Você está na página 1de 4

SONHE/IMAGINE

Rêve qu'il n'y a aucun Paradis


Sonhe que não haja paraíso algum
C'est facile si tu essaies
É fácil se você tentar
Aucun enfer en-dessous de nos pieds
Nenhum inferno sob nossos pés
Au dessus de nous seulement le ciel
E acima de nós somente o céu.

Rêve chacun des vivants


Sonhe com todos os viventes
Vivant au présent
Vivendo para o dia de hoje

Rêve qu'il n'y a aucun pays


Sonhe que não haja países
Ce n'est pas dur à imaginer
Não é difícil de imaginar
Personne pour qui mourir ou tuer
Ninguém por quem morrer ou matar
Aucune religion aussi
E nenhuma religião também.

Rêve à chacun des vivants


Sonhe com cada um dos viventes
Vivons en paix ensemble
Vivamos juntos em paz.

Tu ne peux pas dire que j'exagère


Você não pode dizer que eu exagero
Mais c'est sûr je ne suis pas la seule
Mas certamente eu não sou a única
Je l'attends un jour
Eu espero um dia
Avec nous tu seras
Que você esteja conosco
Et le monde alors sera uni
E o mundo então estará unido.
Imagine aucune possession
Imagine que não haja possessões
J'espère si au moins tu le peux
Espero que você o possa pelo menos
Aucun besoin de remercier
Sem necessidade de agradecer
Une fraternité humaine
Uma irmandade humana
Imagine: tous les gens
Imagine: todas as pessoas
Dans le monde ensemble
Juntas no mundo.

HOTEL NEGRESCO

Je suis sur la Promenade


Estou na Promenade
Proche de Rauba Capèu
Perto de Rauba Capèu
L'air sent le mimosa
O ar rescende a mimosa
L'odeur des fleurs est partout
O odor de flores está em toda parte
Et devant moi je peux voir
E diante de mim eu posso ver
Quelque chose de vraiment beau
Algo de verdadeiramente belo
J'ai dû m'arrêter pour la nuit
Eu tive que pousar à noite
Sur place Jeanne (Augier) me reçoit
No lugar onde Joana me recebe

J'entends le ressac de la mer


Ouço a ressaca do mar
Cela me semble le Paradis
Isso me parece o paraíso
Cela me semble un joli rêve
Isso me parece um lindo sonho
Et Jeanne me montre le grand salon
E Joana me mostra o grande salão

Et les pièces (artistiques) de sa collection


E as peças (artísticas) de sua coleção
Et il y avait des voix
E havia vozes
Plein de voix qui bavardaient
Muitas vozes conversando
Et il me semblait entendre
E me parecia ouvir

Il y a des miroirs partout


Há espelhos por toda parte
Et il y a du Champagne
E há champanhe
Jeanne dit avec sa douce voix:
Joana diz com sua voz doce:
« Nous sommes ici: nous le voulons bien»
«Estamos aqui e lhe queremos bem»
Dans les chambres des majordomes
Nos quartos dos mordomos
Ils se rassemblent pour le festin
Eles se reuniram para o festim
Il y en a qui dansent pour se rappeler
Há os que dançam para se lembrar
Et d'autres pour oublier
E outros para esquecer

Jeanne aime la Beauté


Joana ama a Beleza
L'Art fait partie des murs
A arte é parte das paredes
De nombreuses œuvres
Repletas de obras
Vraiment, vraiment belles
Muito, muito belas
Font partie de sa famille
São parte de sua família
Vous êtes dans une maison-musée
Vocês estão em um hotel-museu
Où il fait bon vivre
Onde se vive bem
Et les gens sont plein de bienveillance
E as pessoas são muito benevolentes
Dans la maison de la grande dame
No hotel da adorável senhora

(Alors) Vous êtes tous les bienvenus


(Então) Bem-vindos todos
A la maison Negresco
Ao hotel Negresco
C'est un lieu tellement joli
É um lugar muito belo
C'est une grande dame tellement Jolie
É uma senhora verdadeiramente bela e adorável
Ils font vraiment un festival de folie
Eles realmente fazem um folguedo de loucos

A la maison Negresco
Ao hotel Negresco
Mais quelle merveille!
Mas que maravilha!
Mais quelle splendeur!
Mas que esplendor!

Interesses relacionados