Você está na página 1de 7

      

About the Catalogue of the Endangered Languages
Jump to a section of this document:

I.     Introduction to the Catalogue
II.    Project personnel
III.  This is just the beginning: objectives for phase II
IV.  How the Catalogue handles tough questions
(a) Dialects vs. languages
(b) “Extinct” languages in the Catalogue
(c) Problems with the term “extinct”
V.   The Language Endangerment Index
(a) Language Endangerment Scale
(b) Calculating levels of endangerment and certainty
VI.  Acknowledgments

I. Introduction to the catalogue
Many languages of the world are at risk of becoming extinct soon. The crisis of endangered languages is one of
the most serious issues facing humanity today, posing moral, practical, and scientific problems of enormous
proportions. This catalogue informs users about the plight of endangered languages and encourages efforts to
slow the loss. It provides information on the endangered languages of the world as a resource for the public,
scholars, those whose languages are in peril, and funding agencies able to deploy limited resources.

Until now, with this Catalogue of Endangered Languages, there has been no single reliable source of
information on the endangered languages of the world that describes how endangered each language is and to
what extent it has been documented. For many of the languages in this catalogue, little or no accessible
information exists yet. For others, the existing sources are often inaccurate, unreliable, or inaccessible. For
those seeking to understand where documentation efforts and resources might most effectively be directed, and
where language conservation or revitalization efforts are most needed, it is important to know not only how
critically endangered a language is, but also how well it has already been described, how different or unique it
might be, and how further description might contribute to our understanding of human language in general. It is
this kind of information on the endangered languages of the world that the Catalogue presents.

1
II. The Catalogue of Endangered Languages Project Personnel
The Catalogue of Endangered Languages is under the direction of Lyle Campbell (University of Hawai‘i
Mānoa) and Anthony Aristar and Helen Aristar­Dry (LINGUIST List/Eastern Michigan University). The team
at Eastern Michigan University (EMU) is responsible for the programming, technical aspects of the Catalogue,
bibliography management, and for the languages of Africa and Australia. The University of Hawai‘i Mānoa
(UHM) team is responsible for the languages of Europe, the Caucasus, North Asia, East Asia, South Asia (the
Indian subcontinent), Southeast Asia, North America, Central America, South America, and the Pacific, and
for the endangerment scale and the need for documentation scale. The following individuals contributed to
Phase I of the data collection:

EMU team: UHM team:
Dr. Anthony Aristar Dr. Lyle Campbell
Dr. Helen Aristar­Dry Sean Simpson (Project Coordinator 2012 ­ present)
Anna Belew (Project Manager) John Van Way (Project Coordinator 2011­2012)
Lwin Moe Raina Heaton
Kristen Dunkinson Eve Okura
Jacob Collard Huiying Nala Lee
Uliana Kazagasheva Dr. Kaori Ueki
Amy Brunett (2011­2012)
Brent Woo (2011­2012)

The initial catalogue content was prepared by the members of these two teams, with some input from Regional
Directors­experts on the languages of specific regions who provide expertise to correct and expand the
catalogue, and whose primary role begins in Phase II. The Regional Directors are:

Willem F.H. Adelaar (Central & South America) Alice C. Harris (Caucasus)
Greg Anderson (South Asia) Brian Joseph (Europe)
I. Wayan Arka (Indonesia) Juha Janhunen (Northern and Central Eurasia)
Habib Borjian (Near East) Martin Maiden (Romance languages)
Claire Bowern (Australia) Bill Palmer (Pacific)
David Bradley (East Asia) Keren Rice (North America)
Matthias Brenzinger (Africa) David Solnit (East and Southeast Asia)
Lyle Campbell (the Americas) George Van Driem (Himalayas and adjacent)
Charles Häberl (Near East) James Woodward (sign languages)

Data entry for phase I was accomplished with the help of the following volunteers from the University of
Hawai‘i Mānoa:

Carolina Aragon Katie Butler
Joelle Kirtley Stephanie Locke
Colleen O'Brien Melody Ann Ross­Nathaniel

2
Sean Simpson

III. This is just the beginning
It is extremely important to understand that the Catalogue is a work in progress. At launch of this website, the
Catalogue is still in Phase I, which is based only on the information available in existing publications and web
resources about the individual endangered languages. Bringing in more recent and local information is critical to
this project, which is the focus of Phase II. The second phase will continue over the next two years. It involves
an international team of regional specialists (see above) reaching out to knowledgeable individuals and
organizations to fill in the missing information for languages in their areas, to check the accuracy of information,
and to make needed corrections. For this phase and long into the future, the goal is to modify, update, and
improve the catalogue contents constantly, as new information becomes available or as the situation for a
particular language changes. If users of this website have particular knowledge or information about specific
languages, we encourage submission of comments and suggestions for improvement of language entries. Please
submit comments and suggestions via the “add information” link at the bottom of each language page. We are
grateful for your help in improving the collective knowledge of endangered languages.

IV. How the Catalogue handles tough questions

(a) Dialects vs. Languages
There are a number of  language varieties that are believed to be independent languages by some scholars but
are considered only dialects of a single language by others. In cases where it is not clear whether separate
languages are involved or just dialects of one language, the entity in question is given its own entry as a
potentially distinct language, but with the different opinions noted. In cases where the evidence is clear that two
entities are in fact dialects of the same language, these entities are joined in a single entry, with differences of
opinion registered. Similarly, in cases where the evidence is clear that separate independent languages are
involved, though some believe they are dialects of a single language, these are given separate entries in the
catalogue, with a description of the different interpretations. The thorny issue of distinguishing dialects from
closely related languages is avoided simply by giving doubtful entities their own entries with comments
representing the range of opinion. As more comes to be known, it will be possible to resolve the status of many
of these entities; for others, the status may just remain unclear.

This benefit­of­the­doubt approach to inclusion in the Catalogue, however, means that it is not possible just to
count the total number of entries in the catalogue to get an absolute number of how many endangered
languages there are in the world. Almost certainly some entities given their own entry will turn out to be dialects
that need to be joined with others in a single entry as representatives of a single language, reducing the total
number of entries in the Catalogue. This approach results in the total number of entries being greater than the
absolute number of true languages that are endangered, though hopefully not by a very large margin.

(b) “Extinct” languages in the Catalogue
Opinions differ over the word “extinct.” In cases where there have been no known speakers for hundreds or

3
thousands of years, extinction is clear. However, there are cases where one source says either “extinct,”
“probably extinct,” “possibly extinct,” or “no known speakers,” while another credible source reports some
speakers remaining. In unclear instances, we include the language in the Catalogue, but report the conflicting
designations. This means that almost certainly some languages in the Catalogue are in fact extinct—not just
endangered—though definitive information is not yet available. As work on the Catalogue progresses, more
accurate information on these cases will be obtained and their situations clarified. However, this means that it is
not possible to take the total number of entries in the Catalogue as the absolute number of endangered
languages in the world today, since some of these languages will prove to be not just endangered, but extinct.
There are currently 133 entries in the Catalogue that fall into this category.

(c) Problems with the term “extinct”
The word “extinct” raises other questions. Some scholars consider a language extinct when there are no longer
any completely fluent native speakers who learned the language as children from the previous generation.
Often, however, even after there are no fully fluent native speakers, there remain speakers with some aptitude
in the language, others with passive knowledge, and others who have learned or are learning their heritage
tongue as a second language. Many oppose calling these languages “extinct,” and recommend avoiding
premature declaration of extinction. One main reason for this is that to those attempting to learn or revitalize
their language, it can be demoralizing to read that their language is deemed dead. In order to not discourage
learning and revitalization efforts in these situations, many recommend reporting these languages as having “no
known speakers,” or something equivalent. The practice of avoiding the word “extinct” in such situations is
followed in this catalogue, and when the number of native speakers is given as 0, that is an indication that the
language in question falls into this category ­ a language with no known speakers.

For more information on the topic of language death and obsolescence, please see the document on Silenced
Tongues.

V. The Language Endangerment Index (LEI)
The level of endangerment presented for each language is not meant to be the final word on the matter. The
scores for individual languages will change as more information becomes available. These scores are provided
for practical purposes, to give a quick but rough visual indication of a language’s endangerment status. The
level of certainty accompanying each endangerment score shows the degree of confidence in that score; a label
of “uncertain” may indicate that the level is not yet known, or that the score has been computed but further
evaluation is needed. Detailed information about how a language’s level of endangerment is calculated is given
below.

Language Endangerment Scale

Each language is assigned a score of 0­5 (safe – critically endangered) for each of the four categories in the
first column of the chart below based on how well it meets the relevant criteria. If no information relevant to
one of these four categories is available for a given language, that language is not scored for that category.

4
Level of 5 Critically 4 Severely 3 Endangered 2 Threatened 1 Vulnerable 0 Safe 1
Endangerment Endangered Endangered
Intergenerational There are only a Many of the Some adults in Most adults in Most adults and All members of
Transmission few elderly grandparent the community the community some children are the community,
speakers generation speak are speakers, but are speakers, but speakers. including
the language, but the language is children generally children, speak
younger people not spoken by are not the language.
generally do not. children.
Absolute 1­9 speakers 10­99 speakers 100­999 speakers 1000­9999 10,000­99,999 >100,000
Number of speakers speakers speakers
Speakers
Speaker Number A small Less than half of Only about half A majority of Most members of Almost all
Trends percentage of the the community of community community the community or community
community speaks the members speak members speak ethnic group members or
speaks the language, and the language. the language. speak the members of the
language, and speaker numbers Speaker numbers Speaker  numbers language. Speaker ethnic group
speaker numbers are decreasing at are decreasing are gradually numbers may be speak the
are decreasing an accelerated steadily, but not decreasing. decreasing, but language,and
very rapidly. pace. at an accelerated very slowly. speaker numbers
pace. are stable or
increasing.
Domains of use Used only in a Used mainly just Used mainly just Used in some Used in most Used in most
of the language few very specific in the home in the home non­official domains except domains,
domains, such as and/or with and/or with domains along for official ones including official
in ceremonies, family, and may family, but with other such as ones such as
songs, prayer, not be the remains the languages, and government, mass government, mass
proverbs, or primary language primary language remains the media, education media, education,
certain limited even in these of these domains primary language etc. etc.
domestic domains for many for many used in the home
activities. community community for many
members. members. community
members.

Computing Levels of Endangerment and Certainty

Level of Endangerment: The level of endangerment is calculated based on the four factors listed in the table
above: Intergenerational Transmission, Absolute Speaker Number, Speaker Trends, and Domains of use.
Intergenerational Transmission is worth twice each of the other factors. Because many languages will not have
reliable data for some of these factors, the total score will be based on the percentage of points a language
scores out of the total points possible based on the number of factors considered.

100­81% = Critically Endangered
80­61% = Severely Endangered

1
In order for a language to be considered ‘Safe,’ a language must receive a 0 rating in all four categories. If a language’s composite score is
0% but the score is anything less than ‘Certain,’ it will be considered ‘At risk.’
5
60­41% = Endangered
40­21% = Threatened
20­1% = Vulnerable
0% = Safe

Level of Certainty: The level of Certainty is computed based simply on the percentage of factors that are
known and entered. A language which has information entered for all four factors will have 25 total points
available: 5 for the three categories of absolute speaker number, speaker trends, and domains of use; 10 for
intergenerational transmission, as it is weighted as twice the other individual factors. A language which has
information for all factors except domains of use will have only 20 total points available (since the category of
domains of use is not scored if no information is available on it.), leading to a certainty  determination of “mostly
certain.” The certainty levels with their corresponding numbers of available points are given below.

25 points possible = Certain
20 points possible = Mostly Certain
15 points possible = Fairly Certain
10 points possible = Mostly Uncertain
5 points possible = Uncertain

Example calculations:

Intergen. Abs. Speaker Domains Total Levels of


Trans. (x2) # Trends endangerment and
certainty

Language A 16 / 25 Severely


6 4 3 3
(64%) Endangered

Pts. possible 10 5 5 5 25 Certain

Language B 13 / 15 Critically


8 5 No Info No Info
(87%) Endangered

Pts. possible 10 5 0 0 15 Fairly Certain

Language C 3 / 5 Endangered


No Info 3 No Info No Info
(60%)

Pts. possible 0 5 0 0 5 Uncertain

VI. Acknowledgements
The research for the Endangered Language Catalogue project is funded by a grant from the National Science
Foundation: Collaborative Research: Endangered Languages Catalog (ELCat), BCS­1058096 to the
University of Hawai'i at Mānoa (Principal Investigator, Lyle Campbell) and BCS­1057725 to Eastern

6
Michigan University (Principal Investigators Helen Aristar­Dry and Anthony Aristar). The goals and basic
organization of the Catalogue were established in an international workshop with some 50 specialists from
around the world supported by National Science Foundation grant Collaborative Research: Endangered
Languages Information and Infrastructure Project (NSF 0924140 ).

Você também pode gostar