Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
REVISTA KAQCHIKEL-ESPAÑOL
USAC
EFPEM
2015
AJCH’AME’Y “EY”
PA JUNA’ RE’
USAC
Rutzijol
Kitzij winaqi’
Entrevista
B’enam pa taq’aj
Xtzijoj Ma Ramón.
En memoria de los que
Ri Ma Ramón nutzijoj chiri rub’ankil ri samaj nkib’än
sufrieron la esclavitud en las
ke la’ pa taq’aj, janila’ k’ayew chuqa ma xaxe’ ta ri’ fincas de los latifundios.
ruma chi xa tijub’a’ rurajil nuch’äk.
AJKUNUNEL YA RI JUN
OJÖR SAMAJ CHI
CHAPOY CHIKOPI’
AJKUNUNEL
XTZIJON RI CHI: MASANTOS GUARCAX
Nub’ij k’a ri’ chi re jun samaj re’ ya la’ ri xkib’än ri ojor
taq winäqi’ toq yeb’e pa kununïk chi nkib’ekanuj ri
chikopi’ xa achil ri b’ay, ri kuk, ri küx ri xpumay chuqa
masat ruma chi ojer ya lan nkitëj chi nkitzüq ki’.
Ma Santos Guarcax nutzijoj chuqa chi rija’ ya la’ jantäq
nukanuj pa taq q’ayis ruma chi ri k’o jojun taq chikopi’
ütz yetej chuqa k’o q’ij nkitäj ri awex xa achil nub’än ri
b’ay. Chuqa nub’ij ri tat Santos k’o q’ij ri taq kuk jani’ na
nkitz’ila’ nkitëj ri awän, npe rija’ yerukamisaj k’ari’
yeruch’ol, yerusiq’ij chi jeb’äl nub’an jun rutzako’n ik.
Wakami ri winaqi’ ma nkikamisaj ta chik chikopi’ ruma
chi xa yek’is al chuqa wakami xa k’o chik ti’ej nik’ayïx pa
k’ayib’äl.
POR: SANTOS GUARCAX
Cuenta que este es un trabajo que hacían nuestros ancestros cuándo van a cazar animales en el bosque o en sus
terrenos como las taltuzas, mofetas, ardillas, palomas o venados, ellos hacia para buscar alimento.
Don Santos cuenta que los animales a veces son cazados porque destruyen las cosechas como las taltuzas comen
la milpa o las ardillas que roen las mazorcas y es por eso son cazados para luego prepararlo y los asan en el fuego
para preparar la comida.
Hoy en dia ya no hay muchos animales la gente ya no cazan como también ya existe mercado donde venden
carne.
5
TIJONÏK
nseñanza-Sabiduría
Ri tijonïk par i na’oj maya’ jalajöj
rub’anik chwäch ri kaxlän tijonïk ri k’o
pa taq tijob’äl wakami, ri tijonïk pa
kina’oj qati’t qamama’ ruximon ri’
ronojel ruk’e ri samaj ri nub’anatäj pa
jay chuqa ri achike nub’anataj pa juyu’,
pa tinamït. Ri maya’ tijonïk man
nutz’ib’äx ta, rub’eyal ya ri’ kan
nasimajij ruwäch, ruximon ri’ ruk’a ri
k’aslemal wach’ulew, kajulew,
winaqilal cuqa ruk’a xuklen mejlen.
B’ANOB’ÄL
Prácticas de la tradición oral, consejos,
espiritualidad y medicina
Pixa’
Nikib’ij ri qati’tqamama’ chin
taq niqelesaj jun ti ne’y pa
b’ey ri k’aja’ jun k’a ri’ ka’i’
ruq’ij toq xaläx, ti qaxima’
jun käq b’ätz’ chuqül ruq’a
richin ma nuyo’öx ruwa’
winäq chire’.
RUB’ANINIKIL Q’UTUN
Jok’oRuq’omal
-Waqi’ ixcoya’
-Jun rey anx
-Jub’a atz’an
Ru bànikil
Natzaq ronojel ri ixcoya’ k’in jub’a rial, toq xtichaq’aj rixcoya’ na latz’uj,
naya’ paruwi’ riaka’ nachop rujok’xik, nayaqa jun raqan anx chuqa na
tzayij rik’in atz’an chuqa na xol ronojel, xab’achke a q’utun na ya’ ik’in.
RECETA
Cherevan
Ingredientes:
5 tomates
1 diente de ajo
Sal
PREOCEDIMIENTO
Se cocinan con poco agua o se asan los tomates a fuego lento, cuándo
estén completamente listos, ya lavada la piedra de moler se pasa por
lo menos cuatro veces el tomate en ella como acostumbramos en
casa, se le agrega un diente de ajo y se sazonar con sal, esta
preparación rinde para tres o cuatro porciones.
0
JALAJÖJ
TZIJONEM
Historias y leyendas
CUENTO pequeños animales quejándose todo el
tiempo de la impaciencia de aquel ser
El hombre y la abeja que habitaba esa gran casa.
Érase una vez, que en un pueblo muy Pasado algún tiempo, luego de observar
pero muy lejano en medio de enormes muy de cerca aquel hombre decidió
cerros y follados bosques, existía una actuar, para que el winaq cambiara su
persona que su paciencia era impaciencia y se diera cuenta de lo mal
incorregible tanta era su impaciencia por que actuaba con sus semejantes.
realizar las cosas que siempre terminaba
Decidió pues, al día siguiente terminar
destrozando lo que le rodeaba o
con el carácter de aquel hombre. Cuando
buscando quien se las pagara.
este decidió sentarse a comer empezó
Este problema llego a oídos del padre su trabajo la abeja volaba y volaba
sol y de la madre luna y juntos se alrededor de la comida de aquel winäq al
reunieron en concejo para buscar una extremo que le impedía comer fue tanta
solución al problema que tanto acosaba la rabia de aquel winäq que botaba la
a los pueblos de la tierra. comida.
Ri ruk’ewal k’a ri’ xkik’axaj ri tat q’ij chuqa Pa ruk’esb’äl xqu’ chi ri rusamaj ri kab’
ri nan ik’ rije’ xkiqu’ xkich’ob’ chi nkikanuj xto’ chi xtamaj chi ri q’aq’ ajolon ma ütz ta
rusolik ri jun ruk’ewal ri nib’anatäj pa chuqa xtz’et chi ri tajin man ütz ta nub’än
tinamït ri k’o chuwäch wach’ulew. kik’e winaqi’ chuqa chi kik’a nik’aj chik
chikopi’, xa ke ri’ ri q’ij chuqa ri ik’
Ri Q’ij chuqa ri Ik’ xkich’ob’ k’a ri’ chi nkik’utuj chi ta ütz xtib’an kisamaj.
nkitäq pe pa wach’ulew ri jun tininik’ kab’
kan k’o runa’oj chi nuk’üt nuqasaj ri q’aq’ Ri ajampe’ xtzijox xtamatäj ta na chi ri
rujolon ri achï, xa ke ri’ xkitäq pe ri kab’. ronojel winäq k’o ta ri xtqe ruyowal ruma
chi xa ya la’ ütz nkitz’ät ri roq’oláj q’ij
Ri kab’ ya la’ man kan ta eqal chuqa man chuqa ri ik’, ruma k’a ri’ ri kab’ wakami
kan ta nq’oran chi xisik’ïx k’ari’ xixik’an pe nxik’an pa ruwi’ ri kotz’ij .
tijikik petenäq chuwäch wach’ulew chi ri
nub’eruna’ jun rusamaj ri xb’ix pe chi re
ruma ri ajaw.
Petenäq k’a ri pe pa b’ey ri kab’ kan jani’
na näj rub’ey toq xeb’e’apon pa ruchi’
rachoch ri Winäq, xixik’an pa nim raqän
jay k’ari’ xixulan pa rutz’ik xan, chi ri’ kan
jeb’äl natz’ät we ri nïm raqän jay chuqa
rijeb’äl taq kotz’i’j, chuqa yek’o yek’iy taq
ninitz’ chikopi’ ri nojöl mul yetzujun xa
$
RI TZ´IKIN TORKAS
(Tzijonem) EL PÁJARO TORCAS
P
(Cuento)
ajun q´ij kó k’a jun achi
kan jani’na ruchuq’a’ nuq’a Era se una vez, un hombre
que era muy orgulloso y le gustaba
k’a chuwäch yerukamisaj ri chikopi’
cazar animales en el bosque. Un día
chupan ri k’ichelaj.Pa jun q’ij k’a, él iba de caza cuando llegó a orillas
xapon chuchi’ jun ya’, k’a ri xutz’at jun de un río vio a una hermosa mujer
que estaba en una canoa y de
jeb’el ixöq k’o chupan jun juku’, xa keri’
repente él se acercó pero daba la
k’a ri achi xeb’etapon chuchi’ ri jun ya’ sorpresa que desapareció la hermosa
chi nutz’ët ri jun jeb’ël Ixöq toq xapon mujer.
ma xk’üt ta chik ri’chuwäch.
El hombre fue a consultar con un
Ri achi xk’utuj ri na’oj chera jun ajq’ij, ri adivino y le dijo el adivino que él
ajq’ij xub’ijchera wakami ma natz’ët ta podía ver otra vez a la mujer, pero
debe de convertirse en un pájaro
chik ruwäch. Xa xu’k’a rat nawajo’
torcas.Ahora si te vas a convertirte en
yapotäj chi jun tz’ikïn. un torcaz ya no podrás ser un hombre
Xa xu’ nawajo’ natz’ät chik ruwäch jun nuevamente, solo de esa forma
mul chik, xkatok jun tz’ikïn ma yatokta puedes ver a la mujer, le dijo el
adivino y eso se hará realidad.
chik jun winäq, xa xu’ nawajo’ natz’ät
ruwächxa Xu’ keri’ nawajo’ nub’anatäj De esa manera el adivino le insertó
k’ari’. una espina en la espalda del señor y
se convirtió en un torcaz. Se fue
Xa keri’ ri ajq’ij xtz’ikib’a’ jun k’ix chij volando hasta que se paró en una
ruwi’ ri achi, ri achi xpotäj chera jun rama de un árbol de ahí pudo ver a la
tz’ikïn xub´e chikaj xub’eje’ paruwi’ mujer y se vino abajo con la mujer. La
mujer cuando vio al hombre pájaro se
ruq’a jun ti che’ k’ari’ xutz’ät ri ixöq ri ti emocionó y le sacó la espina que
tz’ikin nuxk’an xub’eqa riixöq, ri ixöq tenía en la espalda, pero al rato el
xutel ruk’u’x chera, xutz’ät ri jun k’ix hombre murió.
k’a chiri j xresaj, xa kiri’ ri xkäm ri achi. Y la mujer se insertó la espina en su
Xub’ij ri’ ri ixöq xuya’ ri jun k’ix chirij espalda y se convirtió en un pájaro
chïk xa keri´ ri ixöq xpotäj chera jun torcaz se fue volando tristemente
dejando al hombre.
tz’ikïn xa keri’ ri ixöq nutoq’ chirij ri
achi.
%
Pach’un tzij, b’ix, tawila’
(Poemas, cantos y adivinazas)
PACH’UN TZIJ (POEMAS)
Kabraqän
Ri Kabraqän “Silonel” nutel tzij ka’i’ Kabraqän “Temblor” esto significa
aqanaj toq nupe ri silonel ronojel k’o dos pies que hace temblar la tierra
chi man nqitzijon ta, man nqaraq ta y todo lo que exite; pero cuando viene
qachi’ jun ka’I’ oxi’ ruch’utiramaj, no hay que hablrar, ni gritar durante unos
k’ari’ nqamatyoxij chire ri Ajaw. Minutos, después se agradece al formador
Ma jun ta nutzijon, ma junta nsilon creador . Nadie habla, nadie hace movi-
ruma chi ri ajaw nusiloj ri juyu’, ientos porque mueve los cerros, porque hay
xa ruma k’o achike man ütz ta tajin hay malos comportamientos con la madre
nuqab’än chuwäch le wach’ulew. Naturaleza.
Ajaw kan nim ruq’ij nusiloj le wach’ulew. La grandeza del creador es quien
tiembla la tierra.
B’IX (CANTO)
Q’OLOJ (CHISTES)
Chuqa pa Santa Apolonia, toq jun ak’al nxub’ij ri’ pa b’ey, ri rute’ ri ak’al neb’erusik’ij ju ixöq te’
tata’ ri chi nub’erusik’a ran ri ak’al. Nikib’ij ri winaqi’ chi ri ak’al xutzäq ka ruxb’ina’ïl ruk’u’x pa
b’ey, k’o chi rajawaxïk nub’esik’ ri ran ri ak’al ch ira ma nupi ta ri k’ixwi’ pa rujolon, ri ma xtib’an
ta jun rub’eyal re’ ri ak’al xa utz nikon, ruma ri’ yeb’e ri akuchi xtzaq we ri ak’a pa jun paq’ij
nuk’äj q’ij ruma chi ri’ k’o we ruchuq’a’ ri sal q’ij chuqa nukik’uwaj al jun ti t’u’y chupan ri’
nkisik’ij rub’i’ ri ak’al k’iy mul chuqa nkich’ay ri ak’al ruk’a jun ti xik’a’y ruma k’a chi ri ma
xtixib’ij ta ri ri ak’al chuqa man xtik’ïy ta ri k’uxwi’ pa rujolon.