Você está na página 1de 4

Vengeance au cinèma

Jean-Pierre est un monsieur bien difficile ! Un jour, il va voir un filme de


suspense. Il paie et il entre. L’ouvreuse lui montre sa place. Ah non ! dit-il. C’est
trop loin de l’écran. Elle lui montre une autre place. Mais je suis trop près !
Essayant de rester calme, l’ouvreuse indique un autre fauteuil. Mais là, il y a une
dame avec un énorme chapeau. Enfin, il trouve une bonne place au milieu de la
salle. Et il donne une pièce de vingt centimes à l’ouvreuse. Ella la regarde avec
un air de mépris et lui dit : C’est le mari qui est l’assassin !

Vingança no cinema
Jean Pierre é um senhor bem difícil! Um dia ele vai ver um filme de
suspense. Ele paga e entra. A arrumadora lhe mostra o seu lugar . Ah, não ! diz
ele. É muito longe da tela. Ela lhe mostra outro lugar. Mas aqui eu fico muito
perto ! Tentando ficar calma, a arrumadora indica uma outra poltrona. Mas ali,
tem uma senhora com um chapéu enorme. Enfim, ele encontra um bom lugar
no meio da sala. E dá uma moeda de vinte centavos para a arrumadora. Ela
olha para a moeda com um ar de desprezo e lhe diz : É o marido o assassino !

Une Mauvaise Rencontre


Un jour, à Paris, Monsieur Louis va faire des courses. Au marché il
rencontre un étranger, un grand homme habillé en noir. L’étranger lui dit : mais
que faites-vous ici M. Louis ? Qui ête-vous ? Répond notre homme. Je suis la
Mort. Terrifié, M. Louis rentre à la maison, fait sa valise et dit à sa femme : j’ai
rencontré la Mort. Je pars pour Toulouse. Adieu chérie ! Sa femme est furieuse ;
elle croit à une mouvaise plaisanterie. Alors, elle va au marché et trouve le
grand étranger. Alors, pourquoi vous avez effrayé mon mari ? La Mort lui
répond : Bien, Madame, je suis surpris ; J’ai vu votre mari à Paris, mais j’ai
rendez-vous ave lui ce soir.. à Toulouse.

Um encontro ruim
Um dia, em Paris, o Senhor Loui vai às compras. No mercado, ele encontra
um estrangeiro, um homem alto e vestido de preto. O estrangeiro lhe diz : Mas
o que faz aqui senhor Louis ? Quem é o senhor ? Responde o nosso homem.
Eu sou a Morte. Aterrorizado o Senhor Louis volta para casa, faz as malas e diz
para sua mulher : Eu encontre a Morte.Eu parto para Toulouse. Adeus querida !

PFO – PROGRAMA FRANCES ONLINE


Sua esposa está furiosa ; ela pensa que é uma brincadeira de mau
gosto.Então, ela vai ao mercado e encontra o estrangeiro alto. Então, porque é
que o senhor assustou o meu marido ? A morte lhe responde : Bem, minha
senhora, eu estou surpreso. Eu vi o seu marido em Paris, mas eu tenho um
encontro com ele esta noite.. em Toulouse.

Les souvenirs
C’était comment la France avant la guerre, grand-père ? Ah tu sais, c’était
bien différent de maintenant ! Nous n’étions pas aussi riches et nous n’avions
pas autant de belles choses. Mais je pense que nous vivions mieux
qu’aujourd’hui. Mon père avait un grand jardin et il cultivait tous nos légumes. Et
moi et mes copains travaillions pour un fermier. Qui nous donnait des œufs frais
et du lait qui était encore tiède. On ne mangeait pas beaucoup de viande à cette
époque. Mais il y avait autre chose : les gens étaient plus aimables. Ils se
parlaient, ils se connaissaient tous et nous demandaient toujours des nouvelles.
Puis, il y a eu la guerre et les hommes sont partis. Et les enfant étaient mieux
éléves que de nos jours ! Ils ne s’endormaient pas pendant que leur grand-père
leur parlait.

As Lembranças
Como era a França antes da guerra avô? Ah sabe, era bem diferente de
agora ! Não éramos tão ricos e não tínhamos tantas coisas boas. Mas penso
que vivíamos melhor do que hoje. Meu pai tinha um grande jardim e cultivava
todos os nossos legumes. E eu e meus colegas trabalhávamos para um
fazendeiro. Que nos dava ovos frescos e leite que ainda estava morno. A Gente
não comia muita carne nessa época. Mas havia outra coisa: as pessoas eram
mais amáveis. Eles se falavam, se conheciam todos e nos pediam sempre
notícias. Depois houve a guerra e os homens partiram.E as crianças eram
melhor educadas do que hoje em dia ! Elas não dormiam enquanto o avô deles
lhes falavam

PFO – PROGRAMA FRANCES ONLINE


Joindre l’utile à l’agréable
Aujourd’hui nous verrons des expressions de politesse pratiques qui vous
aideront en voyage :
Excusez-moi de vous déranger.. Pouvez vous me dire…?
Je voudrais savoir… Pourriez-vous m’aider…?
C’est très gentil.. Vous êtes bien aimable…
Merci beaucoup – Je vous en prie
Est-ce que cette place est prise? Est-ce que ça vous gêne si…?
Allez-y. Ça ne fait rien. C’est sans importance. Ce n’est pas grave.
Je ne l’ai pas fait exprès. Je suis désolé. Excusez-moi.
Bon appétit ! Ça a l’air très bon. C’était délicieux.
Pardon ? Voulez-vous répéter s’il vous plaît? Je n’ai pas entendu.
Mes amitiés à votre mari. Au revoir. Bon retour.
On ne peut pas être poli tout le temps cependant…
Allez-vous en ! Fichez-moi la paix ! Taisez-vous !

Juntar o útil ao agradável


Hoje nós veremos expressões de cortesia práticas que vos ajudarão em viagem
Me desculpe incomodá-lo… Pode me dizer …?
Eu gostaria de saber… Poderia me ajudar…?
É muito atencioso.. O Senhor é muito amável...
Muito obrigado - De nada
Este lugar está ocupado ? Se incomoda se…?
Passe. Não faz mal. Não tem importância. Não é grave.
Eu não fiz de propósito. Eu sinto muito. Desculpe me.
Bom apetite ! Tem um bom aspecto. Estava delicioso.
Perdão ? O Senhor pode repetir por favor ? Eu não ouvi.
Meus cumprimentos ao seu esposo. Até breve. Bom regresso.
No entanto, a gente não pode ser educado o tempo todo…
Vá-se embora ! Deixe me em paz ! Cale-se!

PFO – PROGRAMA FRANCES ONLINE


Une Conversation
Est-ce que Monsieur La Croix est là, s’il vous plaît? Non, il est absent pour
le moment. Ah bon ? Est-ce qu’il est là cet après midi? Oui. Il arrive à trois
heures. Merci beaucoup Mademoiselle. De rien, monsieur.

Uma conversa
O Senhor La Croix está, por favor? Não, está ausente no momento. Ah
bom? Está aqui esta tarde? Sim. Ele chega às três horas. Muito obrigado. De
nada, senhor.

Bonsoir
Monsieur Albert rentre chez lui a sept heures les soirs. D’habitude, il achète
quelque chose à manger au supermarché et il monte à son appartement.
D’abord, il décroche le téléphone parce qu’il n’aime pas être dérangé. Puis il
dîne, fume une cigarrete et allume la télevision.

Boa noite
O senhor Albert chega em sua casa às sete horas todas as noites.
Geralmente, ele compra alguma coisa para comer no supermercado e ele sobe
para o seu apartamento. Primeiro, ele desliga o telefone porque ele não gosta
de ser incomodado. Em seguida, fuma um cigarro e liga a televisão.

PFO – PROGRAMA FRANCES ONLINE

Você também pode gostar