Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
23-25
Ὡς Adv Quando
δὲ Conj E
ἐν Prep Em
ἐν Prep Em
ἐν Prep Em
εἰς Prep Em
τὸ Art-Ac N Sing O
αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας (Joh 2:24)
δὲ Conj Mas
Mas o próprio Jesus não confiava neles, por causa de conhecer a todos.
καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ
ἀνθρώπῳ.
(Joh 2:25)
καὶ Conj E
ὅτι Conj Por que
οὐ Adv Não
ἐν Prep Em
Tradução
e que não tinha necessidade de alguem que testificasse em relacionado do homem, porque ele
sabia o que estava no homem
Esboço
Conclusão
Aplicação.
Contexto Remoto
Em João (6.14) diz: “Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este
é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo”. Isso lembra exatamente esse texto,
pois os homens creram que Jesus é o profeta.
Contexto Próximo
João 4.16-26
λέγει αὐτῇ· ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε. (Joh 4:16)
τὸν Art-Ac MS O
καὶ Conj E
ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν αὐτῷ· οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· καλῶς εἶπας ὅτι ἄνδρα οὐκ
ἔχω· (Joh 4:17)
ὁ Art-Nom MS O
A mulher respondeu, e disse: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho
marido
έντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας. (Joh 4:18)
καὶ Conj E
Porque tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.
ἡ Art-Nom FS A
οἱ Art-Nom MP Os
ἐν Prep Em
τῷ Art-Dat Neutro S A
καὶ Conj E
ἐν Prep Em
ὁ Art-Nom MS O
Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que é em Jerusalém o lugar onde é preciso
adorar.
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· πίστευέ μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν
Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί.
(Joh 4:21)
ὁ Art-Nom MS O
ἐν Prep Em
ἐν Prep Em
τῷ Art-Dat MS O
Tradução
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a hora vem, em que nem neste monte nem em Jerusalém
adorareis o Pai.
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων
ἐστίν. (Joh 4:22)
ἡ Art-Nom FS A
ἐκ Prep De
τῶν Art-Gen MP Os
Tradução
Vós adorais o que não sabeis; nós adoramos o que sabemos porque a salvação vem dos
judeus.
ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι
καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν. (Joh 4:23)
καὶ Conj E
τῷ Art-Dat MS O
ἐν Prep Em
καὶ Conj E
καὶ Conj E
ὁ Art-Nom MS O
τοὺς Art-Ac MP Os
Tradução.
Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em
verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem.
πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν. (Joh 4:24)
ὁ Art-Nom MS O
καὶ Conj E
τοὺς Art-Ac MP Os
ἐν Prep Em
καὶ Conj E
Tradução
Deus é Espírito, e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν
ἅπαντα. (Joh 4:25)
ἡ Art-Nom FS A
ὁ Art-Nom MS O
Tradução
A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias o chamado de Cristo vem; quando ele vier, nos
anunciará todas as coisas.
ὁ Art-Nom MS o
ὁ Art-Nom MS O que
Tradução
Sermão
Jesus é Deus
Contexto Remoto
O texto de João (4.16-26) lembra o encontra de Jesus com Natanael, onde Jesus já
sabia da vida de Natanael. (Jo 1.47-48)
“Jesus viu Natanael aproximar-se e disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem
não há dolo! Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes de
Filipe te chamar, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira”.
Contexto próximo
No contexto anterior (1.1-13) Jesus já havia falado ao Nicodemos que é preciso nascer
do Espirito para ter a sua parte com ele. A mulher também Jesus disse que adoração
deve ser em Espirito e em verdade e Ele é o filho do homem.