Você está na página 1de 5

Lengua Española 1

Faculdade Paraíso – FAP


Profesora: Conceição Almeida da Silva

Guion de Clase – 16/08/2018

I – Presentación personal del profesor: 5min.

II – Presentación del curso y de la disciplina: 10min.


Sobre el curso:
“O Curso de Letras, Português/Espanhol, objetiva preparar profissionais qualificados para exercerem
seus papéis na sociedade aliando conhecimentos teóricos às suas práticas educacionais. O profissional de
Letras estará apto a observar sua prática em sala e a redimensionar seus saberes teóricos a fim de rever
seus procedimentos e conhecimentos, cotidianamente.
Além deste viés, o curso de graduação em Letras propicia, ao docente, contato com múltiplos e
fundamentais universos de conhecimento preparando-o para compreender as teorias mais modernas
relacionadas aos diversos assuntos correlatos à Educação, à Linguagem e às Literaturas.
Deste modo, este curso de graduação visa produzir, promover e estimular o estudo crítico, a reflexão
e a pesquisa científica sobre a linguagem, principalmente, formando profissionais plurais que possam atuar
no magistério, no jornalismo, na pesquisa acadêmico-científica e nas demais atividades relacionadas com a
linguagem e com as literaturas com vias a promover o engrandecimento da sociedade brasileira.
Enfim, o curso de Letras, Português/Espanhol, foi criado para aperfeiçoar nos alunos as habilidades e
competências do século XXI, indispensáveis ao entendimento entre os homens e as linguagens diversas da
contemporaneidade, em variados meios e mídias.”
Disponível em: http://faculdadeparaiso.edu.br/graduacao.php

Objetivos de la disciplina “Lengua Española 1”:

Possibilitar o conhecimento da língua espanhola como língua estrangeira não só a partir de questões
linguísticas mas também dos aspectos fonológicos, históricos e culturais relacionados ao idioma.

Promover um ambiente favorável ao aprendizado e desenvolvimento das habilidades de produção e


interpretação nas/das modalidades oral e escrita.

Ao final do período, espera-se que o aluno seja capaz de:


 usar os fonemas, a entonação e o ritmo da Língua Espanhola;
 possuir vocabulário básico, de acordo com os campos semânticos estudados no período;
 identificar elementos culturais hispânicos, respeitando a idiossincrasia de cada povo;
 empregar elementos e estruturas linguísticas simples para produzir pequenos textos orais e
escritos em função das situações comunicativas estudadas.

Programa del curso:

1. Estudos elementares da Língua Espanhola, privilegiando as estruturas lexicais e morfossintáticas


divergentes em relação ao português.
2. Elementos e estruturas linguísticas mais simples.
3. Noções de fonética e fonologia.
4. Expressão oral e escrita.
5. Prática de leitura e interpretação textual.

III – Contenido de la clase:


1. Actividades de comunicación oral. 1h30.
2. Lectura y compreensión de texto. 25min.
3. Sugerencias para escuchar y leer en español. 30min.
Lengua Española 1
Faculdade Paraíso – FAP
Profesora: Conceição Almeida da Silva

La conversasión en español:
Presentaciones, saludos y despedidas.

Los saludos:
Hola. Buenos dias. Buenas tardes. Buenas noches.

Las presentaciones:
¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas tu? ¿Cómo se llama? ¿Cómo se llama usted?
Yo me llamo... Me llamo... Yo soy... Soy...
¿Y tú? ¿Y tú cómo te llamas? ¿Y usted? ¿Y usted cómo se llama?
Mucho gusto. Encantado. Encantada.
Igualmente. El gusto ES mio.
Señor. Señora. Señorita.

Las despedidas:
Adiós. Chao. Nos vemos. Tengo que irme.
Hasta mañana. Hasta luego. Hasta pronto.

Los números: cero, uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.

Dinâmicas: 1) Dual 15 (p. 42-43). 2) Presentémons.


Lengua Española 1
Faculdade Paraíso – FAP
Profesora: Conceição Almeida da Silva

Lectura y compreensión.
LECTURA:
Texto: Nuestro idioma. (Alonso y Ureña).

INTRODUCCIÓN

1. Idioma o lengua es el sistema de expresiones con que se entiende una comunidad.

La comunidad que habla un idioma puede formar una sola nación, como la húngara en Hungría, o parte de
una nación, como la bretona en Francia, o muchas naciones, como la castellana. El español se habla en
España y sus posesiones de África, en la Argentina, el Uruguay, el Paraguay, Chile, Bolivia, el Perú, Ecuador,
Colombia y Venezuela (América del Sur), Panamá, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, El Salvador y
Guatemala (América Central), México, Cuba, Santo Domingo, la isla de Puerto Rico y, en Asia, parte de las
Islas Filipinas.

2. Nuestro idioma se llama español y castellano. Hasta el descubrimiento de América (1492), nuestra lengua
se llamó casi siempre castellana, rara vez española, porque hasta entonces fue solamente la lengua de
Castilla, uno de los reinos cristianos peninsulares. En tiempo de los Reyes Católicos, España logra su unidad
nacional bajo la dirección de Castilla. El idioma de Castilla pasa a ser el de España, no sólo porque toda
España lo usa sino porque toda España contribuye ahora a su evolución y perfección. En el siglo siguiente,
nuestro idioma llega a su mayor esplendor, y eso es obra de los escritores de todas las regiones peninsulares
y de los primeros grandes escritores de América. Por aquella época, en toda Europa se afianza la idea
nacional de los idiomas, y se llama italiano al idioma de los italianos, que hasta entonces se llamaba toscazo,
y francés al de los franceses, alemán al de los alemanes, inglés al de los ingleses y español al de los
españoles, como exclusivamente se le llama todavía en países extranjeros (espagnol, Spanish, tc.).

Las lenguas europeas que se han trasplantado a América conservan el nombre de la primitiva nacionalidad:
el inglés de los Estados Unidos y del Canadá, el francés del Canadá y de las Antillas, el portugués del Brasil
y el español de Hispanoamérica. Sin embargo, nuestro idioma ha conservado también su antiguo nombre de
castellano , que en América se usa más que español. (...)

Amado Alonso – Pedro Henríquez Ureña (1938). GRAMÁTICA CASTELLANA. Primer curso. Buenos Aires: Ed. Losada, S.A., 1967.

COMPREENSIÓN ORAL:
1) Identificar palavras iguales, semejantes y diferentes del português.
2) En el primer tópico es posible tener uma dimensión de lós paises em donde se habla el español.
Repítelos atentando para la ortografia y la pronunciación.
3) ¿Según el tópico 2, porque el idioma tiene dos nombres?
4) Éste es um texto más técnico, cuyo lenguage es más formal. ¿Te pareció demasiado dificil de
comprender?
5) Ahora vamos leerlo em alta voz todo juntos para exercitar nuestro habla.
.
Lengua Española 1
Faculdade Paraíso – FAP
Profesora: Conceição Almeida da Silva

Sugerências para perfeccionar el español

Algunas películas

Fresa y chocolate – 1993


Fresa y chocolate es un largometraje cubano de 1993 codirigido por Tomás Gutiérrez Alea y Juan Carlos
Tabío. Coproducción cubano / española / mexicana es una película de género dramático y uno de los
primeros ejemplos de temática LGBT en el cine realizado en el Caribe. Su elenco está encabezado en los
papeles principales por los actores Jorge Perugorría, Vladimir Cruz y Mirtha Ibarra. Basada en el cuento de
Senel Paz El lobo, el bosque y el hombre nuevo, el escritor fue quien realizó la adaptación del guion.

La lengua de lãs mariposas – 1999


La lengua de las mariposas es una película española de 1999 dirigida por José Luis Cuerda. La película se
basa en tres relatos del libro ¿Qué me quieres, amor? (1996) de Manuel Rivas: "La lengua de las mariposas",
"Un saxo en la niebla" y "Carmiña". El que sirve como base de toda la película es "La lengua de las
mariposas" dentro del cual se insertan los otros tres relatos, cuyo nexo de unión será Moncho, protagonista
de "La lengua de las mariposas". El cuento de “La lengua de las mariposas” de Manuel Rivas trata sobre la
relación de un niño y su maestro durante los meses previos a la sublevación militar contra la Segunda
República que dieron comienzo a la guerra civil española.

Todo sobre mi madre – 1999


En 1999, Pedro Almodóvar rueda su película número 13, Todo sobre mi madre. Un nuevo y personal
melodrama con el que triunfó en todo el mundo, y por la que consiguió el Oscar y el Globo de Oro a la mejor
película en habla no inglesa, el premio en Cannes al mejor director, el César a la mejor película extranjera en
Francia, el David de Donatello a la mejor película extranjera en Italia y seis premios Goya.Con participación
de la actriz Penélope Cruz.

El hijo de la novia – 2001


El hijo de la novia es una película argentina del año 2001, dirigida por Juan José Campanella y escrita por
Campanella y Fernando Castets. Fue nominada al Óscar a la Mejor Película extranjera y ganó el Cóndor de
Plata a la mejor película. Se estrenó el 16 de agosto en cines argentinos, siendo vista por 1.694.000
espectadores, con una recaudación total de 8,5 millones de dólares. La película fue un éxito de crítica y
taquilla. Com participación de Ricardo Darín.

El laberinto del Fauno – 2006


El laberinto del fauno es una película hispano-mexicana2 de los géneros drama y fantástico, escrita,
producida y dirigida por Guillermo del Toro. Fue distribuida por Warner Bros Pictures España y estrenada el
11 de octubre de 2006 en España, y una semana y media después se estrenó en México. La película fue
seleccionada por la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas para representar a México en
los premios Óscar, en la categoría de Mejor Película de Lengua Extranjera (Best Foreign Language Film).
Fue la película de mejores críticas a nivel mundial durante 2006, también la película de habla no inglesa con
más nominaciones a los premios Óscar. También fue nominada a los premios Goya a la mejor película
española. Protagonizada por Ivana Baquero, Ariadna Gil, Sergi López, Doug Jones, Maribel Verdú, Álex
Angulo en los papeles principales y ganadora de 3 premios Óscar y otros 55 premios cinematográficos más.

Relatos Salvages – 2014


Relatos salvajes es una película argentina de antología y comedia negra-drama de 2014 escrita y dirigida por
Damián Szifron4 y producida por K&S Films (Oscar Kramer y Hugo Sigman). El film consiste en seis historias
protagonizadas por un reparto coral que incluye a Ricardo Darín, Óscar Martínez, Leonardo Sbaraglia, Érica
Rivas, Rita Cortese, Julieta Zylberberg, Diego Gentile y Darío Grandinetti.

Algunos sitios
1. http://www.rae.es/ Sitio de la Real Academia Española.
2. http://www.rtve.es/ Sitio de la televisión española.
3. https://elpais.com/tag/espana/a Periódico español El País.
4. http://www.elmundo.es/ Periódico español El Mundo.
5. https://www.lanacion.com.ar/ Periódico argentino La Nación.
6. https://www.clarin.com/ Periódico argentino Clarín.
7. http://www.eluniversal.com.mx/ Periódico mexicano El Universal.
Texto: Nuestro idioma. (Alonso y Ureña).

INTRODUCCIÓN

1. Idioma o lengua es el sistema de expresiones con que se entiende una comunidad.

La comunidad que habla un idioma puede formar una sola nación, como la húngara en Hungría, o parte de
una nación, como la bretona en Francia, o muchas naciones, como la castellana. El español se habla en
España y sus posesiones de África, en la Argentina, el Uruguay, el Paraguay, Chile, Bolivia, el Perú, Ecuador,
Colombia y Venezuela (América del Sur), Panamá, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, El Salvador y
Guatemala (América Central), México, Cuba, Santo Domingo, la isla de Puerto Rico y, en Asia, parte de las
Islas Filipinas.

2. Nuestro idioma se llama español y castellano. Hasta el descubrimiento de América (1492), nuestra lengua
se llamó casi siempre castellana, rara vez española, porque hasta entonces fue solamente la lengua de
Castilla, uno de los reinos cristianos peninsulares. En tiempo de los Reyes Católicos, España logra su unidad
nacional bajo la dirección de Castilla. El idioma de Castilla pasa a ser el de España, no sólo porque toda
España lo usa sino porque toda España contribuye ahora a su evolución y perfección. En el siglo siguiente,
nuestro idioma llega a su mayor esplendor, y eso es obra de los escritores de todas las regiones peninsulares
y de los primeros grandes escritores de América. Por aquella época, en toda Europa se afianza la idea
nacional de los idiomas, y se llama italiano al idioma de los italianos, que hasta entonces se llamaba toscazo,
y francés al de los franceses, alemán al de los alemanes, inglés al de los ingleses y español al de los
españoles, como exclusivamente se le llama todavía en países extranjeros (espagnol, Spanish, tc.).

Las lenguas europeas que se han trasplantado a América conservan el nombre de la primitiva nacionalidad:
el inglés de los Estados Unidos y del Canadá, el francés del Canadá y de las Antillas, el portugués del Brasil
y el español de Hispanoamérica. Sin embargo, nuestro idioma ha conservado también su antiguo nombre de
castellano , que en América se usa más que español. (...)

Amado Alonso – Pedro Henríquez Ureña (1938). GRAMÁTICA CASTELLANA. Primer curso. Buenos Aires: Ed. Losada, S.A., 1967.

Texto: Nuestro idioma. (Alonso y Ureña).

INTRODUCCIÓN

1. Idioma o lengua es el sistema de expresiones con que se entiende una comunidad.

La comunidad que habla un idioma puede formar una sola nación, como la húngara en Hungría, o parte de
una nación, como la bretona en Francia, o muchas naciones, como la castellana. El español se habla en
España y sus posesiones de África, en la Argentina, el Uruguay, el Paraguay, Chile, Bolivia, el Perú, Ecuador,
Colombia y Venezuela (América del Sur), Panamá, Costa Rica, Nicaragua, Honduras, El Salvador y
Guatemala (América Central), México, Cuba, Santo Domingo, la isla de Puerto Rico y, en Asia, parte de las
Islas Filipinas.

2. Nuestro idioma se llama español y castellano. Hasta el descubrimiento de América (1492), nuestra lengua
se llamó casi siempre castellana, rara vez española, porque hasta entonces fue solamente la lengua de
Castilla, uno de los reinos cristianos peninsulares. En tiempo de los Reyes Católicos, España logra su unidad
nacional bajo la dirección de Castilla. El idioma de Castilla pasa a ser el de España, no sólo porque toda
España lo usa sino porque toda España contribuye ahora a su evolución y perfección. En el siglo siguiente,
nuestro idioma llega a su mayor esplendor, y eso es obra de los escritores de todas las regiones peninsulares
y de los primeros grandes escritores de América. Por aquella época, en toda Europa se afianza la idea
nacional de los idiomas, y se llama italiano al idioma de los italianos, que hasta entonces se llamaba toscazo,
y francés al de los franceses, alemán al de los alemanes, inglés al de los ingleses y español al de los
españoles, como exclusivamente se le llama todavía en países extranjeros (espagnol, Spanish, tc.).

Las lenguas europeas que se han trasplantado a América conservan el nombre de la primitiva nacionalidad:
el inglés de los Estados Unidos y del Canadá, el francés del Canadá y de las Antillas, el portugués del Brasil
y el español de Hispanoamérica. Sin embargo, nuestro idioma ha conservado también su antiguo nombre de
castellano , que en América se usa más que español. (...)

Amado Alonso – Pedro Henríquez Ureña (1938). GRAMÁTICA CASTELLANA. Primer curso. Buenos Aires: Ed. Losada, S.A., 1967.