Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de la Fábrica
950106-00075SP(AR)
Números de serie 5001 y siguientes
DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua,
para brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier mo
mento, sin obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar
periódicamente a los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos ad
quiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su eq
uipo. Si desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.
Las ilustraciones de este manual son solo una representación, y pueden diferir de las piezas reales.
Instrucciones
Pub.No. 950106-00075SP(AR)
Índice
Seguridad
Seguridad con la excavadora de orugas ................................................SP002025
Especificaciones
Specificaciones para DX300LCA ...........................................................SP002026
Mantenimiento general
Procedimientos para el mantenimiento general ..................................... SP000016
Valores estándar de par motor ...............................................................SP000813
Estructura superior
Cabina ....................................................................................................SP001737
Contrapeso .............................................................................................SP001748
Tanque de combustible ..........................................................................SP002027
Bomba de transferencia de combustible (Opc.) .....................................SP000021
Rodamiento de giro ................................................................................SP001856
Engranaje reductor de giro .....................................................................SP002028
Hidráulica
Localización de fallas, pruebas y ajuste del sistema hidráulico ..............SP001751
Acumulador ............................................................................................SP000028
Conexión central (articulación giratoria) .................................................SP001620
Cilindros .................................................................................................SP000030
Índice
Página I
Motor de giro .......................................................................................... SP000031
Motor de desplazamiento ....................................................................... SP000032
Bomba de Pistón Axial ........................................................................... SP000068
Bomba de engranajes ............................................................................ SP000033
Válvula de Control Principal ................................................................... SP000034
Válvula de Control Remoto (Palanca de Mando/Joystick) ..................... SP000069
Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) .................. SP001743
Conjunto de Ensamble de Válvula de Solenoide ................................... SP001622
Válvula del Martillo Hidráulico EPPR (Opc) ........................................... SP000192
Esquema Hidráulico DX300LC/ DX300LCA ..................................... SP001752
Sistema eléctrico
Sistema eléctrico ................................................................................... SP002030
Diagramas eléctricos (DX300LCA) ........................................................ SP002031
Accesorios
Pluma y brazo ........................................................................................ SP001851
Cuchara ................................................................................................. SP001852
Índice
Página II
Seguridad
SP002025
Seguridad
con la
excavadora
de orugas
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelosy
rangos de números de serie que se indican a continuación.
PELIGRO
El uso irresponsable de la excavadora puede causar
lesiones graves o la muerte. Los procedimientos
operativos, trabajos de mantenimiento, o traslados o
envíos que no respeten las normas de seguridad de las
siguientes páginas pueden causar lesiones graves y
posiblemente mortales, o importantes daños en la
máquina o en los equipos cercanos.
SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD
Esté atento: familiarícese con todas las instrucciones
operativas y de seguridad.
Este es el símbolo de Alerta de Seguridad. Cuando lo
encuentre en este manual o en la señalización de
seguridad de la unidad, preste atención a la posibilidad
de que se produzcan accidentes o lesiones. Respete
siempre las precauciones indicadas, y siga los
procedimientos que se recomiendan.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
PELIGRO
IMPORTANTE
RESEÑA DE PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD PARA
LEVANTAR EN MODO DE
EXCAVACIÓN
PELIGRO
El uso irresponsable de la excavadora al levantar cargas
dentro de su capacidad puede causar lesiones graves y
posiblemente mortales, o importantes daños en la
máquina o en los equipos cercanos. No permita que
nadie opere la unidad sin estar debidamente capacitado,
y sin haber comprendido la información del Manual de
Operaciones y Mantenimiento.
ADVERTENCIA
NUNCA enrolle los cables de retención en las manos o
el cuerpo.
NUNCA confíe en los cables de retención ni levante
cargas cuando las ráfagas de viento superen los 48,3
Km/h (30 mph). Esté preparado por cualquier ráfaga de
viento cuando trabaja con cargas que presentan una
gran área superficial.
MODIFICACIONES
PROHIBIDAS
Cualquier modificación ejecutada sin autorización o
aprobación escrita de DOOSAN puede crear un riesgo de
seguridad, por la cual el dueño de la máquina se hará
responsable.
Para preservar la seguridad, reemplace todas las piezas
originales con repuestos autorizados y genuinos de
DOOSAN. Por ejemplo, si por ahorrar tiempo no se
reemplazan las sujeciones, pernos, o tuercas con las partes
de reemplazo correctas, puede ocurrir una condición en la
cual la seguridad de las partes o conjuntos críticos se vea
peligrosamente comprometida.
INFORMACIÓN GENERAL
SOBRE PELIGROS
Normas de seguridad
Figura 1
En el lugar de trabajo puede ser necesario que use
protección ocular completa, casco, calzado de seguridad y
guantes.
No use herramientas inadecuadas para trabajar en la
máquina. Pueden romperse o resbalarse (y causar lesiones),
o no cumplir su función correctamente.
HAOA060L
Figura 5
Ventilación en interiores
Los gases del escape del motor pueden causar accidentes
fatales, inconciencia o pérdida del estado de alerta, del buen
juicio o de los controles motrices, así como graves lesiones.
Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado, confirme
que la ventilación sea adecuada.
También deben tenerse en cuenta el viento exterior y las
ventanas, puertas o conductos abiertos por los que los
ARO1770L
gases pueden salir y alcanzar a otras personas.
Figura 11
Salida de emergencia
Esta unidad posee una herramienta para romper vidrios. Se
encuentra detrás del asiento del operador, en la parte
superior derecha de la cabina. Puede usarse en situaciones
de emergencia que exijan romper el vidrio para salir de la
cabina. Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.
ADVERTENCIA
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos. FG000178
Figura 12
Figura 18
Figura 20
Para prevenir accidentes y daños en los equipos por vuelcos
y cargas excesivas, no supere la capacidad de la máquina
(es decir, la carga máxima y la estabilidad determinadas por
la estructura de la unidad).
Al trabajar en el borde de una excavación o al costado de un
camino, la máquina puede volcarse y causar lesiones
graves o muertes. Inspeccione la configuración y las
condiciones del terreno con anticipación, para prevenir
inconvenientes con la unidad y el colapso del suelo,
materiales acopiados o terraplenes.
Figura 21
Estacionamiento de la unidad
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en
cualquier lugar al final del día. Disponga lo necesario para
que la excavadora quede en suelo firme y nivelado,
apartada del tráfico y de muros elevados, bordes de Bloquear
HDO1037L
Figura 31
Iluminación
Cuando revise el combustible, el aceite, el electrolito de la
batería o el fluido para limpiar ventanas, utilice siempre
dispositivos de iluminación antiexplosivos. De lo contrario,
hay peligro de explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar
dispositivos de iluminación, pueden producirse lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un encendedor HDO1040L
o llama para iluminar. Esto puede provocar un incendio.
También hay riesgo de que el gas de la batería se encienda Figura 32
y cause una explosión.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Especificaciones
para DX300LCA
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en
buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la
carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
propia responsabilidad personal.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Figura 1
Figura 1
ADVERTENCIA
El valor real para la dimensión "L" de alcance de la
excavación depende de la estabilidad y el apoyo del
suelo. La excavación muy por debajo de la máquina,
cuando el suelo está mojado, flojo o inestable, puede
provocar derrumbes y causar lesiones o daños.
Figura 2
REVOLUCIONES (rpm)
Figura 3
IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y
masas promedio estimados. Los valores indicados en la
tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia,
nieve o agua subterránea; asentamiento o compactación
por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o
cambios por transformaciones térmicas o químicas.
1,522 kg/m3
Caliza triturada --------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
1,602 kg/m3
Caliza fina --------------------- ---------------------
(2,705 lb/yd3)
1,282 kg/m3
Fosfato en roca --------------------- ---------------------
(2,160 lb/yd3)
929 kg/m3
Sal --------------------- ---------------------
(1,566 lb/yd3)
529 kg/m3
Nieve de baja densidad --------------------- ---------------------
(891 lb/yd3)
1,522 kg/m3
Arena SECA, suelta --------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
1,362 kg/m3
Esquisto partido --------------------- ---------------------
(2,295 lb/yd3)
529 kg/m3
Azufre partido --------------------- ---------------------
(1,620 lb/yd3)
Modo de
Operación Unidad Modo estándar
potencia
Hacia arriba segundo 3.6 ± 0.4 3.3 ± 0.4
Pluma
Hacia abajo segundo 2.7 ± 0.3 2.5 ± 0.3
Descarga segundo 2.9 ± 0.3 2.8 ± 0.3
Brazo
Apiñado segundo 4.1 ± 0.4 3.8 ± 0.4
Descarga segundo 2.9 ± 0.3 2.7 ± 0.3
Cuchara
Apiñado segundo 3.0 ± 0.4 2.7 ± 0.4
Giro (3 revoluciones) segundo 19.5 ± 1.5 18.5 ± 1.5
Velocidad de elevación (3 Alta segundo 22.8 ± 1.0 21.7 ± 1.5
giros) Baja segundo 39.3 ± 1.5 37.3 ± 2.0
Velocidad de desplazamiento, Alta segundo 15.5 ± 1.0 14.3 ± 1.0
20 m (66 pies) Baja segundo 25.5 ± 1.5 24.2 ± 1.5
Desviación del desplazamiento, Alta mm (pulg) 150 (6) 150 (6)
20 m (66 pies) Baja mm (pulg) 150 (6) 150 (6)
Condiciones de prueba
1. Todas las pruebas deben realizarse sobre suelo plano,
nivelado y firme.
2. Antes de las pruebas, debe realizarse todo el
mantenimiento recomendado y los servicios
pertinentes.
3. El fluido hidráulico y el aceite del motor deben tener la
viscosidad adecuada para las condiciones climáticas.
Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de
operación estándar: 45°-55°C (112°-135°F).
4. Realice todas las pruebas con las revoluciones del
motor en posición de rpm máximas.
5. Repita las pruebas con el modo de potencia del motor
en Modo Estándar (modo de trabajo habitual) y en
Modo de Potencia (modo de alta velocidad). Las
pruebas de velocidad de desplazamiento deben
repetirse en velocidad alta y baja.
Pruebas de velocidad de
desplazamiento y balance del motor de
desplazamiento (desviación de la
dirección)
Prueba de velocidad
Prepare la excavadora para las pruebas de velocidad de
desplazamiento: extienda completamente todos los cilindros
hidráulicos (pluma, brazo y cuchara), como en la Figura 4.
Tiempo
Velocidad de desplazamiento
Modo estándar Modo de potencia
Velocidad alta 15.5 ± 1.0 seg. 14.3 ± 1.0 seg.
Velocidad baja 25.5 ± 1,5 seg. 24.2 ± 1,5 seg.
Figura 5
Velocidad de
Distancia máx.
desplazamiento
Velocidad alta 150 mm (6 pulg.)
Velocidad baja 150 mm (6 pulg.)
Figura 6
Referencia Figura 7
Descripción
Número
1 Inicio del giro
2 Giro de 90°
3 Fuerza de giro
4 Detención del giro
Procedimientos para
el mantenimiento
general
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
TODOS LOS MODELOS TODOS LOS NÚMEROS
IMPORTANTE
Para evitar accidentes, lesiones y daños en la máquina
o componentes, las soldaduras solo deben ser
realizadas por personal debidamente capacitado y
habilitado, con las certificaciones pertinentes (cuando
fuera necesario) para las tareas especializadas de
soldadura de fabricación o reparación.
ADVERTENCIA
Los elementos estructurales de la máquina pueden
estar hechos con distintos tipos de acero. Es posible
que contenga aleaciones específicas o que hayan sido
tratados para lograr características particulares de
resistencia. Es extremadamente importante que las
soldaduras sobre estos tipos de acero sean realizadas
con los procedimientos y equipos adecuados. Si las
reparaciones se realizan de manera incorrecta, pueden
provocarse debilitamientos estructurales u otros daños
en la máquina (que no siempre pueden advertirse a
simple vista). Antes de soldar componentes que hacen
a la integridad de la máquina (brazo de carga, chasis,
carrocería, orugas, placa giratoria, accesorio, etc.),
consulte siempre al Servicio de Posventa de DOOSAN.
Antes de volver al servicio, algunos tipos de
reparaciones estructurales críticas pueden necesitar
pruebas con partículas magnéticas o líquidos
penetrantes, a fin de confirmar que no haya grietas o
daños ocultos.
PRECAUCION
Realice siempre los procedimientos de soldadura con
los elementos de seguridad a mano. Es absolutamente
necesario que la zona de trabajo esté seca y bien
ventilada. Coloque un extintor de incendios cerca y use
indumentaria de seguridad y la protección ocular
recomendada.
SISTEMA HIDRÁULICO:
PRECAUCIONES GENERALES
Mantenga siempre el nivel de aceite del sistema en los
niveles recomendados. Si el aceite se agota, los conjuntos
que soportan cargas pesadas y altas velocidades, y cuyas
tolerancias dimensionales entre las piezas móviles son
extremadamente precisas (como por ejemplo pistones y
cilindros, o zapatas y placas motrices) pueden quedar
gravemente dañados.
Cuando las tuberías o mangueras se desconectan para
reparar pérdidas o cambiar piezas dañadas, el aceite de los
conjuntos puede agotarse (y causar graves daños) en muy
poco tiempo. Si se intercambian las mangueras por
accidente (la de entrada por la de salida y viceversa)
durante el desarmado, o se introduce aire en sistemas o
conjuntos con poco aceite a causa de negligencia o
descuido en el mantenimiento, pueden perderse cantidades
de fluido suficientes como para causar daños.
Procedimientos para el mantenimiento general SP000016
Página 7
Al arrancar el motor (especialmente después de períodos
prolongados de almacenamiento o parada), confirme que
todos los controles hidráulicos y circuitos operativos estén
apagados o en posición neutra. Eso evitará que se activen
bombas u otros componentes que podrían tener poco aceite.
El cambio de cualquier componente del sistema hidráulico
puede requerir una limpieza profunda, lavado y cierto nivel
de carga de aceite nuevo y limpio, si el sello protector de los
repuestos está roto o comprometido. Cuando quite los sellos
protectores antes de la instalación y el rearmado,
inspeccione cuidadosamente todos los repuestos antes de
instalarlos. Si el repuesto está completamente seco (sin
rastros del lubricante colocado en fábrica) o contaminado
con suciedad o aceite de mala calidad, se recomienda lavar
y volver a lubricar con fluido hidráulico limpio.
Las vibraciones, los movimientos irregulares o trabajosos o
los ruidos inusuales provenientes de cualquier parte del
sistema hidráulico pueden indicar que hay aire en el sistema
(además de muchos otros problemas). Como precaución
general (y para ayudar a minimizar el riesgo de posibles
daños a largo plazo), tras la puesta en marcha inicial deje
funcionar el motor en punto neutro, sin carga. Esto hará
circular el fluido hidráulico, y permitirá que antes de aplicar
cargas se purgue el aire que pueda haber quedado atrapado
en el sistema.
La vida útil de los componentes del sistema puede
prolongarse mediante una inspección visual diaria antes del
arranque del equipo, a fin de confirmar que no haya
evidencias exteriores de pérdidas de fluido hidráulico.
IMPORTANTE
Las condiciones operativas del sistema hidráulico
(ciclos repetitivos, cargas de trabajo pesadas,
circulación de fluidos con alta presión) hacen que sea
extremadamente importante impedir el ingreso de polvo,
arenilla y cualquier otro tipo de contaminación. Respete
los intervalos recomendados de mantenimiento y
cambio de los fluidos y filtros, y limpie siempre las
superficies externas del sistema antes de exponerlas al
ambiente. Por ejemplo, la zona del cuello y la tapa del
depósito, las mangueras y las tapas y superficies
externas de las copas de los filtros deben limpiarse
antes de ser desarmadas.
IMPORTANTE
Confirme que los solventes de limpieza sean
compatibles con los materiales de goma del sistema
hidráulico. Muchos derivados del petróleo pueden
dilatar, ablandar o deteriorar los sellos del sistema
(anillos selladores, tapas y otros sellos).
Figura 1
ADVERTENCIA
Tenga cuidado: al usar solventes de limpieza, no inhale
los vapores, no exponga la piel a estos líquidos y no
corra riesgos de incendio.
Inspección de rodamientos
El estado de los rodamientos es fundamental para que la
operación de la máquina sea uniforme y eficiente. Cuando
desarme cualquier componente con rodamientos, examine
cuidadosamente si estos últimos y sus componentes están
gastados o dañados.
Limpie muy bien las piezas con una solución de limpieza
adecuada. Si el rodamiento está muy sucio, remójelo en una
solución ligera y muévalo hasta que se disuelvan todos los
lubricantes o cuerpos extraños, y las piezas queden
perfectamente limpias.
Puede secarlo con aire comprimido sin humedad. Cuide de
no hacerlo girar en seco con el chorro de aire.
Después de limpiar y secar los rodamientos, inspeccione
cuidadosamente si los rodillos, alojamientos y casquillos
están gastados, picados o mellados. Si el rodamiento debe
inspeccionarse colocado, observe si rota con dificultad y si
está rayado, corroído, agrietado o picado. Si detecta alguno
de estos defectos, cambie todo el conjunto del rodamiento.
No cambie NUNCA el rodamiento solo sin cambiar
también el cono o casquillo coincidente.
Rodamiento normal
Superficies suaves y uniformes sin decoloración ni marcas.
Figura 2
Alojamiento curvado
Alojamiento dañado por manejo o uso de la herramienta
incorrectos.
Figura 3
Excoriación Figura 4
Figura 6
Figura 7
Desalineación
Desalineación del surco externo a causa de un objeto
extraño.
Limpie las piezas relacionadas y cambie el rodamiento.
Confirme que los surcos estén bien asentados.
Fig
ura 8
Mellas
Depresiones en la superficie los surcos y los rodillos,
causadas por partículas duras de materiales extraños.
Limpie todas las piezas y alojamientos, revise los sellos y
cambie rodamientos los si funcionan de manera trabajosa o
ruidosa.
Fig
ura 9
Brinelación Figura 10
Indentaciones superficiales en el surco causadas por los
rodillos sometidos a cargas de impacto o a vibraciones
cuando el rodamiento no rota.
Cambie el rodamiento si el funcionamiento es trabajoso o
ruidoso.
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Manchas
Manchas en el metal a causa de deslizamientos provocados
por deficiencias en el ajuste o lubricación, recalentamiento,
sobrecargas o daños durante el manipuleo.
Cambie los rodamientos, limpie las piezas relacionadas y
confirme que queden bien colocados y lubricados.
Si el eje está dañado, cámbielo.
Figura 15
Figura 16
Decoloración por calor
La decoloración por calor puede ir desde amarillo tenue
hasta azul oscuro, a causa de sobrecarga o lubricación
incorrecta.
El calor excesivo puede ablandar los surcos o rodamientos.
Se puede controlar si existe pérdida del templado de los
surcos o rodillos mediante una lima. Cuando la lima pasa
sobre una pieza templada, corta el metal; al pasar sobre una
pieza endurecida, se desliza rápidamente sin rebajar la
superficie.
Figura 17
Si hay daños por recalentamiento, cambie el rodamiento.
Revise si los sellos y demás piezas relacionadas presentan
daños.
Decoloración
La decoloración varía entre marrón claro y negro, y es
causada por problemas de lubricación o humedad.
El rodamiento puede reutilizarse si la mancha sale con un
pulido leve, y si no hay evidencias de recalentamiento.
Revise si los sellos y demás piezas relacionadas presentan
daños.
Figura 18
Valores estándar
de par motor
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en
buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la
carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
propia responsabilidad personal.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
TODOS LOS MODELOS TODOS LOS NÚMEROS
Grado
Dia. x Paso
(mm) 3.6 4.6 4.8 5.6 5.8 6.6 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
(4A) (4D) (4S) (5D) (5S) (6D) (6S) (6G) (8G) (10K) (12K)
0.15 0.16 0.25 0.22 0.31 0.28 0.43 0.48 0.50 0.75 0.90
M5 x est.
(1.08) (1.15) (1.80) (1.59) (2.24) (2.02) (3.11) (3.47) (3.61) (5.42) (6.50)
0.28 0.30 0.45 0.40 0.55 0.47 0.77 0.85 0.90 1.25 1.50
M6 x est.
(2.02) (2.16) (3.25) (2.89) (3.97) (3.39) (5.56) (6.14) (6.50) (9.04) (10.84)
0.43 0.46 0.70 0.63 0.83 0.78 1.20 1.30 1.40 1.95 2.35
M7 x est.
(3.11) (3.32) (5.06) (4.55) (6.00) (5.64) (8.67) (9.40) (10.12) (14.10) (16.99)
0.70 0.75 1.10 1.00 1.40 1.25 1.90 2.10 2.20 3.10 3.80
M8 x est.
(5.06) (5.42) (7.95) (7.23) (10.12) (9.04) (13.74) (15.18) (15.91) (22.42) (27.48)
0.73 0.80 1.20 1.00 1.50 1.35 2.10 2.30 2.40 3.35 4.10
M8 x 1
(5.28) (5.78) (8.67) (7.23) (10.84) (9.76) (15.18) (16.63) (17.35) (24.23) (29.65)
1.35 1.40 2.20 1.90 2.70 2.35 3.70 4.20 4.40 6.20 7.20
M10 x est.
(9.76) (10.12) (15.91) (13.74) (19.52) (19.99) (26.76) (30.37) (31.18) (44.84) (52.07)
1.50 1.60 2.50 2.10 3.10 2.80 4.30 4.90 5.00 7.00 8.40
M10 x 1.25
(10.84) (11.57) (18.08) (15.18) (22.42) (20.25) (31.10) (35.44) (36.16) (50.63) (60.75)
2.40 2.50 3.70 3.30 4.70 4.20 6.30 7.20 7.50 10.50 12.50
M12 x est,
(17.35) (18.08) (26.76) (23.86) (33.99) (30.37) (45.56) (52.07) (54.24) (75.94) (90.41)
2.55 2.70 4.00 3.50 5.00 4.50 6.80 7.70 8.00 11.20 13.40
M12 x 1.25
(18.44) (19.52) (28.93) (25.31) (36.16) (32.54) (49.18) (55.69) (57.86) (81.00) (96.92)
3.70 3.90 6.00 5.20 7.50 7.00 10.00 11.50 12.00 17.00 20.00
M14 x est.
(26.76) (28.20) (13.23) (37.61) (54.24) (50.63) (72.33) (83.17) (86.79) (122.96) (144.66)
4.10 4.30 6.60 5.70 8.30 7.50 11.10 12.50 13.00 18.50 22.00
M14 x 1,5
(29.65) (31.10) (47.73) (41.22) (60.03) (54.24) (80.28) (90.41) (94.02) (133.81) (159.12)
5.60 6.00 9.00 8.00 11.50 10.50 15.50 17.90 18.50 26.00 31.00
M16 x est.
(40.50) (43.39) (65.09) (57.86) (83.17) (75.94) (112.11) (129.47) (133.81) (188.05) (224.22)
6.20 6.50 9.70 8.60 12.50 11.30 17.00 19.50 20.00 28.00 35.50
M16 x 1,5
(44.84) (47.01) (70.16) (62.20) (90.41) (81.73) (122.96) (141.04) (144.66) (202.52) (256.77)
7.80 8.30 12.50 11.00 16.00 14.50 21.00 27.50 28.50 41.00 43.00
M18 x est.
(56.41) (60.03) (90.41) (79.56) (115.72) (104.87) (151.89) (198.90) (206.14) (296.55) (311.01)
9.10 9.50 14.40 12.50 18.50 16.70 24.50 27.50 28.50 41.00 49.00
M18 x 1.5
(65.82) (68.71) (104.15) (90.41) (133.81) (120.79) (177.20) (198.90) (206.14) (296.55) (354.41)
11.50 12.00 18.00 16.00 22.00 19.00 31.50 35.00 36.00 51.00 60.00
M20 x est.
(83.17) (86.79) (130.19) (115.72) (159.12) (137.42) (227.83) (253.15) (260.38) (368.88) (433.98)
12.80 13.50 20.50 18.00 25.00 22.50 35.00 39.50 41.00 58.00 68.00
M20 x 1,5
(92.58) (97.64) (148.27) (130.19) (180.82) (162.74) (253.15) (285.70) (296.55) (419.51) (491.84)
15.50 16.00 24.50 21.00 30.00 26.00 42.00 46.00 49.00 67.00 75.00
M20 x est.
(112.11) (115.72) (177.20) (151.89) (216.99) (188.05) (303.78) (332.71) (354.41) (484.61) (542.47)
17.00 18.50 28.00 24.00 34.00 29.00 47.00 52.00 56.00 75.00 85.00
M22 x 1,5
(122.96) (133.81) (202.52) (173.59) (245.92) (209.75) (339.95) (44.76) (405.04) (542.47) (614.80)
20.50 21.50 33.00 27.00 40.00 34.00 55.00 58.00 63.00 82.00 92.00
M24 x est,
(148.27) (155.50) (238.68) (195.29) (289.32) (245.92) (397.81) (419.51) (455.67) (593.10) (655.43)
23.00 35.00 37.00 31.00 45.00 38.00 61.00 67.00 74.00 93.00 103.00
M24 x 2.0
(166.35) (253.15) (267.62) (224.22) (325.48) (202.52) (441.21) (484.61) (535.24) (672.66) (744.99)
NOTA: Los valores de par motor de este manual son para roscas lubricadas (húmedas); si se usan
roscas no lubricadas (secas), aumentarlos 1/3.
Material termotratado Grado 5 y Grado 8
Grado 5 Grado 8
Rosca (3 muescas radiales en la cabeza) (6 muescas radiales en la cabeza)
Pie libras Newton metro Pie libras Newton metro
pies lb (Nm) pies lb (Nm)
1/4" - 20 6 8 9 12
1/4" - 28 7 9 11 15
5/16" - 18 13 18 18 24
5/16" - 24 15 20 21 28
3/8" - 16 24 33 34 46
3/8" - 24 27 37 38 52
7/16" - 14 38 52 54 73
7/16" - 20 42 57 60 81
1/2" - 13 58 79 82 111
1/2" - 20 65 88 90 122
9/16" - 12 84 114 120 163
9/16" - 18 93 126 132 179
5/8" - 11 115 156 165 224
5/8" - 18 130 176 185 251
3/4" - 10 205 278 290 393
3/4" - 16 240 312 320 434
7/8" - 9 305 414 455 617
7/8" - 14 334 454 515 698
1" - 8 455 617 695 942
1" - 14 510 691 785 1064
1 1/8" - 7 610 827 990 1342
1 1/8" - 12 685 929 1110 1505
1 1/4" - 7 860 1166 1400 1898
1 1/4" - 12 955 1295 1550 2102
1 3/8" - 6 1130 1532 1830 2481
1 3/8" - 12 1290 1749 2085 2827
1 1/2" - 6 1400 2034 2430 3295
1 1/2" - 12 1690 2291 2730 3701
1 3/4" - 5 2370 3213 3810 5166
2" - 4 1/2 3550 4813 5760 7810
Par motor
Radiador, filtro de aire, mangos,
Tipo y diám. de la Sistema hidráulico
etc.
abrazadera
Kilográmetro Pulgada libra Kilogramo Pulgada libra
kg•m (pulg.-lb) X Metro (kg•m) (pulg.-lb)
Perno en T (cualquier
0.68 - 0.72 59 - 63 ------- ------
diám.)
Tornillo sin fin,
menor que 44 mm
0.2 - 0.3 20 - 30 0.5 - 0.6 40 - 50
(1-3/4 pulg.), diám.
abierto
Tornillo sin fin,
mayor que 44 mm
0.5 - 0.6 40 - 50 ------- -------
(1-3/4 pulg.), diám.
abierto
Tornillo sin fin, “Ultra-
0.6 - 0.7 50 - 60 0.5 - 0.6 40 - 50
tite”
PRECAUCION
El desarmado, servicio y reemplazo de componentes en
la unidad, la instalación de piezas nuevas o de repuesto,
y otros tipos de mantenimiento pueden exigir el uso de
compuestos selladores de roscas o bridas.
IMPORTANTE
Utilice imprimador "T" o "N" con todos los conjuntos de
adhesivos de sujetadores para climas fríos, con
selladores de rosca 222, 242/243, 262, 271, 272 ó 277.
V. Adhesivos “Loctite”
Cabina
Edición 1
Cabina SP001737
Página 1
NOTAS
Cabina SP001737
Página 2
Índice
Cabina
Cabina SP001737
Página 3
NOTAS
Cabina SP001737
Página 4
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7440 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
DX340LC 5980 y superiores
DX350LC 5980 y superiores
DX420LC 5327 y superiores
DX480LC 5221 y superiores
DX520LC 5117 y superiores
Cabina SP001737
Página 5
REMOCIÓN
PRECAUCION
No desarme la cabina si hay ráfagas de viento intensas,
ya que por su gran superficie podría ser desplazada
lateralmente durante el izaje.
NO OPERAR
al realizar inspecciones
5. Girar la llave de arranque a la posición “I” o mantenimiento
(ENCENDIDO)
Figura 1
ADVERTENCIA
Cabina SP001737
Página 6
12. Quite el tapete (1, Figura 2).
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Cabina SP001737
Página 7
20. Quite los conductos de aire (1, 2, 3 y 4, Figura 5) del
panel trasero de la cabina.
21. Quite el travesaño (5, Figura 5) que está entre los
lados izquierdo y derecho de la cabina.
Figura 5
22. Quite paso a paso los conductos de aire (1, 2, 3, 4 y 5,
Figura 6) del lado derecho de la cabina, comenzando
con el ducto delantero.
23. Desconecte la manguera de lavado en la base de la
placa del piso.
24. Desconecte los conectores del cableado principal de
la cabina.
Figura 6
Figura 7
Cabina SP001737
Página 8
27. Conecte las eslingas de un dispositivo de
elevación adecuado a los cuatro puntos de izaje en
la parte superior de la cabina (Figura 8).
NOTA: La cabina pesa unos 315 kg (317.51 kg).
28. Levante la cabina unos 25~50 mm (1"~2") por encima
de la altura de la cubierta. Co n firme qu e todas las
co nex ion es e léc tr icas es té n d esco nec ta das
y qu e s e hay an des enr oscad o todos los
p er n os .
29. Siga levantando el armazón de la cabina. Después,
apóyela en un soporte seguro acondicionado
previamente.
Figura 8
Cabina SP001737
Página 9
INSTALACIÓN
1. Conecte las eslingas de un dispositivo de
elevación adecuado a los cuatro puntos de izaje en
la parte superior de la cabina (Figura 9).
NOTA: La cabina pesa unos 315 kg (317.51 kg).
2. Apoye la cabina sobre el piso de la unidad.
Figura 9
Figura 11
Cabina SP001737
Página 10
9. Instale el travesaño (5, Figura 12) entre los lados
izquierdo y derecho de la cabina.
10. Coloque los conductos de aire (1, 2, 3 y 4, Figura 12)
del panel trasero de la cabina.
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Cabina SP001737
Página 11
16. Instale la cubierta frontal (4, Figura 15) y las laterales (5 y
6, Figura 15); cuando instale la cubierta (4, Figura 15)
conecte el contador horario.
17. Coloque el asiento (2, Figura 15).
NOTA: Cuide de no dañar el tapizado del asiento.
18. Coloque el tapete (1, Figura 15).
19. Conecte el cable negativo (-) de la batería que va al
chasis.
Figure 15
Cabina SP001737
Página 12
SP001748
Contrapeso
Edición 1
Contrapeso SP001748
Página 1
NOTAS
Contrapeso SP001748
Página 2
Índice
Contrapeso
Contrapeso SP001748
Página 3
NOTAS
Contrapeso SP001748
Página 4
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en
buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la
carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
propia responsabilidad personal.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7440 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
Contrapeso SP001748
Página 5
GENERALIDADES
Advertencia para la extracción del
contrapeso y el accesorio frontal
PELIGRO
DOOSAN advierte que la extracción del contrapeso, el
accesorio frontal u otras piezas puede afectar la
estabilidad de la máquina. Esto puede provocar
movimientos inesperados y causar lesiones graves o la
muerte. DOOSAN no se hace responsable de los usos
indebidos.
ADVERTENCIA
La siguiente tabla contiene el peso del contrapeso. Al
retirarlo o instalarlo, use solo eslingas y accesorios
aprobados y con la capacidad nominal necesaria. Las
eslingas, grilletes y demás equipos deben colocarse de
manera segura. La capacidad de la grúa auxiliar debe
superar el peso.
Contrapeso SP001748
Página 6
ADVERTENCIA
Si la placa giratoria ha quedado desequilibrada porque
se extrajo peso de un solo lado, desplazar la excavadora,
girar la placa giratoria o moverse sobre irregularidades,
pendientes o superficies desparejas puede provocar
una pérdida del control y posibles accidentes o lesiones.
Figura 2
Contrapeso SP001748
Página 7
REMOCIÓN
1. Estacionar en un terreno firme y nivelado.
2. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el suelo.
3. Apagar el motor
4. Posicionar la palanca de seguridad en la posición
“LIBERADO”
5. Girar la llave de arranque a la posición “I” ADVERTENCIA
AVISO
NÃO
NO OPERE
OPERAR
(ENCENDIDO) alao fazer inspeção
realizar ou
inspecciones
manutenção
o mantenimiento
PRECAUCION! Figura 3
Contrapeso SP001748
Página 8
INSTALACIÓN
1. Con un dispositivo de izaje capaz de levantar una
carga pesada, levante el contrapeso (1, Figura 5) y
déjelo suspendido justo por encima del chasis (4).
Confirme que el contrapeso esté nivelado y bien
sostenido.
DX300LC
250 kg•m (1.807 pie libra)
DX300LCA
Contrapeso SP001748
Página 9
Contrapeso SP001748
Página 10
SP002027
Tanque de
combustible
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
ADVERTENCIA
El combustible del motor es muy inflamable y
potencialmente explosivo. Para prevenir posibles
lesiones o daños, anule todos los peligros de incendio o
sepárelos una distancia segura.
Lista de materiales
Figura 1
Especificaciones
Capacidad del tanque de combustible: 500 litros (132 gal.
EE. UU.).
Figura 2
2. Estacione sobre suelo firme y nivelado y gire la
placa giratoria unos 90° respecto de las orugas.
Consulte la Figura 3.
4. Apagar el motor
Figura 3
5. Posicionar la palanca de seguridad en la posición
“LIBERADO”
ADVERTENCIA AVISO
NÃO OPERE
ao fazer inspeção ou
manutenção
Si el motor debe estar en marcha durante el
mantenimiento, tenga mucho cuidado. Mantenga
siempre una persona en la cabina. No abandone nunca
la cabina con el motor en marcha. Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
17. Quite los cinco pernos (23, Figura 9) y la tapa (24) del
tanque.
Figura 9
18. Quite los seis pernos (25 y 26, Figura 10) y el tirante
(27) del tanque y el chasis.
Figura 10
Figura 11
20. Quite los cuatro pernos (35 y 36, Figura 12) y la tapa
(37) del tanque y el chasis.
Figura 12
Figura 14
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
1. Pare el motor.
Figura 22
Bomba de
transferencia de
combustible
(Opc.)
Edición 1
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7440 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
DX340LC 5980 y superiores
DX350LC 5980 y superiores
DX420LC 5327 y superiores
DX480LC 5221 y superiores
DX520LC 5117 y superiores
Combustible
Tanque de combustible
Figura1
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Motor 3 Manguera de admisión
2 Bomba 4 Manguera de salida
2-1 Tapa de la bomba 5 Válvula de retención
2-2 Rotor y álabes 6 Tapa del filtro
Manguera
Interruptor
Figura2
Figura 4
CON INTERRUPTOR DE PALANCA
Figura 6
CAMBIO DE LA TAPA
TRASERA
En la tapa trasera hay una escobilla y un controlador térmico.
Si observa daños, cámbielos.
Quite la tapa.
Figura 7
Durante el rearmado de la tapa trasera, ensanche el espacio
para la escobilla e insértelo en el inducido. Después,
atornille el tornillo en el bastidor.
Rodamiento
de giro
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en
buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la
carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
propia responsabilidad personal.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Referencia
Descripción
Número
1 Aro externo
2 Aro interno
3 Pasador cónico
4 Tapón Figura 2
5 Bola
6 Retenedor
7 Sello A
Desmontaje
1. Quite la punta del pasador cónico (3, Figura 3) con
una amoladora, y golpéelo suavemente para quitar la
suciedad.
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Engranaje
reductor de giro
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD......................... 5
MODELOS APLICABLES......................................... 5
DESCRIPCIÓN GENERAL....................................... 7
Teoría de funcionamiento .............................. 7
Lista de materiales......................................... 8
Especificaciones ............................................ 9
LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE
............................................................................... 10
REMOCIÓN............................................................ 11
DESMONTAJE ....................................................... 12
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y
TOLERANCIAS) ..................................................... 21
REARMADO........................................................... 22
Ajuste con calor del eje y el rodamiento de
reducción de giro ......................................... 22
Armado de los subconjuntos del portador.... 22
Armado del bastidor principal....................... 28
Armado del Motor ........................................ 44
INSTALACIÓN........................................................ 48
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA ... 49
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LCA 5001 y superiores
Figura 1
Especificaciones
Caja de engranajes reductores del giro Especificaciones
Tipo de accionamiento Engranaje planetario de dos etapas
Factor de reducción 21.968
Velocidad máxima de salida 59 rpm
1,870 kg•m
Par motor máximo de salida
(13.525 pie libra)
400 kg
Peso
(882 libras)
ADVERTENCIA Figura 2
IMPORTANTE
Busque un lugar limpio.
PRECAUCION
El motor debe separarse sin sufrir daños ni
contaminación con sustancias extrañas.
Figura 4
Figura 5
3. Quite los pernos y la tapa de la caja.
PRECAUCION
Debe tener cuidado en no dañar la superficie de
montaje de la tapa. Retire con cuidado todo el
material de junta de las superficies de montaje.
Figura 6
Figura 8
PRECAUCION
Cuide de no dañar los dientes del engranaje
central N.º 1.
Figura 9
Figura 11
Figura 12
PRECAUCION
Cuide de no dañar los dientes del engranaje
central N.º 2.
Figura 13
Figura 14
PRECAUCION
Cuide de no dañar los dientes del portador N.º 2 y
del anillo dentado.
Figura 15
PRECAUCION
Cuide de no dañar las superficies de montaje del
anillo dentado y el bastidor. Retire con cuidado
todo el material de junta de las superficies de
montaje.
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
PRECAUCION
Cuide de que el eje motriz no caiga al suelo al
extraerlo del bastidor.
Figura 27
Figura 29
Figura 30
LIMPIEZA E INSPECCIÓN
(LÍMITES DE USO Y
TOLERANCIAS)
Para los procedimientos de limpieza e inspecciones de
carácter general, consultar la Sección “Procedimientos
Generales de Mantenimiento”.
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Armado del portador N.º 2
1. Coloque el portador N.º 2 en posición de armado,
como se observa en la Figura 43.
NOTA: El cáncamo de maniobra debe estar
orientado hacia arriba.
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Figura 48
Figura 49
6. Después de instalar los cuatro ejes, alinee el pasador
a resorte con el orificio del portador, e insértelo con
ayuda de un martillo.
Figura 50
Figura 51
Figura 52
Figura 57
Figura 58
2. Quite el posicionador del rulemán y arme la placa con
parte del pie apuntando para abajo, como se muestra
en la Figura 59.
Figura 59
Figura 61
Figura 62
Figura 63
Figura 65
Figura 66
Figura 67
Figura 69
Figura 70
Figura 71
Figura 73
Figura 74
Figura 75
Figura 76
Figura 77
Figura 78
Figura 79
Figura 81
Figura 82
Figura 83
Figura 85
Figura 86
Figura 87
Figura 88
Figura 89
Figura 90
Armado del anillo dentado
Figura 91
Figura 93
Aim at holes.
3. Levante el anillo dentado con una grúa, limpie la
superficie de apoyo con un trapo, alinee los orificios
(después de comprobar la orientación del montaje) y
ajuste firmemente las piezas ajustando los pernos
especiales (M16x160), sin aplicarles Loctite.
NOTA: Los pernos especiales serán quitados
durante el Paso 6, en página 41.
Figura 94
Figura 95
Figura 97
Figura 98
Figura 99
Figura 101
Figura 102
Figura 103
Figura 104
Figura 105
Figura 106
Orificio depassante
Furo penetración del anillo
da corfoa
dentado (Debe
(deve coincidir.)
coincidir)
8. Alinee los agujeros de montaje y posicione la tapa de
la caja en el anillo dentado. Tapa dede
Torneira servicio
serviço
delcoroa.
na anillo dentado
Figura 107
Figura 109
Figura 110
Figura 111
Figura 113
Figura 115
Figura 116
Figura 117
Deve ser
colocado em
linha reta
Figura 118
Figura 119
Figura 120
Figura 121
Figura 122
Figura 123
Suministro de grasa
Figura 124
Figura 126
Figura 127
INSTALACIÓN
1. Engrase el piñón diferencial. Consulte las
especificaciones en el manual de operación.
IMPORTANTE
Si no se purga el aire del sistema, el motor y los
cojinetes de giro sufrirán daños.
Conjunto
de orugas
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7440 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
DX340LC 5980 y superiores
DX350LC 5980 y superiores
1. Oruga.
3. Rodillo superior
4. Rodillo inferior
ADVERTENCIA
Para medir la tensión de la oruga con seguridad se
necesitan dos personas. Una debe estar en el asiento
del operador manejando los controles, para mantener
un costado elevado, mientras la otra realiza las
mediciones. Tome todas las precauciones necesarias
para garantizar que la máquina no se mueva de su
posición durante el procedimiento. Caliente el motor
para evitar que se pare, lleve la excavadora a un lugar
nivelado y uniforme, y use tacos de apoyo cuando sea
necesario.
Figura 2
Distancia "A"
Tipo de terreno
DX300LC / DX300LCA DX340LC / DX350LC
320 - 340 mm 330 - 360 mm
Normal "B"
(12,60 – 13,39 pulg.) (13,0 – 14,17 pulg.)
320 mm 330 mm
Mínima "C"
(12,60 pulg.) (13,0 pulg.)
340 - 370 mm 360 - 410 mm
Terreno lodoso, "D"
(13,39 – 14,57 pulg.) (14,17 – 16,14 pulg.)
Grava, roca, arena o 370 mm 410 mm
nieve "E" (14,57 pulg.) (16,14 pulg.
PRECAUCION!
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión
muy alta. No libere NUNCA la presión de manera
repentina. La válvula engrasadora del cilindro no debe
retirarse más de un giro completo desde su posición
ajustada. Purgue la presión lentamente y manténgase
alejado de la válvula en todo momento.
PRECAUCION
Antes de iniciar cualquier procedimiento de
reconstrucción de componentes de la estructura inferior,
consulte las recomendaciones generales y las
precauciones específicas de seguridad en
“Precauciones y pautas para soldar”, en la sección
“Procedimientos para el mantenimiento general”.
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Extracción de la oruga
Figura 10
Figura 13
Lista de materiales
Figura 14
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Conjunto guía 6 Pasador
2 Guía 7 Sello flotante
3 Rodamiento 8 Anillo sellador
4 Eje 9 Tapón
5 Buje
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 22
Figura 23
Lista de materiales
Figura 24
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
3. Alinee los orificios del collarín (2, Figura 30) y del eje
(3) y coloque el pasador (5) para unirlos.
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Lista de materiales
Armazón de la
oruga
Figura 34
Figura 36
Figura 37
3. Separe el rodillo (1, Figura 38) del eje (2).
Figura 38
4. Separe el sello flotante (6, Figura 39) del rodillo.
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Lista de materiales
Figura 44
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Cilindro 8 Placa de sujeción
2 Biela del pistón 9 Perno
3 Horquilla 10 Resorte de Pasador
4 Espaciador 11 Arandela elástica
5 Eje 12 Empaque
6 Resorte 13 Anillo de apoyo
7 Tuerca de seguridad 14 Sello Anti Polvo
Acople de
transmisión
(bomba principal)
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD......................... 5
MODELOS APLICABLES......................................... 5
ACOPLE DE TRANSMISIÓN ................................... 6
HERRAMIENTAS ESPECIALES .............................. 7
INSTALACIÓN DEL ACOPLE DEL INPULSOR ....... 8
Procedimiento de instalación .................... 10
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LCA 5001 y superiores
Figura 1
Figura 2
ALIVIO
ALIVIO
MOLETA
Figura 4
ATENCIÓN
1. Los pernos (3 y 8) están recubiertos con un
compuesto de especial de unión para evitar
que se aflojen. No utilice ningún compuesto
adicional para ese objetivo, ni tampoco los
lubrique ni limpie con solventes.
2. El elemento (11) no es resistente a los
compuestos de unión, al aceite ni a la grasa.
tenga cuidado de no exponerlo a esas
sustancias.
3. Quite el aceite o la suciedad de la cubierta
del volante y el eje de la bomba, antes de
proceder a su armado.
4. La falta de alineación entre la bomba y el
motor deben ser controlada y no debe
superar los 0,6 mm (0,023 pulgadas).
Localización de
fallas, pruebas y
ajuste del sistema
hidráulico
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7440 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
UNIÓN CENTRAL
MOTOR DESPLAZAMIENTO
MOTOR DESPLAZAMIENTO
Figura1
Notas generales
Con referencia al esquema, observe los elementos siguientes:
• Como se muestra en el esquema, el conjunto de bombas
principales está accionado por el motor de combustión
interna. La energía mecánica se convierte en potencia
hidráulica, con lo que se genera el flujo hidráulico
necesario para impulsar el sistema. El conjunto de
bombas principales está constituido por dos bombas
principales, una ubicada a la derecha y otra a la izquierda.
• La salida hidráulica de la bomba derecha se transmite al
lado derecho de la válvula de control. La salida de la
bomba del lado izquierdo se transmite a los carretes de
válvula del lado izquierdo de la válvula de control. La
salida hidráulica de la bomba piloto se utiliza para controlar
la bomba y para operar las válvulas piloto y solenoide.
• La mitad derecha de la válvula de control hidráulico,
alimentada por la bomba derecha del conjunto de bombas,
opera los carretes de válvula para las funciones de
desplazamiento a la derecha, giro, cuchara, pluma arriba y
las funciones del brazo. El caudal de aceite que fluye a los
actuadores del extremo de salida de cada uno de esos
circuitos está regulado mediante el movimiento del carrete
de cada válvula individual.
• La mitad izquierda de la válvula de control hidráulico,
alimentada por la bomba izquierda del conjunto de
bombas, tiene control de los carretes para las operaciones
de desplazamiento a la izquierda, cuchara, pluma y
operación del brazo.
• La operación de dos etapas es una característica de la
función de pluma y de brazo. Todos estos circuitos
pueden operarse utilizando la salida de una sola mitad del
conjunto de bombas hidráulicas (una bomba o la otra), o -
dado que ambas mitades de la válvula de control tienen
un carrete y circuito disponible para estas funciones- la
salida de ambas bombas puede combinarse, y eso
permite un operación de más alta velocidad. Las funciones
de pluma arriba, empuje del brazo y descarga pueden
operar en cualquiera de los dos modos de potencia
disponibles: el modo estándar o de servicio general, o el
modo de alta velocidad y ciclos rápidos.
• Toda vez que se desplazan los carretes de control de
desplazamiento a la derecha o desplazamiento a la
izquierda, la salida del conjunto de bombas principales
fluye por la conexión central hacia uno de los motores de
pistón axial, o ambos, que impulsan a las orugas del
bastidor lateral. Una válvula piloto conectada a la placa
oscilante de cada motor de desplazamiento cambia la
capacidad (y la salida) del motor en proporción directa con
la posición del interruptor de desplazamiento seleccionada
por el operador.
Figura 2
Circuito de pluma abajo
Cuando la palanca de control de la pluma se empuja hacia
adelante, la válvula piloto derecha genera una presión piloto
secundaria 'Pluma abajo', que se transmite sólo al carrete CILINDRO
BOOM1 de la válvula de control. Cuando la presión piloto DA LANÇA
BOMBA (L)
Figura 3
VÁLVULA
Cuando la presión piloto secundaria alcanza un valor de 7 a PILOTO
9 kg/cm2 (100 a 130 psi), los carretes AM1 y AM2 de la
válvula de control se abren. El flujo de salida proveniente de
ambas mitades del conjunto de bombas se dirige al cilindro VÁLVULA DE VÁLVULA DE
del brazo. CONTROLE (L) CONTROLE (R)
Cuando se trabaja en el modo de empuje del brazo, bajo BOMBA (L) BOMBA (R)
Cuando la presión piloto alcanza un valor de 7 a 9 kg/cm2 BOMBA (L) BOMBA (R)
BOMBA (L)
Figura 6
BOMBA (L)
BOMBA (R)
Figura 8
izquierda VÁLVULA
PILOTO
Circuito de operación de
desplazamiento
El flujo de salida proveniente de ambas mitades del conjunto
de bombas se dirige hacia los motores de desplazamiento
derecho e izquierdo a través de los lados derecho e
izquierdo de la válvula de control y la conexión central de la
maquinaria superior.
adelante DESLOCAMENTO
(L)
DESLOCAMENTO
(R)
JUNTA DE ARTICULAÇÃO
Cuando las palancas de control de desplazamiento hacia la CENTRAL
derecha y hacia la izquierda se empujan hacia adelante, la
salida de ambas bombas principales se dirige a través de
los orificios PR, PL, TRRF y TRLF de la válvula de control y
a través de la unión central de la maquinaria superior, a los
motores de desplazamiento ubicados en cada lado de la VÁLVULA DE
CONTROLE (L)
VÁLVULA DE
CONTROLE (R)
máquina. BOMBA (L)
BOMBA (R)
Figura 10
Figura 11
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
Este procedimiento debe realizarse con dos personas.
Para reducir la probabilidad de accidente o de arranque
imprevisto, una persona debe permanecer ante el
pedestal de control del operador mientras se realizan
las verificaciones y ajustes.
IMPORTANTE
Si hubiera alguna pérdida medible de aceite hidráulico
durante la instalación de los medidores de prueba y
conexiones adaptadoras, complete el contenido del
depósito de fluido hidráulico.
Velocidad del motor (rpm) Presión piloto (bomba) Presión piloto (joystick)
Velocidad mínima regulada
40 ± 5 bar 23,5 ± 1.5 bar
en el dial de control de velocidad
(580 ±73 psi) (341 ±22 psi)
del motor (totalmente a izquierda)
ADVERTENCIA
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para
reducir la probabilidad de accidente o de arranque imprevisto,
una persona debe permanecer ante el pedestal de control del
operador mientras se realizan las verificaciones y ajustes.
ADVERTENCIA
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para
reducir la probabilidad de accidente o de arranque imprevisto,
una persona debe permanecer ante el pedestal de control del
operador mientras se realizan las verificaciones y ajustes.
IMPORTANTE
Los ajustes y verificaciones de presión no se pueden hacer si
la presión piloto está fuera del intervalo especificado. Consulte
el procedimiento de ajuste de la bomba piloto si fuera
necesario, y luego prosiga con los ajustes que sean
necesarios en los valores de las presiones de alivio principales.
ADVERTENCIA
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para
reducir la probabilidad de accidente o de arranque imprevisto,
una persona debe permanecer ante el pedestal de control del
operador mientras se realizan las verificaciones y ajustes.
IMPORTANTE
Antes de comenzar este procedimiento o hacer cualquier
cambio en los valores de ajuste:
• Verifique a la salida del motor que la velocidad sea la
nominal: 2,050 ± 50 rpm.
• Marque en forma indeleble las posiciones de los
tornillos de fijación para el valor de ajuste actual del
control del regulador.
CAUDAL (Q)
de control Presión/Caudal (P/Q) se desplaza hacia la
derecha, y aumenta la presión de control de compensación.
IMPORTANTE
RECALQUE (Q)
NOTA: para cada vuelta completa de ajuste del tornillo de
mayor diámetro (2), el tornillo de ajuste de punta
cuadrada debe girarse 2.2 vueltas en sentido
opuesto para evitar que cambie el ajuste del
resorte interior.
DE (Q)
CAUDAL
Figura 15
ADVERTENCIA
LOCALIZACIÓN DE FALLAS –
PROBLEMAS HIDRÁULICOS
Problema Causa posible Solución
Los cilindros de accesorios, así Mal funcionamiento de bomba(s) Repare o cambie.
como los motores de giro y de principal(es).
desplazamiento, están todos Bajo nivel de aceite en el sistema Rellene.
inoperables. Se oyen ruidos hidráulico.
fuertes desde el conjunto de Manguera o tubería de entrada a la Repare o cambie.
bombas principales. bomba principal (alimentación de
aceite)
dañada.
Los cilindros de accesorios, así Mal funcionamiento de la bomba Repare o cambie.
como los motores de giro y de piloto.
desplazamiento, están todos Solenoide de corte piloto, agarrotado. Repare o cambie.
inoperables. No se oyen ruidos Interruptor de corte piloto, Reparar o cambiar.
inusuales o fuertes. defectuoso.
Acoplamiento flexible motor/bomba Reemplace el acoplamiento flexible.
dañado.
Desempeño lento de todas las Bomba(s) principal(es) dañada(s) o Repare o cambie.
funciones hidráulicas: desgastada(s).
accesorios, giro y Presión de la válvula de alivio Reajuste la presión.
desplazamiento. principal fuera de valor.
Bajo nivel de aceite en el sistema Rellene.
hidráulico.
Filtro de malla de la admisión del Limpie.
depósito hidráulico, obstruido.
Tubería o manguera de entrada a la Apriete la conexión.
bomba
que permite que el aire penetre en el
sistema.
LOCALIZACIÓN DE FALLAS –
VÁLVULA DE CONTROL DE
DESPLAZAMIENTO
Problema Causa posible Solución
La presión secundaria no Presión primaria baja. Verifique la presión primaria.
aumenta. Resorte roto. Reemplace el resorte.
Carrete agarrotado. Limpie, repare o reemplace.
Espacio libre excesivo entre el Reemplace el carrete o la carcasa.
carrete y la carcasa.
Subconjunto de articulación Repare o reemplace el subconjunto
universal (mando) gastado o flojo. de articulación universal (U-joint).
Presión secundaria Suciedad u otra interferencia entre Limpie, repare o reemplace.
demasiado alta. piezas de la válvula.
Presión de la línea de retorno, Redireccione la línea de retorno.
demasiado alta.
La presión secundaria no se Suciedad u otra interferencia entre Limpie, repare o reemplace.
mantiene estable. piezas de la válvula, o carrete
gastado que se agarrota en forma
intermitente.
Interferencia o trabas en el resorte Limpie, repare o reemplace.
de retorno del carrete.
Interferencia, restricción o presión Repare o reencamine la línea de
inestable en la línea de retorno del retorno del tanque.
tanque.
Burbujas de aire en las tuberías Ventee el aire o repare las fugas.
(temporarias) o fugas de aceite.
NOTA: busque evidencias de fugas de aceite.
Acumulador
Edición 1
Acumulador SP000028
Página 1
NOTAS
Acumulador SP000028
Página 2
Índice
Acumulador
Acumulador SP000028
Página 3
NOTAS
Acumulador SP000028
Página 4
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PRECAUCION
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Acumulador SP000028
Página 5
DESCRIPCIÓN GENERAL
El acumulador es un dispositivo de almacenamiento cargado
con gas, diseñado para mantener una cantidad de reserva
de fluido hidráulico bajo presión. Los acumuladores se
utilizan en los circuitos hidráulicos en una forma muy
parecida al uso de los condensadores (o capacitores) para
recolectar, almacenar y mantener carga eléctrica en un
circuito.
En un circuito hidráulico, los retardos o variaciones menores
en la salida de una bomba, que podrían causar una
operación inestable o irregular, se compensan por el
suministro de aceite presurizado del acumulador.
Número de
Descripción
referencia
1 Tapón roscado
Figura 1
2 Recipiente a presión de acero
3 Diafragma
4 Válvula de fluido
Los acumuladores están construidos de manera sólida, para
resistir las altas presiones de operación de los fluidos que
contienen. Existen sólo tres piezas móviles principales: un
tapón en la parte superior que permite la precarga o la
expulsión de gas desde la cámara superior compresible
precargada; un conjunto de válvula en la parte inferior del
acumulador para la entrada y salida del fluido hidráulico, y
un diafragma elástico para separar las dos cámaras. El
diafragma flexible cambia de forma para ajustarse a las
presiones y volúmenes cambiantes de los dos fluidos que
están en las cámaras superior e inferior.
Existen seis posiciones posibles en las que puede
encontrarse el diafragma, y son las siguientes: Fluido Pressurizado Nitrogênio
Acumulador SP000028
Página 6
Cuando se expulsa fluido hidráulico por la
abertura de la válvula inferior por la presión de
la carga de gas del otro lado del diafragma -y
no hay contrapresión del aceite del sistema- el
botón de válvula de la parte inferior del
diafragma finalmente sellará el conducto de
aceite inferior. Apenas después de que la
aguja del medidor alcance su punto más alto
(cuando hay 0 bar / 0 psi de resistencia de la
presión del sistema hidráulico), la presión del
medidor caerá bruscamente a cero, mientras
el acumulador se vacía de aceite por completo
y el botón del diafragma se cierra.
Acumulador SP000028
Página 7
Especificaciones
Acumulador SP000028
Página 8
SP001620
Conexión central
(articulación
giratoria)
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................. 5
MODELOS APLICABLES................................. 5
DESCRIPCIÓN GENERAL............................... 6
Lista de materiales................................. 7
LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y
AJUSTE............................................................ 8
Inspección.............................................. 8
Pruebas ................................................. 8
DESMONTAJE ................................................. 9
REARMADO................................................... 12
PRECAUCION
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Figura 1
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
Junta tórica (O-Ring)
1 Cubo 9
(1AP105)
Junta tórica (O-Ring)
2 Eje 10
(1BP90)
3 Cubierta 11 Anillo de retención
4 Espaciador 12 Tapón PT (PT 1/4)
5 Suplemento 13 Perno hexagonal (M12)
6 Suplemento 14 Arandela elástica
Junta tórica (O-Ring)
7 Anillo de desgaste 15
(1AG100)
8 Sello deslizante
Pruebas
Para verificar la presión en la conexión central, construya un
equipo de prueba con los materiales siguientes:
• Medidor de presión de 700 bars (10 000 psi). Manó
metro
• Adaptadores, conectores, tuberías y placas de
cierre de bridas que se ajusten a aquellos
utilizados en las conexiones de las tuberías de
alta presión de la excavadora. Cuerpodelaunión
giratoria(externo)
operación manual.
Válvula de transferencia
IMPORTANTE
No desatornille la conexión central de la parte inferior
del chasis hasta tener disponible una cantidad
adecuada de placas de cierre de tuberías, para las líneas
de tubería desconectadas. No olvide ventear la presión
del sistema, incluidas la presión del acumulador
hidráulico y la de reserva del tanque, antes de comenzar
el desmontaje.
PRECAUCION
Se recomienda utilizar un cabrestante o un dispositivo
similar, ya que el conjunto es pesado.
Extraiga el aceite activo y realice un lavado antes de
comenzar el desmontaje.
ADVERTENCIA
El aceite hidráulico estará caliente después de la
operación normal de la máquina. Deje enfriar el sistema
antes de realizar el mantenimiento de cualquiera de los
componentes hidráulicos.
PRECAUCION
Figura 6
Figura 7
PRECAUCION
PRECAUCION
Figura 8
PRECAUCION
Después de montar el anillo deslizante debe realizarse
una prueba manual para asegurarse de que cada pieza
esté montada correctamente en su posición.
PRECAUCION
Si algún sello deslizante sobresale, presiónelo con el
dedo para asentarlo en su posición. Tenga cuidado al
utilizar un destornillador o una herramienta metálica,
que puede dañarlo.
PRECAUCION
Dé unos golpes leves al cubo en un esquema de zigzag,
para que no se incline hacia un lado.
Figura 9
PRECAUCION
Después de completar el montaje, debe realizarse una
puesta en marcha y pruebas de par de rotación para que
el sello deslizante se asiente correctamente en su
posición.
Cilindros
Edición 1
Cilindros SP000030
Página 1
NOTAS
Cilindros SP000030
Página 2
Índice
Cilindros
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................. 5
MODELOS APLICABLES................................. 5
DESCRIPCIÓN GENERAL............................... 6
Teoría de funcionamiento ...................... 6
Lista de materiales................................. 8
HERRAMIENTAS Y MATERIALES
ESPECIALES ................................................. 10
Llave para la extracción de la tuerca de
pistón ................................................... 10
Útil para pistón ..................................... 12
Útil para buje de acero......................... 14
Útil para sello resistente al polvo ......... 16
Útil para sello deslizante ...................... 18
Útil enderezador para sello deslizante . 20
DESMONTAJE ............................................... 22
REARMADO................................................... 27
Cilindros SP000030
Página 3
NOTAS
Cilindros SP000030
Página 4
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en
buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la
carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su
propia responsabilidad personal.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7440 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
DX340LC 5980 y superiores
DX350LC 5980 y superiores
DX420LC 5327 y superiores
Cilindros SP000030
Página 5
DESCRIPCIÓN GENERAL
Se utilizan en la excavadora dos tipos de cilindros
hidráulicos que son esencialmente similares. El cilindro que
se utiliza para operar la pluma o la cuchara de la
excavadora está equipado con un retén de vástago, que
actúa como un amortiguador sólo cuando el vástago del
cilindro está completamente retraído (y la cuchara está
atraída hacia el brazo). Este tipo de cilindro se muestra en el
dibujo inferior.
Teoría de funcionamiento
1 Pistón
2 Trayectoria de aceite A
3 Trayectoria de aceite B
Cilindros SP000030
Página 6
Dado que el volumen de aceite necesario para extender el
vástago del cilindro (Q1) es mayor que el volumen de aceite
requerido para retraerlo, lleva más tiempo extender un
cilindro que retraerlo.
Figura 3
Q1 > Q2
Cilindros SP000030
Página 7
Lista de materiales
La lista de materiales que sigue es sólo parcial; para obtener
la información completa, consulte la Lista de materiales de
los componentes del equipo hidráulico.
Figura 4
Figura 5
Cilindros SP000030
Página 8
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Conjunto de tubo 21 Anillo sellador
2 Buje 22 Anillo de apoyo
Llave para la extracción de
3 Conjunto de vástago 23
la tuerca de pistón
4 Buje 24 Tornillo de fijación
Perno de cabeza de
5 Cubierta del vástago 25
casquillo
6 Buje DD 26 Conjunto de unión de tubería
Perno de cabeza de
7 Anillo de retención 27
casquillo hexagonal
8 Sello separador 28 Válvula de retención
9 Empaque U 29 Resorte
10 Anillo de apoyo 30 Soporte de resorte
Tapón de cabeza de
11 Sello resistente al polvo 31
casquillo hexagonal
12 Anillo de retención 32 Arandela elástica
13 Anillo sellador 33 Perno hexagonal
14 Anillo de apoyo 34 Conjunto de tubería
15 Anillo sellador 35 Boquilla de engrase
16 Anillo amortiguador
17 Pistón
18 Sello deslizante
19 Anillo de desgaste
20 Anillo
Cilindros SP000030
Página 9
HERRAMIENTAS Y
MATERIALES ESPECIALES
Agujero pasante Ø 8
Figura 6
Cilindros SP000030
Página 10
MODELO CILINDRO ØA ØB C D MODELO (CILINDRO)
142,0 mm 102,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
PLUMA (5,59 (4,02 (0,47 (0,20
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm BRAZO ESTÁNDAR
DX300LC
BRAZO (5,79 (4,21 (0,47 (0,20
DX300LCA
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
140,0 mm 98,0 mm 12,0 mm 5,0 mm CUCHARA
CUCHARA (5,52 (3,86 (0,47 (0,20 ESTÁNDAR
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
145,0 mm 105,0 mm 12,0 mm 5,0 mm PLUMA OPCIONAL
PLUMA (5,71 (4,13 (0,47 (0,20
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm BRAZO OPCIONAL
DX340LC /
BRAZO (5,79 (4,21 (0,47 (0,20
DX350LC
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
145,0 mm 105,0 mm 12,0 mm 5,0 mm CUCHARA OPCIONAL
CUCHARA (5,71 (4,13 (0,47 (0,20
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
PLUMA (5,79 (4,21 (0,47 (0,20
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
DX420LC BRAZO (5,79 (4,21 (0,47 (0,20
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
155,0 mm 115,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
CUCHARA (6,10 (4,53 (0,47 (0,20
pulg.) pulg.) pulg.) pulg.)
Cilindros SP000030
Página 11
Útil para pistón
Agujero pasante Ø 8
Figura 7
Cilindros SP000030
Página 12
MODELO
MODELO CILINDRO A ( ±0,1) ØB ØC ØD
(CILINDRO)
110.0 mm 13.0 mm 76.0 mm 140.0 mm
PLUMA
(4,33 pulg.) (0,51 pulg.) (2,99 pulg.) (5.51 pulg.)
DX300LC / 120.0 mm 13.0 mm 85.0 mm 150.0 mm BRAZO
BRAZO
DX300LCA (4,72 pulg.) (0,513 pulg.) (3,35 pulg.) (5.91 pulg.) ESTÁNDAR
110.0 mm 13.0 mm 76.0 mm 140.0 mm CUCHARA
CUCHARA
(4,33 pulg.) (0,51 pulg.) (2,99 pulg.) (5.51 pulg.) ESTÁNDAR
120.0 mm 13.0 mm 85.0 mm 150.0 mm PLUMA OPCIONAL
PLUMA
(4,72 pulg.) (0,51 pulg.) (3,35 pulg.) (5.91 pulg.)
DX340LC / 130.0 mm 13.0 mm 93.0 mm 165.0 mm BRAZO OPCIONAL
BRAZO
DX350LC (5,12 pulg.) (0,513 pulg.) (3,66 pulg.) (6,50 pulg.)
120.0 mm 13.0 mm 85.0 mm 150.0 mm CUCHARA
CUCHARA
(4,72 pulg.) (0,51 pulg.) (3,35 pulg.) (5.91 pulg.) OPCIONAL
130.0 mm 13.0 mm 93.0 mm 165.0 mm
PLUMA
(5,12 pulg.) (0,51 pulg.) (3,66 pulg.) (6,50 pulg.)
130.0 mm 13.0 mm 93.0 mm 165.0 mm
DX420LC BRAZO
(5,12 pulg.) (0,513 pulg.) (3,66 pulg.) (6,50 pulg.)
130.0 mm 13.0 mm 93.0 mm 165.0 mm
CUCHARA
(5,12 pulg.) (0,51 pulg.) (3,66 pulg.) (6,50 pulg.)
Cilindros SP000030
Página 13
Útil para buje de acero
Figura 8
Material: SM45C sometido a refinación térmica <QT> -
Dureza (Hrc) 22 - 28
Bisel indefinido, C/R = 0,5 máx.
1 lugar: Trabajo final: se utilizó una punta DNMG, R 0,4
Cilindros SP000030
Página 14
-0,05
ØA F +0.05 MODELO
MODELO CILINDRO -0.15 ØB ( ±0,1) E 0 Pieza
(CILINDRO)
90.0 mm 105.0 mm 40.0 mm 7.0 mm
PLUMA
(3.54 pulg.) (4,13 pulg.) (1,58 pulg.) (0,28 pulg.)
DX300LC / 90.0 mm 105.0 mm 40.0 mm 6.5 mm BRAZO
BRAZO
DX300LCA (3.54 pulg.) (4,13 pulg.) (1,58 pulg.) (0,26 pulg.) ESTÁNDAR
90.0 mm 105.0 mm 40.0 mm 7.0 mm CUCHARA
CUCHARA
(3.54 pulg.) (4,13 pulg.) (1,58 pulg.) (0,28 pulg.) ESTÁNDAR
100.0 mm 115.0 mm 45.0 mm 7.5 mm PLUMA
PLUMA
(3,94 pulg.) (4,53 pulg.) (1,77 pulg.) (0,30 pulg.) OPCIONAL
DX340LC / 100.0 mm 115.0 mm 45.0 mm 7.5 mm BRAZO
BRAZO
DX350LC (3,94 pulg.) (4,53 pulg.) (1,77 pulg.) (0,30 pulg.) OPCIONAL
100,0 mm 115.0 mm 45.0 mm 7.5 mm CUCHARA
CUCHARA
(3,94 pulg.) (4,53 pulg.) (1,77 pulg.) (0,30 pulg.) OPCIONAL
110.0 mm 130.0 mm 70.0 mm 11.0 mm
PLUMA
(4,33 pulg.) (5,12 pulg.) (2,76 pulg.) (0,43 pulg.)
110.0 mm 130.0 mm 70.0 mm 11.0 mm
DX420LC BRAZO
(4,33 pulg.) (5,12 pulg.) (2,76 pulg.) (0,43 pulg.)
110.0 mm 130.0 mm 70.0 mm 11.0 mm
CUCHARA
(4,33 pulg.) (5,12 pulg.) (2,76 pulg.) (0,43 pulg.)
Cilindros SP000030
Página 15
Útil para sello resistente al polvo
Figura 9
Cilindros SP000030
Página 16
-0,2 -0,2
ØA ØB C0 MODELO
MODELO CILINDRO -0.3 -0.3 -0.1 D
(CILINDRO)
95.0 mm 109.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
PLUMA
(3,74 pulg.) (4,29 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
DX300LC / 105.0 mm 121.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
BRAZO BRAZO ESTÁNDAR
DX300LCA (4,13 pulg.) (4,76 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
90.0 mm 104.0 mm 6.0 mm 7.0 mm CUCHARA
CUCHARA
(3.54 pulg.) (4,10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.) ESTÁNDAR
100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
PLUMA PLUMA OPCIONAL
(3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
DX340LC / 115.0 mm 131.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
BRAZO BRAZO OPCIONAL
DX350LC (4,53 pulg.) (5,16 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm CUCHARA
CUCHARA
(3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.) OPCIONAL
115.0 mm 131.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
PLUMA
(4,53 pulg.) (5,16 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
120.0 mm 136.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
DX420LC BRAZO
(4,72 pulg.) (5,35 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
110.0 mm 126.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
CUCHARA
(4,33 pulg.) (4,96 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
Cilindros SP000030
Página 17
Útil para sello deslizante
Figura 10
Cilindros SP000030
Página 18
+0,2 +0,2
MODELO CILINDRO ØA +0.1 B +0.1 MODELO (CILINDRO)
140.0 mm 28.5 mm
PLUMA
(5.51 pulg.) (1,12 pulg.)
DX300LC / 150.0 mm 28.5 mm
BRAZO BRAZO ESTÁNDAR
DX300LCA (5.91 pulg.) (1,12 pulg.)
140.0 mm 28.5 mm
CUCHARA CUCHARA ESTÁNDAR
(5.51 pulg.) (1,12 pulg.)
150.0 mm 28.5 mm
PLUMA PLUMA OPCIONAL
(5.91 pulg.) (1,12 pulg.)
DX340LC / 170.0 mm 34.5 mm
BRAZO BRAZO OPCIONAL
DX350LC (6.69 pulg.) (1,36 pulg.)
150.0 mm 28.5 mm
CUCHARA CUCHARA OPCIONAL
(5.91 pulg.) (1,12 pulg.)
165.0 mm 34.5 mm
PLUMA PLUMA OPCIONAL
(6,50 pulg.) (1,36 pulg.)
180.0 mm 41.5 mm
DX420LC BRAZO BRAZO OPCIONAL
(7,09 pulg.) (1,63 pulg.)
160.0 mm 34.5 mm
CUCHARA CUCHARA OPCIONAL
(6,30 pulg.) (1,36 pulg.)
Cilindros SP000030
Página 19
Útil enderezador para sello deslizante
Figura 11
Cilindros SP000030
Página 20
+0,2
MODELO CILINDRO ØA +0.1 MODELO (CILINDRO)
140.0 mm
PLUMA
(5.51 pulg.)
DX300LC / 150.0 mm BRAZO ESTÁNDAR
BRAZO
DX300LCA (5.91 pulg.)
140.0 mm CUCHARA ESTÁNDAR
CUCHARA
(5.51 pulg.)
150.0 mm
PLUMA PLUMA OPCIONAL
(5.91 pulg.)
DX340LC / 170.0 mm
BRAZO BRAZO OPCIONAL
DX350LC (6,69 pulg.)
150.0 mm
CUCHARA CUCHARA OPCIONAL
(5.91 pulg.)
165.0 mm
PLUMA PLUMA OPCIONAL
(6,50 pulg.)
180.0 mm
DX420LC BRAZO BRAZO OPCIONAL
(7,09 pulg.)
160.0 mm
CUCHARA CUCHARA OPCIONAL
(6,30 pulg.)
Cilindros SP000030
Página 21
DESMONTAJE
PRECAUCION
Ventee el aire del sistema hidráulico antes de quitar las
conexiones de las tuberías al cilindro. Utilice la palanca
del depósito mientras el motor esté en marcha.
Descargue el acumulador hidráulico y ventee la presión
residual del tanque después de haber apagado el motor.
Si se ha perdido excesivo fluido, vierta nuevamente
fluido limpio de reemplazo en el sistema.
Figura 13
Figura 14
Cilindros SP000030
Página 22
4. Enrosque en la cubierta de la cabeza del cilindro dos
pernos separados 180º. Apriételos en una secuencia
escalonada y uniforme, para que la cubierta del
extremo del vástago del pistón retroceda desde el
borde de la pared del cilindro. Busque que haya un
espacio libre adecuado entre la cubierta y el extremo
de la pared del cilindro, y utilice un martillo plástico o
revestido de otro material blando para el desmontaje
final.
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Cilindros SP000030
Página 23
8. Quite el tornillo de fijación mediante una llave de tubo.
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Cilindros SP000030
Página 24
12. Con una herramienta roma de punta redondeada haga
palanca para extraer la junta tórica (O-Ring) (11) y el
anillo de apoyo (12).
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Cilindros SP000030
Página 25
16. Desmonte el anillo de retención (3) y el sello resistente
al polvo (2). Separe el anillo de retención (8) y el buje
(6) del vástago.
Figura 27
17. Saque el buje del pasador (1) del cuerpo del cilindro.
Figura 28
Cilindros SP000030
Página 26
REARMADO
IMPORTANTE
3. Conjunto de pistón.
Figura 30
Cilindros SP000030
Página 27
3. Haga una lubricación previa de las juntas tóricas (O-
Rings) y los sellos antes del rearmado (Figura 31).
Figura 31
Figura 33
Figura 34
Cilindros SP000030
Página 28
7. Utilice la herramienta fabricada especialmente o
adquirida en la fábrica para apretar la tuerca (22) de
pistón.
Figura 35
Referencia
Descripción
Número
1 Tornillo de fijación
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Cilindros SP000030
Página 29
Cilindros SP000030
Página 30
SP000031
Motor de giro
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................. 5
MODELOS APLICABLES................................. 5
DESCRIPCIÓN GENERAL............................... 6
DESCRIPCIÓN GENERAL............................... 6
Teoría de funcionamiento ......................... 6
Generación de la potencia rotativa ........... 7
Válvula compensadora de retención ........ 9
Operación de la válvula de demora .......... 9
Operación de la válvula no reactiva de giro
................................................................. 9
Lista de materiales ................................. 10
Especificaciones..................................... 12
Pares de Apriete..................................... 12
HERRAMIENTAS Y MATERIALES ................ 13
Herramientas .......................................... 13
LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y
AJUSTE.......................................................... 14
Precauciones generales ......................... 14
Como controlar fallas en el motor
hidráulico ................................................ 14
Localización de fallas ............................. 14
DESMONTAJE ............................................... 16
Precauciones generales ......................... 16
Desmontaje ............................................ 16
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO
Y TOLERANCIAS).......................................... 24
REARMADO................................................... 24
Precauciones generales ......................... 24
Montaje................................................... 24
Armado del conjunto del bloque del cilindro
............................................................... 27
Armado del conjunto de la cubierta trasera.
............................................................... 31
Prueba de presión de Aire ...................... 37
Control de fugas de aceite...................... 37
PRECAUCION
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7740 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
Teoría de funcionamiento
Estructura
Figura 1
Cilindro Pistón
Eje de dirección
Figura 2
Figura 8
Pares de Apriete
No. Herramientas Medidas B Par motor
1700 - 1900 kg•cm
33 Válvula de alivio M33 36 mm
(123 - 137 pie libra)
691 kg•cm
36 Tapón PT 1/4 36 mm
(50 pie-libra)
691 kg•cm
37 Tapón PF 1/4 5 mm
(50 pie libra)
2,090 kg•cm
40 Tapón PF 1/2 6 mm
(150 pie libra)
4,843 kg•cm
41 Tapón PF 1 6 mm
(350 pie libra)
47 Tapón 6 mm
Perno de cabeza 2,000 kg•cm
27 hexagonal M18X65L 14 mm (145 pie libra)
hueca
Perno de cabeza 163 kg•cm
36 hexagonal M6X75L 5 mm (12 pie libra)
hueca
Herramientas
Herramientas Longitud B Herramientas a utilizar
Llave hexagonal en L 5 mm Tapón (37), perno de cabeza de
casquillo (36)
6 mm orejetas (40, 41, y 47)
14 mm Pernos de cabeza de casquillo (27)
Llave de tubo 36 mm Tapón (39), conjunto válvula de alivio
Llave de Tuercas (33)
Pinzas de retención de anillos (Para Tope de anillo (4)
orificio
y eje)
Martillo de barra Rodamiento de agujas (22), Pasador (8,
23 y 43)
Llave dinamométrica Medida:
Sujetador conjunto sello de aceite Sello de aceite (2)
Dispositivo de calentamiento por Rodamiento de rodillos (3)
inducción para el rodamiento
Figura 9
Localización de fallas
Problema Causa posible Solución
Operación anormal de los dispositivos de impulsión.
La presión secundaria del Desvío de aceite en la válvula de Reemplace o repare la válvula
motor no aumenta. alivio (33) de alivio.
Controle si hay un resorte roto Reemplace el resorte.
Rotura en canal de la válvula de la Reemplazar la válvula,
carcasa
Consumo anormal en la superficie Reemplace control.
de control.
Presión incrementa pero el Placas de fricción o separación Reemplace las placas de fricción
motor hidráulico no rota. atascadas. y/o separación.
Guía de deslizamiento atascada. Reemplace la guía de
deslizamiento.
La cantidad de rotaciones está por debajo de lo especificado.
Insuficiente rotación. Falta aceite a la entrada Controle los circuitos hidráulicos
del motor.
Temperatura de aceite demasiado Bajar temperatura del aceite del
alta. motor.
Pérdidas excesivas. Reemplace o repare las partes
falladas.
Baja presión Presión de la válvula de alivio está Corregir la presión,
regulada a un valor demasiado bajo.
El freno está desactivado pero Atascamiento o desgaste anormal Reemplace o repare las guías de
falta fuerza de impulsión. de las guías de deslizamiento.
deslizamiento.
El control del freno es dificultoso.
Precauciones generales
1. Prepare un lugar limpio para efectuar de desarmado.
Coloque una lámina de goma para prevenir cualquier
daño a las partes.
Desmontaje
1. Quite los pernos de cabeza hexagonal y desarme el
conjunto de válvula de demora, comenzando por la
tapa trasera (19).
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
REARMADO
Precauciones generales
1. Lave y limpie cada una de las partes. Luego seque
con aire comprimido. La placa de fricción, sin embargo,
no debe ser lavada con aceite tratado.
Montaje
1. Coloque el rulemán de rodillos (3) y el buje (39) en un
dispositivo de calentamiento y aplique calor en el
surco interior (temperatura de 290°C por 2 minutos).
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 47
Figura 48
Figura 49
Figura 51
Figura 52
Figura 53
Figura 55
Figura 56
Figura 57
Figura 59
Figura 60
Figura 61
Figura 62
Figura 63
Figura 64
Figura 65
Figura 66
Figura 67
Figura 68
Figura 69
Figura 71
Figura 72
Figura 73
Figura 75
Figura 76
Figura 77
Figura 79
Figura 80
Figura 81
Figura 83
Figura 84
Figura 85
Figura 87
Figura 88
11. Instale el conjunto de la válvula de demora dentro de
la cubierta trasera (19) con los pernos de cabeza
hexagonal (35).
Figura 89
Figura 91
Figura 92
Figura 94
Motor de
desplazamiento
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................. 5
MODELOS APLICABLES................................. 5
DESCRIPCIÓN GENERAL............................... 7
DESCRIPCIÓN GENERAL............................... 7
Estructura ................................................. 7
Aspectos Básicos de Operación............... 8
Lista de materiales ................................. 14
Especificaciones..................................... 16
Torque de conexión................................ 16
HERRAMIENTAS Y MATERIALES
ESPECIALES ................................................. 17
LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y
AJUSTE.......................................................... 18
Precauciones generales ......................... 18
Como controlar fallas en el motor
hidráulico ................................................ 18
Localización de fallas ............................. 18
DESMONTAJE ............................................... 20
Precauciones generales ......................... 20
Desmontaje ............................................ 20
Desarmar el subconjunto de la carcasa de
la válvula................................................. 24
Desarmado del subconjunto del cilindro. 26
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO
Y TOLERANCIAS).......................................... 28
Norma de mantenimiento ....................... 28
REARMADO................................................... 32
Precauciones generales ......................... 32
Rearmado del subconjunto del eje de
impulsión ................................................ 32
Armar el subconjunto de la carcasa de la
válvula .................................................... 33
Rearmado del subconjunto del cilindro... 37
Armado del Cuerpo del Motor................. 39
PRECAUCION
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7440 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
Parte de la válvula de Parte de la válvula Parte oscilante Parte de freno Parte rotativa
balance de de alivio negativo
compensación
Parte del motor hidráulico
Figura1
Cilindro Pistón
Eje de dirección
Figura 2
Orificio A Orificio B
Válvula de retención A
Cámara A
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Torque de conexión
No. Herramientas Medidas B Par motor
1.700 – 1.900 kg•cm
350 Válvula de alivio HEX 46 46
(123 - 137 pie libra)
70 - 110 kg•cm
461 Tapón NPTF 1/16 4
(5 - 8 pie libra)
1,100 kg•cm
464 Tapón HP PF 1/2 27
(80 pie libra)
2,400 kg•cm
507 Tuerca Hex. M16 24
(175 pie libra)
750 kg•cm
571 Tapón PF 3/8 8
(55 pie libra)
370 kg•cm
567 Tapón HP PF 1/4 19
(27 pie libra)
70 kg•cm
545, 546 Tornillo de orificio NPTF 1/16 4
(5 pie libra)
Perno de Cabeza de 1,000 kg•cm
368 M12X30L 10
Casquillo Hexagonal (72 pie libra)
Perno de Cabeza de 670 kg•cm
367 M10X30L 8
Casquillo Hexagonal (48 pie libra)
Perno de Cabeza de 2,400 kg•cm
401 M16X50L 14
Casquillo Hexagonal (175 pie libra)
Perno de Cabeza de 2,400 kg•cm
402 M16X120L 14
Casquillo Hexagonal (175 pie libra)
Figura 9
Localización de fallas
Problema Causa posible Solución
Operación anormal de los dispositivos de impulsión.
La presión del Desvío de aceite en la válvula de alivio Reemplace o repare la válvula de alivio.
motor no (350)
aumenta. Controle si hay un resorte roto Reemplace el resorte.
Resorte de válvula de balance de Reemplace el resorte de la válvula de
compensación. balance de compensación.
Rotura en canal de la válvula de la carcasa. Reemplazar la carcasa de la válvula.
Consumo anormal en la superficie de Reemplace control.
control.
Espacio libre excesivo entre la carcasa de Reemplace la carcasa de la válvula y/o
la válvula y el carrete del balance de el carrete de balance de compensación.
compensación.
Acoplamiento del conjunto de Desarme el conjunto de desaceleración
desaceleración dañado. y reemplace el acoplamiento.
Presión Tornillo de orificio (363) bloqueado Lave o reemplace el tornillo de orificio.
incrementa pero Aro de pistón (707 y 708) dañado. Reemplace el aro de pistón.
el motor
Reemplace las placas de fricción y/o
hidráulico no Placas de fricción o separación atascadas.
separación.
rota.
Guía de deslizamiento atascada. Reemplace la guía de deslizamiento.
Tornillo de orificio en el carrete de balance Lave o reemplace el tornillo de orificio.
de compensación bloqueado.
Engranaje del conjunto de desaceleración Desarme el conjunto de desaceleración
dañado. y repare el engranaje.
Motor de desplazamiento SP000032
Página 18
Problema Causa posible Solución
La cantidad de rotaciones está por debajo de lo especificado.
Insuficiente Falta aceite a la entrada Controle los circuitos hidráulicos del
rotación. motor.
Temperatura de aceite demasiado alta. Bajar temperatura del aceite del
motor.
Pérdidas excesivas. Reemplace o repare las partes
falladas.
Cada vía gastada o rota inclinándose Ángulo que Reemplace o repare las partes
no cambia (pequeño a grande). falladas.
- Orificio del lado de inclinación menor,
- Lave o reemplace el orificio
bloqueado.
- Cambie las piezas dañadas.
- Pérdida en la cámara de inclinación menor
(luz excesiva en eje,
carcasa, pistón oscilante, o tope de detención L).
La potencia de impulso está por debajo de lo especificado.
Baja presión. Presión de la válvula de alivio está regulada a un Corregir la presión,
valor demasiado bajo.
El freno está Atascamiento o desgaste anormal de las guías Reemplace o repare las guías de
activado pero de deslizamiento.
tiene poca fuerza. deslizamiento.
El control del freno es dificultoso.
Bajo torque de Desgaste de las placas de fricción y/o Cambiar las piezas desgastadas.
freno. separación.
El resorte del freno está dañado. Reemplace el resorte del freno.
El freno no opera. Atascamiento de las partes internas del freno. Cambiar las piezas,
El ángulo de inclinación no cambia.
El ángulo de Orificio en el canal o la carcasa del eje de Lave o reemplace el orificio
inclinación no inclinación bloqueado.
cambia. Carrete de ajuste del ángulo de inclinación (531) Cambie las piezas dañadas.
y contenedor atascados.
Pérdida debida a una excesiva luz entre la
carcasa del eje, El pistón oscilante y el tope.
Diámetro exterior del pistón de oscilación y la
cara esférica, atascados.
Válvula de selección de alta presión en la válvula
de la carcasa no está operativa.
Pérdida de aceite
Fugas desde el Sello de aceite o guías de deslizamiento del eje, Reemplace las partes dañadas y
sello de aceite dañados. quite cualquier sustancia extraña.
(491). Alta presión en el contenedor. Controle la línea de drenaje.
Pérdidas desde Junta tórica dañada. Reemplace la junta tórica.
las partes Tapón o perno flojo. Apriete hasta el par motor indicado.
ensambladas.
Guías principales atascadas.
Pistón y zapata. Sobrecarga de rotación del motor. Controlar la operación de la válvula
Zapata o placa de alivio.
Incremento de temperatura.
oscilante. Controlar circuitos.
Pistón y cilindro. Insuficiente intensidad de iluminación en la guía
de deslizamiento. Reparar o reemplazar partes
Cilindro y placa
falladas.
de válvula. Aceite o lubricación inadecuados.
Placa frontal y Reemplace el aceite.
buje esférico
Desmontaje
1. Asegure el motor en el dispositivo de sujeción
mediante cuatro pernos (M16x60L).
Figura 10
Figura 11
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 27
Figura 30
Figura 31
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Norma de mantenimiento
Cambie las partes de acuerdo el estándar indicado en la
siguiente tabla. Si las partes presentan daños externamente
visibles, se deben cambiar en forma independiente a esta
tabla.
Valor
Dimensión recomendad
Nombre de parte e ítem de inspección Solución
estándar o de
reemplazo
Huelgo entre el pistón y el orificio del cilindro. 0.035 0.06 Reemplace
Dirección vertical de vibración del pistón y la 0.05 0.3
zapata
Grosor de zapata 5.5 5.3
Diferencia de alturas entre buje esférico y 13.5 13 Reemplazar con juego
placa de presión
Longitud libre del resorte del cilindro 47.9 47.3 Reemplace
Diámetro medición Estrías 43.91 43.31 Inclusive si uno de los
entre bolas (4,5) del Estrías del Cilindro 49.06 48.46 valores recomendados no
pasador del eje de es alcanzado, recambie
impulsión
Diámetro de medición entre bolas (4,5) de la 35.25 35.75 Reemplace
estría interior del cilindro y el buje esférico
Grosor de la placa separadora 3.3 3
Grosor de la placa de fricción 2.3 2.1
Longitud libre del resorte de freno 46.6 45.97
Longitud de la base tangente del exterior del 49.97 49.37
cilindro (cada 7)
Diámetro medición entre bolas (4,5) del 145.77 146.37
engranaje interior de la placa de fricción
Rugosidad de la Zapata de la placa 0,8S 3,2S Lapidar
superficie de oscilante
deslizamiento Cilindro 1,6S 3,2S Lapidar
placa de válvulas 0,8S 3,2S
Placa 6,3sS 12,5S Lapidar unión
oscilante/soporte de
placa oscilante
Placa de presión/ buje 1,6S 6,3S
esférico
Cojinete rodillos/cojinete de agujas Si existen marcas en la
superficie deslizante,
reemplace
Figura 39
2. Espesor de la Zapata : t
Figura 40
Figura 41
Figura 44
Figura 45
Figura 46
Figura 48
Figura 49
Figura 50
Figura 51
Figura 52
Figura 53
Figura 54
Figura 55
Figura 56
Figura 57
Figura 59
Figura 60
Figura 61
Figura 62
Figura 63
Figura 64
Figura 65
Figura 67
Figura 68
Figura 69
Figura 70
Figura 71
Figura 72
Figura 75
Figura 76
Figura 77
Figura 78
Figura 79
Figura 80
Figura 81
Figura 82
Figura 83
Figura 84
Figura 85
Figura 86
Figura 88
Figura 89
Bomba de
Pistón Axial
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD........................ 5
MODELOS APLICABLES........................................ 5
BOMBA DEL PISTÓN AXIAL .................................. 6
BOMBA DEL PISTÓN AXIAL .................................. 6
Designación del número de modelo....... 6
Teoría de funcionamiento ...................... 7
Lista de materiales ................................. 8
Pares de Apriete .................................. 10
Materiales y Herramientas Especiales .................. 11
Herramientas........................................ 11
Solución de problemas, ajuste y pruebas.............. 13
Desmontaje............................................................ 15
Limpieza e Inspección (Límites de Uso y
Tolerancias) ........................................................... 18
Criterio de Reemplazo de partes
Desgastadas ........................................ 18
Criterios de corrección para el cilindro,
placa de Válvulas, y placa oscilante
(placa de zapata) ................................. 19
Rearmado .............................................................. 20
Procedimientos de Puesta en Marcha................... 24
Llenado de aceite y venteo de aire ...... 24
Precauciones durante la operación de
arranque............................................... 24
REGULADOR PARA BOMBA DE PISTÓN AXIAL 25
Descripción General .............................................. 25
Designación del número de modelo..... 25
Lista de materiales ............................... 26
Descripción .......................................... 27
Especificaciones .................................. 29
Explicaciones Funcionales................... 29
Torsión de Apriete................................ 35
Materiales y Herramientas Especiales .................. 36
Herramientas........................................ 36
Solución de problemas, ajuste y pruebas.............. 36
El impulsor primario está sobrecargado
............................................................. 36
ATENCIÓN
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7440 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
Descripción General
Designación del número de modelo
Tipo regulador:
Para más detalles, ver el
manual de instrucciones del
regulador
- : DT
P: DTD
S Bomba individual
DT : Bomba tipo doble en
tándem
Tamaño
Serie K5V
Figura1
Diseño
.
Este conjunto de bomba consiste en dos bombas
conectadas por estrías dentro del 1er. engranaje (116). Las
dos bombas pueden ser simultáneamente impulsadas dado
que la rotación el impulsor primario (motor) es transferida
por el eje impulsor (F) (111) en el lado frontal. Los orificios
de succión y descarga están integrados en la parte de
conexión de las dos bombas; eso es en el bloque de
válvulas (312): El orificio de succión sirve indistintamente a
la bomba frontal así como a la bomba trasera.
.
Función
.
Las bombas pueden ser clasificadas groseramente en el
grupo rotativo que realiza un movimiento de rotación y
trabajando como la mayor parte de las de bombas en su
función de conjunto; el grupo de placa oscilante, que varía
los caudales de entrega: y el grupo de válvulas de cubierta
que cambian en función de la succión y descarga del aceite.
.
1. Conjunto rotativo
.
El grupo rotativo consiste en un eje impulsor (F) (111),
un bloque de cilindro (141), zapatas de pistón (151,
152), placa de posición (153), buje esférico (156) y
resorte de cilindro (157). El eje de impulsión está
soportado por rulemanes (123 y 124) en ambos
extremos. La zapata está calafateada al pistón para
formar un acople esférico. Tiene un bolsillo para
mitigar la fuerza generada por la presión de carga, y
tomar balance hidráulico de tal forma que deslice
ligeramente más allá de la placa de zapatas /211).
.
El subgrupo está compuesto de un pistón y zapata
presionada contra la placa de zapatas por acción del
resorte del cilindro, vía un retén y un buje esférico.
.
En forma similar el bloque del cilindro es presionado
contra la placa de válvulas (313) por la acción del
resorte del cilindro.
.
2. Grupo de la placa oscilante
.
El grupo de la placa oscilante consiste en: placa
oscilante (212), placa de zapatas (211), soporte de
placa oscilante (251), buje de inclinación (214),
pasador de inclinación (531) y servo pistón (532).
.
La placa oscilante es una parte cilíndrica formada en
el lado opuesto de la superficie deslizante de la zapata
y está soportada por el soporte de oscilación.
.
El servo pistón se mueve hacia derecha e izquierda en
función del aceite hidráulico que, controlado por el Figura 2 GRUPO PLACA
regulador, es transmitido a cada cámara hidráulica en OSCILANTE
ambos extremos del pistón servo. La placa oscilante
se desliza más allá del soporte de la placa oscilante
vía la parte esférica del pasador de inclinación, para
cambiar el ángulo de inclinación (α).
Lista de materiales
Figura 4
Herramienta
Nombre y tamaño necesaria
Nombre de la pieza
de la herramienta (Macada con O)
Tipo de bomba
Tapón Tuerca de
Perno cabeza Tapón PT
K5V14 PO Casquillo
Nombre B K5V80 de Casquillo (roscado
0 (roscado hexagonal
hexagonal PT)
PT) Setscrew
2 M4
2.5 M5
3 M6
Llave
allen 4 O O M5 BP-1/16 M8
5 O O M6 BP-1/8 M10
6 O O M8 BP-1/4 PO-1/4 M12 M14
8 O M10 BP-3/8 PO-3/8 M16 M18
10 M12 BP-1/2 PO-1/2 M20
12 M14
14 O M16 M18 BP-3/4 PO-3/4
PO-1,
17 O M20 M22 BP-1 11/4,
11/2
19 M24 M27
21
22 M30 PO-2
55 VP-11/2
.
Llave de ángulo
O O Tamaño medio, 1 juego
ajustable
destornillador O O Destornillador tipo Minus, tamaño medio, 2 juegos
Martillo O O Martillo plástico, 1 juego
Pinzas para
anillos de O O Para anillo de retención, TSR-160
retención
Barra de acero o de material llave aprox.
Barra de acero O O
10x8x200
Llave
O O Capaz de apretar a los torques especificados
dinamométrica
IMPORTANTE
Busque un lugar limpio.
Coloque un tapete de goma o trapo sobre la mesa
de trabajo para evitar que las piezas se dañen.
IMPORTANTE
Para el tipo de bomba en tándem, quite los
tapones de ambas bombas; la trasera y la frontal.
IMPORTANTE
Si una bomba de engranajes está fijada a la cara
trasera de la bomba, quítela antes de continuar. Figura 5
IMPORTANTE
Antes de depositar la superficie da la bomba sobre
el banco de trabajo, revístalo con una lámina o Figura 6
alfombra de goma para prevenir daños en la
superficie de la bomba.
IMPORTANTE
Figura 7
No dañe las superficies deslizantes del cilindro,
del buje esférico, las zapatas, la placa oscilante,
etc.
IMPORTANTE
Instale un perno extractor dentro del agujero
roscado de la cubierta del sello (F),y la cubierta se Figura 8
podrá quitar con facilidad.
Debido a que el sello de aceite está unido a la
cubierta del sello (F), no lo dañe cuando extrae la
cubierta.
Figura 10
11. Golpee suavemente los extremos del eje de
impulsión (111 y 113) con un martillo plástico, y
remueva el soporte del eje impulsor de la paca
oscilante.
Figura 11
12. Quite las placas de válvulas (313 y 314) del bloque
válvulas (312).
IMPORTANTE
Ésas pueden ser quitadas en el paso 6.
IMPORTANTE
Cuando quita el pasador de inclinación, use un
protector para prevenir que la cabeza del pasador
quede dañada.
Dado que se aplica Loctite a las áreas de montaje
del pasador de inclinación y el servo pistón, no
dañe al servo pistón.
De ser posible no quite el rodamiento de agujas,
excepto cuando se considera que ha quedado
gastado.
No afloje las tuercas hexagonales del bloque de
válvulas y el soporte de la placa oscilante. Si se
aflojan, la regulación del caudal se verá alterada.
Dimensión Estándar/
Recomendada
Denominación de parte y Valor de reemplazo Contramedidas
Tipo de inspección
Tipo de bomba
K3V63 / K5V80 K5V140
Huelgo entre el pistón
0.028 / 0.056 0.043 / 0.070 Reemplace el pistón o el cilindro.
y el agujero del cilindro (D-d)
Juego entre el pistón y
Reemplace el conjunto del pistón y
La sección calafateada de la 0-0.1 / 0.3 0-0.1 / 0.3
la zapata.
zapata (δ)
Espesor de la zapata (t) Reemplace el conjunto del pistón y
3.9 / 3.7 4.9 / 4.7
la zapata.
Altura libre del cilindro
31.3 / 30.5 41.1 / 40.3 Reemplace el resorte del cilindro.
resorte (L)
Altura conjunta del conjunto
Reemplace el retén o la placa de
de la placa y del buje 19.0 / 18.3 23.0 / 22.0
posición.
esférico (H-h)
Figura 13
IMPORTANTE
Luego que haya quitado el servo pistón, el
pasador de inclinación, el tope (L) y el tope (S),
instálelos en la carcasa de la bomba por
anticipado, en forma previa al rearmado.
Cuando aprieta el servo pistón y el pasador de
inclinación, use un protector para prevenir que la
cabeza del pasador resulte dañada.
Figura 14
Adicionalmente, aplique Loctite (fuerza media) a
sus secciones roscadas.
2. Coloque la carcasa de la bomba con la superficie de
asiento del regulador hacia abajo, posicione el buje
de inclinación de la placa oscilante hacia el pasador
de inclinación (531) y posicione la placa oscilante
(212) contra el soporte de la placa de oscilación
(251) correctamente.
IMPORTANTE
Confirme con los dedos de ambas manos que la Figura 15
placa de oscilación se puede mover con suavidad.
Aplique grasa a las secciones deslizantes del
soporte de la placa de oscilación, para que el eje
impulsor pueda ser instalado con facilidad.
IMPORTANTE
No golpee el eje de impulsión con un martillo.
Arme los elementos en el soporte, golpeando Figura 16
suavemente el surco exterior del rodamiento con
un martillo plástico. Asiente completamente esos
elementos, usando una vara de acero.
IMPORTANTE
Aplique grasa en forma moderada al sello de
aceite en la cubierta de sellos (F). Figura 17
Arme el sello de aceite, teniendo cuidado en no
dañarlo.
Figura 18
IMPORTANTE
No confunda las direcciones de succión / entrega
de la placa de válvulas.
Figura 19
IMPORTANTE
Arme primero el lado trasero de la válvula, para
facilitar la tarea.
No confunda la dirección del bloque de válvula. Figura 20
Instale el bloque en dirección horaria (vista desde
el lado de la entrada del eje) con el regulador hacia
arriba y la brida de entrega a la izquierda, vista
desde el lado frontal.
Instale el bloque en dirección antihoraria (vista
desde el lado de la entrada del eje) con el
regulador hacia arriba y la brida de entrega a la
derecha, vista desde el lado frontal.
IMPORTANTE
No confunda el regulador de la bomba frontal, con
el regulador de la bomba trasera.
Figura 21
9. Instale el orificio del tapón de drenaje (468).
Aplicado
Ítem Precaución
Tipo
Llenado con Llene la carcasa de la bomba con aceite. Dentro de la bomba Todos los tipos.
aceite existen partes deslizantes a alta velocidad, tales como cojinetes,
pistones/zapatas, retenes, etc. Si no se llena con aceite, esas
partes sufrirán serios problemas y daños por desgaste.
Venteo de aire Si se deja aire dentro del circuito de la bomba, podrá causar mal Todos los tipos.
funcionamiento y daños. Ventear completamente el aire.
Descripción General
Designación del número de modelo
Tamaño
Figura 23
sección
sección
Vista
Figura 24
Descripción
Códi
Tipo de control Curva de control Función y propiedades
go
De acuerdo al incremento de la presión
Constante entregada de una bomba, el ángulo de
1 Control de caballos inclinación de la bomba es controlado
de fuerza en forma automática y de esa manera
se logra el control del torque.
De acuerdo al incremento de la presión
entregada de una bomba, el ángulo de
inclinación de la bomba es controlado
en forma automática y de esa manera
P2 se logra el control del torque. (control
Caballos de fuerza
Presión de de compensación)
2 totales
bomba
control
compañera El total de caballos de fuerza de control
puede ser logrado disminuyendo los
caballos de fuerza de una bomba
dependiendo de la presión de su
bomba compañera.
Presión corte
Potencia
Si la presión crece por sobre el valor
de control de especificado, el flujo de salida de la
5 Alta presión presión bomba disminuye en forma automática
de corte de corte en función de la presión de control de
corte.
Total
de caballos
de fuerza
6
de control de
presión
de corte
Caudal de control
Códi
Tipo de control Curva de control Función y propiedades
go
Control de flujo
manual
Con el control manual, el flujo de salida
M
puede ser controlado en forma libre.
Recorrido de
palanca
Control de flujo
positivo El control de flujo positivo puede ser
P llevado a cabo
usando la presión piloto.
Presión piloto
Especificaciones
Explicaciones Funcionales
Figura 25
1. Explicación Funcional
recalque (Q)
La característica del control del flujo puede ser ajustada
con el tornillo de ajuste.
entregado
Ajuste aflojando la tuerca hexagonal (801), y apretando
(o aflojando) el tornillo de cabeza de casquillo hexagonal
(924).
flujode
fluxo
Al apretar el tornillo la carta de control se desplaza a la
derecha, como se ve en la Figura 27. presión entregada
pressão de recalque
de recalque (Q)
(flujo de entrega) en forma automática para limitar el torque de
entrada dentro cierto valor, con un incremento de la presión de
flujo entregado
entrega P1 de la bomba propia y en la presión de entrega P2
de la bomba compañera. (Los caballos de fuerza de la entrada
son constantes, cuando la velocidad es constante.)
Dado que el regulador es del tipo de caballos de fuerza total
fluxo
simultáneo, que opera por la suma de las presiones de carga presión
pressãoentregada
de recalque
de las dos bombas en el sistema de bomba doble en tándem,
el impulsor primario está automáticamente protegido de sufrir
sobrecargas sin interesar la condición de carga de las dos Figura 28
bombas, cuando el control de caballos de fuerza está actuando.
1. Explicación funcional
Dado que el regulador es del tipo de caballos de fuerza
total simultáneo, el mismo controla los ángulos de
inclinación (volúmenes de desplazamiento) de las dos
bombas con los mismos valores tal como se representa
en la siguiente ecuación:
• T in = P1xq/2π + P2 x q/2π = (P1 + P2) x q/2π
La función de control de caballos de fuerza es la misma
que la función de control de flujo y se resume en lo
siguiente. (Para ver los comportamientos detallados de
las respectivas partes, consulte la sección de control de
flujo).
A. Función de prevención de sobrecargas
Cuando la presión de entrega de la bomba propia
P1 o presión de entrega de la bomba compañera
se incrementa, actúa en la parte escalonada del
pistón de compensación (621). La misma presiona
la vara de compensación (623) hacia la derecha
hasta que la fuerza el resorte exterior (625) y del
resorte interior (626) se equilibre con la fuerza
hidráulica. El movimiento de la vara de
compensación es transmitido a la palanca 1 vía
pasador (875). La palanca 1 rota alrededor del
pasador (875) (E) que está unido a la carcasa
(601).
Dado que el agujero de sección grande (F) de la
palanca 1 contiene un perno protuberante (879)
unido a la palanca de respaldo (611), la palanca
de respaldo rota alrededor del fulcro del punto D
en la medida que la palanca 1 rota, y el carrete
(652) se mueve hacia la derecha.
flujo entregado
apretando (o aflojando) el tornillo de ajuste C
(628). Apretando los tornillos se desplaza la
carta de control hacia la derecha y se
incrementa la entrada de los caballos de
fuerza tal como se muestra en la figura 29.
Dado que rotar el tornillo de ajuste C, mediante presión entregada
los giros de N se cambia el ajuste del resorte
interno, retorne el tornillo CI (925) girando NxA
en primer lugar. Figura 29
de recalque
Ajústelo aflojando la tuerca hexagonal (801) y
apretando (o aflojando) el tornillo de ajuste C
flujo entregado
(925). Apretando el tornillo se incrementa el
flujo y en consecuencia la entrada de caballos
de fuerza, tal como se muestra en la Figura 30.
fluxo
presión entregada
pressão de
Control variable de caballos de fuerza
Figura 30
La válvula de regulación de caballos de fuerza es
cambiada variando el nivel de corriente del comando de la
válvula reductora de presión proporcional que está unida a
la bomba.
1. Explicación funcional
Herramientas
Nombre Descripción
4,5,6
Llave allen
(Dimensión B mm)
recalque
de recalque
aflojando) el tornillo de cabeza de casquillo hexagonal
(953). En forma similar al ajuste del flujo máximo, las otras
fluxoentregado
características no cambian. Sin embargo recuerde que si
aprieta en exceso, los caballos de fuerza requeridos
de
durante la máxima entrega de presión (o durante la etapa
fluxo
de alivio) puede incrementar.
flujo
presión entregada
pressão de
Figura 33
Especificaci
Ítem
ones
Velocidad 1,900 min-1
Ajuste del flujo máximo Grado de apriete del tornillo de ajuste
+1/4 Vuelta
(954).
Magnitud del cambio de flujo -5,9 l/min.
Ajuste del flujo mínimo Grado de apriete del tornillo de ajuste
+1/4 Vuelta
(953).
Magnitud del cambio de flujo +4,7 l/min.
Ajuste de la entrada Ajuste del resorte Grado de apriete del tornillo de ajuste
+1/4 Vuelta
Potencia externo. (C) (628).
Control de compensación de arranque
+19 kg/cm2
Magnitud del cambio de presión
Magnitud del cambio del torque de
+6.9 kg•m
entrada
A 1.9
Ajuste del resorte Grado de apriete del tornillo de ajuste
+1/4 Vuelta
interno. (QI) (925).
Magnitud del cambio de flujo +11 l/min.
Magnitud del cambio del torque de
+5.8 kg•m
entrada
Característica del ajuste del control del flujo. Grado de apriete del tornillo de ajuste
+1/4 Vuelta
(924).
Magnitud del flujo de control del cambio
de presión de +1.8 kg/cm2
arranque.
Magnitud del cambio de flujo +15,4 l/min.
PRECAUCION
1. Busque un lugar limpio.
2. Coloque un tapete de goma o trapo sobre la mesa
de trabajo para evitar que las piezas se dañen.
IMPORTANTE
No afloje la junta tórica.
IMPORTANTE
El anillo de ajuste (Q) (645) puede ser fácilmente
removido con un perno M4.
Figura 36
Figura 37
IMPORTANTE
Figura 39
IMPORTANTE
Figura 40
IMPORTANTE
Figura 41
Figura 42
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Confirme que el carrete y el manguito se deslizan
con suavidad en la carcasa sin atascarse.
carrete Palanca de respaldo
Preste atención a la orientación del carrete.
IMPORTANTE Lado de la
lado da (tapón del fulcro
lado da alavanca (2)
palanca
alavanca (1) del lado del
(bujão de articulação do
Inserte un poco el pasador en la palanca de tapón
lado de de
do bujão ajuste)
ajuste)
respaldo, para facilitar la operación.
No confunda la dirección de la palanca de
respaldo.
IMPORTANTE
Confirme que pistón piloto se desliza con
suavidad y sin atascarse.
Figura 46
IMPORTANTE Figura 47
Figura 48
Figura 49
IMPORTANTE Figura 50
Figura 51
Bomba de
engranajes
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................. 5
MODELOS APLICABLES................................. 5
BOMBA DE ENGRANAJES SIMPLE ............... 6
Desmontaje ......................................... 6
Rearmado ........................................... 8
BOMBA DE EGRANAJES DOBLES .............. 12
Desmontaje ....................................... 12
Rearmado ......................................... 14
PRECAUCION
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
RANGO DE NÚMEROS DE
MODELO
SERIE
DX300LC 7440 y superiores
DX300LCA 5001 y superiores
Desmontaje
1. Limpie el exterior de la bomba.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Rearmado
1. Limpie con cuidado todos los componentes.
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Lado deLado de
la entrada
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Desmontaje
1. Limpie el exterior de la bomba.
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Rearmado
1. Limpie con cuidado todos los componentes.
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
LadoLado de
Lado dedeladescarga
entrada
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Válvula de
Control
Principal
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Pasaje Neutral
BRAZO
BRAÇO1 1 BRAZO2 2
BRAÇO
[Seção
Sección 5)5] [Seção 9] 9)
Sección
LANÇA
BRAZO 2 2 LANÇA
BRAZO 11
[Seção
Sección 4)4] [Seção 8] 8)
Sección
GIRO CUCHARA
[Sección 3] [Sección 7]
DESLOCAMENTO
OPCIÓN [Sección 6]
[Sección 2]
DESPLAZAMIENTO DESPLAZAMIEN
[Sección 1] TO RECTO
[Sección ST]
P1 Lateral P2 Lateral
Figura 1
BRAZO 1
[Sección 5]
PLUMA 2
[Sección 4]
GIRO
[Sección 3]
OPCIÓN
[Sección 2]
DESPLAZA
MIENTO
[Sección 1]
Sección “L-L”
Detalle
Figura 2
PLUMA 1
[Sección 7]
GIRO
[Sección 7]
OPCIÓN
[Sección 6]
DESPLAZAMI
ENTO
RECTO
[Sección 1]
Sección “R-R”
Figura 3
OPCIÓN
[Sección 2]
DESPLAZAMIENT
O [Sección 6]
DESPLAZAMIENT
O [Sección 1]
DESPLAZAMIENT
O RECTO
[Sección 1]
Figura 4
OPCIÓN
[Sección 2]
Posición Neutral
Posición Accionado
DESPLAZAMI
ENTO [Sección
6]
Posición Neutral
DESPLAZAMI
ENTO [Sección
1]
Figura 5
1. Descarga
GIRO
[Sección 3]
Posición Neutral
CUCHARA
[Sección 7]
Figura 6
Posición Accionado
GIRO
[Sección 3]
Posición Neutral
CUCHARA
[Sección 7]
Figura 7
1. Neutral
PLUMA 2
[Sección 4]
PLUMA 1
[Sección 8]
Figura 8
PLUMA 2
[Sección 4]
PLUMA 1
[Sección 8]
Figura 9
PLUMA 2
[Sección 4]
PLUMA 1
[Sección 8]
Figura 10
1. Neutral
BRAZO 1
[Sección 5]
BRAZO 2
[Sección 9]
Figura 11
A. Confluencia bomba-2
BRAZO 1
[Sección 5]
BRAZO 2
[Sección 9]
Figura 12
BRAZO 1
[Sección 5]
Figura 13
BRAZO 1
[Sección 5]
BRAZO 2
[Sección 9]
Figura 14
Posición Normal
Pasaje DR2
Figura 15
Figura 16
DESPLAZAMIENT
O [Sección 1]
DESPLAZAMIENTO
RECTO[Sección ST]
Figura 17
GIRO
[Sección 3]
Posición Neutral
CUCHARA
[Sección 7]
Figura 18
GIRO
[Sección 3]
Posición Neutral
CUCHARA
[Sección 7]
Figura 19
Figura 22
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Operación
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
1. Presión de señal
2. Operación de alivio
Figura 34
Especificaciones
Flujo especificado: 270 L/min
Sin embargo, 50L/min. en neutro
Presión especificada: 34,3MPa.
Presión especificada: Presión máx. De 1,5Mpa o menos
Presión utilizada de 1,5Mpa o menos
Temperatura permitida del aceite: Normalmente 20 - 80°C
La máxima 100°C
(Uso de goma para hilar.)
PRECAUCION
.
PRECAUCION
Es muy peligroso desarmar conjuntos si la presión
no ha sido completamente aliviada, o la cuchara
no se encuentra apoyada en el suelo. Un retentor
en una válvula anti deriva puede lanzar un chorro
de aceite a presión, y al mismo tiempo dejar caer
la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el suelo
y despresurizar completamente, antes de
desarmar.
PRECAUCION
Cuando se quita el carrete, tener cuidado de no dañarlo.
Adhiera un rótulo a cada carrete al efecto de instalarlo en
la posición correcta cuando se vuelva a armar.
PRECAUCION
Trabajar con el carrete sujeto con agarraderas de
madera (ver figura 37) para no dañar el diámetro
externo del carrete.
Debido a que se aplica Loctite a la porción terminal del
carrete, caliente la superficie externa del carrete con
secador industrial para aflojar el Loctite.
Figura 37
Calentar el carrete hasta que el extremo del carrete se
afloje con facilidad, y quitar inmediatamente después
de calentar a 200°- 250°C (392°- 482°F)
En caso de que esté sobrecalentado, cambiar el resorte
por uno nuevo.
PRECAUCION
Trabaje con el carrete sujeto con agarraderas de
madera (ver figura 37) para no dañar el diámetro
externo del carrete.
Debido a que se aplica Loctite a la porción
terminal del carrete, caliente la superficie externa
del carrete con secador industrial para aflojar el
Loctite.
Calentar el carrete hasta que el extremo del carrete
se afloje con facilidad, y quitar inmediatamente
después de calentar a 200°- 250°C (392°- 482°F)
En caso de que esté sobrecalentado, cambiar el
resorte por uno nuevo.
PRECAUCION
Es muy peligroso desarmar un tapón si la presión no ha
sido completamente aliviada, o la cuchara no se
encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula
puede saltar hacia afuera y al mismo tiempo dejar caer
la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el suelo y
despresurizar completamente, antes de desarmar.
PRECAUCION
Es muy peligroso desarmar un tapón si la presión no ha sido
completamente aliviada, o la cuchara no se encuentra apoyada
en el suelo. Una parte de la válvula puede saltar hacia afuera y
al mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la
cuchara hasta el suelo y despresurizar completamente, antes
de desarmar.
PRECAUCION
Tener cuidado, no existe una válvula de retención y
resorte en dirección recta a la sección de la válvula
(Sección H-H).
PRECAUCION
Es muy peligroso desarmar el asiento de la válvula anti deriva
si la presión no ha sido completamente aliviada, o la cuchara no
se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula
puede saltar hacia afuera y al mismo tiempo dejar caer la
cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el suelo y
despresurizar completamente, antes de desarmar.
PRECAUCION
Es muy peligroso desarmar las partes interiores de la
válvula anti deriva si la presión no ha sido completamente
aliviada, o la cuchara no se encuentra apoyada en el
suelo. Una parte de la válvula puede saltar hacia afuera y
al mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la
cuchara hasta el suelo y despresurizar completamente,
antes de desarmar.
Aflojar lentamente el conjunto del tapón (67-14) y el tapón
(67-3), controlar si existe resistencia debida a un
remanente de presión, y quitar.
PRECAUCION
Es muy peligroso desarmar la válvula de alivio si la
presión no ha sido completamente aliviada, o la cuchara
no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la
válvula puede saltar hacia afuera y al mismo tiempo
dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el
suelo y despresurizar completamente, antes de
desarmar.
No aflojar el tapón de ajuste para regular la presión o
trabar la tuerca.
Ajustar el tapón para regular la presión es peligroso
debido a que regulación de la presión resultará
cambiada, lo cual puede derivar en una situación
peligrosa.
PRECAUCION
No desarmar los pernos combinados (77) si no
resulta necesario.
De ser necesario desarmarlos, trabajar colocando
en forma horizontal sobre una mesa de trabajo.
Preparar las juntas tóricas de repuesto (65 y 66).
“Juntatórica”
tórica”P/N:
P/N:95111-01400
95111-01400 Ancho a través plano 36 (Tuerca
“Junta (Tapón) Ancho a través plano 27
Hex.)
(Tuerca Hex.)
Juntatórica
Junta tóricatipo
tipoJIS
JIS
Pistón
Pistón
Figura 38
Ancho a través plano 31.75 Ancho a través plano 17 Ancho a través plano 6
Figura 39
PRECAUCION
Al desarmar el conjunto de ajuste, tener cuidado
de no dejar que partes salgan proyectadas o que
la válvula de retención pierda por causa de la
fuerza del resorte.
Figura 40
Limpieza
Limpiar las partes cuidadosamente utilizando un líquido de
limpieza adecuado, y luego secar con aire comprimido libre
de humedad. Colocarlas sobre un papel limpio, o una hoja
de vinilo al efecto de ser inspeccionadas.
Inspección
Inspeccionar todas las partes por ralladuras, muescas u
otros defectos.
PRECAUCION
Cuando se trabaja con Loctite, se debe hacer en un lugar
ventilado.
PRECAUCION
Controlar el número de cada parte, la posición de
instalación y las herramientas necesarias entes de
proceder al rearmado.
PRECAUCION
Tener cuidado que no pase Loctite dentro del
carrete.
Tener cuidado de no deteriorar el carrete cuando
se aprieta el extremo del carrete.
Cuando se la rearma con A56, tener cuidado dado
que existen dos tipos diferentes de resortes.
PRECAUCION
Tener cuidado que no pase Loctite dentro del
carrete.
Tener cuidado de no deteriorar el carrete cuando
se aprieta el extremo del carrete.
PRECAUCION
Tener cuidado con la posición de instalación de la
junta tórica (O-ring) y el anillo de respaldo.
Si los mismos están invertidos, la junta tórica
resultará dañada y la velocidad de desplazamiento
del actuador puede verse incrementada.
PRECAUCION
Es mejor aplicar grasa a la superficie del asiento
cuando se instala el resorte y el asiento del resorte
dentro del asiento de la válvula de retención.
PRECAUCION
Cuando se rearma la válvula de seguridad, apretar
firmemente el tapón que se instala en el cuerpo.
No aflojar el tapón de ajuste para regular la presión o
trabar la tuerca.
Ajustar el tapón para regular la presión el peligroso
dado que
la regulación de la presión cambiará lo cual puede
resultar en una situación peligrosa.
PRECAUCION
Tener cuidado con la posición de instalación de la junta
tórica (O-ring) y el anillo de respaldo.
Si se revierten, la junta tórica (O-ring) resultará dañada, y
se podrá producir una fuga de aceite.
PRECAUCION
Tener cuidado con la posición de instalación de la junta
tórica (O-ring) y el anillo de respaldo.
Si se revierten, la junta tórica (O-ring) resultará dañada, y
se podrá producir una fuga de aceite.
Controlar la instalación de la junta tórica (40-4) en el
conjunto del espaciador y tener cuidado con la dirección
de instalación.
PRECAUCION
Después de insertar el carrete, controlar si se desliza en
forma fácil.
PRECAUCION
Alinear el carrete con el orificio e insertarlo despacio.
Después de insertar el carrete, controlar si se desliza en
forma fácil.
Si el carrete se inserta cuando está en pobres
condiciones de operación con rayón, puede causar el mal
funcionamiento del carrete.
PRECAUCION
Cuando se aprieta el tapón en el capuchón, tener
cuidado en no excederse. Si se aprieta en demasía, los
filetes de la rosca del capuchón pueden resultar dañados.
Ancho a través
plano 27 Ancho a través
“Junta tórica” P/N: 95111-01100 plano 30
(Tuerca Ancho a través
Ancho a través plano 36 (Tapón) Hex.)
“Junta tórica” P/N: 95111-01400 plano 27
(Tuerca Hex.)
(Tapón)
Figura 41
Figura 42
PRECAUCION
“Junta tórica” P/N: 21001-00098
En el caso de desarmar el conjunto de ajuste,
tener cuidado con las partes que pueden salir
proyectadas por el resorte, o la pérdida de la
válvula de retención.
Figura 43
PRECAUCION
Las fuentes de todos los aprietes está cubierta
con el aceite de operación.
PROCEDIMIENTOS DE
PUESTA EN MARCHA
1. Antes de operar la máquina, asegurar que los pasajes
de aceite y del aceite hidráulico estén limpios.
2. En el circuito hidráulico se debe utilizar un aceite
hidráulico cuyo punto de recocido es de 82° - 113°
(180° - 235°).
3. La presión de la válvula de alivio no debe elevarse
más allá del valor de regulación de presión
establecido.
4. La diferencia entre la presión de regulación de la
válvula de alivio principal y la válvula de alivio de
sobrecargas no debe estar por encima de los 2.0 Mpa
[20,39 kg/cm2 (290 psi)].
5. Antes de operar la máquina, el sistema hidráulico
debe ser totalmente calentado. Sila máquina se opera
con las válvulas y el aceite hidráulico fríos, tener
cuidado en lo siguiente a efectos de prevenir
atascamientos en los carretes debido al choque
térmico.
NOTA: No operar la válvula de alivio principal o la
válvula de alivio de sobrecargas en forma
imprevista y continuada. Circular el aceite
a través de todos los actuadores y calentar
el aceite hidráulico frío en las líneas y
componentes, de manera uniforme.
NOTA: El trabajo liviano o compuesto no debe ser
imprevistamente operado en clima frío
debido a que el calor se desarrolla solo en
parte de todos los orificios.
Válvula de
Control Remoto
(Palanca de
Mando/Joystick)
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................. 5
MODELOS APLICABLES................................. 5
DESCRIPCIÓN GENERAL............................... 7
Teoría de funcionamiento ......................... 7
Lista de materiales ................................... 8
Especificaciones..................................... 10
Pares de Apriete..................................... 10
HERRAMIENTAS Y........................................ 10
MATERIALES................................................. 10
DESMONTAJE ............................................... 11
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO
Y TOLERANCIAS).......................................... 15
REARMADO................................................... 15
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA
....................................................................... 22
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Estructura
Función
1. Posición Neutral
2. Conmutador de Control
PRESIÓN (kgf/cm )
2
Par Torsor de Operación
Figura 2
Pares de Apriete
No. Herramienta Estándar Comentarios
500 kg•cm
3 Tapón PF 3/8
(36 pie libra)
1,660 kg•cm
19 Placa oscilante 27 mm
(120 pie libra)
1,660 kg•cm
20 Tuerca Hex. 22 mm
(120 pie libra)
1,660 kg•cm
22 Tuerca 22 mm
(120 pie libra)
HERRAMIENTAS Y
MATERIALES
No. Herramienta Estándar Comentarios
3 Llave L 8 mm
19 Llave de Tuercas 27 mm
20 Llave de Tuercas 22 mm
22 Llave de Tuercas 22 mm
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
6. Quitar el conjunto juego tapón, tope (10) y resorte (11)
del contenedor (1).
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 16
REARMADO
1. Instalar cuatro tapones (2) dentro del contenedor (1).
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
15. Instalar el terminal del alambre de plomo dentro del
terminal del conector presionándolos uno contra otro.
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Válvula de Control
de Desplazamiento
(con Amortiguador)
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Figura 1
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Válvula de Control Remota 4 Válvula de control
2 Bomba Piloto 5 Motor hidráulico
3 Bomba principal 6 Cilindro Hidráulico
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Especificaciones
Válvula de Control Remoto Especificaciones
Control del piloto
Tipo
(Con amortiguador)
25 kg/cm2 @ Golpe de 4,8 mm
Presión / Golpe
(356 psi @ 0,1890 en el Golpe)
7.8 kg
Peso
(17 libras)
Pares de Apriete
Referencia de parte
Tamaño de Perno Herramienta Torsión de Apriete
Número
88 kg•cm
26 M6 Llave en L de 5 mm
(6 pie libra)
100 kg•cm
30 M8 Llave en L de 4 mm
(7 pie libra)
440 kg•cm
32 M10 Llave de 17 mm
(32 pie libra)
440 kg•cm
37 M10 Llave en L de 8 mm
(32 pie libra)
“LIBERADO”
Figura 6
5. Girar la llave de arranque a la posición “I”
(ENCENDIDO)
ADVERTENCIA
En caso de tener que hacer funcionar el motor
durante las operaciones de mantenimiento,
proceder siempre con extrema precaución.
Mantenga siempre una persona en la cabina.
Nunca dejar la cabina mientras el motor esté
funcionando.
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
4. Quite la tuerca hexagonal (32) y la placa oscilante (31)
de la leva.
Figura 11
Figura 12
Figura 13
6. Quite el conjunto de la vara de empuje de cada cuerpo
(1 y 2).
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
LIMPIEZA E INSPECCIÓN
(LÍMITES DE USO Y
TOLERANCIAS)
Para los procedimientos de limpieza e inspecciones de
carácter general, consultar la Sección “Procedimientos
Generales de Mantenimiento”.
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
4. Instale el conjunto del carrete del amortiguador en el
cuerpo (1).
Figura 29
Figura 30
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
10. Instale el conjunto de la vara de empuje dentro de
cada cuerpo (1 y 2).
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Figura 48
Figura 49
Figura 50
Figura 51
Conjunto de
Ensamble de
Válvula de
Solenoide
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................. 5
MODELOS APLICABLES................................. 5
5-VÁLVULA DE SOLENOIDE .......................... 6
Funciones del Conjunto de Ensamble
Válvula Solenoide-5.................................. 7
Diagrama de Armado y Herramientas
Requeridas ............................................. 10
Precauciones Durante el Desarmado y el
Rearmado............................................... 11
Puntos de Control y Solución de
Problemas .............................................. 13
2-VÁLVULA DE SOLENOIDE ........................ 14
Lista de materiales ................................. 14
Diagrama de Armado y Herramientas
Requeridas ............................................. 15
Diagrama de la Válvula de Solenoide..... 17
Guía de Solución de Problemas ............. 17
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Figura 1
Referencia
Descripción Tamaños Cantidad Comentarios
Número
1 Bloque del Cuerpo 79x82x272.5 1 1 -A0098-07-0
2 Válvula de solenoide QF-S3A-0421 5 C1, C2, C3, C4, C5
2-1 Bobinado VDL24VDC 5 C1, C2, C3, C4, C5
3 Válvula de retención FD-DCP-0-A 1 C6
4 Tapón PF 1/4" 3 P3, P4, H0
5 Tapón PT 1/8" 6
Figura 2
Referencia Torques de
Descripción Tamaños Herramientas
Número Apriete
200 ± 25 kg•cm
Llave dinamométrica cabeza de
2 Válvula solenoide UNF7/8 - 14" (170 ± 20 pulg.
casquillo hex./1”
libra
60 ± 2 kg•cm
Tuerca Traba de Llave dinamométrica cabeza de
2-1 UNF1/2 - 20" (50 ± 2 pulg.
Bobinado casquillo hex./19 mm
libra)
400 ± 2 kg•cm
Válvula de Llave dinamométrica cabeza de
3 UNF7/8 - 14" (350 ± 2 pulg.
retención casquillo hex./1”
libra)
250 ± 25 kg•cm
Llave dinamométrica cabeza de
4 Tapón PT 1/4" UNF1/4 - 19" (220 ± 20 pulg.
casquillo hex./19 mm
libra)
Llave dinamométrica cabeza de
Perno Tapón PT 280 kg•cm
5 UNF1/8 - 28" casquillo hex.
1/8" (240 pulg. libra)
/5mm
ATENCIÓN
Tenga cuidado de no dañar el tubo de la
válvula y el retén cuando se desarma la
tuerca de traba del bobinado.
Si el tubo de la válvula y el retén se dañan
(doblan o deforman), la válvula solenoide
podrá dejar de funcionar.
ATENCIÓN
Un par de apriete excesivo puede dañar a la
válvula de solenoide.
bobina
Tubo y retén
contenedor
Tapa de alojamiento
Figura 3
Figura 4
Referencia
Descripción Tamaños Cantidad Comentarios
Número
1 Bloque del Cuerpo 57x73x105 1 1-A1097-07-0
2 Válvula de solenoide QF-S3A-0421 2 C1, C2
Figura 5
PRECAUCION
Tenga cuidado de no dañar el tubo de la válvula y
el retén cuando se desarma la tuerca de traba del
bobinado.
Si el tubo de la válvula y el retén se dañan (doblan
o deforman), la válvula solenoide podrá dejar de
funcionar.
PRECAUCION
Un par de apriete excesivo puede dañar a la
válvula de solenoide.
Bobinado
Tubo y
Retén
Contenedor
Figura 6
Válvula del
Martillo
Hidráulico EPPR
(Opc)
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................. 5
MODELOS APLICABLES................................. 5
ESTRUCTURA ................................................. 6
Números y Nombres de Partes ................ 6
FUNCIONES Y OPERACIÓN........................... 7
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN ...... 7
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ....... 8
Mantenimiento .......................................... 8
Desmontaje .............................................. 9
Montaje................................................... 10
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Figura 7
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Solenoide 5 Pasador
2 Contenedor de Válvula 6 Resorte
3 Manga 7 Anillo sellador
4 Carrete 8 Anillo sellador
PRECAUCIONES PARA LA
OPERACIÓN
1. Cableado del solenoide
2. Ingreso de electricidad
3. Tornillo de Ajuste
Pares de Apriete
Tamaños de
Nombres Utilizados
pernos
(kgf.cm)
M35 Perno hexagonal 450 ± 50
M10 Perno hexagonal 200 ± 20
NPTF 1/16 Tapón 90
3. Desarmar el solenoide
Figura 8
Figura 9
5. Desarmar la manga.
Figura 10
1. Rearmar la manga.
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
• Tener cuidado en no dañar la juntas tóricas del
solenoide.
Figura 16
Esquema Hidráulico
DX300LC/ DX300LCA
Edición 1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD................. 5
MODELOS APLICABLES................................. 5
DX300LC/DX300LCA ....................................... 7
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Figura
Sistema eléctrico
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Símbolo Color
W Blanco
G Verde
Or Naranja
B Negro
L Azul
Lg Verde claro
R Rojo
Gr Gris
P Rosa
Y Amarillo
Br Marrón
V Violeta
3. Contador horario.
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
Interruptor de
1 Batería 5
arranque
2 Relé de la batería 6 Cajas de fusibles
3 Eslabón fusible 7 Alternador
4 Disyuntor 8 Diodo
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
Starter Relay (Relé de
1 Batería 8
arranque)
2 Relé de la batería 9 Motor de arranque
3 Eslabón fusible 10 Alternador
4 Disyuntor 11 Diodo
5 Interruptor de arranque 12 Relé de arranque 2
6 Cajas de fusibles 13 Controlador e-EPOS
7 Controlador de arranque
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Batería 8 Starter Relay (Relé de arranque)
2 Relé de la batería 9 Motor de arranque
3 Eslabón fusible 10 Alternador
4 Disyuntor 11 Diodo
5 Interruptor de arranque 12 Relé de arranque 2
6 Cajas de fusibles 13 Controlador e-EPOS
7 Controlador de arranque
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Batería 7 Relé de precalentamiento
2 Relé de la batería 8 Calentador de aire
Luz indicadora de
3 Eslabón fusible 9
precalentamiento
4 Disyuntor 10 Diodo
5 Interruptor de arranque 11 Controlador e-EPOS
6 Cajas de fusibles 12 Controlador del motor
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Batería 6 Cajas de fusibles
2 Relé de la batería 7 Diodo
3 Eslabón fusible 8 Controlador del motor
4 Disyuntor 9 Solenoide del inyector
10 Interruptor de detención de
5 Interruptor de arranque
emergencia
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Batería 5 Interruptor de arranque
2 Relé de la batería 6 Cajas de fusibles
3 Eslabón fusible 7 Alternador
4 Disyuntor 8 Diodo
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Panel de instrumentos Presión de descarga de la
9 bomba
2 Batería hidráulico
3 Sensor de revoluciones del Temperatura del Refrigerante
motor 10 del Motor
4 Interruptor del filtro de retorno hidráulico
5 Interruptor del filtro del piloto 11 Sensor de combustible
6 Controlador e-EPOS 12 Indicador del filtro de aire
7 Alternador 13 Presostato del aceite del
motor
8 Alarma 14 Interruptor para las luces
Figura 10
Cuando el interruptor de arranque del motor se coloca en posición “I” (encendido), se encienden todas las
bandas indicadoras, las luces indicadoras de interruptores/botones y las luces indicadoras y de advertencia,
y la alarma suena durante dos segundos.
Durante esta verificación, aparece un logotipo en el medidor multifunción del área de información gráfica.
Figura 11
Refrigerante ECU-CAN
Temperatura No Comunicación
Blanc Rojo
(Cuando la lectura se
incrementa)
48 l/min → 615 mA
70 l/min → 583 mA
(Salida:
90 l/min → 555 mA
(Terminal)
Caudal
130 l/min → 495 mA
Ajuste CN1-19
No hay
(Juego por descarte)
CN1-20
210 l/min → 376 mA
Se enciende en
caso de falla del
sistema del motor.
Motor Comunicación
CONTROLAR
Controlar. ECU-CAN
Se enciende cuando
la resistencia del
sensor de
Refrigerante Comunicación temperatura del
Temperatura ECU-CAN refrigerante del
motor es menor que
128 ohms.
El período de
precalentamiento
depende de la
Este símbolo temperatura del
aparece durante el refrigerante.
precalentamiento
(el terminal de Encima de los 10°C no
Precalentamie voltaje está por hay precalentamiento
CN5-2
nto debajo de los 2V) y
desaparece
después que el 10 segundos de
precalentamiento se precalentamiento a 5°C
ha completado.
20 segundos de
precalentamiento por
debajo de los 0°C
Entrada
Descripción Símbolo Operación Comentarios
Terminal
CN3-9 Cuando la
Temperatura
temperatura del
del aceite
aceite hidráulico es
hidráulico CN3-10 mayor que 96°C.
Cuando el filtro de
Filtro de aire CN2-17
aire está obstruido.
Cuando la presión
del filtro de retorno
Filtro del
CN5-3 está por encima de
retorno
aprox. 1,50 kg/cm²
(21 psi)
Titila en caso de
La alarma audible
voltaje igual o
suena cuando el
superior a 2,71 V, y
voltaje del sensor de
la luz estará
presión de la pluma
Sobrecarga CN3-5 continuamente
ronda los 2,7V con el
Advertencia CN3-6 encendida en caso
interruptor de
de voltaje 2,8V o
advertencia por
superior (y también
sobrecarga
suena la alarma
encendido.
audible).
Se enciende al
Impulsor CN2-2 seleccionar el
impulsor.
Se enciende al
Trituradora CN2-10 seleccionar la
trituradora.
Se enciende al
Cizalla CN2-9
seleccionar la cizalla.
SELECTOR DE MODO
Interruptor del modo de potencia
NOTA: Cuando las revoluciones del motor son menores que 1.000 rpm, la corriente de salida
de la válvula EPPR queda fija en 600 ± 60 mA.
Figura 11
2. Flecha descendente
3. Botón “Enter”
4. Botón “Escape”
MENÚ PRINCIPAL
Idioma (Language)
Coloque el cursor en “LANGUAGE” (idioma) en el menú
principal y pulse Enter ( , 3 en la Figura 12); aparece la
pantalla de selección de idiomas.
Figura 17
Figura 19
Figura 20
Configurar pantalla
MENÚ PRINCIPAL
En el menú principal, coloque el cursor en “ADJUST
DISPLAY” (Configurar Pantalla) y pulse Enter ( , 3 en la
Figura 12); aparece la pantalla “ADJUST DISPLAY”
(Configurar Pantalla).
Figura 22
Figura 23
1. Estado de la máquina.
2. Información de fallas.
Figura 25
Figura 28
Selección de submenúes
Figura 29
6. Pressure SW (Px) (Interruptor de Luces arriba cuando el interruptor de presión (Px) está
presión) en "ON."
Luces arriba cuando el interruptor de presión del aceite
7. E/G Presión de aceite. SW
del motor está en “ON”.
8. Air Cleaner Clogged (Filtro de aire Luces arriba cuando el indicador de contacto del
tapado) purificador de aire Está en "ON."
9. Return Filter Clogged (Filtro del Luces arriba cuando el interruptor de presión del filtro
retorno tapado) de retorno del aire está en "ON."
10. Pilot Filter Clogged (Filtro del piloto Luces arriba cuando el interruptor de presión del filtro
obstruido) ON / piloto está en "ON."
OFF
11. OWD Warning SW (Interruptor de (ENCE Luces arriba cuando el interruptor del selector de
advertencia de sobrecarga) NDIDO advertencia de sobrecargas está en "ON."
12. Presión del aceite del freno SW / N.C. (solo para equipos con ruedas)
13. Pedal Press. SW APAGA Luces arriba cuando el interruptor de presión del pedal
DO) está en ON.
14. One Way Sel. SW (Selector Luces arriba cuando el interruptor deL selector está
unidireccional) SW girado a la posición martillo hidráulico.
15. Two Way Sel. SW (Selector Luces arriba cuando el interruptor de selección está
bidireccional) SW girado a posición "SHEAR."
Luces arriba cuando el botón del impulsor está en “ON”
16. Power Max. SW (Interruptor de
con el interruptor de selección girado a posición
potencia máxima)
"BOOST."
17. Breaker SW (Interruptor de la Luces arriba cuando el botón del impulsor está en “ON”
trituradora) con el interruptor de selección girado a "BREAKER."
18. Preheat Select (Selector de Luces arriba durante el precalentamiento (CN5-2)
precalentamiento) y el voltaje en el terminal está por debajo de 2V.
Luces arriba cuando interruptor del el Acoplador
19. Quick Coupler (Acople rápido) Rápido
está en "ON."
20. F and R Lever (Palancas F y R) N.C. (solo para equipos con ruedas)
21. Preheat Select (Selector de
N.C.
precalentamiento)
22. Reverse Fan SW (Interruptor del
N.C.
ventilador inverso)
23. Pilot Cutoff SW (Interruptor de Luces arriba cuando el interruptor del corte del piloto
corte del piloto) está en "ON."
Figura 30
Figura 31
Información de fallas
Figura 33
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Por encima del rango normal (DATOS VÁLIDOS pero POR ENCIMA DEL RANGO
FMI 0
OPERATIVO NORMAL).
Por debajo del rango normal (DATOS VÁLIDOS pero POR DEBAJO DEL RANGO
FMI 1
OPERATIVO NORMAL).
FMI 2 Señal incorrecta (DATOS ERRÁTICOS, INTERMITENTES O INCORRECTOS).
Voltaje por encima de lo normal (VOLTAJE POR ENCIMA DE LO NORMAL O EN CORTO
FMI 3
CON UNA FUENTE DE GRAN VALOR).
Voltaje por debajo de lo normal (VOLTAJE POR DEBAJO DE LO NORMAL O EN CORTO
FMI 4
CON UNA FUENTE DE VALOR BAJO).
Corriente por debajo de lo normal (CORRIENTE POR DEBAJO DE LO NORMAL O
FMI 5
CIRCUITO ABIERTO).
Corriente por encima de lo normal (CORRIENTE POR ENCIMA DE LO NORMAL O
FMI 6
CIRCUITO A TIERRA).
FMI 8 Señal anormal (VALOR ANORMAL DE FRECUENCIA, ANCHO DE PULSO O PERÍODO).
FMI 11 Modo de falla no identificable (ORIGEN DESCONOCIDO – Malfuncionamiento).
FMI 31 NO DISPONIBLE O CONDICIÓN EXISTENTE.
Figura 41
Figura 42
Contenido de la información sobre las horas de operación
Ítem Información Método de detección
Modo de potencia Se muestran las horas Interruptor de modo potencia (panel de
operativas en modo potencia. instrumentos) -
en estado "ON" y señal del alternador
(CN2-14) está en "HI"
Modo económico Se muestran las horas Interruptor de modo económico (panel
operativas en modo económico. de instrumentos)
en estado "ON" y alternador
(CN2-14) está en "HI"
Reducción automática Se muestran las horas Interruptor del sistema de reducción
usadas con reducción automática. automática. (panel de instrumentos)
en estado "ON" y señal del alternador
(CN2-14) está en "HI"
Travel Speed (Velocidad Se muestran las horas 1ª: VS de alta velocidad apagada.
de desplazamiento): usadas en velocidades alta y baja
2ª: VS de alta velocidad e interruptor de
- 1ª presión de trabajo
- II speed (2ª velocidad). en posición "Py" (válvula de control) –
estado "ON".
Temperatura del aceite La temperatura del aceite La resistencia entregada desde el
hidráulico hidráulico se divide en 6 rangos. sensor de temperatura del aceite
Distribución (°C (°F)) Se muestran las horas de hidráulico está clasificada en 6 pasos.
operación en cada uno. Y se muestran las horas de operación
de cada paso. (estado de la salida del
Menos que 30℃ (30.56℃) alternador en HI)
31 - 50°C (88 - 123°F)
51 - 75°C (124 - 168°F)
76 - 85°C (169 - 186°F)
86 - 95°C (187 - 203°F)
Más de 96°C (204 ºF)
Temperatura del La temperatura del refrigerante se La resistencia entregada por el sensor
refrigerante divide en 6 rangos. Se muestran del enfriador está clasificada en 6
Distribución (°C (°F)) las horas de operación en cada pasos. Y se muestran las horas de
uno. operación de cada paso. (La salida del
alternador está en condición “HI”).
Menos que 40°C (105°F)
41 - 60°C (106 - 141°F)
61 - 85°C (142 - 186°F)
86 - 95°C (187 - 204°F)
96 - 105°C (205 - 222°F)
Más de 106°C (223 ºF)
Figura 43
Ejemplo con la pantalla Machine Operation Info (Información sobre la operación de la máquina)
Figura 44
Figura 46
Figura 47
Figura 48
Figura 49
Válv. de alivio
principal
(Rueda
)
(Señal de accionamiento)
(Comando regulador)
Figura 50
(Tipo de rueda)
Señal de accionamiento
Figura 51
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
Panel de instrumentos Proporcional electromagnético
1
(Interruptor del modo de potencia) 10 Válvula Reductora de Presión
2 Motor de control del motor (Válvula E.P.P.R.)
3 Motor 15 Controlador regulador del motor
4 Bomba hidráulica principal 16 Dial de control del motor
5 Bomba de control 17 Controlador e-EPOS
Válvula de control Interruptor selector de
6 20 trabajo/desplazamiento
(Tipo de rueda)
9 Sensor de revoluciones del motor
Figura 53
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
A Potencia del motor (hp) Presión de descarga de la
D bomba
B Revoluciones del motor (rpm) (kg/cm2)
C Volumen de descarga de la bomba
(lpm)
Figura 54
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
A Potencia del motor (hp) C Volumen de descarga de la
bomba (lpm)
B Revoluciones del motor (rpm) Presión de descarga de la
D bomba
(kg/cm2)
3) Modo Económico
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
A Potencia del motor (hp) C Volumen de descarga de la
bomba (lpm)
B Revoluciones del motor (rpm) Presión de descarga de la
D bomba (kg/cm2)
Figura 57
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Panel de instrumentos 23 Resistor del modo auxiliar
3 Controlador del motor 24 Batería
4 Controlador e-EPOS 25 Relé de la batería
Válvula E.P.P.R. 26 Fusible
10 (Válvula electromagnética 27 Eslabón fusible
proporcional de reducción de
presión )
17 Dial de control del motor 28 Interruptor de arranque
22 Interruptor del modo auxiliar
Señal de realimentación
Señal de accionamiento
Señal de comando
Relé de
COMANDO DE batería
REDUCCIÓN
Controlador e-EPOS
RECALENTAMIENT
O
Retraído BATERÍAS
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
2 Motor de control del motor 15 Controlador regulador del motor
3 Motor 16 Dial de control del motor
(VERDE)
(AMARILLO)
(RETRAÍDO) (GRIS)
ACEL
(ROSA)
(AZUL)
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Conjunto del motor 3 Conjunto del resorte
2 Cable
IMPORTANTE
Cuando el motor de control del motor ha sido
reemplazado o reparado, consulte “Ajustando el
Dispositivo de Control del Motor” a efectos de la
correcta regulación de sistema de control del motor. El
motor no funcionará con su máximo rendimiento si no
está correctamente regulado,
13º
13ºPasso
Passo
PARADA HORARIA
PARADA CONFIGURACIÓN
ANTIHORA
RIA
Figura 60
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Perilla Potenciómetro
2
(Resistor variable)
Número de terminales
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Panel de instrumentos 26 Fusible
3 Controlador del motor 27 Interruptor de arranque
4 Controlador e-EPOS 28 Eslabón fusible
17 Dial de control del motor 29 Interruptor de presión (Py)
24 Batería 30 Interruptor de presión (Px)
25 Relé de la batería
(Señal de realimentación)
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
Panel de instrumentos 7 Presostato
1 (Interruptor de reducción
15 Controlador regulador del motor
automática)
2 Motor de control del motor 16 Dial de control del motor
3 Motor 17 Controlador e-EPOS
Figura 63
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Panel de instrumentos Válvula E.P.P.R.
2 Motor de control del motor (Válvula electromagnética de
10
reducción proporcional de
3 Motor presión)
4 Bomba principal 15 Controlador regulador del motor
5 Bomba de control 17 Controlador e-EPOS
21 Alarma
Figura 64
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Panel de instrumentos 11 Válvula de solenoide (Impulsor)
2 Controlador e-EPOS 16 Válvula de Alivio Principal
3 Controlador del motor 18 Selector de martillo hidráulico/
impulsor / cizalla
4 Bomba principal Interruptor
5 Bomba auxiliar 20 Interruptor del impulsor
6 Válvula de control (parte superior de la palanca de
trabajo derecha)
(POTENCIA MÁX.)
Figura 65
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
Interruptor del impulsor de
1 Panel de instrumentos
potencia
20
(parte superior del la palanca
2 Controlador e-EPOS
de trabajo derecha)
Válvula de solenoide (aumento de
11 24 Batería
presión)
Selector de martillo hidráulico / 25 Relé de la batería
18
impulsor / cizalla Interruptor 26 Fusible
Figura 66
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
2 Controlador e-EPOS 8 Sensor de presión de la bomba
Válvula de solenoide (alta
3 Controlador del motor 13
velocidad)
4 Bomba principal 15 Motor de desplazamiento
5 Bomba auxiliar 17 Dial de control del motor
6 Válvula de control Selector para desplazamiento
19
7 Interruptor de presión (puerto Py) Automático
Figura 67
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
Selector para desplazamiento
2 Controlador e-EPOS
automático
19
Sensor de presión (bomba
8 Automático
delantera)
9 Sensor de presión (bomba trasera) 24 Batería
Válvula de solenoide (alta
13 25 Relé de la batería
velocidad)
17 Dial de control del motor 26 Fusible
Figura 68
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Dígito superior Controlador de potencia (está
2 Dígito inferior en posición "ON" cuando la
4
potencia está en el rango
LED Control de las revoluciones del
normal)
motor Intervalo entre destellos
3
incrementa con la velocidad del
motor
1. Control de voltaje
Lectura en la pantalla
Selección de modo Estado operativo
Dígito superior Dígito inferior
Funcionamiento
Modo de
normal:
potencia
Modo de potencia
Funcionamiento
Modo de Modo estándar normal:
potencia
Modo estándar
Funcionamiento
Modo económico normal:
Modo económico
4. Control de comunicaciones
Lo que se observa en los 7 segmentos de LED es idéntico a lo que aparece en los Códigos de
errores.
Figura 69
Modalidades de la ventilación
Modos
Figura 70
Figura 71
Figura 72
Figura 73
Figura 74
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
Unidad de calefacción/aire
1 7 Manguera de líquido (1)
acondicionado
2 Condensador 8 Manguera de líquido (2)
Sensor de temperatura
3 Compresor 9
ambiente
4 Secador receptor 10 Sensor solar
5 Manguera de descarga 11 Panel de control
6 Manguera de succión
Figura 75
Salida
delantera de
ventilación
Aire externo
FRÍO
PUERTA:
PUERTA: ADMISIÓ
MEZCLA
Aire interno
Evaporador Ventilador
Núcleo del
PIE calefactor
Figura 76
Modo
Puerta Desempaña
Ventilación Dos niveles Pie Desemp./pie
dor
Ventilación 100 60 0 0 0
Pie 0 40 100 80 60
Desempañador 0 0 0 20 40
Componentes principales
Accionador –
control de Relé de
temperatura A/C
Relé del
ventilador
Sensor de
conductos
Módulo de control
de la circulación
de aire
Accionador –
control de la Motor del
dirección del aire ventilador
Sensor de
temperatura del
agua
Accionador –
Evaporador intercambiador de aire
interno/externo
Sensor de aire
Filtro de aire interno
interno
Figura 77
Figura 78
Figura 79
Terminal de
Modo Salida
salida
Moviendo la puerta de
Admisión P1(+), P2(-) cambio seleccionando la
entrada
Moviendo la puerta de
Recirculación P1(-), P2(+) cambio seleccionando la
recirculación.
DRENAJE
(CN10-1)
FUENTE PUERTA
(CN11-1) (CN10-6)
Figura 80
Circulació Terminal de salida Salida
n de aire
1ª 10 ±0.5V
2ª. 12.5 ±0.5V
3ro 15 ±0.5V
4to CN11-2 CN10-1 17.5 ±0.5V
5to 20.0 ±0.5V
6to 22.0 ±0.5V
7to Mayor que 25V
El voltaje de entrada es 27,5V.
La circulación de aire se configura manualmente.
Especificaciones
Voltaje nominal 24V
Corriente nominal 20A
Figura 81
Relé de A/C: Se suministra corriente al embrague
magnético del compresor.
Especificaciones
Voltaje nominal 24V
Corriente nominal 10A
Figura 82
Sensor de conductos: Está insertado en el centro del
evaporador, para impedir que este se congele.
Figura 85
VOLTAJE DE SALIDA(mV)
LUX(x10.000)
Figura 87
Panel de control
Figura 88
Control lógico
Temperatura interior del (3) Falla del sensor de temperatura del agua.
aire
sensor 2. Solo una vez de apagado del motor → funcionamiento del
motor.
Modo automático
3. El control de arranque de la calefacción no debe estar al
máximo.
5. Caso excepcional:
2. Patrón de control.
Encendido Apagado
Compresor
control Temperatura externa 1. Función: prevención del compresor en el invierno.
sensor
2. Patrón de control.
Encendido Apagado
Interruptor de
arranque encendido.
Regule la Regule la
temperatura a 25° temperatura a 77°
Figura 89
Código Descripción
E0 Normal
Corto en el sensor de temperatura del a
E1
ire interno
Sensor de temperatura del aire interno
E2
abierto
Corto en el sensor de temperatura ambi
E3
ente
Sensor de temperatura ambiente abiert
E4
o
E5 Corto en el sensor de conductos
E6 Sensor de conductos abierto
E7 Corto en el sensor solar
E8 Sensor solar abierto
Corto en el sensor de temperatura del a
E9
gua
E10 Sensor de temperatura del agua abierto
E11 DPS abierto
Error de posición del accionador de la d
E12
irección del aire
Error de posición del accionador de con
E13
trol de la temperatura
Secador receptor
El secador receptor contiene suficiente refrigerante como Interruptor de presión
Interruptor alta/baja
de Alta / Baixa Pressão
para que el ciclo de congelamiento sea uniforme, y
responde de inmediato a los cambios de nivel en el ciclo de
congelamiento.
2. Coloque el manómetro.
Figura 94
4. Controle las presiones alta y baja del refrigerante.
3. Recargue el sistema.
NOTA: Si el sistema quedó expuesto al aire durante un lapso prolongado, cambie el secador
receptor.
ADVERTENCIA
Al manipular refrigerante, use siempre gafas protectoras
y guantes. Si el líquido toca los ojos o la piel, lave la
zona de inmediato con agua corriente y consulte a un
médico.
Seleccione un área limpia y bien ventilada para trabajar.
El recipiente del refrigerante soporta una gran presión, y
debe almacenarse a menos de 40°C (104°F). No deje
caer el recipiente desde lugares elevados.
El contenido se encuentra presurizado, y no debe
usarse con aire comprimido ni en cercanías de una
llama abierta.
TUERCA DE UNIÓN
LLAVE DE TORSIÓN
INCORRECTO CORRECTO
CORRETO
INCORRETO
CORRECTO
CORRECTO
CORRETO
INCORRECTO
O - RING POSITION
Figura 95
Procedimiento de reparación y
reposición
1. Procedimiento
A. Antes de reparar o cambiar componentes del
sistema refrigerante, haga que todo el aceite
refrigerante regrese al compresor y ejecute los
procedimientos de recuperación.
2. Condición de operativa
A. Haga funcionar el motor a máximas
revoluciones.
B. Posicione el control de velocidad del ventilador
en “HI” (alta), y el control de encendido del aire
acondicionado en “ON” (encendido).
C. Coloque el interruptor de temperatura en
refrigeración máxima y espere 20 minutos.
NOTA: La aguja del manómetro varía en
función de la temperatura exterior
RECUPERAR EL REFRIGERANTE
FUNCIONAR O SISTEMA
Figura 96
Carga de refrigerante
1. Lleve a cabo el procedimiento de generación de vacío,
la contención de vacío y el control de pérdidas antes
descritos.
NOTA: Primero cargue el sistema refrigerante con
100g (3,5 onzas) de refrigerante
manteniendo el motor apagado. Luego
usando el medidor colector como guía,
cargue completamente el sistema con el
motor en marcha.
Al cambiar el recipiente de refrigerante,
presione la válvula del lado de baja presión
del manómetro, para eliminar el aire de la
manguera de carga.
Referencia
Descripción
Número
1 Al compresor
2 Lado de baja presión
3 Lado de alta presión
4 Del receptor
5 Recipiente de suministro de
refrigerante
Figura 102
2. Abra la válvula de baja presión del manómetro para
cargar el sistema.
Magnitud de la carga inicial: 100 g (3,5 onzas).
ADVERTENCIA
Al cargar el sistema refrigerante con el motor en
marcha:
• Mantenga siempre el recipiente de
suministro de refrigerante en posición
vertical.
• No abra nunca la válvula del lado de alta
presión.
ADVERTENCIA
• Cuando la temperatura exterior sea baja,
caliente el recipiente de suministro de
refrigerante con agua caliente que no supere
los 40°C (104°F). No permita que el agua
toque el mango de la válvula del adaptador
de carga.
• Cuando la temperatura exterior sea elevada,
enfríe el recipiente de suministro de
refrigerante y el condensador para facilitar el
proceso de carga.
(Modo continuo)
(Modo intermitente 1)
(Modo intermitente 2)
(Modo de lavado)
Figura 104
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
Controlador del limpiaparabrisa
1 Batería 6
s
Panel de interruptores del limpi
2 Relé de la batería 7
aparabrisas
3 Eslabón fusible 8 Lava parabrisas
Interruptor de corte del limpiapa
4 Cajas de fusibles 9
rabrisas
5 Motor del limpiaparabrisas 10 Interruptor para las luces
Operación intermitente
- Intermitente 1 (3 segundos)
Pulsar una vez el interruptor de intermitencia en el panel de
interruptores (7) cambia el voltaje del terminal "8" del controlador
del limpiaparabrisas (6) de ALTO (unos 5,5 ±0,5V) a BAJO
(0+0,5V), y además circula corriente por el terminal "3" del
controlador del limpiaparabrisas (6) ---> los terminales "2" y "4"
del motor del limpiaparabrisas (5) ---> el terminal "4" del
controlador del limpiaparabrisas (6) para iniciar el ciclo en el que
el limpiaparabrisas se detiene 3 segundos después de cada
operación.
- Intermitente 2 (6 segundos)
Pulsar dos veces el interruptor de intermitencia en el panel de
interruptores (7) cambia el voltaje del terminal "10" del
controlador del limpiaparabrisas (6) de ALTO (unos 5,5 ±0,5V) a
BAJO (0+0,5V), y además circula corriente por el terminal "3" del
controlador del limpiaparabrisas (6) ---> los terminales "2" y "4"
del motor del limpiaparabrisas (5) ---> el terminal "4" del
controlador del limpiaparabrisas (6) para iniciar el ciclo en el que
el limpiaparabrisas se detiene 6 segundos después de cada
operación.
Figura 105
Tipos de luces
El sistema de iluminación consta de luces delanteras, luces
de trabajo, luces de cabina (opcionales), relés e
interruptores.
Operación
Posició Terminal conectada
Interruptor Relé activado Luz encendida
n del interruptor
Luz de iluminación del
1 Terminal "2-3" -
interruptor
Luz de iluminación del
Terminal "2-3" -
Interruptor interruptor
para las Relé de las luces
luces Luces delanteras (2)
2 delanteras
Terminal "5-6" Luces de trabajo (2)
Relé de las luces de
Luz de símbolo de luz de
trabajo
trabajo
Luces delanteras de la
Relé de las luces cabina (2 c/u) o
1 Terminal "2-3"
delanteras de cabina luces delanteras de la
cabina (4 c/u)
Luces delanteras de la
Luz de
Relé de las luces cabina (2 c/u) o
cabina Terminal "2-3"
delanteras de cabina luces delanteras de la
Interruptor
cabina (4 c/u)
2
Luces traseras de la cabina
Relé de las luces
(2 c/u.) y
Terminal "5-6" traseras de cabina
Luz de trabajo trasera (1
Relé de la luz de trabajo
c/u)
Figura 106
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Batería 4 Controlador e-EPOS
2 Relé de la batería 5 Selector del DAS
3 Cajas de fusibles 6 Sensor de presión
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Batería 7 Panel de control del audio
2 Relé de la batería 8 Estéreo
3 Cajas de fusibles 9 Parlante
4 Eslabón fusible 10 Módulo de la antena
5 Conversor 11 Interruptor para las luces
6 Relé del estéreo
Diagramas
eléctricos
(DX300LCA)
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Figura 1
Pluma y brazo
Edición 1
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Figura 1
Criterio
Marca Pieza medida Tolerancia Límite Solución
Tamaño Estándar
del
estándar Pasador Orificio Huelgo
huelgo
125 mm -0.05 +0.18
A Pie de la pluma 0.08 ~ 0.28 1.5
(4.921") -0.10 +0.03
Tapa de cilindro de la 110 mm -0.10 +0.18
B 0.13 ~ 0.33 1.5
pluma (4.331") -0.15 +0.03
120 mm -0.10 +0.18
C Centro de la pluma 0.13 ~ 0.33 1.5
(4.724") -0.15 +0.03
125 mm -0.10 +0.18
D Extremo de la pluma 0.13 ~ 0.33 1.5
(4.921") -0.15 +0.03
Tapa de cilindro del 120 mm -0.10 +0.18
E 0.13 ~ 0.33 1.5
brazo (4.724") -0.15 +0.03
Barra del cilindro del 120 mm -0.10 +0.18 Reempla
F 0.13 ~ 0.33 1.5
brazo (4.724") -0.15 +0.03 ce
Tapa de cilindro de la 100 mm -0.10 +0.18
G 0.13 ~ 0.33 2.0
cuchara (3.937") -0.15 +0.03
100 mm -0.10 +0.18
H Articulación del brazo 0.13 ~ 0.33 2.0
(3.937") -0.15 +0.03
120 mm -0.10 +0.18
I Extremo del brazo 0.13 ~ 0.33 2.0
(4.724") -0.15 +0.03
Barra del cilindro de 110 mm -0.10 +0.18
J 0.13 ~ 0.33 2.0
la cuchara (4.331") -0.15 +0.03
Articulación de 120 mm -0.10 +0.18
K 0.13 ~ 0.33 1.5
empuje a la cuchara (4.724") -0.15 +0.03
PELIGRO
DOOSAN advierte que la extracción del contrapeso, el
accesorio frontal u otras piezas puede afectar la estabilidad
de la máquina. Esto puede provocar movimientos
inesperados y causar lesiones graves o la muerte.
DOOSAN no se hace responsable de los usos indebidos.
IMPORTANTE
Desarme siempre el accesorio frontal quitando primero las
secciones más externas: la cuchara antes que el brazo, el
brazo antes que la pluma. La reinstalación del accesorio
debe comenzar con la pluma y finalizar con la cuchara.
ADVERTENCIA
Este procedimiento es válido solo para extracciones o
cambios rutinarios del accesorio en condiciones
operativas habituales y seguras. En caso de producirse un
colapso estructural importante de alguna pieza del
accesorio, un accidente o la inhabilitación completa del
funcionamiento hidráulico, NO desarme el accesorio a
menos que esté absolutamente seguro de lo que está
haciendo. Solicite ayuda al distribuidor de DOOSAN o al
Servicio de Posventa de DOOSAN. NO permita que el
personal permanezca debajo del accesorio si este se
encuentra debilitado o mal sostenido. Aléjese de las líneas
hidráulicas que puedan generar escapes de fluido con alta
presión; esto podría causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Fije la traba de giro y etiquete y bloquee los controles
de la cabina de operación, para evitar que alguien los
mueva o ponga el motor en marcha sin querer. Cuando
haya partes del accesorio elevadas, o cuando estén
suspendidas por la grúa auxiliar, restrinja el acceso al
lugar de trabajo. La capacidad segura de izaje de la grúa
auxiliar o montacargas debe superar el peso de la parte
más pesada del accesorio, la pluma [unos 756 kg
(756.14 kg), sin contar el peso de los accesorios o
piezas de sujeción].
Coloque una eslinga debajo del cilindro del brazo (el cilindro
utilizado para extender y retraer el brazo del accesorio,
conectado a la parte superior de la pluma). Levante la
eslinga de manera que se alivie el peso sobre el lado de la
barra del cilindro del brazo (conectada a las aberturas del
lado interno del brazo). Coloque el bloque en el que se
apoyará el brazo y el cilindro del brazo.
Procedimiento de extracción de la
pluma
NOTA: La extracción de la pluma puede simplificarse si
primero se quita de la placa giratoria el armazón de
la cabina del operador. Si deben extraerse ambos
componentes de la excavadora, consulte primero el
procedimiento de extracción de la cabina del
operador.
Después de quitar la cuchara, el brazo y el cilindro del brazo,
apoye el extremo de la pluma en un bloque estable y seguro.
Conecte la eslinga de la grúa auxiliar al cuerpo de cualquiera
de los cilindros de la pluma, quite el pasador de montaje en la
conexión de la pluma golpeando el pasador desde el mismo
lado de la pluma, y repita la operación con el cilindro opuesto.
Libere la presión hidráulica y desconecte los acoples de la línea
como se indicó antes en el Procedimiento de extracción del
brazo, y tome las mismas precauciones.
Desconecte el cableado de las luces de trabajo y cualquier otra
línea o conexión accesoria. Coloque la eslinga de la grúa
auxiliar cerca del centro de gravedad, que es el punto óptimo
de izaje de la pluma, y levántela para aliviar la presión que
soporta el pasador del pie de la pluma. Quite el pasador
después de desarmar los retenedores, y levante la pluma
cuidadosamente.
ADVERTENCIA
Si la plataforma de la placa giratoria ha quedado
desequilibrada porque se extrajo peso de un solo lado,
desplazar la excavadora, girar la placa giratoria o moverse
sobre irregularidades, pendientes o superficies desparejas
puede provocar una pérdida del control y posibles
accidentes o lesiones.
ADVERTENCIA
Antes de armar el accesorio frontal, confirme que la
pluma, el brazo y la cuchara sean compatibles y que
puedan realizar el trabajo de manera segura. Consulte
las secciones de Seguridad general, Capacidades
nominales de carga, Rangos de trabajo y Pesos de
materiales en el Manual de operación y mantenimiento.
Si tiene consultas o necesita más información, consulte
al representante de DOOSAN o al Servicio de Posventa.
Cuchara
Edición 1
Cuchara SP001852
Página 1
NOTAS
Cuchara SP001852
Página 2
Índice
Cuchara
Cuchara SP001852
Página 3
NOTAS
Cuchara SP001852
Página 4
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PRECAUCION
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las
prácticas seguras de taller que se indican al comienzo
de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
MODELOS APLICABLES
El contenido de esta sección es aplicable a los modelos y
rangos de números de serie que se indican a continuación.
Cuchara SP001852
Página 5
INSPECCIÓN Y CAMBIO DE
LOS DIENTES DE LA
CUCHARA
Hay varios tipos de conexión para los dientes sustituibles de
la cuchara. En los siguientes gráficos se observan los más
comunes.
Figura 2
1. Inspeccione diariamente los dientes de la cuchara
para confirmar que no estén gastados ni rotos. No
deje que los dientes reemplazables se gasten hasta el
punto que el adaptador de la cuchara quede expuesto.
Consulte la Figura 1.
Cuchara SP001852
Página 6
CAMBIO DEL ANILLO
SELLADOR DE LA CUCHARA
ADVERTENCIA
Debido a que es posible que caigan objetos, al cambiar
los pasadores use siempre casco de seguridad, guantes
y protección ocular.
Figura 4
Figura 5
3. Quite el anillo sellador usado y coloque el nuevo
temporalmente (1, Figura 6) sobre la saliente de la
cuchara (2). Asegúrese de limpiar la ranura para el
anillo sellador tanto en la articulación de la cuchara (4)
como en la saliente.
Figura 6
Cuchara SP001852
Página 7
5. Deslice el anillo sellador nuevo (1, Figura 7) sobre la
ranura correspondiente.
Figura 7
Cuchara SP001852
Página 8
PROCEDIMIENTOS PARA
SUPLEMENTAR LA CUCHARA
Instalación de una cuchara nueva
ADVERTENCIA
Cuando realiza este ajuste, coloque la palanca de
control de cavitación en la posición “LOCKED”
(bloqueada) y detenga el motor.
Un huelgo de ajuste indebido puede provocar
interferencias entre las superficies de la cuchara y el
brazo, provocando un ruido excesivo y daños en la
junta tórica.
Figura 8
Referencia Referencia
Descripción Descripción
Número Número
1 Sin hueco 6 Tope
2 Saliencia del brazo 7 Perno
3 Espacio libre de la cuchara 8 Arandela dura
4 Suplemento 9 Brida
5 Pasador 10 Soporte de la cuchara
Cuchara SP001852
Página 9
Procedimientos de acuñamiento para la
cuchara instalada
El huelgo de la unión de la cuchara de esta máquina puede
ser ajustado mediante el uso de suplementos. Si el huelgo
entre la cuchara y el brazo se vuelve excesivo, ajuste la luz
de la cuchara a 1,0 mm.
Cuchara SP001852
Página 10
CONEXIÓN, EXTRACCIÓN E
INVERSIÓN DE LA CUCHARA
Desconexión de la cuchara
Estacione la excavadora en un lugar sin obstrucciones y sobre
suelo despejado, uniforme y nivelado. Apoye cuidadosamente la
cuchara sobre un bloque colocado en el suelo. Sostenga la
cuchara de manera que el pasador que la conecta con el brazo
no soporte peso. Desconecte los sujetadores en el extremo del
pasador de la cuchara y quítelo.
Si el pasador se atora y resiste la extracción, es posible que esté
soportando carga. Levante y baje ligeramente el brazo hasta
encontrar una posición en que el pasador quede suelto.
PRECAUCION
Al extraer el pasador, cuide de no dañar los
guardapolvos a ambos lados del brazo.
Conexión de la cuchara
Inspeccione detenidamente todas las piezas antes de armar
la articulación de la cuchara. Observe si hay grietas o
evidencias de daños físicos, y cambie los sellos o anillos
selladores cuyo estado no sea perfecto. Antes de insertar
los pasadores, lubríquelos.
Para hacer la primera conexión (temporal) entre la cuchara y
el brazo, use una barra de cilindro usada, una palanca larga
u otra barra de diámetro relativamente chico. Si la barra de Figura 9
sostén es recta, el brazo puede levantarse para que la
cuchara cuelgue nivelada, lo que permite insertar
directamente el pasador de la articulación de la cuchara.
ADVERTENCIA
Al alinear la articulación, no inserte nunca los dedos en Figura 10
los orificios. El accesorio o la cuchara pueden girar y
causar graves lesiones. Alinee los orificios visualmente.
Para revisar si hay huecos o irregularidades, use un
lápiz con punta blanda y puntiaguda.
Cuchara SP001852
Página 11
Inversión de la cuchara
Siga las instrucciones de “Desconexión de la cuchara” y
quite los pasadores de la cuchara y la articulación. Rote la
cuchara 180° para cambiar su configuración. Este
procedimiento se facilita en gran medida si se usa un
soporte rotativo o giratorio apoyado en el suelo, debajo de la
cuchara. Para cambiar los pasadores siga las instrucciones
de “Conexión de la cuchara”.
PRECAUCION!
Después de invertir la cuchara, las palancas de giro y
volcado deben utilizarse de manera inversa.
Cuchara SP001852
Página 12