demanda un mayor uso de los sentidos mientras que
la expresión escrita es de un modo más duradera por estar impresa; también se puede
evidenciar diferencias en el contexto cuando se hace uso de expresión oral como escrita
siendo la expresión oral más acentuada en este ámbito.

9. EXPRESIÓN ESCRITA EN EL APRENDIZAJE DEL IDIOMA INGLÉS


La expresión escrita en el aprendizaje del idioma ingles ha sido casi siempre un tema
de controversia entre los docentes e investigadores ya que se propone la pregunta de que si
es un objetivo o es un instrumento para la adquisición del idioma inglés; si se aborda el
tema de esta manera se encuentra que la expresión escrita es una de las 4 habilidades del
idioma siendo una de las más importantes ya que gracias a ella se emiten ideas que se
pueden plasmar en textos o escritos gracias a un sistema lingüístico de signos y símbolos.

Harris (2013) establece los siguientes postulados como parte esencial de la expresión
escrita en el inglés pudiendo ser una guía para el docente en el ámbito de la consecución
de objetivos en el aprendizaje del idioma:

 La expresión escrita es una parte del lenguaje.


 La expresión escrita es una práctica social.
 Los escritores escriben en situaciones sociales y contextos culturales que dan
forma a su escritura.
 La expresión escrita es evaluada de diferentes maneras según la situación y el
contexto.
 La expresión escrita es un proceso.
 La expresión escrita es un producto.
 La expresión escrita se desarrolla de forma paralela junto con la lectura

56
De igual manera se entiende que la expresión escrita tiene ciertos elementos con los cuales
el proceso se hace más estructurado contemplando los más grandes a los más pequeños
tomando en cuenta:
 gramática como las reglas para el uso de la misma,
 ortografía siendo la manera correcta de expresarse en forma escrita
 léxico el vocabulario que se utilizara para la emisión de cualquier mensaje.

Tomando estos como elementos esenciales para la construcción de la expresión escrita


básica en el idioma Inglés los cuales deben ser articulados correctamente por el docente en
la clase utilizando una metodología acorde al nivel del estudiante y ciertas técnicas para el
entendimiento de la temática propuesta.

Definición de Términos Básicos


 Duolingo: Plataforma web de enseñanza de idiomas basada en crowdsourcing y
técnicas de traducción.
 Crowdsourcing: herramienta para resultados mediante tareas y trabajos con el
uso de comunidades masivas profesionales o no, consiguiendo en un periodo más
corto de tiempo, mejores y más soluciones, con esfuerzo reducido.
 Traducción: acción de comprender el significado de un texto en un idioma de para
encontrar su equivalente o adaptación en el idioma deseado.
 CALL: computer-assisted language learning
 ELAO: enseñanza de lenguas asistido por ordenador
 Blended Learning: aprendizaje mezclado BARTOLOMÉ (2004) modo de
aprender que combina la enseñanza presencial con la tecnología no presencial.
 Gamificacion: mecánicas de juego en entornos no lúdicos (¿Qué es gamificación?,
2010).
 Comunicación escrita: método de comunicación empleado entre un emisor y uno
o varios receptores por medio de letras, signos y símbolos.
 Barrera de la comunicación: es el incompleto intercambio en el entendimiento
cultural o lingüístico que se da al momento de intercambiar información.
 Gramática: parte de la lingüística que abarca aspectos morfológicos y sintácticos
los cuales manifiestan el significado de palabras y la unión entre ellas.
 Léxico: unidades o palabras que conforman una lengua.
 Ortografía: conjunto de normas aplicadas en la correcta escritura de una lengua.

57
CARACTERIZACIÓN DE VARIABLES
Variable Independiente
Plataforma Duolingo

 Definición conceptual: Duolingo.com es una plataforma web de acceso gratuito; la


cual brinda el servicio de aprendizaje de idiomas basado en técnicas de traducción y a
la vez en la gamificación del aprendizaje entre los que se encuentra: Inglés, Francés,
Español, Alemán, Italiano y Portugués.

 Definición Operacional: Plataforma web siendo un software gratuito basado en


crowdsourcing al alcance de todos los usuarios de la red para aprender o mejorar un
idioma en específico.

Variable Dependiente:
Expresión escrita básica

 Definición Conceptual: La expresión escrita consiste en exponer, por medio de


signos convencionales y de forma ordenada, cualquier pensamiento o idea. (Quintana,
2006)

 Definición Operacional: es la manera de transmitir un mensaje a través del tiempo y


del espacio utilizando cierto elementos tales como vocabulario o el buen uso de la
gramática evidenciando el desarrollo intelectual del sujeto.

FUNDAMENTACIÓN LEGAL
La fundamentación legal en la cual se sustenta la presente investigación se encuentra
en la Constitución de la República del Ecuador (2008), en la ley orgánica de Educación
Superior, Reglamento Codificado del Régimen Académico del Sistema Nacional de
Educación Superior que en el capítulo sexto establece parámetros acerca del trabajo de
titulación o graduación y la Dirección Nacional de Currículo conjuntamente con el
Currículo de lenguas extranjeras del Ministerio de Educación.

58
Constitución de la República del Ecuador

Sección quinta Educación.

Art. 26.- La educación es un derecho de las personas a lo largo de su vida y un deber


ineludible e inexcusable del Estado. Constituye un área prioritaria de la política pública y
de la inversión estatal, garantía de la igualdad e inclusión social y condición indispensable
para el buen vivir. Las personas, las familias y la sociedad tienen el derecho y la
responsabilidad de participar en el proceso educativo.

Art. 343.- El sistema nacional de educación tendrá como finalidad el desarrollo de


capacidades y potencialidades individuales y colectivas de la población, que posibiliten el
aprendizaje, y la generación y utilización de conocimientos, técnicas, saberes, artes y
cultura. El sistema tendrá como centro al sujeto que aprende, y funcionará de manera
flexible y dinámica, incluyente, eficaz y eficiente.

El sistema nacional de educación integrará una visión intercultural acorde con la


diversidad geográfica, cultural y lingüística del país, y el respeto a los derechos de las
comunidades, pueblos y nacionalidades.

En el art. 347 de la Constitución contamos con los siguientes incisos referentes a la


investigación los cuales expresan lo siguiente: .- Será responsabilidad del Estado:

 Incorporar las tecnologías de la información y comunicación en el proceso educativo


y propiciar el enlace de la enseñanza con las actividades productivas y sociales.
 Garantizar la participación activa de estudiantes, familias y docentes en los procesos
educativos.

Art. 350.- El sistema de educación superior tiene como finalidad la formación académica
y profesional con visión científica y humanista; la investigación científica y tecnológica; la
innovación, promoción, desarrollo y difusión de los saberes y las culturas; la construcción
de soluciones para los problemas del país, en relación con los objetivos del régimen de
desarrollo.

Tomando en consideración también el art. 374 numeral 11 de la Constitución el cual


expresa.-

59
a) Garantizar la participación activa del estudiante y los docentes en el proceso
educativo.

Todos los artículos antes mencionados son una ayuda legal para docentes e investigadores
en el desarrollo de nuevas propuestas e iniciativas con carácter innovador en el ámbito
educativo tanto como curricular y pedagógico para que el proceso de enseñanza –
aprendizaje pueda reflejar una mejoría sustancial.

Ley Orgánica De Educación Superior

TÍTULO II - De La Formación Académica y Profesional

CAPÍTULO VI - Del Trabajo de Titulación o Graduación:

Art. 37.- Los trabajos de graduación o titulación se definen de la siguiente manera de


acuerdo a los títulos o grados que se otorgan:

Art. 37.2.- Para la obtención del grado académico de Licenciado o del Título Profesional
universitario o politécnico, el estudiante debe realizar y defender un proyecto de
investigación conducente a una propuesta para resolver un problema o situación práctica,
con características de viabilidad, rentabilidad y originalidad en los aspectos de acciones,
condiciones de aplicación, recursos, tiempos y resultados esperados.

Una vez abordado el ámbito legal en base a todo lo estipulado por la ley, en la que esta
investigación se sustenta, convirtiéndose así en un requisito indispensable para la
culminación del sistema educativo superior del Ecuador.

ACUERDO 041-14 / Establecer la siguiente malla curricular para el nivel de EGB


con su respectiva carga horaria. (61290)

En uso de las atribuciones que le confiere los artículos 154, numeral 1 de la Constitución
de la República del Ecuador, 22 literales c), j), y u) de la Ley Orgánica de Educación
Intercultural, y 17 del Estatuto del Régimen Jurídico y Administrativo del Función
Ejecutiva,

ACUERDA:

Artículo 1.- Establecer La siguiente malla curricular para el nivel General Básica, con su
respectiva carga horaria.

60
Dando 5 horas semanales de Lengua extranjera desde 8vo. de Básica hasta 10mo. de
Básica teniendo como objetivo:

 Interpretar y aplicar a un nivel básico un idioma extranjero en situaciones comunes


de comunicación.

La Dirección Nacional de Currículo a través de la División Nacional de Idiomas


Extranjeros basados en el Acuerdo Ministerial No. 582 Respecto a la enseñanza del
Idioma Inglés:

Que el idioma Inglés entre otros aprendizajes significativos constituye un medio


fundamental de comunicación universal para el desarrollo de la ciencia y la tecnología al
servicio de la educación y del desarrollo integral. Y que en el año 2007 ratificar la carga
horaria de cinco períodos, concluyendo esta carga horaria, como necesaria para el
aprendizaje del inglés, en la región Sierra y Oriente y 1994 en la región Costa y
Galápagos.

Art. 4.- Ac. No. 746.- Encargar a la División de Idiomas Extranjeros, planifique y
organice los eventos de formación y capacitación continua a los docente así como también
la evaluación el proyecto y el uso de los recursos didácticos para la enseñanza –
aprendizaje de este Idioma, planifique y organice los eventos de formación y capacitación
continua a los docente así como también la evaluación del proyecto y el uso de los
recursos didácticos para la enseñanza – aprendizaje de este Idioma.

61
CAPÍTULO III

METODOLOGÍA

DISEÑO DE LA INVESTIGACIÓN
El presente trabajo de investigación tiene un diseño descriptivo dado que se desea
primordialmente describir ciertas características de los elementos a investigar, tomando
como base fuentes bibliográficas y documentales que tengan relación con los términos que
se manejan en la investigación.

Se menciona brevemente una investigación de campo porque se desea recoger


información directamente de la realidad de los y las estudiantes utilizando las diferentes
estrategias de recolección de datos. Siendo el lugar de observación la “Unidad Educativa
Nuestra Señora” del Cisne en el periodo 2015 - 2016.

Se considera un estudio cuantitativo para realizar una investigación equilibrada


teniendo en cuenta parámetros y proyecciones. Por una parte se tiene el manejo de datos
numéricos mediante la experimentación y a la postre la parte estadística para el análisis e
interpretación de resultados, así como también la aplicación de entrevistas para un análisis
de tipo cualitativo obteniendo resultados que certifiquen el trabajo realizado.

LÍNEA DE INVESTIGACIÓN

La investigación que se desarrolló se encuentra encasillada dentro del área de


educación, atendiendo a la temática de: Educación, Ciencia, Tecnología e Innovación
cubriendo la línea de investigación de Tecnologías de la información e investigación y
comunicación aplicadas a la educación. Dado que se va a trabajar con una aplicación en
línea en este caso Duolingo y basada en ciertos parámetros tanto tecnológicos como
educativos.

El trabajo a realizar se enlaza conjuntamente con el Objetivo Nº 4 del Plan Nacional


del Buen Vivir 2013 – 2017; el cual dice: “Fortalecer las capacidades y potencialidades de
la ciudadanía”.

Todo esto se lo puede realizar a través de la inclusión de nuevos métodos en


enseñanza, o el fortalecimiento de los ya utilizados de una manera didáctica, tomando en
cuenta las políticas y los lineamientos del Plan Nacional vigente. También se puede tomar

62
en consideración la meta 4.4 la cual establece el aumento del acceso a internet en centros
educativos al 90%, lo que significaría que los estudiantes puedan tener un mayor acceso a
las plataformas en línea que ofrecen conocimiento.

MODALIDAD DE INVESTIGACIÓN
La modalidad a emplear para la siguiente investigación es de carácter descriptivo.
Para Van Dalen y Meyer (2006) “La Investigación Descriptiva consiste en llegar a
conocer las situaciones, costumbres y actitudes predominantes a través de la descripción
exacta de las actividades, objetos, procesos y personas. Su meta no se limita a la
recolección de datos, sino a la predicción e identificación de las relaciones que existen
entre dos o más variables”.

Se deduce que la investigación descriptiva es el proceso de observación o diagnostico


que se realiza con la recolección de datos de manera cualitativa o cuantitativa mediante
una observación minuciosa por parte del investigador, por otra parte Morales Frank
(2010). También define a la investigación descriptiva como la caracterización de un
fenómeno o situación en concreto indicando sus rasgos más peculiares o diferenciadores.

El trabajo propuesto tiene como base la antes mencionada con el objetivo de observar
y describir un fenómeno en particular que en este caso sería el uso de Duolingo por parte
de los estudiantes del séptimo de básica de la “Unidad Educativa Nuestra Señora del
Cisne”, y cómo influye en desarrollo de la expresión escrita de los y las estudiantes;
utilizando parámetros para obtener resultados óptimos y que sean de ayuda para un futuro
próximo.

POBLACIÓN Y MUESTRA

POBLACIÓN
Se define a la Población en el ámbito de investigación como: el conjunto total de
individuos, objetos o medidas que poseen algunas características comunes observables en
un lugar y en un momento determinado. Wigodski Jacqueline (2010).

Partiendo desde esta definición se obtiene que en la presente investigación se


procederá a trabajar de manera conjunta con los docentes del área de inglés, y de manera
más concreta con los y las estudiantes del séptimo de básica de la “Unidad Educativa
Nuestra Señora del Cisne”, por lo cual se ha elaborado el siguiente cuadro para establecer

63
el número total de personas que estarán involucradas en la investigación, todo esto gracias
a los datos proporcionados por la secretaria de la Institución y por la docente a cargo de
los estudiantes.

Tabla Nº: 2 Población

Segmento de la Población Número Porcentaje

Docentes 4 50%
Estudiantes del Séptimo de 41 50%
Básica
TOTAL 45 100%

MUESTRA
Teniendo en consideración el número de estudiantes matriculados con un aproximado
de 41 dispuestos en una sola aula en el establecimiento educativo siendo esta una cantidad
manejable para el trabajo propuesto.

Se procede a realizar la observación y descripción del trabajo con todo el universo


propuesto a través de la plataforma Duolingo para escuelas en la cual se puede evidenciar
los avances de los y las estudiantes en el tiempo pertinente a la investigación.

De igual manera para tener una mejor visión del panorama propuesto Wigodski
Jacqueline (2010) define a la muestra como: un subconjunto fielmente representativo de la
población. Siendo esta indispensable al extraer directamente la información para realizar
el análisis de datos, pero en este caso se realizará un muestreo no probabilístico que en
palabras de: Jaramillo Fabián (2012) dice: “el investigador toma por conveniencia a un
grupo de sujetos a criterio del mismo”. Es por ende que se toma a todo el universo por ser
manejable y menos de 200 estudiantes.

Tabla Nº: 3 Muestra

Segmento de la Población Número

Docentes 4
Estudiantes del Séptimo de 41
Básica
TOTAL 45

64
65
OPERACIONALIZACIÓN DE VARIABLES
Variable Independiente Dimensiones Indicadores Ítem Técnica E
Instrumento
3, 4  Encuesta
Sub-servicios de Duolingo 1  Entrevista
 Grupo Focal
Origen y Aplicación (Cuestionario
de Duolingo Limitaciones Estructurado)
Duolingo 5, 6, 7
Traducción aplicada al aprendizaje de
2
Es una plataforma web lanzada en idiomas
4, 5, 6
2012, que con la ayuda de técnicas
de traducción y Gamificación del 1,2
aprendizaje; ofrecen una temática Tipos de aprendizaje en línea 3
completamente diferente para la 1, 2, 3
enseñanza de idiomas, entre los 10
Gamificación del Blended Learning 5
cuales tenemos inglés, francés, aprendizaje
español, alemán, italiano, chino y
portugués que acorde a sus
principios es de uso gratuito basado Call (computer-assisted language learning) 4
en crowdsourcing.
Usos

Crowdsourcing
Aplicación en el ámbito educativo

65
Variable Dependiente Dimensiones Indicadores Ítem Técnica E
Instrumento
Expresión escrita se define La comunicación como proceso innato  Encuesta
como el medio para  Entrevista
del ser humano
exponer ideas o criterios
mediante el uso de signos La comunicación elemento esencial para  Grupo Focal
convencionales Origen de la
dominando ciertas técnicas Comunicación la evolución del ser humano
gramaticales y vocabulario (Cuestionario Estructurado)
La comunicación escrita a partir de la
acorde de una manera
eficiente. revolución industrial
Comunicación Verbal y No verbal

Barreras de la comunicación
Tipos de Comunicación
Diferencias entre la expresión oral y la 8, 9
expresión escrita
7
11
Gramática
4, 8
Expresión escrita en el Ortografía
aprendizaje del idioma
11
Inglés
Léxico
4, 7, 8

66
Técnicas e instrumentos para la recolección de datos

El proceso de recolección de datos de la presente Investigación, se realizó a través de


las siguientes técnicas: encuesta, entrevista, grupo focal.

La recopilación de información en la presente investigación se llevó a cabo gracias a


distintas técnicas diseñadas en base a la importancia de las variables utilizando
instrumentos acorde a cada una de ellas, para posteriormente analizar y tabular la
información.

Se procedió a evaluar a los estudiantes para medir y analizar su desempeño en la


expresión escrita con el uso de Duolingo gracias a un examen escrito extraído de la página
web: www.really-learn-english.com; el mismo que ha sido examinado y estudiado por el
autor para que sea una fuente fiable para la recolección de datos.

A continuación se detallan cada uno de los instrumentos a usar para la extracción de


información:

Técnica: Entrevista

La misma que Kahn y Cannel (1957) la definen como “un patrón especializado de
interacción verbal, iniciada con un propósito específico y enfocada en áreas de
contenido determinadas” siendo esto una manera conversar en base a un tema en
específico evitando contenido ajeno al que será tratado.

La entrevista se procederá con la Jefa de Área, al igual que a dos profesores del área
de Idioma Extranjero siendo 1 representante por aula.

Instrumento: Guía de preguntas abiertas diseñadas por el autor.

Técnica: Encuesta

Según García (1992) define la encuesta como:

Una técnica de investigación realizada sobre una muestra de sujetos


representativa de un colectivo más amplio, que se lleva a cabo en el contexto
de la vida cotidiana, utilizando procedimientos estandarizados de

67
interrogación, con el fin de obtener mediciones cuantitativas de una gran
variedad de características objetivas y subjetivas de la población

La observación se plantea hacer a los estudiantes del plantel, así como al


profesor titular del curso o paralelo en cuestión correspondiente al área de
idioma extranjero”.

Dicho esto la encuesta va dirigida únicamente a los y las estudiantes del


séptimo año de educación básica con referencia a la temática de Duolingo y
traducción en la clase de idiomas.

Instrumento: cuestionario

Técnica: Grupo Focal

Se entiende al grupo focal como “Entrevistas de grupo, donde un moderador guía una
entrevista colectiva durante la cual un pequeño grupo de personas discute en torno a
las características y las dimensiones del tema propuesto para la discusión”. (Mella;
2000)

La formación de un pequeño foro entre los docentes de inglés para la discusión


de ciertos temas específicos que serviría para recabar información y datos no visibles.

Instrumento: Guía de preguntas abiertas diseñadas por el autor.

Los instrumentos de recolección de datos que se emplearán para las mismas serán:
cámara de video, guías de entrevista y listas de cotejo.

La Validez de los instrumentos fue gracias a un selecto grupo de docentes de la


Universidad Central del Ecuador quienes hicieron una revisión minuciosa para dar la
aprobación de los mismos; validaciones que se pueden encontrar en la parte de
anexos, las docentes que validaron los instrumentos fueron:

 Msc. Gabriela Moso


 Msc. Liliana Jinez
 Msc. Alejandra Flores

68
CAPÍTULO IV

ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS


En este capítulo se exponen todos los datos recabados mediante la entrevista, grupo
focal y encuesta que se realizó a los docentes del área de inglés y estudiantes del séptimo
de básica de la “Unidad Educativa Nuestra Señora del Cisne”, con el objetivo de obtener
información sobre el uso de Duolingo como complemento de la clase de inglés. De igual
manera, se muestran los resultados obtenidos por la evaluación antes y después del uso de
Duolingo por parte de las y los estudiantes.

Para la obtención de los datos, se realizó una guía de preguntas tanto para la entrevista
y para el grupo focal, en los cuales participaron los docentes quienes respondieron
cuestionamientos relacionados con la plataforma Duolingo, traducción en la clase de
inglés y gamificación o ludificación del aprendizaje. Los mismos que son presentados a
continuación en una tabla comparativa con sus respectivas respuestas y una conclusión
general por cada ítem.

La encuesta es un cuestionario que consta de 11 preguntas, con el fin de obtener


información para detallar como fue el uso de Duolingo como complemento a la clase de
inglés. De igual manera se presenta una tabla con resultados cuantitativos y sus
respectivos gráficos en los cuales se muestran los porcentajes obtenidos en cada pregunta.

La evaluación para medir conocimientos consta de 4 partes relacionadas al


vocabulario, uso de la gramática y expresión oral. En este análisis se muestra un promedio
obtenido de las calificaciones obtenidas antes del uso de la aplicación y después del
mismo.

69
ANÁLISIS DE ENTREVISTA DIRIGIDA A LAS Y LOS DOCENTES DEL ÁREA DE
INGLÉS DE LA UNIDAD EDUCATIVA NUESTRA SEÑORA DEL CISNE.

Tabla Nº: 4 Análisis de Datos entrevista

Pregunta Nº 1: ¿Qué piensa sobre el uso de Duolingo como complemento a la clase de


inglés?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Recién me entere que es Duolingo. Lo pude probar y al ser un sistema
o una herramienta online sobretodo gratuito, pienso que es una ayuda
para complementar el proceso de enseñanza – aprendizaje; es también
una forma más divertida de enseñar saliendo de la clase tradicional.
Marisela Llanos Me ha parecido super interesante como Duolingo trabaja a manera de
un juego y en la que los niños de séptimo de básica que estamos
trabajando se ve recompensado su esfuerzo con los lingots a la par que
están aprendiendo, los niños se ven super interesados; poco a poco se
van adaptando, me ha parecido una muy buena forma de complementar
la clase, de reforzar, la plataforma ha sido una forma de incentivo para
que vayan sumergiéndose en el aprendizaje del inglés de una manera
más lúdica.
Evelyn Fierro Yo no he utilizado por el momento Duolingo, pero tengo poco
conocimiento de lo que es, es una plataforma que tengo entendido es
efectiva puesto que maneja la gamificación del aprendizaje, siendo esto
un incentivo para los estudiantes al trabajar con esta plataforma en
forma de juego entonces me parece que es muy interesante.
Conclusión General
Las docentes entrevistadas, tienen una cierta idea de lo que es Duolingo, para que lo
pueden utilizar y en qué manera les ayudaría para mejorar la clase de inglés, sobre todo
con niños pequeños por su método de gamificación o ludificación del aprendizaje, siendo
esto una posibilidad para mejorar en muchos aspectos las habilidades del idioma, lo
llamativo es que a pesar de ser una plataforma nueva, o que no cuenta con una publicidad
masiva como otras plataformas, tenga ya un uso continuo en estudiantes como refuerzo de
la clase de inglés, también cabe mencionar que entre las entrevistadas, hay la posibilidad
de un uso continuo en un futuro próximo tanto para niños como para estudiantes de
colegio.

70
Pregunta Nº 2: ¿Utiliza alguna técnica de traducción para el aprendizaje o refuerzo del
inglés?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Si uso técnicas de traducción pero no una en específico, tengo
que utilizar este método de traducción cuando trabajo
vocabulario, cuando tengo expresiones nuevas que
necesariamente tengo que explicarles a los estudiantes que
significan así que las frases pueden ser comunes o a veces no
están en los libros tengo que investigar y ahí utilizar la técnica de
traducción.
Marisela Llanos Si, al momento de comunicarse con un nativo la traducción se
hace una barrera al comunicarnos, pero al estar en el Ecuador que
el lenguaje materno no es el inglés por lo que se lo está
aprendiendo a la par entonces se necesitan técnicas de traducción
ya sea para complementar léxico, gramática, talvez construcción
de oraciones, comprensión de textos no se lo hace al 100% pero
si al 50% del tiempo si se utilizan técnicas de traducción.
Evelyn Fierro En si la parte de traducción para aprender el vocabulario no la
utilizo mucho, yo trabajo con dibujos y palabras o las
denominadas flashcards al momento de enseñar, cuando no
entienden alguna palabra de esta manera ellos mismos deducen el
significado.
Conclusión General
Las opiniones de las docentes entrevistadas sobre la traducción en clase tienen una idea
similar, en la que para introducir vocabulario nuevo o textos difíciles de entender es
necesario, tomando en cuenta que no se lo debe hacer la mayor parte del tiempo, ya que
supondría una barrera muy difícil de superar en términos prácticos aplicados en una
comunicación real, puesto que los estudiantes estarían acostumbrados a traducir lo que
quieren expresar sin entender a veces el contexto, cabe resaltar que por el hecho de estar
en un país de habla hispana la traducción en la clase se hace un recurso esencial pero no
indispensable. Aunque con estudiantes de primaria, se puede fusionar la traducción con
flashcards utilizando un método de deducción.

71
Pregunta Nº 3: ¿Ha escuchado sobre la Gamificación del aprendizaje?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Como Gamificación no la he escuchado, como método de la
lúdica lo que utilizan las profesoras de escuela, que es a través
del juego si la conozco como ludificación donde el uso del
pensamiento y la mecánica del juego van de la mano y este nos
permite aprender de mejor manera, van de la mano los resultados
a corto plazo que a largo plazo.
Marisela Llanos Para mí la gamificación es un término nuevo, no lo he escuchado
pero obviamente que ahora leí un poco sobre eso comprendo que
quiere decir la inclusión de actividades de juego para aprender el
inglés, entonces la gamificación se super importante sobre todo
con los más pequeños que son los que siempre están interesados
en algo nuevo, algo que los tenga activos y que les ayude a
aprender.
Evelyn Fierro Tengo entendido que es el uso de juegos dentro del aula de clase,
siendo algo que yo utilizo bastante con los niños pequeños ya
que es una forma de hacer más entretenida la clase de ahí la
gamificación en las plataformas es más llamativo para ellos
porque van a tener más interés en ingresar, de seguir viendo que
juegos tiene o para algo nuevo, me parece que es una forma de
enganche para que los niños sigan aprendiendo porque si es muy
monótono lógicamente se van a aburrir y no van a ingresar.
Conclusión General
En este tema, hay un consenso entre las docentes, ya que expresan que la gamificación o
ludificación, es algo importante en el desarrollo de actividades para el aprendizaje
específicamente en inglés. Se puede evidenciar al mismo tiempo que hay un uso empírico
de la mecánica de juego en ciertos parámetros de la clase de inglés sobre todo con los y las
estudiantes de primaria, un tanto opuesto se puede ver que hay poco desarrollo de
actividades basadas en esta mecánica con estudiantes de bachillerato.

72
Pregunta Nº4: ¿Utiliza CALL (computer- assisted language learning) enfocado en
algunas actividades para mejorar la expresión escrita en la clase de inglés?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Si, obviamente la utilizo casi siempre en la mayoría de temas que
doy a mis estudiantes en el pizarrón, las concluyo utilizando este
tipo de asistentes ya que me complementan a la explicación de la
clase o de los temas con ejercicios a realizarse en clase. Una vez
que explico en clase utilizo el proyector, pongo la herramienta y
los chicos aplican los ejercicios me doy cuenta que los
conocimientos que les di fueron asimilados.
Marisela Llanos Si se utiliza una plataforma obviamente es algo nuevo que vamos
incluyendo poco a poco sabiendo que lo nuevo siempre al inicio
causa un poco de resistencia pero tanto con Duolingo y la otra
plataforma hemos tenido respuestas positivas y por esa parte se
trata de aprovechar para que los niños se interesen, ahora
estamos haciendo que les llame la atención el aprendizaje de un
segundo idioma con las plataformas.
Evelyn Fierro No, por el momento no he utilizado CALL, entiendo que es
relacionado con las plataformas, el uso de la computadora para
poder introducir lecciones de inglés en el internet entonces con
los niños más pequeños aún no se maneja eso.

Conclusión General
Se concluye que en este caso las docentes han utilizado CALL en algún momento de la
clase ya sea para reforzar lo explicado o para enviar tareas a los estudiantes, cuenta con
algunas opiniones positivas sobre su manejo y su impacto en las clases por parte de
estudiantes, padres de familia y autoridades, considerando su uso paulatino debido a la
influencia que ha tenido el uso de la computadora, el internet y redes sociales en nuestra
sociedad, se puede mencionar que con los y las estudiantes de primer nivel aún no se ha
aplicado este método aunque se podría implementar su uso de manera gradual para
obtener mejores resultados en el aprendizaje del inglés.

73
Pregunta Nº 5: ¿Utiliza Blended Learning como soporte extracurricular para el
fortalecimiento de la expresión escrita en el inglés?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Obviamente si, utilizamos esto porque estamos incursionando el uso de
actividades presenciales con el uso de e-learning, estamos utilizando
plataformas que aplican esto con los estudiantes debido a que esto es
una herramienta bastante útil que nos ayuda en gran medida a afianzar
los conocimientos y practicas adecuadas en el proceso de enseñanza –
aprendizaje, esta es una buena herramienta y que complementa ya que
nos ayuda bastante a desarrollar las 4 habilidades que el inglés tiene.
Marisela Llanos Si se trabaja en clase normalmente con diferentes actividades y luego
enviarles a casa una tarea como refuerzo con el uso de las plataformas,
ejercicios en línea cualquier tipo de actividades en línea, obviamente el
uso de la plataforma nos permite reforzar lo que se aprende en el aula y
que no se detenga ese proceso sino que continúe en casa, como
objetivo que refuercen lo que están aprendiendo, sin condicionar igual
manera se utilizan las redes sociales, también Duolingo que ha dado
una buena respuesta por parte de los estudiantes y padres de familia.
Evelyn Fierro No tengo claro el significado de Blended learning pero creo que es el
uso de la clase y la plataforma dentro de la institución manejamos una
plataforma literaria en donde se maneja vocabulario y dentro de la
clase la gramática con algunas cosas extra.
Conclusión General
Las docentes concuerdan en que Blended Learning es una extensión del aprendizaje en la
clase, evidenciando que se está utilizando mucho en estos últimos periodos escolares ya
sea para la clase de inglés como para las otras materias siendo esto un concepto más
generalizado de lo que en si es CALL que es aplicado en los idiomas también se puede
observar que en el uso ya sea de Blended learning o CALL en estudiantes de primer nivel
es casi nulo ya sea por falta de actividades en las cuales intervengan esta clase de métodos
o por falta de interés por parte de los involucrados en el proceso de aprendizaje.
Elaborado por: Alexander López

74
ANÁLISIS DE GUÍA DE PREGUNTAS DIRIGIDA AL GRUPO FOCAL
FORMADO POR LAS Y LOS DOCENTES DEL ÁREA DE INGLÉS DE LA
UNIDAD EDUCATIVA NUESTRA SEÑORA DEL CISNE.
Tabla Nº: 5 Análisis de Datos Grupo Focal

Pregunta Nº 1: ¿Ha utilizado Duolingo para el fortalecimiento de alguna habilidad en


específico en el aprendizaje del idioma inglés?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Duolingo para mi es nuevo, yo he conocido otras plataformas con
otro modo de trabajo como Edmodo, Duolingo sé que es una
plataforma gratuita para aprender cualquier idioma pero en mi clase
no lo he utilizado aun.
Marisela Llanos Si lo he utilizado especialmente para fortalecer la habilidad del
listening y traducción de vocabulario
Evelyn Fierro No, por el momento no utilizo esta plataforma con mis estudiantes,
sé que es nuevo y es para diferentes idiomas, pero aún no he
trabajado con Duolingo.
Betty Carrillo Si utilice Duolingo especialmente para el fortalecimiento de la parte
escrita y oral.
Conclusión General
El uso de Duolingo está en forma dividida por parte de las docentes ya que se evidencia que
hay conocimiento sobre la plataforma y como trabaja pero no hay aún un consenso total
para el uso en toda la institución; sacando a relucir el uso de otras aplicaciones dependiendo
del nivel y de la docente, también cabe mencionar que el uso de Duolingo se remite muchas
de las veces al desarrollo del vocabulario y en menor rango el fortalecimiento de la parte
oral.

75
Pregunta Nº 2: ¿Puede especificar qué clase de actividades realizo con Duolingo?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz No se ha realizado ninguna actividad por el hecho de que aún no se
ha trabajado con la plataforma en clase. Principalmente se utiliza el
proyector.
Marisela Llanos He hecho actividades de traducción y de listening, escuchar y
traducir inglés – español y viceversa.
Evelyn Fierro No se ha realizado ninguna actividad aun porque los niños pequeños
no tienen un acceso aun a las plataformas, solo se utiliza flashcards
la mayor parte del tiempo y juegos en clase.
Betty Carrillo Utilice más el vocabulario con Duolingo, un poco de Speaking y
spelling.

Conclusión General
Como se mencionó anteriormente el uso de Duolingo se manifiesta en la implementación de
actividades para el aprendizaje de nuevas palabras haciendo uso de las técnicas de
traducción que utiliza la plataforma y en cierta medida a la gamificación que se presenta en
la misma y en menor importancia el mejoramiento de otras habilidades del idioma.

76
Pregunta Nº 3: ¿Cree que es importante el uso de la gamificación del aprendizaje o
ludificación para fortalecer la expresión escrita en el idioma inglés?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Al tratarse de un método lúdico es importante al tratar con niños y
con grupos pequeños, en realidad para todos pero sería más para los
pequeños, con grandes, ellos no están abiertos tanto para el juego.
Marisela Llanos Si creo que es importante el saber integrar actividades lúdicas
dentro de la enseñanza –a aprendizaje del idioma inglés, en
cualquier nivel y sobretodo con los más pequeños, puesto que ayuda
a fortalecer la expresión escrita y sobre todo la expresión oral.
Evelyn Fierro Por supuesto debido a que de esta manera se aprende de forma más
entretenida y el aprendizaje no es monótono.
Betty Carrillo Si son muy importantes todos los recursos lúdicos porque esto sirve
para ser más dinámicas las clases, es un recurso visual para los
niños.
Conclusión General
Las docentes concluyen en que el uso de la gamificación en entornos educativos es esencial
ya que da un nuevo enfoque a lo que es la enseñanza – aprendizaje sobre todo en lo que se
refiere al inglés también se llega a un consenso en el cual es más fácil aplicar este método
en los estudiantes de primer nivel o de primaria al ser estos más interesados y beneficiados
en los juegos aplicados en la clase al ser esto más dinámico y no monótono sin restar
importancia a la aplicación de los mismos en estudiantes de colegio.

77
Pregunta Nº4: ¿Cree que es importante el uso de la traducción para la enseñanza de la
gramática o léxico?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Es importante para ciertos momentos pero no indispensable por
ejemplo en el vocabulario cuando son nuevas palabras.
Marisela Llanos Considero que es una parte importante más no totalmente necesaria
puesto que el aprendizaje es más significativo al momento que se lo
imparte de forma natural.
Evelyn Fierro Si porque de esa forma tenemos la certeza de que la clase será mejor
entendida, mejora el trabajo con los niños porque todo es algo
nuevo para ellos, se necesita manejar el 50 – 50 en la clase y es
menos necesaria en el colegio donde el nivel de entendimiento es
mayor.
Betty Carrillo En el Ecuador es necesario por ser un país que no se utiliza mucho
el idioma inglés.
Conclusión General
Las técnicas de traducción toman su lugar como un método importante pero no
indispensable al considerar esto una barrera para el aprendizaje de los y las estudiantes al
considerarlas como condicionamiento y se diferencia totalmente su uso por los diferentes
niveles en las que se aplican siendo esto un indicador para su mayor uso en los primeros
niveles de primaria contra su menor uso en los niveles más altos considerando el manejo del
idioma.

78
Pregunta Nº 5: ¿Cree que se han mantenido ciertos tipos de técnicas de traducción para el
mejoramiento del aprendizaje del inglés en los estudiantes?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz No conozco técnicas de traducción expuestas como técnicas en sí
pero si siguen manteniendo la traducción para el aprendizaje sobre
nuevo vocabulario u oraciones.
Marisela Llanos Si, en algunos casos se ha utilizado y se continua utilizando no se
define tampoco una técnica, sino que se lo utiliza de manera general
a un 40% o 50% del tiempo.
Evelyn Fierro Si se han mantenido lo que son técnicas de traducción, manejamos
con flashcards, lo que es el dibujo y la palabra con los niños.
Betty Carrillo Si para el entendimiento de nuevas palabras, que vayan
relacionando todo.
Conclusión General
El uso de técnicas de traducción o la traducción de manera general se mantiene aún en
ciertos aspectos de la clase utilizándolo de manera parcial para la introducción de nuevo
vocabulario o para la comprensión del contexto aplicando en menor frecuencia otras
actividades como el uso de flashcards enfocado en método deductivo.

79
Pregunta Nº 6: ¿La traducción puede considerarse como barrera en la comunicación?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz No necesariamente es una barrera pero no es un impedimento, uno
se acostumbra a traducir en ciertos momentos pero realmente es
algo que debería ayudar en el porcentaje que se utiliza en la clase.
Marisela Llanos La mayoría de las veces sí. Cuando se intenta comunicar de manera
fluida la traducción se considera un problema puesto que
obviamente aprendemos a traducir en la escuela o colegio pero al
momento de comunicarnos de manera fluida seguimos manteniendo
ese esquema de traducir lo que queremos expresar entonces ahí es
cuando se convierte en una barrera al momento de hablar y escribir;
si no hay diccionario de igual manera no se tiene claro el contexto
de una lectura. Aquí en el país es necesario porque no es lengua
materna pero para la fluidez si puede representar una barrera.
Evelyn Fierro No es una barrera, nos ayuda a seguir comunicándonos, muchas
veces al no conocer un vocabulario podrá ser un tipo de barrera pero
si nos manejamos en la parte de la traducción mejor nos ayuda a
comprender de una manera más efectiva lo que estemos expresando.
Betty Carrillo Si, ya que la traducción limita mucho el aprendizaje del idioma
inglés, pero es necesario porque en nuestro país al inglés no se lo
toma con mucha importancia.
Conclusión General
En base a las respuestas obtenidas se observa a la traducción como un impedimento en la
comunicación o en la fluidez en una conversación real mas no como una barrera, viendo
esta opinión algo dividida ya que se la considera también como un método necesario al estar
en un país de habla hispana de igual manera muchas veces se la confunde como una ayuda
la cual debe estar al servicio de los y las estudiantes para su mejor entendimiento mas no
como una condición para poder expresarnos en una segunda lengua.

80
Pregunta Nº7: ¿Piensa que actividades relacionadas con la expresión escrita ayudan
directamente al incremento del léxico en el aprendizaje del inglés en sus estudiantes?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Expresión escrita ayuda en cierta forma el incremento pero es la
expresión oral ya que fortalece más el aprendizaje.
Marisela Llanos Definitivamente si pues al momento que vemos la necesidad de
comunicarnos de manera escrita vamos a tener en claro las
expresiones.
Evelyn Fierro Nos ayuda porque nos va a exigir para realizar composiciones u
oraciones, historias, párrafos que es parte de la expresión escrita nos
ayuda o nos obliga a aprender nuevas palabras, porque vamos a
necesitar un nuevo vocabulario para poder unir algunas expresiones
u oraciones.
Betty Carrillo Si ayudan mucho sobre todo a relacionar lo escrito comprendiendo
la palabra, dibujándola y entendiéndola.
Conclusión General
Se concluye que actividades basadas en expresión escrita ayudan al fortalecimiento de la
misma resaltando su importancia en la clase de inglés sin dejar de lado la parte oral la cual
es muy importante; se observa como ocupa un lugar esencial en la comunicación y la
adquisición de nuevas palabras, frases que a la postre dan como resultado una mejor
comunicación tanto escrita como oral. Aunque se deja de lado la gramática aplicada en la
clase de idiomas de una forma más dinámica.

81
Pregunta Nº 8: ¿Cree que la gramática y el léxico son partes esenciales en el aprendizaje
del idioma inglés?
DOCENTES RESPUESTA
Esperanza Pastaz Si la estructura gramatical y conocimiento del vocabulario ayudan
en gran medida a fortalecer y afianzar el aprendizaje de un idioma
en este caso el inglés.
Marisela Llanos Si creo que son parte importante al momento de aprender inglés o
cualquier otro idioma puesto que existen reglas que son necesarias y
que distan mucho de nuestro idioma natal, obviamente que Reading
y listening también son importantes porque ayudan a mejorar estas
habilidades, la gramática y el léxico nos ayudan a mejorar la
escritura.
Evelyn Fierro Yo creo que si, en todo idioma necesitamos de reglas para poder
comunicarnos, que es la parte de la gramática en sí, a lo mejor es la
parte que menos gusto da a todos los estudiantes pero en la parte
que en si nos enseña el orden para usar verbos, sustantivos, está en
si nos ayuda a comunicarnos.
Betty Carrillo Es muy importante, la gramática va de la mano con la parte oral en
el aprendizaje de una lengua extranjera.
Conclusión General
Se habla de la gramática como una parte importante del idioma al punto de considerarla una
base para el desarrollo de otras habilidades o el mejoramiento en la comunicación en otro
idioma. Siendo esta el compendio de reglas para una mejor expresión de ideas tanto de
manera escrita como oral.
Las docentes analizan a la gramática como la parte menos desarrollada en los y las
estudiantes en base a que la mayor parte del tiempo su enseñanza tiene un carácter
repetitivo y no llamativo.
Elaborado por: Alexander López

82
Análisis de resultados de la evaluación escrita antes y después del uso de Duolingo
por parte de los y las estudiantes de séptimo de básica de la “Unidad Educativa
Nuestra Señora del Cisne”

Tabla Nº: 6 Resultados Evaluación Uso de Duolingo

ITEM RESULTADO 1 RESULTADO 2


(ANTES DE (DESPUES DE
DUOLINGO) DUOLINGO) Promedio
Promedio general general
1. Pronouns / Verbs 4/5 4/5
2. Plural Nouns 2/5 2/5
3. A/AN/THE 2/5 2/5
4. Comparative Adjectives 2/5 2/5
5. Prepositions – Place 2/5 2/5
6. Prepositions – Time 2/5 3/5
7. Prepositions – other 2/5 2/5
8. Conjunctions 2/5 2/5
9. Simple Present / Present
Progressive 1/5 1/5
10. WH Questions 0/5 0/5
11. Simple Sentences 0/5 0/5
12. Promedio General de calificación
19/55 20/55
Total

Elaborado por: Alexander López

83
Análisis de Resultados
Después de haber utilizado Duolingo por el tiempo establecido alrededor de 2 meses y
haber realizado las dos evaluaciones pertinentes del nivel a los y las estudiantes antes del
uso y después del uso de Duolingo; se establece que existe un manejo básico del
vocabulario por parte los mismos que lo se puede evidenciar desde la ítem 1 hasta el ítem
8 referentes al vocabulario con promedio considerable pero también se observa como en
la pregunta de “Prepositions – Time” se aumenta un punto en el resultado final con
relación al resultado inicial, siendo esto un indicador mínimo de avance; de igual manera
se observa en el ítem 10 y 11 se obtiene calificación nula, resaltando que estas preguntas
fueron de carácter escrito, diferente a la opción múltiple que se presentaron las anteriores
es por eso que se concluye que el uso de Duolingo no ha significado un cambio drástico en
el aprendizaje de los estudiantes salvo ciertos casos que pudo haber mejorado algunos
parámetros del vocabulario. Basándose exclusivamente en los resultados de las
evaluaciones para medir el conocimiento de los estudiantes y el tiempo que se lo utilizó
siendo un tiempo corto como para obtener aun resultados a largo plazo en el área
propuesta en la investigación como lo es la expresión escrita básica.

84
ANÁLISIS DE LA ENCUESTA DIRIGIDA A LAS Y LOS ESTUDIANTES DE 7MO
DE BÁSICA DE LA UNIDAD EDUCATIVA NUESTRA SEÑORA DEL CISNE.
Pregunta 1: ¿Con qué frecuencia utiliza herramientas online extra para mejorar su
aprendizaje en el idioma inglés?
Tabla Nº: 7 Aprendizaje en Línea
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE (%) PORCENTAJE ACUMULADO
Siempre 5 12%
48,78% Positivo
Casi Siempre 15 37%
1 A veces 17 41%
51,22% Negativo
Nunca 4 10%
TOTAL 41 100,00% 100,00%

Elaborado por: Alexander López


Gráfico Nº: 7 Aprendizaje en Línea

Porcentajes Pregunta 1
Siempre Casi Siempre A veces Nunca
Nunca; Siempre;
10% 12%

A veces;
41%
Casi
Siempre ;
37%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

Del resultado obtenido se muestra que el uso de herramientas online por parte de los
estudiantes para el mejoramiento del inglés, esta de manera dividida; teniendo un grupo que
las utiliza con frecuencia a otro grupo considerable que no las utiliza frecuentemente,
evidenciando que quizás no se tiene aún la completa certeza de que métodos basados en
herramientas web sean lo suficientemente llamativos en su totalidad para todos los
estudiantes dentro de una clase de inglés.

85
Pregunta 2: ¿Cree que es importante el uso de aplicaciones web para el aprendizaje del
inglés?

Tabla Nº: 8 Métodos de aprendizaje en línea


PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE (%)
ACUMULADO
Siempre 26 63%
78,05% Positivo
Casi Siempre 6 15%
2 A veces 8 20%
21,95% Negativo
Nunca 1 2%
TOTAL 41 100,00% 100,00%
Elaborado por: Alexander López
Gráfico Nº: 8 Métodos de aprendizaje en línea

Porcentajes Pregunta 2
Siempre Casi Siempre A veces Nunca
Nunca; 2%

A veces; 20%

Casi
Siempre ;
15%
Siempre;
63%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

Considerando el porcentaje acumulado, el cual nos da una tendencia positiva, se


puede concluir que se tendrá una excelente acogida con el mayor uso de aplicaciones web en
el aprendizaje del inglés, siendo esto un excelente indicador para poder adaptar más y más
métodos con esta clase de herramientas tomando en cuenta la acogida de manera positiva que
esto pueda tener en el futuro inmediato tanto para estudiantes y docentes.

86
Pregunta 3: ¿Ha utilizado Duolingo de manera extra para reforzar el aprendizaje del idioma
inglés?

Tabla Nº: 9 Duolingo

PORCENTAJE PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA
(%) ACUMULADO
Siempre 15 37%
70,73% Positivo
Casi Siempre 14 34%
3 A veces 3 7%
29,27% Negativo
Nunca 9 22%
TOTAL 41 100,00% 100,00%

Elaborado por: Alexander López


Gráfico Nº: 9 Duolingo
Porcentajes Pregunta 3
Siempre Casi Siempre A veces Nunca

Nunca; 22%
Siempre; 37%
A veces;
7%

Casi Siempre ;
34%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

Haciendo referencia exclusivamente a la plataforma Duolingo, siendo esta el tema


principal de la investigación se encuentra que los estudiantes tienen una excelente acogida a
la manera de trabajo con la plataforma, considerándola casi plenamente como una ayuda al
aprendizaje del inglés. Y por ende un indicador para el uso por parte de los docentes como
refuerzo en la clase de inglés en los posteriores periodos.

87
Pregunta 4: ¿Cree usted que el uso de Duolingo ayuda a mejorar el léxico en el idioma
inglés?

Tabla Nº: 10 Duolingo en el mejoramiento del Léxico

PORCENTAJE PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA
(%) ACUMULADO
Siempre 30 73%
87,80% Positivo
Casi Siempre 6 15%
4 A veces 4 10%
12,20% Negativo
Nunca 1 2%
TOTAL 41 100,00% 100,00%
Elaborado por: Alexander López
Gráfico Nº: 10 Duolingo en el mejoramiento del Léxico

Porcentaje Pregunta 4
Siempre Casi Siempre A veces Nunca

A veces; 10% Nunca; 2%

Casi Siempre ;
15%

Siempre; 73%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

Con respecto a una de las temáticas de la investigación se concluye que los


estudiantes tienen cierta preferencia con Duolingo, al decidir que es una ayuda
específicamente en el crecimiento o mejoramiento del léxico lo cual es parte importante de la
expresión escrita u oral según el ámbito que se trabaje en la clase de inglés, tomando en
cuenta el uso que ellos han estado dando a la plataforma en el transcurso de este periodo
escolar.

88
Pregunta 5: ¿Ha utilizado la traducción para entender algún tema en particular?
Tabla Nº: 11 Traducción en el aula de clase

PORCENTAJE PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA
(%) ACUMULADO
Siempre 7 17%
48,78% Positivo
Casi Siempre 13 32%
5 A veces 16 39%
51,22% Negativo
Nunca 5 12%
TOTAL 41 100,00% 100,00%
Elaborado por: Alexander López
Gráfico Nº: 11 Traducción en el aula de clase

Porcentajes Pregunta 5
Siempre Casi Siempre A veces Nunca

Nunca; 12%
Siempre; 17%

A veces; 39% Casi Siempre ;


32%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

Se habla de la traducción en el aprendizaje del inglés, y tomando en cuenta el punto


de vista de los estudiantes encuestados los cuales según los porcentajes se ven divididos al
momento de hacer uso de la misma, ya sea para mejorar su vocabulario o en si para entender
el contexto de algún párrafo que estuviesen leyendo o escuchando, vemos una pequeña
variación de la tendencia negativa del uso de la traducción es decir que no la utilizan a
menudo, frente a la tendencia positiva los cuales si la utilizan de una manera no tanto
frecuente pero constante.

89
Pregunta 6: ¿Cree que el uso frecuente de la traducción en la clase de inglés afecta al
aprendizaje de la gramática y el crecimiento del léxico?

Tabla Nº: 12 Método Gramática - Traducción

PORCENTAJE PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA
(%) ACUMULADO
Siempre 5 12%
41,46% Positivo
Casi Siempre 12 29%
6 A veces 9 22%
58,54% Negativo
Nunca 15 37%
TOTAL 41 100,00% 100,00%

Elaborado por: Alexander López


Gráfico Nº: 12 Método Gramática - Traducción

Porcentajes Pregunta 6
Siempre Casi Siempre A veces Nunca

Siempre; 12%

Nunca; 37%
Casi Siempre ;
29%

A veces; 22%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

El análisis de los resultados de esta pregunta da como conclusión que existe una
opinión dividida entre los estudiantes frente al uso frecuente de la traducción teniendo en
cuenta que un alto porcentaje piensa que es algo desfavorable ya que se está limitando el
aprendizaje y mejoramiento de la gramática o en si del léxico frente a otro porcentaje
considerable que piensa que no afectaría ya que sería una ayuda a comprender de mejor
manera ciertos temas o palabras dependiendo mucho del nivel que los estudiantes tengan.

90
Pregunta 7: ¿Cree que la traducción en la clase de inglés le ayuda a aprender?
Tabla Nº: 13 Traducción en la clase de idiomas

PORCENTAJE PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA
(%) ACUMULADO
Siempre 28 68%
80,49% Positivo
Casi Siempre 5 12%
7 A veces 6 15%
19,51% Negativo
Nunca 2 5%
TOTAL 41 100,00% 100,00%

Elaborado por: Alexander López


Gráfico Nº: 13 Traducción en la clase de idiomas

Porcentajes Pregunta 7

Siempre Casi Siempre A veces Nunca

Nunca; 5%
A veces; 15%

Casi
Siempre ;
12% Siempre; 68%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

Siguiendo con la temática de la traducción se demuestra que un gran porcentaje


considera que la traducción en el aula de clase le ayuda a aprender, siendo más específicos en
temas o palabras nuevas, ya que si se contrasta con la pregunta anterior es un indicador que
en cierto punto ayuda pero no de manera frecuente porque puede traer ciertas consecuencias
negativas en el aprendizaje de los estudiantes y por consiguiente una clase monótona. Siendo
esto un punto importante en el cual el docente puede mejorar.

91
Pregunta 8: ¿Cree que la expresión escrita es parte importante de la comunicación?
Tabla Nº: 14 Expresión Escrita

PORCENTAJE PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA
(%) ACUMULADO
Siempre 18 44%
80,49% Positivo
Casi Siempre 15 37%
8 A veces 7 17%
19,51% Negativo
Nunca 1 2%
TOTAL 41 100,00% 100,00%

Elaborado por: Alexander López


Gráfico Nº: 14 Expresión Escrita

Porcentajes Pregunta 8
Siempre Casi Siempre A veces Nunca

Nunca; 2%
A veces; 17%

Siempre; 44%

Casi Siempre ;
37%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

Analizando los resultados de la pregunta propuesta se puede observar como gran parte
de los estudiantes piensan que la expresión escrita es una parte importante en la
comunicación, considerándola de igual importancia que la expresión oral, teniendo cada una
su rol en la comunicación en este caso del idioma inglés pero como objetivo principal el
expresarse. Y por lo cual el docente, necesita establecer un balance en el aprendizaje o
mejoramiento en ambos casos.

92
Pregunta 9: ¿Cree pertinente implementar otra clase de métodos para el fortalecimiento de
la expresión escrita?
Tabla Nº: 15 Tipos de aprendizaje en Línea
PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE (%)
ACUMULADO
Siempre 11 27%
73,17% Positivo
Casi Siempre 19 46%
9 A veces 9 22%
26,83% Negativo
Nunca 2 5%
TOTAL 41 100,00% 100,00%

Elaborado por: Alexander López


Gráfico Nº: 15 Tipos de aprendizaje en Línea

Porcentajes Pregunta 9
Siempre Casi Siempre A veces Nunca

Nunca; 5%
Siempre; 27%

A veces; 22%

Casi Siempre ;
46%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

Se llega a la conclusión de que los métodos ahora utilizados pueden llegar a ser útiles,
pero en base a la opinión de un grupo considerable de estudiantes, se evidencia que sería una
buena opción la implementación de otra clase de métodos, más efectivos para el
mejoramiento de la expresión escrita, tomando en cuenta si en cierta medida es pertinente al
implementación o un cambio sustancial en los ya utilizados.

93
Pregunta 10: ¿Con que frecuencia realiza actividades relacionadas al mejoramiento de la
expresión escrita en la clase de inglés?
Tabla Nº: 16 Gramática y Léxico

PORCENTAJE PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA
(%) ACUMULADO
Siempre 12 29%
78,05% Positivo
Casi Siempre 20 49%
10 A veces 8 20%
21,95% Negativo
Nunca 1 2%
TOTAL 41 100,00% 100,00%

Elaborado por: Alexander López


Gráfico Nº: 16 Gramática y Léxico

Porcentajes Pregunta 10
Siempre Casi Siempre A veces Nunca

; A veces; Nunca; 2%
Siempre; 29%
20%

Casi Siempre
; 49%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

Un alto porcentaje establece que en la clase de inglés se realiza con frecuencia


actividades relacionadas al fortalecimiento de la expresión escrita, cabe mencionar que los
métodos utilizados se prestan a un mayor uso de la expresión escrita que la expresión oral en
la clase ya sea por motivos relacionados con el tiempo o con el número de estudiantes con los
cuales el docente trabaja, de esta manera se puede establecer que los estudiantes ante esta
situación están familiarizados a actividades para reforzar la parte escrita en el idioma que
están aprendiendo.

94
Pregunta 11: ¿Cree que implementar actividades basadas en el aprendizaje de la gramática y
el crecimiento del léxico son importantes para el fortalecimiento de la expresión escrita?
Tabla Nº: 17 Expresión Escrita en el aprendizaje del idioma inglés

PORCENTAJE
ITEM ALTERNATIVAS FRECUENCIA PORCENTAJE (%)
ACUMULADO
Siempre 22 54%
78,05% Positivo
Casi Siempre 10 24%
11 A veces 5 12%
21,95% Negativo
Nunca 4 10%
TOTAL 41 100,00% 100,00%
Elaborado por: Alexander López
Gráfico Nº: 17 Expresión Escrita en el aprendizaje del idioma inglés

Porcentajes Pregunta 11
Siempre Casi Siempre A veces Nunca

Nunca; 10%
A veces; 12%

Siempre; 54%
Casi Siempre ;
24%

Elaborado por: Alexander López

Análisis e Interpretación

La tendencia en los resultados a esta pregunta tiende al lado positivo en cuanto a la


implementación de actividades basadas en el aprendizaje de la gramática y al fortalecimiento
del léxico tomando en cuenta que las actividades que se realizan pudiendo estar ambientadas
en lo anterior mencionado no son de carácter específico o de cierta manera se vuelven algo
repetitivas y aburridas para el estudiante. Por ende la necesidad de establecer nuevas
actividades pero de carácter más lúdico o más llamativo para el estudiante que mejoren su
desempeño en la expresión escrita.

95
DISCUSIÓN DE RESULTADOS

En esta sección se procederá a la discusión de los resultados que se dieron gracias a


los datos recabados de la encuesta, entrevista, grupo focal y en cierta medida la evaluación
que se realizó a los y las estudiantes para medir sus conocimientos antes y después de utilizar
Duolingo.

En lo que se refiere a la entrevista y grupo focal realizado a las docentes del área de
inglés, se puede evidenciar un uso empírico del trabajo con CALL (computer- assisted
language learning) o como sus siglas en español ELAO (enseñanza de lenguas asistida por
ordenador) y Blended Learning puesto que estos términos son relativamente nuevos en lo que
se refiere a la enseñanza de idiomas en el medio y por ende no han sido difundidos de forma
correcta sin menospreciar el trabajo hecho ya sea de forma empírica o sistematizada teniendo
resultados significativos por la manera en cómo se los ha ido implementando pero cuando se
habla de gamificación o ludificación se observa un manejo en los y las estudiantes de los
primeros niveles al ser un método lúdico y llamativo para ellos dejando de lado a los niveles
superiores al contar con otra clase de estrategias para potenciar su aprendizaje entre ellas, las
técnicas de traducción; ya que al ser cuestionadas sobre el tema se obtiene una opinión
compartida al evidenciar que si se las utiliza de manera general siguiendo ciertos parámetros
enfocados a la adquisición de vocabulario y se las podría evitar para que esto no sea una
barrera para el desarrollo de la comunicación en un segundo idioma.
Abordando el tema del uso de Duolingo de manera más concisa se concluye que ha
significado una parte un poco complicada, al tener una idea de cómo funciona pero aun no
introduciéndola completamente como refuerzo en la clase teniendo como excepción a un
número significativo de docentes que si la utilizan pero no de manera continua y muy
específica como lo es para refuerzo de vocabulario y gramática más no para expresión escrita
en su totalidad.

En relación a la encuesta se observa cómo se obtiene una tendencia positiva en el uso


de la plataforma como complemento en la clase de inglés, inclinada a la expresión escrita; al
igual que el uso de actividades relacionadas al refuerzo del vocabulario y gramática pero se
sostiene que sería más significativo el aprendizaje si se introdujera esta clase de actividades
de una manera más lúdica, puesto que los docentes están implementando esta clase de
métodos para mejorar el proceso de enseñanza –aprendizaje pero sin contar aún con
96
resultados óptimos que se incorporan con el uso de técnicas de traducción en la clase pero los
y las estudiantes al ser preguntados por este tema tienen cierta tendencia negativa al ser una
parte muy sobrevalorada al momento de enseñar nuevos términos o en el entendimiento de
frases, lo cual da como resultado algunos vacíos o falta de entendimiento en el contexto por
lo cual se ve en la necesidad de implementar o mejorar las actividades y estrategias a realizar
para el mejoramiento de los elementos antes mencionados sin embargo los datos que arroja la
evaluación que se realizó en la clase antes de usar Duolingo y después nos da un resultado
poco alentador sobre el avance que supone el aprendizaje del idioma con esta plataforma,
viendo resultados bajos a lo esperado.

97
CAPÍTULO V

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
En este capítulo se presentan las conclusiones y recomendaciones a las que se llegó en la
investigación sobre el siguiente tema: “Duolingo como herramienta en la expresión escrita
básica del inglés, en los estudiantes de séptimo de básica de la “Unidad Educativa Nuestra
Señora Del Cisne” en el periodo 2015 – 2016” las mismas que son basadas en los resultados
obtenidos en la sección anterior.

CONCLUSIONES
1. Todos los resultados obtenidos en el anterior capítulo nos dan como respuesta que el uso
de Duolingo en la “Unidad Educativa Nuestra Señora del Cisne” está condicionado a un
manejo de recursos e información sistematizada para poder llevar a cabo estrategias para
el mejoramiento de la expresión escrita en los y las estudiantes haciendo énfasis en que los
docentes aplican de manera un tanto efectiva las mismas con el fin de llegar a un
aprendizaje óptimo sin dejar de lado que la interacción que tienen los docentes con la
plataforma y ciertas temáticas relacionadas al aprendizaje en línea todavía no están muy
bien establecidas de igual manera cabe resaltar que la investigación es un indicador que el
uso de la plataforma no ayuda significativamente al mejoramiento de la expresión escrita
con su aplicación a corto plazo considerando ciertos datos obtenidos en la evaluación
escrita en base al desempeño de los y las estudiantes con Duolingo.

2. Al terminar el trabajo de investigación se determina que el uso de Duolingo a corto plazo


no produce una mejora considerable en el léxico de las y los estudiantes al tomar en
cuenta los resultados de la evaluación que se sometió al 7mo de básica considerando que
9 ítems son referentes al vocabulario siendo solo en un ítem que se puede evidenciar
mejoría de un punto, considerando lo que se dijo en la encuesta que se obtuvo un
porcentaje elevado en la tendencia positiva la cual se planteó que la plataforma ayuda al
mejoramiento del léxico en el idioma inglés siendo esto un indicador que los y las
estudiantes muestran aceptación a la plataforma pero al contar con poco tiempo y sin un
plan verdaderamente definido para el uso de Duolingo se llegan a los resultados
anteriormente mencionados, esto se da al evidenciar que los docentes que aplican la
plataforma en clase solo la usan para tratar temáticas como la traducción de vocabulario y
de cierta manera como un refuerzo general sin una estrategia sistematizada de igual

98
manera se demuestra como gran parte de las docentes solo conoce la plataforma pero no
la utilizan de manera continua en la clase.

3. En base a la entrevista y al grupo focal realizado a las docentes del área de inglés y la
observación del desempeño de los estudiantes con Duolingo se concluye que la
implementación de la gamificación o ludificación a la adquisición de vocabulario en el
aula de inglés da como resultado un fortalecimiento casi nulo al no contar con el
suficiente tiempo, recursos e información suficiente para mejorar el aprendizaje del
vocabulario. Ya que al mencionar gamificación o ludificación del aprendizaje se tiene un
cierto manejo empírico en la aplicación de estas actividades como refuerzo para la clase,
por consiguiente no se puede formular una planificación que potencie un mejoramiento
concreto.

4. Se concluye que el uso de Duolingo como refuerzo en la clase de inglés no ha tenido los
resultados esperados para que sea una herramienta con influencia en la expresión escrita al
mencionarse la técnica de traducción que la plataforma utiliza y la aplicación de una
técnica similar en la clase se puede manifestar que se presenta una barrera en la expresión
escrita permitiendo que los y las estudiantes hagan uso de la traducción de una manera
descontrolada sin considerar lo que podría ocasionar en su desempeño comunicativo tanto
escrito como oral.

RECOMENDACIONES
1. Se recomienda que se realicen planificaciones orientadas al uso de Duolingo como
refuerzo de la clase de inglés a largo plazo, con los controles debidos por parte de los
docentes aprovechando el potencial que puede suponer el uso de la aplicación en entornos
en los cuales se presentan gran cantidad de estudiantes con bajo nivel, al igual que la
implementación de actividades en clase que ayuden a potenciar el uso de la aplicación
fortaleciendo la comunicación en la segunda lengua.

2. Se sugiere a los docentes que hagan uso la plataforma con el objetivo de no solo
fortalecer el léxico sino el fortalecer otros aspectos como la enseñanza de la gramática en
forma inductiva con la ayuda de los ejemplos que la aplicación propone.

99
3. Se necesita considerar el uso de la gamificación o ludificación del aprendizaje no solo de
la manera en que la aplicación lo propone sino de una manera más creativa para poder
implementar estrategias que transformen el panorama de la clase en algo llamativo para
los estudiantes y que haya una inmersión total en el idioma que ellos aprenden.

4. Es recomendable aprovechar de manera creativa el uso que se da a las técnicas de


traducción en la plataforma y tratar de focalizar el uso que se da a las mismas en la clase
de inglés para que los y las estudiantes tengan una mejor formación en el ámbito
comunicativo sea escrito u oral y no dependan del mal uso de la traducción para expresar
una idea o que esto conlleve a que sea una barrera para su aprendizaje y posterior
desempeño en el idioma.

CHAPTER V

CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS


In this chapter we find the conclusions and recommendations obtained in the research on the
subject presented: “Duolingo as tool in the written basic expression of English, in students of
seventh grade in Nuestra Señora Del Cisne School academic period 2015 - 2016"
conclusions and recommendations which are based on the results obtained in the previous
section.

CONCLUSIONS
1. All the results obtained in the previous chapter give us a response that the use of
Duolingo in Nuestra Señora del Cisne School is conditioned in base on resource
management and systematized information to implement strategies to improve written
expression in the students emphasizing that teachers apply in a somewhat effective way
(item 10 and 11 survey) in order to reach an optimal learning without neglecting the
interaction of the teachers with the platform and certain topics related to online learning
are not yet well established (item 4 and 5 interview), just as it should be noted that
research is an indicator that the use of the platform does not help significantly to
improving written expression with its application certain short-term considering the data
obtained according the performance of the students with Duolingo and the evaluation.

100
2. At the end of the research it is considered that the use of Duolingo in short term does not
produce a significant improvement in the student’s lexicon if the results are evaluated
according the evaluation the students of the 7th grade; considering that 9 items in the test
are related to the vocabulary being only one aspect (item 3 test) there is an improvement
in one point, considering what was said in the survey had high percentage to make
positive trend which said the platform helps to improve the lexicon in the English
language being this an indicator that students show acceptance to the platform but they
have little time and without a truly defined plan for using Duolingo it will reach the
mentioned results , we refer to the plan in a structured way taking into account what it
was said in the focus group and interviews by mentioning that teachers who apply the
platform in class only used the platform to introduce vocabulary with translation and in a
certain way as a general reinforcement without a systematic strategy at the same time it
shows how much the teacher knows about the platform but they don’t use it frequently in
the English class.

3. Based on the interview and focus group by the teachers in the English language area we
conclude that mentioning gamificación of learning there is a certain empirical
management in the implementation of these activities as reinforcement for the class,
therefore they are not completely able to create any plan to enhance the implementation
of the game applied to vocabulary acquisition by the students, but it is described as a
strengthening almost zero by not having enough time, resources and enough information
to improve learning vocabulary.

4. Another conclusion is that using Duolingo as reinforcement in the English class has not
had the expected results accordingly there is not a particular influence on the written
expression and the students of the seventh grade; if we fully refer to vocabulary and
grammar; this work has been done due to fully implement Duolingo as a tool to influence
the written expression yet without optimal results support that. Nevertheless if the
translation technique that the platform uses and the application of a similar technique in
class can say that a barrier is presented in the written expression allowing the students
makes use of the translation in an uncontrolled way without considering what
repercussions would appear to their communicative performance in both ways written and
oral.

101
RECOMMENDATIONS
1. It is recommended to have oriented planning with the use of Duolingo to reinforce english
class in a long-term, with the necessary controls by exploiting the potential that teachers
can make using the application in environments in which They have several students with
low level, and the implementation of classroom activities that help promoting the use of
the application to strengthening communication in the target language.

2. It is suggested that teachers who use the platform in order to not only strengthen the
lexicon but strengthen other aspects as grammar teaching inductively with the help of the
examples proposed by Duolingo.

3. It is necessary to consider the use of gamification of learning not only in the way the
application proposes but in a more creative way to implement strategies that transform the
prospect of the class in something effective for the students and show a total immersion in
the language they learn.

4. It is advisable to take advantage creatively using the translation techniques on the platform
and try to focus them in english class to accomplish a better training in the communicative
level written or oral of the students and not excess using translation to express an idea or
this may lead to a barrier in the acquisition and subsequent performance in the language.

102
BIBLIOGRAFÍA
 Arellano Norca. (2006). Las Barreras en la comunicación no verbal entre docente -

alumno, No 4, 36.

 Bartolomé Antonio. (2004). Blended learning. Conceptos básicos. Píxel-Bit. Revista de

Medios y Educación, 7 – 20.

 Casado Jesús, G. B. M. L. (2000). Consideraciones didácticas sobre la enseñanza de

lenguas extranjeras asistida por ordenador.

 Cuéllar Lázaro Carmen. (2004). UN NUEVO ENFOQUE DE LA TRADUCCIÓN EN LA

ENSEÑANZA COMUNICATIVA DE LAS LENGUAS. Hermēneus. Revista de

Traducción E Interpretación, (6), 11.

 Delisle Jean. (1984). L’analyse du discours comme méthode de traduction. Initiation à la

traduction française de textes pragmatiques anglais. (1ra ed.). Ottawa: Éditions de

l’Université d’Ottawa.

 Elena Pilar. (1999). La crítica de la traducción otros metodos, otros objetivos. TRANS.

Revista de Traductología, (No 3), 13.

 Fajardo Uribe, Luz Amparo. (2009). A PROPÓSITO DE LA COMUNICACIÓN

VERBAL. Sistema de Información Científica Redalyc Red de Revistas Científicas de

América Latina y el Caribe, España y Portugal, 22, 23.

 Garcia Ignacio. (2013, Enero 25). Learning a Language for Free While Translating the

Web. Does Duolingo Work? International Journal of English Linguistics, Vol 3(No. 1), 7.

 GARCÍA-MEDALL Joaquín. (2001). LA TRADUCCIÓN EN LA ENSEÑANZA DE

LENGUAS. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 19.

 Ibáñez Jesús; García Ferrando Manuel, & Alvira Francisco. (1992). El análisis de la

realidad social: Métodos y técnicas de investigación,. Alianza Editorial.

103
 Jašková Veronika, Bc. (2014). Duolingo as a new language - learning website and its

contribution to e-learning education. Masaryk University, Brno.

 Pegenaute Luis. (1996). La Traducción como herramienta didáctica.

 Rocha Macario Jose. (1999). LA EVALUACIÓN DEL APRENDIZAJE EN UN CURSO

EN LÍNEA: SOLUCIONES DEL SISTEMA INGENIO, 7.

 Ruiz Maximino J. (2010). LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL COMO RECURSO

DIDÁCTICO: UNA PROPUESTA PARA ESTUDIANTES NORUEGOS. Presentado en

el Congreso nacional: Aprender español en Noruega: Por qué y para qué., Tromsø.

 Silva Darío, M. B. (2002). Construyendo aplicaciones web con una metodología de diseño

orientada a objetos.

 Torres Fabiola. (2013, Septiembre 7). Duolingo: el servicio de moda para aprender

idiomas, p. 21 a 25.

 Valero Carmen. (2004). BARRERAS LINGÜISTICAS EN LA COMUNICACIÓN

INTERCULTURAL. DATOS Y ACCIONES. Ofrim suplementos, No 11, 20.

 Vesselinov Roumen, PhD, G. J., PhD. (2012). Duolingo Effetiveness Study Final Report.

New York University.

 VIQUEIRA, Ma J. (1992). Revalidación de la traducción como elemento de trabajo en el

inglés científico. Presentado en Actas del II Congresso Luso-español de Línguas

Aplicadas às Ciências, Évora; Universidade de Évora y Universidad de Extremadura.

 Ward M. (2007). Computer Assisted Language Learning. A Template for CALL Programs

for Endangered Languages. Dublin City University, Dublin.

 Ye Feifei. (2014, May). Validity, reliability, and concordance of the Duolingo English

Test.

104
 Pellejero Torres Gema. (2014, June 2). Estrategias y técnicas para desarrollar la

expresión escrita en lengua inglesa en la etapa de Educación Primaria. Universidad de

Valladolid, Valladolid.

WEBGRAFÍA
 Alonso Avila Ailin Mercedes. (2014). Idioma inglés, escritura y desarrollo: un reto para
el profesional de la Cultura Física en la Facultad de Guantánamo. EFDeportes.com,
Revista Digital., 189. Recuperado de: http://www.efdeportes.com/efd189/idioma-ingles-
escritura-y-desarrollo.htm
 Aprendizaje de un idioma extranjero frente al aprendizaje de las técnicas de traducción.

(2004). Recuperado de:

http://courses.logos.it/plscourses/linguistic_resources.cap_1_3_es?lang=es

 Araujo Portugal Juan Carlos. (2013, December 20). Principales avances en el ámbito de la

enseñanza de lenguas asistida por ordenador (ELAO), (Ikastorratza e-Revista de Didáctica

11). Recuperado de: http://http://www.ehu.es/ikastorratza/11_alea/elao.pdf

 Briceño Magdalena. (2010, October 20). HISTORIA E IMPORTANCIA DE LA

COMUNICACIÓN. Recuperado de: http://magdalena-histo-

comunicacion.blogspot.com/2010/10/historia-e-importancia-de-la.html#comment-form

 Campillo Santiago. (2015, de Enero del). Duolingo toma las aulas. Recuperado de:

http://hipertextual.com/2015/01/duolingo-en-las-escuelas

 Chapelle Carol. (2001). Computer Applications in Second Language Acquisition (4ta

edición). The Edinburgh Building, Cambrigde CB2 2RU, UK: Cambridge University

Press. Recuperado de:

https://books.google.com.ec/books?id=vsPtoOV8g98C&pg=PA6&lpg=PA6&dq=plato+pr

oject+call&source=bl&ots=9D9jzRIQOZ&sig=EtNY4j0zySq4hKnm3RxivVEFzXE&hl=

es&sa=X&ei=H7HmVLb6LufnsATujILwDg&ved=0CGIQ6AEwCQ#v=onepage&q=plat

o%20project%20call&f=false

105
 COMUNICACIÓN VERBAL Y NO VERBAL. (s/f). Recuperado de:

http://antrogsonpedagogia.blogspot.com/p/8-comunicacion-verbal-y-no-verbal.html

 CROWDSOURCING COMO HERRAMIENTA DE EDUCACIÓN GLOBAL UNESCO.

(2013). Retrieved from http://bemun.org.mx/wpbemun2013/wp-

content/uploads/2013/03/unesco2013.pdf

 Crowdsourcing para la educación. (2012, October 8). Recuperado de:

http://www.unesco.org/new/es/education/resources/online-materials/single-

view/news/crowdsourcing_for_education/#.Vulvp-LhCUk

 Cuadro comparativo entre el lenguaje oral y el lenguaje escrito. (s/f). Recuperado de:

http://www.icarito.cl/2009/12/95-8630-9-2-diferencias-entre-el-lenguaje-oral-y-

escrito.shtml/

 Davis Flora. (2010). La comunicación no - verbal. Madrid - España: FGS. Retrieved from

http://nachogil.org/textos/Comunicacion_no_verbal_1.pdf

 Deobold B. Van Dalen, W. J. M. (2006, September 12). LA INVESTIGACIÓN

DESCRIPTIVA. Recuperado de: http://noemagico.blogia.com/2006/091301-la-

investigacion-descriptiva.php

 Espíndola Fabricio. (2013, January 14). “Crowdsourcing Challenge” al servicio de la

Educación. Recuperado de:

https://www.educ.ar/sitios/educar/recursos/ver?id=115807&referente=noticias

 Graham Jefferson. (2013, de Diciembre del). Duolingo: Apple’s choice for App of the

Year. USA today. Estados Unidos. Recuperado de:

http://www.usatoday.com/story/tech/columnist/talkingtech/2013/12/17/duolingo-apples-

iphone-app-of-the-year/4042469/

 Howe Jeff. (2006, June). The Rise of Crowdsourcing, (Issue 14.06). Recuperado de:

http://archive.wired.com/wired/archive/14.06/crowds.html

106
 La evolución de la comunicación a través de los siglos: de las pinturas rupestres a Twitter.

(2012, May 3). Recuperado de: http://www.marketingdirecto.com/actualidad/medios/la-

evolucion-de-la-comunicacion-a-traves-de-los-siglos-de-las-pinturas-rupestres-a-twitter/

 Los orígenes de la comunicación humana. (n.d.). Recuperado de:

http://web.educastur.princast.es/proyectos/formadultos/unidades/lengua_3/ud2/3_1.html

 Lugilde Salvia Lois. (2012, de Enero del). EL MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN

EN LA ENSEÑANZA DE LENGUAS. Recuperado de:

http://revista.academiamaestre.es/2012/01/el-metodo-gramatica-traduccion-en-la-

ensenanza-de-lenguas/

 Lunetti Laura. (2013, November 13). Duolingo E-learning tool. Recuperado de:

https://lclionetti.files.wordpress.com/2013/11/duolingo-e-learning-tool.pdf

 Majeroni Teresa. (2012, January 27). LA COMUNICACIÓN, INNATA AL SER

HUMANO. Recuperado de:

http://www.buenastareas.com/ensayos/Comunicaci%C3%B3n-Innata-Al-Ser-

Humano/3387484.html

 Martinez Ruth. (2013, de abril del). TECNICAS GAMIFICACION. Recuperado de:

http://es.slideshare.net/ruthm/tcnicas-gamificacin

 Massive-scale online collaboration. (2011). Presented at the Massive-scale online

collaboration, Carnegie Mellon University, Pittsburgh 15289 U.S. Recuperado de:

http://www.ted.com/talks/luis_von_ahn_massive_scale_online_collaboration#t-792120

 Mella Orlando. (2000, July). GRUPOS FOCALES (“FOCUS GROUPS”). TÉCNICA DE

INVESTIGACIÓN CUALITATIVA. Recuperado de:

http://upvv.clavijero.edu.mx/cursos/Maestria/DiplomadoMediaSuperior/modulo3/docume

ntos/once.pdf

107
 Méndez Manuel Ángel. (n.d.). 5 grandes aplicaciones para aprender idiomas gratis y

online. Recuperado de: http://es.gizmodo.com/5-grandes-aplicaciones-para-aprender-

idiomas-gratis-y-o-1450804921

 Método gramática-traducción. (n.d.). Recuperado de:

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/metodogramaticatr

ad.htm

 Noam Chomsky. (n.d.). Recuperado de: http://comunicacion.idoneos.com/335041/

 Pellini Claudio. (2015, de Enero del). LOS NUEVOS MEDIOS DE COMUNICACION O

TRANSPORTE EN EL SIGLO XIX. Recuperado de:

http://historiaybiografias.com/transportes1/

 ¿Qué es Crowdsourcing?¿Crau qué? Aplicaciones y ejemplos. (2013, February 9).

Recuperado de: http://www.infocrowdsourcing.com/que-es-el-crowdsourcing-crau-que/

 Que es la gamificación. (2010). Recuperado de: www.gamificacion.com/que-es-la-

gamificacion

 Ray Óscar. (n.d.). Una docena de plataformas para aprender idiomas online. Recuperado

de: http://unadocenade.com/una-docena-de-plataformas-para-aprender-idiomas-online/

 Savage Neil. (2012, March). Gaining Wisdom from Crowds. Communications of the acm.

Recuperado de: http://cacm.acm.org/magazines/2012/3/146255-gaining-wisdom-from-

crowds/fulltext

 Terrazas Miguel. (2015, de Enero de). Origen de la comunicación y su importancia junto

con su conc. Recuperado de: https://prezi.com/hpoow1oi6xrg/origen-de-la-comunicacion-

y-su-importancia-junto-con-su-conc/

 Valiathan Purnima. (2002). Blended Learning Models. Recuperado de: http://purnima-

valiathan.com/wp-content/uploads/2015/09/Blended-Learning-Models-2002-ASTD.pdf

108
 Villalba Varona Ma Ascensión. (2007, 2008). Recursos de la Web 2.0 para la Enseñanza

de Idiomas. Recuperado de: http://ced.cele.unam.mx/ciberestrategias/wp-

content/uploads/2009/11/villalba_web2.pdf

 von Ahn Luis. (2014, March 24). Entrevista interactiva Duolingo: Luis Von Ahn

[XatakaTV]. Recuperado de: https://www.youtube.com/watch?v=t0vpQ57bBSY

 White Kelsey D., S. F. (2013). Translating with Duolingo for Language Learning. The

FLTMAG. Recuperado de: http://fltmag.com/duolingo

 Wik Adam. (2012, June 9). Learning Languages with Duolingo. Recuperado de:

http://www.roadtoepic.com/learning-languages-with-duolingo/

 WINKLER KIRSTEN. (2014, May 7). CROWDSOURCING IN EDUCATION – HOW

TO MAKE IT WORK. Recuperado de: http://www.edukwest.com/crowdsourcing-

education-make-work/

 Yim Chris. (2014, de Enero del). 11 Underlying Principles Of Crowdsourcing In

Education. Recuperado de: http://www.teachthought.com/the-future-of-learning/trends-

shifts/crowdsourced-curriculum-solutions-drive-student-outcomes/

109
ANEXOS

110
Anexo 2 Validaciones de Instrumentos

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
Anexo 2 Evaluación realizada a los estudiantes

135
136
137
138
139
Anexo 3 Fotos

140
141
Anexo 4 Captura de pantalla Dashboard Duolingo for schools

142

Você também pode gostar