Você está na página 1de 2

Atividade Idioms: Lívia Carolina Tavares dos Santos RA 918104874

Foods
A hot potato: Um assunto ou uma situação delicada.
Best thing since sliced bread: Ser uma excelente coisa, invenção ou pessoa.
Burn the midnight oil: Trabalhar até tarde da noite.
Cut the mustard: Estar à altura de algo.
Cry over spilt Milk: Usado para expressar quando alguém se lamenta por um
fato perdido no passado.
Piece of cake: Usado para dizer que algo é fácil demais.
Don’t count your chickens before the eggs have hatched: Significa que não se
deve cantar vitória antes do tempo.
Don’t put all your eggs in one basket: Não aposte todas as suas fichas em uma
única coisa.
Hear it on the grapevine: Ficar sabendo de algo através de boatos.
Take with a grain of salt: Tomar partido de algo com certa desconfiança. Não
levar tão a sério.

Giving orders

Beat around the bush: Demorar a chegar no assunto. Fazer rodeios.


Cross that bridge when you come to it: Lidar com o problema só quando ele
chegar.
Cut corners: Quando algo é feito de modo ruim para economizar.
Don’t give the up the day job: É usado para dizer que alguém não é muito bom
em algo que faz.
Give the benefit of the doubt: Dar o benefício da dúvida.
Hit the sack/sheets/hay: Ir para a cama a fim de dormir.
Jump on the bandwagon: Entrar na onda. Aderir à moda.
Kill two birds with one stone: Matar dois coelhos com uma cajadada só.
Let sleeping dogs lie: Deixe as coisas como estão.
Taste of your own medicine: Prove do seu próprio veneno.

Places

At the drop of a hat: Significa sem sombra de dúvidas. Instantaneamente.


Ball is in your court: Usado quando se que quer dizer que o próximo passo
deve ser dado pela outra pessoa.
Caught between two stools: Quando alguém tem dificuldades em escolher
entre duas alternativas.
Don’t put all your eggs in one basket: Não depositar toda a sua esperança em
uma só coisa.
Hit the nail on the head: Fazer algo precisamente. Acertar em cheio.
Keep something at bay: Manter algo distante.
Let the cat out of the bag: Revelar algo que estava oculto como um segredo.
On the Ball: Quando alguém entende uma situação muito bem.
Once in a blue moon: Quando algo acontece muito raramente.
Sit on the fence: Ficar em cima do muro.

Você também pode gostar