Você está na página 1de 28

Sobre las creaturas espirituales

De spiritualibus creaturis, a. 1 tit. (arriba)

Artículo 1 Articulus primus

De spiritualibus creaturis, a. 1 (arriba)

LA CUESTIÓN TRATA DE LAS Questio est de spiritualibus


CREATURAS ESPIRITUALES. EN creaturis. Et primo queritur
PRIMER LUGAR se averigua si la utrum substantia spiritualis
substancia espiritual creada está creata sit composita ex materia
compuesta de materia y forma. Y et forma. Et uidetur quod sic.
PARECE QUE SÍ.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 1 (arriba)

Pues dice Boecio, en el Et uidetur quod sic. Dicit


libro Sobre la Trinidad, que una enim Boetius in I De
forma simple no puede ser sujeto. Trinitate: forma simplex
Pero la substancia espiritual subiectum esse non potest; set
creada es sujeto de ciencia, de substantia spiritualis creata est
virtud y de gracia. Por tanto, no es subiectum scientie et uirtutis et
una forma simple. Pero tampoco gratie; ergo non est forma
es una materia simple porque de simplex. Set nec est materia
ser así estaría tan sólo en potencia simplex, quia sic esset in
y no teniendo operación alguna. potentia tantum, non habens
En consecuencia, está compuesta aliquam operationem. Ergo est
de materia y forma. composita ex materia et forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 2 (arriba)

2. Además, cualquier forma creada 2. Preterea. Quelibet forma


es limitada y finita. Pero la forma creata est limitata et finita; set
se limita por la materia. Por tanto, forma limitatur per materiam;
cualquier forma creada es forma ergo quelibet forma creata est
en la materia. Luego, ninguna forma in materia. Nulla ergo
substancia creada es una forma substantia creata est forma
sin materia. sine materia.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 3 (arriba)

3. Además, el principio de 3. Preterea. Principium


mutabilidad es la materia; por eso, mutabilitatis est materia: unde
según el Filósofo, es necesario secundum Philosophum nece
que la materia se dé por supuesta sse est ut materia ymaginetur
en la realidad mutable. Ahora bien, in re mota; set substantia
la substancia espiritual creada es spiritualis creata est mutabilis:
mutable pues solo Dios es solus enim Deus naturaliter
inmutable por naturaleza. Por immutabilis est; ergo
tanto, la substancia espiritual substantia spiritualis creata
creada tiene materia. habet materiam.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 4 (arriba)

4. Además, dice Agustín, en 4.


las Confesiones, que Dios hizo la Preterea. Augustinus dicit XI
materia común de las creaturas I Confessionum quod Deus
visibles e invisibles. Ahora bien, fecit materiam communem
las creaturas invisibles son las uisibilium et inuisibilium;
substancias espirituales. Luego, la inuisibilia autem sunt
substancia espiritual tiene substantia spirituales; ergo
materia. substantia spiritualis habet
materiam.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 5 (arriba)

5. Además, dice el Filósofo, en 5.


la Metafísica, que si alguna Praeterea, philosophus dicit
substancia existe sin materia al in VIII Metaphys., quod si
punto es ente y tiene unidad, y no qua substantia est sine
hay para ella otra causa por la que materia, statim est ens et
sea ente y tenga unidad. Pero todo unum; et non est ei alia causa
lo creado tiene una causa de su ser ut sit ens et unum. Sed omne
y de su unidad. En consecuencia, creatum habet causam sui esse
nada creado es substancia sin et unitatis. Ergo nullum
materia. Por tanto, toda creatum est substantia sine
substancia espiritual creada está materia. Omnis ergo substantia
compuesta de materia y forma. spiritualis creata, est
composita ex materia et forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 6 (arriba)

6. Además, dice Agustín en el 6. Preterea. Augustinus dicit


libro Cuestiones del Antiguo y in libro De questionibus
del Nuevo Testamento, que el Veteris et Noui
cuerpo de Adán fue formado antes Testamenti quod prius fuit
de que le fuera infundida el alma: formatum corpus Ade quam
porque es necesario que sea hecha anima ei infunderetur, quia
la morada antes de que sea prius necesse est fieri
introducido en ella el habitante. habitaculum quam habitatorem
Ahora bien, el alma se compara al introduci. Comparatur anima
cuerpo como el habitante a la ad corpus sicut habitator ad
morada. Pero el habitante es habitaculum; set habitator est
subsistente per se; en per se subsistens; anima igitur
consecuencia el alma es est per se subsistens, et multo
subsistente per se y con mucho forcius angelus. Set substantia
mayor razón el ángel. Mas no per se subsistens non uidetur
parece que una substancia que es esse forma tantum; ergo
subsistente per se sea tan sólo substantia spiritualis creata
una forma. Ergo, la substancia non est forma tantum; est ergo
espiritual creada no es solamente composita ex materia et forma.
forma: está compuesta, por tanto,
de materia y forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 7 (arriba)

7. Además, es manifiesto que el 7. Preterea. Manifestum est


alma es receptiva de contrarios. quod anima est susceptiua
Pero esto parece ser propio de una contrariorum; hoc autem
substancia compuesta. Por tanto, uidetur esse proprium
el alma es una substancia substantie composite; ergo
compuesta y, por la misma razón, anima est substantia
también lo es el ángel. composita, et eadem ratione
angelus.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 8 (arriba)

8. Además, la forma es aquello por 8. Preterea. Forma est quo


lo que algo es. Por tanto, todo lo aliquid est. Quicquid ergo
que está compuesto de quo compositum est ex quo et quod
est (aquello a partir de lo cual es) est est compositum ex materia
y quod est (lo que es), está et forma; omnis autem
compuesto de materia y forma. substantia spiritualis creata
Pero toda substancia intelectual composita est ex quo est et
creada está compuesta de quo est quod est, ut patet
y quod est, como consta per Boetium in libro De
por Boecio en el libro De las ebdomadibus; ergo omnis
semanas. Ergo, toda substancia substantia spiritualis creata est
espiritual creada está compuesta composita ex materia et forma.
de materia y forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 9 (arriba)

9. Además, hay dos maneras de 9. Preterea. Duplex est


comunidad: una, en las cosas communitas: una in diuinis,
divinas, en cuanto que la esencia secundum quod essentia est
es común a las tres personas; communis tribus personis, alia
otra, en las cosas creadas según in rebus creatis, secundum
que lo universal es común a sus quod uniuersale est commune
inferiores. Ahora bien, parece una suis inferioribus. Singulare
singularidad del primer modo de autem uidetur prime
comunidad, que aquello por lo que communitatis, ut id quo
se distinguen las cosas que distinguntur ea que
comunican en aquello que es communicant in illo communi
común, no sea realmente algo non sit aliud realiter ab ipso
distinto de eso mismo común; en communi: paternitas enim, qua
efecto, la paternidad por la que el Pater distinguitur a Filio, est
Padre se distingue del Hijo es la ipsa essentia que est Patri et
esencia misma, que es común al Filio communis. In
Padre y al Hijo. Pero en la communitate autem uniuersalis
comunidad de lo universal es oportet quod id quo
necesario que aquello por lo que se distinguntur ea que continentur
distinguen las cosas que están sub communi sit aliud ab ipso
contenidas bajo lo que es común communi, in omni ergo creato
sea distinto de aquello mismo que quod continetur sub aliquo
es común. Por tanto, en todo lo genere communi necesse est
creado que está contenido bajo esse compositionem eius quod
algún género común, es necesario commune est et eius per quod
que exista la composición entre commune ipsum restringitur.
aquello que es común y aquello Substantia autem spiritualis
por lo que eso mismo común es creata est in aliquo genere;
restringido o coartado. Ahora bien, oportet ergo quod in substantia
la substancia espiritual creada está spirituali creata sit compositio
en algún género; por esto es nature communis et eius per
necesario que en la substancia quod natura communis
espiritual creada haya coartatur. Hoc autem uidetur
composición de naturaleza común esse compositio forme et
y de aquello por lo que la materie; ergo in substantia
naturaleza común es coartada. spirituali creata est compositio
Pero esto parece ser la forme et materie.
composición de la forma y la
materia. En consecuencia, en la
substancia espiritual creada hay
composición de forma y de
materia.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 10 (arriba)

10. Además, la forma de un 10. Preterea. Forma generis


género no puede estar más que en esse non potest nisi in
el intelecto o en una materia. Pero intellectu uel materia; set
una substancia espiritual creada substantia spiritualis creata, ut
como el ángel, está en algún angelus, est in aliquo genere;
género. Por tanto, la forma de forma igitur generis illius uel
aquel género o bien está est in intellectu tantum uel in
únicamente en el intelecto o está materia. Set si angelus non
en la materia. Pero si el ángel no haberet materiam non esset in
tuviese materia, no estaría en la materia; ergo esset in
materia. Por lo tanto, estaría en el intellectu tantum: et sic,
intelecto solamente; y así, supposito quod nullus
supuesto que nadie pensara al intelligeret angelum,
ángel, el ángel no existiría, lo que sequeretur quod angelus non
resulta incorrecto. Es necesario, esset, quod est inconueniens.
pues, afirmar (según parece) que Oportet igitur dicere, ut
la substancia espiritual creada está uidetur, quod substantia
compuesta de materia y forma. spiritualis creata sit composita
ex materia et forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 11 (arriba)

11. Además, si la substancia 11. Preterea. Si substantia


espiritual creada fuese tan sólo spiritualis creata esset forma
forma se seguiría que una tantum, sequeretur quod una
substancia espiritual estaría substantia spiritualis esset
presente en otra. En efecto, si un presens alteri. Si enim unus
ángel entiende a otro, esto ocurre angelus intelligit alium, aut hoc
o bien por medio de la esencia del est per essentiam angeli
ángel entendido -y así sería intellecti: et sic oportebit quod
necesario que la substancia del substantia angeli intellecti sit
ángel entendido esté presente en presens in intellectu angeli
el intelecto del ángel que lo intelligentis ipsum; aut per
entiende- o bien, por medio de la speciem: et tunc idem
especie y, en este caso, se sigue lo sequitur, si species per quam
mismo si la especie por la que un angelus ab alio intelligitur non
ángel es entendido por otro no differt ab ipsa substantia angeli
difiere de la substancia misma del intellecti. Nec uidetur posse
ángel entendido; y no parece que dari in quo differat, si
pueda darse nada en que difiera si substantia angeli est sine
tanto la substancia del ángel como materia sicut et eius species
su especie inteligible existen sin intelligibilis. Hoc autem est
materia. Pero es inexacto que un inconueniens, quod unus
ángel esté presente en otro por su angelus per sui substantiam sit
substancia porque sólo la Trinidad presens in alio, quia sola
penetra en la mente racional. Por Trinitas menti rationali illabitur.
tanto, también lo primero de lo Ergo et primum ex quo sequitur
que esto se sigue es incorrecto; es est inconueniens, scilicet quod
decir, que la substancia espiritual substantia spiritualis creata sit
sea inmaterial. immaterialis.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 12 (arriba)

12. Además, dice el Comentador 12.


en la Metafísica, que si hubiera una Preterea. Commentator dicit
caja sin materia se identificaría in XI Methaphisice quod, si
con la caja que está en el intelecto. esset archa sine materia, idem
Y así parece lo mismo que la esset cum archa que est in
objeción anterior. intellectu. Et sic uidetur idem
quod prius.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 13 (arriba)

13. Además, dice Agustín en su 13. Preterea. Augustinus dicit


obra Sobre el Génesis a la letra VII Super Genesim ad litteram
que así como la carne tuvo una quod, sicut caro habuit
materia, esto es la tierra, de la que materiam, id est terram, de
fue hecha, así quizás pudo qua fieret, sic fortasse potuit,
también, antes de que fuera hecha et antequam ea ipsa natura
esa misma naturaleza que se llama fieret que anima dicitur, habere
alma, tener alguna materia, por su aliquam materiam pro suo
género, espiritual, que aún no genere spiritualem, que
fuese alma. Por tanto, parece que nondum es set anima. Ergo
el alma está compuesta de materia anima uidetur esse composita
y forma y, por igual razón, el ex materia et forma, et eadem
ángel. ratione angelus.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 14 (arriba)

14. Además, dice 14.


el Damasceno en Sobre la fe Preterea. Damascenus dicit
ortodoxa, que sólo Dios es, quod "solus Deus essentialiter
esencialmente, inmaterial e immaterialis est et
incorpóreo; y no, por lo tanto, la incorporeus"; non ergo
substancia espiritual creada. substantia spiritualis creata.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 15 (arriba)

15. Además, toda substancia 15. Preterea. Omnis substantia


circunscripta a los límites de su nature sue limitibus
naturaleza tiene el ser limitado y circumscripta habet esse
coartado. Pero toda substancia limitatum et coartatum; set
creada está circunscripta a los omnis substantia creata est
límites de su naturaleza. Por tanto, nature sue limitibus
toda substancia creada tiene el ser circumscripta; ergo omnis
limitado y coartado. Pero todo lo substantia creata habet esse
que es coartado es coartado por limitatum et coartatum. Set
algo. En consecuencia, en toda omne quod coartatur aliquo
substancia creada hay algo que coartatur; ergo in qualibet
coarta y algo que es coartado; y substantia creata est aliquid
esto parece ser la forma y la coartans et aliquid coartatum:
materia. Ergo, toda substancia et hoc uidetur esse forma et
espiritual está compuesta de materia. Ergo omnis substantia
materia y forma. spiritualis est composita ex
materia et forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 16 (arriba)

16. Además, nada tiene la acción y 16. Preterea. Nichil secundum


la pasión según lo mismo sino que idem agit et patitur, set agit
en cada cosa la acción es por la unumquodque per formam,
forma y la pasión por la materia. patitur autem per materiam.
Pero la substancia espiritual Set substantia spiritualis
creada, como el ángel, actúa creata, ut angelus, agit dum
cuando ilumina al ángel inferior y illuminat inferiorem angelum,
experimenta una pasión cuando es et patitur dum illuminatur a
iluminada por el superior. Del superiori; similiter in anima est
mismo modo hay en el alma un intellectus agens et possibilis.
intelecto agente y un intelecto Ergo tam angelus quam anima
posible. Luego, tanto el ángel
como el alma están compuestos de componitur ex materia et
materia y forma. forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 17 (arriba)

17. Además, todo lo que es o es 17. Preterea. Omne quod est


acto puro, o potencia pura, o aut est actus purus aut
compuesto de acto y potencia. potentia pura aut compositum
Pero la substancia espiritual ex actu et potentia; set
creada no es acto puro pues esto substantia spiritualis non est
pertenece sólo a Dios. Tampoco es actus purus - hoc enim solius
potencia pura. Por tanto, se Dei est - nec etiam potentia
compone de potencia y acto lo que pura; ergo est compositum ex
parece que, para el caso, es lo potentia et actu, quod uidetur
mismo que estar compuesta de idem ei quod est componi ex
materia y forma. materia et forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 18 (arriba)

18. Además, Platón en el diálogo 18. Preterea. Plato in Thimeo


Timeo presenta al Dios sumo que inducit deum summum
habla a los dioses creados y dice: loquentem diis creatis et
mi voluntad es mayor que vuestra dicentem: Voluntas mea major
unión. Agustín, en La Ciudad de est nexu uestro, et inducit hec
Dios, cita estas palabras. Ahora uerba Augustinus in libro De
bien, parece que los dioses ciuitate Dei; dii autem creati
creados son los ángeles. Luego, en uidentur esse angeli; ergo in
los ángeles hay unión o angelis est nexus siue
composición compositio.
.

De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 19 (arriba)

19. Además, en aquellas cosas que 19. Preterea. In hiis que


son numeradas y difieren numerantur et essentialiter
esencialmente hay materia puesto differunt est materia, quia
que la materia es principio de materia est principium
distinción según el número. Pero distinctionis secundum
las substancias espirituales se numerum; set substantie
numeran y difieren esencialmente. spirituales numerantur et
Por tanto, tienen materia. essentialiter differunt; ergo
habent materiam.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 20 (arriba)

20. Además, nada padece a causa 20. Preterea. Nichil patitur a


de un cuerpo a no ser que tenga corpore nisi habens materiam;
materia. Pero las substancias set substantie spirituales
espirituales creadas padecen por create patiuntur ab igne
fuego corpóreo según consta corporeo, ut patet
por Agustín. Luego, las per Augustinum De ciuitate
substancias espirituales creadas Dei; ergo substantie spirituales
tienen materia. create habent materiam.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 21 (arriba)

21. Además, Boecio, en el libro 21. Preterea. Boetius in libro


De la unidad y de lo uno, dice De unitate et uno expresse dicit
expresamente que el ángel está quod angelus est compositus
compuesto de materia y forma. ex materia et forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 22 (arriba)

22. Además, el 22. Preterea. Boetius dicit in


mismo Boecio dice en el libro De libro De ebdomadibus quod id
las semanas, que el id quod est (la quod est aliquid aliud potest
esencia o aquello que es) puede habere ammixtum; set ipsum
tener algo añadido. Pero el ser esse nichil omnino aliud habet
mismo no tiene en absoluto nada ammixtum. Et idem possumus
añadido; y lo mismo podemos dicere de omnibus abstractis et
decir de todos los abstractos y concretis: nam in homine
concretos. En efecto, en el hombre potest aliquid aliud esse quam
puede haber otra cosa además de humanitas, utpote albedo uel
la humanidad, por ejemplo, la aliquid huiusmodi; set in ipsa
blancura u otras cosas similares; humanitate non potest aliquid
pero en la humanidad misma nada esse nisi quod ad rationem
puede haber sino lo que pertenece humanitatis pertinet. Si ergo
a la razón de humanidad. Por substantie spirituales sunt
tanto, si las substancias forme abstracte, non poterit in
espirituales son formas abstractas eis esse aliquid quod ad earum
no podrá haber en ellas nada que speciem pertineat; set sublato
no pertenezca a su especie. Pero, eo quod pertinet ad speciem rei
substraído aquello que pertenece a corrumpitur res. Cum ergo
la especie de la cosa, la cosa se omnis substantia spiritualis sit
corrompe. Luego, dado que toda incorruptibilis, nichil quod inest
substancia espiritual es substantie spirituali create
incorruptible, no podrá perder poterit amittere; et ita erit
nada de lo que inhiere en la omnino immobilis, quod est
substancia espiritual creada y, así, inconueniens.
será totalmente inmóvil, lo que
resulta inadecuado.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 23 (arriba)

23. Además, todo lo que está en 23. Preterea. Omne quod est in
un género participa los principios genere participat principia
del género. Pero la substancia generis. Substantia autem
espiritual creada está en el spiritualis creata est in
predicamento de substancia. Pues predicamento substantie;
bien, los principios de este principia autem huius
predicamento son la materia y la predicamenti sunt materia et
forma lo que queda patente forma quod uidetur
por Boecio quien en el per Boetium in Commento
Comentario de los predicamentos Predicamentorum, qui dicit
[predicamento de la substancia], quod Aristotiles relictis
dice que Aristóteles, dejados de extremis, scilicet materia et
lado los extremos -a saber, la forma, agit de medio, scilicet
materia y la forma- habla del de composito, dans intelligere
medio, es decir, del compuesto; quod substantia, que est
dando a entender que la predicamentum, de qua ibi
substancia que es predicamento - agit, sit composita ex materia
y de la cual se trata allí-, está et forma. Ergo substantia
compuesta de materia y forma. spiritualis creata est composita
Luego, la substancia espiritual ex materia et forma.
creada está compuesta de materia
y forma.
(arriba)

24. Además, todo lo que está en 24. Preterea. Omne quod est in
un género se compone de género genere componitur ex genere
y diferencia. Pero, la diferencia se et differentia; differentia autem
toma de la forma y el género de la sumitur a forma, genus autem
materia según consta en la a materia, ut patet in VIII
MetafísicaAristóteles>. Por lo Methaphisice; cum igitur
tanto, dado que la substancia substantia spiritualis sit in
espiritual está en un género, genere, uidetur quod sit
parece que está compuesta de composita ex materia et forma.
materia y forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 arg. 25 (arriba)

25. Además, lo que es primero en 25. Preterea. Id quod est


cualquier género es causa de lo primum in quolibet genere est
que está después; como el acto causa eorum que sunt post,
primero es la causa de todo ente sicut primus actus est causa
en acto. Por lo tanto, por la misma omnis entis in actu; ergo
razón, todo lo que de algún modo eadem ratione omne id quod
está en potencia tiene esto por la est in potentia quocumque
potencia primera que es potencia modo habet hoc a prima
pura, es decir, por la materia potentia, que est potentia pura,
prima. Ahora bien, tiene que haber scilicet a prima materia. Set
alguna potencia en las substancias aliqua potentia est in
espirituales creadas, puesto que substantiis spiritualibus creatis,
solamente Dios es acto puro. Ergo, quia solus Deus est actus
la substancia espiritual creada la purus; ergo substantia
tiene de la materia, lo que no sería spiritualis creata habet hoc a
posible mas que si la materia fuese materia, quod non posset esse
parte de ella. Por tanto, está nisi materia esset pars eius. Est
compuesta de materia y forma. ergo composita ex materia et
forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 1 (arriba)

PERO EN CONTRA Está lo que Set contra est


dice Dionisio en De los nombres quod Dyonisius dicit V cap. De
divinos respecto de los ángeles: diuinis nominibus de angelis,
que son incorpóreos e quod sunt "incorporei et
inmateriales. immateriales".
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 2 (arriba)

2. Pero dices que son llamados 2. Set dicebat quod dicuntur


inmateriales porque no tienen una immateriales quia non habent
materia sujeta a cantidad y a materiam subiectam quantitati
transmutación. Pero en contra, et transmutationi. - Set contra
está lo que él mismo dice est quod ipse premittit, quod
previamente: que son substancias "ab uniuersa materia sunt
limpias de toda materia. munde".
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 3 (arriba)

3. Además, según el Filósofo, en 3. Preterea.


la Física, el lugar no se busca si no Secundum Philosophum in IV
es por el movimiento, y, de modo Phisicorum locus non queritur
similar, no se busca la materia sino nisi propter motum; et similiter
en razón del movimiento. Luego, nec materia quereretur nisi
en tanto que algunas cosas tienen propter motum: secundum
movimiento es que se busca en ergo quod aliqua habent
ellas la materia. Por esto, aquellas motum, secundum hoc
cosas que están sujetas a la querenda est in eis materia.
generación y a la corrupción tienen Vnde illa que sunt generabilia
materia ordenada al ser y las que et corruptibillia habent
son transmutables según lugar materiam ad esse, que autem
tienen materia ordenada al lugar. sunt transmutabilia secundum
Pero las substancias espirituales locum habent materiam ad ubi;
no son transmutables según el ser. set substantie spirituales non
Por tanto, no hay en ellas materia sunt transmutabiles secundum
ordenada al ser; y así no están esse; ergo non est in eis
compuestas de materia y forma. materia ad esse, et sic non sunt
composite ex materia et forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 4 (arriba)

4. Preterea. Hugo de S. 4. Además, Hugo de San


Victore dicit Super angelicam Víctor, en el comentario del
ierarchiam Dyonisii quod in libro De la jerarquía angélica,
substantiis spiritualibus idem est de Dionisio, dice que en las
quod uiuificat et quod uiuificatur; substancias espirituales lo
set id quod uiuificat est forma, mismo es lo que vivifica y lo
quod autem uiuificatur est que es vivificado. Pero lo que
materia: forma enim dat esse vivifica es la forma y lo que es
materie, uiuere autem uiuentibus vivificado, la materia; pues la
est esse. Ergo in angelis non forma da el ser a la materia y
diffest materia et forma. el vivir es el ser para los
vivientes. Luego, en los
ángeles no se distingue materia
y forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 5 (arriba)

5. 5.
Preterea. Auicenna et Algazel di Además, Avicena y Algazel d
cunt quod substantie separate, icen que las substancias
que spirituales substantie separadas, que son llamadas
dicuntur, sunt omnino a materia substancias intelectuales,
denudate. están por completo despojadas
de materia.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 6 (arriba)

6. Además, el Filósofo dice, en el 6. Preterea. Philosophus dicit


tercer libro Sobre el alma, que la in III De anima quod "lapis non
piedra no está en el alma sino la est in anima, set species"
especie de la piedra. Lo que parece lapidis: quod uidetur esse
deberse a la simplicidad del alma, propter simplicitatem anime, ut
es decir, que en ella no puede scilicet in ea materialia esse
haber cosas materiales. Luego, el non possint. Ergo anima non
alma no está compuesta de est composita ex materia et
materia y forma. forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 7 (arriba)

7. Además, en el libro De las 7. Preterea. In libro De causis


causas se sostiene que la dicitur quod "intelligentia est
inteligencia es una substancia que substantia que non diuiditur";
no se divide. Pero todo lo que es set omne quod componitur
compuesto se divide. Por tanto, la diuiditur; ergo intelligentia non
inteligencia no es una substancia est substantia composita.
compuesta.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 8 (arriba)

8. Además, en aquellas cosas que 8. Preterea. "In hiis que sunt


existen sin materia es lo mismo el sine materia idem est
intelecto y lo que es entendido. intelligens et quod intelligitur";
Pero lo que es entendido es una set id quod intelligitur est
forma inteligible absolutamente forma intelligibilis omnino
inmaterial. Ergo, la substancia immaterialis; ergo et
inteligente es sin materia. substantia intelligens est
absque materia.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 9 (arriba)
9. Además, Agustín dice, en el 9. Preterea. Augustinus dicit
libro Sobre la Trinidad, que toda el in libro De Trinitate quod anima
alma se entiende a sí misma. Pero se tota intelligit; non autem
no entiende por la materia; por intelligit per materiam; ergo
tanto, la materia no es algo de materia non est aliquid eius.
ella.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 10 (arriba)

10. Además, dice 10.


el Damasceno que el alma es Preterea. Damascenus dicit
simple. En consecuencia, no está quod anima est simplex, non
compuesta de materia y forma. ergo composita ex materia et
forma.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 11 (arriba)

11. Además, el alma racional se 11. Preterea. Spiritus rationalis


aproxima más a lo Primero magis appropinquat primo
Simplísimo (es decir, a Dios) que simplicissimo, scilicet Deo,
el alma de los brutos. Pero, el alma quam spiritus brutalis; set
de los brutos no está compuesta spiritus brutalis non est
de materia y forma. Luego, mucho compositus ex materia et
menos el alma racional. forma; ergo multo minus
spiritus rationalis.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 12 (arriba)

12. Además, la substancia 12. Preterea. Plus


angélica se aproxima más a lo appropinquat primo simplici
Primero Simple que la forma substantia angelica quam
material. Pero la forma material no forma materialis; set forma
está compuesta de materia y materialis non est composita ex
forma. Por lo tanto, tampoco la materia et forma; ergo nec
substancia angélica. substantia angelica.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 13 (arriba)

13. Además, la forma accidental 13. Preterea. Forma


está, en cuanto a dignidad, por accidentalis est ordine
debajo de la substancia. Pero Dios dignitatis infra substantiam;
hace que una forma accidental set Deus facit aliquam formam
subsista sin materia como es accidentalem subsistere sine
manifiesto en el Sacramento del materia, ut patet in sacramento
Altar. Luego, con más razón, hace altaris; ergo forcius facit
que una forma en el género de la aliquam formam in genere
substancia subsista sin materia; y substantie subsistere sine
esto máximamente parece propio materia: et hoc maxime
de la substancia espiritual. uidetur substantie spiritualis.
De spiritualibus creaturis, a. 1 s. c. 14 (arriba)
14. Además, Agustín dice en las 14. Preterea. Augustinus dicit
Confesiones: dos cosas hiciste, XII Confessionum: Duo fecisti,
Señor: una próxima a Ti -esto es Domine, "unum prope te", id
la substancia angélica-, otra est substantiam angelicam,
próxima a la nada -es decir, la "aliud prope nichil", scilicet
materia. De este modo, por tanto, materiam. Sic ergo materia
no hay materia en el ángel puesto non est in angelo, cum contra
que se divide contra éste. ipsum diuidatur.
De spiritualibus creaturis, a. 1 co. (arriba)

RESPUESTA. Ha de decirse que Responsio. Dicendum quod


respecto de esta cuestión hay circa hanc questionem
quienes opinan de manera diversa. contrarie aliqui opinantur:
En efecto, unos afirman que la quidam enim asserunt
substancia espiritual creada está substantiam spiritualem
compuesta de materia y forma; creatam esse compositam ex
otros, en cambio, niegan esto. Por materia et forma, quidam uero
lo cual, para la investigación de hoc negant: unde ad huius
esta verdad, en orden a evitar ueritatis inquisitionem ne in
ambigüedades, se debe considerar ambiguo procedamus,
qué se significa con el nombre de considerandum est quid
materia. Dado que el ente se nomine materie significetur.
divide en potencia y acto, y puesto Manifestum est enim quod,
que cada género se divide por el cum potentia et actus diuidant
acto y la potencia, resulta ens, et cum quodlibet genus
manifiesto que se llama per actum et potentiam
comúnmente materia prima diuidatur, id communiter
aquello que está en el género de la materia prima nominatur quod
substancia como una cierta est in genere substantie ut
potencia entendida al margen de potentia quedam, intellecta
toda especie y forma, y también preter omnem speciem et
previa a toda privación; la que, no formam, et etiam preter
obstante, es receptiva de las priuationem, que tamen est
formas y de las privaciones, como susceptiua et formarum et
consta por Agustín en las priuationum, ut patet
Confesiones y en el libro Sobre el per Augustinum XII
Génesis a la letra y por Confessionum et I Super
elFilósofo en la Metafísica. Ahora Genesim ad litteram et
bien, admitida la materia en este per Philosophumin VII
sentido (que es su propia y común Methaphisice. Sic autem
acepción) es imposible que ella accepta materia, que est
esté en las substancias propria eius acceptio et
espirituales. Pues, aunque en una communis, impossibile est
única y misma cosa que a veces quod materia sit in substantiis
está en potencia y a veces en acto, spiritualibus: licet enim in uno
primera en cuanto al tiempo estará et eodem, quod quandoque est
la potencia, el acto, sin embargo, in actu quandoque in potentia,
es naturalmente anterior a la prius tempore sit potentia
potencia. Pero aquello que es quam actus, actus tamen
primero no depende de lo posterior naturaliter est prior potentia.
sino al revés y, por eso, hay un Illud autem quod est prius non
acto primero separado de toda dependet a posteriori set e
potencia; no obstante nunca se conuerso: et ideo inuenitur
encuentra en la naturaleza de las aliquis primus actus absque
cosas una potencia que no esté omni potentia. Numquam
perfeccionada por algún acto y, tamen inuenitur in rerum
por esto, siempre hay en la natura potentia que non sit
materia prima alguna forma. Mas perfecta per aliquem actum, et
por el acto primero propter hoc semper in materia
perfecto simpliciter, que tiene en prima est aliqua forma. A primo
sí toda la plenitud de la perfección, autem actu perfecto
es causado el ser en acto en todas simpliciter, qui habet in se
las cosas; pero, sin embargo, omnem plenitudinem
según un cierto orden. En efecto, perfectionis, causatur esse actu
ningún acto causado tiene toda la in omnibus, set tamen
plenitud de la perfección sino que secundum quendam ordinem:
respecto del primer acto, todo acto nullus enim actus causatus
causado es imperfecto. No habet omnem perfectionis
obstante, cuanto más perfecto es plenitudinem, set respectu
un acto tanto está más próximo a primi actus omnis actus
Dios. Pero entre todas las causatus est imperfectus;
creaturas se aproximan en quanto tamen aliquis actus est
máximo grado a Dios las perfectior, tanto est Deo
substancias espirituales, según propinquior. Inter omnes
queda manifiesto por Dionisio, en autem creaturas Deo maxime
Sobre las jerarquías celestes, por appropinquant spirituales
lo cual acceden máximamente a la substantie, ut patet
perfección del primer acto puesto per Dyonisium IV cap.
que se comparan a las creaturas Celestis ierarchie: unde
inferiores como lo perfecto a lo maxime accedunt ad
imperfecto y el acto a la potencia. perfectionem primi actus, cum
En consecuencia, de ningún modo, comparentur ad inferiores
esta razón del orden de las cosas creaturas sicut perfectum ad
incluye que las substancias imperfectum et sicut actus ad
espirituales requieran para su ser potentiam. Nullo ergo modo
a la materia prima, la que es la hoc ratio ordinis rerum habet,
más incompleta entre todos los quod substantie spirituales ad
entes, sino que están esse suum requirant materiam
completamente elevadas por primam, que est
encima de toda materia y por incompletissimum inter omnia
sobre todas las cosas materiales. entia, set sunt longe supra
Esto mismo, también, resulta totam materiam et omnia
manifiesto si se considera la materialia eleuate. Hoc etiam
operación propia de las manifeste apparet si quis
substancias intelectuales. En propriam operationem
efecto, todas las substancias substantiarum spiritualium
espirituales son intelectuales. Pero consideret. Omnes enim
tal es la potencia de cada cosa spirituales substantie
como es su perfección, pues un intellectuales sunt. Talis autem
acto propio requiere una potencia est uniuscuiusque rei potentia
propia; pero la perfección de qualis reperitur perfectio eius:
cualquier substancia intelectual, nam proprius actus propriam
en cuanto tal es lo inteligible en potentiam requirit. Perfectio
tanto que está en el intelecto. En autem cuiuslibet intellectualis
consecuencia, es necesario buscar substantie in quantum
en las substancias espirituales una huiusmodi est intelligibile prout
potencia tal que sea proporcionada est in intellectu; talem igitur
a la recepción de una forma potentiam oportet in
inteligible. Mas no es de esta clase substantiis spiritualibus
la potencia de la materia prima requirere, que sit proportionata
puesto que la materia prima recibe ad susceptionem forme
una forma contrayéndola al ser intelligibilis. Huiusmodi autem
individual; en cambio, la forma non est potentia materie
inteligible está en el intelecto sin prime: nam materia prima
esta contracción. Pues así recipit formam contrahendo
entiende algo inteligible el ipsam ad esse indiuiduale.
intelecto: en tanto que la forma de Forma uero intelligibilis est in
éste está en él. Pero el intelecto intellectu absque huiusmodi
entiende principalmente según la contractione: sic enim intelligit
naturaleza común y universal. Y de intellectus unumquodque
este modo, la forma inteligible intelligibile, secundum quod
está en el intelecto en razón de su forma eius est in eo. Intelligit
naturaleza común. Por autem intellectus intelligibile
consiguiente, la substancia precipue secundum naturam
intelectual no es receptiva de la communem et uniuersalem: et
forma a partir de la razón de sic forma intelligibilis in
materia prima sino, más bien, por intellectu est secundum
una razón opuesta. Por lo que rationem sue communitatis;
resulta evidente que en las non est ergo substantia
substancias espirituales aquella intellectualis receptiua forme
materia prima que, de suyo carece ex ratione materie prime, set
de toda especie, no puede tener magis per oppositam quandam
parte. Sin embargo, si a dos cosas rationem. Vnde manifestum fit
cualesquiera que se relacionan quod in substantiis spiritualibus
entre sí como potencia y acto se illa prima materia que de se
las llama materia y forma, nada omni specie caret eius pars
impide decir, sin forzar las esse non potest. Si tamen
palabras, que en las substancias quecumque duo se habent ad
espirituales hay materia y forma. inuicem ut potentia et actus
Pues es preciso que en la nominentur materia et forma
substancia espiritual haya dos nichil obstat dicere, ut non fiat
cosas de las cuales una se uis in uerbis, quod in
compare a la otra como la potencia substantiis spiritualibus est
al acto; lo que resulta así patente. materia et forma: oportet enim
Pues es manifiesto que el ente in substantia spirituali creata
primero, que es Dios, es acto esse duo, quorum unum
infinito como que tiene en sí toda comparatur ad alterum ut
la plenitud del ser no contraída a potentia ad actum. Quod sic
ninguna naturaleza, sea de género patet. Manifestum est enim
o de especie. Por lo que es quod primum ens, quod Deus
necesario que Su mismo Ser no est, est actus infinitus utpote
sea un ser como dado a alguna habens in se totam essendi
naturaleza que no sea su ser; plenitudinem, non contractam
porque así estaría limitado a esa ad aliquam naturam generis uel
naturaleza. Por esto decimos que speciei; unde oportet quod
Dios es Su Mismo Ser. Pero esto ipsum esse eius non sit esse
no puede decirse de ningún otro quasi inditum alicui nature que
pues así como resulta imposible non sit suum esse, quia sic
entender que haya muchas finiretur ad illam naturam:
blancuras separadas (sino que si unde dicimus quod Deus est
existiese la blancura separada de ipsum suum esse. Hoc autem
todo sujeto y recipiente sería tan non potest dici de aliquo alio:
sólo una), de igual modo resulta sicut enim impossibile est
imposible que el Mismo Ser intelligere quod sint plures
Subsistente no sea solamente uno. albedines separate - set si
Por tanto, todo lo que es después esset albedo separata ab omni
del ente primero, puesto que no es subiecto et recipiente, esset
su ser, tiene el ser recibido en algo una tantum -, ita impossibile
por el cual el mismo ser se est quod sit ipsum esse
contrae. De este modo en todo subsistens nisi unum tantum.
ente creado una es la naturaleza Omne igitur quod est post
de la cosa que participa el ser y primum ens, cum non sit suum
otra el mismo ser participado. Y esse, habet esse in aliquo
dado que cualquier cosa participa receptum, per quod ipsum esse
por asimilación el acto primero en contrahitur: et sic in quolibet
cuanto tiene ser, es necesario que creato aliud est natura rei que
el ser participado en cada cosa se participat esse et, aliud ipsum
compare a la naturaleza que lo esse participatum. Et cum
participa como el acto a la quelibet res participet per
potencia. En consecuencia, en la assimilationem primum actum
naturaleza de las cosas corpóreas in quantum habet esse,
la materia no participa el ser necesse est quod esse
mismo per se sino por la forma participatum in unoquoque
pues la forma que adviene a la comparetur ad naturam
materia hace que ella sea en acto, participantem ipsum sicut
como el alma al cuerpo. Por lo que actus ad potentiam. In natura
en las cosas compuestas hay que igitur rerum corporearum
considerar un doble acto y una materia non per se participat
doble potencia, pues, en primer ipsum esse, set per formam:
lugar, la materia es como potencia forma enim adueniens materie
respecto de la forma y la forma es facit ipsam esse actu sicut
su acto. Y a su vez, la naturaleza anima corpori. Vnde in rebus
constituida por la materia y la compositis est considerare
forma es como una potencia duplicem actum et duplicem
respecto del mismo ser en cuanto potentiam: nam primo quidem
es receptiva de él. Removido, por materia est ut potentia
tanto, el fundamento de la respectu forme, et forma est
materia, si permaneciese alguna actus eius; et iterum natura
forma de una determinada constituta ex materia et forma
naturaleza subsistente por sí, no est ut potentia respectu ipsius
en la materia, todavía se esse in quantum est susceptiua
compararía a su mismo ser como eius. Remoto igitur
la potencia al acto. No digo, fundamento materie, si
empero, como potencia separable remaneat aliqua forma
del acto sino a la cual siempre determinate nature per se
acompaña su acto. De este modo, subsistens - non in materia -
la naturaleza de la substancia adhuc comparabitur ad suum
espiritual -que no está compuesta esse ut potentia ad actum: non
de materia y forma- es como dico autem'ut potentia
potencia respecto de su ser. Y así separabilis ab actu', set quam
en la substancia espiritual hay semper suus actus comitetur.
composición de potencia y acto y, Et hoc modo natura spiritualis
por consiguiente, de materia y substantie, que non est
forma en caso de que llamemos a composita ex materia et forma,
toda potencia, materia y todo acto, est ut potentia respectu sui
forma. Sin embargo, esto no está esse; et sic in substantia
dicho con propiedad según el uso spirituali est compositio
corriente de los nombres. potentie et actus, et per
consequens forme et materie,
si tamen omnis potentia
nominetur materia et omnis
actus nominetur forma. Set
tamen hoc non est proprie
dictum secundum communem
usum nominum.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 1 (arriba)

A LO PRIMERO, que la noción de 1. Ad primum ergo dicendum


forma se opone a la noción de quod ratio forme opponitur
sujeto. Pues toda forma, en cuanto rationi subiecti: nam omnis
tal, es acto; pero todo sujeto se forma in quantum huiusmodi
compara a aquello de lo cual es est actus, omne autem
sujeto como la potencia al acto. subiectum comparatur ad id
Por tanto, si hay una forma que es cuius est subiectum ut potentia
tan sólo acto -como la esencia ad actum. Si qua ergo forma
divina- esa de ningún modo puede est que sit actus tantum, ut
ser sujeto y es de ésta de la que diuina essentia, illa nullo modo
habla Boecio. Si, empero, hubiera potest esse subiectum, et de
una forma que según algún hac Boetius loquitur; si autem
aspecto estuviera en acto y, según aliqua forma sit, que secundum
otro, en potencia, sería sujeto tan aliquid sit in actu et secundum
sólo en tanto que está en potencia. aliquid in potentia, secundum
Las substancias espirituales, pues, hoc tantum erit subiectum,
aunque sean formas subsistentes, secundum quod est in potentia.
están, sin embargo, en potencia Substantie autem spirituales,
en cuanto tienen un ser finito y licet sint forme subsistentes,
limitado. Y puesto que el intelecto sunt tamen in potentia in
es cognoscitivo de todas las cosas quantum habent esse finitum
según su noción y la voluntad ama et limitatum. Et quia intellectus
el bien universal, siempre queda est cognoscitiuus omnium
en el intelecto y en la voluntad de secundum sui rationem, et
la substancia creada una potencia uoluntas est amatiua
orientada hacia algo que está uniuersalis boni, remanet
fuera de sí misma. Por esta razón, semper in intellectu et
si se considera rectamente, las uoluntate substantie create
substancias espirituales no son potentia ad aliquid quod est
sujetos a no ser de los accidentes extra se: unde, si quis recte
que corresponden al intelecto y a consideret, substantie
la voluntad. spirituales non inueniuntur
esse subiecte nisi accidentium
que pertinent ad intellectum et
uoluntatem.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 2 (arriba)

A LO SEGUNDO, que la limitación 2. Ad secundum dicendum


de la forma es de dos modos: una, quod duplex est limitatio
según que la forma de la especie forme: una quidem secundum
está constreñida al individuo y tal quod forma speciei limitatur ad
limitación de la forma es debida a indiuiduum: et talis limitatio
la materia; otra, en cambio, según forme est per materiam; alia
que la forma del género está uero secundum quod forma
restringida a la naturaleza de la generis limitatur ad naturam
especie y esta limitación de la speciei: et talis limitatio forme
forma no es por la materia sino non fit per materiam set per
más bien por una forma más formam magis determinatam,
determinada de la cual se toma la a qua sumitur differentia;
diferencia. En efecto, la diferencia differentia enim addita supra
añadida al género lo contrae a la genus contrahit ipsum ad
especie. Y esta segunda limitación speciem. Et talis limitatio est in
es la hay en las substancias substantiis spiritualibus,
espirituales según que son formas secundum scilicet quod sunt
de determinadas especies. forme determinatarum
specierum.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 3 (arriba)

A LO TERCERO, que la mutabilidad 3. Ad tertium dicendum quod


no se encuentra en las substancias mutabilitas non inuenitur in
espirituales según su ser sino substantiis spiritualibus
según el intelecto y la voluntad. secundum earum esse set
Pero tal mutabilidad no procede de secundum intellectum et
la materia sino de la potencialidad uoluntatem; set talis
del intelecto y de la voluntad. mutabilitas non est ex materia
set ex potentialitate intellectus
et uoluntatis.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 4 (arriba)

A LO CUARTO, que no es intención 4. Ad quartum dicendum quod


de Agustín afirmar que sea la non est
misma en cuanto al número la intentio Augustini dicere quod
materia de las cosas visibles y la sit eadem numero materia
de las invisibles, puesto que él uisibilium et inuisibilium, cum
mismo sostiene que se entiende ipse dicat duplicem,
una doble informidad para el cielo informitatem intelligi per celum
y para la tierra que se llaman lo et terram, que dicuntur primo
primeramente creado, creata, ut per celum intelligatur
entendiendo por cielo a la substantia spiritualis adhuc
substancia espiritual todavía informis, per terram autem
informe y por tierra la materia de materia rerum corporalium,
las cosas corpóreas que, que in se considerata informis
considerada en sí misma, es est quasi omni specie carens:
informe como carente de toda unde etiam dicitur "inanis et
especie; por eso también se dice uacua", uel "inuisibilis et
que es inane y vacía o invisible e incomposita" secundum aliam
incompuesta según otro texto. El litteram; celum autem non
cielo en cambio no es descripto describitur inane et uacuum.
inane y vacío por lo que se ve Per quod manifeste apparet
manifiestamente que la materia, quod materia, que caret omni
que carece de toda especie, no es specie, non est pars substantie
parte de la substancia angélica. angelice; set informitas
Pero la informidad de la substancia substantie spiritualis est
espiritual es en tanto que no se ha secundum quod nondum est
vuelto hacia el Verbo por quien es conuersa ad uerbum a quo
iluminada lo que corresponde a la illuminatur, quod pertinet ad
potencia inteligible. Así, pues, potentiam intelligibilem. Sic
llama a una y otra materia común ergo materiam communem
de los seres visibles y de los uisibilium et inuisibilium
invisibles en tanto que es informe nominat utrumque prout est
a su modo. informe suo modo.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 5 (arriba)

A LO QUINTO, que 5. Ad quintum dicendum


el Filósofo habla allí no de la quod Philosophus loquitur ibi
causa agente sino de la causa non de causa agente set de
formal. En efecto, aquellas cosas causa formali. Illa enim que
que están compuestas de materia sunt composita ex materia et
y forma no son al punto ente y forma non statim sunt ens et
uno, mas la materia es ente en unum; set materia est ens in
potencia y se hace ente en acto potentia et fit ens actu per
por el advenimiento de la forma aduentum forme, que est ei
que es para ella causa del ser. Pero causa essendi. Set forma non
la forma no tiene el ser por otra habet esse per aliam formam:
forma. Por esta razón si hay una unde si sit aliqua forma
forma subsistente al punto es ente subsistens, statim est ens et
y uno y no tiene causa formal de unum nec habet causam
su ser. Tiene, sin embargo, una formalem sui esse; habet
causa que le infunde el ser, pero tamen causam influentem ei
no una causa motora que la lleve esse, non autem causam
de una potencia preexistente al mouentem, que reducat ipsam
acto. ex potentia preexistenti in
actum.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 6 (arriba)

A LO SEXTO, que aunque el alma 6. Ad sextum dicendum quod,


sea per se subsistente, sin licet anima sit per se
embargo, no se sigue que esté subsistens, non tamen sequitur
compuesta de materia y forma quod sit composita ex materia
porque el subsistir per se puede et forma, quia per se subsistere
convenir también a la forma sin la potest conuenire etiam forme
materia. Dado, pues, que la absque materia. Cum enim
materia tiene el ser por la forma y materia habeat esse per
no al contrario, nada impide que formam et non e conuerso,
subsista alguna forma sin la nichil prohibet aliquam formam
materia aunque la materia no sine materia subsistere, licet
pueda existir sin la forma. materia sine forma esse non
possit.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 7 (arriba)

A LO SÉPTIMO, que ser receptiva 7. Ad septimum dicendum quod


de los contrarios es propio de la esse susceptiuum contrariorum
substancia que existe de algún est substantie in potentia
modo en potencia: ya sea aliqualiter existentis, siue sit
compuesta de materia y forma, ya composita ex materia et forma
sea simple. Pero la substancia de siue sit simplex. Substantia
los entes espirituales no es sujeto autem spiritualis non est
de contrarios a no ser de los que subiectum contrariorum nisi
corresponden a la voluntad y al pertinentium ad uoluntatem et
intelecto según que está en intellectum, secundum que in
potencia como consta por lo dicho. potentia, ut ex dictis patet.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 8 (arriba)

A LO OCTAVO, que no es lo mismo 8. Ad octauum dicendum quod


estar compuesto de quod non idem est componi ex quod
est y quo est que estarlo de est et quo est et ex materia et
materia y forma. Pues aunque forma: licet enim forma possit
pueda ser llamado forma aquello dici quo aliquid est, tamen
por lo que algo es, sin embargo, la materia non proprie potest dici
materia no puede llamarse quod est, cum non sit nisi in
propiamente quod est puesto que potentia. Set quod est est id
no es sino en potencia. Pero quod subsistit in esse, quod
elquod est es aquello que subsiste quidem in substantiis corporeis
en el ser que, en las substancias est ipsum compositum ex
corpóreas, es el mismo compuesto materia et forma, in substantiis
de materia y forma y en las autem incorporeis est ipsa
substancias incorpóreas es la forma simplex; quo est autem
misma forma simple. Pero el quo est ipsum esse participatum,
est es él también un ser quia in tantum unumquodque
participado puesto que cada cosa est in quantum ipso esse
es en tanto participa al Ser mismo. participat. Vnde et Boetius sic
Por esto Boecio utiliza así estos utitur istis uocabulis in libro De
términos en el libro De las ebdomadibus, dicens quod in
semanas, al decir que en los otros aliis preter Primum non idem
seres que no son el primer ser no est quod est et esse.
es lo mismo el quod est y el esse.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 9 (arriba)

A LO NOVENO, que de dos modos 9. Ad nonum dicendum quod


se halla una cosa bajo algo común. sub aliquo communi est aliquid
De un modo, como el individuo se dupliciter: uno modo sicut
halla bajo la especie; de otro, indiuiduum sub specie, alio
como la especie bajo el género. modo sicut species sub genere.
Por tanto, toda vez que hay Quandocumque igitur sub una
muchos individuos bajo una communi specie sunt multa
especie común, la distinción indiuidua, distinctio multorum
de muchos individuos es por la indiuiduorum est per materiam
materia individual que existe al indiuidualem, que est preter
margen de la naturaleza de la naturam speciei, et hoc in
especie; y esto en las cosas rebus creatis; quando uero
creadas. En cambio, cuando hay sunt multe species sub uno
muchas especies bajo un único genere, non oportet quod
género no es necesario que las forme quibus distinguntur
formas por las que las especies se species ad inuicem sint aliud
distinguen entre sí sean, en la secundum rem a forma
realidad, distintas de la forma del communi generic. Per unam
género común pues por una y la enim et eandem formam hoc
misma forma este individuo es indiuiduum collocatur in genere
puesto en el género de substancia, substantie et in genere
y en el género de cuerpo y así corporis, et sic usque ad
hasta la especie especialísima. En specialissimam speciem. Si
efecto, si según una forma este enim secundum aliquam
individuo tiene el ser substancia, formam hoc indiuiduum habeat
es necesario que las otras formas quod sit substantia, de
advenientes, por las que es necessitate oportet quod alie
situado en los géneros inferiores y forme superuenientes,
en las especies, sean formas secundum quas collocatur in
accidentales. Lo que consta por lo inferioribus generibus et
siguiente. La forma accidental speciebus, sint forme
difiere de la substancial porque la accidentales. Quod ex hoc
forma sustancial hace que el patet. Forma enim accidentalis
individuo sea un hoc aliquid pero a substantiali differt, quia
la forma accidental adviene a la forma substantialis facit hoc
cosa que ya es hoc aliquid. Por aliquid, forma autem
tanto, si la primera forma por la accidentalis aduenit rei iam hoc
que es colocado en un género hace aliquid existenti; si igitur prima
al individuo serhoc aliquid, todas forma, per quam collocatur in
las demás formas advienen al genere, faciet indiuiduum esse
individuo subsistente en acto y, de hoc aliquid, omnes alie forme
este modo, serán formas aduenient indiuiduo subsistenti
accidentales. También se sigue in actu, et ita erunt forme
que, por el advenimiento de las accidentales. Sequetur etiam
formas posteriores -por las que quod per aduentum
algo se coloca en una especie posteriorum formarum, quibus
especialísima o subalterna-, no collocatur aliquid in specie
habría generación (ni por la specialissima uel subalterna,
substracción, corrupción) non sit generatio, neque per
simpliciter sino sólo secundum subtractionem corruptio
quid [50]. Pues, dado que la simpliciter set secundum quid:
generación es una transmutación cum enim generatio sit
hacia el ser de una cosa, se dice transmutatio ad esse rei, illud
que es ser generado simpliciter simpliciter generari dicitur
aquello que simpliciter se hace quod simpliciter fit ens de non
ente a partir de lo que no es en ente in actu set ente in potentia
acto, sino tan sólo en potencia. En tantum. Si igitur aliquid fiat de
consecuencia, si una cosa se preexistenti in actu non
produjera a partir de algo generabitur simpliciter ens set
preexistente en acto no se hoc ens, et eadem ratio est de
generará un ente simpliciter sino corruptione; est ergo dicendum
este ente. Y la misma razón vale quod forme rerum sunt
para la corrupción. Por tanto, se ha ordinate, et una addit super
de concluir que las formas de las alteram in perfectione. Et hoc
cosas guardan un orden y una patet cum per Philosophum in
añade a la otra en perfección. Y VIII Methaphisice, qui dicit
esto consta por el Filósofo quien, quod diffinitiones et species
en la Metafísica [51] dice que las rerum sunt sicut numeri, in
definiciones y las especies de las quibus species multiplicantur
cosas son como los números, en per additionem unitatis, tum
los que las especies se multiplican etiam per hoc quod per
por adición de la unidad. Entonces, inductionem apparet gradatim
por inducción, se muestra, species rerum multiplicari
también, que las especies de las secundum perfectum et
cosas se multiplican de modo imperfectum. Sic igitur per hoc
gradual según lo perfecto y lo excluditur positio Auicebron in
imperfecto. En consecuencia libro Fontis uite quod materia
queda por esto excluida la posición prima, que omnino sine forma
de Avicebrón [52] quien, en el consideratur, primo recipit
libro La fuente de la vida, sostiene formam substantie, qua
que la materia prima, que es quidem supposita in aliqua sui
considerada por completo sin parte super formam substantia
forma, recibe en primer lugar la recipit aliam formam, per quam
forma de substancia, la que a fit corpus, et sic deinceps
modo de suppositum, en alguna usque ad ultimam speciem; et
parte suya, recibe sobre la forma in illa parte in qua non recipit
de la substancia otra forma por la formam corpoream est
que se hace cuerpo y así substantia incorporea, cuius
sucesivamente hasta la última materiam non subiectam
especie; y en aquella parte en la quantitati aliqui nominant
que no recibe una forma corpórea, materiam spiritualem. Ipsam
es substancia incorpórea; cuya autem materiam iam
materia, no sujeta a la cantidad, perfectam per formam
algunos denominan materia substantie, que est subiectum
espiritual [53]. Pero dice que la quantitatis et aliorum
materia misma ya perfeccionada accidentium, dicit esse clauem
por la forma de substancia, que es ad intelligendum substantias
el sujeto de la cantidad y de otros incorporeas. Non enim ex hoc
accidentes, es la clave para contingit quod aliquod
entender las substancias indiuiduum sit corpus
incorpóreas [54]. Pero no por esto inanimatum et aliud corpus
acontece que un individuo sea un animatum per hoc quod
cuerpo inanimado y otro un cuerpo indiuiduum animatum habet
animado por el hecho que el formam aliquam, cui
individuo animado tenga una substernatur forma
forma a la que se subordina la substantialis corporis, set quia
forma sustancial del cuerpo sino hoc indiuiduum animatum
porque este individuo animado habet formam perfectiorem,
tiene una forma más perfecta por per quam habet non solum
la que no sólo tiene el subsistir y subsistere et corpus esse set
el ser un cuerpo sino, también, el etiam uiuere; aliud autem
vivir. Y otro individuo tiene una habet formam imperfectiorem,
forma más imperfecta por la que per quam non attingit ad uitam
no alcanza la vida sino que se set solum ad subsistere
limita a subsistir corporalmente. corporaliter.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 10 (arriba)

A LO DÉCIMO, que la forma de un 10. Ad decimum dicendum


género en cuya definición entra la quod forma generis de cuius
materia no puede existir fuera del ratione est materia non potest
intelecto más que en la materia, esse extra intellectum
como la forma de la planta o del nisi materia, ut forma plante
metal. Pero este género de aut metalli; set hoc
substancia no es tal que en su genus'substantia' non est tale
definición entre la materia; de otra de cuius ratione sit materia,
manera no sería metafísico sino alioquin non esset
natural. Por eso la forma de este methaphisicum set naturale;
género no depende según su ser unde forma huius generis non
de la materia sino que puede dependet a materia secundum
hallarse, también, fuera de la suum esse, set potest inueniri
materia. etiam extra materiam.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 11 (arriba)

A LO UNDÉCIMO, que la especie 11. Ad undecimum dicendum


inteligible que está en el intelecto quod species intelligibilis que
del ángel que entiende difiere del est in intellectu angeli
ángel entendido no como lo intelligentis differt ab angelo
abstraído de la materia de lo que intellecto, non secundum
está concreto en la materia, sino abstractum a materia et
como el ente intencional del ente materie concretum, set sicut
que tiene el ser ratificado en la ens intentionale ab ente quod
naturaleza, como la especie del habet esse ratum in natura,
color que está en el ojo difiere del sicut differt species coloris in
color que está en la pared. oculo a colore qui est in pariete.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 12 (arriba)

A LO DUODÉCIMO, que si hubiese 12. Ad duodecimum dicendum


una caja sin materia per se quod, si archa esset sine
subsistente se entendería a sí materia per se subsistens,
misma porque la inmunidad esset intelligens se ipsam, quia
respecto de la materia es razón de immunitas a materia est ratio
intelectualidad. De acuerdo con intellectualitatis: et secundum
esto, pues, una caja sin materia no hoc archa sine materia non
diferiría de una caja inteligible. differret ab archa intelligibili.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 13 (arriba)

A LO DECIMOTERCERO, que 13. Ad tertium decimum


Agustín presenta esto indagando; dicendum quod Augustinus
lo que se hace patente por el inducit illud inquirendo, quod
hecho que rechaza tal proposición. patet ex hoc quod illam
positionem improbat.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 14 (arriba)

A LO DECIMOCUARTO, que sólo 14. Ad quartum decimum


Dios se dice inmaterial e dicendum quod solus Deus
incorpóreo porque las cosas, dicitur immaterialis et
comparadas a su simplicidad, incorporeus, quia omnia eius
pueden reputarse como cuerpos simplicitati comparata possunt
materiales aunque en sí mismas reputari quasi corpora
sean incorpóreas e inmateriales. materialia, licet in se sint
incorporea et immaterialia.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 15 (arriba)

A LO DECIMOQUINTO, que el ser 15. Ad quintum decimum


de la substancia intelectual creada dicendum quod esse substantie
está coartado y limitado no por la spiritualis creature est
materia sino por el quod est coartatum et limitatum, non
recibido y participado en la per materiam set per hoc quod
naturaleza de una determinada est receptum et participatum in
especie, como ha sido dicho. natura determinate speciei, ut
dictum est.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 16 (arriba)

A LO DECOMOSEXTO, que la 16. Ad sextum decimum


substancia espiritual creada no es dicendum quod agit et patitur
sujeto de acción o de pasión según substantia spiritualis creata,
la forma o la materia sino según non secundum formam uel
que está en acto o en potencia. materiam, set secundum quod
est in actu uel potentia.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 17 (arriba)

A LO DECIMOSÉPTIMO, que la 17. Ad septimum decimum


susbstancia espiritual no es acto dicendum quod substantia
puro ni potencia pura sino que spiritualis nec est actus purus
tiene potencia y acto. Sin estar, sin nec potentia pura set habens
embargo, compuesta de materia y potentiam cum actu, non
forma, como consta por lo dicho. tamen composita ex materia et
forma, ut ex dictis patet.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 18 (arriba)

A LO DECIMOCTAVO, que Platón 18. Ad duodeuicesimum


llama dioses segundos no a los dicendum quod Plato appellat
ángeles sino a los cuerpos deos secundos non angelos set
celestes. corpora celestia.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 19 (arriba)

A LO DECIMONOVENO, que la 19. Ad undeuicesimum


materia es principio de distinción dicendum quod materia est
según el número en la misma principium distinctionis
especie pero no lo es para la secundum numerum in eadem
distinción de las especies. Ahora specie, non autem distinctionis
bien, los ángeles no son muchos specierum; angeli autem non
según el número en una misma sunt multi numero in eadem
especie sino la multitud de ellos es specie, set multitudo eorum est
como muchas naturalezas de sicut multe nature specierum
especies subsistentes per se. per se subsistentes.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 20 (arriba)

A LO VIGÉSIMO, que las 20. Ad uicesimum dicendum


substancias espirituales no quod substantie spirituales non
padecen por el fuego corpóreo al patiuntur ab igne corporeo per
modo de una alteración material modum alterationis materialis
sino a la manera de una ligadura , set per modum alligationis,
como dice Agustín, en La ciudad ut Augustinus dicit: unde non
de Dios. Por lo que no es necesario oportet quod habeant
que tengan materia. materiam.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 21 (arriba)

A LO VIGESIMOPRIMERO, que el 21. Ad uicesimum primum


libro De la unidad y lo uno no es dicendum quod liber De unitate
de Boecio, como el mismo estilo et uno non est Boetii, ut ipse
lo indica. stilus indicat.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 22 (arriba)

A LO VIGESIMOSEGUNDO, que la 22. Ad uicesimum secundum


forma separada, en cuanto es dicendum quod forma separata
acto, no puede tener mezclado in quantum est actus non
nada extraño, sino solamente en potest aliquid extraneum
cuanto está en potencia. Y de este habere ammixtum, set solum
modo, las substancias espirituales, in quantum est in potentia; et
en cuanto están en potencia según hoc modo substantie
el intelecto y la voluntad, reciben spirituales, in quantum sunt in
algunos accidentes. potentia secundum intellectum
et uoluntatem, recipiunt aliqua
accidentia.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 23 (arriba)

A LO VIGESIMOTERCERO, que la 23. Ad uicesimum tertium


intención de Boecio no es decir dicendum quod
que sea de la noción de intentio Boetii non est dicere
substancia, que es un género, quod de ratione substantie,
estar compuesto de materia y quod est genus, sit esse
forma, dado que la substancia compositum ex materia et
pertenece a la consideración del forma, cum substantia sit de
metafísico y no del natural; sino consideratione methaphisici,
que su propósito es afirmar que, non naturalis; set intendit
puesto que la forma y la materia dicere quod, cum forma et
no pertenecen al género de materia non pertineant ad
substancia como especies solo la genus substantie tamquam
substancia, que es un compuesto, species, sola substantia, que
está colocada en un género como est compositum, collocatur in
una especie. genere ut species.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 24 (arriba)

A LO VIGESIMOCUARTO, que en 24. Ad uicesimum quartum


las cosas compuestas de materia y dicendum quod in rebus
forma el género se toma de la compositis ex materia et forma
materia y la diferencia de la forma, genus sumitur a materia et
a condición, sin embargo, que por differentia a forma, ita tamen
materia no se entienda la materia quod per materiam non
prima sino según que por la forma intelligatur materia prima, set
recibe un cierto ser, imperfecto y secundum quod per formam
material, respecto del ser recipit quoddam esse
específico; como el ser del animal imperfectum et materiale
es imperfecto y material respecto respectu esse specifici: sicut
del hombre. No obstante, este esse animalis est imperfectum
doble ser no es según una y otra et materiale respectu esse
forma sino según una única forma hominis. Tamen illud duplex
que otorga al hombre no sólo el ser esse non est secundum aliam
animal sino el ser hombre. Pero el et aliam formam set secundum
alma de otro animal sólo le da el unam formam, que homini dat
ser animal; por eso la animalidad non solum hoc quod est esse
común no es una en cuanto al animal set hoc quod est esse
número sino tan sólo en cuanto a hominem; anima autem
la noción, porque no es por una y alterius animalis dat ei solum
la misma forma que el hombre y el esse animal: unde animal
asno son animales. Por tanto, commune non est unum
substraída la materia de las numero set ratione tantum,
substancias espirituales quia non ab una et eadem
permanecerá, allí, el género y la forma homo est animal et
diferencia no según la materia y la asinus. Subtracta ergo materia
forma sino según se considera en a substantiis spiritualibus
la substancia espiritual tanto remanebit ibi genus et
aquello que es común a ella y a las differentia, non secundum
substancias más imperfectas como materiam et formam, set
también lo que le es propio. secundum quod consideratur in
substantia spirituali tam id
quod est commune sibi et
imperfectioribus substantiis
quam etiam id quod est sibi
proprium.
De spiritualibus creaturis, a. 1 ad 25 (arriba)

A LO VIGESIMOQUINTO, que 25. Ad uicesimum quintum


cuanto más está algo en acto tanto dicendum quod quanto aliquid
más perfecto es y cuanto más está est plus in actu tanto perfectius
en potencia tanto más imperfecto est, quanto autem aliquid est
es. Pero los imperfectos se plus in potentia tanto est
originan de los perfectos y no al imperfectius; imperfecta
contrario. Por lo que no es autem a perfectis sumunt
necesario que todo lo que de algún originem et non e conuerso.
modo está en potencia lo esté a Vnde oportet quod omne quod
causa de la potencia pura que es la quocumque modo est in
materia. Y parece que en esto se potentia hoc habeat a pura
engañó Avicebrón, en el libro potentia, que est materia. Et in
Fontis vitae, al creer que todo hoc uidetur fuisse deceptus
aquello que está en potencia o es Auicebron in libro Fontis uite,
dum credidit quod omne illud
quod est in potentia uel
sujeto lo tiene, de alguna manera, subiectum quodammodo hoc
a partir de la materia prima. habeat ex prima materia.
De spiritualibus creaturis, a. 2 (arriba)

Articulo 2 Articulus 2

De spiritualibus creaturis, a. 2 tit. (arriba)

EN SEGUNDO LUGAR se indaga si Secundo queritur utrum


la substancia espiritual puede substantia spiritualis possit
unirse a un cuerpo. Y PARECE QUE uniri corpori. Et uidetur quod
NO. non.

Textum Taurini 1953 editum ac automato


translatum a Roberto Busa SJ in taenias
magneticas denuo recognovit Enrique Alarcón
atque instruxit
© 2006 Fundación Tomás de Aquino

Você também pode gostar