Você está na página 1de 23

THE NEW LAS NUEVAS

CREATURES CRIATURAS
I I

Snakeskin jacket Chaqueta de piel de serpiente


Indian eyes Ojos indios
Brilliant hair Pelo Brillante

He moves in disturbed Entra agitado


Nile insect Insecto del Nilo
Air Aire

II II

You parade thru the soft summer Te paseas baja el suave verano
We watch your eager rifle decay Vemos como se descompone tu ávido
Your wilderness Tu soledad
Your teeming emptiness Tu rebosante vacío
Pale forest on verge of light Pálidos bosques al borde de la luz
decline. decaen.

More of your miracles Mas milagros


More of your magic arms Mas armas mágicas

III III

Bitter grazing in sick pastures Amargo alimento en pastos nauseabundos


Animal sadness & the daybed Tristeza animal y la paliza
Whipping. Del diván.
Iron curtains pried open. Cortinas de hierro forzadas
The elaborate sun implies El detallado sol supone
dust, knives, voices. polvo, navajas, voces.

Call out of the Wilderness La llamada del Desierto


Call out of fever, receiving La llamada de la fiebre, acogiendo
the wet dreams of an Aztec King. los sueños húmedos de un Rey azteca.

IV IV

The banks are high and overgrown Las orillas están altas y cubiertas de hierba
rich w/warm green danger. ricas de cálido peligro y verde.
Unlock the canals. Abre los canales.
Punish our sister's sweet playmate distress. Castiga el dolor del compañero de nuestra
Do you want us that way w/the rest? hermana
Do you adore us? ¿Nos queréis así como los demás?
When you return will you ¿Nos adoras?
still want to play w/us? Cuando vuelvas ¿querrás
jugar con nosotros?
V
V
Fall down.
Strange gods arrive in fast enemy poses. Caen.
Their shirts are soft marrying Extraños dioses llegan en rápidas posturas
cloth and hair together. enemigas
All along their arms ornaments Sus camisas son suaves casando
conceal veins bluer than blood tela y pelo juntos
pretending welcome. A lo largo de sus brazos los adornos
Soft lizard eyes connect. ocultan venas mas azules que la sangre
Their soft drained insect cries erect simulando dar la bienvenida.
new fear, where fears reign. Dulces ojos de lagarto conectan.
The rustling of sex against their skin. Sus débiles gritos de insectos desecados erigen
The wind withdraws all sound. un nuevo miedo, donde los miedos reinan.
Stamp your witness on the punished ground. El crujido del sexo contra su piel.
El viento se lleva todo sonido.
VI Aplasta tu prueba en la tierra maltratada.

Wounds, stags, & arrows VI


Hooded flashing legs plunge
near the tranquil women. Heridas, ciervos y flechas
Startling obedience fom the pool people. Encapuchadas piernas brillantes se hunden
Astonishing caves to plunder. junto a las tranquilas mujeres.
Loose, nerveless ballets of looting. Sorprendente obediencia de la gente de los
Boys are running. billares.
Girls are screaming, falling. Asombrosas cuevas que saquear.
The air is thick w/smoke. Fláccidos, sosos ballets de pillaje.
Dead crackling wires dance pools Los chicos corren.
of sea blood. Las chicas gritan, y caen.
El aire esta cargado de humo.
VII Desconectados cables crepitantes bailan en
charcos
Lizard woman de sangre marina.
w/your insect eyes
w/your wild surprise. VII
Warm daughter of silence.
Venom. Mujer lagarto
Turn your back w/a slither of moaning wisdom. con tus ojos de insecto
The unblinking blind eyes con tu salvaje sorpresa.
behind walls new histories rise Cálida hija del silencio.
and wake growling & whining Veneno.
the weird dawn of dreams. Date la vuelta con un deslizamiento de quejosa
Dogs lie sleeping. sabiduría.
The wolf howls. Los imperturbables ojos ciegos
A creature lives out the war. tras los muros nuevas historias se alzan
A forest. y despiertan gruñendo y gimoteando
A rustle of cut words, choking las misteriosa alba de los sueños.
river. Los perros duermen.
El lobo aúlla.
Una criatura sobrevive a la guerra.
VIII Un bosque.
Un susurro de palabras cortadas, río
The snake, the lizard, the insect eye obstruyente.
the huntsman's green obedience.
Quick, in raw time, serving VIII
stealth & slumber,
grinding warm forests into restless lumber. La serpiente, el lagarto, el ojo del insecto
la verde obediencia del cazador.
Now for the valley. Rápido, en el tiempo puro, al servicio
Now for the syrup hair. del sigilo y la somnolencia,
Stabbing the eyes, widening skies reduciendo cálidos bosques en inquieta madera
behind the skull bone.
Swift end of hunting. Ahora el valle.
Hug round the swollen torn breast Ahora el pelo de almíbar.
& red-stained throat. Apuñalando los ojos, ensanchando cielos
The hounds gloat. tras el hueso de la calavera.
Take her home. Rápido fin de la caza.
Carry our sister's body, back Abraza el hinchado pecho desgarrado
to the boat. y la garganta manchada de rojo.
Los perros se recrean.
IX Llévala a casa.
Lleva el cuerpo de nuestra hermana, de vuelta al
A pair of Wings barco.
Crash
High winds of Karma IX

Sirens Un par de Alas


Se estrellan
Laughter & young voices Altos vientos del Karma
in the mts.
Sirenas
X
Risas y jóvenes voces
Saints en las montañas.
the Negro, Africa
Tattoo X
eyes like time
Santos
XI el negro, África
Tatuaje
Build temporary habitations, games ojos como el tiempo.
& chambers, play there, hide.
XI
First man stood, shifting stance
while germs of sight Construye habitaciones temporales, juegos
unfurl'd Flags in his skull y aposentos, juega ahí, escóndete.

and quickening, hair, nails, skin El primer hombre se pudo de pie, cambiando de
turned slowly, whirl'd, in postura
the warm aquarium, warm mientras los gérmenes de la vista
wheel turning. desplegaban Banderas en su cráneo

Cave fish, eels, & gray salamanders y apretando el paso, pelo, uñas, piel
turn in their night career of sleep. giraban lentamente, arremolinados, en
el cálido acuario, cálida
The idea of vision escapes rueda giratoria.
the animal worm whose earth
is an ocean, whose eye is its body. Peces de cuevas, anguilas, y grises salamandras
dan vueltas en su carrera nocturna del sueño.

XII La idea de la visión escapa


al gusano animal cuya tierra
The City: Hive, Web, or severed es un océano, cuyo ojo es su cuerpo.
insect mound. All citizens heirs
of the same royal parent. XII

The caged beast, the holy center, La Ciudad. Colmena. Telaraña, o montículo
a garden in the midst of the city. de insectos seccionado. Todos los ciudadanos
herederos
"See Naples & die". del mismo linaje real.
Jump ship. Rats, sailors
& death. La bestia enjaulada, el sagrado centro,
un jardín en medio de la ciudad.
So many wild pigeons.
Animals ripe w/new diseases. "Ver Nápoles y morir".
"There is only one disease Deserta del buque. Ratas, marineros
and I am its catalyst", y muerte
cried doomed pride of the carrier.
Tantas palomas salvajes.
Fighting, dancing, gambling, Animales a punto con nuevas enfermedades.
bars, cinemas thrive "Solo hay una enfermedad
in the avid summer. y yo soy su catalizador",
gritó el condenado orgullo del portador.

XIII Combates, bailes, salas de juego,


bares, cines crecen
The theory is that birth is prompted en el ávido verano.
by the child's desire to leave the womb.
But in the photograph an unborn horse's XIII
neck strains inward w/legs scooped out.
La teoría dice que el nacimiento es provocado
From this everything follows: por el deseo del niño de abandonar la matriz.
Pero en la fotografía vemos el cuello de un feto
Swallow milk at the breast de
until there's no milk. caballo
estirándose hacia dentro con las patas fuera.
Squeeze wealth at the rim
until tile pools claim it. De ello resulta:

He swallows seed, his pride Traga la leche del pecho


until w/pale mouth legs hasta que ya no quede leche.
she sucks the root, dreading
world to devour child. Exprime la abundancia al máximo
hasta que la fuente la reclame.
Doesn't the ground swallow me
when I die, or the sea Se traga la simiente, su orgullo
if I die at sea? hasta que con pálidas piernas como boca

ella absorbe la raíz, temiendo


que el mundo devore al niño.
XIV
¿No me traga la tierra
Savage destin cuando muera, o el mar
si muriese en el mar?
Naked girl, seen from behind,
XIV
on a natural road
Salvaje destino
Friends
explore the labyrinth Chica desnuda, vista por detrás,

-Movie en un camino natural


young woman left on the desert
Amigos
A city gone mad w/fever exploran el laberinto

XV Película
joven mujer abandonada en el desierto
Sisters of the unicorn, dance
Sisters & brothers of Pyramid Una ciudad enloquecida por la fiebre
Dance
XV
Mangled hands
Tales of the Old Days Hermanas del unicornio, bailad
Discovery of the Sacred Pool Hermanas y hermanos de la Pirámide
changes Bailad
Mute-handed stillness baby cry
Manos destrozadas
The wild dog Historias de los Viejos Tiempos
The sacred beast Descubrimiento del Estanque Sagrado
cambios
Find her!
El grito de la nena de la quietud de manos mudas

XVI El perro salvaje


La bestia sagrada
He goes to see the girl
of the ghetto. ¡Encontradla!
Dark savage streets.
A hut, lighted by candle. XVI
She is magician
Female prophet Ver a la chica
Sorceress del gueto.
Dressed in the past Oscuras calles salvajes.
All arrayed. Una cabaña, iluminada con velas.
Es una hechicera
The stars Profeta hembra
The moon Buja
She reads the future Vestida del pasado
in your hand. Completamente ataviada.

XVII Las estrellas


La luna
The walls are garish red Ella lee el futuro
The stairs en tu mano.
High discordant screaming
She has the tokens. XVII
"You too"
"Don't go" Las paredes son de un rojo chillón
He flees. La escalera
Music renews. Muy llamativa y discordante.
Ha visto las señales.
The mating-pit. "Tu también"
"Salvation" "No vayas"
Tempted to leap in circle. El sale huyendo
La música se renueva.
Negroes riot.
El pozo de la unión.
XVII "Salvación"
Tentado a saltar en el circulo.
Fear the Lords who are secret among us
The Lords are with in us Los negros se amotinan.
Born of sloth & cowardice.
XVIII
He spoke to me. He frightened
me with laugther. He took Teme a los Señores que son un secreto entre
my hand, & led me past nosotros.
silence into cool whispered Los señores están dentro de nosotros.
Bells. Nacidos de la pereza y la cobardía.

Me habló. Me asustó
XIX con su risa. Cogió
mi mano, y me llevó mas allá
A file of young people del silencio hasta las tranquilas Campanas
going thru a small woods. susurradas.

They are filming something XIX


in the street, in front of
our house. Una fila de jóvenes
atravesando un pequeño bosque
XX
Están filmando algo
Walking to the riot en la calle, enfrente de
Spreads to the houses nuestra casa.
the lawns
suddenly alive now XX
w/people
running Caminando hacia el motín
Que se extiende hasta las casas
XXI los céspedes
de repente estoy vivo
I don't dig what they did con gente
to that girl corriendo
Mercy pack
Wild song they sing XXI
As they chop her hands
Nailed to a ghost No me gusta lo que le hicieron
Tree a esa chica
La jauría de la Misericordia
I saw a lynching Salvaje canción cantan
Met the strange men Mientras le cortan las manos
of the southern swamp Clavadas a un árbol
Cypress was their talk Fantasma
Fish-call & bird-song
Roots & signs Vi un linchamiento
out of all knowing Conocí a los extraños hombres
They chanced to be there de los pantanos del sur
Guides, to the white Los cipreses eran su conversación
gods. El reclamo de los peces y el canto de los pájaros
Raíces y señales
XXII totalmente desconocidas
Casualmente estaban allí
Jackal, we sniff after the survivors of caravans. Guías, para los dioses
We reap bloody crops on war fields. blancos.
No meat of any corpse deprives our lean bellies.
Hunger drives us on scented winds. XXII
Stranger, traveler,
peer into our eyes & translate Chacal, seguimos el rastro de los supervivientes
the horrible barking of ancient dogs. de las caravanas.
Recogemos las cosechas sangrientas de los
Camel caravans bear campos de batalla.
witness guns to Caesar. De la carne de ningún cadáver se privan nuestros
Hordes crawl & seep inside flacos vientres.
the walls. The streets El hambre nos lleva hasta fragantes vientos.
flow stone. Life goes Forastero, viajero,
on absorbing war. Violence mira fijamente nuestros ojos y traduce
kills the temple of no sex. el horrible ladrido de los antiguos perros.

Caravanas de camellos dan fe


de las armas del Cesar.
Hordas se arrastran y se filtran en
XXII las paredes. Las calles
manan piedra. La vida sigue
An armed camp. absorbiendo la guerra. La violencia
Army army destruye el tempo del no-sexo.
burning itself in
feasts. XXIII

XXIV Un campamento armado.


Ejercito ejercito
Terrible shouts start consumiéndose en
the journey festines.
-if they had migrated sooner
-a high wailing keening XXIV
piercing animal lament
from a woman Terribles gritos inician
high atop a Mt. tower el viaje
Si hubieran emigrado antes
-Thin wire fence alto quejumbroso agudo
in the mind desgarrador lamento animal
dividing the heart de una mujer
en lo alto de la torre de una Montaña
XXIV
Fina alambrada
Surreptitiously en la mente
They smile dividiendo el corazón
Inviting-Smiling
XXIV
Choktai
leave! Subrepticiamente
evil Sonríen
Leave!No come here Tentadoras-Risueñas
Leave her!
Choktai
A creature is nursing ¡fuera!
its child mal
soft arms around ¡fuera!
the head & neck No venir aquí
a mouth to connect ¡Déjala!
leave this child alone
This one is mine Una criatura esta amamantando
I'm taking her home a su hija
Back to the rain dulces brazos alrededor
de la cabeza y del cuello
una boca con la que conectar
XXVI deja en paz a esa niña
Es mía
The assassin's bullet Me la llevo a casa
Marries the King De vuelta a la lluvia
Dissembling miles of air
To kiss the crown. XXVI
The Prince rambles in blood.
Ode to the neck La bala del asesino
That was groomed Se casa con el Rey
For rape's gown. Disimulando millas de aire
Para besar la corona.
XXVII El Príncipe se tambalea en sangre.
Oda al cuello
Cancer city Que fue acicalado
Urban fall Como vestido de la violación.
Summer sadness
The highways of the old town XXVII
Ghosts in cars
Electric shadows Ciudad del cáncer
Declive urbano
Ensenada Tristeza veraniega
the dead seal Las autopistas de la vieja ciudad
the dog crucifix Fantasmas en coches
ghosts of the dead car sun. Sombras eléctricas
Stop the car.
Rain. Night. Ensenada
Feel. la foca muerta
el crucifijo del perro
XXVIII espíritus de los muertos coche sol.
Para el coche.
Sea-bird sea-moan Lluvia. Noche.
Earthquake murmuring Siente.
Fast-burning incense
Clamoring surging XXVIII
Serpentine road
To the Chinese caves Ave marina gemido marino
Home of the winds Terremoto murmurante
The gods of mourning Incienso de rápido consumo
Clamor indignado
The city sleeps Carretera sinuosa
& the unhappy children Hasta las cuevas chinas
roam w/ animal gangs. El hogar de los vientos
They seem to speak Los dioses del luto
to their friends
the dogs La ciudad duerme
who teach them trails. y los niños desdichados
Who can catch them? rondan con las cuadrillas de animales.
Who can make them come Parecen hablar
inside? con sus amigos
los perros
XXIX que les enseñan huellas.
¿Quien puede cogerlos?
The tent girl ¿Quien puede hacerlos
at midnight entrar?
stole to the well
& met her lover there XXIX
They talked a while
& laughed La chica de la tienda
& then he left a medianoche
She put an orange pillow se deslizo hasta el pozo
on her breast y se encontró con su amante
Hablaron un rato
In the morning y rieron
Chief w/drew his troops después el se fue
& planned a map Ella puso una almohada naranja
The horsemen rose on up sobre su pecho
The women fixed the ropes
on tight Por la mañana
The tents are folded now El Jefe retiro sus tropas
We march toward the sea. y trazo un mapa
Los jinetes se levantaron
XXX Las mujeres tensaron
las cuerdas
Catalog of horrors Ahora las tiendas están plegadas
Descriptions of Natural disaster Marchamos hacia el mar
Lists of miracles in the divine corridor
Catalog of objects in the room XXX
List of things in the sacred river
Catalogo de Horrores
Descripciones del desastre Natural
XXXI Listas de milagros en el pasillo divino
Catalogo de peces en el canal divino
The soft parade has now begun Catalogo de objetos en la habitación
on Sunset. Lista de cosas en el río sagrado
Cars come thundering down
the canyon. XXXI
Now is the time & the place.
The cars come rumbling. El blando desfile ya ha empezado
"You got a cool machine". en Sunset
These engine beasts Los coches bajan retumbando por
muttering their soft el cañón.
talk. A delight Es la hora y el lugar.
at night Los coches ruedan con gran estrépito.
to hear their quiet voices "Tienes un coche muy guapo".
again Estas bestias motorizadas
after 2 years. murmurando su suave
conversación. Un placer
Now the soft parade por la noche
has soon begun. oír sus tranquilas voces
Cool pools de nuevo
from a tired land después de dos años.
sink now
in the peace of evening. El blando desfile
Clouds weaken ha empezado pronto.
& die. Tranquilos estanques
The sun, an orange skull, de una tierra cansada
whispers quietly, becomes an se hunden ahora
island, & is gone. en la paz de la noche.

There they are Las nubes desfallecen


watching y mueren
us everything El sol, una calavera naranja,
will be dark. susurra en silencio, se convierte en una
The light changed. isla, y desaparece.
We were aware
knee-deep in the fluttering air Ahí están mirándonos
as the ships move on todo
trains in their wake. oscurecerá.
Trench mouth La luz ha cambiado.
again in the camps. Éramos conscientes
Gonorrhea con las rodillas hundidas en el aire ondulante
Tell the girl to go home mientras los barcos arrastran
We need a witness trenes en su estela.
to the killing. Infección bucal
de nuevo en los campos.
XXXII Gonorrea
Dile a la chica que se vaya a casa
The artists of Hell Necesitamos un testigo
set up easels in parks para el asesinato.
the terrible landscape,
where citizens find anxious pleasure XXXII
preyed upon by savage bands of youths
Los artistas del Infierno
I can't believe this is happening montan sus caballetes en los parques
I can't believe all these people el terrible paisaje,
are sniffing each other donde los ciudadanos ven como el ansioso placer
& backing away es atacado por salvajes bandas de jóvenes
teeth grinning
hair raised, growling, here in No puedo creer lo que esta pasando
the slaughtered wind No puedo creer que toda esta gente
se olfateen unos a otros
I am ghost killer. y retrocedan
witnessing to all enseñando los dientes
my blessed sanction los pelos de punta, gruñendo, aquí en
el viento asesinado.
This is it
no more fun Soy un asesino fantasma
the death of all joy presenciando toda
has come. mi bendita sanción

Do you dare Así es


deny my se acabo la diversión
potency la muerte de toda alegría
my kindness ha llegado.
or forgiveness?
Just try ¿Te atreves
you will fry a negar mi
like the rest potencia
in holiness mi bondad
o perdón?
And not for a Inténtalo
penny te freiras
will I spare como los demás
any time en la sanidad
for you
Ghost children Y ni por un
down there centavo
in the frightening world tendré
tiempo
You are alone para vosotros
& have no need of other Niños fantasmas
you & the child mother ahí abajo
who bore you en el espantoso mundo
who weaned you
who made you man Estas solo
y no necesitas a otro
XXXIII tú y la madre niña
que te dio a luz
Photo-booth killer que te destetó
fragile bandit que te hizo hombre
straight from ambush
XXXIII
Kill me!
Kill the child who made Asesino de la cabina de fotos
Thee. frágil bandido
Kill the thought-provoking directo de una emboscada
senator of lust
who brought you to this state. ¡Mátame!
Mata al niño que te
Kill hate hizo.
disease Mata al escandaloso
warfare senador de la lujuria
sadness que te puso en ese estado.

Kill badness Mata al odio


Kill madness la enfermedad
la guerra
Kill photo mother murder tree la tristeza
Kill me.
Kill yourself Mata a la maldad
Kill the little blind elf. Mata a la locura

The beautiful monster Mata a la foto la madre el asesino el árbol


vomits a stream of watches Mátame.
clocks jewels knives silver Mátate.
coins & copper blood Mata al pequeño elfo ciego.

The well of time & trouble El hermoso monstruo


whiskey bottles perfume vomita un chorro de relojes
razor blades beads despertadores joyas cuchillos monedas
liquid insects hammers de plata y sangre de cobre
& thin nails the feet of
birds eagle feathers & claws El pozo del tiempo y la aflicción
machine parts chrome botellas de whisky perfume
teeth hair shards of pottery & skulls the ruins hojas de afeitar collares
of our time the debris by liquido insectos martillos
a lake the gleaming y finas uñas las patas de
beer cans & rust & sable pájaros plumas de águila y garras
menstrual fur partes de maquinaria dientes
de cromo pelo fragmentos de
Dance naked on broken loza y calaveras las ruinas
bones feet bleed & stain de nuestro tiempo los escombros junto
glass cuts cover your mind a un lago las destellantes
& the dry end of vacuum latas de cerveza y oxido y piel
boat while the people menstrual de marta
drop lines in still pools
& pull ancient trout Baila desnudo sobre huesos
from the deep home. Scales rotos los pies sangran y manchan
crusted & gleaming green cortes de cristal cubren tu mente
A knife was stolen. A y el seco final de la barca
valuable hunting knife del vació mientras la gente
By some strange boys lanza hilos en tranquilos estanques
from the other camp across y arranca a la antigua trucha
the Lake del profundo hogar. Escamas
encontradas de un verde brillante.
Are these our friends Un cuchillo fue robado. Un
racing & shuddering valioso cuchillo de caza
thru the calm vales of parliament Por unos extraños chicos
del otro campo al otro lado del
My son will not die in the war lago.
He will return
numbed peasant voice of Orient XXXIV
fisherman
Son estos nuestros amigos
Last time you said haciendo carreras y estremeciéndose
this was the only way por los tranquilos valles del parlamento
voice of tender young girl
Mi hijo no morirá en la guerra
Running & speaking Volverá
infected green voz de campesino numerado de pescador
jungles de Oriente

consult the oracle La ultima vez dijiste


bitter creek que esta era la única manera
crawl voz de tierna muchacha
they exist on rainwater
Corriendo y hablando
monkey-love verdes junglas
mantra mate infectadas
maker of brandy
consulta el oráculo
The poison isles amargo riachuelo
The poison arrástrate
viven del agua de lluvia
Take this thin granule
of evil snakeroot amor de mono
from the southern compañero de mantra
shore fabricante de brandy

way out miracle Las islas del veneno


will find thee El veneno

The chopper blazed over Coge este diminuto granulo


inward click & sure de raíz de serpiente diabólica
blasted matter, made de la playa
the time bombs free del sur
of leprous lands
spotted w/ hunger Un increíble milagro
& clinging to law dará contigo

Please El helicóptero estallo


show us your ragged head un clic interior y sin duda
& silted smiling eyes material explosivo, libero
calm in fire a las bombas de relojería
a silky flowered shirt de las tierras leprosas
edging the eyes, alive salpicadas de hambre
spidery, distant y abrazadas a la ley
dial lies
Por favor
come, calm one enséñanos tu recortada cabeza
into the life-try y tus encenegados ojos sonrientes
tranquilos en el fuego
already wifelike una sedosa camisa de flores
latent, leathery, loose ribeteando los ojos, de alambre
lawless, large & languid cargado, distantes
She was a kindom-cry mentiras de dial
legion of lewd marching
mind-men ven, hombre tranquilo
a la prueba de la vida
Where are your manners
out there on the sunlit ya como esposa
desert latente, curtida, suelta
boundless glaxies of dust anárquica, espléndida y lánguida
cactus spines, beads Era un grito del reino
bleach stones, bottles legión de obscenos desfilando
& rust cars, stored for shaping hombres de la mente

The new man, time-soldier Donde están tus maneras


picked his way narrowly ahí en el desierto
thru the crowded ruins soleado
of once grave city, gone ilimitadas galaxias de polvo
comic now w/ rats espinas de cactus, collares
& insects of refuge piedras blanqueadas, botellas
y coches oxidados, depositados para ser tallados
He lives in cars
goes fruitless thru El nuevo hombre, soldado del tiempo
the frozen schools se abrió camino estrechamente
& finds no space por las apiñadas ruinas
in shades of de lo que antes fuera una severa ciudad, ahora
obedience cómica con ratas
y los insectos del refugio
the monitors are silenced
the great graveled guard-towers Vive en los coches
sicken on the westward beach atraviesa inútilmente
so tired of watching las heladas escuelas
y no encuentra espacio
if only one horse were left en las sombras de la obediencia
to ride thru the waste
a dog at his side los monitores han sido silenciados
to sniff meat-maids las grandes torres de vigilancia cubiertas de grava
chained on the public poles mareadas en la playa del oeste
hartas de mirar
there is no more argument solo que quedara un caballo
in beds, at night para cabalgar por el yermo
blackness is burned un perro a su lado
Stare into the parlors of town para olfatear a las doncellas de la carne
where a woman dances encadenadas a los postes públicos
in her European gown
to the great waltzes ya no hay discusiones
this could be fun en las camas, durante la noche
to rule a wasteland las oscuridad es quemada
Mira los salones de la ciudad
donde una mujer baila
XXXV con su vestido europeo
los grandes valses
Cherry palms podría ser divertido
Terrible shores gobernar un yermo
& more
& many more XXXV

This we know Palmeras de cerezas


that all are free terribles playas
in the school-made y mas
text of the unforgiven y muchas mas

deceit smiles Esto sabemos


incredible hardships are suffered que somos libres
by those barely able en el texto escolar
to endure de lo no perdonado

but all will pass las sonrisas del engaño


lie down in green grass increíbles dificultades sufren
& smile, & muse, & gaze aquellos apenas capaces
upon her smooth de sobrevivir
resemblance
to the mating-Queen pero todo pasara
who it seems estírate en la verde hierba
is in love y sonríe, y medita, y contempla
w/the horseman su grata
semejanza
now, isn't that fragrant con la Reina del acoplamiento
Sir, isn't that knowing que parece
w/a wayward careless estar enamorada
backward glance del jinete

ahora, ¿no es fragante?


Señor, ¿no es malicioso?
24 julio, 1968 con una descuidada y caprichosa
Los Angeles, Estados Unidos, Hawai mirada hacia atrás

24 julio, 1968
Los Angeles, Estados Unidos, Hawai
AN AMERICAN PRAYER

Do you know the warm progress


under the stars?
Do you know we exist?
Have you forgotten the keys
to the kingdom?
Have you been born yet
& are you alive?

Let's reinvent the gods, all the myths


of the ages
Celebrate symbols from deep elder forests
(Have you forgotten the lessons
of the ancient war)

We need great golden copulations

The fathers are cackling in trees of the forest


Our mother is dead in the sea

Do you know we are being led to


slaughters by placid admirals
& that fat slow generals are getting
obscene on young blood

Do you know we are ruled by T.V.


The moon is a dry blood beast
Guerrilla bands are rolling numbers
in the next block of green vine
amassing for warfare on innocent herdsmen
who are just dying

O great creator of being


grant us one more hour to
perform our art
& perfect our lives

The moths & atheists are doubly divine


& dying
We live, we die
& death not ends it
Journey we more into the
Nightmare
Cling to life
our passion'd flower
Cling to cunts & cocks
of despair
We got our final vision
by clap
Columbus' groin got
filled w/ green death

(I touched her thigh


& death smiled)

We have assembled inside this ancient


& insane theatre
To propagate our lust for life
& flee the swarming wisdom
of the streets
The barns are stormed
The windows kept
& only one of all the rest
To dance & save us
W/ the divine mockery
of words
Music inflames temperament

(When the true King's murderers


are allowed to roam free
a 1000 Magicians arise
in the land)

Where are the feasts


we were promised
Where is the wine
The New Wine
(dying on the vine)

resident mockery
give us an hour for magic
We of the purple glove
We of the starling flight
& velvet hour
We of arabic pleasure's breed
We of sundome & the night

Give us a creed
To believe
A night of Lust
Give us trust in
The Night

Give of color
hundred hues
a rich Mandala
for me & you

& for your silky


pillowed house
a head, wisdom
& a bed

Troubled decree
Resident mockery
has claimed thee

We used to believe
in the good old days
We still receive
In little ways

The Things of Kindness


& unsporting brow
Forget & allow

Did you know freedom exists


in a school book
Did you know madmen are
running our prison
w/in a jail, w/in a gaol
w/in a white free protestant
Maelstrom

We're perched headlong


on the edge of boredom
We're reaching for death
on the end of a candle
We're trying for something
That's already found us

We can invent Kingdoms of our own


grand purple thrones, those chairs of lust
& love we must, in beds of rust

Steel doors lock in prisoner's screams


& muzak, AM, rocks their dreams
No black men's pride to hoist the beams
while mocking angels sift what seems

To be a collage of magazine dust


Scratched on foreheads of walls of trust
This is just jail for those who must
get up in the morning & fight for such

unusable standards
while weeping maidens
show-off penury & pout
ravings for a mad
staff

Wow, I'm sick of doubt


Live in the light of certain
South
Cruel bindings
The servants have the power
dog-men & their mean women
pulling poor blankets over
our sailors
(& where were you in our
lean hour)
Milking your moustache?
or grinding a flower?
I'm sick of dour faces
Staring at me from the T.V.
Tower.
I want roses in
my garden bower; dig?
Royal babies, rubies
must now replace aborted
Strangers in the mud
These mutants, blood-meal
for the plant that's plowed

They are waiting to take us into


the severed garden
Do you know how pale & wanton thrillful
comes death on a strange hour
unannounced, unplanned for
like a scaring over-friendly guest you've
brought to bed
Death makes angels of us all
& gives us wings
where we had shoulders
smooth as raven's
claws

No more money, no more fancy dress


This other Kingdom seems by far the best
until its other jaw reveals incest
& loose obedience to a vegetable law
I will not go
Prefer a
feast of Friends
To the Giant family

(II)

Great screaming Christ


Upsy-daisy
Lazy Mary will you get up
upon a Sunday morning

"The movie will begin in 5 moments"


The mindless Voice announced
"All those unseated, will await
the next show"

We filed slowly, languidly


into the hall. The auditorium
was vast, & silent.
As we seated & were darkened
The Voice continued:

"The program for this evening


is not new. You have seen
This entertainment thru & thru.
You've seen your birth, your
life & death; you might recall
all of the rest-(did you
have a good world when you
died?)-enough to base
a movie on?

An iron chuckle rapped our


minds like a fist.

I'm getting out of here


Where're you going?
To the other side of morning
Please don't chase the clouds
pagodas, temples

Her cunt gripped him


like a warm friendly
hand.

"It's all right.


All your friends are here."
When can I meet them?
"After you've eaten"
I'm not hungry
"O, we meant beaten"

Silver stream, silvery scream,


impossible concentration

Here come the comedians


look at them smile
Watch them dance
an indian mile

Look at them gesture


How aplomb
So to gesture everyone

Words dissemble
Words be quick
Words resemble walking sticks

Plant them
They will grow
Watch them waver so

I'll always be
a word-man
Better thn a birdman

But I'll charge


Won't get away
w/out lodging a dollar

Shall I say it again


aloud, you get the point
No food w/out fuel's gain

I'll be, the irish loud


unleashed my beak
at peak of powers

O girl, unleash
your worried comb

O worried mind

Sin in the fallen


Backwoods by the blind
She smells debt
on my new collar

Arrogant prose
Tied in a network of fast quest
Hence the obsession

Its quick to admit


Fast borrowed rhythm
Woman came between them

Women of the world unite


Make the world safe
For a scandalous life

Hee Heee
Cut your throat
Life is a joke

Your wife's in a moat


The same boat
Here comes the goat

Blood Blood Blood Blood


They're making a joke
of our universe

(III)

Matchbox
Are you more real than me
I'll burn you, & set you free
Wept bitter tears
Excessive courtesy
I won't forget

IV)

A hot sick lava flowed up,


Rustling & bubbling.
The paper face.
Mirror-mask, I love you mirror.

He had been brainwashed for 4 hrs.


The LT. puzzled in again
"ready to talk"
"No sir"- was all he'd say.
Go back to the gym.
Very peaceful
Meditation

Air base in the desert


looking out venetian blinds
a plane
a desert flower
cool cartoon

The rest of the


world
is reckless & dangerous
Look at the
brothels
Stag films
Exploration

(V)

A ship leaves port


mean horse of another thicket
wishbone of desire
decry the metal fox
ODE TO L.A.
WHILE THINKING OF BRIAN JONES, DECEASED
I'm a resident of a city
They've just picked me to play
the Prince of Denmark

Poor Ophelia

All those ghosts he never saw


Floating to doom
On an iron candle

Come back, brave warrior


Do the dive
On another channel

Hot buttered pool


Where's Marrakesh
Under the falls
the wild storm
where savages fell out
in late afternoon
monsters of rhythm

You've left your


Nothing
to compete w/
Silence

I hope you went out


Smiling
Like a child
Into the cool remnant
of a dream

The angel man


w/Serpents competing
for his palms
& fingers
Finally claimed
This benevolent

Soul
Ophelia

Leaves, sodden
in silk
Chlorine
dream
mad stifled
Witness

The diving board, the plunge


The pool

You were a fighter


a damask musky muse

You were the bleached


Sun
for TV afternoon

horned-toads
maverick of a yellow spot

Look now to where it's got


You

in meat heaven
w/the cannibals
& jews

The gardener
Found
The body, rampant, Floating

Lucky Stiff
What is this green pale stuff
You're made of

Poke holes in the goddess


Skin

Will he Stink
Carried heavenward
Thru the halls
of music

No chance.

Requiem for a heavy


That smile
That porky satyr's
leer
has leaped upward

into the loam

Você também pode gostar