Você está na página 1de 11

Workshop: Getting started as a translator

Elvis Ignacio Salamanca Vega

SENA

Faculty languages
Logistics Management
Characterization Sheet 1565248
Bogotá D.C
Year 2018
Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para
comprender textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una
respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation.
Una vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el
documento correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted
asistirá para completar el segundo momento de la presente evidencia.

Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.
Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts
containin technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to


produce too much

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.
Down

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or


overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try
to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting
the increased challenge and responsibility of on1e's work. Job
enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the
various techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees


or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.

O V E R P R O D U C T I O N
D
R E E A N E
E G T M P V M
F O A A A E A
F N I N C N N
I O L D I T D
C M E T O J F
I I R W Y R O O
E C A Y B R
N S U P P L I E R D E
C T E C
Y R A W M A T E R I A L S A
I I S

M B U D G E T

B O T T L E N E C K N

B. Understanding Word categories

1BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:


http://www.businessdictionary.com
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management Gestion de la cadena de phrase
suministro
flow of godos Flujo de bienes phrase
storage of goods Almacenamiento de bienes phrase
point of origin Punto de origen phrase
point of consumption Punto de consumo phrase
consumer consumidor adjective
supplier proveedor adjective
customer cliente adjective
provider proveedor adjective
network red substantive
procurement obtencion verb
transformation transformacion verb
warehousing and Almacenamiento y verbs
distribution distribucion
intermediate product Producto intermedio substantive
finished product Producto terminado substantive
to meet customers’ Para cumplir los requisitos phrase
requirements de los clientes
re-engineering Re ingenieria substantive
freight and transport costs Costos de flete y transporte phrase
destination market Mercado de destino phrase
seasonal trends Tendencias estacionales adjective verb

import and export Regulacion de importacion Verbs


regulations y exportacion
customs duties and taxes Derechos de aduana e phrase
impuestos
inventory management Gestion de inventarios substantive verb
delivery services Servicios de entrega verbs
order fulfilment Orden completada phrase
C. Evaluating translations

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one of Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
the spheres, which de las esferas, que del artículo “La” una de las
still have potential todavía tienen antes de esferas que
as far as improving potencial en cuanto Logísticas. aún tiene
performance is a mejorar el -En español, el potencial en
concerned. rendimiento se término logística cuanto se
refiere. se debe utilizar en refiere al
singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar en rendimiento.
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de El mercado
market has grown logísticas han crecido global de
radically over the radicalmente sobre logistica ha
years. los años. crecido
radicalmente a
lo largo de los
años
The main customer Los principales
groups served by the Los principales grupos de
logistics industry are grupos de clientes clientes
parcel and servidos por la atendidos por la
documents express industria logística son industria de la
delivery services, los servicios de logistica son los
warehousing and entrega urgente de servicios de
distribution, etc. paquetería y envio urgente de
documentos, paquetes y
almacenamiento y documentos
distribución, etc. almacenamiento
y distribucion,
etc
Efficient logistics and Logística eficientes y La logistica
transportation el sistema de eficiente y el
system are important transporte son sistema de
prerequisites of the importantes previos transporte son
development of any requisitos del prerequisitos
economy. desarrollo de ninguna importantes de
economía. cualquier
economia

The art and science El arte y la ciencia de El arte y la


of delivering goods la entrega de buenos ciencia de
with speed and con rapidez y entregar
precision can help precisión pueden productos son
businesses operate ayudar negocios a velocidad y
more efficiently, operar más eficiente, precision
lower costs and gain reducir costos y gain pueden ayudar a
new customers. nuevos clientes. las empresas a
operar de
manera mas
eficiente, reducir
costos y obtener
nuevos clientes.
Logistics has Las logísticas ha La logistica ha
evolved throughout evolucionado a lo evolucionado a
centuries to become largo y ancho de las lo largo de los
an integral part of centurias para siglos para
every business. convertirse en una convertirse en
parte integral de cada una parte
negocios. integral de todos
los negocios

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística de
industry continued Estados Unidos continuó
to grow at an creciendo a un ritmo nunca
unprecedented rate. antes visto.
 Global competition Simple past La competencia global
began to spread in comenzó a extenderse en
the 1970s and la década de 1970 y se
accelerated in the aceleró en la década de
1990s. 1990
 Logistics has Present perfect Simple La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to become los siglos para convertirse
an integral part of en una parte integral de
every business. cada negocio.
 Globalization is still Present progressive La globalización sigue
moving forward avanzando hoy.
today.
 Since 2000, the rail past perfect progressive Desde el año 2000, la
freight industry has industria del transporte de
undergone a mercancías por ferrocarril
remarkable ha experimentado una
transformation. notable transformación.
 Logistics has been Present perfect La logística ha
playing a progressive desempeñado un papel
fundamental role in fundamental en el
global development desarrollo global durante
for almost 5,000 casi 5.000 años.
years.
 Since the Past Perfect progressive Desde la construcción de
construction of the las pirámides en el antiguo
pyramids in ancient Egipto, la logística ha
Egypt, logistics has hecho un progreso notable.
made a remarkable
progress.
 Recently, Future simple Recientemente, las
innovations have innovaciones se han vuelto
become vital to vitales para satisfacer las
meet customer expectativas de los
expectations. clientes.
 Now, the company Present progressive Ahora, la compañía está
is working on a new trabajando en un nuevo
project. proyecto.
 Usually, freight Simple present Por lo general, los
forwarders organize transitarios organizan el
shipping of various envío de diversos
goods. productos.
 Now, the ABC Present progressive Actualmente, la compañía
Company is ABC está expandiendo sus
expanding its instalaciones de
production facilities producción para incluir una
to include a new nueva línea de productos.
product line.
Critical Thinking
Answer the following questions.

According to your experience, which steps did you follow to complete the different
translations?

To make a good translation it's important to know the technical vocabulary to


understand the context and to be sure that the words that you're using have meaning.

According to your experience, do you consider that translation is a complex activity?


Explain.
Translation is a complex activity because you have to take an idea to transform it in
another languaje and to make sure that the new idea is exactly the same. The words
are diferent because you are chaning the idiom but the meaning has tobe the same.

What do you think is necessary to do a correct translation?


It's necessary to have an adequate knowledge of both languajes of the technical
vocabulary and the context.

According to your experience, what is the most difficult aspect about translation?
The most difficult aspect is to caputure the real meaning of the idea and be able to
translate it and project it into the other languaje

Você também pode gostar