Você está na página 1de 2

O ARREPENDIMENTO DE DEUS

Deus não se arrepende de fato, mas ele pode demostrar sua indignação em forma de
arrependimento, é linguagem antropomórfica, ele acusa que as coisas não vão bem, não
porque ele não sabia de antemão, mas que algo está fora da sua vontade, outra coisa, o
contexto do não arrependimento de Deus está naquilo que ele promete fazer (Nm 23.19),
não no seu resultado, quer dizer que, o que ele disse que faria, ele faz sem nenhum
arrependimento. De outra forma a palavra arrepender está ligada etimologicamente a
algum lamento pelo mal cometido, ou que há algum tipo de falta praticada, não que ele
errou, mas que o homem errou devido a tendência pecaminosa. Deus que criou todas as
nossas emoções, e tem emoções, na palavra em Jeremias 8 ele mesmo demostra a
mudança de disposição em determinadas situações, isto quer dizer que há
condicionalidade em certos atos de Deus, esquecemos que Deus é livre para mudar sua
opinião, vemos isto em várias passagens da Bíblia, quando estava para destruir todos de
Israel Moisés intercedeu e Ele mudou seu intento (Êx 32.9-14).
O dicionário Strong define assim a palavra original ‫וַיִּ נָּחֶ ם‬, está triste, consolar-se,
arrepender-se, lastimar, isto traduzido do Strong em Inglês. João Ferreira de Almeida,
que aos 17 anos já tinha traduzido o Novo Testamento, não diretamente dos originais,
contudo mais tarde ele aprendeu hebraico e grego bíblico para atualizar e aperfeiçoar a
sua versão do Antigo e Novo Testamento, ele usou para traduzir (‫ וַיִּ נָּחֶ ם‬- arrependeu) em
outros versículos como segue, versão de 1819.
Gn 6.6 – Então se arrenpedeo JEHOVAH.
Ex 32.14 – Então JEHOVAH se arrependeo.
1 Sm 24.16 – JEHOVAH se arrependeo.
1 Cr 21.15 - JEHOVAH o vio, e se arrependeo daquelle mal.
Jr 26.19 – e JEHOVAH se arrependeo do mal, que falára contra elles.
Jn 3.10 – e Deus se arrependeo do mal.

Obs. O texto é o Português da Bíblia de João Ferreira de Almeida do Séc XIX


João Ferreira de Almeida morreu em 6 de agosto de 1691, não concluindo sua tradução a
qual veio a ser concluída por Jacobus op den Akker, pastor de Batávia concluiu o trabalho
em cinco anos, começando em 1748 e em 1753 a Bíblia completa foi impressa tendo dois
volumes. Ao falecer João Ferreira de Almeida havia traduzido até Ezequiel 41.21.

Na maioria das passagens o arrependimento de Deus está atrelado a alguma coisa dentro
da condicionalidade, mas o que dizer desse suposto “arrependimento”, parece que Deus
se arrependeu em fato estrito ou mudou seu pensamento ou seu modus operandi?
Estritamente como a palavra é em seu significado, Ele se arrependeu e ponto, quer dizer
que de alguma forma Ele se frustrou ou foi frustrado no seu intento, como se Ele não
fosse capaz de saber o desfecho, no entanto sem muito esforço sabemos que não é isto.
Vamos comparar com a Septuaginta (Séc. III – Séc. I) e ver como os Judeus eruditos da
época definiram o termo ‫ וַיִּ נָּחֶ ם‬nas passagens abaixo.
Gn 6.6 – "καὶ ἐνεθυμήθη ὁ θεὸς ὅτι ἐποίησεν τὸν ἄνθρωπον"
ἐνεθυμήθη – Meditar sobre, refletir sobre

Ex 32.14 – "καὶ ἱλάσθη κύριος περὶ τῆς κακίας ἧς εἶπεν ποιῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ"
ἱλάσθη – ter misericórdia, perdoar, - aqui há uma mudança nítida de estado para um
modo misericordioso sobre sua intenção original.

2 Sm 24.16 – "καὶ παρεκλήθη κύριος ἐπὶ τῇ κακίᾳ"


παρεκλήθη – consolar-se, conforta-se – aqui há um controle de ânimo quanto ao seu
objetivo.

1 Cr 21.15 - "εἶδεν κύριος καὶ μετεμελήθη ἐπὶ τῇ κακίᾳ"


μετεμελήθη – mudar de opinião, seu intento original foi mudado diante do que a nova
situação condicionou.

Jr 33.19 (Heb. Jr 26.19) – "καὶ ἐπαύσατο κύριος ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐλάλησεν ἐπ’
αὐτούς"
ἐπαύσατο – cessar a ação, isto é refrear sua ação, ou mesmo não continuar, isto é, todo
o plano não foi executado.

Jn 3.10 – "καὶ μετενόησεν ὁ θεὸς ἐπὶ τῇ κακίᾳ ᾗ ἐλάλησεν τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς "
μετενόησεν – Como em 1 Cr 21.15, mudar de opinião, seu intento original foi mudado
diante do que a nova situação condicionou.

Diante destes fatos, na tradução de João Ferreira de Almeida, ele não levou em
consideração a situação de cada contexto em que a palavra estava inserida, apenas
traduzindo pelo verbo arrepender, cada vez que ‫ וַיִּ נָּחֶ ם‬apareceu. Os Eruditos da
Septuaginta se deram ao trabalho de contextualizar a sua tradução, dando maior
entendimento a cada passagem, sem contradizer que Deus não se arrepende, isto é,
portanto por demais claro para nós que Deus tem sentimentos, assim como homem, e é
dotado de volição, capaz de mudar de intento se assim quiser, que os autores da Bíblia
transmitiram de forma simples os que cada situação representava quando Deus se
“arrependia”.

Elio Ribeiro Pires


14/09/17

Texto Não corrigido.

Você também pode gostar