Você está na página 1de 29

JOHANN SEBASTIAN BACH

Johannes-Passion
St John Passion
Sächsischer Kammerchor · Mitteldeutsche Virtuosen
Peter Schreier
Johann Sebastian Bach (1685–1750) 7 7. Arie (Alt): Von den Stricken meiner Sünden������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4:44
Oboe I/II, Basso continuo
Johannes-Passion · St John Passion  BWV 245 8 8. Rezitativ (Evangelist): Simon Petrus aber folgete Jesu nach �������������������������������������������������������������������������������������������� 0:16
Basso continuo
CD 1
9 9. Arie (Sopran): Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten ���������������������������������������������������������������������������������������� 3:40
Erster Teil · Vor der Predigt / First Part · Before the Sermon Flauto traverso I/II, Basso continuo

1 1. Chor: Herr, unser Herrscher�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8:08 10 10. Rezitativ (Evangelist, Magd, Petrus, Jesus, Diener): Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt�������������������� 3:35
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Basso continuo Basso continuo

2 2a. Rezitativ (Evangelist, Jesus): Jesus ging mit seinen Jüngern������������������������������������������������������������������������������������������ 2:53 11 11. Choral: Wer hat dich so geschlagen���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1:40
Basso continuo Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino col Soprano, Violino II coll’Alto, Viola col Tenore, Basso continuo
2b. Chor: Jesum von Nazareth
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Basso continuo 12 12a. Rezitativ (Evangelist): Und Hannas sandte ihn gebunden�������������������������������������������������������������������������������������������� 2:11
Basso continuo
2c. Rezitativ (Evangelist, Jesus): Jesus spricht zu ihnen
Basso continuo 12b. Chor: Bist du nicht seiner Jünger einer?
Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’Alto, Viola col Tenore, Basso continuo
2d. Chor: Jesum von Nazareth
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Basso continuo 12c. Rezitativ (Evangelist, Petrus, Diener): Er leugnete aber und sprach
Basso continuo
2e. Rezitativ (Evangelist, Jesus): Jesus antwortete
Basso continuo 13 13. Arie (Tenor): Ach, mein Sinn���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2:23
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Basso continuo
3 3. Choral: O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 0:46
Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’Alto, Viola col Tenore, Basso continuo 14 14. Choral: Petrus, der nicht denkt zurück������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 1:19
Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’Alto, Viola col Tenore, Basso continuo
4 4. Rezitativ (Evangelist, Jesus): Auf dass das Wort erfüllet würde���������������������������������������������������������������������������������������� 1:18
Basso continuo
Gesamtspielzeit / total time������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 34:38
5 5. Choral: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 0:52
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’Alto, Viola col Tenore, Basso continuo
6 6. Rezitativ (Evangelist): Die Schar aber und der Oberhauptmann �������������������������������������������������������������������������������������� 0:53
Basso continuo

2 3
CD 2 7 21a. Rezitativ (Evangelist): Und die Kriegsknechte flochten eine Krone������������������������������������������������������������������������������ 6:27
Basso continuo
Zweiter Teil · Nach der Predigt / Second Part · After the Sermon 21b. Chor: Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!
Flauto traverso I e Oboe I, Flauto traverso II e Oboe II, Violino I/II, Viola, Basso continuo
1 15. Choral: Christus, der uns selig macht�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1:07
21c. Rezitativ (Evangelist, Pilatus): Und gaben ihm Backenstreiche
Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’Alto, Viola col Tenore, Basso continuo Basso continuo
2 16a. Rezitativ (Evangelist, Pilatus): Da führeten sie Jesum �������������������������������������������������������������������������������������������������� 4:44 21d. Chor: Kreuzige, kreuzige!
Basso continuo Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Basso continuo
16b. Chor: Wäre dieser nicht ein Übeltäter 21e. Rezitativ (Evangelist, Pilatus): Pilatus sprach zu ihnen
Flauto traverso I/II, Oboe I e Violino I, Oboe II e Violino II, Viola, Basso continuo Basso continuo
16c. Rezitativ (Evangelist, Pilatus): Da sprach Pilatus zu ihnen 21f. Chor: Wir haben ein Gesetz
Basso continuo Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll‘Alto, Flauto traverso I, II in 8va e Viola col Tenore, Basso continuo
16d. Chor: Wir dürfen niemand töten 21g. Rezitativ (Evangelist, Pilatus, Jesus): Da Pilatus das Wort hörete
Flauto traverso I/II e Violino I, Oboe I, Oboe II e Violino II, Viola, Basso continuo Basso continuo
16e. Rezitativ (Evangelist, Pilatus, Jesus): Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu 8 22. Choral: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 0:52
Basso continuo Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll‘Alto, Viola col Tenore, Basso continuo
3 17. Choral: Ach großer König�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1:29
9 23a. Rezitativ (Evangelist): Die Jüden aber schrieen und sprachen�������������������������������������������������������������������������������������� 4:25
Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll‘Alto, Viola col Tenore, Basso continuo Basso continuo
4 18a. Rezitativ (Evangelist, Pilatus, Jesus): Da sprach Pilatus zu ihm������������������������������������������������������������������������������������ 2:23 23b. Chor: Lässest du diesen los
Basso continuo Oboe e Violino I col Soprano, Oboe d‘amore e Violino II coll‘Alto, Flauto traverso I/II in 8va e Viola col Tenore, Basso continuo
18b. Chor: Nicht diesen, sondern Barrabam! 23c. Rezitativ (Evangelist, Pilatus): Da Pilatus das Wort hörete
Flauto traverso I/II e Oboe I e Violino I, Oboe II col Soprano, Violino II coll‘Alto, Viola col Tenore, Basso continuo Basso continuo
18c. Rezitativ (Evangelist): Barrabas aber war ein Mörder 23d. Chor: Weg, weg mit dem
Basso continuo Violino I/II, Viola, Oboe col Soprano, Oboe d‘amore coll‘Alto, Flauto traverso I/II in 8va col Tenore, Basso continuo
23e. Rezitativ (Evangelist, Pilatus): Spricht Pilatus zu ihnen
5 19. Arioso (Bass): Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen �������������������������������������������������������������������������������� 2:26 Basso continuo
Violino I solo con sordino, Violino II solo con sordino, Liuto, Basso continuo 23f. Chor: Wir haben keinen König denn den Kaiser
6 20. Arie (Tenor): Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 8:03
Flauto traverso I/II, Oboe e Violino I, Oboe d‘amore e Violino II, Viola, Basso continuo
Violino I solo con sordino, Violino II solo con sordino, Basso continuo 23g. Rezitativ (Evangelist): Da überantwortete er ihn, dass er gekreuziget würde
Basso continuo

4 5
10 24. Arie (Bass, Chor): Eilt, ihr angefochtnen Seelen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4:14 20 34. Arioso (Tenor): Mein Herz, indem die ganze Welt������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 0:50
Violino I/II, Viola, Basso continuo Flauto traverso I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Basso continuo
11 25a. Rezitativ (Evangelist): Allda kreuzigten sie ihn ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2:18 21 35. Arie (Sopran): Zerfließe, mein Herze�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6:22
Basso continuo Flauto traverso solo, Oboe da caccia solo, Basso continuo
25b. Chor: Schreibe nicht: der Jüden König
Flauto traverso I e Oboe I, Flauto traverso II e Oboe II, Violino I/II, Viola, Basso continuo 22 36. Rezitativ (Evangelist): Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war�������������������������������������������������������������������������������� 2:22
Basso continuo
25c. Rezitativ (Evangelist, Pilatus): Pilatus antwortet
Basso continuo 23 37. Choral: O hilf, Christe, Gottes Sohn ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1:07
12 26. Choral: In meines Herzens Grunde������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 1:02
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll‘Alto, Viola col Tenore, Basso continuo
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll‘Alto, Viola col Tenore, Basso continuo 24 38. Rezitativ (Evangelist): Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia�������������������������������������������������������������������������������� 2:01
13 27a. Rezitativ (Evangelist): Die Kriegsknechte aber�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4:10
Basso continuo
Basso continuo 25 39. Chor: Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 7:03
27b. Chor: Lasset uns den nicht zerteilen Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I, Violino II, Viola, Basso continuo
Flauto traverso I/II, Oboe I e Violino I, Oboe d‘amore e Violino II, Viola, Basso continuo
27c. Rezitativ (Evangelist, Jesus): Auf dass erfüllet würde die Schrift 26 40. Choral: Ach Herr, lass dein lieb Engelein�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2:13
Basso continuo Flauto traverso I e Oboe I e Violino I col Soprano, Flauto traverso II e Oboe II e Violino II coll‘Alto, Viola col Tenore, Basso continuo
14 28. Choral: Er nahm alles wohl in acht������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 1:12
Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll‘Alto, Viola col Tenore, Basso continuo Gesamtspielzeit / total time������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 78:29

15 29. Rezitativ (Evangelist, Jesus): Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich���������������������������������������������������������������� 1:39 Sopran/soprano Viktoria Wilson
Basso continuo Alt/alto Marie Henriette Reinhold
Tenor (Evangelist) Martin Petzold
16 30. Arie (Alt): Es ist vollbracht ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4:41
Violino I/II, Viola, Viola da gamba sola, Basso continuo Tenor (Arien/arias) Patrick Grahl
Bass (Jesus) Egbert Junghanns
17 31. Rezitativ (Evangelist): Und neiget das Haupt und verschied ������������������������������������������������������������������������������������������ 0:32 Bass (Pilatus, Arien/arias) Lars Conrad
Basso continuo
Sächsischer Kammerchor (Leiter und Assistent des Dirigenten / artistic director and assistant to the conductor: Fabian Enders)
18 32. Arie (Bass, Chor): Mein teurer Heiland������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4:18 Mitteldeutsche Virtuosen
Violino I col Soprano, Violino II coll‘Alto, Viola col Tenore, Basso continuo
Peter Schreier
19 33. Rezitativ (Evangelist): Und siehe da, der Vorhang im Tempel zeriss ������������������������������������������������������������������������������ 0:29
Basso continuo
6 7
Sächsischer Kammerchor Wie du, Herr Christ, so milde dich hast geblut‘ zu Tod
(Einstudierung/chorus master: Fabian Enders, Assistenz/assistant chorus master: Peter Berg)

Sopran/soprano Alt/alto Tenor Bass „Kennen Sie die Bachsche Johannispassion, die sogenannte kleine? Ge- Bach vertonte keinen vollständig madrigalischen Text im Stil eines Pas-
wiss! Aber finden Sie sie nicht um Vieles kühner, gewaltiger, poetischer, sionsoratoriums, wie es viele seiner Zeitgenossen taten. Aus Bibelwort,
Rahel Demeke Anne Gräfe Christian Aretz Peter Berg
als die nach d. Evang. Matthäus? Mir scheint die letztere um 5–6 Jahre Kirchenlied und freier Dichtung formte er seine oratorischen Passionen,
Lotte Frankerl Anna-Lena Kaschubowski Kim Grote (Diener/servant) Johannes Gründel
früher geschrieben, nicht frei von Breiten, und dann überhaupt über das in denen sich folglich drei sprachliche Stilepochen zueinander gesellen.
Claudia Gericke Marie Henriette Reinhold Thomas Jacobi Anton Haupt
Maß lang – die andere dagegen wie gedrängt, wie durchaus genial, Textkompilation und Musik folgen den kontrastierenden Sichtweisen
Lena Köppen Susan Rink Robert Pohlers (Petrus/Peter) Nils Nuernbergk
namentlich in den Chören, und von welcher Kunst! – Käme doch über des synoptischen Matthäusevangeliums einerseits und des Johannes-
Kathrin Lorenzen (Magd/maid) Ann-Kathrin Strauch Josef Pollinger Johannes Remmler
solche Sachen die Welt ins Klare!“ evangeliums andererseits auf eine frappierend konsequente Weise.
Amelie Rex Anna-Maria Tietze Maximilian Raschke Friedrich Sacher
Selbst unter Nichtbeachtung der musikalischen Struktur lässt die Wahl
Vera Ritter Julius Sattler
Wenn Robert Schumann in seinem Brief vom 2. April 1849 auch einen der Choraltexte in vielen Fällen sofortigen Rückschluss auf das korres-
Sophia Schulz Jacob Sautter
Irrtum hinsichtlich der Chronologie postuliert, so hat man seine Bewer- pondierende Evangelium zu. Bach hat jedoch bei der Johannes-Passion
Jasmin Weber Josias Schill
tung der Passionen doch als Konsequenz gründlicher Auseinanderset- Einschübe aus dem Matthäusevangelium vorgenommen: Wenn er in
zung mit beiden Werken zu respektieren. den ersten beiden Werkfassungen von 1724 und 1725 die Arien „Ach,
mein Sinn“ beziehungsweise „Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr
Im Februar 1833 erlebte das Berlin des 19. Jahrhunderts erstmalig eine Hügel“ vorsieht, so erscheinen diese durch den Abschluss des ihnen
Mitteldeutsche Virtuosen Wiedergabe der Johannes-Passion in und mit der Singakademie unter vorausgehenden Handlungsabschnitts nach Johannes (18,27) nicht
Carl Friedrich Rungenhagen. Ein größeres Echo unterblieb. Carl von Win- hinreichend motiviert. Erst der weinende Petrus, wie ihn Matthäus be-
terfeld berichtet über diese Entdeckung, ihr fehle „der rasche, augen- schreibt, gibt Anlass für Arie und nachfolgenden Choral, die den ersten
Manfred Ludwig, Christine Müller · Flöte/flute Marina Druzhinina (Solo), Hans-Werner Mehling, Liv Bartels · Viola blickliche Eindruck, das Effektvolle“ im Vergleich zu der 1829 in Berlin Teil der Johannes-Passion beschließen. Die zweite, zum Secco-Rezitativ
Ulrich Hellem, Lydia Hoffmann · Oboe Thomas Fritzsch · Viola da gamba aufgeführten Bachschen Passion nach Matthäus. Der Redakteur Robert geformte Übernahme aus dem Matthäusevangelium „Und siehe da,
Ulrich Hellem · Oboe da caccia Antje Nürnberger (Solo), Tobias Bäz · Violoncello Schumann hingegen ließ in der Neuen Zeitschrift für Musik einen 1842 der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück“ (Nr. 33) geht dem Arioso
Anne Röhling · Fagott/bassoon Thomas Stahr · Kontrabass/double bass von Eduard Krüger verfassten Artikel über „Die beiden Bachschen Pas- „Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidet“
Edwin Ilg (Solo), Irina Zwiener, Fabian Enders · Cembalo/harpsichord sionen“ publizieren, mit dem Ziel, „auf manche unbeachtete Züge der (Nr. 34) voraus. Darauf folgt die Arie „Zerfließe, mein Herze“ (Nr. 35).
Julia Andreas, Stamatis Veligradis · Violine/violin I Takahiro Nagasaki · Orgel/organ Johannispassion hinzuweisen“. Diese drei Elemente kontrastieren und manifestieren zugleich die Ver-
Mao Zhao (Solo), Tino Purschke, Charlotte Tauber · Violine/violin II tonung der Passionsgeschichte des vierten Evangelisten in extremer
Ihre Position im Gesamtwerk des Leipziger Thomaskantors der Jahre Weise. Hier wird nicht allein das Leiden Jesu, wie in Nr. 34, benannt,
1723 bis 1750 ist insofern solitär, als die in seinem ersten Leipziger sondern ein betroffenes, mitleidendes Ich samt der „ganzen Welt“ aufs
Amtsjahr 1724 erstmalig aufgeführte Passion Bach bis zu seinem Tode Tableau gerufen. Umso deutlicher tritt die umgebend gezeichnete Kon-
immer wieder Anlass zur Auseinandersetzung und Umarbeitung gab. tur des johanneischen Christusbildes zu Tage, der derlei (Mit-)Leiden

8 9
kaum entspricht. Sie verantwortet den durchaus hymnischen Charakter Keine der Fassungen darf als die letzter Hand betrachtet werden. Die Grenzen sprengenden Chromatik einzusetzen weiß, so weiß er auch,
des gesamten Werkes. heutzutage meistgespielte und hier aufgenommene „Mischfassung“ Verzicht auf diesen Reichtum zu leisten, wenn er die Kriegsknechte in
vereinigt Elemente der abgebrochenen Reinschrift sowie der ersten und diatonischer und thematischer Einfalt vom „Losen“ um den Rock singen
Die erweiterte Paraphrase des 8. Psalms aus dem Eingangschor antizi- letzten Fassung. lässt (Nr. 27b) und ihrem Gesang die selbstreferentielle Form der Per-
piert gleichsam als Motto, worum es im gesamten Passionsbericht zu mutationsfuge gibt: Auch alles Formale wird nur als Mittel gebraucht.
gehen hat: um Demonstration, Prophetie, Erfüllung und Transzendie- Das johanneische Motto der Verherrlichung in der Niedrigkeit hat Dabei wirkt weniger der Vorgang seelischer Einfühlung in die Figuren
rung: „Zeig uns durch deine Passion, dass du, der wahre Gottessohn, Bach Anlass zu einer bis aufs Äußerste funktionalisierten Tonsprache als der affektiver Aufladung: Die Dramatik entsteht durch schroffe Kon-
zu aller Zeit, auch in der größten Niedrigkeit, verherrlicht worden bist“. gegeben. Mit dem in nachfolgenden Jahrhunderten konstituierten traste. Wie in Versuchsanordnungen werden Elemente miteinander kon-
Der Eingangschoral des zweiten Teils nimmt die ihm folgende Handlung Authentizitätsverständnis einer sich aus innerem Drang heraus äu- frontiert, zu explosiven Reaktionen gebracht. Auffällig ist das Beispiel
voraus („Verlacht, verhöhnt und verspeit“) und verweist zugleich auf ßernden Künstlerpersönlichkeit kommt man dieser Musik kaum bei. der musikalisch rhetorischen Figur der Perfidia. Die spiegelbildliche
das Heilsplanmäßige dieses Geschehens: „Wie denn die Schrift saget“ Bach formt zur Charakterisierung der Personae, der Turbae zumal, eine Anordnung der Chöre um den zentralen Choral „Durch dein Gefängnis“
(Nr. 15). Dass hier Christus zum Exegeten seiner eigenen Geschichte auf jede Person beziehungsweise Volksgruppe präzise ausgerichtete (Nr. 22) ist als Chiasmus bekannt, geht aber nicht allein darin auf: Dass
wird, geht am deutlichsten aus Nr. 16e hervor: „Auf dass erfüllet Tonsprache: „Kriegsknechte“, „Hohepriester“ und die Gesamtheit der der Kreuzige-Chor zweimal nahezu identisch gestaltet wird, leuchtet
würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes Volksmasse – die „Jüden“– werden durch jeweils gezielten Einsatz ein: In düsterem g-Moll beim ersten (Nr. 21d), in grellem fis-Moll
er sterben würde“. So lautet die Reaktion auf die Beteuerung der Masse formaler, melodischer und harmonischer Komponenten in eigenen beim zweiten Mal (Nr. 23d). Dass aber völlig unterschiedliche Texte zur
„Wir dürfen niemand töten“. Schließlich Jesu letzte Äußerung: Laut musikalischen Psychogrammen charakterisiert und unterschieden. selben Musik auf ungleicher Tonhöhe gestaltet werden, kommt sonst
Matthäus (27,50) folgt den Worten „Eli, eli, lama asabthani“ ein letz- Würde man eine für Bach typische Tonsprache als gesetzt annehmen, bei Bach nicht im selben Werk vor: Die Fuge „Wir haben ein Gesetz und
ter Schrei des Sterbenden. Bevor der johanneische Christus sein Werk könnte der Beweis nur durch die Nennung charakterisierender Merk- nach dem Gesetz soll er sterben“ (Nr. 21f) kehrt unmittelbar nach dem
beschließt mit den Worten „Es ist vollbracht“, um darauf sein Haupt zu male erbracht werden, was nahezu unmöglich ist. Nach aufmerksamem Choral wieder mit den Worten „Lässest du diesen los, so bist du des
neigen, führt er noch den „Jünger, den er lieb hatte“ und seine Mutter Hören kann man jedoch eine Definition ex negativo wagen: Sind nicht Kaisers Freund nicht“ (Nr. 23b). Die Verstocktheit lässt die Agierenden
zusammen. Bachs Konzeption der Johannes-Passion verstärkt das Bild die chromatischen Bewegungen der Turbae „Wäre dieser nicht ein Übel- nicht vom Gesetzesbuchstaben abweichen. Selbst die Binnenstruktur
des heldenhaften, die eigenen und der Propheten Worte erfüllenden täter“ und „Wir dürfen niemand töten“ (Nr. 16) Inszenierung, gar Vision der Fuge mit ihren sperrigen Synkopen und ihren zehn Themeneinsät-
Christus: Man bedenke die ihn zitierende Altarie „Es ist vollbracht“, eines ziel- und richtungslos irrenden, höllischen Chaos? Ist nicht die zen ist pure, kompromisslose Funktionalität, so will es scheinen. Bach
deren triumphaler Mittelteil das entscheidende Wort nennt: „Der Held Gegenüberstellung einer ohne chromatische Brücken holzschnittartig aber verewigt auch Haltung zur Szene: Die letzten Themeneinsätze der
aus Juda siegt mit Macht“. Um 1730 wurden für eine dritte Aufführung daherkommenden Tonartenabfolge wie am Beginn des Chores „Weg, Fuge dürfen weder real noch tonal genannt werden; sie sind zerfetzte
der Johannes-Passion die Textelemente des Matthäusevangeliums ge- weg mit dem“ mit der schneidend scharfen Chromatik des folgenden Tonfolgen, Fragmente, angelehnt an jene rhythmische Struktur des zu
tilgt – möglicherweise auf Drängen der Obrigkeit – und die Stücke der „Kreuzige ihn!“ einzigartig in Bachs Werk? Die Struktur jenes lächer- Beginn exponierten Themas. Die Fuge zerstört sich im eigenen Verlauf,
Johann Sebastian Bach (1685–1750) somit entfallenden Erdbebenszene ersetzt. Ende der 1730er Jahre be- lichen Hoftanzes, den die Soldateska nach der Geißelung aufführt, zerbricht. Hat der Komponist hiermit besagtem Gesetz die Narrenkappe
Gemälde/painting (1746)
ginnt Bach eine korrigierende Reinschrift der Passion, auf die Urfassung schickt sie sich nicht an, ihre eigene Karikatur zu werden? Freilich! Die aufgesetzt, seine Zerstörung gefordert, oder jenen, die hier in des Ge-
von/by Elias Gottlob Haußmann (1695–1774)
rekurrierend, die er mitten in Satz 10 allerdings abbricht. Später setzte vielerörterte Frage nach der Ironiefähigkeit der Musik kann auf Zynis- setzes Namen zum Töten aufrufen?
ein Kopist sie fort. 1749 entstand eine weitere Fassung des Werkes mit mus und Sarkasmus hin erweitert und bejaht werden angesichts dieser
starkem Bezug zu der von 1724. Die Continuo-Gruppe ist hier erweitert. grausigen Gestaltung. Wie Bach den Reichtum seiner alle harmonischen

10 11
Die Antwort müsste so spekulativ ausfallen, wie die auf die Frage nach How thou, Lord Christ, so gently didst give thy blood till death
jenen animalisch anmutenden Schreien der Mordgierigen, wie sie aus
den Kreuzige-Chören herüber hallen. Sicher ist, dass die frappante,
grausige Gewalt des Textes durch die Musik vervielfacht wird und dass
Bach hier nach allen Mitteln seiner zu so vielfältiger Verstellung be- ‘Do you know Bach’s St John, the so-called “small Passion”? Certainly! a passion oratorio. His oratorical passions combine Bible texts, church
fähigten Musik unvorstellbare Kontraste erzeugt. Somit lässt sich das Don’t you find it much more daring, majestic, and poetic than his set- songs and free poetry, blending three literary and linguistic typologies.
Werk letztlich ganz im Sinne der johanneischen Theologie verstehen: ting based on the Gospel of Matthew? The latter, it seems to me, was The music and text selections of Bach’s Passions adhere closely, almost
Die Demonstration, wie sie in den nachdrücklichen Oktavsprüngen des written five or six years earlier; it isn’t exactly devoid of breadth, and fiercely, to the contrasting narratives of the synoptic Gospel of Matthew
Eingangschores gefordert wurde, jenes „Zeig uns“, wird in allen zu Ge- generally too long. The other setting, in contrast, appears as dense as it on the one hand, and the Gospel of St John on the other. Even if one
bote stehenden Farben ausgeführt. Der Gekreuzigte, mit dreisprachiger is a work of genius, especially in the chorus sections — what artistry! ignores their musical settings, the selection of chorale-texts (in most
Überschrift versehen, von der sich die Hohenpriester ebenso lächerlich O, that the world would be enlightened about such things!’ cases) can be traced without much difficulty to one of the two Gospels.
distanzieren, wie die Kriegsknechte vormals spotteten – wiederum fast Nonetheless, Bach made some interpolations from Matthew’s Gospel
identische Musik für „Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig“ und „Schreibe Even though his letter dating from 2 April 1849 errs in its judgement in the St John Passion: the work’s first two versions, dating from 1724
nicht: der Jüden König“ – wird in lieblichem Es-Dur angerufen, jener regarding the chronology of Bach’s Passions, we must respect Schu- and 1725, included the arias ‘Ach, mein Sinn’ (1724) and ‘Zerschmettert
Tonart, in der die Passion einige Szenen später beschlossen wird: zu- mann’s assessment of these works since they are the result of meticu- mich, ihr Felsen und Hügel’ (1725) respectively, but neither seems suf-
nächst kurz vor dem Tode Christi: „Erschein mir in dem Bilde zu Trost in lous engagement with them. Nineteenth-century Berlin encountered ficiently justified as a conclusion to the preceding section in the Gospel
meiner Not, wie du, Herr Christ, so milde dich hast geblut´ zu Tod!“ – the St John Passion for the first time in February 1833, performed by of John (18:27). Only the tears of Peter, as described by Matthew, offer
darin das Sterben vorweggenommen und als Bild, als Zeichen erbeten the Singakademie at their eponymous concert venue under the direc- a rationale for the aria and following chorale which bring to a close
wird – und darauf im Menuett, das Bach benutzt, um den mit Aloen, tion of Carl Friedrich Rungenhagen. The performance had little impact. the first part of the St John Passion. The second borrowing from Mat-
Myrrhen und allerlei Spezereien gezierten „heiligen Gebeinen“ jenes Carl von Winterfeld commented on the work’s discovery, noting that it thew’s Gospel is found in the secco recitative ‘Und siehe da, der Vorhang
„Ruht wohl“ nachrufen zu lassen, versichernd: „die ich nun länger nicht lacked ‘the speedy, momentous impact, the sense of drama’ in compari- im Tempel zerriss in zwei Stück’ (no. 33) which precedes the arioso
beweine“. Wann aber wurden sie beweint? son to Bach’s St Matthew Passion, which had been performed in Berlin ‘Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidet’
in 1829. Robert Schumann, in contrast, encouraged the publication (no. 34). They are followed by the aria ‘Zerfließe, mein Herze’ (no. 35).
Dem letzten Chor mussten Bilanz und Perspektive folgen durch eine of Eduard Krüger’s article ‘On Bach’s Two Passion Settings’ in the Neue These three settings characterise Bach’s musical depiction of the fourth
Conclusio, einen Choral, der den Blick vom „Leib in seim Schlafkämmer- Zeitschrift für Musik of 1842 (edited by Schumann), hoping to ‘bring to Gospel’s passion narrative in poignant fashion. Not only the pains of
lein“ lenkt auf das Kommende und auf die Pflicht der Gläubigen nach light some little known aspects of the St John Passion’. Jesus are named here, as in no. 34, but those of a compassionate, suf-
Erfüllung des Gesagten: „Alsdenn vom Tod erwecke mich, dass meine fering first-person persona and the ‘entire world’ are brought into the
Augen sehen dich in aller Freud, o Gottes Sohn, mein Heiland und Gena- Within Bach’s oeuvre, the St John Passion constitutes a unique case: first foreground. This framework crystallises the surrounding contours of
denthron! Herr Jesu Christ, erhöre mich, ich will dich preisen ewiglich!“ performed in 1724, in Bach’s first year as cantor at St Thomas’s Church John’s depiction of Christ, within which such (com)passion seems oddly
S. 1 des Partiturautographs von 1739 in Leipzig, the work was subject to numerous revisions and adaptations out of place. This image stands at the heart of the work’s overarching
 Fabian Enders p. 1 of the 1739 score autograph throughout the cantor’s lifetime. Unlike many of his contemporaries, hymnic character.
(D-B Mus. ms. Bach P 28) Bach did not compose an entirely madrigal-esque text in the style of

12 13
The opening chorus offers an extended paraphrase of psalm 8 and, like 1749, again showing close connections with the 1724 version though these riches when he allows the soldiers to sing about the casting of violence is greatly amplified by the music. Bach does his utmost to cre-
a motto, anticipates the core of the entire passion narrative: revelation, the continuo group is extended here. None of these versions may be lots in diatonic and thematic monotony (no. 27b), meaningfully set- ate unimaginable contrasts through the means of his music, capable
prophecy, fulfilment, and the motion of transcending: ‘show us through considered the final one. The ‘mixed version’ that is most frequently ting their voices as a permutation fugue. Even formal idioms become of such manifold transformation. In the end, the composition can be
this thy passion that thou, the very Son of God, in every age, e’en in the performed today, and also recorded on this disc, combines elements means to an end. The settings do not offer insight into the characters’ understood to sit squarely with Johannine theology: the revelation that
midst of deepest woe, art magnified become!’ The second part’s open- of Bach’s aborted clean copy as well as the earliest and latest sources. souls but charge them with emotions: the dramatic tension is created is sought by the emphatic octave leaps of the opening chorus, that
ing chorale similarly anticipates the action that follows (‘mocked and by stark contrasts. As in a set of experiments, distinct elements are call to ‘show us’, is achieved by all means available to the composer.
scorned and bespat’) and underlines the events’ purposeful role within Inspired by the Johannine motto of exaltation in humility, Bach com- confronted with one another and brought to explosive reactions. The The crucified one is adorned with a tri-lingual caption, ridiculed by
salvation history: ‘for so it was written’ (no. 15). As seen most clearly in posed a highly functionalised musical idiom. His work can hardly be musical-rhetorical figure of ‘perfidia’ is particularly noteworthy. The the high priests as much as by the mockery of soldiers — note, once
no. 16e, Christ becomes the exegete of his own story: ‘so that might be approached with the assumption, developed in later centuries, that mirrored arrangement of the chorus settings that frame the central cho- more, the almost identical music for ‘Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig’
fulfilled the word of Jesus which he had spoken when he prophesied by music constitutes an authentic representation of the artist’s innermost rale ‘Durch dein Gefängnis’ (no. 22) can be described as a chiasm, but is and ‘Schreibe nicht: der Jüden König’. Yet Christ is hailed in sweet E-flat
what death he was to perish’ – words which form the response to the emotions. Instead, Bach has created a carefully tailored musical idiom not exhausted in this figure. It makes sense that the ‘crucify!’ chorus is major, the same key that concludes the Passion only few scenes later.
crowds’ affirmation that they may put no one to death. that is well-suited to characterise each of the passion’s persons and presented twice in almost identical fashion: in sombre g minor the first First, it is used in ‘Erschein mir in dem Bilde zu Trost in meiner Not,
(ethnic) groups, including the crowds: soldiers, high priests, and the time (no. 21d), and in garish f-sharp minor the second (no. 23d). Yet wie du, Herr Christ, so milde dich hast geblut’ zu Tod’, a setting which
The final words of Christ: according to Matthew (27:50), the words entirety of the populace — the Jews — are presented and distin- the use of the same music at different pitches for entirely distinct texts anticipates Christ’s death and understands his suffering as a sign, a
‘Eli, Eli, lema sabachthani’ are followed by a final cry with a loud voice. guished musically through idiosyncratic psychological depictions that within the same work is not found anywhere else in Bach’s oeuvre: the symbol. Then, the key re-appears in the minuet in which Bach urges ‘ye
John’s Christ, in contrast, concludes his work with the words ‘it is ful- make pertinent use of formal, melodic, and harmonic elements. It is fugue ‘Wir haben ein Gesetz und nach dem Gesetz soll er sterben’ (no. holy bones and members’ — now embalmed with aloes, myrrh, and
filled’ and bows his head; but first he unites the ‘disciple whom he loved’ almost impossible to name characteristic features that could constitute 21f) is repeated immediately after the chorale, but now with the words all manner of spices — to ‘rest well’, assuring them that ‘I’ll no more
with his mother. Bach’s presentation of John’s account emphasises the a typically ‘Bachian’ idiom. Yet close listening may allow an attempt at ‘Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht’ (no.  23b). weep despairing’. But when, we ask, were they the cause of weeping?
heroic image of a Christ who fulfils his own words and those of the definition by negation: is not the chromatic voice-leading in the turbae Their stubbornness shackles the accusers to the letter of the law. Even
prophets: think, for instance, of the alto aria ‘Es ist vollbracht’ (‘It is ful- settings ‘Wäre dieser nicht ein Übeltäter’ and ‘Wir dürfen niemand töten’ the fugue’s internal structure, with its rigid syncopations and ten entries The final chorus called for a conclusion that offered a resume and new
filled’, no. 30) which quotes the words of Christ and features the crucial (no. 16) a dramatic construction, a succinct vision of hell’s aimless, in- of the theme, it seems, is purely functional without any hint of compro- perspective: a chorale that shifts our view from the ‘body in its simple
sentiment in its triumphant middle section: ‘The man [literally ‘hero’] of fernal chaos? Is not the juxtaposition of wooden harmonic patterns de- mise. Moreover, Bach’s music captures a certain attitude towards this bed’ to that which lies ahead and underlines the believer’s duty to fulfil
Judah wins with might’. void of chromatic transitions, for instance at the opening of the chorus scene. The fugue’s final thematic entries can be considered neither real what has been said: ‘And then from death awaken me, that with mine
‘Weg, weg mit dem’, with the harsh, cutting chromatics of the following nor tonal: they are torn strings of notes, fragments that are reminiscent eyes I may see thee in fullest joy, O God’s own Son, my Saviour and my
The Matthean text passages were cut for a third performance of the ‘Kreuzige ihn!’ unique within Bach’s oeuvre? And the formal structure of of the opening theme’s rhythmic structure. The fugue destroys itself in gracious throne! Lord Jesus Christ, give ear to me, I would thee praise
St John Passion around 1730 — possibly in response to the demands the ridiculous courtly dance that is performed by the mercenaries after its own course, breaks apart. Has the composer made a fool of said law eternally!’
made by the authorities. Consequently, the settings of the now-omitted Christ’s flogging — is it not liable to becoming its own parody? Most with this setting, calling for its abolition, or fools of those who seek to
earthquake scene were replaced. Towards the end of the 1730s, Bach certainly! The much-debated question of musical irony can be extended kill in its name?  Fabian Enders
began a clean copy of his composition, going back to its first version to include cynicism and sarcasm: in light of these gruesome settings,
and including numerous emendations, but stopped this work in the this question needs to be answered in the affirmative. In the same way The answer must remain as speculative as any response to the ques-
middle of no. 10; at a later date, a second copyist picked up where Bach that Bach knows how to use the riches of his chromatic palette which tions resounding from the animalic cries of the bloodthirsty crowds in
had ended. Another version of the St John Passion was put together in transcends all harmonic boundaries, he knows how to refrain from the ‘crucify!’ settings. Undoubtedly, the text-book’s striking, atrocious

14 15
CD 1  Erster Teil · Vor der Predigt / First Part · Before the Sermon

1 1. Chor 1. Chorus
Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm Lord, thou our master, whose repute
in allen Landen herrlich ist! in every land majestic is!
Zeig uns durch deine Passion, Show us through this thy passion
dass du, der wahre Gottessohn, that thou, the very Son of God,
zu aller Zeit, in every age,
auch in der größten Niedrigkeit, e’en in the midst of deepest woe,
verherrlicht worden bist! art magnified become!

2 2a. Rezitativ 2a. Recitative


Evangelist Evangelist
Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, da war Jesus went with his disciples over the brook Kidron, where there
ein Garte, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber, der was a garden, which Jesus entered with his disciples. But Judas,
ihn verriet, wusste den Ort auch, denn Jesus versammlete sich who had betrayed him, also knew the place, for Jesus had often
oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte assembled there with his disciples. When Judas had procured
genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer for himself the crowd and the chief priests and the Pharisees’
Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. servants, he entered there with torches, lanterns and weapons.
Als nun Jesus wusste alles, was ihm begegnen sollte, ging er Now as Jesus knew all that he must encounter, he went outside
hinaus und sprach zu ihnen: and said to them:
Jesus Jesus
Wen suchet ihr? Whom do ye seek?
Evangelist Evangelist
Sie antworteten ihm: They replied unto him:
2b. Chor 2b. Chorus
Jesum von Nazareth. Jesus of Nazareth.

16 17
2c. Rezitativ 2c. Recitative 4 4. Rezitativ 4. Recitative
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Jesus spricht zu ihnen: Jesus saith unto them: Auf dass das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der So that the word might be accomplished, which he had spoken,
Jesus Jesus keine verloren, die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus “I have not lost one of those thou didst give me.“ Now Simon
Ich bin’s. I am he. ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Peter had a sword and drew it forth and struck at the chief
Evangelist Evangelist Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab; und der Knecht hieß priest’s slave and cut his right ear off. The slave’s name was
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Als nun Jesus Judas also, who had betrayed him, stood though beside them. Malchus. Da sprach Jesus zu Petro: Malchus. Then said Jesus to Peter:
zu ihnen sprach: Ich bin’s, wichen sie zurücke und fielen zu And when Jesus had said to them, “I am he,” they drew back and Jesus Jesus
Boden. Da fragete er sie abermal: fell to the ground. Then he asked them for a second time: Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht Put back thy sword in its scabbard! Shall I the cup
Jesus Jesus trinken, den mir mein Vater gegeben hat? not drink which my Father hath given me?
Wen suchet ihr? Whom do ye seek? Johannes 18,9–11 John 18:9–11
Evangelist Evangelist
Sie aber sprachen: And they did answer: 5 5. Choral 5. Chorale
2d. Chor 2d. Chorus Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich Thy will be done, Lord God, alike
Jesum von Nazareth. Jesus of Nazareth. auf Erden wie im Himmelreich. on earth as e’en in heaven’s realm.
2e. Rezitativ 2e. Recitative Gib uns Geduld in Leidenszeit, Give us restraint in time of pain,
Evangelist Evangelist gehorsam sein in Lieb und Leid; obedience both in love and woe;
Jesus antwortete: Jesus, answering, said: wehr und steur allem Fleisch und Blut, guard and guide every flesh and blood
Jesus Jesus das wider deinen Willen tut! which counter to thy will doth strive!
Ich hab’s euch gesagt, dass ich’s sei, suchet ihr denn I have told you that I am he; so if ye seek me, then let Martin Luther 1539
mich, so lasset diese gehen! these people go!
Johannes 18,1–8 John 18:1–8 6 6. Rezitativ 6. Recitative
Evangelist Evangelist
3 3. Choral 3. Chorale Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der The crowd, though, and their captain and the servants of the
O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße, O mighty love, O love beyond all measure, Jüden nahmen Jesum und bunden ihn und führeten ihn aufs Jews laid hold of Jesus and bound him fast and led him away
die dich gebracht auf diese Marterstraße! which thee hath brought upon this way of torment! Erste zu Hannas, der war Kaiphas Schwäher, welcher des Jahres first unto Annas, who was Caiphas’ wife’s father, who was the
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, I lived amongst the world in joy and pleasure, Hoherpriester war. Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es high priest of that year. But it was Caiphas who had told the
und du musst leiden. and thou must suffer. wäre gut, dass ein Mensch würde umbracht für das Volk. Jews it would be good if one man were to die for the people.
Johann Heermann 1630 Johannes 18,12–14 John 18:12–14

18 19
7 7. Arie 7. Aria
Von den Stricken meiner Sünden From the bondage of my errors
mich zu entbinden, me to deliver
wird mein Heil gebunden. is my Savior fettered.
Mich von allen Lasterbeulen He from all my body’s torments,
völlig zu heilen, fully to heal me,
lässt er sich verwunden. lets himself be wounded.

8 8. Rezitativ 8. Recitative
Evangelist Evangelist
Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger. Simon Peter followed after Jesus, and one other disciple.
Johannes 18,15a John 18:15a

9 9. Arie 9. Aria
Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten I’ll follow thee likewise with gladdening paces
und lasse dich nicht, and thee not forsake,
mein Leben, mein Licht. my life and my light.
Befördre den Lauf Now forward my course
und höre nicht auf, and do thou not cease
selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. thyself me to draw and to press and to summon.

10 10. Rezitativ 10. Recitative


Evangelist Evangelist
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt und ging This same disciple was acquainted with the high priest and went
mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. Petrus aber with Jesus within, to the palace of the high priest. Peter, though,
stund draußen für der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem stood outside before the door. Then came the other disciple, who
Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin was acquainted with the high priest, outside and spake with the
und führete Petrum hinein. Da sprach die Magd, die Türhüterin, woman guarding the door, and led Peter inside. Then said the
zu Petro: maid who guarded the door to Peter:
Magd Maid
Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? Art thou not also one of his disciples?

20 21
Evangelist Evangelist 11 11. Choral 11. Chorale
Er sprach: He said: Wer hat dich so geschlagen, Who hath thee now so stricken,
Petrus Peter mein Heil, und dich mit Plagen my Savior, and with torments
Ich bin’s nicht. I am not. so übel zugericht’? such ill upon thee laid?
Evangelist Evangelist Du bist ja nicht ein Sünder For thou art not a sinner
Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlfeu’r And there the soldiers and servants were standing, who had wie wir und unsre Kinder, like us and our own children,
gemacht, denn es war kalt, und wärmeten sich. Petrus aber made a fire out of charcoal, for it was cold, and were warming von Missetaten weißt du nicht. from evildoing thou art free.
stund bei ihnen und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragte themselves. Peter, too, was standing with them and warming
Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. Jesus antwortete himself. But the high priest put forth questions to Jesus about Ich, ich und meine Sünden, I, I and my transgressions,
ihm: his disciples and about his teaching. Jesus answering him said: die sich wie Körnlein finden which to the grains are likened
Jesus Jesus des Sandes an dem Meer, of sand beside the sea,
Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe allezeit I have spoken openly and freely before the world. And in the die haben dir erreget these have in thee awakened
gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden synagogue and in the temple have I always been teaching, das Elend, das dich schläget, the sorrow that doth strike thee
zusammenkommen, und habe nichts im Verborgnen geredt. Was where all the Jews come together, and I have nought spoken in und das betrübte Marterheer. and this most grievous host of pain.
fragest du mich darum? Frage die darum, die gehöret haben, secret. Why dost thou ask me about this? Question those about Paul Gerhardt 1647
was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, dieselbigen wissen, was this who have already heard what I have spoken to them. See,
ich gesaget habe. these people know what I have said. 12 12a. Rezitativ 12a. Recitative
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die But when he had spoken thus, one of the attendants who stood Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester And Annas sent him in fetters unto Caiphas, the high priest.
dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: nearby struck Jesus with a slap of his hand and said: Kaiphas. Simon Petrus stund und wärmete sich, da sprachen Simon Peter stood and warmed himself, when they said unto
Diener Servant sie zu ihm: him:
Solltest du dem Hohenpriester also antworten? Shalt thou answer the high priest thus? 12b. Chor 12b. Chorus
Evangelist Evangelist Bist du nicht seiner Jünger einer? Art thou not one of his disciples?
Jesus aber antwortete: Jesus, though, thus replied to him: 12c. Rezitativ 12c. Recitative
Jesus Jesus Evangelist Evangelist
Hab ich übel geredt, so beweise es, dass es böse sei, hab ich aber If I have spoken ill, then bear witness to the ill therein, Er leugnete aber und sprach: But he denied it and said:
recht geredt, was schlägest du mich? but if I have told the truth, why strikest thou me? Petrus Peter
Johannes 18,15b–23 John 18:15b–23 Ich bin’s nicht. I am not.
Evangelist Evangelist
Spricht des Hohenpriesters Knecht’ einer, ein Gefreundter des, Then saith one of the high priest’s servants, an acquaintance of
dem Petrus das Ohr abgehauen hatte: him, whose ear Peter had smitten off:

22 23
Diener Servant CD 2  Zweiter Teil · Nach der Predigt / Second Part · After the Sermon
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm? Did I not see thee with him in the garden?
Evangelist Evangelist
Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald krähete der Hahn. Peter once again denied it and at once the cock did 1 15. Choral 15. Chorale
Da gedachte Petrus an die Worte Jesu und ging hinaus und crow. Then did Peter think back to the words of Jesus Christus, der uns selig macht, Christ, who hath us blessed made,
weinete bitterlich. and went outside and wept most bitterly. kein Bös’ hat begangen, no wrong hath committed;
Johannes 18,24–27 John 18:24–27 der ward für uns in der Nacht he was for us in the night
Matthäus 26,75 Matthew 26:75 als ein Dieb gefangen, like a thief made captive,
geführt für gottlose Leut led before a godless crowd
13 13. Arie 13. Aria und fälschlich verklaget, and falsely indicted,
Ach, mein Sinn, Ah, my mind, verlacht, verhöhnt und verspeit, and mocked and scorned and bespat,
wo willt du endlich hin, where wouldst thou go at last, wie denn die Schrift saget. for so it was written.
wo soll ich mich erquicken? where shall I find refreshment? Michael Weiße 1531
Bleib ich hier, Stay I here,
oder wünsch ich mir or choose to place 2 16a. Rezitativ 16a. Recitative
Berg und Hügel auf den Rücken? hills and mountains far behind me? Evangelist Evangelist
Bei der Welt ist gar kein Rat, In the world there is no help; Da führeten sie Jesum von Kaipha vor das Richthaus, und es war Then they led away Jesus from Caiphas to the praetorium, and it
und im Herzen and my bosom frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus, auf dass sie nicht was early. And they entered not the praetorium, so that they be
stehn die Schmerzen keeps the sorrow unrein würden, sondern Ostern essen möchten. Da ging Pilatus not defiled, but might eat the Passover. So Pilate went forth to
meiner Missetat, for my evil deed, zu ihnen heraus und sprach: them outside and said:
weil der Knecht den Herrn verleugnet hat. since the servant hath denied his Lord. Pilatus Pilate
Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? What accusation bring ye against this man?
14 14. Choral 14. Chorale Evangelist Evangelist
Petrus, der nicht denkt zurück, Peter, when he fails to think, Sie antworteten und sprachen zu ihm: And they answered and said unto him:
seinen Gott verneinet, hath his God deniéd. 16b. Chor 16b. Chorus
der doch auf ein’ ernsten Blick Yet when first the truth is seen, Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht Were this man not an evildoer, we would to thee him not have
bitterlichen weinet. bitterly he weepeth. überantwortet. handed over.
Jesu, blicke mich auch an, Jesus, look on me as well, 16c. Rezitativ 16c. Recitative
wenn ich nicht will büßen; when I feel no sorrow; Evangelist Evangelist
wenn ich Böses hab getan, when I wickedness have done, Da sprach Pilatus zu ihnen: Then Pilate said unto them:
rühre mein Gewissen! stir thou up my conscience!
Paul Stockmann 1633

24 25
Pilatus Pilate 3 17. Choral 17. Chorale
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze! So take ye him from here and judge him according to your law! Ach großer König, groß zu allen Zeiten, Ah King so mighty, mighty in all ages,
Evangelist Evangelist wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten? how may I fitly thy devotion publish?
Da sprachen die Jüden zu ihm: Then said the Jews unto him: Keins Menschen Herze mag indes ausdenken, No human heart could ever now imagine
16d. Chor 16d. Chorus was dir zu schenken. what it should give thee.
Wir dürfen niemand töten. To death we may put no one.
16e. Rezitativ 16e. Recitative Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht erreichen, I cannot with my reason ever fathom
Evangelist Evangelist womit doch dein Erbarmen zu vergleichen. to what indeed thy mercy may be likened.
Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er So that might be fulfilled the word of Jesus which he had spoken Wie kann ich dir denn deine Liebestaten How can I then the acts of thy compassion
deutete, welches Todes er sterben würde. Da ging Pilatus wieder when he prophesied by what death he was to perish. Then Pilate im Werk erstatten? in deed repay thee?
hinein in das Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm: went back inside the praetorium and called Jesus and said to him: Johann Heermann 1630
Pilatus Pilate
Bist du der Jüden König? Art thou the King of the Jews? 4 18a. Rezitativ 18a. Recitative
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Jesus antwortete: Jesus replied to him: Da sprach Pilatus zu ihm: Then Pilate said unto him:
Jesus Jesus Pilatus Pilate
Redest du das von dir selbst, oder haben’s dir andere von mir Dost thou say this of thyself, or have others said this of me to So bist du dennoch ein König? So art thou truly a king?
gesagt? thee? Evangelist Evangelist
Evangelist Evangelist Jesus antwortete: Jesus answering said:
Pilatus antwortete: And Pilate replied to him: Jesus Jesus
Pilatus Pilate Du sagst’s, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Thou say’st I am a king. I have been born for this and into the
Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich Am I a Jew? Thy people and the high priests have handed thee Welt kommen, dass ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der world come, that I may witness unto truth. All who are of the
mir überantwortet; was hast du getan? here over to me; what hast thou done? Wahrheit ist, der höret meine Stimme. truth will hearken to my voice.
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Jesus antwortete: Jesus replied: Spricht Pilatus zu ihm: Then said Pilate to him:
Jesus Jesus Pilatus Pilate
Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wäre mein Reich von dieser My kingdom is not of this world, were my kingdom of this Was ist Wahrheit? What is truth?
Welt, meine Diener würden darob kämpfen, dass ich den Jüden world, my servants would fight that I not be handed over unto Evangelist Evangelist
nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von the Jews; but my kingdom is not from there. Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Jüden und And after he had said this, he went outside again to the Jews
dannen. John 18:28–36 spricht zu ihnen: and said unto them:
Johannes 18,28–36 Pilatus Pilate
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine Gewohnheit, I find no wrong at all in him. Ye have, however, a
dass ich euch einen losgebe; wollt ihr nun, dass ich euch der custom, that I set free to you one man; would ye
Jüden König losgebe? now, that I set the King of the Jews free to you?
26 27
Evangelist Evangelist
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: They shouted again together then and answered:
18b. Chor 18b. Chorus
Nicht diesen, sondern Barrabam! Not this one, rather Barabbas!
18c. Rezitativ 18c. Recitative
Evangelist Evangelist
Barrabas aber war ein Mörder. Da nahm Pilatus Jesum und Barabbas, though, was a murderer. And Pilate then took Jesus
geißelte ihn. and scourged him.
Johannes 18,37–19,1 John 18:37–19:1

5 19. Arioso 19. Arioso


Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen, Observe now, O my soul, with fearful satisfaction,
mit bittrer Lust und halb beklemmtem Herzen with bitter joy and with a heart half-anguished
dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen, thy highest good in Jesus’ torments:
wie dir auf Dornen, so ihn stechen, For thee the thorns there which have pierced him
die Himmelsschlüsselblumen blühn! as keys to heaven’s flowers bloom!
Du kannst viel süße Frucht von seiner Wermut brechen, Thou canst pluck much sweet fruit from his most bitter
drum sieh ohn Unterlass auf ihn! wormwood, so look unceasingly on him!

6 20. Arie 20. Aria


Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken Consider how his back so stained with bleeding
in allen Stücken in every portion
dem Himmel gleiche geht, doth heaven imitate,
daran, nachdem die Wasserwogen on which, when once the waves and waters
von unsrer Sündflut sich verzogen, from our own Flood of sin have settled,
der allerschönste Regenbogen the world’s most lovely rainbow, arching,
als Gottes Gnadenzeichen steht! as God’s own sign of blessing stands!

7 21a. Rezitativ 21a. Recitative


Evangelist Evangelist
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und And then the soldiers plaited him a crown out of thorns and set
satzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an it upon his head and laid on him a purple robe and said:
und sprachen:
28 29
21b. Chor 21b. Chorus 21g. Rezitativ 21g. Recitative
Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig! Hail unto thee, O thou King of the Jews! Evangelist Evangelist
21c. Rezitativ 21c. Recitative Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet‘ er sich noch mehr und ging And when Pilate heard what they had said, he was yet more afraid
Evangelist Evangelist wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: and went once more inside the praetorium and saith to Jesus:
Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus wieder heraus And then with their hands they struck him. Then Pilate came Pilatus Pilate
und sprach zu ihnen: again outside and said unto them: Von wannen bist du? From where then art thou?
Pilatus Pilate Evangelist Evangelist
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, dass ihr erkennet, dass ich Witness, I bring him out here unto you, that ye see clearly that I Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus zu ihm: But Jesus gave to him no answer. Then Pilate said unto him:
keine Schuld an ihm finde. have no wrong found in him. Pilatus Pilate
Evangelist Evangelist Redest du nicht mit mir? Weißest du nicht, dass ich Macht habe, Speakest thou not with me? Dost thou not know I have power to
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und And thus came Jesus outside and wore both a crown of thorns dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben? crucify thee, and power to give thee thy freedom?
Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen: and a purple robe. And he said unto them: Evangelist Evangelist
Pilatus Pilate Jesus antwortete: Jesus replied to him:
Sehet, welch ein Mensch! Behold, what a man! Jesus Jesus
Evangelist Evangelist Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir nicht wäre von Thou wouldst not have any power over me, if it had not been
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und But when the chief priests and their servants saw him, they oben herab gegeben; darum, der mich dir überantwortet hat, given unto thee from above; therefore, he who did hand me over
sprachen: cried out and said: der hat’s größ’re Sünde. to thee hath the greater sin.
21d. Chor 21d. Chorus Evangelist Evangelist
Kreuzige, kreuzige! Crucify, crucify! Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. From this time forth did Pilate seek how he might release him.
21e. Rezitativ 21e. Recitative Johannes 19,2–12a John 19:2–12a
Evangelist Evangelist
Pilatus sprach zu ihnen: Then Pilate said unto them: 8 22. Choral 22. Chorale
Pilatus Pilate Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, Through this thy prison, Son of God,
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich finde keine Take him away yourselves and crucify him; for I find no fault muss uns die Freiheit kommen; must come to us our freedom;
Schuld an ihm. in him. dein Kerker ist der Gnadenthron, thy dungeon is the throne of grace,
Evangelist Evangelist: die Freistatt aller Frommen; the refuge of the righteous;
Die Jüden antworteten ihm: The Jews then replied unto him: denn gingst du nicht die Knechtschaft ein, for hadst thou not borne servitude,
21f. Chor 21f. Chorus müsst unsre Knechtschaft ewig sein. would we be slaves eternally.
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; We have with us a law, and by this same law he should perish; Christian Heinrich Postel 1695
denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. for he hath proclaimed himself the Son of God.

30 31
9 23a. Rezitativ 23a. Recitative 23g. Rezitativ 23g. Recitative
Evangelist Evangelist Evangelist Evangelist
Die Jüden aber schrieen und sprachen: The Jews, however, cried out and said: Da überantwortete er ihn, dass er gekreuziget würde. Sie He handed him over then to them, that he might be crucified.
23b. Chor 23b. Chorus nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. Und er trug sein Kreuz And they in turn took Jesus and led him away. And he bore his
Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn If thou let this man go, then art thou the Caesar’s friend not; for und ging hinaus zur Stätte, die da heißet Schädelstätt, welche cross and went thenceforth to the place which is called the Place
wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser. whoever maketh himself king is the foe of the Caesar. heißet auf Ebräisch: Golgatha. of Skulls, but whose name is called in Hebrew Golgotha.
23c. Rezitativ 23c. Recitative Johannes 19,12b–17 John 19:12b–17
Evangelist Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus und And when Pilate had heard this saying, he then led Jesus outside 10 24. Arie 24. Aria
satzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet: and sat down on the judgment seat, at the place which is called Eilt, ihr angefochtnen Seelen, Haste, ye, O sorely tempted spirits,
Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Gabbatha. Es war aber der the High Pavement, but in Hebrew is called Gabbatha. It was geht aus euren Marterhöhlen, go forth from your torment’s caverns,
Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde, und er spricht zu den Preparation Day of the Passover, about the sixth hour, and he eilt – Wohin? – nach Golgatha! haste – where to? – to Golgotha!
Jüden: saith to the Jews: Nehmet an des Glaubens Flügel, Put ye on of faith the pinions,
Pilatus Pilate flieht – Wohin? – zum Kreuzeshügel, flee – where to? – the cross’s hilltop,
Sehet, das ist euer König! Behold, here is your King! eure Wohlfahrt blüht allda! for your welfare bloometh there!
Evangelist Evangelist
Sie schrieen aber: But they cried out: 11 25a. Rezitativ 25a. Recitative
23d. Chor 23d. Chorus Evangelist Evangelist
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! Off, off with him, crucify him! Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween andere zu beiden And they crucified him there, and two others with him, one on
23e. Rezitativ 23e. Recitative Seiten, Jesum aber mitten inne. Pilatus aber schrieb eine either side, Jesus, though between them. But Pilate wrote an
Evangelist Evangelist Überschrift und satzte sie auf das Kreuz, und war geschrieben: inscription and set it upon the cross, and it was written, “Jesus of
Spricht Pilatus zu ihnen: Pilate saith unto them: „Jesus von Nazareth, der Jüden König“. Diese Überschrift Nazareth, the King of the Jews.” And this inscription was read by
Pilatus Pilate lasen viel Jüden, denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da many Jews, for the city was not far from the place where Jesus
Soll ich euren König kreuzigen? Am I then to crucify your King? Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf ebräische, was crucified. And it had been written in the Hebrew, the Greek
Evangelist Evangelist griechische und lateinische Sprache. Da sprachen die and the Latin language. And then said the chief priests of the
Die Hohenpriester antworteten: The high priests thereupon answered him: Hohenpriester der Jüden zu Pilato: Jews unto Pilate:
23f. Chor 23f. Chorus 25b. Chor 25b. Chorus
Wir haben keinen König denn den Kaiser. We have no other king except the Caesar. Schreibe nicht: der Jüden König, sondern dass er gesaget habe: Do not write: the King of the Jews, rather that he hath only said
Ich bin der Jüden König. this: I am the King of the Jews.

32 33
25c. Rezitativ 25c. Recitative
Evangelist Evangelist
Pilatus antwortet: But Pilate responded:
Pilatus Pilate
Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. What I have written, that is what I have written.
Johannes 19,18–22 John 19:18–22

12 26. Choral 26. Chorale


In meines Herzens Grunde Within my heart’s foundation
dein Nam und Kreuz allein thy name and cross alone
funkelt all Zeit und Stunde, shine forth each day and hour,
drauf kann ich fröhlich sein. for which I can rejoice.
Erschein mir in dem Bilde Appear to me the vision,
zu Trost in meiner Not, for strength in my distress,
wie du, Herr Christ, so milde how thou, Lord Christ, so gently
dich hast geblut’ zu Tod! didst give thy blood till death!
Valerius Herberger 1614

13 27a. Rezitativ 27a. Recitative


Evangelist Evangelist
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, The soldiers, however, after they had crucified Jesus, gathered
nahmen seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen all his garments and made of them four parts, unto each of the
Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war soldiers giving one part, and also his cloak. The cloak, though,
ungenähet, von oben an gewürket durch und durch. Da sprachen was made without stitching, from top to bottom it was woven
sie untereinander: throughout. They said then, each one to the other:
27b. Chor 27b. Chorus
Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er Let us not divide or tear it, but cast lots to settle who shall
sein soll. have it.

34 35
27c. Rezitativ 27c. Recitative Jesus Jesus
Evangelist Evangelist Mich dürstet! I thirst!
Auf dass erfüllet würde die Schrift, die da saget: „Sie haben So that might be accomplished the text which declareth, “They Evangelist Evangelist
meine Kleider unter sich geteilet und haben über meinen Rock have divided all my garments among themselves and have cast Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten aber einen There stood there a bowl full of vinegar. Then they took a sponge
das Los geworfen.“ Solches taten die Kriegesknechte. Es stund lots for my cloak.“ This is what the soldiers were doing. But Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isopen, und and filled it with vinegar and set it on a branch of hyssop, and
aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter standing beside the cross of Jesus were his mother and the sister hielten es ihm dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig held it forth to him, to his mouth. When now Jesus accepted the
Schwester, Maria, Kleophas Weib, und Maria Magdalena. Da nun of his mother, and Mary, Cleophas’ wife, and Mary Magdalen. genommen hatte, sprach er: vinegar, he said:
Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei stehen, den er Now when Jesus saw his mother and that disciple standing Jesus Jesus
lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter: there whom he loved, he saith unto his mother: Es ist vollbracht! It is fulfilled!
Jesus Jesus Johannes 19,27b–30 John 19:27b–30
Weib, siehe, das ist dein Sohn! Look, woman, this is thy son!
Evangelist Evangelist 16 30. Arie 30. Aria
Darnach spricht er zu dem Jünger: Then he saith to the disciple: Es ist vollbracht! It is fulfilled!
Jesus Jesus O Trost vor die gekränkten Seelen! O hope for ev’ry ailing spirit!
Siehe, das ist deine Mutter! See thou, this is thy mother! Die Trauernacht The night of grief
Johannes 19,23–27a John 19:23–27a lässt nun die letzte Stunde zählen. is now its final hours counting.
Der Held aus Juda siegt mit Macht The man of Judah wins with might
14 28. Choral 28. Chorale und schließt den Kampf. and ends the fight.
Er nahm alles wohl in acht He of all did well take heed Es ist vollbracht! It is fulfilled!
in der letzten Stunde, in those final moments,
seine Mutter noch bedacht, on his mother still intent, 17 31. Rezitativ 31. Recitative
setzt ihr ein’ Vormunde. gave to her a guardian. Evangelist Evangelist
O Mensch, mache Richtigkeit, O man, ever do the right, Und neiget das Haupt und verschied. And he bowed his head and was dead.
Gott und Menschen liebe, God and man love dearly, Johannes 19,30 John 19:30
stirb darauf ohn alles Leid, die then free of every pain
und dich nicht betrübe! and yield not to sorrow!
Paul Stockmann 1633

15 29. Rezitativ 29. Recitative


Evangelist Evangelist
Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich. Darnach, als And from this moment the disciple took her unto himself. And
Jesus wusste, dass schon alles vollbracht war, dass die Schrift then, as Jesus knew that everything had been accomplished that
erfüllet würde, spricht er: the scripture might be fulfilled, he saith:
36 37
18 32. Arie + Choral 32. Aria + Chorale
Mein teurer Heiland, lass dich fragen, My precious Savior, let me ask thee,
da du nunmehr ans Kreuz geschlagen since thou upon the cross wast fastened
und selbst gesagt: Es ist vollbracht, and said thyself: It is fulfilled,
bin ich vom Sterben frei gemacht? am I from dying been made free?
Kann ich durch deine Pein und Sterben Can I through this thy pain and dying
das Himmelreich ererben? the realm of heaven inherit?
Ist aller Welt Erlösung da? Is all the world’s redemption here?
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen; Thou canst in pain, indeed, say nothing;
doch neigest du das Haupt but thou dost bow thy head
und sprichst stillschweigend: ja. and sayest in silence: Yes.

Jesu, der du warest tot, Jesus, thou who suffered death,


lebest nun ohn Ende, livest now forever,
in der letzten Todesnot in the final throes of death
nirgend mich hinwende nowhere other guide me
als zu dir, der mich versühnt, but to thee, redeemer mine,
o du lieber Herre! O thou, my dear master!
Gib mir nur, was du verdient, Give me just what thou hast earned,
mehr ich nicht begehre! more I cannot wish for!
Paul Stockmann 1633

19 33. Rezitativ 33. Recitative


Evangelist Evangelist
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von And now behold, the veil of the temple was parted in twain,
oben an bis unten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen from top down to the bottom rent. And the earth was filled
zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel with quaking, and the rocks split asunder, and the graves were
Leiber der Heiligen. opened wide, and there rose up the bodies of many saints.
Matthäus 27,51–52 Matthew 27:51–52

38 39
20 34. Arioso 34. Arioso 23 37. Choral 37. Chorale
Mein Herz, indem die ganze Welt My heart, since thus doth all the world O hilf, Christe, Gottes Sohn, O help, Christ, O Son of God,
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet, at Jesus’ passion also suffer, durch dein bitter Leiden, through thy bitter passion,
die Sonne sich in Trauer kleidet, the sun itself in mourning cladeth, dass wir dir stets untertan that we, who thee ever serve,
der Vorhang reißt, der Fels zerfällt, the veil is rent, the rocks fall down, all Untugend meiden, may avoid all error,
die Erde bebt, die Gräber spalten, the earth doth quake, the graves are parted, deinen Tod und sein Ursach may thy death and its true cause
weil sie den Schöpfer sehn erkalten, for they behold grown cold their maker, fruchtbarlich bedenken, fruitfully consider,
was willst du deines Ortes tun? what wouldst thou for thy part now do? dafür, wiewohl arm und schwach, for which, although poor and weak,
dir Dankopfer schenken! thee our thanks we offer!
21 35. Arie 35. Aria Michael Weiße 1531
Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren O melt now, my bosom, in rivers of weeping,
dem Höchsten zu Ehren! the Most High to honor! 24 38. Rezitativ 38. Recitative
Erzähle der Welt und dem Himmel die Not: Declare to the world and to heaven thy woe: Evangelist Evangelist
Dein Jesus ist tot! Thy Jesus is dead! Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der ein Jünger Then came unto Pilate Joseph of Arimathaea, who was one
Jesu war, doch heimlich aus Furcht vor den Jüden, dass er of Jesus’ disciples, but secretly, from fear of the Jews, that he
22 36. Rezitativ 36. Recitative möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete might take away the body of Jesus. And Pilate allowed him to
Evangelist Evangelist es. Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. Es do it. Consequently, he came and took the body of Jesus away.
Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war, dass nicht The Jews, however, it being the Preparation, so that the body kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu Jesu But also there came Nicodemus, who had come in the night
die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über, denn might not stay upon the cross on the sabbath, for this sabbath kommen war, und brachte Myrrhen und Aloen untereinander, to Jesus once before, and he brought a mixture of myrrh and
desselbigen Sabbats Tag war sehr groß, baten sie Pilatum, was a very high day, therefore asked of Pilate to let their legs bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den Leichnam Jesu aloes, about an hundred pound weight. Then they took away the
dass ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden. Da be broken and to have them taken down. There came then the und bunden ihn in leinen Tücher mit Spezereien, wie die body of Jesus and bound it up in linen cloths with the precious
kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und soldiers and broke the legs of the first one and the other one Jüden pflegen zu begraben. Es war aber an der Stätte, da er spices, which the Jews are wont to use in burial. There was
dem andern, der mit ihm gekreuziget war. Als sie aber zu Jesu who had been crucified with him. But when they came to Jesus, gekreuziget ward, ein Garte, und im Garten ein neu Grab, in now in that same place where he had been crucified a garden,
kamen, da sie sahen, dass er schon gestorben war, brachen sie and saw that he was already dead, they did not break his legs, welches niemand je geleget war. Daselbst hin legten sie Jesum, and the garden had a tomb, within which no one had ever
ihm die Beine nicht; sondern der Kriegsknechte einer eröffnete but one of the soldiers opened up his side with a spear, and um des Rüsttags willen der Jüden, dieweil das Grab nahe war. been laid. Therein did they now lay Jesus, since it was the Jews’
seine Seite mit einem Speer, und alsobald ging Blut und Wasser straightway came blood and water therefrom. And he who hath Johannes 19,38–42 Preparation, and since the tomb was nearby.
heraus. Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein seen these things hath borne witness thereof, and his witness is John 19:38–42
Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, dass er die Wahrheit true, and this very man knows that he doth speak the truth, that
saget, auf dass ihr gläubet. Denn solches ist geschehen, auf dass ye believe it. For all these things took place so that the scripture
die Schrift erfüllet würde: „Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen“. might be accomplished, “Ye shall of him no bone have broken.”
Und abermal spricht eine andere Schrift: „Sie werden sehen, in Again another scripture doth say, “They will behold him whom
welchen sie gestochen haben“. they have pierced.”
Johannes 19,31–37 John 19:31–37
40 41
25 39. Chor 39. Chorus
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine, Rest well, ye holy bones and members,
die ich nun weiter nicht beweine, which I henceforth shall never weep for,
ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh! rest well and bring me, too, to rest!
Das Grab, so euch bestimmet ist The tomb which for you is assigned,
und ferner keine Not umschließt, and henceforth no distress will hold,
macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu. doth open heav’n to me and shut the gates of hell.

26 40. Choral 40. Chorale


Ach Herr, lass dein lieb Engelein Ah Lord, let thine own angels dear
am letzten End die Seele mein at my last hour my spirit bear
in Abrahams Schoß tragen, to Abraham’s own bosom,
den Leib in seim Schlafkämmerlein my body in its simple bed
gar sanft ohn einge Qual und Pein in peace without distress and dread
ruhn bis am jüngsten Tage! rest till the day of judgment!
Alsdenn vom Tod erwecke mich, And then from death awaken me,
dass meine Augen sehen dich that with mine eyes I may see thee
in aller Freud, o Gottes Sohn, in fullest joy, O God’s own Son,
mein Heiland und Genadenthron! my Savior and my gracious throne!
Herr Jesu Christ, erhöre mich, Lord Jesus Christ, give ear to me,
ich will dich preisen ewiglich! I would thee praise eternally!
Martin Schalling (1569) 1571

42 43
Viktoria Wilson · Sopran/soprano Marie Henriette Reinhold · Alt/alto

Die gebürtige Dresdnerin studierte Gesang an der Born in Dresden, Viktoria Wilson studied at Saginaw Marie Henriette Reinhold wurde in Leipzig gebo- Marie Henriette Reinhold was born in Leipzig.
Saginaw Valley State University in Michigan, wo Valley State University in Michigan, where she was ren. Durch ein musikalisches Elternhaus geprägt, Raised by musical parents, she followed her A-Lev-
sie mit mehreren Stipendien ausgezeichnet wurde. awarded several scholarships. In addition to numer- studierte sie nach dem Abitur an der Landesschule els at the Landesschule Pforta with studies in mu-
Neben zahlreichen szenischen und konzertanten ous stage and concert performances at the univer- Pforta Musikwissenschaft sowie Kulturmanage- sicology and arts management at the Hochschule
Aufführungen der Universität war sie im Opernchor sity, she was a choir member at Grand Rapids Opera ment an der Hochschule für Musik Franz Liszt für Musik Franz Liszt Weimar and the Friedrich-
der Grand Rapids Opera tätig und wirkte solistisch and featured as a soloist in the Comic Opera Guild’s Weimar und der Friedrich-Schiller-Universität Jena. Schiller-Universität Jena. From 2008 onwards,
in Erstaufnahmen von wiederentdeckten Operetten first recordings of rediscovered operettas. Until the Ab dem Jahr 2008 erhielt sie Gesangsunterricht bei she received singing tuition from Kammersänger
mit dem Ensemble der Comic Opera Guild. Bis zum master degree in 2018, Viktoria studied singing at Kammersänger Prof. Roland Schubert. Seit Oktober Prof. Roland Schubert; since October 2011, she has
erfolgreichen Abschluss 2018 studierte Viktoria the Hochschule für Musik Dresden with Prof. Edward 2011 studiert sie klassischen Gesang bei Prof. El- been enrolled as a student of classical singing with
Wilson im Masterstudiengang Gesang an der Randall and also studies Lied performance with vira Dreßen an der Hochschule für Musik und The- Prof. Elvira Dreßen at the Hochschule für Musik und
Hochschule für Musik in Dresden bei Prof. Edward Kammersänger Prof. Olaf Bär. ater Felix Mendelssohn Bartholdy Leipzig, aktuell Theater Felix Mendelssohn Bartholdy Leipzig, cur-
Randall und in der Liedklasse von Kammersänger als Meisterklassenstudentin. rently as a master class student.
Prof. Olaf Bär.
She regularly performs with orchestras such as the Mitteldeutsches Solistische Auftritte führen Marie Henriette Reinhold in die Konzert- As a soloist, Marie Henriette Reinhold has performed at concert halls
Sie arbeitet regelmäßig mit Orchestern wie dem Mitteldeutschen Kammerorchester, the Kammerorchester Heidenau, as well as the Erzge- säle und Hauptkirchen Deutschlands und des europäischen Auslands. and important churches across Germany and Europe, appearing along-
Kammerorchester, dem Kammerorchester Heidenau sowie der Erz- birgische Philharmonie Aue, directed by acclaimed conductors includ- Sie musiziert als Solistin mit dem Orchestre des Champs-Élysées, side the Orchestre des Champs-Élysées and the Collegium Vocale Gent
gebirgischen Philharmonie Aue und namhaften Dirigenten wie Peter ing Peter Schreier, Olaf Katzer, and Fabian Enders. At the Internationale dem Collegium Vocale Gent unter Philipp Herreweghe, der Batzdorfer directed by Philipp Herreweghe, the Batzdorfer Hofkapelle, the Bach-
Schreier, Olaf Katzer und Fabian Enders zusammen. Prägende Impulse Mendelssohnakademie in Leipzig, she received significant artistic im- Hofkapelle, dem Münchener Bachchor, dem Concerto Köln und dem chor Munich, Concerto Köln, and the Gewandhausorchester Leipzig.
erhielt sie in der Internationalen Mendelssohnakademie Leipzig als pulses from Peter Schreier, as well as in master classes with Barbara Gewandhausorchester Leipzig. Zu hören ist sie auch mit dem Ba- Likewise, she has joined forces with the Baroque ensemble Il Giardino
Meisterschülerin von Peter Schreier und in Meisterklassen bei Barbara ­B onney and Aribert Reimann. Besides Lied and oratorio repertoires, rockorchester Il Giardino Armonico, der Gaechinger Cantorey unter Armonico, the ­Gaechinger Cantorey directed by Hans-Christoph Rade-
Bonney und Aribert Reimann. Neben Lied und Oratorium liegt ein Wilson focusses her work on ensemble singing. Hans-Christoph Rademann sowie dem Stuttgarter Kammerchor unter mann, as well as the Kammerchor Stuttgart directed by Frieder Bernius.
Schwerpunkt ihrer Arbeit im Ensemblemusizieren. Frieder Bernius. Meisterkurse bei Jonathan Alder, Alexander Schmalcz Master classes with Jonathan Alder, Alexander Schmalcz, and Peter
In October 2014, she was selected as a scholar of the Rundfunkchor Ber- und Peter Schreier gaben ihr entscheidende Impulse im Bereich der Schreier have offered her great inspiration in the field of Lied singing.
Im Oktober 2014 wurde Wilson als Akademistin des Berliner Rundfunk- lin. Since then, she has performed with the Dresdner and Sächsischer Liedinterpretation.
chores ausgewählt. Seither singt sie sowohl im Dresdner Kammerchor Kammerchor, as well as the ensemble Auditivvokal, who dedicate their Marie Henriette Reinhold was awarded first prize in the junior category
sowie im Sächsischen Kammerchor als auch im Ensemble Auditivvokal, work to contemporary music and founded the Neue Dresdner Vokal- Marie Henriette Reinhold ist Junior-Preisträgerin des Bundeswettbe- at the Bundeswettbewerb Gesang in Berlin in 2012, and was equally
das sich der neuen Musik widmet und die Neue Dresdner Vokalschule schule. Together with Auditivvokal and the chamber orchestra Ibero- werbes Gesang Berlin 2012 und Preisträgerin der Kammeroper Schloss successful at the Kammeroper Schloss Rheinsberg in 2014.
begründete. Eine Tournee mit diesem Ensemble und dem Kammer- america, she toured to Chile and Brazil. Rheinsberg 2014.
orchester Iberoamerica führte sie nach Chile und Brasilien.

44 45
Martin Petzold · Tenor Patrick Grahl · Tenor

Der Tenor Martin Petzold erhielt seine erste musi- Tenor Martin Petzold received his initial musi- Als gebürtiger Leipziger war Patrick Grahl zu- Born in Leipzig, Patrick Grahl was a member of
kalische Ausbildung als Mitglied des berühmten cal education as a member of St Thomas’s Boys nächst Mitglied des Thomanerchores unter Georg St  Thomas’s Boys Choir under the direction of
Thomanerchores seiner Heimatstadt Leipzig. Seit Choir, Leipzig, his home-town’s world-renowned Christoph Biller, anschließend vervollständigte er Georg Christoph Biller before continuing his vocal
1986 singt er im Solistenensemble der Oper Leip- vocal ensemble. He has been a soloist at the Oper seine Gesangsausbildung an der Musikhochschule education at his home-town’s Musikhochschule
zig. Konzert- und Opernverpflichtungen führen ihn Leipzig since 1986. Concert and opera appearances Felix Mendelssohn Bartholdy in Leipzig bei Prof. Felix Mendelssohn Bartholdy. He completed
zu bedeutenden internationalen Festivals in ganz have seen him perform at important international Berthold Schmid und schloss sein Studium mit his studies with Prof. Berthold Schmid with a
Europa, in die USA, nach Israel, Japan, Korea, China festivals across Europe, in the USA, Israel, Japan, Auszeichnung mit dem Meisterklassenexamen ab. ‘Meisterklassenexamen’, for which he was awarded
und nach Mittel- und Südamerika. Korea, China, as well as Central and South America. Meisterkurse bei Peter Schreier, Gotthold Schwarz, a distinction. Master classes with Peter Schreier,
Gerd Türk, Kammersängerin Ileana Cotrubas und Gotthold Schwarz, Gerd Türk, Kammersängerin Ile-
Für seine herausragenden Leistungen wurde der In 2001, his exceptional achievements earned Prof. Karl-Peter Kammerlander gaben ihm wich- ana Cotrubas, and Prof. Karl-Peter Kammerlander
Künstler im Jahre 2001 zum Kammersänger er- him the accolade of ‘Kammersänger’. Numerous tige Impulse für seine künstlerische Entwicklung. have offered further significant inspiration for his
nannt. Zahlreiche nationale und internationale national and international radio and television artistic development.
Rundfunk-, Fernseh-, DVD- und CD-Produktionen broadcasts, DVD and CD productions document his
belegen seine umfangreiche musikalische Tätigkeit. comprehensive musical activities. 2016 gewann der Tenor den Ersten Preis beim 20. Johann-Sebastian- In 2016, the tenor was awarded first prize at the twentieth Johann-Se-
Bach-Wettbewerb in Leipzig. Er ist ein viel gefragter Oratorien- und bastian-Bach-Wettbewerb in Leipzig. He is in high demand as a singer
Ein besonderes Anliegen des Künstlers gilt der Erhaltung des deutschen One of Petzold’s passions is the heritage of German folk song. 2009 saw Konzertsänger und wird als Solist unter anderem vom Gewandhausor- of oratorio and concert repertoires and has been invited to perform as
Volksliedgutes. Dazu erschienen 2009 seine viel beachtete CD „Verstoh- the release of his critically acclaimed CD ‘Verstohlen geht der Mond auf’, chester Leipzig, der Dresdner Philharmonie, der NDR Radiophilharmo- a soloist alongside the Gewandhausorchester, the Dresdner Philharmo-
len geht der Mond auf“ und 2014 eine Einspielung mit deutschen Weih- and in 2014 he recorded a selection of German Christmas songs with nie, dem Gürzenich-Orchester Köln sowie der Accademia Nazionale di nie, the NDR Radiophilharmonie, the Gürzenich-Orchester Köln, as well
nachtsliedern „Weihnachten zu Hause“ zur Gitarrenbegleitung. guitar accompaniment (‘Christmas at Home’). Santa Cecilia und dem London Symphony Orchestra eingeladen und ar- as the Accademia Nazionale di Santa Cecilia and the London Symphony
beitet mit Dirigenten wie Sir John Eliot Gardiner, Daniele Gatti, Hartmut Orchestra. He has worked with conductors such as Sir John Eliot Gar-
Auch als Illustrator und Karikaturist tritt Martin Petzold zunehmend in Increasingly, Petzold has also gained public attention as an illustrator Haenchen, Ludwig Güttler, Peter Schreier, Andrew Manze und Leopold diner, Daniele Gatti, Hartmut Haenchen, Ludwig Güttler, Peter Schreier,
die Öffentlichkeit. and cartoonist. Hager zusammen. Nach wie vor ist er auch dem Thomanerchor und dem Andrew Manze, and Leopold Hager, and continues to nurture a close
www.martinpetzold.com Dresdner Kreuzchor sehr verbunden. connection with St Thomas’s Boys Choir and the Dresdner Kreuzchor.

Neben seinen zahlreichen Engagements auf der Konzert- und Opern- In addition to numerous concert and opera performances, Grahl cher-
bühne legt Patrick Grahl großen Wert auf kammermusikalische Projekte ishes chamber music projects and song recitals, for instance with his
und Liederabende, zum Beispiel mit seinem Männerquartett Thios Omi- male-voice quartet Thios Omilos or the Ensemble Barockwerk Ost. With
los oder dem Ensemble Barockwerk Ost, mit dem er 2014 den Ersten the latter ensemble, he won first prize at the Förderpreis Alte Musik in
Preis des Förderpreises Alte Musik des Saarländischen Rundfunks und 2014, awarded by the Saarländischer Rundfunk and the Akademie für
der Akademie für Alte Musik im Saarland gewann. Alte Musik im Saarland.
46 47
Egbert Junghanns · Bariton/baritone Lars Conrad · Bariton/baritone

Der Bariton Egbert Junghanns erhielt seine ersten Baritone Egbert Junghanns received his earliest Der junge Bariton Lars Conrad wurde 1996 in Born in Hamm in 1996, young baritone Lars Con-
musikalischen Anregungen im Dresdner Kreuzchor, musical inspiration as a member of the Dresdner Hamm geboren. Ersten Gesangsunterricht erhielt rad received his first singing lessons from Tjark
wo er bereits früh solistische Aufgaben übernahm. Kreuzchor: he performed as a soloist within the en- er bei Tjark Baumann an der städtischen Mu- Baumann at the Städtische Musikschule Hamm.
Danach studierte er an der Musikhochschule Carl semble from a young age, before going on to study sikschule Hamm. Noch während der Schulzeit While still at school, he took up junior studies at
Maria von Weber in Dresden Gesang. singing at the Musikhochschule Carl Maria von We- begann er ein Jungstudium an der Hochschule the Hochschule für Musik Detmold with Markus
ber in Dresden. für Musik Detmold bei Markus Köhler. Nach dem Köhler. Following the completion of his A-Levels,
Seine Laufbahn begann am Opernhaus Chemnitz Abitur wechselte er an die Hochschule für Musik he began his formal studies with Prof. Berthold
und setzte sich an der Sächsischen Staatsoper Having begun his career at the Opernhaus Chemnitz, und Theater Leipzig zu Prof. Berthold Schmid. Er ist Schmid at the Hochschule für Musik und Theater
Dresden fort. Gastspiele führen ihn an die Oper he later joined the Sächsische Staatsoper Dresden. Preisträger der Internationalen Sächsischen Sän- Leipzig. He is prize winner of the Internationale
Leipzig und die Staatsoper Berlin. Egbert Junghanns Guest appearances have also seen him perform gerakademie Torgau. Sächsische Sängerakademie Torgau.
gewann mehrere Preise bei internationalen Wettbe- at the Oper Leipzig and the Staatsoper Berlin.
werben wie in Karlsbad und Wien. Er ist Schumann- Junghanns has won several prizes at international Meisterkurse besuchte er bei Roman Trekel, Peter In master classes, he has received teaching from
Preisträger und errang den Ersten Preis beim siebten competitions in Carlsbad, Vienna, and elsewhere. He Schreier und Christine Schäfer. Außerdem arbeitete Roman Trekel, Peter Schreier, and Christine Schäfer;
Johann-Sebastian-Bach-Wettbewerb in Leipzig. Sein breites und vielfäl- was awarded the Schumann prize and came first at the seventh Johann- er mit Rudolf Piernay und Michael Volle zusammen. Wichtige Impulse in addition, he has worked with Rudolf Piernay and Michael Volle. Con-
tiges Repertoire führt ihn in viele europäische Kulturzentren wie Madrid, Sebastian-Bach-Wettbewerb in Leipzig. His broad, diverse repertoire has zur Liedgestaltung erhielt er von Manuel Lange in Detmold und Alex- rad gained valuable inspiration for his work in the Lied repertoire from
Rom, Venedig, Mailand, Berlin, Wien, Paris sowie nach Japan, Brasilien, garnered him invitations to many of Europe’s cultural hotspots such as ander Schmalcz in Leipzig. Manuel Lange at Detmold and Alexander Schmalcz at Leipzig.
Israel und in die USA. Madrid, Rome, Venice, Milan, Berlin, Vienna, and Paris, as well as Japan,
Israel, and the USA. Mit den Pianisten Alexander Schmalcz und Eric Schneider gestaltet er He offers Lied recitals together with the pianists Alexander Schmalcz
Er konzertiert unter namhaften Dirigenten wie Rafael Frühbeck de Burgos, Liederabende. Opernerfahrung sammelt er in Hochschulinszenierun- and Eric Schneider. University productions have allowed him to gather
Kurt Masur, John Nelson, Sir Colin Davis, Bernard Haitink, Georg Christoph He has appeared alongside renowned conductors including Rafael Frübeck gen, zum Beispiel als Willi Graf in Davies‘ Kommilitonen. Am Theater experience on the opera stage, for example as Willi Graf in Kommilito-
Biller, Roderich Kreile, Hans-Christoph Rademann und Peter Schreier so- de Burgos, Kurt Masur, John Nelson, Sir Colin Davis, Bernard Haitink, Görlitz gab er sein Bühnendebut als Nepomuck in der Großherzogin nen by Peter Maxwell Davies. At the Theater Görlitz, he made his debut
wie mit bedeutenden Orchestern, unter anderem mit der Staatskapelle Georg Christoph Biller, Roderich Kreile, Hans-Christoph Rademann, and von Gerolstein von Offenbach. Den Schwerpunkt seiner Arbeit bilden per­formance as Népomuc in Jacques Offenbach’s La Grande-Duchesse
Dresden, der Staatskapelle Berlin, dem Gewandhausorchester Leipzig, Peter Schreier, as well as with leading ensembles such as the Staatska- das Oratorienfach und der Liedgesang. So ist er regelmäßig in der de Gérolstein. Oratorio and Lied repertoires are at the core of his musi-
dem Deutschen Symphonie-Orchester Berlin, der Camerata Academica pelle Dresden, the Staatskapelle Berlin, the Gewandhausorchester Leipzig, Nikolaikirche Leipzig, dem Schumannhaus Leipzig im Rahmen der cal activities. Conrad can be heard in regular concerts across Leipzig,
Salzburg, dem Ensemble Orchestral de Paris, dem Israel Philharmonic the Deutschen Symphonie-Orchester Berlin, Camerata Academica Salz- Schumannfestwoche, beim Bachfest Leipzig und im Mendelssohnsaal for instance at St Nikolai, at the town’s Schumannhaus during the
und Jerusalem Symphony Orchestra, dem Chicago Symphony Orchestra, burg, the Ensemble Orchestral de Paris, the Israel Philharmonic and Je- des Gewandhauses zu Leipzig zu hören. Schumann­festwoche, the Bachfest, or the Mendelssohnsaal at the
dem St. Lukes Orchestra New York und der Tschechischen Philharmonie. rusalem Symphony Orchestra, the Chicago Symphony Orchestra, St Luke’s Gewandhaus.
Mit Ludwig Güttler und seinen Ensembles verbindet ihn eine langjährige Orchestra New York, and the Czech Philharmonic Orchestra. He shares a
künstlerische Partnerschaft. An der Hochschule für Musik Dresden unter- long-standing artistic partnership with Ludwig Güttler and his ensem-
richtet er Gesang. bles, and teaches singing at the Hochschule für Musik Dresden.
48 49
Sächsischer Kammerchor

Der Sächsische Kammerchor ist ein Konzertchor, der in der lebendigen A concert choir, the Sächsischer Kammerchor considers the vibrant en-
Pflege geistlicher Musik seine Hauptaufgabe sieht. Höhepunkte seines gagement with the heritage of sacred music its main goal. Highlights
Wirkens sind Auftritte zum Bachfest Leipzig, zum MDR-Musiksommer, in the choir’s concert diary are performances at the Bachfest Leipzig,
zur Schumanniade und den Mendelssohn-Festtagen. Die Künstlerische the MDR-Musiksommer, the Schumanniade, and the Mendelssohn-
Leitung liegt in den Händen des Dirigenten Fabian Enders. Festtage. Conductor Fabian Enders is the ensemble’s musical director.

Die Mitglieder des Sächsischen Kammerchores sind Absolventen des The choir is made up of former members of St Thomas’s Boys Choir
Thomanerchores Leipzig sowie Studierende der Hochschule für Musik ­Leipzig as well as students at the Hochschule für Musik und Theater
und Theater Felix Mendelssohn Bartholdy Leipzig. Die Schirmherr- Felix Mendelssohn Bartholdy Leipzig. The ensemble’s patron is Kam-
schaft für den Sächsischen Kammerchor hat Kammersänger Prof. Peter mersänger Prof. Peter Schreier.
Schreier inne.
Besides their interest in the expansive a cappella repertoire, the
Die großen geistlichen Werke des 18. bis 20. Jahrhunderts prägen ne- ­ensemble’s work is dominated by the great sacred works dating from
ben dem umfangreichen A-cappella-Repertoire die Arbeit des Ensem- the ­eighteenth to the twentieth centuries. Moreover, the singers are
bles, das sich um die Entdeckung vergessener und die Aufführung neu particularly renowned for their rediscoveries of forgotten treasures and
geschaffener Musik verdient macht. Das Werk Johann Sebastian Bachs first performances of newly composed works. Johann Sebastian Bach’s
steht im Zentrum der Auseinandersetzung: Detailliert ausgearbeitet oeuvre stands at the heart of their endeavours: his cantatas and Pas-
werden die Kantaten und Passionen hinsichtlich ihrer dramatischen sion settings are presented in detailed interpretations, and Fabian End-
Komponente und ihres einzigartigen Wort-Ton-Verhältnisses von ­Fabian ers offers surprising perspectives on their dramatic nature and unique
Enders in überraschenden Interpretationen wiedergegeben, die Aspekte musico-textual relationships, consciously integrating and re-assessing
verschiedener aufführungspraktischer Strömungen bewusst einbezie- features from diverse performance traditions.
hen und neuartig auswerten.
The Sächsischer Kammerchor performs with guest conductors such as
Der Sächsische Kammerchor musiziert unter Gastdirigenten wie ­Peter Peter Schreier, Georg Christoph Biller and Wolfgang Kupke, and can be
Schreier, Georg Christoph Biller und Wolfgang Kupke. Der Chor bestrei- heard in concert alongside orchestras including the Mitteldeutsches
tet seine Konzerte mit Orchestern wie dem Mitteldeutschen Kammer- Kammer­orchester, the Staatskapelle Halle, the Kammerakademie Halle,
orchester, der Staatskapelle Halle, der Kammerakademie Halle, dem the Barockorchester Leipzig, the Mitteldeutsche Virtuosen and the
Leipziger Barockorchester, den Mitteldeutschen Virtuosen und der Erzgebirgische Philharmonie.
Erzgebirgischen Philharmonie.

50 51
Mitteldeutsche Virtuosen Fabian Enders

Die Mitteldeutschen Virtuosen sind ein vom Kapellmeister Fabian Directed by their maestro di cappella Fabian Enders, the Mitteldeutsche Fabian Enders reüssierte als Dirigent in den Be- Fabian Enders has made a name for himself as a
­Enders geleitetes Kammerorchester, das in regelmäßiger Zusammenar- Virtuosen regularly perform alongside the Sächsischer Kammerchor. reichen Symphonik und Oper ebenso wie im conductor of symphonic and operatic, as well as
beit mit dem Sächsischen Kammerchor auftritt. vokalsymphonischen Repertoire. Nach ersten En- vocal-symphonic repertoire. Following initial
The chamber orchestra brings together musicians of Leipzig’s gagements als Kapellmeister und Chordirigent an engagements as maestro di cappella and choir
Es vereint Musiker des Städtischen- und Gewandhausorchesters Leipzig, Städtisches Orchester and Gewandhausorchester, the MDR Sinfonie- verschiedenen Opernhäusern wirkt er als Künstle- director at various opera houses, he was appointed
des MDR Sinfonieorchesters und anderer Klangkörper Mitteldeutsch- orchester, and other ensembles based in central Germany. The ensemble rischer Leiter des Sächsischen Kammerchores, der artistic director of the Sächsischer Kammerchor,
lands. Schwerpunkt der Arbeit sind inhaltlich orientierte Interpretati- strives to present conceptually-driven performances of eighteenth-­ Mitteldeutschen Virtuosen und der Sächsischen the Mitteldeutsche Virtuosen, and the Sächsische
onen von Werken des 18. Jahrhunderts – zumal der geistlichen Musik century compositions — with a particular interest in Bach’s vocal mu- Solistenvereinigung. Der Dirigent arbeitet regel- Solistenvereinigung. Enders regularly works with
Bachs – die mit hohem Gespür für ihre Plastizität und Dramatik auf mo- sic. The musicians place great value on the aura of chamber-music and mäßig mit dem RIAS Kammerchor zusammen. the RIAS Kammerchor and has conducted perform-
dernem Instrumentarium zu Gehör gebracht werden, wobei auf die Ein- seek to integrate its qualities in their highly sensitive, transparent, and Enders dirigiert Konzerte mit dem Mitteldeutschen ances with the Mitteldeutsches Kammerorchester,
beziehung kammermusikalischer Qualitäten großer Wert gelegt wird. dramatic performances on modern instruments. Kammerorchester, dem Rundfunkchor Berlin, dem the Rundfunkchor Berlin, St Thomas’s Boys Choir
Thomanerchor Leipzig, dem Leipziger Sympho- Leipzig, the Leipziger Symphonieorchester, the
Dem Kammerorchester steht Edwin Ilg (Gewandhauorchester Leipzig) Edwin Ilg (Gewandhausorchester Leipzig) is the chamber orchestra’s nieorchester, den Salzburg Chamber Soloists, der Salzburg Chamber Soloists, the Gaechinger Can-
als Konzertmeister vor. leader. Gächinger Kantorei, dem Bachcollegium Stuttgart, der Philharmonie torey, the Bachcollegium Stuttgart, the Philharmonie Neubranden-
Neubrandenburg, der Kammerakademie Halle, dem Leipziger Barockor- burg, the Kammerakademie Halle, the Leipziger Barockorchester, and
chester und dem Monteverdi-Chor Hamburg. Bereits während des the Monteverdi-Chor Hamburg. As a student, he conducted the MDR
Studiums dirigierte er das MDR-Sinfonieorchester und die Jenaer Phil- Sinfonieorchester and the Jenaer Philharmonie. He has worked as an
harmonie. Assistenzen und Einstudierungen führen ihn zu Dirigenten wie assistant and répétiteur to conductors such as Sir Simon Rattle, Peter
Sir Simon Rattle, Peter Schreier, Iván Fischer, Robin Ticciati, Yutaka Sado, Schreier, Iván Fischer, Robin Ticciati, Yutaka Sado, Giovanni Antonini,
Giovanni Antonini, René Jacobs, Gottfried von der Goltz und Helmuth René Jacobs, Gottfried von der Goltz, and Helmuth Rilling.
Rilling.
Following his A-Levels in Berlin, Enders studied orchestral conducting
Nach dem Abitur in Berlin studierte er an der Hochschule für Musik und at the Hochschule für Musik und Theater Leipzig (with Georg Christoph
Theater Leipzig Orchesterdirigieren, unter anderem bei Georg Christoph Biller and others), completing his studies with a conducting diploma
Biller, und schloss als Diplomdirigent für Musiktheater und Konzert ab. in music theatre and concert repertoire. Participation at the Interna-
An der Internationalen Mendelssohn-Akademie sowie an der Sommer- tionale Mendelssohn-Akademie and the Sommerakademie Mozarteum
akademie Mozarteum Salzburg vervollkommnete er seine Studien als Salzburg complemented his education (including master classes with
Meisterschüler von Kurt Masur, Peter Schreier und Peter Gülke. Er absol- Kurt Masur, Peter Schreier, and Peter Gülke). Enders has received further
vierte Meisterklassen bei Simon Halsey, Helmuth Rilling, Hans-Joachim inspiration through master classes with Simon Halsey, Helmuth Rilling,
Rotzsch, Grete Pedersen, Jorma Panula. Hans-Joachim Rotzsch, Grete Pedersen, and Jorma Panula.
52 53
Peter Schreier

Peter Schreier wurde 1935 in Meißen als Sohn eines Kantors geboren. Peter Schreier, whose father had been a cantor, was born in Meißen in
Im Alter von acht Jahren trat er in den Dresdner Kreuzchor ein. Seinen 1935. Aged eight, Schreier became a member of the Dresdner Kreuzchor
ersten Opernauftritt als einer der drei Knaben in Mozarts Zauberflöte and had his first stage appearance as one of the Three Boys in Mozart’s
absolvierte er bereits 1944. Magic Flute as early as 1944.

1959 wurde Peter Schreier Mitglied des Ensembles der Dresdner Staats- In 1959, Schreier joined the ensemble at the Dresdner Staatsoper,
oper und gab dort sein offizielles Operndebüt als Erster Gefangener in where he gave his official operatic debut as First Prisoner in Beethoven’s
Beethovens Fidelio, wechselte aber 1963 als erster lyrischer Tenor an Fidelio. Four years later, he moved to the Staatsoper Berlin, who had
die Berliner Staatsoper. appointed him as lyric tenor.

Peter Schreier wurde schnell für seine Darstellung der Hauptrollen in Schreier soon became renowned for his interpretation of the lead roles
Mozarts Opern und als Liedinterpret bekannt. Seine Liederabende wur- in Mozart’s operas and as a Lied singer. Critics praised his song recitals
den besonders für Schreiers hochexpressive Projektion und Formgebung for Schreier’s highly expressive projection and text declamation. Moreo-
der Worte geschätzt. Peter Schreier hat darüber hinaus neue Maßstäbe ver, Schreier set new standards in the performance of Bach’s oratorios,
für die Interpretation von Bachs Oratorien, Passionen und Kantaten ge- passions, and cantatas, especially in his appearances as the Evangelist.
setzt, insbesondere in der Partie des Evangelisten. Seine Stimme ist auf His voice is captured on over 200 recordings. Since 1970, he has also
über 200 Einspielungen verewigt. Seit 1970 trat er ebenfalls als Dirigent been active as a conductor and is now in high demand as one of the
in Erscheinung. Seitdem ist er als einer der führenden Bach- und Mo- leading Bach and Mozart specialists. Schreier concluded his singing
zart-Dirigenten gefragt. Peter Schreier beendete seine Gesangskarriere career in December 2005.
im Dezember 2005.
He can look back on performances with conductors such as Herbert von
Er kann auf eine Zusammenarbeit mit Dirigenten wie Herbert von Ka- Karajan, Karl Böhm, Claudio Abbado, Karl Richter, Wolfgang Sawallisch,
rajan, Karl Böhm, Claudio Abbado, Karl Richter, Wolfgang Sawallisch, Daniel Barenboim, Kurt Masur, and Nikolaus Harnoncourt. His own ca-
Daniel Barenboim, Kurt Masur und Nikolaus Harnoncourt zurückblicken. reer as a conductor, in contrast, continues. Schreier has been patron to
Seine eigene Arbeit als Dirigent setzt er aber nach wie vor fort. Seit eini- the Sächsischer Kammerchor for several years, offering the ensemble
gen Jahren ist Peter Schreier Schirmherr des Sächsischen Kammerchors, not only a source of artistic inspiration, but also directing the musicians
dem er nicht nur eine interpretatorische Inspirationsquelle ist, sondern as their conductor from time to time.
den er auch zuweilen als Dirigent leitet.

54 55
Recorded 24 February 2018, live at St Thomas‘s Church, Leipzig
Recording supervision, editing, mastering Stefan Antonin
Design Schrank MedienDesign
Photos Armin Kühne (Egbert Junghanns), Gert Mothes (Martin Petzold), Timon Schill (Fabian Enders, choir)
Paintings Hieronymus Bosch (cover); anonymous, c� 1500, Paulineraltar, Universitätskirche St Paul, Leipzig (booklet)
Translation Henry Hope, Z� Philip Ambrose (libretto) . Project coordination Dr Tobias Rimek
Produced by Frank Hallmann / , 2019 Rondeau Production GmbH · ROP616263 · DDD

Rondeau Production GmbH · Petersstraße 39–41 · 04109 Leipzig


Phone +49 341-308 96 22 · www�rondeau�de

Você também pode gostar