Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Kieran Ryan
Abstract
This paper discusses the topic of language vitality through the context of Irish language policy. A
number of scholarly articles and government documents that detail government actions and
public attitudes related towards the status of the Irish language are referenced within the scope of
this paper. Invaluable to the research is Brenzinger et. al’s (2003) Language Vitality and
Endangerment, as it provides a solid framework adopted into Ireland’s language policy. Also
discussed is the Sapir-Whorf hypothesis which surmises an inherent link between language and
culture, heightening the importance of preserving language diversity. Additionally, this paper
examines the case of the Virginia Powhatan tribes and extinction of the Algonquian language as
a result of English colonization. It is concluded that Brenzinger et. al’s language vitality index
would contribute to the future of language policy abroad, but is impractical in some contexts.
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 3
Within the next few decades, it is predicted that half of the world’s roughly 6,000
languages will become extinct, meaning there will be no more native speakers. This has
facilitated discussion regarding the importance of these languages and the cultural value in
preserving them at a time when language diversity suffers. Language loss and linguistic
encouraging its use among native and non-native speakers, a component of UNESCO’s
Language Vitality model. Ireland believed that this model would appropriately address its own
context for language policy. UNESCO’s model for language policy, which achieved modest
success in revitalizing the Irish language, should be the framework used in future efforts to
Literature Review
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization provides an online
resource to complement Moseley’s (2010) printed Atlas of the World’s Languages in Danger.
Though the printed version was not used, the interactive online map provided statistics of
defines several degrees of language vitality based primarily on whether a language is passed
endangered language with approximately 44,000 daily speakers. Because the Atlas does not
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 4
include languages that have been extinct longer than 50 years, there is no data provided on the
Algonquian language.
Douglas Hyde, who would become the first President of the Republic of Ireland, was an
Irish scholar and advocate of Gaelic language and culture. In a speech addressed to the Irish
National Literary Society, Hyde (1892) called for a grassroots cultural movement to
de-Anglicize Ireland. To achieve this, Hyde encouraged the Irish people to embrace Celtic arts
and language which he perceived had been replaced by the English. Similarly, in his Notes on the
State of Virginia, originally published in 1787, Thomas Jefferson expressed regret for the lack of
documentation of Native American languages. He suggested that, if their languages had been
preserved and studied, it would be the best evidence to confirm whether Native Americans had
migrated from Asia to North America (Jefferson, 2006). While both Hyde and Jefferson saw the
importance of preserving languages, their motivations were starkly different. Hyde viewed the
language as a tool to promote the Irish national identity. Jefferson, on the other hand, wished to
Brenzinger et al. (2003) establish nine factors that affect the overall vitality of languages.
This most importantly includes intergenerational transmission: the passing of a language from
one generation to the next, usually in the home. Two other important indicators of language
vitality are the absolute number of speakers and proportion of speakers within a certain
population. Perhaps the most challenging of these areas to address is the government and public
attitudes towards language policy. The difficulty lies in changing mindsets that have been shaped
by long-standing biases. These criteria have since been adopted by the Government of Ireland
(2010) as part of its 20-Year Strategy for the Irish Language 2010-2030. The ultimate goal of
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 5
this strategy is to increase the number of daily Irish speakers to 250,000. Using the framework
provided by Brenzinger et al., the Government of Ireland has adapted this to fit the local context.
as created to
The Government of Ireland’s (2018) subsequent Action Plan 2018-2022 w
identify specific areas for language policy to better enforce its 20-Year Strategy. The Action Plan
explains that a lack of adequate resources held the 20-Year Strategy at a disadvantage and
therefore necessitated an outline of specific objectives to help accelerate the promotion of the
Irish language. Although the 20-Year Strategy alone is arguably ineffective, it remains a viable
Discussion
Limitations of Research
Impact limitations. This paper focuses on language policy through the context of Ireland
and Algonquian-speaking Native Americans, limiting the generalizability of the research to only
those two populations. Research of Irish efforts to revitalize Gaelic is extensive, and the
language policy adopted by Ireland incorporates Brenzinger et. al’s (2003) UNESCO model for
countries to address language vitality. Although there is considerably less research available on
the Algonquian language, it was important in establishing a local context to compare to Irish.
Differences in the reporting of speakers. The total number of Irish speakers is reported
differently among various sources. For example, Moseley (2010) estimates that the daily Irish
speaking population to be 44,000. This number was used as a baseline for this paper. However,
Ireland’s 2011 census puts this figure closer to 77,000, not including those in primary and
secondary schools. Prior to the publication of the 2011 census data, the Government of Ireland
(2010) reported 83,000 daily speakers in its 20-Year Strategy for the Irish Language 2010-2030.
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 6
These discrepancies make it difficult to pinpoint the actual number of Irish speakers, but the data
provide a reasonable range from which to measure success of the country’s language policy.
Varying definitions of Irish speakers. Various sources may interpret what constitutes
an Irish speaker differently. While not explicitly defined in any source, an Irish speaker could be
an individual who uses the Irish in daily aspects of their life, is a resident of the Gaeltacht, knows
the language without using it, or is actively learning the language. For the purposes of this paper,
an Irish speaker is defined as an individual that uses the language on a daily basis.
Lack of Algonquian perspectives. Virginia’s remaining Algonquian tribes are small and
dwindling, and research of these tribes and their language is minimal. The only relevant
documentation of the language is found in dictionaries of words and phrases written by William
Strachey and Captain John Smith in the 17th century. The research is therefore limited to the
perspectives to the European colonizers of Virginia rather than the natives themselves. This is
still valuable, however, because their works are firsthand knowledge of the Native Americans.
There are about six thousand unique languages around the world. According to
UNESCO, roughly half of all languages are classified as endangered. An endangered language is
one that is threatened due to a decline of its speaking population resulting from lack of
language will be spoken exclusively among older generations while youths no longer acquire the
language as a mother tongue (UNESCO, 2011). The term obsolescence refers to the process by
which informal spoken language, also known as vernacular language, is limited due to
demographic or cultural shifts and thus becomes endangered. This occurs primarily when a
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 7
competing language flourishes in an area with speakers of smaller minority languages, or when a
speaking population disperses through migration (Swiggers, 2007). A language that is considered
safe by UNESCO (2011), contrarily, is one that is transmitted intergenerationally and spoken by
all age groups. Safe languages account for about half of all spoken languages (UNESCO, 2011).
Members of the UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages found that
only three percent of the world population speaks 96 percent of all languages, while 97 percent
of the world population speaks only four percent of all languages (Brenzinger et al., 2003). Most
of the world’s language diversity, then, is confined to a considerably small speaking population.
Significant linguistic heterogeneity could potentially be lost by the end of the 21st century when
Brenzinger et al. (2003) estimate that dominant languages will replace 90 percent of all current
languages. Early controversial linguists Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf postulated that
speakers of different languages are predisposed to unique worldviews (Hussein, 2012). In other
words, they believed that perceptions of reality are inherently different among different speaking
populations. For this reason, the Sapir-Whorf hypothesis encourages understanding of various
Ireland’s state agency Údarás na Gaeltachta (UnaG) (2019) provides an overview of the
Irish language, beginning with the spread of Celtic languages from mainland Europe to Britain
and Ireland more than 2,500 years ago. Evidence of Irish in its earliest form is found on fifth
century CE stone inscriptions known as Ogham (UnaG, 2019). Ogham inscriptions incorporate a
series of straight lines that resemble runes, often indicating one’s ancestry, memorial, or land
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 8
ownership (Noble, Gordon, & Hamilton, 2018). The Roman alphabet was later adopted,
replacing Ogham before the seventh century (UnaG, 2019). The Irish language then experienced
minor changes through Scandinavian and Anglo-Norman conquests between 900 and 1200 CE,
borrowing loan words from both groups (UnaG, 2019). Despite the multilingualism resulting
from these conquests, Irish remained as the preferred vernacular and literary language (UnaG,
2019). By the 17th century, however, Irish diminished in popularity as the British possessed
Anglicization of Ireland
McDermott (2011) suggests that British imperialism was the impetus that caused Irish to
falter, bolstering the English language. From then, the Irish associated English with wealth and
power because of its predominant use in business and trade (Ó Ceallaigh & Ní Dhonnabháin,
2015). In 1649, Oliver Cromwell, Lord Protector of England, led a violent campaign through
Ireland. Leading several regiments on horse and foot, Cromwell spread a new English ruling
class who were granted ownership of agricultural land and control over Irish tenant farmers
(Braa, 1997). It is noted by Braa (1997) that traditional Celtic culture and community structures
were retained predominantly in the west of Ireland due to English pressures and high overall
population density in other regions. In fact, Ireland’s 1841 indicated a peak population of just
over eight million—66% of which relied on agriculture for sustenance (Braa, 1997). Roughly
one million Irish, with the financial support of their families abroad, emigrated to North America
The remaining Irish tenants were greatly dependent upon the potato because it could
support a typical family using only a fraction of land required to grow grains (Braa, 1997).
Despite how well the potato grew in the arid, rocky soil in the west, Braa (1997) says that the
crop failed due to the 1845-1849 blight that spoiled most yields. The fungus prolonged for
decades, and, in total, about two and a half million Irish starved or emigrated (Braa, 1997).
While this period of starvation is commonly referred to as the Great Famine, perhaps the more
accurate term is An Gorta Mór (literally translated from Irish as “the Great Hunger”). Although
Britain paid to import corn from America to feed the Irish peasantry, the export of grains that
could have been used to prevent starvation exceeded those imports (Braa, 1997).
Grassroots movements. Irish scholar and linguist Douglas Hyde, who would later be the
first President of the Republic of Ireland, delivered his Necessity for De-Anglicizing Ireland
speech to the Irish National Literary Society in 1892. Hyde (n.d.) states in his speech that the
Irish are becoming increasingly indistinguishable from the English and argues that in order to
this, Hyde and colleague Eoin MacNeill founded in 1893 the Conradh na Gaeilge (the Gaelic
League), a nationalistic society created to reinvigorate Irish culture by promoting the language
and encouraging community engagement in festivals and the arts (McDermott, 2011). The
organization was created essentially to counteract the effects of Anglicization and An Gorta Mór.
Early language policy. Conradh na Gaeilge alone was not fully successful in revitalizing
Irish language and culture, but it facilitated discussion about the future of Ireland’s language
policy (Mac Giolla Chríost, 2012). Mac Giolla Chríost (2012) credits Ireland’s 1922 Constitution
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 10
for elevating the legal status of Gaelic. The Constitution declares the Irish language as the
nation’s first language while also giving an equal official status to English (Mac Giolla Chríost,
2012). In 1928, the Coimisiún na Gaeltachta, the government organization responsible for
Irish-language policy, first officially recognized predominantly Irish speaking areas known as the
Gaeltacht. Pressure was placed especially upon Ireland’s education system to raise new
generations of Irish speakers by requiring students in 1928 to take the language in order to
complete both the Intermediate Certificate and Leaving Certificate (Mac Giolla Chríost, 2012).
Contrarily, in the National School system, created in 1831 prior to the establishment of the Irish
Free State, the language was not taught (McDermott, 2011). McDermott (2011) points out that
even Catholic schools left Irish out of their curriculums due to its low status, enforcing corporal
Official Languages Act of 2003. To encourage the use of Irish, the Government of
bilingual, both Irish and English writing are to be equally legible with the former appearing first
(Government of Ireland, 2015). In court, one may choose to have their hearing in either Irish or
English, depending on whichever language they understand best; however, if multiple parties
Ireland, 2015).
20-Year Strategy for the Irish Language. The Government of Ireland (2010)
formulated the 20-Year Strategy for the Irish Language 2010-2030 in an effort to increase the
number of daily Irish speakers to 250,000 by 2030. The strategy essentially aims to make
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 11
choosing to speak Irish on a daily basis a practical decision for all citizens, thereby further
encouraging the use of the language. The plan is explicitly derived from Brenzinger et. al’s
(2003) factors that influence language, addressing Ireland’s own context such as the existence of
the Gaeltacht. However, the 20-Year Strategy is at a disadvantage due to a lack of resources
needed to attain its goal by 2030. The Government of Ireland (2018) addressed this issue by
creating the Action Plan 2018-2022 to accelerate the implementation of language policy outlined
Irish-medium radio station, Raidió na Gaeltachta, debuted (Mac Giolla Chríost, 2012). Although
the impact of the radio station has not been evaluated, Mac Giolla Chríost (2012) suggests that
its creation has been pivotal in connecting geographically isolated Irish speakers. It has also
created job opportunities in technology and communications that were not previously available
Gaeilge, now known as TG4, is funded to provide entertainment and news for native Irish
speakers (Mac Giolla Chríost, 2012). According to TG4 (2019), the channel reaches about
650,000 daily viewers across Ireland, indicating that the channel has relatively significant
viewership. The channel receives public funding, having been appropriated 32.79 million euros
sponsors (TG4, 2019). The channel’s programming includes news, documentaries, dubbed
international films, and original series that have been recognized abroad (TG4, 2019). Kids’
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 12
entertainment and educational programs are available on Cúla 4, the channel aimed towards
Irish attitudes. McDermott (2011) suggests that Ireland’s focus on language policy
within the Gaeltacht is misguided. These communities already consist of many native Irish
speakers, so the efforts to revive the language should instead be directed towards urban areas
outside of the Gaeltacht. Recent measures, however, indicate that the government is
appropriately expanding the extent of its language policy. As part of its Action Plan 2018-2022,
42 Gaelscoileanna outside of the Gaeltacht will be established in the near future (Government of
Ireland, 2018). Gaelscoileanna are schools at which all subjects are taught in Irish. As for
teaching Irish in English-medium schools, M. Ní Ghráinne argues that the curriculum is geared
towards native speakers rather than non-native learners (personal communication, April 21,
2019). The curriculum, as described by M. Ní Ghráinne, “[focuses] on grammar a lot which can
Global attitudes. Irish is typically not acquired as one’s second language. Li, Cathal, &
Gallagher (2017), however, point out that there has been a recent increase in the number of Irish
learners in North American and European higher education. Li et al. (2017) credit the
language-learning platform Duolingo, which has about two million users learning Irish, for
facilitating global awareness and scholarly interest in the language. Outside of Ireland, Irish
learners perceive the language as a repository of culture whereas Irish citizens tend to associate
British colonization. In 1607, Captain John Smith and other English settlers in Virginia
managed to establish Jamestown, the first permanent English settlement in America. Several
Powhatan tribes existed along the James River and other tributaries of the Chesapeake Bay, but
their de facto possession of the land was not honored by the colonists (Horn, 2018). Following
both a devastating drought and period of starvation, Lord De La Warr arrived in Jamestown in
1610 in an attempt to boost morale in the settlement (Horn, 2018). Accompanied by hundreds of
troops, Lord De La Warr pillaged villages, indiscriminately killing natives, seizing crops, and
burning dwellings (Horn, 2018). These actions are compared by Horn (2018) to Cromwellian
tactics used in colonizing Ireland. The British had previously expressed distaste for the methods
used by Spanish conquistadors in South America, but the English seemed to emulate a similar
Religious conversion. Horn (2018) establishes that Protestant evangelism and the “Law
of God” antagonized the Native Americans. The Powhatans were perceived as savages, and, in
order to assimilate to English society, were obliged to convert to Christianity and follow the
doctrine of the Church of England (Horn, 2018). Horn also notes that considerable efforts were
focused on converting Powhatan children since they were adaptable and could impart their
Christian faith upon future generations. Virginia’s General Assembly mandated that “the most
promising young boys” from local tribes be educated at institutions that were intended to convert
Director Terrence Malick of the 2005 film The New World wanted to dramatize the
events surrounding the Jamestown colony with as much authenticity as possible. To accomplish
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 14
this, he sought the help of linguist Blair Rudes to translate dialogue in the film’s script to
Virginia Algonquian, a language that has been extinct since the 19th century (Rudes, 2011).
Small collections of anglicized Algonquian words and phrases, recorded by both William
Strachey and Captain John Smith, provide Rudes (2011) with basic vocabulary to begin with.
Assuming that Eastern Algonquian languages, such as Munsee Delaware and Natick, sound
similar to Virginia Algonquian, Rudes used their phonetics and borrowed words not found in the
dictionaries written by Smith and Strachey. He recorded himself reading aloud the translated
script, approximating what the dictation should sound like in order to help the actors portraying
revitalize the languages within their communities due to an underestimation of time and effort.
Tribes are further hindered by burdensome costs and obligations associated with tribal
membership (Rountree & Turner, 2005). As a member of a Native American tribe, Rountree &
Turner (2005) explain that one must usually pay dues and is expected to attend meetings on
other tribes’ cultural events, namely powwows, to represent their own tribe (Rountree & Turner,
2005). For these reasons identified by Rountree & Turner, the thousands of Virginians who are
genealogically linked to these communities choose instead to maintain their convenient urban
lives.
Conclusion
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 15
Brenzinger et. al’s (2003) UNESCO framework for language vitality has been effective
in identifying important areas for future language policy. Ireland has seen modest success in
implementing policies to fit its local context using these guidelines in their 20-Year Strategy for
the Irish Language. The flexible nature of the framework has allowed for ease of adjustment to
address weaknesses in Irish language policy. It is both reasonable and feasible to apply the
concepts outlined in the framework to many unique local contexts in the future, provided that
there is a large enough speaking population to facilitate growth: a virtually impossible task for
References
Braa, D. M. (1997). The Great Potato Famine and the Transformation of Irish Peasant Society.
https://search.proquest.com/docview/216148838?accountid=3785
Fernando, C., Valijärvi, R., & Goldstein, R. A. (2010). A model of the mechanisms of language
https://search.proquest.com/docview/310977639?accountid=3785
Government of Ireland. (2010). 20-Year Strategy for the Irish Language (Ireland). Retrieved
from https://www.chg.gov.ie/app/uploads/2015/07/20-Year-Strategy-English-version.pdf
https://www.chg.gov.ie/app/uploads/2015/07/Guidebook-Oifig-an-Choimisineara-Teanga
-Version4.pdf
Government of Ireland. (2018). (Ireland, Department of Culture, Heritage and the Gaeltacht).
https://www.chg.gov.ie/app/uploads/2019/04/action-plan-1-2018-2022-1.pdf
Horn, J. (2018). 1619: Jamestown and the Forging of American Democracy. New York: Basic
Books.
Hyde, D. (n.d.). The Necessity for De-Anglicizing Ireland. Speech. Retrieved from
http://www.gaeilge.org/deanglicising.html
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 17
Hussein, B. A. (2012). The Sapir-Whorf Hypothesis Today. Theory and Practice in Language
https://search.proquest.com/docview/1348130535?accountid=3785
Jefferson, T. (2006). Documenting the American South. Chapel Hill, NC: University of North
Laukaitis, J.J., 2010. The Politics of Language and National School Reform: The Gaelic
League's Call for an Irish Ireland, 1893-1922. American Educational History Journal,
Li, L., Cathal, M. B., & Gallagher, M. (2017). Protecting Endangered Languages: The Case of
doi:http://dx.doi.org/10.18193/sah.v3i2.110
Mac Giolla Chríost, D. (2012). A question of national identity. Nations and Nationalism, 18(3).
doi:https://doi-org.ucc.idm.oclc.org/10.1111/j.1469-8129.2011.00508.x
McDermott, P. (2011). 'Irish isn't spoken here?' language policy and planning in Ireland. English
Noble, G., Goldberg, M., & Hamilton, D. (2018). The development of the pictish symbol system:
doi:http://dx.doi.org/10.15184/aqy.2018.68
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 18
Ó Ceallaigh, T.J. and Ní Dhonnabháin, Áine, 2015. Reawakening the Irish Language through the
Rountree, H. C., & Turner, E. R. (2005). Before and after Jamestown: Virginia’s Powhatans and
http://www.coastalcarolinaindians.com/research/BlairARudes/GivingVoicetoPowhatan-R
UDES.pdf
Rudes, B. (2011, December 15). The Algonquian Language Reborn: An Interview with Blair
https://www.coastalcarolinaindians.com/the-algonquian-language-reborn-an-interview-wi
th-blair-rudes/
.Seanchuidhe. (1920). Leading Events or Turning Points in Irish History. The Past: The Organ of
http://www.jstor.org.ucc.idm.oclc.org/stable/25519782
Swiggers, P. (2007). Two key concepts of language endangerment: Language obsolescence and
https://search.proquest.com/docview/1892107732?accountid=3785
https://www.tg4.ie/en/corporate/background/
LANGUAGE POLICY IN IRELAND 19
Zhang, H. (2015). From latin to the romance languages: A normal evolution to what extent? 1.
https://search.proquest.com/docview/1732602908?accountid=3785