Você está na página 1de 264

[J •:::•:::::==:::::::•:::•:::::==:::::::•:::•:::::==:::::::•:::•:::::==:::::::•:::•:::::==:::::::•:::•:::::==:::::::•:::•:::::==:::::::•:::•:::::==:::::::•:::•:::::==:::::::•:::•:::::==:::::::•:::• l

~ . ~
~ . ~
~ Le Coran ~
~ sourate (4) ~
il [i
il [i

i LES FEMMES II
~ ti
~ ~
~ Traduction revue ~
~ Redaction et presentation .~

~ ~
il ]
~ Par ti
... ...

[J DR. G. H. ABOLQASEMI FAKHRI []


~ - ~

lb.:::.:::::==:::::::+:::+:::::==:::::::+:::+:::::==:::::::+:::•-·::·-·=·:::::==:::::::·::·:::::==:::::::·::·:::::==:::::::·::·-·:::·:::::==:::::::·:::·JU
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• l]

tl . [i
[~.
1
. .. Fakhri, G. H. Abolqasemi,
[1 Le Coran : Sourate (4) Les Femmes/ par G. H. Abolqsemi Fakhri.-

...1. Qo;~ 9~.sariyan, 2007. [~l'


[ ISBN 978-964-219-01.7-1

t:i 29
; I~;'~ - Hormooo"H" - 4th So"rnte BP ~.T~;; [i

t1 ~.fll uT_#I [j
ri 1'llill i.Oj., :t,...;_)ll ;.,,_;JI C:° .WI o,,. _....;;-, c-"' t1

[j LE CORAN ri
[J L:;u;;~~~s ri
[·!1· Par: Dr. G. H. Abolqasemi Fakhri [~l·
Editeur: Publications Ansariyan

[~]·, leme Edition: 2008 - 1429 - 1387


Composition: Etemad
[~l·

.: .I Tirage: 2000 r•!l•

[ Nombre de Pages: 260


1
.:. Taille: l 62X229 mm r•!i•
ISBN: 978-964-219-0.17-1
[
1
•!l• TOUS DROITS DE REPRODUCTION ETD' ADAPTATION RESERVE [~l·
POUR LES PUBLICATIONS
[

·:1·
[
PUBLICATIONS ANSARIYAN
~ r·:1·

[~.
1
•!l• C.P .187 Qum
Republique Islamique D' lran
[
Tel: 0098 251 7741744 Fax: 7742647
•!1•
1
Email: ansarian@noornet.net&lnt_ansarian@yahoo.coin [~.
[ www.ansariyan.org & www.ansariyan.net

L.:::.:::::::::::::::·=·-·=·-·=·:::::::::::::::·=·-·=·:::::::::::::::·=·:::::::::::::::·=·:::::::::::::::·=·:::::::::::::::·=·:::::::::::::::·=·j
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• l
il Ii
il Avant-propos ~
il ~
i'•l' Le signe predominant de bonheur, jeunesse et joie
ti'•'
[] du foyer familial est la femme. Le Prophete~· declare : « []
••• al-jannatu tab.ta aqdami ummuhat » le paradis est sous ·•·
[°] les pieds des meres. L'eloge des femmes vertueuses (v. 34) r1
•!]• indique l' acquisition, le maintien et le developpement de [~]·
[
la <lignite humaine; en orient et en occident [si elles veulent]
• elles peuvent engendrer une vie edenique et octroyer a la •
··1·
[
societe « un enfant §..dlib. (bon, sain et saint), l'une des fleurs [~]·
• du paradis ». •
··1· Pour atteindre ce but, la sourate commence par [~]·
[
l' origine (la creation) de l' etre humain, traite des themes

[~•1· sociaux-familiaux (heritage, mariage, ... ) et montre les


predateurs et les dangers [interieurs et exterieurs (ignorance,
[~]·
·.·1' impiete, hypocrisie, injustice, ... )], offre le programme (Priere, [~·]
[
Aumone, travail sur le chemin de DIED, ... ) afin d'avoir la
·.·1· resistance necessaire et suffisante, l 'equilibre et la beaute [~]·
[ (v. 122); elle expose clans le verset 136 les secours et les
'•1' supports divins (Prophete, Livre, Ange) pour parvenir - au [~]·

[ compte final - ala joie, jeunesse et felicite etemelles.

~ Ii

il G. H. AbolqAsemi F. [i
il · Tabriz, Ramaf!iln 1429 - septembre 2008 · ti
~ ~

lb.:::.:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::·:::·JO
r·:::·===·:::·===·:::·-·:::·-·:::·===·:::·===·:::·===·:::·===·:::·===·:::·===·:::·,
~ Ii
~ Ii
iill Sournto IV - "''
LES FEMMES ANNISJ.' IiIi
~ [i
i.l]. ~,,,,.. ,,.,,,,..L
Ii
[·:]·
[ ~\fa~ -~
.~ bismi -lliihi - rra!lmiini-rra[!ymi •
•] [Commencer] par le Norn de DIEU le Tout-Misericordieux, '+'
[
~
le Tres-Misericordieux. .
[J
~~ Formule inaugur~le des sourates. ~~
·1 « rahman » et « rahym » signalent ~
[ taus les Beaux Noms et Attributs de [J
Ii DIEU. Voir explication d9but de la ~
~ sourate XIX. ~
·1 '•'
[ )r,,....... (.~.(i. . .
~·. ~.J"F.-'.J-f;~.Jj~)~~~..S}llr;:..J~IV"81-i~
-: . . . . 1-:::::·""(:.-:1f............ ';f ··b.:1:- .-::.-:~ . . (~t.r ·>-::".-,) ;:- ... []
.~ •'->J!$ .i~~ • ... •
·1 , ,--.:;.rr--
'"""
"""'~-- ·t""..f:::-=-v..-,,1~1 . . ..
-::1.:r,..:; . , ..,. . ._,., ~:.,. .
'iii ......!J~ut>41l u"jW>-.J .J !J"'~1,.1_,.,.l..-).,S~ .oil ~!J
[]...
[
~
.
ya-'ayyuha-nnasu-ttaqu rabbakumu-lladhy khalaqakum mmin nnafsi'!l
wab,ida(t)i!l wa kha/aqa minhii zawjahii wa baththa minhumii rijala!l .
._.
[1 kathyra!J. wa nisii'a!l wa-ttaqu-/laha-lladhy tasii'aluna bih i" wa-l'arh.ama [J
in11a-llaha kana calaykum raqyba!:!.
.:. I 0 hommes [et femmes]! Soyez pieux envers votre Seigneur qui vous ~·
a crees d'un seul etre (a partir d'Adam) et II a cree de lui (du meme genre) []
r·~1 son epouse (Eve) et par eux II a dissemine beaucoup d'hommes et ~.
de femmes. Soyez pieux envers DIEU que YOUS invoquez dans VOS r·1
[1• requetes et [respectez] les liens de parente, car DIEU vous observe [II

06.:::.~:=:::~::.::=.:=~: :•: : : : : : : •: :•: : : : : : : •: :•: : : : : : : •: :•: : : : : : : •: :•= =·: :·j


~ -. - -. . ~

C1·
[
r·~:.::u-tta:~ rab::.:.:es
1
prenez garde a la Ii
• digni te que votre Seigneur vous a •
··.1· conferee ; c. a. d. ne contrevenez pas a r··.1·

Ses ordres ni a Ses interdi ts ( soyez


[

[~]· polis), sinon vous


chatiment [correctif] .
risquerez un (~l·

C1· alladhy khataqakum mmin nnafsft1 wa!J.ida(t)i!! wa khataqa minhti zawJahti r··1·

[
C'est DIEU, le Createur de l'univers et
·:1· des cieux, qui a cree l' homme et la r·.:1·

[
f emme 2 • Il a cree l' et re humain d' un
•!1• seul esprit {d'un meme souffle) ; Il a r·.·1·

[
cree [d abord] Adam et de meme Il a
I

C1• cree son epouse {Eve) . r·.·1·

[
MODALITE DE CREATION : Vue les Noms et
C]• Attributs de DIEU (VII/180) Il cree ce i'.i
[
• qu'Il Veut.
[~1· DIEU a cree, dans le monde dharr
!'esprit, !'essence de l'etre humain.
r·.·1·

CJ• Le corps est, en quelque sorte, la [~]·


[
« mise en matiere 3 ». Adam et Eve ont vu
•!1• [d abord] le j 0Ur
I desquels descendent
I r~.•1'
[
les etres humains.
•!1• La modalite de creation n' est pas r·.·1·

[
inconnue aux Amis de DIEU4 , aux Imams et
Cl• aux Prophetes (II/117 et III/59, _) · r·.·1·

[
wa baththa minhuma rijalat! kathyrat! wa nisii'at! :
C]• DIEU se decrit le Createur de tous les r·.·1·

[ etres humains. L'attention des hommes


.~ . ~
·1 est attiree sur le fai t qu' ils sont []
[ tous issus d'un meme pare et d'une meme
·~ ~~

r.b.:::·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·::J[]
ur;:=·~===·=·===·=·===·=·=:=;:::·=·===·=·===·=·===·=·===;·,

i1
.:. mere et que, pa re consequent, ils o nets
ti
[C•
[1 necessairement 1 8 uns envers 1
1
~ autres des droits comme en ont deux ~
[J freres entre eux : ils sont tenus de rJ
.:. respecter entre eux ces droits sous le [CJ•
[1 rapport de leur noble origine commune,
• comme les membres d'une meme famille •
'•1'
[
sont tenus de respecter les leurs sous [~J·
le rapport de leur parente iinmediate ;
i:.i de meme le sentiment que les uns sont [C]•
tenus d'avoir a l'egard des autres, •
·.·1·
[
doit les conduire a etre justes entre [~1·
eux, a ne pas se laser mutuellement
·.·1· {V/32 et 33), et a dageir en sorte que le [C]•
[
plus fort accorde lui-meme au plus
·.·1· faible les droits qui lui sont reconnus [CJ•
[
suivant que DIEU lui a prescrit en la
·.·1· matiere {LIX/7). [CJ•
[
wa-ttaqu-lliiha-1/adhy tasii'aluna bihi" wa-l'arfl.<ima :
'•1' Lorsque vous invoquez DIEU dans vos [CJ•
[
• requetes ayez soin de la noble dignite
·.·1· que DIEU vous a octroyee, et respectez [C]•
[
les liens de parente issus d'Adam5

il .>l.)A,!-<,_; ul"i)\_,, "5 .>l.;$;,j ..<., <.<W..-1 l"'l '-"' ~


·.·1· ).) ~"WI.; I.A~ fa .;~JJ.; .lJJT.l.;~ c.S~ ~ [C1•

[
Les homntes sont les organes d' un meme corps
·.·1· si· car ils sont issus d'unle mtemempe Perle [CJ•
[ un organe est en douleur dans 8

~ les autres organes ne seront pas reposants ~

•.4 ~4

[b·=·-·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·-·=·===·=·===·=·JI]
f"i?•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•-·:::·-·=·-•:::•:::::::::::::::•::•:::::::::::::::•::•-·:::·:::::::::::::::·::· ll
l)I 4 l~\Jill. ~ •
i1 . - . ti
•!]• inna-1/liha Mna calaykum raqyba!! : [CJ•

[
Clausule du verset celebrant
~ l'Attribut « raqyb » (Observateur, ~

[1 Excellent Surveillant des intentions et r1


• des actions des hommes et des femmes) . •
i1 DIEU vous a dotes d' instincts' , ti
•:]• d' intelligence, ... , Il vous a confere r·!]•

une liberte, etc. Il prend vos muvres


[
• en, compte et observe notamment la f ac;:on •
··1· dont vous respectez, dans la mesure deet r··i·
[
votre possible, le caractere sacre
·:1· noble des sujets suivants [mentionnes r·:1·

[
dans cette sour ate] ou vous les
C]• n e gligez : [~.·1
[
- la parente 7 (v .1) , comment vous
•!1• veillez a maintenir ces liens OU r'.•1'

[
comment vous les rompez en negligent
CJ• leur caractere sacre, [~]·
[ - le droit des orphelins (v. 2 a 9, _),
·:1· - l' heritage {v . .11, 12, ... ) , r·.:1·

[ - la chastete sexuelle {v. 15, 16, ... ) ,


CJ• - se repentir (v. 17, 18), [~]·
- les biens materiels lici tes (v. 2 8,
32
·!1· , ... ), ... ) r·:1·
[ - l'Unicite de DIEU (v. 36,
C]• {principe pivot de bonheur) [C]•

[
- la Priere (v. 43, _),
·:1· - le cmur {v. 63, . ... ) , du . r·.:1·
- obeir a DIEU et aux enseignements
il
[

Prophete• · (v. 69, ... ) , ti


~ ~

Ob.::.::::::::::::::+::•-·:::· ·=·::::::::::::::·::·:::::::::::::::·::·-·=·::::::::::::::·::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·::·-·=·JD
OF~:~;~====·=·====·~·===·=·~;:::=·=·===·=·====·=·====·=·====·;,

ri
~ - la vie est une lutte permanente, ri~
~ restez et travaillez sur le chemin de ~

tl = ~=E~;:::d~!~e~~r~es~vs.ta1:c5:.... )~quilibre, li
~ be~te, v. 122, _J, ~
t1 = =~!!!e:::reiclt-~a~em::s d~:~ 1:;9~u ~~~la ri
i:~ :~p~!;ts
13
lJ (Proph0tes, Livres, lJ
• Anges et Compte final, v. 136, ... ) •
··1· - les Prophetes (v. 164, ... ) , [~]·
[
- ceux qui croient en DIEU et
~ tr~aillent bien (v.174, ->· fl

[J =~ r::.::e:ligence, conscience, noblesse et tous ~


~ ~:~;:: ::~::~::·D;;o::u;~p:~s~:u:~~OMME. ~
'.•1' DIEU dit : [~]·
[ - laqad khalaqna - 1 'insana £y a.!!san i taqvimin :
. .. (Nous avons cree l'homme et la femme en la plus [~]·
[1 belle constitution (stature, XCV/4 )
. .. - Wa !awwarakum £a a!l.sana suwar akum (Il vous .:.
[1 a donne votre forme, une forme s i b elle qu' Il
11
vo~: :i:::::~eXL:: ~'homme
4

[J est belle, et plus fl


·.·1· ::!lees:::~re d::t a: ~:~;:: d:u:i::e:O!u:or:~e:: . [~]·
laissant a de cote le fond, l'une des
[
[Quant ceux qui s'adonne nt au physique
~ r
~~

lb.:·-·=·====·=·===·=·-·=·===·=·====·=·====·=·====·=·====·=•..o.. __/
il . - , ~

[1
~. caracteristiques des hommes impies de tous les [~l·
temps, eh bien, n'en parlons pas !]

[1
~. 2- apropos de l'homme voir n. XIV/10. [~l·
3- matiere qui, grace a DIEU, change et se

[
~.·1· developpe et parcourt un cycle regulier. r·.:1·

4- Tout individu croyant et pratiquant est Ami

[1
~. de DIEU. l....
Par la Volente de DIEU, un Ami, dans l'etat
+ parfait correspondant, peut creer (cu 1
'•1' decouvrir) . C' est le cas des Prophetes, des [~)·
[ Imams [jamais un Prophete ne devient deite], et •

[
~1· a des degres tres inferieurs des savants et
inventeurs doues de creur pur.
r·.·1·

·:1· 5- Adame. fut l'un des grands Prophetes ; il r·.·1·

[ vecut neuf cent trente annees.

[~1· 6- chahawat.
7- Certains erudits envisagent deux sortes de
r·.·1·

~ lien de parente : physique et spirituel. ~

.•. $91~1~1;_; ..
[·1 t'l\ ~ r~ ~ :'~~1:.><ii {ft1-:-1:-ti~~t.q . . ~ .-,1c~..'J.\i-1lli~--
'...;' ~ '.~iJ ,~Y ~~r-.:r ~ !J . - . ·> :'-"' • !J
r.·1

·!1· wa 'dtu-lyatama- amwa/ahum wa /dtatabaddalu-lkhabytha bi-!!.ayyibi wa r·.·1·

ldta'kulu- amwalahum ila- amwalikum innahii kdna fl.uba11 kabyra11


[
2 Donnez leurs biens aux orphelins [lorsqu'ils arrivent a l'age mur]. Ne

[~1· substituez pas l'infame a ce qui est hon, ne mangez pas leurs biens
ajoutes aux votres car ce serait un grand peche.
r·.·1·

•!1• wa 'dtu-lyatama- amwtilahum : l~.1·


[
Le premier verset a entame la notion
... de la societe humaine (baththa minhuma ..
~ rijiilan nisa•an) kathyran wa Or, [J
~ ~
1
la soci9t9 aura des orphelins •

~ ~

Ob.:::.::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::•::::::::::::::
0 :::0 :::::::::::::::0 :::0 :::::::::::::::0 :::•::::::::::::::•:::•==1!.l
r::::;:===·=·===·=·-·=·~;:::·=·===·=·===·=·===·=·===·=;,

~
.:. Plus d' un tiers de verse ts concernant
. ~
r·...

[ l'orphelin est expose en ce chapitre 4


1 1
·~ (v. 2, 3, 6, 8, 10, 36, 127) qui '.'
[1 ajoutes aux 6/152, 17 /34, 89/17, 93/9, l
.•. 107/2, 76/8, 90/15, 93,6, 18/82, 2/83, ...
[1 177, 215, 220, 8/41, 59/7 donnent un lJ
• perspectif parfait des droits des ..
i'.i pupilles et des devoirs des tuteurs ea: r.·1
ceux des institutions et orphelinats
~ qui la phrase est adressee. ~
• wa latatabaddalu-lkhabytha bi-f!.ayyibi : •
'•1'
[
L' ame malveillante* (nafs ammarah) , ['.l'

(sauvage, diabolique, done dangereuse)


i.i dsoertle'shommdee et de la femme a plusieurs
ruses pour tromper son
[~.i
il ::!:~:indr~·u:e sub::~tue~e ce <;i !:~ (i
·.·1· mauvais (illicite) a ce qui est bon r·.·1·
[
(licite) .
·.·1· Le verset est une recommandation qui, r·.··1
[
dans la vie quotidienne, renferme tous
·.·1· les suj ets et tous les obj ets. Les [..].
[
qualif icatif s « khabyth » et « !ayyib »
·.·1· peuvent referer a des quali tes [~]·
[
intrinseques « fy haddi dhatihi » aussi .
·.·1· bien qu'extrinseques •
2
[~]·
[
wa lata'kulu- amwalahum ilii- amwiilikum innahii ktina fluba!l kabyra!l :

·.·1· Une autr·e esmtachination de l' ame 1·:1•


[ malveillante faire consommer a
i) ~~~~::e [~~1ea d!a c!en:l ::t ';~ci::~ ~
~ ~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·J[]
lJ +:::+:::::::=:::::+:::+:::::::=:::::•:::•:::::=•:::•-+:::•:::::::=::::::•:::•-•:::•:::::::=:::::•:::•:::::::=:::::•:::+:::::=+:::•:::::=•:::• ll
L~I~ ~
il · 8
. - .. ri
il
·.·1·
:~rees~e bcr:::
declare qu'y ceder sera nocif, vicieux,
::t v:~~va;:rs:~la~;e v!:s~= [j
r·.:1·

[
un grand peche.

·.·1'
[
n. IV/2 : r'.•1'

1- L'homme [ou la femme] n'est pas seulement

[~1· physique, il
spirituel.
[elle] a un aspect moraldeuxet
Pourrait-on imaginer
[~]·

[
~1· significations au mot orphelin ? [~l·

f:] unqu:u:~: ::u:a:~::


Primo - enfant qui a perdu son pere et sa mere ,

iJ ~:~::. :esh:~ ;o:l [l


[
~1· (ni tuteur) spiritual pour prendre soin de son [~l·
cc:eur, de son noble heritage interieur, meme
ri ::~l d!.:'. elle] a son pere et sa mere ou l' un [i

·:1· * naf s (ame) a trois eta ts r·.·1·

[
ammarah (malveillant),

il ~==;!.,~ 7::i~!::~~te,
0
en paix, __). i'.i
• 2- Dans le meme ordre d'idee que la note 1, les

[~1· dirigeants et les chefs spirituels, petits OU


grands, ont a remplir une charge aussi lourde
r'.•1'

·:1· que meritoire qui fait l'objet d'education et r·.·1·

[ de pedagogie au sens tres vaste des termes.

·:1· .
[
~"'>"'~.if"'-::"'
1t!.> '-' .. ' .......... l'..... ~1"1,,..,~,.,. u,"1"''~>.1~~_..,,
~ .J\,.;t
.:.L....JJ
,..
.. ...
,,,,. v,
......,
• IA
......1. {:>l:: ~ ..W.-!:. ~ ,•.
,., ". '. - ~r ,..
,. ..... JI I ~c:,I~_....
l~.·1
• i"'>.,,,.~'"",,,,.. . . . ~b.;'-:1"~~.,,, . . . "' .,>. • .,,,,-:,,,,..>. ,.
... ® ~_,.;;~tcj~i~~~t£~~.;to~:,;y~:irr~5~ [~l·
[1 wa in khiftum alliituqsitu fi-/yatiimii fa-nki!lu ma -tiiba /akum mmina-nnisa'i •
• mathnii wa thuliitha wa rubaca f a'in khiftum a//iitacdi/u fawa!lida(t)an aw
i1 ma ma/akat aymiinukum efft/;ka adna- aUata"UIU ti
~ ~

lb.:::+:::::::=:::+:::+:::::::=:::+:::+- +:::+:::::::=:::::+:::+:::::::=:::::+:::•--·=·--·=·--·:::·:::::::=:::::·:::·:::::::=:::::·:::·JIJ
r;:=~·====·=·====·=·====·=·~·:::=·=·====·=·-·=·====·=·===;·,

~ ·~ 3 Si vous craignez de ne pas etre equitables envers les orphelines,


~

[.1 epousez Jes femmes qui VOUS pJaisent, deux, trois OU quatre; mais [)
si vous craignez de ne pas etre juste [envers !es femmes], alors
·.·1· n'epousez qu'une seule, ou [tournez-vous vers] ce que vous possedez [~)·
[
[de licite], cela est plus a meme pour que vous ne sortiez pas du
·.·1• droit chemin [ou, pour ne pas faire d'injustice]. [~)·
[ L'homme est un responsable, et
. .. conscient de sa dignite il doitetprendre [~]·
[1 en consideratiqn ses actes ceux
·.·1· d'autrui. D'une part il doit s'occuper [~)·
[ des orphelines et d'autre part il doit
. .. etLree juste. [~]·
[1 verset indique la resolution
. .. adequate du probleme qui impliqueet [~]·
[1 courage, patience, justice, prudence

i.1 tem:";:;.c;~Cit:.
.... -~ ,...
-~ ~
·<. '•ti,., ·Ii~:' .:- , ' it::.\!({
~~r--~u.. ,
,~~
'1"
~ •.J
[~)·
·.·1• wa 'iitil-nnisCi'a :J,.aduqiitihinna nifl./a(t)a!l. fa'in tibna lakum can chay'i!l. [~]·
[ mminhu nafsa!l. fakuluhu hanny-'a!l. mmary-'a!l.
·~ 4 Donnez a [vos] femmes leurs dots a titre de donation [sincere] ~.
l.1 obligatoire. Si toutefois, de leur propre gre, elles vous en cedent r·1
gentiment une partie, profitez-en a votre aise et agreablement.
l.1 saduqat : pluriel de sad8q signifie don1 [~)·
(dot 2 ) que le mari attribue
i.1 obligatoirement a son Eipouse lors de la [~]·
celebration du « contrat » du mariage
~ (avant la consommation du mariage). ~
~ ma~:a~~aq 1~st e'::: e~~e~~nco::;!~:~if..:~ (~)
~ appartient a la femme en propre ; c'est ~
[J gage d' attachement qui legitime · le []
~ ~

[b·=·===·=·====·=·===·=·====·=·====·=·-·=·====·=·-·=·====·=·-·=·J[]
lJ ·=·====·=•:::::::::::::::•:::•=:==•:::·====·=·~·=•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• ll
• 10 l~\]ili. ~
iJ . - . [j
[J
·~ mariage. Un mariage sans sadaq est ~·
irregulier (fasid} . []
·.·1· ~aduqtitihinna nifl./a(t)a'!l : r·:1·

[ Tout don, tous les cadeaux et


~ 1
accessoires coutumiers des epousailles ~.
[J [a la charge de l' epoux] sont f ai ts de fl
~ :~:ce~7~~ P:~du~::;::. un temoignage de ii
·.·1' La joie de mariage est partagee par la [~]·
[ femme et l'homme (cf. n.3, v.129). Or,

[
~1· vue le role capital de l'epouse dans la ~
• fortification de l' epoux, les periodes []
. .. d'etre en ceinte, l'allaitement et [~]·
[1 !'eduction des enfants et bien mener le
. .. foyer familial le sadaq inspire un [~]·
[1 sentiment d'enrichissement, par
. .. surcroit, dae la femme (la femme pourra [~]'
[1 s'occuper ses devoirs capitaux : son
>< propre education physique I morale et ,•,
~ spirituelle ce1iminer ses defauts ~
~=:: :.s), <;:;~ec:ionn~4: se! :::it::~
1 1
i.1 ii
, veiller a ses Prieres, a son regime •
il. alimentaire [naturel] et spirituel, t.i
faire attention aux influences du
i.1 milieu, observer ses devoirs envers son ~
mari, ses enfants, le foyer familial, •

!l ==~~~s a~~~a!:s~~nner ~~e b:::~


ses propres devoirs a remplir;" gagner
s::::i e: ~
r·1
[1

~~
la vie licite (halal) pour lui-meme, -

..i

Ob.: :.: : : : : : : •: :•: : : : : : : :·: :·: : : : : : : ·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : ·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·~
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•-•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::• l
... Sourate IV Les Femmes 11 t.

~ ~
[1
~. pour sa femme et ses enfants, ses [~]·
devoirs envers son epouse, ses enfants,
.:. v1 a • rfam ialle, ... ] . « Un bon enfadnut (sal i h) [.:.
11
[1 0 1 1 signification fin v. 6 9 1
, est une fleure des fleurs du Paradis. » ~
[
• n.IV/4 •

[1 1- le montant de sadaq doi t Eitre bi en ~


•:1•
[
~::::::~o:,i l~e m:~~!:g:e e~=
remise, dans des cas prevus par jurisprudence,
!i::::: d:::n~t:: [~]·

[~1· a la fiancee.
Le montant du sadaq doit etre raisonnable.
[~l·

[1
~. Les enseignements islamiques ne preconisent [~]·
jamais les solI'mles exorbitantes.

•!1• 2- le sadaq n'est ni la dot (signifiant les [~]·


[ biens qu'une femme apporte en se mariant} ni le

[.:.
~1· douaire (c. a. d. droit de l'epouse survivant}. [~]·
[Dans notre traduction du Coran, «la dot»
desiA',gne «la dot nuptiale» le ~adaq] • (~]·

[1 * l'exemple de Fatimahc. (conjointe de


cAlyc·) : Sa piete, sa chastete, ses Prieres, sa
·.:1· patience deet ses devotions continues sur le r·.!1·

[ chemin DIEU, qui donna les Imams a

[1
~. l'Humanite. [~]·

®l{~-1j_ti~)_;~_,8'{;~~j~i;~>J~~Jir.tl~il·~~-t\~~~;
•!1• wa latu'tu-ssufaha'a amwalakumu-1/aty jacala-1/iihu lakum qiyama!l. wa- [~]·
[
rzuquhum fyha wa-ksuhum wa qu/U lahum qawla!l. m~rofa!l.
•:1• 5 Ne confiez pas aux sots les biens que DIEU vous donne pour vivre. r•!1•

[ Donnez-leur le necessaire et habillez-les et tenez-leur un langage


~ convenable. ~

·~ ~4
06.:::.:::::::::::::::+:::•:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•~•:::·--·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·J[]
[J •:::•:::::::::::=:::·:::·:::::::::::=:::·:::·:::::::::::=:::·:::·-·:::·:::::::::::=:::·~·:::::::::::=:::·:::·:::::::::::=:::·:::·:::::::::::=:::·:::•:::::::::::=:::•:::•:::::::::::=:::•:::•~
12 l~I~ ~,l
~ , - , [j
.. wa ltitu'tU-ssufahii'a amwalakum-1/aty jacala-1/lihu /a/cum qiyama!l: •

[] neDIE:asenj:!::r!'h=e c:iten~a f=el 1 =: ~


i.1 richesses] en possession de celui [ou [~]·
celle] qui est irresponsable que ce
·.·1'
[
dernier soit orphelin, enfant, [~]·
conjoint, parent ou autre ; et de ne

il i~s d~eu~ ~:nn::n::z r;:~on::::;it:.:mp~: ~


·.·1· votre force, votre richesse materielle r·:1·
[
ou spirituelle etc. inutilement aux

~ in:::se:~tension : Ne vous fachez pas ~


·.·1· contre eux. Ne evtous laissez pas abuser. [~]·
[
N' abusez pas, ne vous adonnez pas
··1· aux exces. Car, •' forces, ' temps I [~]·
[ • richesses physiques ou spirituels

1~
·.·1· sont les materiaux necessaires pour ~.

:::!.
mener une vie honorable. C' est valable
[

~ bien pour 1' homme que pour la

. .. DIEU n'a pas specifie qu'il s'agit ici [~]·


[1 de certains insenses a l' exclusion
·.·1· d, autres sous le rapport de l' age, du r·:i·

[ sexe, du lien familiale, ethnique ... ;


·.·1· car, ledse insensee en disposeront mal au r·:i·

[ point les laisser se perdre ou se

il ga;:e:&.e DIEU n' a pas sp8cif i8 telle ~


.. categorie de biens a 1' exc l usion de ,•
~ telle autre. ~
~ ~

[b·=·-·=·====·=·====·=·====·=·-·.::·====·=·====·=·:::::::::::=:::·:::·====·=·:::::::::::=:::·:::·~
lJ •:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•- •:::•-•:::•- ·= •::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::• l
,., Sourate IV Les Femmes 13 ,•,

~ '•' wa-rzuquhum fyhii wa-ksuhum wa qulu lahum qawla!l macnlfa!l :


~'.'
[] Le verset veut dire que ces biens []
• servant de moyens de subsistance [pour •
[·1 mener une vie raisonnable] autant a r··i·

• vous qu' a eux [pour subvenir a leurs •


..]. besoins en vetements, en nourritures et [..l.
[
• autres choses indispensables.
'.]'
[
wa qU!u lahum qaw/a!J. macnlfa!J. : [~]·
• Une bonne action accompagnee d'une
~ bonne parole donne ses fruits d0cupl0s. ~
·.·1· :">f<-1~..:\1'(-'='(~'r~.£h.J~-
~.)4 M7~~
-!•-:'1;:'ij .... ~fr':..!~1~1~..- ~:m:-1.~r--
!.>("t"'!~ '"'s. c . . ~ ,,.lr - !J""!!J
r·:1·

[ c;.
... '\.':-..-ii ·?-:,....":" / .-:- . . y. ,.,,AA!'. ·-::-~ .... "1='r:...f. . . i;::- , ,,r '"?'°"' ·'11#1 .... ,.,.,{, . . ·li<>~f::<i-- •
"-'-v--uJ> t::.il ~l.ll>l)A.J' a o- , u · w1>&--.J~~u !J ...li.Ja!r"~ui_,.. u .J.J '.'
[•1 ... > - ~-l~i ...;.~~Jt~£~~,.~rt\p~~~;;:i~~~ [l
'•1' wa-bta/u-lyattimti 11.attti- idhii balaghu-nnikiif1.a fa'in 'iinastum mminhum [~l'
[ ruchda!J. fa-dfacu- ilayhim amwtilahum wa liita'kuluhii isriifa!l wa bidiiran an
• yakbanl wa man kiina ghaniyya!l falyastacfif wa man kiina faqyra!l
·.·1• falya'kul bi-lmacnlfi fa'idhii dafactum ilayhim amwalahum fa'achhidil [~l'
[ calayhim wa kafti bi-1/iihi ll_asyba!l
.. 6 Lorsque les orphelins atteignent [!'age du] mariage, eprouvez-les; si •
·1 vous apercevez en eux une bonne conduite, remettez-leur leurs r··i·
[• biens; ne gaspillez pas [leurs biens] et ne [!es] dissipez pas redoutant
·.·1' [qu'ils n'atteignent] leur majorite [et ne vous !es rec!ament]. Celui [des tuteurs] r··.·1·

[ qui est aise qu'il s'abstienne [de prelever un salaire], et celui qui est
" pauvre, preleve [un salaire] d'une maniere honnete. Quand vous leur ..
•] rendrez fours biens, prenez pour cela des temoins et DIEU est le r·1
[. meilleur a faire rendre le compte [aux hommes].
'•1' wa-btalil-lyattimti f1.attti- idhii balaghu-nnikiif1.a : [~]'
[
Eduquez les orphelins au fur et a.
·.:1· IIiesure et eprouvez leur intelligence [~l·
[
(cuqul) , leur comprehension (afham) ,
·.·1· leur piete (taqwa-llah) et voyez s' ils [~]·
[
agissent convenablement avec leurs
>J ·:·

[b•:•::::::::::::•:::•::::::::::::•:•::::::::::::•:::•~·:::·-·=·~•:• ·:::·-·:::·====:::·:::·::::::::::::·:·JD
il . - .. Ii
·~ biens ; ceci, jusqu' a ce qu' ils ~·
[] atteignent l'age de la puberte. [1

~ :::r::~;~:!e;;::::::~~::m ::::=:-i::= ~
il ~=ur;oi~ie;:~ ~:gntie::'c:t::~~d s:::!::: ~ ~
~ ~:;~ne (i:::~!:::nc~~ns ral';:'on~~lig~:!~~ ~
·.·1·
[
capacite a gerer convenablement les r·.·1·

~

faire.
biens, la connaissance de ce qu'il faut

wa /ata'kuluhii israfa!J. wa bidaran an yakbarit :


~

[~]· La phrase s 'adresse aux tuteurs : ne [~.1·

~ 1
consommez pas les bi ens des orphelins,

::s ::n ;~~~ ::s P::e~s E:n n;o::n:~:::


9 11
ti
~ ::ss~~~:dre dece p'!::::re vou:va::t =~~~= ti
·!1· n' atteignent l' age oii vous serez tenus r·.·1·

[
de leur remettre leurs biens.
•!1• man kdna ghaniyya!J. falyastacfif wa man kdna faqyra!J. falya 'kul bi- l~.·1
[ lmacritfi:
.:. Si le tuteur qude s • biens de l' orpheldine l. ..
[1 est riche, 11 s'abstienne
1
1
·!1· consommer les biens dont il a la r·.·1·

[ charge 1 •
·•• Et si un tuteur est pauvre, il peut ~·
~ ~
il salaire raisonnable dans la mesure oii
prelever sur les biens de l'orphelin un
~

·~ ~~

Db.:::·-·:::·====·:::·-·:::·::::::=:::::::·:::·::::::=:::::::·:::·-·:::·-·:::·-·:::·====·:::·::::::=:::::::·:::·d:l
r;:::·~====·=·====·=·====·=·--::;:::·=·====·=·-·=·-·=·====;;,

~... il s' en occupe et les gere


~
[~]·
[1 effectivement.
.... fa'idh<i dafactum ilayhim amwii/ahum fa'achhidu ca/ayhim: r•:l•

[ O tuteurs des biens des orphelins


Lorsque VOUS remet tez leurs bi ens a VOS
1
" ~.
r.1 pupilles, faites-le en presence de r1

" temoins qui constateront que vous les •


~ leur avez effectivement remis et qu'eux ~
i.l ~::.ob::ah~~:;,..~e~us de vos mains . [i
La fin de ce verset ne signif ie pas •
i.1 que l'on peut se passer de t9moins ~
humains, mais que de toute fac;:on, •
·.·1·
[
essentiellement, le Seul Temoin [~]·
veritable est toujours DIEU et nul
i) autre. [i
. .. n. IV/ 6 : [~]'
[1 1- Une personne se rendit aupres du Prophete de
1
·.·1·
[
~I~U :etss::e:i ~e
DIEU ! Mon neveu est orphelin 1·:1•
et vit sous mon toit ; qu'est-ce qu'il m'est

[~1·

permis de prendre de son bien ?
Le Prophete~· lui repondi t :
[~]·
·.·1· - Que tu consommes « d'une fa9on reconnue [~]·
[
convenable » (bi-lmacruf) sans chercher a
, preserver ton propre bien au moyen du sien •
·1· et sans en prendre beaucoup (sans chercher a [~]·
[. amasser des richesses). Il arrive qu'un
·.·1· orpheli:n possede une palmeraie et que son . r·:1·
[ tuteur l'entretienne et l'irrigue : dans ce
~ cas, il peut prendre une part raisonnable de ~

[l• ses fruits · ou encore qu' il possede un


1 [l
troupeau et que son tuteur s' occupe de les •

Db.:::·-·=·-·=·====·=·~·:::· ·=·====·=·====·=· ·=· ·=· ·=·~


il . , . i1
·:1· maintenir en bon etat et de les soigner : [~l·
[
dans ce cas, il peut prendre une part
• raisonnable des produits provenant du
'•1' troupeau, une partie des betes malades et [~l·
[ · une part [moderee] du lait que les femelles
·:1· donnent regulierement. Mais qu il ne touche I [~l·
[ ni aux biens immeubles ni aux capitaux.
~ Le Prophete~· a conseille d'ailleurs que notre •
•1
[
comportement avec les orphelins soit comme [~l·
notre comportement avec nos propres enfants.

[··.·1· -;.>...:~r".4-1:U:i\.!)":~~J'-":.r,.1
v.J>-J' ~ ,,y 'J ,, . -- ,, .
r~.·1
··1· t'1!'t ,--: _,~~~sic:::r!.r..1:tL
'-ir' """'~ • . , flJ ,,<.)"'
.,. .-: Y:t;r--~~'. \::ilrr1
...~.Y,j
.!J":~~ J~;,(
,...,, ~ .... - ,, " .... ~
[~]·
[
• lirrij<ili n~bu!l mmimm<i
taraka-lwalid<ini wa-l'aqrabuna wa linnisii'i n~bun. •
... [~.

1
mmimm<i taraka-lwalidani wa-l'aqrabuna mimma qalla minhu aw kathura
n~ban. mmafrUda!l
[1 7 Aux hommes revient one part de ce que Jaissent [leur] pere et mere
•!1• et Jes proches ; et aux femmes revient une part de ce que Jaissent [•!1•

[ [leur] pere et mere et Jes proches, que ce (!'heritage) soit pen ou


. .. [~.·.

1
beaucoup, c'est une part determinee.
1
[1 L'HERITAGE ET L'HEREDITE :

'•1' Heri tagDeIEU:


- qui' r'•1'
[ C' est Sage et Bienveillant
·:1· cree 1' homme et subvient a sa vie [·:1·

[ {huwa-rrazzaq). Autrement dit, c'est

:::~:::o~::~ :::::a;:~ee:~e~:;~~~e;:
1

i) . [l
i1 homme et femme'. [j•

i1
~
les plus importants quant aux
C' est

resultats sociaux.
un des versets

Ce qu'il prescrit,
institutionnels
~es Ii
~

l1 concernant les biens I est une r1


~~ ~~

lb.:::.:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·-·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·-·:::·~
[J +:::•-•:::•~•:::•::::::::::::•:::•-•:::•::::::::::::•:::•-·:::·-·:::·:::::=:::::::::·:::·-·:::·::::::::::::·:::· l
,+., Sourate IV Les Femmes 17 ~.

~ ~
il
•!]•
:::~:~!~:s d;:s b~::co::a::s P:Y:ri!!:~~
l' Islam. La femme se voi t reconnaitre
~
. ..
[ une vocation successorale. C' est aussi 11
C]• !'abolition d'une coutume qui, dans [. •.
certains lieux et tribus, excluait des

deles ::::s, :ae:e7;nt a~


[
1

~ ::~:~~:!ons 6 6 6
~

~ ;:~;;~!;:~ ouco:ce:~:::iti::s dedo:::::: ~


~ analogues'. ~
C]• n. IV/7 : r·.·1•

[
1- L'heritage est en trois categories :
C]• - concernant les biens, (physique), [~.1·
[ - concernant les caracteres, (mental),
C]• - concernant l'esprit, d(espirituel,). [~]
[
Il y a beaucoup subdivisions a ces
• categories : croyances, coutumes, etc. •

[~)· Dans l'etude de falu'theritage ou l'heredite


d' une personne il considerer l' ensemble
[~]·

i) 1~:erd::::~ced~int:::ct:o":s"tories et leur li
[
·:1· co~:::~~:ageunen
::: nhl, ee~::ta::s :nmp~:~:e, u:~ r·.·1·

responsabilite. Mais gerer et l'utiliser


~ bien voila un merite, une vertu et une valeur. t.i

··1·
""'r: -'"~-!t.:-'?ili1~--><>• -'>.~·~! 6:::t,,.,il"/i:i\"~·~~i1~i;
._. l.9_,.,.,...- .J.J'>A'.Y~J~~_,,...)...) ~' ... ~~~I!),.,.... ~J
~.-Jf,..~"1-:'r"
-- ~ .>~J
"
r·1
[ ::i~~: ~:~;;;/J~~:';!t):a:::~tq;~:c::;datiimii wa-lmasiikynu fa-rzuquhum
~ ~
~
~

~-:::·-·:::·~·:::·::::::::::::·:::·:::::=:::::::::·:::·::::::::::::·:::·~·:::·::::::::::::·:::·:::::=:::::::::·:::·-·:::·::::::::::::·:::·J!J
il , - , [i
1
'•1' 8 Quand des proches parents [non heritiers], des orphelins ou des ~.
[ pauvres assistent au partage [de !'heritage], attribuez-en-leur
..• quelque chose, et tenez-leur un langage honnete. •
~ Le statut enonce dans ce verset doit ~
.. etre maintenu comme une obligation ••.
l.1 morale, un meatnifeste delaparente entre r.·1
.. les hommes assurer joie et la
~ politesse dans la societe. ~
·.·1· "'"'l"..11.L:1)~'A'~i_,1! ~~~.~~i).'1:<~z-~;.;.ir.
""" .,, .!J • ,.. iJ' ~ ~~:~
,, ·'.J. ,,,, 0:! ~ .:dr~--
~f. ~-- • .J r·=1·

[
wa lyakhcha-/ladhyna law taraku min khalfihim dhurriyya(t)a'!l. gftifan khdfa
·~ calayhim falyattaqu-1/aha wa lyaqii/U qawla!l sadydan ~·
9 Que s'abstiennent [de ma! traiter Jes orphelins] ceux qui, s'ils laissaient [.]
[.1 . derriere eux une progeniture chetive, craindraient pour eux.
..1. Qu'ils soient pieux envers DIEU [dans leur comportement a J'egard des [..].
[• orphelins] et qu'ils parlent [a leurs pupilles et aux orphelins] d'une parole

~
·~
ju•::::
orphelins des autres
000

:n bon comportement envers les


de meme que VOUS I
~
...
[J aimeriez que les autres aient un bon []
. .. comportement envers vos orphelins {dans [~]·
[1 votre progeniture) .

·.·1·
[
®~ <.~-.:..:.....>
,, /. ~~• ~. '.J-- (.~.. · _, >~ :.>~tc1~l"'.i.~~,-:-:il:V
!J r±>~ ,,uy;i •
>i ~t-~--
• )-0 o-""=-' :- il\~,u~ +:- [~]·
,. inna-lladhyna ya'kuluna amwtila-lyattimti £Ulman · innama ya'kuliina fy •
•1 bu[iinihim nara!J. wa saya~lawna sacyra'!l. [..].
[• 10 Ceux qui mangent injustement Jes biens des orphelins
" introduisent le fen dans leurs entrailles; ils seront bientot brllles ,•,
[) par le Feu enftamme. []
~ L'ASPECT INTERIEUR D'UNE ACTION. Ceux ~
(1 qui consomment injustement les · biens []
~ des orphelins, cela, esoteriquement, est ~
(] analo~ue ~ ingerer du feu dans leurs []
.
... entrailles . .••
lb.:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•~•:::•dU
r;:~~·===·=·===·=·-·=·--:-;:::=·=·===·=·===·=·-·=·~;·,

~
·~ Cette expression se retrouve dans le
~
...
[] Coran (« Ceux qui cachent ce que DIEU a [l
• revele OU le vendent a vil prix, ceux- •

l
~
::~E:chacune:;~~;:::ee:;;epse;;:;;;;;:~;;
a des dispositions relatives
I
~
. aux orphelins, enoncee dans les versets .
~ precedents. ~
iJ ~~ ~:~~O ~ ~adith le Prophete" dit que lore de ti
·~ son Ascension (micraj, 'isra'), lorsqu'il lui '.'
[] fut donne de voir l'Enfer, il vit une categorie []
• d' etres aux . levres enormes dans la bouche •
'.•1' desquels etaient projetes des roches de feu. Il r·.·1·

[ demanda alors son hierophante, l'Ange Gabriel,


··.1· qui etaient ces etres et celui-ci lui repondit r·.·1·

[
par ce verset : ce sent la « ceu.x qui
consonunent injustement les biens des orphelins ..
~ i:\!'i2. n' ingirent dans leurs en trailles que [I
·~ £,,..-/~ ·~ " ;' > 0. .> "' ,,- ' f,~ '•'
~~I ~~_r ,:& ~ •.~iY1ir~~~P'·~·~,>
r ('-;

[]
[l ,..o ~J~@i~~\J);~~~ - ;~ .
·.:1·
[
E
~1 ~.;J'11...-:1~;,,
/ ~ o~) V-l~ul.J
/ ·-:v/ /
;
~ r·.·1·

··1· 'J1-'>:\:'~·1.!(~~ --~11/>;"~...b-:


_,>Aiv u!> l_j ,..i.Y' '1?1,L;-1..1 /
~ ... ,. ~~ ; -!Y. ~._,
[...l
[ ~~ ~ -:>"';~ >~ //JJ:I" ..:! ~.:, \~
• \~~o\_,:\;-.l..>~.JJ~.JAlU';!>'u;' •
··1·
[
~~~1i> ,.. -~
'1- _, ~LS;"Y...1- ,,. ~r. .:.,.. ~\L~);,...:v.J:-~.~
~J,.. .~i.Y' // ; Y:-,.> v o.,.
[. .
l.

.~ t~;:t1~J~0_,~~1jS'fl0;?)~1: ..
[·1
·~
f.i:".
~
~~:'~
_.,.
. . ~rqt'~\/. .. ~,,/.' -:
-.,. o J..U v .. ~ ~~..;'
,.,.... ..... ...
r·.1

lb.:·-·=·-·=·===·=·-·=·===·=·-·=·-·=·===·=·-·=·===·=·JIJ
il . - . li
... yO§Ykumu-1/fihu fy- awliidikum lidhdhakari mithlu 11.azzi-l'unthayayni fa'in t.
·1 kunna nisii'a!!. fawqa-thnatayni falahunna thulutha ma taraka wa in k<inat r·1
[ wab.ida(t)a!!. falaha-nniefu wa li'abawayhi /ikulli wab.idi!!. mminhuma-ssudusu

1
•!]• mimma taraka in k<ina lahii waladu!!. fa'in /lam yakun llahii waladu!J. wa ~.
warithahii- abawahu fali'ummihi-ththuluthu fa'in k<ina lahii ikhwa(t)u!J.
[ fali'ummihi-ssudusu mi(n) bacdi wa~iyya(t)i!!. yuf)J bihii aw daynin 'abii'ukum
... wa abnii'ukum latadrfina ayyuhum aqrabu /akum na.fa!J. faryd_a(t)a!!. mmina- ~·
•1 llfihi inna-1/fiha kana Ca/yman l1.akyma!1. [l
[ 11 DIEU vous recommande (vous ordonne) au sujet [du partage) de •
•!1• [l'heritage entre) VOS enfants : au fils revient une part equivalente a [~l·
[ celle de deux filles 1• S'il n'y a que des filles, [deux ou] plus de deux,
·•· a elles les deux tiers de l'heritage2 et, s'il n'y en a qu'une, la moitie t.
•1 [de Ia succession] lui revient. Au pere et a la mere [du defuntJ revient a r·1
[
chacun un sixieme de ce qu'il aura laisse, s'il a un enfant; s'il n'a
•!1• pas d'enfants, et que [n']herite de lui [que] son pere et sa mere, a la [~]·
[ mere revient un tiers [de !'heritage]; mais s'il a un [ou, plus d'un] frere,
·~
• la mere aura un sixieme [le reste revient au pere]. [Tout cela] deduction •

[] faite de legs testamentaires et dettes 3• [De] votre pere et votre mere []


• et de vos enfants vous ne savez pas lequel vous est le plus utile 4• •
'•1' [Voila] une obligation [prescrite] par DIEU. DIEU est Omniscient [et] [~]·
[
• Sag~ •
·.·1' Ce verset a ete revele au Prophete.!!· r·.·1·
[
pour faire connaitre en detail, a
·.·1· l'humanite, les _regles qui s'imposent a r·.·1·

[ propos de l'heritage materiel de


'.•1' quelqu Un qude1S• laisse derriere lui des
I r'.•1'
[ heritiers deux sexes, enfants ou

[~]· adultes.
Dans une succession materielle,
[~l·

~ ~~er;!:~:n:ro~;em:::itditau:st h:;it~::: ~
·.·1· legi times unlea fpoairst pre levee sur la r··1·
[
succession necessaire pour
·.·1· regler les dettes et la part attribuee r·:1·
[
en thulth (legs) le cas echeant.
~ ~

lb.:::·--·=·:::::::::::=:·:::·:::::::::::=:·:::·--·=·:::::::::::=:·:::·--·=·~-·=·:::::::::::=:·:::·:::::::::::=:·:::·~·:::·::JJ
r.r;:=:===·=·===·~·===·=·=:=;:::·=·===·=·===·=·===·=·-;~·,

~
·~ faryrJ.a(t)an. mmina-lliihi
. ~

(.l Est rapporte a l' ensemble du verset. [l
Quoi qu' il en soit, Science, Sagesse •
i.1 done Justice (Attributs Intrinseques) [~l·
de DIEU regnant sur tous les domaines
il inna-1/iiha kana <a/yman !J.akyma!J, ~
...
1
n. IV/11 : ~.

(1 1- Si dans le domaine materiel au gar9on echoit

il ::::;::g:.:[:~~~:::~l:::~::~n~J:i=dr~:::=:: [i
[~1·• DIEU octroie a un gar9on ou a une fille.
l' affection qu'une mere eprouve envers son
l~l'

::n :ir:in)do::pas:~::

il ::!~:;(cc::re~;::::~ ti
·.·1· sincerem.ent la dote nuptiale a sa femme (v. 4 et r·.·1·
[
la note) ; le long de leur vie l ' epoux doi t
··.1· subvenir aux besoins vi taux de l' epouse et des [~.1·
[ enfants (la fenune a un mandat pour toute sa
" vie, pour ainsi dire elle est « boursiere » par ..
[
·1 son mari pour s'occuper de ses devoirs4}(voquiri' r.·1
dernier paragraphe d'explication du v.
··.·1· necessi tent un bon programme et beaucoup de r·.·1·

[ temps. Evidemment l'application des devoirs


... assurera le bonheur de la femme I de son mari I r·.·1'

[1 des enfants, de la famille, de la societe et


• des generations suivantes.
·.·1'
[
- Le Prophedtees~·
a di t : « Le Paradis est sous r'.•1'
les pieds meres ». C'est-a-dire la mere
··1· peut [si elle veut] creer . une famille r·.·1·

[ paradisiaque. C' est pour tout le monde : en


·~ orient ou en occident, .... •.•
- enfin chacun est responsable selon sa [1
[1• richesse, sa volonte, ses actes, etc. •
~ ~

[]b·=·====·=·===·=·====·=·====·=·===·=·====·=·====·=·====·=·===·=·====·=·J[]
•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : •: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : •: :•: : : : : : : •: :•: : : : : : : :•: :• ll
OF
• 22
'\K:l\'t,.-\);
~~}$!
,;~\".'W~ll
~ •••

~ ~
(p:si;;:~pl:Ora~e:~ta;:iri ~:el ~ ~;,re n. 4~".'""~:
1
•!1• t.i
[
• partition des heritages moraux et spirituels se
~1·
[ fait sous l'egide de DIEU, quoique l'homme ait
la permission d'attenuer ou d'amplifier le fait
[~}·

[~1·• (il ne peut jamais les supprimer) ·*


Le verset 7 enon9ait le principe de la
repartition de 1' heritage entre les heri tiers
r·.·1·

..
[~1· des deux sexes. Les versets 11, 12 et 176
exposent, les modalites d'application de
r.·1

•:1• !'heritage materiel et qui guident a un vaste [~.1·


[ champ de recherches sur les categories
.:. d'heritages, leurs liens, leurs entre-actions l~l·
[1 et leurs rapports avec les autres domaines de
la vie de l'individu et de la societe.
·.!1•
[
* Dans une perspective islamique, l'une des r·.!1•

raisons pour laquelle la part du gar9on est le

[~1·• double consiste en ce que : [sans compter la


dote nuptiale que le mari donne a sa fiancee,]
[~]·

[1
~. non seulement la femme n'a pas la charge de son [~]·
mari, de plus elle n'est pas obligee a gagner
·:1· sa propre vie (car tout est a la charge du [~l·
mari), c'est pourquoi DIEU a attribue a l'homme
[
une part plus que celle de la femme.

[~]· 2- pour les parts et les chiffres enoncees ici,


par la suite et dans les cas particuliers, voir
[~]·

[~]· le recueil
(Fiqh) •
de la jurisprudence islamique [~]·

~1·
[.:. 3- Cette expression veut dire que les parts de l~l·
successions ne seront acquises aux differents
heritiers . qu'une fois que toutes les dettes [~]·
[1 dont le defunt etait encore redevable lors de ·
son deces seront relevees, meme si ces dettes

[
~1·
~
epuisent tout !'heritage, et une fois que [~l·
seront remi s aux legataires lea legs (thulth)
~

lb.:::+:::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::·-·:::·:::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·-·:::·::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·-·:::·:::::::::::::::·:::·==:[]
r;;~~===·=·===·=·-·=·~;:::=·=·===·=·===·=·===·=·~;,

il
·.·1·
que le d8funt leur avait attribub
testament. Personne ne touchera done a la
par ~
[Cl•
[
succession tant que ces dettes ne seront pas
·.·1· reglees, [Cl•

[
4- une allusion a l'ensemble d'heritage
·.·1· [d'utilite materielle, morale et spirituelle]. [~.·1·
[ * Dans le domaine physique (materiel) la
... partition de l' heritage est clairement expo see [~l·

[1 et doit etre appliquee.

~ ftir~~;~ Slbw~~:;a~J.,~;:;i ~;:ii::." .:,;~; • fJ


.:. 11;~~~ui:r;~eJ19;~~j\4t~;.j: 'fJ~~56=~~ [cl·
[
1
~.,.....-,-v/--'..! --: ,.. ·"r
Y..)-' ~~~Y~-'~~
·f.;. ;-:,~~~
-: !>~f1·~~J>.
·
t',.. .:~"',... ,-;-
..Al.Jr---0lf:::::,u~
Cl• ~ -\.:L~J\ l ~ e~:,..:f1>;'.J~~'.J
If
,. ·~e~ ":'\ ·"1 ~'iC>.DJ.)
~\ ,-J!"i,,.
o~ :J ,
..., "i ~ f:-~ _.. ,,. >.>.> >,.. ,...,...- ~ :
~_;~~__,'-..:..)bul.J
[C]•

~:111\~{~~~~s~~ii>b0~
[

.:. [C•l

. . ,. . . . . . . _.>
£- . / . . \ ,,,,. > .. "',,.,
,.,,,,,. . , ,. . --,, . .~
. ._...... .,,,. ...L.u'
.,,,,.
[1 .)~
/ ,.. .J ;,. l.'.S°.Y..~.) / . ~
../;.&' l;/.)

·:1· '*'
'¢1 ! •.; ~ ~!;\" ~\-:' ~::
·'-_!..•.; ~.; ~. -_.,.:;' .,. .J [~1·
[ WG /akum niefu ma taraka azwiijukum in /lam yakun Jlahunna wafadU!J. fa'in
• kiina lahunna waladu!l. falakumu-rrubucu mimma tarakna mi(n) bacdi •
'•1' wa~iyya(t)i!l yu~na bihii aw dayni"!l wa lahunna-rrubucu mimma taraktum in [~]·
[ I/am yakun llakum waladu!J. fa'in kiina /akum waladu!l. falahunna-ththumunu
• mimma taraktum mmi(n) bacdi wa~iyya(t)i!l. tu~fma bihii aw dayni!l wa in kdna •,
·.·1· raju/u!J. yilrathu kalii/atan awi-mra'a(t)u!l wa /ahii- akhun aw ukhtu!l. falikulli r·.·1
[ wiiflidi!l mminhuma- ssudusu fa'in kiinii- akthara min dha/ika fahum
.. churakii'u fj;-thuluthi mi(n) bacdi WG§.iyya(t)in yii~ii bihii aw daynin ghayra ><
•1 murl_iirri!]. WWj_iyya(t)G!J. mmina-1/ahi Wa-1/ahu Ca/ymun !J.a/ymu!]. r.·1

[. 12 A vous [revient] la moitie de ce que laissent vos femmes si elles n'ont


··1· pas d'enfants; si elles ont un enfant [ou plus], le quart de ce qu'elles [~1·
[• laissent vous revient, deduction faite de leurs legs testamentaires •
.. et dettes 1• A elles [revient] le quart _de ce que vous laissez·, si vous ..
·1 n'avez pas d'enfants; si vous avez un enfant [ou plus], a elles revient r·.1
[
le huitieme de ce que v.ous laissez, deduction faite de vos legs
~ ~
testamentaires et dettes 1• En cas de succession d'un homme ou []
[] d'une femme [qui n'ont ni enfant ni pere ni mere, mais] qui ont un frere ou
~ ~

lb.:·-·=·===·=·-·=·-·=·:::::::::=::·=·-·=·:::::::::=::·:·:::::::::=::·:·-·=·===·=·JI]
f"i?•:::•:::::::::=::::•:::•:::::::::=::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::=::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::=::::•:::•:::::::::::::::•:::•-·=·:::::::::=::::·:::· ll
l r24 ~~1~ ~ •

~
,-. une sreur [matemels] 2, a chacun de ces deux [appartiendra] un sixieme
~
~
•1 [de la succession] ; s'ils sont plus que cela (plus de deux), tous alors []
[
participeront au tiers [de la succession}, deduction faite de dettes et •

[~1·
3
legs testamentaires non prejudiciables [aux heritiers]. [Voila] la r·.·1•

recommandation 4 (l'ordre) de DIEU. DIEU est Omniscient5 [et]


•!l• Indulgent. r·...

[ n.IV/12 : 1

[~1· 1- vo i r n . 3 , v . 11 .
2- kalalah peut designer les parents eloignes
l~.1·
·:1· de quelqu' un a l ' exclusion des ascendants et r··1·

[ des descendants directs, en !'occurrence freres •


~ et sceurs. Dans ce verset 12 il signifie freres "
·1 oucesceurs par sa mere (voir v. 176). r.·1
[ terme qui apparai t aussi dans le verset

[~1· 176 de cette sourate et designe les freres et


sceurs par le pere ou par le pere et la mere.
r·.·1·

[1
~. r·.~

1
(de toute fa9on, voir le Fiqh, le recueil de la
jurisprudence islamique).

~1· 1~1-
[
lorsque le testateur etablit son tesptaamsendte, r·.·1·
veillera a ce qu'il ne cause
• prejudice aux heri tiers legi times, par ex. en
··1· evitant d'attribuer a !'ensemble des legataires r·.·1·
[
une part superieure a la part qui peut
[~1· raisonnablement leur revenir lorsqu' il y a des
heritiers legitimes, et que cette attribution
r·.·1·

il
~.
:~ :::i :o::nca
au sujet de !'heritage materielle des enfants,
ar::::::~::~ ou telle chose [i
"
•1 des parents, des epoux et des kalalah. Vue r·.1
[
!'heritage triple, c'est une recommandation

[~]· imperative qui vient de


5- remettez-vous en Ses ordres, a Sa
Lui~
done a
l'.•1'

•!1• Volonte, et VOS affaires iront bien ! Car, Il r'.•1'

[ est Savant Bienveillant.


~ ~

Ob.:::·-·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::=::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::=::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·J!l
r;:::-;~-·=·====·=·-·=·~;:::·=·~·=·====·=·====·=·~·;,

·~ ~
1
·:l· ~·~~\i1~~->~i-·'t;4~,u;..;.;~r~~;~gJ~~ [~·
[
• ®;.. ~~:il~:,:Ut~_~;l~6¢ .
··1· tilka b_ududu-llahi wa man yutf i-1/aha wa rasulahii yudkhilhu jannati[! r··1·
[ tajry min tab_tiha-l'anhiiru khiilidyna fyha wa dhiilika-lfawzu-fa;ymu
••• 13 Telles sont les limites [norrnatives prescrites] par DIEU; celui qui obeit ~.
·1 a a
DIEU et Son prophete, [DIEU] le fera entrer dans Jes Jardins OU
1
r·1
[
coulent les flots [de bonheur], la ii demeurera eternellement et c'est
•:1• un grand succes. (~.1·
[
Fonction normative de cette

[~1· recommandation
observance :
et resultat de son (~.1·

·:1· tilka b_ududu-llahi : r·.·1·


[
Le terme hadd est employe pour
·:1· designer la limite separative separant r·.··1

~:.:;:men~ouro~oi d'u!es ter1


[
une chose de ce qui est autre qu'elle.

il :;:otie:e :::: ~
~ =~~=~~==e e:~::dce .::~:llesm~:i:::nt !: ~
[~1. dehors d'elles. hududu-llahi signifie
done toute cette repartition que votre
[~.1·

[1
~. Seigneur a clairement etablie pour vous r·.·1·

dans ces versets {11, 12 et plus loin

[1
~. en 176), toutes ces fara'id qu'Il a (~.1·
allouees d'autorite a ceux d'entre vous
·!1· qui sont successibles de leur defunt, r·.·1·

[ sont les normes qui etablissent dans le


~ domaine des . heritages les limites (~]·
[l separatives entre l' obeissance a DIEU
(~.

1
•:• et la desobeissance. Les destinataires
[] du propos divin sachant de quoi il est
~ ~

~·=·====·=·====·=·====·=·-·=·====·=·-·=·====·=·====·=·-·=·====·=·J[]
~·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::·::::::::::==
lJI 26 ~ .,"· ~
~~·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::·~
'; #·. ....
ll

~ ~
il i~~:!~n:,o!~ti:::f~eai:IE:epo:;r~ •~~= ti
·:1· comprennent :de tel le sont les limi tes r·.·1'

[
normati ves l' obeissance a DIEU .
••, [L' obeissance (politesse) et "
[1 desobeissance (impoli tesse) sent r1
•, mentionnees respecti vement dans les t.

~ ~=:~e~s t~!teest c~~l 0re~~e~a:::9~1=~g:~!!: [J


··1·
[
de vous fixer au suj et de la [~]·
• repartition des heritages de VOS •

[~•1· defunts constituent :


- des limi tes (fusul) par lesquelles Il
[~]·

[~•1· fixe pour vous la limite (fasl) entre
l' obeissance et la desobeissance a
[~]·
.
~ _:~: €.gla;::tes normatives auxquelles ti
~ ~;::r dr~;lzer f!::1::;;:ss:~:l ~n tenir ti
'•1'
[
wa man yutli-llaha wa rasulahu yudkhilhu janniiti!l tajry min tafl.tiha- [~]·
l'anhiiru ... :
• •
··1· Aux obeissants DIEU di t ceci : ceux [~]·
[ qui s'en tiennent a ces limites et
~1·
[ agissent suivant Ma recommandation en
ce qui concerne le part age des
[~]'

[1
~. 1
heritages comme en toute autre chose et [~]'
s 1 abstiennent de ce que J' ai interdi t
_[~]· (v. 14) , Je les ferai entrer dans les [CJ•

« Jardins au fond desquels coulent des


C]• flots [de bonheur] _ » (une joyeuse vie [CJ•

[ reelle ici-bas et dans l'au-dela).


~ ~

Ob.:::.:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::·:::·-·=·-·=·-·=·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·JO
r;:~~·====·=·====·=·====·=·==;:::-·=·====·=·-·=·====·=·~·;,

~ ti
~ n.IV/13 ' ri
il i ~ e:a:r~~';;"niqu:a~:=~~ba~~":"s l' autre monde) et ri
... ~~,~~.J~1~Gt5~~.:~J~1<~!J!J.?.J;~~J) (~]·
[•1 wa man yac§.i-1/aha wa rasulahu wa yatacadda fl.udiidahu yudkhilhu ndran
.. khalida!l. fyha wa lahii cadhabu!l. mmuhynu!l. •
•1
[
14 Quiconque desobeit a DIEU et a Son prophete et transgresse Ses [~]·
• limites [nonnatives], [DIEUJ le fera entrer dans le Feu [de l'Enfer] et ii y
·.·1· restera a perpetuite et ii y subira un chatiment avilissant. [~]·
Femme OU homme qui contrevient a la
[

·.·1· recommandation de DIEU en ce qui [~]·


[
concerne les heritages comme en toute

[~]·• autre chose, et transgresse les limites


normatives, le resultat facheux de ses
[~]·

~ ::ti~;:dui~.a~~· 11:s F;:a~ti~;;e j~:te~i ri


·.·1· demeurera dans le Feu et l'avilissement [~]·
[ tant qu'il ou elle ne se sera pas
·.·1· repenti(e). [~]·
[
..
·Ll-~
:>.:::...._,
~
/. -t -J\"
. £.s-...~i\ ~-~J ~.

r.·1 ~~t~~0~h~->1~f~b\ ~;~.~ r1


... ®~ .r:l:l~1S~~~;Jl~;~~j->J\~ [~]·
[1 wa-llaty ya'tyna-/fafl.icha(t)a min nisli'ikum fa-stachhidu calayhinna
• arbaca(t)an. mminkum fa'in chahidu fa'amsikuhunna fi-lbuyiiti b.atta
'•1' yatawaffahunna-imawtu aw yafala-1/ahu lahunna saby/a!J. [~]·
[• 15 Requerez le temoignage de quatre d'entre vous [des croyants] contre
.•. celles de .vos femmes qui ont commis la fornication. S'ils ~·
[•1 temoignent, alors enfermez-les [coupables] dans des maisons jusqu'a []
~ ce que Ieur mort arrive ou que DIEU Ieur ouvre un chemin. ri
~ ~

[6·=·====·=·====·=·====·=·-·=·====·=·====·=·-·=·====·=·====·=·-·=·J[]
OF•: :• •:::·-·:::· +:::•-•:::• ·=·
' IK.'l\''r..J.
+:::+ •::·-·=·-·:::· +:::+
«~l':'ll~rn
ll
• 28 ~~J$! ~ •

~ ~.>::,Q:.>~·~4:/:.t·C~\"
~(~1·
·:1·
.i
'.J r-----:;;. ,. -,.. -'-1. J
,..
[
T~6:;.i -'. ·"~~"~G . ~
tl

~ rse/~5~~14·
wa-lladhani ya'tiyaniha minkum fa'iidhuhumii fa'in tdbii wa a:J.lab.a fa'acrifl.u
[j
~.
~1·
[ canhumii inna-1/aha kfina tawwaban. rra!Jyman
16 [Si] deux d'entre vous (un homme et une femme qui n'a pas de mari) l'ont
r·1

~ commise [Ia fornication], punissez-les [tous !es deux]; s'ils se repentent ~·


[1 et s'amendent, alors laissez-Jes. DIEU accueille le repentir, [II est] []
• Misericordieux. •

~ ~~~T~TaE f:!!~ELor:: ~'h~:..e 1°;;i ::si!::~ ~


t.1 acenser 1'0chelon de perfection t.i
physique, morale et spirituelle,
[1 voueront une attention particulii;re a ti
• leur sante sexuelle. Les versets 15 et •
[~•]· 16 font allusion aux derives entames
dans ce domaine et a remedier le fleau
rl

~ ::rt::::e;~r e:~::~re~ ~",: :~:::: :;::: (i


··1· la femme qui donne feu vert, [d' oii une [~]·
[
haute dignite pour celles qui font
·.!1• preuve de continence, c f. explicatXioinI r~.·1
[
des versets 23 et 53 sourate
··1· (Joseph)] [~1·
[
Dans le cas contraire, le verset 15
·:1· di t : si une croyante commet sciemment [~1·
[ l'adultere et que quatre hommes
~1·
[ temoignent
effectivement
centre ·
commis
el le
la
qu' el le
turpitude,
a [~.
1[~]·
[~]·
~
enfermez-la dans (votre) maison
mo ins que DIEU ne l' ins ti tue une issue
a
~

rb.:::.:::::::::::::::+::+:::::::::::::::•::•:::::::::::::::•::•-·:::·-·.:•:::::::::::::::•:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::•-·:::·J!J
r;:=:====·=·====·=·~·=·=:=;:::·=·====·=·====·=·-·=·~·;·,

~·.·1· pour etre sauvee des consequences de la


~
[~1·
[ turpitude qu' elle a commise [ici-bas] .
" Ce verset 15 concerne la femme mariee. ~
~ Sur la morale sexuelle, l'Islim est ~
tl ~::!~:el:~ ~o:~ul::::n::tqii~:l r:~=~~!:: [j
.. d' acte, de pensee ou de simples propos. ~.
l.1 Le verset 16 concerne la femme qui n'a ~
.. pas de mari. L' immoralite sexuelle est •
•1
[
toujours severement punie. Mais la [~]·
• disposition sanctionnant la fornication
t.1 sera attenuee si les coupables se r·.:1·

repentent et s'amendent (voir le Fiqh).


[~.1· ~1,~~....-~ 1\s;t:; /. ii,,.,...J;fc..rt: i::;~lw1
~;..~ -~/ . ~
r~.1·
[~.1· ~~,~~~;~;-:.t~
,,.,_,,. 1:.,.k,-'-;; ..
~,_,.
w ~ -,
0}~.;J
<t.U
1/~
vb-'
r~.·1
·.·1· innama-ttawba(t)u cala-1/ahi lilladhyna yacmaluna-ssu-'a bijahala(t)i!l thumma r·.··1

[
yatubuna min qarybi!l fa'ula-'ika yatObu-1/ahu calayhim wa kana-1/ahu
calyrnan fiakyrna!l
1
'•1' 17 L'accueille du repentir releve exclusivement de DIEU en faveur r··1·
[
• de ceux qui [ne] commettent le mal [que] par ignorance et s'en •
'•1' repentent aussitot. Voila ceux de qui DIEU accepte le repentir. r··1·

[ DIEU est Omniscient [et] Sage.


l~.·.
1
. .. Tawbah * Pour un et re hu.main se
[
1
repentir consiste a ressentir le regret
... [d' une faute] , accompagne du desir de [~l·
[1 ne plus la commettre et de la reparer

[·•1·
~. .autant que possible. DIEU « tourne » (~]·
vers ceux qui se tournent vers Lui.
L'homme ou la femme ont des tares · ·•·
rl heredi taires OU venantes du milieu, O~ []
~ ~

tb·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·~·=·====·=·-·=·-·=·J[]
•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::·-·=·-·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• ll
OF
• 30
·1;:;<.:11·~,.-"'
~~~
,;~1-::11~~11
~ ~

i'i [I
[1
~. dues aux Responsables qui ne mettent [~]·
pas les verites celestes a la
.:. disposition des individus interesses .... [~]·
[1 Tres souvent, ils commettent des

~ fa;:::oi:t i::s d::;::::· s;nc~;::en~ns~~ [i


~ !::~::::::I:e::::: :tei2:~!~~:: 1::
66
[j
··1·
[
purifiera {II/222}, les perfectionnera r··1·

• et les menera vers l' Eden ; car DIEU •


··1·
[
Connait tout, Il est Sage et [~]·
Bienveillant.
[~1· n. IV/17
~1·

~ :e~~irm:iRi:i"~~s: D~:~h:on;:urun:.e;;i .: li ,:
·.·1· . repente ». r·.·1·
[ 1- On ne peut en Son nom absoudre, ni accorder
. .. des indulgences aux pecheurs, impies, etc. [~l·
[1 2- fautes ou peches sont relatifs.

~
H
~~1µ.~~q-&;-y1~r.J(5_,1: '..!-::0fu1;:.1J1.:.~:J;
/ /. ..'!' .,I(./ /.
~
Hi

[.1 ®q'~'~t1~~~it!ljlji~tlb~J0)_?:;~~\1;&:!lt~.~~~J\i r·.


. wa laysati-ttawba(t)u lilladhyna yacmaluna-ssayyi'ati !J.atta- idh<i !J.aflara 1
'•1' afladahumu-lmawtu qala ·inny tubtu-l'ana wa la-lladhyna yamutilna wa hum [~1·
[ kuffarun ulii-'ika actadna lahum cadh<iban alyman.
• 18 [Venir a] resipiscence n'est pas [valable] pour ceux qui insistent dans •
··1· Ies peches [et dans l'impiete] jusqu'au moment oil Ia mort se presente [~1·
[• a l'un d'entre eux (ii arrive au seuil de Ia mort), [et oil] ii dit : "A present .•
·~ je me repens ! ,, ni pour ceux qui meurent mecreants; Nous leur ~·
[J avons prepare, a ces hommes-la, un douloureux chatiment. [1
~ ~

lb.:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·dO
r::=~===·=·===·=·===·=·=:;:::=·=·===·=·===·=·===·=·~;·,

~
~ L' un des tactiques de nafs ammarah
ti~
[J (1' ame malveillante) [n. XII/53] et le []

~ !~~:~ ~~nsfi=el a ain::::~::r "1a1·:::: li


i1.


Le ve!s:!u:e~ar:;homme et la femme en Ii
garde contre ce « retardisme » af in •
[
•1' d I accomplir les bonnes actions a temps [~]<
• et de sauvegarder leur dignite ; car si •

il ;:c::s] r;::~t!~: ~=s a:::t::usetded:..:;: ti


·.·1·
[
devant soi pour beneficier des ef fets [~.]·
salvateurs du repentir et pour

il ac;:::1
; : ::: :~::::i:~r::~ fois la vie ti
·.·1·
[
ecoulee, sante declinee~et, vieillesse r~.l·
arrivee, circonstances possibilites

il !:"ay':t r:~:nt::it~t~otil!'.e~!ue;eg::t,ri~: ~
[~1· Feu, qui
[correctif] .
implique un chatiment r··1·

[~1· ~ ~
'""......'("',...../• ..,,. ,,. ,,i,.-t'i / ; • .J. ..,,,,,,
~_y~q1~.;0 ~u~~l"<J-;:>~,~~
.-: ~ /.>'f _:-- [~]·
[~1· ...... ~ - /. ~ ., ,. _f. . ·-:, . ...;,
:~~0\>u
,,;' ~· f ...... :.- .. ,. ... u
.\.J .;:;·-~
~v--~~
.> ,>.> ?.-; 1-'I.,,,.
~ . ~ ~M
• .....:.i.__, - 1..4 •
?.,,,. ·1 > / ~:,-:::.>
;i ::.::",,~
·.a> •
. ......'J": .J
[~]·
~1·
[ \/.,,. (,?/
®~~~.ul
~J~=~t\~_,;;~; .
,~~\l-:'.:~"'r';:.. ·1->-"f'<. 't ........-:-:::.> ,,.~,~,-:
~_J .. _ :. ~~01~.JA_,..:;.A/l.l~
[~]·
•!1• yii-'ayyuha-lladhyna 'amanii liiya!lillu lakum qn tarithu-nnisii'a karhall. wa [~]'
[
latacd.uliihunna litadhhabii bibacd.i mii 'ataytumuhunna ilia an ya'tyna
bifiillicha(t)ill. mmubayyina(t)ill. wa cachiriihunna bi-lmacriifi fa'in
·.:1· karihtumiihunna facasii- an takrahu chay'an wa yafala-1/ahu fyhi khayrall r·.:1·

[
kathyrall
~ ~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·-·=·===·=·===·=·J[]
tr•:::•
.... 32
•: :• •:::·-·:::· •: :• ·1:..~·l'"".J:
i;.~~
•:::•-•:::•~•:::• •:::• ·~'-10::11:~~
~
ll
•••

~ [I
[1
~. 19 O croyants 1
! II ne vous est pas Iicite d'heriter des femmes contre r·.·1·
leur gre. Ne les soumettez pas a des contraintes afin de [vous]
.~ approprier une partie de ce que vous leur aviez donne, a moins ..
·1 qu'elles n'aient commis une turpitude flagrante. Vivez avec elles r·1
[ d'une fa~on reconnue convenable. Si vous eprouvez de l'aversion •
•:1• pour elles, ii se peut que vous ayez de l'aversion pour une chose [~1
[ alors meme que DIEU y a mis [pour vous] un bien considerable. •
·~ L' ame malveillante [n. XII/53] et le r··1·

[l Diable dictent a l' homme et a la femme •


·:1· des mauvais penchants dontdela pratique r·.·1·

[ et la 'repetition font mauvaises

[1
~.·. coutumes. Toute religion vient eclairer .
r·..
le bon et le mauvais pour assurer 1
" l'etre humain centre les fleaux 2 • ..
[] Dans ce verset DIEU fait savoir que [J
tl !: bef :::e~e~~esso:: i=:ub~:ssim!:ab~=~ ~
>< par consequent les droi ts qu Un homme
I I H

[] ou une femme ont mutuellement l'un sur [J


.. l'autre ne sont pas comparables aux ..
l.1 droi ts qu ils Ont
I SUr les biens o r.·1

L'interaction entre l'epoux et l'epouse


i'.i n' est pas uniquement matt!rielle ou i.1
physique que l' on puisse legiferer
·.·1·
[
apparemment, il y a la part mentale, [~.1·
morale et spirituelle. L'etre humain
· 1·
[
n' est pas unidimensionnel, mais il est [~l·
• pluridimensionnel. Le Legislateur par •

~
~
1
~:~:!!::cedesdecon~::::~ ~ui e~:ur 1
: ~
~
adresse le Coran pour leur exposer tous [1
[1• les domaines (VI/59), et tout cela afin •
L..5 -~-~-~- -~-~-
f•i1 .......___......__._.__...._._.__•••__•.•__._._._.
- - __•.•__._.~ -~-j·i
r.r;:::r:===·=·~·=·===·=·==::=;:::-·=·==:==·=·===·=·===·=·~;·,

~ ~
!l
~
::niltae, fe7,.e :~i~,h~::r;::;:uv:~t
bonheur reel, autant que possible, dans
~= Ii
~
[J tous les sites de la vie d' ici-bas et fl
!l :~ I~~::-,deU. Ii
'•1' 1- « o croyants ! » laisse sous entendre que les [CJ•
[
• instructions telles qu'elles s'adressent, avant
·.·J· tout, a ceux qui desirent etre croyants [Cl•

[ pratiquants. Car l' etre humain est libre et,

[J ::~~~~~~~~~v:~:~~:o::::~:?i;~ ~===;!:;~: li
·.·1· d'ici-bas et dans l'au-dela, chacun cueille les [CJ•

[ fruits de ses intentions (ses volontes), ses


. .. efforts et ses actions. [Cl•

[1 2- Or, a Medine jusqu'au jour de cette


. .. revelationpl,uslorpsrquoc'hune homme decedait, son fidles [Cl•

[1 ou son parent s'empressait

!l ~~:::l:::::;:a £fI!~:: a;e:::::: ::;w::;::~: Ii


·.·1· revenait de plein droit ! [Cl•

[ ·~ /. , , ,. / ,.,,,,J/. /• _,.,._,~ . . . -,: .,,,,.


.. &...>'-.:.->~(i!.i \~\~.>_;10~.J •
·1 t"·---:S""
-
,. >.~f.-:::.;.;.,.:-1 t"-~ -:> ,,., • .>.,,,,,,,
~'.J..bu.J',.;J !)~~»~~ "-'
r··1·
[.

·.·1· ©<~)~~~~
wa in aradttumu-stibdala zawji!!. mmakiina zawji!J.. wa 'ataytum ifldiihunna
[CJ•

[
qintara!J.. falata'khudhu minhu chay'an ata'khudhunahu buhtiina!J.. wa ithma11

~ 20 Si'~~~oolez sobstituer one Opoose il one aotre et qoe voos ayez Ii


·~ donne a une un quintal, n'en reprenez rien. Allez-vous le ~.
reprendre en imputant une calomnie [contre l'honneur de la femme] et r·1
[] au prix d'un peche flagrant?
~ ~

Ob.=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·~·=·===·=· ·=·~·=·===·=·J[]
rr;;===·=·===·=·===·=·===·=·~~;=·=·===·=·===·=·===·=·==:;, .
il , - , ti
•:. Voila une mise lesen garde centre r~.1·
[
1
l'avidite envers richesses qui,
·:1· parfois conduit la femme OU l' homme a
I r·.·1·

[ imputer une calomnie dedaigneuse centre


~
1
l'honneur du conjoint(e) i.1
• n. IV/20 :
··1· 1- la chahwah (volupte, avidite, ... ) precede r~.1·
[
la ghadab (colere, rage, ... ) et elles
·!1· engendrent lachete, faiblesse, r·.·1·

[ depouillement, ...

·!1· ...: ...


~~~--~~~J,,O..\
# ... ..

> ..... !"... .,.... ~J""\ •>
I :~ "';-"'*'1~\_.\t ,.ij ~\.)~·
> .... ,, ... t p::... >,. -!'> t~ ~ ·~ r·.·1·
[ """' -... . . . r---.- :J~ !>r-----=~ ~ :J - .J
... wa kayfa ta'khudhunahii wa qad afr!.a bacr!.ulcum ilti bacrli!l. wa akhadhna ~·
•1 min/cum mythiiqan ghaly~.a!l. [1
[ 21 Comment done le reprendriez-vous, une fois que vous vous etes •
.:. approches intimement, et qu'elles ont re~u de vous un engagement [~.1·
[ ferme [!ors du mariage] ?
1
•!• Toujours le Chemin a suivre est r·.·1•

[1 clairement indique dans les


.:. « bifurcations de la vie ». Si la .
r·..

[1 separation est decidee, l'ame


1
~ malveillante incite l'homme a reprendre ~
~ la dote nuptiale (sadaq) qu'il avait ~
~ :::::e:t.so;ic~o::::a o;i l:a c;:::i:::: ti
... se separer de son mari, il ne f aut pas ..
~ qu'elle le gene. ~
• Le verset rappelle a 1' homme [et a la ..
·i1 femme) l'Eitat d'amour du d0but de ~
·~ mariage et l' engagement solennel a .•.
[l vi vre ensemble d' une maniere reconnue []
~ convenable. ~
• •
~·=·=·=·=·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·JO
lJ •:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•-•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::• ll
,+, Sourate IV Les Femmes 35 ~.

~ ~
·:]· ~-=41-;-:;zc·~1t;~1a~~,~~Gt~.q_; [~l
[• '*'.._"i ,,./.:\/"'{;;"'!.,; -:-~,-;... . >~,
'iV ~--~.J - .J~u~·~,. •
··1· wa latankiflu ma nakaha 'abfi'ukum mmina-nnisii'i ilia ma qad salafa innahu [~]·
[ kiina faflicha(t)a!l. wa maqta!l. wa sii'a sabylan
... 22 N'epousez pas les femmes qu'auraient epousees VOS peres - ~.
·1 exception faite de ce qui est deja fait - : ce serait une turpitude, r·1
[
une abomination et un mauvais chemin.
·:1· Le Coran, Parole du Createur de [CJ•
[
l'univers, dessine une route de
CJ• perfectionnement progressif [concernant [CJ•
[
• la sante individuelle, familiale, •
··1· sociale voire universelle] le long de [~]·
[
la vie de l' homme et de la femme. Il

[~.·1 marque
dangereux.
les Et chemins
ceci,
interdi ts
vue tous
et
les
[~.·],
·.·1· coutumes edtu cultures deen vigueur dans la r·.·1·
[
societe, moment la revelation,
·.·1· jusqu'a la fin des temps. r·.·1·
[
Poursuivant le contexte du verset 1 de
·.·1· ce chapi tre {voir l' explication) , les r·.·1·

[ versets 22 a 24 inclus denotent 15 cas

[
~1· interdits dans le domaine de mariage : r·.·1·

1- n'epousez pas les femmes que vos


i peres ont eues pour epouses ... i.1


~
> ,-:...... ..
0V..J~~-'r-~-'
z-!
:i,~--·k~,~-:: ... r£::-..~,_,~~_,~
. ~-t... ,~~1-: /(1 .~ 1, r-----=--~.J>'
: ~ ..:1:::.........,,.
........

[] _,,·/~(\ / .. .!~"~'"'.t'-:- :-:_ .,J"'.,i
~J' ~r-----~'-'t-~.J~
. ..1r~"_,,:>-,,. ·ti1'> 1"'."/' .{,..,
"'.J..;.>llu~J~.J
r.l
~ ~
~'"".:~~ ~ -~r>-t".:r..-::s. -!L,.,. .>.> <.l ~:ir~_,.~~--<."~;a ~ :-::1--
.

[]
[] VY;. f""~ . . ~r--~~ .-I.$'"' \ ·~ - ~-'1.------:; --~ ~
: ~ ~\~>L..,,. :-'dj '"'('-"' ·>~ "'\/..!..~-<
...
• 0!1.:.(. ~ . .. C . ~ ....::.~i>.:Y~r-u..
'-'r - {.---"..;: ~1- (; ~.
·1
,,, ~1~ >. .-: ~v. .~1' ~ \~ ....o1 ".'...::-,,. '11. ·/.:'i:"lii / *.....,"'~ .... *-:: .-t . . ·~ i
:"'f [
[] @~_;!J.,.U-uo~'~;: ..l!w.:Y,~.x ~~ul.Jr==-t;'~.o'
~ ~

tb.:::·-·:::·-·:::·::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•=:JO
rr;~·=·====·=·====·=·-·=·~~~·=·-·=·====·=·====·=·~,

~ · - - - Ii
~ !J.urrimat ca/aykum ummahtitukum wa banatukum wa akhawtitukum wa ~·
cammatukum wa khalatukum wa banatu-l'akhi wa banatu-l'ukhti wa []
[•1 ummahtitukum~-/laty- ar{f_acnakum wa akhawatukum mmina-rra!f.aca(t)i wa
·.·1· ummahtitu nisii'ikum wa raba'ibukumu-1/aty fy !J.ujurikum mmin nnisii'ikumu- r·:1·
//aty dakhaltum bihinna fa'in /lam takunu dakhaltum bihinna fa/ajuna!J.a
[
calaykum wa !J.ala'ilu abnii'ikumu-1/adhyna min a§..ltibikum wa an tajmacu
·.·1· bayna-l'ukhtayni ii/a ma qad salafa inna-/laha kana ghafura!l. rra!Jyma!l. r·:1·

[
23 Vons sont interdites vos meres, vos filles, vos sreurs, vos tantes
paternelles et vos tantes maternelles, les filles du frere et les filles •
'•1' de la sreur; vos meres qui vous ont allaites (vos nourrices) et vos [~1·
[
• sreurs de lait; les meres de vos femmes, vos belles-filles se trouvant
'•1' dans votre giron et nees de VOS femmes avec fesquelles VOUS avez r•!1•


[ consomme l'union - mais si vous n'avez pas consomme l'union
.. avec celles-ci, ii n'y a pas de mal [a votre mariage avec leurs filles] -, les ,•,
•1 epOUSeS de VOS fils nes de VOS reins ; [de meme ii YOUS est interdit] r•1
[. d'epouser en meme temps deux sreurs, exception faite de ce qui est
[~.
1[~]·
·.·1· deja fait. Dieu pardonne, [II est] Tres-Misericordieux.
[
Suite des mariages prohibes « Vous
1
·.·1· s o_nt declarees illicites :
[ 2 VOS meres 1 I

~ != :~: !!!!::· ~
[~·
1
·.·1· 5- vos tantes paternelles,
[ 6- vos tantes maternelles,

~
~
~=9- vos =~~~== :: :~:
~== nourrices, ::::::· ~
~
[J 10- vos SO!urs de laits, []
~ 11- les meres de VOS femmes, ~
[J 12- vos belles-filles se trouvant dans [1
. .. votre giron et nees de VOS f emm~s avec [.:.
[1 lesquelles vous avez consomme l'union,
1
~ !!~ r~ei:s~pouses de vos fils issus de Ii
~ ~

[b·=·====·=·====·=·=====·=·====·=·====·=·=====·=·====·=·-·=·-·=·-·=·JO
r;:~:====·:·====·:·====·=·~;:::·=·====·=·-·=·====·=·~·;,

i..l 1 4 - d.. ,..


'epouser en meme temps d eux sceurs, ~
..
~ 15- les femmes mariees. (Voir v.24) ~
·~ h.u"imat ca/aykum ummahtitukum ... '.'
[] Les personnes enumerees dans les cas []
• 1 a 13 incl us sent mahram (plur. •
['j mahilrim) [mE!me racine que hurrimat] • ti
i..l. .:~~an:~:::n cs:~u)uiel:: (ce:ll:~t::ec(~~:~ [i
ou simp e propos n' est permise [...
[1 pas licite) . Mais la couverture du
1
[•1
~. corps, excepte les parties sexuelles, [~]·
n'est pas obligatoire en presence de
l'un et l'autre.
. ]. [.•].

[ Ainsi, DIEU a clairement fait


•!]• connaitre aux etres humains quels sent [~]·
[ celles ou ceux avec qui contracter une

[1
~. union [ou imaginer ou · proposer une [~]·
action sexuelle] est illicite.
~ ~:teg~:::s :les mettre en quelques ~

(i - ~== 'fc~s so;t ii lises i~:~us~~s ~:n:o:: ~


.. mahram, et illicites pour mariage ; ..
r.1 - ceux qui sent lies par lait (cas 9 et r.1
10) ; mahram, et illici tes pour
1
i1 - .: : a : : i sent lies par alliance (cas . ti
r·.1 11, et 13), mahram,
12 et illicites t.'i
pour mariage ;
~
~
. ~
~

Ob.:·====·=·====·=·......,---..·:·====·=·====·=·====·:•~•:•====·=·====·:·====·:·JD
ij . - - . [i
·~ Le cas 14 les sceurs de l' epouse ne ...
so~t ni mahr~ ni delic i:e. Mais ss1:
[J
.. 1
'epouse se separe 1 'epoux, ou 1
[J
..
[1 elle est decedee, l' epoux peut se r1
C]• marier avec la sceur de son ex-epouse. [Cl•

[ n. IV/23 :
•:1• 1- Il va de soi que l' ensemble du Coran est [Cl•

[
• adresse a l'etre humain (a tous les hommes et a •
'.]' toutes les femmes) . ['.l'
[ Si apparemment l'interlocuteur est masculin,
C]• c'est egalement vrai pour feminin. Par i~lxemple [Cl•

« VOS meres ... » inversement Sera « est


[
interdi t que les meres epousent leurs fils ».
CJ• Ainsi de suite. [Cl•

[
• 2 - Pour liaison par le lait (ri~aci) et tout •
~ autre cas, voir le Fiqh. ~
·:]· ~. .
;><.:1:: ~t:::.:~
. . . :-L::.:J~c:
r - ~1~ ;a1~~1;
....... , , .,.
A [cl·
[ ""/ . • .,,,. >"'"-:" ·>- -"<1,....t ·>..-..,. "t:L( ,..,1,.,,r:; ~if~,,.
• ~J:f' ~rY~~0 r---'~4.!J.J'-"~~~ •
·.·1·
[
~~~~_)y>:"
< ,,.,. .> .... .>~,-:;>~1-:-::.:;>...
.....
iJA.Y~~'fJ.r".
{·:=·-;:- .. .,,,."'..
ull...-9
r·.·1·

-,,
··1· :< '..i\~r. .. .Iv ~·/.~~t:..;!<4::: ,..~:i /
~.r ,., .~ , . :-~Y -,,("""::'"" C · .J
[. l.
[
®~L:._(c5~~0~
Cl• wa-lmuhsanatu mina-nnisfi'i illa ma malakat aymanukum kitaba-1/iihi calaykum [Cl•

[
wa u!J_illa lakum mma warfi'a dhalikum an tabtaghu bi'amwalikum
.:• / ujurahunna faryrJ.a(t)w1 wa lajuna!J.a calaykum fymabihitararJ.aytum
mmuhsinyna ghayra musafi!Jyna · fama-stamtactum minhunna fa 'atuhunna [Cl•

bihi' mi(n)
[1 bacdi-lfaryrJ.a(t)i inna-1/iiha kana Ca/yman !J.akyman.
~
24 Et [vous sont interdites] les femmes qui ont un marl, sauf les captives [l~
[] [de guerre, respectant la loi de DIEU]. Prescription de DIEU pour vous.
·~ Hormis ces . cas [enumeres], ii est permis pour vous de rechercher ~
[des epouses], en VOUS servant de VOS biens (pour ieur donner leurs dots []
[]
• nuptiales], en h ommes desirant se marier honnetement, non en •
~ ~

Ob.:::+:::::::::::::::•:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•J[]
r;:::.;~====·=·====·=·===·=·=:;:::·=·===·=·====*=·====·=·===;;,

~'•' .
debauches. Quant a celles que vous avez prises [comme femmes,]
~
'•'
[1 selon un contrat de mariage (mufa), donnez-leur la dot qui leur est [J
• obligatoirement due et, pas de faute a vous reprocher a ce que •-
'•1' vous consentirez [mutuellement] apres [avoir fixe] la dot obligatoire. [~]·
[ DIEU est Omniscient [et] Sage.
• •
'•1' wa-lmuhsaniitu mina-nnisii'i ilia ma malakat aymiinukum : [~]·
[ 15- d'autres femmes qui ont deja un
• •
. .. mari ne sent pas mahram, et l' union ou [~.]·
[1 le mariage avec ces femmes est

~ ~:;!~~::e:: ~:::~:i:o~f:::! ! ~a l~i


0
~
[•1
~. divine qui sent maharim et licites . [~]·
kitiiba-1/ahi calaykum : -
DIEU vous prescri t ici en matiere de •
[~•]· mariage l'interdiction de ce qu'Il vous
declare illici te et la licence de ce
[~]·

~ qu'Il vous d0clare licite. ·~
.:. wa uflilla lakum mma warii'a dhii/ikum an tabtaghu bi'amwiilikum [C]•
mmuhsinyna ghayra musiifibJma :
[1 Apart tous ces categories vous
•!]• pouvez, en hem.mes honndeetses et non en [C]•
[
libertins, contracter unions avec
CJ• les femmes qui y consentent, respectant [C]· _
[ les leis divines de mariage~
CJ• fama-stamt~tum bihi" minhunna fa'atuhunna ujilrahunna faryr!.a(t)a!l wa lajuntifla . [C]• _
[ calaykum fyma tariir!_aytum bihi' mi(n) bacdi-lfaryr!.a(t)i :
CJ• Quant a celles avec qui vous avez [CJ•

[ contracte un mariage temporaire (nikah


2
•!1• al-mutcah) donnez leur la somme fixee. (CJ•
[ Et, une fois approches au terme fixe,
• •
[1
~. il n'y a aucun mal si vous vous mett[eenz •[;J

d'accord pour prolonger le terme


~ ~

[b·=·====·=·===·=·====·=·===·=·===·=·===·=·====·=·-·=·===·=·====·=·::::JO
[J ·=· ·=· ·=· ·=· ·=· .,:,~·\.,,....,.. ·=· ·=· ·=· ·=· ,,J.\0::11:~~ ll
... 40 . ~~~ ~ t.

~. .. ~
1
consentant mutuellement aux nouvelles ~.
[1 conditions].

1~.
. .. inna-llaha kana calyman lJ.akyma!1 ~.
[1 La meme clausule que le v. 1.

1
·.·1· DIEU est Tres-Sav aent au sujet de ce
[ qui vous convient 1 mieux en matiere
. .. de mariage comme en toute autre [~]·
[1 domaine.

[
·.·1' n. IV/24: [~l·
1- voir le Fiqh.
·.·1·
[
2- nikah al-mutcah (mariage i' temporaire) : c' est [~l·
un « mariage » special ; 1 sera conclu en

i] ~::::::onde dede:1:i,emo[~":ra~:::~s e::.] av;: i: ~


::::::~ p::r ::::n::~:~e:ix!:,t::i~::..~::,co:~!=io~: ~.
i.1
sonm1.e precise que l' ho:mme versera 1•
'.•1'
[
obligatoireemten at a la femme. Par ce <<mariage» [~l·
l'hoimne 1 femme non-mahram, deviennent
ma~ram ; ils peuvent done vivre intimement
1
·.·1· ~.
[ ensemble [dans leurs etudes, voyages OU autres

il !~~:::~,:eEi:qu::~:s ~;:~~de:::==fo:!;:::~: [i
·.·1· doit .respecter un delai d' attente de quarante [~l·
[ cinq jours [pour les cas particuliers, voir

[1
~. ~.

1[~]·
le Fiqh] .
Ce type de mariage est discute entre les
Ecoles. Les chiites duodecimains, en avan9ant
•:1• des arguments, · l ' admettent ; par ex. cAlyc. dit.

[ a ce sujet : « Si cumar ibn al-Khattab n' avait
[
~1· pas interdit le mariage temporaire, bien des •:•
eprouves et indigents n' auraient pas cozmnis des []
~ ~

Ob.:::.::::::::=:::::+:::+::::::::=:::::+:::+::::::::=:::::+:::+::::::::=:::::+:::•====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·J[]
r;:::.~====·=·====·=·====·=·~;:::=·=·====·=·====·=·====·=·~·;·,

~ . ~
ti ::1::~:~:n:e;::1~;he~::::~i~e:. (illicites) [et ~

·.·1· ~~~~'7·~~_;jl~l~J~_;i;~&::p~p~; [~]·


c:: • ·--r. ..
(-' ~- ·:.c::z--. (' -1 ~~;~i>-; ..\,,.c:: / :> i-'1>'(-: ,.... ~~ ..
[

~~~~Ur .iJl ~j.... ~~


'.•1'
[
· 11: 1~.(t~; ·~,..>'"~ -:-:•>-~ .:.!:'ii~>:;~;>~\"'"'~~ ~1 ~>~Ir
. .
"":"""~ JJ~fo.';·' 1 ~Y-v-'l/IJA_;y,-1~y -
.. _, · ~,,,.,. 10.)~·..a.
_· ~ ~.,-V-. ,
11
[~]·
[~1·

~\i::il
> /. ... ~\'\;'._r.:J.;/:t:~~
"--""'"/
,9.-,
, ,.,. ~ ,,..~ -<'30~t~1~~:.1:i:t
~ ':1

1.ij;'~.JJ~.ul~(""'"-'J\-~_fi...,a.)(..)')~ - .
f ,. ;,.....__,,..-

.::"S"\~~~-.)
!>

/ _,. ,. .""'I ~II-:'


.>.> ~ '-'"-!'-:" >-; ..,... !-'<{»"~ ·1 > "-:: ....., .... :~•.
.,-
[~]·

'.•1' wa man Ila: yastatl minkum- [aw:an an yanki;a-lmuhsan;ti-lmu~i;ati Jamin [~]·


[ mma malakat aymanukum mmin fatayatikumu-lmu'minati wa-1/iihu aclamu
" bi'iymanikum bacd_ukum mmi(n) bacdfn. fa-nkiflilhunna bi'idhni ah/ihinna wa t.
·1 'atilhunna ujilrahunna bi-lmacrilfi muhsanatin ghayra musafiflatin. wa la r·1
[. muttakhidhati akhdanin. fa'idha uhsinna fa'in atayna bifaflicha(t)i!l
·~ facalayhinna niefu ma cala-lmuhsanati mina-fadhtibi dhalika liman t.
khachiya-fanata minkum wa an ta~biril khayru!J. l/akum wa-1/iihu r·i
[.1 ghafurun. rra!:!Ymu!l
[~.
1
'•1' . 25 Celui parmi vous qui n'a pas les moyens d'epouser des femmes
[• libres (non-esclaves) croyantes, [qu'il prenne] alors [femme] parmi

i.1 ~,:~;:nn~:~::v:';:Jloi c;,•:~:~D;;~ vc:':.'n~:·~~.: •:.:::~r!~~~: [~]·


vous tenez les uns aux autres [et vous etes Jes prochains]. Epousez-les
·.·1· avec la permission de leur famille (leur maitre), et donnez-leur leurs [~]·
[
dots convenablement ; epousez-les etant vertueuses et non pas
·.·1· livrees a la debauche, ni ayant des amants clandestins. Une fois [~]·
[ mariees, si elles commettent l'adultere, elles auront a subir la
.. moitie de la peine prevue pour les femmes libres (non-esclaves) •
•1 mariees . .Et cela (ce mariage) [est autorise] pour celui d'entre vous qui [~]·
[. craint [de commettre] un peche ; et si vous patientez mieux vaut
.r·.·1• pour vous. DIEU pardonne [et II est] Tres-Misericordieux. r•!i•
wa man /lam yastat{ minkum !_aw/an an yankifla-lmuhsanati-lmu'minati - :

[•
~1· Celui qui ne peut [ou ne trouv~] pas ~
se marier a une femme lib re croyante 1 et []
~ qui veut ardemment 2 prendre une femme, ~
[J il · peut" se marier a une «j eune» esclave 3 []

~ ~

06.=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·~·=·====·=·-·=·-·=·====·=·::=![]
~·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::• ll
~.JI 42 l,~I~ ~ •

~ ~
~ ~:~~~n~i[::!:a;~s~! :~=~ ~~E~o~s~e ~
.. tous les etres humains, les impulsions, .••
~ leur cause et leur remede. ~
. .. bacr!.ukum mmi(n) bacr!.i!l : [~]·
[1 Ontologiquement, pas de difference
" entre une femme libre ou une esclave ; t.
I) nous sommes les descendants d'un mE!me []

il
·1
..
:-~k~;hu:: :.;:eah::: :e~:::..a uforahunna bi-lma"r<fi
muhsanatin ghayra musafib_ati!l wa la muttakhidhati akhdani!1 fa'idha uhsinna
fa'in atayna bifafl_icha(t)i!1 facalayhinna niifu ma ca/a-lmuhsanati mina-
[j

[~]·
[. fadhabi: .
. .. Epousez-les avec la permission de leur [~]·
[1 famille (mai.tre, etc.} suivant ce que
~ DIEU vous a permis en ce domaine, en t.
[J tant qu' elles sont femmes chastes et []
~ non des prostituees ni des femmes t.
~ prenant des amis. Si elles ont accede a ~
.. la liberte [par leur entree en Islam et •
I] le mariage), si elles commettent une ti
.. turpitude, elles auront a subir la •
r.1 moiti0 de la peine pr<ivue pour les ti
femmes [que des le debut etaient] •
il libres [voir n. 41 . ~
'•' dha/ika /iman khachiya-fanata minkum wa an ta~biriJ khayru!l l/akum wa- t.
lliihu ghaft1ru!1 rra[!ymu!1 : r·1
[.] Le verset veut dire ceci : 6
·.·1· croyants ! L ees mariage que vous est [~]·
[
permis avec 1 esclaves appartenant a
~ ~
certains d, en tre vous, lorsque vous ne r·i
[]• pouvez pas contracter un mariage avec
~ ~

lb.:::.::::::::::::::+:::+:::::::::::::+:::+:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::·:::·- •:::•:::::::::::::::•:::+:::::::::::::+:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•J[]
r;:=~·====·=·====·=·====·=·=:=;:::·=·====·=·====·=·====·=·~;·,
~ ~

[1 ~.
·.:!·
une femme libre, est institue pour ceux
d' entre vous qui craignent de tomber
dans le i'lpeche (fornication, etc.);
~
[]
r·.~1
! toutefois est preferable pour vous
de patienter (observer la continence) 5 ,·
~ ~
• ;:ut~~1e:::~, eTt::t_:;se~:~~=~ie~~~u est []

~ n. IV/25: ~
·.·1· 1- la liberte de l'etre humain ou la societe au [~]·
[
sens parfait du mot signifie s'etre delibere de

[
~1· toutes les idoles, de tous les caracteres ~
• negatifs, de toutes les dimensions retrogrades. []

'.•1'
[
~~~! !:!:u~:~:e d~;r~:~;) l~b:e (hlf~ersr~ ~~bre [~]·
est vertueuse, chaste, eduquee par
·.·1· enseignements divins. [~]·
[ Man taraka-chchahawat kana hurran (est libre
·.·1· celui qui abandonne les voluptes negatives [~]·
[
concernant les pulsions sexuelles, argent,
pouvoir, renomme, egoisme, ... ) etc. [on voit que

[~•1· cette liberte n'a rien a avoir avec la


pretendue liberte de la plupart des Etats,
[~]·
·.·1· societes et individus despotiques et [~]·
[
oppresseurs de sur la terre, II/30] .

~ !:;:::~:~~~;~~:::::~:~~E~::~:~~~v;::~:: ~
·.·1· degres et d'intensites differents soit dans les [~]·
[ cas negatifs soit dans les faits positifs].
. .. Un pas plus, cette liberte est l'Attribut [~]·
divin reflete en l'honune et en la femme.
[1
~ ~eD~=~c!ed;:=:~::~~o: ~!:u::t~el~~:::i:~tfemme ~
~ ~

[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·~·=·====·=·====·=·====·=·::::JO
tl , - , [i
~ sexuel (voir n. S). C'est un torrent qu'il faut ~

[] endiguer [par la purete de la pensee, maitrise (]


• du regard, chastete, le voile etc. qui seront •

[~1· developpes dans le chapitre 24 (la Lumiere)].


Cette energie immense doit etre bien utilisee.
(~l·

•!1• 3 - esclave c. a. d. captive de guerre fai te


0

[~]·
[
conformement a la loi divine : elle a ete du

[
~1' ~,
1
nombre des ignorantes OU Opposantes a la
Religion ; done d'abord elle n'etait pas
~ pratiquante basee sur la foi en DIEU. [Tandis •
·.1 qu'une femme libre et pratiquante a, des le r·.·1·

[
debut, la foi en DIEU] .

[~1· 4- ce n'est qu'en suivant les penchants


diaboliques (via nafs ammarah, l'ame
[~l·
·.:1· malveillante) et sous l'effet des circonstances r~.·1·
[ historiques, sociales et surtout sous
·~ l' influence des mauvais dirigeants religieux, "
qu' innombrable hoimnes et femmes deviennent r·1
[l• irreligieux, athees, impies, hypocrites, •

[~]· voleurs, criminels, etc. Dans les vraies


guerres saintes (suivant les lois divines) si
[~

[
~1· les opposants ou les ignorants tombent captifs, ~
• voila les esclaves. La Religion a institue des ~
. .. ~:~:,e!.~]~o~nc:mi~~::m:n:ue:;:e:se!:~a::c~aves [~]·
[1 avant tout est un etre humain , descendent
·.·1' d'Adam et d'Eve. Voir l'explication du v. 1. r·.!1•

[
5- On peut apprivoiser l'instinct sexuel qui,
'.•1' au debut, est Sauvage : Se maitriser, s'eduquer r'.•1'

[ par les lois et enseignements divins, user


" d' autosuggestion, perseverer, ... dans la me sure "
•] du possible. L' Islam a beaucoup d' indications r.·1

[. saines _dans ce domaine, par ex. ne pas regarder


·.·1· [ni penser] aux feimnes avec volupte [et vice [~]·
[ versa ; XXIV/30, 31] ; parfois : jeii.ner, se
·~ I t.
lb.:::.:::::::::::::::·:::·====·=·:::::::::::::::·:::·====·=·====·=·====·=·====·=·:::::::::::::::·:::·====·=·:::::::::::::::·:::·J[]
r ;::::=====·=·===·=·===·=·==:;::=-·=·===·=·===·=·=====·=·===;;,
~ . ~
~ .:::~~~:;::.~:t!ad~::;t,;,,,~!:!f~~!::.d::vant et ~

i.1 ::~-~~('lt':i~.:::,~''"~·
~ -.- -.- J (""'='"" . ~JI"
< ;)(«>
, . . ~!..>-:;,, :'~~ _, !<iw>1flj> >
!.)-" i--·:d·r: J ~ ~ ~ ;.u.1
[CJ•

·.·1· yurydu-1/ahu /iyubayyina lakum wa yahdiyakum su;ana-1/a;~;a ~j~ [~J·
[ qablikum wa yatOba calaykum wa-1/iihu Ca/ymun !l_akymu!l.
.. 26 DIEU veut vous eclairer [de ce qui est licite OU illicite, ce qui mene au t.
•1 bonheur OU au malheur], [II veut] VOUS guider suivant Jes lois [et Jes voies r•J
[. parfaites et justes] de ceux qui vous ont precedes, et [II veut] agreer
·.·1· votre repentir. DIEU est Omniscient [et] Sage. [CJ•

[
DIEU Omniscient et Sage veut vous
·.·1· guide res sui vant les [meilleuresc]havsoteiess, [CJ•
[
que 1 personnes vertueuses,
·.·1· les Saints et Proph~tes qui vecurent [CJ•

[ avant vous suivirent en ce qui concerne


·.·1· le mariage et furent heureux; et Il [CJ•

[
veut vous ramener a l'obeissance envers
i.1 Lui meme si vous Lui avez desobei. ri
··1·
,~,,,. ~"-1> »~r-·
,, - y ~..., ..-1.:>j.. .-JI _,
·
r··J·


[
® 1:.~~i;l jJy;;~.11s;..;.~~6~1~;.;
'•1' wa-1/ahu yurydu an yatoba calaykum wa yurydu-lladhyna yattahlcuna- [CJ•

[ chchahawtiti an tamylu may/an cagyma[!


• 27 DIEU veut agreer votre repentir [ou, vous dirigei: pour le repentir], tandis •
·.·1· que ceux qui suivent les passions [et leurs mauvais penchants] veulent [~J·
[
que vous decliniez en un grave declin.

il
·.·J·
P:~~~t==~t ;;;ee:,,,~~~re i::pe::~:~
nombre de creatures vous invitent la a
s:: ri
[CJ•
1
[
vertu ; alors que ceux qui suivent
~ ~
leurs passions pe:vertisseuses et se r·J

[l livrent aux voluptes, veulent que vous


~ ~

Ob·=·===·=·====·=·===·=·===·=·===·=·~-·=·===·=·===·=·===·=·~·=·=::[]
il ~~:!:z :;av::t ::rs g~:;e tu:.!'cietud::~ ~
l.l tentations des gens pervers. i.1
n. IV/27 :
l.l 1- le CO!Ur, dans la mesure du possible, purifie l.i
par la mise en pratique des enseignements du
'•1' Prophete~ et du Coran sera inspire ; DIEU lui [~]·
[ fera connaitre ce qui est debauche et ce qui
[~.·.
1
·.!]• est vertu (XCI/8}. Alors, l'homme se repentira
[
a propos et, DIEU decidera pour lui le bon

il repentir (:~;2~~~-J\~~ '~J~lij il


[~1· 28
yurydu-1/ahu an yukh;ffifa cank: m .,. wa khuliqa-i'insanu-d acyfarr
DIEU veut vous alleger [!es affaires], et l'homme a ete cree [en soil
[~]·
[~1· faible. [~]·

il
Ce verset precise que

::ma::!~. 1
e::r f:;:~:~e, da:: ::~:t ::
l' etre humain,

(i
i] 7~~!:!:' n!:u ve::i alle:::n~:a~~arge 1: [j
il ~:;!!!~!:e (m::::)oir ou un;armi epo~:: [j
il ;p::~!:ve:n;> !::;·,~11i~:er::ss~:r p~~E~ ~
·.·1· sai t qu' il n' a pas assez de patience [~]·
[ pour supporter de ne pas pouvoir s'unir
·.·1• a Un~ femme. C' es_t pareil OU analogue [~]·
[ dans les autres sites.
·~ Les versets suivants sont les •!•
[] prescriptions ou proscriptions des []
~ ~
tb.:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+~.:::.JU
.r
rr·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·,
Sourate IV Les Femmes 471.
~ ~
il :::.!:~: coe:"fe:,,n~: ; :.a l;!e d!elar~· e~:: ri
~. [~]·
[...1
supports auxquels homme ou femme doi t
SIetayer pour Se renforcer Se I

redresser et retrouver sa digni te ~.


~ originale afin de voler vers la Source 1 • ~
i'.l l.~ la faiblesse de l'homme en soi.
nl _· VIVO/l.. C2 [~.·],
il d0j~e:e;:r;:~: :~::0~!2 P:::: d:on!ep~:eran:: ti
[1
~. pour l'homme en general. [~]·
Tandis que pour l'homme parfait (pur, pieux,
• savant, ... ) l'objet sera different, il sera, via •
'•1'
[
les supports, « connecte » a la Source il [~]·
vole au firmament par les ailes divines, il est

[~1· devenu fort et d' emble de fortifie,


l'autorisation et la· Volente
par
DIEU, celui qui
[~]'
~ y aspire sinc9rement. ri
1:: --~,./~ /. ~-==.Y~11t(it,~ ~'li"·1i:;i~t~i~"1: <' ]\(~~ •
~ Uj'.Ji.r' ~'-.:.,)>"-'!.) ~~ ;.\ ~· ("""' )'" ~ ...::..:,J. ~ ~ -
• : { - '. J •

··1· r··1·

~I_.
... ,..~,,V'~"'-:1µ/" ••"'t\•,...,.J.>•'
.\--:.~
':/,..,.
[
..,,.. ~.J

:-u• b '."·"\ •
...... u'" .,-- J
·:1· ya-'ayyuha-/ladhyna 'dmanu ldta'kulu- amwalakum baynakum bi-/bti[ili i/lii an r·:1·

[
takuna tijara(t)a!l can tardd.i!l. mminkum wa ldtaqtulu- anfusakum inna-
• I/aha kana bikum ra!J.yman. •

[.
~]· 29 Croyants ! Que les uns ne prennent pas [avidement et] tort les
biens [et !es richesses] des autres, mais qu'il y ait du negoce [licite et
.
a [~]·
.
~ .raisonnable] entre vous par consentement mutuel, et ne vous entre- ~·
[] tuez (ne vous suicidez) pas. DIEU est misericordieux envers vous [II []
• vous accorde Jes biens purs et agreables]. •

~
~
[t~:s ve:::~ i=~rd~:u~~!t a':ui::~yanlt:; ti
~
indications divines, etre heureux dans []
[]
• leur vie, ... , done tout le monde] de se •
~ ~

t.b.:::.::::::::::::+:::+::::::::::::+:::+::::::::::::+:::+::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•-·:::·::::::::::::·:::·:J:l
OF;;===·=·====·=·====·=·====·=·~~~·=·-·=·-·=·====·=·~,

~ . . , - , [i
·:1· devorer lleess biens mutuellemelnat par r·.·1·

[
l'usure, jeux de hasard, vente
•!l• des produits defectueux OU toute autre r·...

[ forme de dilapidation de biens ou de


1

[•
~1· deloyaute envers les uns et les autres. r·.·1·

Par centre, il permet toute


transaction licite et raisonnable 2 "

i1 exerce sur la base d' un consentement r.1


• mutuel entre vendeur et acheteur. •
i'i wa Jataqtu/U- anjusakum ;nna-/Uiha k~na bflwm ra/)ymaa ' (I
·•· Ne vous suicidez pas et les uns ne "
~ tuent pas les autres (ne creez pas des ~
... stress) . Le verset fait savoir que les "
~ uns sont solidaires des autres et que ~
... s i une personne parmi eux en tue une ..
~ autre, elle agit comme si elle se tuait l.l
• elle-meme (v. 1).
~1· La clausule laisse entendre que : [~]·
1- DIEU est Tres-Misericordieux (Il •
[~1· vous aime beaucoup), car, en declarant
illicite la consommation injuste des
[~]·

[~1· biens des uns par les autres d'une
part, et, en general, en declarant
r·.·1·

Cl• illicite le versement du sang des uns r·.·1·

[
par les autres d'autre part, Il leur
Cl• evite de se spolier et de se detruire, r·.·1·

[
2- DIEU est Misericordieux envers
C]• vous ; vous aussi soyez misericordieux [~1· ·
[ les uns envers les autres.

~ ~
~
~

lb.:·====·=·====·=·====·=·-·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·~
lJ •:::•::::::=::::::•:::•::::::=::::::•:::•::::::=::::::•:::•::::::=::::::•:::•:::::=:::::::·=·-•:::•::::=:::::::•:::•::::=:::::::•:::•::::=:::::::•:::•- ·=· l]
,.. Sourate IV Les Femmes 49 t.

~ ~
[
~]·

1
3- devorer injustement les biens ~.
d'autrui est synonyme de tuer l'un
~ [~.

1
l'autre ou de suicider.
• n. IV/29 •
··1· 1- il parait que, dans le mot «'iman » r··i·
[
(croyance, foi en DIEU) il y a une idee d'elan,
•!1• de volonte, de desir. Done « o croyants ! » [~]·
[ signifie « 0 vous qui desirez [de bon creur etre
[~.
1
·!.l• heureux] , ... » •
[ 2- sincerite et honnetete est un moyen de
·~ subsistance (rizq) qui fai t partie des moyens ~·
[] de subsistance que DIEU accorde. []
• Le fait de gagner sa vie au moyen de conunerce •
'•1' (tijarat), de l' industrie (~inacat), au moyen [~]·
[
de toutes les branches de sciences et
• •
··1· technologies qui soit utile a l'humanite et 1'·1·
[ conforme aux enseignements di vins est un
~]· [~]·
[
cibadat celui qui est honnete et veridique
( 'amin) figure parmi les sept categories
d'etres qui seront places a l'ombre du Trone le
il Jour de la resurrec,tion. [i
·:]· tti~~\J,~s0~G~, ~l;i·~~r:i1.JD~~~sJ:~;~_; .:.
[ wa man ya.fa! dhiilika cudwiinan. wa ~Iman. fasawfa nu§./yhi naran. wa
1•1
• kana dhalika caza-1/ahi yasyran
'•1' 30 Quiconque agira par transgression et par injustice, Nous le ferons ['·1·
[
• entrer dans le Feu · (resultat de ses injustices obstinees), [la realisation de] •
... cela est facile pour DIEU. [~l·

.
[1
....
Quiconque , par transgression et
injustice, consommera .le bien d' autrudei
.
['.·1·

[
1
ou se suicidera ... , par voie

[1
~. consequence il sera entre en F~u ou.i: 1
[~l·
sera brule ; la modalite, 1'1ntens1te
~ ~

~·=·-·=·::::=:::::::·:::·-·=·-·:::·::::=:::::::·:::·::::::=:::::·:::·-·=·::::=:::::::·:::·::::::=::::::·:::·::::::=:::::·:::·JD
OF;;===·=·====·=·====·=·====·=·~~~·=·====·=·====·=·====·=·=:;,
~ , , , Ii
'•' etc. du Feu sont justement, aisement, ~·
~ sagement et precisement determinees par []

i) :~E:~30 Ii
·.·1'
[
1- c•est-a-dire Feu de l'Enfer. [~]·
La vie heureuse de l'homme ou de la femme est
·.·1· en gage de respecter les indications divines. [~]·
[ Contrevenir a l'enseignement du Createur lese
.... l'ame humaine : l'homme [ou la femme] se trouve [~]'
[1 dans un etat d'ame dpuloureux, un regret
.. profond, brule dans le Feu que lui(elle)-meme a •

~ al~;:"'!;autres termes,
celui ou celle qui d9vore ~
·.·1' injustement le bien d' autrui ou se suicide ... , [~]·
[ son esprit (sa conscience} observe les pertes
il ::ui::e ~ot"':~:":tt:l~~ riposte, perd sa sante, Ii
··1· ~ ~-'I("~~ rhi;..1"
..., !~iz--::;~t-'.:::
, . Jr ~~_<--!;_:;-:-..,-'t"'
~ ('""""°" ~
.--~{~--~i;.i-:~.
.;; . .,, . '-'e.\ [~]·
[
• in tajtanibu kabii'ira ma tunhawna canhu nukaffir cankum sayyi'titikum wa
·~ nudkhilkum mmudkhala!l karyma!l ~·
l.1 31 Si vous evitez les peches graves qui vous ont ete interdits, Nous []
effacerons vos fautes [venielles] et Nous vous ferons entrer a une •

il ge~~us~::::•n- et 1' homme, dai;is leur vie ti


·.·1·
[
quotidienne, ont a traverser un [~]·
1
« marche ambulant » oii sont etalee de
·.·1· bonnes et de mauvaises choses Les . [~]·
[
premieres presentees par les
·.·1' « bienveillants » (conformes aux [~]·
[
enseignements des Prophetes, Ami de
~ ~
DIEU, ... ) ; et les mauvaises choses par r·1
[] les « malveillants » (insufflees par le
~ ~

~·=·= = ·=·: : : :=: : : :·:·: : : :=: : : :·:·: : : :=: : : :·:·: : : :=: : : :·:·: : : :=: : : :·:·: : : :=: : : :·:·: : : :=: : : :·:·: : : :=: : : :·:·: : : :=: : : :·:·J[]
ur;:::;;~====·=·====·=·====·=·==:;=::=·=·====·=·====·=·====·=·===;;,

~ ti
~ ~~:=:~~s:::s.l~~:s::~ve~~~ant;,a~~:!: ri
~ L'homme et la femme doivent Ii
H prealablement eduquerSI Se premunirI I ~.
l.1 demander sans cesse l'aide de DIEU, ... , r1
pour resister aux gros lots •
i1. diaboliques'. Le verset indique qu•en ce ~
cas •
·.·1·
[
1° les petites fautes (peches mignons) [~)·
ne seront pas determinantes et l'on
··1·
[
reussira a l' examen ; autrement di t la [~l·
dignite paradisiaque de l'homme restera
·.!1•
[
intacte ou [s'il accomplit de bonnes [~.·1
actions] sera augmentee.
·.·1· 2° l'on traversera une porte pour entrer r·.·1·
[
en une meilleure situation.

~ n. IV/31 • ~
'.•1' l;,_ <<IIl.arche ambulant» OU bien champ de teste, r'.•1'

[ parce que ce marche est parfois lieu de

il ::::~~l, P:~ci::~d;,i t',,,;'i°,;eirt:d:,t s;~et:~i:;~ ti


i'1' 2- c. a. d. les peches graves, les fautes r··1·

• capi tales . (kaba r ir) . •


'•1' Un j our dans la mosquee de Kufah cAlyc · [~l·
[ s'adressa aux ho:mmes et leur dit ,
·~• « 6 hommes ! [Evitez] les fautes capitales : ~·•
[] [c. a. d.] Associer un « autre » a DIEU, tuer [l
... quelqu'un que DIEU a interdit de tuer, ,•,

calomnier une femme chaste, devorer le bien de [l•
[1 l' orphelin, consommer le bien acquis par
~ ~

lb.:·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·=1!]
~ , - , [i
~:::~~~~tem!:!~ re!:nir c;~~~gno::nce~ ~~re :::: 0
il. 11.

mensonge, coimnettre l' adultere, etc. Tout ce


'•1' qui implique le Feu de l'Enfer est un peche 1'•1'
[
grave ».
·:1· ~~~--.i,,~\j j.JC:i"::--~:: 1 -- 1·:1·
[
·
··1·
~r~~J-:.~~·;f,_/.:1~1~; J'-..
. ,,., . - .,. .},.
... ... .,._) ,_,.. - . - -
·
[ re,
'\!1'
1: .\; _ ".-,: ".?' / I~
_, ~-.$""'~......:...>~All w~z ~
... ~,-;:'\ ~·
.. ;;;
0-! ...4'..1.1~'\1_,1"'.:"
.. .J
1'·1·

.:. wa latatamannaw ma faddala-1/ahu bihi bacriakum cald bacrlill. lirrijali .:.


naDJbU!l. mmimma-ktasabu wa linnisa'i naDJbUll. mmimma-ktasabna was'a/u-
[
1 1/aha min faQ_/ihi"- inna-1/aha kana bikulli chay'in ca/ymall. 11
[~.
1
•:1• 32 Ne cherchez pas [avec insistance] l'avantage que DIEU a accorde aux
[ uns par rapport aux autres*. Aux hommes appartient la part
... qu'ils s'acquierent (resultat de leur action,) et aux femmes appartient la t.
•1 part qu'elles s'acquierent, (devant DIEU homme et femme sont egaux). 1·1
[ Demandez [sincerement] a DIEU Sa grace, car DIEU est Omniscient.

[~1· wa latatamannaw ma faddala-1/ahu bihi bacdakum cald bacdin :


DIEU a dote chacun - d'une -richesse 1
[~l·
·!1· avec quoi il peut s, eduquer, se [~l·
[ developper, promouvoir sa dignite, etre
·:1· utile a lui-meme, a la societe humaine [~l·
[ et pour la cause de DIEU.

[1
~.
1
Le verset dit que ne convoitez pas les ~.
richesses ·octroyees a l'autrui. Car,

[1
~. [~.
1
chacun a sa richesse et sa fonction 1 •
lirrijali naDJbU!l. mmimma-ktasabu wa linnisa'i nQDJbUll. mmimma-ktasabna
•:1• Aux honunes reviendra ce qu' ils auront [•:1•

1
acquis ; de meme pour les femmes.
.:'. L' accent est mis sur L' eqali te de 1':1•

[1 l'honune et de la femme.

~
~
~
~

fb.:::·====·=·====·:::·====·=·====·=·--·=·====•!:•--·=·====·=·====·=·====·=·J[]
r;:::r~·===·=·===·~·===·=·~;:::·=·===·=·===·=·===·=·~;,

il
.. was'a/u-llaha min faqfihi:.. inna-llaha kana biku//i chay'in calyma!l :
~
~.

[
•1 Si VOUS desirez plus que VOS r•1
• richesses, requerez la grace de DIEU ...
·.·1·
[
(XIV /34) . DIEU est votre Createur, Il [~]·
Sait et Connait tout.
·.·1'
[
C'est Lui qui vous enjoint d'implorer [~]·
Lui pour qu'Il donne toutes bonnes
·.·1·
[
choses concernant les' parametres de la [~1·
vie d'ici-bas [sante, mariage, etudes
·.·1· superieures, profession, famille, [~1·
[
domicile, societe, etc.], ou ceux de
'•1' l'au-dela que vous desirez [pour vous- [~]·
[
memes, pour votre famille et pour tous
·:1· les etres humains, .... ] [~1·
C'est une immense grace divine

[~•]· accordee a l'etre humain


distinction de sexe, d'ethnie, etc.
san[A~ [~]·

·.·1' ce propos, lelses verse ts XXVII/62 r·.·1·

[ contiennent promesses infaillibles


·.·1· pour les camrs purs, sinceres, r·.·1· .
[ perseverants et joyeux] .

~ n. IV/32 ' -1
il
[~]·
~o~:~;::;~~s::u:~::::i~~:::
temps [jusqu'au Jour de la resurrection],
- un aspect de reponse a une question posee
["1
[: s :::e:: ~
dans une circonstance donnee. Par ex. quant au . r~.·.

1
. ..
[1 v. 32 on rapporte · que Umm Salamah [1' une des
~ epouses du Prophete!!·, lui] demanda un jour : ~·
« 6 Messager de DIEU ! Les homm.es vont en [
[] expedition {pour combattre sur le chemin de
~ ~

Ob.:·===·=·===·=·-·=·-·=·-·=·===·=·===·=·-·=·===·=·===·=·J[]
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• l
... 54 ~Gall~ ~ ~.

~... DIEU) et nous les femmes nous n' y allons pas


~
[~l·
[1 pour avoir des recompenses ... » le verset 32 fut
•!• descendu. [~l·
Le Prophete!· dit « pour les femmes, allaiter
[1 et eduquer l'enfant et bien garder l'epoux et

[
~1· la famille vaut la recompense de plusieurs [~l·
martyrs ».

il ~;~:c~~;:s;f:~: ::re p:::c~cc:::::;:~ ~


[~.1· morale (psychique) et spirituelle,
heritages dans ces domaines,
et les [~.1·
'•1' l' argent, les biens meubles et innneubles, [~l·
[ heritages ou autres possibilites materielles
~
• que l'individu possede licitement au debut, ~

~ - bon milieu social, pays, periode historique, ~

~ :~;g~:;::;!;~~~l;:::;::~~~~~i~~::
~ richesse et ses possibilit9s. f= :: ~ ~
... 0})'t.Jt~1~912.;~~;:t::r~~; [~l
[1
• @Ii~ ~J..Jc;,~~511=:,:Ji\~1~;:;~~ ;.~)l!j 11J.(40 fu ~J\) •
'.•1' wa /iku/li!J. jaCafn{j mawa/iya mimma taraka-/wa/idani wa-/'aqrabuna wa- r'.•1'
[ l/adhyna caqadat aymanukum fa'dtilhum na~bahum inna-1/iiha kana ca/a
" kulli chay'i!l chahydan "
•1 33 A chacun Nous avons donne des heritiers pour ce qu'auront laisse r·1
[
• le pere, la mere et Jes proches. Et ceux que [vous] lient vos serments •
i1 ["' vos pactes], donnez-leur leur part. DIEU est Temoin dO tout. ti
[~.
1
•!]• Suite au v. 32 , DIEU di t « homme ou
[ femme, a chacun Nous avons designe des
·.!]• heri tiers ... . » Ce verset est le cumul de r·.!l•

[ lois concernant l'heritage 1 •


~ ~

~•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•JO
l}F;:~~===·=·===·=·===·=·~;:::·=·===·=·===·=·-·=·===;~,

il
'•1'
wa-lladhyna caqadat aymanukum fa'OtUlmm "°"'bahum '
Et quant a ceux avec qui vous vous
ti
[~)·
[
. ates lies par un serment 2 remettez-leur .

il ~:::h:::.t ; ala ku/U ,hay';~ chahydan , [i


~ Les clausules des versets attirent ~
• l'attention du lecteur a l'Origine, a •
~ ~::::e)~e ar~~::io~esde:om!a~:s A!~~~:::: ~
~ de l'Essence. ~
.. Chaque clausule mentionne le principe ..
[] du verset . Le diiroulementdu ou le [J
.. developpement des phrases verset ..
[•] auront lieu dans le cadre precis de ce []
• principe, couronnes par lui ; ses •
··1·
[
regles et ses mecanismes concrets [~]·
3
• serviront de le9ons • •

il La Creation est un fait continu ; a ~


~ ~:=~=reisnss::nt\r!es~h~~e moment, tous [i
·~ Ce passage signifie que DIEU ne cesse ~·

[J
..
1
d etre TemoinI de
1 'occurrence,
tou..
1 est, a
tetouctho~e ; en
instant,
l..
[] =~t~:::a;:s ~~:~t:~ ~== ::::st.ions et [J
il Bien que l ' Eltre humain ai t une vaste ~
il t~u~er:: ~::: s:: :~:==~cema!: ~
il
~
::rg:on!e

~~=~ :: bc:e":- ~t~:~ qui guide l' ensemble ~


~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·:=J[]
r;=z===·=·===·=·===·=·===·=·~~~·=·===·=·===·=·===·=·~·,

~ . . - . ~

~ n. IV/33 ' ~
·.·1· 1- mawaly pluriel de mawla vient de racine [~]·
[
wilayat qui signifie « rapport, relation,
.. lien, ... » ; parfois walyy a une signification t.
•1 de « tuteur, client, proche ami etc. ». Dans ce r·.1
[. verset mawa1y designe « heritiers ».

[~]·• Sur l'heritage, de vastes recherches de point


de vue materiel (physique), social et spiritual
[~l·

il ;:ntc: f;~:e.une
sorte d' all.iance entre deux ~
.. hommes qui s' engageaient a s' aider ,••
·1 fraternellement et mutuellement dans les phases r·.1
[. importantes de leur vie et que si l'un mourrait
·.·1· l' autre heriterait de la succession du defunt r·.·1·
[ (par exemple ~- jarirah) pour -les details on

i.1 :: re:rte::naux c=:::e::&ci:~~:::~a et cette i1.


signification, mettra le principe ses

[~•]< applica tiODS en relief [Ce qui n f eS t f


_le faut, le cas de l'auteure !]
COIDJne il r'•1'

i1. '::
r-,;Y i ~<f°~'
.1:·\,~~ .., :.; ., <-z.1J/;.it::.,:f/..1)i\;.
,,J~u~
/. >(' jC-1i
,_,,,. ,, r..;-..:...:....;_r~ .:t 1·.1

··1· ;;;
4.ll
112. Q;:.1,,..
... "-"
:u ),. . '.:. . . , , . -: ,. . . . . , ,
~·· . .•. w'jj:zo· ..... ~~\.! [~l·
~> > .. \,, \~\(.;.~~ ",,,,. .. ,: ~>~--::..?;..,,,.!-,..~Ii .:i,...
[
• •
·.·1· ~_,,~._,~ . ~<Y'b.J~.h::::'.__,.A~~j~i'..>J'. ~~ [~l·
,..,,. ,,,.. '~-"A'.;: &<II __,,,,,.. ,,,..,,.. >•,.. ,,,,.,,, > ,,..,...,/,,.,.t . . .
[
~ L£'..._~ ~{) .....~.\:'I )l..i..::::.. :' •\,. \ . '"'1<4=::> - ..k ~\,;
(.
..... ~ . -... ........:...; ..... ~"' _,, ~~..NI u~ •
'•1' arrijalu qawwamiina cala-nnisii'i bima faddala-llahu bacfl.ahum ca/a bacd.i!l. [~l·
[ wa bimii anfaqii min amwalihim fa-~alib.atu qanitatun /:J.iifi:f_titu!l. llilghaybi
• bima flafi~a-llahu wa-1/aty takhafona nuchiizahunna facig_iihunna wa- •
'.·1· hjuriihunna fi-lmat:f.aJFi · wa-t:f.ribiihunna fa'in a[acnakum falatabghii [~l·
[ calayhinna sabylan inna-llaha kana caliyya!l. kabyral1
" 34 Les hommes soot charge de [Jeur] femme (charge de famille) en vertu •••
•1 du surcroit d'avantages que DIEU a confere aux uns par rapport r·1
[. aux autres, et en vertu [aussi] des depenses qu'ils font de leurs
~ ~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·-·=·===·=·~
l}F;;::;~·====·=·====·=·===·=·~;:::·=·===·=·===·=·===~·~~·,
[1 ~·
.:. biens [on '"" favom]. Les femmes vertueuses sont obeissanles I= ~!
[1 enseignements divins] et humbles, et en !'absence [de leur mari] gardent, []
... par la protection de DIEU, le secret [et le droit de leur mari]. Quant a •
·1 celles dont vous redoutez la rebellion, exhortez-les, [si ce n'est pas r~·1
[
~
.
efficace] eloignez-vous d'elles dans leurs lits, [si ce n'est pas efficace]
corrigez-les [doucement], mais si elles vous obeissent [conformement aux
.

[1 prescriptions divines], ne leur cherchez pas querelle. [Remarquez que] []
... DIEU est Sublime [et] Grand. •
·1 arrijalu qawwamuna cala-nnisii'i []~·
[
,•, Le verset 32 a expose les fondements •
[1
• ::n~' e~:~~te :iee l '~o:Ue c~~c:: l : e ! : : : []~·
~ ::~~!::"':~t le resultat de ses propres ~
·1 Le t
present traite ~
[
... d' interac::::~ C' est-a-dire operer .
[]
•] conjointement, s'associer, concourir, [~l·
[• ... , pour fonder un foyer sain,
·.·1· prospere et gaie oii seront nes, el eves [~]·
[
et eduques de bons, sains et saints
·.·1· enfants [elements necessaires pour la [~]·
[ societe, l ' humani te . et l' avenir. Et le
·.·1· foyer ou, peut-etre, d'autres ~uvres [~]·
[ divines verront le jour] . Cette tache
.... est benie. [~]·
[1 bima faddala-/lahu bacdahum ca/a bacdi!l :

·.·1· En vertu de ce par quoi DIEU a conf ere [~]·


[ aux uns des superiori tes par rapport
··1· aux autres (ils sont complementaires), ~·
[
~
•]
wa bimii anfaqu min amwalihim :
Et en raison du fai t qu' ils of frent,
.
[]
[~]·
[• l'un a l'autre, de ses propres biens ;
~ ~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·====·=·===·=·~·=·J[]
f'i?•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• ll
~JI 58 ~~\~ ~ •

~
'•' les devoirs essentiels de la femme [et ~
...
~ ceux de l'homme] sont : ~
il
...
fa-g~;:::'aiu;~:;·;~::;/' ~::!!=~=~::s
devoirs elles obeissent aux
et leurs ti
[..).
[1 enseignements divins, gardent intacte
.:. [les droits de leur mari] en cas [~)·
[1 d' absence [de celui-ci] grace au fait
.:. que DIEU les preserve. [Concernant le es [~)·
[1 « enseignements divins » voir 1
.:. dernier paragraphe de l' explication du [•!)•

[1 v. 4 et la n. 1 du v. 11] .
[~.

1
•!l• wa-lliity takhtifona nuchfJzahunna :
[ nuchiiz designe le f ai t de se dresser,

[1
~. sans un droit, contre quelqu'un. Il [el•
s'agit ici de la femme [impolie] qui se

[1
~. dresse contre son mari sans en avoir le [~l
droit, delaisse le lit conjugal et ses

[.:.1
~. propres devoirs [malgre qu'elle est [~)·
« boursiere » par son mari et devait
remplir ses devoirs (v. 4 et n. 1 du [~)·
[1 v.11)], et elle cree sciemment toute
• une serie de stress et de conflits. •
··1· .
[
A remarquer que : [..].

[.1
~. tous .les individus, dans tous les [~)·
temps, ne sont pas des anges,
a cote de _chaque reussite peut y •
. .] avoir des pieges diaboliques tendus par [. .
1.
[
l'exterieur de l'individu OU a Cause de
~ ce qu'il a en soi, ~
~ ~

Ob.:::.:::::::::::::::•:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•JO
- pour se perfectionner, l'etre humain
sera toujours mis a l'epreuve,
- Parf ois la nuchuz patiemment
supportee f era le bonheur et la
prosperite du conjoint (v. 130).
nuchuz mentionne le danger :
1
rebellion, faire une fugue , •••• Et ceci
n'est pas particulier de la femme,
l'homme aussi peut y tomber (v. 128).
f<fig_uhunna wa-hjurilhunna fi-/marf.ajici wa-rf.ribUhunna :
Ceci, en cas de rebellion dfunent
constatee 1 que le mari agira de la
sorte, mais jamais en cas de simple
supposition ou crainte fondee sur de
simples presomptions.
Solution proposee : exhorter pour les
mettre en garde centre les consequences
de . leur rebellion ; si elles tiennent
compte de !'exhortation, il n'y a plus
aucune raison d'agir centre elles ;
mais si elles refusent de s'amender et
continuent d, agir a leur guise, alors
prendre quelque distance ; si cela
n'est plus efficace, essayer de les
corriger doucement 2 (les punir) de fa9on
qu' elles reviennent a un comportement
convenable et juste. Toutes ces actions
doivent etre appliquees de fa9on juste
et reconnue convenable, aucune trace de
haine OU de caracteres negatif s
doivent entrer en jeu et ; finalement
tout se fera en se remettant a DIEU [il
faut etre juste, poli, patient,
bienveillant, content de ce qui se fait
dans la creation, ~l .
inna-1/aha kana ~aliyya!! kabyra!! :
c est-a-dire la creation de DIEU
I Sa I

parole, Sa volonte ... , sent sublimes


(belles, divines, elevees,
transcendantes, ... ) , grandes
(excellentes, illustres, magnifiques,
••• ) 3 •

n. IV/34 :
* Le a dit « Pour les femmes le fait
Prophete~
de bien garder le mari et attirer son
contentement dans la vie familiale etc. est
egal aux recompenses que reviennent au mari par
les af faires particulieres aux ho:mmes [tel
jihad sur le chemin de DIEU, le Pelerinage
particulier aux ho:mmes (!awafu-nnisa') ...• ]
1- Done on etudiera avant tout les causes
[pauvrete materielle, morale, hereditaires, ... ,
les tentations diaboliques, etc.], les
circonstances [periode de regles, etat de
fatigue, exces dans les relations sexuelles OU
conjugales ; manque de sante physique, mentale,
spirituelle, ... ], ignorance, perturbation de
regime alimentaire OU spiritual, OU une
combinaison de tout cela. Et l'on essayera, en
implorant l'aide de DIEU, de resoudre le
probleme et de penser a la prevention dans
l' avenir. L'une des meilleures methodes pour
rr·:::·=·:::•::::::::=:::::•:::·====·:::·=·:::·====·=·====·:::·=·:::·====·:::·=·=·=·:::·,
.,.r Sourate IV Les Femmes 611 .
·1
.l·'•.' l es f emmes, a- f in
. d e prevenir a l a nuc uz,
# • - h~ []
'.'•·
consiste a pratiquer les ablutions (voir v.43). ll.
[]
.•
~
Faire des sports, avoir un regime alimentaire
adequat naturel. Et surtout respecter les lois
.
t.
[]
[] morales islamiques. Voila la solution pour
~ eviter les difficultes. r'J
[] 2 - il est tout a fai t exclu qu' il soi t permis
:•:i au mari de dire des paroles grossieres a son [{]•:
[) epouse [vice versa] .
..
.,., [Toutes les conditions requises,] la correction
consiste a les corriger doucement.
.
,•,
[]
[] L' Imam Baqirc dit : « comment est imaginable •
••t •.t
·1 qu I un bras peut gifler OU frapper la conj ointe r1·.
[ alors que par la suite il va l'embrasser ! »
•• ~t

·r'•1' 3- p~r exemple, DIEU a cree le corps (cerveau, r·1·

systeme nerveux, sang, cmur, muscles, les


:•:i
[)
.•
ossements, mil, oreille , langue, etc. d'une
tres belle et excellente fa9on ; Il a cree la
psyche, l'esprit .... Mais c'est la femme ou
l
[O:

t.·
~ •·
l' homme « faible » (non-eduque) qui les []
[] detruit, con9oit des plans tumultueusement •
:[.:i] mechants ; d' OU rebel.lion, querelles, divorces, r··1·

etc. La aussi le Tout-Misericordieux


:•!• n' abandonne pas l' etre humain, Il prescri t la {<.
solution adequate (IV/34-5). []
[] L'homme et la femme doivent etre joyeux, •
.• •t
·r··1· justes, en bon sante [physique, morale, r·1·
spirituelle] qui est assuree par une
•!• « alimentation » lici te. Avoir un bon metier [{•]
[jusqu' a la fin de la vie] un programme
I
[]
·•
H
d' education [religieux] permanant, etre .•'+t
·r·1 vertueux (tempera, patient, etc.) ... , . []
assureront, grace a DIEU, le bonheur de la •
•!• femme et de l'homme. [Tout est indique dans le ~
[] Coran et les enseignements du Prophete!!· ] . [J
.•:i j•i•
[b.:::·=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·=·=·=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·E..l
rr·:;===·:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::·:::·~~~·:::·:::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·~,

tl . . - l
,•.•
·+
,,,_,L,'." . ~ ,~i!' .. ~\-::/'t;1-- .';-:"-\1:-.. •_:
.,L ,,,,. L \/~ >
. : 1;'
a _,, /
....••
~~ :J ...... ~ ~ ~"" -~v~.J []
,[]
,..
~ \~ "' -: 1:..~~~~F1+--
\<i;' u
. .~:~-;,t1-~
UL ~-
- ... ~~
...;~IT:l.. »w\ ~
~ -~ e. t,
.
'[*] wa in khiftum chiqtiqa baynihi,;ti fa-bcaihu h.akaman. "mmin ahlihi' wa r·1·
h_akaman. mmin ahliha in yurydii i§.liih.an yuwaffiqi-1/iihu baynahumti inna-
..,,.. I/aha kana ca/yman khabyran.
35 Si vous craignez Ia rupture [de lien] entre eux (les epoux), convoquez
..
t<
[]
[] un arbitre de la famille du mari et un arbitre de Ia famiIIe de Ia
[~·:
1
•r·:i] femme. DIEU retablira l'entente entre eux, s'ils veuient une
recon~iliation, car DIEU est Omniscient [et] II connait
••:• parfaitement tout. ~·
[] .- Si vous constatez qu'un conflit. va []
•·~ eclater entre eux, et qu' on va arriver ~·:
[] au seuil de di vorce 1 , l' Islam et le []
:~ Coran ordonnent choisir un arbi tre ~·:
[] conciliateur de la f amille de l' homme []
.
, -, et un arbitre conciliateur
2
de la ..
t.·
[) f amille de la femme ; ils feront leurs []
.
,.. efforts et a la fin demanderont a DIEU t<..
[] qu' Il les soutienne de Son tawfique (de []
,.
.,.. Son assistance providentielle)
qu' ils puissant accomplir les actes
pour .
,•,
[]
[]
~
• d'obeissance, et pour qu' Il reconcilie •
~
le~ CC2urs.... ; car,. c' est Lui Omniscient []
,.[] qui connai t parf ai tement tout. •.

I1 n. IV/35 : tl
~

1
1- Le Messager venere a dit : « De la part de ~
[ DIEU, L' archange Gabriel me decrivit la femme []
• et me la recommanda tellement qu' en dehors du •.
·J ·~
'[] cas d' adultere on ne puisse facileinent divorcer r·1·
une femme ». Et il a dit : « o ho:mmes ! Prenez
:[·:1· garde au divorce, ne suivez pas votre passion r·!1·:

et vos penchants diaboliques, ne tourmentez pas


~ ~

rb.:::.:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::·--·:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•J[]
vos femmes ! Parmi les actes autorises [dans la
loi] le plus courrou9ant aux yeux de DIEU est
le divorce ».
2- les arbitres doivent etre, autant que
possible, erudits en matiere religieuse, pieux,
pratiquants.

i>< ~ .J,.. ,, ..1I~~J~


\-"~-;1.. ""~~.r.J.J.ul v ·"1"

~_; >QJl~j~Q.\J~t~,--:51:;4;.:-J115~;(<.:.1~~;it.J"
4 ~ -~- .:.!)' ~
:~<'·i~\;--
~ J J..:.4.11 ··r-- ~t~1~\"
,.. •;. Y!.) > . ;. ,, ,.. 'J ~I GI.I"
> . ..) • .J
ei I~~--: .6(~",-;. ,,, -" >..:t -:: ..,~I
.. '.)~ .J - 0 ~u-o~~ .J d.ll 0~
wa-cbudu-lliiha wa ldtuchrikU bihi" chay'an. wa bi-lwiilidayni il!.siinan. wa
bidhi-lqurbii wa-Jyatama wa-lmasakyni wa-/jdri dhi-lqurbii wa-ljdri-ljunubi wa-
gdl!.ibi bi-/ja(n)bi wa-bni-ssabyli wa md malakat aymiinukum inna-llaha
fayu!JJbbu man kdna mukhtdlan.fakhuran
36 Adorez DIEU et ne Lui associez rien. [Soyez] hons envers votre
pere et votre mere, les proches, les orphelins, les pauvres, le voisin
proche, le voisin lointain, le compagnon [de voyage, d'etude, ... ] le
voyageur [en detresse], et celles en votre possession licite; DIEU
n'aime pas les insolents vantards
La premiere convenance de l'etre
humain consiste a adorer DIEU (obeir a
Ses ordres) .
Dans le terme 'icbudu-llaha il y a
une notion de liaison, d'attachement a
DIEU ; et si on aj oute « wa latuchriku
bihi chay' an » la notion deviant :
liaison exclusive, attachement pur et
absolu a DIEU.
Ce verset connote le lien, le
rapport de l' etre humain : primo avec
le Crea teur, sec undo avec
U1 ·::===·=·====·=·====·=·====·=·~;.;~·=·====·=·====·=·====·=·=;;;: 1U
U'9 ~~

entourage. Le bonheur de l'etre humain


decoule de la bonne realisation et mise
en ~uvre de ces liens, de la
maintenance du lien original.
wa-cbudu-1/aha wa ldtuchrikil bihi" chay'a!l :
L'homme en soi est faible (v.28).
Pour realiser ses desirs salvateurs et
« elevateurs » il doit etre sainement
fort, et pour cela il est appele a « se
connecter » a la Source, a DIEU 1 ; et en
dehors de Lui ne prendre rien pour
divinite, car c'est uniquement DIEU qui
peut agir sur les effets intrinseques
des etres.
wa bi-lwalidayni iflsanan. ... wa ma malakat aymanukum :
Avoir la bonte* :
- a l' egard du pere et de la mere 2 :
Le pere et la mere ont une place
privilegiee en vertu des peines qu' ils
se sont donnes avant la conception 3
[pour avoir un bon depart], lors de la
gestation, et s'occuper de la sante et
de l'education psychique et spirituelle
de l' enfant apres sa naissance. Voila
qu' on doi t agir envers eux avec bonte
et respect jusqu'au Jour de la
4
resurrection !
De meme pour le « mai.tre spiri tuel »
(v. 1, n. 7). Le Prophete.!!· est le
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•==::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•==::::•:::•::::::::::::•:::•==::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• l]
.,.. Sourate IV Les Femmes 65 t<

~
,.~ ses enseignements est leur
.
devoir
~
'+'
[] primordial (XVII/23, XXXI/14, ... ) . []
· ·~ ~·
5
- les proches : parents du cote
[] paternel, maternel, par le mariage [et []
~ par le lait] 6 • 0
[] - les orphlins 7 qui attendent un soin et [)
••!• une bonte speciale. La bienveillance et ~·
[] la bonte envers eux est tres rentable [)
~ et evite les dangers et les crimes dans 0
[] l' avenir. [)

8
••!• - les indigents ,
[] - voisins proches, [)
..
.. - taus les autres voisins 9 ,
10
..
t<
[) - compagnons , []

.~ - fils de la route,
11
..
N
[] - esclaves • [)

..
.,., inna-llaha Jtiyuflfbbu man kdna mukht<ila!lfakhuran t.·..
Le
terme « mukhtal » derive du verbe [)
[]
.•~ khala qui est employe pour dire qu'un t
~

[] i~dividu a une haute opinion de lui- (]


.• meme. •
.·~ •..
Et « fakhur » est employe pour []
[]• qualifier quelqu'un qui s'enorgueillit •
~ ~
devant les gens des bienfaits que DIEU []
.[] lui a accordes et qui, au lieu d' en •
,•~ I I I .,,-. ....

remercier DIEU, en tire van1 te pour []


[] trai ter les autres avec hauteur. DIEU
.... ~.
12
[1 n'aime ni l'un ni l'autre • [)

~ n. IV/36 : 0
[] []
~ ~

lb.:::+==::::•:::+==::::+:::+:::::::::::•:::·==::::·:::·==::::·:::·:::::::::::·:::·==:::·:::·==::::·:::·-·:::·-·:::·~
~ uu ·~-- --~

:•:i * 'ihsan (bonte) : bienveillance, clemence,


[] mansuetude, misericorde, compassion, bonhomie,
:•:i indulgence , magnanimi te, benigni te, humani te,
~ politesse, etc.

...... 1- dans tous les details de la vie .


[] 2- de mane pour les peres et meres maternels et
:•:i paternels.
[] 3- Pour se preparer a une bonne conception, i l
..
.... s' avere necessaire d' avoir vie, corps, morale,
esprit en tres bonne sante ; de pratiquer les
[]
...... enseignements du Coran et ceux du Prophete-"-· .
4 - l' etre humain est redevable au pere I a la
[] mere [de meme aux maitres et tous ceux qui ont
·.~
·r·1 aide, soutenu, ... l' hormne dans la bonne voie] i
aux saints, aux Imams irmnacules et aux
:•:i Prophetes.
[] 5- a l'instar de ramifications d'un arbre dans
~ le foret (la societe) .
[) 6- toujours on aura en vue l'aspect materiel et
~ spirituel des liens.
[] 7 - qui ont perdu la racine.
·.~
·r·1 8- besogneux, malheureux, necessiteux,
miserables, pauvres [materiellement, moralement
:•:i ou spirituellement] ,
[] 9- voisins lointains (quarante voisins de
:·~ quatre cotes).
cAlyc. di t « Le Prophete-"-· recormnanda la
[]
.•,>J bienveillance envers les voisins de telle fa9on
que nous avons pense que peut-etre ils seraient
..[]
·~1·
dans le rang des heritiers. »
Et le Prophete-"-· a di t : « le voisin qui
[ ennuie et importune ses voisins, n'a pas la foi
~ 0
06.:::·-·=·--·=·::::=::::::·:::·::::=::::::·:::·::::=::::::·:::·::::=::::::·:::·====·=·::::=::::::·:::·====:::·:::·::::::::=::::::·:::·JU
(n'est pas croyant} ; et, « celui qui croit en
DIEU et au Jour de la resurrection, qu'il fasse
des bontes envers ses voisins ».
10- amis, collaborateurs, epouse, enfants,
eleves, compagnons de voyage, clients.
11- voir n.4, v.25 . L'Islam a promulgue un
prograimne bien precis pour supprimer
progressivement l'esclavage.
12- avec humilite interieure, modestie sincere
et intention pure.

~ .~. ,,~u>, -:.1 ... r/ / -'>- k:(/ l :>if ......-,-:::1 1-; 1


>>t...... ~~.>.-;
r / ... .:f 11

"-,..,.. IJ:!4.l.ll-.L-l 4-V-...:.,.;_,....-u_J~~~~ l.)_J,J-~)I.) '.j..lJ


'. v - -.,,,. ,,,,,. v ... . - •""'
& (. ,....~r"'1<"" / ~1:2-i11:'•""""f,..
~ •
~
M ~ ~;.J~ - ~, /
G..L:c.1_,
alladhyna yabkhaluna wa ya'muritna-nnasa bi-lbukhli wa yaktumuna mii
'atahumu-1/ahu min falj_/ihr wa 'actadna lilkafiryna cadhaban. mmuhynan.
37 [Et DIEU n'aime pas] ceux qui sont avares, ordonnent l'avarice aux
autres, qui cachent ce que DIEU leur a donne par Sa grace. Nous
avons prepare aux impies [pecheurs, idoliitres, hypocrites, ... ] un
chatiment avilissant.
Les insolents vantards ne sont pas
aimes par DIEU car non seulement ils
sont « avares » 1 , de plus ils propagent
l' avarice et dissimulent 2 ce que DIEU
leur a accorde de Sa faveur.
wa 'actadna lilkafiryna cadhaban. mmuhyna!:l. :
Qui « aime bien chatie bien »
(proverbe) . DIEU aime les honimes ; si
quelqu'un est avare, pecheur, ... il
porte atteinte d'abord a son propre
droit (il ne vit pas bien) et ensuite
droits des autres, done DIEU ne
.I ·-·-·-·-·
OF ~~ ·
-- . ·-·-·---·-·-·-·-·-·---···---···-·-·-···~
·~·~· ~~;11r4 ·~·~·~· ~-8.1;11,J
-;·~. ~-~- .__.._.._.___,..,._..

Si quelqu'un commet un peche, une


impiete 2 , etc. les lois (reactions de
ses propres actions) lui seront
appliquees.
Le terme « muhyn » (avilissant)
annonce le caractere et la propriete du
chatiment, ce qui est une mise en
garde, prealable, de la part de DIEU le
Tout-Misericordieux.
n. IV/37 :
1- bukhl (avarice) : passion de retenir les
richesses, les accumuler, et de refuser d' en
dormer quelque chose a quelqu'un qui vient
demander.
2- kufr a une signification de couvrir,
dissimuler OU deteriorer les verites (voir
explication XIV/2).

ia • §f
-t:
7
--tt :1" .&t /. ~ :>.,]" G11i'G~ 1~\iy ·~ ..:....:....;~
~>:' ;.. .J,,. .,:..;.:.J~Y. .J~
/. ~ · · '-:u!,,.j\--.J
/,,.,.,,,,.,,, ... _,,. ,,,..-:~~>"' "'"'
~ 1·. - ,---·~r: ->.1-t,,r:. ~~;.~1 I
w \..'..i_f~"-A\jJ~,6J~ . _i.jA.J
wa-lladhyna yunfiqiina a;;wiilahu,;- ri'ii'a-nnasi ~a ltiyu'minilna bi-/lahi wa
la bi-lyawmi-l'akhiri wa man yakuni-chchay[iinu /ahu qaryna!l. fasii'a
qaryna!l.
38 Et [D!EU n'aime pas] ceux qui depensent leurs biens [uniquement] pour
se faire voir des hommes et ne croient ni en DIEU ni au Joor [du
jugement] demier. Quiconque (un impie, idoliitre, hypocrite, criminel, pecheur
obstine, .. :qui a corrompu son creur et) a Satan pour compagnon [et client],
quel mauvais compagnon [qu'il a]!
La valeur d'une action depend de
l'intention de son auteur. Ceux qui
font depense de leurs par
ostentation pour faire croire
.rr·-·-·-·-·-·-···-·-·-·-·-·-·-·-·-·-·--···--.
r;o~~-- - . LesF~mmes - ~;1.. . - ---

·l1 r1
:[•!)• soutiennent la justice mais qu' ils [~]·:
restent, au fond d'eux-memes, des
:·~ impies attaches a leur hypocrisie, ils ~:
[) sont les clients du Diable 1 • Le verset []
:•:• montre clairement l' une des fac;:ons ~·:
[] (voie) d' entree du Diable dans le CC2ur []
:·:· de l' etre humain 2 , et met l ' homme en ~·
3
[] garde • []

:[•:1• n. IV /3 8 : [~]•
.• 1- Le moulin du cceur fonctionne toujours : Si •
.·~ .... .... .... ,
l'on se rattache a DIEU, le creur sera illumine, []
[] chaud, et le produit (la vie) sera signifiant,
:·~ bon et heureux. Et si l' on veut deguiser son ~·:
[] veritable caractere pour tromper les autres et []
,.
.,., « legiferer » nombre d' injustices, . cet ..
f<
agissement ouvre la porte du creur au Diable qui []
[] va devaster le cceur sans aucune pitie.
..
~ ..
~

2- Le mot chaytan (Diable, Demon) et ses []


[]
.••i derives sont employes environ quatre-vingt-dix •.
...
·r•1 fois dans le Coran. Grace a ces versets et aux r·1·
enseignements du Prophete.!'.·, des Imams
[~·:

..[]1
:[•!]• (i:mmacules) ou des homrnes Parfaits on peut :
- se faire une idee du Diable (ou, des demons),
.,., - tracer un dessin et montrer les entrees du f<
·•
Diabl: (ou, des diables), afin d'y interdire
..[] l'acces. ..
·['•1' - fa~re un ~l.an de sauvegarde qui servira dans [~]"
la vie quot1d1enne,
:•!• - proposer les solutions pratiques pour se ~·:
[] debarrasser du Diable, (voir n. v. 76). []
:·:· 3 - evidemment si les intentions et les actions ~··
de l'homme s'operent purement et sincerement []
[]
·• pour DIEU l ' homrne resistera et parviendra a un
I •.
v ~

lb.:::.:::::::::::::+:::+:::::::::::::•:::·:::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·-·=·:::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·J[]
degre de perfectionnement auquel son c~ur
aspire et ou il vivra mieux [de point de vue de
sante physique, morale et spirituel, son
rapport avec DIEU. Le tout, graduellement].

®1~!~; !~~10~~1;-c~s;~~t~~1~;Jt.J~~1~ _;1~1si.;;


wa ma dhd calayhim law 'amanu bi-lliihi wa-lyawmi-l'akhiri wa anfaqu
mimma razaqahumu-1/iihu wa kana-1/iihu bihim calyman
39 Que leur arrivait-il [ou, qu'auraient-ils ase reprocher] s'ils avaient cru en
DIEU et au Jour dernier et depense [pour une bonne cause] une partie
des biens que DIEU leur a accordes ? DIEU Jes connait
parfaitement.
Un contraste : ils pouvaient comparer
leur cas (avarice, hypocrisie etc.)
avec le cas oii ils se rattachaient a
DIEU et avaient en vue le Jour de la
resurrection (la fin et le resultat des
actes) et faisaient des depenses
sincerement pour le bien-etre d'eux-
memes et de la societe humaine.
wa kan.a-1/iihu _b{him l:a/yman_ ;
DIEU Connait et Sait bien1 les actions
et les intentions de l' individu, done
Il le recompensera OU [au cas echeant]
le corrigera adequatement.
n. IV/39 :
1- DIEU a cree l'honune, a mis a sa portee de
main tous les instruments du travail ; lui a
investi d' intelligence pure, du cCEUr ; Il a
envoye les Prophetes. A cote de tout cela, Il a
cree le Diable, l' rune malveillante. Il lui
accorde une vaste marge de liberte
afin qu' il puisse resister aux tentations du
Diable et parvenir au sommet de perfection.
i..
o~~Jt2.r~.q,"\?'1
_,..) - , - 4.l.l I.)"
,_,,. 1.-::1~ ..'t.>•>-:: •.>,, /:' / .J.~// / ,,,,,,,. "'
~~t>IAiJ.l·
'1" _,,,..,, ..J. v ......... ....::,_,":.la4Qe\.Q>~~0\
- :...7,;J .... ... -
j;,--'

inna-1/aha Jaya?.limu mithq<ila dha"a(t)i!J. wa in taku fl.asana(t)an yug_acffha


wa yu'ti min /ladunhu ajran cazyma!J.
40 DIEU ne Iese [personne], ffi.t-ce du poids d'un atome. Si [vous faites)
une bonne action, II la multiplie et donne de Sa part une
magnifique recompense.
Suite au verset precedent, ce verset
precise que dans la creation, en ce qui
concerne l'intention et l'action de
l'individu, il est inimaginable qu'il y
ai t une injust.ice de la part de DIEU 1 •
Au contraire, pour encourager les
hommes et les femmes a faire le bien et
afin de leur montrer le resultat d'une
bonne action, · le verset annonce que les
recompenses de bonnes actions seront
mul tipliees, seront augmentees en
quanti te, en quali te et en :Portee et
ses ef f ets benef iques toucheront nombre
de. personnes. L' auteur de la bonn'e
action aura acces au Paradis. Tout bien
vient de DIEU.
n. IV/40 :
1- Une action est recompensee selon
!'intention, les possibilites exterieures
(materielles, circonstances sociales,
temporelles, geographiques, ... ) et interieures
( spiri tuelles, morales, heredi taires, ... ) et la
volonte* (depuis quand), l' effort deploye et
surtout la concordance avec les enseignements
divins [en un mot selon la richesse et la
volonte] • DIEU le Tres-Haut prend en compte les
effets qu'une action produira, immediatement,
dans le futur et dans divers domaines.
* La volonte sincere et soutenue joue un role
determinant dans la vie de l'homme et de la
femme.
/_ ,,;!-~,..,,~,,,,,,,.,,; ~ . . --f~> ,,., ,, ..-:·~
~\ L ,_':,_,~~1"1'.,l;,_~\::.!,.-aL ..~.,.:i,;;.\ ..... ~\~\~
\.;;' ~ ..... .,-.c;r >- ~..,~r.... ., ,. v.... ;... !;.. -

fakayfa idhd ji'na min /cu/Ii umma(t)i(n) bichahydi'!l wa ji'na bi/ca ca/a
ha~'ulii'i chahyda!l
41 Qu'adviendra-t-il quand Nous ferons venir un temoin [le Prophete)
de chaque communaute et que Nous t'amenerons (6 toi Mugammad !)
en temoin de tous ceux-Ia?
Le Jugement des actes de chacun [des
avares, hypocrites, impies, ou hommes
de bien] se f era en presence des
1
temoins venus de chaque communaute • Et
le Prophete.!!.· sera amene comme temoin de
l'ensemble.
n. IV/41 :
1- les actes des membres de chaque communaute
se seront referes au Livre correspondant et au
Prophete :
- ceux qui suivent la Torah originale sent la
communaute de Moise!!·
- ceux qui suivent l'Evangile original sent la
communaute de Jesus-Christ!!·
- ceux qui suivent [vraiment] le Coran sont la
conn:nunaute de Mu!!amma.d~· qui sera le temoin de
l'ensemble.

,., ~'(>{~...,.,,>..\i"1> ~,,~..\j>:(,t> . . . ,,,,i>-::.c---: .Jr~ ........ ,.,.,,


®,{\...'f.~~,~~J.J~J~ r:r:.c!>_,-)y ~.J' ~J '.J.,.ru 1.1-!~ :l~)~.4.Y..
yawma'idhi!l yawaddu-/ladhyna kafaril wa c~awu-rrasilla law tusawwa
bihimu-l'arrJ.u wa liiyaktumilna-1/aha b.adytha!l
42 Ce jour-la, ceux qui auront rejete [les enseignements celestes] et
desobei au Prophete souhaiteront que la terre soit nivelee sur eux
[alors qu'] ils ne pourront cacher a DIEU aucun propos [qu'ils ont tenu,
ou acte qu' ils ont accompli].
L'un des « mecanismes » du Jugement
est que chacun sera son propre juge 1 •
Quant aux impies [hypocrites, etc.]
obstines qui se sont aveugles et n'ont
pas une vue claire des faits, le verset
proclame, prealablement, leur situation
et leur etat d'ame lors du Jour du
Jugement dernier : les impies [injustes
obs tines] se jugeront damnes et
souhaiteront qu'ils soient devenus
« terre » {sol) {turab, LXXVIII/40) en
sorte qu' ils soient confondus avec
elle.
wa liiyaktumilna-1/aha b.adytha!l. :
cAlyc. dit dans un discours : « les
impies [associateurs, hypocrites,
criminals, ... ] qui refuseront de dire la
verite de leurs actes [ou, qui
mentiront] , alors un sceau sera · appose
sur leur bouche mais ce seront
mains et leurs pieds qui parleront
ce qu' ils auront eu fiat [sur Terre,
dans l'univers] » (XXXVI/65).

n. IV/42 :
1- ceci est autant vrai dans la vie d'ici-bas
qu'au Jour du jugement dernier. L'histoire
montre que quasi-totalite des femmes et des
hommes [de tous les rangs sociaux] se seront
juges, en ce monde, avant leur mort [surtout
dans leur vieillesse ; peut-etre par le
reveille des consciences] . Ce fai t est connu
des vrais savants, hoxmnes de bien, honunes
parfaits, Amis de DIEU, Imams et Prophetes.

~~'-~l( ~~1;5)feG\_;J:iJ;.~)2.;:;'3;J~1\i}~.q ~1~~Jlli~


,,..~1"1{:.:v,~
t:\...-IJ
/
I \-:"l-'1"·~·))"''1\/";f <_..~,,,,.;f
' ' ..;• ..Aluu
/ t>
.-.....
v/ ~._.11
, ".J 1...;----
· .,. ....b-°C.1-> 1
".'-;0>VbJ\, ';_,. "'": , ,. .
.J.\'.\,..q_,.
....
'-"V
'· • \~I ~,_: ·•
~.:.s>~
\ .-...

~ 1"'~-:- t" :-~,~1~1!~_cl,, !<~ .u i "'>,,.~~Qr~i ,,::..-.:~.(t:i_,Ll:-:::.lo


'..>P _,.u=.u <i,)l ~r''·L.:J~~-'t~ .,,. ./ ~
'ii" ,..r
ya-'ayyuha-Iladhyna 'dmanu ldtaqrabii-M.ala(t)a wa antum sukara flattii tac/amu
mci taqu/Una wa ldjunuban ilici ccibiry sabylin flatta taghtasilu wain kuntum
mmar?f.a- aw ca/a safarin aw jii'a afladu!l. mminkum mmina-lghii'iti aw
lamastumu-nnisii'a fa/am tajidu mii'a!l. fatayammamu :j_acyda!J. [ayyiba!l. fa-
msaflu biwujuhikum wa aydykum inna-1/iiha kana cafuwwan ghafuran
43 Croyants ! N'approchez pas la Priere alors que vous etes ivres
(vous avez peche), afm que vous sachiez ce que vous dites; [ne faites pas
la Priere] non plus quand vous etes pollues (junub), avant d'avoir
pratique la grande ablution (ghusl), [et en cet etat dejunub, n'assistez pas
a Ia mosquee] sauf quand vous faites route. Si vous etes malades ou
en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu secret [avoir satisfait ses
besoins naturels], ou si vous avez eu des rapports (copulation) avec vos
femmes, et vous ne trouvez pas d'eau [pour les ablutions], alors faites
le tayammum, [recourez a] une terre pure [touchez-la avec Jes paumes] _que
vous passerez sur votre visage et vos mains. DIEU est Indulgent
[et] Celui qui pardonne.
ya-'ayyuha-J/adhyna 'amanu :
Si quelqu'un, apres avoir etudie et
reflechi (v. 1, 39, 41, ... ), desire etre
croyant pratiquant 1 [et en recolter les
bons fruits], il observera quelques
pratiques parmi lesquels la Priere.
lataqrabu-~alii(t)a wa antum sukiirii fl.attii taclamu ma taquluna :
La Priere 2 (salah ou, salat lorsque la
lettre finale est prononcee) sera
accomplie dans les conditions de purete
de vie, de vetements, de corps et
d'ame. Ce passage declare que l'ivresse
est incompatible avec la Priere 3 ;
argument : « vous ne saurez pas ce que
vous dites », il n'y aura pas de
liaison avec l'Absolu.
wa lajunuban ilia cabiry sabylin h.attii taghtasilu :
Une autre condition requise pour
accomplir la Priere consiste a ne pas
etre dans l'etat de janabah 4 ; et de
meme pour aller a la mosquee (lieu
particulier pour la Priere) . Et une
personne junub qui desire faire la
Priere OU aller a la mosquee (et y
rester quelque temps), pour s'y
preparer elle fera la grande ablution
(ghusl) 5 •
wain kuntum mmarf!.a- aw ca/a safarin aw jii'a ·ah.adun. mminkum mmina-
lghii'iti aw liimastumu-nnisii'a fa/am tajidu mii't1!1. fatayammamu ~~yda!l
tayyiban. fa-msah.u biwujuhikum wa aydykum :
[J •=• •=• •=• •=• •=• y,:,~·I''"'.); •=• •=• •=• •:• ,r~t-::11:~: lJ.
... 76 i,~J<B ~ •••

~
~ Si vous ~tes malades, ou en voyage, ou
~
~
[) si vous venez de satisfaire vos besoins [)
:•:• naturals, ou si vous avez ete en ~·
[) contacte intime avec vos femmes, [et [)
:•:• vous ne pouvez pas a cause de maladie ~·
[] fai:e les ablutions, ou l ' eau est [)
:·~ noci ve pour votre corps, ou vous ne ~·

[) trouvez pas d' eau, ou vous n' avez pas [)


:·~ le temps necessaire pour les ablutions] ·:·
~ alors [pour faire la Priire, reciter le ~
:·~ Coran, etc.] pratiquez le taya.mmum 6 , •:•

[] (P~ur le~ autres cas et les details []


..
.,. voir le Fiqh) • t.
•·
[] inna-1/iiha kana Cafuwwan ghafuran : []
:·~ Parfois l' homme se reveille, OU les ~·:
[] realites celestas lui parviennent []
:·~ tandis qu' il a passe une vie dans ~·:
[] « l' ignorance », mais la conscience []
..... eveillee et la subconscience octroyee
par DIEU attestent de la veri t~ des
t.'
•·
[]
[]
:o choses. Il se peut qu'on ignore ~·:
l' importance et la portee de la Priire 7 , []
[]
.• et dans une circonstance on s' en rend •.
~ ~
compte. La clausule declare : DIEU Est []
.•[] Indulgent [et] Celui-Qui-Pardonne. •.

..~ n. IV/43 • ~..


·r'•1' 1 - L' ho:mme OU la fenune n' est pas oblige (e) a [~]<,
devenir croyant(e) (II/156).
~ ~
·r·1 2- salah li~t~ralement .s,ignifie attention, r·1·
souplesse, 1c1 : « priere », « culte »,
0 t
~-=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·====·=·===·=·===·=·JI]
[J •:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•==::•:::•:::::::::::::•:::•==::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•==::•:::•:::::::::::::•:::•==::•:::• l
.,.. Sourate IV Les Femmes 77 ~.

~ ~
1
:[•.: « office ». Ce mot est tire du verbe salla, [~..
« sanctifier » ; comme action de DIEU, on le
:·~
1 traduit par benir ; comme acte humain, de ~·:
prier. La salah, la priere canonique ou []
[]
• rituelle, est indiquee dans notre traduction •.
~ ~
par un P majuscule (Priere) . Apparemment, []
[] elle consiste en une serie de mouvements du
:[·:1· corps et de recitations precis, et reellement, [~]·
elle est un acte d' adoration adresse a DIEU,
:•:• une relation consciente avec Lui. Celui ou ~·
celle qui prie confie les secrets de son c<Eur a []
[]
.••4 son Seigneur. [La -salah est un « yoga » ou un H

·r·1 sport par excellence (edenique) qui modele le r·1
corps, l'ame (nafs) et l'esprit (r~), par la
r~·:

..[]1
:[•!]• permission de DIEU, sur le prototype invisible
de la SUpere conscience eveillee, OU de
...... l' indi vidu possedant la cognition de DIEU.]
(Voir l' explication au XIX/21)

[] Celui OU celle qui desire etre croyant (e)


:[~]· pratiquant (e), il y a des Prieres a accomplir : [~]·:
Prieres quotidiennes, Prieres speciales a
·~ l' occasion de grands signes dans la nature - ~
lors d'eclipses lunaires ou solaires, ~ -, [}
[]• Priere faite a l'intention d'un defunt •
H H

·r•1 (janazah), avant son enterrement, Priere apres r·1·


la circumambulation auteur de la Kacbah, les
:•~ Prieres manquees par le pere OU la mere qui ~·
[] sont a la charge de l'aine, .... [Dans la vie, []
:~ on peut accomplir des prieres surerogatoires ~·:
sous forme de ~alah en surcroit, bien que ce []
[] soit facultatif] .
>+ •
·r'•1' Les Prieres quotidiennes (« la mise en jour » [~}·
de l'etre humain) sont du nombre de cinq,
:·~ reparties dans 24 heures. La Priere a des ~·
prepara ti f s (purete de l' esprit, du corps, de [}
[] la vie, des vetements, du lieu, etc. Se referer
~ ~

rb.:::·:::::::::::::·:::·-·:::·:::::::::::::·:::·-·:::·-·=·===·=·-·:::·-·=·===·=·===·:::·JU
........ ~ -.- -.- . -- . -- . --·- - -·

au Fiqh) . Chaque Priere est composee de deux,


trois ou quatre rak ah* (cycle ; pl. raka 0 at) :
0

A- ~alata-ssub~, la Priere du matin : deux


0
raka at*. Son heure se situe entre le debut de
l'aube et avant le lever du soleil. [pour les
hommes a mi-voix haut ; pour les femmes a voix
basse (audible)].
Les temps des Prieres :
DIEU a cree
l'ho:mme dans le cosmos auquel il est lie par le
systeme solaire ; Il a mis une harmonie entre
le corps et la vie de l'ho:mme avec le soleil
et la lune, et Il a enjoint de faire la Priere
dans des heures precises ; de j efuler dans un
moi lunaire distinct, entre l'aube et [le debut
de] la nuit tombante etc.
B- ~alata-zzuhr, la Priere de midi : quatre
raka 0 at, a voix basse. Son heure se situe entre
le moment ou l'ombre d'un baton plante
verticalement dans le sol a atteint sa longueur
minimale a midi et commence a grandir quand le
soleil passe a son zenith, jusqu'au temps
necessaire pour accomplir la Priere de l'apres-
midi avant le coucher du soleil.
C- ~alata-l°a!!_r, ou Priere de l' apres midi,
quatre raka 0 at, a voix basse. Son heure se
situe entre la Priere de midi et le coucher du
soleil.
D- ~alata-lmaghrib, OU Priere au crepuscule (a
la nuit tombante), trois raka 0 at, les deux
premieres presque a haute voix [pour les
hommes] , la troisieme a voix basse. Son heure
commence au crepuscule j usqu' au temps
0
n _e cessaire pour accomplir ~alata-l- icha' avant
le minuit canonique.
.l.J ~:urate ;~ •=• •:• •=• Les ;:mmes •:• •=• •:• •:• ;; l]
~ ~

!J E- Salilta-l- 0 icbil', ou PriE!re de la nuit


tomb~e, quatre rakacat, deux premieres presque
~
[]
.•[]
H
a haute VOiX [pour leS hommes] I leS deUX H
+

·r•1 dernieres a voix basse. Son heure se si tue r·1·


entre la fin du temps de ~alata-lmaghrib
.>~ J usqu' au JIU.nui t canonique. '•'·
•• t • I I ••

[] * rakcah ou rakcat
(lorsque la lettre finale []
:·~ est prononcee) : voici comment se deroule un ~<:
[] cycle, mouvement par mouvement~ etape par etape []
..
·~, une fois les preliminaires requises [chaque
rakcah dure environ 1 ou quelques minutes] :
.
~.
[]
[] Nota bene : on accomplira les actes sans
~ ~
·r·1 stress, avec recueillement (contentement) et on r·1·
fera attention a la signification de ce qu' on
:·~ dit, (XIX/45). ~·

[] 1 ere rakcah : Debout [appele qiyam] dirige I [l


:·~ vers la Kacbah, on proj ette l ' intention (pour ~·•
se rapprocher de DIEU) , la niyyah [une seule []
[]
.• fois au debut de chaque Priere, cet acte ouvre •.
·r'•1' la Priere] . On leve les bras a hauteur des [~].
oreilles et prononce le takbyratu-1 'i~ram [au
:[•!]• debut de chaque Priere] : allf:ihu akbar (DIEU [~]:
est le Tres-Grand, le Tres-Beau); on ne garde
.,..
·•
les mains au niveau des oreilles que pour ce
premier takbyr. On recite la Fatihah et une
.
t.
[]
[] sourate du Coran (recitation, par ex. la
.... ~.
• sourate 112), •
[] - on dit allahu akbar, on s' incline [le corps []
:·~ bien tendu] en se plac;:ant les mains sur les •!•
genoux [ou on maintient les paumes au niveau []
[]
• des genoux]. Dans cette position, appelee •
·r··1· inclination (ruktJC t d' OU rakCah) on recite I [..<]
sub~ana rabbiya-ica~ymi (Gloire au Seigneur le

.1
:[~]' Tout-Puissant et Magnifique ! ) - ou autres [~·•
formule analogue - ; on se redresse ; on peut
..N ~

[b·=·-·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·-·=·-·=·====·=·-·=·J[]
Ui :~·=·====·=·:::=::::·=·====·=·~~;~·=·====·=·====·=•:::=::::•=·=;,; 1tl
i:i ov ·~

:[•:]• prononcer samica-lliihu liman ~amidah (DIEU


Entend celui qui Le loue) ; on dit allahu
...,., akbar,
- on se prosterne, front, paumes, genoux et les
[] bouts des gros orteils contre terre. Dans cette
:[.:]• position, appelee sujud ou sajdah
(prosternation), on dit sub~ana rabbiy-al-'acla
:•:• (Gloire au Seigneur le Tres-Haut ! } - ou autre
formule equi valente - . On se met al ors au
[)
.... position assise et dit allahu akbar et on peut
·r·1 dire rabbi-ghfir-ly (Seigneur pardonne mes
peches). Apres avoir marque un temps d' arret
:·~ momentane dans cette position assise on
] prononce de nouveau allahu akbar et effectue
[
.,.. une seconde prosternation exactement semblable
·r•1 a la premiere qui clot un cycle (rakcah) . On se
leve pour accomplir la
:[•:]• 2eme rakcah coIIDne la premiere [il n'y a ni
takbyrat-ul-'i~ram ni l'intention a renouveler
.,., dans les deuxieme, troisieme et quatrieme
·r•1 rakacat] . [La qunil!, avant la deuxieme
inclination, est recoxmnandee] .
····~[•] Arrive a la position assise, on prononce la
tachahhud (litt. « Le fait de temoigner ») :
:•:• achhadu 'an la' ilaha illa-llah, wa achadu 'anna
[
] M~ammadan cabduhu wa rasuluh. allahumma !!!_alli
.•N cala Muhammadin
-
wa 'ali Muhammad
-
(J' atteste
qu' il n'y a pas de divinite en dehors de DIEU
[] et que Muhammad est Son adorateur et Son
·• -
.... mes sager. Seigneur, benis · Mu~ammad et la []

l 1
Famille de Muhammad!), alors :
s' i l s' agit d•une Pri9re de deux raka"iit (par
ex. la Priere du matin) , · on prononce les
~
[]
.•[] salutations : 'assalamu calai.ka ayyuha-nnabiyyu •.
·r··1' wa rahmatu-llahi wa barakatuh ; 'assalamu [...].
calai.na wa cala cibadi -llahi -ssali~a ;
.N ..
~

lib.:::.::::::=:::·=·====·=·====·=·====·=·-·:::·::::::=:::·:·::::::=:::·:·~·=·====·=·====·=·d[]
[J ;:·urate I~· •:: • •:: • •:: • Les F::mes •:: • •:: • •:: • •:::+ 8~• l.
v ~

[J 'assalilmu
barakatuh
calaikum wa ra!!zna t u-lliihi.
(Paix sur toi a Mes sager
wa
et la I
~
[]
[]
.• misericorde de DIEU et Sa benediction [sur •
..• ·.~
·r1 toi] ! Paix sur nous et sur les gens de bien ! r1·
Paix sur vous et la misericorde et la
:r·:1· benediction de DIEU sur vous [Prophetes Imams I I r~·l
Amis de DIEU, anges, croyants, gens de bien et
...,.,
[]
tous les humains] ! ) , la Priere est terminee ;
3eme rakcah : s'il s ' agit d'une Priere a trois
.
~.

[]
...
·•
rakcah (Priere de maghrib, midi ou cicha'), on
ne prononce pas les salutations, on se leve et
.
,•,
[]
..[]
·r'•1'
au lieu de Fatihah
-
et de la sourate on prononce
a trois reprises SUbQana-llahi wa-lQamdu li-
.
1'•1'

lliihi wa la' ilaha illa-lliihu wa-llahu akbaru


:·~ (Gloire a DI EU, Louange a DIEU ! il n'y a de ~·
divinite en dehors de DIEU, et DIEU est Tres- []
[]
.• Grap.d, Tres - Beau) , on continue connne la •
·~ ...
·r1 deuxieme rake ah , la tachahhud et les []
salutations terminent la Priere ;
·.~ .. t.
·r•1 4eme rakcah : s'il s'agit d'une Priere a quatre 1•1
rakcah (Priere du midi, ... )I a la fin de la
:·~ troisieme rak 0 ah avant de prononcer la ~·
[] tachahhud et salutations, on se leve et on []
:~ accomplit la quatrieme rakcah co:mme la ~·
troisieme rakcah et la tachahhud et les []
[) salutations termineront la Priere .
~ 0
Il existe, dans la pratique, des variantes []
..[]
·r··1·
mineures et des reco:mmandations qui seront
accomplies selon la volonte et les possibili tes
.
[~]·

·•
·r··1·
de chacun.

qiyam, l' intention , takbyratu-1 'ihram, ru.ku


0 .
[~·1
e~ sujud sont les piliers de la Priere [voir le •
:... Fiqh] . '•'

11 . 1.1
~ ~

lb.:::.====:::•:::•-·:::·-·:::·-·:::·-·:::·====·:::·-·:::·-·:::·====·:::·====·:::·~
l.J1 ;;====·=·====·=·====·=·====·=·==w;,~~~·=·====·=·====·=·====·=·~:
-~ ...........,,,- ........... ~
1U

3 - au sens tres large du mot i vresse : qu' il


s'agisse de l'ivresse (sukr) produit par
l'absorption de boissons enivrantes (khamr) ou,
d' autres produits analogues (les stupefiants,
etc.). De meme lorsqu'on est ivre de pouvoir,
de richesse, d'egoisme, de politique, de
colere, ...•
Le Prophete~· a dit : « evitez les boissons
alcooliques et tout ce qui enivre, car, ils
sont la cle des peches ».
L' Imam ~adiqc. dit : « le vin est la mere des
maligni tes. » Et « l' hauban » d' un i vre est
maintenu par le Diable.»
4- on est junub lorsqu'il y a ejaculation OU
union . intime. Janabah signifie li tteralement
« le fait d'etre a cote » de quelque chose ;
l' individu qui est junub est comme « a cote »
des rites (Priere, lecture du Coran etc. En
pratiquant la grande ablution on est
parfaitement en forme physiquement et
psychiquement pour accomplir la Priere, reciter
le Coran, ... ) ; done c' est un fait tout a fait
normal et naturel et il n'y a nullement un sens
pejoratif. [Dans notre traduction nous l'avons
rendu en « pollue » c' est faute de
vocabulaire] .
5- ghusl ou grande ablution consiste, une fois
le corps etant pure, de faire le niyyah
(l' intention)*, se laver la tete et le cou,
puis la partie droite du corps, puis la partie
gauche du corps; ou [si on n' a pas . jeune]
s'immerger tout le corps dans l'eau (ghusl
'irtimasy) .
La grande ablution est necessaire pour ceux
ou celles qui sont junub (voir n. 4), ou a la
fin de menstruation, ou a la fin du periode
d'accouchement , dans certains etapes du
Pelerinage, ... , afin de faire la Priere, etre
dans la mosquee, reciter le Coran, .... ghusl OU
wu~u' se feront avec de l'eau licite et propre.
ghusl ou wu~u' ont des effets tres benefiques
sur le corps et en particulier sur la psyche ;
ils sont un excellent moyen pour prevenir la
nuchuz (voir v. 34).
La niyyah (l' intention) de toutes les
actions consiste a decider de les faire pour
obeir au comrnandement de DIEU.
Wudu' : en dehors des cas precites qu'il faut
faire le gusl, dans les cas ordinaires, pour
pratiquer la Priere, E._awa:f (tourner autour de
la kacbah) etc., on fera le wu~u' (petite
ablution).
Une fois les membres (visage, bras et mains,
devant la tete et dessus des pieds) etant purs,
voici comment s' accompli t le wu~u' [de fa9on
breve . Pour les gestes surerogatoires et les
details, voir le Fiqh] :
- On formule l'intention.
- On se lave le visage.
- On se lave le bras droit jusqu' au bout des
doigts a l'aide de la main gauche.
- On se lave le bras gauche en repetant
l'operation a l'aide de la main droite.
- On passe les doigts de la main dr.o i te humide
sur la tete une fois ; de meme sur le pied
droit ; enfin, meme operation avec la main
gauche sur le pied gauche .[al -mas~) (VI 6) .
6- tayammum : c' est un acte que remplace la
grande ablution (gusl) ou la petite ablution
Pour s' acquitter du tayammum
formule !'intention de purification, on touche
(on frappe tres legerement) l'interieur des
mains (paumes) contre un sol ou une roche
[purs, secs et naturals (V/6)], on les passe
doucement sur le visage [du haut de front au
bout du nez] , on passe la paume gauche au
dessus de la main droite et inversement ; s'il
s'agit de ghusl, on repasse la paume gauche au
dessus de la main droite et vice versa.
A noter que les faits mentionnes sont tout a
fait naturels, done aucun stress ; au
contraire, par exemple les relations entre
l'epoux et sa femme sont tres fortifiantes
(voire benies) ; la grande ablution apres le
coit, cause, de surcroit, pour l'un et pour
l' autre, d' autres effets benefiques [car,
garder l' epouse j oyeuse (et vice versa pour
l' epoux), tel qu' il faut, le long de la vie,
est un art assure par les indications
islamiques , voir les ouvrages specialises] ....
7- Le terme affw est annonce dans le Coran
pour soulager (voire consoler) et reparer les
manques de l' etre humain (II/187, III/152 et
155, IV/153, V/95, ... ) et !'encourager a suivre
le bon chemin (II/52) .
Toutes les recommandations du Coran sont
objectives et concretes. Par · exemple la
Priere : On aime parfois ouvrir une fenetre
donnant sur l'au-dela. La takbyratu-l'i~ram est
la porte qui ouvre sur la « presence » de DIEU,
et les takbyr suivants expriment le fait de
reconnaitre que toute activite, que toute
puissance, precedent de DIEU seul. Dans la
Priere, l' individu s' humilie dans son
(rukiic) et
contradiction ou de desequilibre qu'on s'est
imagines devant la face de la Realite
disparaissent. Dans la Priere, Jeilne, Zakat,
Pelerinage, travail sur le chemin et pour la
cause de DIEU, etc. l'honune ou la femme essaie
d'offrir son existence terrestre pour obtenir
une existence edenique pour adorer DIEU. Les
honunes de DIEU sont, presque permanenunent, dans
l' etat de Priere, jeilne, ... ; ils sont aides par
Lui (I/5) .
\ ,/,('~ / 'f; ). -"''%1~(1"' J"•/ !:t:"":-~/ _,, . /' 1.}. 1/ ~I/. """' ,....,
®~ll_H01~J~j..J.' · 0J_A~lw;_~1_,>.J1~~IJ~~1
a/am tara ila-1/adhyna iitii na~ba"[1 mmina-lkitiibi yachtariina-ddaliila(t)a wa
yurydiina an tad_illu-ssabyla
44 N'as-tu pas vu ceux qui ont re~u une part de l'Ecriture [au lieu de
s'en servir pour se guider et pour guider Jes autres] achetent [leur propre]
egarement et veulent que VOUS quittiez le Chemin [de DIEU]?
One mise en garde : 1° - a
!'intention de tous ceux qui ont a leur
1

disposition une partie des bienfaits 2


[en particulier les enseignements
celestas], mais au lieu de s'en servir
pour le developpement [positif de leur
propre personne, de la societe humaine,
etc.] - a cause de rej eter la Priere
reelle, les bons cultes et la morale et
a cause de suivre leurs penchants
diaboliques - camouflent leur digni te
humaine et s'egarent du bon chemin ;
2° - adres~ee a tous ceux qui
abandonnent les enseignements divins 3 et
se laissent influencer par ces gens
mechants et dangereux.
n. IV/44 :
1- ce verset [comme d' ailleurs chaque verset]
s'adresse a
tout le monde, dans tous les temps
et partout [qu'il s'agisse des juifs,
chretiens, musulmans ou autres] . Bien que sa
circonstance de descente vise les gens bien
connus a l'epoque de la revelation (v. 46).
2- les chefs religieux ou spirituels, chefs
d'Etat, Presidents, Ministeres, Deputes,
Directeurs, Responsables, ... , patrons, chefs de
famille etc. feront beaucoup d' attention. Car
la responsabilite (le devoir) de chacun est en
proportion avec les possibilites, moyens,
pouvoirs et richesses dont il dispose.
3- les subordonnes ont aussi leurs devoirs.

'*' ~o1tj5jti_;.Jit
~ .. ... .,. ;,
,<~:z--1~
........... >~-' ~1j~{:_,
(""";. .:..rr-
wa-1/ahu ac/amu bi'acdii'ikum wa kaf~ bi-1/ahi waliyya!! wa kaf~ bi-1/ahi
na§Yra!l.
45 DIEU connait mieux [que personne] vos ennemis ; [si vous obeissez a
DIEU,] DIEU est le meilleur Protecteur [Ami et Guide], DIEU est le
meilleur Secours.
Le ·niable, les demons, les criminals,
... sont les ennemis de l' etre humain1 • Le
verset declare que pour se sauver de
ces ennemis, la solution consiste a
obeir aux injonctions de DIEU (etre
« ami » avec DIEU) et attirer · So~
secours (I/S) ; et laisse entendre que,
malgre les efforts des gens de bien, si
les ennemis les trompent, DIEU connait
parf ai tement les causes et les ~ff ets
r~:=:~====·=·====·=·====·=·~;:::·=·====·=·====·=·====·=·====;~,.

[) tl
:••[ ]. et en tiendra compte dans le compte [...:
final et les aidera dans leur vie.
~ ~
1
'[1 n . IV/ 4 5 : r1
:·~ 1- Celui, celle ou tout ce qui met en peril ~·
vo~re sante physique, m~rale o~ spirit~elle, ou []
[] qui veut saper votre vie, qui ou quoi que ce
:[•:1• soit est votre ennemi. C' est en resistant [~]'
adequatement a leurs seductions, a leurs
:·~ intuitions, ... , en faisant attention a leurs ~·:
pieges mignons et tetus, en se sauvant bien de []
[]
.
.•
·r·1
ces ennemis et en s' en remettant a DIEU que
l'etre humain « pouce », devient fort, atteint
..
•.
r·1·
son age adulte et sa perfection.
..
~ ..
~

[] 4;;~fo.2tr:[~~;( =~5}~;~~ ~ ~9~f$Jlsj;~~~~Jr~ []


:·~ ;~t·4~;:,~(·~:1J~1/J:'.;c;.i1~·>~\·l_;~.J.J\.~(l.~t'i
I· r-- ~ L. ' 'Y rf" Y. -~ \...?. '
:ittr
:- •
~·:
[]
.•
[]
®~·hSh~)l;t~:.&1;~-::Jj;J; N •.

••
·r·1 mina-1/adhyna hadu yu!J.arrifUna-lkalima can mmawaflfihi' wa yaquluna
••
r·1·
samicna wa ca§.ayna wa-smac ghayra musmaci!!. wa racina layya(n)
.... bi'alsinatihim wa 1acna!!, fi-ddyni wa law annahum qalu samicna wa a1acna •••
·r·1 wa-smac wa-~urna lak<ina khayra!!, l/ahum wa aqwama wa !akin r·1·
llacanahumu-llahu bikufrihim falayu'minuna illa qalylan.
:·~ 46 II y a des juifs [impies] qui, tordent leurs langues avec mepris et ~..
[] dans l'esprit de denigrement pour la religion, adulterent (la []
.• prononciation) des mots [de far,:on a signifier] : «Nous avons entendu et t.·
·r··1· nous avons desobei ! » (( Ecoute ! Puisses-tu n'etre jamais r·1·

..
·r'•]'
entendu !,, et « Regarde et Iaisse-nous ,,. Si, au contraire, ils
disaient (ils prononr,:aient honnetement, Jes <lits mots signi~eraient) : « Nous
..
[...
avons entendu [Ia verite] et nous avons obei », « Ecoute et laisse-
:•:• nous le temps [de comprendre] ,, c'efi.t ete certainement meilleur 1
~·:
pour eux et correct. Mais DIEU ·1es a maudits a cause de leur []
[] impiete (obstinee] ; ils ne croient [en DIEU] que mediocrement.
~ ~
Ce verset laisse entrevoir un cas [J.
'[] reel de l'objet du v. 44 a l'epoque de •
t v
[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·J[]
la revelation (voir n. 1
correspondante). Quelques-uns des juifs
impies [en particulier certains de
« notables » fort riches mais impolis]
se livraient aux jeux de mots pour se
moquer des verites et pour les
deformer. Il mentionne que :
alteration, deformation, falsification
et adulteration des verites (tahrif),
se moquer des gens honnetes et blamer
leur religion, etc. proviennent des
c~urs impies et malsains, et sont,
avant tout, destructifs et nocifs a
leurs auteurs-memes.
~~}~~ ~ >.> u".,,.
f l ~.J
c:. ., l.!7~~
I)
1·~., ~-.:-:w~ - .--... GfG:i ~ 1~ •.::i~s::m-! 4~ jv-!t:s
,,. ~ '.I ~~ . , 'Y.J ~, '1': •
®":i~JI _;;t0~~: ~;;l\.;_.r~\~ l$'~_;1'~-2~;1&
ya-'ayyuha-lladhyna iitii-lkitaba 'dminii bimd nazzalna mu~addiqa!l llimd
macakum mmin qab/i an nnafmisa wujiiha!l fanaruddahd ca/a- adb<iriha aw
nafanahum kamd JaCanna ashaba-ssabti wa kana amru-1/ahi ma.fiilan
47 Yous a qui l'Ecriture a ete donnee (Gens du Livre), croyez en ce que
Nous avons fait descendre (revele le Coran) venant confirmer ce
que vous aviez. [Croyez] avant que Nous n'effacions les visages et
ne les retournions en arriere ou ne les maudissions comme Nous
avons maudit [resultat de Jeurs actions abominables] les gens (transgresseurs]
du sabbat; et l'ordre de DIEU est toujours realise.
Suite
au v. 44 les detenteurs de
l'~criture (chretiens, juifs, _) sont
invites a etudier la [derniere]
revelation adressee a l'.humanite (le
Coran) 1 qui confirme les revelations
precedente s ; qu' ils se servant de
qu'ils ont deja pour y reflechir et
l'embrasser.
min qabli an nnafmisa wujuha!l fanaruddah<i ca/ii- adb<irihii aw na/Canahum
kam<i lac anna ashiiba-ssabti :
Et ceci avant qu' il ne soi t pas trop
tard. Car ayant les derniers ordres
divins, s'ils s'y opposent et insistent
sur leurs passions, par consequent DIEU
aneantira (aplanira) certains visages 2
et les retournera sens devant derriere
OU les maudira de la meme fa9on qu'Il a
maudit les transgresseurs du Sabbat.
wa kdna amru-1/ahi mafulan :
Les leis de DIEU seront appliquees a
chaque homme ou femme sans distinction
de races, de religions, de nations, de
langues, de couleurs de peau,
d'ethnies, etc.
n. IV/47 :
1- d' apres ce verset un musulman [qui que ce
soit] a la plus grande responsabilite, car il a
le Coran et doit le suivre, sinon quelle
reponse OU excuse presentera-t-il au
9
Prophete • ? Bien sG.r, DIEU n' oblige pas un
individu a accomplir les devoirs plus que ses
possibilites. Mais, aujourd'hui, dans la
pratique, l'Islam et le Coran sont abandonnes,
d' oii la situa.tion lamentable des musulmans !
2 - certains fonctionnements du cerveau et des
membres s'operent instinctivement,
'a-rrUh) . La
lJ1 ·~·I\
7U
·=· ·=· ·=· ·=· n:.~~1~
o;.~
·=· ·=· ·=· ·=· ~ IU

depe nd de la bonne foi (de la bon croyance) . Si


la foi n'est pas saine, rune, esprit et cceur
sont alteres (malades), d'ou stress et
fluctuation dans le cerveau (jugement,
conception, vue deviennent errones ... ), et
de bilite de certains membres ou organes. Ainsi,
c e lui a qui DIEU a octroye des bienfaits
celes tas, s'il les altere et les detruit il en
portera les consequences [selon la loi
« action-reaction »] .
D' habi tude le visage nature! reflate 1' etat
du cceur et de l'esprit d'une personne (LV/41).
~ ~

(~~~)0p~~>:t.;3~0~~ ~~:h11t1
®~Lj1'.l'. " ~!'L~.Jit] ';.>.,,,,
.,, b,~fl... ... ;,. ~~.J
inna-1/aha layaghfiru an yuchraka bihi" wa yaghfiru ma dilna dhalika liman
yacha'u wa man yuchrik bi-llahi faqadi-ftara~ ithman ca;yman
48 DIEU ne pardonne pas qu'on Lui associe [obstinement d'autres <lieux ou
idoles] ; II pardonne, a part cela (chirk), a qui II veut. Quiconque
associe [des idoles] a DIEU, ce sera une calomnie [envers DIEU et]
l'individu commet un enorme peche.
La femme et l'homme ont leur dignite
octroyee par DIEU. Ils ont une
connaissance hautement noble et savent
que rien que DIEU Lui-meme n'a la
divinite, rien ne peut Le
« remplacer ». Ils doivent garder sains
leur cmur, leur ame et leur esprit.
Adorer, honorer, invoquer un etre
(cree) en le considerant comme divinitei
(chirk, et egaler le Createur et ce qui
est cree) est incompatible avec la
dignite de l'etre humain, la sante [du
.r
r·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·,
Sourate IV Les Femmes 91 l.
~ 1:1

il ;::r, p!:d~~=:~rit~u;~!.:ne:: ~~t~e ~~;: ~


·~ n, ad.met pas que l' etre humain se ...
[] deteriore essentiellement (XXXI/13). ~
·:1· wa yaghfiru ma dima dhalika /iman yacha'u : [..].
[ Les autres actes conscients par

!:~:~!:s~s ~n au: :~:::~:':n(en~:uxdivb~:h!~ li


0
il
·~ etc. si on se repent voir taw. a , '•'
~ ~~!~'. peuvent 0tre pardonnes par ~
~ wa man yuchdk b;-1/iih; faqad;-jlaro-- ;1hman <a;,yman ' i1
•!]• Tandis que chirk, en plus des notions [~)·
[ susmentionnees, est une calomnie grave

~ :~::~::~centre DIEU. ~
i.1 1- definition de la chirk (« association ») [~]·
foi professee pour un etre cree en tant que
[J divinite. ~
. .. ®~s;.1~.q_;,.~~J';~1$;;~:Jst~&JIJQ~f [~·]
[1 a/am tara ila-lladhyna yuzakkUna anfasahum bali-/Jahu yuzakky man
" yacha'u wa /ayug}amuna fatylan ~.

[
•1 49 N'as-tu pas vu ceux qui [etant pecheurs et injustes] se pretendent purs ? r·1
• DIEU purifie qui II veut [ou, II purifie celui qui sincerement veut etre
·.·1' purifie] et [hommes et femmes] ne seront pas d'un brin Ieses. [~)·
[
L'un des caracteres diaboliques de
·.·1' ceux qui s'adonrient aux peches, aux [~)·
[
injustices [sociales] et a la chirk,
iJ est qu' ils affirment que leur ame est ~
~ ~

lb.:::.:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::•JO
r?.-.-.-.-....
l.r ~;- -----
- . . .- . -. . -.... .-.-.-.-.. . .- . . .- . . .
L~w:- -----~~- ~,J
~

il . . . ri
il ::~~)et exempte de peches (VI/43, 137, ri 1

·.·1' bali-1/ahu yuzakky man yacha'u : [~]·


[ Le cri terium : il faut voir la
. .. concordance entre les faits et les [~]·
[1 pretentions en se referant aux
... injonctions de femmDIEeU] ; autrement dit r·:i•

[1 l'homme [ou la n'est bon(ne) ni

il :::1:~, :·:: s~:~::::~t :: P~~=~=~ ri

il ~:~:l~m~~ae::la:·:
0

[i
... Personne [qui que ce soi t] , au compte [~]·
[1 final et au total, ne sera d'un brin
··.·1· lesee (le jugement sera minutieusement r~.·1·
[ juste en prenant en compte tous les
:~c ::::s, et toutes 1es reautes) .
1
i1 ti
•:1• 1- C' est un avertissement a tout le monddee. r·.:1•
[
Beaucoup de disputes, d'injustices,

[~1· conflits,
biais.
de crimes, etc. naissent par ce r~.1·

[~]·
,., un~ur
...,,,
ff' -' t.t':
,.,,., ~ -;- C-jkA.i'
~,,._,.
~
JSj"'"'o...1A,i\
., . .;:=--;• -. ,,I .,,.l.-..,, .,,• ,,,,..,,.'
'.) .,,. ~~u~
kayfa yaftarona cala-1/ahi-lkadhiba wa kafii bihi._ ithma!l mmubynan

"'a"S:~>,

- ~ · ·1
[~]·
,•,
•1 so Regarde comme ils forgent des mensonges contre DIEU. Et c'est r·1
[
assez comme peche flagrant [qui implique un dur chatiment]. •
~ ~
Que de personnes, peuples, nations et []
[]
•:i societes ont promulgue des mensonges, •:•
ont voulu contrevenir aux realites que []
[]• DIEU a creees dans la Creation ! Mais •
~ ~

lb.:::.-·:::·-·:::·-·:::·-·:::·-·:·-·:::·::::::::==:::·:::·-·:::·-·:::·::::::::==:::·:::·JD
r;:::i~·-·=·-·=·====·=·=:=;::::-·=·====·=·====·=·====·=·===;;·,

il en fin de compte les calomniateurs et ti


~ les contrevenants sont pris dans le ~
il
·:14
piil:~;;~;,;:::~~(,J.i})6.J\JG5~
-J. /I>/// ~,,I/ "'"'"f,_;.J,,..•J.~~-; _,,,},>;,,-
[i
[~]<
[
® ~1_,.:..o\"~~1~~...u1"'":¥~l_,ju~~u_;l~_,
a/am tara ila-lladhyna 'iltil na~ba!l mmina-lkitabi yu'minilna bi-ljibti wa-
•!1• !1iighilti wa yaqillilna lilladhyna kafaril ha-'il/ii'i ahda mina-lladhyna [~]'
[ 'iimanil sabylan ,
• 51 N'as-tu pas vu ceux qui ont re~u une partie de l'Ecriture, (pourtant]
'•1' a a
ajouter foi Jibt et Taghut (personne OU chose diaboliques) ? Et dire [~]·
[ en faveur des impies : « Ceux-la soot mieux guides que les
.:. croyants ! ,. .:.
[1 En l'occurrence, ceux des detenteurs 11
[1
~.·. r~.·1·
1
du Livre qui au lieu de suivre le
Livre, s'y opposent en adorant toute
·.·1· sorte d'idoles [argent, pouvoir, r·.·1·

2
[
poli tique, ... ] ; et, pour gagner les
~ ignorants a leur cause (a leurs ~
[J ideologies sataniques) , ils leur disent [l
. .. « Vous etes mieux guides que les r·!i•

[1 croyants ! »

il n. v::/:lv. 52. ~
·.·1' 1- ceux des musulmans qui ne suivent pas le [~]'
Coran et l'Islam, seront semblables a ces
[

· r·.·1' detenteurs du Livre. [~]·


2- Jibt, plur. jubut : idoles ('a~nam), magie,
·.·1· sorcier, devin et tout ce qui est objet de [~]'
[ culte en dehors de DIEU.

il
~
Ii
~

Ob.:·====·=·====·=·-·=·====·=·====·=·-·=·-·=·-·=·-·=·-·=·J[]
-
~·:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::•:::::::::::::•:::• ·=· ll
~)I l~I~ t!im
il 94
. - ... [i
. .. Taghut,
Satan {Diable), tout ce qui est [~]·
[1 diabolique, despotique, idole pr is connne

i..l di vini te . i' < 'i-< ",, • , ., ,,;-,,


®~,...,~~4.1l\~l)A_,:.ui1
;:;:i -

~ .~
.j• • .;;
0'...u\~_,,
[i
t.
·1 ula-'ika-/ladhyna /ac;nahu::-iu-1/ah; ~a man yaf a~i-llah: fa/an tajida lahu r·1
[. na~ran

. .. 52 Voilit ceux que DIEU a maudits [en raison de leurs injustices et de leur .:.
[1 outrance obstinees]; et celui que DIEU maudit, tu ne trouveras pas de
11
i.l secours [sincO<e.~~~~: ~:(C '•'"l/ iK~\~.
w~V" "....
~ ·>i ·~
_,,,. r-ruy~ ~.
~•
'•1' am lahum na~bun. mmina-lmulki fa'idhan llayu'tuna-nnasa naqyran [~1·
[• 53 Auraient-ils une part du royaume [du ciel et de la terre]? [S'ils y prenaient
part] ils n'en donneraient a personne un brin.
..

~ Ces gens-la seraient-ils devenus ,.,


~

il ~~::~i==~rs (~f:::::;?s=:era~!~~=~se:::::: ~
il ~:er;::ntda:: ~~:::0~::;ee:uc::~an!~::~ ti
~ aux paroles des hommes honn0tes. ~
··1· bl ·-: >";f>> ,,,, , .... ,,, .... ,,.,-::,.1,,,,. .>.> .,,,,,,. ""-:. r··1·
'~~.ui~
,,,,.,,,, .,,., ~\.A ~ ,1;..._V"l.:.J 0_,~~1
[
• ® l:.;~~~~·f,1:~i:q.\_;~~:..~~i\~)lJI;_~\;_~ •
'•1' am yab_suduna-nnasa ca/a mii 'atahumu-llahu min fag_/ihr faqad 'atayna 'ala [~]·
[ ibrahyma-lkitaba wa-lb.ikma(t)a wa 'ataynahum mmulkan cazyman

·~ 54 Sont-ils jaloux des hommes [honnetes] cause de ce que DIEU a a •

[] a
accorde ceux-ci de Sa grace ? [Pourquoi l'etre alors que] Nous avons []
accorde a la Camille d 'Abraham le Livre et la sagesse et leur avons
·!1· accorde un grand royaume. r·!1·
[
• La premiere phrase du verset traite de •
•.. ~·
la j alousie 1 interieure et de ses []
[1• demonstrations exterieures chez les •
.,~ t.•

[b.:::.:::::::::::::•:::·:::::::::::::·:::·~•:::•:::::::::::::•:::•~·=·:::::::::::::·:::·-·=·:::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·~
r.r::::;~====·=·====·=·====·=·==:;:::=·=·====·=·====·=·====·=·====;~,
~ . [I
.:. gens mechan[test. C' est un avertisseme nets .
r·..

[1 pour eux une annonce pour 1


1
[
~]· hommes victimes de leur jalousie] . r·.·1·

faqad 'ataynli 'ii/a ibriihyma-lkitiiba wa-lll.ikma(t)a wa 'ataynahum mmulkan

iJ ~::.:~h~l c::t a;:::· 1:a~~~re s:~om::~ ti


'•]' grande royaute [ii cause de leur pi0t0, i.1
[• devotion, largesse, ... ] .

[~]· Le verset 5 3 a men tionne l ' attitude


des rois, gouvernants, etc.
r·.·1·

[~]· « mondains ». La deuxieme phrase du


verset 54 declare que la royaute et le
[~l·

[~1· « gouvernement » juste, utile pour tout


le monde et immense est octroye par
r·.·1·

) et a
2
·.:1• DIEU aux Prophetes (XII/101, r·.·1·

[
leurs Successeurs* [voire aux hommes
·.·1· de DIEU et aux vrais croyants, c' est r·.·1·

[ une bonne nouvelle pour ceux-ci] .

~ n. IV/54 ' ri
.:. 1- Certains injustes [impies, idolatres, etc.] r•!l•

[
du temps du Prophete etaient jaloux de ce que
•1 DIEU a accorde Sa grace au Prophete 9 • et a sa •

il Fa::ll:~cine (la cause) et le mecanisme de ri


[
~1· [~.
1
jalousie reste constant manque de
personnalite, ignorance, myopie intellectuelle
~ . (esprit etroit), c~ur terni [par les injustices ~
·1 et megardes], manque OU debilite de foi. r·.1

[. La jalousie ronge son auteur. cAlyc. dit :


··.1· « La sante du corps necessi te le manque de la r·.~1
[ jalousie ».
~ ~

[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·J[]
f"'i?•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-·=·:::::::::::::::·:::·-·=·-·=·:::::::::::::::·:::·-·=·-·=·:::::::::::::::·:::· l
.
UI 96 1
~' 1 1Jili,
r...~ - .r~1"'11::-11
~ .
ri,•, 2- La royaute parfai te et absolue appartient a
tl"
· DIEU (I/3, II/107, ... ) . r.·
[1 Jamais un Prophete ne devient pas Dieu. 1
•!1• L' Imam Ridac. di t : « Au cas oii DIEU designe r'.•1'

[ une personne pour diriger les af faires des


.:. hommes, Il lui donne la capaci te et l' aptitude [~••
parfaite en rapport, et Il met en son cCEUr les
[1 1
• sources de sagesse, lui inspire la science de
··1· fac;:on qu' elle puisse repondre aux questions et r·.·1·

[
ne pas s'eloigne du droit chemin ».

·:1·
[
\~
,, .,.-:;,,,, ..,, -~~; ~,,
:; >· .,.
~~M~-'~J..,..,0A~-"!t~ .. ~~
.,. "\" ·-: ,_ ':' r·.··1

·:1· faminhum mman 'dmana bihr wa minhum mman :j_adda canhu wa kafii r·.··1

[ bijahannama sacyran
• 55 II en est parmi eux qui ont cru a lui (au Livre) et ii en est [d'autres] qui ..
~1·
[ s'en soot ecartes. L'Enfer (resultat de leurs injustices) suffira [a ces
demiers] comme brasier.
r·.1

il de~e t~~=pt1ee: t:~s e~et~::tou~o!~e{.,s~ ti


•!1• croient a la Revelation et il y en a r··.1'

[
d'autres [mechants, incorrects,

il :::heu::~i..!:~:st:Se e~r:::::ne~:~ ~~ ti
·:1· enseignements divins, en plus ils r··.1·

[ empechent les hommes de suivre les

[
~]· bons ; il va de soi qu'ils seront dans [~1·
l'Enfer [de leurs actions].
·!·
lJ ~~~ \~ -{> l~~jj;• ~-' ~'Y"':"~
1~ :: "-~a(t,;. I;:-,~"· ~\!ii >:'("'&~\01
r·:1·

[1 :'::.11J\i>.
. ~-' •.,. ~ ~ ~ !-°"" ~ ... - _,.~..;AJ ~ _.,. i. •

·!· $~0-:~Zi\61 r···


[1 inna-lladhyna kafarii s°:wf : bi'ayati~§
ndra!l kullamd nad_ijat nu§.lyhi~ •1
... juliiduhum baddalnahum juliidan ghayraha liyadhiiqu-fadhiiba inna-llaha '•'
rl kana Cazyzan !!.akyman. [J
~ ~

lb.:::.:::::::::::::::+:::•-•:::•:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·~·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·~·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::•J!J
rr·:::·- l
.r Sourate IV
·:::·:::::::::::·:::·:::::::::::·:::·=====·:::·:::::::::::·:::·:::::::::::·:::·:::::::::::·:::·:::::::::::·:::·:::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·
Les Femmes 97 ~.
11 [I
•!]• 56 Ceux qui rejettent [obstinement] Nos versets, Nous les jetterons dans r·.·1·

[ le Feu (resultat de leurs injustices). Chaque fois que leur peau sera
.•, consumee, Nous la substituerons par une [autre] pour qu'ils "
[1 goutent le chatiment [adequat]. DIEU est Puissant [et] Sage. [a' r.·1

• Le verset annonce prealablement


··1·
[
tout individu, ind0pendamment de sexe, ti
ethnie, race, nationalite, communaute, •
·:1· langue, couleur, etc.] ce qui lui r·.·1·
[
arrivera du fait de l'opposition aux
fl 1
versets divins • ~
,., inna-1/aha Mna cazyzan ftakyman. "

[
•1 DIEU est Tout-Puissant pour ordonner r.·1

• et realiser tout cela (jeter au Feu,


'•1' substituer la peau, ... ) selon Justice et i1.
[
Sagesse parfaite.

~ n. IV/56 ~
~ ~:pp::::~on c~ir~~ ::::~~ c~~:~e,ma:~~:~ie, ~
[•1
~. hypocrisie, injustice, peche, grossierete, [~l·
etc.) engendrent dans la vie [et dans le corps]
de l'individu et de la societe des effets •
··1· facheux s' accentuant a son vivant et dans les r··1·
[
• g enerations suivantes. L'homne conscient, ici-
.
[•
~1· bas, s'en rendra compte et peut-etre s'en [~l·
repentira. Chaque etape de prejudice ressenti •

'•1'
[
::t c:~~o9;iei
aa
les verites et goutera le chatiment,
l:e::::::: =~ U:o!:::~c=~ ~=!~! expose
[~l·
fl dans le verset, diiment dans l'au-dela. fl

iJ•J [i
t.~

Ob.:::.===::+:::+:::::::::::::::+:::+===::+:::•=====•:::•~•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-·:::·:::::::::::::::·:::·~
ii , - , ri
·:1· (~i"' ._-: ~><~~\(.~
. ~0.:...... · .. ~ i.::./;_~t;..
-r;-~<.Sfi...
'.r'(' . . . 'i~;..~ · .~,.~_1\i~.J ~ '1:-:-i:.,LJI'~
1. -::'.'i~ [~1·
[ i.. ...
·>.> ·>... »s~i::~J> .... .-,,..... ""'1
• ®~~ ll· ~,.
.N?~...\i • \ . ~~ ••
··1·
[
wa-lladhyna 'iimanu -~a c:milu~~ti~;titi san':~~il~~um
janntifi!J. tajry min r··1

tab.tiha-l'anharu khalidyna fyhii abada!J. llahum fyhii azwiijun mmu[ahhara(t)u!J.


·:1· wa nudkhi/uhum g,illa!J. g_alylan r·.:·1

[
57 [Tandis que] ceux qui croient [en DIEU] et travaillent bien [utile a eux-
•!1• memes et a
la societe humaine et pour la cause . de DIEU], Nous les r··1·

[ introduirons dans les Jardins sous lesquels coulent les rivieres •


~ [paradisiaques], ils y vivront eternellement, y auront les epouses ..
·1 pures (parfaites); Nous les mettrons sous une ombre qui s'etend r.·1
[ au loin (Notre Tendresse).

[~1· Par contraste, ceux qui suivront


sincerement et poliment les versets
r·.·1·

[~1· divins, auront, ici-bas, une vie reelle


edenique et dans l'au-dela ils
r·.·1·

[~1· temoigneront
(eternelle)
d'une
avec des
belle vie
compagnons
r·.·1·

~ :.a:~:~u~m· gUla.,a/ylan1 , ~
i•l zill, ombre ;
l'ombre, de l'etendu.
zalyl, qui a de i".i
..
~ La clausule peut avoir les 1.l
• significations :
··1·
[
l' ombre desdearl:>res, des f euillages, t.i
des fleurs Paradis, joyeuse vie
[~1· (hayatan tayyibatan),
sous la protection de,
a~
l'abri de la
r·.·1·

ri grace divine, i.1


• constamment proche de Lui, dans
~ l'effacement de soi. ~
~ ~

Ob::.:::+:::::::=:::::+:::+:::::::=:::::+:::•~•:::·:::::::::=:::::·:::· +:::+:::::::=:::::•:::•:::::::=:::::·:::·~·:::·:::::::=:::::·:::·:::::::=:::::·:::·JO
r·;:::;:====·=·====·=·====·=·==:;:::=·=·====·=·===·=·===·=·===;;,
il ti
~ :: IV~~:.~ la description d'une beaute ri
e:~~:~::~~ ~i'~:o::,:: '~~:,,~·:.<.>qH ~" 1·~'t~(
1

i1.
.. _,,~u...r;. ~~ t--> . . l!.:lio...- ~ ..Yur-.r . fI .
u~q,
ri•
·.·1· ~
~ ~··t:~-:'t0"f,1\.:!
( ~t! ... ,-; · -:~.f-?1
.. .,. u ~ut-,,...;.~~~ u~ [~]·
[
inna-1/aha ya'murukum an tu'addu-l'amiintiti ilii- ahliha wa idhii !lakamtum
·.·1· bayna-nnasi an ta!lkumil bi-fadli inna-1/aha m<:imma yaci?.Ukum bihr- inna- [~]·
[ I/aha kana samyCa(n) bayra[l.
ss DIEU vous ordonne de restituer les depots a leurs ayants droit et •
·.·1· de juger avec equite lorsque vous jugez entre les hommes. Voila le [~]·
[
hon [comportement] a quoi DIEU vous exhorte. DIEU Entend [et] Voit
. .. tout. [~]·
[1 Deux regles generales :
a leurs [~]·
1
·.·1· 1° Res ti tuer les dep6ts
[ ayants droit, qu'il s'agisse d'un
·.·1· croyant ou non. Trahison et perf idie [~]·
[ etant absolument interdites (envers qui
. .. que ce soit) . [~]·
[1 Les biens, richesses, postes
. .. (fonctions) , civilisations, bons [~]·
[1 heritages, etc. sont des dep6ts 1 confies

!l !:~~·i::~~~::t c:'°;;:~t:~:nun~e :!::t~:::!:; ~


~ droit] . []
..
r.1 entre les gens.
2° - Juger avec
[]
justice 2 lorsqu' on juge •

i.1 (collaboration, amitie, etc.,) ne peut [~]·


Nulle

continuer,
relation

aucune societe
familiale

ne peut

~
~
. []
~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·====·=·J[]
r·;;==·=·-·=·====·=·====·=·~~;--·=·-·=·====·=·====·=·-;;,

il . - . .. Ii
·.·1· persister si elles negligent ces deux [·:1·

[ regles.
.... yaci~ukum bihi.._ :
inna-1/aha nfimma [•!1•

[
1
Le Createur de l'homme et de la femme
·~ les exhorte a sui vre un traj et optimal •!•

[l et parfait. [l
·.:]• inna-1/aha kana samya(n) ba§Yra!! ['·.·1·

[ DIEU Entend toutes les paroles et Voit


... toutes les chos ees. Nulle intention ou [.•.
[1 action, dans 1 passee, present et 1
·~ l'avenir ne saurait Lui etre cachee, •!•

[J Car c' est Lui le Createur du temps, de [J


~
~ leurs variations,
1
~::sp;;,.e;tu~:s ·~~::r h:::~
leurs
0
:e::s t~~~=~
quantites et
(i
~

~ leurs qualites] . ~
~ n. IV/58 ' ~
•!• 1- 'amanah {plur. 'amanat) sens cour. ce qui ~~·

[l est confie au depositaire pour etre garde et [.l


restitue ulterieurement a son ayant droit. Par
•!1• ext. el le renf erme une idee de bi en garder, [···1
[ bien utiliser et de bien acquitter lea depots
~ [deposees par confiance {voire · dans un but ~
[] sacre)] • Parfois ce verset et le verset suivant [l
• sont connus sous le nom de 'ayatu-l'umara, •
'•1' verse ts de commandants, ou de « commandes ». [~l·
[ C' est-a-dire commandant, gouverneur, chef, ... ,
[~.·.
1
·.!1·, doit preparer un bon terrain pour un bon emploi
[ du temps, des forces et des richesses de toute
J
1

personne qui est sous sa direction. ~


[.]
;
9
Le Prophete • dit « kullukum rac wa kullukum l.l
mas'ulun °an ra 0 iyyatihi » (vous etes tous
~ ~

Ob·=·====·=·====·=·====·=·====·=·--·=·====·=·-·=·-·=·====·=·-·=·JU
r~:~;~===·=·===·=·===·=·==:=;:=.·=·-·=·-·=·===·=·~;,

~.
.-. « patronnes », personnels, subalternes ; et
ti
.•.
·1 vous etes tous patrons, chefs, commandants, r·1
[
• responsables). Ainsi il s' agit de l'homme en •
'•1' tant que tel ... . [~l·
[ Tout ce qu'on a est un depot :
.:. mon dceorps : j e dois m' en occuperetbien de [~l·
point vue de nourriture licite regime
[1

[1
~. alimentaire (LXXX/24), education, sante, vie, [~l·
(V/105), mes richesses, mon fune, mon esprit ;
mon temps et mes forces ... ,

[
~1· conjoint, enfant, voisin, concitoyen, l~l·
societe, peuple, nation, communaute, tous les
.-. humains, ... ; t.
•1 - Prophetes, Livres (revelations celestes), les r·1
[
Imfuns, les anges, les Savants divins (v. 59),
·.:1· tout es les creatures ... . [~.·1
[ Tous ces depots confies a l' ho:mme et a la

1.·1· !e:;lis:~i:~n:ien e:::es ab~:n fin~ardes, bien r·.·1·

[Qui correspondent respectivement aux


·.·1· - ~aqqu-nnafs (doits de soi-meme), [~1·
[ - ~aqqu-nnase (droits d'autrui),
- ~aqqu-lliib. (droits de DIEU) . ] [~.
1
....
[ Ceci ouvre une f enetre vers le but de la
1

~ ~~ea:~~::d1 justice, justesse, droiture, ri


i.1 honnetete~~;~;.j
..-r
~; :••;:~,:~ ~~-:~~~t;~, ;~
J.. ... -r- -
~!J ~..... • ... !..' ..... _,,..
r"i

®.ti.~ !/'l'"''-:" .~11.-:-"'. ~i\ '-'t\'' f ~ .> ·~.{k.1J >~1"'1" -;;i''f .> ~>~ ...... • [~l·
7
·.·1· ,> ......... -:
J':.'J ...r--1Jft.>"4:J-1::s ~r. IJ~~v~.;irli",.!J""'-"IJ;.uu~·_,,)_,.i~~rP~~
[

[~.
1
·.·1• ya-'ayyuha-1/adhyna 'iimanu- 'a!Jfu-1/aha wa 'a!Jfu-rrasfJla wa 'uli-l'amri
minkum fa'in taniizactum fy chay'i!l farudduhu ila-1/ahi wa-rrasuli in
[
kuntum tu'minuna bi-1/ahi wa-lyawmi-l'iikhiri dhiilika khayrun wa aflsanu
><
• ta Iwyl an t.•
[1 59 Croyants ! Obeissez a DIEU, obeissez au Prophete et a ceux de [1
.
,-. vous qui detiennent l'autorite [conformement au decret divin]. Si vous •
~

[b·=·===·=·===·=·===·=·-·=·===·=·===·=·-·=·-·=·-·=·-·=·J[]
~·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• ll
~)I 102 r~\]ill. ~ •
~ ' - ' ~

'•1'
[
avez un differend renvoyez-le (demandez) a DIEU et [au] Prophete [~]·
• [!'arbitrage] si vous croyez en DIEU et au Jour [du jugement] dernier.
'•1' Cela est bien mieux et d'une belle fin [ct'une belle interpretation r·:1·

[ originelle].
.:. ya-'ayyuha-lladhyna 'amanfi- : [~]·
[1 Chaque fois que la parole est adressee
[~]·
1
·.:]• aux croyants , leur haute digni te est
[ recherchee.
... 'a!JFu-1/aha : r·:i•

[1 Tout demarche, toute initiative d'une


•:i femme ou d'un homme doit debuter en se ~·
~ con formant aux injonctions divines, a ~
~ la revelation, car DIEU est le Createur ~
~ Sage, le Tout-Bienfaiteur, le Tout- ~
~ Puissant, Qui Voit et Entend tout. Taus ~

les b~e~s appartie~ne nt da' Lui,, ~l ldes


[J
.. met genereusement a a 1spos1 tion e 1 lJ
"
[] l ' Eltre humain. On doi t L' ob0ir, rester [J

[1 ::.a;::::::. :::~ m~·, ti


l~.·.

1
. .. Ob eissez au Prophete!.· [au Coran et a
[ tout ce que le Prophete!.· a enseigne) l ,
1
" et a ceux qui le Prophete!.· [sur ordre "
~ de DIEU) a d0sign0 pour etre ob0is 2 • [I
" fa'in tantizactum fy chay'i!l faruddiihu ila-1/ahi wa-rrasuli in kuntum ~·
•1 tu'minfina bi-1/ahi wa-lyawmi-l'akhiri []
[
Le plan de la vie peut etre
·.:]•
[
differemnient projete. Dans les [~.·]
bifurcations, les differends
~ ~
d'opinions, les litiges, etc. si vous []
[]• desirez re ster sur le chemin de DIEU •
~ ~

Db.:::.:::::::::::::::•:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::•:::·--·:::·:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::+:::::::::::::::•:::+:::::::::::::::•:::•JO
r;;~~===·=·===·=·===·=·=:=;:·=·=·===·=·===·=·===·=·~·;,

~~ !~::~:::ti::, L:~ir e~. a~36~~ur


de la
r0ferez-
~i:i
~ ::~~ez a s~~EU or~::~ez et« b!::!:::~L:~ i.1
• assistance, I/S) et aux enseignements ..
jj du Prophete•· [J
•!• . dhalika khayrun wa aflsanu ta'wy/an : l~.l·
[1 Que vous agissiez comme DIEU vous
• l' ordonne « vaux mieux », tant pour ..
~ l'interet de vos affaires terrestres ~
~ ~e:::r, 1' au-delii. ti

[~1· 1- Devenir un bon croyant pratiquant et


recolter les fruits delicieux necessite un bon
r'.•1'

•!1• projet [a l'exemple d'accroissement d'une [~]·


[ plante ou d'une fleure]. •

[~1· 2- 'ul i -1 , amr :


Prophete~ ·
les Imamsc. Successeurs du
{ils sont savants et pieux parfaits.
I [~.·]
Designes par DIEU~ sont annonces au Prophete •
0
·:1· I r·.·1·

[
ils sont immacules mais ils ne sont pas
• Prophete)* {voir dernier paragraphe de la note

[~1· du v. 54). DIEU leur a octroye la sagesse et la


connaissance approfondie {parfaite) du
r·.·1•

~ Co{:•::~ d'absence de l'Imilm"-, on peut obeir, ~


·.!1•
[
:al :::~ere su~:ank:an~~ha, p~e::sl::s
qu!ar aur;, r!:: l~.1·
~adiqc .: « man mina-lfuqaha' i ** sa' inan
··1· linafsihi, hafizan lidinihi, mukhali fan cal a r·.·1·

[ hawa.hu, mutycan li 'amri mawlahu » : Parmi les


~ fuqaha'** celui qui s'abstient de tous les ~
[] interdits {peches, caracteres negatifs, etc.}, l
~ ~

tb.:::·===·=·===·:::·===·:::·===·:::·===·=·===·:::·===·:::·===·:::·===·=·===·=·:=JU
OF;~=;==·=·-·=·====·=·====·=·~i~·=·-·=·====·=·====·=·~,

il . - . ~
.. garde et protege la religion, s'oppose "
·1 absolument a ses passions et a ses penchants r·i
[
• [en perfectionnant ses qualites positives], •
'•1' obei t aux ordres de DIEU, on peut l' obeir en r'•1'
[ matiere de Fiqh}.
•!1• * Le Prophete 9 • a dit « 'inny tarikun f'ykumu- [~]·
[ ththaqalayn : Kitaba-lliihi wa citraty. J'ai
·~ conf ie [a l' humani tel deux grandes ~·
[l successions : le Livre de DIEU et ma Famille []

~ ::~~~e m~:~~S'~~:etir:~:::j ~~~~~~fieet ~! (j


[
~1· commandement, obeit en fait a moi. [~]·
Qui me desobeit, desobeit en fait a DIEU ; et

~ ~~~::~~ d~a~:i~~ e! f~~ i ';,ii :~nfie le ~


i1. ::i:..~;a:: ,la r:~::n p!::.iqu:n ~::·~:e~tua~: 11.

comprehension.

~ ;:~ou!ie~ause de cela ils sont victime de ~


[· 1~ .... > ,, ,. ·~ J. . {-,...,,. ~ J~
0J...l._:ij..~~ ~IC..J 5

>. . . .,. . • ..>,.,. .,,,-:, ,.,.,. >-' .,,. ,,,,..,.. -:J /. . . . ,.,.,. . . ..,
~ !jl~l_,.:...1~~10~j-~~1Jt;~1
r··1·

... ~ 1:i.......:;~~~j~· 1.1\i .ui ,.-!c---- ·11'"',.lii"


-'" . ,..;,'J~u .:.i;~IJ"1i'"',.("'C · 1 ~.
•1 '-.ji' • ..-. ,... • .:_r.J Jf/!, J,.. ~~I .u r.•1
[
a/am tara ila-l/adhyna yazcumuna annahum 'dmanu bimii unzila ilayka wa
•!1• mii unzila min qablika yuryduna an yata!l.dkamu- ila-!liighuti wa qad [~]·
[
umiril- an yakfuru bihi wa yurydu-chchay[tinu an yud_illahum d.altila(n) •
bacyda!l
•!1• 60 Ne vois-tu pas ceux [des hypocrites 1] qui s'imaginent (font semblant de) [~]·
[
croire a ce qui t'a ete revele et a ce qui a ete revele avant toi ? Ils •
·~ veulent se faire juger par Taghut2 (idole, etc.) alors qu'il Jeur a ete ~·
[] ordonne de le renier (de ne pas Jui obeir). Satan veut les egarer, un [J
il Ogarement [tr'5] loin [do la v6dt6]. . tl
~ ~

[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·-·=·J[]
(F;:::i·~===·=·===·=·===·=·~;:::·=·===·=·===·=·===·=·~;,

tl ti
~ e.::.~ign'!:.:~;::;un dune P;:~:ete~:s ~== il
t.'i ::::~:::es i~an:~~:a v.1~~ ac~~s::~:~~~ 2
Ii
Le verset interdi t prendre les Taghut •

t1. pour conseillers ou juges. ~


Avant tout il tombera dans le doute, •
t1. l'hypocrisie (perdition de la dignit0 (~1·
3
humaine) ; et pour trouver une solution •
·.·1·
[
a ses idees il pretendra croire a tous [~1·
les enseignements et/mais choisira
·.·1· celui qui lui « convient ». Il s est I r·.=1·

[
laisse remorquer par le Satan qui veut
~ saper sa vie. ~
[~.
1
. .. n. IV/60 :
[1 1- l' etude prealable de ces versets et leur

tl ~::.:: :~pl~~at~::.e pr;::;:se;:ta:~ a:::::~ il


tl :~a:::n:~ ;~ :.~:~urs. Ii
3 - le Prophet~· a di t : « Les indices d un (~.
1
1
·.·1·

[ hypocrite sont : dire des mensonges, violer le

il
·.·1'
:~;::~::~~:;:~J:;l;~:;;~~:;:~~1lµ
wa idh<i qyla lahum tactilaw ila ma anzala-1/iihu wa ila-"asuli ra'ayta-
ri
[~1·
[
lmuniifiqyna ya~udduna canka ~ududa!l.
·~ 61 Quand on leur dit : "Venez vers ce que DIEU a revele et vers le •:•
[J ::~:~~te ,,, [o Prophete!] Tu vois ces hypocrites comme ils s'ecartent [1

~
~
il
~

06.:::·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·J[]
[?•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•:::::::::::::::•:::• ll
.
UI 106 l~I~
.... - ,v1~11::-11
~ .
[J.. Me""me si' on appe 11 e 1 ' h ypocri· te ti'•'
[1 [obstine] a venir sur le bon chemin, [l
r·.1 :~~!~gna=en~:d~:s p~~;~::e.e~ ::i:::m~:: t:.i
abord, le Diable, les etres et les
~

pensees diaboliques l' en emp@chent et
il marche au contre sens des
r·.i

~ indications du Proph0te•·. ~
••4 • ~~i •-'~-:,,.,. r-!,,. ..>. ..>7' /"'i.-,... ~~~~ ~4
~-'i ~~"--..I .cl-' ·,a~ ~=I 1 .pi\.:,~~
•1
[
• ~\; ~::;- . . \~C,.:141t;,'~1~1
..... - .:..Y.J~ ,,.
~t-:-; ~-~,,
IJ_.;,ll
. . -:;~
;I,_;""'~ !.) ,:.I)
. ... ..
[•]

'•1' fakayfa idhii a~/ibathum mmu~iba(t)u(n) bimd qaddamat aydyhim thumma [~]·
[
jii'uka ya!J.lifuna bi-lliihi in aradnii ilia i!J.sana!l wa tawfyqan
•!1• 62 Alors comment se fait-il que quand un malheur les atteint, par [~l·
[ consequent de [mauvais et injuste] travail de leurs mains, s'adressent- •
... ils a toi en jurant par DIEU : "Nous n' avons voulu que le bien et la "
[] conciliation ! • ~

[1
~. Il va heurter les malheurs ecauses par r·.·1·

son egoisme obstine et 1 mauvais

[1
~. Chemin qu'il a pris i a Ce moment la Sa r'.•1'

subconscience ou sa raison oscillante

~ ~::i~:..:in:e j:::e~!!e~~E:~ .;.~::ch;on~~ ~


·:1· il ne voulait que le bien et la r·.·1·

[
reussite
·:1· . " ~jG·~r1 :-; ,-;- j\~:D~
,;<l.:-.ft"~~i;/.~,-
r··1·

..
[
,,.us?!
....,
...... ,, ~~
.J.J . . . , ·'ll .J~U"r
..
[1 ula-'ika-lladhyna yaCfamu-lliihu ma fy qulubihim fa'acrid. canhum wa ci£hum (1
,•, wa qui llahum fy- anfusihim qawla(n) balygha!l ~.

·1 63 Ceux-Ia, DIEU sait ce qu'ils ont dans leur camr. Ecarte-toi d'eux, r·1

[ exhorte-les, et dis-leur, sur eux-memes, des paroles penetrantes.


~ ~
lb.:::.:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::•:::•J!J
r;:~~·===·=·===·=·===·=·=:::::=·=·===·=·===·=·-·=·~~·,

~ ti
~ le~: cr:~=u~ S~~t c:.~!n::n::ss~..!~: ~
·.·1· l' etre humain et lui prepare un proj et r·:1·
[ adequat.
·.·1· Le verset precise qu'il faut eviter [~]·
[ (se mefier de) !'hypocrite ; l'exhorter 1
. .. et lui tenir, sur son cas, un langage [~]·
[1 persuasif est conseille.

~ n. IV/63 : ~
. .. ~~a:s~· P:~~ete;~u~s to= ~::n::op:::;:te:t ~== [~]·
[1 excellence. Mais d'autres personnes, celle qui
·.·1· exhorte doit etre honnete, sincere et exempte [~]·
[ d'hypocrisie ; qu'elle ne soit pas obligeante ;
·~ qu'elle sermonne dans l'intention pure et pour ~
[J la realisation des enseignements divins ; ... []
... r,::.1~!;1 ~ ~lr . ,~;1.;~t
. ..~sht('li~~ly.?.J~1~1~j-r:;;
-: 1 /\~::; ... -:;"\i _..,...,...!"'t>~t\"')'C1,...,./.'.r::' ""\"'"'~"· >-:~-;:: .. 1'(' ~ >..-~
[~]·
[1 1*,I/
... ~.)'--:!~ <l.ll !)~y'-'_yM.J' ~ 0 -"!J ~\~J-0 ..... 1.9..!J,J ..l:::>,.

·.·1·
[
wa ma'arsalna min rrasulin ilia liyu~tfa
bi'idhni-1/iihi wa law annahum idh [~]·
gg_alamu- anfusahum jii'uka fa-staghfaru-lliiha wa-staghfara lahumu-rrasulu
'•' lawajadu-lliiha tawwaban. rra!lYman. t.
f.1 64 Nous n'avons envoye un Prophete que pour qu'il soit obei, avec la r·1
permission (par la volonte) de DIEU. Quand ils (les hypocrites) se
·.·1• portent prejudice a eux-memes, [6 Prophete!] S'ils s'adressent a toi [~]·
[
(s'ils suivent tes enseignements), [s'ils] demandent pardon a DIEU, si le
... Prophete deDiande pardon pour eux, ils trouveront que DIEU •!•
[•1 agree le repentir, [et qu'II est] Tres-Misericordieux. []
. .. Un Prophete communique aux hommes ce [~]·
[1 que Dieu lui a revele (LIII/3) done il
~ doit etre ob0i (voir *) • n. v. 59 ~

~ ~

b.:·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·J[]
·:1·
[
bi'idhni-llahi : [~)·
Cette expression laisse entendre que

il !~~=t ce d:'e ;Ie:u ;Prop~~~::me~~spos::: li


[
~]· l'obeissance a DIEU est intrinsequement [~]·
obligatoire, alors que l' obeissance au
l! Prophete l'est via l'ob0issance a DIEU. l!
·:1· wat; a~:~~i~htza~;u-J"ftah~~ s « ils ont desobei [~)·
[
a DIEU, ... » mais « ils se sont porte
·:1· prejudice a eux-memes », done desobeir [~]·
[ a DIEU est synonyme de porter prejudice

il
'•1'
.•:~a~~:::/~ha
:rra[!yma!L: wa-staghfara /ahumu-"asa/u /awajadu-1/0ha tawwSbaa ~[~]
[ Voila la bonne solution des choses 1

[1
~. s'ils s'adressent aux enseignements du [~]·
Prophete.!.· en demandant pardon a DIEU et
·~ que le Prophete.!.· demande pardon pour •:•
[J eux, ils trouveront que DIEU est [J
" Pardonnant et Tres-Misericordieux "
[.J (l'intercession du
1
Prophete aupres de ~
• DIEU est acceptee) • ..

il n. IV/64 ' ~
'•1' 1- chafacah : intercession. Ce passage laisse r·.·1'
[
entrevoir clairement la notion d'intercession.

~ ~= P';r':~7.,t e~=u ex~us1=~t n:.E;, 9 ~~~25:~~ ~


'•1' intrinsequement et personnellement une faute oeut r··1·

[
un peche. Mais le pecheur qui regrette
~ ~

lk.:::.:::::::::::+:::•:::::::::::·:::·:::::::::::·:::·--·=·:::::::::::·:::·:::::::::::·::·:::::::::::·::•:::::::::::•::•:::::::::::•::•--•:::•JO
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•=·-·=·-·=·:::::::::::::::·=·-·=·:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• l
,•, Sourate IV Les Femmes 109 ,•,

~ ~
·.·1·
[
::::!:n:,e r:i::d:ur si; fa;::t et
enseignements Prophete~·, aux Imams [ou,
s~::~:::e: e:: r·.·1·

[~1· dans leur absence, aux Amis de DIEU I meme aux


croyants pratiquants pieux et savants] pour
[~l·

[ 1[~l·
~1· demander leur intercession aupres de DIEU, cela ~.
sera tres efficace (IV/85) .
·:1· ..-/~ '-9.!J>C""..-..c
,.,,.-: ......
~~ ..... ~~ ;f."" ~~ :>.q~ . . . . ~
~Y. . ';,)~
[
~I~ .I';.>\_;~:\"' -::'"':'"I~ """' "'
• ...--.. ... -:J~~ .:.rr t . .~.,..... { > ... <,-:{
u ~!J-Lf:. ~ ~ •
··1· fal<i wa rabbi/ca l<iyu'minuna !J.attii yu!J.akkimuka fyma chajara baynahum r··1·
[
• thumma l<iyajidu fy- anfusihim !J.araja!l mmimm<i qarf.ayta wa yusallimu •
'•' taslyma[l ~·

[] 65 Mais non ! Par ton Seigneur ! Ils ne [pourront dire qu'ils] croient [en [l
... DIEU] tant qu'ils ne t'auront pas fait juge de leurs differends et ~.
•1 qu'apres n'eprouvent pas de gene en eux-memes de ce que tu 1·1
[
auras decide et s' [yJ soumettent volontiers.
~ Criteres pour peser le degre de la foi ~
• d'un hypocrite : 1° lorsqu' il a des •
··.1·
[
differends avec les autres, est-ce r~.1·
qu'il peut aisement s'adresser au
·.·1·
[
Prophete~· (ou a ses enseignements) pour r·.·1·

lui demander l'arbitrage 1 , 2° - si oui,


·.·1·
[
acceptera-t-il le jugsemoumeni'ts a.. du r·.·1·

Prophete~·, 3° sera-t-il la
'•1' Verite et agira-t-il conformement a la [~l·
[
sentence (au verdict)?

~ n. IV/65 ' ri
•!1• 1- voir v. 59 « wa 'a!}rcu-rrasula ... » 1·!1•

1 ~~1:!i~~~-"<,.-.» i-'-"!'\ i·~'~'.ii;-i~.i. "1:__£i~(7~S"G~ . . . , •


[
• i:.>;7 .. >{
••• ~~ "y-.- ft":f!,,~ir..r-.} ~ \~ nr-- . l_;J.) '•'

~ ~ 1\ ~&tr1L?s~.,.,5~_kG~~1:;1; ~!
lb.:::.:::::::::::::::•:::·~~·=·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·-·=·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·J[]
~ , - , ~
·~ wa law anna katabna calayhim ani-qtulu- anfusakum awi-khruju min ~·

[.]
diyarikum mmafacaluhu ilia qalylu!l. mminhum wa law annahum facazu [l
ma yuc<1£una bihf lakiina khayra!l. llahum wa achadda tathbyta!1.
[~.
1
·.·1· 66 Si Nous leur prescrivons : " Tuez-vous [votre ame corrompue] ,,, ou : "
[ Expatriez-vous [pour Notre cause] ,,, ils ne le font si ce n'est un petit
" nombre d'entre eux. S'ils mettent en pratique l'exhortation qui ~.
·1 leur est adressee, cela sera meilleur pour eux, et [leur foi] sera r.·1

[. raffermie;
·.·1·
[
1
4° - s il lui est p reescri t de tuer son [~l·
ame malveillante, 1 fera-t-il, 5°
'.•1' SI il lui est di t de SI expatrier r·.:1•
[
(quitter son lieu mesquin), le fera-t-

~
··.·1·
ilL: verset repond : peu d' entre les
hypocrites le feront » [ou, ils
« ti
[~l·
[ accepteront peu de chose des conseils

[~1·• qu'ils ont re9us]. Et puis, il continue


dans un langage encourageant comme
[~.
• 1
~ :::::tsle ca;t d:xp~::si-::ta~~!~es::: 1
~
·.·1· heureux qu' ils puissent suivre • Done r'•1'

[ s'ils suivent les exhortations voila

il
~
~:::e 'so~:~~onc~ur
assures, raf fermis [voir
etetda~:urun:o/r::!::: la suite
~

~ versets 67 a 70 inclus] . ~
i.1 n, IV/66 ti
1- Cette methode bienveillante [et Conforme a •
·.·1· la nature de . l' etre humain] des versets r·.·1·
[
coraniques n'est pas limitee aux hypocrite ;
·.·1· pecheurs, idolatres, impies, injustes etc. [~l·
[ peuvent en beneficier.
~ ~

tb.:::.::::::::::::::+:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·~·=·====·=·====·=·====·=·~
r·;::::===·=·===·=·-·=·==:·;:::·=·===·=·-·=·===·=·~~=~,

~ . ~
.. $ ~t·lU1· · >;:·-=~1~1) •••
I) wa Hhan lla'ataynahum mm;: 11a' :1inna ::.: ·;~maa []
" 67 Et [s'ils obeissent a Notre parole] Nous leur donnerons, [venant] de Nous, t.

[
·1 une grande recompense, r·1

• La phase suivante immediate : ils •


i1. recevront une excellente recompense ti
.. venante de DIEU1 • Ils auront le courage •
r.1 de se dEibarrasser de toute souillure et ~
de se parer des qualites positives •
~ humaines. ~
'.•1' n. IV/67 : r·.!1•

[
1- La recompense venante de DIEU sera en
·.·1· proportion avec leur sincerite, leurs efforts, r·.·1·

[ leurs devotions, etc. plus un surcroit.

·.·1·
[
®,~.• !!-~ ....
•{f{ ... ·>-:·-:"'.\"'
\»~~""'t"'.J [~]·
" wa lahadaynt1hum ~irti[a!l. mmustaqyman. t
[.1 68 et les aurons guides sur une voie droite (parfaite). r·1·

A la
troisieme phase, les voila •
·.·1·
[
bien installes et guides, par DIEU, sur [~l·
la voie droite (la voie parfaite) 1 (I/4).

il n. IV/68 ' l.i


·.·1·
[
1- dauce stade ils auront une vue claire du bien [~)·
et mal et seront guides vers le bien •

. [·.·1· -
~
_(l;:_~r--~1~ Jr----~ 11 .->u J ~11-- :&\. l!. . ..,....
~-- ~
>
~..J''.J
[~]·
.. r'""" "-
!>- .J
~
rz7--l.r.J
...
· '*'~ ,t.....;--) cifl+:->""~\" J--;--i:,,. . ~ ..~\--~<,~\\~-
"''.J U--.J .... ,, !J,.~!J~ ........ '.J ;:.:.. ~

[1
• wa man yuth-llaha wa-rrasiila fa'iilti-'ika maca-lladhyna ancama-1/ahu •1
~.1·
[ calayhim mmina-nnabiyyiyna wa-giddyqyna wa-chchuhadCi'i wa-gtilibJma wa
flasuna ulti-'ika rafj;qa!l
r·.·1·

L.=·-·=·===·=·===·=· ·=· ·=·-·=·===·=·-·=·-·=·-·=·JU


rr;;~·=·-·=·====·=·====·=·~~~·=·====·=·-·=·====·=·~,
~ , , , ~
'•1' 69 Celui qui obeit a DIEU et au Prophete, accompagnera ceux que [CJ•

[ DIEU a combles de bienfaits [soit :] les Prophetes, les hommes


... veridiques [qui ne disent que verite etjuste], les martyrs [ou, les temoins] et •••
•J ceux qui (devoues a DIEU] travaillent bien. Quels excellents l•J
[
compagnons qu'ils soot.

iJ ce~gle ;;era::r:n:qua:~::i~:=~e P~~; il

i:l ~~:~ss~:: e:::::s DIE"ut et e:nve==mm~:


1
tl
·.·J' Prophete~·, qui travaillent et [~J·
[
combattent sur le chemin de DIEU et qui

l
~]· sont reellement juste, s'approcheront [CJ•

au degre des :
·.:1· Prophetes, qui sonett spirituellement l·.:1·

l
scientif iquement moralement
·.·1· parfaits, immacules, devoues a DIEU, r'.•J'

[ Gens veridiques dont paroles et

[•
~)·
1'••'
actions sont vraies, ~J·
- Temoins [de Verite], ou Martyres, qui
··1· ayan t garde leur digni te humaine,
[ • temoignent de la Verite ; pour la cause [J
i1 de DGr::s il~epe:::: ~:::ie:;t;ty:.~ se [j
·:i~ devouant aux ordres divins, suivent les •!•
lJ Prophetes, realisent des bonnes <Euvres [J
utiles a la societe humaine.
..
[) sfilih signifie : celui qui, amEiliore,
[Litt. .-.
[J

[•:i
~J· . corrige, edifie, moralise, [CJ•
perfectionne, purifie progressivement.]
Ils seront ad.mis dans le rang des •:•
[}t Prophetes, ... , seront leurs amis, des [J
~~ ~
• •
[.b·=·====·=·-·=·====·=·-·=·~-·=·-·=·====·=·====·=·-·=·-·=·JD
rr·:::·-·:::·::::::=::::::·:::·::::::=::::::·:::·-·:::·::::::=::::::·:::·-·:::·::::::=::::::·:::·::::::=::::::·:::·::::::=::::::·:::·-·:::·,
••r sourate IV Les Femmes 113 , .

I]
Prat ~ qu ement,
~[~]·
118
. .. leurs. dan sa leur vie
[1 d' ici-bas, auront 1 Paix, la

il ~:!e ; a::::ois, [o!~s s:~~==re:id0sElt~:: [j


..
~ seront parmi les approch0s de DIEU.
surnaturels] et, dans l'au-dela, ils f,

~
··1· ®~J~jS:;~l6j...~il .1ll1~ [~]·
[
• dhiilika-lfaQ.lu mina-1/lihi .,,,:a ;afa ;;-1/ahi ";:a/yma!l. "'
~ 10 ~:::. une grlice [ven,.,t] de DIEU. DIEU est le meilleur Qui-Sait- ri
~ ace::::: :::nee :~a;:r DI~~~ticuliilre
(« ri
·.·1· La clausule de tout cela etant le [~]·
[ sceau appose par la Science divine.
·.·1·
[
~
... '-.:;..i .> .. ,
.,,... 'J~.) di 1-
~ . ~~ r--'J
..>J -'··t~~.l :lt.i~"1:&.:J\(~{i;
.- ~ ~ ... 'r. .. [~]·
" ya-'ayyuha-1/adhyna 'amanu khudhfi fJ_idhrakum fa-nfiril thubiitin awi-nfiril f,

I] 71 ~;:;:!ts! Soyez vigilants (mmeHous contre J., ennem1'). Partez [au []


'.·1• champ de bataille, travaillez sur le chemin et pour la cause de DIEU] par r•!1•

[ detachements (par groupes clairsemes, ou, en cadences) ou partez en

il m-;:e·partir d' ici le th8me des croyants Ii


·.·1· touche sa significationles principale, r·:1·

[ culminante, [alors versets

il ::::::::::;r~ntc~::a:tec~~:~~:~· un ri
~ ri
~ ri
b.: :.: : : =: : : +: :•: : : =: : : ·: :·~-·: :·: : : =: : : ·: :·: : : =: : : ·: :·- •:: • ·:::· ·:::· •:::•::::::=::::::•:::•j
ri·;~·:::•====:•:::•====:•:::•====:•:::·~~~·:::·====:·:::•====:•:::•====:•:::·~·,

~ . - - - [j
il ~:~~~ilants et armez-vous contre i.'i
• les dangers, en 1' occurrence centre les "
··1· ennemis 3 , pour corriger, edifier, ... . r·1
[
et par la suite une regle (tactique •
~ d'entrer en action): ~
~ f•-t:~;::;~zaw'-i":,~aml';~~ens coordonn0s que i.1
• vous emploierez pour vous defendre et ..
i1 parvenir ii un bon r0sultat : commencez 1·.1

• vos actions, selon l'objet et les


[~]· situations, en
detachement, en masse,
cadence, par [~l·

•:]•
[
Le verset est adresse a chaque [~.]·
musulman croyant, aux Ulemas, aux

[~]· Centres de Sciences Religieuses, aux


Universites, aux nations , aux Etats et
r·.·1·

[~]· aux peuples musulmans, a la Communaute.


Il y a eu une circonstance de descente
r~.1·

il ~~en c:::e au t:::ut d~e~' Isla;a:i,a7:!: ~


il :~! ~!'tif iques, educ a tif s, economiques , ti
~ n. IV/71 ~
[1
~. 1- tous les ordres divins assurent le bien-etre l~.1·
de l' individu, de la famille et de la societe

~ :~:::;rd~:i::~::i:to::i:~:u:er::::::er le ~
~ mal, le danger ; pour sauvegarder** la dignite ~

[1 humaine, [badbar : se garder] . [J


~ ~

lk.:::·===·:::·-·:::·===·:::·===·:::·===·:::·===·:::·-·:::·===·:::·===·:::·===·:::·JO
[J •:::•-·:::·-·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-·:::· l]
,., Sourate IV Les Femmes 115 t.

r1 r1
[1
~. hidhr a une signification tres large, [~]
materielle et spirituelle : chaque personne,
,., dans sa mesure du possible, est responsable. t.
•] Autrement dit chaque croyant (e) musulman (e) r•1
[ doit, des l'age de raison jusqu'a la fin de sa
~1· [~]·
[ vie, s'occuper de l'humanite, de la dignite de
l'etre humain.
•!1• 3- l' ennemi numero 1 de notre ere est [~]·
[ !'ignorance*, l'ennemi numero 1 de l'etre
,•, humain est son moi malveillante (nafs ammarah, •:i
•1 ses radha 'il, mauvais caracteres) [l' Islam est []
[
mal pratique, mal presente et mal connu. A DIEU

[~•]' ne plaise que « je » m' appelle musulman et que


« je » sois honte de l'Islam !] , viennent apres
[~]'

[1
~, les injustices, les boissons enivrantes, [~]·
drogues, esclavage sexuel, ... , corruptions

t.·1·

[
::::~::s e~am7i::~~llel:s e;;i-bu~~=. h=~~:::: r·.:1·

cimetieres, ... , temoignent de la situation] .

[~.1· 4- La religion islamique (basee sur le Coran et


les enseignements du Prophet!'.·) concerne tous
r·.·1•

[
~1· les domaines de la vie individuelle et sociael e e, [~]
dans tous les details et dans l'ensemble, 11
il ::,,;:~ « l' enveloppe » au sens math9matique du ~

il :!::!:~~ai~~:~:::~: }s:0££:~ :!:~::=:: ~


··1· langues etrangeres, dans des volumineux [~]·
[• ouvrages intitules « Encyclopedie de l'Islam », •

[
~]· OU dans les traductions du Coran ! Ou encore ce r~.1· .
qui se passe dans !'Internet ou dans la

•!1• :nPr:ss;ies ~>e ,ac ~:~~~:reus::~: t ~ou;e:~ li~:~::!~ l~.1·


[
flagrante de leurs auteurs ! [Faute a qui ?
~ ~

tb.:::.:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·JD
[F~~~·=·===·=·===·=·===·=·-;;i~·=·-·=·===·=·===·=·~,

~ . - . [j
·~ Qu'est-ce qu'ont fait les responsables, quels t.
~ programmes ont-i1s ?) ~
" **La recitation de deux sourates finales du ~
. r.·1 Coran (113 et 114) de bon cceur et eenst
I ts faistarne~ r·1

attention aux significations,


~ reconunandee • [j
'.•1' ~ {L~_"f. r>"'-: .><t;.H1.fl~~l-'
Iii" -::-r-~..:Y ,.i.r ~
..."l;;J~~~~
. . {b_.-(·\~~-q~f..-.-~ ,"'\.:---. 'f(
4,)~ ~V--~4.J~ r•:1•

[ wa inna minkum laman llayuba!J.i'anna fa'in a~abatkum mmiqyba(t)un. qiila


•• qad ancama-1/ahu calayya idh lam akun mmacahum chahydan. ,•,
•1 n II y a [des hypocrites] parmi vous, qui tardent [et trainent lorsqu'ils r·1
[
• veulent s'appreter au combat ou travail sur le chernin de DIEU] et, si un revers
'.·1· vous arrive [dans la bataille], ils disent : « DIEU nous a favorises en r·.!1•

[ nous epargnant d'etre avec eux (Jes croyants),.,


.... Lorsqu un musulman croyant entreprend
1
1··1·
[
1
une demarche, petite ou grande, pour la
··1· cause de l' Islam, il heurtera, sur le ~·
[ • chemin, les ge~s retardataires qui, [l
~ diaboliquement, lui creent des ~
[j 1
obstacles • Ceux- ci sont aux ague ts pour [l
. .. [~.

1
blamer le croyant et quereller
[1 sauvagement avec lui des qu'il lui
~ arrive un malheur apparent. ~
[J C' est une lec;:on qui prEipare le [']

~ ::::!:::er e:r:y::!nonte: l~sp~~!:::~:~ ~


.. d'une part, et c' est un avertissement t.
~ aux gens pervertisseurs d'autre part. ~
·.·1·
[
n. IV/72 : e~tre [~l·
1- le retardataire peut le moi
~ ma1vei11ant, 1es mauvais caracteres (radha'i1), ~

til .-.-•.•
L.5 - •.•- -.-
. . --- - --- - -.-
---·--·- -- --
--·-·-·. ·-·-·-·-·--·-·-·
. j:i
-- -- -- ._.·~
r.r;:::i~-·=·===·=·===·=·=:=;:::·=·===·=·===·=·===·=·~·;,

i1
.+. ou un membre de famille, ou quelqu'un proche,
[I"
•1 la SOCiete, un etranger, ... , apparent OU cache• . r.·1
[
Parfois l'attachement aux biens mondains, au
·:1· pouvoir, au poste etc. paraitront comme r·.·1·

[ barrieres.

·:1·
[
~~ >,.,,.... ·~"'"
o:>y~.J
......
••
r:h~'"' I.I~
• ij'J•
••
-~ ~v:::".JA.J!'"
• -;1,,. - »I
Jjl\.•..e
.,,,,,
·~·-&•~
ti,,J,,,,,~
........

:".I"
' 'tlw.J
f.:.
r·.·.1· ·.

·:1· ®~6~5;;~~~~-ill! l...1.


[ wa la'in a~_cibakum faglun. mmina-llahi /ayaqulanna ka'an /lam taku{n)

il 73 Z:i~"{=~{::::. ::::::~:•dey:::: :~:.::.a:;: d:=~ ti


·:1· comme s'il n'y avait aucun lien entre eux et vous (comme s'ils rri
[ n'avaient jamais entendu vos conseils) - : " Si nous avions ete avec eux, U

il n•::::•nsso:ten~ :: gr•;:::«•~: but::o;:::;; !• vous ti


.+. arrive, grace a DIEU, un bonheur (une '+'
l reussi te) , les di ts gens, bouleverses, · [1

~. . mani;f'e·s~~~;\
;~ ,, -
:-;:. ~:~o;1s,~e. / . · ..~,·:
'-.:...))~~~ ~ ~4~.
. ~. .
[
·1 & ~(·t,..:;1
...
...
_. . . JI': ,,_,.y J~
. . . ~ ..:.lri1j~~~.L&I
.... __, ,,, j-,~~- . . . . .
I ,, • (,.
- ... ~~ . . . _4.r _, •
ll

.1.. falyuqiitil fy sabyli-llahi-1/adhyna yachruna-lb.ayii{t)a-ddunyii bi-l'akhira{t)i wa r·.·1· .


man yuqiitil fy sabyli-1/ahi fayuqtal aw yaghlib fasawfa nu'tyhi ajran
[ caf)lman.
•:• 74 Que combattent [et travaillent] sur le chemin de DIEU ceux qui ['+l'
(] achetent la vie future au prix de celle d'ici-bas. Celui qui combat •
• sur le chemin de DIEU, s'il est tue ou vainqueur, Nous . lui ..
~ accorderons one grande [ctmognmque] recompense. 1.·1

• Voici l'explication culminante de


··1·
[
combattre pour la cause d0 DIEil" : t.i
• acheter, gagner, assurer, la vie future
i1 (l' au-deli;) au prix (en donnant, en se ~
~ ~

[b·=·===·=·===·=·-·=·-·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·J[]
~
.. servant optimalement) de sa vie, de ses ~
t.

l.1 biens d ' ici-bas ; en realisant les r1


.. enseignements de DIEU. •
r.l A cet apogiie, le musulman croyant se ti
trouve dans un etat edenique reel : •
i.1 qutomb,
iel perde tout son corps [m6me s' il ti
.. martyr, ... ] I OU qu, il reussisse, +

·1 cela li'uli est egal ; en tout etat de r··1·

[.
cause est hautement gagnant.

~ n. IV/74 : ~
il !:l)~ombattre lutter centre (un danger, un ~
. .. deDe nos jours (dans la' absence du Prophete-"-· ou [~]·
[1 l' rmam.0 · } , faire 1 guerre sainte* ne se
pose pas [tandis que le combat defensif est +

'.•1' ordonne] . Et combattre son moi malveillant, ses r·.·1•

[ mauvaises habitudes, ses radha' il, lutter


·.·1· centre l'injustice, l'ignorance, la maladie, [~]·
[
les fleaux, l' alcoolisme, ... , et etablir la

·.·1·
[
~~~~c~~ ~:i:e;~:!~~ie~ae::r::ce:::~~e.e~:~t:~ [~]·
ces activites impliquent un « travail » bien
·.·1· programme avec devotion qui aura ses bona [~]·
[ resultats.
·.·1· * jihad (guerre sainte islamique} n'est jamais [~]·
[ abut politique, ni pour s'emparer des biens et
·.·1· des richesses des autres, ni pour imposer une [~]·
[ ideologie preparee par les ho:mmes, ni pour
.. coloniser ... . Elle est pour defendre les vrais ~.
·1 opprimes, presenter les principes de la dignite r·1
[. humaine, corriger OU eliminer efficacement les
~ dangers, et tout cela sur ordre divin. ~
~ ~

Ub.:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•-·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·d
rr·=;:::·;~·=·=·=·=·=·~·;:::·=·=·=·=·=·=·=·~~:lJ

~
•:1•
Celui qui fait le jih&d doit 0tre ban croyant
(pieux, pur, vertueux, ... ) . La jihad est
~[~)·
[
precedee d'une exhortation de bon c<EUr. Aucune •
•:1• haine ou injustice, nul acteestinhumain, nul [~.1· .

[ massacre ou crime n'y permis. La


... revelation n' a autorise la jihad qu' apres · 13 ~·

[·1 ans d' education, de purification


perfectionnement materiel, moral et spiritual
et de ll

~ des musulmans sous la direction du Prophete•· ~
.. 0)~&Ji~/J)~:atJ'-Ji~~·:;;.. :--Jt;trJ:?j5)i,~\~~~; ..
~ · ·· · · 'iii,~~1~1;;.~G-;kC .. [I
·!1· ®~itj~Q~~~~Stj\~(J~~ [·.··1
[ wa ma lakum /atuqatiliina fy sabyli-lfiihi wa-lmusta{/afyna mina-rrijali wa-
... nnisii'i wa-lwildani-1/adhyna yaqiiliina rabbanii akhrijna min hadhihi- ~
•1 /qarya(t)i-ll_alimi ahluhii wa-/al Ilana min l/adunka wa/iyya!l. wa-a/al [.l
[ Ilana min l/adunka na~ran
•:1• 75 Pourquoi ne combattez [et ne travaillez]-vous pas pour la cause de [~]·
[ DIEU alors que des opprimes hommes, femmes et enfants disent : " •
~ Seigneur, fais-nous sortir de cette cite dont Jes habitants sont ..
•1 injustes. Donne-nous un protecteur de Ta part ; donne-nous un r·.1

secourant de Ta part,,!
{1• Tout etant clairement expose, pourquoi r·.·1·

[
ne pas defendre et aider, conformement
{1· aux enseignements divins, les vrais r·.·1·

[
opprimes ?
{1• Les appels au secoure des necessiteux, r··.1·

[ hommes, femmes, enfants ne cessent pas


{1• de retentir : « 6 [hommedede] DIEU ! [~.·1
[ [Par DIEU !] Sauve-nous ces gens
•!1• injustes 0 DIEU ! Suscite a nous des r~.1·
[ Protecteurs pour nous defendre
~ Suscite a nous des Secoureurs ! » ; ~
~ ~

L·=·=·=·=·=·=·=·-·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·JU
il , , , [i
•!]• Pourquoi humainement et eens respectant [~]·
[ les ordres divins, ne pas 1 aider ?

[~1· ll SJ 1~( ~--1:~ Ji


I .' . .
~ ~~ ,.. .'.r"' ~L
[~]·
[~]·
~
w ~. ,\~1\ l • --:. ·,s;i.·~~i
,,~ ~~
> "."~:-.. j\"'
.,, -~'-".. ,, J
,;' ---t? ,, -: .. ,.,_.,r,, ~~~J" --~ f·~> .......
@~0b~l~~I·' ··1~0.j1~
r·:1·

· r·:i· alladhyna 'dmanu yuqatiluna


·-- fy· sabyli-/liihi
· ... · wa-Jladhyna
· ,.. ~
kafarfJ yuqiiti/una r~1·
fy saby/i-!J.iighuti faqiitilu- awliyii'a-chchaytani inna kayda-chchaytani kdna
~ !l.acyfan ~·
·1 76 Ceux qui croieot combatteot [travaillent] pour la cause de DIEU ; [l
[ ceux qui soot impies combatteot ["travaillent"] sur le chemio de

[•
~1· Taghfit (idole, personne, chose, planning diaboliques). Combattez les 1·:1•
suppots de Satan ; en effet, les artifices de Satan soot faibles.

il Le~e ver:::s est :s~~!:!;ium travaillent ~
~ conformement aux ordres de DIEU ; ils ~
[] aident les humains [et les creatures] . []

[1
~. [~.

1
Mais les impies travaillent en suivant
le Demon1 , selon les mauvais instincts,
~ sur le chemin d'injustice. ~
[] Pour le bien-etre de l'homme et de la []
.. societe humaine, il indique le devoir : ..
I] resistez aux tentatives des suppOts du [I
i1 ~=~:; qu~:~et;;~:::e; les co~tftiecze-sle:~ ~
• Demon 1 sont bien faibles [done le •
~ planning et les stratagemes des gens ~
• diaboliques sont faibles] . •
[~1· n. IV/76 :
~1·

[~]•
~
1- Le Demon (Diable ou
plaisanter ! Il existe*,
Satan) n'est pas a
son existence n' est
[~]'
~

lb.:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·JO
(F;:~~=·=·=·=·=·=·=::;:·::·=·=·=·-·=·-·=·~·~·,

i:i.. pas d' ordre des dimensions materielles [done il


ti..
·1 est « independant » du temps et de l' espace r·1
[. ordinaires. Il aura de <<Inauvaises formes» et de
·.·1' <<Inauvaises couleurs» tres variees selon les [~]·
[ cas] . Ses influences surviennent dans le c~ur
. .. et entament la pensee et la psyche de l' ho:mme [~]·
[1 ou de la femme. Il tend des pieges [a l'instar
de l' araignee] tres vastes mais tres subtils •
·.·1· « faibles ». L' attention, la pratique des [~]·
[
enseignements divins, ... , sont les antidotes
'•1' (voir v. 38 - n.2, ... ) . [~]'
[
* par la « permission » de DIEU, 1' ceil interieur
·.!1• [remplissant les conditions requises] peut [~]'
[
!'observer.

. .. J~r~~r~~t~1~1:JiJl~11~t~J;Y~~~&~IJOJI (~]·
[1 :/.,,, -"'t ..t ;; ..1C;.t,.,~,~1,..,,..,.,. ... _» ,,/
~...\.!:..!Jl;ll ;'. ~ . I,)"\:.! ~~~~,jl)t

i1. ~Jf.i<'llPJ1-q:;lj4j\({,z;-,rJ.Gi~~.. ~
... ~ 1=~ts;:~~;~l~k'~~tj.AGi11&Ji (~)·
[1 a/am Iara ila-1/adhyna qy/a /ahum kuffU- aydiyakum wa aqymu-ssalti(t)a wa
,•, 'dtu-zzakii(t)a falammd kutiba calayhimu-lqittilu idhd faryqu!l mminhum t.
·1 yakhchawna-nndsa kakhachya(t)i-llahi aw achadda khachya(t)a!l wa qdlu r·1
[• rabband /ima katabta calayna-lqitala law Iii akhkhartana i/a- ajali!l qarybi!l.
" qui matacu-ddunya qalylu!l. wa-l'akhira(t)u khayru[l llimani-ttaqti wa lat~lamima t,

I] 77 ~r.i=~tu pas vu ceux-lit a qui ii a ere dit : • Arriltez-vous de []


'•1' combattre [pour le moment], accomplissez la Priere et acquittez ~·
[ l'Aumone » ? Puis, Iorsque le combat leur est prescrit, voila que []
.-. [Jes hypocrites, ...] d'entre eux craignent les gens [impies] comme [ii •
•1 fallait] craindre [respectueusement] DIEU [au cas oil on Lui desobeit], ou . [~]·
[. meme d'une crainte plus rigoureuse encore. Ds disent : «
'•1' Seigneur, pourquoi · nous as-Tu prescrit le combat ? Pourquoi [~]·
[ n'as-Tu pas reporte [cela] a un peu plus tard ? ,, Dis : " La
·~ jouissance d'ici-bas est infime, la vie future est meilleure (parfaite et ~·
excellente) pour celui qui est pieux (obeissant aux enseignements divins et []
[l• adorateur de DIEU). Vous ne serez pas d'un brin leses.
~ ~

[b·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·J[]
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• l]
• 122 l'~'l\'~'l'.:i
....~:x;T;.;
<l'-l';'lt!:-11
~ •

~
•!]• Les versets 74 a 76 inclus ont traite
~
[~l·
[
de combat [et de travail] sur le chemin

[1
~. (pour la cause, dans la Voie) de DIEU. [~l·
Le verset present par le de la

[,•1,
~. preparation interieure (morale et [~l·
spirituelle) necessaire pour le
combat : il s' agi t d' accomplir la Sal ah t.
r.1 (Priere) , si possible, avec toutes les r.1
conditions prescrites (v.43) et
t•1' d' acquitter la Zakah 1
(AumOne), de bon Ii
• cmur ce sont les premiers pas pour •
t.1 etre pieux et vertueux -. ~
.. falamma kutiba calayhimu-lqitalu idha faryqun. mminhum yakhchawna-nnasa ..
·1 kakhachya(t)i-llahi aw achadda khachya(t)an. wa qalu rabbana lima katabta r.·1
[. calayna-lqitala law Iii akhkhartana ila~ ajalin. qarybin. :
.... Examen : La vie est la somme des r·..•l
[
1
epreuves, l'ensemble des combats. Or,
·~ ceux qui vivent aleatoirement, ou ...
[1 suivent leurs penchants, ou obeissent l
~ aux gens mechants, par la meme ils ~
[) deteriorent leur potentiali te, leur [J

==~~:~es ,i ;cho::ro:!s~s ~~:':~en~a~ls a::


1
tl il
... sont af faiblis, ont peur des hommes et ..
r1 par crainte de combattre [de mourir] r.·1

• ils se disent · pourquoi le combat nous ..


~ a 0t0 prescrit~ ? Pourquoi ces 0preuves 1.l
• ne sont pas reportees a une autre
..). circonstance, _ ? [..l.
[
Reponse et explication : •

~
~
.· ~
~

Ob.:::.:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::·:::·JO
rr·;~~~====·=·====·=·====·=·~;:~·=·====·=·====·=·====·=·1i;,

~
'•1'
qui matil'u-ddunyd qaly/.._ wa-l'dkhiro(t)u khayron Wmani-ttaqii:
Les biens et jouissances de ce monde
ri
[~]·
[
• sent ephemeras et precaires par rapport •
·.·1·
2
aux biens et j ouissances de 1' au-dela • [~l·
[
Les femmes ou les hommes pieux et
·.·1· vertueux gagneront amplement leur au- [~l·
[ dela dans leur vie d' ici-bas [ 'addunya
'.•1' mazra a tu -1 akhira ti
I I la Vie d ici-bas
I I r·.!1•

[ est un champ ou les semailles preparent


·.·1· les moissons de l'au-dela] (~]·
[ wa lat~lamiina fatylan :
·.·1· Nouvelle notion les intentions et [~]·
[ les actions des hommes et des femmes,
·.·1· accomplies ici-bas, seront comptee[osu, r·.:1·

[ jugees, recompensees, transmises


'.•1' transformees en d'autres dimensions] I r'.•1'

[ d'une fa9on parfaitement juste, par


. ..
1
DIEU « vous ne serez pas d' un brin ~.
[1 lases ».

~ n. I~77 : ri
~
·.·1·
::~!:~~~~r:~i::;::~::=~~:~: ~~:=::~~~~~~~
rend florissants.
fl
[~]·
[ Cette aumone [impot legal] est prelevee, au
[~.
1
·.·1· debut, sur les fortunes et les biens au profit
[
des pauvres, des necessiteux, ... (voir IX/60).
.. Son taux est variable, suivant la nature et la •
•1 quantite du bien. Les ouvrages de droit donnent [~l·
[. d'amples details sur cette obligation.

~
~
ri~

lb.:·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·J[]
r·;~·=·====·=·====·=·====·=·~i~·=·-·=·====·=·====·=·~,

~ . - . [j
~ ~::~ ~:k:::.-!~fi~~:!~p~:: ~~==~::::: ~::::~: ri
i.1 ::x l::ce::::::xd:t::~i::e:~: :: R:::: humain
sont differentes. Chaque phase a ses propres
0

ri

[~.1· dimensions [parfois identiques] .


Pour se faire une idee des autres dimensions
[~l·
[~.
1
'•1' que les dimepnesuitons habituelles du monde
[ materiel, on citer les reves reelles,

~ ~~::~:~•::~~~~~:~~:::·~::~;:::~::. dc"::1eu~=~ ~
[~1· Il parait qu'une seule dimension de l'au-dela
(monde superieur, surnaturel ou suprasensible)
[~l·

··.·1· enveloppe toutes les dimensions d' ici-bas et r~.·1·


[
qu'elle ait une valeur transcendante.
Des fois, par la permission de DIEU, certains

[~1· hommes ou femmes, et les Saints, Ho:mmes


parfaits, Amis de DIEU, Imams et Prophetes se
[~]·

[
~1· trouvent dans les dimensions et etats [~l·
surnaturels. Alors ils peuvent avoir acces,

·.!1·
[
~=~l::ntla p!::~, ~i:s a~~::ve~:e:~ur;:ns [ie! r·.!1·

cieux], communiquer avec elles, ... , [distance,


·.·1· mur, temps, etc. ne font pas d 'obstacles pour r·.·1·

[ eux] ... , (voir v. 87) •

· 1·
[
!,,~-:.~ ,,,. . ·{t:.1. . ::- .,,,\"~< ·>i~t-"~c·:
J.~Q..U<Jf'-YJU_,.- r"'°'~~ l_YY'-' . _1
[~l·
• c:. •
'•1' ..J~."' ~ii~"~-;:-...-·>· >. · I .....-:: ..\ · • ._... '1 l >."~:-- ....... ·>· >. · 1"
,, --~"'.L '.J"~~~v~.J;ll ~~L~~y~.\.:.->~~v
[~l·
[ / ,,.. ., , >,,,,..,,,,,,. >~,1 ·_-;,f""'-1' .........~~... ., "t . J
.. ®~~0~~.J.)'4.i~.;..1 • .i.;r.Jujll1~~V"Ji t.

[·1 aynama takunu yudrikkumu-lmaw/u wa law kuntumfy buruji!l mmuchayyada(t)i!l r·1


• wa in tu~Jbhum fl.asana(t)u!l yaqulU hadhihi' min cindi-1/ahi wa in tu~Jbhum •
'.•1' sayyi'a(t)u!l. yaqu[u hadhihi min Cindika qu/ ku//U!l mmin Cindi-1/ahi fama/i r'.•1'
ha-'ulii'i-lqawmi lriyakdduna yafqahuna fl.adytha!l.
[

~ ~

lb.:·-·=·====·=·====·=·-·=·-·=·-·=·====·=·====·=·====·=·====·=·~
UF;:::::====·=·====·=·====·=·=:=;:::·=·====·=·-·=·-·=·~;,

il
'•' 78 Ou que vous soyez, la mort vous atteindra [le moment venu], meme si
~C•
[.] vous vous trouvez dans des tours bien fortifiees. » S'il leur arrive []
du bien (aux hypocrites), ils diront : " Cela vient de DIEU. » S'il leur •
·.·1' arrive du mal [resultat de leurs injustices], ils diront : "Cela vient de toi r··1'
[
(du Prophete)! .. Dis[-Ieur] : "Tout vient de DIEU ,,. Mais qu'ont-ils ces
. .. hommes qui ne sont pas disposes a comprenlaw
dre ukunnetupmarofyle ? buru·r;·i·!! [Cl•

[1 aynama takimu yudrikkumu-lmawtu wa


" mmuchayyada(t)i!l. : ,•,

[)
·.·1·
pr~:ede:::: ~: 1
0
vera;eetc evo~: la v:::~== []
de la mort ; et etant donne qu'elle est [Cl•

[
creee par DIEU (LXVII/2) done •
·.·1· foncierement bonne , rien ne peut [~]·
[
entraver son arriver. Et personne ne
·.·1· pourra nier la mort [de meme qu'elle ne [Cl•

[
peut nier la vie] .
'.•1'
[
wa in tu~_ibhum f1.asana(t)u!! yaqulu hadhih'i min cindi-1/ahi wa in tu~ibhum [Cl•

sayyi'a(t)u!J. yaqU/u htidhihi" min cindika :

il ge~: P~::~i:s.con~:te c:ac~~~~ce ~mp~=~ Ii


. .. hypocrite, idolatre, etc. imaginent et [Cl•

[1 pretendent que leurs defauts, leurs


. .. malheurs, ... sont causes par les autres 2 ! [Cl•

[1 Au debut de l' Islam, certains de ces

il :~:::~t, lo::::::::te .;:nn;el:hc:ieentle:: ri


. .. DIEU, mais lorsqu'une mauvaise chose · [Cl•

[1 leur arrivait ils disaient que, a


3
. .. Prophete, cela vient de toi ! Le verset. [Cl•

[1 continue en tant que guidance :

~
•J
Ii~~

[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·-·=·--·=·====·=·J[]
~ ' . ' li
.:. [~.

1
qui kullun. mmin cindi-1/ahi :
[1 Dis-leur et dis a l'humanite tout
... entiere et dans tous les temps que la ·••
l· Cause Supreme est DIEU Qui
l'homme, la femme et l'univers,
a cree
les
r.1
..
i1 caracteristiques et les proprietes des [J
·:1·
[
~hos;:~fiiel : :~;:::e h::i:o~:a:.;:::;e:~ [j
• qualites (raison, cmur, ame humaine, •
'•1'
[
langue, VUe, ... )I leISl a cree les anges, i.'i
• les djinns et autres e~res [au
··1·
[
service de l' homme et de la femme] , a [~1·
envoye le code de la vie [ou, des vies 4 ]
··.·1·
[
( les Li vres) par les Prophetes,
4
a [~.1·
annonce que chacun aura le resultat de
·.·1· ses propres intentions et actions. DIEU [~.1·
[
est Juste, Bienveillant Parfait, ... , Il

[~1· aime toutes les creatures


particulier l' etre humain. Done « tout
en l~.1·

•:1• vient de DIEU » signifeiset que tout ce r·.·1·

[
qui arrive a l'homme parfaitement

[~1· exacte et le compte sera juste.


famali ha~'ulii'i-lqawmi liiyakaduna yafqahuna h.adythan._:
r·.·1·

·.:1• Mais pourquoi l'homme doit-il se r·.·1·

[
deteriorer a point qu'il soit incapable

[~]· de faire le moindre analyse


synthese ? (voir v. suivant).
OU r·.·1•

~ n. rv/78 : ~
·~ 1- al -mawt : la mort. D' apres les versets '•'
[] coraniques, c'est DIEU le Createur de l'Univers [1
~~ ~i

Db.:::.::::::::::::+:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::•:::•~
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• l
,.. Sourate IV Les Femmes 127 ,•,

l1 [l
[
~ Qui cree la mort [et la vie] (LXVII/2) . Par [~l·
consequent, pour un musulman croyant la mort,
• en soi, a la meme valeur benefique que la vie,

[~•1· et elle ne depend que . de DIEU [done ce ne sont


les musulmans ou les croyants qui en decident] .
[~l'

~ La mort arrive a l'etre humain par l'ange ~
[] (XXXII/11) ou, les anges (VI/61) . [l
~ Selon les dictionnaires fran9ais, la mort est •
·1 la « cessation de la vie, consideree comme un r··1·
[
phenomena inherent a la condition humaine. »
•!1• Cela signifie qu'on arrive au bout du fil [et [•!1•

[ qu'apres, il n'y a rien, c'est le neant !]


~ Tandis que dans la perspective coranique, c'est ~

[·1 la mort qui termine l' aspect vital de l' etre r·1

• humain dans l' ici-bas pour ouvrir (amorcer) un •

[~.1· nouvel aspect


l'existence ; c. a.
(unde. nouvelle phase) de
il s'agit de cessation
[~.l·

~ ;::~t:!:;:~~:Ctvi~:~:::::;ur::epd:~!:: ~
·.·1· terribllee ; au contraire, en eptropdoertion directe r·.·1·
[
avec degre de sa foi ses bonnes

[
~1· actions, la mort lui sera la bienvenue. [~l·
2- les grands opposants la verite [tels les a
[
~1· [~.
1
hypocrites, impies, idolatres, criminels
obs tines] mettaient leur situation lamentable
... sur le compte du Prophete!!· ( sur le compte de t.
•1 l' Islam, ... ) . C' est une regle generale : Autant r.·1
[. l'homme a de valeur, de dignite, de piete et de
'•1' vertu, autant lui seront adressees des grandes [~]·
[ calomnies indues [emanant du milieu, de la

'~ famille des dj inns impies 1 de l' ame •
~
l
OU

[J mal~eili.ante OU, suggestion negative des gens


il ma1honnetes, ... ] • ~

•J ....

06.:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-·:::·J[]
il - ' li
·~ 3- deja cette pensee montre qu' ils sont dans '.'
[1 une dissidence - car tout ce que le Prophete.'!.· []
~1· [~]·

[
dit OU indique vient de DIEU (LIII/4), il n'y a
pas de separation - done, s'ils sont sinceres,
ils doivent se corriger.
·:1·
[
4- pour le resultat, et en particulier quant [~]·
aux vie times des guerres et des crimes

[
~1· [physiques, moraux, materiels, spirituels], ou [~]·
ceux des faits naturels [apparennnent

·:1· ::::t~:eu~:J ~ie i~, i~:~:asvo!; l~, :::~~e~, a~~ r·:1·


[
dela.
·:1· c.,....
,1
,,,, ...
';.; • ---~,,.
.,,,
~,,,,.,,...... >:;Ll< _. ...,_, ..
~ ., . .
-:'(1 .....,,~

[ ~··-'.i.:.......·
,. ... ~,_,.,11.6•4.li'
~-" ,_ v,,.;. • ...,,,,.,,. 1~ .· ... ~\.,.:t
,,,,---~ v;. • I.A

.:. I"',,. ~i ::.~;..;- >"" 1~11i.:-et:.",...


~ ~~*J .1_,..i.;~~ ~I• GIJ [~]·
[1 mii a~abaka min !J.asana(t)i!l famina-1/iihi wa mii a~abaka min sayyi'a(t)i!!

[
~]· Jamin nnafsika wa arsalnaka linnasi rasula!l wa kafa bi-1/iihi chahyda!! [~]·
79 Tout bien qui t'arrive (qui arrive a l'homme) vient de DIEU; tout mal
·:1· qui t'arrive [o, toi homme] vient de toi-meme (resultat de tes injustices). r·:1·

Nous t'avons envoye [o Muhammad!] aux hommes comme Prophete.


[
DIEU est le meilleur Temoin.

[~1· Le perfectionnement de
humain depend de sa connaissance de
l'etre [~]·
[~1· DIEU et de s' abstenir des penchants
diaboliques. Tous les def au ts sont
[~]·

il ~=us::ib~::s~a d:ec~';afi::a::e l~eeg~~:~ il 1


...l. (amour propre negatif) • DIEU est le r...l.
[
Meilleur Temoin des intentions et des
~ actions de i•etre humain {v. suivant). ~

~ n. IV/79 ~
~ ~

lb.:::.::::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·:::::::::::::·:::·-·:::·-·:::·-·:::·::::::::::::::·:::·-·:::·~
r·;::~:-·=·-·=·-·=·-=::=·=·====·=·-·=·====·=·~;;,

~~ 1- DIEU a envoye le Prophete pour communiquer


~
~
•1
[
Ses enseignements a l' humanite afin que ceux r·1·
• qui desirent puissent devenir bons et heureux. ,

i:i ~ U..,i::.Hf~(~::..:,tc;J;.;~~ltJ.t.iliJ;:.';lfd-!.:.' [j
[~.
1
·.·1' man yuf1ci-"asiila faqad atcFa-1/aha wa man tawallii fama'arsalntJka
[
calayhim b.afn.all
.. 80 Celui qui obeit au Prophete, a obei a DIEU. Quant a ceux qui t.
·1 tournent le dos [leurs creurs etant corrompus a cause de leurs peches, injustices, r·1
[
idolatrie obstines etc. Iaisse-les], Nous ne t'avons pas envoye [6
•:1• Muhammad !] a eux pour etre leur gardien. [•:•11

[
Heureux ceux ou cell es qui, en se ' 1

·:· servant de leur intelligence, obeissent f·!·:


!:! aux enseignements du Proph0te•· (v. !:I
~ !!~. n~ho2is:~. u!t a~!:on::mi~ou:~e v~: i.!J1

aleatoirement, pas de contrainte sur (]1


[] lui, mais il n' aura pas les resultats I:
• f•l
... ~...~

!1.
des gens obeissants ; et s' il s' oppose
[1 obstinement aux enseignements alors il
.
...I.. heurtera les dangers decisiefts (les ·1·~..

[1 reactions « naturelles »); le 1 1

.:. Propheted.!!.e· n' est pas envoye pour lui :fi;


[1 servir protecteur, ni pour repondre
·•· de ses actes. t•i
1

!:.JI J ~-:. i.>Jr·-:-


~ .. #~
-:>:--~'-' -::""'11~ :- i ~ . . . . (~)~ . . '-' .......-
!;. ~ ...... ~~.).,,-!,)!;.A.&-
-f >.,......
.........:,...>y~.J
~·!.J
~ '\~_ "\?""~" "-'!'" !' .. ~-:- ~ -"'>~ .•:~l.5:2?~ ,. .
[)
•,· •~
® Jit :.-~ .&\ ,,, ;

.?J ... ;.<!.P.J... t.rJ' .Y.J~w"!t" I)~


,;! Jd

4U-'
• •
[)

~
.: ·1,,••. wa yaquliina tcFa(t)ull fa'idhti barazii min cindika bayyata fii'ifa(~ull '[•!i•1
mminhum ghayra-lladhy taqulu wa-1/ahu yaktubu ma yubayyitiina fa'a rirl.
1~11J canhum wa tawakkal cala-1/iihi wa kafii bi-1/ahi wakylan

1 81 Ils disent: «Nous [t'J obeissons ,,. [Mais,] des qu'ils soot hors de chez 1(..,
[•••1.J _toi, un groupe d'entre eux complote durant la nuit contre ce que
1 ~~·
lb.=·--·=·-·=·--·=·--·=·====·=·====·=·-·=·-·=·-·=· .:;:.JU
~ . - . ti
·~ tu dis. DIEU enregistre ce qu'ils complotent durant Ia nuit. ~·
[] Ecarte-toi d'eux, mets ta confiance en DIEU. DIEU est le meilleur [1
• a qui [les affaires] soot confiees. •
~ Lorsque les gens faibles, impies, ~
• hypocrites, etc. (v.78} sent en •
i'i presence des musulmans croyants, pour ~
• assurer leur propre profit mondain, ils •
[·•1· disent « nous sommes avec vous » ; mais
separes des croyants, certains d' entre
['•1'
··1· eux font des plannings et des complots 1 [~]·
[
a l'encontre des enseignements du
·:1· Prophete~· ! Il f aut s eloigner d, eux, I r·:1·
[
• n'avoir nullement peur d'eux et •

[~•1· perseverer dans la Voie de DIEU


Dieu est meilleur Garant et meilleur
car I r··1·


~ Aide. ~

i..l. :~ nuit)
7:
laisse
8
:erme yubayyitilna
entendre que ces opposants
complotent et font des plannings pervertisseurs
(manigancent dans la ti
[••.
[1 1
~· jour et nuit. St:jiiSJ).J;;~ li
~ ®G-<-=1'·1·:1.wi,~.Ji~=~S~~; ~
• afaltiyatadabbarima-l;:r'iina wa~1U:-:ana ~i: ~i~~ ~h~ri-1/ahi lawajadu.fyhi- •
··1· khtilafa!l kathyra!l r··1·
[ s2 Ne meditent-ils pas le Coran ? S'il provenait d'un autre que
.:. . DIEU, ils y trouveraient maintes discordances. [.:.
[1 Tous les versets, touj ours, invi tent 1
il les hommes a la bonne direction, [i
~:4 ~:·

Ob.:::.:::::=:::::::+:::+:::::=:::::::+:::+:::::=:::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•:::::=:::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-·=·:::::=:::::::·:::·-·=·d[]
l •:::•-•:::•-•:::•::::::=::::::::•:::•-•:::•::::::=::::::::•:::·-·:::•::::::=::::::::•:::•::::::=::::::::•:::•::::::=::::::::•:::•::::::=::::::::•:::• l]
,., Sourate IV Les Femmes ·· 131 t.

ri~. r1

[1
[~.

1
proposent des solutions raisonnables,
assurent le bonheur 1 •
·~ L' etre humain peut connai.tre le Coran ~·
[] lorsqu' il se debarrasse de soi-meme, de []
.:. ses mauvais penchants, de son egoisme [~]·
[1 (de son amour propre negatif) 2 , et qu'il
t. contemple l'Univers. A ce moment-la il •
r.1 observera la magnif ique harmonie, l.i
.. concordance et beaute qui regnent dans
~ la creation. ~
'•1' n. IVI 82 : [~1·
[ 1- Le Coran est code de la vie d'ici-bas et de
·~ l' au-dela ; a l' instar de la natation et ses ~
l.l techniques, si on connait les regles et on les l.1
pratique, natation est une joie .... Dans la vie,

[~1·• dans la Creation, le nageur n'est pas abandonne


a son sort et, regulierement, lui sont adresses
[~]·

'.•]' les messages necessaires OU Salvateurs. r'.•1'

[ 2- Le Coran dit : « ne le touchent que ceux qui


[~.
1
·.·1· sont purifies » LVI/79. Il s'agit de purete
[ exterieure et interieure.
Evidemment, l'ho:mme n'est pas absolu, ses •
[~.1· qualites [ou ses defauts] non plus. Autant on
se purifie, d'autant on parvient a beneficier
[·.·1·

~ du Coran. ~
.. 1~: ~j\il~d})~riljttfi~~;~;~()t.)fa}l}f\tl~;~\~~{~1St~ ..
[
·1 '*' ~,,
.... .,,
.J,~-. _:.t1>>·. .::'~)),, •.'.).J,,,,~
-: J
~
•\ ..
~
- ...,, 4'.~f).
- J~
- ,
111 'I ·<~'"_;1"
._... • . . ~>·• )"~--·--
• ..
·;;,
l.J¥*'
•• . . .,~,t.1:1
.J~
.v., "
~ .'.iJJ r·1

·:1· wa idhti j(i'ahum amru!J. mmina-l'amni awi-lkhawfi adha<u bihi" wa law r·:1·
[ radduhu ila-rrasfJ.li wa ilii- uli-l'amri minhum lacalimahu-1/adhyna

il
• yasta(n)bitunahii minhum wa law la fagfu-1/ahi calaykum wa ra!1.matuhu la-
ttabactumu-chchay/Qna ;ua qalyla• ~

·~ ...
[b.:::+::::::=::::::::•:::•::::::=::::::::·:::·--·:::·-·:::·-·:::·-·:::·::::::=::::::::·:::·-·:::·-·:::·::::::=::::::::·:::·J[]
83 Quand leur parvient une nouvelle cause de securite ou d'alarme,
[sans aucune verification] ils la diffusent partout. S'ils la referaient au
Prophete et aux detenteurs de l'autorite parmi [!es croyants], [!es
experts savants et pieux aides par DIEU] qui peuvent deduire l'authenticite
[des faits], ils auraient SU s'il fallait'l'accrediter. N'eftt ete la grace
et la misericorde de DIEU a votre egard, vous auriez suivi le
Diable a I' exception d'un petit nombre [d'entre vous].
Suite au verset 81 : les faibles et
ceux qui ont un comportement hypocrite,
impie, etc. s'empressent de diffuser
inconsiderement le moindre bruit qui
leur parvient 1
Pour remedier a cet etat d'esprit
faible, etc., le verset propose : avant
toute initiative, il vaut mieux de
porter l' af faire devant le Prophete~·
(le Coran et les enseignements du
Prophete~·) ou devant les 'uli-l'amr
(n.2, v. 59) pour savoir ce qu' il en
est (faut-il la confirmer ou
l'infirmer ?)
wa law Iii fag/u-1/iihi calaykum wa ra!lmatuhu la-ttab~tumu-chchay[iina ilia
qalyla!l. :
Ce passage s'adresse a -nouveau aux
croyants (v. 71) ou a ceux des non-
croyants qui deviendraient croyants,
mentionne la grace et la misericorde
divines 2 qui leur sont octroyees, et les
met en garde centre les tentations et
les influences du Satan3 •
n. IV/83 :
rr···-···
. .-.-.. . . .-.-.--·----7J3
G~~; --
. -... -,.J- - - -:-;;nunes
···-···-···~

~
~ 1- c'est le cas, de nos jours, partout dans le
fi~
monde et en particulier sur un plan poli tique r·1
[.]
international. Il faut faire at ten ti.o n aux oui-
·.·1' dire, aux rumeurs publiques. [~]·
[
2 - c. a. d. le Prophete~· qui a communique le
·.·1· Coran a l' humani te, les Imams, les savants et [~]·
[ specialistes pieux et vertueux, e~c. C' est en
. .. s'etayant sur ceux-ci qu'on peut, grace a DIEU, [~]·
[1 se premunir contres les choses diaboliques.
. .. 3- sur Satan, Diable, Chay!an, voir les [~]·
[1 versets 18 ; 19 ; 31 ; 38, n.2 ; 43, n.3 ; 45 1

~~(:~·:rc'i."11~"1.1i~JJ·~
52 2

il , n. ; [i
i.1 ® Wl:.t;.:;.t i5J~t0r&.i;tik;01~1~
faqdtil fy sabyli-llahi /atukallafu ilia nafsaka wa h.a"id.i-lmu'minyna casa-
r~1·
·.·1· llahu an yakuffa ba'sa-1/adhyna kafaru wa-llahu achaddu ba'sa!J. wa [~]·
[ achaddu tankyla!l.
84 Combats (et travaille) done pour la cause de DIEU. Tu n'as charge •
'•1' que [des actes] de toi-meme. Encourage les croyants [a combattre et [~]·
[
• travailler sur le chemin de DIEU]. DIEU refrenera la rigueur des impies
·.·1' [idoliitres obstines, hypocrites, injustes .... ]. DIEU est tres fort et tres severe [~]'
[ en fait de chatiment.
[~.
1
·.·1· Achacun son devoir ! Combats et
[ travaille pour que l' obeissance (dfn)
[~]·
1
. .. tel le que DIEU l' a ins ti tuee pour toi
[1 [et pour l'humanite] Lui soit rendue,
. .. obeissance qui est Soumission .. (Islam) [~]·
[1 meme !
" Pour defendre l'Islam et la haute ~
[) dignite de l'ho=e il faiit combattre .et []
.. travailler meme si [les autres •
~ s'attardent et qu')on .est tout seul. ~
~ ~

lb.:::·-·=·-·=·-·=·====·=·-·=·-·=·-·=·-·=·-·=·-·=·J[]
~ . - . li
~. [~]·

[1
casa-1/iihu an yakuffa ba'sa-/ladhyna kafaro :
Parfois l' emploi de casa exprime une
~ possibilite alors qu'ici, par un ~
r·.1 precede rhetorique audacieux proche de r.·1
la litote, il s'agit d'une affirmation.
t·1· Done le passage dit ceci : daes surement i'.i
• DIEU refreinera la rigueur 6 impies

i1 =~:::~:s~eu;:~att:~ et e:~::::i~er !:: ~


~ la Voie de DIEU. ~
.-. wa-1/iihu achaddu ba'sall wa achaddu tanky/a!l_: ..
•1 Cela indique une aide particuliere de r·.1
[
• DIEU a celui qui [meme tout seul]
il ~~:~t et travaille pour la cause de ~
~ n. IV/84 ~
'•1' 1- Circonstance de descente : allusion a une [~]'
[ bataille, OU devant les reticences des •

1
.:. « croyants », le Prophete!· a eu l'ordre d'y ~.l·
[
aller tout seul. Finalement soixante-dix
1

[~1·

::~~
~
~U;
a7nt>'.;~>l ~:::~::~:e~:~~t~' ">>.1~//
1·.·: . ..
i.:IJ" --~~~0-4J' · ;=~,.:I.)·
.. ::.. L .. ~ · ----
// ,:-///
".i..:........>~~- .:0
... L .. v
7/ 7/ / r·.·1·

i1 ~ (~iJ.;$,¥~\S~ i1.
• man yachfac chafaca(t)an b.asana(t)a!l yakun llahu naBJbU!l mminha wa man
··1· yachfac chafiica(t)a!l sayyi'a(t)a!l yakun llahu kiflull mminha wa kana-1/iihu r·.·1·

[ ca/a kulli chay'i!l mmuqytall


.-. 85 Celui qui intercede d'une maniere justifiee en obtiendra sa part; ~·

[·1 et celui qui intercede d'une maniere injuste en portera une part
de responsabilite. DIEU veille sur toute chose (prend toute chose en
l.l

~
~
-~· ~~

Ob.:::.::::::::::::::·:::·-·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·J[]
r·~:::=;~====·=·====·=·====·=·==:::::=·=·====·=·====·=·====·=·~;~,

i _[I
~ pr~~osce ::;setci:co!~::nc:~e r::e1ede: ti
il ~::::::s n~ontni!l ;:t s~es:~::a i~!~ ~
[~1· :::::foi;er:~::e ge::;alein t:~i~::cer:: t.i

soit en bien soit en mal.


1
• intercede (cha:fic) aupres d'une autre ..
~ ~
•!]•
[
l'~:t:::s~t f!~:~a~: ::ns~t o:i e:~~:~~~~ t.i
fait le bien, on aura, selon le cas,
·:1·
[
une part de la bonne recompense dudi t [~l·
bien, dans l'au-dela 2 [sans que la bonne •

~ ~~:~::~eet d:ice-v~;::teur (si so!: ti


·:1· encourage l' autrui a faire du mal ... ) . r~.1·
[
Et si quelqu'un a commis une faute, et

[~1· qu 1 il veut se repentir, et


intercede pour que son repentir soit
qu' on [~.1·
·!1· agree, la aussi on aura une recompense [~.1·
[
adequate dans l'au-dela.

[
~1· Le verset annonce l'un des principes
de l'Islam concernant la vie sociale
[~.1·

[~1· des etres humains : chacun participe


dans le sort de l'autre 3 , via cha:facah.
r·.·1·

•!1• wa kana-llahu ca/a kulli chay'in. mmuqytan. : l~.1·


[
DIEU Tout-Puissant Sait les intentions
•!]• ·et les actions des hommes et des [~.1·
[ femmes, Il prend soin de toute chose,

~
~
ti
~

[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·J[]
OF·~·~·=·====·=·====·=·====·=·~~~·=·====·=·-·=·====·=·=:;,
~ , - , ~
~ La clausule evoque un attribut de ~
[J DI~U, employe dans le Coran une seule ,•,
.. fois : « muqyt », qui signifie : [·.]
[1· Vigilant {hafiz), Temoin {chahid),
~ Celui qui compte, Qui prend toute chose ~

[·1 en compte {hasib) Celui qui prend soin []


·~ , ,..
··1 de toute chose ( 'al-qa, im cal a kulli r·1
chay') , Puissant {qadi'r) , Capable
[1
[~.

~.1
•:•l (qadir) , Recompensateur.
[] n. IV/85 :
·:1• 1- chafacah : avant d' entreprendre une action []
[
• signifie encourager. Apres l'accomplissement ~
'•1' d'un acte, signifie interceder (voir v. 64 et r·1

.
[ la note). chafe, litteralement signifie
~

[.
~1· augmentation, accroissement. r·1
duea' (priere) qui consiste en supplications
~
·~ individuelles adressees a DIEU, est une sorte r•i
[] de chafacah. Demander a DIEU le bien, le
·~ pardon, la prosperi te ... , est tres recommandee .:.
envers soi-mfune, ses parents, sa famille, la
.
[1
'•1'
societe, tous les bons, tous les croyants morts
OU vivants (OU ceux qui viendront dans
1~1
r•1

[ l'avenir]. Selon la purete et la situation du


cceur de l'orant, grace a DIEU, il y aura, en [~.

1
•:•
[1 plus, un effet de bonnes _« suggestions ».
·:·: 2- d'oii l' importance de !'education des parents r·:1·

[envers leurs enfants], et les dirigeants,


I[•] chefs ou guides etc. qui, [eux-mfunes sont bons ,•,
~ et] encouragent les autres a etre bons et faire
.
[]
~
le bien, ou ils intercedent pour arranger les
choses, ils auront une part des effets de bans
r·1
~
r·1
[] actes des autres dont ils ont ete la cause
~ [sans que les bonnes recompenses de leur propre ~

Ob.=·====·=·====·=·====·=·======·=·====·=·-·=·====·=·-·=·======·=·======·=·J[]
rr·-·
. .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.,
r;o~~ ----- 13;1 . ~sF:mmes -------

~ des leur vie jusqu' a


~
[.:.
~]· auteur soient diminuees] , [·:1·
la resurrection.
Et vice versa, les mauvais parents, les [~l·
mauvais dirigeants, les criminels, les mauvais
[1 chefs [dans n'importe quel domaine que ce

[1
~.·, SOit] 1 les mauvaiS leaders OU guides, • ••1 qui [~.·],
encouragent les autres a commettre les
" mauvaises actions, auront une part de mauvais ..
•1 effets qui en decoulent [sans que les mauvaises 1·1
[
recompenses de leur propre auteur soient
>!]< diminuees] I des leur Vie jusqu' a la [~]<
[ resurrection.
~.
1
•:1• 3- par exemple un pecheur [au sens large du
[ mot] n 1 est pas le seul a supporter l e
·~ chatiment, mais tous ceux qui l ' ont mis dans la t.

[J ~:~eb:,:,,e:~:i::::nt chaties. Vice versa pour []


[·.:1· r-: -.!.> .-t" '~- ·. ......... -;: ·1~ ....
YZ>_J.).).JI .'--..>~;..~-,,,
• ,,.~- 1..-d~ ~ ~l'
y.
-=- -~.. , ,. ;.r •;,
,,. > ,,,,, 1"' 1 "' r·.:1·

·.·1·
[
At.\"".
, :.... ... ".
..,~ .. ~ .... i:s-v
,..~>.u.-~-r;f~
;lt,.· Q4.IW I
w~
r··1·

·~ wa idh<i f1.uyyiytum bitah.iyya(t)i!l fah.ayyu bi'ahsana minha aw ruddilhii ~·


inna-llaha kana ca/a kulli .chay'in ll,asyban []
[]
• 86 Quand on vous salue [courtoisement], saluez d'une fa~on meilleure
·.·1· ou rendez [la salutation pareillement]. DIEU tient compte de toute chose. r·.!1•

[
tahiyyah vient de hayat (la vie), etym.
a quelqu'un nouvelle vie
[•
~1· « souhaiter [~]·
(hayatan tayyibatan) », « exprimer des
~.
1
·.·1· vmux vivificateurs », C'est, venant
[ de bon cmur, une bonne suggestion.
. .. L' Imam Sadiqc di t : « l' obj ectif du r·.!1•

[1 tahiyyah, dans le verset, est · la

~ ~=lu~:~::: e~i~:~~ebo:t~0 ~~~~~=· ~::: ~


·~ ~
lb.:::.:::::::::=::::•:::+:::::::::=::::+:::•:::::::::=::::•:::•:::::::::=::::•:::•--·=·:::::::::=::::·:::·-·:::·:::::::::=::::·:::·:::::::::=::::·:::·:::::::::=::::·:::·:=J.l
il - - - [i
il
~
::!::] ,'.::'.1ue'!"e [o~: ~ai::~s u:;i ~on:'dee l
plus aimablement,
0

ou, au moins,
ti
~

~ fa9on pareille ». ~
··1· inna-1/iiha kana ca/ii ku/li chay'in l!asyban : r··1·

[ DIEU prend toutes les intentions et


.:. [~.

1
les actions de l' homme et de la femme
[1 en compte.

il
'•1'
:~IV:::~un °a1aykum consiste a dire « Que la
Paix ( salam) soi t avec vous ! », « Que DIEU vous
[i
r'•1'
[
• accorde une vie tres saine et sauve • 1 Il y a •» •
[
~]·
11
une idee de benediction (XXIV/61) 2 • ~.
Le mot salam (de sallama) signifie echapper a

[1
~. un danger, etre sain et sauf. [~]·
L'expression daru-ssalam employee dans le
Coran signifie Paradis (VI/127). Salam (Salut,

[~.1· Paix) est aussi un des Noms de DIEU.


Les salutations marquent notamment
la fi'n l~.1·

~ :~unes::~::· c::::Y:.:.. ,c~:~:~ix) ~alimu-lliihi ~


43

. .. r·.~

1
calaykum (que la Paix de DIEU soit avec
[1 vous !), (que la benediction de DIEU soit sur
vous !) (XXV/75, XIV/23, X/10). Nombre de
·.·1· hadiths encouragent l'homme a dire as-salamu r·.·1·
[
calayk[um] a celui [ou a ceux] qu'il rencontre,
'.•1' OU, a
qui il S'adresse. r~.l'
[
* A la fin des Prieres, l'orant se trouvera
··1· dans un etat eleve et adressera des [~]·
salutations au Prophete!!.·, [Certes, les

~ salutations ne seront pas sans ~

~ r8ponses ben8£iques I] ~
~ ~

Ub.:::.:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•JO
r·;::;:=·=·=·=·=·=·==:;:::·=·=·=·=·=·=·=·~~;,

~. . ~.::~~ ~AJ1_..;J1~~~1~1~~r
~
t.
~ --- - -®~;~rs.,tciz;_; , , [I
'•1' al/ahu lii'ilaha ilia huwa /ayajmacannakum ila yawmi-lqiyama(t)i /<irayba [~1·
[ fyhi wa man a~daqu mina-1/ahi 11.adytha!!
,•, 87 DIEU, nul n'est dieu que Lui. II vous rassemblera assurement le t.
·1 Jour de la resurrection, ii n'y a aucun doute a ce sujet. Qui est r·1
[
plus veridique en ses paroles que DIEU ?

[~1· Nous arrivons, au sommet, au faidtee 1 de


la sourate, oii nous temoignons la
(~]·
·.!1·
2
chahadah • Immediatement apres vient la (~.·]
[
notion de la resurrection 3 •
'•1' wa man a~daqu mina-1/ahi fladytha'[l : [~1·
Ce verset fait allusion a la veracite
[

·:1· de tout ce que DIEU a enonce, notamment [~]·


[
a propos de la chahadah et du caractere
·.:1· ineluctable de la resurrection (voir [~.·1
[
les notes suivantes) .

~ n. IV/87 ' ~
·.·1· 1- chaque sourate a un ou plusieurs versets [~]·
[ faites. [Par exemple celui la sourate LXII est

il ~: :e:s::a~~~ah le verbe
chahida signifie ~
·~ « observer », « temoigner », « attester » d'ou ~
l.1 « perception », « affirmation solennelle ». [1
La connaissance de DIEU se fait par le CO!Ur, •
lf 'amr~te ,
'.•1'
[
0 81 l'esprit*. Autant ceux-ci sont purs et
d'autant on Le connaitra bien. Done le
r·.·1•

'·1· premier Sens d I (( Observer » I de (( VOir » ~ de r··1·

[ « per c_:evoir. » conduit d directement ~ a~ sens


•!• comp 1 ementaires e « temoigner », ~·
d' « attester », d' « exprimer la verite que []
[]
• l'on a connue ».
•J (•

[b·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·Jf]
r;::==·=·===·=·~·=·===·=·==;;;~·=·===·=·-·=·-·=· ~·,

~3 ~
il -~::=:ho~:: tfa~::: f:!~o~~e«p:;:~:~:~~~! Ii
[~.1· resurrection. »
La resurrection : qiyamah vient de qiyam
r·.=1·

il
~
~=:n!::e::,.;,:, dr:::; :U,ic:eb~t yd: ::1~~::i~=
d'un nouveau monde).
~
~

[] Le mot qiyamah, touj ours accompagne par yawm [l


• (Jour), est employe soixante-dix fois dans le
'•1' Coran. Dans le yawmu -1-qiyamah (le Jour de la [•:1•
[
resurrection) la Terre sera transformee en

'•1' d'autre Terre et [de meme] les cieux (XIV/48), ~·
[ tout sera clairement visible** (L/22) 1 les [1
• organes parleront de ce qu'ils auront fait •
'•1' (XLI/20), les anges seront visibles pour tout r'•'1

• le monde (XXV/22 et XXI/103), le livret •


'•1' d' action de chacun et de chacune sera presente [~1·
[
i•1verdict juste sera prononce (II/113, . .).

•~
(XVII/13), ... , le compte final sera fait, le

DE QUELLE MANIERE LE CORPS RESSUCITERA ?


il ~~~51v~rs~/~I/::~:..:t..::I/~: ;re~~~~i~ ~
... que, lors du Compte et de la Justice, au Jour •.•
[1 de la resurrection, DIEU le Tres-Haut recreera [1
• le corps, l' etat et les circonstances •

[~1· correspondantes exactes des personnes [et des


choses]***·
r·1·
[~1· * Toutes les creatures ont des dimensions.
A fin que l'homme fasse la connaissance d'un
[~]·
·:1· ange, il faut que les deux soient sur le merne r~·l
[ site, meme onde, merne monde, meme « niveau ».

[1
~. DIEU est le Createur de toutes les dimensions, [~l·
tous les mondes, toutes les creature~, done :

~ ~

Ob·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·:·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·~
UF·;:::=~-·=·-·=·-·=·--::::=·=·===·=·===·=·-·=·~~=;,

il
" - DIEU Voit, Entend, Sait, Connait, ... , toutes "
~
·1 les choses et « toujours » [toujours entre r.·1
[.
guillemets parce que le Createur du temps t ou
·.·1' T est, aussi, DIEU. r·.·1'

[
Toutes les creatures connaissent et

1
.... reconnaissent intrinsequement leur Createur [et ~.

[ l'obeissent absolument].
1 Le corps {organes, cellules, atomes, etc.) et •
·.·1· !'esprit {r~) de l'etre humain sont comme les [~l·
[
autres creatures. Seulement Une liberte
·.·1· d'action ([ndaefss)urcroit et relative] est accordee r·.:1·

[ a l' fune de l' ho:mme et de la femme [le

··1·

[
: : : : !:!~~~ ~ar ce~:: ~~~;~~:es{ le:t r~~!::~ r··1·

celestes, v. 136).

[
~1·

- A part le corps {organes, cellules, atomes,
... ) et l' esprit de l' etre humain qui connaissent
[~l·

i1. ~=t re~~::::::::::;' i:~ri~~=em;'::f;)eu~ecr~~ ~::: i1.

humain est eduquee et devient pure et purifiee


'•1' {d' oii intelligence et cCEUr purs et purifies) [~l·
[
l'homme et la femme [comprendront les Noms et
• •
·.·1· Attributs et] feront connaissance avec DIEU r··.1·

[ sublimement et excellemment {LXXXIX/27) a


.. laquelle les autres creatures n'ont pas acces. ..
·1 - DIEU ad.met en Sa Misericorde celui ou celle 1·1
[ qui desire sincerement Le connaitre. 1

·:1·
[
** Pour se faire une idee peut-etre on peut [~l·
~ha::qu:,,.::~:n 1
utiliser le terme « dimension ». DIEU a octroye

il
~
:: ::::sis::"er:::;~p~ie:~l~
seule, renferme toutes les dimensions du monde
Ii
~
'f.l « inferieur ». Ainsi, le Jour de la [.J
resurrection - qui sera un monde de dimensions
··1·1 superieures - tout concernant le monde d' ici- r··1·

·~ ~·
[
bas sera present, visible, audible, ... , [et

[Jb·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·=====·=·-·=·===·=·===·=·===·=·J[]
.:. voila une explication a mi cad djismandiu· (~]·
[1 {resurrection corporelle)]. La question
.:. mi cad de fac;:on generale sera trai tee dans (~]·
d'autres versets.
[1 Imaginons que la « nature » de la dimension
•!]( du temps (t) soit superieure par rapport auxet [~]·
[ dimensions de l' espace {longueur, largeur

•!]• ::::::~~~ a~c;s tdsempani s~~ s:n tro::e ~:::ve!: [~]·


[
ineluctablement les dimensions de

~ ~::s::::· les e1ements de i•etre, son ensemble, ~


'•1' leS ensembles des ensembles I etc• danS la r'•1'
[ . Creation, a chaque instant [et les instants

il ::~;t:~::s·:};i;::~:£i:;, ?= [~:. P~!:;~:: ~


i1• \;,:rt:.,

··~<·£,,;/!if
v('..j;J,f')~
... ~.) _,,....
..\·h
,.)l'-'
W•. ~

··1· / .,.. "/,,.. ,,,, - •> ,,,,i..-;.1-:,.. .... ,,. > ,.,,..1,... > ~, [~]·
. [• ®~:.u ~c:fa~\~0-4-'~,,'. ~
h . '~k\J~~ ~bi.JJ.:.j
ka b •
" Jama lakum fi-lmunafiqyna fi'atayni wa- a u ar. asahum ima sa u- "
·1 aturyduna an tahdu man aQ_alla-llahu wa man yuQ_Jili-1/ahu fa/an tajida r·1
[ lahii sabyla11
•!• 88 Pourquoi vous diviser [en] deux groupes [d'opinions opposees] au sujet •!•
[] des hypocrites ? Alors que DIEU les a refoules [dans Ieur impiete et []
• a
Ieur injustice] cause de leurs [mauvaises] actions [obstinees]. Voudriez- •
··1· vous guider [et approuver] quelqu'un [hypocrite qui commet obstinement des r··1·
[
• peches et des crimes et] que DIEU a egare (a qui II a montre le resultat) ? •
... Celui que DIEU egare (a qui II permet !'application de Ia Joi), tu ne lui r'•1'
[ trouveras pas une voie.

a::;:ir! · ~
1

~
...
su~:r:e~:::
aux hypocrites. D' abord il laisse souuns
:: 0
::: i::s:~::
1 0

...
(1 entendre un rappel, un avis ou
~~
1~~1
~•: :•: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·=:JO
[J •:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::• ll
~ Sourate IV Les Femmes 143 ~.

l ~ remarque adresse aux musulmans faibles


fl

~ et naifs qui etant loin du Coran et des ~
... enseignements du Prophete~· se laissent (.•.
[1 rouler par les comportements et paroles
1
~ ~==tte~~tfcsit:: ~ai~e;..u:u~~:::site s;~ ~
1

.. falsifie les verites 1 , sa personnalite ~.


[1 Sera falsifiees (Sera a l' envers) et I r1
... commettra n' importe quel crime. Voila •
l.1 une mise en garde a l'intention des i.1
gens simples, naifs, etc
~
0

i1 D' autre part le verset dit « DIEU les


[~.

1
•!]• a refoules en raison de leurs mauvais
[ actes ». Pour ainsi dire leur

[1
~. refoulement, leur renversement de [~]·
personnalite est cause par leurs

~ ~:;:n:~:~:dUa:~ia::,:_//:~s t~an:: y~@11i-ll§hu ~


6
fa/an tajida

i.1 /ah~~ahy;~~NIFICATION
DE man ada11a-11iih i'.i
wa man yudlili-llahu :
·.·1· Il ne sied pas a DIEU le Tout- r·.·1·

Misericordieux et le Tres-Bienfaiteur -
[

[~]· d'egarer originairement qui ou quoi que


ce soit. Et en ce qui concerne les
[~l·

t.•1' hommes OU les femmes egares On r·.!1•

[
remarquera que :
·.·1· 1°- DIEU egare celui· ou celle qui, r·.·1·

[
obstinement, veut etre egare 3 •
'•1' 2°- Les lois qui regnent sur les [~]·
[
phenomenes, actions, causes, ef fets, ... ,
~ ~

Ob.:::.:::::::::::+:::+:::::::::::+:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•:::::::::::•:::•=::JO
~·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-·=·:::::::::::::::·:::·-·=·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::· l]
UI• 144 l'~''l'~'l'~
....~;x,7, «~1;:11!~11
~ •

i1
·:1· - y comprises les lois de l' egarement -
4
~
r·:1·

[ sont creees par DIEU, done Il


.:. S'attribut l'egarement [mais Il n'egare [.:.
[1 jamais, primitivement, qui ou quoi que
1
[1
~. ce soit]. [~l·
Le passage laisse sous-entendre :
... « est-ce qu' on peut abolir les lois de ~.

r.1 la Creation ? », il precise que r.1


5
« non ! » •

i:i n. IV/88 : ti
'•1• 1- L'hypocrisie n'est pas limitee en matiere r'•1'
[
religieuse, elle bat son plain dans toutes les

[~.·1·
"
affaires et metiers et par tout, chez beaucoup
de gens dans taus les rangs sociaux.
En plus des definitions donnees dans les
l~.·1·
"

I) ~::~=~te;rec[:=: ~:o, f~st P;~po:er::: [J


·.·1· presente leur entite interieure. 'arkasa r·.·1·
[
vient de raks : renverser (pied en haut, tete
... en bas) , autres sens : retourner, re fouler, [·.·1·

[ culbuter. Les pensees d'un hypocrite, ses


1
,•, plannings etc. subiront un gauchissement, et, "
·1· en fin de compte, les resultats seront [.·1
[
culbutes.
·:i •••
I
[l·:i1
2- toute action a un resultat bien defini,
juste, equitable assurant le bien-etre de
[l
•!•

[.l
~ l ' ho:mme et de la societe. [.l
3- chaque peche, egarement, injustice,

[•
~1· hypocrisie, duper autrui, etc. contient un [~l·
delice [mondain] . Par exemple celui qui decide •
~ de voler une chose ou de co:mmettre un adultere ~
[]' aura une joie, des delices, tandis qu' il s' agit (l
••• d' egarement du bon chemin, deviation de la •••
• •
~·=·-·=·===·=·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·===·=·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·~
(IF;:::::-·=·-·=·-·=·~;:::-·=·-·=·-·=·====·=·~·;,

~
·~ morale, .... Si quelqu'un insiste a etre egare,
~
'.'
DIEU ne le retient pas par force, Il le laisse l.l
[.] s'egarer, « Il l'egare ».
·.·1· 4- « lois » d' egarement co:mme la « loi » r·.·1·
[
d'attraction terrestre - est creee par DIEU :
...1. - quiconque choisit l'impiete (kufr) au lieu de r·.·1·

[ la bonne foi, il s'egarera (II/108),


... celui ou celle qui prend une chose (ou un [...
[1 obj et) a la « place » de DIEU (chirk) I

• s'egarera (IV/116), •1
'•1' quiconque rej ette l' existence de DIEU, des ['.]'
[
• anges, des Livres, des Prophetes et du Jour du •
'.1' jugement dernier, s'egarera (IV/136), [..].
[ quiconque suit ses penchants diaboliques

~ ::eg::::: (~~ ::i:~c.regles, codes, canons, ~


56

.. formules, equations, etc qui regnent sur le ..


•.1 Corps, l'esprit et la Vi; de l'etre humain, OU r.·1
[
dans la nature ou dans l'univers, ... , sont
'.1' formidables, geniaux, impeccables, parfaitement ['.]'
[ bons, juste et beaux (reflets divins) .

'.••l,
[
c:.~, \ I,"'.• r > (> :..- t"t.:f•g
~ ~4.~..?;:''1:~~~.)'~!J~.)'\ll~!Y"v.Y~~.JU~0J~.J'~~J
i..>..~-;-..:1::/-\""' :"~~::i>~ti't"°~ >f~.:\i~" [f.•1'

·.·1· & ,~ <"' . . \;;I ..... , .. ,


..., ~ JJ~.)~IJ~ JJr"_,....i~J~.>-li
>.. ~-;..:1--~> >1 . . / ~ •. .,. ~> µ, . . ·> ~ !< F\--:.
- ~~).>OJ iy.YtJ:,~ r·.·1·

[
waddu law takfuri.ma kamd kafarii fatakununa sawii'an. faldtattakhidhu
·.·1· minhum awliyii'a fl.atta yuhajiru fY sabyli-lliihi fa'in tawallaw fakhudhfJhum r·.·1·

[
wa-qtuluhum fl.aythu wajadttumuhum wa ldtattakhidhu minhum waliyyan. wa
la na$Jlran
'•1' 89 [Les impies obstines] aimeraient vous voir impies comme ils le sont [~]
[ [eux-memes], et que vous soyez pareils [a eux] ! Ne prenez aucun
·~ protecteur parmi eux avant qu'ils n'emigrent dans la vofo de •!•
] DIEU. S'ils tournent le dos [et s'opposent aux enseignements celestes, c'est []
[
• qu'ils sont pervers et pervertisseurs], saisissez-les, tuez-les ou que vous les •
i1 tronviez. Et ne prenez ni protecteurs ni secours parmi eux, ti
·~ ~4

lb·=·=====·=·=====·=·=====·=·--·=·====·=·====·=·=====·=·:::::::=::::·:·-·=·:::::::=::::·:·~
~ . - . [i
·~ Ceux qui sont hypocrites [et impies] ._.
[J
•.•
acharnes 1 a l' ins tar des virus aiment
I

et essayent saper les fondements de la


I l._.
[J
...
~~~ypocr1s1e
des. c0royatnt~ ~=t ...lecsommceonevuexr~mie:meas'
e 1mp1e e
l...
[1 le sont 2 • Le verset prescri t s 1 en
11
>!l< mefier ne pas Iles prendre pour [~]<
[
intimes, a m6ins qu' ils quittent leur

[1
~. hypocrisie et leur impiete et qu'ils se [~]·
mettent sur le chemin de ·nIEU ; mais
• s'ils continuent leur crime •
··1· devastateur, refrenez-les, combattez- [..].
[
3
les • Nulle amities ou association avec
[~1· eux ! [~]·

[~1· nl~ [~]·


89
IVD/e
les et i' l
tous temps partout a y

[
~1· differentes categories d'hypocrites : simples, [~]·
espions, impies, associateurs, ... , ou un

[1
~.

1
amalgame de ceux-ci. ~.

2 - . leur mechancete poussee exige que tous les


·!1· gens deviennent comme eux (meme lpeas d' autres r~·1
sortes d'hypocrites !). Voila moyen de
[
teste.

iJ
...1.
!:,ra~~t:a:: i:i'~~~:~ :: 1·~~~: =:::ss~ro~: li
re spec tees ; aucune a troci te, insul t e ,
8
r...l.
[ tourmente, ... , n'est permise. Les enfants, 1 9
·~ malades, les innocents seront a l'abri ; leur ~

[l . maisons, industrie constructive, champs,


jardins, betail, etc. ne seront pas detruits ... .
[]

il
~
[i
~~

rb.:::·-·:::·:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•J[]
lJ •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• l]
,., Sourate IV Les Femmes 147 ~.

ri r1
·:1· ~)~·~~"~~·1·~J~·l:~>~::--
f*4..r --!~{~·1~,-.-~--
" .Jr~ " .IJ Ir~) ....i~r'-' !<-:~~..4·.~:r15~ :.&JI-Ji~
'J ~1·• •. J("~r,..r<.J" ~ . ,,.
[~]·
[
. ".>. •
;f1~(g'~~r~r.t:J{iih-c::,;r;
--
.
i1
·~
~ ~ .('. ,~%>:J~~Gp_!1if;Jli;'i.il;?)~£.pi?}~iy~
illa-lladhyna ya§.iluna ila qawmi(n) baynakum wa baynahum mmythaqun aw
ti

jii'iikum fl.a§.irat ~udiiruhum an yuqatiliikum aw yuqatilii qawmahum wa []
[] law cha'a-1/ahu /asallalahum calaykum falaqdtaliikum fa'ini-ctazalukum
·~• falam yuqatilukum wa alqaw ilaykumu-ssalama famajaca/a-1/ahu lakum '.'•
calayhim sabyla!l []
[]• 90 exception faite de ceux qui se joignent a un clan avec lequel vous •
··1· avez conclu un pacte, et de ceux qui marchent contre vous le creur r··1·
[ serre d'avoir OU a vous combattre OU a combattre les leurs. Si
,., DIEU avait voulu, II leur aurait donne pouvoir sur vous, et ils f.
•1 vous auraient combattus : S'ils se retirent [loin de vous], s'ils ne r·1
[
• combattent plus contre vous et [s'ils] vous proposent la paix, DIEU •
··.1· ne vous institue aucun chemin contre eux (a !es combattre). l...l.
[
Ce verset n'autorise pas combattre

il dei:u:r:fe;ejoignent a des gens entre ti


··1· lesquels et vous existe une alliance [..].

[
[et qui beneficient done de la meme •
~ :::~:!:i:'e celle dent beneficient ~

~ situ;:::n, ::'!~t p:: ~: pa~:~~r d:r:~:: ~


1

~:~:~~::~r:u an:::: :::r :a.!:~:~~r 1:: ti


1
il
~ ~~~c;!:::e ~!:::::: devastateurs] de ~
v S'ils se retirent loin de vous, v
[] (voir la suite de la traduction) . []
~ ~

[]
,~
\; •i: ><..1 -:"."':-·'i..
'"r.'),..-3..JI~
1J""1i,....~>r. . -:e.,,,.. -::-1~ ..t . . .t'~··t·l:-
~l)J.)1.A~~.J''.r° U.J~.j..4.J>~ • uJ~
• .J("'_,..... .u
> >-: -:-(-:- > -:-- []
•:•

tb.:::.:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::•:::::::::::::::•:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•::::J[]
["'j?•:::•::::::::=:::::•:::•::::::::=:::::•:::•::::::::=:::::•:::•::::::::=:::::•:::•::::::::=:::::•:::•::::::::=:::::•:::•::::::::::=•:::•-·=·::::::::=:::::·:::·-·=· ll
UI 148 r.~I~ ~ ·
il , - , ~
·:l· i;.,,
~~
>~:-.-. ..!..·~
• ~ ~~J ~~ ~.J 'f'-i•.J->.);,y~("IJ~
. .,
·> ~{J\"'·:> ~ .. :> . . ·w-~-~ ~J1,~:r1r~i~. . ;-1.~ . . . .:f. ~ [~]·
~w1~ 1;r:Ic;?0(.~~+
[

·:1· ·;.
satajiduna 'akharyna yuryduna :I"
an ya'manukum • '.J !J
wa ya'manu qawmahum ku/la r·:1·

[
ma ruddu- ila-lfitna(t)i urkisu fyha fa'in !lam yactazilukum wa yulqu-
,:1. ilaykumu-ssalama wa yakuffu- aydiyahum fakhudhuhum wa-qtuluhum b_aythu r·:1·
thaqiftumuhum wa ulii-'ikum jacafna lakum calayhim sul[iinan. mmubynan.
[
91 Vous [en] trouverez d'autres [hypocrites pervertisseurs] qui cherchent a
·:1· avoir votre confiance et [en meme temps] avoir la confiance de leur r·:1·

[ propre groupe. Chaque fois qu'ils sont tentes ils reprennent la


... revolte. S'ils ne se retirent pas loin de vous, s'ils ne vous proposent ·••
·1 pas la paix, s'ils ne s'abstiennent pas de toute agression contre r·1
[
• vous, saisissez-les, tuez-les oil que vous Jes trouviez. Nous vous •
·.·1· accordons un pouvoir evident sur eux. r·.·1·
[
Tous les versets ont une explication
'•1' Claire a condition qu'on Se mette dans [~]·
[
·• le contexte ou ils s'expriment de point •

il ::em;l: d;~u:r~~:~~~~~ns [::vi:::;] P::


individu [t ~ esypervers et extremement
ti
11
··1· [~]·
[ dangereux] a un long processus :

~ ::::;er t::t f!~san~au!ou~e ce e=nn=:~ li 6

·:1· possible pour le corriger, ... , apres [~]·


[ l'ultimatum, s'il persiste dans son

[
~1· etat of fensif et agressif dangereux, il [~]·
f aut observer les lois que DIEU a
1.l prescrites (cf. v. 74 - n. 1- Jih§d). t.1

~ <, "'" :> /~!..... 't :>t / ~ .... ,..


·~ ll~y~u'~h~!)~_, '•'
l.l ,'.}'~1)1
\'-~ .,-/,,.. "i·;;:f)~,~,C;~
I ·~'(,! d~1 (.(~,,4.:~J~Yk'.)J~..
.1 ,. _,, :~ . ,,~,.. > •-;:-: \~~ ~y~u-4.J
~ :> l~:' ,..... 1 l.l
·.·1· i: /. :>. ./::' ... ) ·-::-: .}) ::> ...,, ... !<f-J.- ·-: · / ~. ,~ r·.·1·
[
PY- HJJ~~y-y.Jr-.J.).&.!~1.r_,~b i.Ji'
~ ~

rb.:::.::::::::=:::::+::+::::::::::=+:::+::::::::::=•::•-·=·-·=·-·=·-·=·::::::::=:::::·::·::::::::=:::::·::·::::::::::=·::·JU
r.r;::::·~===·=·===·~·===·=·~;:::·=·~·=·===·=·===·=·~;,

i1
·~ !'/, :{ • "'~-'} .-::,.. .I •-1;t1kf<!~/ <~,~ • )';'•n~~:~ ·~ /." / '
ti~
F'-}AHJ.J~.J·~ ~~ ~~~~Jr---:-:(,-'9~..:..i~0b [1
[1• ,.,.,,/ ,,. _ .. , .. 1"...>-;1....-1'/:.4.;1,,-.!/.-: .• .. t:::>~~ ......... ~ ,,,,. -~· ,,. ..~ /'{
.,... ··.:~~4'.111.....:.,)1)_,,;ll,~4.Y~ 1/-:J"f-r~~""'~
·.·1' wa maktina limu'minin an yaqtula mu'minan ilia kha{a'a!l. wa man qatala [~]'
[ mu'minan kha{a'an fata!l.ryru raqaba(t)i!l. mmu'mina(t)i!l. wa diya(t)u!l.
·~ mmusallama(t)un ilii- ahlihi"- ilia an ya~addaqu fa'in ktina min qawmin t.
caduwwi!l. llakum wa huwa mu'minu!l. fata!l.ryru raqaba(t)i!l. mmu'mina(t)in f]
[.] wa in ktina min qawmi(n) baynakum wa baynahum mmythiiqu!l. fadiya(t)u!l. l
~ mmusalama(t)un ila- ahlihi' wa ta!l.ryru raqaba(t)i!l. mmu'mina(t)i!l. faman !lam ~·
yajid fa~iyamu chahrayni mutatablayni tawba(t)a!l. mmina-1/iihi wa kana-1/iihu []
[.1 ca/yman l!akyma!l.
··1' 92 II n'appartient pas a
un croyant de tuer un [autre] croyant, mais (~·1
[• [cela peut se produire] par erreur. Si quelqu'un toe un croyant par
·~ erreur [est tenu de] liberer un esclave croyant et de remettre la a t.
[] a
famille [du trepasse] le prix du sang, moins que celle-ci n 'y reno nee r·1
• par charite [et qu'elle pardonne]. Si [le mort] est croyant et appartient a
'•1' un peuple ennemi, liberer un esclave croyant [suffit] ; s'il [~]·
[• a a
appartenait un people lie vous par un pacte, [le coupable] est
'•' a
tenu de remettre le prix du sang la famille [du trepasse] et de ~
[] liberer un esclave croyant. Quelqu'un qui n'a pas les moyens []
• d'affranchir un esclave [ou n'en trouve pas], qu'il jeiine deux mois •
[] ;:;:~cutifs 3 titre de repentir devant DIEU. DIEU est Omniscient, ti
·.·1· L' accent est mis sur le croyant • Le
1
[~]·
[
verset annonce l'interdiction absolue
·.·1· de tuer un croyant ; il fai t connaitre [~1·
[
l' expiation qui SI impose a eel Ui qui a
[~.
1
·.·1· tue un croyant par erreur 2 et le prix du
[ sang qu' il se doit d' acquitter 3 • ••• ,
·.·1· (voir la traduction et reflechir aux [~]·
[ mecanismes des choses) .
·.·1• wa kana-1/iihu calyman !1_akyma!l. : l~.·1
[
Le compte exact et parfait des

[
~1·
~
.int~ntions, actions, cau~es et effet~
(voir n. 2 - **) est aupres de DIEU Qui
[~]·
~

Ob.:·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·=:J!]
~ . - . [i
[1
~. est Omniscient Qui cree toute chose par [~]·
Sagesse parfaite.

~ n. IV/92 ~
il !~:!!:] .:{::::I:lup::::u::~~~~r~:::~::~:!~ ~
'•1' de DIEU [et eviter les interdits, le Demon, [~]'
[ ... ] *.
Un vrais croyant est pratiquant, pieux,
•!l• doux, heureux, gentil, sympathique, vertueux, [~]·
bon, honnete, bienfaiteur, savant,
[
• misericordieux, ... ; il possede, en tant qu' etre +

[~1·

humain les bons attributs et s'abstient de
mauvais caracteres ; il est utile par tout,
[~]·
+

[
~1· pour tout et presente la haute dignite et [~]·
valeur humaine (II/2 a 5 inclus) , il est le
• « lieutenant » de DIEU (II/30) . •
~ 2- involontairement, par exemple dans · un ~
~ :~::;:n~;:~:::,:::~:;~;!;;:;~e~:~;:::n::~er!= ~ ·
[~1· au Fiqh. De toute fa9on le fautif doit, a titre
d'expiation, affranchir un esclave croyant ; si
. [~]'

[
~1· cela n'est pas possible, il• jeyiinera deux mois.
Mais ~our le pr ix du_. sang, 1 1 a une tolerance
[~]·
~ ::!:::t.l'avis charitable de la famille du ~

~ ~~=~~~,,:r~, e:::::~:~::~:;:~,p~=~~= ~
'•1' causes, il [ou elle] n' a pas la bonne foi et ... ~ [~]·
[ alors, les vrais croyants ont des devoirs
+ +
··1· [educatifs , pedagogiques, financiers, etc.] a [~·]
[
remplir a son egard.
~ ~

U!::=.:::.::::::::::::::.:::.::::::::::::::·:::.::::::::::::::·:::.::::::::::::::•:::.::::::::::::::.:::·::::::::::::::.:::·::::::::::::::.:::+::::::::::::::.:::•::::::::::::::.:::.::::::::::::::.:::.JO
UF·;::~:=·=·=·=·=·=·==:·;:::·=·=·=·=·=·=·=·~;;1J

~
~ **
.

Il parait que, dans la Creation, il n'y ait ~


~
•1 pas d'accident. Tout effet se produit par une l.l
[ [ou des] cause [s]. [Un accident de voiture a
•!1• nombre de causes exterieures et interieures, l~.·1
[ visibles ou invisibles ; il est, tres souvent,
C]· . le produit du CUII.lul de mauvais comportemerits [~.1·
[ moraux et spirituels de l'individu, il est un
• avertissement i et · cree nombre d'effets ..

[~1· apparents et non-apparents (physiques, r·.1


psychiques, individuels sociaux, universels) .
•!1• De meme pour les autres faits (calamites, .. ['.•1'
[ contretemps, coup, ennui, malencontre, malheur,
... mesaventure, revers, stress, maladie, ... , quL ~
r1 sont · des signes d' alarme)] . ll
.. t..:J" .:\".'.)~,,,.,,.. < . . . 1..... :.1/.i."".'.' >-: ,,,.,... )->..-\..... ..... -:,/ ,, ......... ~ ;;, •.. -> j->.t . . . . . ..
+1 :J~d..ll~ ~_J~~~,O_J~ ~~_,... - _0-tJ r·.1
.
I•

[ ~~c1~~~--
..... . .... . '-' .

•:1• wa man yaqtu/ mu'mina!J. mmutacammida!!. fajazii'uhu jahannamu kha/ida!l [~.]'


[
Jyha wa ghagiba-1/ahu ca/ayhi wa lacanahu wa acadda /ahu cadhiiban

·:1·
93 cagyma!l
Si quelqu'un tue intentionnellement un croyant, sa punition· sera r·.·1· .

[
l'Enfer oil ii demeurera a perpetuite. Le courroux de DIEU fo

~ fra::•· II~:ma~~:=i fo::::': im;::•ec:~::~e • il ~.


·:1· corrompe les cceurs, excite 1' indi vi du [~.]·
[ au meurtre d'un croyant 1 ! Tandis qUe ie
Cl• v. v /32 declare : « QuiconqUe tue une ·r·.1·

[ personne ... c' est comme s' il tuai t tous


.:. leLse hommes ...». (~.1·
[
1
meurtrier subira les conseqUences
C]• nefastes de son crime : [~.1·
[ Enfer perpetuel,
~ - le courroux de DIEU le frappe, . . ti
~ ~

Ob.:·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·::J[]
il . - . . li
·:1· il est maudit (il s'est prive de la r·.·1·

[
Misericorde de DIEU),
... un immense chatiment lui est prepare. "
[] Le Prophi!te•· dit : Tuer un musulman (] «
·:1· croyant est plus grave que d' eliminer r·.·1·

le globe terrestre ». Et « Si un
[

il 1
::r:;un~sten t~=cidd::'t, ::r:::t c::te:~ ~
~ ::!:!~:i est comme participant au
». ti

[~1· n. IV/93
1- pour se faire une idee de la valeur et de la
r·.·1·

·:1· digni te d un croyant VOir n .1 I du verset r·.·1·

[ precedent.

·:1·
[
~(\-:;'j1~~11-:<..\1:- . . 1i>i~~.q·l~~. .-:~ .&r1 .-::j~"<1~1r~ . . ,~~ .:J\(-!h; [~.l·
~I,~ ~ 'Y_y..i "~,. '...r-> ,,. V'"" ~ ~,,. '1': -
c;

t!c "'>.~ ~\ 'i ·.~C]\6 ,. .~ i\


[~1· _,. ~ ....

®~._6)~1i~0t--.&t~~r.?:.~~~~~1~~~/ ·%-~~
- ;~~.r- .....-:::.~0;.~~~tf..
. :-' .::: ...j
,.y [~]·

[~1· ya-'ayyuha-lladhyna 'amanu- idhti garabtum fy saby/i-1/ahi fatabayyanu wa


/ritaqulu /iman alqti- ilaykumu-ssaltima /asta mu'mina!l. tabtaghuna carad.a-
r·:1·

,!l• /flayti(t)i-ddunyri facinda-1/ahi maghrinimu kathyra(t)u!l. kadhtilika kuntum [~.1·


mmin qablu famanna-1/ahu calaykum fatabayyanu- inna-1/aha kana bima
[
tacma!Una khabyran

[,•,~1· 94 6 croyants ! Qu;nd vous voyagez [afin de !utter] pour la cause de


DIEU, eclairez-vous [sur les hommes et les sujets], ne dites pas celui
qui vous adresse le saint:« Tu n'es pas croyant, » cherchant [par la .
a
[~l·


•1 un pretexte pour le tuer et procurer] les biens de la vie d'ici-bas. Aupres l.l
[
de DIEU ii y a des butins abondants. Ainsi etiez-vous naguere,
•!1• [mais] DIEU a use de la bonte envers vous. Eclairez-vous, car DIEU r~.1·
[ connait parfaitement ce que vous faites.

~ ~
~~

Ob.:::.::::::::::::•:::•::::::::::::·:::•:::::::::=:::::•:::•::::::::::::•:::•::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·::::::::::::·:::·JU
r::::;~====·=·====·=·====·=·==:;:::·=·~·=·====·=·~·=·~~;,

~
·:1· yii-'ayyuha-1/adhyna 'amanu- :
~
r~·l
[
Voici les prescriptions adressees aux
• croyants lorsqu' ils commencent quelque •
i1 chose
1
: ti
•!• - idha !f.arabtum fy sabyli-1/iihi fatabayyanii. : [~]·
[1 Lorsque vous voulez prendre une
~ initiative dans n'importe quel domaine ~
~ de la vie, petit au .grand, materiel au ~
, spirituel, _, etudiez, reflechissez, •
11 eclai rez -vous , ras surez -vous du pro jet, ti
• de votre plan de travail (au besoin •
i1 faites des testes, etc.) ti
·~ wa lataqulu Ziman alqii- ilaykumu-ssaliima lasta mu'minan tabtaghuna ~·
r.1 carad.a-lflayii(t)i-ddunya : - [.l
Ce passage fait apparaitre une astuce
·.·1·
[
du Demon (le mecanisme) par lequel ['.·1·

celui-ci, au ses suppots (les etres


'•1' mechants et pervertisseurs) veulent I [~]<
fomenter le CCl!Ur a faire du mal : le
[

[~1· cCEur fomente pretendra que telle au


telle personne, societe, nation, ... , ne
[~]·

~ :o::nn!:s», croyant:: par n~e ~ota~s p~: ~


··1· cette calomnie, il « legiferera » toute (~]·
[
attaque, saccage et sauvagerie 2 •
~1· [~]·
[ Le passage precise qu'en arriere plan
de taus ces crimes se trouvent les
•!)• des·i res mondains devastateurs ( 'arada- [~]·
[ lhayati-ddunya), les gains illicites.

~
~
[i
~

[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·=:JU
rr·;~·=·===·=·===·=·===·=·~~~·=·===·=·===·=·===·=·~1

~ - - [i
- .
[1
~. facinda-1/ahi maghanimu kathyra(t)u!J....: [•••
Pour obtenir [ou parvenir a] un bien,
1
il !!il ieu:es ,de:pti:.11:: es ' i,o~~ d::~:::abl i'.i
• L'homme en soi est hatif, il a une vue ..
i1 etroite ; les penchants diaboliques 1.·1

• l'incitent a commettre des betises,


[~1· etre malheureux, Mais le versdeet
!'invite au bonheur, a la fleuraison
t.i

[~1· ses qualites, au rayonnement de sa


dignite ; et laisse sous-entendre que
[~l·

•!1• d' innombrable biens lici tes et bonheurs [~.1·
sent Crees a !'intention de l'homme et
[

·!1· . de la femme honnete, patient, sincere, r·.·1·

[
croyant pratiquant (n. 1, v. 92).
, - kadhaUka kuntum mm;n qablu famanna-lllihu <alaykum' i1.
[
• Cette phrase connote le developpement
'•1' humain et d0clare que c' est DIEU qui i.1
[
assure la perfection de l'homme. [Done,
•!1• pour Se perfectionner 1 ·1 homme est tenu I r'.•1'

[
a suivre le chemin de DIEU] .
•!1• ·
[
- fatabayyanU- • , t.i
• L' homme et la femme sent en gage de
'•1'
[
leur volonte :· lsleur intention et leurs i.·1·

actions ; 1 doivent s'etudier,


[~1· observer la vie, la societe, l'univers
et la Creation.
[~.1·
~ fona-llliha kOna b;md ta"malU~ khabyra!L' t.i
• Clausule : DIEU connait parfaitement
~ vos volontes, vos possibilites, vos ~
~ ~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·=:J[]
ur;:::·~=·:::·=·:::·=·:::·~;:::·:::·=·:::·=·:::·=·:::·~;;,

[J ti
[.:.1
~. intentions et vos actions, et vous [~]·
accorde Sa grace. Tous les biens
materiels e·t spirituels, tout ce qui [~]·
[1 est sur la terre et dans les cieux, ... ,

[1
~. sont cre(...nees pour vous ; servez -vous en [~]·
bien ! les deteriorez pas), c'est-
~ :;:~~ead:~!!~~=z
1 aux prescriptions de ~

•!1• n. IV/ 94 : [~]·


[
1- Ce sont valables pour tout le monde :
~ ~a!~s non-croyants auront les hons frUits ici- ~

[1
~. - les croyants, qui marchent -sur le chemin de [~]·
DIEU, auront les bons fruits [edeniques] ·. ici-

[
~1. bas plus les bons resultats dans · l'au-dela. [~]·
2- C'est le cas lamentable des colonisateurs;
• homme ou femme despotique, etc. Malheureusement •

[~ ceia se trouve dans les familles, entres amis,


etc. [le remade est que ces gens se referent a
[~]·
·.:1· l'histoire, au passee, ... , aux resultats r·.:1·

[ nefastes de ce comportement] .
.. Les indications coraniques sont la solution ..
~ geniale (voir le passage suivant)]. ~
•• ~ .> 't """ ,,, .; • ,. .J. ... t.
·1 ~!)·
~ .1..;t.Ji{ l .":.j5 ~1-- ... ~_1\J•i>~ -; . :>i\" -: ~-1if\,.;.:;,'1
.....J ~ ... ~ .,,. ~,, • IJ.j~ ... J~~,.., ~VJ,,,,,
\ "!.. .,,. '-7 .,,. ..
r·i
[
. ~\~l~-%~;~~1~rr;:t~~\&.#f\~1µ . .
··1· /\If-pf" • (.i"''\~.-- I.\".' .>\""}-;-""1'(-'
®~?.li:.t~l~iJ.~\
\,.<' 1, [~]·
[
,,, ~11 ~-~
v-".

·:1· liiyastawi-lqtl:iduna .mina-/mu'minyna ghayru uli-ddarari wa-lmujahidima fy [~]· .


[ sabyli-1/iihi bi'amwalihim wa anfusihim fadda/a-1/iihu-lmujahidyna
• bi'amwiilihim wa anfusihim cala-/qacidyna daraja(t)a!! wa kulla!'l. wacada- •
~ llihu-/flusna wa fadda/a.//iihu-lmujdhMyna ca/a-lqihiyna aj,an cazyma• ~
~ ~

Ob.:::+:::=+:::•=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·=10
i , - , [j
•!• 95 Les croyants qui restent chez eux [et ne s'elancent pas], sans etre ~·
[1 infirmes, ne sont pas egaux a ceux qui combattent en sacrifiant [l
• leurs biens et leur personne pour la cause de DIEU. DIEU donne •
'•1' preeminence a ceux qui combattent [et travaillent pour Sa cause] r'•1'

[
sacrifiant leurs biens et leur personne par rapport a ceux qui
[~.
1
•!1• restent chez eux [sans elan]. Et a chacun [des croyants, selon leurs actions]
[ DIEU a promis une recompense. DIEU donne preeminence aux
,•, combattants [et travaillant sur Son chemin] et leur accorde un ~.
[] :.::nifiqne salaire par rapport 3 cenx qui restent (inaotifa] chez [I
•!1• Dans le verset 92 les quali tes d' un r·.·1·

[
ban croyant [au d' une bonne croyante]
·:1· sont mentionnees ; or, taus les [~l·
[
croyants ne les possedent pas au degre

[~1· tres haut.


Le verset 95 definit deux categories
[~.·1
·.:1· de croyants et les teste par le combat r·.·1·

[
(travail) sur le chemin {pour la cause)

[~1· de DIEU :
- les croyants qaci diln qui, sans etre
r·.·1·

[~1· infirmes, n'ont pas le courage et


l' elan necessaire 1 pour faire preuve
[~]·

·!1· de devotion pour la cause de DIEU I et r··1·

[ ne font pas grand-chose pour l' Islam, •


~ le Coran, etc. (~l·
[1 - les croyants mujahidun 2 qui, a
·!1· l' ins tar des prophetes grace a DIElUes, I r·.:1·

[ essayent avant tout, neutraliser


~ dangers qui menacent l'etre humain, et ~
[1 puis, dans la mesure de leur possible, l
il
~
::~!~!:::nnem:: et tl:c~rai ::::eur ~= ti
~

Ob.: :.: : : : : : : :+: :•: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•~·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·: : : : : : : :·: :·J!J
r:~=~·===·=·===·=·===·=·==:::::=·=·===·=·-·=·===·=·~~·,

~... l'humanite. Ils sont pratiquants,


ti[~]·
[1 pieux, vertueux, humbles, savants et
·~ connaisseurs de la Religion, ... , ils ~·
[J combattent et travaillent pour []

il ::::~::::en~~Isliimdu le P~:;::te~t le: Ii


il !:h:::!t~l:o::cr:~~~::e,le~~s b:~n:o:~ Ii
.. leur personne ; ils engendrent une •
[]. impulsion, un amour dans les creurs, un ~
mouvement positif, un courant •
i.1 constructif dans la socdiuete. r··1·

Les paroles Prophete.!!.· •

il ~!::~ent 6
';;e s~e qu:~::i:n s~:vad~IE~~ ti
·.·1·
[
l'avilissement et la pauvreti'el~ [~]·
l' atteignent, sa foi s' assombrit, ... ,
·.·1· ne laissera pas un bon heritage a ses r·:1·
[
descendants.

il :~ly;~e~ii: =d:eo~:~~:r:t ::e t;:;:!


1
p:~: Ii
il le combattant vers le Paradis .... Ii
. .. n. IV/95 : [~]·
[1 1- Dans les v. 97 a 100 inclus, les raisons et
. .. le remede seront expliquees. [~]·
[1 2- Ce terme n' a rien a avoir avec certains
•.• indi vidus ou groupes poli tiques . ou autres qui •!•
[.1 s' intitulent mujahid; mujahidin OU mujahidun r.l
.•. etc. Ici il s'agit de suivre reellement la voie ~

[parfaite, celeste] d' Abraham, de Moise, de []


[1 Jesus et de Prophete!!· .
·~ ...
[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·~·=·====·=·====·=·~·=·~·=·====·=·::::l[]
ri , , , [j
[1
~. ~.

1
3- jihad (combat} signifie lutter et travailler
pour la bonne cause ( sur le chemin de DIEU}

[1
~. dans tous les domaines : scientifiques, [~]'
economiques, culturels, educatif,
technologique, etc. Le jihad le plus important
·:1· est combattrela son ame malveillante (nafs r·=1·

[
'ammarah}, debarrasser des mauvais
.:. caracteres (radha' i l : voluptes, colere, [~]·
jalousie, cupidite, egoisme, convoitise,
(1 injustices, etc.} et l'embellir par les bonnes
•:]• qualites (~ama'id : piete, honnetete, [~]·
[ bienveillance, droiture, science, generosite,
altruisme, etc.} ; ceci etant, l'on s'evertue a
[
~1· [~]·
bien connaitre l'Islfun et le Coran afin de
pouvoir ensuite, petit a petit , les communiquer

[1
~. [~]·
au monde. [Homme ou fennne ayant leurs sites
d'activite appropries et beaucoup de points

[1
~.

1
c ommuns * ] . ~,
* Parfois on abrege ce programme de

[1
~. perfectionnement progressif de l'etre humain en (~]'
trois mots [commune pour la fennne et l'homme]:
1° takhliah ( se vider, se decharger de

[
~]'
~
toute impurete interieure et exterieure},
2° tahliah :
bonnes qualites},
(s'embellir par toutes les
[~]'
~
·1
[
3° tajliah (avoir un eclat reel de bons 1·1
• attributs} •
..1. c;: [..].
[
• ®1:~~_,ti~rstL:.J;w;;~'7·'~~ .
'•1' darajatin_ mminhu . wa maghfira(t)an_ wa raflma(t)an_ wa kana-1/ahu ['+']
[ · ghafiiran_ rra!Jyman
·~• 96 [!es combattants et ceux qui travaillent pour Sa cause recevront] de Lui des '••'
degres d'excellence, un pardon et une misericorde (des dons speciaux). l.l
[.] DIEU est Tout-Pardonne [et] Tres-Misericordieux.
•J •••
La retribution magnifique consistera []
.
[]
,•, en degres edeniques (en ce monde 1 ) et .
,•, .

tb.:::.:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•dl
ur;:::i:===·=·===·=·===·=·~;:::·=·===·=·===·=·===·=·~·;,

il ti
il ~=~:!!si:ie::s <_d::~d~~~::-d~~a l
1

de::Xi ~: ti
~ E:;
~~!:ro~ff d~:~e p;;:~:o,:~s ~=~~:! ti
~ :!:e~!:~r::e:~a~~r Ilau1::r; accordera ~
~ n. IV/96 : ~
[~•1· 1- Un croyant [ou une croyante] qui, grace a
DIEU, fait un effort pour decouvrir une chose,
r'•1'

'•1' resoudre un probleme de la societe humaine ou [~)·
[ assurer le developpement et la perfection de
~ celle-ci, temoignera une grande joie interieure ~
·1 et obtiendra des recompenses ici-bas [ce fut le r·1
[• cas des grands savants croyants dans les •
'•J' domaines de mathematique, astrologie, chimie, l~.1·
[ physique, sciences humaines, etc.]

[~]·

'" ,, ...
t,fi) ....~,,
~"" >. .,.i-,_,
!-" r~~
·.>.,,
··~1j:' ;: ;f",7.! °l:5l 1 li·~K'". 1~ 1 \9.
"' ,. >,. •
{.,_ .llli~.~tjl>>,
~ ~,,. ti
:;,,.,.,. :;.....
.. · jJ\~\
~_,.,~, I)~
[~]

··1· '*'
.... 1"
~
,, ~ ....~--;r~ ,,.- """ '}~.:i S>~fill';.
~~("P.J
1 i > ({~ ! , (.Ji\~·~ :b. {!ir1~
!J '"r.';!J~-r-~.J, 4.J"..) ~{""" _,,
r··1·
[
• inna-lladhyna tawafftihumu-lmalti-'ika(t)u g_alimy- anfusihim qalu fyma kuntum •
'•1' qa!U kunna mustaf/afyna fi-l'arrf.i qalu- a/am takun arrf.u-1/iihi wtis1ca(t)a!l [~]·
[
fatuhajiril fyha fa'ula-'ika ma'wtihum jahannamu wa sfi'at ma~ran
• 97 Ceux (des qcfidun et les gens injustes) que les anges rappellent [a DIEU] •

[~1· alors qu'ils soot en etat d'injustice envers eux-memes, [les anges leur]
diront : (( Ou en etiez-vous [au sujet de la religion et de la justice] ? ,, Ils
[~}·

[1
~. diront: «Nous etions victime de notre faiblesse sur la terre ! » [Les [~]·
anges] diront : « Est-ce que la terre de DIEU n'etait pas assez vaste
~ pour vous permettre d'emigrer?,, Leur refuge sera l'Enfer (resultat ~·
[1 de leurs actions) et c'est une desagreable fin [pour eux]. []
~ Le premier passage du verset parle des ~
• •
gens injustes en general, et laisse []
[1•
~
entendre que la mediocrite .~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·JD
OF;~=:==·=·===·=·===·=·====·=·~~~·=·====·=·====·=·-·=·==:;,

ri - - - ~
·:1· (l ' imperfection) des qacidun [par r·.·1·

[ rapport aux mujahidun] est due a leur


·~ injustice envers eux-memes. Et les '•'
[) circonstances de la descente du verset 1 l
i ~:!s::::che=e~:g::ce!:~f c=scl::~!!~: tl
... d, ici-bas et aux peches veniels, ..
[] faiblesse de la foi, intimidation par ~
2
• les gens corrupteurs et ignorance. ..
i1 qJIU fyma kuntum 1.·1

• [Les anges] oii en etiez-


diront : « ..
i1 vous ,,, ? » ; cette question et les deux 1.·1

• phrases suivantes montrent clairement


'•]'
[
qu' il y aura un « dialogue » entre les [~.·1
• anges [de la mort] et le mourant 3 •

~ n.IV/97 ~
·:1· 1- Lors de la Journee de Badr I certains qud'eentlrees r·.·1·
[ eux ne resisterent pas aux pressions

1
.:. associateurs exercerent sur eux [en les ~.l·
[ mena9ant detruire leurs maisons et spolier
1
+ leUrS biens] I ils prefererent de Se tenir a
··1· leurs cotes, mais finalement furent tues .... r·.·1·
[
D'ou le remede propose (v. 95) : se repentir,

[
~1·
·!1·
s'eduquer, derouiller le cCEUr, le fortifier par
les bons attributs ; ne pas s'attacher
excecivement a 1' ici-bas ; evi ter les peches ;
[~.1·
[~·1
reconforter la foi en suivant le Coran et les
[
enseignements du Prophete!!· ; ne pas ceder aux •
•!1• bluffs, chantages et tromperies du Diable et r·.·1'

[ des gens pervers !


•!1• 2- Les gens pervertisseurs ont, r·.·1'

[ volontairement ou involontairement, un aspect


~ ~

[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·-·=·====·=·====·=·::::::::::=·=·-·=·====·=·J[]
[J •:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::• l]
,.. Sourate IV Les Femmes 161 ~.

~
•:i de « predateurs » qui, d'une fac;:on ou d'une
~
~.

[]
autre, « sucent le sang » des etre humains, se r1
• croissent aux depens de personnes innocentes. •

[~]· 3- lorsqu'on traversera la vie materielle [pour


entrer dans le barzakh] , le vrai bilan des
[~]·
•!1• ~
actes est immediatement ~ de sorte que
expose, [~]'
[ les anges le voient et entament, selon leur

[j ~;~;;~;h~Ts =~s::eLede te=::!ifa;· c~:~E ~


'•1' signification (cf. XXIV/39, ... ). Cela sera une [~]·
[
premiere « reception » du trepas .

[·:1· * l ' autre monde est « parlant ». r·:1·


.:. ~
~
>t...::s.,-:~1--~s;.
,,,.;, -,.;.. .J •/ i:-·:;.q.J(J
.,, :ar--Jt··,\
• _, ~.J,, .-:- ~ .: .·::-·-'i1.J1.1~
.,,~,.."!--w! ~~.:;-A
w tr
[~]·
[1 illa-lmustar/afyna mina-rrijali wa-nnisii'i wa-lwildtini liiyasta!)Funa by/a(t)a!1

[•1
~. wa layahtadiina saby/a!l_ [~]·
98 Exception faite de ceux qui sont [honnetes et sont vraiment] opprimes,
hommes, femmes et enfants incapables de se debrouiller et ne •

[~.1· trouvant aucun che~in [pour secsauver],


'*'
~
( 1'".,. ,-; "1 _,... u .,,. .......-! .... ...,,,.: "1 ...... :-I .;t t:-
I/~
-v ~p~.ui .....:..JbJ~~.:.i .ul ~~_;~
r·.·1·

[J :::::;;::: <asa-/liihu an y<f'fuwa <anhum wa kana-/lilhu <atuwwan [i


[~1·

99 peut-etre DIEU leur pardonnera-t-11; DIEU absout et pardonne [Jes
fautes]. ; ... ,. .I' > _, .,,
r'•1'


" ~,..~~( ··\ti. J;_Ji\ I , '."'.. ' • I",>. 0

, , ""'"">" -,,..,.A~ . . .1...-:r>J""'""


.,,. :J'"~..),,,,.,,. ~ ;.-... ~~'i-:0-4_, •
"

·1 r·1
[ #.:'l~'r··>·1·~·11,._ ·r/·-·-:·,.r'• ·~ ,,,.,
1 .,,.,. .t>,,,,-:; .. r .,,~. . ,..,..
""" .... :J'JP.i.ll v J!-)l i...r'of:' C:J..Wuy. ;1~t''i:J-""'.JJ,UI !!J.;~'~W'!c:)':cJ"J
J/.t> ,..,, ..... •

'•1' wa man yuhdjir fy sabyli-1/ahi yajid fi-l'arfl_i murtighama!'l kathyra!l_ wa [~]·
[• saca(t)a!1 wa man yakhruj mi(n) baytihi" muhiijira!'l ila-1/ahi wa rasulihI •
" thumma yudrikhu-lmawtu faqad waqaca ajruhu cala-1/ahi wa kana-1/ahu "
·1 ghafura!1 rraf1Yma!1 . r·i
[• 100 Quelqu'un qui emigre dans le chemin de DIEU, trouvera sur la •
'•1' terre de nombreux moyens et de vastes possibilites. Celui qui [~]·
[ quitte sa maison pour emigrer vers DIEU et [vers] Son prophete,
·~ ~·
lb.:::.::::::::::::::•:::•::::::::::::=::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::=::·:::·::::::::::=:::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·JD
f"i?......- . - . -.....- .....- ......- ......- .....- ......- .....- ......- ...... ~

~.JI ;;- ·-·---· ~,;: ·-·---- ~,J


il . , . . ~
·.·1· s'il est frappe de mort, sa recompense incombe a DIEU. DIEU est [~]·
[ Tout-Pardonne [et] Tres-Misericordieux.
'.•1' Voici une proposition celeste qui [~]·
[ guide et encourage 1 l'homme et la femme
i.1 a s•elancer dans la voie de DIEU2 • [~]·
n. IV/100 :
i.1 1- suite a la n.IV/ 9 7 : Quand la revelation des [~]·
versets 97, 98 et 9 9 parvint a la Mekke, les •
·.·1· croyants sinceres firent des efforts [~]·
[ supplementaires pour rejoindre le Prophete!·
·.·1· afin de ne pas etre comptes au Jour de la [~]·
[ resurrection parmi ces gens blames dans le
,, verset 97. L'un des musta~ra£yn mentionnes en t.
·1 v. 97 fit rassembler sa famille et reunir ses r·i
[. bi ens en vue de se rendre a la Medine et d' y
·.·1'
9
rejoindre le Prophete • • Il mourut en cours de [~]·
[ route.
·~ A Medine, les compagnons furent . partages a t.
[.1 propos du cas de cet homme et des autres cas r·i
analogues : leur emigration etait-elle valable
'.•1' et avait-elle ete agreee ,? Le dernier passage r•!1•
[
du verset 100 leur repond en levant toute
·.·1· equivoque sur la question. [~]·
[ 2- La voie (ou, le chemin) de DIEU ne se limite
·.·1· pas aux actes cultuels (Priere, JeUn.e, Aumone, [~]·
[ ... ). Elle est aussi vaste que l'Univers, la
.. Creation. Toute intention, planning, projet, •
•1 · initiative, activite, action et demarche d'une [~]·
[. femme ou d'un homme - dans le domaine, d'art,
'•1' de vie, de technologie,. de sciences, ... - peut [~]·
.[ se si tuer sur la voie de DIEU. Autrement di t
~ s'il est pur et sain, il ne peut qu'etre sur la ~
[1 voie de DIEU. Par consequent, quelqu'un []
.
~ [independamment de sexe, de religion, d'ethnie, •
~

rb.:::.::::::=:::·:::·::::::=:::·:::·::::::=:::·:::·::::::=:::·:::·:::::==·:::·::::::=:::·:::·:::::==·:::·:::::==·:::·::::::=:::·:::·-·:::·JO
UF~::;;:;~===·=·===·=·===·=·==:;:::·=·===·=·===·=·===·=·===:;~,

!l
·1
etc.] qui diicide sinciirement d' ecrire
participer a ecrire] un livre, concevoir un
[ou de ~
r·1
[
• appareil, construire un pont, creer un art, •
'•1' faire des recherches OU decouvrir une chose ... r'•1'
[ [utile a soi-mfune OU a l'humanite], il est dans
• •
[1
~. la voie de DIEU ; s' il meurt « en cours de r'•i'
route », le verset 100 enonce que DIEU lui

il

··1·
d~:;,~;,;~c ~::~:;:;: :,i;:~~~« '1(
r-+.u
.>~"1.-!i ~"'i~ ~~~"'
.>. /,}--
i: A 'I ·;..,, (I'
C ·~....r::"'~.)) ~("':ro.>µ
~...,·.>.?... _ ·--~i'-;'
[~]·

®~\JJ.t:.~~!)i:,t~ll)~
f r··1·
[•

[~..·

1
. .. wa idhii d_arabtum ji-l'ard_i falaysa calaykum junaflun an taq§.UrU mina-§.§.alii(t)i
in khiftum an yaftinakumu-1/adhyna kafarfJ- inna-lkiijiryna kiinu lakum
[1 c aduwwa!1 mmubyna!1
'·1· 101 Quand vous (les croyants) parcourez la terre, ii n'y a pas [~]·
[ d'inconvenient a ce que vous ecourtiez la Priere, si vous craignez
... que les impies [injustes, criminels, ...] ne trament un complot contre •
r.1 . vons. Car les impies sont pour vous des ennemis declares. ti
qasr (reduction} . Il est tout a fai t •
i1. 1egi time en cas de voyage de reduire a ~
deux rakcah les prieres qui en •
i1. comportent normalement quatre (cf. v. r··1·
43), [pour les cas particuliers voir le •
~ Fiqh) • ti
. .. in khiftum an yaftinakumu-lladhyna kafaro- : [~]·
[1 Les versets 101 a 103 concernent en
fait deux cas differents de Prieres . •
i.1 lors des dangers et des expeditions : ~
- le verset 101 enonce la permission de •
'•1' reduire la Priere au plus simple en [~]·
[
·~ cas de danger immediat (il enonce la ~·
permission de ne pas accomplir la []
[]
• Priere normalement} 1 , •
~ ~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·~·=·===·=·-·=·-·=·===·=·~
~ ,;

iJ . - .. Ii
i:i !~u::rs:~p~~~t~:=~it:: lap::~::e lo~: Ii
il n. P::~::t~•· ou de 1' Im§m'·.
il
[~ 1- Le verset precedent a inspire du courage a
se precipiter dans la voie de DIEU. Par
[~]·

·:1• ailleurs, un etre humain est cozmne une fleure [~l·


[ et doit se garder des complots, des attaques

... surprises des impies [injustes, etc.] . Le •
r'•'l
[
verset enjoint aux bons etres humains a se
1

[1
~. sauvegarder [af in de pouvoir continuer le [~l·
combat sur le chemin de DIEU] meme au prix de
reduire un acte aussi important que la Priere
•!1• (v. 43). r~1·
[

ij~1~~~G'~tJ_;~~?~~Ttr~~lt~ji--:a1\~,-:.::{U-~j1~1;
·!.1•
[
~-'"~ i,-?~f--i,,~r~~I;~·,f
~.J ~ _,..1.>y J s 1
~"'=1~<ri .t'.'.i'~~;-1..>J,..-,....,i~><......f:-
J..r> • __.i A..4;.1..»~.11.:J _, .---"t ~J ~
[~.·1
1
.. c. ..! ..! / > ,, ...... .!i .... ..

[
·.1 f~;~~Sj_.J~t;~t~0;i~~;:;1i_;'jr&.~~;;~~ r·.1
:~~ 1J.> . . ~-::~1·\'1"">-"-:.~ .... -:~t.'1 l~~ _,,,.,,.t-' . . ~1·~' 1 <)'1'
'•1' f'-.J~~.i..;..J~ ~0 ~.r'rJ ~ir.,1"~ f"'i\Jl)!J~~ : (.~lJ 1'•1'
/ ->./i""",,,. . .c.'l1 , . . . , -:;.1 .....
[ C h..-t:~l~u~~1~I~!
•!1• wa idhd kunta fyhim fa'aqamta lahumu-~alii(t)a
faltaqum [ii'ifa(t)u!l. mminhum l~l·
[ mmacaka wa lya'khudhu- aslil!.atahum fa'idhd sajadu falyakunu min
,., warii'ikum wa lta'ti [li'ifa(t)un ukhrii lam yu~allu falyu~allu macaka wa ,•,
·1 lya'khudhU l!.idhrahum wa aslil!.atahum wadda-1/adhyna kafaro law taghfuluna r·.1

[. can aslil!.atikum wa amticatikum fayamy/Una calaykum mmayla(t)a!J.


" wiib_ida(t)a!J. wa . ldjundl!.a calaykum in kdna bikum adha!J. mmin mma[arin '•'
•1 aw kuntum mmardii- an tadacu- aslihatakum wa khudhu hidhrakum inna- f.l
[. I/aha acadda lilkiiftryna cadhaba!l. mm~hyna!J. -
·~ 102 [6 Prophete!] quand tu te trouves parmi eux [sur le champ de bataille], et '•'
[1 que tu diriges pour eux la Priere, qu'un groupe d'entre eux se [l
• mette [a Ia Priere] en ta compagnie muni de leurs armes, lorsque [!es •
··1· hommes de ce groupe] ont termine la prosternation, qu'ils prennent r··1·
[• leurs postes loin de vous (face a l'ennemi); que le deuxieme groupe •
~ ~

~.:::.:::::::::::::::+:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::·--·:::·:::::::::::::::·:::·--·:::·--·:::·~·:::·~·:::·~
r.r;:::;~===·=·-·~·===·=·=::;:::·=·===·=·===·=·===·=·~~;,

i'i · (I
·~ qui n'a pas [encore] prie vienne prier avec toi, muni de ses moyens '+'

[) de defense et de ses armes, [car] les impies [iniques] aimeraient vous [.l
• voir negliger vos armes et vos bagages pour fondre sur vous tout
'·1· d'un coup. Nul grief contre vous, si vous posez vos armes lorsque ['+']
[ VOUS eteS genes par la pluie OU (lorsque YOUS etes] malades, mais •
·~ portez vos moyens de defense. DIEU a reserve aux impies [obstines] ('+]'

[] un chatiment humiliant [a cause de leurs injustices et d'avoir corrompu leurs •

ii ""'~:=~;::t fournit l' information i1.

• necessaire sur la Priere lors de


~ l' expeidi tion en presence du Prophete•· t.i
• et apprend clairement nombreuses le9ons •
~ inoui~s. ~
·:]· M~~;1~;.i;r~~~A!i11~~~;Jf ~11~~r::::;1~~ [~l
[ C ~}~~~~IY,~~~j~l~l~§~l~{ij~fJ:11~~ .
•!1• fa'idhd qad_aytumu-~ala(t)a fa-dhkuru-1/liha qiyaman. wa qucitdan. wa ca/a ['+l'
[ junilbikum fa'idha-[ma'nantum fa'aqymit-~ala(t)a inna-~ala(t)a /canal ca/a- •
... lmu'minyna kitaba"[! mmawqitta!l. "
·1 103 Quand vous aurez termine la Priere; debout, assis OU couches, r·.1
[
rappelez [le Norn de] DIEU. Quand vous etes en securite,
•:1• accomplissez la Priere [en entier]; car la Priere est une obligation, [. .].
[ dans les moments determines, prescrite aux croyants.
·:1· fa'idh<i qad_aytumit-ssala(t)a fa-dhkuru-llaha ... : r·.·1·

[ L'attention des croyants est attiree


·.!]• sur un fait preponderant : D'une fa9on (.••.
[ generale, apres un acte cultuel 1
i1 :!~~:!:, d:: :.u::;ort:er~:;re do::in:,' ~
·~ materiel ou spirituel 1, il faut se '+'

[J rappeler que tout cela est une grace, lJ


.. un don, une misericorde de DIEU 1 un ..
~ depot confie a l'homme 2 • Et en ~
~ ~

[b·=·===·=·===·=·===·=·-·=·-·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·=1I]
il ' - ,. [i
~ particulier, apres les Prieres '+'
[J mentionnees dans les versets 101 et 102 lJ

il enui:!s ap::rm:-:~ - :~ eta~~:~fic~:: ti


il !E:~~~~· ensui ~:~;:~: ~:::~~~::::~
... corps que
ti
[...
[ (assis, debout ou couches sur les
1 1
~. [~l·
[1
1
cotes) rememorez DIEU. C est-a-d1'rees
continuez les paroles de la Priere, 1

il ~a:::::.~a~::~a~aqymU-,,a/a(t)a : Ii
il « ~:~~:ai;:r:s:xpl~';,~~o::e v. 1:3 . Pri0re ti
il ;n~·=a/:~ai::: ca:~;·m~:na::~:tmm;,:••::~se t • ti
.. Une croyante ou un . croyant seront, '+'
~ dans les temps de Priilre, dans la · []
. mesure de leur possible, . en etat de "
~ Pri0re, en liaison avec DIEU le Trils- 1.·1
• Haut .
. i1 mawqiit vient de waqt (temps, moment). i.1
• Rl!!MARQUE SUR LES TEMPS DES PRIERES : ..
~ Les gestes et paroles apparents des f.l
• Prieres sont physiques (corporels) . . Or,
··1·
[
le corps hwnain n' est pas d6tache de t.i
. l' univers et se beigne dans le cosmos,
··1· et sur tou·s les elements de l' uni vers r·.·1· .
[
regnent les lois et les ef fets
~ interactionnels crees par DIEU. ~
~ ~

l.b.:::.:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•====•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•==10
(G;:~~=·=·=·=·=· ·=·~:=::===·=·=·=·=·=·=·=·~;=·,

!) Les temps des Priiires (v. 43) sent (i


[] fixes d apres la rotation de la terre
I r·1
• autour du soleil. Maintenant, nous
'•1'
[
ignorons les ef fets « atmospheriques » [~)·
• des globes sur le corps humain, mais,. le ·
[~•1· Createur Sait et Connait tout. D'un
point de vue de variations physiques
[~)·

[~•)· (corporelles) Il a institue et prescrit


les temps requis ou cosmos et corps
[~)·
·.·1·
[
dirige vers la Kacbah s'harmonisent pour [~]·
chanter Sa gloire.

~ n. ~103 : ~
il ~
~;:e~l f::t f:::~~r d:::a:reD~~s~x~:I~·; A~~: ('
simplement parce que Satan est la . pour enlever ~
l.l le bon resultat (III/155, VII/27, . LVIII/19). r•1

r.i est plus ~ortant que de l'acquerir.


Garder et _prosperer un bi en, un succes, ... ,

2- en quelque position que ce soit, la nuit


[~)·
'•1' co:mme le j our, sur terre co:mme sur mer ou dans [~]·
[
•. l' air, quand on est en voyage ou chez soi,

~ . ~:::sl::c?n:::::~:;· e::s ::e:;~es:~: .~


il dEipCit doit itre bien garde. 1
·.·1· ~ . .>\f:;-1/?'/. >\t; ·.>"?' 1-:' ": .>1f::·1~ {_.--~ ....~J'\ 1-:' :" . '> -::: .j;
-:,..;__,...,\j~~..,...,~.......+i~l'..l,..i:i .,iy-.:iwl-:e_,..... ~~\~~ JJ
[~]·
[ ~~~--~,~~~Jo•-'-§(.-;-,.,. ~ .>·~--
.. ... --- --- ~ (,) ~..;...:.->_r,J. j-1) ~"".Y.-..IJ •
•1 wa latahinii fi-btighii'i-lqawmi in takimii ta'lamuna fa'innahum ya'lamiina kama [~]·
[. ta'lamiina wa tarjiina mina-1/ahi ma layarjiina wa kana-1/ahu Ca/yman
~ hakyman ~
104 'Ne vous relachez pas dans 1a poursuite du . peuple [injuste r·1
[1• transgresseur]. Si vous vous trouvez [physiquement]. souffrant, [ewe-
~ ~

[b·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·::::J[]
OF~~·=·====·=·====·=·====·=·==;;~;=·=·====·=·====·=·====·=·~,

il , , , ~
.:. memes] ils souffrent aussi comme vous souffrez, mais vous esperez [~.l·
[ de DIEU [de bonnes recompenses,] ce qu'ils n'esperent pas. DIEU est
•1 Omniscient [et] Sage.
i1 Sur terre, vous aurez des ennemies 1 ~
,•, corrupteurs et transgresseurs, ne ~.

[1 mollissez point en af frontant ces gens r1

·:1·
[
etL::u::!:::~~=~ actions et souffrances t.i
des hommes sont considerees dans leur
[~1· compte final par DIEU le Tout-Savant et
le Tout-Sage.
i1.

~ n. IV/104 : ~
•!1• . 1- Ces ennemis [et d' autres difficultes] sont r·.·1•

[ un moyen de teste et de perfectionnement pour

[~1.
·~
vous I

~,. ~-~~
.. ;,' ~~ -~~·~t~Tcl:ltc
· tJ1,,..~ .J ~ ;..,,y; ar~·/~~~..:1 ::~1t~B::nclJ1o~YG'1
~ ~~.;.. • .... -~ J !:.
[~.l·
••i

inna anzalna ilayka-lkitiiba bi-lflaqqi litaflk:uma bayna-nnasi bimii attika- l.l


[l l/ahu wa /atakun lillkhii'inyna kha~ma!l

[~1· 10s [6 Prophete!] Nous avons fait descendre vers toi (Nous t'avons revele) le
Livre en toute verite pour que tu juges entre les hommes d'apres
l~.1·
.:. . ce que DIEU t'a fait voir. Ne sois pas porte a defendre les traitres l. ..
(!es transgresseurs),
[1 1
,., Le Coran est revele, au degre parfait, "
[1 au Prophete Muhammad1 • Ce Li vre enonce r.·1

• la verite 2 il est I une reference


i'i infaillible que necessite un jugement r.i
• juste entre les hommes [ces etres
[~]·
•!•
complexes et delicats] .
Le jugement exact et juste est l' un
[~
•!•
des princ ipes essentials de l' existence []
[]
~
• qui implique reellement un savoir sain .
,•,

tb.:.~·=·====·=·~·=·====·=·====·=·====·=·=====·=·====·=·====·=·====·=·J[]
[J •:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•:::::::::::::::•:::• ll
... Sourate IV Les Femmes 169 t,

I]
·~ et pur et une aide, une grace, et en
~...
[] quelque sorte, une illumination reelle [l
[·•·
~1· divine (bima araka-llahu) . [~l·
wa latakun lilkhii'inyna kh~mall_:

La traitrise est un caractere t.


[1 diabolique. Un croyant [ou, une fl
~ croyante] ne se fera pas l'avocat[e] ~

~ des traitres. ~
~ ~~IV~~~t: donne qu'un croyant [ou croyante] ~
..], doit, dans la mesure de son possible, suivre le [..l,
[ Prophete!·, lui [ou elle] £era preuve d'un
... jugement Conforme et en correlation avec le t,
r1 Coran et les enseignements du Prophete!· fl
0
• 2- L' Imam !:!ussain°· di t « La raison ( aql, •
..], l'intelligence, le cerveau*) ne se developpe et [..l,
[• ne se perfectionne qu'en suivant la verite ». •
..]. Plus la raison (la bonne intelligence) est [..l,
[ parfaite, plus la deduction et le jugement

ri :e:::: ::n:~ commet sciemment des injustices et ri


il des pechb, ~ (.~;;;;;;:;~~!£ :t; ~
·~ wa-staghjiri-/liiha inna-/liiha kana ghafiira!l. rra!!Yma!l. ...
106 et demande pardon a DIEU [pour Jes hommes et Jes femmes]. DIEU est l.1
[.]
Tout•Pardonne [et] Tres-Misericordieux.
..]. Le Prophete~· est « rahmatan (..l.
[
llilcalamin (misericorde pour les
•!1• mondes) » (XXI/107) . Le v. 113 enonce [~l'
[
~
sa dignite tres elevee (immaculee) . Le ~

·1 verset 106 l'invite a demander pardon a 1·1


[ DIEU en faveur de tous « les mondes ».
~ ~

b.:::.:::::::::::::::+:::•-·:::·-·:::·:::::::::::::::·:::·-·:::·-·:::·-·:::·-·:::·-·:::·-·:::·=::J[]
~ . - . [j
.... ~i~f.1~1~<
... -.. .?" ~~--~.qifiF1'·-'--~.~~>.1~
4JA • ,. I,).~ 'Y ~ j\."j
-~ ~>-~..!J
.. if .µ.. r·:1·

[
1
wa liitujadil cani-lladhyna yakht<iniina anfusahum inna-llliha lfJyufJ_ibbu man
" kana khawwiinan athyma!l. ,•,
•] 101 Ne plaide pas en faveur de ceux qui agissent perfidement envers r·i
[. eux-memes. DIEU n'aime pas les traitres pecheurs.

[
·.·1· Tous les Frophetes accomplissent [~]·
parfaitement leur message (VII/621 68 1
·.·1' 93, ... ) . Mais il y a des gens qui, r·:1•
[
scieminent, veulent faire preuve
·.·1· d'injustice [envers eux-memes]. Etant [~]·
[
donne que l'homme est libre, le verset
·.·1· enonce de ne pas prendre la defense de r·:1·
[
ceux qui se lesent perfidement ou
·.·1·
1
abusent les autres • Leur compte est [~]·
[ aupres de DIEU Qui n'aime pas les
~ traitres p0cheurs. ~

i) :~ I:::lication du v. 1 a rappelii que les [i


.. hommes sont tous issus d, :un meme pere et d, une t.
·1 meme mere et que, par consequent, ils ont r·1
[
• necessairement les · uns : envers les autres des
·.·1· droi ts comma · en ont par . exemple deux freres r·:1·

[ .. entre eux. : ils . sont tenus de respecter entre


. .. . eux ces droi ts sous le rapport de leur noble [~]·
[1 origine commune, comme les membres d' urie meme
famille sont tenus de respecter les leurs sous •
'.•1' le rapport de leur parente immediate. Done si ['•1'
[
quelqu' un abuse les autres c' est comme s' il

[
~ s'abusait lui-meme (ou, abusait sa famille); il (~]·
porte atteinte a l'identite du genre humain, de

il 1 • humanite • i:i
~ ~

rb.:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+~+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+JO
rs::=~=·=·=·=·=·=·=·=:=::::=·=·=·=·=·=·=·=·~;·,

l] . ~
.... J~~i\~.'~~~~S}
.... ~ .... ~-J. <~S1~~;.&1~5~;;;;~6l~z;_,t;:.~
::.·- fl.\• v ,; .,, . - ,,,, ,,,.
·:;
-
1·:1·
(
..1 1$·• Ll.a.J
.,. cJ()-; ;;~~i~~
• ,.. i:.i :J ~
·1 yastakhfona mina-nn<isi wa l<iyastakhfona mina-1/iihi wa huwa macahum idh r·1
[. yubayyituna ma layarg~ mina-lqawli wa kana-1/ahu bimt:i y~malilna
" mullY!an t.
•1 a
108 [Les tra'itres] cherchent cacher aux hommes [leurs actions abominables], 1·1
[. [mais] ils ne cherchent pas a [les] cacher a DIEU. [DIEU] est la
·.·1· lorsqu'ils tiennent la. nuit des propos qu' [II] n'agree pas. DIEU [~]·
[ connait [cerne etjuge] leurs actes.
·.·1· Un traitre a peur des reactions de la [~]·
[ societe mais ne se soucie pas du
. .. ~.

1
chatiment de DIEU ! Or ses perfidies
[1 peuvent echapper aux yeux des gens,
. .. tandis que le Createur . Omnipresent eett [~]·
(1 Omniscient observe ses intentions
.... _ ses actions secretes et apparentes ; [~]·
[1 done il sera recompense (chatie) selon

(]! l::.~J~:;;:,;~:;~~::.~~:;~,:c~:~~ (]J:

[ ®~~~$~J~
·~ ha-antum hti-'ulii'i jtidaltum canhum fi-lb.aya(t)i-ddunyt:i faman yujtidilu-1/aha · t.
canhum yawma-lqiytima(t)i am mman yakilnu calayhim wakyla"[l r·1
[]
• 109 Voila, ~i] vous plaidez en faveur d'eux (de tra'itres) dans la vie d'ici-

1
'•1' · bas; mais qui plaidera-t-il pour eux devant DIEU le Jour de la ~.
[• resurrection ? Ou [encore] qui leur servira de garant [contre le

ohM~::d•:':~ ites
1

tl · ne se limitent pas aux li


... aspects . contingents des fai ts. Pour un ~·

[1 jugement equilib_r e, il faut, si []


~ possible, pre~dre en compte les aspects ~
[] -inherents - des choses [d' oii la []
~ ~

[b·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=.J[]
rr·~·:==·=·===·=·-·=·===·=·~~~·=·===·=·===·=·-·=·~,

~ . - , [j
... [~.

1
responsabili te serieuse des avocats,
[1 arbitres, juges etc.]
•!]• Le jugement dernier (reel) se fera en .:.
[ tenant compte de tous les facteurs
11
•!]• reels qui entrant en jeu. Au jour de la [~]·
[
resurrection, personne ne peut servir
.•. de garant contra le chatiment du a un ,,
~ mal ou a une injustice commis. C'est un ~
• avis adresse aux injustes et aux •

tl ~~!:!::~:s d!·~~:ut:e~rt et a leurs ti


r·1·
H

....
'oiii'
~·I',~<~.(. _~<f.(_,i~, :::>·" ,~«,:ur.·,,-
.... :J.!)yu::.- ~ - ...
ff''
">""'
J~; . . . .
_....w.~ ..J
-.>
-~.J
[~1·
H

·1 wa man yacmal su-'an aw y{1£lim nafsahu thumma yastaghfiri-llaha yajidi-lliiha r·1
[ ghafura!l. rrafl.Yma!l.
·~• 110 Quiconque effectue une mauvaise action ou se Iese soi-meme, puis ~·•

[] demande pardon a DIEU, trouvera DIEU Clement [et] []


• Misericordieux. •
~ Tandis qu'ici-bas on peut se repentir, ~
• reparer les fautes et les injustices •
··1·
[
commises .faucteelui qui ressent le regret r·.·1·

d'une ou d'une injustice,


·:1·
[
accompagne du desir de ne plus la [~1·
commettre, de reparer et qu'il entre en
·=1· action, il aura une j oie interieure r·.=1·

[
inedite, l'esprit en paix et rayonnant,
·=1· une expression d, etre favorise par le r·.·1·
[
pardon divin.

[•.=1• ~ ~"~\:'\S1 '~ J~.~L::S\irJI~ •


\ij;' • ,.. .,,,, u f_J ,,,, "" ~ • ,. .. ~ !. . ,.. .. (.)AN ..J r'.•1'

·.·1· wa man yaksib ithma'{!. fa'innama yaksibuhu ca/ii nafsihi' wa kana-llahu r·.·1·

calyman !J.akyma~
[

~ ~

lb.:·-·=·-·=·===·=·===·=·-·~·-·=·-·=·-·=·===·=·===·=·~
~:=·===·=·===·=·===·=·~::::=·=·===·=·-·=·===·=·~;·,

[] ~
[~.

1
. .. 111 Quiconque commet volontairement un peche, ne le commet qu'a
[1 son propre dam. DIEU est Omniscient [et] Sage.
. .. Mais les peches et injustices commis [.:.
[1 sciemment 1 ternissent l' ame, camouflent
" !'esprit, engendrent les malheurs, en
1
~.
~ un mot attirent l'enfer, selon les lois ~
" justes et parfciites creees par DIEU ~.
~ Omniscient et Sage. ~
·.·1'

[
n. IV/111 [~l'
1- Tout acte illicite (haram), par ex.
·.·1' adultere, vol, mensonge, usurpation, injustice, [~l'
[ ... , a, indeniablement, beaucoup de delices et
·.·1• de « joies » illici tes - Ceci est vrai pour une [~l'
[ personne, un groupe, un peuple ou un Etat - .
Mais l'ensemble de la vie de chacun, l'histoire •
·.·1·
[
et les reeltigions celestes montrent que ces [~l·
delices ces joies sont diaboliques,
·.·1· illusoires, nefastes, dangereux et destructifs [~l·
[ qui, etant opposes au fondement de l'univers,

il sape:t~;~~;.;.:;~~;:~;;~;;l:~~~;l. [i
·.·1'
[
wa man yaksib kha!)l-'a(t)an aw ithma[! thumma yarmi bihi" bary-'a!! faqadi- [~l·
!!.tamala buhttina[! wa ithma[! mmubyna[!
'•' 112 Et quiconque commet une faute ou un peche, puis en accuse un ~·
[] innocent, ii se charge [Iourdement] d'une calomnie et d'un peche [l
ri ~:~ (peche) signif ie acte conscient ri
.-. par lequel on contrevient aux leis et •
~ prescriptions divines. ~
.. L' esprit humain, intrinsequement, •
ij n'aime ni faute ni peche. ~
••• •!•

Db·=·===·=·===·=·===·=·-·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·~
~

U/ ;;-- ·-·-·-· 1
-- -- --
- ...... ...... ...... .......- .....--......
.......
~~ ·-·-·-· m,J
...... --....... . -...... ···~

il - - - Ii
[~.

1
. .. Celui [ou celle] qui commet une faute
[1 ou un peche, pour s'evader et se
. .. derober a (OaUutod-econdamnation de S a [•:•
conscience subconscience], 10 1
[1 1
. .. Celle] veut en accuser une cause [.:.
[1 imaginee ou une personne [ innocen te] ,
1

ti ~;:~:::!:!~::r~:;~ ~;~~;:o~:::rs:: Ii
i1. est un point determinant dans les li
~ familiale et surtout conjugale'.
relations
~
internationales, sociale, •

il n. IV/112 : Ii
~ ~=:=~~=~::::e~:i:i:t::!::::~:o:~ :F::::i~E: Ii
·.·1· tant qu' il aura sur son dos la responsabili te [~l·
[ de son mensonge ».
·.·1· L' Imam ~adiqc. dit « Celui qui accuse [•:1•

[ injustement un autre, la foi s' effondra dans

il
~
::n s:::o:~:s· un mari
bonnes relations conjugales. Si le mari dans sa
et sa enme qui ont de ~ f
~
[J vie quotidienne ne garde pas (ne preserves pas, [l
·.·1· ::m::i:~~::ei::~t, s:e cs~:stte:: cou;;:e d:iri:: [~l·
[ sa femme presage (devine) quelque chose et
·.·1· . par consequent le comportement de . la femme [~l·
[ devient mediocre, alors si son mari la blame a
'•' cause de son actuel comportement, voila une •:•
[]
calonmie de la part du mari, [Et vice [l
• versa](v.114).
~J ~.

tb.:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::·-·=·J[]
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•,
... Sourate IV Les Femmes 1751 ••

I] ~
... ~~10) .1.~.J2) ~-..J~:;Y:\.t,- ~1~;;~~.&l~~j_; r·:·j
[1
• ~p:i.~:~\1" ___;.;,.."1/"-::";.-i,,\/ ,..(,;i"1dl!J;/~lfJ"":.'i,..~
01'-J~l.A--.-C..J~J~
•..: .• ~1-:' {~--~"
• 4,ll\ .r .Jji..9"\J!...-....i.J~ J

i1 t '~ ),;~.;i:~;.1s.,;.;0 6'j li


• wa law la fafl./u-1/iihi calayka wa ratJ.matuhu lahammat !J.ii'ifatun mminhum an •
'.•1' yurJ.illiika wa mayurJ.illiina ii/Ii anfusahum wa mayarJ.urriinaka min chay'in wa [~]·
[ anzala-1/ahu calayka-lkittiba wa-lb.ikma(t)a wa callamaka ma lam takun
taclamu wa kdna fafl.lu-1/ahi calayka cagyma!l •
'•1'
[
113 [6 Prophete !] N'etait sur toi la grace de DIEU et [n'etait] Sa [~]·
• misericorde, une partie d'entre eux (hypocrites, injustes, traitres, ... ) avait
·.·1· decide de t'egarer; [mais] ils n'egarent qu'eux-memes, et ne [peuvent] [~]·
[ te nuire en rien. DIEU a fait descendre sur toi (DIEU t'a revele) le
" Livre et la sagesse. II t'a enseigne ce que tune savais pas. La grace •••
r.l de DIEU aton egard est immense. r1
.. Un homme [ou une femme] honnete, un •
r.1 vrais croyant, un homme de DIEU, est, [~]·
tres souvent, le cible des malfaiteurs, •
i.1 du Diable et des gens pervers [~]·
(hypocrites, impies, traitres, etc ) •
·.·1· .
[
P• o ur s' immuniser contre leudres atta~e~ [~]·
11 s'avere necessaire s'armer
·.·1·
[
adequatement. [~]·
L'homme en soi, aussi fort soit-il, ne
·.·1· peut pas resister aux stratagemes [~]·
[
sataniques et aux ruses devastatrices
·.·1·
[
deLse ennemies. [~]·
verset devoile une verite

il
·.·1'
::::::::d:=
«se connecter » a .DIEU ; autrement dit [~]·
c~::::na~:s ~aux P:~r fa:: ri
[ il faut etre de telle sorte 1 qu'on
. r·.·1· puisse « attirer » l' assistance, la [~]·
gr~c~ et la misericorde de DIEU.
~ ~

rb.:::+:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·=:JO
il , - , [i
·:1· Le verset s adresse I directement I a I r·:1·

[ la plus haute personnalite; au


2
·:1· Prophete!!.· le I mode le par f ai t • Il r·:1·

[
precise que
... le planning des gens mechants pour .•.
[I egarer le ProphE!te•- se :timite a leur [I
,.. prop re egaremen t I "

r.·1 selon v /105 lesdi ts gens ne peuvent


t r.·1
le nuire en rien,
i.1 il s'est perfectionn0, DIEU lui a r.i
adresse la revelation, octroye la
··1·
[
sagesse, donne une science (et [~]·
3
subconscience) excellente •
~1· Et indidruectement (par extension) leles [~l·
contenu verset concern• tous
·.!1· croyants et croylaantes a des dedegres r·.:1·

correspondant a
[
situation leur
~ caaur et de leur esprit •
4
~

[1
~. n.IV/113 r·...

1- Il ne sied a l'homme (cette machine 1


·:1· materielle et spirituelle) de s' abandonner au r·.··1

[
hasard ! Tout est mis a sa disposition afin
• qu' il reflechisse, analyse les causes et les ..
··1· mecanismes des faits, rende culte, obeit et r·1
[
s'en remette a DIEU, se perfectionne,

·:1· 2- aluedouble point de vue : r·.:1·


[
volume inimaginable de moqueries,
•!1< d I attaqueS et de m•enaCeS le long' -de S.a r·.·1'

[ prophetie, _
·~ ~·
0

- sa foi, sa patience, ses qualites, sa


[] devotion pour communiquer le Message de DIEU a []
~ ~

lb.:::·-·:::·-·:::·~·:::·:::::=::::::·:::·-·:::·====·:::·====·:::·====·:::·====·:::·-·:::·JO
OF;~~·~-·=·-·=·====·=·==:=;;~·=·====·=·====·=·====·=·~;,

~~ l'humanit9 tout entiSre, sa mis9ricorde envers


tousles §tres (XXI/107).
~~
il ~~ ~~~;~:t:~::~;~;:::l~ss~;:,~ce::· m:~!:::~ [i
[·1· s'immuniser contre les attaques, s'embellir par
les hautes qualites et assurer ainsi, grace a
r·1·
[
~1· [~.
1[~l·
DIEU, leur dignite et leur valeur humaine
(l'objet essentiel de la sourate).
·:14 c. ...
L::J\ ., .
.,.,-; ~,. -iL;.\ ·1~
."!'/
>•..-•ij,j " " 0 'f..: ,,,,,,.,,~
..
1 ~--~\ ~ r,
/ .,,,, . .
~' • ~j n . "'i
[
~ ~~~~.J .,..J.;AA.J ~ ~..r V" ~(""+'~~ ... - -- --~ •

· 1·

.... ~(;jA..J~~=~.&lu~.·;-T;.-:l.:f.u~j-::~~.·~
,fil',
.. ./• ,. .r--_, ...
w-'J v ~· ii'
~
_.., J r•· 1·
[ /akhayra fy kathyri!l mmin nnajwahum ilia man amara bi~adaqa(t)in aw
macrufin aw i~lafl.i(n) bayna-nnasi wa man yafal dhtilika-btighii'a margati-
•:1• l/ahi fasawfa nu'tyhi ajran caf)'ma!l [~l·
[ 114 II n'y a rien de hon dans la plupart de leurs entretiens caches; a
... moins qu'il ne s'agisse fa d'ordonner l'aumone ou une bonne t.
•1 action OU une conciliation~entre les hommes, et celui [ou celle] qui le r•1
[
fait cherchant l'agrement de DIEU, Nous lui donnerons une
··.·1· magnifique recompense. [~.·1
[
Les entretiens secrets (conciliabules)

il :::ei~::e:::~~escei!:~!:~' e~~:~s~:~s l~~ ~


[~1· manquent de valeur, sont, tres souvent,
contre-valeur 1 • Paree qu'une bonne
[~l·

~ [~l·
[
conversation conduit au bien, a quelque
chose d'utile aux hommes et aux femmes.
.;i Le verset enonce que si discussion, r~·l
[J dialogue, aparte, entrevue, colloque, •
·~ conference 2 se base sur une bonne ~·
[l intention et par desir de realiser les [l
•!• prescriptions de DIEU, il ou el le ~·
[l produira de magnifiques fruits. [l
~ ~

[b.:.~·=·-·=·====·=·-·=·====·=·~·=·====·=·====·=·====·=·====·=·JI]
OF•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :•: : : : : : : :•: :• ll
• 11s r.~l]ili. ~ •
i1 - - ' ti
[~~]·1· n. IV/114 : [~]·

[
1- On peut ranger dans ceettte categorie les r·:1·
calomnies, medisances malveillances
exterieures et interieures (que l'individu
·:1· formule dans le cmur et emet des pulsions et r·:1·

[ intuitions nuisibles et negatives} .


~1· [~]·
[ 2- C'est aussi vrai pour un projet, une action,
... , livre, presse, internet, individuel ou

[1
~. dcoellectif, materiel ou spirituel, de courte ou (~]·
longue duree.

·:1· ~j!j\~~ c;_:, 2>.:411~~ ~ ~ ~j~\ ~~;.:; [~]·


[ -,,...,,~-:;;,,,,,,,,,..
# ~>;~.,...,..,, .. .,..>
,, ..
®~..:.i-;.1.::.,J~,~.J J_;;t:o,A.,;
•!1• wa man yuchdqiqi-rrasula mi(n) bacdi ma tabayyana lahu-lhudii wa yattab1c [~]·
[ ghayra sabyli-lmu'minyna nuwallihf ma tawallii wa nu§.lihi' jahannama
•!• wa sii'at m~ran [~]'
115 Quiconque se separe du Prophete [et s'oppose a Jui] apres que (malgre
[1
que) le hon chemin lui est apparu, et (obstinement] suit un autre

[~1· chemin que celui des croyants, Nous le laisserons avec ce qu'il a
choisi pour maitre (ou, dans sa voie choisie obstinement] et Nous le
[~]·
.:. jetterons dans l'Enfer (resultat de ses actes). Quelle desagreable fin ! r·!i•

[1 L'homme n'est pas uniquement matiere


·!1· (solide), il est libre (fluide) et a, r·:1·

[
dans une certaine proportion, le choix

~~f:t::;Z:t::~:m~::t i::~:~a =~!::~


0

ij [i
[~•]· dangereuse, en subira les consequences.
Le verset declare, prealablement, que
[~]·

··1· ·
[
dans la vie, d' autres voies que la voie [~]·
·:i droite (parfaite) ne sent pas bonnes a ~·
[1 parcourir, elles heurteront le danger, []
• « l'enfer ». •
••• •••
tb.:::.:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::·:::·:::::::::::::::·:::·-·=·=·=·=•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•JO
UF;:=:=·=·=·=·~·=·==:=;:::·=·=·=·=·=·=·=·~;;,

~
.~ '
>~~~"=" / .> ,,,..> • • ,..,, Jj . . . ~) ,_,. _,,,.,,. -:,,,-: ~
~

I] • .. ~·,~7~~~~~~~;1%l"l (I
'•1' inna-1/aha layaghfiru an yuchraka bihi' wa yaghfiru ma duna dhiilika liman [~]·
[ yachli'u wa man yuchrik bi-1/ahi faqad fl.al/a fl.aliila(n) blEydan
·~• 116 DIEU ne pardonne pas qu'on Lui donne un associe ; II pardonne '••'
les autres [peches moins graves] a qui II veut. Quiconque associe (quoi []
[l• que ce soit] a DIEU, s'est egare dans un lointain egarement. •

[~1·

Les versets 116 a 121 inclus
constituent un perspectif de la machine
[~]·

il ~~ e:!!r~~ ~:a!~::e s::trri;lee ~: :::~~ei~ ~


il ~~:1ecr7tult:et) 1!~ssce:"; :!ic"::ee;t p:; ~
~ ~~i~a chirk (donner un associ9 ii DIEU, ~
[1

idolil.trie, polyth9isme, ... ) 1
DIEU est le Createur de tout ce qu' il
: [~]·

··1· y a dans l' uni vers et dans les cieux ; [~]·
[
• Il est Un, Unique. Les beaux Noms et •
'•1' Attributs appartiennent a Lui [~]·
[
(VII/180).

[~1· Il ne sied pas


d' imaginer qu' a part
aLui· l' etre humain
il y ait un
[~]·

[~1· autre DIEU, une autre divinite ! Nul ne


participe de Sa divinite.
[~]·

[~)· Lui donner


« associe »,
un assistant,
ou se donner plusieurs
un [~]·

•!1• dieux dans les affaires de l'univers et [~]·


[ des cieux n'est pas le propre d'une
.~ I •••

•1 pensee OU d'une ame Saine, aucun esprit r•1


[ ou c~ur pur ne saurait l'admettre,
•) ~·

06.=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·J[]
·=1· nulle preuve reelle ne peut l'en [~]·
deduire.

::t t!:::~
[

~ es~vo!:e l~!~~t:n i~:~~n~~~e li


~ !:~st::::~ures, il est lie a leur Ii
.-. Done, en etat de bonne sante, aller a t.
[1 l' encontre des reali tes creationnelles [l
• ne convient pas a l' homme · et ne sera •
~ pas admis par le createur (ne sera pas ti
• pardonne) ; car, la chirk (donner un •
[·•1 associ0 ou un « assistant » a DIEU, ou
prendre une idole a la place de DIEU I
Ii

'.]' OU polytheisme), a egare, deteriore, ["l'


[
camoufle innombrables hommes et femmes
.·1·
.. au cours de l'histoire et cause des r·.:1·

plaies mortelles a l'esprit et a la vie


..]. de l'etre humain et de la societe. lei- r·.·1·

[ bas la chirk a pousse certains

~ ~:~~vidu: a t:.e:x!:~:: en!::ts (~~!!~~ ~


[~1· internationales, ethniques,
massacrer innombrable personnes, d'ou
etc. [~l·
·.:1• le verset IX/2 8 ... ] . Dans l' au-dela ces r·.:1·

[
gens avoueront leurs propres crimes
··1· (XVI/86).... r"1'
[
DIEU le Tres-Misericordieux aime que
·.!1• l'homme OU la femme S'immunise centre r·.=1•

[
la chirk et resiste a la machination du
il Diable . [i
~ ~

lb.:::•:::::::::::::::•:::•~•:::•~•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::=:::::•:::•~·:::·:::::::::::::::·:::·~·:::·:::::::::::::::·:::·JIJ
r;:::::·====·=·====·~·-·=·~;:::·=·====·=·-·=·-·=·~·~·,

!] •• -'* ,,,, ,_, .... ,,....,..(-: _,,,,,,..,,. .> •/ ,,,, /;-~ .> / > .,,,,
ti
~.
·1 t l..u_;~ :-.. ~\-....:,.Jy...Uc:Jl.Jt!,!,jl~lz~.J.:1~,_:_.JyJ..ul r·1
[• in yatFuna - ;,,in d~nihi-" ilia ina;ha; w; ;; , yatF; na ilia - c~ay[iinaa
" mmaryda!1. t.
·1 117 Ils (les idoliitres, etc.)
n'invoquent que des femelles (idoles) au lieu de r·i
[. [DIEU); ils n'invoquent qu'un [suppot de] Satan rebelle.
·.·1· 2- la force motrice {le Diable 1 ) : [~]·
[
inath est le pluriel de 'untha {idole)
·.·1· qui connote une idee de pudeur, [~]·
2
[
d' impact •
·.·1· En dehors de DIEU, aucun obj et [~]·
[
d'adoration {i4ole) ne peut satisfaire,
·.·1· intrinsequement, les bons vmux de [~]·
[ l'etre humain. Une idole, une deite

[
~1· f actice est machinee par le Diable dans [~]·
• l'imagination de l'idolatre 3 • Le Diable
[~. .
1[~]·
·.·1· est le symbole d' outrance et de
[ rebellion ; done quiconque obeit au
·.·1· Diable, deviant rebelle aux
[ enseignements divins.

~ n. ~117 I ~
[]
.. 1- L' etre
:~:~T.:~).
humain
(mat9rie1)
est
et
doue de deux
non-physique
aspects :
(non-

~
·.·1· Le Diable est quelque chose de non-materiel [~]·
[ [particulier] et influe sur l'aspect non-
...1. materiel (le « cceur ») de l'etre humain ; sona [~]·
[
influence . sera transmise et communiquee a 1

i~A:::mmqueee : ~:::-:!u~!~~~re ~n :~~:~nation


. ..
[1 01 bon l'existence du Diable ?
de [~]·

~
~
ri
~

lb.:·====·=·====·=·====·=·====·=·-·=·====·=·-·=·-·=·====·=·-·=·J[]
rr;~~·=·===·=·===·=·===·=·~i~·=·===·=·===·=·===·=·~,
l . . > ~
. ..
[1
~. Le Diable est un objet de teste (qui peut jouer
le role de fortifiant ) , un adversaire, un
ennemi declare pour l ' homme et pour la femme. 11
[~1· 2- D'apres l'usage, le terme inath est rattache
a la racine 'anatha ; de cette racine derive
r·.·1·

[~]• des termes, comme « mu' annath » OU « 'untha »


employes pour designer ce qui est de sexe ou de
r'•1'

[
·~
1
genre feminin par doepposi tion aux termes ~.
correspondants issus la racine « dhakara »
~ ::x:e,::~~l:n~esiguer ce qui est de genre ou de i.1

• 3- Parfois, un etre humain ordinaire (non- ..


'•1' eduque * ) imagine OU « pense » tel le personne - r.·1
[
par ex . son chef, les siens, ses amis, ... - ou,
•!1• tel bien - par ex. ses richesses, ses etudes [~.1·
superieures, ses talents, son poste, sa maison,
-
[

.:. ~::rt::~~-~ ~::me C::e:do;e~S vie I d obj ets


I . ..
[1 Le Diable
intervient au commencement ou au 11
•:1• cours d' une « pensee >» t.i
[
* done la solution primordiale pour se sauver
~ ~; ~: idolitrie,
6 etc. est de s'8duquer bien (v. [i
·:1·
[
~~ >:~i:.~.:!l,,~~ ~5).~ -1\i/~
... '.j_;A-" • - ... .J 1
~~-;j
... .... ~ ...
r·.·1·

~ /aCanahu-lliihu wa qala /a'attakhidhanna min cibadika n~ba"[! mmafrUdall "


•1 118 DIEUI'a maudit [le Diable] et [celui-ci] a dit : « Puisse-je prendre, de r·.1
[
. Tes serviteurs, une part allouee,
•!1• 3 - l' edtaet du Diable : il est maudi t a r·.·1·
[
cause sa rebellion et il a declare
~ ~~~~ attaqt:ierait les serviteurs de ~

~
~
~~

~·=·===·=·===·=·-·=·===·=·===·=·-·=·===·=·===·=·===·=·===·=·=:JU
ljF;;~~·=·=·=·=·=·=·~:::=·=·=·=·=·=·=·=·~;·,

i.l.. , ,,, ,.
~:;~; ~~t~1S1~ ~f.s.:?:~~~'9~~-;:;.\l;~,,tl ~~;
,. , ,, , , , , ~
[~.
[1
••4 .,,,
if2'1' "··
"' ~
-~1"·1'
,,,, ·-'
· ..-
,.
~~.,

...

· , -:.:. "\
/•;'

,...,,, -J
~,,,,,.
.ull /-:.\.:_ '-: ~ .•_.J.I~
__,-......:,..>~

,,.
,,.

.. , f.1"~:..!J1·
,. ~ /
. -:.......... ,,. •
1
~.

.... ~...,!.J'-->~ .............. ~~.Jl~Y.J' ~~.J I - []


[]
• wa la'uri.illannahum wa la'umanniyannahum wa la'amurannahum
~ fa/ayubattikunna 'adhdna-l'anciimi wa la'amurannahum falayughayyirunna ~
khalqa-1/i:ihi wa man yattakhidhi-chchay[iina waliyya!.1. mmin duni-1/lihi faqad [1
[+] khasira khusriina!.1. mmubyna!.1.
'•1' 119 je les egarerai, je les leurrerai par des esperances evasives, je leur ~·
[ ordonnerai de [faire des mythes,] fendre les oreilles du betail [afin de Jes [1
... attribuer aux grandes idoles], je leur ordonnerai d'alterer [la religion ou, le •

[
•1 bon emploi des biens chez] Jes creatures de DIEU. » Quiconque prend [~1'
• Satan [(le Diable) ou, un <liable, un suppot, etc.] pour maitre au lieu de
·.·1· DIEU, se perd [dans] une perte flagrante. [•!1•

[
4- le role du Diable :
'.•1' tenter et egarer l' ame et le C<2Ur de [~]'
[
tous ceux ou celles qui sont aptes 1 a

il ~e~e::s;:it:: des promesses fallacieuses', ti


·.·1· leur commander d' imaginer des idol es [~]·
[ et deites et de faire des mythes a
[~.
1
. .. propos d ' elles 3 ,
[1 · leur commander de fabriquer des
. .. [~.

1
ideologies pour mal-utiliser les biens
[1 qu'ils ont a leur disposition 4 •

i.1 DI~~,
illimitees,
B. se~hay:.:Q!U:::s un:e cr::~~re
il attaque selon
P:: 1
ri

~ capacite de l'homme [ou de la femme]. a ~
i.1 n. IV/119 [~1·
1- Tous ceux qui s' adonnent abusivement aux
'•1' delices de ce bas monde, aux peches, a la [~1·
[ paresse , a la bestialite, aux injustices,
~ ~

[b·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·Jl]
r;~:===·=·===·=·===·=·===·=·~;;;=·=·===·=·===·=·===·=·~,

i'i . - . ~

[
~1· crimes, etc. preparent, de leur carur affaibli, r·.·1·

un terrain pour que le Diable devaste,


~ .2- ceux qui reussissent et gardent presque [~]
[] intacte leur cceur face aux danger du n.1, le

~
~
t
:~ab::o::::i::i ~:i::::••:: t:~:u:::.·~~
exprimee par des propos, des actes mal adaptes
»' [i
~
•1 aux reali tes raisonnabledans. s Par exemple on r.·1
[
assiste, tres souvent, l'histoire, aux

[
~1· fabulations autour d'un theme obsessif chez les
« rois », chefs, ... , tous voues a l'echec et au
r·.·1·

~ :~~::l:~tte astuce le Diable incite l'homme a ~


[
~]· saper sa propre nature originelle (XXX/30) • [~]·
De Imaml' Baqirc. et l' Imam Sadiqc. : « Il
il ;::;!:iptli~ns d:e 0~e:;r;:r l' Un1cite et les ~
··1· ~ 1""!~,~·°'1\>>
~ •
';j' • ~ ~~ .... ~ -: . . > ..... >.:t.;
..... .J~.J~ ....
r··1·

[
yaciduhum wa yumannyhim wa mdyaciduhumu-chchayttinu ii/a ghuroran
·.!1• leur fait des promesses, ii les leurre par des
120 [Satan, le Diable] r·.!1•

[ esperances evasives. Satan ne Ieur fait que des promesses


... troA~peuses [et illusoires]. [~l·
[1 cause de delices diaboliques et

il ::daciene:u, ii, ill:ur c:~!:!:s:~te:t :~:!: ~


··1· illusion. r·.·1·

~
[
/ ,.,~,,,
• .,,.,,,,. .>'-",~,,,,,.,>-: ~,,., ,.,,> l ,,,,,t·
... ~,,, .... .)i
~ •• • s "f.
... ... • ,.. U.J~ -'~.........+-'.J .. ..J H

r1 ulti-'ika m~'wtihum jahannamu wa layajiduna canhii ma!Jy§..a!l [1


• 121 Voila ceux dont le refuge sera l'Enfer (le resultat final de leurs mauvaises •
~ actions, otc.), ils n'y trouveront pas d't\chappatoire. ~
~ ~

rb.=.~·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·J[]
[J •:::•-~·~·-~•:::•=•:::•=•:::•=•:::•=•:::•=•:::•=•:::•=•:::•=•:::•,

.,., Sourate IV Les Femmes 1851.,


.r1
·r··1· 5 - le resul tat : l' impact de l' action
l[...··]:
d'un homme ou d'une femme se trouve
:•!• dans sa volon te, son choix, son C•:
[] intention et son action. Les lois (]
:•!• divines sont prealablement declarees. C•

!J (.,YQ_(i:~~\i\~~.s).-; ..i~..:.+L,. 1c::~~l~i(<'..J1}..;1;_J.JiJ l.l


[]
•••4
....
e.. ~~I~ ~ " · 1:- -- --\1;.. -: I"·--
,,,, ~~~ ~-' ~ ~_, (]
ti
·r·1 wa-lladhyna 'amanit wa camilit-~iilifliiti sanudkhiluhum janniiti!l tajry min r·1·
tafl_tiha-l'anhiiru khiilidyna fyhd abada!l wacda-1/ahi !J.aqqa!l wa man a~daqu
.• mina-1/ahi qylan •.
·~ - •4
'[] 122 [Par contre,] ceux qui croient [en DIEU] et travaillent bien [utile a eux- [•]·
memes, a la societe humaine et pour la cause de DIEU], Nous les ferons entrer
:[•:)• dans les jardins sous lesquels coulent les rivieres [de bonheur], ils y [~]:
vivront eternellement; [c'est une] promesse de DIEU en toute verite.
...,.. Qui est plus veridique que DIEU en ce qu'il dit ? ..

wa-lladhyna 'amanu wa camilit-giilifliiti ... khiilidyna fyhd abada!l : []


[)
...... Ceux qui croient en DUEU et font ......
C2uvres pies (de bon cC2ur et de bonne []
[]
~
• volonte, travaillent bien, font bonnes •.
~
activites utiles a eux-memes, a la []
[]• societe humaine et pour la cause de •
~ ~
DIEU) 1 ils assurent leur : []
[] - resistance [et leur redressement] , •
·.~ •4
2
·r·1 - . equilibre (perfection et compte [.]
final),
3
:[CJ· - beaute. (c].-

Les ascendants en benef icient et, ce


:[•!]• sont les meilleur.s heritages pour les [':].-
descendants et l'avenir.
~ ~
[] sanudkhiluhum janniiti!l tajry min ta!J.tiha-l'anhiiru : []

~ ~

l.b.:::·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·=·:::·=·=·=·:::·=·=·=·=·J[]
ll ~:::;~•:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::·~~·:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•~ ll
·.; - • ,,... .,. • • ~4·

.[l]! Leurs
benef iques se traduiront
volont~s
en bonnes
et leurs intentions ~
[]
:•:• actions dont 1' impact se repercute sur C•
[] leur fort interieur et engendre un []
:·~ courant (un flux) , une vie de bonheur C•
[] edenique ici-bas 4 et paradisiaque et []
..
.. eternelle dans 1' au-dela. ..

[] wacda-llahi !laqqa!! wa man ~daqu mina-1/ahi qyla!! : []


• ·~ La promesse de DIEU est vraie. Ces ·~
[.] magnifiques verites se realiseront []
:·~ parfaitement, ce sont les Paroles •:•
~ justes, vraies et reelles divines. ~
:[CJ• n. IV/122 : [CJ(

•+
>4
1- de meme pour les versetS 57 I 173 et les ••
..
·r•1 similaires dans le Coran· r·1·

·• 2- L' equilibre physiologique et men tale •


··~ >4
(psychique) ; balance et harmonie entre tous r·i·
[] les secteurs de la vie quotidienne, c 'est-a-
:[•:1. dire l'art de vivre bon et bien*, [le soufisme, [Cl•

l' ascetisme, etc. ne sont pas permis au meme


:•:• titre que les peches et les passions •:•
diaboliques] . Le v . . II~143 enonce l ' equ~:i~re []
.[]
·r~1·
des personnes aussi bien que les societes,
nations et communautes, dans tous les domaines
.
[~]·
' cultuels, .culturels, economique, scientifiques,
.•~ technologiques, ... . . C•
·] * on dit que la journee sera divisee par []
[
• trois : environ 8 heures de travail, 8 h. de
N A
repos, 8 h. les affaires de la vie materielle, 1·1
[] sport, plus les affaires cultuelles plus
Il dBtente. (•

.
~
~
~

l:b.:::.::::::::::+:::+::::::::::+:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•::::::::::•:::•J[]

,,,A
3- La beaute d'un paysage, d'un poeme, d'un
musique, d'un sacrifice, d'une ceuvre, la
qualite d'une personne belle, les beautes dans
l'univers et dans les cieux renvoient l'esprit
et le c~ur au Createur des beautes.
Et vice-versa, ceux qui font preuve
d'injustice, d'impiete, d'idolatrie,
d'hypocrisie, ou s'adonnent aux peches,
perdent, progressivement, leur resistance
innee, leur equilibre et leur beaute.
4- tant que les effets de la bonne action
dureront sur la terre. En somme :
- les savants croyants {et croyantes) qui font
ceuvres pies, connaissent la matiere en tant
que creature de DIEU et en ont une
connaissance approfondie {materielle et
« spirituelle »), leurs ~uvres brillent dans
deux phases exoterique et esoterique,
- les savants et inventeurs qui ne sont pas
croyants, leurs ceuvres scintillent sur la
terre {dans l'univers) [et non pas dans les
cieux],
- les non-croyants qui ne font rien sont
decrits dans le v. XXV/44.

~.;;..f=:J\~~(J~;~..C\~
1... '~"tJ" ~1 > ~ .. --.q-- -- . >, ... -> s:..:;,
~ ~ J --..-'~ ;>-',)~, ..Lf:. _,,~~ .._,_ -~
/aysa bi'amtiniyyikum wa Iii amtiniyyi ah/i-lkitiibi man yacmal su-'an. yujza
bih'i wa ltiyajid lahii min duni-1/ahi wa/iyyan. wa /ti na5J1ran.
123 [La verite] ne depend ni de vos desirs [aleatoires] ni des desirs de ceux
qui ont rei;u l'Ecriture (Gens du Livre). Quiconque fait du mal en
recevra le chatiment et ne trouvera, a part DIEU, ni protecteur ni
secours.
Les pretentions et les slogans ne
comptent pas. Juif, chretien, musulman,
rr·~·===·=·::::::::=::::·=·::::::::=::::·=·::::::::=::::·=·~~~·=·::::::::=::::·=·::::::::=::::·=·::::::::=::::·=·===,
!l . . . tl
·r·:1· ...quiconque dans la vie quotidienne, [~·1.
commet une f aute il en subira les
·:· consequences 1 • ~·
[] wa /tiyajid lahu min diini-lliihi wa/iyya!l wa /a naDJra!l : []
•r•:1• s
il decide de reparer Sa faute et S 'Y
I [~l'.
met, il remarquera que l'unique aide et
•r·~
1
le seul secours est le Seigneur des [•:•.
mondes. 1
~ n. IV/123 • ~
:·~ 1- Le feu diminue la resistance et accroit la ~·
deformation d'une poutre metallique. De meme le []
[]
.
~
·r·1
« feu » des peches, exces, voluptes, enivrants,
colere, injustices, hypocrisie, impiete,
..

r·1·
idolatrie, etc. diminuent la resistance de .
··~ l' etre humain, fai t perdre son equilibre et sa [fl.
[] beaute.
.••• .J f~·
.• ~ •.>"'>"' -;:.,.., ~ _ _.,, 1.......:r1'" j:.:-;_....:...r.J
,,,. r·1·

1-"-:'~;.1~..j"~~"'i\~ ~~"",fl~;~
~;.o~_,~ .Jly----~~~ ~

.l.l
.-~ ®> ~u - J-'~ u_,.-~ to- .J

'•'

[] wa man yacma/ mina-~.~_iilifl_iiti


min dhakarin aw untha wa huwa mu'minu!l [l
·• fa'ii/a-'ika yadkhu/iina-ljanna(t)a wa ltiy14.lamiina naqyra!J. •
~
124 Homme OU femme, quiconque travaille bien [utile a lui(elle)-meme, a la [lv
[] societe humaine et pour la cause de DIEU], tout en croyant [en DIEU], entrera
au ~aradi~ et...ne sera pas d'un brin Iese. [~·•
1[~·1
:[.:]•
Egalite de l'homme et la femme devant
·r·:1· les notions enoncees dans les versets a
fin d'entrer au Paradis. Nulle
~ifference [~..
1
•r·:]· ou inju_s tice dans leur
Jugement.

~
~
~
f
lb.:::.::::::::=:::::.:::.::::::::=:::::.:::.::::::::=:::::+:::.::::::::=:::::.:::.::::::::=:::::.~.::::::::=:::::.:::.::::::::=:::::.:::+::::::::=:::::.:::.::::::::=:::::.:::.::::::::=:::::.:::.~
)J
..
;:urate I:• •=• •=• •=• 1;;· U
Les ;:~mes •=• •=• •=• •=•
~~

~ I':...:;.- ~··l,--~!''t
~~;.. _._,_ ..& , ---~ .. -~ , ,., .,,
~_,~_,.._,,..,,~_,... []~ ~ ~~~~_,
[]• .,( ,,,, ; ...... ,-;J*":,.~-*/

.•J ..~')1.....1;;.~~l~\~\.J
. .., .. ,,,, .ta: ' ...•
wa man a!J.sanu dynan. mmimman aslama wajhahu lillahi wa huwa mub.sinun. []
[]
·• wa-ttabaca milla(t)a ibrahyma !J.anyfan. wa-ttakhadha-1/ahu ibrahyma •
.'~ khalylan. '•'
[] 125 Qui done professe une meilleure religion que celui qui se soumet a []
,•,
·•
DIEU (obeit aux enseignements de DIEU), [par la-meme] devient un
bienfaiteur, suit la pure voie religieuse d'Abraham, Abraham que
.
t.
[]
[] DIEU a choisi intime.
... .,•i·
·1 One personne qui se dirige vers DIEU r·i·
[. (et pratique Ses enseignements), remise .
~ ~
·r·1 d' aplomb, devient bienfaiteur et, a r·1

l'instar d'Abraham 1 , non seulement elle-


·.,•4 •·
·r·1 meme a sa resistance, son equilibre et [~]"
.. sa beaute, el le aime et travail le que .,
·r··1· d' autres personnes aussi aient r~·1·
resistance, equilibre et beaute ; elle
Il les invite vers DIEU, ~
:•:i n. IV/125 : ~·
[] 1- voir explication de la sourate XIV, et n. 3 []
~ IV/95 (partie finale) . ~

[]
·•
~ (k11.._,..,'-f'i
i;pi
• ~ 'i?' {t\-<" ~,..c
-~ ~
• •\;\.•~"' - ;'~~J\,•1"' ~"
-'t..:e.J .JY 1.:?i..t;.11)~
[]
~ ~
'[] wa li//ahi ma fi-ssamtiwtiti wa ma fi-l'arr;f_i wa kana-1/ahu biku[/j chay'in. r·i·
mmu!JY!.an.
•r·:)• 126 A DIEU appartient tout ce qui est dans Ies cieux et tout ce qui est •:•
sur la terre. DIEU Cerne tout [par Sa science et Sa puissance]. []
•·:· wa lil/ahi ma fi-ssamtiwtiti wa ma fi-l'arr;!,i : ~··
[] .... Paree qu~ toutes le.s.. c:_reatures ~l:ur · []
·•... etre, lois, proprietes, qualites, ...•
caracteres, etc.) sont parfai tement []
[]
.• creees par Science, Puissance, Sagesse, •
~ ~

06·=·::::==:::::·=·::::==:::::·=·::::==:::::·=·::::==:::::·=·::::==:::::·::·::::==:::::·=·::::==:::::·=·-·=·::::==:::::·::·::::==:::::·=·J[]
Bienveillance, ... , de DIEU [et tous Lui
appartiennent] 1 , done se diriger vers
Lui donne plusieurs fruits :
- grace a Lui, se lier, en quelque
sorte, aux excellentes creatures de
l'univers et des cieux. Par exemple, a
certains niveaux, etre en relation
avec les anges, _, en particulier
faire connaissance des Amis de DIEU,
des Saints, des Successeurs et des
Prophetes,
- avoir Son « autorisation », Sa
« permission » pour contempler Ses
rayonnements; Il l'admettra en Sa
misericorde.
n. IV/126 :
1- Voir aussi le premier paragraphe de
l'explication du XIV/2.

I/~,·,,,,,.. _,,,..--,,\. ~> . "'k ...


~~\ 1• i.J~ iJ
,. ,,.. ~ ,,, > ,,,. ,.
•-""(P."•-"1"'"~
I• 1,4 • ..._.~°'
• J ~l
">J-;"J9~ ,,.,.~,·\. ~,-:-
~i11,ui\
- , ,. .. "' ~. . ..i.......IJ., ,. J~
,,.,.,.,..,..
.-:__;,~ ...°>
,. ..r-.J
u..,,,1".i}"I
.JJ
,....
~ ,, . ,... :--:: '-:i'1.... -:
, · . ,..~a·,a
......._.....,.,,,, •""'
. y~ .....,-_
>.;s)-::.·i:,,1.).....c.i.J·
,
.,,, >~·-::.":;.J~""',, :~\,; ~ >-: ~·!.s~~t1
~...I·
~\.A.·.iJ&1~.J
•.,,,, ~JI
• 1
.,,,
~--"/.,,,,. ~
•-; ~ ,:L:.~[/1r..:..;J~ ,,...,-;,..• i > .-:: · i"
. .; ( .,,,,,.,,,,,, •.JI ) -<
~ ~ ... ~-:- t>~l~l!
'W' .,, ,.. ~ u u,_r..:.r.. '.r-- .J ,., ,... .:.~~~.......:;~

wa yastaftunaka fi-nnisii'i quli-1/iihu yuftykum fyhinna wa ma yutlii calaykum


fi-lkittibi fo yattima-nnisii'i-1/tity latu'tunahunna ma kutiba lahunna wa
targhabiina an tanki!l:uhunna wa-lmusta{/afona mina-lwildani wa an taqumii
/ilyatiimti bi-lqis[i wa ma tafalu min khayri"!J. fa'inna-1/iiha kana bihi"
calyma"!l.
127 On te consultera au sujet des femmes. Dis : "DIEU vous repondra
a leur sujet, en [plus de] ce qui vous a [deja] ete recite dans le Livre
(le Coran) : [II vous a prescrit d'etre equitables] a l'egard des orphelines
auxquelles vous ne donnez pas ce qui leur revient et que vous
!'obligation vous est faite d']agir avec equite envers les orphelins. Et
Tout bien que vous reuvrez, DIEU le Sait parfaitement.
Le verset vise plusieurs aspects :
- la dignite de la femme 1 dans le temps.
En fait, le premier passage :
wa yastaftunahi ji-nnisii'i qu/i-1/ahu yuftykum fyhinna,
enonce que la sentence essentielle
releve de DIEU, et laisse entendre que
jusqu'au dernier jour de la vie
terrestre, les demandes et les
questions au suj et de la femme seront
posees, elles seront repondues par une
sentence divine [pour celui qui
s'adresse sincerement a DIEU].
INTERACTION EXISTENTIELLE ENTRE HOMME
ET FEMME DANS LA CREATION:
Ordinairement, pour garder la bonne
relation avec la femme, il s'avere
necessaire d'obeir aux enseignements de
DIEU et de garder bonnes relations avec
Lui. Ainsi, piete, chastete et pudeur
de la pensee, de l' intention et de la
vie jouent un role determinant sur
l' equilibre et la beaute de relations
entre femme et homme 3 •
- une attention particuliere aux
orphelines :
wa ma yutlii calaykum fi-lkitabi fy yatiima-nnisii'i-lliity latu'tunahunna ma
kutiba lahunna wa targhabuna an tankif1uhunna :
U1 ;;~·=·====·=·====·=·====·=·~;.~·=·====·=·====·=·====·=·~~: 1tl
·--- ...- - ... -.·v-·

ma kutiba lahunnaconnote ce qui est selon


la volonte divine, ce qui facilite la
vie pour l'etre humain, determine l'age
du mariage, etc. [done, quelqu'un qui
empeche une personne de se marier ou
disposer de ses biens, cela serait
synonyme de l' empecher de ce que DIEU
lui a accorde] 4 •
- une attention aux mineurs opprimes et
aux orphelins :
wa-lmusta{{afyna mina-lwildani wa an taqumii lilyatamii bi-lqis[i :
Les frequents abus 4 commis a
l'encontre des orphelins, a l'epoque de
Jahiliyyat (Ignorance), sont bien
mentionnes dans les ouvrages d'histoire
etc. Pour sauvegarder la dignite de
l'etre humain, l'Islam a precise les
droits (et les devoirs) de l'etre
humain, orphelin OU non, des le bas age
[meme avant la conception] jusqu' a sa
mort [et apres sa mort] .
- encourager les bonnes actions qui
assurent le bien-etre de l'individu et
de la societe :
wa ma ta,falu min khayri!l fa'inna-1/iiha kana bihi" calyma!l :
Les bons effets de bons actes, dans
l'univers et dans les cieux, .sont
assures et recompenses par DIEU.
n. I V/127 :
1- par exemple, avant la venue de l'Islfun, les
femmes etaient privees de !'heritage, ....
2- Istifta' : demander un fatwa (consultation
juridique).
3- L'etre humain est comme une abeille qui ne
doit pas flairer les plantes et fleurs
empoisonnees (illicites), voir v. 23.

4 - Un riche avai t dans son giron une j eune


fille orpheline, aveugle et laide et en
possession de biens considerables. Le riche ne
desirai t pas se marier a el le a cause de son
aspect mais comme il ne voulait pas que
quelqu'un d'autre puisse disposer de ses biens,
il l'empechait aussi de se marier a un autre.
Cependant il alla consulter le Prophete~· pour
obtenir une reponse justifiant son attitude ;
la reponse vint sous la forme de cette
revelation qui lui rappela ses devoirs, a lui
comme a toute autre personne dans le meme cas,
compte tenu des normes divines qui avaient ete
edictees anterieurement sur cette question.
Circonstances de la revelation (ashsha'nu-
nnuzu1) : La revelation de la plupart des
versets coraniques ont eu des correspondants
objectifs et concrets dans le milieu social, a
l' epoque de la revelation. Ces occasions ne
sont ni accidentelles ni les causes de la
descente de versets. Mais l'harmonie et la
realite des faits - et ce qu'ils emanent d'une
meme Source creatrice - font que les versets
concordent aux faits precis ·. Par consequent, a
cette epoque, les versets repondaient aux
questions posees ou les expliquaient
l'immediat (c.a.d. « circonstances de
revelation ») et, en plus, ils connotaient un
message, un reglement, un enseignement ou une
loi d'envergure illimite (jusqu'a la fin des
temps, partout et pour tout le monde).
4- Avant l'Islam, les gens n'attribuaient
d'heritage qu'aux ho:mmes murs (en age de porter
les armes) et non gar9ons ni a la femme.
Lorsque fut descendu le verset dans la sourate
des Femmes concernant les heritages, cette
revelation fut penible aux certains qui
crierent : « Voila qu' herite le gar9onnet qui
ne peut encore rien faire de ses biens et ne
peut meme pas s'en occuper ! Et qu'herite meme
la femme qui est pourtant dans le meme cas !
Voila que tous deux heritent de la meme fa9on
qu'un homme qui peut agir avec ses biens [comme
il le veut] !
Les hommes espererent alors qu' il y aurait
quelque chose de nouveau qui viendrait du Ciel
[en leur faveur] et ils resterent dans
l'expectative. Comme ils ne voyaient rien se
produire, ils se dirent que si les choses
restaient definitivement en l'etat, les normes
[edictees dans le v. 11] deviendraient
necessairement obligatoires. Ils s'entendaient
alors pour interroger le Prophete!!· Et c' est ce
qu' ils firent. C' est alors que le verset fut
descendu « On te consulte au sujet des femmes,
... ».
Or, lorsque la femme orpheline etait beile et
possedait des biens, son curateur la desirait
et. la prenait en mariage ... mais lorsque ce
n' etait pas le cas, il ne l' epousait pas ....
[L' ignorance,
pervertisseurs ont fait au
les abus dans
« civilisations » actuelles font la honte de la
civilisation ! Par exemple, de nos jours, la
femme est trop abusee ... La seule solution pour
remedier le probleme et eviter les fleaux
consiste a suivre les enseignements divins] .

~1°~:~~
-r:°• ,,. _u·1T~
-YL..\;. /~, .:i~1.( (
j\H,,..v!;..J
0
>.;. 4~r.
·1('.)p
\ :<'-~f-•\
_.. .~~ · \. .
0 ~I,)!:.)
.I • ,, )"' > .> ~ ) -- >. •
e.-.1 ~ ,,...--;i::,.:; 1~~
~~.....:_.)
/ /~"\diq- ~ -::"i~ ···(;, ~.1\> .. u·\·"· · '"J>•-:~i>-f1"
4\l;y~~.J~i.l!;.Jc;- ~) ';-1~~../f>'~.J
wa ini-mra'a(t)un khafat mi(n) bac/ihd nuchilzan aw ,criigan faliijuniih.a
ca/ayhimii an yU§.lih.ii baynahuma ~ulfl.a!l. wa-ssulh.u khayru!l. wa uhdirati-
/'anfusu-chchuhha wa in tufl.sinu wa tattaqu fa'inna-1/iiha kana bima
tacma/una khabyra!l.
128 Si une femme redoute de son mari revolte (abandon) OU eloignement,
ii n'y a aucun inconvenient a ce qu'ils se reconcilient (s'arrangent)
d'une quelconque maniere, et la reconciliation est bien meilleure.
L'avidite guette les personnes (Jes ames), mais si vous faites le bien
et si vous etes pieux [cherchant l'agrement de DIEU], DIEU connait
parfaitement ce que vous faites (II vous recompensera).
DIEU le Tres-Bienfaiteur a cree la
femme* et l'homme en la plus belle
stature (XCV/4), Il n' aime pas que le
mari prenne ses distances ou se
detourne de son epouse. Mais si cela
arrive pour une raison ou une autre, le
verset les invite a la reconciliation.
wa-~ulh.u khayru!!_ :
Implique un effort mutuel, de part et
d'autre, pour parvenir a un accord 1 •
wa uhdirati-/'anfusu-chchuhha :
Les ames sont avides de conserver la
part d' avantages et de biens que leur
conjoint leur ont accordee 2 •
wa in tu~inu wa tanaqu fa'inna-1/aha kSna bimii tacmaluna
khabyra!!_:
Si vous agissez avec bonte dans votre
comportement envers vos femmes (avec
patience) en respectant leurs droits ;
et si vous observez la piete [et la
chastete], DIEU connait parfaitement
vos intentions et vos actions et Il
vous retribuera en consequence 3 •
n. IV/128 :
* C'est DIEU qui connait parfaitement la
femme, Il accorde une connaissance [relative] a
l'honune. [vice versa quant a l'honune].
1- !'entente mutuel entre epoux, la conception
meme de cette entente mutuelle, elevee au rang
de norme d'institution divine, quelle que soit
l'ampleur effective qui lui sera donnee,
imprimera dorenavant les rapports conjugaux
d'un equilibre de principes qui devra s'imposer
aux epoux en transcendant leur individualite
respective.
2- Cela peut bi en concerner l' homme conune la
femme.
3- Il convient de remarquer que le texte revele
laisse la porte ouverte a bien des modali tes
d'application, et par sa signification la plus
iimnediate meme, invite a tous les
approfondissements dans le sens de la bonte, de
la perfection et de . la crainte de deroger a
l' excellence : la fin du verset est
particulierement riche de significations a cet
egard.
~-:j;;~j~l:Ji').)~~Jo=~
,.
)/,-:~ l ·--i{'H· l~ -:..{).:}~ ·"".:\"J".'.]\-:·..i'i~.l
~f".Y)" ,. ~.'Y,.
i'"'!1:_:jJ""J
I,,)~- --
& ~\".i~ -;i",.-:\ -4" lil-t~~--~1~ · 1"'
"" .,.:) !)..;r- IJ ...U .....:..>,. y.-;J ... I)~
wa Ian tasta!JFu- an tcrdilu bayna-nnisii'i wa law b.ara~tum falatamylu kulla-
lmayli fatadharohti ka-lmucallaqa(t)i wa in ~liflu wa tattaqu fa'inna-1/aha
kana ghafiira!l rral!Yma!l
129 Vons ne pourrez etre [parfaitement] equitables entre [vos] femmes,
meme si vous [le] desirez ardemment. Ne soyez pas emportes par
vos penchants au point [d'aimer exagerement l'une et] de laisser en
suspens [l'autre]. Si vous ameliorez [vos comportements,] etant pieux
[cherchant l'agrement de DIEU] , DIEU [vous aidera car] 11 pardonne [et II est]
Tres-Misericordieux [et vous accorde les biens].
wa Ian tasta!Jlu- an tcrdilu bayna-nnisii' :
Dans ce passage, le verset s' adresse
aux maris [ayants plusieurs epouses,
voir v. 3] et leur dit ceci : « Vous ne
pourrez etre parfaitement equitables
entre vos femmes » c'est-a-dire vous
n'aurez pas la capacite d'aimer vos
differentes epouses de la meme fa9on 1 •
fal<itamylu kulla-lmayli 2 :
N'inclinez pas de toute votre passion
en f aveur de la femme pour laquelle
vous ne pouvez dominer votre amour,
« en sorte que vous laisseriez »
l' autre OU CeS dif ferentes epouses
dont vous vous ecartez pour vous donner
entiereinent a celle qui a votre
preference,
fatadharohd ka-lmucallaqa(t)i :
C'est-a-dire [laisser] comme celle qui
n'est ni une femme mariee ni une femme
non mariee.
DIEU ordonne en fait aux hommes d'etre
equitables envers leurs epouses et leur
fait grace pour ce en quoi ils n' ont
pas, d'ordinaire, la capacite de
realiser l' egali te (cadl) entre elles :
a savoir l'amour et la passion qui
habitant leur cmur.
wa in tu~lifl.u wa tattaqu :
Si, a partir de main tenant que vous
connaissez l'ordre de DIEU en cette
matiere, vous faites au mieux dans
toute vos intentions et vos actions
avec VOS femmes, et Si VOUS evi tez le
penchant excessif en faveur de l'une de
VOS epouses au detriment des autres,
dans ce cas,
fa'inna-1/iiha ktina ghafOra!! rral1.Yma!! :
Sachez que DIEU couvrira [du Voile de
Son Pardon] les exces 3 que vous avez pu
commettre auparavant dans ce domaine et
Il vous fera grace du chatiment attache
a cela ; et sachez qu' Il est « Tres-
Misericordieux » : parce qu' Il accepte
votre repentir pour les injustices que
vous avez commises anterieurement
envers vos femmes, et Il vous accorde
beaucoup de biens.

n. IV/129 :
1-
equitable. Il disait ensuite en s' adressant a
DIEU : « Seigneur I Voila mon partage pour ce
qui depend de moi I Seigneur, aide-moi a
realiser ce que Toi, Tu aimes I ».
2 - li tteralement cette phrase signifie : « ne
penchez pas d'un penchant total » c•est-a-dire
en quelque sorte, n' ajoutez pas au penchant
«naturel» que DIEU a determine en vous un
surcroit de «penchant» qui viendrait de votre
propre fai t et qui serai t alors vraiment de
votre part une injustice et un manque d'equite.
3- Abus, licence, intemperance, debauche,
cruaute, exaction, ... , ne conviennent pas (ne
sont pas appropries) a la dignite de l'homme et
de la femme dans tous les domaines de la vie
(voir les notions d' equilibre et de la beaute
au v. 122). L'epouse et l'epoux, specialement
dans les premieres annees du mariage, doivent
evi ter les exces dans les relations sexuelles
et [ne se permettront pas myopie] dans les
devotions sentimentales concernant leur vie
courante, individuelle ou sociale. L'amour (le
capital) est une force motrice pour accomplir
les devoirs essentials (voir demi ere
paragraphe du v.4).

~ ~~(>-;\:'~ ~· ; ......,.~§b>;-\. ~.>~~-:'f-'.l..­


... .,, "''.j.iJl-.) J<-,.,_. ~ .ol.1l ~ ~c.J~J
wa in yatafa"aqd yughni-1/ahu kul/a!l_ mmin saCatihi wa Mna-llahu wasran
!1.akyma!l.
130 Si [enfin] deux (epoux) se separent, DIEU enrichira chacun par Sa
largesse.DIEU est Munificent [et] Sage.
LA SEPARATION : Les versets 127 a 129,
... de la sourate presente,
cadre de l'Islam qui assure le bien
etre la perfection et l' excellence de
I

l'epoux, de l'epouse, de leur foyer, de


leurs enfants, de la societe et de
l'avenir 1 • Tant que l'epoux ou l'epouse
observeront, sincerement, les
enseignements de l' Islam, il n'y aura
pas de probleme, mais si surviennent
des deviations graves, si l'un ou/et
l' autre s, ecarte des prescriptions, ... ,
la vie commune deviendra, petit a
peti t, infernale. La encore, s' ils se
soumettent aux leis islamiques, malgre
une separation qui mettra fin a leurs
innombrables fautes inconciliables et
irreparables ; s'ils se repentent
sincerement devant DIEU, Il satisfera
chacun d'eux en leur accordant une
tranquillite d'esprit et ouvrira une
porte, pour l'un et l'autre, dans leur
vie, car DIEU a la grace et la
misericorde tres vaste et Il est Sage
Omnipotent.
n. IV/130 :
1- par exemple le sadaq (douaire nuptiale, v.4}
que le mari doit donner a sa femme, et la
subvenir dans sa vie, etc. en contrepartie
desquels la femme est exclusivement a son
mari*, sa vie est assuree ; elle ne se souciera

pour s' occ up er de


avoir de bons et excellents enfants**, gardera
le foyer familial chaud, aura soin pour son
mari [le mari lui aussi a des devoirs ;
l'ensemble pour le bien-etre de chacun, de la
famille, de la societe etc.]
Dans la mesure de leur possible, mari et
femme amelioreront le passe, assureront le
bonheur de leur vie et celui de la societe et
des generations suivantes, materiellement et
spirituellement.
* elle gardera minutieusement sa chastete, ne
s'exhibera pas et ne se maquillera pas pour les
autres, respectera l'honneur du mari et le fera
respecter dans la famille et par les autres ;
se sauvegardera des flux nefastes ... ; elle
suivra les femmes exemplaires (Fa!imac.,
Mariec., ... ) [peut-etre elle sera en contacte
avec elles], elle obeira aux ordres de DIEU.
** Le role maternel de la femme est capital
[individuellement, familialement, socialement
et universellement] . Le Prophete!!· a dit :
« al-jannatu ta~ta aqdami ummi~at » (le paradis
se trouve sous les pieds des meres). Tout cela
necessite un programme adequat d' education et
de pedagogie [base sur les prescriptions
divines], un bon travail soutenu et beaucoup de
temps pour la femme.
Malheureusement les « civilisations » abusent
de la femme ! Empechent son emancipation digne
d'elle ; encouragent, davantage, son exhibition
et autres choses, par la meme, l'empechent
(voire lui interdisent) d'avoir de bons enfants
dignes de l'humanite .... [Ne discutons pas trop,
regardons un peu les faits et les resultats
dans tous les domaines de la vie
l' occurrence la situation de la femme et de
l'homme de notre temps !]
LE BONHEUR DURABLE : Pour avoir une vie
heureuse et faire le bonheur de sa femme [vice
versa pour la femme] , il est necessaire [et
suffisant] a pratiquer, petit a petit, les
recommandations de DIEU et eviter Ses
interdits.

~\l~\:J.t\;1 :~~1T ... ";.<"i\11jZrJl~.J~j~~~\j~ju~~~l\j~


-..r- "'t- (""' -~"""p----~v.,;,~ J.,,1 ..,. .. ...,. , ,, ,.
;ii,.;
r!i!.\',. ,, ,.,. ~, ~c
""1•.~J•; ,.. · ·•"~"\ ·1""" -. ~•\0.1
;:.-::j\, 'I" ,n "t ~>
"'' •,,.~.I ,.,.
lijl' ~~J.)1 ~ !)~.) JyJ~\ I <J..~~l)~!J IJµ
wa /illiihi ma fi-ssami:iwiiti wa ma fi-l'ar{f_i wa /aqad wassayna-1/adhyn.a
utu-lkitiiba min qablikum wa iyyiikum ani-ttaqii-lliiha wa in takfuru fa'inna
li/liihi ma fi-ssami:iwiiti wa ma fi-l'ardi wa kana-lliihu ghaniyyan
l!amyda!1.
131 A DIEU appartiennent tout ce qui est dans les cieux et tout ce qui
est sur la terre (dans l'univers) ; Nous avons recommande a ceux qui
avaient re~u l'Ecriture avant vous (Gens du Livre), comme a vous-
memes, d'etre pieux envers DIEU (obeir a Ses ordres et eviter Ses interdits).
Si vous rejetez [!es enseignements celestes], a DIEU appartient tout ce
qui est dans les cieux et tout ce qui est sur la terre. DIEU [n'a besoin
de rien, c'est Lui qui] enrichit tout, [II est] Digne-De-Louange.

wa lilliihi ma fi-ssami:iwati wa ma fi-l'ar{f_i :


Le verset 126 presentait un enonce
identique a ce passage ; [apparemment]
repete ici [et dans le v. suivant] 1 • En
realite il a le role central par
rapport aux autres themes « plus
particuliers ». Le changement
thematique s' opere en ef fet au tour du
principe. suivant : toute chose dans les
cieux et sur la terre (l'univers)
appartient a DIEU, sous tous les
rapports, tant par son origine que par
son existence et sa finalite 2 •
wa laqad wassayna-lladhyna util-lkiti.iba min qablikum wa iyyi.ikum ani-
ttaqu-1/aha :
Ce passage offre la clef d'utilisation
du principe mentionne : connaitre les
cieux, la terre (l'univers), tout ce
qui y est contenu et les Livres
consiste en taqwa (savoir gre a DIEU,
pratiquer Ses enseigements et vivre une
vie pluridimensionnelle en harmonie
avec la creation. Et ceci n'est pas le
propre de l'Islam, tous les Livres
celestas contiennent cette regle 3 • C'est
une plaque tournante de la dignite
humaine.
Car, DIEU est Digne-De-Louange pour
tous Ses ~uvres qu' Il opere pour vous
et pour tous les bienfaits qu' Il vous
octroie.
n. IV/131 :
1- La premiere fois, il est causal et explique
wa kana-lliihu Wasican !!_akyman (fin du v. 130),
et rappelle que : tout etre a besoin du
Createur.
La deuxieme constitue une reponse au wa in
takfuru (si vous menez une vie im.pie, vous
tomberez dans le · piege de vos actes), la
creation n'a pas besoin de vous.
La troisieme explique in yacha' (s' Il veut ... ,
v.132) ; c. a. d. c'est le Createur qui veille
a l'etat d'existence de tous les etres.
2- toutes les creatures, en elles-memes, sont
bonnes, utiles, excellentes, ...• Leur mal
utilisation depend de l' honnne qui, sciemm.ent,
devient mechant, diabolique, impie, ... [par ex.
un couteau est pour couper, mais l'homm.e
mechant s'en sert pour tuer].
3- De taus les temps, il y a eu des honnnes et
des femmes pieux(ses) qui, de degres differents
[parfois aux tres hauts degres], ont vecu en
harmonie avec la creation [dans un OU en
plusieurs aspects de la vie] .

~
'ij;' ~ .... <~"
,, -Ul1.i
_,..J.,.;. ,, (: . ·,ii'
" l.J~J . i,;" ~;,~~.!\... 4.
l I ~'.J,. -
. ~ ...11"
_..J
wa lilliihi ma fi-ssamtiwtiti wa ma fi-/'arfi.i wa kafa bi-1/iihi waky/an
132 ADIEU appartient tout ce qui est dans les cieux et tout ce qui est
sur la terre (dans J'univers). DIEU suffit comme Protecteur.
DIEU est le Createur, le
« Proprietaire » de tout ce qui existe
dans les cieux et dans l'univers. Il a
accorde a l'etre humain une certaine
marge de liberte d'action (d'ou les
recompenses). Mais Wakyl (Garant,
Protecteur, Avocat, Mandataire, ... ) par
excellence c'est Lui.
/ -;: -:'11-:' ;\;:._ ,.1';;'1'-:'~;..,.. -:'I".' -
tn . .lt'fr'\(~,...i:>L--.•,... <:-'f..::....- \
fp \v..~~.)U-.i..\lhJClJ.::..:J:?"\!.l.:-~~.JV"'~ '1': ~~~w~

in yacha' yudhhibkum · ayyuha-nnasu wa ya'ti bi'dkharyna wa kana-1/iihu ca/a


dhalika qadyra!J.
133 S'Il veut, II vous fera partir, o hommes, et fera venir d'autres
[personnes]. DIEU est Puissant a [realiser] cela.
Ce verset et d'autres encore
(XLVII/3 8 I enoncent
••• ) prealablement
I I

-
un f ai t : s i un indi vi du, un groupe,
. .... .... un Etat, une nation ... ,
une societe, .
abusent de leur liberte d'action et
engendrent des corruptions f lagrantes,
ils seront balayes et remplaces par les
bons. Et ceci independamment d' ethnie,
des limites geographiques, des
plannings diaboliques minutieux, ....
L'analyse de l'histoire des despotes,
des injustes impies, hypocrites,
idolatres, pecheurs, criminals,
colonialistes - tant mondains que
cul turels etc. - et beaucoup de ismes
inf ernaux devoilent la veri te. Le
verset appelle a une reflexion et une
etude sur la modalite de la realisation
(lois, mecanismes I ••• des declinS) qui
servira d' une bonne lee;: on pour les
contemporains et pour l'avenir !
-w ~"L _,,....-::~1-;-~:..-.§1--c:ll1-'I"::
e.i( v ..H~ -' _
""\ ..... -:-c-:? 1 1--(~ ... "-:-!/-:
y~j.U ~ ~ -'l y .Y~;!..ub0'4

man kdna yurydu thawiiha-ddunyii facinda-lliihi thawiihu-ddunyii wa-


l'akhira(t)i wa kana-llahu samyCa(n) ba~a!!
134 Quiconque vent [uniquement] la recompense de la vie d'ici-bas,
aupres de DIEU existe la recompense de Ia vie d'ici-bas et de la vie
future. DIEU est Celui qui Entend [et] Voit tout.
Les faits commencent a partir de
« volonte », « desir », « vouloir » et
« intention » de et de la
femme. DIEU Entend (Sait)
lli ·:·~·=·=·=·=·=·=·=·~
._vu
;,~~·=·=·=·=·=·=·=·==;; 1U-:;;.~

les para.metres concernant le passe,


ti
[o):
present et avenir. Et le compte final
sera fait selon les verites et realites [o]:

des choses.
Ceci etant, la dignite de l'homme ~·:
et/ ou de la femme implique qu' il ( ou []
el le) ne se limi te pas au bas -monde. •:•:
D' ailleurs le monde actuel peut avoir []
deux impacts : l' un de point de vue ~·:
materiel tout court, l' autre de point [)
de vue creationnelle. Celui qui desire ~·:
une recompense ici-bas, doit savoir []
qu' aupres de DIEU il y a une recompense ..
,.,
en ce monde et dans l'au-del~ 1 • ~
fc'
n. IV/134 : r•1·
1- Au cours de l'histoire, l'ardeur au travail
dans les deux domaines a touj ours donne ses
..
[~]"
fruits complets ou complementaires.
..i.
,. •·
.&5. . . .{ .1.:.:Jt-:-
... ,. ~ ...
~-== i~ t'i ~ ... (-:' ~\({k
... .. ~~ i_yy ~ ~... '1': - •
[]
~ -J.1~~(-~ . ,,~'.~ :-'~. \~ "'=\[\. . ·":Ud\ 1:t" {~;t;:_..\" ·:·:
-r:, ..J ~.J • , ~ u,,.'P.;.J !JY.'. ,,y J ~ erYJ []
(-:' ~~~;,, .... --:-V-,";f'f t~i ~ '~·'i , ..~ . . . ~-'\ ·-:: ·"'i ."'"'f'f .> t:: ,.~
f$~ ~ub~lui"~~.J' J.J.Uub'.J-~u ~_,..l~)l.t •:•:
yii-'ayyuha-lladhyna 'amanu kiinfl qawwiimyna bi-lqis!J chuhadii'a /illahi wa []
law ca/ii- anfusikum awi-lwiilidayni wa-l'aqrabyna in yakun ghaniyyan aw
faqyran. fa-1/ahu aw/ii bihima falatattablii-lhawii- an tacdilii wa in talii- ~:
aw tucrirf.u fa'inna-llaha kana bima tacmaluna khabyra!l. []
135 Croyants ! Bsez-vous sur l'equite, [soyez] des temoins [sinceres] pour •.
DIEU (cornme DIEU l'ordonne), ffit-ce contre vous-memes, [contre votre] [~]"
pere et [votre] mere OU [vos] proches parents, qu'il s'agisse de riche
[~.:

1
ou de pauvre, car DIEU a priorite sur eux [et connait mieux que vous
Ieur interet]. Ne suivez point la passion, [sinon] vous devierez de
l'equite. Si vous le falsifiez [votre temoignage] ou si vous [le] fuyez
[sachez bien que] DIEU connait parfaitement ce que vous faites.
ya-'ayyuha-lladhyna 'amanii kimii qawwdmyna bi-lqisti chuhada'a lillahi :
6 vous qui voulez etre bons,
resistants et en equilibres [contre les
dif f icul tes et les choses diaboliques]
(v. 122) et beaux [proches de DIEU],
observez strictement la justice 1 en
temoins de DIEU.
wa law calii- anfusikum awi-lwiilidayni wa-l'aqrabyna in yakun ghaniyyan
aw faqyra!!_:
Etre juste et equitable est un jihad
fy sabyli-llahi (effort et travail dans
le chemin de DIEU) , c est ramper une 1

pente, heurter les obstacles 2 et les


surmonter. Justice, equite et equilibre
ne sont pas en eux-memes le but, ils ne
sont que des moyens par lesquels l'etre
humain peut se rapprocher de DIEU.
fa-1/ahu aw/a bihima :
DIEU est plus a meme que vous de
s'occuper des parents etc . riches ou
pauvres, et Il connait mieux que vous
ce en quoi reside leur interet !
falatattab1cii-lhawa- an tacdilfi :
Ce passage indique que suivre la
passion est synonyme de deviation de
l'homme ou de la femme.
wa in ta/ii- aw tucrief.ii fa'inna-1/aha kana bima taCmaluna khabyra!!_:
Si vous falsifiez le
eloignez de la justice en refu sant de
temoigner) , votre agissement [perf ide]
ne change en rien la creation, car, en
verite, DIEU est de tout ce que vous
faites, parfaitement Informe ; Il
laisse propager les hons actes, et
arrete et neutralise les effets
nefastes des mauvaises actions .
n. IV/135 :
1- justice et equite, selon votre possibilite,
dans les domaines des etudes superieures,
mariage, carriere, logement, postes,
responsabilites, cultes, manger, dormir, se
detendre, etc. dans votre vie individuelle,
sociale, terrestre et celeste .
2- Les premieres oppositions peuvent surgir de
soi-meme (egoisme, ignorance, naivete, impiete,
peches, ... ), de l' attachement excessif aux
parents, conjoint, enfants, amis, etc. Viennent
apres d'autres aspects : situation, richesses,
pauvrete, ... , qui ne doivent influer nullement
le jugement ou l'equilibre.
,,,,.. ,,,,,,,._ / ,,,.
-c;Jl./~f==~.il;,A_?;&-J)~~l~\_;,A;,~:;;t\~1~1~1:~~r(ff_\
..,
w"•
i
,.~1~~~~
/.
·~1 ·--11--,~>--,~,~--
./: ~.J': 'J ,-_, .)j 0
>
.Jit!~.----1 ·; .
'J _._. " .J....... ~IJAJU'":-"~
<::
r·1
"

..)
ya-'ayyuha-lladhyna 'amanu- 'aminu bi-1/ahi wa rasulihi" wa-lkitabi-J/adhy
nazza/a ca/a rasulihi" wa-lkitabi-lladhy- anzala min qablu wa man yakfur
bi-1/iihi wa malii-'ikatihi" wa kutubihi" wa rusulihi" wa-lyawmi-l'akhiri faqad
fl.al/a d_aliila(n) bacydan . .
136 Croyants ! Croyez en DIEU et en Son prophete, au Livre qu'II a
revele a Son prophete et au Livre qu'II a descendu (a revele)
anterieurement. Quiconque renie DIEU, Ses anges, Ses Livres, Ses
prophetes et le Joor [du j ugement] dernier, s'egare dans un lointain
egarement.
Le verset 136 proclame les 4
supports de l'existence humaine :
- Prophetes,
- Livres,
- Anges,
- Jour [du compte final, d'integration].
Il enonce plusieurs messages dont le
suivant : 6 croyants en DIEU !
Harmonisez -vous et collaborez avec les
4 supports. Soyez parfaitement bons et
transformez les choses mauvaises
[difficultes serieuses qui resident en
vous-memes (interieures) et les
injustices (exterieures) qui resident
dans la societe, etc.] en bonnes.
Il est indique a tous les croyants
(et croyantes) [musulman(ne)s,
chretien(ne)s, juifs (juives) ou
autres] de renouveler leur foi.
L'etre humain, dans sa vie, n'est ni
abandonne ni isole. Un croyant (ou
croyante) est, sciemment, en liaison
avec le systeme de la creation via les
Prophetes [et leurs Successeurs
designes par DIEU] , Li vres, ... ; il vi t
dans la saine et sainte Famille.
man yakfur bi-llfihi wa malii-'ikatihi wa kutubihi" wa rusulihi" wa-lyawmi-
l'dkhiri faqad @Ila ef.aliila(n) bacydan :
l
·•
~=;;==·=·====·=·====·=·====·=·~~~~·=·====·=·====·=·====·=·~·
, . ~ . .
,
ll..
1
:·~ Tous les versets ont signale la ~·
i'l
[] dignite, les potentials innes et la []
:·~ valeur 'de l'etre humain et la methode ~·
[] de les perfectionner graduellement. Ce []
:·~ passage annonce : Quiconque [un homme •!•
[] ou une femme, en orient ou en occident, (]
:·~ d'une nation ou d'une autre, d'une •:•:
~ civilisation, d'une religion ou d'une ~
·~ autre, dans un temps ou dans l ' autre, ~·
(] ... ] renie DIEU, Ses prophetes, Ses · []
..
.... livres, Ses anges et le Jour [du ,•·•,
~ jugement] dernier, en fait [il ou elle, ~
..
..
[]
a rompu ladi te liaison et] SI egare dans ~.
un lointain egarement* ; car les []
.
..~ 1 2
Prophetes , les Livres , les anges et le •.•.
Jour du jugement dernier 4 ,
3

font un []
.
[]
.•~ ensemble harmonieux et coherent ~•.
( « homogene », « isotrope » et (]
[]
.•H « continu ») d'un meme systeme, d'une • H

·r·1 m~e . veri te et reali te dans la 1·1


• creation.
··~ ~.·
·11 En d' autre terme, DIEU veut que r·1·
.... l'homme et/ou la femme mette son .,
·r·1 potential et sa dignite en ~ction et se [\]'
•••4
place dans ses propres bonnes ~'

·r·1 coordonnees, qu, il [ou el le] soi t en r·1·


..
,[\]'
harmonie avec les Prophetes, les Livres
celestas, les anges et le Jour final 5 • [\]'
.
6
Cette phrase sera le pivot et
l d9terminera les coordonnees [j
~ ~

[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·J[]
existentielles de l'etre humain lors du
developpement des versets 137 a 147.
n. IV/136 :
1 : les Prophetes sont les Maitres parfaits*.
On peut, en songe ou en veille, visiter les
saints, les Successeurs, les Prophetes ;
recevoir leurs indications et guidances
propices, revivifiant, rechargeant et
illuminant, ....
2- les Livres sont « User's Manual » parfaits
de l'hoimne. Les versets du Livre se devoilent
selon les circonstances, la situation de l'etre
humain, etc.
3 - il y a des anges** qui coimnuniquent la
revelation ; il y en a qui sont charges de
missions speciales ; [il y en a qui sont,
grosso modo, en contacte avec les bons croyants
pieux et pratiquants, ou avec les gens, ils
« parlent » a chaque individu dans la langue la
plus coutumiere de celui-ci] , ... . Un ange peut
etre visible OU invisible. Ils ont des formes,
figures [tres variees], couleurs, nombre
d' ails, etc. ont des significatifs ; de meme
leur position dans le ciel. Des anges
transmettront, par la volonte de DIEU, des
significations et des signes aux croyant (e) s
sinceres, aux Amis de DIEU, aux Saints, ... , aux
Prophetes] .
Pour vivre quelque chose il faut etre au
niveau de sa « classe », de sa categorie, de
son groupe, et s'y familiariser. En
l'occurrence, pour connaitre les anges, les
voir, les entendre, coimnuniquer avec
pratiquement par la permission de DIEU,
s' avere necessaire que grace a Lui on soit,
presque, dans l'etat pur, pieux, devoue sur Son
chemin et pour Sa cause, ... , il faut etre
« angelique » ; alors, les anges assistant
l' homme ou la femme dans la vie courante. La
dignite de l'homme et de la femme implique
faire la connaissance des Prophetes, Li vres,
anges et le Jour ultime.
4- au Jour ul time les diplomes d' actions des
hommes et des femmes seront decernes.
Le Jour [du compte] ultime [oii la terre et
peut-etre les cieux racontent leurs histoires
reels, les equations et lois se divulguent, ... ]
se laisse contempler. L'a!Uvre du Jour ultime
(compte final) depend uniquement de DIEU.
En d'autres termes, Prophetes, Anges et
Livre sont des etres, et il se peut que l'etre
humain leur desobeisse ; tandis qu' aucune
desobeissance n'est imaginable le Jour ultime.
En ce Jour-la on est emerveille par la
manifestation des beaux Noms et Attributs de
DIEU le Tres-Haut.
Le tout, par la Volente de DIEU le Tres-
Bienfai teur, font partie integrante du systeme
de la creation.
N. B. vue le role des Prophetes, .des Livres et
des Anges, le Jour [du jugement] dernier
(yawmu-1 'a.khir) aura le meme role (voir n.1,
v.170).
Les Prophetes, Livres, Anges et Justice
finale sont « parlants ».
5- Si quelqu'un manque meme l'une des
conditions requises, il aura a reviser sa
croyance. [Au fond, la revision doit etre
permanant] .
[.J ;::~~·====·=·====·~·-·=·~:=·=·-·=·-·=·====·=·-;;· l .
.•. ~·

!J 6- l' homme ou la femme sEipare de ces l.!


possibili tes perd l' aspect edenique de sa []
.•[1 sante, son equilibre, sa paix. Les mauvais •
...
'[] instincts le [ou la] poussent vers les
...
[]
malheurs, les maladies physiques, morales et
:•:• psychiques [les hopitaux, prisons, familles et ~·
[1 societes infernales en temoignent] ! Malgre []
:•:• tous ces fleaux, DIEU le Tout-Bienfaiteur guide ~·
ce~u~ ou celle qui veut sincerement etre []
[] guide(e).
~

* La comprehension du contenu, sens, vrai


.,
~
[]
[] coimnentaire, mode d' application ... des Livres
.... (p l d ) . ~1 ~ t.
·r·1 aro es e DIEU I au ni veau e eve I se r·1·
realisent, directement OU indirectement, par
~ les Prophetes [ou leurs Successeurs] . '
[] ** N' est-ce pas, qu' en majorite, on est [1
:·~ etranger au monde des anges ? Et de meme quant ~:
[] au Jour ul time ! []

:·~ Ck~1~j\;jif7;j~1~~t_7;jij;1:~Jl~l ~·:


.l.1
.·~
~ ~;~__Y;(:l~J>.11~;1
,
l1
....
inna-/ladhyna 'amanu thumma kafaro thumma 'dmanii thumma kafaro [1
[] thumma-zdiidu kufra!1 /lam yakuni-1/iihu /iyaghfira lahum wa la
:·~ /iyahdiyahum sabyla(n) ~·
137 Ceux qui croient [en DIEU] puis deviennent impies, puis croient et [1
.[] deviennent, de nouveaux, impies, et toujours davantage impies, .
... ~..
·[•1 DIEU ne leur pa~donnera pas, II ne les guidera pas [par contrainte] r·1·

.. vers le [bon] chemm.


.,
·r'•1' Celui OU eel le qui a la bonne foi, i1 ['+'1·

a une richesse spirituelle et morale


co:r;si~erable, dont il/elle d~it savoir [~.:
1
:[.:]•
gre a DIEU, et la proteger avec
beauc~up ~, attentioi:1' ; [~.·
1
:[.:]• ca: elle sera
expo see a de mil le epreuves et
~ ~

[6·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·JD
li ;:4 ·=· ·=· ·=· ·=·
M.l...
~~~·i)'~
>;:.~ •......,,.,...,,,..
·=· ·=· ·=· ·=· fi~11;:
_, _ ,.v-.·
1U

tentations interieures [telles les


voluptes, sexe, colere, nonchalance,
ignorance, impietes, etc.] et
exterieures [telles le sexe, les flux
negatifs qui arrivent des mauvais
instincts ou du Satan, ... ] . La
fluctuation de la foi avertit un danger
interieur : l'esprit ou l'ame est
atteint(e) a cause des injustices OU
peches. Le remade consiste a se
repentir (v. 17) , a reflechir sur les
enseignements divins et a les
pratiquer. Mais si, au contraire,
malgre les appels de la conscience,
etc. , on insiste a continuer dans le
mauvais chemin et dans l'impiete, alors
la situation sera exponentiellement
aggravee et l'on se barre le chemin de
retour , l'on deviendra hypocrite.
1"'·tr1"'1"'" ~..1~ .t-=--~·_,-:-
1$1~ li~~w ...~1-t?.
. .. ,~ .,,
bachchiri-lmuniifiqyna bi'anna lahum cadhdban alyman
138 Annonce aux hypocrites [obstines] qu'ils auront un dur chatiment.
L'hypocrisie ou fourberie est un vice
qui consiste a deguiser son caractere
mechant et malsain, a f eindre des
vertus qu'on n'a pas envers les autres.
Elle detruit, avant tout, l'ame de son
auteur, elle est synonyme d'un dur
chatiment. Les versets suivants
mentionnent , en rapport avec le v. 136,
certains comportements des hypocrites :
f"'?•:::•:::::::::::::::•:::•-•:::•--•::•----•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•~
l.rsourate IV Les Femmes 215 ,J
~
·r·1
; .,.. >
~p1~.JJ~'f.L:lj1i:,i~\i:>.J~~~,
-· 't/ .?r" , <•/ .1• lr~1
..
1
~ ._,.~ ·~,,..,,.~ •.1_J.J.,; / ;,.. .....
.... .e. .... :.1fo~ 15~ o~ 1~.>.:..c;-...:.;~ t.
·• ~ r •
alladhyna yattakhidhUna-/kiijiryna aw/iyli'a min duni-/mu'minyna ayabtaghuna []
[] cindahumu-JCizza(t)a fa'inna-JCizza(t)a /illahi jamyca!J.
:[•:]• 139 Ceux qui prennent Jes impies pour allies [et protecteurs] en dehors [~]·:
des croyants, est-ce la puissance qu'ils cherchent aupres d'eux
..
.,., (aupres des impies)? La puissance, tout entiere, appartient a DIEU [et
la puissance honorable ne vient que de DIEU].
..
t<
[]
[]
.• A - les hypocrites sont les gens qui •.
·~ H
'[] penchent, d' avantage, vers les impies r·1·
.• (ceux qui renient les Prophetes, les •.
·~ H
'[] Li vres et les prennent
I comme ••• ) I r·1·

.• af f ides. Le verset interroge : « Est-ce .


~ f4
'[] aupres d' eux qu' ils recherchent la r·1

,
.. puissance et l' honneur ? Alors que la ,..
·r·1 puissance honorable [reelle et durable] r·1·

.. appartient tout entier a DIEU [Qui a ..


·r··1· mis et mettra a la disposition de [~·1·
l'homme tout ce qui est necessaire pour
·• •·
·r··1· le developpement, prosperi te, bonheur (~]"
et perfection de celui-ci] .
~ ~

[] i....Esj\j;~~sj~~
;,, ,. ~\ - :..,,,r ~
[]
···~ l'Z. ·-:- ,,,, • I , ,. >, ~..,,. ·>""I ,,,.~ '"")lt"'-: ~~ . . ..,,, ·> '~,,, ~-:
.. ~ <1,UI
-';f
- '"\"" ·> • ""1"~·,,,
J....t:" ~i·•·
·• ,. ~ · q • ••~ ,.
"-)j:?-';J-"'.._. ~~_r;;~......-IJ
~ 1·~~
; J T - ; J ;. "" ~~r ' J (,)· []

(l ~.-1'N ~-:' ·.Ki\"&~o(~.J\..a """"i.;_~\"~1~81;1~\


[]
·.~
·~ ....... f~4..:J,.4.i~
... - _,,.,, ~ .. ,.-,,, \.,.;.. • '-'... ... • ~ t.'•·
wa qad nazzala calaykum fi-/kitiibi an idhd samftum 'ayati-1/ahi yukfaru []
[] bihd wa yustahza'u bihd fa/dtaqcudu macahum b.attii yakhurf.u fy b.adythin
:·~ ghayrihi" innakum idha!l mmith/uhum inna-1/fiha jamfu-/muni,ifiqyna wa- . ~·:
/ktifiryna fy jahannama jamycan []
[]
·• 140 [DIEU] vous a revele dans le Livre : (( Quand vous entendez [ceux qui •.
·r'•1' ne croient pas en DIEU] nier OU tourner en derision les versets (ou Jes r'•1"
signes] de DIEU, ne vous asseyez pas avec eux tant qu'ils [n'] auront
~ ~
Ob.:::.:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•::::Jr]
[pas] entame une autre conversation; [si vous demeurez] vous serez
semblables a eux. ~ DIEU rassemblera les hypocrites et les impies,
tous ensembles, dans l'Enfer.
Si quelqu'un [bon et honnete]
frequente [ecoute, regarde, pense a OU
vit avec] les choses [ou les personnes]
malsaines, il en recevra les mauvais
flux (il sera entame) 1 ; le remade
consiste a se separer de mauvais
[idees, seines, personnes, milieux,
etc.] et de vivre avec les bans.
Dans le prolongement du v. 139, et
d'une fa9on generale, le dernier
passage avertit aux hypocrites qui
prennent les impie~ en amitie le meme
resultat facheux (l'Enfer) ; voir aussi
v. VI/68 et la sourate 64.
n. IV/140 :
1- Ce verset laisse done entendre qu'il ne
convient pas au croyant [musulman, chretien,
juif, etc.] de rester en presence de tout ce
qui constitue, d'une fa9on ou d'une autre, une
negation, un rejet, une parodie, OU une
ridiculisation de la Realite, quelle que soit
par ailleurs la nature de la chose reelle, niee
OU rejetee [sous le rapport OU sa realite meme
est niee et rejetee], parodiee ou ridiculisee.
De meme, les mauvaises pensees et les
imaginations futiles ne sont pas compatibles
avec la paix interieure, elles mettront
graduellement en peril la serenite du creur et
de !'esprit humain.
tr;:~~·===·=·===·=·===·=·~;:::=·=·===·=·===·=·===·=·~;· ll.
~ ~

·~ .!:" !-'< ->fi""~ ,,,-:: -;; .,. . . •


r--iJ'-1 . •-".
< .J.> =~ ·Z'i .. v ( .-t". . .
_,..l.......ll..ul ~~r0t>l'..J19h0_,...a;>fa0'...IJ
~-\
.> -;...::.... .... • l

[]
.•
;.· · j::.i'>
~ ~ I· ~
-~
....... ·.J •~
'·. . . ............ ..... ~"-?:......-. . .--: :1~·1:;i" >. 1 ::
........ .)~_;.,\ 1.9~U.
:.
• ... ....
~ ~·
-- ... u· t><uµ1.. .
.....
...... ...'
: ; ;;, ll.

·~ •4
'[]
®'II~~· ;}i\i:::&
-:, ~-""' . . •.K'it~\~.1..-1:<:4i\"''°:~~>.t-;;~~
<.>"" ~ .... 0'.J ... ... ... i ~r--::~
r·1·

:·~ alladhyna yatarabba§fma bikum fa'in kana lakum fatf1u"!l mmina-lliihi q<ilu ~·
a/am nakun mmacakum wa in kana lilkiifiryna na§YbU"!l. q<i/u- a/am []
[] nastaf1widh calaykum wa namnaCkum mmina-lmu'minyna. fa-~Jij~u ya!lkumu
:·~ baynakum yawma-lqiyama(t)i wa Ian yafala-/lahu lilkiifiryna ca/a- ~·:
/mu'minyna sabylan []
[] 141 [Les hypocrites obstines sont] ceux qui vous guettent, si une victoire vous
:·~ vient de DIEU, ils disent : « N'etions-nous pas avec vous ? ,. Et si ~
[] une part [de succes] revient aux impies [idolatres, hypocrites, injustes, .. .], []
..
.,.. ils [leur] disent: « N'avions-nous pas main sur vous [afin que vous ayez
une part] et ne vous avons-nous pas defendus contre les croyants ? ,,
.
,•,
[].
[] DIEU jugera entre vous le J our de la resurrection. DIEU ne
:[•:]• donnera jamais aux impies [idolatres, hypocrites, ...] d'arguments [ou, [~]·:
une voie] contre les [vrais] croyants.
:·~ B - [Ceux qui deviennent hypocri tes 1 ] ~·:
[] ils guettent, VOlontairement OU a leur []
~ insu, les bons ; se tiennent sur la ~
[] reserve dans leurs rapports avec les []
:·~ croyants. Ceux-ci remportent-ils, grace ~·:
[] a DIEU, une victoire, les hypocrites en []
:·~ rec lament indfunent une part ... . Voila ~·:
[] leur « jugement » emanant de leur ame []
:·:· hypocrite. Mais le verset enonce que : ~·:
[] - le jugement authentique et vrai [ici- []
:·~ bas et] a la fin consiste en jugement ~·:
[] di vin, []
..
~ - DIEU le Tout-Bienfaiteur ne mettra ..
N
[] aUCUn moyen a ·1a porte . des impies I []

·•.,.
[]
hypocrites,
essentiellement]
etc. [pour
sur
l' em.porter
les vrais
..

[]
.• croyants. •.
~ ~

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·:::::::::::::::·=·J[]
[JI ::~·=·====·=·====·=·====·=·~~~~·=·====·=·====·=·====·=·=:;
M..1.U ,,,... ~~.• ,. . ,
il

L' Imam Ridac. Dit : « DIEU n' ad.met


jamais qu'un impie agit centre un
croyant ... . Il y a eu des impies qui ont
tue un Prophete, mais ils n'ont eu
jamais raison ».

n. IV/141 :
1- La majorite des espions furent et sont
hypocrites. L'hypocrite n'a pas une forme
particuliere : Rues, bazars, unions et
reunions, marches et metiers, industries et
centres, ... , sont bondes d'hypocrites, petits ou
grands !
•>> , ,. . ,,,,.,,>,,,,. :;1\ / .> -"> ":__.~·_ (.>t..-1~
-u;.J.!.>~bi·~
\•V ·; -.,r-_,; I.'..)&~~
:_;;-•_,. " .,.,_,., v_1

.,,.--:-:;.1//<•/// ,,,,.-:,,,,,. -,,,)/., . . .1'•..J.""" ,,.,~ .. /.~~>///
.I'
®~":l~~l~J..r~':i..h ...... G.lli:u~IJ..d~ I_,..\; g_µ.:;;;JIJll_rl.;\.)~_,
inna-/munafiqyna yukhtid1.cuna-llaha wa huwa khlidf uhum wa idhd qdmu-
i/a-~a/a(t)i qdmu kusdla yurii'una-nnasa wa /<iyadhkuruna-1/aha ilia qaly/a!J.
142 Les hypocrites [obstines] cherchent a
tromper [Jes serviteurs de] DIEU,
et Lui (DIEU) retourne leur tromperie [contre eux-memes]. Quand ils se
levent pour la Priere, ils se levent paresseusement, [et] se font voir
des hommes, et ils n'invoquent DIEU que tres peu.
C - Les actes et les paroles de
l'hypocrite sent imbibes par mensonge,
tromperie, ruse, ... ; or ce sent
justement ces mauvais caracteres qui le
trompent lui-meme, il abuse sa propre
a.me [la lei d'action et de reaction].
Cri tere : il ne fai t pas la Priere
[voir v. 43] par piete mais pour faire
montre de leur « geste » aux gens, et
ne dit des mots vrais que tres peu
[juste ce qu' il faut pour qu' il puisse
etre traite comme Ull homme ordinaire] I

de meme ses actes.


~ ~
.(i / >1 ... ~ . \~>-;\ 11 !'_!. ........ '1>J :11'1 ... tj>.,..t' :11"1 ~11-:' ,,..,,,.,,. -=-·<~
~
~ ~'4J..1$.!0""4-ll~U"
; ,,. ..,,,.,,, - ..HJJ1A~i.. . J ..hl~~~ ..r- t:. .J ~'.l~c.)l.>..l.i..l.o
..,, ......;,, •

mmudhabdhabyna bayna dha/ika lii'ilii ha-'u/ii'i wa /ii'i/a ha-'u/ii'i wa man


yuQ.li/i-/lahu fa/an tajida /ahii sabyla!l
143 lls sont perplexes entre [ceci et] cela, [n'appartenant] ni a ceux-ci ni a
ceux-la (ni aux croyants ni aux impies) et celui que DIEU egare [en raison
des actions abominables et obstinees de l'individu, ii aura Ies reactions de ses
propres actions], tune Jui trouveras pas de chemin.
D - A cause de leurs abus, les
hypocrites se sont fait une nature
hesitante et indecise, ne sachant pas
vraiment se decider pour la foi ou
l'impiete.
wa man yuQ./i/i-1/ahu :
Il est inimaginable [et
« impossible »] que DEIU egare un etre 1 •
Tous les etres sont crees sur un Chemin
de guidance, developpement et
perfection, et DIEU est le Bon Absolu.
DIEU Sage, le Tres-Bienfaiteur, ... , a
cree des lois, Il a enseigne ces lois a
l'humanite par les Prophetes, les
Livres celestas, etc.
Parmi d' innombrables lois, il y a la
loi d egarement OU bien loi d un etre
I I

qui s'egare ; cette loi consiste en ce


que si quelqu'un refuse et rejette un
enseignement de DIEU et s'y oppose 2 , il
se sera rompu du bien, subira la
reaction de ses actions, se sera
« egare ».

n. IV/143 :
1- Il a ete dit dans le Coran, a maintes
reprises, que DIEU ne lese personne et ne
trahit personne.
2- camoufle sa conscience [perturbe sa
subconscience], son cmur et son cerveau; il se
precipite vers l'egarement.
; :.> i" .> ,.,,,, 't ...... •..C"''f"i >. -:,,.jl},, ,, ,, -: .. "-'1°..f
~_;....l.;>_,,)~•Q.j101~I ~~ ~ ,_.1.1'.J..~I ~~

i$J t.J~~{l~
I
•;. fji~•15.,,1i)'
~-.:-:-~ . .u -,.
yii-'ayyuha-lladhyna 'amanu latattakhidhu-lkiifiryna aw/iyii'a min dflni-
lmu'minyna aturydflna an tafalu /il/ahi ca/aykum sul[iina!l. mmubynan
144 Croyants ! Ne prenez pas pour allies [et protecteurs] les impies a la
place des croyants. Voulez-vous presenter DIEU un argument a
irrefragable contre vous ?
Prendre les impies (opposants aux
prescriptions divines) pour affides ne
convient a personne. Aucune
compatibilite intrinseque entre celui
qui nie et rejette DIEU [Prophete,
Livre, etc.] et celui [ou celle] qui
croit vraiment en DIEU [au Prophete, au
Li vre, ... ] ; et ceci dans tous les
domaines de la vie.
L' ami ou l' affide d'un croyant ne
· saurait etre qu'un bon croyant ; Sinon
le croyant court un danger evident.
rr·-·--·-·-···--·-·-·-·--···--·-·--·-·--·-·-·-·-···,
. r;a:::i~--------- ----:-;e= ----- - 22~,••

1·1
:•:• inna-lmuntifiqyna fi-ddarki-l'asfali mina-nnari wa Ian tajida lahum fU¥Yran
tiC•
145 Les hypocrites sont dans le plus bas degre de l'Enfer (resultat de Jeurs []
[]
:•:• actions execra~Ies, ... ),
et tu ne leur trouveras jamais un secours C••
[sincere], []
[]
.• E - L'hypocrite obstine s'enfonce de •
~ ~
plus en plus ~an~ le gou~fre infernal []
.[] se coupant ainsi de n'importe quel .
~ secours, ~
·:i °'< . :-'ii/" ~:D:~.& ·->~ ,)~-:;\j-- ~i ,>/~·ri ~ ..~/i)G ~ .:J1-:11 c·:
~_,.... t: ~ j ..............+'!.: ~ "' . . •: ~) _,..........,.. ~ :Y. --:../.....
!> []
[]
.•
~
w
,.... 1~:::(·~~. ::.-1\~lc.::/ ~ .......,,
~~ ~_,.... /~ ~.) •
•• ••
·r·1 illa-lladhyna tabu wa a~lafl.u wa-cta~amu bi-1/ahi wa akh/a~u dynahum r·1
~l/ahi fa'ula-'ika maca-lmu'minyna wa saw/a yu'ti-llahu-lmu'minyna ajran
...,., ~ma!l.

exception faite de ceux qui se repentent et


146 [ecartez-vous des hypocrites]
.
t.
[]
s'amendent, croient fermement a DIEU et pratiquent sincerement
..[]
·r··1· la religion pour DIEU; ceux-1.a f~nt partie des croyants ; et DIEU
•·
[~]·
donnera aux croyants un sala1re immense.
:[CJ• La porte de repentir est toujours [o]:
ouverte a celui [ou celle] qui
:·:· s'amende, se corrige, se fortifie, •:•:
[] revient a sa dignite humaine, s' attache []
:•:• fermement a DIEU, Lui voue un culte O:
[] sincere. Et meme dans le reste de sa []
~ vie ici-bas, il [ou elle] recoltera les ~
[] bonnes recompenses accordees par DIEU1 • []
.·'•' fa'ulti-'ika m~a-lmu'minyna :
•·

[] (Ils . seront dans le rang des []
!l croyants), dans un ou en plusieurs cas'. Ii
.•,t.• n. IV/146 : ••••
1- obtenir une recompense n' exige pas la []
[]
• plenitude de la croyance et des pratiques. Si •

fi1 -. .•
E• ---
•-. .•----·-. .·---···-·
- - . - - -. .·---·.. . ·--·
- - -. ·
. ---·. . - - . . ---- . . - -.--.-.-.-.--.-.Ji
.. ~
quelqu'un se repent et s' amende dans un cas,
dans un domaine, il aura la recompense
correspondant (XCIX/7) ; si on se repent et
s'amende en plusieurs cas et domaines, les
recompenses vont en quasi-exponentielles.

t 1/ 1".'.11""
~
.:::_I" .>~1'-;'0"•~
:;-::-
I.Ml
"'1/<" ..~~f"'"~ 'l~(" )~rJ<~~I~
4111 u oJ ~J·.J .>.Jf"-" o r....-- ~ ~~ _\JI

ma yafCa/u-1/ahu bfadhtibikum in chakartum wa 'dmantum wa kana-llahu


chakiran Ca/yma!1
147 Qu'est-ce que DIEU aurait a faire de votre chatiment (pas de
chiitiment) si vous [Lui] savez gre, croyez [en Lui, obeissez a ses ordres].
DIEU est Celui-Qui-Sait-Gre [de votre reconnaissance], [II est]
Omniscient.
Si vous avez de la reconnaissance pour
DIEU en ce qui concerne les bienf ai ts
qu'Il a mis a votre disposition (si
vous les utilisez comme il f aut) ayant
la foi en Lui il n y aura pas lieu a
I I

un chatiment [correctif] ; au
contraire, DIEU vous saura gre de votre
reconnaissance : Il frayera,
« defrichera » le terrain a votre
intention, preparer a votre Chemin,
votre « Voie », (la voie parfaite,
I/S) .
~~~~r~;,c--;11s~r1-:-
."i!il'
.... ....
~-~1t"':~i\Zi1~
u J.Jf::PDA !>,,_,..., ~,;_,.....µr:- >-.} .
~ •
Jayuflibbu-1/ahu-/jahra bi-ssu~'i mina-Iqawli ilia man ~ulima wa kana-1/ahu
samY:an calyman
148 DIEU n'aime pas que l'on profere le mal [d'autrui], sauf quand on
est victime d'une injustice [flagrante]. DIEU Entend tout [et II est]
Omniscient.
.r;:=:===·=·-·=·-·=·==:;:::=·=·===·=·-·=·===·=·==;;,.
[i:[•.• Ce ~e:set est un cas d' application du
tl
[~·]:
v. precedent.
1
:•:• DIEU n' aime pas que la digni te de ~:
[] l' etre. humain so~ t lesee. ... []
:~ Avoir mauvaises pensees envers •:•
[] l' autrui ou manifester un mal en parole 1 []

:~ [mis a part le cas de celui qui a subi o:


[] une injustice], porte atteinte a []
~ l'honneur des gens. o
[] Parole et action sont les []
·•. . concretisations ( realisations} de la .,
t.
[] pensee, de l' intention. Done, « jahra []
..~ bi-ssfi'i » : le fait de proferer des
paroles mauvaises qui ne sont telles
A
•·
[]
[]
.• que parce qu, ell es se reportent a des •.
~ ~
actions mauvaises, n' est pas compatible []
[]
.• avec l' esprit humain. •
··~ ...
Pour evi ter une parole OU une action []
[] mauvaise il faut eviter la pensee et
.... t.
~ ~: int~ntion mauvaise correspondante. ~
.• 11/a man zuilma ·: ,•,
~ - •·
Mais celui qui a subi en son ame ou (]
[]
.• en ses biens une injustice, ou quelque •.
.... ~··
violence de la part des gens mechants, []
.•[] a le droi t a la faire connai tre et •
>4 . ~·
·r·i reclamer son droit, comme enfin, le cas (]'
de celui qui invoque DIEU pour qu'Il le
•••• •••
·r·1 soutienne. contre qui agit injustement r·1
envers lu1 2 •
.... ~·
r1 wa kana-1//ihu samyan Cafyman : []

:·~ ~·

Ob·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·JU
OF~;==·=·~·=·--·=·:::::::::::::·=·~~·=·:::::::::::::·=·:::::::::::::·=·:::::::::::::·=·=;,
fl . , ' ,, l
:[•:. DIEU Connait parfaitement les pensees r•:•l.

et les intentions des gens, Il Entend


1
:[•.: parf ai tement ce qu' ils di sent et Voit [•:•.
parfai tement ce qu' ils font ; Il prend
1 1
:[·:1· tous les actions et reactions des [~·1:
hommes et des femmes en compte et
~ sanctionnera tous en consequence : 0
[] celui [ou celle] qui aura mal agi, en []
:•:• fonction de son mauvais comportement ; ~·
[] et celui [ou celle] qui aura bien agi, []
:•:• en fonction de son bon comportement ; ~·:
[] et ceci dans tous les secteurs de la []
~ vie presente et future 3 • o
[] n. IV/148 : [l
~ 0
1- signifie
« al - jahr » fondamentaleme nt [l
..
[] « stricto sensu » : « le fai
.
t de rendre ..
·r··1· manifeste » (et de la : le fait de prononcer a [~]"
haute voie, de parler ouvertement de telle ou
•:• telle chose, ou agir par telle ou telle ~·:

[] methode) • []
: ·~ 2 - si quelqu'un est victime de l' injustice d'un •:•:
autre, il ne formulera pas une invocation []
[]
• (duca) contre lui ; mais il peut invoquer DIEU •
~ ~
et dire par exemple : [l
.[J « Mon DIEU (Allahumma) ! Soutiens-moi contre •
·'•' lui ! •.•
[l « Mon DIEU ! Fais .. valoir mon droi t ! . [l
:•:• « Mon DIEU ! Ecarte - le de ce qu' il a •:•

[]
l' intention de faire ! » quelque autre Ou [l
.:!I invocation de ce genre. Tres souvent, s' il t.
11 patiente cela vaut mieux pour lui. [I
t:• t:•

~-=·-·=·-·=·-·=·:::::::::::::·:·:::::::::::::·:·::::::::::::·:·--·=·:::::::::::::·:·-·=·:::::::::::::·:·JU
Le criterium est que vous ne leserez
personne et personne ne vous lesera » (II/279)
3- homme ou femme, se rendront compte (auront
un certain jugement) de leurs actes a l'age mur
ou vers la fin de leur vie.

®~~ ~5f~l5~~;:u~~]1~_µ]1r;_~~~t
in tubdu khayran aw tukhfohu aw tcrfa can su-'i!1 fa'inna-1/aha kana
cafuwwa!1 qadyran
149 Que vous divulguiez un bien ou que vous le cachiez, ou que vous
pardonniez un mal, DIEU est Indulgent, Omnipotent.
« 6 hommes ou femmes que vous fassiez
!
paraitre « un bon acte » en tenant de
belles paroles a l' egard de ceux qui
ont agi convenablement envers vous, et
ce, par reconnaissance envers eux pour
!'excellence de leur comportement a
VOtre egard, OU que VOUS le celiez en
ne le manifestant d'aucune fa9on et en
ne le laissant en rien apparaitre, ou
que vous f assiez grace pour un mal en
passant outre au mal que quelqu'un a pu
vous faire en vous causant du tort et
que vous n'en rendiez rien manifeste en
parlant de lui en mal [d' une fa9on ou
d'une . autre] et alors meme que DIEU
I

vous a pourtant permis dans ce cas d'en


parler ouvertement, sachez que DIEU
fait grace a .Ses creatures (a celui qui
victime de !'injustice donnera beaucoup
de recompense) tandis qu'Il est
Omnipotent et peut Se venger, aussit6t,
des injustes.
En d'autres termes, lorsqu'il s'avere
raisonnable, 6 homme ou femme, faites
grace a ceux qui ont agi injustement
envers vous [a cause de leur ignorance]
et ne divulguez pas le mal qu'ils vous
ont fait meme si vous avez, la
possibilite de reagir contre eux !
?>"'.;tr~ ·--- i ~· ~> ·~
"-,._..'.JJ,.
..--:' L }..- ,\
> _,. ... >~ ("'..- ~
~~-.t:u.._;_)J -1--''~.JJ,. ;.IJ~--:..:..L
Jil.S j\1u~I
? ,..,,,,,...,,,,,./,,>. --:,,..-<;/> j._;; .,... ... ~., "='" 'J1 /.>"'~ /-'~.>,,,..,.,.,
® ~~,~~l_,~.:i10.J..l:;.'.J~ . ~j' f--==u-'0--·'t~j.i._;_.>}~_,
inna-1/adhyna yakfurima bi-/liihi wa rusulihi" wa yurydima an yufarriqu
bayna-lliihi wa rusulihi" wa yaquluna nu'minu bibacd.i!l wa nakfuru bib~d.i!l
wa yuryduna an yattakhidhu bayna dhiilika sabylan
1so Ceux qui renient DIEU et Ses prophetes, veulent faire une
difference entre [!es Prophetes de] DIEU et [le message unique que] Ses
prophetes [communiquent aux hommes] et qui disent: «Nous croyons en
certains [d'entre eux] et renions d'autres ! »Et qu'ils veulent prendre
(s'inventer) un chemin [factice],
Le theme principal des versets 150 a
173 consiste a l'integrite enoncee dans
le verset 136. C' est-a-dire Prophetes,
Livres, Anges et Jour [du jugement]
dernier {Compte final, Integration)
sont, dans la creation de DIEU, des
supports, les coordonnees, l' unique
ensemble, au moyen duquel, grace a
D.IEU, la perfection de l' homme et de la
femme peut s'operer et fleurir 1 •
Dans une perspective, les versets 150
a 173 inclus sont le commentaire du v.
136 :
A - DIEU a envoye les Prophetes 2 • Les
versets 150-152 traitent de leur
3
integrite (II/136) •
Si quelqu'un reconnait reellement DIEU
il reconnaitra Ses envoyes [Ses Livres,
etc.] . Mais ceux qui, reniant DIEU et
l'integrite des Prophetes, veulent
separer (« categoriser ») les Prophetes 4
- ce qui est d'ailleurs un symptome, un
signe patent de leur impiete - ils
disent « Nous crayons en une partie et
nous renions une partie » c'est-a-
dire : nous considerons une partie des
Prophetes comme veridique et nous
considerons une autre partie comme
fausse ! Ils desirent trouver une voie
entre les sinuosites de leurs
affirmations !
n. IV/ 150 :
1- Juif, chretien, musulman, [meme bouddhiste,
brahmaniste, hindou, ... ] sent unanimes sur la
spiritualite de l'etre humain, la mise en
action de ses potentiels et la perfection de
l'honnne.
2- les Prophetes [et leurs Successeurs] sent
reconnus, directement ou par les gens honnetes,
justes, savants et pieux.
3- car ils · soot un seul ensemble et
« envoient », par la permission de DIEU, meme
onde, meme flux vivifiant aux recepteurs
{esprits, cceurs, ... ) des etre humains. Se
soustraire et se priver de l'un ou de plusieurs
d'entre eux aura ses consequences facheuses sur
l'homme [societe, communaute, etc.].
4- souvent, attribuant a ceux-ci des intentions
de mensonges et d'impostures contre DIEU.

$ <- -~) '1~&A~ c;-t;~s@r~.~_;i


ula-'ika humu-lkiifirona flaqqan_ wa actadna lilkiifiryna cadhaban_ mmuhynan_
151 ceux-fa soot des impies; et Nous avons prepare pour les impies un
chatiment humiliant [resultat de leurs corruptions obstinees].
En persistant dans leur situation
lamentable, ils font preuve d' impiete.
Et la loi d'action et de reaction
appliquee a leur cas ils subiront un
chatiment avilissant parce qu'ils ont
voulu sciemment avilir les verites
constructives .
. . >> ,.i.. -:" 0 ...... 'Sl .fi~ ·>:-- ~ -:- ..,,. i->- -:--> .:t-- ~ . . -- .&LV"\"~ ~\-­
rA..>~~--Y. ~ ,..~ rH... ~~..t:>'J"-,.., .J.J, ;.~ .. ~--!J
""''/ ~\.f~-:' >~f--;0
'ii' ~.J;;p41.11vt)_,
wa-lladhyna 'dmanu bi-1/iihi wa rusulihi" wa lam yiJfarriqu bayna afladin_
mminhum ula-'ika sawfa yu'tyhim ujurahum wa kana-/lahu ghafuran_
rra!!Yman_
152 Tandis que ceux qui croient en DIEU et a Ses prophetes sans faire
de difference [et de separation] entre [Jes Prophetes], [DIEU] leur donnera
Ieur bonne recompense, car DIEU pardonne [II est] Misericordieux ·
[et leur accorde des biens].
Par contre, les vrais croyants en
DIEU, reconnaissant la fonction unique
[j •:::•:::::::=:::::•:::•:::::::=:::::•:::•:::::::::::::::•-•=•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::=:::::•:::•:::::::=:::::•:::•==:=•:::•==:=•:::•===•:::• l
,•, Sourate IV Les Femmes 229 t.

~
:[CJ• de tous_ les Prophetes, auront leurs
~
[o]·
bonnes recompenses 1 •
:•:• Un impie qui se sera repenti et le C•
[] vrai croyant, beneficiera - bien que de []
:•:• degre different - du pardon et de la C•
[] misericorde de DIEU Qui eli t Prophete, []
:•:• donne le Livre, envoie les anges et C•:
[] etablit parfaitement juste le bilan des []
:•:• comptes. C•:

[] n. IV/152 : ll
:[•.: 1- de plus ils participeront a l' echafaudage de [Cl•:

la paix dans le plateau salvateur, utiles et


1
:•:• necessaires aux generations humaines. o:

!:! ';~-:JIZi%!5~JJtJ-19rs~t:.:u~'.1 ~
[]
••
1:~~11ti;,,~,r~:L;:u;~itl~}i}~~s~:t'&J.~L~
c.. • , .>"~,,.,... .J.
[l
••
~s~c;-:\~.i:-h'J\~{'~~~~~11_,~1~ [~.
.[l1
·r··i·

~Gk~ /
> i".'·-:.'1'"
..
'
••4
~
'it'
•I ,',..,.,~l:.i:i
... :,.. \,;"
f.0
.J - ...;
+
t-4

yas'aluka ahlu-lkitiibi an tunazzila ca/ayhim kitiiba!l mmina-ssamii'i faqad


[l sa'alu musa- akbara min dhiilika faqalu- arina-llaha jahra(t)a!l
:[•!l• fa'akhadhathumu-~aciqa(t)u bi£ulmihim thumma-ttakhadhU-fijla mi(n) bacdi [Ol:
ma jii'athumu-lbayyinatu facafawna can dhiilika wa 'atayna milsa su/fiina!J.
.. mmubynan - , .,
·r'•]' 153 Ceux qui ont re~u l'Ecriture te demandent de leur faire descendre [~]"
du ciel un livre. [Certains d'entre eux] ont demande bien plus a Moise.
:·~ Ils dirent : « Fais-nous voir DIEU clairement (~u physique) ! ., La C•
foudre Condit sur eux a cause de leur injustice. [Et] apres ils (]
[l
.. prirent le veau (idole) malgre les preuves qu'ils avaient re~ues. •
·r'•' Nous _Ieur pard~~names cela et Nous donnames a Moise un r'•1'
pouvmr (probant) evident.
:·~ B - DIEU a dote l' humani te d' un C•
[] Livre Celeste a quoi les ames, C<2UrS et [l
~ 0
rb.:::·===·=·===·=·===·=·===·:::·===·:::·===·:::·===·:::·===·:::·===·:::·===•:::•JO
esprits purs et saints aspirent. Pour
beneficier du Livre l'etre humain ne
doit pas etre enfonce dans les
injustices, hypocrisie, impiete,
idolatrie, peches graves, etc.
yas'aluka ahlu-lkittibi1 an tunazzila calayhim kitiiba!l. mmina-ssamii'i ... :
Un groupe de juifs 2 [qui, « a cause de
leurs injustices », n'avaient pas le
c~ur sur] vint trouver l'Envoye de DIEU
et lui dirent : « Moise a apporte les
« Tables », apporte-nous done aussi des
« Tables » venant d' aupres de DIEU en
sorte que nous te reconnaissons comme
... 'd'ique ....
veri I »
Le verset enonce que leurs
predecesseurs, enfonces « dans les
injustices» (v.159 et 160), avaient
demande quelque chose « bien plus » a
Moise, ils lui avaient dit en effet
« Fais-nous voir DIEU de fa9on
manifeste ! » en sorte que nous
3
puissions Le regarder directement.
thumma-ttakhadhu-f ijla :
La mauvaise foi, la foi negative fait
l'idolatrie ou la. haine. N'importe quel
obj et mondain (chose, personne, « veau
d'or », planning, argent, sexe,
poli tique, pouvoir, ... ) de·v ient idole
momenta-nee ou permanente, ou haissable,
....
wa 'atayna mfisii sultana!J. mmubyna!!_:
A chaque cas, la veracite et
l'autorite du Prophete [et
l' authenticite de l' Ecriture (les
4
Tables)] (Livre) manifestait •
n. IV/153 :
1- Ahl-ul-kitab : {Gens du Livre ou Detenteurs
de l'Ecriture, juifs, chretiens, ... ) ceux qui se
reclament d'Ecrits religieux reveles
anterieurement au Coran. Chaque Coxmnunaute a eu
son Livre. De nos jours jusqu' a la fin des
temps le Coran est le Livre (voir le v. 136),
et le role du Livre consiste a exposer les
symptomes, remedes, effets et resultats de tous
les actes [bons ou mauvais] de l'honnne et de la
fennne dans l' innnediat, dans le temps et dans
les differentes circonstances. Les gens pieux
qui ont une science et uns connaissance
approfondies en matiere du Livre pourront,
grace a DIEU, expliquer les mecanismes des
actes, des faits et des versets divins dans la
vie courante.
2- On a dit a plusieurs reprises que les
versets coraniques ne sont pas limites a tel ou
tel groupe. Ici par exemple, ils peuvent
concerner aussi bien les chretiens, les
musulmans, etc. si ceux-ci menent une vie, ou
ont un comportement semblable a ces [impies
des] juifs ils seront concernes (v. 130). En
l'occurrence, les musulmans - hommes ou femmes
- qui ont le Coran doi vent faire preuve de
justice, d'honnetete, de bienveillance et de
toutes les qualites enseignees par le
Prophete.!· (makarim-al-akhlaq) [et evi ter
toutes les caracteres deconseilles par lui] ,
.rr~;;=·:::·=·:::·=·:::·=·:::·~~;-·:::·~·:::·=·:::·--·:::~·~o.

11 ' , -- ~
:•:• pratiquer le Coran. Or, de nos jours, la •:•
[] situation des musulmans est lamentable, indigne [)
....
·•
et inexcusable par rapport au Coran (Livre) et
aux enseignements du Prophete!·.... Il va de soi
.
,•.
(]
[) que, ho:mrne ou femme, s'ils pratiquent le Coran
~ ~
·r•1 et les enseignements du Prophete!· cela r•1·
assurera, leur interet et leur bonheur
:•:• individuel, familial, ceux de la societe ~·:
humaine et de l' avenir, ils seront utiles a []
[)
• tout le monde. •
~ ~

3- La foi a differents degres, elle est une []


[]

>4
question de c<2Ur (de conscience) . Celui ou •
H

·1 celle qui a ~et:r:_uit s~ ~ons~ience (son cceur) -· r·1


[ par les peches, inJustices, mensonges,
:•!• enivrants, les mauvais caracteres, ... , n' aura ~·:
(] pas une bonne foi, ne verra pas les realites []
..., metaphysiques (sera « aveugle ») [il ne faut ~·
·r·1 pas plaisanter avec les choses serieuses ! 1 r·1·
Tandis que le cceur integre, parfait et fort
:[·:1· aura la permission de voir certaines veri tes et r·:1··

realites suprasensibles, les regarder, ... ;


:·~ contempler les rayonnements de DIEU. ~·

[) 4- c'est toujours vrais pour tous les Prophetes []


~ et Livres. O
,[]· "'"> •n •> " / ,,.> ,- > J> . ,, .- ,, []
.•
•-t
IJ.¢0LJ\\:I:
• •• :,-
;1>µw;"J~.)ya' r-··--'9 ~,..'.)). .
• -,~ " 1 ~ 1 1 ~
,-,.,.. "".,.,.;. H•
·r·1 ~·I~J'~~~.q(:lQi_;
F ' ., , .p...,. ., , ,,,,,'1~_..
r·1

.••
~·~f ~ ~ ·. .
& 11: (• '\A:!,.; >. \;•·, ~
~u~~

..~

[JI
.•
wa rafaCna fawqahumu-!!fua bimythaqihim wa qulna lahum-udkhulii-lbtiba
sujjadan wa qu/na lahum liitacdii fi-ssabti wa akhadhnfl minhum
[]

·r··1· mmythdqan ghafna!l. r··1·
154 Et, Nous elevames le [mont] !our au-dessus d'eux pour [obtenir] leur
·~ engagement et Nous leur dimes : « Entrez par la porte en vous ~·
prosternant,, ; Nous leur dimes : "Ne transgressez pas le Sabbat"; (]
[)
..
..... et, Nous re~umes d'eux un engagement ferme. . ~.

Ob.:::·=·: :·-·=·-·=·:::::::::·:::·=·:::·-·:::·:::::::::·:::·:::::::::·:::·=·:::·=·:::·~
WQ rafaCna fawqahumu-{ffira ... :
Nous elevames le mont tour 1 ••••
DIEU est toujours Misericordieux
envers tout le monde. Par Sa Sagesse,
parfois Il guide l'etre humain vers le
bon chemin, dans les bifurcations, avec
une contrainte benie.
DIEU leur ordonna :
- pour entrer dans le Temple il faut
qu' ils soient [honnetes, humbles et]
en etat de prosternation en
2
franchissant la porte •
Ce passage est la cle de reussite :
Toutes les initiatives de l'homme ou de
la femme, dans la vie quotidienne,
doivent debuter et s'operer dans un etat
d'esprit de prosternation devant DIEU
(voir !'intention de Priere v. 43).
- Et ne pas transgresser le sabbat 2 !
n. IV/154 :
1- Ce fait est mentionne egalement au II/93 et
V/171 avec des nuances.
Lorsque Moise revint du mont !our et apporta
la Thora, s'adressa a son peuple : « J'ai
apporte le Livre celeste qui contient les
prescriptions, [indique] ce qui est licite et
ce qui est illicite, DIEU a annonce votre
programme ; prenez-le et mettez-le en
pratique ! » Les [impies des] juifs, sous
pretexte qu'il s'agit la des devoirs
difficiles, voulurent le contrarier. Sous
l'ordre de DIEU une grande panne du mont
•J• ·~ -- ---~- li
d' apres certains le mont - s' eleva sur leur [~·1·
tete. Moise annon9a que s'ils s'engagent a
pratiquer le Livre et se repentent de leur ,•,
•·
rebellion le chatiment disparaitra, sinon ils []
s' aneantiront, tandis qu' a chaque instant la
panne [ou le mont] s' approchai t d ' eux pour ~·
1·1·
tomber dessus. Ils se sont soumis et
accepterent la Thora et se prosternerent devant ~:
DIEU, alors le chatiment disparut. []
2- sur le « Sabbat » voir VII/163, II/65, ~
XVI/124. []
Tout homme ou femme, n' importe ou et •
n'importe quand, qui obeit aux prescriptions de [~l·
DIEU, par la-meme, il ou elle se situe dans les
coordonnees compatibles avec son existence, i l ~·
ou elle se trouvera en paix, aura une vie []
edenique et paradisiaque . Vice versa . •
~4,
-1";'-t1~-
,,, ... • .,,
"• .....,,.• -'w'.,;, ,, .ui\
-.... •I~~
...,~ ).SJ"' , > /,,.
....~~l.._:I
.,. .. .,,. 1', ...:
-· [l
~~·-:.. ... ,,, J_,,, ~ ;..1·. . . -... )
I
...... ,.!,.. ..,, :,.
, ~

r> •> "> )> .... ,,


[.lli. l;.:;;li ~,_,:;)

•.
/ :: ~ ,,. .> ·> ;,, ~>- ;_/; >;'f;~;J.•,,. []
®"' ,,.1:"1\,,. • ·
.
.- '\I~~·
~ :A.,u~Y-fll
-
' . ~.:U\l
,._.... ... . . ..
•4•.
fabima naqrJ.ihim mmythaqahum wa kufrihim bi'ayati-1/iihi wa qatlihimu- [l
l'a(n)biya'a bighayri flaqqi!l wa qawlihim qulubuna ghulfu(n) bal tabaca-
1/iihu ca/ayhii bikufrihim faliiyu'minuna ilia qalyia!l · ~
155 [Mais] parce qu'ils ont viole leur engagement, nie les signes [et Jes []
versets] de DIEU, tue a
les Prophetes l'encontre de tout droit, et dit •
[injustement] : « Nos creurs soot voiles ! » [Ils ont ete chaties et maudits], et ~·
[l
DIEU a scelle (ferme) leurs creurs a
cause de leur mecreance (leurs
[~..

..[l1
crimes, arrogances, hypocrisies, peches obstines), si bien qu'ils ne sont pas
a
croyants, l'exception d'un petit nombre d'entre eux [ou, un petit
~aj. N
Mais celui · ou celle qui :
- viole son engagement 1 - concernant les ..•.
juifs impieslbis voir II/40 , 83-84 et r·1·
V/12 -,
[J •:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::•:::::::::::::::•:::• l
,•, Sourate IV Les Femmes 235 ~·

l1
~1·
lr·.~1
[
- nie les signes [et rejette les
versets] de DIEU,
.:. - tue les Prophetes 2 sans le moindre . ..
[1 droit,
11
~ :: :::tc!:s e:: ::::::::le~~] declare ti
[j !::::!:i2~v~a:~::) ;:::i~~::aa a:=~nif(~~; ~
l.l (subira les consequences, les reactions i1.

~ Pour le traitement voir v.162.


de ses actions) ; de meme v. 156-161.
~
•!1• n. IV /155 : [~·]
[
1- manquer aux engagements profonds pris avec
•!1• soi-m&ne, ou, violer ses engagements, en [~]·
[ particulier concernant la societe [voire

[
~1· l'univers], aura des reactions les plus durs. [~l·
1 bis - les juifs s'etaient engages a obeir a
· .·1· DIEU, etre bons envers pere, mere I proches, [~l·
[
orphelins et besogneux, etre honnetes et dire
de bonnes paroles, observer la Priere, •
·.·1· s' acquitter d' Aumone, eviter le meurtrev.al[Babie ne r·.·1·
[
sur ce n' est pas leur propre, c' est 1
·.·1· toujours et pour tout le monde] . [...
[ 2- ne pas tuer les Prophetes [et ne pas 1

·.·1· contrevenir a leurs enseignements] . r·.:1·

[
3 - ces gens pretendent que des leur naissance
·.·1· leur cceur {conscience) . n' etait pas sensible aux r·.·1·

[ enseignements des Prophetes (ne les re9oivent,


·~ ne les captent pas) ; ou bien, apres leur '+'

[]
naissance, c' est DIEU qui a voile leur cceur [l
• {conscience) [et que cela ne depend pas d'eux- •
~ ~

b.:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::+:::::::::::::::+:::•JO
rr;;:==·=·====·=·====·=·====·=·~~~·=·====·=·====·=·-·=~~I;·,
tl - - ',, [i
·~ memes] I Mensonge et calomnie patente qui aura ~.
~ ses reactions et son chatiment adequat. ~
tl ~~~d:in~Le qu;~d~ouea:l:~o:ee d:;:en~: :~ [i
··.1·
[
~~l~,-::·.>//O'"';{;:·.i·::
~ _,,,
..... ~{- -'. .
~~.,...(;""~->'-'~~_,
1·:1·

'•' wa bikufrihim wa qaw/ihim ca/a maryama b~htanan"' c~man. •:•


r.1 156 Et [Ieurs creurs sont scelles] a cause de Ieur mecreance [et injustice] et a []
cause de leur calomnie [dedaigneuse et] enorme qu'ils ont prononce
·.·1· contre Marie. 1·:1·
[
Si l' etre humain devient obstinement
··1· impie et injuste, il sera dangereux et 1·:1·
[
peut proliferer n'importe quelle
·:1· atrocite. (~l·
[
Marie, l'une des femmes exemplaires
•!1• par excellence de l' histoire humaine 1 , [~]·
[
est mentionnee. Sa chastete, sa vie

[~1· pieuse, ses educations, ses


cultuels, ... , doivent servir de modele
actes [~l·

[~•1· aux femmes croyantes pratiquantes (voir


l'explication de la sourate 19, Marie).
[~l·

··1· Le verset enonce qu el le a ete I r·.·1·

[ gravement calomniee. Ce la fai t partie


·:1· des regles du jeu, les saints et les r·.·1·

[ saintes s' en sont conscient (e) s. Les

tl ==~~ ;:og~=:s ;~in:;:~: ~::r e;eg=: ~


tl :~ I::~:s a
0 les criminels. ~
'.•1'
[
1- Personne n' est loue gratuitement dans la r·.·1·

creation.

~·=· ·=· ·=·-·=· ·=·~·:·~·=·====·=·====·=·====·=·~·=·~


r.r·;:::;~====·=·====·=·====·=·~:::::-·=·~·=·====·=·====·=·2~~,

~
'•1'
L'education d'elle-m&ne et les travaux qu'elle
a deployes [le temps qu' elle y a mis], la
~
['•1'
[
• devotion qu'elle a faite, ... , pour donner Jesus •
...l. a l'humanite, implique un effort pieux continu. r·.·1·

[ Pour une personne innocente resister aux


" calomnies necessite une preparation '+'

[1J meditee (voir v. 122) en s' en remettant a DIEU;


continuer une vie sainte jusqu' a la fin exige
fl

i un programme authentique, ...• ~
.:. ~4~;:;1~~;:_,lli\;~~lj_;.~f-;;&l~~&;Un~;Gl~~_; [·:·
[1
• ® {~_~!~_;ti~;~lt9J-'1lJe~,ftr1G~~J~i_;ol~Zl~Jl~b .1
··1· wa qawlihim inna qatalna-lmasyfla cysa-bna maryama rasula-1/ahi wa r··1·

[
• maqataluhu wa mii§.alabilhu wa /akin chubbiha lahum wa inna-lladhyna- •
'•'
[]

khta/afa /yhi Jafy chakki!l. mminhu
g_anni wa maqata/Uhu yaqyna(n)
ma/ahum bihi" min Ci/min il/a-ttibiJ.Ca-

157 Et [leurs cceurs sont scelles a cause d']avoir dit : « Nous avons tue le
l
'+'


·.·1· Messie, Jesus fils de Marie, le Prophete de DIEU ! ,, Or ils ne l'ont r·.·1·

[ point tue ni crucifie ; mais ce fut une illusion. Et ceux qui se


,. livrent a des controverses a son sujet sont dans le doute et n'en ont "
·1 aucune connaissance, ils ne font que suivre une simple conjecture. r·1
[
Us ne l'ont surement pas tue.
•!1• L' atrocite des mechants 1 va jusqu' a [•!1•
[
tuer un Prophete, pi re encore s' ils ne

il
·.·1·
!:c=::nt :,ais{8 il:e le
Prophete pour tuer' ils « tuent » le
::::::::nt :as [pi~= ~
r·.·1·
[
Livre] 1 ! Or le verset proclame que Jesus
~ n'a ete ni tue ni crucifi0. ~
.:. n. IV/ 15 7 : r·!l•

[
1
1- De nos jours (21~ 0
siecle), il n'en manque

il pas! ~
.•. ...
[b·=·~·=·~·:::·-·:::·--·=·====·:::·====·=·--·=·====·:::·--·:::·====·=·JU
OF~~;==·=·====·=·-·=·====·=·~1~·=·====·=·====·=·====·=~~·,
il ' -. ,,_, [i
··1· $ ~~;~15~;)~~1~5~ [~]·
[• bal rrafacahu-1/ahu ilayhi wa k~na-1/ahu cazyzan 11.akyma!!
·~ 158 Bien au contraire, DIEU l'a Cleve vers Lui (DIEU l'a hausse au Ciel). •••
[J DIEU est Puissant [et] Sage. r1
.. DIEU soutient Ses Prophetes et assure .•.
[1 leur excellente f inali te. Les actes de r1

il ~~E~, ::":po~:~: ~~:t!~ sagesse infinie [i


i.J <® iYr?$~~:,-;~it~;~.;;.µ,ftl,if..J.J-i ~~i~1~.:ii.:; iJ
wa in mmin ahli-lkitiibi ilia layu'minanna bih"i qab/a mawtihi" wa yawma- •
'•1' lqiyiima(t)i yakunu calayhim chahydan. [~]·
[ 159 Personne de ceux qui ont re~u l'Ecriture (Gens du Livre) qui ne
... croira en lui avant sa mort, et le Jour de la resurrection ii (Jesus) ~.

r.1 sera temoin contre eux. r.1


.. Suite aux versets 157 et 158, c'est la ..

I) ::!~:!!e dseur D~!~requ:t ~~:::qu:: ~==:~ [J

~ ::::e 1::ri!:!f 6ve=~on!esetch~==~:;:ro!: ~


il ic:!1d!u\aJe:::ur::~~~:~e J~:u~I~Ula:.e!: il
··1· les juifs et les chretiens qui lui ant r··1·
[
• attribue la deite 2 et dira qu' il n' a •
~ jamais dit qu'il iitait Dieu. ~

~ . :~ : : ' : : : de reapparition de Mahdi0 ti


~ !:u~:~~~e? que Jesus'' est Dieu ? Est-il ti
'•1' - Bien que la vie du monde et de l' histoire [~]·
[ soit longue, mais selon les religions elle sera
~~ t:i

[b·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·-·=·-·=·-·=· ·=·-·=·JI]
Fs::~~·===·=·===·=·===·=·~::::=·=·===·=·===·=·===·=·~;·,

~ ~
[~1. ::::'!:e:te:e:1;::t:e:PP::.:~~:.: 0~t; r:a~~t::m::: [~l·
la la reponse sera connue de tout le monde,
·:1· dans ce monde, depuis Jesus jusqu' a [~l·
[ maintenant, des saints, hoxmnes parfaits ou Amis
.:. [~.

1
de DIEU et le Coran (Parole de DIEU) ont
[1 declare la verite.
• Chacun est [et dans l' au-dela sera] son •

[·1· propre juge.


- L'integrite de la vie et de l'organisme est
r·1·
·!.l• indispensabledu c:uxur manifestations de la [~.l·
[ conscience, ..... et de l' esprit pur. [Avec
les choses enivrantes et autres le jugement
[~•1· authentique, d'emble dans ce domaine, n'est pas
possible] (voir v .162) .
[~l·

[··1· ~~
. <·~~\ .~ .l;;,.i-":>!~'i.<-i;rf'C~"'i
.. ~~r-'
l
. . ;.Jr- ., ·::. - . ~!J~~ ~
...... <' ~\~-~
... ~;,- ~
[~1·
• •
'•1' fabi~ulmi!l mmina-lladhyna hadu !J.arramna calayhim [ayyibtitin u!J.illat lahum [~l·
[ wa bi~addihim can saby/i-llahi kathyra!l
... 160 A cause de l'injustice des juifs, et parce qu'ils ont empeche [et ,•,
•1 detoume] beaucoup d'hommes du chemin de DIEU, Nous Ieur avons r·1
[
interdit de pures [nourritures] qui leur etaient [d'abord] permises,
·.!1• Les injustices mentionnees dans les r·.!1•

versets 153, 155, 157 et 161, plus


·.·1· empecher beaucoup d'hommes et de femmes r·.·1·

[
du chemin de DIEU ont fait que

[·.1· certaines
interdites.
nourri tures leur furent r·.1·
·.·1·
[
~UC\~
~ .,... .
. ,.~ -:' ~ •.,C--it ~j:.~·f\
~0'~
Lrit Q\1:1: .i<\"~i >~ .~f'i<'t\>
~~ ..:.~ UY ~ ~
i:1"
'.J '.J'!.,£ ~ ~
!.)f" '.J
[~.1·
'•1' wa akhdhihimu-"ibii wa qad nuhu canhu wa aklihim amwiila-nnasi bi-lbiitili [~1·
[ wa actadna lilkiifiryna minhum cadhaban alyma!l

il • 161 et [a cause de] leur pratique de l'usure, alors que Nous la leur avions
interdite, et parce qu'ils s'approprient iUOgalement les biens des

ti
·~ . ~

Ob.:·===·=·===·=·===·=·~·=·===·=·===·=·===·=·~·=·===·=·===·=·J[]
(F;;::;-·=·-·=·====·=·==:=;::::·=·-·=·====·=·====·=·~~·,

~•
•! a ce qui t'a ete revele [o Prophete!] et a ce qui fut revele avant toi,
~l...
qui accomplissent la Priere, acquittent l'Aumone, croient en DIEU
[1 1
et au Jour [du jugement] dernier, a tons ceux-la Nous accorderons
·:1· une retribution immense. r·.·1·
[
Voici une ordonnance celeste dont
[~]· l'application,
possible,
dans
assure la
la mesure
sante et
du
la
(~]·

[~1· saintete de l'homme, de la femme, de la


societe et de l'avenir.
r·.:1·

·!1• On constate que j amais une religion r··1·

[
Celeste ne blame Un groupe OU une

~ :e
~!:!:, enat~:~s v:~!~r::aiscr~:Sin:~:~ l~jl
menteurs, injustes, etc. sont blames 1,1[.J

[.] n' importe oil qu' ils se trouvent (entre


'•1' les musulmans, chretiens, juifs OU . r'•1'

[. ailleurs). Au contraire, le verset fait •

[~.
~]· l'eloge des savants croyants et tous ~.
ceux ou celles qui menent une vie
honnete, font la Priere (v. 43), ~
l1.1
[J participant au bien- etre de la societe [()j
•.• en donnant l' Aumone, qui sont avec ,...1

l ::~~e:::f~e~:,a,up~:::::e,~~~::::E=n:: f1 1

~ ~~~r::~:~'., .,::nare~:,P;::: h:::::~i:! (j


~
~
n. IV/162 : ~
~
1- La · tres grande majorite des hommes et des [)
[] femmes, partout, toujours, individuellement ou
~ ~

[b·=·-·=·-·=·-·:::·..:___·=·-·=·:::::===·:::·====·=·====·:::·====·:::·====·:::·JIJ
OF;:~·=·===·=·===·=·===·=·~~~·=·===·=·===·=·===·=;:;·,

il . - " [i
•!]• socialement, mene une vie apparemment ou [~]·
pratiquement sans faire attention a DIEU I ni
[
• aux supports (Prophete, Livre, Ange et Jour •
'.·1· ultime}. Des lois tres variees sont instituees r'.·1•

[
[il y en a ou par exemple 1 1 adul tere ou la
\1' prostitution, l'usure, vin, etc. sont autorises r·.·1·

[
textuellement] ; ou, dans les pays soi-disant
• musulmans [qui ont « virtuellement » le Coran ..
··1· et le « chantent » a belle voix dans leur r·.1

[
Presse ou ailleurs] ignorance, drogue, boissons

[~1·
...
enivrantes, l'usure, mensonge, orgueil negatif,
calomnie, sexes, paresse, injustice,
hypocrisie, crimes, exaction et toute sorte
r·.·1·

'•'

11 :~~:0 ::!!~:. e~a:: ~!ad:: :~nt i::gea~tres, ll


[~]· beaucoup s' imaginent tres « heureux »
est-on ?
Ou en l\.l'

[1
~• C'est une question de « liberte » ou de libre [~.1·
choix et de delices. Chacun ou chacune a
• l' intelligence (le cerveau), la conscience et ••
··1· la possibilite pour choisir les delices r.·1

[
mondaines illicites OU licites et S'en rejouir

[
~1· autant qu'il est libre. L'histoire, [~l·
l' experience, les sages, ... [ou si 1 1 on veut les •
[•••.
[1
~. Religions authentiques] ont montre les realites
courantes, immediates ou a long terme (ici-bas
ou dans l'au-dela). A l'hoimne ou . a la femme de 1
~ ch;!:!~1!1ement aux mauvais, de tous les temps, ~
·~ il a existe et demeurent sur terre des hoimnes [~·
[) et des femmes stars de l'humanite qui, petit a J
·!1· ~=~!:~s, de~~:7e:~t ;;::;~ts bi~:::~ii:::: r·.·1·

[
patients, les vrais medecins et humbles maitres

~
~
~==~~==e ~:c i:: P~:ph:~!:~t~esdeLi::::: i:: (i
~

L·=·===·=·===·=·===·=·===·=·-·=·===·=·===·=·===·=·-·=·===·=·=:JO
l}F;:=:====·=·====·=·====·=·==:;:::·=·-·=·-·=·====·=·~;,

~ ~
il
[~1·
:~=.:tt l~:o:~;: :::~;~~~~!~~~:::::
ils L'aiment. Ainsi les portesqud~ Paradis s o nt
::!=: li
0

[~]·
ouvertes pour tous ceux sincerement 1
·.:.]· desirent y entrer. r~.·1·
[ i _.-··..1---- ~·1;\1\:
~p~~"'~"'
:::.-1A . . ~ J:::.11--!.J~u"'
- :JJ,~~~ !>:-
>. :i1r~;.·.. •"?';1·1--- •...- .-.-~
_ :J\\.O)~l~_,1q@
iJ <® G;';; Ji; q1~l>::~:;sj_;;;; ~;.; :;,11;~_;.\.i;:_:;'i1;;._,i;;; ~1_; ~
·~ inna awflayna ilayka kamfi awflayna ila nilb.i!l. wa-nnabiyyiyna mi(n) '•'
bacdihi" wa aw!layna ilii ibrahyma wa ismacyla wa isll.aqa wa yacqiiba []
[.] wa-J'ashii[i wa cysii wa ayyiiba wa yilnusa wa hiirilna wa sulaymana wa
·~ 'ataynti dawiida zabilra"!J.. ~·
[J 163 [6 Prophete!) Nous t'avons adresse la revelation comme Nous [l'J []
.. avons adressee a Noe et aux Prophetes [venus] apres lui. Nous ~.
•1 avons adresse la revelation a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob et r·1
[. aux [douze] Tribus, comme a Jesus, Job, Jonas, Aaron, Salomon, et
·.·1· Nous avons donne le Zabfir a David. f aJ..· t [~)·
[
Ce verset mentionne le de la
·.·1·
1
revelation • Bien que chaque Prophete a [~]·
[
eu une communaute, une periode
2
·.·1· particuliere , le fait de la revelation r·:1·
[
est le meme pour tous les Prophetes et,
·.·1· laLadirective reste la meme (divine) . [•:1•

[ fin du verset precise que quant a


·.·1· David la revelation s' est operee sous [~]·
[ forme de Zabour.

~ n. IV/163 : ~
.. 1 - Phenomene par lequel la parole divine est .•,
•] conununiquee OU adressee aux Prophetes d'une r•1
[. maniere surnaturelle (par ange etc.)
l>J ~~

2- dont l'analyse et la synthase de l'ensemble []


[]
• donnera beaucoup de choses a mediter. •
~ ~

[b·=·====·=·====·=·====·=·-·=·-·=·====·=·-·=·-·=·====·=·====·=·JD
OF~~;-·=·=====·=·=====·=·:::::::::::::·=·~~·=·:::::::::::::·=·=====·=·=====·=~;·,

il - - ,, - ~
·=1· &~\;.._-:::,.- >>0:\--~~·.>
IA:-.:~~,,.."'11 r J
'.;j'
·.>:~.=J.:l>>"'i·~ ~ ......... .... -:;•!.(i>>"'
- 1* .-:z..aQ•r- ~.)JIJ"':'(.r! s - rf-' .a. .a'~ Jl.'J'.)J
1··1·

[
~a rusula!l qad qa§.a§.ntlhum ca/ayka min qab/u wa rusul<l!l lfam naq§.U§.hum
·~ a/ayka wa kallama-1/ahu miisa taklyma!l ~·
164 Et [Nous avons adresse Ia revelation aux] Prophetes que Nous t'avons l.l
[]
mentionnes et [a] ceux que Nous ne t'avons pas mentionnes. Et
•:1• DIEU parla a Moise (Jui adressa Ia parole). r·.·1·

[
Ce verset signale qu' il y a eu
•:1• d' autres Prophetes qui . ne sontde pas r·.·1·

[
mentionnes tous dans 19 cadre la
•:1• Revelation et de la meme directive r·.·1·

[
Et quant a Moise, la parole lui est
~ adressee directement. i1.

@ ~~;~15~~\~r~~IJ~G.IJ0~~&.)~;&-1~·~i~j
n=la~, m~;bachchiry,;, mun~fryna ~

i1 wa , li:.ll<iy: :..: , ;innas;, ;a/a-1/lih;
... f1.ujja(t)u(n) b~da-rrusu/i wa ktlna-1/ahu cazyzan f1.akyma!l '•'
•1 165 [Nous avons envoye Jes]Prophetes en tant qu'annonciateurs de bonnes l.l
[ nouvelles et avertisseurs, afin qu'apres la venue des prophetes les
~1·
[ hommes n'aient plus d'excuse devant DIEU. DIEU est Puissant-
Honore [et] Sage.
r~.1·

i pe~:~e::::e!~ :.6 3 - 1.65 donnent un autre


150
ti
[1
~. Le v. 165 mentionne le message commun r·.·1·

des Prophetes (A du v. 136): « annoncer

1~
.:. la bonne nouv elle et avertir » qui e s t ~.l·
[ d'ailleurs 19 point commun avec 19
il 1
~~~~e (Bl renforce dans le v. 166 par

[..
~1· ~e deuxieme passage enonce que tout ce r·.:1·

qui est necessaire pour la vie


[terrestre et celeste] de l' homme et de "
il ~~
[I
~.~

Ub.:.:::::::::::::::·:·~·:·~·:·:::::::::::::::·:·:::::::::::::::·:·=====·=·:::::::::::::::·:·:::::::::::::::·:·=====·=·:::::::::::::::·:·===10
r;;::r~·====·=·-·-·-·=·==:;:::·=·~·=·====·=·====·=·==;~,

i1
.:. la femme est dit par les Prophetes [et
[I.
r·..

[1 rien ·n e manque] .
1
il Eit~la::::~u:s T~;~r~::s a==~=n d~a D~!~e~:: ~
[.:.
1
et• P:i,:sj$j.7~c~: .. ~:::::i~l~::~'~l..J,..·,...,il,... >,...,,.>ft~" r~.l·
~ 1~.o,)l>' ' 1.~~\
••• ... - ---J.- ,,. ;. ~l).J-,.--;. .. ~ .....~
,,. ....• ~·
i.r'\~•• " ~-L~-.1)\
l.J ..-.--.. ·....I •••
•1 lakini-lllihu yachhadu bimii . ·anza/a ilayka anzalah,ii bfi/mihi wa- l.l
[ lmala-'ika(t)u yachhaduna wa kafll bi-/llihi chahydan
•!1• 166 Mais DIEU temoigne de ce qu'Il a fait descendre ~ur toi (revele le [~l·
[ Coran). II l'a fait descendre en Son escient [pour bien etre, bonheur, felicite •
... et eternite de l'homme et de Ia femme]. Les anges en temoignent. Et DIEU ..
[l suffit comme tt\moin QI est excellent temoin). · [I
... Le premier passage est ,l' « enveloppe » ..

[•} des 4 supports (v. 136) elles-memes [1


~+: « etayees » par la Science de DIEU, oii •
i1. daessistent les anges dans le dEiroulement i.1
leurs missions. La derniere phrase

il
·1
estT ,® ~« ~:~~~;~~e~J d: ..tio:~,.~~'a'·~ ·
~~,~..(;~\~!~ .. ~~..l.,.:._, \_,fa W:J)15t
ti
r·1

.• inna-lladhyna kafaro wa ~addu can sabyli-1/iihi qad f!.allu f!.aliila(n) •

~ 167 . ~::--qui soot impies [ob,tine' et rnjettent le Liwe] et empOchent [et ~


.. detournent !es hommes] de suivre le chemin de DIEU, s'egarent dans un ..
l lointain egarement. r1
• Le fai t de detourner ou empecher les •
·.·1· gens de suivre le chemin de DIEU a r·.·1·
[
devaste l'humanite tout au long de
'•1' . l'histoire 1 • Le verset . precise qu' avant r'·1·
[
•:i tout ce sont les malfai teurs qui sont ~·
[] pris au piege. C' est un avertissement [l
~ ~

[b·=·====·=·-·=·-·=·====·=·====·=·====·=·-·=·====·=·====·=·-·=·:::JJ
rr;=~=;===·=·====·=·====·=·====·=·~i~·=·====·=·====·=·====·=~;,
tl . . ',_ [i
. .. pour les malfaiteurs [qui que ce soit] [~]·
[1 et mise en garde pour les gens simples.

t.1 n. rv/167 : ~
.. 1- de nos jours il incombe, tres souvent, aux •
~ dirigeants . ti
· r·.·1· ~ r:· ....... ·--1~--~~lfa"'1{tl.~
~ lli-~~~ ){'"1"' .- ...
. . il1_;:u;--i
if':("' ->-:<-~~.;y.-::F1
'.J ~~ Wi:.
r·:1·

inna-lladhyna kafarii wa ~a/amu lam yakuni-1/ahu liyaghfira /ahum wa /§


~ liyahdiyahum [aryqan ·~
[.1 168 Ceux qui [obstinementr rejettent [le Livre] et agissent injustement, []
DIEU ne leur pardonnera pas, et II ne les dirigera pas [par contraint

~ ve<S) une [autr~ ~·~:,, , , , , •,,,_ , , , , , [i


'·1· @ ~;.ul~~'~w~C~TQW>~_:.:~;~..,.k~I [~]·
[• ii/a [aryqa jahannama khalidyna fyha a~ad~~ wa lea;;
dh; ika cala-1/lihi
·~ yasyra!J. ~.
169 si ce n'est [vers] la voie de l'Enfer [qu'ils ont choisi obstinement], OU ils r·1
[.1 demeureront perpetuellement. [La realisation de] cela [parfaitementjuste]

[~.1· est facile pour DIEU.es


Voici 1 impies (idolatres,
[~]·
·.·1· hypocrites, ... ) qui font preuve [~]·
[
d'injustice et engendrent, obstinement,
·.·1· des degats irreparables, brisent tout [~]·
[ et s'en « rejouissent »* Ainsi, ils
·.·1· ne laissent rien a reparer et se font l~.·1·
[ impardonnables.
. .. En d' autres termes, dans la creation1 , .
r·..
[1 tous les faits, intentions, actions, 1
·.·1· travail, efforts, initiatives, etc. ont r·.·1·

[ leurs lois. Avoir, volontairement un


~ comportement determine aura ses ~

~ ~

[b·=·====·=·-·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·====·=·~
rr;:=~=·=·=·=·=·=·~;:=·=·=·=·=·=·=·=·~~;,

tl,• resul tats determines pour n importe qui'


I
ti"
[~ que ce soit 2 • r·.1 .

re1:iis~~:ondu dev. to~~ !e~!ci::t ~=ci~: ti


9
tl
• pour DIEU. ,.

~
•!1•
n.
*
IV/168 et 169 :

L' injustice (zulm}


(I
l~.1·
[
- quiconque commet scienunent une injustice s'en
·:1· rejouit temporellement, mais il est damne et r·.·1·

[ reprochable ; si, ici-bas, il pietine sa


... conscience, son injustice le brulera (le ~·

[·1 diminuera} ici-bas et/ou dans l'au-dela a l.1

moins qu'il se repente reellement.


•!1• - celui OU Celle (innocent (e}] qui est victime r'.•1'
[ d'une injustice, s' il (ou elle} patiente
·!1· conformement aux indications divines (done r·.·1·

[
aucune nonchalance ... } , il [ou elle] sera

~ ~;::~~!t(~:~~ :7u:b:~~~;:::~~:~:~~=~~:~ ~
·.·1· [Evidenunent, il est interdit et un peche de se r·.·1·

[ faire volontairement victime de l'injustice.]


·~ au cas oii l' injustice n' est pas totalement ~
[.l commise decidement, alors les effets seront, l.1

pour l'un ou l'autre, proportionnels. [Peut-


·.·1· etre, les bonnes actions de l'injuste - s'il en r·.·1·

[ a - seront ecrites pour le compte de la victime

tl d·~:!~~tic:1:: \~:~::te ::ra ::::~e conunet ~


[1
~. [~.

1
l'injustice envers une personne est grave, les
dons de DIEU octroyes a la personne qui est
·~ victime de l' injustice sont beaucoup plus ~
grands et magnifiques. [Car DIEU aime les [1
[]• hommes et les fenunes, aime que leur digni te •
>J ...

[b·=·=·=·=·=·=·=·=·=·-·=·-·=·-·=·=·=·-·=·=·=·Jn
r.r;~;==·=·====·=·====·=·~·=·--;;~~·=·~·=·====·=·====·=::,;·,
~ . - ,,_ ri
~ soit sauvegardee, et n'aime pas qu'ils soient, ~
l.1 individuellement ou socialement, physiquement, l.l

i'i

spiri tuellement ieses, . .
intellectuellement, moralement
J
ou

1- C'est DIEU Sage, Bienfaiteur, Juste, ... , qui


ti

··1· a cree toutes les lois qui regnent sur toutes r'i
. [• les creatures (leur developpement, leurs •

[
~1· actions, reactions, interactions, etc.) r·.·1·

2- IMPIETE OU INJUSTICE SEULE OU GENERALE


•:]• Lorsqu'on dit un impie, un idolatre,deetc. r·.·1·

[ cela designe la vie et l' etat general la

•:1•
[
pe~:~:e;l arrive qu'un individu (croyant et l~.l·
sain) soit entame et commette une impiete, une

[~1·
~
injustice, une idolatrie, etc. dans un domaine
ou dans un cas particulier, il ne devient pas,
r~.l·
~
[]
pour autant, un impie.
Les versets 169 et 170 declarent qu'en plus l
.:. :::t~:~ d:;, ::,~:8: i:~atr7;fun~., ':i o~~o~=~ (~l
[1 pratiquant, un homme pieux, honnete,
.:. bienveillant, sage, etc.) commettrait, [t.•.
[1 sciemment, une impiete, une injustice, une
1
~

correspondant.
idolatrie, etc., encourra l' Enfer ..
[I
i1
· r~J"
~::~::r~: Ii..:·r !;:~:!==:i~:~retf
commettraient impiete,
r!:: ~ [~1·
[Par exemple un individu croyant pratiquant qui •
·:1· s, adonne aux volupt.e s encourra d, une fac;:on r·.·1·
precise l'enfer correspondant; de meme pour
[
mensonge, colere, paresse, oisivete, etc.].

>
ri.
.~
~
~

b.:·====·=·====·=·====·=·=====·=·=====·=·====·=·::::::=:::·:·====·=·=====·=·====·=·::::!J
~::~;·===·=·===·=·===·=·==::::::=·=·===·=·===·=·-·=·---;;;·,

i . ti
·:i) ~0-ihQ~J~~\J01~;~D~81t;:~ [~]
[
• ®~~!&\S~~\t\.;y)·~-;;.1\~t:k~~~0;,; .
'•1' yii-'ayyuha-muisu qad jii'akumu-"asulu bi-lb_aqqi min rrabbikum fa'dminiJ [~]·
[ khayra[l llakum wa in takfuro fa'inna lillllhi ma fi-ssamiiwtiti wa-l'ardi wa
.:. kana-1/ahu calyman .!J.akyma!l [~]·
170 0 hommes [et femmes] ! Le Prophete [que vous attendiez] vous a
[1 apporte la verite venant de votre Seigneur. Croyez, cela vaudra
•!1• mieux pour vous. Si vous reniez [sachez qu1a DIEU appartient tout [~]·
[ ce qui est dans les cieux et sur la terre et DIEU est Omniscient [et]

i] Sa~~emierement : tous les Prophetes ont [i


[1
~. apporte la verite que DIEU a voulu [~l·
communiquee aux peuples.
~ Deuxiemement : selon l'accroissance et ~
[] la maturit0 de 1' Eltre hwnain, ~es [J
i.1 ::::~~~;:'ents furent de plus ~n p us i.l
.. Troisiemement : la parole de DIEU
[.J annonce que le dernier Prophete a · i.1
.. apporte la verite . [complete, en ti.ere,
[.J n0cessaire et suffisante pour tout le ~
monde jusqu'a la fin des temps] 1 • •

· r·.·1' On en dedui t que celui OU ·eel le qui [~]·


croit en DIEU, s' il ou elle suit ce
~1· qu'a apporte le Prophete~· par la meme [~l· I

• il ou . el le suit ce qu' ont apporte les


·.·1· Prophetes qui l'ont precede 2 (163-165). . r•!1•
[
La deuxieme partie du verset precise

il
~
;:e :ai ~~=e e:~r!::ra: ~;e!':nt~~ho:: ~ ~
enseignements celestas, aucune loi de (1
[]• la creation ne sera changee, les
•J ~·

[b·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·:=J!J
(F;:::i~===·=·===·=·===·=·=:=;:::·=·===·=·===·=·===·=·~;,

il . . ~
.•]. r,._ . . . . . , ., ....., . :14:-:J"i ,.i,.:..p.J;..111~_,....._)f-V-0-!
~(:'.J.J(.:v>~~ I
>>" ,.. ... 1 ->,..,..... ,.,,. ......
";;J .11 ~- :::l\w'~1
,,..
~~ !
[. ].
[ er.
i .>" ~ ~,..,,.~'.'\ --:.-:~ ,.. »':>ti>. ,.~
• .> -:: (,•/
CZ.4 • • !,,

·:1· ~~~Id ~L,._,..w _,.,_~_;.Jjll ... ~l!.9 [~]·


. ._,,..,~:i1>~"1w"r:1
[ ~J<l!.lf..ul ·,,.

·!1· 1 . ,.........
• . .-;;:,i..
U'}.) ;;i ~'-'".JY'
;~-:.(1 ~l,..o,A).).J_)1~-...:_.)..i"-!Wl:r~
I
. ,. .- >1~_, . . >'i / ~ ,t >-: / 7
..... [~]·
[ / / ~~ .-:~
... t$l ~_,~~~_; t.
·1 ya-'ahla-lkitiibi ldtaghlu fy dynikum wa ltitaqulu ca/a-1/iihi illa-l!!aqqa r·1
[
• innama-lmasy!!u cysa-bnu maryama rasulu-1/iihi wa kalimatuhu- alqiiha ila •
'•1' maryama wa riJl!u!! mminhu fa'<iminu bi-1/iihi wa rusulihi' wa ltitaqulfi ['+]'

[
thaltithatun intahu khayra[! llakum innama-1/iihu iliihun. wii!J,idu!J.
• sub/1anahii- an yakUna lahii wa/adu!! lahii md fi-ssamtiwati wa ma ft- •
'•1' /'ard_i wa kafa bi-1/iihi walcyla!! ['+]'

[ 171 Yous qui avez re~u l'Ecriture (Gens du Livre) ! N'exagerez pas en
... votre religion, ne dites sur DIEU que Ia verite. Le Messie, Jesus fils t.
•1 de Marie n'est qu'un Prophete de DIEU, [Ia realisation de Sa volonte,] Sa r·1
[. parole qu'II avait annoncee a Marie, un souffle [et un dire] de Lui.
'•1' Croyez en DIEU et en Ses prophetes. Ne dites pas «[II ya] triple [~]·
[• [Dieu, ou triple Seigneurs],,. Cesser [de dire que « un est triple (trois) »] vaudra
" mieux pour vous. DIEU n'est qu'un DIEU Unique. Loin de Sa t.
• Gloire d'avoir un enfant (un fils). A Lui appartient tout ce qui est r·1
[
• dans Jes cieux et tout ce qui est sur la terre. DIEU suffit comme
·.·1· Mandataire (Repondant atoutes !es demandes des creatures). [~]·
[
C'est une annonce particuliere
·.·1· adressee a tous ceux qui ont rec;:u undee [~]·
[
revelation, Ecriture, Livre, venant
·.·1·
1
DIEU • Une allocution « sympathique », [~)·
[
bienveillante et bienfaiteur de la part
·.·1· duI Crea.teur le Tres-Misericordieux. [•!1•

[
1 ne convient pas que l'homme ou la
'.·1• femme dise sur DIEU autre chose que la r•!1•

[ verite 2 •

[
~.]· Apres
verset est
un developpement clair,
termine par une phrase
le [~]·

·~ ~

tb.:+===:..::+===:+:•===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·J[]
rr;~~·=·====·=·====·=·====·=·~~~·=·-·=·====·=·-·=·=;,

~ - --- Ii
il
~
:~:~:la::~:e : R0p:n~:: :~~~~~ 1'~::: (i
ou femme qui desirent savoir la
_,., "
~ r0alit 0 des choses e t suivr e la v0rit0, ~
.. sont invites a poser et « confier » ..
l

leur question meditee directement a
DIEU 3 •
fl

~ n. DT/171 ~
il ~:r:: l':;;:;ren;:r les1e~hre~~:~:' [do:~c \ obj~: ~
[
~1· signification du verset concerne tous ceux qui
exagerent [ou au contraire af faiblissent ou
[·.~]

~ ::~::;~ ~:~!;::;~t~::i:i::s £6II:..=~:: ti


•!1• les Communautes il y a beaucoup de deviations [~]·
[ (voire oppositions) a la verite des religions, •

[
~]· d'ou les malheurs, maladies, etc. r·.·1·

Une religion celeste a ses indications dans

il

:;::it~=~le~ec~:ur;i~:te :t/:~ l~:::i:~::
1

1 ~ honnne et de la fennne necessi te qu il (OU I


:: . ~ ..

··1· ·
el le) s'occupe de tous les secteurs. Omettre :un -- r·-
[
secteur ou agrandir l' autre [ou amplifier un
•:1• fait surerogatoire au prix d' abandonner un [~· ,
ordre obligatoire ne convient pas ·a. un

[
~1· croyant ( e) ] •
Les musulmans qui ont le Coran doivent faire
beaucoup d' attention dans leur vie. S' ils
r·.:1·

r):
1~1
:::::::::~:!~~:.~:::::~3::t~:::~~::~B ~l:
monde, ...•
'
:: ~

lb.:•::::::==:::•:•::::::==:::·:·-·=·-·=·====·=·====·=·====·=·====·=·:::::::=::::::·:·:::::::=::::::·;J
[J ·=·-·=·-·:::•::::::::::::::•:::·-·:::•::::::::::::::•:•-·:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::•:::•-·:::·::::::::::::::·:::· l
,-. Sourate IV Les Femmes 253 ,•,

r.:1. 2- Il vaut mieux reviser la conception de


r[~]·1
« Dieu en trois etres » (trois personnes), OU
[1 la deite de Jesus (voir l' explication de la
·:.1• sourate 19, Marie) . Tout cela afin que l' hoimne [·.=1·

[
ou la femme s'epanouissent, se situent dans les

[•1
~. coordonnees authentiques, s'harmonisent avec la [~]·
creation, s'elevent et parviennent reellement a
faire la connaissance de DIEU. •
~ 3- Si l'on est sincere, pur, pieux et vertueux, ~
• si l' on s' adresse a DIEU - d' apres ce que vient •
'•1' d'etre expose (n. 1, v. 17 0, « grace a DIEU » ... - r'•1'
{
assurement, on aura la reponse [iimnediatement
•!1• ou dans le temps ; directement ou par les [~]·
Prophetes (ou par les Successeurs, Am.is de
ij . .),
[

~~~: anges OU autres etres missionnes par ~

·.·1·
[
5~:~:'i\is::1:J1~--.J..~~
~!J"-" !>.. .
~~ u-1~ -:H~J~
<' Y'-: ,, - ~ ~
[~]·
·~
1-"::: .:t\ ~>>.,,.,,,,,,,,,,,~ .. &"':"·,,..,...
~~ ->~-,.Ji_f'.=;C
.... ~~'!: .,,,,. _,,,..,,
t,,..,..._ .....
.l.l.l~ ·...t:.~ •

&
~ ..,,·..,, .. ~r~-:--·; ·•.)...J.:..,,,...,, • ..,,v- ,,,, .. tJAJ
..
r·1
[]• Ian yastankifa-lmasyflu an yakUna cabda!! lil/ahi wa /a-lmalii-'ika(t)u-
" lmuqarrabiina wa man yastankif can cibddatihi" wa yastakbir t.
·1 fasaya!J.churuhum ilayhi jamyca!}_ r·1
[
• 172 Jamais le Messie (Jesus) n'a refuse - pas plus que les anges
'•1' rapproches [de omu] - d'etre [creature] serviteur de DIEU. Ceux qui ~·
[ se refusent a Lui vouer une adoration [et ne se considerent pas creatures []
..• serviteurs] et qui s'enflent d'orgueil, [omu] les ramenera en masse •
t.1 vers Lui [et!" jugora]. ti
Ce verset mentionne que, parmi les 4 •
i'.i « supports » deux c. ii. d. les Prophi;tes ti
et les anges [meme les plus •
·.·1·
[
« rapproches »] ont la qualite d'etre [~]·
... serviteur et adorateur (cabd} de DIEU. ~·
La deuxieme partie du verset declare []
[]
• que n' importe qui [ne serai t- ce qu 1 un •
~ ~

Ob.:::.::::::::::::::+:::•-•:::•::::::::::::::•:::•::::::::::::::·:::·-·=·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:::·::::::::::::::·:·JD
OF;;;==·=·===·=·===·=·===·=·~~;==·=·===·=·===·=·===·=:~·,
il , - ,, - ri
·.·1· ange de tres haut degre] desobeit a [~l·
[
DIEU, s'enfle d'orgueil et se considere
. ..
1
quelque chose [par ex. se considere [~.
[1 comme une deite], au Jour ultime 1 [ou il
" n'y a plus la possibilite de desobeir a ~
~ la v0rit0] DIEU ram0nera ces gens [ou [J
il ~~:~ ~:~s Ii
1 Lui et les jugera.

li 1- :o~~ :· ~ du verse~ 136. , [i


" ~ illLAi" ~.- >_t. "'"' -""',..~·7
~ ;~..:..1 ~1 1 1z1\i~ -: : . . i~""( ,,.....- .y·,-::~:- "
~.... ~~-~·~.J~J.P."~.Y.:9.... ... ~J>-c.~~11.al!
...

·1 Y....... r·1
e. ( -: ~ . . tr . , · } · ~. .:i :-- ........ ..q"' ui L( . . .. )> =...g i >'c%'. ·\" 1~c--.::: .... ·•
.,.. ~ J .,,,)jl) !1-P~r-0-'J.t J . ~.>-+.'~!J~!J ~\
[
• .....
'•1' fa'amma-/ladhyna 'cimanu wa .,.cami/U-ssaliflati fayuwaffyhim ujurahum wa ['•1'
[ yazyduhum mmin fag/hi" wa amma-lladhyna-stankafU wa-stakbariJ
•!l• faywadhdhibuhum cadhaban alyma!!_ wa ltiyajiduna lahum mmin duni-1/lihi [~l·
waliyya!!_ wa lei na~ra!!_
[ 173 Quant a
ceux qui auront cru (en DIEU] et travaille bien [utile a eux-
,:1. memes, a la societe humaine et pour la cause de DlEU], II leur donnera r·:1·

[ pleinement leurs recompenses en y ajoutant [un surcroit venant] de Sa


,., grace. Mais ceux qui refusent [sciemment d'accomplir Jes enseignements ,•,
·1 et s'enorgueillissent, II leur infligera un dur
prescrits par DIEU] r.·1
[ chatiment, ils ne trouveront pour eux, autre que DIEU, ni

il pr~::::(Am~ctG;::i••:~·· auront voulu 0tre ti


··.·1' honnetes et bons et qui auront CrU en I r'.•1'
[
DIEU et f ai t de bons travaux1 , au Jour
'•1' ultimeDIE[oii les Beaux Noms et Attributs r·.·1·
[ de 0 seront manifestes] ils
·:1· recevront entiere recompense ajoutee r·.·1·

[ d'un surcroit de bienfaits venant de Sa


. [~)· Faveur. Et les damnes auront juste leur [~]·
chatiment [correctif] .
·~ . •:4

~·=·===·=·===·=·===·=·===·=·-·=·===·=·===·=·===·=·===·=·===·=·JU
(F;:::~·====·=·====·=·====·=·==:=;:::·=·====·=·====·=·====·=·~~·,

i1
.:. Done l' obj et des verse ts 17 2 et 17 3
~
(~.l·
[ consiste a obeir [et adorer] DIEU, et
1

~ :!::~:nsesqu~:: bo::u:ero::t~::n p~:: ~


~ qu'ils ne s'y attendaient pas. i.1

• n. IV/173 :

[
~.1• 1- bons travaux OU CEUVres pies (camilu-ssalihati):
voir l'explication au v. 122.
r'.•1'

··1· 1<
f.'!\ \ /. I
~
i/ -~"..-:;' •
>. ..-'<.\ (i'"'.i", . . .
.,,,. !).,Y~j,.~J :Jr-tJ~~J.("' ~1oi-.>.tl)"'~ '1':1:.!.:!
l~t
J> ""•.} t';r. . . •:: .} "1 (-!t{ [~]<
[

~ • ya-'ayyuha-nndsu qad jii'akum burhiinu!l mmin rrabbikum wa anza/na •



ilaykum nUra!J. mmubyna!J. []
[l• 174 0 hommes [et femmes]! une preuve evidente vous est venue de votre •
'•1' Seigneur. Nous avons fait descendre vers vous une lumiere [~l·
[ eclatante.
• •
[•
~1· Dans ces deux versets terminaux, DIEU [~l·
le Tres-Haut s'adresse directement,

·.·1· concretement et reellement aux hommes r·.·1·

[ et aux femmes : La lumiere 1 {chaleur,

il =~am::~:;' ilai:::l~ieosn, a:;~~e bo~:::: ~


·.·1· i(pnotuerlligence, c~ur, esprit, ame et etre [~]·
[ avoir une vie reellemen t bonne) ,

il ~~;~e:t=61 a :!::~::~~::::~~::~ ma!::r: [i


~ n. IV/174 e ~
·.!1• 1- allusion faite aux quatre supports l~.·1
[ mentionnes dans le v. 136 et cozmnentes par les

[1
~. versets 152-169. L'attention est attiree sur la [~l
modalite de la realisation et le resultat
.
~ ultime (v.175). •
~

[b·=·====·=·====·=·-·=·-·=·-·=·:::::::=::::·=·:::::::=::::·=·====·=·====·=·====·=·~
[F~~·=·-·=·====·=·-·=·~~~·=·-·=·====·=·====·=·~;,

~ . - " [j
"•1
\ =-~.......... _,, ...... ;~l,.;..... ~
irJ~f'l"".J~
•>/-: i >/::'•\..- ';f i ~ . . \.. ....- -1"1 -::·fr
...~~- ·,a·C~,U"t.~ ~...:.:...J.~ .,_.i.,;
1 ,.,
1•1

[.
,. . _
. . ·>-u;/ .l.11.. .......
$•.:f .... ~ . . -~r:r.~-'
··1· fa'amma-lladhyna 'dmanil bi-1/ahi wa-ct~amil
bihi" fasayudkhi/uhum fy r·!1·
[• ra!J.ma(t)i!l mminhu wa fagli!l wa yahdyhim ilayhi ~irii[a!l mmustaqyma!l •
.. 175 Ceux qui auront cru en DIEU [Unique] et se seront lies resolument a "
•1 Lui, II les fera entrer en une misericorde et une grace qui emanent r·1
[
de Lui et les guidera vers Lui par une voie droite (parfaite).
·!1• On a dit que dans le mot «'amana » r·!1•
[
il y a une idee de vouloir, desirer.
•!1• Ceux qui veulent et desirent r·!1•

sincerement se lier a DIEU Centrer en


[

~ ~!:!:~: e:v:~te~ui) 1
, ce desir sincere [i
~ n. IV/175 : ~
~ 1- ceci dans la vie d'ici-bas ou de l'au-dela. 11.

• }!'-:-" ~ .. 41 ~ !i ~,,~,, i ..-·:i~1'~~»f. 1~i{(H · ;b ~~~~\ ~~ -!?:: ., "

[
~1· .Jl.o~ 1....-'> r ') ')• ~~ ~ ~v ~I ..... - i.t" ~ r·1

~--"' ~ 1-:-:!1'\~ij ~
,0,,.. \\-'..>i/' •"":'11'.'.'-:'i;:.- ~~Xo.\';"'f~.-p" \~1/.YtJ
iJ;) .}·~01!.i!J ~b~ ,.. ~JL4. - .. ~ ~
u)/ •
• !;>._ .Y't> ,·\"'.!.I ,, ... .... .... '
··1·
~
} - ·~
1-:: ~ .1. i7 ·~Ii("'i
-l,
· -· ~ ~{::..,,,.-1~\~· ...,, · ~.~l~J!:.!
tll! #! ,,.,. J!·
............. -: , ., , , J:
~~~-' ~ \.;.~
·.1 -,;I'
5 •
r·1·
[ ®~-~i.p-t. !J .. '-'r-- ~~ .. "'., ..
•!• yastaftilnaka quli-llahu yuftykum fi-lkaliila(t)i ini-mru'un ha/aka laysa lahu '•'

[l waladu!l wa lahu- ukhtu!l falahd niifu ma taraka wa huwa yarithuhii in (l


/lam yakun I/aha waladu!l fa'in kdnata-thnatayni falahuma-ththuluthani mimma •
·~ taraka wa in kdnii- ikhwa(t)a!::! rrijala!l wa nisii'a!l fali-dhdhakari mithlu ~·
[]
• !J.agi-l'unthayayni yubayyinu-1/ahu lakum an tad,illil wa-1/ahu bikulli l.l
chay'in ca/ymu!l
. .. 176 [6 Prophete !] On te consultera [sur !es droits des collateraux]. Dis : « DIEU [~.l·
[ vous donne la sentence au sujet d'une succession sans heritiers
1 directs (qui n'a ni enfant, ni pere ni mere): Quand meurt un homme qui
'•1' · n'a pas d'enfants et qui a une sreur, a elle revient la moitie de ce 1'•1'
[
qu'il laisse; - [mais si c'est la sreur qui meurt] ii heritera d'elle en totalite
•!]• si elle n'a pas d'enfants - ; s'il a deux sreurs, a ell.es reviennent les [•!l•

[ deux tiers de ce qu'il Iaisse ; s'il a des freres et des sreurs, aux
•!• males revient une part egale a celle de deux femelles ,,. DIEU vous ~·

[b·=·=====·=·====·=·====·=·====·=·=====·=·-·=·-·=·====·=·====·=·=====·=·::::JO
r;:·~~·====·=·====·=·-·=·~:::-·=·====·=·====·=·-·=·-;~·,

~
•!]• explique [cela] afm que vous ne vous egariez pas. DIEU est
ti
r·...
Omniscient.
[
1

~ f=: ce~~: so~::te ~::::~:nt ~== ~


• prescriptions visant !'heritage [sur ..
i1 les biens mat0riels] sont expos0es au 1.·1
• debut (11-14), au milieu (33)
la et a
'•1'
[
fin (v. pr0sent) . Elles donnent ii i.'i
reflechir SUr leS aspects individuelS I

[~1· sociaux, physiques (genetiques), moraux


(psychologiques), et spirituels de
r~.1·

il !•:::~=:~:. d~e :;:; » ~s \aap~~::s::: !: ti


~ verset et de "la sourate 0tant : ~

il Wa- ti

~ ~
i1 llfihu bikulli chay'in Ca/ymu11 ti
~ ~
~ ~
~ ~
~ ~
~
•.t ~
•••

Ub.::·====·=·-·=·-·=· ·=·====·=·~·=·====·=·~·=·-·=·-·=·~
lF·=·====·=·====·=·====~~~;~~~~~====·=·====·=·====·=·,

[~1·

Caractere
arabe
Transcnption
phonellque
Le son Caractere
arabe
Transcn pMn
phon et1que
Le son Signes ou
voyelles
Presentation
et son
[~]•

[~1· y b
11::i'1;;;e
b
.J,

,1;
t
~
t emphat.
z emphat.
,,,
;;
a r··1·

[
~1• ~ t t t c Spiran. laryn-
eee sonore .> U r•:1•

·:1· [. j dj J f f ~ in r·:1·

[ .,. !! h spirante J q q ~ un
"- i"""""nec

~
,..
Lo,:,"(<h~d')<,:.:£: rn dOdooblrn<lo -~re :::odrn>
• Si on fait une pause, se prononce comme a.
L I ti
><
·1 .. Lors d'une pause, se prononce comme h bref. r·1
[
~- signifie : §..alawdtu-lliihi calarhi wa dlihi wa sallam •

[~1· c. abreviation de : saldmu-lliihi calarhi


LES INDICATIONS ET LEUR V ALEUR
l~.1·

~ In~" ••= ""'=;• J"~:,1,:';:" •-• o•I I~:• ~rn "'°""''~~:~ ~ proooo~ i.'i
• ":I Pas de pause. ~ Tanwin, nunation. ,
··1· ~ Liaison preferable; pause autorisee. ~ Nunation Iiee OU sourde. r·.·1
[ Pause preferable. Voyelle longue, se prononce

il E Pa>>" '"'°';'"- "' r-:ot~ '" lioo d",. ; "' ' ' " ti
• 1. ,•. Pause sur l'un, lier l'autre. ~ Allonger le son [long ou demi-long] . ,.
'•1' o Le caractere ne se prononce pas. <iit, Lieu de prostemation; [•]
[ ~ le mot indique sous une liime.

Você também pode gostar