Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
FAMILIAS DE PRODUCTOS
3000/4000
MODELOS INTERNACIONALES
OM7161ES
Manual del FEBRERO 2013
operador OM7161ES
Allison Transmission
MODELOS INTERNACIONALES
Familias de productos 3000 y 4000
3
ABREVIATURAS Y ACRÓNIMOS
4
• PWM Modulación de ancho de pulso
• RAM Memoria de acceso aleatorio
• RELS Reducción de carga de motor en paradas
• RMR Solicitud de modulación del retardador
• rpm Revoluciones por minuto
• SAE Sociedad de Ingenieros Automotrices
• SEM Manejo de energía de los cambios (SEM)
• SESS Secuencia de cambios súper económica
• SPS Serie de especializaciones:
• TCC Embrague del convertidor de torque
• TCM Módulo de control de la transmisión
• TM Monitor de la condición de la transmisión
• TPS Sensor de posición del acelerador
• VAC Control de la aceleración del vehículo
• VFD Pantalla de vacío fluorescente
• VIM Módulo de interfaz del vehículo
• WOT Acelerador a fondo
5
USO DE LA MARCA COMERCIAL
Las siguientes marcas comerciales son propiedad de las empresas que se
indican a continuación:
• Allison DOC® es una marca comercial registrada de Allison
Transmission, Inc.
6
LISTADO DE ADVERTENCIAS
Este manual contiene las siguientes advertencias:
ES SU RESPONSABILIDAD ESTAR FAMILIARIZADO CON TODAS ELLAS.
7
LISTADO DE ADVERTENCIAS (continuación)
Este manual contiene las siguientes advertencias:
ES SU RESPONSABILIDAD ESTAR FAMILIARIZADO CON TODAS ELLAS.
8
LISTADO DE ADVERTENCIAS (continuación)
Este manual contiene las siguientes advertencias:
ES SU RESPONSABILIDAD ESTAR FAMILIARIZADO CON TODAS ELLAS.
9
LISTADO DE ADVERTENCIAS (continuación)
Este manual contiene las siguientes advertencias:
ES SU RESPONSABILIDAD ESTAR FAMILIARIZADO CON TODAS ELLAS.
10
LISTADO DE ADVERTENCIAS (continuación)
Este manual contiene las siguientes advertencias:
ES SU RESPONSABILIDAD ESTAR FAMILIARIZADO CON TODAS ELLAS.
11
NOTAS
12
ÍNDICE
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ABREVIATURAS Y ACRÓNIMOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
USO DE LA MARCA COMERCIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
LISTADO DE ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.0 INTRODUCCIÓN
2.1 PARA MANTENER LA VENTAJA DE TENER ALLISON . . . . . . . . . . . . . . 19
13
4.2.2.1 SECUENCIA DE PRESELECCIÓN DE CAMBIOS
DESCENDENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.2.2.2 FUNCIONAMIENTO DEL FRENO SIN MOTOR . . . . . . . . . 57
4.2.2.3 FUNCIONAMIENTO DE FRENO DE ESCAPE O FRENO
DE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.2.2.4
SECUENCIA DE CAMBIOS DE MODO DE RETARDADOR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.2.3 CONTROL DEL ACELERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.2.3.1 SECUENCIA DE CAMBIOS DE DISMINUCIÓN DE LA
VELOCIDAD PRESIONANDO EL ACELERADOR . . . . . . . 59
4.2.4 SECUENCIA DE CAMBIOS SECUNDARIA Y PRIMARIA . . . . . . . . 60
4.2.5 SECUENCIA DE CAMBIOS DE DESEMPEÑO/ECONOMÍA . . . . . . . 60
4.2.6 PROGRAMA DE CAMBIOS BASADO EN CARGA (LBSS) . . . . . . . 61
4.2.7 SECUENCIA DE CAMBIOS DE CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . 64
4.2.8 SECUENCIA DE CAMBIOS DE MODO CRUCERO . . . . . . . . . . . 64
4.2.9 PATRÓN BASADO EN LA ACELERACIÓN (ABP) . . . . . . . . . . . . 64
4.2.10 CONTROL DE LA ACELERACIÓN DEL VEHÍCULO (VAC) . . . . . . . 64
4.2.11 ASISTENCIA EN PENDIENTES PARA BAJA VELOCIDAD . . . . . . . 65
4.3 USO DEL RETARDADOR HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.3.1 REDUCCIÓN DE LA CAPACIDAD DEL RETARDADOR . . . . . . . . . 70
4.3.1.1 BASADO EN LA TEMPERATURA DEL RETARDADOR . . . . 71
4.3.1.2
DEPENDIENDO DE LA TEMPERATURA DEL COLECTOR
DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.3.1.3 DEPENDIENDO DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.3.2 INTERACCIONES DE CONTROL DE VELOCIDAD
CRUCERO/RETARDADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
14
5.8.2.2 PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN ELECTRÓNICA DEL
NIVEL DEL FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.8.2.3 RANGO DE FLUIDO DETECTADO PARA EL SENSOR DE
NIVEL DE ACEITE (OLS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.8.2.4 CÓDIGOS DE VISUALIZACIÓN NO VÁLIDOS . . . . . . . . . 90
5.9 CARACTERÍSTICAS DE LOS PRONÓSTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.9.1 PRERREQUISITOS DE LOS PRONÓSTICOS . . . . . . . . . . . . . . 92
5.9.2 DISPONIBILIDAD DE CARACTERÍSTICAS DE PRONÓSTICOS . . . . 92
5.9.3 PROCEDIMIENTO PARA ENCENDER Y APAGAR LOS
PRONÓSTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.9.4 INDICACIÓN NORMAL DE PRONÓSTICOS AL ARRANQUE DEL
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.9.5 CONFIGURACIÓN DE TIPO DE FLUIDO PARA PRONÓSTICOS . . . 97
5.9.6 MONITOR DE DURACIÓN DEL ACEITE (OM) . . . . . . . . . . . . . . 98
5.9.6.1 NOTIFICACIÓN DE CAMBIO DE FLUIDO . . . . . . . . . . . . 98
5.9.6.2 LEA Y RESTABLEZCA EL MONITOR DE VIDA ÚTIL DEL
ACEITE (OM) DESDE EL SELECTOR . . . . . . . . . . . . . . 99
5.9.7 MONITOR DE VIDA ÚTIL DEL FILTRO (FM) . . . . . . . . . . . . . . 100
5.9.7.1NOTIFICACIÓN DE CAMBIO DEL FILTRO . . . . . . . . . . 100
5.9.7.2LEA Y RESTABLEZCA EL MONITOR DE VIDA ÚTIL DEL
FILTRO (FM) DESDE EL SELECTOR . . . . . . . . . . . . . 101
5.9.8 MONITOR DE LA CONDICIÓN DE LA TRANSMISIÓN (TM) . . . . . 102
5.9.8.1 NOTIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO DEL EMBRAGUE . . 102
5.9.8.2 LEA Y RESTABLEZCA EL TM DESDE EL SELECTOR . . . . 103
5.9.9 RECOMENDACIONES DE INTERVALO DE CAMBIO DE FILTRO Y
FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5.9.9.1 PROGRAMAS DE INTERVALO DE CAMBIO DE FLUIDO Y
FILTRO CON LOS PRONÓSTICOS ENCENDIDOS . . . . . 104
5.9.9.2 PROGRAMAS DE INTERVALO DE CAMBIO DE FLUIDO
Y FILTRO CON LOS PRONÓSTICOS DESACTIVADOS O
APAGADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.9.9.3 PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE FLUIDO Y FILTRO . . . 111
5.9.9.4 LLENE DE NUEVO LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . 113
6.0 DIAGNÓSTICOS
6.1 INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
6.2 RESPUESTA DE LOS CÓDIGOS DE FALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6.2.1 LUZ CHECK TRANS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6.3 UTILICE EL SELECTOR DE CAMBIOS PARA OBTENER ACCESO A LA
INFORMACIÓN DE DIAGNÓSTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6.3.1 SECUENCIA DE VISUALIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6.3.2 LEER/BORRAR LOS DTCs CON EL SELECTOR DE TECLADO DE
BOTONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6.3.2.1 LECTURA DE LOS DTCs CON PAQUETE DE
PRONÓSTICOS ACTIVADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6.3.2.2 LECTURA DE LOS DTCs CON EL PAQUETE DE
PRONÓSTICOS DESACTIVADO . . . . . . . . . . . . . . . . 117
15
6.3.2.3 PARA BORRAR LOS DTCs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
6.3.2.4 CÓMO SALIR DEL MODO DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . 119
6.3.3 LEER/BORRAR LOS DTCs CON SELECTOR DE CAMBIOS DE
PALANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
6.3.3.1 LECTURA DE LOS DTCs cON EL PAQUETE DE
PRONÓSTICOS ACTIVADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
6.3.3.2 LECTURA DE LOS DTCs CON EL PAQUETE DE
PRONÓSTICOS DESACTIVADO . . . . . . . . . . . . . . . . 119
6.3.3.3 PARA BORRAR LOS DTCs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
6.3.3.4 CÓMO SALIR DEL MODO DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . 120
6.3.3.5 LISTA Y DESCRIPCIÓN DE DTC . . . . . . . . . . . . . . . . 121
16
9.0 ARNESES DE CABLES EXTERNOS, MÓDULO DE
INTERFAZ DEL VEHÍCULO Y CONTROLES DEL
RETARDADOR
9.1 ARNESES DE CABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
9.2 MÓDULO DE INTERFAZ DEL VEHÍCULO (VIM) . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
9.3 CONTROLES DE RETARDADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
17
1.0 CONTENIDO DEL MANUAL
18
2.0 INTRODUCCIÓN
19
Figura 2–3, Figura 2–4 y Figura 2–5 para aplicaciones con PTO. Consulte la
Figura 2–6 y Figura 2–7 para las transmisiones 4700/4800.
20
Figura 2–1. Serie internacional 3000/3200/3500
21
Figura 2–2. Serie internacional 4000/4200/4430/4440/4500/4600
22
Figura 2–3. Series internacionales 3000/3200/3500 con PTO y retardador
23
Figura 2–4. Serie internacional 3700 SP con caja de transferencia
24
Figura 2–5. Series 4000/4200/4430/4440/4500/4600 con
PTO y retardador (vista delantera derecha) con PTO y sin
retardador (vista trasera izquierda)
25
26
28
Modelo 4000ORS
• Camión articulado de basura
• Camión rígido de basura
Modelo 4000SP
• Vehículos de especialidad/militar
Modelo 4200ORS
• Camión articulado de basura
Modelo 4430
• General
• Autopista, camión de bomberos, emergencia, vehículo de bomberos y
rescate de aeropuertos (ARFF), transporte de equipo pesado
• Camiones recolectores de basura
• Camión para espacios confinados, soplador, rociador, esparcidor de AG
Modelo 4430ORS
• Camión articulado de basura, camión de basura con parte trasera rígida
• Todoterreno
Modelo 4440
• General
• Autopista, camión de bomberos, emergencia, ARFF, transporte de
equipo pesado
• Camiones recolectores de basura
• Camión para espacios confinados, soplador, rociador, esparcidor de AG
Modelo 4500
• Construcción general
• Carretera
• Camiones recolectores de basura
• Camión de bomberos, emergencia, ARFF, transporte de equipo pesado
Modelo 4500ORS
• Camión articulado de basura
• Camión rígido de basura
Modelo 4500OFS
• Serie de campo petrolero
29
Modelo 4500SP
• Vehículos de especialidad/militar
Modelo 4600ORS
• Camión articulado de basura
Modelo 4700
• General, construcción
• Camiones recolectores de basura
• ARFF
• Transportador de equipo pesado
Modelo 4700OFS
• Serie de campo petrolero
Modelo 4700SP
• Vehículos de especialidad/militar
Modelo 4800
• ARFF
Modelo 4800SP
• Vehículos de especialidad/militar
30
3.0 SUGERENCIAS DE MANEJO
31
No se necesita de ningún procedimiento especial. Si el vehículo está
equipado con un selector de cambios de palanca suplementario, el
conductor simplemente debe verificar que se apliquen los frenos y que se
haya seleccionado N (Neutral). Los selectores de teclado y de botones
de tipo franja se iniciarán automáticamente en N (Neutral) cuando la
ignición esté conectada. Para los selectores de teclado, de botones y de
cambios de palanca, la pantalla de vacío fluorescente (VFD) mostrará
"N N" para Neutral entre las etiquetas SELECCIONAR y MONITOR.
Esto indica que se ha seleccionado y alcanzado Neutral, y ahora puede
arrancar el motor. Los selectores de botones de tipo franja encienden una
luz en la esquina del botón N puesto que no tienen una VFD. Consulte
7.0 COMPONENTES Y FUNCIONES DEL SELECTOR DE CAMBIOS DE
ALLISON DE 5a GENERACIÓN, Figura 3–1, Figura 3–2 y Tabla 4–1 para
obtener información adicional.
32
Figura 3–1. Selectores de cambios típicos de la 5.a generación de Allison
33
Figura 3–2. Selectores de cambios de botones tipo franja
típicos de la 5.a generación de Allison
34
El funcionamiento de la transmisión en climas extremadamente fríos podría
requerir el precalentamiento o el uso de un líquido de la transmisión TES 295.
Consulte la sección 3.3.1 REQUISITO DE PRECALENTAMIENTO.
3.3.1 REQUISITO DE PRECALENTAMIENTO. Si las temperaturas ambiente
caen por debajo de los niveles mínimos especificados para el tipo de fluido,
precaliente el fluido de transmisión antes de empezar la operación de la
transmisión. En Tabla 3–1 se enumeran las temperaturas mínimas del fluido
en las cuales la transmisión puede funcionar con seguridad, sin precalentarse.
35
Si se sobrecalienta la transmisión durante la operación normal, asegúrese
de que el nivel del líquido de la transmisión sea correcto. Consulte
5.8 REVISIONES PERIÓDICAS DE NIVEL DE FLUIDO.
36
3.6 CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
37
Si hay unaPTO presente, normalmente está montada del lado izquierdo
o del lado derecho de la transmisión de la familia de productos 3000. En
la transmisión de la familia de productos 4000, la PTO se monta del lado
izquierdo o en la parte superior de la transmisión. El engrane de tracción de
la PTO es impulsado por el motor y brinda potencia directa de motor. La
PTO puede operarse con el vehículo en movimiento o detenido.
El engrane de la PTO se acopla constantemente con el engrane impulsor
de la carcasa del convertidor. Sin embargo, la PTO puede ser de impulso
constante (salida siempre alimentada) o impulsada por el embrague. Cuando
la PTO es impulsada por el embrague, el embrague es parte de la PTO, no
de la transmisión. Una PTO impulsada por embrague obtiene potencia sólo
cuando el embrague de la PTO está acoplado.
Todos los vehículos de Allison Transmission equipados con una PTO, tienen
programados los límites de velocidad de acoplamiento y de operación en
el Módulo de control de la transmisión (TCM) para ayudar a proteger el
equipo de la PTO. Asegúrese de que no se superen los límites de velocidad
de acoplamiento y de velocidad de operación de la PTO. Consulte la
documentación del fabricante del vehículo sobre los límites de velocidad.
Algunos límites de velocidad tienen valores predeterminados, los cuales
están programados fuera de los rangos de funcionamiento y se deberán
ajustar según su ciclo de trabajo específico de la PTO. Comuníquese con
el fabricante de su vehículo para que le informe si su transmisión ya está
programada y cuáles son los límites de operación que se le han establecido.
Cuando se exceda la velocidad de acoplamiento programada, la PTO no se
acoplará. El acoplamiento de la PTO se debe intentar nuevamente cuando
se haya disminuido la velocidad. Cuando se superan las velocidades de
operación (ya sea del motor o de la salida de la transmisión), se desactivará
la PTO y se tendrá que repetir el proceso de acoplamiento de la PTO.
38
NOTA: El retardador se desactiva automáticamente cada vez que
el ABS del vehículo esté activo. Sin embargo, en el caso de que el
ABS no funcione correctamente, se recomienda que desactive el
interruptor de activación del retardador, si cuenta con uno.
39
2. Cuando el vehículo se haya movido hacia delante lo más posible,
mantenga aplicados los frenos de servicio del vehículo.
3. Cuando el motor haya regresado a ralentí; seleccione R (Reversa).
4. Suelte los frenos de servicio del vehículo, manténgalo levemente
acelerado (nunca totalmente acelerado) y deje que se mueva el
vehículo en R (Reversa) lo más posible.
5. Aplique y mantenga aplicados los frenos de servicio del vehículo y
espere a que el motor regrese a ralentí.
Este procedimiento se puede repetir en D (Avance) y R (Reversa) si en cada
cambio direccional el vehículo se mueve una distancia mayor.
40
• Extraiga los ejes.
Se requiere por lo general un suministro auxiliar de aire para activar el
sistema de frenos del vehículo.
41
Consulte la sección 4.1 RANGO DE SELECCIÓN y la sección
7.0 COMPONENTES Y FUNCIONES DEL SELECTOR DE CAMBIOS DE
ALLISON DE 5a GENERACIÓN para obtener información adicional.
42
4.0 SELECCIÓN DEL RANGO Y
SECUENCIAS DE CAMBIOS
43
de control puede inhibir el funcionamiento de la transmisión o los cambios
de rango.
4.1.1 CÓMO USAR EL TECLADO DE BOTONES DE SELECTOR DE
CAMBIOS PARA SELECCIONAR EL RANGO. Consulte la Figura 4–1.
• R – REVERSA: selecciona la reversa.
• N – NEUTRAL: selecciona neutral. El área que rodea el botón N es
una cresta levantada, de modo que el conductor pueda identificar los
pulsadores por tacto, sin mirar la pantalla. No es necesario presionar
este botón antes de arrancar el vehículo.
• D – MARCHA: selecciona el rango de avance más alto disponible. La
transmisión cambia al rango de arranque y realizará automáticamente
un cambio ascendente a través de los rangos (según lo permitan las
condiciones de funcionamiento) hasta que alcance el rango más alto
disponible.
4.1.1.1 USO DE LOS BOTONES DE FLECHA CAMBIO ASCENDENTE Y
CAMBIO DESCENDENTE
Las flechas ↑ (cambio ascendente) y ↓ (cambio descendente) se utilizan para
cambiar del rango seleccionado a un avance rango más alto o más bajo:
• Si presiona una vez la flecha ↓ (cambio descendente), se establece
la SELECCIÓN de rango en el rango actual de avance obtenido que
se muestra en la posición del MONITOR en la pantalla. Este tipo de
preselección se llama preselección exprés.
• Cada presión subsecuente de la flecha ↓ (cambio descendente)
disminuye el rango seleccionado un rango.
• Si presiona una vez la flecha ↑ (cambio ascendente), se incrementa
el rango seleccionado un rango.
• Si la flecha ↑ (cambio ascendente) o ↓ (cambio descendente) se
mantiene en forma constante, el rango seleccionado cambiará hacia
arriba o hacia abajo hasta que se suelte el botón o hasta que se
seleccione el rango más alto o más bajo posible.
44
• R – REVERSA: selecciona la reversa. Al topar la palanca hacia la R,
se seleccionará el rango alternativo de reversa en las calibraciones
de modelos 4700/4800 selectos.
• N – NEUTRAL: debe seleccionarse antes de arrancar el motor.
• D – TRACCIÓN: seleccione el rango de avance más alto disponible. La
transmisión cambia al engrane de arranque y realizará automáticamente
un cambio ascendente a través de los rangos (según lo permitan las
condiciones de funcionamiento), hasta que se alcance el rango más
alto disponible.
• L – RANGO BAJO: selecciona el rango de avance más bajo disponible.
La transmisión realizará cambios descendentes automáticamente hasta
el rango más bajo mediante la secuencia de preselección de cambios
descendentes. Una vez que se logra el rango, la transmisión mantendrá
el rango bajo hasta que se seleccione otro rango.
• M – SELECCIÓN MANUAL: al mover la palanca desde la posición de
tracción hasta la posición de selección manual, se permite al operador
seleccionar un rango de engrane de avance más bajo o más alto.
• Al mover inicialmente la palanca a M, se establece el rango
seleccionado de acuerdo al mismo rango de avance que el rango
alcanzado en el momento, que se muestra en la posición del MONITOR
en la pantalla, también conocida como una preselección exprés.
• Cada CAMBIO DESCENDENTE () reduce el rango seleccionado en
un rango de avance.
• Cada CAMBIO ASCENDENTE (+) aumenta el rango seleccionado en
un rango de avance.
• Estas son posiciones de movimiento de rangos momentáneas: cuando
el operador libera la palanca, la palanca vuelve a la posición de Marcha.
• La posición de selección manual es accesible solo desde la posición de
tracción y afecta solamente los rangos de avance.
Retén: El selector de palanca cuenta con un retén para evitar los cambios
inadvertidos entre R (Reversa), N (Neutral), D (Avance) y L (bajo). Para liberar
la palanca de cualquiera de estas posiciones, primero debe desbloquearse el
retén; para ello, se debe oprimir el botón de liberación del dedo en la manija
del desplazador.
El selector de cambios de palanca suplementario está disponible en las
siguientes configuraciones:
• Palanca hacia la derecha, reversa hacia adelante (LRRF)
• Palanca hacia la derecha, reversa hacia trasera (LRRR)
45
• Palanca hacia la izquierda, reversa hacia adelante (LLRF)
• Palanca hacia la izquierda, reversa hacia trasera (LRRR)
46
Figura 4–1. Selectores de cambios de pronósticos típicos
de la 5.a generación de Allison
47
4.1.2.1 CÓMO USAR EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES TIPO
FRANJA PARA SELECCIONAR EL RANGO
Consulte la Figura 4–2
48
Figura 4–2. Selectores de cambios de botones tipo franja
típicos de la 5.a generación de Allison
4.1.3 PANTALLA DE SELECTOR INTERMITENTE (INHIBIR). Cuando
lo considere adecuado, el sistema de control de la transmisión invoca
automáticamente una inhibición para proteger contra determinados tipos de
funcionamiento agresivo, tales como:
• Inhibición de velocidad del motor: evita un cambio de neutral a un
rango de avance o reversa si la velocidad del motor supera las 900
rpm. Esta función está desactivada en los vehículos de emergencia y
algunos otros tipos de equipo especializados.
Si la velocidad del motor baja a menos de la velocidad de inhibición
dentro de un período de gracia específico de 3 segundos, la inhibición
se borrará automáticamente y se concederá el cambio solicitado. Se
permite el mismo período de gracia de 3 segundos para aplicaciones
con un indicador de neutral habilitado para la función de salida de PTO.
• Asistencia de neutral a rango: en los vehículos con característica
opcional de asistencia de neutral a rango. Los comandos de gestión
del motor se envían desde el controlador de la transmisión, lo que
intentará reducir la velocidad del motor cuando la velocidad del motor
sea superior al límite permisible de la transmisión y se haya solicitado
un cambio de neutral a avance o reversa con el selector de cambios. El
operador debe aplicar los frenos de servicio. Esta característica debe
especificarse cuando se define la calibración del TCM.
49
• Inhibición de cambio de dirección: evita los cambios de la
transmisión de avance a inversa o de reversa a avance si la velocidad
de salida de la transmisión o el porcentaje de acelerador está presente.
El movimiento mediante el cambio de D (Avance) a R (Reversa) y de
R (Reversa) a D (Avance) está todavía disponible para el operador
siempre que estos parámetros estén por debajo del límite permitido
para mover el vehículo.
50
NOTA: Si los controles han establecido un código de diagnóstico
que mantiene la transmisión en el rango actual, la pantalla de
SELECCIÓN del selector de cambios estará en blanco. La pantalla
MONITOR indicará el rango en el cual se bloqueó la transmisión. La
luz CHECK TRANS también se activará.
51
Tabla 4–1. DESCRIPCIÓN DE LOS RANGOS DISPONIBLES
(continuación)
52
Tabla 4–1. DESCRIPCIÓN DE LOS RANGOS DISPONIBLES
(continuación)
53
Tabla 4–1. DESCRIPCIÓN DE LOS RANGOS DISPONIBLES
(continuación)
54
Tabla 4–1. DESCRIPCIÓN DE LOS RANGOS DISPONIBLES
(continuación)
55
4.2.1 CAMBIOS ASCENDENTES. Siempre y cuando el Módulo de control
de la transmisión (TCM) calcule si hay suficiente potencia del vehículo y
aceleración del vehículo disponible para otorgar y mantener el siguiente
cambio ascendente entonces no hay otros límites impuestos en el cambio
ascendente hasta que el vehículo alcanza su rango superior visualizado
en la pantalla SELECT en el selector. Las características de aceleración y
potencia del vehículo se supervisan por medio de los controles de transmisión
para intentar eliminar el ciclo de cambios. El ciclo de cambios es un cambio
ascendente seguido muy de cerca por un cambio descendente, el cual es
seguido posteriormente por otro cambio ascendente y así sucesivamente.
56
4.2.2 CAMBIO DESCENDENTE. Se permiten los cambios descendentes
para que ocurran siempre y cuando la velocidad de salida de la transmisión
sea lo suficientemente baja para evitar el exceso de velocidad del motor
después de completar el cambio descendente. Cuando se selecciona en
forma manual un rango descendente por parte del operador, pero la velocidad
de salida de la transmisión se determina por estar sobre los límites, la
transmisión permanece en el rango que estaba aunque el operador haya
solicitado un rango inferior. Un cambio a un rango inferior puede ocurrir
cuando el operador aplica los frenos de servicio del vehículo o un dispositivo
de retardador, como un freno de escape, freno de motor o retardador. Esta
acción reduce la velocidad de salida de la transmisión, la cual a su vez baja
la velocidad del vehículo, lo que permite que la transmisión cambie al rango
inferior.
4.2.2.1 SECUENCIA DE PRESELECCIÓN DE CAMBIOS DESCENDENTES
El programa de preselección de cambio descendente es similar a la
característica de limitación. El operador puede iniciar el programa de
preselección de secuencia de cambios descendentes al seleccionar
cualquier engranaje de avance en el selector de cambios que sea inferior al
engranaje que está actualmente en uso. Cuando se ha “preseleccionado” un
rango de esta manera, los cambios a y desde los rangos arriba del rango
preseleccionado ocurren en velocidades del motor más altas que lo normal.
Los cambios inferiores al rango preseleccionado no resultan afectados.
La preselección de cambio descendente es beneficiosa para el mantenimiento
de una velocidad del motor más alta, lo que tiene como resultado un mejor
desempeño del freno de motor o del frenado del motor al manejar en una
pendiente descendente o en ciclos de desaceleración del vehículo. Sin
embargo, la preselección de cambios está permitida únicamente si no ocurrirá
una condición de sobrevelocidad del motor después de la finalización del
cambio descendente.
57
• Preselección estándar: los cambios descendentes ocurren de
modo que la velocidad del motor después del cambio será de
aproximadamente 300 rpm sobre la velocidad controlada por el motor.
• Preselección baja: los cambios descendentes ocurren de modo que la
velocidad del motor después del cambio será de aproximadamente 150
rpm sobre la velocidad controlada por el motor.
4.2.2.3 FUNCIONAMIENTO DE FRENO DE ESCAPE O FRENO DE
MOTOR
Cuando el TCM detecta que el freno del motor está activado, comanda el uso
de una secuencia preseleccionada de cambios para mejorar el desempeño
del freno de motor. Las velocidades predeterminadas para estos cambios se
conocen como Preselecciones alternas de freno del motor.
• Preselección alternativa del freno de motor: los cambios
descendentes ocurren a una velocidad del motor de aproximadamente
a la mitad entre 1000 rpm y las preselecciones estándar descritas
anteriormente para su modelo de transmisión.
Opcionalmente, se pueden especificar los puntos de preselección de
cambios durante el funcionamiento del freno de motor de acuerdo a la misma
secuencia seleccionada cuando el TCM esté programado por el OEM para el
funcionamiento de frenos que no sean de motor:
• Preselección estándar: los cambios descendentes ocurren de
modo que la velocidad del motor después del cambio será de
aproximadamente 300 rpm sobre la velocidad controlada por el motor.
• Preselección baja: los cambios descendentes ocurren de modo que la
velocidad del motor después del cambio será de aproximadamente 150
rpm sobre la velocidad controlada por el motor.
58
velocidades, los cambios descendentes entre el rango preseleccionado
del freno del motor a un rango aún más bajo se pueden especificar para
que utilicen los cambios descendentes de la Preselección alterna de freno
del motor. El engrane más bajo para utilizar esta secuencia de cambio
descendente es también una CMC (Rango de preselección alterna de
freno del motor). Si se especifica esta opción y la CMC de preselección
alterna de rango de freno de motor es más alta que el 2.° engrane, los
cambios descendentes de preselección alterna de rango de freno de motor
de 2.° rango utilizan un cambio de rango normal de acelerador cerrado (no
preseleccionado).
59
activa la disminución de la velocidad presionando el acelerador, todos los
cambios vuelven a los puntos de cambio de acelerador completamente
abierto WOT de la secuencia S5.
4.2.4 SECUENCIA DE CAMBIOS SECUNDARIA Y PRIMARIA. La
secuencia de cambios primaria se utiliza normalmente cada vez que el
vehículo se arranca y se especifica de dicha manera para establecer el
funcionamiento normal del vehículo.
La secuencia de cambios secundaria es una secuencia de cambios alternativa
que el TCM utiliza según se le solicite. La solicitud para esta secuencia
puede ser una solicitud dedicada del operador o se puede entrelazar con el
funcionamiento de otro sistema del vehículo.
Las secuencias de cambios primaria y secundaria se pueden cambiar
mediante el uso del botón MODE, pero algunas aplicaciones pueden utilizar
un interruptor montado en el tablero. La pantalla MODE se enciende durante
la secuencia de cambios secundaria. Es posible que el vehículo tenga una
luz montada en el tablero que se encienda cuando la secuencia de modo
secundario esté activa.
Con frecuencia, se seleccionan los puntos de cambio de economía o
desempeño para la secuencia de cambio primaria (reflejando el estado del
vehículo utilizado más comúnmente) y el otro grupo de puntos de cambio se
selecciona para la secuencia de cambios secundaria.
Las secuencias de cambios primaria y secundaria deben ser especificadas
cuando se programa el TCM. El OEM del vehículo determina qué combinación
de secuencia de cambios primaria/secundaria sería más adecuada para la
transmisión al construir el vehículo.
4.2.5 SECUENCIA DE CAMBIOS DE DESEMPEÑO/ECONOMÍA. Hasta la
fecha, Allison Transmission ofrece las siguientes secuencias de cambios
comúnmente disponibles para los OEM:
• Desempeño de S1 & S5: Cambios ascendentes del acelerador a fondo
WOT cercanos a la velocidad gobernada por una carga completa
(FLGS)
• Desempeño de S2 & S6: Cambios ascendentes del WOT en un
porcentaje fijo (menos de 100) por ciento de FLGS
• Economía de S3 & S7: Cambios ascendentes en velocidades que
bajan la velocidad del motor a un rpm fijo después del cambio
• Economía S4 & S8: Cambios ascendentes en velocidades que bajan la
velocidad del motor a un rpm fijo (más bajo que S3) después del cambio
• Economía S9: Los cambios ascendentes y descendentes ocurren en
velocidades que son inferiores a la estrategia de cambio S4
60
• Economía SA: Los cambios ascendentes WOT son similares a S1 &
S5. Los cambios ascendentes y descendentes del acelerador parcial
del SA ocurren en velocidades significativamente más bajas que los
cambios de acelerador parcial S5.
• Economía SB: Los cambios ascendentes y descendentes WOT son
similares a SA. Los cambios ascendentes de acelerador parcial de
SB, ocurren en velocidades levemente más altas que los cambios
ascendentes de acelerador parcial SA.
• Economía SC: Los cambios ascendentes WOT son similares a S3 &
S7. Los cambios ascendentes y descendentes de acelerador parcial
y acelerador cerrado SC son similares a los cambios de acelerador
parcial y acelerador cerrado SA.
• Economía SD: Los cambios ascendentes y descendentes WOT son
similares a S3 & S7. Los cambios ascendentes y descendentes del
acelerador parcial y acelerador cerrado SD son similares a los cambios
de acelerador parcial y acelerador cerrado SB.
Las secuencias S1 a la S4 se utilizan generalmente con los motores que
utilizan los controladores automotrices, de varias velocidades o de todas
las velocidades. Las diferencias entre las secuencias generalmente se
acercan a acelerador a fondo. Las secuencias S5 a la S8 son diseñadas para
proporcionar los mismos cambios ascendentes de WOT que las secuencias
correspondientes S1 a S4. Sin embargo, se han modificado las secuencias
de cambio de acelerador parcial S5 al S8.
4.2.6 PROGRAMA DE CAMBIOS BASADO EN CARGA (LBSS). La opción
de estrategia de cambios LBSS combina las ventajas del desempeño
y la economía de la secuencia de cambios. Los controles seleccionan
automáticamente la secuencia de cambios de economía cuando se detecta
un estado del vehículo sin carga (basado en la capacidad del vehículo para
acelerar rápidamente), luego cambia automáticamente a los puntos de
cambios de desempeño cuando el vehículo está cargado y su capacidad
para acelerar se reduce. El funcionamiento resultante puede modificar
continuamente los cambios de transmisión para mantener al motor cerca de
las velocidades más eficientes, lo que puede producir una economía total
mejorada de combustible al mismo tiempo que se mantiene una productividad
alta en condiciones de carga. LBSS está disponible para todos los modelos de
transmisión, excepto el OFS. LBSS requiere que las secuencias de cambios
principal y secundaria tengan el mismo número de rangos de avance.
LBSS se implementa de dos maneras diferentes, según si el vehículo tiene
integración de la administración del motor entre los controles del motor y de
la transmisión; el LBSS se implementa de dos formas diferentes:
61
• LBSS basada en par de torsión: En vehículos donde el motor y
la transmisión tienen integración de gestión del motor, el algoritmo
LBSS utilizará los mensajes de par de torsión de SAE J1939 para
estimar la carga del vehículo. La LBSS basada en el par de torsión
incluye un modo adicional de cambios que es una secuencia de
cambios de economía más agresiva. La secuencia de cambios
súper económica (SESS) funciona en el fondo de las secuencias de
cambio económica y de desempeño. La SESS permite que el vehículo
navegue en la velocidad más baja posible sin arrastrar el motor. La
LBSS cambiará de velocidad según la SESS cuando el vehículo reúna
las condiciones siguientes:
– Posición constante del acelerador
– Esfuerzo de tracción muy bajo
– Funcionamiento constante de travesía
Cualquier cambio repentino en la posición del acelerador o el
esfuerzo de tracción hace que el TCM se desconecte de la
SESS y vuelva a la secuencia básica de economía y desempeño.
La SESS es estándar en todas las calibraciones activas de
LBSS basadas en el par de torsión.
• LBSS basado en la aceleración: En los vehículos sin motor de gestión
de la integración entre el motor y transmisión, el algoritmo LBSS utiliza
la posición del acelerador y la aceleración de la salida para estimar la
carga del vehículo. SESS no está disponible con LBSS basado en la
aceleración. Además, LBSS utiliza un inclinómetro/acelerómetro en
el TCM para refinar la selección de secuencia de cambios apropiada
basado en los requisitos de funcionamiento del vehículo.
El TCM se inicializa en el mismo modo, economía o desempeño, que
durante el último apagado. Se vuelve a calcular la carga del vehículo
durante la primera aceleración del acelerador y se comanda el modo
adecuado. También se restablece el modo a desempeño cuando se
detecta cualquiera de los siguientes:
– Una condición de disminución del motor
– La pérdida de datos de par de torsión del motor
Además de proporcionar la capacidad de cambiar automáticamente entre
secuencias de desempeño y secuencias de economía, la disponibilidad del
modo economía en LBSS se selecciona como una CMC por medio de la
herramienta Universal Allison DOC® dentro de la calibración de los cambios
de la siguiente manera:
62
Tabla 4–2. MODO ECONÓMICO LBSS
Configuración de Selección Descripción
la CMC
1 Reservado 1 Reservado para uso futuro
2 Reservado 2 Reservado para uso futuro
3 Baja Esta configuración mantiene al
vehículo en el modo de economía
cuando tiene una carga ligera o está
subiendo pendientes pequeñas.
El vehículo siempre estará en el
modo desempeño si lleva carga o
cuando conduce por pendientes
moderadas.
4 Media Este es el valor predeterminado.
Esta configuración mantiene
al vehículo en el modo de
economía más que la configuración
predeterminada. Cuando el vehículo
está vacío, incluso en pendientes
moderadas, normalmente se utiliza
el modo economía. Así mismo, el
modo de economía se utiliza en
pendientes casi a nivel con cargas
moderadas. El modo desempeño
será comandado cuando haya una
carga muy pesada o con cargas
moderadas en pendientes más
inclinadas.
5 Alta Esta configuración mantiene al
vehículo en el modo economía
en la mayoría de los casos. El
modo desempeño normalmente
se comandará sólo cuando se
conduzca en curvas pronunciadas
con carga muy pesada. Esta
configuración permite que los
vehículos de alta potencia operen
en modo economía en la mayoría
de los casos, excepto durante las
condiciones de operación más
demandantes.
63
4.2.7 SECUENCIA DE CAMBIOS DE CALENTAMIENTO. Sin importar los
comandos del operador, el TCM limita automáticamente el funcionamiento de
la transmisión en 4° rango o menos durante condiciones de calentamiento
del aceite. Si la transmisión está arriba del 4° rango cuando el calentamiento
ocurre, la secuencia de cambios preseleccionada se utiliza para todos los
cambios descendentes hasta que se alcance el 4° rango.
4.2.8 SECUENCIA DE CAMBIOS DE MODO CRUCERO. Esta secuencia
de cambios se activa cuando se recibe el mensaje del enlace de datos
SAE J1939 para indicar que el control de velocidad de crucero está
activo. Los puntos de cambio para este funcionamiento se modifican para
reducir la frecuencia de cambios ascendentes y descendentes durante el
funcionamiento de crucero. Esta secuencia de cambios es una característica
estándar de la calibración de cada cambio.
Las características del control de crucero del vehículo interactúan con
la activación/desactivación del retardador y se determinan mediante la
calibración y la CMC. Consulte la sección 4.3.2 INTERACCIONES DE
CONTROL DE VELOCIDAD CRUCERO/RETARDADOR.
4.2.9 PATRÓN BASADO EN LA ACELERACIÓN (ABP).
Todas las calibraciones incluyen la característica ABP. ABP eleva los puntos
de cambio ascendente y cambio descendente del acelerador a fondo bajo
las siguientes condiciones:
• La posición del acelerador está en o cerca de 100 %.
• El vehículo no está acelerando. Un ejemplo de estas condiciones es un
vehículo cargado que sube una pendiente. ABP realizará un cambio
descendente en la transmisión a velocidades de eje de salida más
elevadas que los cambios descendentes estándar con acelerador
a fondo. Al realizar cambios descendentes en la transmisión , se
aumenta el par de torsión de salida y se permite al vehículo mantener
la velocidad en carretera.
4.2.10 CONTROL DE LA ACELERACIÓN DEL VEHÍCULO (VAC).
VAC es una función de gestión del motor donde el TCM controla la torsión
del motor para limitar la aceleración del vehículo a un perfil calibrado. Esta
función puede utilizarse para lo siguiente:
• Para mejorar la eficacia del combustible.
• Para reducir el desgaste del neumático.
• Para reducir la agresividad de aceleración.
• Para proporcionar aceleración constante en condiciones cargadas y
descargadas.
64
VAC puede usarse en conjunción con LBSS.
VAC ofrece los niveles de control de aceleración que se muestran en
Tabla 4–3. El ajuste de control de aceleración es una CMC.
65
Cuando se enciende el interruptor de activación del retardador para activar
el sistema del retardador, se activa la secuencia de cambios del modo de
retardador. Esta secuencia de cambios permite los cambios descendentes
a velocidades en carretera más altas de lo normal. El aumento del flujo de
refrigerante a través del enfriador de la transmisión y del radiador del motor
se debe a los puntos de cambios descendentes elevados. Consulte la sección
4.3.1 REDUCCIÓN DE LA CAPACIDAD DEL RETARDADOR.
66
ADVERTENCIA: NO UTILICE EL RETARDADOR DURANTE EL
MAL TIEMPO O CUANDO LAS SUPERFICIES DEL CAMINO
ESTÉN RESBALOSAS.
Use el retardador hidráulico en condiciones de mal clima o cuando
las superficies del camino están resbalosas pueden ocasionar
lesiones graves, daño a la propiedad o la muerte. En vehículos que
tienen un control de retardador principal con base en la posición del
acelerador cerrado, la posición del pedal del freno o la presión de
aplicación del freno, siempre deshabilite manualmente los controles
del retardador durante climas severos o en condiciones resbalosas
de la carretera con el interruptor de habilitación del retardador
proporcionado por el OEM, si lo hay.
Si el retardador de la transmisión no aplica, podría ocasionar daños
a la propiedad, lesiones graves o la muerte. El operador debe estar
preparado para aplicar los frenos del vehículo u otro dispositivo de
retardador si el retardador de la transmisión no aplica.
Si el retardador de la transmisión no funciona, podría ocurrir daños
a la propiedad, lesiones graves o la muerte. Asegúrese de realizar
una prueba para ver si el retardador está operando correctamente.
Si se cuenta con retardador pero no fue detectado por la “detección
automática”, el retardador no operará. Cuando el retardador no
funcione, solicite ayuda inmediatamente.
67
NOTA: Si la transmisión tiene un retardador que no está funcionando,
tal vez no se detectó automáticamente durante la fabricación del
vehículo. Consulte la sucursal de servicio más cercana de Allison
Transmission para restablecer la detección automática o activar el
retardador con la herramienta Universal Allison DOC®.
68
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta las siguientes precauciones
cuando conduzca un vehículo que tiene un retardador:
• EL RETARDADOR OPERA ÚNICAMENTE CUANDO NO
PISE EL ACELERADOR.
• TENGA EN CUENTA SIEMPRE LOS LÍMITES DE
TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN Y DEL MOTOR.
Seleccione el rango inferior posible de la transmisión para
aumentar la capacidad del sistema de enfriamiento y la
retardación total disponible.
• En caso de SOBRECALENTAMIENTO, DISMINUYA EL USO
DEL RETARDADOR Y UTILICE LOS FRENOS DE SERVICIO
PARA DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL VEHÍCULO.
• OBSERVE LA LUZ "OVERTEMP" (sobretemperatura) DEL
CÁRTER/RETARDADOR para asegurarse que responde
correctamente a la temperatura del retardador.
69
Tabla 4–4. Tipos de control del retardador (continuación)
70
• la temperatura del agua del motor como se comunicó al TCM con
un sensor de refrigerante del motor o a través del enlace de datos
SAE J1939, o
• detección mediante un sensor de temperatura del agua del motor que
proporciona una señal de entrada analógica al TCM. Este sensor lo
proporciona e instala el fabricante del vehículo.
4.3.1.1 BASADO EN LA TEMPERATURA DEL RETARDADOR
Si la temperatura del fluido del retardador supera los 143 ºC (290 ºF), el
TCM aumenta los puntos de cambios descendentes del acelerador cerrado al
activar la secuencia de cambios descendentes preseleccionada. El uso de
la secuencia de preselección de cambios descendentes hace que ocurran
cambios descendentes a velocidades de carretera más altas de lo normal,
aumentando el flujo de refrigerante del enfriador de la transmisión al radiador
del motor.
Si la temperatura del retardador excede 149 ºC (300 ºF), la capacidad del
retardador comienza a disminuir. La reducción de capacidad continúa hasta
que se reduce a aproximadamente 27% de la capacidad máxima disponible
del retardador.
71
temperatura si la temperatura del colector de aceite excede 121 ºC (250 ºF)
durante quince minutos, 128 ºC (262 ºF) durante más de un minuto, o
instantáneamente alcanza 132 ºC (270 ºF).
4.3.1.3 DEPENDIENDO DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR
Si se utilizan los cambios descendentes de preselección o reducción de
capacidad de agua del motor opcionales, ocurren respuestas similares
dependiendo de la temperatura excesiva del agua del motor. La capacidad se
reduce a la velocidad/cuesta programada en la calibración y puede continuar
su reducción en la velocidad hasta que:
• El retardador esté operando a aproximadamente 27,5 % de su
capacidad máxima.
• El operador o las condiciones de funcionamiento del vehículo
desactiven el retardador, lo que elimina la necesidad de la retardación.
• La temperatura del agua del motor se regrese a un nivel que no invoca
la reducción de la capacidad.
72
únicamente es aceptable si el nivel subsecuente de aplicación del retardador
es menor al 25%.
• Característica 2: Cancelación del retardador del control de velocidad
de crucero
Esta característica proporciona una interrupción corta de la salida del
indicador del retardador cada vez que se aumenta el nivel solicitado del
retardador. La salida del indicador del retardador debe estar conectada al
control de velocidad de crucero del motor para apagar el control de velocidad
de crucero cuando se cambia el nivel solicitado de retraso. Esta operación
emula el efecto de aplicación de los frenos de servicio. La característica 2
es una característica opcional que se debe especificar para la calibración
de controles.
73
5.0 CUIDADO Y MANTENIMIENTO
74
• No haya montajes flojos de la transmisión y el motor.
• Los arneses que estén interconectados con los controles de transmisión
y la función del vehículo continúen en buenas condiciones.
Informe sobre cualquier situación fuera de lo normal a la gerencia de servicio.
Corrija inmediatamente cualquier falla que encuentre durante esta inspección
para evitar daños adicionales en el vehículo o transmisión.
75
5.4 FLUIDOS DE TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA
RECOMENDADOS
Utilice en la transmisión sólo los fluidos que cumplen con la especificación
TES 295 o TES 389 de Allison Transmission. Para obtener una lista
actualizada de líquidos de la transmisión aprobados, vaya al sitio web de
Allison Transmission en: www.allisontransmission.com y seleccione las
opciones Service (Servicio) y luego Fluids (Fluidos).
Allison Transmission recomienda tomar en cuenta lo siguiente cuando
seleccione el tipo de fluido apropiado para la transmisión:
• Se prefieren los fluidos que cumplen con la especificación TES 295
antes que los fluidos que cumplen con TES 389 para utilizar en todas
las aplicaciones de transmisiones de las familias de productos 3000
y 4000.
• Los fluidos TES 295 están completamente calificados para intervalos
de drenaje prolongados y de trabajo pesado.
• Un fluido TES 295 permite operar a una temperatura ambiente más
baja que el fluido tipo TES 389. Consulte la Tabla 5–1.
• Un fluido TES 389 es el requisito mínimo de fluido para utilizar en las
transmisiones de las familias de productos 3000 y 4000.
• Para extender los intervalos de drenaje del fluido TES 389 más allá
del kilometraje u horas recomendadas del intervalo de cambio, utilice
un programa de análisis de fluido. Consulte la sección 5.6 ANÁLISIS
DEL FLUIDO.
• Al elegir un tipo de fluido, considere que la temperatura mínima
de operación del fluido se basa en las temperaturas ambiente
alcanzadas en la ubicación geográfica del vehículo. Consulte la sección
3.3.1 REQUISITO DE PRECALENTAMIENTO.
76
5.5 CÓMO MANTENER LIMPIO EL FLUIDO
77
transmisión. Después de volver a llenar, revise que el nivel del líquido sea el
correcto. Consulte 5.8 REVISIONES PERIÓDICAS DE NIVEL DE FLUIDO.
78
NOTA: El OLS no está disponible en la transmisión 3700 SPS o la
transmisión 4700/4800 equipada con la opción del retardador.
79
CALIENTE/AGREGAR EN CALIENTE (REVISIÓN EN CALIENTE). Consulte
Figura 5–1 para más información sobre las marcas de la varilla medidora.
80
Figura 5–1. Marcas de la varilla medidora de la transmisión estándar
81
COLD CHECK: La banda COLD CHECK verifica que la transmisión tenga
suficiente fluido para la puesta en marcha y el funcionamiento hasta que se
pueda revisar a temperatura (caliente) de funcionamiento. Utilice únicamente
esta revisión para confirmar el nivel adecuado de fluido para un arranque en
frío y no para establecer los niveles de fluido para el funcionamiento continuo.
Típicamente, la revisión es más acertada con temperaturas de fluido de 16 a
49 ° C (61 a 120 ° F).
82
5.8.1.1 COLD CHECK PROCEDIMIENTO
83
3. Haga funcionar el motor en ralentí (500 a 800 rpm) en N (Neutral)
durante un minuto aproximadamente.
4. Limpie las virutas alrededor del extremo del tubo de llenado antes de
sacar la varilla medidora.
5. Retire la varilla y límpiela.
6. Inserte la varilla en el tubo de llenado, empujando hasta que se detenga
pero siempre en la posición floja o sin atornillar.
7. Extraiga la varilla y observe el nivel del fluido. Si el fluido en la
varilla medidora está dentro de la banda COLD CHECK (consulte la
Figura 5–1), el nivel del fluido es aceptable. Si el nivel del fluido no
está dentro de esa banda, agregue o drene fluido (consulte la sección
5.7 VOLVER A LLENAR EL LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN) según
sea necesario para que el nivel llegue a la banda COLD CHECK.
8. Realice un procedimiento HOT CHECK en cuanto pueda, después de
que se haya alcanzado la temperatura de funcionamiento normal (71
a 93 °C (160 a 199 °F)).
84
5.8.1.2 PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN EN CALIENTE
85
5.8.2 REVISIONES DE NIVEL DEL FLUIDO CON LOS SELECTORES DE
CAMBIOS DE LA 5.A GENERACIÓN DE ALLISON.
El OLS es estándar en todos los modelos excepto el 3700 SPS y los modelos
4700/4800 equipados con un retardador. Con el OLS y el sector de cambios
de la 5.a generación de Allison, usted puede obtener una revisión electrónica
del nivel de fluido más exacta que con una varilla medidora.
5.8.2.1 PRERREQUISITOS DE REVISIÓN ELECTRÓNICA DEL NIVEL
DEL FLUIDO
• El OLS es funcional y autodetectable por el TCM.
• El vehículo tiene un selector de cambios de la 5.a generación de Allison
con VFD.
NOTA: El TCM demora la revisión del nivel del fluido hasta que se
cumpla con las siguientes condiciones:
• La temperatura del fluido sea mayor que 40 °C (104 °F) o
menor que 104 °C (220 °F).
• La transmisión esté en N (Neutral).
• El vehículo haya estado estacionado durante aproximadamente
dos minutos para permitir que el fluido se asiente.
• El motor esté en ralentí. Cuando el TCM demora la revisión
del nivel del fluido, un temporizador de cuenta regresiva en
minutos y segundos aparece en la pantalla de gráficos del
selector.
Cuando el TCM demora la revisión del nivel del fluido, un
temporizador de cuenta regresiva en minutos y segundos
aparece en la pantalla de gráficos del selector.
El OLS está diseñado para medir el nivel del fluido de la transmisión. Para
revisar el nivel del fluido electrónicamente desde el selector de cambios,
haga lo siguiente:
1. Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a N (Neutral).
86
2. Aplique el freno de estacionamiento y deje que el motor funcione en
ralentí (500 a 800 rpm).
3. Asegúrese de que el vehículo esté parado con la velocidad del eje de
salida de la transmisión en 0 rpm.
4. Deje un período de establecimiento de dos minutos para facilitar el
tiempo de retorno de drenaje de aceite. El TCM comunica el estado del
fluido una vez que se inicia la solicitud de nivel del fluido.
5. La lectura y medición del nivel del fluido se pueden iniciar al presionar
una vez el botón:
• Selector de palanca: presione el botón DISPLAY
MODE/DIAGNOSTIC (DMD) una vez. Consulte Figura 5–5.
• Selector de cambios de botones: presione simultáneamente las
flechas ↑ (cambio ascendente) y ↓ (cambio descendente) una
vez. Consulte Figura 5–5.
6. El nivel del fluido correcto se muestra tal como se muestra en
Figura 5–2.
87
Figura 5–3. Visualización del nivel del fluido bajo
8. El nivel del fluido alto aparece seguido de un número y el número
indica el número de cuartos de llenado en exceso de la transmisión
(consulte Figura 5–4).
88
Figura 5–5. Selectores de cambios típicos de la 5.a generación de Allison
89
5.8.2.3 RANGO DE FLUIDO DETECTADO PARA EL SENSOR DE NIVEL
DE ACEITE (OLS)
El OLS tiene un rango de detección de LO 4 a HI 3 que puede mostrarse
en los selectores. El nivel de aceite real que se debe agregar puede ser
mayor que 4 litros (4,22 cuartos) si la transmisión se encuentra a más de 4
litros (4,22 cuartos) por debajo de la marca de llenado. El volumen real del
fluido que se debe drenar puede ser mayor que 3 litros (3,17 cuartos ) si la
transmisión está con un exceso de llenado de 3 litros (3,17 cuartos).
5.8.2.4 CÓDIGOS DE VISUALIZACIÓN NO VÁLIDOS
La condición "Invalid for Display" (No es válido para mostrar) se activa
cuando las condiciones no permiten que se revise el nivel del fluido. Consulte
Tabla 5–4 para revisar los códigos y las condiciones y corríjalos según sea
necesario. Si las condiciones no se pueden corregir, consulte al distribuidor o
concesionario más cercano en su área (consulte el directorio telefónico sobre
el centro de servicio Allison Transmission más cercano).
90
Tabla 5–5. Descripción de la función de los pronósticos
Nombre de la función de los Descripción
pronósticos
Monitor de la duración del aceite (OM) Muestra el porcentaje de duración del
fluido restante
Monitor de la vida útil del filtro (FM) Envía una notificación cuando es
necesario cambiar el filtro principal y de
lubricantes
Monitor de la condición de la transmisión Envía una notificación cuando uno o
(TM) más embragues, C1 a C5, necesitan
reemplazo
NOTA: Una pantalla con icono de llave en la cara del selector sirve
como indicador TRANS SERVICE en los selectores de teclado de
botones y de palanca suplementaria.
91
Cuando se detecta un mínimo de servicio especificado para cualquiera de
las condiciones reparables, el indicador TRANS SERVICE se ilumina para
alertar al operador. Si no se atiende la condición de servicio y se restablece el
indicador TRANS SERVICE en un período de funcionamiento definido, esto
hace que se encienda la luz CHECK TRANS, lo que indica la probabilidad de
que las condiciones del servicio empeoren. Consulte la sección 6.2.1 LUZ
CHECK TRANS.
5.9.1 PRERREQUISITOS DE LOS PRONÓSTICOS. Se deben cumplir
los siguientes requisitos para utilizar las funciones y características de los
Pronósticos:
• El arnés del vehículo tiene un cable para el interruptor del indicador
de vida útil del filtro (cable 118).
• El OEM ha pedido su calibración a Allison Transmission con pronósticos
permitidos.
92
La calibración de la transmisión puede realizarse para el fabricante del
vehículo (o el cliente) de modo que las características de pronósticos se
encuentren en uno de los siguientes estados:
• Las características Disponible y Pronósticos están predeterminadas en
encendido y por lo tanto supervisan el OM, FM y TM actualmente.
• Disponible y la función están predeterminadas en apagado y por lo tanto
están disponibles pero no supervisan el OM, FM y TM actualmente.
• Inhabilitado y por lo tanto no disponible dentro de la presente calibración
del Módulo de control de la transmisión (TCM).
Los métodos para activar o desactivar las características del paquete de
pronósticos (siempre que se cumpla con todos los otros requisitos), incluyen
lo siguiente:
• A través del selector de cambios (si lo permite la programación del
Módulo de control de la transmisión, TCM). Consulte la sección
5.9.3 PROCEDIMIENTO PARA ENCENDER Y APAGAR LOS
PRONÓSTICOS.
• Con la herramienta Universal Allison DOC®, se puede cambiar la
Constante modificable por el cliente (CMC), para habilitar o deshabilitar
el paquete de características de pronósticos de Allison, siempre que
el OEM haya ordenado una calibración que habilite el paquete de
características de pronósticos Allison como programable.
• Vuelva a calibrar el TCM si el cable 118 se encuentra en el arnés. Esto
lo puede realizar un distribuidor o un concesionario autorizado Allison.
93
Los métodos para restablecer el paquete de pronósticos y para restablecer
las características individuales en el paquete incluyen lo siguiente: (Consulte
la sección 5.9.3 PROCEDIMIENTO PARA ENCENDER Y APAGAR LOS
PRONÓSTICOS).
• OM y FM se pueden restablecer a través del selector, por medio de
diferentes secuencias de patrón de cambio.
• OM y FM se pueden restablecer por medio de los mensajes del enlace
de datos SAE J1939.
• OM, FM y TM pueden restablecerse individualmente con Universal
Allison DOC®.
• TM siempre se restablece manualmente con la herramienta Universal
Allison DOC® y no se pueden restablecer manualmente a través del
selector. El restablecimiento individual de los embragues es posible a
través de la herramienta Universal Allison DOC®.
• La CMC de los pronósticos se puede configurar para restringir los
restablecimientos del paquete de características de pronósticos solo
para la herramienta Universal Allison DOC®. Las funciones individuales,
tales como OM, FM y TM no se pueden restringir de manera individual
para restablecerlas por medio de la herramienta de servicio. La
restricción del restablecimiento con la herramienta de servicio afecta
solamente al paquete completo de las características de pronósticos,
que es manejado por una única CMC de los pronósticos.
• El FM y TM se restablecen automáticamente si las condiciones
supervisadas lo permiten.
94
PRECAUCIÓN: Los pronósticos requieren el uso de fluidos
TES 295 o TES 389 aprobados por Allison y filtros de alta
capacidad de Allison si está encendido. Si utiliza cualquier otro
fluido o filtros, se DEBE APAGAR la característica de pronósticos.
La información de pronósticos no será precisa con cualquier otro
fluido o filtro y podría resultar en pasar por alto actividades de
mantenimiento, lo que ocasionaría daños a la transmisión. Si las
funciones de los pronósticos no se programan o están apagadas,
consulte la sección 5.0 CUIDADO Y MANTENIMIENTO y revise
el fluido por km/horas/meses y gráficos de intervalo de cambio de
filtro o visite www.allisontransmission.com, haga clic en Service
(Servicio), Fluid/Filter Change Interval (Intervalo de cambio de filtro o
fluido), luego Fluids (Fluidos) y lea la revisión actual de Service Tips
(Consejos de servicios) 1099 para obtener más detalles.
95
Si otro indicador TRANS SERVICE está instalado en el tablero o incorporado
en una pantalla de mensajes del OEM también debe encenderse brevemente
de manera similar al TRANS SERVICE.
La característica de pronósticos se puede desactivar con la herramienta
Universal Allison DOC® o, si la calibración específica lo permite, el operador
puede hacer lo siguiente:
1. Aplicar los frenos del vehículo para evitar el movimiento del vehículo.
2. Con el motor apagado, encender la ignición (no arrancar el motor).
Esperar a que se complete la inicialización (esperar a que se muestre
N N en el selector).
3. Mover el selector de cambios (selector de palanca) o presionar el
teclado (selector de botones) mediante la siguiente secuencia de
posiciones de rango, pausando no más de tres (3) segundos entre los
cambios consecutivos: NDNRNDNRNDNRN.
4. Observe el indicador TRANS SERVICE que se encuentra entre la
pantalla del selector de cambios para encender y luego apagar. Esto
indica al operador que se ha habilitado correctamente el paquete de
características de pronósticos Allison, que consiste en OM, FM y TM.
Si otro indicador TRANS SERVICE está instalado en el tablero o incorporado
en una pantalla de mensajes del OEM también debe encenderse brevemente
de manera similar al TRANS SERVICE.
5.9.4 INDICACIÓN NORMAL DE PRONÓSTICOS AL ARRANQUE
DEL MOTOR. Una vez que los pronósticos supervisen el sistema, el
funcionamiento normal en el arranque del motor es el siguiente:
1. Una luz de revisión del sistema enciende el indicador TRANS SERVICE
ubicado en la pantalla del selector de cambios durante 0,5 segundos
aproximadamente.
2. Si las características de pronósticos están activadas, el indicador
TRANS SERVICE se ilumina de nuevo durante 3 segundos después
de que se enciende la luz de revisión del sistema.
– Si las características de pronósticos están desactivadas, el
indicador TRANS SERVICE no se iluminará de nuevo después
de que se encienda la luz de revisión del sistema.
96
NOTA: Si la calibración de los cambios permite que el engrane
máximo permitido en modo primario sea diferente al engrane
máximo permitido en modo secundario, la activación/desactivación
de los pronósticos sólo se permite en el modo de cambios con el
rango más alto permitido. Si usted tiene un juego de engranes de
rango en modo secundario que es más alto que el primario para
habilitar los pronósticos, presione el botón MODE para que aparezca
primero MODO en la pantalla del selector.
97
• N (Neutral) D (Avance) N (Neutral) para seleccionar TES 389 (empieza
a parpadear el indicador TRANS SERVICE y muestra que TES 389
se ha seleccionado).
El selector sale 30 segundos después de ingresar al modo de tipo de líquido
de la transmisión o puede salir antes si se apaga la ignición. Se puede
seleccionar sólo un tipo de líquido de la transmisión después de ingresar al
modo de tipo de líquido de la transmisión. Cualquier otro intento se ignorará.
Es necesario ingresar de nuevo al modo de tipo de fluido de la transmisión si
se selecciona el tipo incorrecto de fluido.
5.9.6 MONITOR DE DURACIÓN DEL ACEITE (OM). Basado en el ciclo de
trabajo del vehículo, esta característica determina la duración del fluido y le
advierte cuando es necesario realizar un cambio de fluido. No solo le ayuda a
obtener la máxima duración del fluido al mismo tiempo que le proporciona la
protección máxima para la transmisión, sino que también OM le ahorra dinero
al evitar cambios innecesarios de fluido.
La duración del aceite se calcula según las horas de funcionamiento del
motor y de la transmisión. Las millas o kilometrajes se determinan de
manera aproximada según las horas y la información calibrada. La cantidad
de cambios por milla (densidad de cambios) determina el ciclo de trabajo
de la transmisión y los límites de la duración del aceite se basan en el
ciclo de trabajo observado. Las horas se acumulan cuando el motor está
en funcionamiento, incluso cuando el vehículo está estacionado para el
funcionamiento de la toma de fuerza (PTO) o durante un tiempo de ralentí
extendido.
98
NOTA: Si se obtuvo acceso al modo OM por medio del selector de
cambios, se muestra un número entre 0 y 99 indicando el porcentaje
de duración del fluido restante antes de que se requiera un cambio.
99
al momento de cada restablecimiento, también se puede visualizar con el
programa de diagnósticos Universal Allison DOC®.
DTC P0897. Si el mantenimiento de transmisión sigue desatendido, la
luz CHECK TRANS se enciende y el fluido de transmisión deteriorado,
DTCP0897, se establece.
100
se muestra como "FILTRO DE ACEITE OK". El estado inaceptable de la vida
útil del filtro se muestra como "REEMPLAZAR FILTROS".
DTC P088A, alerta de mantenimiento del filtro de transmisión, se establece
con el indicador TRANS SERVICE que ilumina la restricción del filtro, pero
este DTC no enciende la luz CHECK TRANS.
DTC P088B, mantenimiento del filtro de transmisión requerido, enciende
la luz CHECK TRANS si el servicio del filtro no se realiza dentro de un
determinado período del indicador TRANS SERVICE que se enciende.
5.9.7.2 LEA Y RESTABLEZCA EL MONITOR DE VIDA ÚTIL DEL FILTRO
(FM) DESDE EL SELECTOR
Lea el FM. Con el motor apagado y la ignición encendida, presione el botón
DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (DMD) tres veces en el selector de palanca
para ingresar al modo FM. Con el motor apagado y la ignición encendida,
presione simultáneamente las flechas ↑ (cambio ascendente) y ↓ (cambio
descendente) tres veces en el teclado selector de cambios de botones para
ingresar al modo FM.
El mensaje “FILTROS OK” o “REEMPLAZAR FILTROS” se muestra en la
ventana de la pantalla del selector. El estado aceptable de la vida útil del filtro
se muestra como "FILTROS OK". El estado inaceptable de la vida útil del filtro
se muestra como "REEMPLAZAR FILTROS".
Restablezca el FM. El FM se restablece automáticamente una vez que se
han instalado los nuevos filtros y el interruptor de presión del FLI ya no
detecta presión baja en el filtro.
El FM también se puede restablecer manualmente por medio de estos
métodos:
• Presione y sostenga el botón MODE durante 10 segundos mientras
se encuentra en modo FM.
• Con la ignición encendida y el motor apagado, cambie entre
NRNRNDN para restablecer el FM, con pausas de no más de 3
segundos entre los cambios consecutivos.
El indicador TRANS SERVICE se enciende brevemente después de un
restablecimiento para reconocer que el restablecimiento fue exitoso.
Si el valor mostrado sigue sin cambiar, es posible que el restablecimiento se
pueda hacer solo mediante Universal Allison DOC®. El FM se restablece
automáticamente aunque esté restringido el restablecimiento manual a través
del selector.
101
Historial. Universal Allison DOC® se puede utilizar para mostrar la cantidad
de funcionamiento de la transmisión desde la indicación del servicio inicial
hasta que tenga lugar el restablecimiento del filtro.
102
5.9.8.2 LEA Y RESTABLEZCA EL TM DESDE EL SELECTOR
Lea el TM. Con el motor apagado y la ignición encendida, pulse el botón
DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (DMD) cuatro veces en el selector de
palanca para ingresar al modo TM. Con el motor apagado y la ignición
encendida, pulse simultáneamente las flechas ↑ (cambio ascendente) y ↓
(cambio descendente) cuatro veces en el teclado selector de botones para
ingresar al modo TM.
El mensaje “TRANS HEALTH OK” o “TRANS HEALTH LO” se muestra en
la ventana de la pantalla del selector. El estado de vida útil del embrague
aceptable se muestra como "TRANS HEALTH OK". El estado de vida útil
inaceptable del embrague se muestra como "TRANS HEALTH LO".
Restablezca. La característica de TM se restablece automáticamente
cuando se detectan las condiciones adecuadas. El TM solamente puede
ser restablecido manualmente con la herramienta Universal Allison DOC®.
Al restablecer el TM con la herramienta de servicio, se pueden restablecer
los embragues por separado o todos los embragues. No se permite que el
operador lo restablezca a través del selector de cambios.
Historial. La herramienta Universal Allison DOC® se puede utilizar para
mostrar el funcionamiento de la transmisión desde la indicación del servicio
inicial hasta que tenga lugar el restablecimiento de servicio.
5.9.9 RECOMENDACIONES DE INTERVALO DE CAMBIO DE FILTRO
Y FLUIDO.
103
Existen tres métodos recomendados por Allison Transmission para ayudarle
a determinar cuándo cambiar el fluido y los filtros en su transmisión Allison
Transmission. Los métodos son los siguientes:
• Cuando un indicador de pronósticos se convierta en activo (se muestra
al encender el indicador TRANS SERVICE en la pantalla VF del
selector).
NOTA: Es necesario utilizar los tipos de fluido TES 295 o TES 389
para la característica OM con los pronósticos encendidos. Una
mezcla de fluido TES 389 y TES 295 debe continuar utilizando los
intervalos de cambio de fluido TES 389 hasta que hayan ocurrido
dos cambios de fluido solo con fluido TES 295; en ese momento, se
puede utilizar la secuencia del TES 295.
104
NOTA: Observe el % restante del OM o la condición del fluido al
momento del cambio del filtro para determinar si le conviene al
cliente cambiar el fluido.
105
Tabla 5–6. Pronósticos en los intervalos de cambio fluido
y filtro (continuación)
NOTA: Una mezcla de fluido TES 389 y TES 295 debe continuar
utilizando los intervalos de cambio de fluido TES 389 hasta que
hayan ocurrido dos cambios de fluido solo con fluido TES 295; en
ese momento, se puede utilizar la secuencia del TES 295.
106
PRECAUCIÓN: La frecuencia con que se debe cambiar el fluido
y filtro de la transmisión depende de la severidad del servicio que
preste la misma. Para ayudar a evitar daños a la transmisión,
es posible que se necesite hacer cambios más frecuentes de
lo recomendado en los lineamientos generales debido a las
condiciones de operación y ciclo de trabajo.
107
Tabla 5–7. Pronósticos desactivados o intervalos de cambio
de fluido y filtro apagados
Uso general* Consulte la Tabla 5–8 para obtener información
adicional sobre usos severos.
Intervalos de cambio Intervalos de Intervalo
del fluido cambio de filtro de cambio
principal y de del
lubricante***de alta ensamble
capacidad del filtro de
succión
Lo que ocurra primero Lo que ocurra
de lo siguiente: primero de lo
• 480.000 km siguiente:
(300.000 millas) • En cualquier
• 6.000 horas de momento en
Al momen
funcionamiento que se cambie
to del rea
el fluido
Líquidos TES 295** • 48 meses condiciona
calendario • 120.000 km miento de la
(75.000 millas) transmisión
NOTA: Reemplace
• 3.000 horas de
siempre los filtros
funcionamiento
principal y de
lubricante con el • 36 meses
cambio de fluido*** calendario
108
Tabla 5–7. Pronósticos desactivados o intervalos de cambio
de fluido y filtro apagados (continuación)
109
Tabla 5–8. Pronósticos desactivados o intervalos de cambio
de fluido y filtro apagados
Uso severo*
Intervalos de cambio Alta capacidad**In Intervalo de
del fluido tervalos de cambio cambio del
de filtro principal y ensamble
de lubricante del filtro de
succión
Lo que ocurra primero Lo que ocurra
de lo siguiente: primero de lo
• 240.000 km siguiente:
(150.000 millas) • En cualquier
• 6.000 horas de momento en
Al momento
funcionamiento que se cambie
del reacondi
Líquidos TES el fluido
• 48 meses cionamiento
295*** • 120.000 km
calendario de la trans
(75.000 millas) misión
NOTA: Reemplace
• 3.000 horas de
siempre el filtro
funcionamiento
principal y el de
lubricante con el • 36 meses
cambio de fluido**. calendario
110
Tabla 5–8. Pronósticos desactivados o intervalos de cambio
de fluido y filtro apagados (continuación)
Uso severo*
Intervalos de cambio Alta capacidad**In Intervalo de
del fluido tervalos de cambio cambio del
de filtro principal y ensamble
de lubricante del filtro de
succión
Lo que ocurra primero Lo que ocurra
de lo siguiente: primero de lo
• 20.000 km siguiente:
(12.000 millas) • En cualquier
• 500 horas de momento en
Al momento
funcionamiento que se cambie
del reacondi
Líquidos TES el fluido
• 6 meses cionamiento
389*** • 20.000 km
calendario de la trans
(12.000 millas) misión
NOTA: Reemplace
• 500 horas de
siempre el filtro
funcionamiento
principal y el de
lubricante con el • 6 meses
cambio de fluido **. calendario
* Los usos severos incluyen todas las transmisiones equipadas con retardador, o los usos
de carretera, fuera de carretera, recolectores de basura, buses de tránsito e interurbanos
con un ciclo de trabajo superior a una (1) parada por milla.
** Esta información se basa en la utilización de filtros de alta capacidad de Allison
Transmission y un tipo de fluido TES 389 o TES 295 con funciones de pronósticos no
disponibles o apagadas.
*** Una mezcla de fluido TES 389 y TES 295 debe continuar utilizando la secuencia TES 389
que se muestra en esta tabla hasta que hayan ocurrido dos cambios de fluido solo con fluido
TES 295; en ese momento, debe utilizarse la secuencia TES 295.
111
Drene el fluido
1. Drene el fluido de la transmisión cuando el fluido esté a una temperatura
de funcionamiento de 71 a 93 °C (160 a 200 °F). El fluido caliente fluye
con mayor rapidez y drena mejor.
2. Retire el tapón de drenaje del módulo de control y deje que el fluido
drene a un contenedor apropiado.
3. Examine si el fluido tiene contaminación.
112
Figura 5–7. Ubicación de los filtros para servicio
3. Instale los ensambles de cubierta y filtro en el compartimiento del filtro.
Alinee cada ensamble de cubierta y filtro con los agujeros de la placa
del canal/colector de fluido. Empuje los ensambles de cubiertas con
la mano para asentar los sellos.
4. Instale 12 pernos en la cubierta y apriételos a 51 a 61 N•m () (38 a
45 lb ft).
5. Reemplace el Oring del tapón de drenaje. Instale el tapón y apriete
a 25 a 32 N•m () (18 a 24 lb ft).
5.9.9.4 LLENE DE NUEVO LA TRANSMISIÓN
Consulte la sección 5.7 VOLVER A LLENAR EL LÍQUIDO DE LA
TRANSMISIÓN.
113
6.0 DIAGNÓSTICOS
114
6.2 RESPUESTA DE LOS CÓDIGOS DE FALLA
El sistema de control electrónico está programado para informar al operador
acerca de un problema con el sistema de la transmisión a través de la luz
CHECK TRANS y la pantalla del selector de cambios, a la vez que actúa
automáticamente para proteger al operador, al vehículo y a la transmisión.
Cuando el Módulo de control de la transmisión (TCM) identifica un código de
falla (DTC) como activo, el TCM puede utilizar una combinación de respuestas
de diagnóstico, según se indica en la siguiente tabla. Consulte la Tabla 6–1.
115
6.2.1 LUZ CHECK TRANS. Cada vez que se arranca el motor, la luz
CHECK TRANS se enciende brevemente para revisar la bombilla. Después
de unos cuantos segundos se debería apagar. Si la luz CHECK TRANS no
se enciende brevemente después de encender la ignición o si la luz CHECK
TRANS permanece encendida constantemente después de encender
la ignición y arrancar el motor, pídale a un técnico calificado de Allison
Transmission que revise el vehículo y el sistema de la transmisión.
Si la luz CHECK TRANS se enciende constantemente debido a un
DTC activo, el selector de cambios pone en blanco el selector y solo muestra
el rango que la transmisión ha bloqueado en la ventana del MONITOR del
selector, busque de inmediato la asistencia de un técnico calificado de Allison
Transmission. Realice el servicio lo antes posible para minimizar la posibilidad
de daños a la transmisión o al vehículo. La transmisión puede operar durante
un periodo corto en el rango actual alcanzado para llevar el vehículo a una
ubicación segura para obtener asistencia de servicio. Si está apagado el
motor del vehículo, prepárese para la posibilidad de que al volver a arrancar
el motor, la transmisión se bloquee en N (Neutral) y no acepte solicitudes del
operador para cambiar de rango si hay un DTC activo que genera una luz
CHECK TRANS en el momento de volver a arrancar el motor.
116
Figura 6–1. Visualización de DTC
El mensaje continúa repitiéndose hasta que el operador presione el botón
MODE para leer el siguiente DTC en la memoria (si hay uno) o solicita salir
del modo de diagnóstico. El modo de diagnóstico se coloca en tiempo de
espera y regresa el selector al modo normal de funcionamiento después de
unos 10 minutos de inactividad del operador.
6.3.2 LEER/BORRAR LOS DTCs CON EL SELECTOR DE TECLADO DE
BOTONES.
117
• Presione simultáneamente las flechas ↑ (cambio ascendente)
y ↓ (cambio descendente) dos veces para ingresar al modo de
diagnóstico.
• Presione el botón MODE para leer el siguiente código en la cola, si
hubiera uno.
118
6.3.2.4 CÓMO SALIR DEL MODO DE DIAGNÓSTICO
El operador puede salir del modo de diagnóstico con uno de los siguientes
métodos:
• Presione momentáneamente las flechas ↑ (cambio ascendente) y
↓ (cambio descendente) una sola vez.
• Presione cualquier botón de rango, D (Avance), N (Neutral), R
(Reversa).
• Después de unos 10 minutos de inactividad en el selector de
cambios con teclado de botones, se sale del modo de diagnóstico
automáticamente y regresa al modo de funcionamiento normal.
6.3.3 LEER/BORRAR LOS DTCs CON SELECTOR DE CAMBIOS DE
PALANCA.
6.3.3.1 LECTURA DE LOS DTCs cON EL PAQUETE DE PRONÓSTICOS
ACTIVADO
Para leer los DTCs con pronósticos activados usando el selector de cambios
de palanca:
• Presione DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (DMD) cinco veces para
ingresar al modo de diagnóstico.
• Presione el botón MODE para leer el siguiente código en la cola, si
hubiera uno.
119
6.3.3.3 PARA BORRAR LOS DTCs
Mientras que está en modo de diagnóstico, borre todos los códigos activos
presionando y sosteniendo el botón MODE durante unos tres segundos
hasta que parpadee el indicador MODE. Libere el botón MODE. El mensaje
de MODE no debe estar encendido si el DTC activo que se muestra en la
pantalla ha sido borrado.
Para borrar todos los DTCs almacenados, presione y sostenga el botón
MODE durante diez segundos. El mensaje MODE parpadea una segunda
vez indicando que todos los códigos se han borrado de la cola.
120
6.3.3.5 LISTA Y DESCRIPCIÓN DE DTC
121
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
122
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
123
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
124
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
125
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
126
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
127
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
128
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
129
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
130
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
131
Tabla 6–2. Lista y descripción de DTC (continuación)
132
7.0 COMPONENTES Y FUNCIONES
DEL SELECTOR DE CAMBIOS DE
ALLISON DE 5a GENERACIÓN
133
El botón MODE realiza las siguientes funciones:
• Activa una función especial programada en el TCM, que es típicamente
una secuencia de cambios alterna de ECONOMÍA o DESEMPEÑO.
• Cambia al siguiente DTC mientras que está en modo de visualización
DTC.
• Borra los DTCs activos e inactivos de la memoria del TCM.
Se encuentra una pantalla MODE cerca del botón MODE para identificar
el propósito asociado con la selección del botón MODE. Consulte la
Figura 7–1 para ver la ubicación del botón MODE y la visualización de MODO
en el selector de cambios de palanca. Consulte la Figura 7–2 para ver la
ubicación del botón MODE y la visualización de MODO en el selector de
cambios de botones.
134
Figura 7–2. Botón y pantalla MODE en el selector de cambios de botones
135
Figura 7–3. Indicador Trans Service típico de 5a. generación de Allison
Para obtener información adicional con respecto a estas condiciones,
consulte la sección 5.9.6 MONITOR DE DURACIÓN DEL ACEITE (OM),
la sección 5.9.7 MONITOR DE VIDA ÚTIL DEL FILTRO (FM) o la sección
5.9.8 MONITOR DE LA CONDICIÓN DE LA TRANSMISIÓN (TM).
136
relacionado con la vida útil del embrague, del filtro o duración del fluido. La
apariencia del indicador (encendida continuamente o intermitentemente)
varía para cada una de las condiciones supervisadas por el sistema. Consulte
la sección 7.4 INDICADOR TRANS SERVICE (ICONO DE LLAVE).
Todos los segmentos están iluminados: Si todos los segmentos de
la pantalla están encendidos durante más de 12 segundos, significa que
el TCM no ha terminado la inicialización. Hay un DTC asociado con esta
condición. Es normal que todos los segmentos se enciendan durante un
breve tiempo durante la inicialización del selector y de los controles.
SELECT y MONITOR EN BLANCO: Esta condición indica que no hay
energía en el selector o que ha fallado el enlace de datos de comunicación
SAE J1939. Si están en blanco de manera continua significa una pérdida de
energía en el selector. Si la pantalla en blanco cambia a ojos de gato doble,
entonces existen otras condiciones. Consulte el análisis a continuación sobre
ojos de gato dobles.
Ojos de gato dobles: Esta pantalla indica una falla en el enlace de
comunicación SAE J1939 y siempre está acompañada de un DTC. Los ojos
de gato están encendidos tanto en las ubicaciones de SELECT como de
MONITOR después de unos 12 segundos de tener la pantalla en blanco.
137
ADVERTENCIA: Si se supone que la instalación del cable 134 de
la señal de la dirección se hizo correctamente, la mayoría de los
selectores de cambios Allison se pueden utilizar para programar los
cambios de dirección de la transmisión en estas circunstancias. Sin
embargo, debido a la falla del enlace de comunicación SAE J1939,
el selector de cambios no puede mostrar el rango seleccionado.
Cuando existe esta condición, es aconsejable aplicar lenta y
cuidadosamente el acelerador cada vez que se haya seleccionado
un cambio de dirección para verificar la dirección de funcionamiento
antes de acelerar el vehículo.
138
– Cada CAMBIO DESCENDENTE () reduce el rango seleccionado
en un rango de avance.
– Cada CAMBIO ASCENDENTE (+) aumenta el rango seleccionado
en un rango de avance.
– Estas son posiciones momentáneas: cuando el operador suelta la
palanca, ésta vuelve a la posición de tracción.
– La posición M (Manual) es accesible solo desde la posición de
tracción y afecta solamente los rangos de avance.
Además de las características enumeradas en 7.0 COMPONENTES
Y FUNCIONES DEL SELECTOR DE CAMBIOS DE ALLISON DE
5a GENERACIÓN, el selector de palanca también incluye las siguientes
características:
• HOLD OVERRIDE BUTTON: El botón HOLD OVERRIDE es un botón
controlado con los dedos integrado en la parte superior y frontal de la
perilla del selector de palanca. Este botón utiliza una característica
de retención con tres posiciones de bloqueo para evitar la selección
accidental de rango. Presione el botón HOLD OVERRIDE para liberar
el retén y mover la palanca desde cualquiera de estas posiciones
bloqueadas.
• DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (DMD): El botón DMD, cuando se
presiona, permite el acceso a la información del nivel de fluido,
información de pronósticos e información sobre DTC, dependiendo de
cuantas veces lo presionó. Consulte Figura 4–1 y Tabla 4–1.
139
– Cada presión subsecuente del botón CAMBIO DESCENDENTE
disminuye el rango seleccionado en un rango.
– Si presiona una vez la flecha de CAMBIO ASCENDENTE, el rango
seleccionado se incrementa por un rango.
– Si se mantiene presionado el botón CAMBIO ASCENDENTE
o CAMBIO DESCENDENTE en forma continua, el rango
seleccionado continuará cambiando hacia arriba o hacia abajo
hasta que se libere el botón o hasta que se seleccione el rango
de engranes más alto o más bajo posible.
• MODE: Uso multifuncional. Consulte 7.3 BOTÓN MODE.
Excepto algunos modelos 4700/4800 con característica de 2da. reversa, las
flechas ↑ (cambio ascendente) y ↓ (cambio descendente) solo son funcionales
al mismo tiempo en un rango de avance y no en N (Neutral) ó R (Reversa).
Al presionar las flechas ↑ (cambio ascendente) y ↓ (cambio descendente) al
mismo tiempo cuando la transmisión está en neutral, se invoca la solicitud de
lectura del nivel de aceite, la información de pronósticos o los DTCs. Consulte
7.0 COMPONENTES Y FUNCIONES DEL SELECTOR DE CAMBIOS DE
ALLISON DE 5a GENERACIÓN. Si la transmisión está bloqueada en un rango
debido a un DTC activo, el sistema aún permite al operador revisar los DTC en
el selector y presionar simultáneamente las flechas ↑ (cambio ascendente) y
↓ (cambio descendente) aún si la transmisión no está en N (Neutral).
Las condiciones que encienden el indicador de luz CHECK TRANS
desactivarán el selector de cambios. La pantalla SELECT (Seleccionar)
está en blanco y la pantalla MONITOR muestra el rango que se obtuvo
actualmente. Para obtener una explicación detallada, consulte 6.2.1 LUZ
CHECK TRANS.
140
8.0 PROGRAMACIÓN DEL TCM Y
CONTROLES PERSONALIZADOS
141
transmisiones especializadas y/u operación de vehículos auxiliares que se
adapta para la vocación esperada del vehículo.
Las señales de control son generalmente necesarias para que cada función
de I/O opere correcctamente. Estas señales de control, conocidas como
entradas, podrían ser una combinación de lo siguiente:
• Voltajes de señal analógica discreta o señales de interruptor a tierra
que controlan el estado de encendido/apagado de las entradas
necesarias que a su vez permiten conmutar la función de I/O habilitada
como encendida o apagada. Cada entrada debe conectarse a los
circuitos correctos del vehículo y las clavijas correctas del TCM a través
de los interruptores, relés, conectores y otros componentes correctos
suministrados por el OEM según se necesite.
• Varios mensajes del enlace de datos del controlador del vehículo de
diversos controladores en el enlace de datos de comunicaciones del
vehículo como SAE J1939.
• El uso de datos supervisados del vehículo o de la transmisión como
temperaturas, diversas velocidades y el rango específico alcanzado
para que luego se comparan con los límites del programa y los
parámetros del CMC dentro del TCM para encender y apagar la función
de I/O.
Las diversas combinaciones de estas funciones de I/O están montadas
en los paquetes de I/O. El paquete de I/O está integrado en el TCM como
parte de su calibración y software para el uso exacto de su vehículo. Esta
estrategia permite que el OEM del vehículo tenga máxima flexibilidad para
elegir qué funciones de I/O y circuitos de entrada discretos, marcados por
número de cable y designaciones de clavijas del TCM, desea que controlen
las funciones de I/O en su vehículo. Para proporcionar flexibilidad al OEM y al
cliente, los circuitos de entrada discretos específicos hacia las clavijas del
TCM específicas varían entre usos y paquetes de I/O.
La calibración de cada TCM, que también contiene la programación de cómo
se configura su paquete de I/O, fue seleccionada por el OEM de su vehículo.
Para adaptarse al requisito exacto de I/O de un cliente para su vehículo, es
posible que sea necesario que el TCM tenga funciones de I/O individuales o
paquetes reprogramados, o posiblemente recalibre el TCM, para un paquete
de I/O distinto. Deberá llevar su vehículo a un técnico calificado si necesita
determinar qué I/O ha habilitado o deshabilitado su OEM, fabricante de
carrocería o ubicación de servicio. Un técnico calificado de Allison o del
OEM puede descargar y revisar su información de calibración dentro de la
sección del "Informe de cables de I/O" que forma parte de los "Informes de
diagnóstico" contenidos en Universal Allison DOC®. La I/O de su vehículo o
constructor de carrocería debe consultarse para obtener información sobre
142
diagramas de cableado, con respecto a la manera en que se integran las
funciones individuales de I/O en su vehículo.
143
Figura 8–1. Componentes típicos de controles de la 5.a
generación de Allison
144
8.4 DESCRIPCIÓN DEL HARDWARE DEL MÓDULO DE
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN (TCM)
Conector del arnés: el TCM se interconecta con el arnés del vehículo con
un conector y utiliza un conector de 80 vías interconectado al arnés del
vehículo. Consulte la Figura 8–1.
Requisitos de potencia del TCM los modelos A61, A62 y A63 del TCM se
ofrecen a los OEM para las transmisiones de las familias de productos 3000 y
4000. Todas las configuraciones del TCM A61, A62 y A63 son compatibles
con los sistemas eléctricos de vehículos de 12 voltios. Sin embargo, el
TCM con función A63Max también es compatible con los sistemas eléctricos
de vehículos de 24 voltios. Consulte con su concesionario de vehículos si
necesita ayuda para determinar qué TCM está instalado en su vehículo.
145
El control funcional de la transmisión resulta de la integración de los juegos
de datos de calibración con los elementos del programa de software, junto
con lo siguiente:
• Detección automática de otras características (Detección automática).
Consulte la sección 8.6 DETECCIÓN AUTOMÁTICA.
• Cambios adaptables. Consulte la sección8.7 CAMBIOS ADAPTABLES.
• Diagnósticos de controles y transmisión. Consulte la sección
6.0 DIAGNÓSTICOS.
• Pronósticos de transmisión. Consulte la sección 7.0 COMPONENTES
Y FUNCIONES DEL SELECTOR DE CAMBIOS DE ALLISON DE
5a GENERACIÓN.
• Comunicación por medio de enlace de datos del vehículo. Consulte la
sección 7.5 DESCRIPCIONES DE PANTALLA DEL SELECTOR PARA
LAS INHIBICIONES Y LOS CÓDIGOS DE FALLA DE DIAGNÓSTICO
(DTC) ACTIVOS.
• Inhibidores de cambios. Consulte la sección 4.1.3 PANTALLA DE
SELECTOR INTERMITENTE (INHIBIR).
• Control del retardador. Consulte la sección 4.3 USO DEL
RETARDADOR HIDRÁULICO.
146
8.7 CAMBIOS ADAPTABLES
Los cambios adaptables son una característica básica de diseño de los
controles de cambios que mejoran la calidad de cambios. Esto se logra por
medio de la frecuente supervisión de las características importantes en el
proceso de acoplamiento del embrague y la realización de ajustes continuos
a determinadas características que mejoran los cambios subsecuentes.
La calibración de cambios de la transmisión se basa en diferentes tipos de
cambios, como acelerador completo, acelerador parcial, acelerador cerrado,
cambios ascendentes y cambios descendentes. Cada cambio está asociado
con los parámetros específicos de posición del acelerador y la velocidad.
Para optimizar cada tipo de cambio a una conducción normal, es necesario
que los controles de cambio hayan experimentado la operación y cambios en
una amplia variedad de condiciones de operación. Se requiere un período de
conducción en diferentes condiciones de conducción antes de que se pueda
esperar una optimización de los controles adaptables en cada uno de los
cambios. Debe empezar a ver la convergencia de calidad del cambio en el
nivel adaptado después de cinco cambios de un tipo de cambio determinado.
147
DE FALLA DE DIAGNÓSTICO (DTC) ACTIVOS para obtener información
adicional.
148
9.0 ARNESES DE CABLES EXTERNOS,
MÓDULO DE INTERFAZ DEL VEHÍCULO
Y CONTROLES DEL RETARDADOR
Los controles de transmisión necesitan del uso de los arneses de cables para
conectar a los diversos componentes del sistema, incluyendo:
• Módulo de control de la transmisión (TCM)
• Conector principal en la transmisión
• Sensor de velocidad del motor
• Sensor de velocidad del eje de la turbina (Familia de productos 4000)
• Sensor de velocidad del eje de salida
• Enlace de datos de comunicación serial
• Selector de cambios
• Conector de diagnóstico
• Controles del retardador (si está equipado)
• Cableado de la interfaz con el vehículo
149
• Sensor de posición del acelerador (TPS) (únicamente con los motores
controlados mecánicamente)
• Módulo de interfaz del vehículo (VIM) opcional
Todos los arneses de cableado y conectores que se acoplan a los conectores
y componentes Allison son normalmente suministrados e instalados por el
fabricante del vehículo. Los arneses pueden ser de una sola pieza o pueden
estar divididos en varios segmentos unidos por medio de conectores de
mamparo.
150
• Analógicos y J1939. La entrada está basada en un interruptor
de activación del retardador para la activación, además de uno o
más componentes de solicitud de modulación del retardador Allison
(RMR) para seleccionar el nivel deseado de retardación. Además, la
retardación se solicita o limita con base en los mensajes del controlador
del vehículo basado en SAE J1939.
• Solamente J1939. La retardación se solicita o limita con base en los
mensajes del controlador del vehículo basado en SAE J1939.
Los componentes analógicos que pueden utilizarse con el retardador de las
Familias de productos 3000 y 4000 están disponibles en Allison Transmission.
Estos componentes proporcionan el control sobre el funcionamiento del
retardador e incluyen varios tipos de operador de retardador y controles de
interfaz de vehículo. Algunos de los controles del operador disponibles,
conocidos también como dispositivos de solicitud de modulación del
retardador (RMR) incluyen:
• Pedal
• Palanca de mano
• Aplicación automática sin pisar el acelerador
• Aplicación integrada con los frenos de servicio
• Aplicaciones de un paso, dos pasos o tres pasos
Consulte la sección Tabla 4–4 para ver los diferentes tipos de controles del
retardador disponibles.
El sistema de aplicación del retardador no activa directamente el retardador.
El conductor utiliza los controles del operador del retardador para solicitar un
nivel deseado de retardación, colocándose desde ninguno hasta el máximo
disponible de la configuración específica del retardador/transmisión en uso.
El TCM procesa la solicitud conjuntamente con otros datos de entrada que
definen el estado actual de funcionamiento de la transmisión y el vehículo. El
TCM enciende el retardador en el nivel solicitado cuando las condiciones son
adecuadas para el funcionamiento del retardador.
Consulte la sección 4.3 USO DEL RETARDADOR HIDRÁULICO para
obtener información adicional acerca de los controles, el desempeño y el
uso del retardador.
151
10.0 COMPONENTES DE LA
TRANSMISIÓN
152
componentes de la transmisión (embragues, etc.) o elementos atornillados
a la transmisión.
10.4 RETARDADOR
El retardador integrado está colocado en la salida de la transmisión y está
compuesto de un rotor con aspas que giran en su cavidad. El rotor está
estriado a y activado por el eje de salida. Cuando se activa el retardador,
el fluido en el acumulador se desplaza hacia adentro de la cavidad del
retardador. El fluido presurizado en la cavidad actuando contra las aspas
giratorias y fijas causa que el rotor del retardador y el eje de salida reduzcan la
velocidad, lo que reduce la velocidad del vehículo o limita la velocidad en una
pendiente pronunciada. Consulte la sección 4.3 USO DEL RETARDADOR
HIDRÁULICO para obtener información adicional. Cuando se desactiva el
retardador, se vacía la cavidad del retardador, y se vuelve a llenar con fluido
el acumulador.
La carcasa del retardador también permite que se incluya ya sea un enfriador
remoto o integrado para el fluido del colector de la transmisión, además,
del fluido que sale del retardador. Se coloca una tapa de desviación sobre
los puertos de enfriamiento del colector cuando no se utiliza la provisión.
153
Los puertos de enfriamiento del colector se encuentran en la parte inferior
trasera, a la derecha de la carcasa del retardador. Consulte la Figura 2–1,
Figura 2–2, Figura 2–3 y Figura 2–5.
154
La provisión de montaje para el sensor de velocidad de la turbina difiere entre
las familias de modelos de la transmisión:
• Para los modelos de transmisión de las familias de productos 3000,
el sensor de velocidad de la turbina está dentro de la transmisión y
no requiere una conexión externa.
• Para los modelos de transmisión de las familias de productos 4000, el
sensor de velocidad de la turbina está colocado fuera de la transmisión
y requiere una conexión al arnés de cableado.
155
Figura 10–1. 3700 SPS con PTO
156
11.0 LINEAMIENTOS GENERALES
157
varios miles de voltios. La carga que se acumula en un chasis o carrocería
que esté conectado a tierra incorrectamente puede descargarse al TCM, lo
que puede provocar daños al TCM.
11.2.2 PINTURA EN LOS COMPONENTES DEL CONTROL DE LA
TRANSMISIÓN. Aunque tal vez desee pintar los componentes montados
en el chasis para mejorar la apariencia general del vehículo o proporcionar
protección contra la corrosión, los componentes del control de la transmisión
no se deben pintar. Los componentes pintados del control de la transmisión
pueden:
• comprometer la integridad de los conectores y de los sellos de los
conectores.
• reducir la conductividad térmica desde la parte interior del TCM hacia
el aire del ambiente.
• cubrir las etiquetas u otra identificación, lo que interfiere con el proceso
para darles servicio a estos componentes.
11.3 ENTORNO
Allison Transmission diseñó los controles y componentes Allison para
funcionar en entornos de cabina y chasis de vehículos normales. Los
controles y componentes Allison pueden resistir la humedad, luz directa,
calor y cargas en los amortiguadores. Tanto el Módulo de control de la
transmisión (TCM) como los selectores de cambios Allison y sus conectores
están sellados, pero no se consideran aptos para sumergirlos bajo el agua.
La instalación de los controles y componentes Allison debe cumplir con los
requisitos del medio ambiente en conformidad con los Datos de control de
la 5.a generación de Allison. Asimismo, instale los controles y componentes
Allison alejados de la exposición directa a la intemperie y peligros en
carretera. Para cumplir con los límites de temperatura que se indican en los
Datos de control de la 5.a generación de Allison, permita el movimiento de
aire libre alrededor de cada componente. El movimiento de aire disipa el calor
fuera de los componentes. Cuando se superan los límites de temperatura, se
reduce la vida útil de los componentes.
158
12.0 ASISTENCIA AL CLIENTE
159
12.2 ASISTENCIA PARA EL PROPIETARIO
La satisfacción y hacer buen negocio con los propietarios de las transmisiones
Allison es el interés principal de Allison Transmission, Inc., de sus
distribuidores y de sus concesionarios.
Como propietario de una transmisión Allison, usted cuenta con sucursales
de servicio alrededor del mundo, siempre dispuestas a satisfacer sus
necesidades de servicio y de partes, por medio de:
• Servicio técnico con personal capacitado.
• Servicio de emergencia las 24 horas del día en muchas zonas.
• Surtido completo de partes.
• Equipo de ventas que le ayudará a determinar qué transmisión necesita.
• Información y documentación del producto.
Generalmente, el distribuidor o concesionario de su área tratará cualquier
situación que surja con relación a la venta, funcionamiento o servicio de
la transmisión. Revise el directorio telefónico para obtener información
del centro de servicio de Allison Transmission más cercano o utilice
la herramienta Sales and Service Locator (Localizador de servicio y
ventas) de Allison Transmission en el sitio web de Allison Transmission
en: www.allisontransmission.com. Puede también consultar el directorio
Worldwide Sales and Service Directory (Directorio de ventas y servicios
mundiales) de Allison Transmission (SA2229EN).
Sin embargo, sabemos que a pesar de que todo el personal de servicio al
cliente tiene las mejores intenciones, pueden ocurrir fallas. Para garantizar
su total satisfacción, hemos desarrollado el siguiente procedimiento de tres
pasos, que se debe seguir si la falla no se ha solucionado satisfactoriamente.
Paso uno: indique su problema a un miembro de la gerencia del
distribuidor o del concesionario. Con frecuencia, las quejas son el
resultado de la falta de comunicación y un miembro de la gerencia las puede
resolver con rapidez. Si ya analizó la falla con un gerente de ventas o de
servicio, comuníquese con el gerente general. Todos los concesionarios de
Allison Transmission, Inc. están asociados con un distribuidor de Allison
Transmission, Inc.. Si la falla empezó en un concesionario, explique la falla
a un miembro de la gerencia del distribuidor con quien acuerda el agente
su contrato de servicio. El concesionario le proporcionará el nombre, la
dirección y el número de teléfono de su distribuidor de Allison Transmission
si se lo solicita.
Paso dos: si parece que el problema no se puede resolver fácilmente al
nivel del distribuidor sin asistencia adicional, comuníquese con el Centro
160
de Asistencia Técnica de Allison al 8002525283. Ellos lo pondrán en
contacto con el gerente de asistencia al cliente regional de su zona.
Tenga la siguiente información a la mano para que le puedan asistir
rápidamente:
• Nombre y dirección del distribuidor o concesionario autorizado.
• Tipo y marca del equipo/vehículo.
• Número de modelo, número de serie y número de ensamble de la
transmisión (si está equipado con controles electrónicos, además
proporcione el número de ensamble del TCM).
• Fecha cuando recibió la transmisión y los kilómetros/millas y horas
acumuladas de funcionamiento.
• La naturaleza de la falla.
• Resumen cronológico del historial de la unidad.
Paso tres: si todavía no está satisfecho después de comunicarse con el
encargado regional de asistencia al cliente, presente el tema en su totalidad
a la sede central y envíelo por correo a la siguiente dirección:
Allison Transmission
Atención Manager, Warranty Administration
PO Box 894, Mail Code PF9
Indianapolis, IN 462060894
El incluir toda la información necesaria ayudará a que la oficina matriz pueda
resolver la falla con más rapidez.
Cuando se comunique a la oficina central, recuerde que su falla finalmente
se podrá resolver en la agencia o con el distribuidor, utilizando sus
instalaciones, equipo y personal. Por lo tanto, se recomienda seguir el Paso
1 al experimentar un problema.
Agradecemos su preferencia por los productos de Allison Transmission y
deseamos sinceramente asegurar que quede satisfecho totalmente.
161
FAX: 3174714996
SIN COBRO: 8886665799
INTERNACIONAL: 3174714995
www.allisontransmissionpublications.com
REGIÓN ESTE
Atlantic Detroit DieselAllison, Johnson & Towers, Inc.
LLC 2021 Briggs Road
19 C Chapin Road Mount Laurel, NJ 08054
Pine Brook, NJ 07058 8562346990
9735750309
New England Detroit
Clark Power Services DieselAllison, Inc.
8015 Piedmont Triad Parkway 90 Bay State Road
Greensboro, NC 27409 Wakefield, MA 018801095
3362929240 7812461810
Wajax Power Systems Penn Detroit DieselAllison, LLC
2997 Avenue (rue) Watt 8330 State Road
Quebec, Quebec G1X 3W1 Philadelphia, PA 191362986
4186515371 2153350500
Florida Detroit DieselAllison, Inc. Western Branch Diesel, Inc.
2277 N.W. 14th Street 3504 Shipwright Street
Miami, FL 331250068 Portsmouth, VA 23703
3056385300 7576737000
Wajax Power Systems–Central
10 Diesel Drive
Toronto, Ontario M8W 2T8
4162593281
162
W.W. Williams S.E., Inc.
3077 Moreland Avenue
Conley, GA 30288
4043661070
REGIÓN CENTRAL
Central Power Systems & Stewart & Stevenson Power
Services, Inc. Products, LLC
9200 Liberty Drive 1000 Louisiana, Suite 5900
Liberty, MO 64068 Houston, TX 77002
8167818070 713751–2600
Clarke Power Services, Inc. United Engines, LLC
3133 East Kemper Road 5555 West Reno Street
Cincinnati, OH 45241 Oklahoma City, OK 73127
5137712200 4059473321
Inland Power Group, Inc. Wajax Power Systems–West
13015 West Custer Avenue 10025 – 51 Avenue
Butler, WI 530070916 Edmonton, Alberta T6E OA8
2627817100 7804378200
Interstate PowerSystems, Inc. W.W. Williams M.W., Inc.
2501 American Boulevard, East 1176 Industrial Parkway, North
Minneapolis, MN 55425 Brunswick, OH 442122342
9528545511 3302257751
REGIÓN DE MÉXICO
Detroit DieselAllison de Mexico
S.A.de C.V.
Av. Santa Rosa No. 58 Col.
Ampliacion Norte
San Juan Ixtacala, Tlalnepantla C.P.
54160, Estado de Mexico
525553331800
163
REGIÓN OESTE
ABC Transmissions, Ltd Stewart & Stevenson Power
9357 – 193rd Street Products, LLC
Surrey, British Columbia V4N 4E7 5170 E 58th Place
6048881211 Commerce City, CO 80022
3032877441
Allison West
14775 Wicks Boulevard Valley Power Systems, Inc.
San Leandro, CA 94577–6779 425 South Hacienda Boulevard
510–351–6101 City of Industry, CA 917451123
6263331243
Pacific Power Products Company
7215 South 228th Street W.W. Williams S.W., Inc.
Kent, WA 98032 2602 S. 19th Avenue
2538540505 Phoenix, AZ 85009
6022570561
Smith Power Products, Inc.
3065 West California Avenue
Salt Lake City, UT 84104
8014155000
164
NOTAS
165
NOTAS
166
NOTAS
167
®
OM7161ES 201302