Você está na página 1de 10

華胡清

介紹

老子的道德王*是世界上翻譯最多,最受讚賞的書籍之一。其清晰度獨
特,因其永恆的智慧而受到超越文化界限的尊重,在西方人中,它被認
為是老子唯一的書。很少有人知道,在一本名為“花胡清”的書中,編寫
了一系列關於實現啟蒙的口頭教義。

華胡卿的教誨具有巨大的權威和重要性,從字面上看,對於普通人來
說,是神聖領土的路線圖。正如可能可以預見的那樣,這本書在中國的
政治鬥爭時期被禁止,所有的副本都被燒毀。如果沒有道教傳統從老師
到學生口頭傳遞神聖經文,它就會永遠失去。我非常感謝倪華清大師在
1976 年離開中國後與西方世界分享他對這些教義的翻譯。這項工作主要
基於他的教導。

BRIAN WALKER 博爾德,科羅拉多州,1993 年 10 月 1 日

Huá hú qīng jièshào lǎozi de dàodé wáng*shì shìjiè shàng fānyì zuìduō,
zuì shòu zànshǎng de shūjí zhī yī. Qí qīngxī dù dútè, yīn qí yǒnghéng
de zhìhuì ér shòudào chāoyuè wénhuà jièxiàn de zūnzhòng, zài xīfāng
rén zhōng, tā bèi rènwéi shì lǎozi wéiyī de shū. Hěn shǎo yǒurén zhīdào,
zài yī běn míng wèi “huā hú qīng” de shū zhōng, biānxiěle yī xìliè guānyú
shíxiàn qǐméng de kǒutóu jiàoyì. Huá hú qīng de jiàohuì jùyǒu jùdà de
quánwēi hàn zhòngyào xìng, cóng zìmiàn shàng kàn, duìyú pǔtōng rén
lái shuō, shì shénshèng lǐngtǔ de lùxiàn tú. Zhèngrú kěnéng kěyǐ yùjiàn
dì nàyàng, zhè běnshū zài zhōngguó de zhèngzhì dòuzhēng shíqí bèi
jìnzhǐ, suǒyǒu de fùběn dōu bèi shāohuǐ. Rúguǒ méiyǒu dàojiào
chuántǒng cóng lǎoshī dào xuéshēng kǒutóu chuándì shén shèngjīng
wén, tā jiù huì yǒngyuǎn shīqù. Wǒ fēicháng gǎnxiè níhuáqīng dàshī zài
1976 nián líkāi zhōngguó hòu yǔ xīfāng shìjiè fēnxiǎng tā duì zhèxiē
jiàoyì de fānyì. Zhè xiàng gōngzuò zhǔyào jīyú tā de jiàodǎo. BRIAN
WALKER bó ěr dé, kēluólāduō zhōu,1993 nián 10 yuè 1 rì
Hua Hu Ching
Introducción

El Tao Te King* de Lao Tse se encuentra entre los libros


más traducidos y apreciados del mundo. Singular en su
lucidez, venerado por encima de las fronteras culturales por
su sabiduría intemporal, entre los occidentales se cree que
fue el único libro de Lao Tse. Pocos saben que en un libro
llamado el Hua Hu Ching se recopiló una serie de sus
enseñanzas orales sobre el logro de la iluminación.

Las enseñanzas del Hua Hu Ching poseen una enorme


autoridad y una gran importancia, por ser literalmente para
los seres humanos ordinarios un mapa de carreteras del
territorio de lo divino. Como era tal vez de prever, el libro fue
prohibido en una época de luchas políticas en China y se
ordenó que todos los ejemplares fueran quemados. Si no
hubiera sido por la tradición taoísta de transmitir oralmente
has sagradas escrituras de maestro a alumno, se hubiera
perdido para siempre. Estoy permanentemente agradecido al
Maestro Ni Hua Ching por compartir su traducción de estas
enseñanzas con eh mundo occidental, tras su salida de China
en 1976. Este trabajo está basado ampliamente en sus
enseñanzas.

BRIAN WALKER Boulder, Colorado 1 de


octubre de 1993
Hua Hu Ching
1
- Yo enseño, el Camino Integral de unidad con el gran y
misterioso Tao.
- Mis enseñanzas son simples; si intentas hacer de
ellas una religión o una ciencia, éstas te eludirán.
- Profundas, aunque simples, contienen toda la verdad
del universo.
- Quienes desean conocer toda la verdad, disfrutan
realizando los trabajos y servicios que les llegan.
- Cuando los han acabado, disfrutan limpiándose y
alimentándose.
- Cuando se han cuidado a sí mismos, vuelven al maestro
para instruirse.
- El camino simple conduce a la paz, a la virtud y a la
abundancia.

2
- Los hombres y las mujeres que desean ser
conscientes de toda la verdad deben adoptar las prácticas
del Camino Integral.
- Estas disciplinas consagradas calman la mente y
conducen a la armonía con todas las cosas.
- La primera práctica es la de la virtud indiscriminada:
cuida a aquellos que lo merecen; también, y de igual modo,
cuida a los que no lo merecen.
- Cuando extiendes tu virtud en todas direcciones sin
discernimiento, tus pies se hallan firmemente plantados
en el camino que regresa al Tao.

3
- Quienes desean encarnar el Tao han de aceptarlo todo.
- Aceptarlo todo significa en primer lugar no tener
cólera ni resistencia hacia ninguna idea o cosa, viva o
muerta, con forma o sin forma.
- La aceptación es la verdadera esencia del Tao.
Aceptarlo todo también significa apartarse de cualquier
concepto de separación: hombre y mujer, yo y otro, vida y
muerte.
- La división es contraria a la naturaleza del Tao.
Renunciando al antagonismo y a la separación se entra en
la unidad armoniosa de todas las cosas.

4
- Cualquier salida del Tao contamina el espíritu. La
cólera es una salida, la resistencia es una salida, el
ensimismamiento en uno mismo es una salida.
- A lo largo de muchas vidas el fardo de las
contaminaciones puede hacerse grande.
- Sólo hay una manera de purificarse de estas
contaminaciones, y consiste en practicar la virtud. ¿Qué
se quiere decir con esto?
- Practicar la virtud es ofrecer desinteresadamente
ayuda a los demás, dar sin limitación alguna el propio
tiempo, capacidades y posesiones, en cualquier ocasión y
lugar en que se necesiten, sin prejuicio alguno relativo a la
necesidad de la persona que los necesita.
- Si tu disponibilidad a dar felicidad es limitada,
también lo será tu disponibilidad a recibirla.
- Este es el sutil proceder del Tao.

5
- ¿Piensas que el universo está agitado?
- Ve al desierto por la noche y contempla las estrellas.
- Esta práctica deberá dar respuesta a la pregunta. La
persona superior dispone su mente como el universo
dispone las estrellas en el cielo. Conectando su mente con
el origen sutil, la calma.
- Una vez calmada, ésta se expande de manera natural
y, al final, su mente se vuelve tan vasta inconmensurable
como el cielo nocturno.

6
- El Tao hace surgir todas las formas, pero él mismo no
tiene forma.
- Si intentas representar su imagen en tu mente, lo
perderás.
- Es como clavar una mariposa con un alfiler: se capta
la forma, pero se pierde el vuelo.
- ¿Por qué no contentarse simplemente con vivirlo?

7
- La enseñanza del Camino Integral continuará
mientras exista un Tao y alguien que desee encarnarlo.
- Lo que está dibujado hoy día en estos pergaminos
aparecerá de formas diferentes dentro de muchas
generaciones.
- Sin embargo, estas cosas nunca cambiarán: Quienes
deseen alcanzar la unidad, deben practicar la virtud sin
hacer distinciones.
- Deben disolver todas las ideas de dualidad: bueno y
malo, hermoso y feo, alto y bajo.
- Serán obligados a abandonar cualquier desviación
mental nacida de creencias culturales o religiosas.
華胡清

- 我教導,與偉大而神秘的道的統一的整體方式。

- 我的教導很簡單;如果你試圖讓它們成為一種宗教或科學,它們就會躲避你。

- 深刻,雖然簡單,但它們包含宇宙的所有真相。

- 那些想要了解全部真相的人,享受到他們所做的工作和服務。

- 完成後,他們喜歡清潔和餵食。

- 當他們照顧好自己時,他們會回到老師那裡接受教育。

- 簡單的道路帶來和平,美德和豐富。

- 想要了解全部真相的男人和女人必須採用整體方式的做法。

- 這些奉獻的紀律使心靈平靜,並與所有事物和諧相處。

- 第一種做法是不分青紅皂白的美德:照顧那些應得的人;同樣,照顧那些不值得的人。

- 當你在沒有辨別力的情況下向各個方向擴展你的美德時,你的腳就會被牢牢地植在回歸道
路的路上。

- 那些希望化身道的人必須接受一切。

- 接受一切意味著首先沒有憤怒或抵抗任何想法或事物,生活或死亡,形式或沒有形式。

- 接受是道的真正本質。接受一切也意味著擺脫任何分離的概念:男人和女人,我和他人,
生與死。

- 分裂與道的性質相悖。放棄對抗和分離,進入萬物的和諧統一。
4

- 任何退出陶的行為都會污染精神。憤怒是一條出路,抵抗是一條出路,自我吸收是一條出
路。

- 在很多生命中,污染的包裹可能變得很大。

- 只有一種方法來淨化自己的這些污染,它包括實踐美德。你這是什麼意思?

- 工程實踐美德提供無私幫助他人,給沒有限制的同時,能力和財產,任何時間,任何地點
都需要他們,就沒有誰需要它們的人的需要的偏見。

- 如果您提供快樂的可用性有限,那麼您是否可以獲得快樂。

- 這是微妙的道程序。

- 你認為宇宙是忙亂的嗎?

- 晚上去沙漠,沉思星空。

- 這種做法應該回答這個問題。當宇宙在天空中安排星星時,優越的人處理他的思想。將你
的思想與微妙的起源聯繫起來,平靜。

- 一旦平靜,它會自然地擴展,最終,你的思維變得像夜空一樣無法控制。

- 道可以形成各種形式,但他本身沒有形式。

- 如果你試圖在腦海中表現你的形象,你就會失去它。

- 就像用釘子釘蝴蝶一樣:形狀被捕獲,但飛行失敗了。

- 為什麼不滿足於自己的生活呢?

- 只要有一個道和一個希望體現它的人,整體道路的教學將會繼續。
- 今天在這些捲軸中繪製的內容將在很多代中以不同的方式出現。

- 然而,這些事情永遠不會改變:那些希望實現團結的人必須在不做出區分的情況下實踐美
德。

- 他們必須解散所有二元論:好與壞,美與醜,高與低。

- 他們將被迫放棄因文化或宗教信仰而產生的任何精神偏差。

Huá hú qīng

- wǒ jiàodǎo, yǔ wěidà ér shénmì de dào de tǒngyī de zhěngtǐ fāngshì.

- Wǒ de jiàodǎo hěn jiǎndān; rúguǒ nǐ shìtú ràng tāmen chéngwéi yīzhǒng zōngjiào huò kēxué,
tāmen jiù huì duǒbì nǐ.

- Shēnkè, suīrán jiǎndān, dàn tāmen bāohán yǔzhòu de suǒyǒu zhēnxiàng.

- Nàxiē xiǎng yào liǎojiě quánbù zhēnxiàng de rén, xiǎngshòu dào tāmen suǒ zuò de gōngzuò hé
fúwù.

- Wánchéng hòu, tāmen xǐhuān qīngjié hé wèishí.

- Dāng tāmen zhàogù hǎo zìjǐ shí, tāmen huì huí dào lǎoshī nàlǐ jiēshòu jiàoyù.

- Jiǎndān de dàolù dài lái hépíng, měidé hé fēngfù.

- Xiǎng yào liǎojiě quánbù zhēnxiàng de nánrén hé nǚrén bìxū cǎiyòng zhěngtǐ fāngshì de zuòfǎ.

- Zhèxiē fèngxiàn de jìlǜ shǐ xīnlíng píngjìng, bìng yǔ suǒyǒu shìwù héxié xiāngchǔ.

- Dì yīzhǒng zuòfǎ shì bù fēn qīnghóngzàobái dì měidé: Zhàogù nàxiē yīng dé de rén; tóngyàng,
zhàogù nàxiē bù zhídé de rén.

- Dāng nǐ zài méiyǒu biànbié lì de qíngkuàng xià xiàng gège fāngxiàng kuòzhǎn nǐ dì měidé shí, nǐ
de jiǎo jiù huì bèi láo láo dì zhí zài huíguī dàolù de lùshàng.

- Nàxiē xīwàng huàshēn dào de rén bìxū jiēshòu yīqiè.

- Jiēshòu yīqiè yìwèizhe shǒuxiān méiyǒu fènnù huò dǐkàng rènhé xiǎngfǎ huò shìwù, shēnghuó
huò sǐwáng, xíngshì huò méiyǒu xíngshì.
- Jiēshòu shì dào de zhēnzhèng běnzhí. Jiēshòu yīqiè yě yìwèizhe bǎituō rènhé fēnlí de gàiniàn:
Nánrén hé nǚrén, wǒ hé tārén, shēng yǔ sǐ.

- Fēnliè yǔ dào dì xìngzhì xiāngbèi. Fàngqì duìkàng hé fēnlí, jìnrù wànwù de héxié tǒngyī.

- Rènhé tuìchū táo de xíngwéi dūhuì wūrǎn jīngshén. Fènnù shì yītiáo chūlù, dǐkàng shì yītiáo
chūlù, zìwǒ xīshōu shì yītiáo chūlù.

- Zài hěnduō shēngmìng zhòng, wūrǎn de bāoguǒ kěnéng biàn dé hěn dà.

- Zhǐyǒu yī zhǒng fāngfǎ lái jìnghuà zìjǐ de zhèxiē wūrǎn, tā bāokuò shíjiàn měidé. Nǐ zhè shì
shénme yìsi?

- Gōngchéng shíjiàn měidé tígōng wúsī bāngzhù tārén, gěi méiyǒuxiànzhì de tóngshí, nénglì hé
cáichǎn, rènhé shíjiān, rènhé dìdiǎn dōu xūyào tāmen, jiù méiyǒu shuí xūyào tāmen de rén de
xūyào de piānjiàn.

- Rúguǒ nín tígōng kuàilè de kěyòngxìng yǒu xiàn, nàme nín shìfǒu kěyǐ huòdé kuàilè.

- Zhè shì wéimiào de dào chéngxù.

- nǐ rènwéi yǔzhòu shì mángluàn de ma?

- Wǎnshàng qù shāmò, chénsī xīngkōng.

- Zhè zhǒng zuòfǎ yīnggāi huídá zhège wèntí. Dāng yǔzhòu zài tiānkōng zhōng ānpái xīngxīng shí,
yōuyuè de rén chǔlǐ tā de sīxiǎng. Jiāng nǐ de sīxiǎng yǔ wéimiào de qǐyuán liánxì qǐlái, píngjìng.

- Yīdàn píngjìng, tā huì zìrán dì kuòzhǎn, zuìzhōng, nǐ de sīwéi biàn dé xiàng yèkōng yīyàng wúfǎ
kòngzhì.

- Dào kěyǐ xíngchéng gèzhǒng xíngshì, dàn tā běnshēn méiyǒu xíngshì.

- Rúguǒ nǐ shìtú zài nǎohǎi zhōng biǎoxiàn nǐ de xíngxiàng, nǐ jiù huì shīqù tā.

- Jiù xiàng yòng dīngzi dīng húdié yīyàng: Xíngzhuàng bèi bǔhuò, dàn fēixíng shībàile.

- Wèishéme bù mǎnzú yú zìjǐ de shēnghuó ne?

7
- Zhǐyào yǒu yīgè dào hé yīgè xīwàng tǐxiàn tā de rén, zhěngtǐ dàolù de jiàoxué jiāng huì jìxù.

- Jīntiān zài zhèxiē juànzhóu zhōng huìzhì de nèiróng jiàng zài hěnduō dài zhōng yǐ bùtóng de
fāngshì chūxiàn.

- Rán'ér, zhèxiē shìqíng yǒngyuǎn bù huì gǎibiàn: Nàxiē xīwàng shíxiàn tuánjié de rén bìxū zài bù
zuò chū qūfēn de qíngkuàng xià shíjiàn měidé.

- Tāmen bìxū jiěsàn suǒyǒu èryuánlùn: Hǎo yǔ huài, měi yǔ chǒu, gāo yǔ dī.

- Tāmen jiāng bèi pò fàngqì yīn wénhuà huò zōngjiào xìnyǎng ér chǎnshēng de rènhé jīngshén
piānchā.

Você também pode gostar