Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de la Fábrica
023-00051SP(AR)
Número de Serie 1001 en Adelante
Marzo de 2011
DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Si
desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.
Las ilustraciones utilizadas a lo largo de este manual se utilizan únicamente como representación del
equipamiento y pueden variar con respecto al ítem actual.
Instrucciones
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES PARA SOLAR 340LC-V ....................................... S0202110K
MANTENIMIENTO GENERAL
PROCEDIMIENTOS GENERLES PARA EL MANTENIMIENTO ............... S0302000
TORQUES DE APRIETE ESTÁNDAR ...................................................... S0309000
SUPERESTRUCTURA
CABINA ................................................................................................... S0402040K
CONTRAPESO ........................................................................................ S0403050K
TANQUE DE COMBUSTIBLE ................................................................. S0405130K
BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE ................................ S0405500
COJINETE DE GIRO ................................................................................. S0407000
CAJA DE ENGRANAJES REDUCTORES DE GIRO ................................ S0408030
Índice
Página I
HIDRÁULICA
SISTEMA HIDRÁULICO LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS
Y AJUSTE ............................................................................................... S0702180K
ACUMULADOR ....................................................................................... S0703010K
CONEXIÓN CENTRAL (ARTICULACIÓN GIRATORIA) ............................ S0704030
CILINDROS ................................................................................................ S0705000
MOTOR DE GIRO ...................................................................................... S0707280
MOTOR DE DEPSLAZAMIENTO (CON CAJA DE ENGRANAJES) ....... S0707345K
BOMBA PRINCIPAL (REXROTH) .......................................................... S0708355K
VÁLVULA DE CONTROL PRINCIPAL (KAYABA) .................................. S0709401K
VÁVULA DE CONTROL DEL PILOTO
(PALANCA DE TRABAJO/PALANCA DE MANDO) ................................ S0709451K
VÁLVULA DE CONTROL DE DESPLAZAMIENTO
(CON AMORTIGUADOR) ....................................................................... S0709820K
ESQUEMA HIDRÁULICO (S340LC-V) ................................................... S0792190K
SISTEMA ELÉCTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................... S0802220K
ESQUEMA ELÉCTRICO (S340LC-V) ..................................................... S0892190K
ACCESORIOS
PLUMA Y BRAZO ...................................................................................... S0902040
CUCHARA .............................................................................................. S0904005K
Índice
Página II
Seguridad
S0102000
R1
EXCAVADORA DE ORUGAS
SEGURIDAD
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
¡PELIGRO!
El uso inseguro de la excavadora puede ocasionar lesiones graves y muerte. Los procedimientos
operativos y de mantenimiento y las prácticas de desplazamiento o los métodos de transporte que
no respeten las disposiciones de seguridad que se consignan en las siguientes páginas pueden
causar lesiones graves o potencialmente mortales, o daños graves a la máquina o a las
propiedades adyacentes.
Por favor respete la importancia de asumir la responsabilidad por su propia seguridad, y la de otras
personas que pueden ser afectadas por sus acciones.
La información de seguridad de las siguientes páginas se encuentra organizada dentro de las siguientes
secciones:
1. “Fundamentos generales de la seguridad”, página 6.
2. “Ubicación de los Rótulos de Seguridad”” en página 6
3. “Resumen de las Precauciones de Seguridad para elevar en Modo Excavación” en página 7
4. “Modificaciones prohibidas”, página 8
5. “Información General de Riesgos” en página 8
6. “Antes de Arrancar el Motor” en página 16
7. “Operación del Equipo” en página 19
8. “Mantenimiento” en página 26
9. “Batería” en página 34
10. “Remolcado” en página 36
11. “Transporte” en página 37
12. “Izaje con eslinga”, página 37
¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación
peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas. También puede ser
utilizada para alertar contra prácticas de tipo generalmente inseguro.
¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación
peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte. También puede alertar
sobre prácticas altamente inseguras.
¡PELIGRO!
Esta palabra se utiliza en mensajes y rótulos de seguridad e indica una situación de peligro
inminente, que si no se la evita, es muy probable que resulte en lesiones extremadamente serias, o
muerte. También puede indicar que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con cuidado.
USOS SECUNDARIOS
La función principal para la que está diseñada la excavadora es mover tierra con una cuchara. Consulte a
DOOSAN la manera de usarla como cucharón bivalvo o para manipular objetos. Las tareas de izaje (a
menos que estén limitadas o prohibidas por las regulaciones locales) están permitidas cuando se realizan
con la configuración aprobada de elevación, y solo con la capacidad nominal, sin cargas laterales. NO use
la máquina para actividades que no están dentro de su diseño. NO use la cuchara para realizar izajes, a
menos que utilice eslingas de elevación con una configuración aprobada.
El uso de un martillo hidráulico accesorio (trituradora), los trabajos en terrenos escarpados, las tareas de
demolición y demás operaciones peligrosas pueden requerir que se instalen más estructuras de protección,
a fin de resguardar al operador.
IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para realizar izajes, consulte las regulaciones u ordenanzas
regionales o municipales vigentes. Las ordenanzas vigentes pueden exigir que todos los izajes de
cargas pesadas se realicen con equipos específicamente diseñados para tal fin; también pueden
existir otras limitaciones locales. Es posible que haya mandatos regionales o prohibiciones
legales que prohíban expresamente realizar izajes pesados con excavadoras diseñadas para
excavar, cargar, nivelar o para realizar otros trabajos. Respete siempre todas las instrucciones,
pautas y restricciones para los izajes indicados en los Manuales de Operación y Mantenimiento.
¡PELIGRO!
La utilización insegura de la excavadora mientras se realizan operaciones de elevación puede ser
causa de lesiones graves e inclusive muerte, o bien daños de consideración a la máquina o las
propiedades adyacentes. No deje que nadie opere la máquina a menos que haya sido
adecuadamente entrenado a tal fin, y que haya comprendido la información que figura en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
Para efectuar una operación de elevación segura, el operador y el equipo de trabajo deberán evaluar los
siguientes puntos.
Condición del terreno de soporte.
Configuración de la excavadora y sus agregados.
Peso, altura y radio de izado.
Aparejado seguro de la carga.
Sujeción y manipuleo correcto de la carga suspendida.
Puede resultar muy útil colocar cables de sujeción en los lados opuestos de la carga al efecto de
mantenerla asegurada, siempre que los mismos se encuentren bien anclados en puntos de control situados
en el terreno.
¡ADVERTENCIA!
NUNCA enrolle un cable de sujeción alrededor de sus manos o de su cuerpo.
NUNCA se confíe de líneas de sujeción ni haga operaciones de izado si el viento presenta
ráfagas de más de 48,4 km/h (30 MPH) Al trabajar con cargas de gran superficie, esté alerta a la
aparición de ráfagas de viento de variada intensidad.
Antes de utilizar la excavadora para trabajos de izado, siempre ponga al equipo en “Modo Excavación”
utilizando el Panel de Instrumentos.
¡ADVERTENCIA!
Si usted precisa más información o tiene cualquier pregunta o preocupación referida a los
procedimientos de operación seguros, por favor consulte con el representante local de DOOSAN.
REGLAS DE SEGURIDAD
La unidad solo puede ser operada y mantenida por personal capacitado y autorizado.
Al operar o mantener el equipo, respete todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones.
Si no se siente bien, toma medicamentos que le adormecen, ha ingerido alcohol o tiene problemas
emocionales, no opere la máquina. En caso de emergencia, estos problemas interfieren con el buen criterio
y pueden causar accidentes.
Al trabajar con otro operador o con una persona que dirija el tránsito, confirme que todo el personal conozca
la naturaleza de las tareas y comprenda las señales manuales que se utilizan.
Respete estrictamente cualquier otra norma de seguridad.
ACCESORIOS DE SEGURIDAD
Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas
de inmediato.
Comprenda la manera de usar los accesorios de seguridad (palanca de seguridad, cinturón de seguridad,
etc.) y úselos correctamente.
No quite nunca estos accesorios. Manténgalos siempre en buen estado.
Si no se utilizan los accesorios de seguridad de acuerdo con las instrucciones del Manual de Operación y
Mantenimiento, pueden producirse lesiones graves.
Figura 2
Figura 5
Figura 9
Para las operaciones con un martillo hidráulico, instale una guarda frontal y recubra el vidrio delantero con
una placa laminada. Consulte las recomendaciones del distribuidor de DOOSAN.
Para realizar operaciones de acarreo o demolición, instale una guarda frontal y otra superior, y recubra el
vidrio delantero con una placa laminada.
Al trabajar en minas o canteras con riesgo de que caigan rocas, instale una FOPS (Estructura de Protección
contra la Caída de Objetos), y recubra el vidrio delantero con una placa laminada.
Cambie de inmediato los vidrios rotos de la máquina.
ACUMULADOR
El sistema de control piloto cuenta con un acumulador. Durante un breve lapso después de parar el motor,
el acumulador almacena una carga de presión que permite activar los controles. La activación de algún
control puede llegar a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.
Al realizar mantenimiento del sistema de control piloto, la presión hidráulica del sistema debe liberarse
según lo indicado en “Uso del acumulador”, en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno con alta presión, por lo que resulta muy peligroso
manipularlo de manera incorrecta. Respete siempre estas precauciones:
No perfore el acumulador, no le haga orificios y no lo exponga a llamas, fuego o fuentes de calor.
No suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
Al desarmar, llevar a cabo tareas de mantenimiento o desechar el acumulador, el gas de carga
debe liberarse correctamente. Consulte con su distribuidor Doosan.
Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite hidráulico
presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.
Figura 11
SALIDA DE EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.
¡ADVERTENCIA!
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos.
Figura 12
Figura 14
Figura 17
Figura 18 Figura 19
Figura 20
Figura 21
Use estas distancias mínimas solo como una orientación. En función del voltaje de la línea y las
condiciones atmosféricas, pueden producirse fuertes descargas eléctricas en la pluma o la cuchara a
distancias de hasta 4-6 m (13-20 pies) del cable de alta tensión. Si las líneas transportan un voltaje muy
elevado y el clima es lluvioso, este margen de seguridad puede disminuir.
NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en cercanías de cables eléctricos (aéreos o
enterrados), consulte siempre a la empresa de servicios y formule con ellos un plan de
seguridad.
TRABAJE CON CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE, HIELO O TEMPERATURAS MUY BAJAS
En climas muy fríos, evite los movimientos bruscos y los declives (aunque sean leves). La máquina puede
resbalarse muy fácilmente.
La nieve acumulada puede ocultar o disimular los peligros potenciales. Tenga cuidado al trabajar o al usar
la máquina para quitar la nieve.
Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso, para no trabajar con capacidad reducida.
En temperaturas muy bajas, es mucho más probable que los golpes por traqueteo y los impactos causados
por los tumbos y golpes en la base de la pluma o los accesorios causen fatigas importantes. Puede ser
necesario reducir el ciclo de trabajo y la carga.
Cuando sube la temperatura, las superficies congeladas quedan blandas, y el desplazamiento de la
máquina es inestable.
El tiempo frío, no toque superficies metálicas con sus manos desnudas. Si usted toca una superficie
metálica con tiempo extremadamente frío, su piel puede congelarse sobre el metal.
ESTACIONANDO LA MÁQUINA
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en cualquier lugar al final del día.
Disponga lo necesario para que la excavadora quede en suelo firme y nivelado, apartada del tráfico y de
muros elevados, bordes de acantilados y lugares donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos.
Si no puede evitarse que quede en una pendiente, bloquee las orugas para que no se muevan. Baje
completamente la cuchara y los accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte. Deben
anularse todas las posibilidades de que se produzcan movimientos imprevistos o accidentales.
Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles, banderas o luces, e instale la señalización que sea
necesaria para garantizar que los conductores vean la máquina con claridad. La máquina y la señalización
no deben obstruir el tráfico.
Después de bajar los accesorios frontales y apagar todos los interruptores y controles operativos, coloque
la palanca de seguridad en posición "BLOQUEO". Esto deshabilita todas las funciones de control del
circuito piloto.
Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.
Figura 26
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Informe al personal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento o servicio y coloque etiquetas en los
controles de la cabina (y en las máquinas y lugares
necesarios) con un aviso de advertencia. Los ADVERTENCIA
bloqueos de palancas de control exigidos por
NO OPERAR
OSHA pueden realizarse con cualquier dispositivo
de traba certificado por OSHA y con una cadena o durante las tareas de
inspección o
cable que mantenga la palanca de seguridad en mantenimiento.
posición inferior e inactiva.
Los distribuidores de DOOSAN pueden ofrecerle
etiquetas de advertencia para los controles.
Figura 27
LIMPIE ANTES DE EFECTUAR LA INSPECCIÓN
O EL MANTENIMIENTO
Antes de inspeccionar o mantener la máquina, límpiela. Esto evita que entre suciedad a la unidad, y mejora
la seguridad durante el mantenimiento.
Si las inspecciones y el mantenimiento se realizan con la máquina sucia, es más difícil detectar los
problemas, hay riesgo de que entre suciedad o lodo en los ojos y es posible de que resbale y se lesione.
Al limpiar la máquina, haga lo siguiente:
Use calzado con suelas antideslizantes para no resbalar y caer en lugares mojados.
Cuando lave la máquina con vapor presurizado, use gafas de seguridad e indumentaria de
protección.
Tome precauciones para no tocar el agua con alta presión (produce cortes en la piel) ni que entre
lodo en los ojos.
No rocíe agua sobre los componentes eléctricos (sensores, conector). (1, figura 28). Si ingresa
agua al sistema eléctrico, la operación puede tornarse defectuosa.
Figura 28
Levante las herramientas que estén en el suelo, limpie la grasa, el aceite o las sustancias resbaladizas que
encuentre, y limpie el lugar para que el trabajo sea seguro. Si hay desorden en la zona de trabajo, puede
tropezar o resbalar y lesionarse.
Figura 29
ILUMINACIÓN
Cuando revise el combustible, el aceite, el
electrolito de la batería o el fluido para limpiar
ventanillas, utilice siempre dispositivos de
iluminación antiexplosivos. De lo contrario, hay
peligro de explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar
dispositivos de iluminación, pueden producirse
lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un
encendedor o llama para iluminar. Esto puede
provocar un incendio.
También hay riesgo de que el gas de la batería se Figura 30
encienda y cause una explosión.
Figura 31
¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras
piezas puede afectar la estabilidad de la
máquina. Esto puede provocar movimientos
inesperados y causar lesiones graves o la
muerte. DOOSAN no se hace responsable de
los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior
esté alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de
quitar el contrapeso o el accesorio frontal.
Figura 32
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 39
¡ADVERTENCIA!
Si la maniobra de izaje es incorrecta, la carga
puede volcarse y causar daños o lesiones.
ESPECIFICACIONES PARA
SOLAR 340LC-V
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Figura 1
Figura 2
¡ADVERTENCIA!
El valor real para la dimensión "L" de alcance de la excavación depende de la estabilidad y el apoyo
del suelo. Excavar demasiado lejos por debajo de la excavadora si el suelo está húmedo, flojo o
inestable puede provocar que el soporte del suelo colapse, y causar lesiones o daños al equipo.
Figura 3
REVOLUCIONES (rpm)
Figura 4
IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y masas promedio estimados. Los valores
indicados en la tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia, nieve o agua subterránea;
asentamiento o compactación por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o cambios por
transformaciones térmicas o químicas.
Prueba de velocidad
Prepare la excavadora para las pruebas de velocidad de desplazamiento: extienda completamente todos
los cilindros hidráulicos (pluma, brazo y cuchara), como en la Figura 5.
Figura 5
La parte inferior de la conexión de la cuchara debe estar a 0, – 0,5 m (1'-2') del suelo.
Marque una distancia de prueba de 20 m (65' 7-1/2"), con una zona de aceleración de 3-5 m (10'-15') y una
distancia de frenado de 3-5 m (10'-15') o más.
Mueva la excavadora hacia atrás y adelante para confirmar que la dirección esté centrada y que las orugas
estén paralelas a la trayectoria.
Coloque ambas palancas de desplazamiento en posición máxima y tome el tiempo necesario para recorrer
20 m (65' 7-1/2"). Compare los resultados con los valores de referencia para máquinas nuevas:
Rote la placa giratoria 180°. Repita ambas pruebas tres veces. Calcule el promedio de todos los resultados.
Figura 6
VELOCIDAD DE
MAX. DISTANCIA
DESPLAZAMIENTO
Velocidad alta 150 mm (15,24 cm)
Velocidad baja 150 mm (15,24 cm)
Figura 7
Para medir la velocidad de giro, extienda completamente el cilindro de la cuchara y retraiga el cilindro del
brazo, como se observa en la Figura 7. El punto más bajo de la cuchara quedará a aproximadamente 1,5 m
(3') del suelo.
Pinte dos marcas coincidentes en el cuerpo giratorio y el chasis, o elija otros puntos de referencia, y tome el
tiempo necesario para girar 3 revoluciones completas de 360°. En Modo Estándar, el valor ser entre 15,5 y
17,5 segundos; en Modo de Potencia, entre 15,5 y 17,5.
Número de
Descripción
referencia
1 Inicio del giro
2 Giro de 90° Figura 8
3 Fuerza de giro
4 Detención del giro
PROCEDIMIENTOS
GENERLES PARA EL
MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
INSPECCIÓN DE COJINETES....................................................................................................................... 8
IMPORTANTE
Para evitar accidentes, lesiones y daños en la máquina o componentes, las soldaduras solo deben
ser realizadas por personal debidamente capacitado y habilitado, con las certificaciones
pertinentes (cuando fuera necesario) para las tareas especializadas de soldadura de fabricación o
reparación.
¡ADVERTENCIA!
Los elementos estructurales de la máquina pueden estar hechos con distintos tipos de acero. Es
posible que contenga aleaciones específicas o que hayan sido tratados para lograr características
particulares de resistencia. Es extremadamente importante que las soldaduras sobre estos tipos
de acero sean realizadas con los procedimientos y equipos adecuados. Si las reparaciones se
realizan de manera incorrecta, pueden provocarse debilitamientos estructurales u otros daños en
la máquina (que no siempre pueden advertirse a simple vista). Antes de soldar componentes que
hacen a la integridad de la máquina (brazo de carga, chasis, carrocería, orugas, placa giratoria,
accesorios, etc.), consulte siempre al Servicio de Posventa de DOOSAN. Antes de volver al
servicio, algunos tipos de reparaciones estructurales críticas pueden necesitar pruebas con
partículas magnéticas o líquidos penetrantes, a fin de confirmar que no haya grietas o daños
ocultos.
¡PRECAUCIÓN!
Realice siempre los procedimientos de soldadura con los elementos de seguridad a mano. Es
absolutamente necesario que la zona de trabajo esté seca y bien ventilada. Coloque un extintor de
incendios cerca y use indumentaria de seguridad y la protección ocular recomendada.
PRECAUCIONES GENERALES
Cada vez que se realice un mantenimiento o una reparación, deben controlarse el nivel y el estado del
fluido.
NOTA: Si la unidad se utiliza en un ambiente con temperaturas extremas (climas congelantes, o
tropicales con altas temperaturas y mucha humedad), una parte habitual y frecuente de la
rutina de operación debe ser purgar la condensación de humedad desde el grifo de drenaje
del depósito hidráulico. En climas más moderados, el drenaje de sedimentos y humedad es
necesario solo una vez cada pocos meses.
En cada cambio de aceite, inspeccione si el aceite purgado y los filtros usados tienen colores atípicos o
contaminación visible. La arenilla abrasiva o las partículas de polvo decoloran y oscurecen el fluido. La
acumulación de cantidades visibles de suciedad o arenilla puede indicar que los elementos filtrantes están
sobrecargados (y que deben cambiarse con más frecuencia), o que la desintegración de los rodamientos u
otras fallas de los componentes del circuito hidráulico es inminente o ya está sucediendo. Abra los tapones
de purga en las carcasas de las bombas principales y compare el aceite drenado. Busque evidencias de
arenillas o partículas metálicas.
La vibración o el ruido atípicos durante la operación pueden indicar que hay aire en el circuito (consulte los
procedimientos adecuados para el componente o la unidad en particular en la sección Resolución de
problemas) o que hay un desperfecto en la bomba. Es posible que la bomba piloto tipo engranajes esté
averiada y genere baja presión de piloto, o que haya un desperfecto en la zapata o el pistón de una bomba
principal.
NOTA: Si la unidad cuenta con un medidor digital de pantallas múltiples en el Panel de
Instrumentos ["F-Pump" (Bomba de avance) y "R-Pump" (Bomba de reversa)], un problema
mecánico dentro de la bomba puede hacer que la lectura de presión operativa disminuya.
Sin embargo, la causa de la pérdida de presión puede deberse a cavitación o pérdida de
aire, o a otras fallas en el sistema hidráulico.
Controle el drenaje de aceite en el bastidor exterior de las bombas principales. Si no encuentra partículas
metálicas, confirme que no haya aire en el sistema. Desenrosque y quite la línea de retorno del drenaje del
tanque de la parte superior del motor de giro, la de ambos motores de desplazamiento y la de cada bomba
principal. Si hay aire en cualquiera de estas tuberías, llene cuidadosamente el conjunto antes de volver a
conectarlas. Haga funcionar el sistema con bajas rpm.
IMPORTANTE
Confirme que los solventes de limpieza sean compatibles con los materiales de goma del sistema
hidráulico. Muchos derivados del petróleo pueden dilatar, ablandar o deteriorar los sellos del
sistema (anillos selladores, tapas y otros sellos).
Figura 1
LIMPIEZA E INSPECCIÓN
LINEAMIENTOS GENERALES
Todas las piezas deben estar limpias, a fin de que la inspección sea eficaz. Es muy importante que no
ingrese suciedad ni cuerpos extraños a la unidad durante el armado. Hasta las partículas más diminutas
pueden provocar fallos en piezas muy ajustadas como rodamientos de empuje, piezas coincidentes, etc.
¡ADVERTENCIA!
Tenga cuidado: al usar solventes de limpieza, no inhale los vapores, no exponga la piel a estos
líquidos y no corra riesgos de incendio.
1. Limpie cuidadosamente todas las piezas metálicas con un líquido de limpieza adecuado. Se
recomienda sumergir las piezas en fluido de limpieza y moverlas lentamente hacia arriba y abajo, hasta
que se disuelva todo el aceite, el lubricante y los materiales extraños, y las piezas queden bien limpias.
2. En el caso de los rodamientos que pueden extraerse, sumérjalos en fluido de limpieza durante uno o
dos minutos y después golpéelos contra un bloque de madera para desprender las partículas
solidificadas de lubricante. Sumérjalos otra vez para lavar las partículas. Repita el proceso hasta que
los componentes queden bien limpios. Séquelos con aire comprimido sin humedad. Apunte el chorro
de aire de manera transversal, para que los rodamientos no giren sin lubricación. NO GIRE LOS
RODAMIENTOS MIENTRAS LOS SECA; rótelos lentamente y en forma manual para facilitar el secado.
3. Inspeccione con atención si los rodillos, alojamientos y casquillos de los rodamientos están
desgastados, picados o mellados. No cambie el cono o casquillo de un rodamiento sin reemplazar
también el cono o casquillo coincidente. Tras la inspección, sumerja los rodamientos en aceite ligero y
envuélvalos en papel o en paños limpios sin pelusa para protegerlos hasta el momento de la
instalación.
En el caso de rodamientos que deben inspeccionarse colocados, observe si rotan con dificultad y si
están rayados, corroídos, agrietados o picados. Si detecta alguno de estos defectos, cámbielos. Revise
también si el alojamiento y/o el eje del rodamiento dañado tiene surcos, erosión o protuberancias, lo
que indicaría que el rodamiento estuvo girando en el alojamiento o en su eje.
4. Es más económico cambiar los sellos de aceite, anillos selladores, anillos obturadores,
empaquetaduras y aros de retención cuando la unidad se desarma, que esperar a que se produzcan
fallas prematuras; consulte los repuestos en la última edición de la Microficha y/o en el Libro de Piezas.
Tenga mucho cuidado de no cortar ni rayar los componentes de sellado al instalarlos.
INSPECCIÓN DE COJINETES
El estado de los rodamientos es fundamental para que la operación de la máquina sea uniforme y eficiente.
Cuando desarme cualquier componente con rodamientos, examine cuidadosamente si estos últimos y sus
componentes están gastados o dañados.
Limpie muy bien las piezas con una solución de limpieza adecuada. Si el rodamiento está muy sucio,
remójelo en una solución ligera y muévalo hasta que se disuelvan todos los lubricantes o cuerpos extraños,
y las piezas queden perfectamente limpias.
Puede secarlo con aire comprimido sin humedad. Cuide de no hacerlo girar en seco con el chorro de aire.
Después de limpiar y secar los rodamientos, inspeccione cuidadosamente si los rodillos, alojamientos y
casquillos están gastados, picados o mellados. Si el rodamiento debe inspeccionarse colocado, observe si
rota con dificultad y si está rayado, corroído, agrietado o picado. Si detecta alguno de estos defectos,
cambie todo el conjunto del rodamiento. No cambie NUNCA el rodamiento solo sin cambiar también el
cono o casquillo coincidente.
Tras la inspección, aplique una capa ligera de aceite en el rodamiento y las piezas relacionadas, y
envuélvalos en papel o en paños limpios sin pelusa para protegerlos hasta el momento de la instalación.
También es importante revisar si el alojamiento y/o el eje del rodamiento dañado tienen surcos, erosión o
protuberancias, lo que indicaría que el rodamiento estuvo girando en el alojamiento o en su eje.
Si fuera posible, utilice un proceso Magnaflux o similar para detectar las grietas invisibles a simple vista.
Las siguientes ilustraciones ayudan a detectar y diagnosticar los problemas más habituales de los
rodamientos.
NOTA: Las ilustraciones muestran solo rodamientos con rodillos cónicos, pero los principios para
detectar, diagnosticar y corregir los defectos son comunes para todos los estilos y tipos de
rodamientos.
Figura 2
Alojamiento curvado
Alojamiento dañado por manejo o uso de la
herramienta incorrectos.
Cambiar el cojinete.
Figura 3
Figura 4
Excoriación
El metal de los extremos del rodamiento está
manchado por recalentamiento, falta de lubricación
o sobrecarga.
Cambie el rodamiento; revise los sellos y la
lubricación.
Figura 5
Figura 6
Decapado
Las superficies de los rodamientos se ven grises o
grisáceas, con decapado de material habitualmente
en los rodillos.
Cambie los rodamientos; revise los sellos y la
lubricación.
Figura 7
Desalineación
Desalineación del surco externo a causa de un
objeto extraño.
Limpie las piezas relacionadas y cambie el
rodamiento. Confirme que los surcos estén bien
asentados.
Figura 8
Mellas
Depresiones en la superficie del surco y los rodillos,
causadas por partículas duras de materiales
extraños.
Limpie todas las piezas y alojamientos, revise los
sellos y cambie rodamientos los si funcionan de
manera trabajosa o ruidosa.
Figura 9
Figura 10
Brinelación
Indentaciones superficiales en el surco causadas
por los rodillos sometidos a cargas de impacto o a
vibraciones cuando el rodamiento no rota.
Cambie el rodamiento si el funcionamiento es
trabajoso o ruidoso.
Figura 11
Desgaste del alojamiento
Figura 12
Desgaste abrasivo de los rodillos
Patrón en los surcos y rodillos causado por finas
partículas abrasivas.
Limpie todas las piezas y alojamientos, revise los
sellos y rodamientos y cámbielos si pierden o si
funcionan de manera trabajosa o ruidosa.
Figura 13
Figura 14
Manchas
Manchas en el metal a causa de deslizamientos
provocados por deficiencias en la colocación o
lubricación, recalentamiento, sobrecargas o daños
durante el manipuleo.
Cambie los rodamientos, limpie las piezas
relacionadas y confirme que queden bien
colocados y lubricados.
Si el eje está dañado, cámbielo.
Figura 15
Desgaste
Corrosión generada por pequeños movimientos de
piezas sin lubricación.
Cambiar el cojinete. Limpie todas las piezas
relacionadas. Controle que los sellos estén bien
lubricados.
Figura 16
Decoloración
La decoloración varía entre marrón claro y negro, y
es causada por problemas de lubricación o
humedad.
El rodamiento puede reutilizarse si la mancha sale
con un pulido leve, y si no hay evidencias de
recalentamiento.
Revise si los sellos y demás piezas relacionadas
presentan daños.
Figura 18
TORQUES DE APRIETE
ESTÁNDAR
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Dia. x Grado
Diám. de paso
3,6 4,6 4,8 5,6 5,8 6,6 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9
(mm)
(4A) (4D) (4S) (5D) (5S) (6D) (6S) (6G) (8G) (10K) (12K)
0.15 0.16 0.25 0.22 0.31 0.28 0.43 0.48 0.50 0.75 0.90
M5 x est.
(1.08) (1.15) (1.80) (1.59) (2.24) (2.02) (3.11) (3.47) (3.61) (5.42) (6.50)
0.28 0.30 0.45 0.40 0.55 0.47 0.77 0.85 0.90 1.25 1.50
M6 x est.
(2.02) (2.16) (3.25) (2.89) (3.97) (3.39) (5.56) (6.14) (6.50) (9.04) (10.84)
0.43 0.46 0.70 0.63 0.83 0.78 1.20 1.30 1.40 1.95 2.35
M7 x est.
(3.11) (3.32) (5.06) (4.55) (6.00) (5.64) (8.67) (9.40) (10.12) (14.10) (16.99)
0.70 0.75 1.10 1.00 1.40 1.25 1.90 2.10 2.20 3.10 3.80
M8 x est.
(5.06) (5.42) (7.95) (7.23) (10.12) (9.04) (13.74) (15.18) (15.91) (22.42) (27.48)
0.73 0.80 1.20 1.00 1.50 1.35 2.10 2.30 2.40 3.35 4.10
M8 x 1
(5.28) (5.78) (8.67) (7.23) (10.84) (9.76) (15.18) (16.63) (17.35) (24.23) (29.65)
1.35 1.40 2.20 1.90 2.70 2.35 3.70 4.20 4.40 6.20 7.20
M10 x est.
(9.76) (10.12) (15.91) (13.74) (19.52) (19.99) (26.76) (30.37) (31.18) (44.84) (52.07)
1.50 1.60 2.50 2.10 3.10 2.80 4.30 4.90 5.00 7.00 8.40
M10 x 1
(10.84) (11.57) (18.08) (15.18) (22.42) (20.25) (31.10) (35.44) (36.16) (50.63) (60.75)
2.40 2.50 3.70 3.30 4.70 4.20 6.30 7.20 7.50 10.50 12.50
M12 x est.
(17.35) (18.08) (26.76) (23.86) (33.99) (30.37) (45.56) (52.07) (54.24) (75.94) (90.41)
2.55 2.70 4.00 3.50 5.00 4.50 6.80 7.70 8.00 11.20 13.40
M12 x 1,5
(18.44) (19.52) (28.93) (25.31) (36.16) (32.54) (49.18) (55.69) (57.86) (81.00) (96.92)
3.70 3.90 6.00 5.20 7.50 7.00 10.00 11.50 12.00 17.00 20.00
M14 x est.
(26.76) (28.20) (13.23) (37.61) (54.24) (50.63) (72.33) (83.17) (86.79) (122.96) (144.66)
4.10 4.30 6.60 5.70 8.30 7.50 11.10 12.50 13.00 18.50 22.00
M14 x 1,5
(29.65) (31.10) (47.73) (41.22) (60.03) (54.24) (80.28) (90.41) (94.02) (11.26) (158.12)
5.60 6.00 9.00 8.00 11.50 10.50 15.50 17.90 18.50 26.00 31.00
M16 x est.
(40.50) (43.39) (65.09) (57.86) (83.17) (75.94) (112.11) (129.47) (133.81) (188.05) (224.22)
6.20 6.50 9.70 8.60 12.50 11.30 17.00 19.50 20.00 28.00 35.50
M16 x 1,5
(44.84) (47.01) (70.16) (62.20) (90.41) (81.73) (122.96) (141.04) (144.66) (202.52) (256.77)
7.80 8.30 12.50 11.00 16.00 14.50 21.00 27.50 28.50 41.00 43.00
M18 x est.
(56.41) (60.03) (90.41) (79.56) (115.72) (104.87) (151.89) (198.90) (206.14) (296.55) (311.01)
9.10 9.50 14.40 12.50 18.50 16.70 24.50 27.50 28.50 41.00 49.00
M18 x 1,5
(65.82) (68.71) (104.15) (90.41) (133.81) (120.79) (177.20) (198.90) (206.14) (296.55) (354.41)
11.50 12.00 18.00 16.00 22.00 19.00 31.50 35.00 36.00 51.00 60.00
M20 x est.
(83.17) (86.79) (130.19) (115.72) (159.12) (137.42) (227.83) (253.15) (260.38) (368.88) (433.98)
12.80 13.50 20.50 18.00 25.00 22.50 35.00 39.50 41.00 58.00 68.00
M20 x 1,5
(92.58) (97.64) (148.27) (130.19) (180.82) (162.74) (253.15) (285.70) (296.55) (419.51) (491.84)
15.50 16.00 24.50 21.00 30.00 26.00 42.00 46.00 49.00 67.00 75.00
M20 x est.
(112.11) (115.72) (177.20) (151.89) (216.99) (188.05) (303.78) (332.71) (354.41) (484.61) (542.47)
17.00 18.50 28.00 24.00 34.00 29.00 47.00 52.00 56.00 75.00 85.00
M22 x 1,5
(122.96) (133.81) (202.52) (173.59) (245.92) (209.75) (339.95) (44.76) (405.04) (542.47) (614.80)
20.50 21.50 33.00 27.00 40.00 34.00 55.00 58.00 63.00 82.00 92.00
M24 x est.
(148.27) (155.50) (238.68) (195.29) (289.32) (245.92) (397.81) (419.51) (455.67) (593.10) (655.43)
23.00 35.00 37.00 31.00 45.00 38.00 61.00 67.00 74.00 93.00 103.00
M24 x 1,5,
(166.35) (253.15) (267.62) (224.22) (325.48) (202.52) (441.21) (484.61) (535.24) (672.66) (744.99)
MARCA EN LA
Grado
TYPE DESCRIPCIÓN CABEZA DEL
S.A.E.
PERNO
8 8
Acero al carbono o aleación especial enfriado con agua y
templado
Torque recomendado de todas las tuercas y pernos para usos normales, siempre y cuando se cumplan
estas condiciones:
1. Todas las roscas están limpias y lubricadas con aceite para motor SAE-30, (Ver la nota).
2. Las juntas son rígidas (es decir, no se usan empaquetaduras ni materiales compresibles).
3. Cuando las tuercas o pernos se reutilicen, usar los valores de torque mínimos.
NOTA: Multiplicar el valor estándar de torque por estos factores:
0,65 cuando se usan contratuercas de terminación.
0,70 cuando se usa Molykote, blanco de plomo o mezclas similares como lubricantes.
0,07 cuando se usan pernos o tuercas parkerizados.
0,85 cuando se usan pernos o tuercas cadmiados y pernos de zinc con tuercas
enceradas con zinc.
0,90 cuando se usan superficies endurecidas debajo de la tuerca o la cabeza del
perno.
NOTA: Cuando las tuercas o pernos se reutilicen, usar los valores de torque mínimos.
NOTA: LOS VALORES DE TORQUE LISTADOS EN ESTE MANUAL SON PARA ROSCAS
LUBRICADAS (HÚMEDAS); LOS VALORES DEBEN SER INCREMENTADOS EN 1/3
PARA ROSCAS NO LUBRICADAS (SECAS).
Grado 5 Grado 8
(3 Marcas radiales en la cabeza) (6 Marcas radiales en la cabeza)
PIES LIBRA NEWTON METRO PIES LIBRA NEWTON METRO
(pies lb) (Nm) (pies lb) (Nm)
1/4" - 20 6 8 9 12
1/4" - 28 7 9 11 15
5/16" - 18 13 18 18 24
5/16" - 24 15 20 21 28
3/8" - 16 24 33 34 46
3/8" - 24 27 37 38 52
7/16" - 14 38 52 54 73
7/16" - 20 42 57 60 81
1/2" - 13 58 79 82 111
1/2" - 20 65 88 90 122
9/16" - 12 84 114 120 163
9/16" - 18 93 126 132 179
5/8" - 11 115 156 165 224
5/8" - 18 130 176 185 251
3/4" - 10 205 278 290 393
3/4" - 16 240 312 320 434
7/8" - 9 305 414 455 617
7/8" - 14 334 454 515 698
1" - 8 455 617 695 942
1" - 14 510 691 785 1064
1 1/8" - 7 610 827 990 1342
1 1/8" - 12 685 929 1110 1505
1 1/4" - 7 860 1166 1400 1898
1 1/4" - 12 955 1295 1550 2102
1 3/8" - 6 1130 1532 1830 2481
1 3/8" - 12 1290 1749 2085 2827
1 1/2" - 6 1400 2034 2430 3295
1 1/2" - 12 1690 2291 2730 3701
1 3/4" - 5 2370 3213 3810 5166
2" - 4 1/2 3550 4813 5760 7810
NOTA: Si se detectan pernos y tuercas flojos o con valores de ajuste inferiores a los de esta tabla,
se recomienda cambiarlos.
1/4" 1,1 8
5/16" 2,2 16
3/8" 3,9 28
7/16" 6,2 45
1/2" 9,7 70
9/16" 13,8 100
5/8" 19,4 140
3/4" 33,2 240
7/8" 53,9 390
1" 80,2 580
1 - 1/8" 113,4 820
1 - 1/4" 160,4 1160
1 - 3/8" 210,2 1520
1 - 1/2" 279,4 2020
1 - 3/4" 347,1 2510
2 522,8 3780
TORQUE
KILOGRAMO KILOGRAMO
PULGADA LIBRA PULGADA LIBRA
METRO METRO
(pulgada lb) (pulgada)
(kg•m) (kg•m)
NOTA: La fórmula asume que no hay desviaciones adicionales ni “juego” en la unión entre la
extensión y la llave de torsión. Las lecturas pueden ser imprecisas en estos casos:
Si la extensión misma absorbe parte de la fuerza de ajuste y comienza a curvarse o pandearse.
Si la extensión que debe fabricarse no es perfectamente recta (por ejemplo, una extensión que
deba rodear una obstrucción para poder llegar a un sujetador de difícil acceso), los materiales y
métodos utilizados deben ser lo suficientemente sólidos como para transmitir toda la fuerza de
ajuste.
¡PRECAUCIÓN!
El desarmado, servicio y reemplazo de componentes en la unidad, la instalación de piezas nuevas
o de repuesto, y otros tipos de mantenimiento pueden exigir el uso de compuestos selladores de
roscas o bridas.
Utilice la información de esta página como guía general para escoger fórmulas específicas para
satisfacer requisitos particulares o instalaciones de conjuntos individuales. DOOSAN no
recomienda ningún fabricante ni marca en particular, pero se incluye la siguiente tabla con usos
de "Loctite" como referencia para encontrar productos de otros fabricantes que también están
disponibles en el mercado.
IMPORTANTE
Utilice imprimador "T" o "N" con todos los conjuntos de adhesivos de sujetadores para climas
fríos, con selladores de rosca 222, 242/243, 262, 271, 272 ó 277.
Ruptura Fuerza
de curado (en
Producto Uso Color Limpieza libras) para el
sellado
solamente
Baja resistencia, para sujetadores de 6
222 Púrpura Herramientas manuales 45
mm (1/4") o menores.
242 ó Resistencia media, para sujetadores de
Azul Herramientas manuales 80
243 6 mm (1/4") y mayores.
V. dhesivos “Loctite”
CABINA
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Cabina S0402040K
Página 1
ÍNDICE
REMOCIÓN ............................................................................................................................................3
INSTALACIÓN ........................................................................................................................................6
S0402040K Cabina
Página 2
REMOCIÓN
¡PRECAUCIÓN!
No desarme la cabina si hay ráfagas de viento intensas, ya que por su gran superficie podría ser
desplazada lateralmente durante el izaje.
¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado. Figura 1
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.
Cabina S0402040K
Página 3
12. Quite la alfombra.
13. Quite el asiento del operador (1, figura 2).
NOTA: Cuide de no dañar el tapizado del
asiento.
14. Quite las cubiertas de los ductos (2, 3 y 4,
figura 2). Al extraer la cubierta (2) desconecte
los conectores del medidor de horas y el
encendedor de cigarrillos. Desconecte el
conector del arnés principal, antes de remover
la cubierta (4).
15. Quite el bolsillo (5, figura 2) antes de remover
el panel lateral (6, figura 2).
Figura 2
Figura 3
S0402040K Cabina
Página 4
21. Quite los tres pernos (2, figura 5) después de
haber desconectado los cables del parlante y
la antena. Quite el conjunto del estéreo.
22. Desconecte el conector del cableado de las
luces de cabina.
23. Desconecte el cable de puesta a tierra de la
cabina (7, figura 2).
Figura 5
Cantidad Descripción
4 Tuercas hexagonales de
16mm en cada uno de los
ángulos de la cabina.
4 Pernos hexagonales 10mm x
1,5 en el lado de la puerta de
la cabina Figura 6
Cabina S0402040K
Página 5
INSTALACIÓN
1. Conecte las eslingas de un dispositivo de
elevación adecuado a los cuatro puntos de
izaje en la parte superior de la cabina (figura
7).
NOTA: La cabina pesa aproximadamente
290 kg (639 lb).
2. Apoye la cabina sobre el piso de la unidad.
Figura 8
Cantidad Descripción
4 Tuercas hexagonales de Figura 9
16mm en cada uno de los
ángulos de la cabina.
4 Pernos hexagonales 10mm x
1,5 en el lado de la puerta de
la cabina
3 Pernos cabeza hexagonal
10mm x 1,5 mm, dos en el
lado de la cabina y debajo de
la ventanilla frontal.
S0402040K Cabina
Página 6
9. Quite los tres pernos (2, figura 10) después de
haber desconectado los cables del parlante y
la antena.
Figura 10
Figura 12
Cabina S0402040K
Página 7
15. Instale el panel lateral (6, figura 13) y el bolsillo
(5).
16. Instale la cubierta (4, figura 13) y conecte el
arnés principal. Instale la cubierta (3). Conecte
en la cubierta los conectores del contador de
horas y del encendedor de cigarrillos (2).
17. Instale la cubierta (2, figura 13).
18. Instale el asiento del operador (1, figura 13).
NOTA: Cuide de no dañar el tapizado del
asiento.
19. Instale la alfombra.
20. Conecte el cable negativo (-) de la batería que
va al chasis.
Figura 13
S0402040K Cabina
Página 8
S0403050K
CONTRAPESO
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Contrapeso S0403050K
Página 1
ÍNDICE
GENERALIDADES .................................................................................................................................3
REMOCIÓN ............................................................................................................................................5
INSTALACIÓN ........................................................................................................................................7
S0403050K Contrapeso
Página 2
GENERALIDADES
¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras
piezas puede afectar la estabilidad de la
máquina. Esto puede provocar movimientos
inesperados y causar lesiones graves o la
muerte. DOOSAN no se hace responsable de
los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior
esté alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de
quitar el contrapeso o el accesorio frontal.
Figura 1
Antes de comenzar a quitar o instalar el contrapeso, la excavadora debe estacionarse sobre una superficie
firme y nivelada, y no debe haber pendientes ni suelo lodoso en la zona de trabajo de la grúa de izaje auxiliar.
Coloque todos los accesorios en posición de almacenamiento nocturno.
¡ADVERTENCIA!
La siguiente tabla contiene el peso del contrapeso. Al retirarlo o instalarlo, use solo eslingas y
accesorios aprobados y con la capacidad nominal necesaria. Las eslingas, grilletes y demás
equipos deben colocarse de manera segura. La capacidad de la grúa auxiliar debe superar el
peso.
Una persona debe estar a cargo de la cuadrilla de izaje, y debe verificar que se tomen todas las
precauciones necesarias para el izaje seguro, antes de iniciar el procedimiento.
Todos los integrantes de la cuadrilla deben conocer y comprender las señales que utilizan el encargado
del izaje, el operador de la grúa auxiliar y el resto de la cuadrilla de trabajo.
Contrapeso S0403050K
Página 3
¡ADVERTENCIA!
Si la placa giratoria ha quedado desequilibrada porque se extrajo peso de un solo lado, desplazar
la excavadora, girar la placa giratoria o moverse sobre irregularidades, pendientes o superficies
desparejas puede provocar una pérdida del control y posibles accidentes o lesiones.
Figura 1
Figura 2
S0403050K Contrapeso
Página 4
REMOCIÓN
1. Estacionar en un terreno firme y nivelado.
2. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
3. Detenga el motor.
4. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
5. Ponga el interruptor de arranque en “ON”
¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado. Figura 3
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.
Contrapeso S0403050K
Página 5
12. Quite las dos tapas del contrapeso (2), ver (1,
figura 4).
13. Instale los dos aros de izaje en los orificios de
izaje (3, figura 4).
S0403050K Contrapeso
Página 6
INSTALACIÓN
1. Levante la tapa del compartimiento del motor.
2. Con un adecuado dispositivo de izaje con la
suficiente capacidad de carga, eleve el
contrapeso en posición justo arriba del chasis
(2, figura 5) y déjelo suspendido (6). Confirme
que el contrapeso esté nivelado y bien
sostenido.
NOTA: Deje el contrapeso (2, figura 5)
suspendido 3 mm (0,125") por
encima del chasis (6) hasta que los
cuatro pernos de montaje (4) se
encuentren en los orificios de
montaje del contrapeso.
3. Coloque las arandelas (5, figura 5) en los
pernos (4). Aplique Loctite N.º 242 en las
roscas de los pernos.
4. Instale los cuatro pernos (4, figura 5) con sus
arandelas (5) en el contrapeso, hasta que las
arandelas toquen el chasis. Baje
completamente el contrapeso sobre el chasis y
termine de ajustar los pernos.
NOTA: Ajuste los pernos (4, figura 5) con
los valores de la siguiente tabla.
Figura 5
5. Quite el dispositivo de elevación de los orificios de izaje del contrapeso (3, figura 5).
6. Instale dos tapas (1, figura 5) en los agujeros de izaje (3).
7. Conecte el cable negativo (-) de la batería a esta.
Contrapeso S0403050K
Página 7
S0403050K Contrapeso
Página 8
S0405130K
TANQUE DE COMBUSTIBLE
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 5
REMOCIÓN ............................................................................................................................................6
INSTALACIÓN ......................................................................................................................................10
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA..............................................................................12
¡ADVERTENCIA!
El combustible del motor es muy inflamable y potencialmente explosivo. Para prevenir posibles
lesiones o daños, anule todos los peligros de incendio o sepárelos una distancia segura.
Figura 1
ESPECIFICACIONES
Figura 2
2. Estacione sobre suelo firme y nivelado y gire
la placa giratoria unos 90° respecto de las
orugas. Ver
Figura 3
¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado.
Mantenga siempre una persona en la Figura 4
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.
Figura 5
Figura 6
14. Etiquete y desconecte la línea de suministro
de combustible (1, figura 7) y la línea de
retorno de combustible (2) del tanque (3), y
purgue con cuidado el combustible que
quede en ellas.
15. Quite la abrazadera (4, figura 7) que sujeta la
línea de retorno de combustible (2) hacia el
tanque (3).
Figura 7
16. Etiquete y desconecte los cables que van al
impulsor de combustible (1, figura 8), en el
costado del tanque (2).
17. Si estuviera disponible, quite los componentes
del orificio para la bomba de llenado (3, figura
8), en el costado del tanque (2).
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
8. Conecte, según lo etiquetado, la línea de
suministro de combustible (1, figura 14) y la
línea de retorno de combustible (2) al tanque
(3).
9. Quite la abrazadera (4, figura 14) que sujeta la
línea de retorno de combustible (2) hacia el
tanque (3).
Figura 14
10. Confirme que la válvula de purga del tanque
(figura 15) que está situada en la base del
tanque, esté cerrada.
11. Llene el tanque y observe si hay pérdidas.
Repare lo que sea necesario
12. Conecte el cable negativo (-) de la batería a
esta.
Figura 15
Figura 16
BOMBA DE
TRANSFERENCIA DE
COMBUSTIBLE
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
ÍNDICE
TEORÍA DE OPERACIÓN
Figura 1
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Motor 3 Manguera de admisión
2 Bomba 4 Manguera de salida
2-1 Tapa de la bomba 5 Válvula de retención
2-2 Rotor y álabes 6 Tapa del filtro
Figura 2
Conector "B"
Conector "A"
Álabe
Motor
Verifique la resistencia en los conectores "A". Si la lectura es cero o casi cero, el motor está dañado y debe
ser cambiado.
En las unidades con interruptor de palanca, controle la resistencia en el interruptor cuando está en posición
de encendido. Si no hay continuidad, el interruptor está dañado. Mida la resistencia a través del motor.
Figura 6
CAMBIO DE LA TAPA
TRASERA
En la tapa trasera hay una escobilla y un
controlador térmico. Si observa daños, cámbielos.
Quite la tapa del interruptor y el tornillo (M5 x L95)
de la tapa trasera.
Quite la tapa.
Durante el rearmado de la tapa trasera, ensanche
el espacio para la escobilla e insértelo dentro de la
armadura. Después, atornille el tornillo en el
bastidor. Figura 7
Tenga cuidado al colocar el tornillo. El tornillo de la
tapa puede ser atraído por el imán del motor.
COJINETE DE GIRO
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Número de
Descripción
referencia
1 Bola
2 Sello A
3 Sello B
4 Retenedor
5 Retenedor
6 Aro externo
7 Aro interno
8 Pasador cónico
9 Tapón
Figura 2
RECONSTRUYENDO EL COJINETE DE GIRO
1. Quite la punta del pasador cónico (1, figura 3)
con una amoladora, y golpéelo suavemente
para quitar la suciedad.
Figura 3
2. Quite el tapón (1, figura 4) mediante un perno
M10 x 1,25 (2).
Figura 4
Figura 5
4. Rote el aro interno y use la barra magnética (1,
figura 6) para quitar las bolas de acero (2).
Figura 6
5. Rote el aro interno y extraiga los retenedores
(2) con un alambre (1, figura 7).
Figura 7
6. Rearme en el orden inverso al utilizado para
desarmar, y ajuste el huelgo entre las bolas de
acero y los retenedores, respetando las
siguientes instrucciones: Arme la bola de
acero, los retenedores (A) y (B) al cojinete; si
el huelgo es demasiado ancho, ajuste
moviendo las bolas de acero o reemplace uno
de los retenedores.
Figura 8
CAJA DE ENGRANAJES
REDUCTORES DE GIRO
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
LISTA DE PARTES......................................................................................................................................... 4
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 7
TEORÍA DE OPERACIÓN
La caja de engranajes de la reducción de giro es una caja con tres engranajes planetarios, un engranaje sol
y una reducción de salida de dos pasos. El engranaje planetario se conecta al anillo dentado. El piñón se
conecta al eje de salida y la ranura.
La caja de engranajes reduce las revoluciones del motor de giro e incrementa la salida del par motor para el
giro. La velocidad máxima disponible de giro permite girar con rapidez y realizar trabajos cíclicos de manera
veloz y eficiente, con una excelente potencia de aceleración.
Figura 1
Herramienta
para
instalación del
Protector
del sello
Figura 2
Caja de engranajes
Especificaciones
reductores de giro
Solar 330LC-V Solar 340LC-V Solar 400LC-V Solar 420LC-V
Tipo de accionamiento Engranaje Engranaje Engranaje Engranaje
planetario de dos planetario de dos planetario de dos planetario de dos
etapas etapas etapas etapas
Factor de reducción 19,560 19,560 21,968 21,968
Velocidad máxima de 57,3 rpm 57,3 rpm 61,2 rpm 61,3 rpm
salida
Torque de salida 2.100 kg•m 2.100 kg•m 2.360 kg•m 2.360 kg•m
máximo (15.189 pies-lb). (15.189 pies-lb). (17.070 pies-lb). (17.070 pies-lb).
Peso 275 kg (606 lb) 275 kg (606 lb) 275 kg (606 lb) 275 kg (606 lb)
¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado. Figura 3
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.
IMPORTANTE
Use un recipiente limpio y seco (de por lo menos 11 litros, o 2,9 galones de capacidad) para
recoger el aceite de los engranajes. Un recipiente limpio permite realizar la evaluación del aceite
usado. La presencia (o menos) de virutas o partículas de metal producidas por el desgaste y que
podrían ser observadas en el aceite usado, así como un aspecto de obvio deterioro o
contaminación del aceite, pueden proveer una indicación útil con respecto a las condiciones
generales del motor.
2. Quite los tornillos de la tapa del casquillo que sujetan la cubierta al alojamiento de la caja de
engranajes. Retire la cubierta del alojamiento.
3. Quite el engranaje sol.
4. Atornille un perno de anillo dentro de cada uno
de los tres ejes que soportan el primer nivel de
los engranajes planetarios. Haga pasar un
cable de izado a través de los anillos de los
pernos, y levante los planetarios y la primer
placa de montaje de los planetarios y retire
esos elementos fuera de la caja de engranajes.
5. Deslice el engranaje sol por fuera del eje y la
caja de engranajes
Figura 5
Figura 6
Figura 7
8. Sujete el engranaje planetario y la placa de
empuje con una mano y deslice el eje del
engranaje hacia fuera del alojamiento. Use
este método para desarmar los otros dos
engranajes, ejes y placas de empuje.
Use el botador para guiar los pasadores de
resorte fuera de los ejes. Al rearmar la caja
de engranajes, use pasadores de resorte
nuevos.
Figura 8
9. Se utilizó un sellador en la unión por donde el
aro del engranaje y el engranaje hacen
contacto. Será necesario ejercer en esfuerzo
de palanca para separar al aro de engranaje
de la caja de engranajes.
Figura 9
10. Use un destornillador para hacer palanca
sobre el aro de enganche, desde el costado de
la salida de la caja de engranajes.
Figura 10
Figura 11
12. Acceda a la parte interna de la caja y quite el
cojinete de rodillos.
Figura 12
13. Use un martillo y un destornillador para sacar
el sello fuera da la caja de engranajes.
NOTA: Solamente es necesario desarmar
el eje cuando uno de los
componentes del eje se encuentra
dañado (cojinete, espaciador, etc.) y
requiere ser reemplazado.
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 19
6. Posicione la caja de engranajes de tal manera
que el extremo de la entrada está apuntando
para arriba. Lubrique la parte del eje donde
quedará puesto el cojinete. Caliente el cojinete
a 50°C (122°F). Deslice el cojinete a su
posición dentro del eje. Utilice un martillo y un
botador de punta plana para golpear hacia
abajo la pista interior del cojinete, hasta que la
misma llegue al fondo.
Figura 20
7. Limpie cualquier suciedad de aceite que
presenten las áreas de contacto de la caja de
engranajes, el aro de engranajes y los
pasadores de posicionamiento. Aplique un
chorro de sellador dentro de la ranura en la
caja de engranajes.
Figura 21
Figura 22
9. Use aceite de engranajes para lubricar el
interior los tres segundos niveles de los
engranajes planetarios y el exterior de los tres
ejes planetarios. Inserte un engranaje
planetario y una placa de empuje dentro del
alojamiento del engranaje. Deslice un eje
planetario a través del alojamiento, engranaje,
y placa.
Figura 23
10. Use un martillo para introducir en pasador de
resorte dentro de la ranura en el alojamiento y
la ranura del eje.
Figura 24
11. Instale los dos engranajes planetarios
remanentes, placas de empuje, ejes
planetarios, pasadores de resorte tal como se
indicara en los pasos 8 y 9.
Figura 25
Figura 26
Figura 27
14. Inserte el engranaje solar dentro del centro del
conjunto de la placa.
Figura 28
15. Para controlar que el montaje es correcto, rote
a mano un engranaje planetario y observe si
toda la caja de engranajes de giro, a su vez
gira levemente.
16. Limpie cualquier presencia de aceite o
suciedad en las áreas de contacto entre el aro
de engranajes y la cubierta. Esparza una
capa de líquido sellador alrededor de las
superficies de contacto del aro de engranajes,
del lado de adentro de los orificios de los
pernos.
17. Coloque la tapa en la parte de superior del aro
de engranajes. Instale los pernos a través de
la tapa. Figura 29
CONJUNTO DE ORUGAS
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
RODILLO SUPERIOR..........................................................................................................................20
LISTA DE PARTES....................................................................................................................................... 20
TENSIÓN DE LA ORUGA
¡ADVERTENCIA!
Para medir la tensión de la oruga con seguridad se necesitan dos personas. Una debe estar en el
asiento del operador manejando los controles, para mantener un costado elevado, mientras la otra
realiza las mediciones. Tome todas las precauciones necesarias para garantizar que la máquina no
se mueva de su posición durante el procedimiento. Caliente el motor para evitar que se pare, lleve
la excavadora a un lugar nivelado y uniforme, y use tacos de apoyo cuando sea necesario.
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión muy alta. No libere NUNCA la presión de
manera repentina. La válvula engrasadora del cilindro no debe retirarse más de un giro completo
desde su posición ajustada. Purgue la presión lentamente y manténgase alejado de la válvula en
todo momento.
Los pasadores y bujes de los eslabones de la zapata de la oruga se gastan con el uso normal, y reducen la
tensión. Para compensar este proceso, y en ocasiones debido a las condiciones de trabajo, es necesario
hacer un reajuste periódico.
1. La tensión de la oruga se controla levantando
un lado de la excavadora. Ver figura 1,
Coloque un taco debajo del chasis antes de
realizar la medición.
Figura 1
Distancia "A"
Tipo de terreno
Solar 290LC-V
Solar 340LC-V
Solar 300LC-V
Normal "B" 320 - 340 mm 330 - 360 mm
(12,60 – 13,39 pulg.) (13,0 – 14,17 pulg.)
Mínima "C" 320 mm 330 mm
(12,60 pulg.) (13,0 pulg.)
Terreno lodoso, "D" 340 - 370 mm 360 - 410 mm
(13.39 – 14,57 pulg.) (14,17 – 16,14 pulg.)
Grava, rocas, arena o nieve, 370 mm 410 mm
"E" (14,57 pulg.) (16,14 pulg.)
¡ADVERTENCIA!
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión muy alta. No libere NUNCA la presión
de manera repentina. La válvula engrasadora del cilindro no debe retirarse más de un giro
completo desde su posición ajustada. Purgue la presión lentamente y manténgase alejado de
la válvula en todo momento.
Figura 3
¡PRECAUCIÓN!
Antes de iniciar cualquier procedimiento de reconstrucción de componentes de la estructura
inferior, consulte las recomendaciones generales y las precauciones específicas de seguridad en
“Precauciones y pautas para soldar”, en la sección “Procedimientos para el mantenimiento
general”.
Las siguientes tablas indican los límites dimensionales determinados en fábrica (valores para el equipo
nuevo, el servicio recomendado y el límite para el reemplazo) de los componentes de la estructura inferior.
El mantenimiento recomendado para renovar la mayoría de los componentes enumerados conlleva soldar
materiales y amolar los excesos. Algunos componentes deben cambiarse antes de alcanzar el límite de su
vida útil. No es posible realizarles mantenimiento ni renovaciones.
Compare los valores en las tablas con las dimensiones y perfiles de las figuras adyacentes.
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 11
Figura 12
Figura 14
Figura 15
Figura 16
LISTA DE PARTES
Figura 18
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Rodamiento 5 Eje
2 Tapón 6 Grupo del sello
3 Pasador 7 Guía
4 Junta tórica (O-Ring) 8 Buje
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
LISTA DE PARTES
Figura 28
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Pasador 5 Rodillo
2 Junta tórica (O-Ring) 6 Grupo del sello
3 Collarín 7 Buje
4 Eje 8 Tapón
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
LISTA DE PARTES
Figura 38
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Tapón 7 Eje
2 Perno 8 Grupo del sello
3 Cubierta 9 Soporte
4 Perno 10 Buje
5 Arandela 11 Junta tórica (O-Ring)
6 Rodillo 12 Arandela de fijación
Figura 39
DESARMAR EL RODILLO SUPERIOR
1. Quite el tapón (1, figura 40) de la tapa y
purgue el aceite.
Figura 40
2. Quite los pernos y la cubierta (3, figura 41).
Quite los pernos (4) y arandela (5).
Figura 41
3. Separe el rodillo (6, figura 42) del eje (7).
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Figura 48
LISTA DE PARTES
Figura 49
AIRE ACONDICIONADO
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Figura 1
El aire acondicionado y la calefacción están combinados en una unidad ubicada detrás del asiento del
operador. De ser necesario, el operador puede controlar la temperatura interior utilizando el panel de
operación instalado en el control derecho.
La unidad cuenta con un sistema que filtra la suciedad y el polvo del aire que circula en la cabina del
operador. Estos filtros deben limpiarse cada 500 horas de funcionamiento.
NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la frecuencia de limpieza y cambio debe ser
mayor. Si el filtro está dañado, cámbielo.
¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del sistema de aire acondicionado deben
realizarse con el interruptor de arranque en posición “O” (apagado).
NOTA: Todas las indicaciones de ‘izquierda’ y ‘derecha’ son válidas cuando el operador está
sentado mirando hacia el frente.
1. Gire la llave del cilindro (1, Figura 2) para abrir
la cubierta (2, Figura 2) detrás del asiento del
operador.
2. Desconecte el arnés de los parlantes.
3. Quite la cubierta (2, Figura 2) de la caja
trasera.
4. Quite la cubierta del filtro (3, Figura 2) de la
unidad del aire acondicionado.
Figura 2
Figura 4
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Evaporador 5 Compresor
2 Válvula de expansión 6 Ventilador
3 Condensador 7 Secador receptor
4 Ventilador del condensador
El refrigerante (R134a) es comprimido a aproximadamente 15,0 Kg/cm2 (213 psi) dentro del
compresor.
El refrigerante comprimido fluye en el condensador a alta temperatura (aproximadamente 80°C
(176°F)).
El refrigerante en el condensador es enfriado a aproximadamente 60°, por el ventilador del
condensador. En ese momento el refrigerante cambia del estado gaseoso al estado líquido, aún
considerando que la temperatura se redujo solamente en 20°C (68°F). (Desde 80° - 60°C (176° -
140°F)).
El refrigerante en su estado líquido es inyectado dentro del evaporador, a través de la válvula de
expansión. En ese momento la presión se reduce en aproximadamente 2,0 kg/cm2 (28 psi) y la
temperaura también se reduce. Como resultado, el refrigerante absorbe el calor del aire que
circunda el evaporador, creando un efecto de enfriamiento y cambiando de estado líquido a
estado gaseoso.
El refrigerante una vez más fluye hacia el compresor en estado gaseoso, y el proceso se repite.
¡ADVERTENCIA!
El gas refrigerante es presurizado y sellado en el sistema de aire acondicionado. Es necesario
adoptar precauciones especiales para la recarga o la purga de refrigerante. La liberación de
refrigerante a la atmósfera está estrictamente regulada por ley. Asegúrese de respetar todos
los requisitos y regulaciones de orden estatal, federal o municipal antes de comenzar
cualquier sevicio o reparación de aire acondicionado. El gas refrigerante usado en el sistema
debe cumplir, o superar, las especificaciones requeridas para el refrigerante R134 o bien las
de cualquier estándar de regulación medioambiental que se haya establecido en forma
subsiguiente.
Figura 5
INDICADOR
SENSOR DE
TEMPERATURA
RELÉ BAJA VELOCIDAD
TEMP. ACTUADOR
PUERTA MEZCLA
PANEL DEL CONTROL
A/C
ACTUADOR VENT. CONTROL VENT
CONTROL RECICLAD
ACTUADOR TOMA
O/AIRE PURO
Figura 6
CALOR MÁX.
Figura 7
Figura 8
COMP ENCENDIDO
Figura 9
Figura 10
Pie
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
¡ADVERTENCIA!
Siempre use gafas protectoras y guantes cuando maneja refrigerante. Si el refrigerante entra en
contacto con la piel y los ojos, inmediatamente lave con agua corriente limpia y consulte a un
médico.
Seleccione un área limpia y bien ventilada para trabajar.
El contenedor del refrigerante está bajo alta presión y debe ser almacenado a una temperatura
inferior a los 40°C (104°F). Tenga cuidado de no dejarlo caer desde una posición alta.
El contenido está bajo alta presión y no debe ser utilizado con aire comprimido o cerca de las
llamas.
UNIÓN TUERCA
LLAVE DE TORQUE
CORRECTO ERRÓNEO
ERRÓNEO
ERRÓNEO
CORRECTO
Figura 15
Durante los procesos de vacío y carga deben observarse los siguientes procedimientos de manejo seguro
del refrigerante.
1. Use un adecuado dispositivo de recuperación/carga el cual debe poder efectuar el proceso de vaciado
y carga en forma simultánea.
2. El nuevo tipo refrigerante tiene características de enfriamiento mejoradas en comparación con los
anteriores, y cuando se utiliza es necesario tener cuidado en no sobrecargar el sistema.
3. No apriete en demasía las conexiones cuando trabajar con el sistema refrigerante.
4. Los estándares para los nuevos sistemas refrigerantes requieren nuevas herramientas, equipos y
piezas componentes. NO intente usar un equipo de los que se utilizaban con los viejos sistemas
refrigerantes.
RECUPERADOR DE REFRIGERANTE
REPARAR/REEMPLAZAR PARTES
DEFECTUOSAS
CARGAR EL SISTEMA
(APROXIMADAMENTE 100 G)
RECUPERAR EL REFRIGERANTE EN LA
MANGUERA DE CARGA
Figura 16
Número de
Descripción
referencia
1 Al compresor
2 Lado de baja presión
3 Lado de alta presión
4 Desde el receptor
Tanque de recuperación de
5
refrigerante
Número de
Descripción
referencia
1 Al compresor
2 Lado de baja presión
3 Lado de alta presión
4 Desde el receptor
5 Bomba de vacío
Número de
Descripción
referencia
1 Mango
2 Conexión manguera
3 Disco de montaje
CONTROL DE FUGAS
NOTA: Luego de haber efectuado el procedimiento de vacío, controle la presencia de fugas
1. Después de instalar el medidor colector, abra la válvula del lado de alta.
2. Cargue el sistema hasta que el dial indicador del lado de baja indique una presión de 1 kg/cm2 (14 psi)
y cierre la válvula del lado de alta.
Número de
Descripción
referencia
Dispositivo de detección de
1
pérdidas de refrigerante
¡ADVERTENCIA!
Para lograr una detección de pérdidas de
refrigerante exacta, realice el
procedimiento de detección en un área
bien ventilada.
Número de
Descripción
referencia
1 Al compresor
2 Lado de baja presión
3 Lado de alta presión
4 Desde el receptor
Contenedor de suministro de
5
refrigerante
¡ADVERTENCIA!
Cuando se carga el sistema de refrigeración con el motor en marcha;
Siempre mantenga el contenedor de suministro de refrigerante en una posición
elevada.
Nunca abra la válvula del lado de alta.
4. Abra la válvula del lado de baja del medidor colector y cargue el sistema a su capacidad estándar.
NOTA: Los mencionados estándares son para temperaturas exteriores de 30° - 35°C (86° - 95°F)
La lectura del dial indicador puede variar para condiciones de temperatura extremas.
¡ADVERTENCIA!
Cuando la temperatura exterior es baja, caliente el contenedor de suministro de
refrigerante usando agua caliente que no exceda los 40°C (104°F). No permita que el
agua entre en contacto con el mango de la válvula del adaptador de carga.
Cuando la temperatura exterior es alta, enfríe el contenedor de suministro de
refrigerante y el condensador para ayudar al proceso de carga del refrigerante.
Número de
Descripción
referencia
1 Presión
2 Alta presión:
3 Baja presión:
4 Detención del compresor
Procedimiento de inspección
1. Lado de alta presión
Salida del compresor → entrada del condensador → entrada del secador receptor → entrada de la
unidad de aire acondicionado.
2. Lado de baja presión
Entrada del compresor → salida de la unidad de aire acondicionado.
3. Compresor
Zona del eje del compresor, zona de los orificios de los pernos y zona del embrague magnético.
4. Secador receptor
Zona del interruptor de presión y el tapón.
5. Área de la válvula de conexión
Inspeccione todas las áreas de las válvulas.
Verifique que todas las válvulas estén tapadas, para prevenir pérdidas.
Controle la existencia de material extraño dentro de la tapa de la válvula.
6. Interior de la unidad de aire acondicionado.
Luego de detener el motor, inserte una sonda de detección dentro de la manguera de drenaje. (Déjela
adentro 10 segundos como mínimo.)
NOTA: Cuando inspecciona las pérdidas de la unidad de aire acondicionado, hágalo en un área
bien ventilada
ACOPLE DE TRANSMISIÓN
(BOMBA PRINCIPAL)
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
ACOPLE DE TRANSMISIÓN................................................................................................................3
HERRAMIENTAS ESPECIALES ...........................................................................................................4
INSTALACIÓN DEL ACOPLE DEL INPULSOR..................................................................................6
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN........................................................................................................... 8
Figura 1 KAWASAKI
Figura 2 REXROTH
Figura 3
ALIVIO
ALIVIO
MOLETA
Figura 4
Deberán observarse las especificaciones para la “Medición H” desde la cara frontal del cubo del impulsor,
así como el TORQUE DE APRIETE de los pernos y tornillos que se consignan en la “Tabla 2”.
¡PRECAUCIÓN!
1. Los pernos (3 y 8) están recubiertos con un compuesto de especial de unión para evitar
que se aflojen. No utilice ningún compuesto adicional para ese objetivo, ni tampoco los
lubrique ni limpie con solventes.
2. El elemento (11) no es resistente a los compuestos de unión, al aceite ni a la grasa. tenga
cuidado de no exponerlo a esas sustancias.
3. Quite el aceite o la suciedad de la cubierta del volante y el eje de la bomba, antes de
proceder a su armado.
4. La falta de alineación entre la bomba y el motor deben ser controlada y no debe superar
los 0,6 mm (0,023 pulgadas).
SISTEMA HIDRÁULICO
LOCALIZACIÓN DE FALLAS,
PRUEBAS Y AJUSTE
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
A EXCAVADORA..........................................................................................................................................11
Figura 1
El sistema hidráulico tiene varias mejoras en relación con los sistemas hidráulicos convencionales –incluido
el control de potencia total ‘Cross Sensing’– para maximizar el rendimiento de salida.
El sistema cuenta con un sistema de optimización de salida controlado electrónicamente, que permite al
operador elegir entre dos modos de potencia diferentes: el modo de potencia de velocidad máxima y ciclos
rápidos, con salida máxima, y el modo de potencia estándar para la mayoría de los tipos de operación en
general.
El manejo electrónico de las válvulas de control hidráulico ayuda a optimizar la velocidad de aplicación y el
control general del operador sobre las funciones y los actuadores hidráulicos.
NOTAS GENERALES
Con referencia al esquema, observe los elementos siguientes:
• Como se muestra en el esquema, el conjunto de bombas principales está accionado por el motor de
combustión interna. La energía mecánica se convierte en potencia hidráulica, con lo que se genera el
flujo hidráulico necesario para impulsar el sistema. El conjunto de bombas principales está constituido
por dos bombas principales, una ubicada a la derecha y otra a la izquierda.
• La salida hidráulica de la bomba derecha se transmite al lado derecho de la válvula de control. La
salida de la bomba del lado izquierdo se transmite a los carretes de válvula del lado izquierdo de la
válvula de control. La salida hidráulica de la bomba piloto se utiliza para controlar la bomba y para
operar las válvulas piloto y solenoide.
• La mitad derecha de la válvula de control hidráulico, alimentada por la bomba derecha del conjunto
de bombas, opera los carretes de válvula para las funciones de desplazamiento a la derecha, giro,
cuchara, pluma arriba y las funciones del brazo. El caudal de aceite que fluye a los actuadores del
extremo de salida de cada uno de esos circuitos está regulado mediante el movimiento del carrete de
cada válvula individual.
• La mitad izquierda de la válvula de control hidráulico, alimentada por la bomba izquierda del conjunto
de bombas, tiene control de los carretes para las operaciones de desplazamiento a la izquierda,
cuchara, pluma y operación del brazo.
• La operación de dos etapas es una característica de la función de pluma y de brazo. Todos estos
circuitos pueden operarse utilizando la salida de una sola mitad del conjunto de bombas hidráulicas
(una bomba o la otra), o -dado que ambas mitades de la válvula de control tienen un carrete y circuito
disponible para estas funciones- la salida de ambas bombas puede combinarse, y eso permite una
operación de más alta velocidad. Las funciones de pluma arriba, apiñado del brazo y descarga
pueden operar en cualquiera de los dos modos de potencia disponibles: el modo estándar o de
servicio general, o el modo de alta velocidad y ciclos rápidos.
• Toda vez que se desplazan los carretes de control de desplazamiento a la derecha o desplazamiento
a la izquierda, la salida del conjunto de bombas principales fluye por la conexión central hacia uno de
los motores de pistón axial, o ambos, que impulsan a las orugas del bastidor lateral. Una válvula
piloto conectada a la placa oscilante de cada motor de desplazamiento cambia la capacidad (y la
salida) del motor en proporción directa con la posición del interruptor de desplazamiento
seleccionada por el operador.
• La línea de retorno al depósito hidráulico y el circuito piloto tienen filtros de sección de paso total de
10 micrones. Los elementos desechables de estos dos filtros del tipo de cartucho atrapan y eliminan
las impurezas del aceite del sistema. Un filtro de malla Nº 80 (177 micrones) ubicado en la admisión
del depósito ayuda también a mantener la limpieza del sistema, y debe limpiarse cada vez que se
desagota y reemplaza el fluido hidráulico. Un enfriador de aceite del sistema hidráulico ayuda a
mantener la temperatura de operación del sistema en aproximadamente 50 ºC (122 ºF).
• El circuito de operación del cilindro del brazo incluye válvulas antivacío, que protegen el sistema
hidráulico del vacío que podría producirse por choques externos u otras condiciones anormales. Los
circuitos de los cilindros de pluma, brazo y cuchara están también protegidos por válvulas de
protección contra sobrecargas (válvulas de alivio). Toda vez que se genera alta presión como
resultado de un choque o una sobrecarga, la presión excesiva se descarga al circuito de retorno al
depósito a través de la válvula de alivio.
Una válvula de selección colocada en el circuito de desplazamiento puede utilizarse para proporcionar un
desplazamiento constante de alto par y baja velocidad, o una salida de velocidad y par variables para el
desplazamiento. Para evitar el resbalamiento durante las operaciones simultáneas de desplazamiento y de
pluma/brazo/cuchara, seleccione la posición de desplazamiento de alto par y baja velocidad.
BOMBA BOMBA
(IZQ.) (DER.)
Figura 2
CIRCUITO DE PLUMA ABAJO
Cuando la palanca de control de la pluma se
empuja hacia adelante, la válvula piloto derecha
genera una presión piloto secundaria 'Pluma abajo',
que se transmite sólo al lado izquierdo de la válvula CILINDRO D
de control. Cuando la presión piloto secundaria A PLUMA
BOMBA
(IZQ.)
Figura 3
BOMBA BOMBA
(IZQ.) (DER.)
Figura 5
VÁLVULA PILOTO
VÁLVULA DE
CONTROL
(IZQ.)
BOMBA
(IZQ.)
izquierda al cilindro.
VÁLVULA PILOTO
VÁLVULA DE
CONTROL
(IZQ.)
BOMBA
(IZQ.)
Figura 7
BOMBA (DER.)
Figura 8
BOMBA (DER.)
Figura 9
VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROL CONTROL
(IZQ.) (DER.)
Figura 10
VÁLVULA PILOTO
VÁLVULA DE
VÁLVULA DE VÁLVULA
VÁLVULA DE
D
CONTROLE (E
CONTROL CONTROL
E CONTROL
SQ.)
(IZQ.) (DER.)
E (DIR.)
BOMBA
BOMBA
(IZQ.)
(E BOMBA
BOMBA
(DER.)
SQ.) (DIR.)
Figura 11
IMPORTANTE
Se recomienda que la persona a cargo de la localización de fallas siga la secuencia de pruebas de la
lista precedente. Las verificaciones y ajustes de la mitad o el final de la lista pueden depender del
funcionamiento adecuado de los sistemas probados al comienzo de la lista.
¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.
Ventee la presión hidráulica del depósito y luego rompa el sello de las conexiones para instalar dos
adaptadores en línea ‘estilo T' y medidores de prueba (60 bars/1000 psi) en el orificio de salida de la bomba
de engranajes, y en la línea piloto de la válvula de control de la palanca de mando.
Arranque el motor y lleve el cuadrante de control de velocidad a la posición máxima. Después de que la
excavadora haya funcionado un tiempo suficiente para alcanzar la temperatura de operación normal, haga
retroceder el cuadrante de control del motor hasta la velocidad (rpm) nominal mínima. Con todos los
controles en ‘Neutro’, asegúrese de que el pedestal de control de la consola izquierda esté bloqueado en la
posición inferior (operación), y verifique la presión en el orificio de salida de la bomba de engranajes y en el
joystick.
Si la presión de la bomba de engranajes está fuera de la tolerancia especificada en la tabla, ajuste la
presión de alivio de la bomba aflojando la tuerca de seguridad y apretando el tornillo de fijación (giro en
sentido horario) para aumentar la presión o aflojándolo (giro en sentido antihorario) para reducirla.
NOTA: tenga en cuenta que los cambios de números de serie y la variación de los conjuntos de
joystick que se utilizan en diferentes excavadoras podrían producir pequeños cambios en las
características de funcionamiento reales. Si hubiera preguntas o dudas, puede que sea
necesario realizar una comparación de los números de pieza con los números de serie
grabados en su unidad.
IMPORTANTE
Si hubiera alguna pérdida medible de aceite hidráulico durante la instalación de los medidores de
prueba y conexiones adaptadoras, complete el contenido del depósito de fluido hidráulico.
Velocidad del motor (rpm) Presión piloto (bomba) Presión piloto (joystick)
Posición de velocidad mínima 40 bar ±5 bar 23,5 bar ±1,5 bar
(extremo izquierdo) del cuadrante de
(580 psi ±73 psi) (341 psi ±22 psi)
control de velocidad
¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.
La válvula electromagnética de control de presión proporcional (EPPR) de ‘modo de potencia’ está en parte
interior de las bombas (no está visible en el esquema de las conexiones de arnés porque está debajo del
conjunto), cerca del acoplamiento flexible motor/bomba y adyacente a la línea de retorno de la bomba. Para
probar y ajustar la potencia de la corriente de giro y la presión a través la válvula de modo de potencia se
requiere un arnés de puente multiconductor. El arnés de puente (que puede obtenerse por medio del
Servicio Posventa de DOOSAN, o puede empalmarse con piezas compradas comunes) tiene conductores
de conexión extra para poder conectar un multímetro al circuito.
Para configurar los equipos de prueba, pare el motor y desconecte el conductor eléctrico que viene de la
válvula de modo de potencia. Conecte el arnés de puente al terminal de la válvula, conecte los conductores
de conexión del multímetro a los conductores extra del arnés, y reconecte el conductor eléctrico de la
válvula.
Accione la palanca que está en la parte superior del tanque hidráulico para aliviar la presión y conecte un
adaptador en línea ‘estilo T’ al orificio de presión de la válvula. Instale un medidor de prueba de 60 bars
(1000 psi) en el adaptador.
Vuelva a arrancar el motor y aumente las rpm girando el control de velocidad hasta el valor de velocidad
máxima. Deje calentar el motor y el sistema hidráulico hasta que la temperatura del aceite hidráulico sea 45
ºC (113 ºF) como mínimo. Seleccione ‘Modo de potencia’ en el panel de instrumentos. Verifique las lecturas
de corriente (en miliamperes) en el multímetro y las lecturas de los medidores de presión hidráulica, y
asegúrese de que ambas guarden conformidad con los valores de la tabla que sigue.
NOTA: Si los valores registrados no guardan conformidad con la corriente o presión especificadas en
la tabla, afloje la tuerca de seguridad del extremo de la válvula, haga girar el tornillo de ajuste ¼
de vuelta y vuelva a verificar la corriente y la presión. Repita el ajuste según sea necesario
hasta obtener el funcionamiento especificado, y vuelva a apretar la tuerca de seguridad de la
válvula.
Modo Velocidad del motor (rpm) Corriente Presión
600 ±20 mA
Modos de Ralentí acelerado: Valor de rango medio
correspondiente a las rpm del 1,5 bar (22 psi)
potencia 2.190 RPM
motor, para ambas corrientes y a
las lecturas de presión hidráulica.
Ralentí acelerado:
Modo estándar 0 mA 18 bar (261 psi)
2.190 RPM
¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.
La válvula de control de prioridad de giro está dentro del compartimiento que se encuentra detrás de la
cabina.
El mismo arnés de puente que se utilizó para las pruebas de la válvula de control del modo de potencia
(EPOS) se utiliza para probar esta válvula. Pare el motor, desconecte uno de los conductores eléctricos y
conecte el equipo de prueba a ese lado de la válvula. Puede utilizarse un adaptador de medidor en línea
‘estilo T' para conectar un medidor de prueba de 60 bars/870 psi (1000 psi) al lado de salida (presión) de la
válvula. Lleve el cuadrante de control de velocidad del motor al máximo, y deje calentar el motor hasta al
menos 45 ºC (113 ºF) antes de hacer ninguna prueba.
NOTA: ventee el aire del sistema hidráulico antes de instalar los equipos de prueba. Utilice la palanca
del depósito mientras el motor esté en marcha. Si se ha perdido excesivo fluido, vierta
nuevamente fluido limpio de reemplazo en el sistema.
Para verificar la operación de la válvula solenoide de prioridad de giro, conecte los equipos de prueba y
comience las pruebas con el interruptor de modo de trabajo en la posición 'Excavación’ (el estado en que se
apaga la luz ‘Modo de apertura de zanjas’) y el cuadrante de control de velocidad del motor en la posición
de rpm máximas.
Opere el motor de giro en ambos sentidos. Mida la tensión de señal y la presión hidráulica en la válvula, y
registre los valores máximo y mínimo a medida que el motor de giro rota en sentido horario y en sentido
antihorario varias veces. Vuelva el control de modo de trabajo a ‘Apertura de zanjas’ y repita las mismas
pruebas.
NOTA: Si los valores registrados no guardan conformidad con la tensión o presión especificadas en la
tabla, vuelva a ajustar según sea necesario
¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.
Ventee la presión hidráulica del depósito para instalar un adaptador en línea ‘estilo T' y medidor de prueba
(60 bars/1000 psi) en la salida de la válvula de alivio del orificio de señal de la bomba piloto.
Arranque el motor y lleve el cuadrante de control de velocidad al máximo. Cuando se alcance la
temperatura de operación normal:
• Verifique la presión piloto y reajústela si fuera necesario:
• Seleccione en el panel de instrumentos ‘Visualización de presión de la bomba trasera’.
• Seleccione ‘Modo de potencia’.
• Pare el cilindro de la pluma (hacia el lado de extensión).
• Lea la presión de la bomba trasera en la pantalla del panel de instrumentos.
Repita todas las pruebas con y sin selección de ‘Presión arriba’ mediante el botón del joystick y el
interruptor basculante de la consola.
Si la válvula de alivio principal de dos etapas no se reguló correctamente y la presión de la etapa alta de
alivio principal (‘Presión arriba’) está fuera del intervalo de tolerancia, comience el ajuste de la válvula
aflojando la tuerca de seguridad exterior (la de mayor diámetro) de la válvula de alivio. Haga girar el tornillo
de ajuste en sentido horario para aumentar la presión, o en sentido antihorario para reducirla. La presión
debe ser 350 bars (5075 psi), o hasta 10 bars (145 psi) mayor.
Dado que un ajuste puede afectar al otro, verifique la presión de la etapa baja de alivio principal repitiendo
la prueba de parada del cilindro sin seleccionar ‘Presión arriba’. Vuelva a ajustar la presión de alivio
estándar girando el tornillo más interno (el de menor diámetro) en sentido horario para aumentar el valor de
ajuste, o en sentido antihorario para reducirlo. La presión debe ser al menos 330 bars (4785 psi), pero
menor de 335 bars (4858 psi).
IMPORTANTE
Los ajustes y verificaciones de presión no se pueden hacer si la presión piloto está fuera del
intervalo especificado. Consulte el procedimiento de ajuste de la bomba piloto si fuera necesario, y
luego prosiga con los ajustes que sean necesarios en los valores de las presiones de alivio
principales.
Presión principal y
Modos de potencia Operación Presión piloto y tolerancia
tolerancia
20 - 40 bars 30 bar + 10 bar
Modos de potencia Neutro, sin operación
(290 - 580 psi) (435 psi + 145 psi)
330 bar + 5 bar 30 bar + 10 bar
Modos de potencia Parada de cilindro
(4.785 psi + 75 psi) (435 psi + 145 psi)
Modo W/ con Presión 350 bar + 10 bar 30 bar + 10 bar
Parada de cilindro
arriba 5.075 psi + 145 psi (435 psi + 145 psi)
¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.
Para realizar estos ajustes en forma precisa se recomienda muy especialmente utilizar un caudalímetro, así
como consultar con la fábrica –antes de comenzar el trabajo– para validar la necesidad de hacer ajustes en
el regulador. Ventee la presión hidráulica del depósito, y luego rompa el sello de las conexiones para
instalar el juego de caudalímetros. (Consulte el procedimiento ‘Instalación y pruebas de caudalímetros’).
IMPORTANTE
Antes de comenzar este procedimiento o hacer cualquier cambio en los valores de ajuste:
• Verifique a la salida del motor que la velocidad sea la nominal: 2150 ± 50 rpm.
• Marque en forma indeleble las posiciones de los tornillos de fijación para el valor de ajuste
actual del control del regulador.
Para identificar un punto de referencia en los tornillos de ajuste con una referencia correspondiente en el
cuerpo de la válvula, utilice una punta de trazar u otro tipo de marcador indeleble. El proceso de ajuste
afecta un complejo balance, y podría necesitar un cierto tiempo para completarse. Si se debiera interrumpir
o postergar el ajuste, las marcas de referencia en el punto de ajuste permitirán restaurar de inmediato el
funcionamiento original.
Este procedimiento de ajuste se realiza normalmente:
• Si el motor está constantemente sobrecargado (y la localización de fallas del motor muestra que está
funcionando a su salida nominal o por encima de ella).
• Si la velocidad de cilindros reducida y el desempeño de trabajo disminuido brindan una indicación de
que tal vez no se dispone del caudal de bomba nominal o máximo (y todos los otros procedimientos
de localización de fallas no dan indicación de otras fallas o de defectos del sistema hidráulico).
• Si la salida de las bombas está desequilibrada, y una bomba no logra igualar el caudal de salida de la
otra.
Para verificar el desequilibrio de las bombas sin un caudalímetro, desplace la excavadora hacia adelante
sobre un terreno plano y nivelado. Si la máquina hace un viraje a pesar de la entrada de control en ‘Neutro’
y un ajuste de las orugas uniforme y equilibrado, significa que la bomba que suministra la salida al bastidor
de la oruga hacia el que la excavadora está virando, tiene poca fuerza.
Consulte la ilustración de la válvula de control del regulador de la bomba (Figura 12) para ver la ubicación
de los tornillos de ajuste (1, 2 y 3). Existen tres diferentes ajustes, Qmax, Pd-Q, tornillos de ajuste (1, 2 y 3).
Cada uno de los procedimientos de ajuste podría afectar la regulación de los demás.
Efectúe y registre la prueba de funcionamiento de la velocidad de descarga del brazo antes y después del
ajuste de potencia de entrada, ya sea que utilice o no un caudalímetro.
NOTA: los ajustes de regulador afectan a la potencia total compuesta (hp), dado que cada regulador
compensa la salida del otro. No es necesario ajustar ambos reguladores al mismo tiempo, pero
después de verificar o ajustar uno de ellos se debe verificar también la otra unidad.
Figura 14
El tornillo de ajuste (1) afecta el caudal de salida
(Q) de la bomba. Al girar el tornillo de ajuste se
desplaza el máximo caudal de corte (tal como se
muestra en la figura 15).
Equilibre ambas bombas para obtener salidas
iguales.
Figura 15
¡ADVERTENCIA!
Evite posibles lesiones y pérdida de control operativo. Interrumpa el trabajo y estacione la
excavadora ante la primera indicación de:
1, Falla del equipo.
2, Respuesta de control inadecuada.
3, Funcionamiento errático.
2. Si las presiones de la entrada y salida principales estuvieran fuera de valor en las pruebas precedentes
del Paso 1, ajuste la presión de la válvula de alivio de giro.
A continuación del ajuste, repita las pruebas de presión de operación (con medidores conectados a los
orificios de prueba de entrada y de salida, ubicados sobre el motor de giro) y verifique las presiones con
los bloqueos de giro accionados y liberados.
Si el ajuste de la presión no logra restaurar un funcionamiento adecuado, continúe con la tabla
‘Localización de fallas – Caja de engranajes de giro’.
3. Si en las pruebas de presión se obtuvieron los niveles recomendados en los orificios de entrada y salida
principales y en el orificio ‘SH’ del freno de giro, las causas del funcionamiento defectuoso del giro
podrían comprender un motor de giro defectuoso, sobrecarga de la unidad motriz o defectos de la caja
de engranajes, o un problema en el conjunto de freno o en la válvula de control de giro. Continúe con la
información sobre localización de fallas en el próximo procedimiento.
Si la presión en el orificio ‘SH’ durante la prueba estaba por debajo del nivel mínimo de 13 bars (189 psi),
revise la válvula de lanzadera que está en el compartimiento posterior, detrás de la cabina. Cuando la
presión en el orificio tenga el nivel recomendado, la válvula de liberación del freno debe desacoplar el
freno de giro, y con ello permitir que el motor de giro haga rotar la excavadora. Si el ajuste de la presión
de la válvula se ha restaurado pero el freno todavía no se libera, es posible que la placa de fricción o el
pistón del freno estén agarrotados, lo que requiere el desmontaje del motor y la reparación o reemplazo
de piezas.
4. Si la presión medida en la válvula compensadora del motor cae por debajo del nivel mínimo
recomendado, y se observan los consiguientes problemas de cavitación, parada y pulsaciones, revise la
válvula de restricción. Si el ajuste de presión de la válvula se ha restaurado pero continúan los
problemas de la cavitación, desmonte el alojamiento superior del motor de giro y limpie o reemplace
componentes del conjunto según sea necesario.
NOTA: si todas las presiones probadas están en sus niveles recomendados o por encima de ellos, y no
hay problemas mecánicos en la unidad motriz o en el conjunto motor/freno, el problema
requerirá una localización de fallas adicional en el sistema hidráulico. También es posible que
una palanca de mando defectuosa, un cortocircuito intermitente en un circuito de control
eléctrico o un problema en el circuito e-EPOS esté causando un deterioro del desempeño de
giro. Extraiga el panel indicador del sistema e-EPOS de abajo del asiento del operador, y
realice la prueba de autodiagnóstico. Si en el panel de visualización se lee el código ‘0,2’,
significa que está informando que la válvula proporcional de prioridad de giro no está
funcionando, excepto en el modo mínimo de seguridad total (‘fail-safe’). Para obtener más
información, consulte la sección Eléctrica de este libro.
ACUMULADOR
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Mayo 2002
Acumulador S0703010K
Página 1
ÍNDICE
Los acumuladores están construidos de manera sólida, para resistir las altas presiones de operación de los
fluidos que contienen. Existen sólo tres piezas móviles principales: Un tapón en la parte superior que
permite la precarga o la expulsión de gas desde la cámara superior compresible precargada; un conjunto de
válvula en la parte inferior del acumulador para la entrada y salida del fluido hidráulico, y un diafragma
elástico para separar las dos cámaras. El diafragma flexible cambia de forma para ajustarse a las presiones
y volúmenes cambiantes de los dos fluidos que están en las cámaras superior e inferior.
Figura 2
Acumulador S0703010K
Página 3
NOTA: La presión de pre-carga se refiere a la presión “P1”. La presión ‘P1’ nominal del fabricante del
acumulador debe grabarse o marcarse en la placa de especificaciones del acumulador. Deben
hacerse verificaciones anuales de la presión de precarga real, mediante la conexión en
derivación de un medidor de presión hidráulica (y un acoplamiento adaptador de 3 vías) en la
válvula de la parte inferior del acumulador. Cuando se expulsa fluido hidráulico por la abertura
de la válvula inferior por la presión de la carga de gas del otro lado del diafragma -y no hay
contrapresión del aceite del sistema- el botón de válvula de la parte inferior del diafragma
finalmente sellará el conducto de aceite inferior. Apenas después de que la aguja del medidor
alcance su punto más alto (cuando hay 0 bar / 0 psi de resistencia de la presión del sistema
hidráulico), la presión del medidor caerá bruscamente a cero, mientras el acumulador se vacía
de aceite por completo y el botón del diafragma se cierra.
Registre la lectura más alta del medidor y compárela con la presión de precarga nominal 'P1' de la
etiqueta de datos del fabricante del acumulador. Repita esta prueba al menos una vez por año para
verificar el funcionamiento correcto del acumulador.
3. A medida que la presión del sistema hidráulico supera a la presión de precarga del acumulador, el
diafragma flexible comienza a retraerse hacia arriba.
4. Cuando el aceite del sistema está a la presión de trabajo más alta y el acumulador se llena a su máxima
capacidad de reserva, el diafragma flexible es empujado hacia arriba, a la parte superior de la cámara
superior.
5. La presión de trabajo más alta se denomina a veces ‘P3’, y su valor puede consultarse también en la
etiqueta de datos del fabricante que está en el exterior del acumulador.
6. Si la presión de aceite del sistema comienza a caer, o es contrarrestada o interrumpida
momentáneamente, la energía almacenada en el otro lado del diafragma, en la forma de gas comprimido,
impulsa el aceite nuevamente hacia afuera de la cámara inferior, con lo que se mantiene la presión de
aceite en el circuito.
7. Con una presión mínima en el sistema, puede alcanzarse un punto de equilibrio en el que la presión de
precarga del acumulador y la presión de aceite del sistema hidráulico alcanzan un balance aproximado.
En esta condición hay una cantidad mínima de aceite almacenada en el acumulador.
ESPECIFICACIONES
320 cc
S/N 1001 a 1099
Piloto / 10 kg/cm2 (19,53 pulgadas3)
Solar 300LC-V
Desplazamiento (140 psi) 750 cc
S/N 1100 en adelante
(45,77 pulgadas3)
Piloto / 10 kg/cm2 750 cc
Solar 300LL S/N 1100 en adelante
Desplazamiento (140 psi) (45,77 pulgadas3)
320 cc
S/N 1001 al 1059
Piloto / 10 kg/cm 2 (19,53 pulgadas3)
Solar 340LC-V
Desplazamiento (140 psi) 750 cc
S/N 1060 en adelante
(45,77 pulgadas3)
320 cc
S/N 1001 al 1029
Piloto / 10 kg/cm2 (19,53 pulgadas3)
Solar 420LC-V
Desplazamiento (140 psi) 750 cc
S/N 1030 en adelante
(45,77 pulgadas3)
320 cc
N/S 1001 al 1049
Piloto / 10 kg/cm 2 (19,53 pulgadas3)
Solar 470LC-V
Desplazamiento (140 psi) 750 cc
N/S 1050 en adelante
(45,77 pulgadas3)
CONEXIÓN CENTRAL
(ARTICULACIÓN
GIRATORIA)
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
ENSAYOS........................................................................................................................................................5
DESMONTAJE........................................................................................................................................6
REARMADO ...........................................................................................................................................7
Figura 1
ENSAYOS
Para verificar la presión en la conexión central,
construya un equipo de prueba con los materiales Medidor
de Pre
siguientes: sión
operación manual.
Instale la válvula de transferencia corriente arriba Válvula de Transferencia
de uno de los orificios de alta presión del vástago. Operada Manualmente
Conecte el medidor de presión corriente abajo de
uno de los orificios del cuerpo. Instale la válvula de Válvula de
cierre entre la válvula de transferencia y el vástago Alivio (1,
5x)
de la conexión central. Los otros componentes
deben instalarse de acuerdo con la disposición del Bomba de Alta
Presión
Tanque
diagrama en bloques. El equipo de prueba se
utiliza para presurizar la articulación giratoria
central por encima de la presión de trabajo normal, Figura 2
y encerrar la mayor presión (cuando se cierra
manualmente la válvula de cierre) para realizar una
prueba de pérdida de compresión.
NOTA: puede construirse también el mismo
tipo de equipo para el lado del orificio
de drenaje (línea de retorno) de la
conexión central. Utilice tuberías,
conectores, medidores de prueba, etc.
aprobados, y observe la misma
disposición general del diagrama en
bloques (Figura 2)
IMPORTANTE
No desatornille la conexión central de la parte inferior del chasis hasta tener disponible una cantidad
adecuada de placas de cierre de tuberías, para las líneas de tubería desconectadas. No olvide
ventear la presión del sistema, incluidas la presión del acumulador hidráulico y la de reserva del
tanque, antes de comenzar el desmontaje.
¡PRECAUCIÓN!
Aplique una película muy delgada de grasa blanca o vaselina al reborde inferior del vástago y a la
superficie interior del cuerpo de la articulación giratoria. Aplique una presión pareja con ambas
manos para insertar lentamente el vástago en el cuerpo. Si se empuja el vástago demasiado
rápido, los sellos pueden dañarse.
2. Antes de rearmar, limpie cuidadosamente y quite la suciedad y la grasa de todas las superficies de los
demás componentes.
3. Para rearmar, siga los pasos del proceso de desarmado, en orden inverso.
4. Limpie la roscas y las sujeciones antes de la aplicación previa de Loctite #243 a las roscas, y antes de
apretar los pernos de la cubierta.
5. Haga un llenado previo de la articulación giratoria central con fluido hidráulico limpio antes del rearmado
de las tuberías de alta presión y líneas de drenaje. Limpie y haga un llenado previo de los extremos de
las líneas de tuberías para reducir la cantidad de aire en el sistema. Purgue el aire del sistema hidráulico
y verifique el nivel del fluido del tanque hidráulico antes de poner nuevamente la excavadora en servicio.
CILINDROS
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Cilindros S0705000
Página 1
ÍNDICE
DESMONTAJE......................................................................................................................................29
REARMADO .........................................................................................................................................35
S0705000 Cilindros
Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
Se utilizan en la excavadora dos tipos de cilindros hidráulicos que son esencialmente similares. El cilindro
que se utiliza para operar la pluma o la cuchara de la excavadora está equipado con un retén de vástago,
que actúa como un amortiguador sólo cuando el vástago del cilindro está completamente retraído (y la
cuchara está atraída hacia el brazo). Este tipo de cilindro se muestra en el dibujo inferior.
Los cilindros de brazo tienen un amortiguador o un retén para la operación en ambos sentidos. Este tipo de
cilindro se muestra en el dibujo superior.
TEORÍA DE OPERACIÓN
1 Pistón
2 Trayectoria de aceite A
3 Trayectoria de aceite B
Cilindros S0705000
Página 3
Dado que el volumen de aceite necesario para
extender el vástago del cilindro (Q1) es mayor que
el volumen de aceite requerido para retraerlo, lleva
más tiempo extender un cilindro que retraerlo.
Figura 3
Q1 > Q2
LISTA DE PARTES
La lista de materiales que sigue es sólo parcial; para obtener la información completa, consulte la Lista de
materiales de los componentes del equipo hidráulico.
La sección transversal de la Figura 4 muestra un cilindro de brazo.
La sección transversal de la Figura 5 muestra un cilindro de pluma.
Los cilindros de cuchara y de pluma son idénticos, y difieren sólo en las tuberías que llevan unidas.
Figura 4
Figura 5
S0705000 Cilindros
Página 4
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Buje 16 Pistón
Cilindros S0705000
Página 5
HERRAMIENTAS Y MATERIALES ESPECIALES
TUERCA DEL PISTÓN
Figura 6
Material: SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell 22 - 27
Templado en Oceite
S0705000 Cilindros
Página 6
MODELO CILINDRO ØA ØB C D MODELO (CILINDRO)
S55-V BRAZO 110,0 mm 69,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S55-V (PLUMA, PLUMA (OP))
Cilindros
(4,33 pulg.) (2,72 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
GIRO: 100,0 mm 58,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
(3,94 pulg.) (2,23 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
CUCHARA 110,0 mm 69,0 mm 10,0 mm 5,0 mm S80W-II (PALA)
(4,33 pulg.) (2,72 pulg.) (0,39 pulg.) (0,20 pulg.) MEGA 400 (P/S)
S130LC-V BRAZO 130,0 mm 90,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S130W-V (BRAZO (EURO))
(5,12 pulg.) (3,54 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) S170LC-V(PLUMA)
S170W-V(PLUMA)
S200W-V (PLUMA)
S200LC-V (PLUMA)
S200N-V (CUCHARA) (Opc)
BOOM (OP) 125,0 mm 85,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S130W-V(BRAZO)
(4,92 pulg.) (3,35 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) S130LC-V (BRAZO CURTO)
S170W-V (CUCHARA)
S220LC-V (CUCHARA)
S220LL (CUCHARA)
CUCHARA 115,0 mm 75,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
(4,53 pulg.) (2,95 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
S220LL BRAZO 147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S330LC-V (BRAZO)
(5,79 pulg.) (4,21 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) S340LC-V (BRAZO)
S370LC-V (BRAZO)
S400LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S420LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S450LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S470LC-V (PLUMA, CUCHARA)
PLUMA 142,0 mm 102,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S200N-V (BRAZO (OP))
(5,59 pulg.) (4,02 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) S220LC-V (BRAZO)
S290LC-V (PLUMA)
S300LC-V (PLUMA)
CUCHARA 125,0 mm 102,0 mm 11,0 mm 4,5 mm S170LC-V(PLUMA)
(4,92 pulg.) (4,02 pulg.) (0,43 pulg.) (0,18 pulg.) S200W-V (CUCHARA)
Página 7
S0705000
MODELO CILINDRO ØA ØB C D MODELO (CILINDRO)
Página 8
S0705000
S330LC-V (CUCHARA (OP), PLUMA,
CUCHARA)
145,0 mm 105,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S340LC-V (CUCHARA (OP), PLUMA,
S250LC-V BRAZO
(5,71 pulg.) (4,13 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) CUCHARA)
S370LC-V (CUCHARA (OP),
CUCHARA)
S390LL (PLUMA, CUCHARA)
S290LC-V (BRAZO)
BRAZO 147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
S290LC-V S300LC-V (BRAZO, BRAZO PLUMA)
PLUMA (5,79 pulg.) (4,21 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
S370LC-V (PLUMA)
Cilindros
Cilindros S0705000
Página 9
SUJETADOR DEL PISTÓN
Figura 7
Material: SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell 22 - 27
Templado en Aceite
S0705000 Cilindros
Página 10
MODELO CILINDRO A (±0,1) ØB ØC ØD MODELO (CILINDRO)
80,0 mm 11,0 mm 45,0 mm 100,0 mm S55-V (PLUMA (Opc))
PLUMA
(3,15 pulg.) (0,43 pulg.) (1,77 pulg.) (3,94 pulg.) S55W-V(PLUMA)
S55-V
58,0 mm 11,0 mm 38,0 mm 80,0 mm
GIRO MEGA 300 (P/S)
(2,28 pulg.) (0,43 pulg.) (1,50 pulg.) (3,15 pulg.)
70,0 mm 11,0 mm 51,0 mm 95,0 mm
BRAZO S80W-II (BRAZO)
(2,76 pulg.) (0,43 pulg.) (2,01 pulg.) (3.74 pulg.)
60,0 mm 11,0 mm 43,0 mm 85,0 mm
S70-III CUCHARA S80W-II (CUCHARA, PALA)
(2,36 pulg.) (0,43 pulg.) (1,69 pulg.) (3,35 pulg.)
70,0 mm 11,0 mm 53.0 mm 95,0 mm
PALA S170LC-V(PALA)
(2,76 pulg.) (0,43 pulg.) (2,09 pulg.) (3.74 pulg.)
S220LC-V (PUMA)
S220N-V (BRAZVO (Opc))
110,0 mm 13,0 mm 76,0 mm 140,0 mm
BRAZO S250LC-V (BRAZO)
(4,33 pulg.) (0,51 pulg.) (2,99 pulg.) (5,51 pulg.)
S290LC-V (BRAZO, CUCHARA)
S300LC-V (BRAZO, CUCHARA)
S70-III (PLUA)
S220LC-V S80W-II (PLUMA)
S130W-V (BRAZO (EURO))
S130LC-V (S/BRAZO, PLUMA (Opc),
90,0 mm 11,0 mm 63,0 mm 115,0 mm
CUCHARA BRAZO)
(3,54 pulg.) (0,43 pulg.) (2,48 pulg.) (4,53 pulg,)
S170LC-V (PLUMA)
S170W-V (CUCHARA, PLUMA)
S220LC-V (CUCHARA)
MEGA 200-III (IZAJE)
Cilindros S0705000
Página 11
S0705000 Cilindros
Página 12
Cilindros S0705000
Página 13
SUJETADOR DEL BUJE DE ACERO
Figura 8
Material: SM45C sometido a refinación térmica <QT> - Dureza (Hrc) 22 - 28
Bisel indefinido, C/R = 0,5 máx.
1 lugar: Trabajo final: se utilizó una punta DNMG, R 0.4
S0705000 Cilindros
Página 14
MODELO CILINDRO ØB (±0.1) E Pieza MODELO (CILINDRO)
S290LC-V (S/CUCHARA,
90,0 mm 105,0 mm 40.0 mm 7,0 mm PLUMA, CUCHARA)
S250LC-V PLUMA
(3,54 pulg.) (4,13 pulg.) (1,58 pulg.) (0,28 pulg.) S300LC-V (S/CUCHARA,
PLUMA, CUCHARA)
Cilindros S0705000
Página 15
MODELO CILINDRO ØB (±0.1) E Pieza MODELO (CILINDRO)
120 mm 140 mm 75 mm 11 mm
BRAZO S470LC-V (BRAZO)
(4,72 pulg.) (5,51 pulg.) (2,95 pulg.) (0,43 pulg.)
S0705000 Cilindros
Página 16
Cilindros S0705000
Página 17
SUJETADOR DEL LIMPIADOR DE POLVO
Figura 9
Material: SM45C sometido a refinación térmica <QT> - Dureza (Hrc) 22 - 28
Bisel indefinido, C/R = 0.5 máx.
1 lugar: Trabajo final: se utilizó una punta DNMG, R 0.4
S0705000 Cilindros
Página 18
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)
Cilindros S0705000
Página 19
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)
S340LC-V (BRAZO)
S420LC-V (PLUMA)
S470LC-V (PLUMA, CUCHARA)
BRAZO 115,0 mm 131,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S370LC-V (BRAZO)
(VARA) (4,53 pulg.) (5,16 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S360LC-V (BRAZO)
S400LC-V (PLUMA)
S220LL
S450LC-V (PLUMA, CUCHARA)
PLUMA 90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(IZAJE) (3,54 pulg.) (4.10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
CUCHARA 75,0 mm 89,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(TALÓN) (2,95 pulg.) (3,50 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
95,0 mm 109,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAZO (opc)
(3,74 pulg.) (4,29 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S220N-V
80,0 mm 94,0 mm 6,0 mm 70 mm
PLUMA (opc)
(3,15 pulg.) (3,70 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S360LC-V (PLUMA, CUCHARA,
CUCHARA (OPC))
S340LC-V (PLUMA, CUCHARA,
100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm CUCHARA (OPC))
BRAZO
(3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.) S370LC-V (CUCHARA, CUCHARA
(OP))
S250LC-V S290LL (PLUMA (IZAJE), CUCHARA
(TALÓN))
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PLUMA
(3,54 pulg.) (4.10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CUCHARA
(3,54 pulg.) (4.10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S290LC-V (S/BRAZO)
105,0 mm 121,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAZO S300LC-V (BRAZO, S/BRAZO)
(4,13 pulg.) (4,76 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S300LC-V (PLUMA)
BRAZO 105,0 mm 121,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
ESTÁNDAR (4,13 pulg.) (4,76 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S290LC-V 95,0 mm 109,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PLUMA
(3.74 pulg.) (4,29 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CUCHARA
(3,54 pulg.) (4,10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
CUCHARA 90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
ESTÁNDAR (3,54 pulg.) (4.10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
BRAZO 120,0 mm 136,0 mm 9,0 mm 7,0 mm
(VARA) (4,72 p ulg.) (5,35 pulg.) (0,35 pulg.) (2,28 pulg.)
PLUMA 100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S290LL
(IZAJE) (3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
CUCHARA 100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(TALÓN) (3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
115,0 mm 131,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAZO
(4,53 pulg.) (5,16 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
PLUMA
(3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S360LC-V
100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
CUCHARA
(3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
CUCHARA 100,0 mm 114,.0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(opc) (3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S0705000 Cilindros
Página 20
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)
Cilindros S0705000
Página 21
SUJETADOR DEL SELLO DESLIZANTE
Figura 10
S0705000 Cilindros
Página 22
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)
85,0 mm 32,0 mm
BRAZO S55W-V (BRAZO)
(3,35 pulg.) (1,26 pulg.)
110,0 mm 21,5 mm S55-V (PLUMA(OP))
PLUMA
(4,33 pulg.) (0,85 pulg.) S55W-V (PLUMA)
S55-V
80,0 mm 30,0 mm S55W-V (CUCHARA, GIRO)
GIRO:
(3,15 pulg.) (1,18 pulg.) MEGA 300-III (P/S)
100,0 mm 18,0 mm
PALA S55W-V (PALA)
(3,94 pulg.) (0,71 pulg.)
85,0 mm 28,5 mm S55-V (BRAZO)
S70-III CUCHARA
(3,35 pulg.) (1,12 pulg.) S80W-II (CUCHARA, PALA)
S170W-V(PLUMA)
115,0 mm 28,5 mm
S130LC-V BRAZO S220LC-V (CUCHARA)
(4,53 pulg.) (1,12 pulg.)
S220LL (CUCHARA (TALÓN))
120,0 mm 28,5 mm
S220LC-V PLUMA S220N-V (CUCHARA(OP))
(4,72 p ulg.) (1,12 pulg.)
BRAZO 165,0 mm 34,5 mm S400LC-V (PLUMA)
S220LL
(VARA) (6,50 pulg.) (1,36 pulg.) S420LC-V (PLUMA)
S360LC-V (PLUMA, CUCHARA, S/CUCHARA)
140,0 mm 28,5 mm
BRAZO S220LL (PLUMA (IZAJE))
(5,51 pulg.) (1,12 pulg.)
S250LC-V S290-V (PLUMA, CUCHARA, S/CUCHARA)
130,0 mm 28,5 mm
PLUMA S250LC-V (CUCHARA)
(5,12 pulg.) (1,12 pulg.)
S290LL (PLUMA (IZAJE), CUCHARA, (TALÓN))
S290LC-V (S/BRAZO)
150,0 mm 28,5 mm S300LC-V (BRAZO, S/BRAZO)
S290LC-V BRAZO
(5,91 pulg.) (1,12 pulg.) S340LC-V (PLUMA, CUCHARA, CUCHARA (Opc))
S360LC-V (PLUMA, CUCHARA, CUCHARA (Opc))
S370LC-V (PLUMA, CUCHARA, CUCHARA (Opc))
S340LC-V (BRAZO)
170,0 mm 34,5 mm S370LC-V (BRAZO)
S360LC-V BRAZO
(6.99 pulg.) (1,36 pulg.) S450LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S470LC-V (PLUMA, CUCHARA)
180,0 mm 41,5 mm S290LL (BRAZO (BASTÓN))
BRAZO
(7.09 pulg.) (1,63 pulg.) S420LC-V (BRAZO)
S400LC-V
160,0 mm 34,5 mm
CUCHARA S420LC-V (CUCHARA)
(6,30 pulg.) (1,36 pulg.)
190,0 mm 41,5 mm
S450-V BRAZO S470LC-V (BRAZO)
(7,48 pulg.) (1,63 pulg.)
S70-III (CUCHARA)
S80W-III (PLUMA)
110,0 mm 28,5 mm
BRAZO S130W-V (S/BRAZO)
(4,33 pulg.) (1,12 pulg.)
S130LC-V (PLUMA (Opc))
S170W-V(CUCHARA)
S130W-V S70-III (BRAZO, PALA)
100,0 mm 28,5 mm S80W-III (BRAZO)
PLUMA
(3,94 pulg.) (1,12 pulg.) S130W-V (PLUMA)
S130LC-V (PLUMA (Opc))
95,0 mm 28,5 mm
CUCHARA
(3.74 pulg.) (1,12 pulg.)
125,0 mm 28,5 mm
S170W-V BRAZO
(4,92 pulg.) (1,12 pulg.)
Cilindros S0705000
Página 23
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)
S0705000 Cilindros
Página 24
Cilindros S0705000
Página 25
SUJETADOR ENDEREZADOR DEL SELLO DESLIZANTE
Figura 11
S0705000 Cilindros
Página 26
CILINDRO MODELO (CILINDRO)
S55-V (PLUMA(OP))
PLUMA 110,0 mm (4,33 pulg.)
S55W-V (PLUMA)
S55-V
S55W-V (CUCHARA, GIRO)
GIRO: 80,0 mm (3,15 pulg.)
MEGA 300-III (P/S)
S55-V (BRAZO)
S70-III CUCHARA 85,0 mm (3,35 pulg.) S80W-III (CUCHARA)
S80W-III (PALA)
S170W-V(PLUMA)
S130LC-V BRAZO 115,0 mm (4,53 pulg.) S220LC-V (CUCHARA)
S220LL (CUCHARA (TALÓN))
S130W-V (S/BRAZO)
S130-V (PLUMA (Opc))
BRAZO 110,0 mm (4,33 pulg.) S70-III (CUCHARA)
S170W-V(CUCHARA)
S80W-III (PLUMA)
S130W-V S130W-V (PLUMA)
S130-V (PLUMA)
PLUMA 100,0 mm (3,94 pulg.)
S70-III (BRAZO, PALA)
S80W-III (BRAZO)
Cilindros S0705000
Página 27
CILINDRO MODELO (CILINDRO)
S220LC-V (BRAZO)
S200W-V PLUMA 135,0 mm (5,32 pulg.)
S220N-V (BRAZO (Opc))
P/S: Potencia de dirección
S0705000 Cilindros
Página 28
DESMONTAJE
¡PRECAUCIÓN!
Ventee el aire del sistema hidráulico antes de quitar las conexiones de las tuberías al cilindro. Utilice
la palanca del depósito mientras el motor esté en marcha. Descargue el acumulador hidráulico y
ventee la presión residual del tanque después de haber apagado el motor. Si se ha perdido excesivo
fluido, vierta nuevamente fluido limpio de reemplazo en el sistema.
Figura 12
2. Posicione el vástago del pistón de modo que se
extienda aproximadamente ½ metro (20”).
Figura 13
3. Quite los pernos (7) del extremo del cilindro.
NOTA: envuelva un paño u otro material
protector alrededor del vástago del
pistón, para evitar la posibilidad de
producir accidentalmente estrías o
rayas en su superficie cuando se
aflojan y quitan los sujetadores. Las
piezas componentes y su numeración
entre paréntesis son las indicadas en
la Figura 4,
Figura 14
Cilindros S0705000
Página 29
4. Enrosque en la cubierta de la cabeza del cilindro
dos pernos separados 180º. Apriételos en una
secuencia escalonada y uniforme, para que la
cubierta del extremo del vástago del pistón
retroceda desde el borde de la pared del cilindro.
Busque que haya un espacio libre adecuado
entre la cubierta y el extremo de la pared del
cilindro, y utilice un martillo plástico o revestido
de otro material blando para el desmontaje final.
Figura 15
5. Comience a extraer del cilindro el conjunto del
vástago del pistón. Instale un soporte de
elevación cuando todavía esté dentro del cuerpo
del cilindro el tercio (1/3) final del vástago.
Prepare bloques de apoyo para el vástago del
pistón antes de haberlo extraído por completo.
Figura 16
6. Apoye el vástago del pistón sobre los bloques y
separe el anillo de desgaste (superficie exterior)
(18) del extremo del vástago.
Figura 17
S0705000 Cilindros
Página 30
7. Inmovilice el vástago del pistón insertando en su
extremo un soporte de madera u otro material
que no sea metálico y no lo raye.
Figura 18
8. Quite el tornillo de fijación mediante una llave de
tubo.
Figura 19
9. Fabrique o compre una llave para la extracción
de la tuerca de pistón. (Las dimensiones están
indicadas al comienzo de este procedimiento.
Esta herramienta puede también pedirse a
través de su distribuidor local de piezas de
DOOSAN). Extraiga la tuerca del extremo del
pistón.
Figura 20
Cilindros S0705000
Página 31
10.Utilice la segunda herramienta para pistón que
se describe al comienzo de este procedimiento,
para separar el pistón. Separe el anillo
amortiguador (15), con cuidado para no dañarlo.
Figura 21
11.Utilice un martillo plástico para extraer la
cubierta (9) del vástago en forma pareja del
extremo del mismo. Tenga cuidado para no
dañar el buje (6) del vástago y el sello resistente
al polvo, el empaque U y los demás sellos.
Figura 22
12.Con una herramienta roma de punta
redondeada haga palanca para extraer la junta
tórica (O-Ring) (11) y el anillo de apoyo (12).
Figura 23
13.Con un destornillador cuya punta tenga un
ancho apropiado para facilitar la tarea, extraiga
el sello deslizante (19), el anillo de desgaste
(18) y el anillo deslizante (17) del pistón (16).
Figura 24
S0705000 Cilindros
Página 32
14.Extraiga la junta tórica (O-Ring) (20) y el anillo
de apoyo (21) de la cabeza del cilindro.
Figura 25
15.Durante el desmontaje de la cabeza del cilindro,
tenga cuidado para no dañar el sello separador
(5) y el empaque U (4).
Figura 26
16.Desmonte el anillo de retención (3) y el sello
resistente al polvo (2). Separe el anillo de
retención (8) y el buje (6) del vástago.
Figura 27
Cilindros S0705000
Página 33
17.Impulse el buje del pasador (1) hacia afuera del
cuerpo del cilindro.
Figura 28
S0705000 Cilindros
Página 34
REARMADO
IMPORTANTE
Reemplace toda pieza que muestre evidencia de daños o desgaste excesivo. Se recomienda muy
especialmente el reemplazo de todas las juntas tóricas (O-Rings) y los sellos flexibles. Antes de
comenzar el procedimiento de rearmado del cilindro, todas las piezas deben limpiarse y secarse
bien y/o prelubricarse con fluido hidráulico limpio. Prepare el área de trabajo con anticipación para
mantener la limpieza durante el procedimiento de rearmado.
Figura 29
2. Luego del rearmado de los componentes de la
cubierta del vástago, instale el sello resistente al
polvo (2) y el buje (6) del vástago en la cubierta
(9) del vástago. Inserte los anillos de retención
(3 y 8).
Figura 30
Cilindros S0705000
Página 35
3. Haga una lubricación previa de las juntas tóricas
(O-Rings) y los sellos antes del rearmado
(Figura 31).
Figura 31
4. Antes de comenzar a reconstruir el conjunto de
pistón, aplique calor al sello deslizante durante 5
minutos en un baño de aceite calentado a 150 –
180 °C (302 - 356°F). Emplee el útil especial
para sello deslizante (tercer ítem en la lista de
las herramientas especializadas descritas al
comienzo de este procedimiento) para instalarlo.
Enfríe el sello presionando contra él un útil
retractor durante varios minutos. Aplique una
tira de cinta selladora transparente limpia
alrededor del sello deslizante para mantenerlo
libre de polvo.
Figura 32
5. Inmovilice el vástago del pistón sobre bloques
de apoyo sólidos. Monte la junta tórica (O-Ring)
(20) y el anillo de apoyo (21). Prepare la
instalación del conjunto de cubierta en el
vástago del pistón. Empuje la cubierta del
vástago apretando la tuerca (22) de pistón.
Figura 33
6. Monte el anillo amortiguador (15) e instale el
conjunto de pistón en el vástago del pistón.
Figura 34
S0705000 Cilindros
Página 36
7. Utilice la herramienta fabricada especialmente o
adquirida en la fábrica para apretar la tuerca
(22) del pistón.
Figura 35
8. Monte el anillo de desgaste (18), el anillo
deslizante (17) y el tornillo de fijación (23) en el
conjunto de pistón.
Número de
Descripción
referencia
1 Tornillo de fijación
Figura 36
9. Inmovilice el cuerpo del cilindro antes del
rearmado.
Figura 37
10.Haga una aplicación previa de un compuesto
fijador de sujetadores (Loctite Nº 242 o Nº 243 o
un producto equivalente de otro fabricante) en
todos los pernos de retención de la cubierta del
extremo. Envuelva un amortiguador protector
alrededor del extremo del vástago mientras
apriete sujetadores, para evitar la posibilidad de
que se dañe la superficie pulida del vástago en
el caso de que una llave resbale durante el
reapriete.
Figura 38
Cilindros S0705000
Página 37
S0705000 Cilindros
Página 38
S0707280
MOTOR DE GIRO
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
VÁLVULA DE ALIVIO.....................................................................................................................................5
ESPECIFICACIONES......................................................................................................................................8
DESMONTAJE......................................................................................................................................11
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y TOLERANCIAS)...............................................16
REARMADO .........................................................................................................................................18
Figura 1
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Placa de válvulas 4 Bloque de cilindros
2 Zapata 5 Pistón
3 Placa oscilante
Las vistas en corte del motor de giro, muestran a gran parte de los componentes de un motor hidráulico del
tipo de pistón axial. Las flechas indican la dirección del caudal, y otros símbolos gráficos proveen una
orientación general para entender las operaciones básicas (figura 1).
Cuando entra aceite a alta presión al cilindro a través del orificio de entrada de la placa de válvula (1, figura
1), el pistón deslizante interior al cilindro es impulsado hacia atrás, generando una fuerza “F” contra la
zapata detrás del pistón (2).
La fuerza “F” actúa en dos diferentes direcciones, tal como indican las flechas (figura 1). La fuerza F1 ejerce
presión directamente sobre la placa oscilante para generar un flujo de aceite a través del motor, mientras
que la fuerza F2 empuja lateralmente (en ángulo recto) contra el eje impulsor, proveyendo energía
rotacional para girar el bloque del cilindro alrededor del eje impulsor.
Todos los nueve pistones del bloque de cilindros tienen igual ancho de orificio, longitud y volumen. Están
configurados en una disposición concéntrica alrededor del eje de impulsión, tal como se muestra en la vista
en corte del extremo. En la medida que el aceite es forzado a través del orificio de entrada, los pistones que
ya han rotado el lado presurizado (de alimentación) del motor (cilindros que se identifican en el gráfico, por
su sombreado) transmiten el torque impulsor – todos en su respectivo turno –a la placa (a través de F1,
fuerza de salida directa) y hacia el bloque de cilindros (F2, fuerza lateral para mantener el bloque en
rotación).
IMPORTANTE
La regulación del modo excavación, solamente presenta efectos observables en caso que ambas
funciones se utilicen simultáneamente, es decir cuando las dos palancas de mando (derecha e
izquierda) están funcionando al mismo tiempo a los efectos de controlar las funciones de giro y
pluma/brazo.
Cuando se gradúa el funcionamiento en modo excavación, en forma simultánea se dispara una señal de
voltaje Cuando el modo excavación está en “OFF”, el voltaje se desconecta mientras que el flujo de
corriente se reduce, deslizando el carrete de la válvula de prioridad para incrementar el caudal de aceite al
lado del circuito correspondiente a la pluma/brazo.
Figura 3
El freno de giro se aplica cuando el resorte de freno (16, figura 3) bloquea la placa de fricción (11) la placa
de separación (12) y la caja del motor de giro (301), evitando que el eje impulsor del motor gire. Cuando la
presión hidráulica es forzada hacia la parte trasera del pistón de freno, la placa de fricción y la caja del
motor de giro se separan, liberando el freno.
IMPORTANTE
Junto con el freno de giro se ha provisto una traba positiva de giro de dos posiciones. La misma
debe ser aplicada toda vez que la superestructura rotativa necesite ser bloqueada e impedida de
rotar – situaciones que incluyen los intervalos de mantenimiento o reparaciones. (No confíe
solamente en del freno de giro cuando se necesite trabar la superestructura en el caso de
mantenimientos, transporte, o de almacenamiento normal.)
Figura 4
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Cuerpo 21 Pasador
2 Sello de aceite 22 Rodamiento de agujas
3 Cojinete de Rodillos 23 Cubierta trasera
4 Anillo elástico 24 Perno para llave
5 Eje 25 Perno para llave
6 Pasador 26 Válvula de Retención
7 Anillo tope 27 Resorte
8 Placa de Zapata 28 Tapón
9 Bloque de cilindros 29 Junta tórica (O-Ring)
10 Resorte 30 Conjunto de válvula de alivio
11 Eje de la guía de bolas Conjunto de válvula de
31
12 Guía de bolas demora
24, 25 Perno para llave M14 x 50 M14 x 95 1240 kg•cm (89,7 pie libra)
HERRAMIENTAS
Número de Referencia Herramienta Dimensión
24, 25 Llave en L de 12 mm M14
28 Llave en L de 17 mm PF1
30 Llave de 46 mm M36 x 1,5P
32 Llave en L de 5 mm M6 x 75
Figura 5
Figura 1
3. Posicione el motor con el eje apuntando hacia
abajo.
4. Marque las partes hermanadas del cuerpo (1) y
la cubierta trasera (23)
NOTA: Use una alfombra de goma u otra
cubierta protectiva sobre el banco de
trabajo para evitar daños o rayones en
cualquier componente mecanizado de
precisión.
Figura 2
5. Extraiga el conjunto de la válvula de alivio (30)
de la cubierta trasera (23).
NOTA: Tenga cuidado de no permitir la
entrada de contaminantes dentro de la
cubierta.
Figura 3
Figura 5
Figura 6
7. Quite los pernos de llave (24,25), la cubierta
trasera (23) y la placa de válvula (20).
NOTA: Tenga cuidado de no dañarlos.
Figura 7
Figura 9
8. Tire hacia afuera el resorte (19) del pistón del
freno (17).
Figura 10
9. Remueva el pistón del freno (1, figura 12)
usando una herramienta especial.
Figura 11
Figura 13
Figura 14
11.Quitar el anillo elástico (4).
NOTA: Tenga cuidado de no dañarlos.
Figura 15
Figura 16
Figura 17
13.Quite el sello de aceite (2) utilizando una
herramienta especial.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el sello de
aceite ni las superficies mecanizadas.
Figura 18
Número de
Descripción
referencia
1 Huelgo entre el pistón y el orificio del cilindro.
2 Longitud libre del resorte
3 Bola de pistón – huelgo de la zapata de casquillo
4 Espesor de la zapata :
5 Altura entre el buje redondo y la placa de empuje
NOTA: El buje esférico y la placa de empuje deben ser cambiados como conjunto. Si también el otro
requiere ser reemplazado, proceda en tal sentido.
Figura 20
2. Instale el buje del rodillo (3), el buje (36) el anillo
de tope (7) en el eje (5) para preparar el
subconjunto del eje (#2).
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
4. Instale el subconjunto del eje (#2) dentro del
subconjunto del cuerpo (#1) e instale el anillo
elástico (4).
Figura 25
Figura 26
Figura 28
6. Instale el pistón de freno (17) con el O-ring (18)
en el cuerpo (1) e instale los resortes (19).
NOTA: Tenga cuidado en no dañar el O-ring
(18)
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
9. Instale el conjunto de la válvula de demora (31
en el cuerpo (1) usando el perno de llave (32).
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
NOTA: Luego de armar, cubra las partes de los orificios de la cubierta usando tapas o tapones limpios,
o cinta adhesiva para proteger el conjunto del motor del polvo u otros contaminantes en forma
previa a la instalación.
MOTOR DE
DEPSLAZAMIENTO (CON
CAJA DE ENGRANAJES)
¡PRECAUCIÓN!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Marzo de 2011
DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................3
TEORÍA DE OPERACIÓN ...................................................................................................................................4
ESPECIFICACIONES..........................................................................................................................................15
DESMONTAJE ........................................................................................................................................23
PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL ............................................................................................................23
REARMADO ............................................................................................................................................38
PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL ............................................................................................................38
INSTALACIÓN.........................................................................................................................................56
CONTROLAR ......................................................................................................................................................56
TUBERÍAS...........................................................................................................................................................56
ACEITE ENGRANAJES......................................................................................................................................56
Parte de la válvula Parte de la válvu Parte oscilante Parte del Parte rotativa
de balance de co la de alivio 3º 2º 1º
freno
mpensación
Figura 1
Motor hidráulico
1. Generación de la fuerza rotativa
Cilindro Pistón
Eje de dirección
Figura 2
El aceite a alta presión suministrado desde la bomba hidráulica fluye a través de la carcasa de la válvula
(303) y la placa de válvula (131) dentro del bloque del cilindro (111). (Consultar la figura 9 para ver los
números de referencia).
El diseño interno permite que la ata presión de aceite fluya a uno de los lados de la línea central “Y-Y” en
la parte superior y en el fondo del punto muerto central del pistón (121).
La alta presión del aceite actúa contra los pistones y genera una fuerza “F1” (F1=PxA) donde P: presión
de suministro, A: área de Presión)). La fuerza “F1” genera la fuerza perpendicular “N1” y la fuerza radial
“W1” contra la placa oscilante (201), que tiene un ángulo de inclinación de “β". "W1" genera un torque
"T" (T = W1 x R1) contra la línea “Y-Y” del fondo y la parte superior del centro muerto del pistón.
La resultante (∑ W1 x R1) de los torques generados desde los pistones (4 - 5) del lado de alta presión
por el aceite de alta presión, genera la fuerza de rotación. Este torque es transmitido al boque del
cilindro (111) a través del pistón, y la fuerza de rotación se transmite al eje de impulsión debido a que el
bloque del cilindro está combinado con el eje de impulsión mediante las estrías.
Orificio A Orificio A
Válvula de
retención
A
Cámara A
Asiento A
Figura 3
Ubicación 3
Figura 4
Si usted libera el freno sin aplicar el presión de liberación del freno, siga las siguientes
instrucciones:
¡PRECAUCIÓN!
Si el motor hidráulico no rota aún después que se haya liberado el freno, la bomba u otra
parte resulta sospechosa de mal funcionamiento y entonces es difícil generar una presión
de trabajo. En esa circunstancia, si usted remolca el sistema sin desmontar el motor
hidráulico, conecte una manguera corta, etc. entre los orificios Am y Bm para mantener una
baja velocidad de remolque.
Figura 5
Figura 6
B. Presión piloto externa Pi ≥ 20 kgf/cm2
(basculado pequeño)
Si la fuerza actuante sobre la válvula de
control de basculado (531) se sobrepone a la
fuerza del resorte (533), el carrete es
desplazado hacia la izquierda. El aceite da
alta presión pasa el por orificio P de la
válvula de control de basculado, al orificio S
según la trayectoria B, y luego actúa hacia la
cámara C. El pistón de basculado (502) se Pasaje B
Presión piloto externa
mueve a la derecha por causa de este aceite Tope del Pi 20 kgf/cm
2
Figura 7
Figura 8
La rotación de entrada del motor hidráulico se transmite al engranaje sol Nro. 1 (S1) el cual acciona el
engranaje planetario Nro.1, Cuando ese engranaje planetario Nro. 1 (P1) intenta rotar el aro del engranaje
Nro.1 (R1) utilizando una fuerza en la misma dirección tangencial como el engranaje sol Nro.1 (S1) pero
como el aro de engranaje Nro.1 está fijo, el engranaje planetario Nro.1 genera una fuerza de reacción para
rotar el portador Nro.1 (C1). En otras palabras, el engranaje planetario (P1) no rota, pero gira. La fuerza de
rotación del portador Nro.1 (C1) se transmite al engranaje sol Nro.2 (S2) a través la salida de nivel 1, (El
portador Nro.1 y el engranaje sol Nro. 2 están conectados mediante estrías).
En base al mismo principio arriba descripto, el movimiento del engranaje planetario (P2) es transmitido al
engranaje sol Nro. 3 a través del portador Nro. 2 (C1). Dado que el pasador Nro.3 que soporta el engranaje
planetario Nro.3 (P3) es fijo, el planetario Nro.3 (P3) rota y gira para conducir el aro de engranaje Nro. 3
(R3). Como resultado de lo anterior, las fuerzas de los aros de engranaje Nro. 1, 2 y 3 se combinan para
impulsar al tambor giratorio.
El ratio de reducción de los engranajes es el siguiente:
Motor hidráulico
SECCIÓN X-X
SECCIÓN E-E
SECCIÓN Y-Y
Figura 9
Aplicar adhesivo
(Three bond No. 1303B)
Figura 10
ESPECIFICACIONES
Motor de desplazamiento Especificaciones
195 cm3/rev
Desplazamiento del motor
(11,90 in3/rev)
Factor de reducción 63,84, 72,63
350 kg/cm2
Presión de trabajo
(4,980 psi)
320 l/min.
Flujo de trabajo
(85 gal. USA.)
7500 kg•m
Torque de salida
(54,248 pie libra)
Rpm de salida 60 min-1
5,5 l/min.
Aceite de engranajes
(1,45 gpm)
380 kg
Peso
(838 libras)
Perno de cabeza
366 M12x45 10 1,000
hueca
Perno de cabeza
401 NPTF 1/16 17 4,400
hueca
Perno de cabeza
402 M20x100 17 4,400
hueca
461 Tapón NPTF 1/16 4 90
464 Tapón VP PF 1/4 27 1,100
Parte del motor 545 Orificio NPTF 1/16 4 70
hidráulico
546 Orificio NPTF 1/16 4 70
564 Tapón PF 1/4 6 220
567 Tapón VP PF 1/4 19 370
569 Tapón PF 1/4 6 370
571 Tapón PF 3/8 8 750
703 Orificio M4x0,7 2 35
704 Orificio M5x0,8 2,5 70
Perno de cabeza
029 M16x100 14 3,000
hueca
Parte del Perno de cabeza
engranaje de 030 M8x20 6 350
hueca
reducción 032 Tapón PF 1/2 10 1,100
054 Tornillo de fijación M8x16 6 500
Figura 11
Página 20
S0707345K
A. El motor de dezplazamiento no rota
Incrementos en la entreg Eliminar la causa d
Sobrecarga
a de presión e la sobrecarga
Consultar “A” #1
C. El freno no se activa
Entrega de presión de El circuito tiene un baja
S0707345K
Página 21
Resolución de problemas
Página 22
S0707345K
D. Pérdida de Apriete al torque
aceite Perno flojo especificado
Pérdidas de aceite fuera de la
superficie del conjunto Reeplace y rearm
O-ring dañado o mal montado
e el O-ring
Figura 12
5. Quite el engranaje sol Nro. 1 (009).
Figura 13
Figura 14
7. Desarme el subconjunto del portador Nro. 1,
A. Quite el anillo elástico (044) desarme la
placa lateral (018) el engranaje planetario
(012) y la caja de agujas (021).
NOTA: Si se detecta cualquier muesca en la
superficie de la pista interior (024),
quite la misma del portador Nro. 1 y
reemplácela con una nueva. Al mismo
tiempo, reemplace el engranaje
planetario Nro.1 y la caja de agujas.
B. Quite el anillo elástico (045) y remueva el
portador Nro. 1 (005) del engranaje
planetario Nro. 2 (010).
Figura 15
Figura 16
C. Quite el anillo de empuje (026).
Figura 17
Figura 18
9. Desarme el subconjunto del portador Nro. 2,
A. Quite el pasador de resorte (036), y remueva
el pasador Nro. 2 (016) del portador Nro.2,
NOTA: Controle lo siguiente antes de
desarmar, y si existe alguna
anormalidad, desármelos.
1. Controle la superficie de los
dientes del engranaje planetario para
ver si presentan muescas o picaduras.
2. Controle si existe algún ruido
anormal o excentricidad mientras rota
con suavidad al engranaje planetario.
B. Quite la placa lateral (019), el engranaje Figura 19
planetario Nro. 2 (013), y la caja de agujas
(022) del portador Nro.2
Figura 20
Figura 21
10.Quite el perno de cabeza hueca (029), agregue
dos pernos de anillo M8, luego use una grúa
para desarmar el anillo de engranaje (001).
Quite el O-ring (082) del alojamiento (002).
NOTA: Para desarmar use una llave
hexagonal y un tubo. Para el armado,
ha sido recubierto con LOCTITE.
Figura 22
11.Quite el anillo elástico (037), y el pasador Nro.3
(017) de la carcasa del eje (272) en el lado del
motor.
Figura 23
Figura 24
Figura 25
13.Quite el tornillo de fijación (054) de la tuerca de
anillo (047). quite la tuerca de anillo (047) de la
carcasa del eje (272)
Figura 26
NOTA: Luego de desconectar la tuerca de
anillo del tornillo de fijación, sople el
conjunto del tornillo de fijación para
quitar materiales extraños y luego
desarme la tuerca de anillo usando un
sujetador.
Figura 27
14.Quite el alojamiento (002) el cojinete angular
(033) y el sello flotante (034) de la carcasa del
eje (272).
NOTA: Agregue dos pernos de anillo M16 y
utilice una grúa para izar.
Figura 28
Figura 29
16.Quite el sello flotante (034) de la carcasa del eje
(272) Evite dañarlo.
NOTA: Tenga cuidado en no dañar el O-ring y
su alojamiento.
Figura 30
17.Quite el cojinete angular (033) del alojamiento
(002).
NOTA: Luego de desarmar el cojinete, el
mismo debe ser reemplazado.
Figura 31
Figura 32
2. Quite la válvula de alivio (35) la válvula de
descompresión (351) y la cubierta de ajuste
(352) de la carcasa de la válvula (303). Extraiga
el tapón.
Figura 33
Figura 34
Figura 35
4. Quite los pernos de cabeza hueca (401,402)
apretados en la carcasa de la válvula (303).
Figura 36
5. Quite los pernos de cabeza hueca y la placa de
válvula (131) juntos con el subconjunto la
carcasa de válvula.
Figura 37
6. Quite la placa de fricción (742) y la placa de
contacto (741).
NOTA: Verifique que el motor esté en posición
nivelada.
Figura 38
Figura 39
8. Quite la placa oscilante (201).
Figura 40
9. Quite la bola de pivote (504) y conjunto del
pistón de basculado.
Figura 41
Figura 42
Figura 43
11.Quite el sello flotante (491) de la carcasa del eje
(272)
NOTA: Nunca reutilice el sello de aceite (491).
Al rearmar, reemplácelo con uno
nuevo.
Figura 44
Desarmar el subconjunto de la carcasa de la
válvula
1. Quite los pernos a efectos de liberar la
restricción del freno. Quite el pistón del freno y
la carcasa de la válvula.
Figura 45
Figura 46
Figura 47
4. Quite el tapón (569) y el conjunto de la válvula
de selección de presión.
NOTA: No desarme el sistema de interruptor
de basculado, si es que funciona
correctamente. No desarmar el
cojinete de agujas (103) si el mismo se
encuentra en buen estado.
Figura 48
Desarmar el conjunto del bloque de cilindro.
1. Quite el conjunto del bloque de cilindro con la
placa de asiento (123) pistón (121) y zapata
(122) en forma conjunta.
Figura 49
2. Quite el buje esférico (113) y el resorte del
cilindro (114).
NOTA: Hasta aquí se ha desarrollado la
operación de desarmado. No desarme
el pasador (541: para el
posicionamiento de la placa de
válvula) que está prensado dentro de
la carcasa de la válvula.
Figura 50
ESTÁNDAR DE MANTENIMIENTO
De acuerdo al estándar de mantenimiento partes se deben cambiar según lo indicado en la siguiente tabla.
Si las partes presentan daños externamente visibles, se deben cambiar en forma independiente a esta tabla.
Figura 51
Figura 52
3. Vibración en dirección vertical del pistón y la
zapata: δ
Figura 53
4. Altura de la diferencia entre buje esférico y
placa de presión: H-h
Figura 54
Figura 56
Armar el subconjunto de la carcasa de la
válvula
1. Apriete los tapones (461, 564) a la carcasa de la
válvula (303) al torque especificado.
NOTA: Par de apriete:
Tapón (461): 90kgf•cm
Tapón (564): 220kgf•cm
Figura 55
Figura 57
3. Instale el cojinete de agujas (103) en caso que
hubiese sido removido durante la operación de
desarmado.
Figura 58
Armar el subconjunto de la carcasa de la
válvula
1. Monte el asiento (541) bola de acero (543) tope
(542) y tapón (569)
NOTA: Tenga en cuenta la dirección de
armado del asiento y el tope.
NOTA: Torque de apriete para el tapón (569):
370kgf*cm.
Figura 59
Figura 60
Figura 61
4. Instale el carrete de basculado (531), el resorte
de basculado (533), y el tapón (571).
NOTA: Torque de apriete para el tapón (571):
750kgf*cm
Figura 62
5. Instale el orificio (703) dentro del pistón de freno.
NOTA: Par de apriete: 35kgf*cm
Figura 63
6. Agregue el resorte de freno (705) al pistón de
freno (702) e inserte pernos de cabeza hueca
M10x135 dentro de los orificios para liberar la
restricción del freno de la carcasa de la válvula
(303) para armar el subconjunto.
NOTA: Luego de haber completado el armado,
quite los pernos de cabeza hueca
M10x135L (2).
Figura 64
Figura 65
Figura 66
Figura 67
Figura 69
5. Ajuste el subconjunto del eje de impulsión y
arme el anillo elástico (435).
NOTA: Use una llave para la pista exterior del
cojinete de rodillos (102) y golpee
suavemente con un martillo para
armarlo.
Figura 70
Figura 71
Figura 72
Figura 73
7. Cubra la parte trasera de la placa oscilante
(201) y luego móntela en la carcasa del eje
(272).
NOTA: Controle que el movimiento de la placa
oscilante sea suave.
Figura 74
Figura 75
Figura 76
10.Arme la placa de contacto (741) y la placa de
fricción (742) sobre la carcasa del eje (272) y el
cilindro (111) respectivamente.
Figura 77
11.Arme los O-ring (707, 708) sobre la carcasa del
eje (272).
NOTA: Cuando rearma, reemplace la junta
tórica con una nueva.
Figura 78
12.Posicione la placa de válvula (131, figura 79) en
el subconjunto de la carcasa de válvula y apriete
los perno de cabeza hueca (401 y 402) en la
carcasa del eje.
Figura 79
Figura 81
14.Instale la cubierta de ajuste (352).
Figura 82
15.Afloje los pernos para liberar el freno y luego
arme el tapón (564).
NOTA: Torque de apriete para el tapón (564):
220 kgf•cm
Figura 83
Figura 84
2. Arme el O-ring del sello flotante (034) en el
asiento y luego en el alojamiento (002).
NOTA: Cubra levemente el O-ring con grasa.
NOTA: Cuando rearma, utilice un nuevo O-
ring.
Figura 85
Figura 86
Figura 87
5. Posicione el suplemento (035) en la tuerca de
anillo (047).
NOTA: Cubra con grasa las superficies entre
la tuerca de anillo y el suplemento.
Figura 88
6. Con el cojinete insertado, coloque la tuerca de
anillo (047) con el suplemento (035) dentro de la
carcasa del eje. Utilice en sujetador para apretar
al torque especificado.
NOTA: Apriete la tuerca de anillo a la carcasa
del eje al torque máximo (5000
kgf*cm) y luego desarme y vuelva a
armar al torque especificado. Torque
especificado: 3300 kgf•cm
Figura 89
7. Aplique LOCTITE en el orificio del tornillo de
fijación de la tuerca de anillo (047). Instale el
tornillo de fijación (054) en la tuerca de anillo y
calafatee para prevenir su retroceso.
NOTA: Especificación del LOCTITE: Three
Bond 1373B. Torque especificado: 500
kgf•cm
Figura 90
Figura 92
9. Instale la caja de agujas 8023) dentro del
engranaje planetario (014) y arme la placa
lateral (020) en ambos lados, luego inserte el
conjunto de engranaje en la carcasa del eje.
NOTA: Alinee el agujero del pasador de la
carcasa del eje con el centro del
engranaje planetario.
Figura 93
10.Inserte el pasador Nro. 3 (017) dentro de la
carcasa del eje. Instale el anillo elástico (037).
Figura 94
Figura 96
12.Instale pernos de cabeza hueca (029) para
asegurar el alojamiento (002) y un anillo de
engranaje (001) en forma conjunta.
NOTA: El torque de apriete es 3000 kgf.cm
NOTA: Use LOCTITE: #636 en las roscas de
los pernos.
Figura 97
13.Arme el subconjunto del portador Nro. 2,
A. Arme el portador Nro. 2 (006) al engranaje
sol Nro. 3 (011), e instale el clip (046).
B. Coloque el portador Nro. 2 con el engranaje
sol Nro. 3 apuntando para abajo.
Figura 98
Figura 99
NOTA: Alinee el pasador del portador con el
centro del engranaje planetario.
Figura 100
D. Inserte el resorte del pasador (036) dentro
del orificio del pasador del portador Nro. 2 y
calafatee en dos lugares con un punzón, de
manera tal que no pueda caerse.
Figura 101
14.Instale dos pernos de anillo M10 en el
subconjunto del portador Nro. 2, Usando una
grúa, arme con cuidado el engranaje planetario
Nro. 2 y el anillo de engranaje.
Figura 102
Figura 103
B. Instale el portador Nro. 1 (005) en el
engranaje sol Nro. 2 (010) y asegúrelo en
posición con un clip (045).
Figura 104
C. Posicione el anillo de empuje (026) en el
engranaje sol Nro. 2 (010).
NOTA: Tenga cuidado con la dirección de
armado del anillo de empuje (la ranura
de guía debe apuntar hacia arriba)
Figura 105
D. Inserte la caja de agujas motor (021) dentro
del engranaje planetario Nro. 1 (012),
deslícelo dentro del portador Nro. 1 (006).
Agregue la placa lateral (018), e instale el
anillo elástico (044).
Figura 106
Figura 107
17.Posicione el engranaje sol Nro. 1 (009) en las
ranuras del eje del motor y engrane los
engranajes planetarios Nro. 1
Figura 108
18.Usando un aro de engranaje (001) como
superficie de medida, mida la distancia desde el
mismo, hasta el lado superior del engranaje sol
Nro. 1,
• La dimensión: A (el valor después de
sustraer el grosor del sujetador).
Figura 109
19.Usando la superficie (P.CI.D. 342) de la cubierta
lateral como superficie de medida, mida la
profundidad desde el mismo hasta la superficie
del orificio de P.C.S. 60,2
Figura 110
Figura 111
21.Instale la arandela (053) y el anillo de empuje
(026) el cual fue elegido utilizando la fórmula de
más arriba, en la cubierta lateral (004).
NOTA: Calafatee el anillo de empuje con la
muesca apuntando hacia arriba.
Figura 112
22.Instale un nuevo O-ring (081) en el aro de
engranaje (001). Coloque la cubierta lateral
(004) dentro del aro de engranaje, luego apriete
los pernos de cabeza hueca (030) al torque
especificado.
NOTA: El torque especificado es 350 kgf•cm.
Al rearmar, use un nuevo O-ring.
Figura 113
23.Instale el perno (032) en la cubierta lateral (004)
al torque especificado.
NOTA: El torque especificado es 1100 kgf•cm.
Figura 114
PRUEBAS DE RENDIMIENTO
Asegúrese de agregar suficiente aceite de trabajo en la caja del motor, antes de llevar a cabo el control de
rendimiento. Lleve a cabo el control de rendimiento descripto más abajo, después de haber efectuado el
servicio del motor TM.
TUBERÍAS
1. La dirección de giro se indica en el dibujo externo de la dimensión. Tenga cuidado con la dirección del
tubo.
• Dirección de giro
Dirección vista desde la
Entrada Salida
carcasa de válvula
A B Girando a la izquierda
B A Girando a la derecha
2. Cubra lo orificios de los tubos con un trapo
cuando transporta un elemento. Cuando efectúa
trabajos con los conductos, tenga cuidado que
no entre material extraño al sistema.
3. Se suministra de fábrica, la tubería de drenaje
con tapones fijados en ambos extremos. Use
cualquiera de los dos tapones. Agregue la
cantidad suficiente de aceite dentro de la
carcasa antes de realizar trabajos con las Figura 115
tuberías. Adicionalmente, realice el trabajo con
las tuberías de forma tal que la presión de
drenaje pueda reducirse.
4. La entrada de material extraño en el aceite
puede causar desgaste prematuro el las partes
deslizantes, y puede provocar atascamientos o
bloqueos. Para prevenir esos defectos,
asegúrese de instalar dentro del circuito un filtro
de 10µm o menos.
ACEITE ENGRANAJES
Clase de aceite
Asegúrese de utilizar aceite de grado GL- o mayor según la clasificación equivalente de SAE #90, Nunca
mezcle con otra clase de aceite.
LLENADO DE CEITE
Posicione el orificio de control (PR 1/2) verticalmente (Ver diagrama de dimensiones externas) y agregue
aceite hasta que llegue al nivel del orificio. (aproximadamente 5,5 litros)
BOMBA PRINCIPAL
(REXROTH)
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Marzo de 2011
REMOVIENDO EL CONTRLADOR.......................................................................................................21
PLACA DE VÁLVULAS CON VÁLVULAS ...........................................................................................23
REMOVER LOS GRUPOS ROTATIVOS .............................................................................................24
Figura 1
Figura 3
1. Cierre todas las aberturas de la unidad
hidráulica.
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
2. Juego de sellos periféricos.
Figura 9
3. Grupo rotativo 1, listo para instalar.
Figura 10
Figura 11
5. Grupo rotativo, componente hidráulico (ordenar
grupos rotativos 1 y 2 por separado).
NOTA: Es necesario un ajuste.
NOTA: Preste atención al sentido de rotación.
Figura 12
6. Grupo rotativo 1, sección mecánica, listo para
instalar.
Figura 13
7. Grupo rotativo 2, sección mecánica, listo para
instalar.
Figura 14
Figura 15
9. Bomba de engranajes, completa.
Figura 16
10.Engranaje intermediario.
Figura 17
Figura 18
12.Placa de válvulas con válvulas.
Figura 19
Figura 20
Figura 21
2. Quitar el aro de retención.
Figura 22
3. Prensar el aro de cubierta.
Figura 23
Figura 24
5. Quite el viejo sello del eje.
Figura 25
6. Prense en posición el sello del eje.
Figura 26
7. Si el eje está muy marcado, inserte el
suplemente provisto en el frente del sello del eje.
Figura 27
Figura 28
Figura 29
10.Instale el aro de retención, golpeando el cuerpo
hasta que se ubique en su lugar, revisando
visualmente que quede asentado en forma
correcta.
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
4. Quite el papel de sello, y limpie la superficie de
sellado.
Figura 37
Número Descripción
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 43
Figura 44
1. Quite la tapa.
NOTA: No cambie la regulación del tornillo de
posición (1, figura 44).
Figura 45
Figura 46
3. Quite el tornillo de bloqueo y reemplácelo con
uno nuevo.
NOTA: Afloje el adhesivo con una llama
“suave” (aproximadamente 120°C)
Figura 47
Figura 48
Figura 49
Figura 50
Figura 51
Figura 52
2. Quite los resortes de copa 1 y 2,
Figura 53
Grupo rotativo 2
Grupo rotativo 1
Figura 54
4. Prense el grupo rotativo usando un dispositivo
apropiado.
Figura 55
Ajuste de la medición D
1, Dispositivo de sujeción
Eje impulsor 2
Eje impulsor 1
1, Dispositivo de sujeción
Ajuste de la medición D
Figura 56
NOTA: 1) Las posiciones (*) de los ejes impulsores con conjunto de cojinete son los grupos de
ensamble menores.
2) El grupo de ensamble se ajusta a la medición A.
3) Los cojinetes de rodillo cónico se ajustan para el torque de empuje especificado.
Figura 57
2. Quite el cojinete.
Figura 58
Figura 59
3. Quite la rueda de engranajes a través de la
abertura lateral de dirección.
Figura 60
Figura 61
Figura 62
Figura 63
2. Prense la tapa del cojinete.
Figura 64
Figura 65
4. Instale el dispositivo de extracción.
5. tire hacia afuera el piñón de salida.
Figura 66
6. Instale el dispositivo de extracción del cojinete.
Figura 67
7. Monte completamente el dispositivo y empuje
hacia afuera el cojinete.
Figura 68
Figura 69
Figura 70
2. Controlar visualmente:
Para asegurar que los asientos de los cojinetes
estén libres de excoriaciones.
Figura 71
Figura 72
Figura 73
4. Huelgo axial del pistón.
Controlado con la placa de retención instalada.
Figura 74
5. Ejes de dirección
Controle que las copas estén libres de
excoriaciones o picaduras (1, figura 75).
Controle para ver que no haya evidencia de
corrosión y desgaste (2, figura 75).
Figura 75
6. Pistón:
Controle para ver que estén libres de marcas o
picaduras.
Figura 76
Figura 77
8. Placa de retención:
Controle para ver que esté libre de marcas y
que no haya evidencia de desgaste.
Figura 78
9. Controle el bloque de cilindros/lente de control:
Orificios (1, figura 79) están libres de marcas, y
sin evidencia de desgaste.
Las caras (2, figura 79) están parejas, no
existen quebraduras, ni marcas.
Las guías laterales (3, figura 79) están libres de
marcas, y sin evidencia de desgaste.
Figura 79
10.Controlar:
Control del pistón del carrete (1, figura 80),
perforación interior de control (2, figura 80) y
copas de los pasadores (3, figura 80).
Figura 80
Figura 81
Figura 82
Figura 83
Figura 84
2. Arme la placa de retención con los pistones y el
pasador central en posición. Utilice tornillos que
tengan revestimiento tipo Precoat.
NOTA: Para los torques de apriete, ver la
información de servicio.
Figura 85
3. Inserte la placa de resortes (1, figura 86) y los
resortes de copa (2, figura 86) dentro de su
correcta posición (y orientación) usando grasa
para mantenerlos reunidos.
Figura 86
Figura 87
5. Inserte los pistones dentro de los cilindros.
Usando una superficie suave como soporte para
evitar daños en las superficies deslizantes.
Proceda al prearmado de los dos grupos
rotativos, de la siguiente manera.
Figura 88
Figura 89
2. Inserte el grupo rotativo 1, prearmado, tomando
en cuenta las marcas de posición en los dientes
del engranaje.
Figura 90
Figura 91
Figura 92
Detención
Parada
Figura 93
NOTA: Ejes de impulsión con conjunto de cojinete.
El grupo de ensamble se ajusta a la dimensión (A). 3) Los cojinetes de rodillo cónico se ajustan para el
torque de separación especificado.
Figura 94
1x 2x 2x 2x 2x
Figura 95
140 28
200 28
Figura 96
1. Instale anillos o placas intermedias dentro del
alojamiento.
A. Tamaño 80 – 107 (figura 97)
Figura 97
Figura 98
2. Ajuste cero – dispositivo de medición:
Gire usando la rueda de mano hasta alcanzar el
tope. Coloque el dial de medición en cero.
A. Tamaño 80-107 (figura 99).
Figura 99
B. Tamaño 140-200 (figura 100).
Figura 100
PROCEDIMENTO DE MEDICIÓN
1. Gire el dial 4 vueltas hacia abajo.
Controlar: Huelgo de 2mm, ponga el dial en
“Cero”
NOTA: Huelgo: Tamaño 28 - 160 0,4 mm ±
0,1
A. Tamaño 80-107 (figura 101).
Figura 101
Figura 102
2. Gire hacia abajo usando la rueda de mano
hasta encontrar resistencia. Lea el valor medido
NOTA: No use fuerza excesiva.
A. Tamaño 80-107 (figura 103).
Figura 103
B. Tamaño 140-200 (figura 104).
Figura 104
Figura 105
Figura 107
3. Instale el alojamiento de control.
Figura 108
4. Instale las lentes de control en su correcta
posición usando grasa para mantenerlas en su Dirección de rotación Dirección de rotación
lugar. en sentido antihorario en sentido horario
Lado de Lado de
presión presión
Lado de succión
Figura 109
Figura 111
Figura 112
5. Prense el cojinete dentro del alojamiento.
Figura 113
Figura 114
Instale la cubierta frontal.
Figura 115
Figura 116
Figura 117
Sello
Figura 118
M6 10
M6 x 0,5 11
M8 22
M8 x 1 24
M10 40 Figura 119
M10 x 1 44
M12 69
M12 x 1,5 72
M14 110
M14 x 1,5 120
M16 170
M16 x 1,5 180
VÁLVULA DE CONTROL
PRINCIPAL (KAYABA)
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Marzo de 2011
DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................5
CUANDO LOS CARRETES ESTÁN EN POSICIÓN NEUTRAL .......................................................................5
Pasaje Neutral...................................................................................................................................................5
ESPECIFICACIONES.......................................................................................................................................... 39
EL SISTEMA HIDRÁULICO............................................................................................................................... 41
DESMONTAJE........................................................................................................................................ 43
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL DESARMADO............................................................................. 43
INSPECCIÓN ...................................................................................................................................................... 50
REARMADO............................................................................................................................................ 50
INSTRUCCIONES PARA EL REARMADO....................................................................................................... 50
INSTALACIÓN.........................................................................................................................................58
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA ................................................................................58
Pasaje Neutral
El aceite entregado al orificio (P1, figura 1 y 2) fluye a través del pasaje neutral (L1) al orificio de la válvula
de alivio (Lc1), al pasaje del tanque (Ta) y retorna a los orificios (T1, T2 y T3).
El aceite entregado al orificio (P1) fluye a través del pasaje neutral (R1) al orificio de la válvula baja presión
(Rc1), luego al pasaje del tanque (Ta) y retorna a los orificios (T1, T2 y T3).
Las presiones de la válvula de alivio de baja presión en las cámaras superiores (L2 y R2) alcanzan a través
de los orificios (ps1 y ps2) a la bomba y controlan el desplazamiento de las bombas (P1 y P2).
Si fluye demasiado aceite dentro de los pasajes neutrales, las válvulas de alivio de baja presión se activan,
y protegen los orificios (P1 y P2) de las presiones crecientes.
BRAZO1 BRAZO2
(Sección 5) (Sección 9)
PLUMA2 PLUMA1
(Sección 4) (Sección 8)
GIRO
(Sección 3)
CUCHARA
(Sección 7)
OPCIÓN
(Sección 2) DESPLAZAMIENT
O (Sección 6)
DESPLAZAMIENTO
DESPLAZAMIENT RECTO
O (Sección 1) (Sección ST)
Lado P1 Lado P2
Figura 1
BRAZO1 BRAZO2
(Sección 5) (Sección 9)
GIRO CUCHARA
(Sección 3) (Sección 7)
OPCIÓN DESPLAZAMIE
(Sección 2) NTO (Sección
6)
DESPLAZAMIENTO DESPLAZAMIENTO
RECTO
(Sección 1) (Sección ST)
Detalle Partes Z
S0709401K
Página 7
Señal de Pasaje
1. El aceite suministrado al puerto (PP, figura 2 y 3) fluye a través del orificio (Lc3) al puerto (PT) y
simultáneamente fluye a través del pistón del carrete (Lc4) y el pasaje (5), y el pistón del carrete (Rc3)
dentro del pasaje al tanque (Ta).
2. El mismo aceite suministrado al puerto (PP), luego fluye a través del puerto (Lc5) dentro del puerto (PA),
y también fluye a través de los pasajes (L4) (7) y R4) a la descarga del pistón del carrete de la cuchara
(Rc4) y entonces fluye dentro del pasaje de drenaje (DR).
3. El aceite que pasa a través del orificio (Lc6) fluye a través del pistón del carrete (Lc7) al pasaje al tanque
(Ta) o fluye a través del pasaje (4) a la descarga del carrete de desplazamiento de la cuchara (Rc5) y
luego fluye dentro del pasaje al tanque (Ta).
OPCIÓN
(Sección 2)
DESPLAZAMIENTO
(Sección 6)
DESPLAZAMIENTO
(Sección 1)
DESPLAZAMIENTO
RECTO
(Sección ST)
Figura 3
OPCIÓN
(Sección 2)
Posición Neutral
DESPLAZAMIENTO
(Sección 6)
Posición Accionado
Posición Accionado
DESPLAZAMIENTO
(Sección 1)
Posición Neutral
DESPLAZAMIENTO
RECTO
(Sección ST)
Figura 4
Posición Accionado
GIRO
(Sección
Posición Neutral
CUCHARA
(Sección 7)
Figura 5
Posición Accionado
GIRO
(Sección
Posición Neutral
CUCHARA
(Sección 7)
Figura 6
PLUMA2
(Sección 4)
PLUMA1
(Sección 8)
Figura 7
PLUMA2
(Sección 4)
PLUMA1
(Sección 8)
Figura 8
PLUMA2
(Sección 4)
PLUMA1
(Sección 8)
Figura 9
BRAZO1
(Sección 5)
BRAZO2
(Sección 9)
Figura 10
BRAZO1
(Sección 5)
BRAZO2
(Sección 9)
Figura 11
BRAZO1
(Sección 5)
VÁLVULA DE ALIVIO DE
REGENERACIÓN (VARIABLE)
Figura 12
BRAZO1
(Sección 5)
BRAZO2
(Sección 9)
Figura 13
Figura 14
Cuando solamente se desplaza en dirección recta y ninguna otra función está activada, ocurre lo siguiente:
Desplazamiento recto
Bomba 1: 100% (Sección 1: Desplazamiento)
Bomba 2: 100% (Sección 6): Desplazamiento)
PT: Cerrado (el pasaje de aceite está cerrado en el pistón de carrete Lc4, Lc7, Rc3, y Rc5).
PA: abierto
PP: orificio de la bomba de engranajes
Señal de pasaje de presión: Cero
No hay presión de deslizamiento de desplazamiento recto.
Cuando el desplazamiento se combina con otra función:
Desplazamiento ex(front)
Bomba 1: 100% (Sección 1): Desplazamiento)
Bomba 2: 50% (Sección 6): Desplazamiento) 50%
- Si no existe un circuito de desplazamiento recto, la máquina se moverá en zig-zag.
PT: cerrado (el pasaje de aceite está cerrado en el pistón de carrete Lc4, Lc7, Rc3, y Rc5).
PA: Cerrado(el pasaje de aceite está cerrado en el pistón de carrete PT).
Señal de pasaje de presión: Crece hasta la presión de alivio.
Carrete de desplazamiento recto: Deslizando – Si el carrete de desplazamiento recto desliza, la
bomba 1 suministra aceite a la Sección 1 y 6 Desplazamiento y la bomba 2 suministra aceite al
ex(front).
Desplazamiento ex(front)
Bomba 1: 100% (Sección 1,6): Desplazamiento)
Bomba 2: - 100%
Si la presión ex(front) es mayor a la de desplazamiento, alguna parte del aceite suministrado desde
la bomba 2 abre la válvula de retención S6-2, fluye a través del regulador de la válvula de retención
y se reúne en el pasaje S6-1,
Si el carrete principal (desplazamiento, giro, etc) del flujo superior de L2 (R2) opera, la señal de
presión de Ps1 (Ps2) disminuye debido a que el flujo de aceite hacia L2 (R2) disminuye.
Cuando actúa el carrete principal, reduce el flujo de aceite a la válvula de control de presión negativa
(negacon).
La válvula de alivio de baja presión (válvula de alivio negacon)
Presión -> decrece
Flujo -> decrece
DESPLAZAMIENTO
(Sección 1)
DESPLAZAMIENTO
RECTO
(Sección ST)
Figura 16
Posición Accionado
GIRO
(Sección 3)
Posición Neutral
CUCHARA
(Sección 7)
Figura 17
Al Carrete Principal
Figura 18
2. Condición de interrupción del pasaje del orificio
(A5) (figura 19) y cámara de resorte
A. Si el orificio pc1 se presuriza, el pistón (2) se
mueve y el carrete (3) reacciona.
B. El carrete (3) activa la válvula de retención
(4).
C. Entonces, mediante el movimiento de la
válvula de retención (4), el orificio (A5) y la
recámara del resorte (d) es interrumpido por
el asiento (S1).
Al Carrete Principal
Figura 19
Figura 21
2. Cuando la presión en el pasaje de aceite neutral
(HP) aumenta y excede el valor ajustado para la
válvula de alivio, la válvula de retención piloto
(F) se abre. El aceite presurizado fluye a través
de la válvula de retención piloto (F) dentro del
pasaje de aceite a baja presión (LP), pasando a
través del orificio (G).
Figura 22
3. En cuanto la válvula de retención piloto (F) se
abre, la presión en la cavidad interna (D)
disminuye para mover la válvula de retención
principal (C) de tal manera que el aceite
presurizado fluye dentro del pasaje de aceite
neutral (HP) y va directamente dentro del pasaje
de aceite a baja presión (LP).
Figura 23
Figura 24
Figura 25
2. Cuando la presión en el puerto del cilindro (HP)
aumenta y excede el valor ajustado para la
válvula de alivio, la válvula de retención piloto
(E) se abre. El aceite presurizado fluye a través
de la válvula de retención piloto (E) dentro del
pasaje de aceite a baja presión (LP), pasando a
través del orificio (H).
Figura 26
3. En cuanto la válvula de retención piloto (E) se
abre, el aceite presurizado fluye a través del
orificio (I) de tal forma que la presión en la parte
trasera del pistón (C) baja para mover el pistón
(C). Como resultado de eso, el pistón (C)
asienta sobre la válvula de retención piloto (E).
Figura 27
4. El aceite presurizado en el pasaje (HP) fluye a
través el orificio (F) en el pistón (C) de tal forma
que la presión en la parte trasera de la válvula
de retención principal (D) mueve la válvula de
retención principal (D). El aceite presurizado
entonces fluye dentro del pasaje (HP) y
directamente dentro del pasaje (HP).
Figura 28
Figura 29
Válvula de
Retención
Figura 30
Válvula de
Retención
Figura 31
VISTA X
Figura 32
SECCIÓN A-A
SECCIÓN L-L
SECCIÓN B-B
SECCIÓN K-K
Figura 33
SECCIÓN E-E
SECCIÓN G-G
SECCIÓN F-F
SECCIÓN H-H
DETALLE F1
SECCIÓN J-J
SECCIÓN I-I
Figura 34
Figura 35
Conjunto Carrete (3, pluma1)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete
5 Tapón
6 Válvula de Retención
7 Resorte
8 Junta tórica (O-Ring)
Figura 36
9 Anillo de apoyo
Figura 38
Conjunto Carrete (6, Desplazamiento recto)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete
Figura 39
Conjunto Carrete (14, brazo1)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete
5 Tapón
6 Válvula de Retención
7 Resorte
8 Junta tórica (O-Ring)
Figura 40
9 Anillo de apoyo
Figura 41
Conjunto Carrete (16, Giro)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete
Figura 42
Conjunto Carrete (17, Opción)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete
Figura 43
Conjunto Carrete (20, válvula de liberación de
regeneración del brazo
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Manga
3 Pistón
Figura 44
Figura 45
Conjunto de Tapón (60)
Número de
Descripción
referencia
1 Tapón
2 Junta tórica (O-Ring)
3 Junta tórica (O-Ring)
4 Junta tórica (O-Ring)
Figura 46
PRESIÓN DE MONTAJE DE LA
BOLA DE ACERO
SECCIÓN A-A
Figura 47
Número de Número de
Descrição Descrição
referencia referencia
1 Cuerpo 10 Junta tórica (O-Ring)
2 Válvula de Retención 11 Anillo de apoyo
3 Tapón 12 Anillo de apoyo
4 Pistón 13 Junta tórica (O-Ring)
5 Carrete 14 Conjunto de Tapón
6 Manga 15 Conjunto de Tapón
7 Resorte 16 Resorte Asiento
8 Resorte 17 Bola de acero
9 Junta tórica (O-Ring)
Figura 48
Conjunto de Tapón (90)
Número de
Descripción
referencia
1 Tapón
2 Junta tórica (O-Ring)
3 Junta tórica (O-Ring)
4 Anillo de apoyo
Figura 49
ESPECIFICACIONES
Válvula de control Especificaciones
Caudal especificado 270 litro/min.
50 litro/min en neutral
Presión máxima 34,3 MPa
Presión de retroceso permisible Presión pico: Debajo los 1,5 MPa
Presión normal: Debajo los 0,5 MPa
Rango permisible de temperatura de -20 ~ 90℃
trabajo Pico máx: 100°C (Sellos de goma de nitrilo.)
EL SISTEMA HIDRÁULICO
IMPORTANTE
Si la presión de la válvula de alivio principal es mayor que la presión especificada para la misma,
cambiar la regulación del conjunto principal de la válvula de alivio, sin ajustar la válvula de alivio de
sobrecargas.
1. Desplazar el carrete de la válvula de control y leer la presión del instrumento en el final del recorrido del
cilindro.
2. Aflojar la tuerca de seguridad (3) y girar el tapón de ajuste en sentido de las agujas del reloj para elevar
la presión. Ítem número 69: seis lugares. Una vuelta varía la presión en aproximadamente 21,2 Mpa.
3. Apretar la tuerca de seguridad (3) después que la presión ha sido ajustada. La tuerca de seguridad (3)
debe estar con un par de apriete de 2,80 - 3,20 kg•m (20 - 23 pie libra).
4. Vuelva a controlar la regulación de presión, elevando la presión una vez más.
¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar conjuntos si la presión no ha sido completamente aliviada, o la
cuchara no se encuentra apoyada en el suelo. Un retentor en una válvula anti deriva puede lanzar
un chorro de aceite a presión, y al mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara
hasta el suelo y despresurizar completamente, antes de desarmar.
IMPORTANTE
Cuando se quita el carrete, tener cuidado de no dañarlo.
Adhiera un rótulo a cada carrete al efecto de instalarlo en la posición correcta cuando se vuelva a
armar.
5. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (74, dos lugares para cada sección, ancho entre planos: 8 mm)
y tapa (12, diez lugares)
6. Quitar la junta tórica (O-ring) (7, un lugar para cada sección) del alojamiento de la válvula (1, 13).
IMPORTANTE
Trabajar con el carrete sujeto con morsa con
agarraderas de madera (ver figura 50) para no
dañar el diámetro externo del carrete.
Debido a que se aplica Loctite a la porción
terminal del carrete, caliente la superficie
externa del carrete con secador industrial
para aflojar el Loctite.
Calentar el carrete hasta que el extremo del Figura 50
carrete se afloje con facilidad, y quitar
inmediatamente después de calentar a 200°-
250°C.
En caso de que esté sobrecalentado, cambiar
el resorte por uno nuevo.
A. Quitar el extremo del carrete (ancho entre planos: 8 mm), asiento del resorte y resorte desde el
conjunto del carrete (2-6 y 14-17).
NOTA: Existe una válvula de retención, un resorte y un tapón en el conjunto del carrete. No se los
debe desarmar a menos que sea absolutamente necesario. Si es necesario desarmarlos,
calentar la superficie exterior de le carrete para aflojar el Loctite en la porción roscada y
remover el tapón. Al rearmar, reemplazar la junta tórica y el anillo de respaldo con otros nuevos.
IMPORTANTE
Trabaje con el carrete sujeto con una morsa con agarraderas de madera (ver figura 50) para no
dañar el diámetro externo del carrete.
Debido a que se aplica Loctite a la porción terminal del carrete, caliente la superficie externa del
carrete con secador industrial para aflojar el Loctite.
Calentar el carrete hasta que el extremo del carrete se afloje con facilidad, y quitar
inmediatamente después de calentar a 200°- 250°C.
En caso de que esté sobrecalentado, cambiar el resorte por uno nuevo.
A. Quitar el extremo del carrete (22, ancho entre planos: 5 mm), asiento del resorte (20) y resorte (21)
desde el carrete (19).
¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar un tapón si la presión no ha sido completamente aliviada, o la cuchara
no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula puede saltar hacia afuera y al mismo
tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el suelo y despresurizar
completamente, antes de desarmar.
1. Quitar el tapón (24, ancho entre planos: 32 mm) y junta tórica (O-ring) (25).
2. Quitar el resorte (26) y el carrete (27-1) de la manga (27-2)
3. Quitar la manga (27-2) del asiento de la válvula.
4. Quitar el pistón (27-3), la junta tórica (30) y el anillo de respaldo (31) de la manga (27-2)
¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar un tapón si la presión no ha sido completamente aliviada, o la cuchara
no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula puede saltar hacia afuera y al mismo
tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el suelo y despresurizar
completamente, antes de desarmar.
5. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (75, cuatro lugares para cada sección, ancho entre planos: 8
mm) y brida (37, siete lugares).
6. Quitar resorte (35), válvula de retención (34) (válvula de retención (51)) y junta tórica (36) del alojamiento
de la válvula.
IMPORTANTE
Tener cuidado, no existe una válvula de retención y resorte en desplazamiento recto a la sección
de la válvula (Sección H-H).
7. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (75, ancho entre planos: 8 mm) y brida (52, dos lugares).
8. Quitar el espaciador (53) del alojamiento de la válvula. Quitar la junta tórica (54) y el anillo de respaldo
(55) del espaciador (53).
9. Quitar el resorte (35), la válvula de retención (34) del alojamiento de la válvula.
10.Quitar el tapón (72, ancho entre planos: 8 mm) (Sección C-C).
11.Quitar el resorte (33), la válvula de retención (32) del alojamiento de la válvula.
12.Quitar el tapón (72, ancho entre planos: 8 mm) (Sección L-L).
13.Quitar el espaciador (57), resorte (33) y válvula de retención (32) del alojamiento de la válvula.
14.Quitar el tapón (92, ancho entre planos: 36 mm) (Sección G-G).
15.Quitar los pernos de cabeza de casquillo (73, cuatro lugares, ancho entre planos: 8 mm) y brida (43).
16.Quitar el resorte (45), la válvula de retención (44) y la junta tórica (36) del alojamiento de la válvula.
17.Quitar el tapón (46, ancho entre planos: 27 mm) y junta tórica (47).
¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar el asiento de la válvula anti deriva si la presión no ha sido
completamente aliviada, o la cuchara no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula
puede saltar hacia afuera y al mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el
suelo y despresurizar completamente, antes de desarmar.
1. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (76, cuatro lugares para cada sección, ancho entre planos: 8
mm) y conjunto de la válvula anti deriva (67, dos lugares).
2. Quitar las juntas tóricas (O-ring) (41 y 42) del alojamiento de la válvula. Quitar la junta tórica (40-4) del
conjunto del espaciador.
3. Atornillar los pernos de cabeza de casquillo (78, M6*1) en el espaciador, y quitar el conjunto del
espaciador (40) del conjunto de la válvula.
4. Quitar la junta tórica (40-2) y el aro de respaldo (40-3).
5. Quitar el resorte (39), la válvula de retención (38) del alojamiento de la válvula.
6. Desarmado del conjunto de la válvula de anti deriva
¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar las partes interiores de la válvula anti deriva si la presión no ha sido
completamente aliviada, o la cuchara no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la
válvula puede saltar hacia afuera y al mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la
cuchara hasta el suelo y despresurizar completamente, antes de desarmar.
Aflojar lentamente el conjunto del tapón (67-14) y el tapón (67-3), controlar si existe resistencia
debida a un remanente de presión, y quitar.
A. Quitar el conjunto del tapón (67-14, ancho entre planos: 38 mm) y junta tórica (O-ring).
B. Quitar el pistón (67-4), el carrete (67-5), y el resorte (67-7).
C. Quitar el tapón (67-3, ancho entre planos: 38 mm) y junta tórica (O-ring).
D. Quite la manga (67-6) y la válvula de retención (67-2) del cuerpo. Quite el O-ring (67-9, 10) y el anillo
de respaldo (67-11, 12) del diámetro exterior de la manga.
E. Extraer el asiento del resorte (67-16) y el resorte (67-8) fuera del orificio interior.
F. Quitar el conjunto del tapón (67-15) de ser necesario.
NOTA: No quitar la bola de acero (67-14) dado que se encuentra prensada en el cuerpo.
IMPORTANTE
Es muy peligroso desarmar la válvula de alivio si la presión no ha sido completamente aliviada, o la
cuchara no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula puede saltar hacia afuera y al
mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el suelo y despresurizar
completamente, antes de desarmar.
No aflojar el tapón de ajuste para regular la presión o trabar la tuerca.
Ajustar el tapón para regular la presión es peligroso debido a que regulación de la presión resultará
cambiada, lo cual puede derivar en una situación peligrosa.
1. Quitar la válvula de alivio de sobrecargas (69, seis lugares, ancho entre planos: 32 mm).
2. Quitar la válvula de alivio principal (68, seis lugares, ancho entre planos: 32 mm).
3. Quitar el conjunto de la válvula de alivio (70, seis lugares, ancho entre planos: 32 mm) y junta tórica (O-
ring) (70- 5,6).
IMPORTANTE
No desarmar los pernos combinados (77) si no resulta necesario.
De ser necesario desarmarlos, trabajar colocando en forma horizontal sobre una mesa de trabajo.
Preparar las juntas tóricas (O-ring) de repuesto (65 y 66).
1. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (77, ocho lugares, ancho entre planos: 14 mm) y arandela (81,
ocho lugares).
2. Quitar las juntas tóricas (65 y 66) de la superficie de unión del alojamiento de la válvula.
Figura 51
Válvula de R
etención Resorte
Figura 52
IMPORTANTE
Al desarmar el conjunto de ajuste, tener cuidado de no dejar que partes salgan proyectadas o que la
válvula de retención pierda por causa de la fuerza del resorte.
Figura 53
INSPECCIÓN
Inspeccionar todas las partes por ralladuras, muescas u otros defectos.
1. Inspeccionar las superficies que soportan cargas tales como las superficies de asientos o alojamientos
de válvulas para detectar posibles ralladuras, marcas, suciedad, muescas y corrosión. Eliminar las
marcas pequeñas con una piedra al aceite.
2. Inspeccionar la superficie exterior de los carretes para detectar ralladuras o muescas. Eliminar las
marcas pequeñas con una piedra al aceite.
3. Las partes deslizantes deben moverse sin dificultad y los materiales ajenos deben ser removidos en
todas las ranuras y pasajes.
4. Reemplazar todos los resortes que estén dañados, muy deformados o gastados.
5. En el caso de fallas en la válvula de alivio, inspeccionarla de acuerdo al procedimiento de mantenimiento
de las válvulas de alivio.
6. Reemplazar todas las juntas tóricas (O-ring) y anillos de respaldo con otros que sean nuevos.
7. Luego de haber desarmado un capuchón o un tapón, controlar si existen partículas de pintura alrededor
del puerto del cuerpo o el tapón. Si las partículas de pintura llegan a penetrar en una válvula, pueden
ocasionar fallas en su funcionamiento o que comiencen a perder.
REARMADO
INSTRUCCIONES PARA EL REARMADO
¡PRECAUCIÓN!
Cuando se trabaja con Loctite, se debe hacer en un lugar ventilado.
IMPORTANTE
Controlar el número de cada parte, la posición de instalación y las herramientas necesarias entes de
proceder al rearmado.
IMPORTANTE
Tener cuidado que no pase Loctite dentro del carrete.
Tener cuidado de no deteriorar el carrete cuando se aprieta el extremo del carrete.
Cuando se la rearma con A56, tener cuidado dado que existen dos tipos diferentes de resortes.
IMPORTANTE
Tener cuidado que no pase Loctite dentro del carrete.
Tener cuidado de no deteriorar el carrete cuando se aprieta el extremo del carrete.
IMPORTANTE
Tener cuidado con la posición de instalación de la junta tórica y el anillo de respaldo.
Si los mismos están invertidos, la junta tórica (O-ring) resultará dañada y la velocidad de
desplazamiento del actuador puede verse incrementada.
IMPORTANTE
Es mejor aplicar grasa a la superficie del asiento cuando se instala el resorte y el asiento del
resorte dentro del asiento de la válvula de retención.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando se rearma la válvula de seguridad, apretar firmemente el tapón que se instala en el cuerpo.
No aflojar el tapón de ajuste para regular la presión o trabar la tuerca.
Ajustar el tapón para regular la presión es peligroso debido a que regulación de la presión resultará
cambiada, lo cual puede derivar en una situación peligrosa.
1. Instalar la válvula de alivio principal (68). Par de apriete: Par de apriete: 7,95 – 8,97 kg•m (58 - 65 pie
libra).
2. Instalar la válvula de alivio de sobrecargas (69, seis lugares) en cada sección. Par de apriete: 7,95 –8,97
kg•m (58 – 65 pie libra).
3. Instalar el asiento del resorte (67-16) en el menor diámetro de la válvula de retención. Luego insertar el
resorte (67-8) y luego insertarlos con la manga, dentro del cuerpo (67-1). Par de apriete: 10,50 – 11,52
kg•m (76 – 83 pie libra)
IMPORTANTE
Tener cuidado con la posición de instalación de la junta tórica y el anillo de respaldo.
Si se revierten, la junta tórica resultará dañada, y se podrá producir una fuga de aceite.
5. Instalar la junta tórica (O-ring) (36) en la sección de opción (Sección G-G). Instalar la válvula de
retención (44) y el resorte (45). Montar la brida (43) e instalar el perno de cabeza de casquillo (96). Par
de apriete: 5,91 – 6,53 kg•m (43 – 47 pie libra).
6. Apretar el conjunto de la brida (92) con junta tórica. Par de apriete: 20,90 – 23,15 kg•m (151 – 167 pie
libra).
7. Insertar la válvula de retención (49) y el resorte (48) en la sección de desplazamiento (Sección G-G).
Instalar el tapón (46) con la junta tórica (O-ring) (47). Par de apriete: 10,91 – 11,93 kg•m (79 – 86 pie
libra)
8. Sección cuchara (Sección F-F)
A. Insertar el pistón (95) y la junta tórica (O-ring) (102) en el tapón (94) e instalar en el cuerpo (96). Par
de apriete: 10,50 – 11,52 kg•m (76 – 83 pie libra)
B. Insertar el anillo de respaldo (103), la junta tórica (O-ring) (104), el resorte (98), el conjunto de le
válvula de retención (100) en la manga (99) e instalarlos en el cuerpo (96).
IMPORTANTE
Tener cuidado con la posición de instalación de la junta tórica (O-ring) y el anillo de respaldo.
Si se revierten, la junta tórica (O-ring) resultará dañada, y se podrá producir una fuga de aceite.
Controlar la instalación de la junta tórica (40-4) en el conjunto del espaciador y tener cuidado con
la dirección de instalación.
3. Instalar el conjunto de la válvula de anti deriva (67, dos lugares) y perno de cabeza de casquillo. Par de
apriete: 3,98 – 4,49 kg•m (29 – 32 pie libra).
IMPORTANTE
Después de insertar el carrete, controlar si se desliza en forma fácil.
2. Instalar la junta tórica (O-ring) (23) en el capuchón (18) y apretar en posición con perno de cabeza de
casquillo (78). Par de apriete: 0,90 – 1,10 kg•m (6,49 – 7,97 pie libra).
IMPORTANTE
Alinear el carrete con el orificio e insertarlo despacio.
Después de insertar el carrete, controlar si se desliza en forma fácil.
Si el carrete se inserta cuando está en pobres condiciones de operación con rayón, puede causar
el mal funcionamiento del carrete.
3. Instalar el capuchón (12, diez lugares) y apretar en posición con perno de cabeza de casquillo (74).
A129
4. Instalar el capuchón (8, diez lugares) y apretar en posición con perno de cabeza de casquillo (74). Par
de apriete: 3,98-4,49 kg•m (29-32 pie libra)
5. Instalar la junta tórica (O-ring) en el conjunto del tapón (72) y apretarlo a los dos costados del capuchón
de la sección de desplazamiento recto (Sección H-H).
6. Instalar la junta tórica (62) en el conjunto del tapón (91) e instalarlo en el capuchón largo de la sección
de opción (Sección G-G). Instalar la junta tórica (62) en el conjunto del tapón (105). Instalar el conjunto
del tapón en el capuchón corto de la sección de opción (Sección G-G).
IMPORTANTE
Cuando se aprieta el tapón en el capuchón, tener cuidado en no excederse. Si se aprieta en
demasía, los filetes de la rosca del capuchón pueden resultar dañados.
Figura 54
Válvula de
Retención Resort
Figura 55
Figura 56
VÁVULA DE CONTROL
DEL PILOTO (PALANCA
DE TRABAJO/PALANCA
DE MANDO)
ATENÇÃO!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Mayo 2002
DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................3
TEORÍA DE OPERACIÓN ...................................................................................................................................3
Estructura ..........................................................................................................................................................3
Función ..............................................................................................................................................................3
ESPECIFICACIONES............................................................................................................................................5
Pares de Apriete...............................................................................................................................................5
Rendimiento.......................................................................................................................................................6
REMOCIÓN ...............................................................................................................................................6
DESMONTAJE ..........................................................................................................................................9
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y TOLERANCIAS) .................................................13
REARMADO ............................................................................................................................................14
INSTALACIÓN.........................................................................................................................................19
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA ................................................................................20
Estructura
La válvula de control remoto contiene cuatro varas de empuje, retenciones a resorte, carretes y resortes de
retorno que se encuentran en la carcasa de la válvula. La válvula trabaja como una válvula a reducción de
presión.
El alojamiento contiene seis puertos, que incluyen el puerto de entrada P, el puerto del tanque (T), y cuatro
puertos secundarios de presión.
El botón de la bocina eléctrica está instalado en la empuñadura de la válvula. Se utiliza la presión de la
bomba de engranajes para operar los carretes de control.
Función
1. Modo Neutral
Cuando la palanca está en modo neutral, el carrete es empujado hacia arriba por el resorte de retorno y
la fuerza del resorte de compensación, lo que determina que la descarga de la presión secundaria no se
transmite al carrete. El puerto de entrada está cerrado y la presión del puerto de salida es la misma que
la presión del puerto del tanque T.
2. Modo control
Cuando se empuja la vara de empuje, el resorte de compensación comienza a comprimirse, y la fuerza
del resorte es dirigida al carrete. Los orificios P y T luego se conectan entre sí y la presión piloto es
dirigida hacia el área. La presión de salida actúa en la parte inferior del carrete y lo empuja hacia arriba
hasta que queda balanceada con la fuerza del resorte de compensación. De esa manera la presión
secundaria (presión de salida) cambia en proporción con la fuerza de compresión del resorte de
compensación.
Figura 1
ESPECIFICACIONES
Válvula de control de piloto Especificaciones
Tipo Control del piloto (palanca de mando 2- Etapas)
(1,3) 28 kg/cm2 a 6,5 mm Golpe (398 psi a 0,256 pulgadas Golpe)
Presión / Golpe
(2,4) 28 kg/cm2 a 7,5 mm Golpe (398 psi a 0,295 pulgadas Golpe)
Peso 4,8 kg (4,80 kg)
Pares de Apriete
Número de
Tamaño de Perno Herramienta TORQUE
referencia
2 PT 1/8 Llave en L de 5 mm 150 kg•cm (1,103,38 pie libra)
3 PF 3/8 Llave en L de 8 mm 500 kg•cm (36,2 pie libra)
24 M14 Llave de 24 mm 1,240 kg•cm (89,7 pie libra)
25 M14 Llave de 22 mm 1240 kg•cm (89,7 pie libra)
27 M14 Llave de 22 mm 1240 kg•cm (89,7 pie libra)
TORQUE (kgf/cm2)
Par Torsor de Operació
Presión Secundaria
Presión Secundaria
Figura 2
REMOCIÓN
1. Estacionar en un terreno firme y nivelado.
2. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
3. Detenga el motor.
4. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
5. Ponga el interruptor de arranque en “ON”
ADVERTENCIA
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado. Figura 3
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.
6. Mueva las palancas de trabajo (palancas de mando) en toda su amplitud y en todas las direcciones para
aliviar la presión de los acumuladores.
7. Coloque la palanca de seguridad en posición “LOCK” (bloqueo).
8. Gire la llave a la posición de apagado y quítela del interruptor.
9. Coloque etiquetas de advertencia de mantenimiento en los controles.
10.Desconectar el terminal negativo (-) del cable de la batería.
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
2. Afloje la tuerca (27) y la tuerca hexagonal (25) y
quite el conjunto de la empuñadura (30).
Figura 10
Figura 11
4. Quite la unión (23) del contenedor (1).
Figura 12
5. Quite la placa (21).
Figura 13
Figura 14
IMPORTANTE
Al desarmar marque las posiciones
(orificio).
Figura 15
8. Quite el tapón (3) y cuatro tapones (2).
Figura 16
9. Quite el tope (11) de la válvula de reducción
de presión (6,7,8,9,11).
Figura 17
10. Quite el carrete (6), el asiento de resorte (9) el
resorte (8) y el suplemento (7).
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
2. Instale el suplemento (7) el resorte (8) el asiento
de resorte (9) y el carrete (6).
Figura 23
3. Prense el resorte (9) e instale el tope (11).
Figura 24
Figura 25
5. Instale el sello (20) en el tapón (18)
Figura 26
6. Instale la junta tórica (O-Ring) (19) en el tapón
(18).
Figura 27
7. Instale la vara de empuje (14) en el tapón (18).
Figura 28
Figura 29
9. Posicione el tope (12) y el resorte (13) en la
válvula reductora de presión.
Figura 30
10.Instale el tapón (18) dentro del contenedor (1).
Figura 31
11.Instale la placa (21) y apriete la unión (23).
Figura 32
Figura 33
13.Instale la tuerca hexagonal (25) y apriete la
placa oscilante (24).
NOTA: Torque de apriete 1240 kg•cm (89,7
pie libra).
Figura 34
14.Tire del cordón y el tubo a través del orificio de
la tuerca hexagonal (25).
Figura 35
15.Alinee la dirección de la empuñadura (30) y
apriete la tuerca hexagonal (25) y la tuerca (27).
NOTA: Torque de apriete 1240 kg•cm (89,7
pie libra).
Figura 36
Figura 37
17.Instale el arranque (28).
Figura 38
Figura 39
3. Instale dos tornillos, dos pernos y arandelas (7 y
8, figura 40) y la cubierta (4).
4. Instale un tornillo, tres pernos y arandelas (6,
figura 40) y la cubierta (3). Empuje el capuchón
(5) dentro de la cubierta (3).
5. Instale cuatro pernos y arandelas (2, figura 40) y
la cubierta (1).
Figura 40
6. Conecte las mangueras según las etiquetas
colocadas durante extracción de la válvula de
control remoto LH (1, figura 41).
7. Posicione la válvula de control remoto LH (1,
figura 41) en el alojamiento del control e instale
cuatro pernos y arandelas (3) y la cubierta (2).
Figura 41
Figura 42
PROCEDIMIENTOS DE
PUESTA EN MARCHA
1. Arrancar el motor posicionando el acelerador en
“BAJAS REVOLUCIONES”
2. Posicionar la palanca de seguridad en posición
de “DESTRABADO.”
Figura 43
3. Efectuar en forma lenta ciclos de los cilindros de
pluma, brazo, cuchara y acelerar al motor
aproximadamente cinco veces sin carga, a
efectos de ventear el aire de las líneas piloto.
Hágalo durante cinco minutos.
Figura 44
VÁLVULA DE CONTROL
DE DESPLAZAMIENTO
(CON AMORTIGUADOR)
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................3
TEORÍA DE OPERACIÓN ...................................................................................................................................3
ESPECIFICACONES.............................................................................................................................................7
TORQUE ...............................................................................................................................................................7
Figura 1
Número de Número de
Descrição Descrição
referencia referencia
1 Válvula de Control Remota 4 Válvula de control
2 Bomba Piloto 5 Motor hidráulico
3 Bomba principal 6 Cilindro Hidráulico
Presión Secundaria
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
ESPECIFICACONES
Válvula de Control Remoto Especificaciones
TORQUE
Número de referencia
Tamaño de Perno Herramienta Torsión de Apriete
de parte
88 kg•cm
26 M6 Llave en L de 5 mm
(6,37 pie libra)
100 kg•cm
30 M8 Llave en L de 4 mm
(7,23 pie libra)
440 kg•cm
32 M10 Llave de 17 mm
(31,8 pie libra)
440 kg•cm
37 M10 Llave en L de 8 mm
(31,8 pie libra)
¡ADVERTENCIA! Figura 7
Figura 8
Figura 9
15.Quite cuatro pernos y arandelas (2, figura 10) y
la válvula del pedal (1).
Figura 10
IMPORTANTE
1. Prepare un banco de trabajo limpio, bien iluminado y estable donde se pueda realizar el
desarmado.
2. Prepare todas las herramientas necesarias, los materiales y los contenedores en los cuales se
puedan guardar las partes desarmadas.
3. todas las partes de precisión deben ser manipuladas con gran cuidado y todas las partes deben
ser rearmadas en su posición original.
4. Todas las partes deben ser rearmadas con cuidado, y no deben ser forzadas. Las partes
dañadas causarán pérdidas de aceite y disminuirán el rendimiento del equipo.
5. No deje partes expuestas al aire durante o después del desarmado. Las partes expuestas
entrarán en contacto con contaminantes y se originará oxidación y daños.
Figura 11
2. Quite el tornillo de fijación (30) mediante una
llave en L.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
4. Quite la leva (27) de la cubierta (25).
Figura 15
5. Quite el perno de llave (26) usando una
herramienta.
Figura 16
Figura 17
7. Quite el conjunto del tapón (21-24) con el
conjunto de vara de empuje (14-20).
Figura 18
8. Quite el anillo elástico (13).
IMPORTANTE
Tenga cuidado en no dañar la guía de la
vara (11).
Figura 19
9. Quite la guía de la vara (11).
Figura 20
Figura 21
Figura 22
12.Quite el tope (9), resorte (6) y asiento del
resorte (7) del conjunto del carrete (5 - 9).
Figura 23
Figura 24
Figura 25
14.Quite el sello (23 y 24) del tapón (21).
Figura 26
15.Quite la junta tórica (O-ring) (22) del tapón (21).
Figura 27
16.Quite el sello (16) de la vara de empuje (14)
Figura 28
Figura 29
18.Quite la placa (19) de la vara de empuje (14).
Figura 30
19.Quite el resorte (18) de la vara de empuje (14).
Figura 31
20.Quite la bola de acero (17) de la vara de empuje
(14).
Figura 32
IMPORTANTE
1. Prepare un banco de trabajo limpio, bien iluminado y estable donde se pueda realizar el
desarmado.
2. Prepare todas las herramientas necesarias y los materiales necesarios para el proceso de
rearmado.
3. Inspeccione todas las partes, y verifique que todas ellas estén libres de suciedades o daños. En
caso que sean visibles pequeñas marcas superficiales, utilice una tela de pulimentar de óxido
férrico muy fina, para eliminarlas.
4. Reemplazar todas las juntas tóricas (O-ring) y anillos de respaldo con otros que sean nuevos.
Tenga cuidado cuando rearma los O-ring y las empaquetaduras NHU.
5. Aplique una fina capa de lubricante aprobado para ayudar un rearmado suave.
6. Apriete todos los pernos al torque especificado tal como se indica en la tabla de torques de
apriete.
7. Selle todos los orificios abiertos para prevenir que material extraño ente en el conjunto de la
válvula.
8. Todas las partes de precisión deben ser manipuladas con gran cuidado y todas las partes deben
ser rearmadas en su posición original.
9. Todas las partes deben ser rearmadas con cuidado, y no deben ser forzadas. Las partes
dañadas causarán pérdidas de aceite y disminuirán el rendimiento del equipo.
10.No deje partes expuestas al aire durante o después del desarmado. Las partes expuestas
entrarán en contacto con contaminantes y se originará oxidación y daños.
11.Se debe aplicar grasa en la parte superior de cada vara de empuje.
12.La grasa debe ser introducida dentro de cada copa de engrasado.
13.Rocíe lubricante antioxidante dentro de cada fuelle.
Figura 33
Figura 34
4. Instale el O-ring (22) en el diámetro exterior del
tapón (21) y controle el tapón para verificar
posibles anormalidades.
Figura 35
5. Instale el asiento del resorte (7), el resorte (6) y
el asiento de resorte (5) en el carrete (8).
Figura 36
6. Instale la junta tórica (O-Ring) (12) en la guía de
la vara (11).
Figura 37
Figura 38
8. Instale el anillo elástico (20) en la vara de
empuje (14 – 19).
Figura 39
9. Instale el sello (16) en la vara de empuje (14).
Figura 40
10.Luego de instalar el conjunto de carrete (5 - 9)
en el cuerpo (1 y 2), inserte la guía de la vara
(11) e instale el anillo elástico (13).
Figura 41
Figura 42
12.Instale la tapa (25) en la parte superior del
cuerpo (1 y 2).
Figura 43
13.Aprete el perno de llave (26).
NOTA: Par de apriete: 88 kg•cm (6,37 pie
libra).
Figura 44
IMPORTANTE
Controle si la leva tiene juego.
Figura 45
Figura 46
IMPORTANTE
Controle si la leva tiene juego.
NOTA: Par de apriete: 440 kg•cm (31,8 pie
libra).
Figura 47
Figura 48
Figura 49
2. Instale los soportes del pedal (3) y las palancas
(4, figura 50) en la válvula del pedal e instale
cuatro pernos y arandelas (2).
3. Quite las cubiertas de goma (1, Figura 50).
Figura 50
4. Conectar las mangueras tal como fueron
etiquetadas durante la remoción de la válvula
del pedal (1, Figura 51).
5. Instalar el bajo cubierta de la cabina apretando
los pernos.
Figura 51
Figura 52
3. Lentamente empujar y tirar ambas palancas de
trabajo aproximadamente cinco veces y sin
carga, a efectos de ventear el aire de las líneas
piloto.
Figura 53
ESQUEMA HIDRÁULICO
(S340LC-V)
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Marzo de 2011
DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................3
SOLAR 340LC-V ......................................................................................................................................4
Figura 1
Figura 2
SISTEMA ELÉCTRICO
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Marzo de 2011
OPERACIÓN.........................................................................................................................................18
INSTRUMENTOS ..........................................................................................................................................18
MENÚ PRINCIPAL...............................................................................................................................26
AJUSTE DE IDIOMA....................................................................................................................................26
CIRCUITO ..................................................................................................................................................... 64
SISTEMA DE ILUMINACIÓN.............................................................................................................. 74
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE LUCES ................................................................................................... 74
CLASE DE LUZ............................................................................................................................................ 75
OPERACIÓN ................................................................................................................................................. 75
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 7 Controlador de arranque
2 Relé de la batería 8 Starter Relay (Relé de arranque)
3 Fusible 9 Motor de arranque
4 Disyuntor 10 Alternador
5 Interruptor de Arranque 11 Diodo
6 Cajas de fusibles
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 7 Controlador de arranque
2 Relé de la batería 8 Starter Relay (Relé de arranque)
3 Fusible 9 Motor de arranque
4 Disyuntor 10 Alternador
5 Interruptor de Arranque 11 Diodo
6 Cajas de fusibles
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 6 Cajas de fusibles
2 Relé de la batería 7 Relé de precalentamiento
3 Fusible 8 Calentador de aire
4 Disyuntor 9 Lámpara indicadora
5 Interruptor de Arranque 10 Diodo
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 6 Cajas de fusibles
2 Relé de la batería 7 Diodo
3 Fusible 8 Relé de detención del motor
4 Disyuntor 9 Motor de parada del motor
5 Interruptor de Arranque
Cuando el interruptor de arranque (3) se coloca en posición "ON” los puntos de contacto “30” y “87” del relé
(5) de detención del motor están cerrados debido a la corriente que circula por el circuito batería (1) →
conexión fusible (2) → terminal "B" del interruptor de arranque (3) → terminal "ACC" del interruptor de
arranque (3) → terminal "86" del relé de detención del motor (5) → terminal (85) del relé de detención del
motor (5) → puesta a tierra.
Como resultado, el motor de detención (6) es rotado por la corriente que circula por el circuito batería (1) →
conexión fusible (2) → terminal "B" del motor de detención (6) → terminal "P2" del motor de detención (6)
→ terminal "87" del relé del motor de detención → terminal "30" del relé del motor de detención (5) →
terminal "A" del motor de detención (6) → terminal "E" del motor de detención (6) → puesta a tierra. El
motor de detención abre (empuja) la palanca de corte de combustible de la bomba de inyección de
combustible, y el sistema está en modo funcionamiento. El motor de detención rota 180° y se detiene
gracias a la conmutación de la leva la cual corta la corriente que llega al motor.
Cuando el interruptor de arranque está en posición "ON", los componentes internos de la leva de
conmutación del motor de detención están en la posición de modo funcionamiento.
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Cajas de fusibles
2 Fusible 5 Relé de detención del motor
3 Interruptor de Arranque 6 Motor de parada del motor
APAGADA
PRECALENTAMIENTO
ENCENDIDO
ARRAN
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Cajas de fusibles
2 Fusible 5 Relé de detención del motor
3 Interruptor de Arranque 6 Motor de parada del motor
APAGADA
PRECALENTAMIENTO
ENCENDIDO
ARRAN
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 5 Interruptor de Arranque
2 Relé de la batería 6 Cajas de fusibles
3 Fusible 7 Alternador
4 Disyuntor 8 Diodo
Figura 9
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Sensor de presión de descarga
1 Panel de instrumentos 9
de la bomba
Sensor de temperatura del
2 Batería 10
refrigerante del motor
3 Sensor de revoluciones del motor 11 Sensor de combustible
4 Interruptor del filtro de retorno 12 Indicador del filtro de aire
5 Interruptor del filtro del piloto 13 Presostato del aceite del motor
6 Controlador e-EPOS 14 Interruptor para las luces
7 Alternador
8 Alarma
Figura 10
Cuando el interruptor de arranque del motor se coloca en posición “I” (encendido), se encienden todas las
bandas indicadoras, las luces indicadoras de interruptores/botones y las luces indicadoras y de advertencia,
y la chicharra de alarma suena durante dos segundos.
Durante ese lapso aparecerá una excavadora móvil en el reloj digital y el área de información gráfica (3 y 4,
figura 10)
ILUMINAÇÃO
LÁMPARA DE ADVERTENCIA
L1: CARGA DE BATERÍA
L2: PRESIÓN DE ACEITE DEL
MOTOR
L3: TEMPERATURA DEL AGUA
L4: PRECALENTAMIENTO
L5: LÁMPARA DE TRABAJO
L6: SOBRECARGA
PANEL LCD
TEMPERATURA DEL AGUA
NIVEL DE COMBUSTIBLE
PANTALLA GRÁFICA
Figura 11
INSTRUMENTOS
ROJO
VERDE
41°C (106°F) 1.372 ohms
BRANCO 61°C (142°F) 855 ohms
Temperatura del CN4-5
Refrigerante del 102°C (216°F) 160 ohms
Motor CN4-6
105°C (221 °F) 147 ohms
107°C (225°F) 128 ohms
VERDE
N = 146 f / 60 (S300LC-V)
N = 146 f / 60 (S300LL)
N = 152 f / 60 (S340LC-V)
CN4-16 N = 152 f / 60 (S420LC-V)
Tacómetro
CN4-17 N = 152 f / 60 (S470LC-V)
N = Revoluciones del motor
(rpm)
f = Frecuencia del sensor de
revoluciones del motor (Hz)
CN7-9 CN7-
Voltímetro 19 0 - 32 V CC
Presión de
descarga de la CN4-1
bomba principal CN4-2
(bomba frontal)
V = 0.00816 x P + 1,0
V: Voltaje de salida del
sensor (V)
P: Presión mostrada (Bar)
Presión de
descarga de la CN4-3
bomba principal CN4-4
(bomba trasera)
Luces encendidas
cuando no carga, [salida Luces encendidas
terminal R(I) cae antes de arranque
Carga CN2 - 1 debajo12±1V] y motor y apagadas
sobrecarga [salida una vez que motor
terminal R(I) crece sobre funciona
los 33V]
Luces encendidas
cuando el proceso de
precalentamiento se ha
Preheat CN7 - 6 completado.
Aproximadamente 19
segundos desde el
arranque
VISIÓN GENERAL
El sector gráfico de la pantalla muestra mucha información sobre el estado de la máquina. La pantalla de
información está dividida en dos menúes. Uno es el menú principal para el usuario, y el otro es el
menú especial para el especialista. Estos menúes pueden activarse desde la pantalla normal mediante
combinaciones de los botones seleccionados.
Figura 12
Figura 13
AJUSTE DE IDIOMA
Este modo es utilizado para ajustar el idioma
deseado.
Figura 14
AJUSTE DE HORA
Este modo es utilizado para ajustar la hora en el
reloj digital.
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Desde la pantalla del modo normal es posible ir a la pantalla del menú especial (Figura 20) pulsando
simultáneamente los botones Enter ( , 4) y Escape (ESC, 3) durante más de 3 segundos.
Figura 19
Figura 20
Figura 22
13. Selección
6. Lámpara de trabajo
OWD
7. Presión (Py)
4. Opción Afuera Estado de salida enviado desde el
1. Pres. Alivio arriba
1 controlador e-EPOS a las válvulas
5. Estado de “ON” u solenoide muestra como “ON” u
5. Opción Afuera
salida 2. Velocidad alta “OFF” “OFF”
2
3. Prioridad de giro
6. Temperatura del aceite hidráulico °C (°F) Temperatura del aceite hidráulico
En la máquina con advertencia por
7. Presión de la pluma (Opc.) BAR sobrecargas, muestra la presión del
cilindro.
En esta máquina, siempre se
8. Presión T/M (Tipo con ruedas) BAR
muestra como “O”
Presión pluma
Presión T/M
Figura 23
Figura 24
2. Dial de voltaje
Figura 25
3. Voltaje TPS
Voltaje de salida del potenciómetro incorporado
en el motor de control del motor.
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
• Mostrar especificación
Terminal de Sensor especificación de
Mostrar gráfico de barras Comentarios
entrada entrada
Menor que 30°C
1/6 BAR Lit Más de 1510 Ω
(menor que 86°F)
31 ~ 50°C
1/6 ~ 2/6 BAR Lit 745 ~ 1,510 Ω
(87 - 122°F)
51 ~ 75°C
1/6 ~ 3/6 BAR Lit CN 3 - 4 332 ~ 745 Ω
(123 - 167°F)
CN 3 - 5 76 ~ 85°C
1/6 ~ 4/6 BAR Lit 244 ~ 332 Ω
(168 - 185°F)
86 ~ 95°C
1/6 ~ 5/6 BAR Lit 181 ~ 244 Ω
(186 - 203°F)
Más de 96 ºC
1/6 ~ 6/6 BAR Lit Menos de 181 Ω
(Más de 204 ºF)
• V = 0.00816P + 1
V: Sensor de voltaje de salida de presión (V)
P: Presión mostrada (Bar).
NOTA: En la máquina estándar, siempre se Figura 31
muestra “0 BAR”.
Información de fallas
1. Ingreso a los submenús: Con el cursor en
"Failure Info" (Información de fallas) del menú
especial, pulse Enter ( , 3 en la figura 18) y
aparecerá la pantalla de “Información de fallas”.
2. Salida de los submenús: Si pulsa Escape (ESC,
4 en la figura 18) durante más de 1 segundo, el
sistema vuelve a la pantalla anterior.
Figura 32
* Real-time Failure (Falla en tiempo real):
se muestra el estado actual de la falla.
* Failure Log (Registro de fallas):
se muestra el registro grabado de fallas
anteriores.
* Delete Fail Log (Borrar el registro de
fallas):
modo utilizado para borrar todo el
registro grabado de fallas.
Figura 33
Código Estado
0x Corto circuito:
1x Circuito abierto
2x Error de entrada
3x Error de salida
8x Comunicación
Procedimiento de
Código Contenido Causa Operación
reajuste
Error de comunicación Reajuste
Error de entre el controlador e- automático cuando
82 * Notar
comunicación !!! EPOS y el panel de el problema es
instrumentos corregido
01 EPPR v/v corto Corto circuito: Luego de corregir
Corte corriente de el problema, girar
02 Presión Arriba s/v corto Corto circuito: salida (0 mA) el arranque de
03 Prioridad giro s/v corto Corto circuito: “OFF” a “ON”.
NOTA:
1. Si un error de comunicación se genera durante una operación, los modos de potencia, trabajo,
reducción automática serán mantenidos en los últimos valores de regulación que tenían antes de
falla.
2. Cuando el interruptor de arranque se coloca en posición "ON" (encendido) durante un período de
error de comunicación, el controlador e-EPOS operará según los siguientes modos.
• Modo de potencia: Modo estándar.
Figura 37
B. Pantalla informativa sobre el
funcionamiento de la máquina (figura 38).
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Válv. de alivio
principal
(Señal de conducción)
(Comando regulador)
Figura 43
(Tipo de rueda)
(Señal de control de la
Figura 44
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Panel de instrumentos (selector
1 9 Sensor de revoluciones del motor
del modo de potencia)
2 Motor de control del motor 10 Válvula E.P.P.R.
3 Motor 15 Controlador regulador del motor
4 Bomba hidráulica principal 16 Dial de control del motor
5 Bomba de control 17 Controlador e-EPOS
Interruptor del selector de
6 Válvula de control 20 trabajo/desplazamiento
(máquina con ruedas)
El interruptor del modo de potencia permite seleccionar la potencia adecuada del motor para la tarea en
particular. Puede escogerse el Modo de potencia o el Modo estándar. Cuando el interruptor de arranque del
motor de acciona a posición “ON” (encendido), el modo de potencia pasa automáticamente a la
configuración estándar. El modo deseado se puede seleccionar pulsando el selector en el panel de
instrumentos. Cuando se selecciona el modo de potencia, se enciende la lámpara indicadora para mostrar
el modo escogido.
OPERACIÓN
1. Modos de potencia
Es modo debe seleccionarse para los trabajos
con alta velocidad. En este modo se utiliza la
salida del motor de manera más eficiente, ya
que el volumen de aceite bombeado se controla
en función de la curva de potencia equivalente a
las distintas presiones de carga. El controlador
e-EPOS compara las revoluciones objetivo del
motor con las revoluciones actuales y controla la
señal enviada a la válvula EPPR (válvula
eléctrica proporcional reductora de presión), que
a su vez varía la cantidad de salida de la bomba.
Si la carga aumenta, las revoluciones del motor
bajan a un valor inferior al nominal. Cuando
sucede esto, el controlador detecta la
Figura 45
disminución y reduce de inmediato el volumen
de descarga de la bomba, a fin de mantener las
revoluciones del motor en el valor nominal.
Por otro lado, si disminuye la carga, el controlador aumenta el volumen de descarga de la bomba para
mantener las revoluciones del motor en el valor nominal.
Mediante estas operaciones de control se mantienen las revoluciones del motor en el valor nominal y se
genera la máxima potencia.
En el Modo de potencia, el controlador recibe señales de las revoluciones del motor desde el sensor de
velocidad del motor y desde el sensor de posición del regulador (el sensor está incorporado dentro del
motor de control del motor) y las convierte en una corriente de señal operativa, que se transfiere a la
válvula EPPR de la bomba. En este punto, la válvula EPPR convierte la señal eléctrica a la presión de
control correspondiente, y la envía a ambas bombas, con lo que regula el volumen de descarga de las
bombas al nivel deseado.
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Presión de descarga de la bomba
A Potencia del motor (hp) D
(kg/cm2)
B Revoluciones del motor (rpm)
Volumen de descarga de la
C
bomba (lpm)
2. Modo estándar
El Modo estándar se utiliza para los trabajos generales. En este modo, el ruido y el consumo de
combustible son menores respecto del Modo de potencia. Se interrumpe la corriente que llega a la
válvula EPPR, y el volumen de descarga de la bomba se controla desde el regulador de la bomba.
Figura 47
TERMINAL Nro.
Figura 48
Válv. de alivio
principal
(Señal de accionamiento)
(Señal del potenciómetro)
Figura 49
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Panel de instrumentos
1 (interruptor de selección del 6 Válvula de control
modo zanjeo)
2 Motor de control del motor 12 Válvula de solenoide
3 Motor 15 Controlador regulador del motor
4 Bomba hidráulica principal 16 Dial de control del motor
5 Bomba de control 17 Controlador e-EPOS
Según la condición de trabajo, desde el panel de instrumentos es posible seleccionar uno de los dos modos
de trabajo: "DIGGING" (EXCAVACIÓN) o "TRENCHING" (ZANJEO).
Cuando el interruptor de arranque del motor se acciona a la posición “ON” (encendido), el modo de trabajo
pasa automáticamente a modo excavación.
Según el modo de zanjeo seleccionado, la válvula solenoide de control regula el envío de caudal de aceite
hidráulico a cada dispositivo del equipo.
1. Modo Excavación.
Este modo se utiliza para trabajos generales de excavación y de cargas y trabajos de nivelación de
suelos que requieren detenciones rápidas. La corriente de la válvula solenoide para la prioridad de giro,
está cortada.
2. Modo Zanjeo
Este modo se utiliza para trabajos pesados
de zanjas y excavaciones o trabajo de
cargas que requieren grandes ángulos de
giro. El voltaje es asignado a la válvula de
control de la prioridad de giro que activa la
válvula de control de giro restringiendo el
flujo de aceite a la pluma y el brazo.
Figura 50
TERMINAL Nro.
Figura 51
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Controlador e-EPOS
2 Relé de la batería 5 Panel de instrumentos
Válvula de solenoide
3 Fusible 6
(prioridad de giro)
(Señal de realimentación)
(Señal de comando)
(Señal de accionamiento))
BATERÍA
RETRACCIÓN
Figura 52
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
2 Motor de control del motor 15 Controlador regulador del motor
3 Motor 16 Dial de control del motor
Cuando el dial de control del motor se mueve, el voltaje de salida cambia de acuerdo a la posición del dial.
Esta señal es una información de entrada para el controlador del regulador del motor. El controlador del
regulador del motor entonces compara el voltaje de entrada proveniente del dial de velocidad del motor con
la señal de retroalimentación desde la posición del sensor regulador incorporado dentro del motor de control
del motor, y lleva al motor a la posición graduada en el dial de control. Cuando la señal de comando y las
señales de retroalimentación del potenciómetro son iguales, el controlador del motor corta la corriente al
motor de control. El cable del motor de control del motor es de tipo sólido y está conectado a la palanca de
control de inyección de combustible del motor. La velocidad del motor es controlada por el movimiento de la
palanca del inyector de combustible la que a su vez está directamente vinculada con la rotación del motor
de control.
(VERDE)
(AMARILLO)
(RETRACCI
(GRIS)
ÓN) ACEL.
(ROSA)
(AZUL)
DESACEL.
(EXTENSIÓN)
Figura 53
Número de
Descripción
referencia
1 Conjunto del motor
2 Cable
3 Conjunto del resorte
El motor de control del motor usa un motor de C.C. que tiene un potenciómetro incorporado para controlar
la posición del cable de control. Si al controlar detecta en el motor de control del motor una carga anormal
(cable de control gastado o dañado) el controlador del motor corta la corriente que va al motor de control
para proteger al sistema. En tal caso, el motor de control del motor no operará aún si se mueve el dial de
control del motor.
El interruptor de arranque debe ser puesto en posición de apagado, y la causa de la carga anormal debe
ser reparada para que el interruptor de arranque pueda volver nuevamente a la posición de encendido. El
dial de control del motor puede una vez más ser utilizado para controlar la velocidad del motor.
IMPORTANTE
Cuando el motor de control del motor ha sido reemplazado o reparado, consulte “Ajustando el
Dispositivo de Control del Motor” a efectos de la correcta regulación de sistema de control del
motor. El motor no funcionará con su máximo rendimiento si no está correctamente regulado.
CONFIGURACI
ÓN
DETENCIÓN DETENCIÓN
CCW CW
Figura 54
Número de
Descripción
referencia
1 Perilla
Potenciómetro
2
(resistor variable)
COMANDO DE REDUCCIÓN
AUTOMÁTICA
RECALENTAMIENTO
TERMINAL Nro.
Figura 55
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 7 Controlador regulador del motor
2 Relé de la batería 8 Motor de control del motor
3 Fusible 9 Dial de control del motor
4 Controlador e-EPOS 10 Interruptor de presión (puerto Phi)
5 Panel de instrumentos 11 Interruptor de presión (Orificio Px)
6 Sensor de revoluciones del motor
(Señal de realimentación)
Figura 56
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Panel de instrumentos 15 Controlador regulador del motor
2 Motor de control del motor 16 Dial de control del motor
3 Motor 17 Controlador e-EPOS
7 Presostato
Si la máquina está regulando sin que se operen los controles, las revoluciones del motor disminuyen
automáticamente. Cuando se activan los controles y se inicia el trabajo, la máquina vuelve a los valores
anteriores. Esto reduce el ruido y el consumo de combustible. Esta función puede ser seleccionada o
cancelada a través del interruptor de selección de Reducción Automática, en el panel de instrumentos.
La configuración inicial de este interruptor en el arranque es la posición de selección. Unos 4 segundos
después de seleccionar la función, si todas las palancas de trabajo están en posición neutra el controlador
e-EPOS envía una señal automática de reducción control del regulador. Cuando el controlador del
regulador del motor recibe esta señal, la misma se compara con la señal fijada en el dial de control del
motor. La más baja de las dos señales se selecciona y el motor de control del motor es ajustado a esa
velocidad del motor.
El punto neutro de la máquina es detectado por los dos interruptores de presión en la válvula de control.
Cuando las palancas de trabajo están en posición neutra, el interruptor está en posición de apagado.
(Señal de accionamiento)
Figura 57
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Panel de instrumentos 10 Válvula PER.
2 Motor de control del motor 15 Controlador regulador del motor
3 Motor 17 Controlador e-EPOS
4 Bomba principal 21 Alarma
5 Bomba de control
Cuando la temperatura del refrigerante del motor sube a más de 107AC (225°F) el sensor montado en la
línea del refrigerante enviará una señal el panel de instrumentos. Una señal de sobrecalentamiento es
enviada al controlador e-EPOS y sonará la chicharra de advertencia de sobrecalentamiento. El control del
e-Epos enviará una señal al controlador del regulador del motor y la velocidad del motor se ajustará al
modo estándar. El controlador del regulador del motor señalará al motor de control del motor que disminuya
la velocidad del motor.
Cuando el enfriador se sobrecalienta, sonará la chicharra de advertencia y se seleccionará el modo
estándar y se seleccionará la velocidad baja del motor.
Cuando la temperatura del refrigerante vuelva a ser menor que 95°C (203°F), se reanudará la operación
normal.
OPERACIÓN
Válv. de alivio
principal
Figura 58
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
3 Motor 11 Válvula de solenoide
4 Bomba principal 17 Controlador e-EPOS
Interruptor del Impulsor de
5 Bomba de control 19 potencia (parte superior de la
palanca de trabajo derecha)
6 Válvula de control
La función de Impulso de potencia se usa para aumentar temporalmente la presión de alivio principal, a fin
de mejorar la capacidad de excavación. Cuando el botón interruptor de la parte superior de la palanca de
trabajo derecha se presiona durante el trabajo, el controlador e-EPOS activará la válvula solenoide del
impulsor de potencia e incrementará la presión de la válvula de alivio desde los 330-350 Kg/cm2 (4700 -
5000 psi). La capacidad de excavación aumenta cerca del 6%.
NOTA: No use este interruptor durante más de diez segundos.
TERMINAL Nro.
Figura 59
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 5 Panel de instrumentos
Válvula de solenoide
2 Relé de la batería 6
(aumento de presión)
Interruptor del Impulsor de
3 Fusible 7 potencia (parte superior de la
palanca de trabajo derecha)
4 Controlador e-EPOS
Figura 60
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Válvula de solenoide (alta
3 Motor 13
velocidad)
4 Bomba principal 14 Motor de desplazamiento
6 Válvula de control 16 Dial de control del motor
7 Interruptor de presión (Py) 17 Controlador e-EPOS
Selector para desplazamiento
8 Sensor de presión de la bomba 20
automático
TERMINAL Nro.
Figura 61
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Sensor de presión
1 Batería 6
(bomba trasera)
2 Relé de la batería 7 Controlador regulador del motor
Interruptor de selección de
3 Fusible 8
desplazamiento automático
4 Controlador e-EPOS 9 Dial de control del motor
Sensor de presión Válvula de solenoide
5 10
(bomba delantera) (alta velocidad)
Figura 64
Número de
Descripción
referencia
VR1 (Resistor variable de ajuste de
1
desaceleración automática)
2 VR2 (resistor de ajuste variable modo posición)
3 Placa de identificación
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Motor – Área palanca de control Cable control de velocidad del
1 3
del combustible motor
Soporte del cable del motor de
2 4 al motor de control del motor
control
CONTROLADOR e-EPOS
El estado de operación del sistema y los códigos de fallas pueden verificarse en la pantalla de la parte
superior de la caja del controlador e-EPOS, en la gaveta debajo del asiento del operador.
Figura 66
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Control de potencia (se mantiene
1 Dígito superior 4 encendido cuando la potencia
está dentro del rango normal)
2 Dígito inferior 5
LED Control de las revoluciones LED control de comunicaciones
del motor Intervalo entre (destella en condición normal)
3 6
destellos incrementa con la
velocidad del motor
1. Control de voltaje
Este LED se apaga cuando el voltaje que ingresa al controlador e-EPOS es inferior a 18,5±1V, o
cuando es superior a 32,5±1V. Cuando el voltaje está dentro del rango normal, se mantiene encendido.
2. Control de las revoluciones del motor
Este LED parpadea de acuerdo con las revoluciones del motor. El intervalo del parpadeo es proporcional
a las revoluciones del motor.
3. Control de comunicaciones
Esas lámparas LED destellan cuando existe un estado normal de comunicación entre el controlador
principal y el panel de instrumentos.
Lectura en la pantalla
Selección de modo Estado operativo
Dígito superior Dígito inferior
Modo de potencia
Modo de potencia
con operación normal
Modo de potencia
Operación normal
Excavación
modo excavación
Modo de trabajo
Operación normal
Zanjeo
modo zanjeo
△ O X
Luz brillante ENCENDIDO APAGADA
NOTA: 1. El voltaje de control del motor se mide en las terminales del controlador del regulador (4+)
y 5 (-)
2. El LED amarillo indica estado de potencia (”ON”, “OFF”)
3. Para proteger el control del motor contra sobrecargas, el control del motor corta
automáticamente el voltaje suministrado al motor, toda vez que el mismo se encuentre
exigido por una carga muy fuerte y exista el peligro que se dañe o sobrecaliente.
4. después que la falla ha sido corregida, gire el interruptor de arranque desde la posición
“OFF” (apagado) a la de “ON” (encendido) y se reanudará la operación normal.
Figura 67
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 5 Interruptor lava parabrisas
2 Relé de la batería 6 Temporizador limpia parabrisas
3 Fusible 7 Motor del limpiaparabrisas
4 Interruptor de Escobillas 8 Lava parabrisas
Figura 68
NOTA: La marca "*" (5, 9, 10, 13, 16, 17, 18, 19) indica parte opcional.
CLASE DE LUZ
El sistema de iluminación consta de luces delanteras, luces de trabajo, luces de cabina (opcionales), luces
rotativas de emergencia (opcionales), relés e interruptores.
OPERACIÓN
Terminal conectado
Interruptor Posición Relé activado Luz encendida
del interruptor
Luz de iluminación del
1 Terminal 2-6 -
interruptor
Luz de iluminación del
Terminal 2-6 -
interruptor
Interruptor
Relé de las luces
para las luces Luces delanteras (2)
2 delanteras
Terminal 2-3 Luz de trabajo (2 c/u.), luz de
Relé de las luces de trabajo adicional (2 c/u.) Luz
trabajo indicadora de las luces de
trabajo (L5)
Luces delanteras de cabina (2
Relé de las luces
1 Terminal 2-6 c/u.) o luces delanteras de
delanteras de cabina
cabina (4 c/u.)
Interruptor de
las luces de Luces delanteras de cabina (2
Relé de las luces
cabina Terminal 2-6 c/u.) o luces delanteras de
delanteras de cabina
2 cabina (4 c/u.)
Relé de las luces Luces traseras de la cabina (2
Terminal 2-3
traseras de cabina c/u.)
Interruptor de
luces de - Terminal 5-1 - Luces de advertencia rotativas
advertencia
Figura 69
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Controlador e-EPOS
2 Relé de la batería 5 Interruptor de selección del OWD
3 Cajas de fusibles 6 Sensor de presión
ESQUEMA ELÉCTRICO
(S340LC-V)
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Marzo de 2011
Figura 1
Figura 2
PLUMA Y BRAZO
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Marzo de 2011
INSTALACIÓN ........................................................................................................................................7
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL BRAZO ...................................................................................7
Figura 1
¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras piezas
puede afectar la estabilidad de la máquina. Esto
puede provocar movimientos inesperados y
causar lesiones graves o la muerte. DOOSAN no
se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior esté
alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar
el contrapeso o el accesorio frontal.
Figura 2
IMPORTANTE
Desarme siempre el accesorio frontal quitando primero las secciones más externas: la cuchara
antes que el brazo, el brazo antes que la pluma. La reinstalación del accesorio debe comenzar con
la pluma y finalizar con la cuchara.
Antes de iniciar la extracción o instalación del accesorio frontal, consulte los procedimientos de extracción e
instalación de la cuchara en la sección pertinente.
¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento es válido solo para extracciones o cambios rutinarios del accesorio en
condiciones operativas habituales y seguras. En caso de producirse un colapso estructural
importante de alguna pieza del accesorio, un accidente o la inhabilitación completa del
funcionamiento hidráulico, NO desarme el accesorio a menos que esté absolutamente seguro de lo
que está haciendo. Solicite ayuda al distribuidor de DOOSAN o al Servicio de Posventa de
DOOSAN. NO permita que el personal permanezca debajo del accesorio si este se encuentra
debilitado o mal sostenido. Aléjese de las líneas hidráulicas que puedan generar escapes de fluido
con alta presión; esto podría causar lesiones graves o la muerte.
Para completar el procedimiento de extracción del lado de la cuchara, quite los dos pasadores de la
articulación de la cuchara y el pasador de montaje del cilindro de la cuchara que están en el brazo. Con una
grúa auxiliar o montacargas, levante el cilindro y alivie el peso que soportan los pasadores.
¡ADVERTENCIA!
Fije la traba de giro y etiquete y bloquee los controles de la cabina de operación, para evitar que
alguien los mueva o ponga el motor en marcha sin querer. Cuando haya partes del accesorio
elevadas, o cuando estén suspendidas por la grúa auxiliar, restrinja el acceso al lugar de trabajo. La
capacidad segura de izaje de la grúa auxiliar o montacargas a utilizar debe superar el peso de la
parte más pesada del accesorio, la pluma (unos 2.700 kg (5.952 kg), sin contar el peso de los
accesorios o piezas de sujeción).
Antes de iniciar el desarmado o armado de los pasadores de montaje, desconecte los acoples de la
manguera hidráulica del cilindro del brazo y coloque un tapón limpio en cada uno. Tome todos los recaudos
posibles y necesarios para que no entre suciedad ni contaminantes al sistema hidráulico. Antes de
desconectar las líneas hidráulicas, limpie los acoples, y use como limpiador un solvente en aerosol de fácil
evaporación. Si fuera necesario, etiquete y marque las mangueras para la reconexión posterior.
Coloque una eslinga debajo del cilindro del brazo (el cilindro utilizado para extender y retraer el brazo del
accesorio, conectado a la parte superior de la pluma). Levante la eslinga de manera que se alivie el peso
sobre el lado de la barra del cilindro del brazo (conectada a las aberturas del lado interno del brazo).
Prepare el bloque en el que se apoyará el brazo y el cilindro del brazo.
¡PRECAUCIÓN!
Para asegurarse de que las superficies pulidas de los extremos de la barra del cilindro no se dañen
por accidente durante los procedimientos de desarmado o extracción, envuélvalas (en especial las
de los cilindros de la pluma) con un recubrimiento protector. Inmediatamente después del
desarmado y la extracción, las barras de los cilindros deben quedar completamente retraídas. Esto
facilita la manipulación y evita que se produzcan daños.
Quite los retenedores del extremo del pasador de montaje del lado de la barra del cilindro del brazo. Con la
grúa auxiliar, alivie el peso y quite el pasador. Para continuar con el desarmado, baje el brazo hasta el
bloque de sostén.
¡ADVERTENCIA!
Si la plataforma de la placa giratoria ha quedado desequilibrada porque se extrajo peso de un solo
lado, desplazar la excavadora, girar la placa giratoria o moverse sobre irregularidades, pendientes o
superficies desparejas puede provocar una pérdida del control y posibles accidentes o lesiones.
Para mantener la estabilidad, el contrapeso debe quitarse cada vez que se retire el accesorio frontal
de la unidad.
¡ADVERTENCIA!
Antes de armar el accesorio frontal, confirme que la pluma, el brazo y la cuchara sean compatibles
y que puedan realizar el trabajo de manera segura. Consulte las secciones de Seguridad general,
Capacidades nominales de carga, Rangos de trabajo y Pesos de materiales en el Manual de
operación y mantenimiento. Si tiene consultas o necesita más información, consulte al
representante de DOOSAN o al Servicio de Posventa.
Comience con el brazo bien apoyado sobre el bloque, delante de la excavadora. Engrase previamente el
pasador de montaje que va en el lado de la barra del cilindro del brazo, y empújelo a través de las aberturas
en el extremo del brazo. Conecte la eslinga alrededor del pasador de montaje y levante el brazo con la grúa
auxiliar, hasta que esté en posición para insertar el pasador pluma-brazo.
Antes de abrir cualquier línea hidráulica, libere la presión de todos los puntos del sistema; después, conecte
cuidadosamente las conexiones hidráulicas al cilindro del brazo.
Quite la eslinga del pasador del cilindro del brazo, en el lado de la barra, extraiga el pasador y levante el
cuerpo del cilindro del brazo para volver a conectar el pasador de montaje.
CUCHARA
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.
Marzo de 2011
Cuchara S0904005K
Página 1
ÍNDICE
TIPO 2.............................................................................................................................................................4
CONECTANDO LA CUCHARA......................................................................................................................9
REVIRTIENDO LA CUCHARA.....................................................................................................................10
S0904005K Cuchara
Página 2
INSPECCIÓN Y CAMBIO DE LOS DIENTES DE LA
CUCHARA
Hay varios tipos de conexión para los dientes sustituibles de la cuchara. En los siguientes gráficos se
observan los más comunes.
Los dientes de la cuchara suelen cambiarse en grupo, pero en ocasiones puede ser necesario cambiar uno
solo.
TIPO 1
Observe las siguientes indicaciones de desgaste o daño:
• Los pasadores de traba sobresalen por un lado de manera despareja.
• Los pasadores de traba están tan gastados que ya no hacen contacto pleno a través de toda la extensión
del orificio.
• Las arandelas o pasadores de traba exhiben signos evidentes de daño o debilidad.
• Los puntos de desgaste en las superficies de trabajo de los dientes (cavidades, grietas, rebabas o poros)
son de más de 8-10mm (1/3"-1/2").
Figura 1
Cuchara S0904005K
Página 3
TIPO 2
¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los dientes de la cuchara use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Gire la cuchara hacia arriba y apoye firmemente su parte trasera curva en el suelo. Coloque
bloques de madera por debajo de la parte frontal de la cuchara. Antes de trabajar sobre la
cuchara, pare el motor y bloquee los controles hidráulicos.
Figura 3
Figura 4
S0904005K Cuchara
Página 4
1. Inspeccione los dientes de la cuchara
periódicamente para confirmar que no estén
gastados ni rotos. No deje que los dientes
reemplazables se gasten hasta el punto que el
adaptador de la cuchara quede expuesto. Ver
figura 4.
2. Para reemplazar un diente, use un martillo (1,
figura 5) y un punzón (2) para sacar el conjunto
del pasador fuera del diente y del adaptador del
diente.
3. Después, raspe el adaptador con una espátula
y límpielo todo lo posible.
4. Coloque un diente nuevo e inserte la arandela
de fijación. Figura 5
Cuchara S0904005K
Página 5
CAMBIAR EL ANILLO SELLADOR DE LA CUCHARA
¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los pasadores use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Figura 6
Figura 7
Figura 8
S0904005K Cuchara
Página 6
5. Deslice el anillo sellador nuevo (1, figura 9)
sobre la ranura correspondiente.
Figura 9
Cuchara S0904005K
Página 7
PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR LA
CUCHARA
1. Si instala una nueva cuchara en la excavadora, mida la dimensión interior entre las orejas de la cuchara
y la dimensión exterior a través de la saliencia de montaje del brazo.
2. Reste el huelgo entre ambos lados de la diferencia de la distancia entre los dos, y proceda a preparar
los suplementos que sean necesarios, antes del armado.
¡ADVERTENCIA!
Para controlar el huelgo de juego final (de lado a lado) en el punto de unión de la cuchara, ésta debe
estar libre de moverse; pero en todo otro momento debe bajarla a tierra o utilizar bloques de
soporte para inmovilizar el conjunto. Apague el motor y rotule y trabe los controles para evitar
cualquier movimiento durante este procedimiento.
S0904005K Cuchara
Página 8
CONEXIÓN, EXTRACCIÓN E INVERSIÓN DE LA
CUCHARA
DESCONECTANDO LA CUCHARA
Estacione la excavadora en un lugar sin obstrucciones y sobre suelo despejado, uniforme y nivelado. Apoye
cuidadosamente la cuchara sobre un bloque colocado en el suelo. Sostenga la cuchara de manera que el
pasador que la conecta con el brazo no soporte peso. Desconecte los sujetadores en el extremo del
pasador de la cuchara y quítelo.
Si el pasador se atora y resiste la extracción, es posible que esté soportando carga. Levante y baje
ligeramente el brazo hasta encontrar una posición en que el pasador quede suelto.
¡PRECAUCIÓN!
Al extraer el pasador, cuide de no dañar los guardapolvos a ambos lados del brazo.
Después de quitar el pasador, mueva ligeramente las palancas de mando para aliviar el peso que soporta el
otro pasador de la articulación. Desconecte los sujetadores del lado del pasador de la articulación y extraiga
el pasador.
Levante el brazo y sepárelo de la cuchara, a fin de poder trasladarla o conectar otro accesorio a la
excavadora.
CONECTANDO LA CUCHARA
Inspeccione detenidamente todas las piezas antes
de armar la articulación de la cuchara. Observe si
hay grietas o evidencias de daños físicos, y cambie
los sellos o anillos selladores cuyo estado no sea
perfecto. Antes de insertar los pasadores,
lubríquelos.
Para hacer la primera conexión (temporal) entre la
cuchara y el brazo, use una barra de cilindro usada,
una palanca larga u otra barra de diámetro
relativamente chico. Si la barra de sostén es recta,
el brazo puede levantarse para que la cuchara
cuelgue nivelada, lo que permite insertar
directamente el pasador de la articulación de la
cuchara.
Figura 11
Cuchara S0904005K
Página 9
Después de instalar el pasador de la articulación,
quite la barra temporal de los orificios de la cuchara,
baje y eleve el brazo y la pluma e inserte el
pasador de la cuchara.
¡ADVERTENCIA!
Al alinear la articulación, no inserte nunca los
dedos en los orificios. El accesorio o la
cuchara pueden girar y causar graves
lesiones. Alinee los orificios visualmente. Para
revisar si hay huecos o irregularidades, use
un lápiz con punta blanda y puntiaguda.
REVIRTIENDO LA CUCHARA
Siga las instrucciones de “Desconexión de la
cuchara” y quite los pasadores de la cuchara y los
de la articulación. Rote la cuchara 180° para
cambiar su configuración. Este procedimiento se
facilita en gran medida si se usa un soporte rotativo
o giratorio apoyado en el suelo, debajo de la
cuchara. Para cambiar los pasadores siga las
instrucciones de “Conexión de la cuchara”.
¡ADVERTENCIA!
Después de invertir la cuchara, las palancas
de giro y volcado deben utilizarse de manera
inversa. Figura 12
S0904005K Cuchara
Página 10