Você está na página 1de 656

Solar 340LC-V

Manual de la Fábrica
023-00051SP(AR)
Número de Serie 1001 en Adelante
Marzo de 2011

DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Si
desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.
Las ilustraciones utilizadas a lo largo de este manual se utilizan únicamente como representación del
equipamiento y pueden variar con respecto al ítem actual.

023-00051SP(AR) Manual de la Fábrica


Copyright 2011 DOOSAN
Pub.No. 023-00051SP(AR)

Número de Serie 1001 en Adelante


Solar 340LC-V
Identificación del producto

Instrucciones

Recorte la etiqueta a lo largo de


las líneas punteadas.
Guárdela en el estuche de la
carpeta de anillos

Pub. No. 023-00051SP(AR)


Índice
SEGURIDAD
EXCAVADORA DE ORUGAS SEGURIDAD ............................................. S0102000

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES PARA SOLAR 340LC-V ....................................... S0202110K

MANTENIMIENTO GENERAL
PROCEDIMIENTOS GENERLES PARA EL MANTENIMIENTO ............... S0302000
TORQUES DE APRIETE ESTÁNDAR ...................................................... S0309000

SUPERESTRUCTURA
CABINA ................................................................................................... S0402040K
CONTRAPESO ........................................................................................ S0403050K
TANQUE DE COMBUSTIBLE ................................................................. S0405130K
BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE ................................ S0405500
COJINETE DE GIRO ................................................................................. S0407000
CAJA DE ENGRANAJES REDUCTORES DE GIRO ................................ S0408030

ESTRUCTURA INFERIOR Y CHASIS


CONJUNTO DE ORUGAS ........................................................................ S0505000

MOTOR Y TREN MOTRIZ


AIRE ACONDICIONADO ......................................................................... S0605060K
ACOPLE DE TRANSMISIÓN (BOMBA PRINCIPAL) .............................. S0609010K

Índice
Página I
HIDRÁULICA
SISTEMA HIDRÁULICO LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS
Y AJUSTE ............................................................................................... S0702180K
ACUMULADOR ....................................................................................... S0703010K
CONEXIÓN CENTRAL (ARTICULACIÓN GIRATORIA) ............................ S0704030
CILINDROS ................................................................................................ S0705000
MOTOR DE GIRO ...................................................................................... S0707280
MOTOR DE DEPSLAZAMIENTO (CON CAJA DE ENGRANAJES) ....... S0707345K
BOMBA PRINCIPAL (REXROTH) .......................................................... S0708355K
VÁLVULA DE CONTROL PRINCIPAL (KAYABA) .................................. S0709401K
VÁVULA DE CONTROL DEL PILOTO
(PALANCA DE TRABAJO/PALANCA DE MANDO) ................................ S0709451K
VÁLVULA DE CONTROL DE DESPLAZAMIENTO
(CON AMORTIGUADOR) ....................................................................... S0709820K
ESQUEMA HIDRÁULICO (S340LC-V) ................................................... S0792190K

SISTEMA ELÉCTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................... S0802220K
ESQUEMA ELÉCTRICO (S340LC-V) ..................................................... S0892190K

ACCESORIOS
PLUMA Y BRAZO ...................................................................................... S0902040
CUCHARA .............................................................................................. S0904005K

Índice
Página II
Seguridad
S0102000
R1

EXCAVADORA DE ORUGAS
SEGURIDAD

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 130LC-V 0001 y superiores
Solar 170LC-V 1001 y superiores
Solar 220LC-V 0001 y superiores
Solar 220N-V 1001 y superiores
Solar 250LC-V 1001 y superiores
Solar 290LC-V 0001 y superiores
Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 330LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 400LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 450LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo 2011

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 1
ÍNDICE

PARA EL OPERADOR DE EXCAVADORAS DOOSAN....................................................................3


FUNDAMENTOS GENERALES DE SEGURIDAD ..............................................................................6
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD...........................................................................6
RESEÑA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA LEVANTAR EN MODO DE
EXCAVACIÓN ........................................................................................................................................7
MODIFICIONES NO AUTORIZADAS...................................................................................................8
INFORMACIÓN GENERAL DE RIESGOS ..........................................................................................8
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR................................................................................................16
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA.........................................................................................................19
MANTENIMIENTO................................................................................................................................26
BATERÍA...............................................................................................................................................34
REMOLQUE .........................................................................................................................................36
ENVÍO Y TRANSPORTE ....................................................................................................................37
IZAJE CON ESLINGA .........................................................................................................................37

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 2
PARA EL OPERADOR DE EXCAVADORAS DOOSAN

¡PELIGRO!
El uso inseguro de la excavadora puede ocasionar lesiones graves y muerte. Los procedimientos
operativos y de mantenimiento y las prácticas de desplazamiento o los métodos de transporte que
no respeten las disposiciones de seguridad que se consignan en las siguientes páginas pueden
causar lesiones graves o potencialmente mortales, o daños graves a la máquina o a las
propiedades adyacentes.

Por favor respete la importancia de asumir la responsabilidad por su propia seguridad, y la de otras
personas que pueden ser afectadas por sus acciones.
La información de seguridad de las siguientes páginas se encuentra organizada dentro de las siguientes
secciones:
1. “Fundamentos generales de la seguridad”, página 6.
2. “Ubicación de los Rótulos de Seguridad”” en página 6
3. “Resumen de las Precauciones de Seguridad para elevar en Modo Excavación” en página 7
4. “Modificaciones prohibidas”, página 8
5. “Información General de Riesgos” en página 8
6. “Antes de Arrancar el Motor” en página 16
7. “Operación del Equipo” en página 19
8. “Mantenimiento” en página 26
9. “Batería” en página 34
10. “Remolcado” en página 36
11. “Transporte” en página 37
12. “Izaje con eslinga”, página 37

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 3
¡ADVERTENCIA!
La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina pueden ser riesgosos y pueden
derivar en lesiones graves o muerte.
El personal de operación y mantenimiento deben leer este manual meticulosamente antes de
comenzar la operación o el mantenimiento.
Mantenga este manual en el compartimiento de almacenamiento que está dentro del asiento del
operador, y haga que todo el personal involucrado con el uso de la máquina lea el manual en forma
periódica.
Alguna de las acciones involucradas en la operación y el mantenimiento de la máquina pueden
causar accidentes serios, toda vez que las mismas se ejecuten en una forma diferente a la descripta
en este manual.
Los procedimientos y precauciones que se indican en este manual son aplicables únicamente para
los usos previstos para la máquina.
Si usted utiliza la máquina para cualquier uso no previsto (y que no esté específicamente prohibido)
usted debe asegurarse que dicho uso sea seguro para los demás. En ningún caso usted ni ninguna
otra persona deben efectuar usos o acciones que están prohibidos de acuerdo a este manual.
Doosan entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables en el
país en que se entregó. Si esta máquina ha sido comprada en otro país o ha sido comprada a
alguien que pertenece a otro país, la misma puede carecer de algunos de los dispositivos de
seguridad o de algunas de las especificaciones de seguridad que pueden ser necesarios en su país.
En caso de existir alguna pregunta referida a si su producto cumple con los estándares y
regulaciones de seguridad vigentes en su país, consulte con DOOSAN o al representante de
DOOSAN, antes de operar la máquina.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 4
SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD
Esté preparado - Comience a Conocer Todas la Instrucciones de Operación y Seguridad.
Este es el Símbolo de Alerta de Seguridad. Allí donde aparezca en este manual o en los rótulos y
señales de seguridad de la máquina, usted debe estar alerta a los potenciales accidentes o lesiones
a las personas. Siempre observe las precauciones de seguridad y respete los procedimientos
prescriptos.

APRENDA LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN QUE SE UTILIZAN CON EL SÍMBOLO DE ALERTA DE


SEGURIDAD
Las palabras “PRECAUCIÓN”, “ADVERTENCIA” y “PELIGRO” que aparecen en todo el manual y en las
etiquetas del equipo indican el nivel de riesgo de los peligros o las prácticas inseguras. Todos los tres
grados de riesgo indican que la seguridad está involucrada. Cada vez que vea el triángulo de Alerta de
Seguridad, respete las precauciones indicadas, más allá de la palabra que aparezca junto este.

¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación
peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas. También puede ser
utilizada para alertar contra prácticas de tipo generalmente inseguro.

¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación
peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte. También puede alertar
sobre prácticas altamente inseguras.

¡PELIGRO!
Esta palabra se utiliza en mensajes y rótulos de seguridad e indica una situación de peligro
inminente, que si no se la evita, es muy probable que resulte en lesiones extremadamente serias, o
muerte. También puede indicar que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con cuidado.

Las precauciones de seguridad se describen en SEGURIDAD desde la página 6 en adelante.


Doosan no puede predecir cada una de las circunstancias que pueden significar un peligro potencia durante
la operación y el mantenimiento. En consecuencia los mensajes de seguridad en este manual y en la
máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si llega a utilizar cualquier
procedimiento o acción que no esté específicamente recomendado o permitido en este manual, usted debe
estar seguro que usted mismo así como las demás personas puedan efectuar dichas acciones en forma
segura y sin daños al equipo. Si tiene dudas sobre la seguridad de algún procedimiento, consulte al
distribuidor de DOOSAN.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 5
FUNDAMENTOS GENERALES DE SEGURIDAD

USOS SECUNDARIOS
La función principal para la que está diseñada la excavadora es mover tierra con una cuchara. Consulte a
DOOSAN la manera de usarla como cucharón bivalvo o para manipular objetos. Las tareas de izaje (a
menos que estén limitadas o prohibidas por las regulaciones locales) están permitidas cuando se realizan
con la configuración aprobada de elevación, y solo con la capacidad nominal, sin cargas laterales. NO use
la máquina para actividades que no están dentro de su diseño. NO use la cuchara para realizar izajes, a
menos que utilice eslingas de elevación con una configuración aprobada.
El uso de un martillo hidráulico accesorio (trituradora), los trabajos en terrenos escarpados, las tareas de
demolición y demás operaciones peligrosas pueden requerir que se instalen más estructuras de protección,
a fin de resguardar al operador.

CONFIGURACIÓN DE LA CAPACIDAD NOMINAL DE CARGA


Las capacidades nominales de izaje impresas al final de esta sección son válidas solo cuando la máquina
está nivelada, sobre una superficie firme, con ganchos y eslingas conectados en una configuración
aprobada. Las cargas deben estar equilibradas y sostenidas de manera uniforme. Si hay viento y grandes
superficies, use cables de retención para controlar la carga. Antes de realizar el izaje, todos los
participantes deben comprender las señales manuales de la cuadrilla de trabajo, las tareas individuales y
los procedimientos de seguridad.

IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para realizar izajes, consulte las regulaciones u ordenanzas
regionales o municipales vigentes. Las ordenanzas vigentes pueden exigir que todos los izajes de
cargas pesadas se realicen con equipos específicamente diseñados para tal fin; también pueden
existir otras limitaciones locales. Es posible que haya mandatos regionales o prohibiciones
legales que prohíban expresamente realizar izajes pesados con excavadoras diseñadas para
excavar, cargar, nivelar o para realizar otros trabajos. Respete siempre todas las instrucciones,
pautas y restricciones para los izajes indicados en los Manuales de Operación y Mantenimiento.

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD


La ubicación de las etiquetas (calcomanías) de seguridad puede variar según el modelo de la unidad.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento y el manual de piezas de su máquina.
Cambie siempre las etiquetas dañadas o borrosas.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 6
RESEÑA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA
LEVANTAR EN MODO DE EXCAVACIÓN

¡PELIGRO!
La utilización insegura de la excavadora mientras se realizan operaciones de elevación puede ser
causa de lesiones graves e inclusive muerte, o bien daños de consideración a la máquina o las
propiedades adyacentes. No deje que nadie opere la máquina a menos que haya sido
adecuadamente entrenado a tal fin, y que haya comprendido la información que figura en el
Manual de Operación y Mantenimiento.

Para efectuar una operación de elevación segura, el operador y el equipo de trabajo deberán evaluar los
siguientes puntos.
 Condición del terreno de soporte.
 Configuración de la excavadora y sus agregados.
 Peso, altura y radio de izado.
 Aparejado seguro de la carga.
 Sujeción y manipuleo correcto de la carga suspendida.
Puede resultar muy útil colocar cables de sujeción en los lados opuestos de la carga al efecto de
mantenerla asegurada, siempre que los mismos se encuentren bien anclados en puntos de control situados
en el terreno.

¡ADVERTENCIA!
NUNCA enrolle un cable de sujeción alrededor de sus manos o de su cuerpo.
NUNCA se confíe de líneas de sujeción ni haga operaciones de izado si el viento presenta
ráfagas de más de 48,4 km/h (30 MPH) Al trabajar con cargas de gran superficie, esté alerta a la
aparición de ráfagas de viento de variada intensidad.

Antes de utilizar la excavadora para trabajos de izado, siempre ponga al equipo en “Modo Excavación”
utilizando el Panel de Instrumentos.

¡ADVERTENCIA!
Si usted precisa más información o tiene cualquier pregunta o preocupación referida a los
procedimientos de operación seguros, por favor consulte con el representante local de DOOSAN.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 7
MODIFICIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin autorización o aprobación escrita de DOOSAN puede crear un riesgo
de seguridad, por la cual el dueño de la máquina se hará responsable.
Para el correcto resguardo de la seguridad, reemplace todas las partes OEM con las correspondientes y
genuinas y autorizadas partes de DOOSAN Por ejemplo, si por ahorrar tiempo no se reemplazan las
sujeciones, pernos, o tuercas con las partes de reemplazo correctas, puede ocurrir una condición en la
cual la seguridad de las partes o conjuntos críticos se vea peligrosamente comprometida.

INFORMACIÓN GENERAL DE RIESGOS

REGLAS DE SEGURIDAD
La unidad solo puede ser operada y mantenida por personal capacitado y autorizado.
Al operar o mantener el equipo, respete todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones.
Si no se siente bien, toma medicamentos que le adormecen, ha ingerido alcohol o tiene problemas
emocionales, no opere la máquina. En caso de emergencia, estos problemas interfieren con el buen criterio
y pueden causar accidentes.
Al trabajar con otro operador o con una persona que dirija el tránsito, confirme que todo el personal conozca
la naturaleza de las tareas y comprenda las señales manuales que se utilizan.
Respete estrictamente cualquier otra norma de seguridad.

ACCESORIOS DE SEGURIDAD

Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas
de inmediato.
Comprenda la manera de usar los accesorios de seguridad (palanca de seguridad, cinturón de seguridad,
etc.) y úselos correctamente.
No quite nunca estos accesorios. Manténgalos siempre en buen estado.
Si no se utilizan los accesorios de seguridad de acuerdo con las instrucciones del Manual de Operación y
Mantenimiento, pueden producirse lesiones graves.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 8
DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR
Al ingresar a la cabina del operador, limpie siempre el lodo y aceite de las suelas de su calzado. Si no lo
hace, los pies pueden resbalarse de los pedales y causar accidentes graves.
Después de usar el cenicero, confirme que los fósforos o cigarrillos queden bien apagados, y ciérrelo
correctamente. Si queda abierto, puede provocar un incendio.
No adhiera plásticos por succión a las ventanillas. Actúan como lentes y pueden provocar incendios.
No deje encendedores en la cabina del operador. Si la temperatura aumenta demasiado, pueden llegar a
explotar.
Al conducir u operar la unidad, no use teléfonos celulares dentro de la cabina. Esto podría causar
accidentes.
No introduzca objetos peligrosos (como elementos inflamables o explosivos) en la cabina.
Para mantener la seguridad, no escuche música o la radio con auriculares al operar el equipo. Esto podría
causar accidentes graves.
Cuando opere la máquina, no saque las manos o la cabeza por la ventanilla.
Al levantarse del asiento del operador, coloque siempre la palanca de seguridad en posición “BLOQUEO”.
Si accidentalmente toca las palancas de operación cuando no están trabadas, la unidad puede moverse
repentinamente y causar lesiones o daños graves.
Cuando salga de la unidad, baje completamente los equipos hasta el suelo, coloque la palanca de
seguridad en posición “BLOQUEO” y apague el motor. Trabe todos los equipos con llave. Quite siempre la
llave y llévela con usted.

ROPA Y ELEMENTOS PERSONALES DE


SEGURIDAD
Si tiene el cabello largo, recójaselo; no use ropa
suelta ni alhajas. Pueden enredarse en los
controles o piezas prominentes y causar graves
lesiones o la muerte.
No use ropa con manchas de grasa. Es muy
inflamable.
En el lugar de trabajo puede ser necesario utilizar
protección ocular completa, casco, calzado de
seguridad y guantes.
No use herramientas inadecuadas para trabajar en
la máquina. Pueden romperse o resbalarse (y Figura 1
causar lesiones), o no cumplir su función
correctamente.
No se olvide que algunos riesgos a su salud
pueden no evidenciarse de forma inmediata. Los
gases del escape y la contaminación acústica son
invisibles, pero causan incapacidades o lesiones
irreversibles.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 9
MONTAR Y DESMONTAR
Antes de entrar o salir de la máquina, limpie el aceite, grasa o lodo que observe en los pasamanos, los
escalones o las zapatas de la oruga. Mantenga estos sectores limpios en todo momento. Repare los daños
y ajuste los pernos flojos.
Nunca salte dentro o fuera de la unidad. En especial, no suba ni baje de la máquina en movimiento. Esto
puede causar lesiones graves.
Al subir o bajar, hágalo siempre de frente a la unidad, y conserve tres puntos de apoyo (los dos pies y una
mano, o un pie y ambas manos) en los pasamanos, escalones y zapatas de la oruga, para su seguridad.
Nunca sujete las palancas de control al subir o bajar de la máquina.
Trabe la puerta correctamente. Si se sujeta del pasamanos interior de la puerta al estar sobre las zapatas
de la oruga, y la puerta no está bien trabada, esta puede moverse y hacerle caer.
Para entrar o salir de la unidad, use los puntos del diagrama indicados con flechas.

Figura 2

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 10
Peligros de Incendio con Combustible, Aceite y
Fluido Hidráulico
Si se acercan a una llama, el combustible, el aceite
y el anticongelante pueden incendiarse. El
combustible es muy inflamable y puede ser
peligroso.
Respete rigurosamente las siguientes indicaciones.
Agregue combustible, aceite, anticongelante y
fluido hidráulico a la máquina solo en lugares bien
ventilados. La unidad debe estar detenida, y los
controles, luces e interruptores apagados. El motor
debe estar detenido; los equipos que puedan
causar llamas o ascuas, las unidades auxiliares de
calefacción o los dispositivos que generen chispas
deben estar apagados, fríos y/o colocados a una
distancia prudente de la máquina.
La electricidad estática puede causar peligrosas
chispas en la boca del tanque de combustible. En Figura 3
climas muy fríos y secos (o en otras condiciones
similares) que puedan generar descargas de
estática, mantenga un contacto constante entre la
punta del pico de carga y el cuello de la boca del
tanque de combustible, para funcione como puesta
a tierra.
Mantenga bien ajustadas las tapas de los tanques
de fluidos, y no arranque el motor sin las tapas
colocadas.

PRECAUCIONES AL MANIPULAR FLUIDOS


CON ALTA TEMPERATURA
Inmediatamente después de detener las
operaciones, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico tienen temperaturas elevadas, y el
radiador y el tanque hidráulico están presurizados.
En este punto, quitar las tapas, purgar el aceite o
refrigerante o cambiar los filtros puede causar
quemaduras graves. Para hacerlo, espere siempre
hasta que los sistemas se enfríen, y respete los
procedimientos específicos.
Figura 4

Para que el refrigerante caliente no salga a


borbotones, pare el motor, espere hasta que el
refrigerante se enfríe y después afloje lentamente
la tapa para liberar la presión.
Para que el aceite caliente no salga a borbotones,
pare el motor, espere hasta que el aceite se enfríe
y después afloje lentamente la tapa para liberar la
presión.

Figura 5

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 11
PREVENCIÓN CONTRA EL PELIGRO DEL
POLVO DE ASBESTO
Inhalar amianto (o asbesto) puede ser muy
PELIGROSO para la salud.
Si usted manipulea materiales que contienen fibras
de asbesto, siga las instrucciones consignadas
más abajo:
 Utilice un respirador aprobado.
 No use nunca aire comprimido para
limpiar.
 Use agua para la limpieza, a fin de
asentar el polvo.
Figura 6
 Siempre que sea posible, trabaje de
espaldas a la dirección del viento.
 Respete siempre todas las normas y
regulaciones del sitio y del ámbito laboral.

LESIONES PROVOCADAS POR EL EQUIPO DE


TRABAJO
No introduzca ni coloque manos, brazos o partes
del cuerpo entre las piezas móviles, como por
ejemplo entre los equipos de trabajo y los cilindros,
o entre la máquina y los equipos de trabajo.
Si se activan las palancas de control, cambia el
espacio libre entre la máquina y los equipos de
trabajo y pueden producirse daños o lesiones
graves.
Si es necesario trabajar entre piezas móviles,
siempre ubique y trabe los equipos de manera tal
que no puedan moverse. Figura 7

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 12
EXTINTORES CONTA INCENDIOS Y BOTIQUÍN
DE PRIMEROS AUXILIOS
Como precaución por si se produce una lesión o
incendio, tome siempre las siguientes medidas:
 Confirme la existencia de extintores de
incendio, y lea las etiquetas para saber
utilizarlos. Se recomienda instalar en la
cabina un extintor de tamaño adecuado
(2,27 Kg [5 libras] o mayor) y que sea del
tipo "A/B/C" multi propósito. Revise y
mantenga los extintores periódicamente,
y confirme que todos los trabajadores del
lugar sepan usarlos correctamente.
 Coloque un botiquín de primeros auxilios Figura 8
en el compartimiento de almacenaje, y
otro en el lugar de trabajo. Revíselo
regularmente y complete los insumos
necesarios.
 Aprenda los pasos a seguir en caso de lesión causada por un incendio.
 Conserve un listado de emergencia cerca del teléfono, con los números de médicos, ambulancias,
hospitales y el destacamento de bomberos.
Si la máquina se incendia, puede causar lesiones graves o muertes. Si se produce un incendio durante la
operación, escape de la unidad de esta manera.
 Ponga el interruptor de encendido en la posición de apagado para detener el motor.
 Si hay tiempo, apague el fuego todo lo posible con el extintor.
 Escape de la máquina usando los pasamanos y escalones.
Lo anterior es el método básico para escapar de la unidad; según las condiciones específicas, puede ser
necesario modificarlo. Por esto, deben llevarse a cabo simulacros de práctica en el lugar de trabajo.

POTECCIÓN COTRA OBJETOS EN CAÍDA O VOLADORES


En lugares donde haya peligro de que caigan o vuelen objetos y golpeen la cabina del operador, seleccione
una guarda para proteger al operador, de acuerdo a las condiciones operativas.
En minas, túneles, pozos profundos o superficies
húmedas pueden producirse caídas de rocas u
objetos peligrosos. La protección adicional para la
cabina del operador puede ser una FOPS
(Estructura de Protección contra la Caída de
Objetos) o guardas para las ventanillas.

Figura 9

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 13
No altere ni modifique (perforando orificios,
soldando, montando de manera diferente o
cambiando la posición de los sujetadores) ningún
tipo de sistema de refuerzo de las estructuras
protectoras. Cuando el sistema sufra un impacto o
daño importante, su integridad debe reevaluarse
completamente. Puede ser necesario volver a
instalarlo y certificarlo nuevamente, y/o cambiarlo.
Consulte a su distribuidor Doosan por las guardas
de seguridad disponibles y/o recomendaciones en
el caso que exista cualquier peligro de objetos que
puedan impactar la cabina del operador. Confirme
que el resto de los integrantes de la cuadrilla estén
bien alejados de la excavadora (figura 10), y a
salvo de los peligros potenciales. Figura 10

Para las operaciones con un martillo hidráulico, instale una guarda frontal y recubra el vidrio delantero con
una placa laminada. Consulte las recomendaciones del distribuidor de DOOSAN.
Para realizar operaciones de acarreo o demolición, instale una guarda frontal y otra superior, y recubra el
vidrio delantero con una placa laminada.
Al trabajar en minas o canteras con riesgo de que caigan rocas, instale una FOPS (Estructura de Protección
contra la Caída de Objetos), y recubra el vidrio delantero con una placa laminada.
Cambie de inmediato los vidrios rotos de la máquina.

PRECAUCIONES CON ACCESORIOS


Los conjuntos opcionales pueden adquirirse a través de su distribuidor. Solicite a Doosan la información
disponible sobre tuberías, válvulas y conjuntos auxiliares de control unidireccionales (con dirección única) y
bidireccionales (con dirección doble). Como DOOSAN no puede anticipar, identificar ni probar todos los
accesorios que los clientes desean instalar en sus unidades, solicite a DOOSAN su autorización y
aprobación de tales accesorios, e información sobre la compatibilidad con los conjuntos opcionales.

ACUMULADOR
El sistema de control piloto cuenta con un acumulador. Durante un breve lapso después de parar el motor,
el acumulador almacena una carga de presión que permite activar los controles. La activación de algún
control puede llegar a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.
Al realizar mantenimiento del sistema de control piloto, la presión hidráulica del sistema debe liberarse
según lo indicado en “Uso del acumulador”, en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno con alta presión, por lo que resulta muy peligroso
manipularlo de manera incorrecta. Respete siempre estas precauciones:
 No perfore el acumulador, no le haga orificios y no lo exponga a llamas, fuego o fuentes de calor.
 No suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
 Al desarmar, llevar a cabo tareas de mantenimiento o desechar el acumulador, el gas de carga
debe liberarse correctamente. Consulte con su distribuidor Doosan.
 Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite hidráulico
presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 14
VENTILACIÓN INTERIOR
Los gases del escape del motor pueden causar
accidentes fatales, inconciencia o pérdida del
estado de alerta, del buen juicio o de los controles
motrices, así como graves lesiones.
Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado,
confirme que la ventilación sea adecuada.
También deben tenerse en cuenta el viento exterior
y las ventanas, puertas o conductos abiertos por
los que los gases pueden salir y alcanzar a otras
personas.

Figura 11

SALIDA DE EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.

¡ADVERTENCIA!
Cuando rompa un vidrio, protéjase los ojos.
Figura 12

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 15
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

PRECAUCIONES EN EL SITIO DEL TRABAJO


Antes de iniciar las operaciones, revise cuidadosamente si hay situaciones inusuales en el lugar que
puedan ser peligrosas.
Verifique el terreno y el estado del suelo en el lugar de trabajo, y determine el modo más seguro y eficiente
de operación.
Antes de comenzar, acondicione la superficie del suelo para que quede lo más firme y horizontal que sea
posible. Si hay mucho polvo o arena, rocíe agua antes de trabajar.
Si el trabajo es en la vía pública, proteja a los
peatones y vehículos mediante una persona
designada para dirigir el tránsito, o con vallas y
carteles de “No avanzar” alrededor del lugar.
Aplique todas las medidas necesarias (como erigir
vallas y colocar carteles de “No avanzar”) para
evitar que la gente se acerque al sitio de trabajo. Si
alguien se acerca a un equipo móvil, puede recibir
golpes o quedar atrapado, y sufrir lesiones graves
o la muerte.
Debajo del lugar puede haber acueductos,
gasoductos, líneas telefónicas y cables de alto
voltaje enterrados. Consulte la ubicación de estas
trazas con cada empresa de servicios públicos. Figura 13
Cuide de no dañar ni cortar estas instalaciones.

Antes de trabajar en el agua o cruzar un río, revise


el estado del lecho y la profundidad y caudal del
agua. No trabaje NUNCA en una profundidad de
agua superior a la permisible.
Cualquier tipo de objeto en las inmediaciones de la
pluma puede representar un peligro potencial, o
hacer que el operador reaccione súbitamente y
cause un accidente. Cuando trabaje cerca de
puentes, líneas telefónicas, andamios o demás
obstrucciones, coloque una persona que actúe
como observador o señalizador.

Figura 14

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 16
Las autoridades pueden exigir el cumplimiento de
coberturas mínimas de seguro, permisos o
certificaciones de trabajo, barreras físicas en torno
al lugar de trabajo u horarios limitados de
operación. También puede ser necesario respetar
regulaciones, pautas, normas o restricciones
locales para los equipos. Es posible que existan
regulaciones para el desempeño de determinados
tipos de trabajo. Si tiene alguna consulta sobre la
conformidad de su unidad y lugar de trabajo con las
normas y regulaciones vigentes en su país,
consulte a las autoridades y organismos locales.
No transite por suelos blandos. La máquina puede
quedar atrapada.
Figura 15
No trabaje con la unidad en el borde de acantilados,
salientes ni zanjas profundas. En estos lugares el
suelo puede ser débil. Si el piso colapsa, la
máquina puede caer o voltearse, y causar lesiones
graves o la muerte.
Recuerde que el suelo queda debilitado tras lluvias intensas, voladuras o terremotos.
La tierra depositada en el suelo y el terreno cercano a las zanjas está floja. Pueden colapsar bajo el peso y
la vibración de la máquina, y hacer que esta se voltee.
En lugares con peligro de que caigan rocas, instale una protección superior (FOPS).

CONTROLES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Todos los días, antes de poner en marcha el motor por primera vez, realice los siguientes controles. Si
estas revisiones no se hacen correctamente, pueden producirse lesiones graves.
Quite todas las astillas, hojas, pasto, papel y demás materiales inflamables acumulados en el
compartimiento del motor y en torno a la batería. Pueden causar un incendio. Limpie ventanillas, espejos,
pasamanos y escalones.
No deje herramientas ni repuestos en la cabina del operador. La vibración de la máquina al viajar o durante
las operaciones puede hacer que caigan y dañen las palancas e interruptores de control. También pueden
quedar atrapados en los huecos de las palancas de control, y hacer que los equipos de trabajo funcionen
mal o se muevan peligrosamente. Esto puede provocar accidentes.
Revise los niveles de refrigerante, combustible y aceite hidráulico, que el filtro de aire no esté obstruido, y
que el cableado eléctrico esté en buen estado.
Coloque el asiento del operador en una posición desde la que sea sencillo operar la unidad, y revise si el
cinturón de seguridad y la suspensión presentan daños.
Verifique el funcionamiento de los indicadores y el ángulo de los espejos, y confirme que la palanca de
seguridad esté en posición “BLOQUEO”.
Si descubre alguna anomalía durante estas verificaciones, repárela de inmediato.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 17
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de ingresar a la cabina del operador, camine alrededor de la máquina. Busque evidencias de
pérdidas de fluidos, sujetadores flojos, piezas mal alineadas o cualquier otra señal de peligro en los equipos.
Todas las tapas de los equipos y las guardas de seguridad de la maquinaria deben estar colocadas, a fin de
evitar lesiones durante la operación.
Revise si en el lugar de trabajo existen peligros potenciales, y personas o propiedades que puedan quedar
en riesgo durante la operación.
No arranque NUNCA el motor si hay alguna evidencia de que se están realizando tareas de mantenimiento
o servicio, o si hay una etiqueta de advertencia en los controles de la cabina.
Antes de poner en marcha una unidad que no haya sido utilizada recientemente, o que trabaje con
temperaturas extremadamente bajas, puede ser necesario calentarla o llevar a cabo alguna tarea de
mantenimiento.
Antes de poner el motor en marcha, confirme que los indicadores y los datos del monitor señalan que la
operación es normal. Al inicio del ciclo de trabajo, escuche si hay ruidos atípicos y permanezca alerta a
situaciones potencialmente peligrosas.
No provoque un cortocircuito en el motor de arranque para poner el equipo en marcha. No solo es peligroso,
sino que daña la máquina.
Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de alerta.
Arranque y opere la unidad solo cuando esté sentado.

ANTE DE OPERAR LA MÁQUINA


Si no se realizan las verificaciones adecuadas después de arrancar el motor, puede demorarse la detección
de anomalías en el equipo, lo que a su vez causaría lesiones o daños.
Realice las inspecciones en un espacio abierto donde no haya obstrucciones. No permita que nadie se
acerque a la unidad durante este proceso.
 Revise el estado operativo del equipo, el accionamiento de la cuchara, el brazo y la pluma, y los
sistemas de desplazamiento y giro.
 Controle si la unidad presenta ruidos, vibración, calentamiento u olores anormales, y anomalías
en los indicadores. Inspeccione si hay pérdidas de aire, aceite o combustible.
 Si detecta alguna anomalía, repárela de inmediato. Usar la unidad sin resolver los problemas
puede provocar lesiones o fallas.
 Despeje el personal del entorno cercano de la máquina, y del área.
 Quite todos los obstáculos que se encuentren en el trayecto de la unidad. Tenga en cuenta los
peligros.
 Confirme que todas las ventanillas estén limpias. Trabe las puertas y ventanillas en posición
abierta o cerrada.
 Regule los espejos retrovisores, para observar bien las inmediaciones de la máquina. Confirme
que la bocina, la alarma de desplazamiento (si cuenta con ella) y el resto de los dispositivos de
advertencia funcionan bien.
 Abroche firmemente el cinturón de seguridad.
 Caliente el motor y el aceite hidráulico antes de operar la unidad.
 Antes de mover la máquina, verifique la posición del chasis. La posición normal de
desplazamiento es con las ruedas guía delante, debajo de la cabina, y las ruedas motrices detrás.
Cuando el chasis está invertido, los controles de desplazamiento deben operarse en dirección
opuesta.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 18
OPERACIÓN DE LA
MÁQUINA

CUANDO SE GIRA O CAMBIA LA DIRECCIÓN


DE DESPLAZAMIENTO
Antes de operar la unidad o los equipos de trabajo,
tome siempre las siguientes precauciones y evite
así causar graves lesiones, o muertes.
 Al cambiar la dirección del
desplazamiento de adelante hacia atrás,
o viceversa, reduzca la velocidad con
anticipación y detenga la unidad antes de
realizar la maniobra.
 Haga sonar la bocina para advertir a las
personas de la zona.
 Confirme que no haya nadie cerca de la Figura 16
máquina. Detrás de la máquina hay
puntos ciegos, así que, si fuera necesario
y antes de desplazarse en reversa, gire la
estructura superior para confirmar que no
haya nadie detrás de la unidad.
 Al trabajar en zonas que puedan ser
peligrosas, o que obstaculicen la
visibilidad, coloque una persona para
dirigir el tránsito del sitio.
 Confirme que ninguna persona sin
autorización pueda acercarse al radio de
giro o al sendero del recorrido.
Respete estas precauciones aunque haya alarmas
de desplazamiento o espejos colocados.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 19
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO
Al desplazarse, no coloque nunca el interruptor de arranque en posición "O" (APAGADO). Es peligroso que
el motor se detenga mientras la máquina se desplaza. Resultaría imposible maniobrar la dirección.
Las palancas de control de los accesorios nunca deben operarse durante el desplazamiento.
No cambie el modo escogido de recorrido (RÁPIDO/LENTO) durante el desplazamiento.
Recoja los equipos de trabajo de manera que el extremo externo de la pluma esté lo más cerca de la
máquina que sea posible, y a 40-50 cm (16-20 pulg.) del suelo.
Nunca conduzca sobre obstáculos o pendientes que inclinen demasiado la máquina. Rodee todo obstáculo
que produzca una inclinación lateral de más de 10 grados, o de más de 30 grados de adelante hacia atrás.
No maniobre el volante de manera abrupta. Los equipos de trabajo pueden golpear el suelo, desequilibrar la
unidad y causar daños en la misma, o en las estructuras circundantes.
Al desplazarse por terrenos escarpados, hágalo a baja velocidad y no cambie abruptamente de dirección.
Respete siempre el nivel permisible de agua. Esta altura es la del eje de los rodillos de tracción superiores.
Al atravesar puentes o estructuras en propiedad privada, confirme primero que soportan el peso de la
unidad. Al viajar por la vía pública, siga las instrucciones de las autoridades locales.

POSTURA DE VIAJE INCORRECTA

Figura 17

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 20
TRASLADO EN PENDIENTES
Nunca salte sobre una máquina que se esté moviendo sola, para intentar detenerla. Hay peligro de sufrir
lesiones graves.
Desplazarse sobre pendientes puede hacer que la máquina se incline o deslice.
En colinas, peraltes o pendientes, lleve la cuchara a unos 20-30 cm (8-12 pulg.) del suelo. En caso de
emergencia, bájela rápidamente al suelo para ayudar a detener la unidad.

Figura 18 Figura 19

No conduzca sobre pasto, hojas secas ni chapas


de acero húmedas. Aun las pendientes poco
pronunciadas pueden hacer que la unidad se
deslice lateralmente, así que conduzca a baja
velocidad y asegúrese de transitar directamente
hacia arriba o abajo (y no de lado).
No cambie de dirección sobre una pendiente. Esto
puede hacer que la máquina vuelque o se deslice
lateralmente.
Cuando sea posible, recorra la pendiente hacia
arriba o abajo. Siempre que sea posible, evite
hacerlo transversalmente.

Figura 20

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 21
OPERACIONES PROHIBIDAS
No excave debajo de una saliente. Esto puede
hacer que colapse y caiga sobre la máquina.

Figura 21

No realice excavaciones profundas delante de la


máquina. El suelo debajo de esta puede colapsar y
hacer que caiga.
Trabajar con cargas pesadas sobre suelos flojos o
blandos, o sobre terrenos desparejos y agrietados,
puede provocar situaciones peligrosas de carga
lateral, y posiblemente vuelcos y lesiones. Además,
desplazarse sin carga o sin una carga equilibrada
puede ser peligroso.
Al realizar tareas, no confíe nunca en gatos
verticales u otros soportes insuficientes. Las orugas
de bloqueo delante y detrás impiden los
movimientos.
Figura 22
Para prevenir accidentes y daños en los equipos
por vuelcos y cargas excesivas, no supere la
capacidad de la máquina (es decir, la carga
máxima y la estabilidad determinadas por la
estructura de la unidad).

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 22
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
Cuide de no acercarse al borde de un acantilado
por error.
Use la máquina solo para las tareas autorizadas.
Usarla para otros trabajos causará fallas.
Para garantizar que la visión sea amplia, haga lo
siguiente:
 Al trabajar en la oscuridad, coloque luces
de trabajo y frontales en la máquina. Si
fuera necesario, instale un sistema de
iluminación en el sitio.
 Cuando la visibilidad sea deficiente (como
en caso de niebla, bruma, nieve o lluvia), Figura 23
interrumpa las operaciones. Espere que
la visibilidad mejore hasta un nivel que no
afecte los trabajos.
Para evitar los golpes en los equipos de trabajo,
tome siempre las siguientes medidas:
 Al trabajar en túneles o puentes, bajo
cables eléctricos, al estacionar la unidad
o realizar otras tareas en lugares con
limitación de altura, tenga mucho cuidado
de no golpear la cuchara ni otras piezas.
 Para prevenir colisiones en espacios
confinados, cerrados o transitados, opere
la máquina a una velocidad segura.
 No mueva la cuchara por encima de los
trabajadores, ni por arriba de la cabina de
los camiones volquete.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 23
EVITE LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN
El contacto con líneas eléctricas de alto voltaje, o la
proximidad a estas, puede causar lesiones graves
o la muerte. La corriente puede transmitirse a la
máquina aunque la cuchara no toque físicamente
los cables.
Para mantenerse alejado de las líneas que están
fuera del campo de visión del operador, coloque un
observador o señalizador.

VOLTAJE MÍNIMA DISTANCIA


SEGURA
6,6 kV 3 m (9' 10")
Figura 24
33,0 kV 4 m (13' 1")
66, kV 5 m (16' 5")
154,0 kV 8 m (26' 3")
275,0 kV 10 m (32' 10")

Use estas distancias mínimas solo como una orientación. En función del voltaje de la línea y las
condiciones atmosféricas, pueden producirse fuertes descargas eléctricas en la pluma o la cuchara a
distancias de hasta 4-6 m (13-20 pies) del cable de alta tensión. Si las líneas transportan un voltaje muy
elevado y el clima es lluvioso, este margen de seguridad puede disminuir.
NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en cercanías de cables eléctricos (aéreos o
enterrados), consulte siempre a la empresa de servicios y formule con ellos un plan de
seguridad.

TRABAJE CON CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE, HIELO O TEMPERATURAS MUY BAJAS
En climas muy fríos, evite los movimientos bruscos y los declives (aunque sean leves). La máquina puede
resbalarse muy fácilmente.
La nieve acumulada puede ocultar o disimular los peligros potenciales. Tenga cuidado al trabajar o al usar
la máquina para quitar la nieve.
Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso, para no trabajar con capacidad reducida.
En temperaturas muy bajas, es mucho más probable que los golpes por traqueteo y los impactos causados
por los tumbos y golpes en la base de la pluma o los accesorios causen fatigas importantes. Puede ser
necesario reducir el ciclo de trabajo y la carga.
Cuando sube la temperatura, las superficies congeladas quedan blandas, y el desplazamiento de la
máquina es inestable.
El tiempo frío, no toque superficies metálicas con sus manos desnudas. Si usted toca una superficie
metálica con tiempo extremadamente frío, su piel puede congelarse sobre el metal.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 24
OPERACIONES EN PENDIENTES
Al trabajar sobre pendientes, la máquina corre el
riesgo de perder el equilibrio y volcar cuando gira o
acciona los equipos de trabajo. Estas maniobras
deben realizarse siempre de manera cuidadosa.
Cuando la cuchara esté cargada, no gire hacia
abajo los equipos de trabajo desde el lado elevado.
Es una maniobra peligrosa.
Si es necesario trabajar en una pendiente,
amontone tierra y forme una plataforma que
mantenga la unidad lo más horizontal posible.
Además, baje la cuchara hasta el punto más bajo,
manténgala extendida por delante, y gire los más Figura 25
lento que pueda.

ESTACIONANDO LA MÁQUINA
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en cualquier lugar al final del día.
Disponga lo necesario para que la excavadora quede en suelo firme y nivelado, apartada del tráfico y de
muros elevados, bordes de acantilados y lugares donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos.
Si no puede evitarse que quede en una pendiente, bloquee las orugas para que no se muevan. Baje
completamente la cuchara y los accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte. Deben
anularse todas las posibilidades de que se produzcan movimientos imprevistos o accidentales.
Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles, banderas o luces, e instale la señalización que sea
necesaria para garantizar que los conductores vean la máquina con claridad. La máquina y la señalización
no deben obstruir el tráfico.
Después de bajar los accesorios frontales y apagar todos los interruptores y controles operativos, coloque
la palanca de seguridad en posición "BLOQUEO". Esto deshabilita todas las funciones de control del
circuito piloto.
Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.

NUNCA PERMITA QUE ALQUIEN MONTE


SOBRE UN ACCESORIO
Jamás permita a nadie montarse en los accesorios,
tales como cucharas, machacadoras, cucharones
bivalvos o cápsulas (balde de mandíbulas). La
persona puede caer y sufrir graves lesiones.

Figura 26

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 25
MANTENIMIENTO

ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Informe al personal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento o servicio y coloque etiquetas en los
controles de la cabina (y en las máquinas y lugares
necesarios) con un aviso de advertencia. Los ADVERTENCIA
bloqueos de palancas de control exigidos por
NO OPERAR
OSHA pueden realizarse con cualquier dispositivo
de traba certificado por OSHA y con una cadena o durante las tareas de
inspección o
cable que mantenga la palanca de seguridad en mantenimiento.
posición inferior e inactiva.
Los distribuidores de DOOSAN pueden ofrecerle
etiquetas de advertencia para los controles.

Figura 27
LIMPIE ANTES DE EFECTUAR LA INSPECCIÓN
O EL MANTENIMIENTO
Antes de inspeccionar o mantener la máquina, límpiela. Esto evita que entre suciedad a la unidad, y mejora
la seguridad durante el mantenimiento.
Si las inspecciones y el mantenimiento se realizan con la máquina sucia, es más difícil detectar los
problemas, hay riesgo de que entre suciedad o lodo en los ojos y es posible de que resbale y se lesione.
Al limpiar la máquina, haga lo siguiente:
 Use calzado con suelas antideslizantes para no resbalar y caer en lugares mojados.
 Cuando lave la máquina con vapor presurizado, use gafas de seguridad e indumentaria de
protección.
 Tome precauciones para no tocar el agua con alta presión (produce cortes en la piel) ni que entre
lodo en los ojos.
 No rocíe agua sobre los componentes eléctricos (sensores, conector). (1, figura 28). Si ingresa
agua al sistema eléctrico, la operación puede tornarse defectuosa.

Figura 28

Levante las herramientas que estén en el suelo, limpie la grasa, el aceite o las sustancias resbaladizas que
encuentre, y limpie el lugar para que el trabajo sea seguro. Si hay desorden en la zona de trabajo, puede
tropezar o resbalar y lesionarse.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 26
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Use solo herramientas aptas para las tareas que
realice. El uso de herramientas dañadas,
defectuosas, improvisadas o de baja calidad puede
causar lesiones. Hay riesgo de que se desprendan
partes de cabezas rotas de cinceles o martillos,
entren en los ojos y causen ceguera.

Figura 29

ILUMINACIÓN
Cuando revise el combustible, el aceite, el
electrolito de la batería o el fluido para limpiar
ventanillas, utilice siempre dispositivos de
iluminación antiexplosivos. De lo contrario, hay
peligro de explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar
dispositivos de iluminación, pueden producirse
lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un
encendedor o llama para iluminar. Esto puede
provocar un incendio.
También hay riesgo de que el gas de la batería se Figura 30
encienda y cause una explosión.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES


Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas refrigerantes son inflamables. Las
pérdidas o derrames de combustibles sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden causar
incendios.
Guarde todos los combustibles y lubricantes en recipientes bien señalizados y apartados de personas sin
autorización para manipularlos.
Coloque los trapos aceitosos y demás materiales inflamables en recipientes cerrados.
No fume en lugares de recarga de combustible.
No fume en lugares donde se cambien baterías ni en zonas con materiales inflamables.
Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas. Revise diariamente si los cables eléctricos están flojos o
pelados. Ajuste todos los cables eléctricos flojos antes de operar la máquina. Repare o reemplace todos los
cables eléctricos con la aislación dañada antes de operar la máquina.
Quite todos los materiales inflamables antes de que se acumulen en la máquina.
No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre tuberías o
ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos minuciosamente con solvente no
combustible.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 27
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Antes de revisar el nivel de refrigerante en el radiador, apague el motor y espere hasta que se enfríe. Si el
nivel de refrigerante está cerca del límite superior, hay suficiente líquido en el radiador.
Afloje gradualmente la tapa del radiador para liberar la presión interna.

Figura 31

Si el nivel es menor al límite inferior, agregue refrigerante.


Los acondicionadores para sistemas refrigerantes contienen álcalis. Estas sustancias pueden causar
lesiones. No permita que entren en contacto con la piel, los ojos o la boca.
Antes de purgar el sistema refrigerante, espere a que el sistema se enfríe.
El aceite y los fluidos calientes pueden causar lesiones. No permita que entren en contacto con la piel.
Antes de quitar el tapón del filtro del tanque hidráulico, el motor debe estar detenido. Si lo hace con la mano
desnuda, asegúrese de que esté frío. Quite el tapón lentamente para liberar la presión.
Antes de desconectar líneas, accesorios o elementos afines, libere toda la presión de los sistemas
hidráulico, refrigerante o de combustible.
De las baterías emanan humos inflamables que pueden explotar.
No fume al revisar los niveles de electrolito de la batería.
El electrolito es un ácido. Estas sustancias pueden causar lesiones. No permita que entren en contacto con
la piel, los ojos o la boca.
Use siempre gafas protectoras al trabajar con baterías.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 28
REPARACIONES CON SOLDADURAS
Al realizar soldaduras de reparación, hágalo en un lugar bien equipado. El trabajo debe hacerlo un soldador
habilitado. Estas tareas conllevan riesgos de generación de gas, incendio o descargas eléctricas, por lo que
nunca deben ser hechas por personas no aptas.
El soldador habilitado debe tomar las siguientes precauciones:
 Para prevenir una explosión de la batería, desconecte las terminales y quítela.
 Para evitar la generación de gas, quite la pintura del lugar que se va a soldar.
 Si se calientan equipos hidráulicos, tuberías o equipos cercanos, puede generarse un gas o una
bruma combustible y causar un incendio. Para evitarlo, no caliente nunca estos elementos.
 No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre
tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos minuciosamente
con solvente no combustible.
 Si se calientan directamente mangueras o tuberías plásticas presurizadas, pueden romperse de
manera repentina; cúbralas con una protección ignífuga.
 Use indumentaria protectora.
 Confirme que haya una buena ventilación.
 Quite todos los objetos inflamables y coloque un extintor de incendios.

ADVERTENCIA PARA LA REMOCIÓN DEL CONTRAPESO Y EL ACCESORIO FRONTAL

¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras
piezas puede afectar la estabilidad de la
máquina. Esto puede provocar movimientos
inesperados y causar lesiones graves o la
muerte. DOOSAN no se hace responsable de
los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior
esté alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de
quitar el contrapeso o el accesorio frontal.

Figura 32

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 29
PRECAUCIONES PARA LA EXTRACCIÓN,
INSTALACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE
ACCESORIOS
Antes de comenzar a quitar o instalar los
accesorios, escoja un líder de equipo.
No permita que nadie se acerque a la máquina o
los accesorios, fuera de los trabajadores
autorizados.
Coloque los accesorios extraídos en un lugar
seguro, donde no puedan caerse. Coloque una
valla alrededor de ellos y tome las medidas
necesarias para que no ingrese nadie sin
autorización.
Figura 33

PRECAUCIONES CUANDO SE TRABAJA CON


LA MÁQUINA
Al ejecutar tareas de mantenimiento en la unidad,
mantenga la zona alrededor de sus pies limpia y
ordenada, para evitar caídas. Tome siempre las
siguientes precauciones:
 No derrame aceite ni grasa.
 No deje herramientas en el suelo.
 Mire por donde camina.
No salte nunca de la máquina. Al subir o bajar, use
los escalones y barandas, y conserve tres puntos Figura 34
de apoyo (los dos pies y una mano, o un pie y
ambas manos), para su seguridad.
Si el trabajo lo exige, use indumentaria de
seguridad.
Para evitar resbalones o caídas, cuando trabaje
sobre el capó o las tapas use solo el pasaje de
inspección con almohadillas antideslizantes.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN


Cuando realice mantenimiento con la tapa de inspección abierta, trabe firmemente la tapa con la barra de
traba.
Si la tarea se hace con la tapa de inspección abierta pero no trabada, hay peligro de que una ráfaga de
viento la cierre repentinamente y cause lesiones.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 30
PREVENCIÓN DE APLASTAMIENTOS Y CORTES
Si el motor debe ponerse en marcha durante el mantenimiento, debe haber al menos dos personas. Una
permanece en el asiento del operador, lista para accionar los controles o detener la máquina y parar el
motor.
A menos que reciba otras instrucciones, no intente nunca realizar ajustes mientras se mueve la máquina o
el motor está en marcha.
Manténgase alejado de cualquier parte giratoria o cortante
Mantenga alejado cualquier objeto de las aspas móviles del ventilador. Las aspas del ventilador pueden
arrojar o cortar objetos.
No use cables de acero que estén retorcidos o deshilachados. Use guantes para manipularlos.
Cuando usted golpea un perno de retención, el perno puede volar. El perno de retención así arrojado,
puede lesionar al personal. Al hacerlo confirme que no haya personas en el lugar. Para evitar lesiones
oculares, use gafas protectoras durante esta tarea.

LOS AJUSTES DE TENSIÓN DE LAS ORUGAS


REQUIEREN PRECAUCIÓN
No quite nunca la tuerca de la engrasadora de la
tensión en la oruga. Para liberar la presión del
conjunto de tensión de la oruga, no intente NUNCA
desarmar el regulador ni quitar la engrasadora o la
válvula.
Mantenga la cara y el cuerpo separados de la
válvula. Consulte el procedimiento de regulación de
la oruga en el Manual de Operaciones y
Mantenimiento, o en el Manual de la Fábrica.

Figura 35

SOPORTES Y ELEMENTOS DE BLOQUEO PARA


EL EQUIPO DE TRABAJO
No deje pesos ni cargas suspendidos. Antes de
dejar el asiento del operador, baje todo hasta el
suelo. No use soportes huecos, agrietados o
inestables. No trabaje bajo ningún equipo cuyo
único sostén sea un gato mecánico.

Figura 36

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 31
ACCIÓN CUANDO EN LA INSPECCIÓN APARECE UNA ANORMALIDAD
Si se detectan anomalías durante la inspección, repárelas. En especial, utilizar la unidad cuando hay
problemas en el freno o en los sistemas de los equipos de trabajo puede provocar lesiones graves.
De ser necesario y dependiendo del tipo de falla, por favor contáctese con el distribuidor DOOSAN para las
reparaciones que hagan falta.

PRECAUCIONES CO LÍNEAS DE ALTA PRESIÓN, TUBOS Y MANGUERAS


Cuando inspeccione o cambie tuberías o mangueras de alta presión, verifique que se haya liberado la
presión del circuito. No hacerlo puede causar lesiones graves. Tome siempre las siguientes precauciones:
 Use gafas de seguridad y guantes de cuero.
 Puede ser difícil detectar pérdidas de fluido en mangueras hidráulicas o componentes
presurizados, pero el aceite a presión tiene la suficiente fuerza como para perforar la piel y causar
graves lesiones. Cuando revise si hay pérdidas hidráulicas, use siempre una placa de madera o
cartón. No use nunca las manos, ni exponga los dedos.
 No proceda a doblar líneas de alta presión. No golpee líneas de alta presión. No instale líneas,
tuberías ni mangueras que estén curvadas o dañadas.
 Confirme que todas las abrazaderas, guardas y escudos térmicos estén bien colocados, para
evitar vibraciones, fricciones y calor excesivo durante la operación.
- Si detecta alguna de las siguientes situaciones, cambie la pieza:
- Daño o pérdida en el extremo de la manguera.
- Desgaste, daño, corte o exposición de la malla metálica de refuerzo.
- Partes abultadas en las zonas cubiertas.
- Piezas móviles de la manguera retorcidas o aplastadas.
- Materia extraña incrustada en la cobertura.
- Extremo de la manguera deformado.

Figura 37

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 32
MATERIALES DE DESECHO
El contacto físico con aceite de motor usado puede
ser perjudicial para la salud. Límpiese el aceite
rápidamente y lave los residuos restantes.
El aceite usado de motor es un contaminante
ambiental y solo puede ser desechado en lugares
aprobados. Para evitar la polución del ambiente,
respete siempre las siguientes indicaciones:
 No arroje nunca el aceite usado en
alcantarillas, ríos, etc.
 Siempre coloque el aceite extraído un
recipiente. Nunca drene el aceite
directamente en el suelo. Figura 38
 Respete las leyes y regulaciones vigentes
relativas a la eliminación de materiales
perjudiciales tales como aceite,
combustible, solvente, filtros y baterías.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 33
BATERÍA

PREVENCIÓN DE RIESGOS CON LA BATERÍA


Las baterías contienen ácido sulfúrico diluido, y generan gas hidrógeno. Este gas es muy explosivo, y una
mala manipulación puede provocar incendios y lesiones graves. Para prevenir estos problemas, siempre
respete las siguientes indicaciones:
 No fume ni encienda fuego cerca de la batería.
 Al trabajar con baterías, use SIEMPRE gafas de seguridad y guantes de goma.
 Si se derrama electrolito de batería sobre su cuerpo o ropa, lávese de inmediato con agua.
 Si le entra electrolito de batería en los ojos, lávelos de inmediato con abundantes cantidades de
agua y consulte con urgencia a un médico.
 Si bebe electrolito de batería por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o
leche. Llame de inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
 Limpie la superficie superior de la batería con un trapo limpio y húmedo. No use nunca gasolina,
diluyente ni ningún solvente orgánico o detergente.
 Ajuste bien las tapas de la batería.
 Si el electrolito se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con otra fuente de energía.
Esto podría provocar un incendio.
 Al cargar la batería o arrancar con otra fuente de energía, espere a que se derrita el electrolito
antes de iniciar la operación.
 Antes de cargar la batería, quítela siempre de la máquina.

Figura 39

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 34
IMPULSO DE ARRANQUE ASISTIDO O CARGA
DE LAS BATERÍAS DEL MOTOR
Si se comete algún error al conectar los cables del
impulsor, puede generarse una explosión o
incendio. Tome siempre las siguientes
precauciones:
 Apague todos los equipos eléctricos antes
de conectar los cables de la batería. Esto
incluye los interruptores eléctricos del
cargador de batería o del equipo impulsor
de arranque.
 Cuando use un impulso de arranque de
otro vehículo, no permita que las dos
máquinas se toquen. Use gafas de Figura 40
seguridad al realizar las conexiones de la
batería.
 Las baterías de 24 Voltios constan de dos series de 12 Voltios cada una, con un cable que
conecta la terminal positiva de una serie con la negativa de la otra. El cable del cargador o
impulsor debe conectarse entre los terminales positivos que no están conectados en serie y entre
el terminal negativo de la batería impulsora y el chasis metálico de la máquina que recibe la carga
o impulso. Consulte el procedimiento y la ilustración en “Arranque del motor con cable de
impulsor” en el Manual de Operación y Mantenimiento.
 Al inicio de la carga, conecte primero el cable positivo, y quite el negativo en primer lugar al
finalizar. La conexión final del cable, en el chasis metálico de la máquina que recibe la carga o
impulso, debe estar lo más alejada de las baterías que sea posible.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 35
REMOLQUE

PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLQUE


Si se comete algún error al seleccionar o
inspeccionar el cable o el método de remolque,
pueden producirse graves lesiones. Tome siempre
las siguientes precauciones:
 Emplee siempre el método de remolque
indicado en este Manual de Operación y
Mantenimiento. No use ningún otro
método.
 Use guantes de cuero para manipular
cables metálicos.
 Cuando la tarea de remolque se realice
entre dos o más trabajadores, determine
las señales que se utilizarán y respételas.
 Coloque siempre el cable de remolque en
los ganchos izquierdo y derecho, y
sujételos.
 Si el problema de la máquina es que el
motor no arranca o que no funcionan los
frenos, comuníquese sin falta con el
distribuidor de DOOSAN.
 Durante el remolque, no se coloque
nunca entre ambas máquinas.
 Es muy peligroso remolcar en pendientes,
así que seleccione un trayecto cuya Figura 41
pendiente sea gradual. Si esto es inviable,
antes de iniciar el remolque lleve a cabo
las operaciones necesarias para reducir
el ángulo de la inclinación.
 Utilice siempre un cable metálico con
capacidad suficiente.
 No use cables deshilachados, retorcidos
o con diámetro reducido.
 No use el gancho de remolque ligero para
remolcar otra máquina.

S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad


Página 36
ENVÍO Y TRANSPORTE

RESPETE LAS REGULACIONES DE TRÁNSITO NACIONALES Y LOCALES


Antes de disponer el transporte, consulte las restricciones nacionales y locales de peso, ancho y longitud de
las cargas.
El vehículo de transporte, remolque o carga debe cumplir las regulaciones locales pertinentes.
Podrá será necesario desarmar en forma parcial la excavadora a fin de cumplir con las restricciones de
tránsito o las particulares condiciones del lugar de trabajo. Consulte el Manual del Taller para ver más
detalles del desarmado parcial.
Consulte más información sobre la carga, descarga y remolque en la sección Envío y transporte de este
manual.

IZAJE CON ESLINGA

¡ADVERTENCIA!
Si la maniobra de izaje es incorrecta, la carga
puede volcarse y causar daños o lesiones.

1. Consulte los pesos y dimensiones en la


sección Especificaciones del Manual de
Operación y Mantenimiento.
2. Use cables y eslingas con la capacidad
adecuada.
3. Coloque la máquina de manera que el izaje
sea nivelado.
4. Los cables de izaje deben tener una longitud
tal que no toquen la máquina. Quizás sea
necesario usar barras desplegadoras.
Figura 42
NOTA: Si utiliza barras desplegadoras,
confirme que estén bien sujetas a
los cables y que los ángulos de
estos sean tenidos en cuenta para
la potencia del izaje.

Excavadora De Orugas Seguridad S0102000


Página 37
S0102000 Excavadora De Orugas Seguridad
Página 38
ESPECIFICACIONES
S0202110K

ESPECIFICACIONES PARA
SOLAR 340LC-V

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2002 Doosan


Marzo 2011

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES ..............................................................................................4
DIMENSIONES GENERALES ...............................................................................................................7
RANGO DE TRABAJO..........................................................................................................................8
ESPECIFICACIONES GENERALES...................................................................................................10
CURVAS DE RENDIMENTO DEL MOTOR (PER KS-R1004 STANDARD) ..................................12
PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL MATERIAL ................................................14
PRUEBAS DE RENDIMIENTO ...........................................................................................................17
VALORES DE REFERENCIA DEL RENDIMIENTO DE LA EXCAVADORA .................................18
CONDICIONES DE LAS PRUEBAS ..................................................................................................18
PRUEBAS DE VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO Y BALANCE DEL MOTOR DE

DESPLAZAMIENTO(DESVIACIÓN DE LA DIRECCIÓN) .....................................................................18

VELOCIDAD DE ROTACIÓN Y PRUEBA DE DESACELERACIÓN DE FUERZA ...............................20

PRUEBAS DE RENDIMIENTO DE CILINDROS .................................................................................21

S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
La excavadora tiene tres secciones principales:
 La placa giratoria superior
 El chasis inferior y las orugas.
 Los accesorios frontales.
La siguiente ilustración muestra la ubicación de los componentes principales. (Consulte la figura 1 en la
página -4/.)

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 3
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Figura 1

S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V


Página 4
1. BATERÍA 19. PRE PURIFICADOR
2. TAPA TANQUE COMBUSTIBLE 20. MOTOR DESPLAZAMIENTO
3. TANQUE DE COMBUSTIBLE 21. RODILLO INFERIOR
4. TANQUE ACEITE HIDRÁULICO 22. RODILLO SUPERIOR
5. BOMBAS 23. GUÍA DE LA ORUGA
6. SILENCIADOR 24. REGULADOR DE ORUGA
7. CONTRAPESO 25. GUÍA
8. MOTOR 26. ACOPLE DE ORUGA Y ZAPATA
9. RADIADOR Y REFRIGERADOR DE ACEITE 27. PALANCAS DE DESPLAZAMIENTO
10. FILTRO DE AIRE 28. CONTROLES PALANCA DE MANDO
11. VÁLVULAS DE CONTROL 29. PUNTA DEL DIENTE
12. CILINDRO DEL BRAZO 30. CUCHILLA LATERAL
13. PLUMA 31. CUCHARA
14. CILINDRO DE LA PLUMA 32. VARILLA DE EMPUJE
15. CAB 33. VARILLA DE GUÍA
16. ASIENTO 34. CILINDRO DE LA CUCHARA
17. UNIÓN CENTRAL 35. BRAZO
18. MOTOR DE GIRO

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 5
S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V
Página 6
DIMENSIONES GENERALES

Figura 2

PLUMA DE 6,5 m (21,3 pies)


DIMENSIÓN
BRAZO de 2,6 m (8,5 pies) BRAZO de 3,2 m (10,5 pies) BRAZO de 4,0 m (13,1 pies)
A 11.425 mm (37' 6") 11.320 mm (37' 2") 11.340 mm (37' 2")
B 3.500 mm (11' 6")
C 7.925 mm (26' 0") 7.820 mm (25' 8") 7.840 mm (25' 9")
D 4.010 mm (13' 2")
E 4.960 mm (16' 3")
F 1.195 mm (3' 11")
G 3.675 mm (12' 1") 3.550 mm (11' 8") 4.040 mm (13' 3")
H 2.990 mm (9' 10")
I 1.500 mm (4' 11")
J 1.490 mm (4' 11")
K 2.680 mm (8' 10")
L 3.280 mm (10' 9")
M 600 mm (59,99 cm)
N 506 mm (50,60 cm)
O 3.080 mm (10' 1")

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 7
RANGO DE TRABAJO

¡ADVERTENCIA!
El valor real para la dimensión "L" de alcance de la excavación depende de la estabilidad y el apoyo
del suelo. Excavar demasiado lejos por debajo de la excavadora si el suelo está húmedo, flojo o
inestable puede provocar que el soporte del suelo colapse, y causar lesiones o daños al equipo.

Figura 3

S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V


Página 8
Tipo de pluma Una pieza 6,5 m (21,3 pies)
2,6 m 3,2 m 4,0 m
Tipo de brazo
Dim. (8,5 pie) (10,5 pie) (13,1 pie)
1,83 m3 1,48 m3 1,25 m3
Cuchara tipo (PCSA)
(2,39 yd3) (1,94 yd3) (1,63 yd3)
10.620 mm 11.230 mm 11.990 mm
A Alcance máx. de excavación
(34' 10") (36' 10") (39' 4")
Alcance máx. de excavación 10.420 mm 11.040 mm 11.810 mm
B
(tierra) (34' 2") (36' 3") (38' 9")
Profundidad máx. de 7.070 mm 7.670 mm 8.480 mm
C
excavación (23' 2") (25' 2") (27' 10")
6.890 mm 7,270 mm 7.640 mm
D Altura máx. De carga
(22' 7") (23' 10") (25' 1")
10.010 mm 10.440 mm 10.820 mm
F Altura máx. de excavación
(32' 10") (34' 3") (35' 6")
Altura del perno de la 8.590 mm 8.960 mm 9.340 mm
G
cuchara. máx. (28' 2") (29' 5") (30' 8")
5.320 mm 6.200 mm 6.990 mm
H Pared vertical máx.
(17' 5") (20' 4") (22' 11")
7.560 mm 7.490 mm 7.710 mm
I Radio vertical máx.
(24' 10") (24' 7") (25' 4")
Prof. máx. para línea de 8 6.860 mm 7.510 mm 8.340 mm
J
pies (22' 6") (24' 8") (27' 4")
3.200 mm 3.270 mm 3.290 mm
K
(10' 6") (10' 9") (10' 10")
2.310 mm 1.100 mm -326 mm
L Alcance de excavación mín.
(7' 7") (3' 7") (-1' 1")
4.510 mm 4.490 mm 4.510 mm
M Radio mín. de giro
(14' 10") (14' 9") (14' 10")

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 9
ESPECIFICACIONES GENERALES
Peso de envío 33,9 toneladas métricas (74400 libras). Incluye 10% de combustible,
pluma, brazo de 3200 mm (10' 5"), cuchara estándar de
retroexcavadora 1,3 m3 y zapatas estándar
Peso operativo Sumar el peso del operador y del tanque de combustible lleno.
Pesos de envío con zapata de oruga Sumar 400 kg (882 libras) para zapatas de 700 mm (28")
opcional
Sumar 800 kg (1764 libras) para zapatas de 800 mm (32")
Sumar 1000 kg (2204 libras) para zapatas de 850 mm (34")
Peso de los componentes principales Pluma estándar 2530 kg (5577 libras)
Brazo de 2600 mm (8' 6"); 1100 kg (8’ 6”)
Brazo de 3200 mm (10' 5"); 1100 kg (2425 libras)
Brazo de 4000 mm (13' 1"); 1330 kg (2932 libras)
Cilindros de la pluma: 285 kg (628 libras) cada uno
Cilindro del brazo: 419 kg (928 libras)
Cilindro de la cuchara: 269 kg (593 libras)
Contrapeso: 6400 kg (14109 libras)
Placa giratoria superior 8870 kg (19555libras)
Cojinete de giro inferior 11630 kg (25640 libras)
Fuerzas de excavación:
Cilindro de la cuchara 214 KN o 21800 kg (48060 libras) - (brazo indistintamente de 3200
mm [10’ 5"] o 2600 mm [8’ 6"] )
Cilindro del brazo 171 KN o 17400 kg (38360 libras) con 3200 mm (10’ 5") brazo
estándar de 3200 mm (10’ 5’’)
Capacidad del tanque de 550 litros (145 gal. USA.)
combustible
Capacidad del sistema hidráulico 460 litros (122 gal. USA.)
Capacidad del depósito hidráulico 210 litros (56 gal. USA.)
Rango de capacidad de la cuchara PCSA: 1,25 – 1,83 m3 (1,63 – 2,56 yd3)
colmada
IMPORTANTE: Consulte los tamaños de cuchara compatibles con
cada longitud de brazo y con cada peso de carga en la Tabla de
Compatibilidad de Cargas, Cucharas y Longitudes de Brazo.
Tipo de zapata Garra triple
Ancho de la zapata y tamaños 600 mm (23,6"): estándar
opcionales
700 mm (28"): opcional
800 mm (32"): opcional
850 mm (34"): opcional
Presiones sobre el suelo:
Zapata estándar de 600 mm 0,65 kg/cm2 (9,24 psi)
(23,6")
Zapata opcional de 700 mm 0,56 kg/cm2 (7,96 psi)
(28,0")
Zapata opcional de 800 mm 0,50 kg/cm2 (7,11 psi)
(32,0")
Zapata opcional de 850 mm 0,47 kg/cm2 (6,68 psi)
(34,0")
Dimensiones para el transporte

S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V


Página 10
Longitud total de envío (pluma y 11320 mm (37' 2")
brazo estándar)
Ancho total de envío (zapatas 3280 mm (10' 9")
estándar)
Altura total de envío (hasta la 3550 mm (11' 8")
parte superior de la manguera
del cilindro)
Longitud de envío de las orugas 4960 mm (16' 3")
Capacidad del remolque de Capacidad mínima de carga, 35 ton.
transporte
Ángulo permitido de la rampa de Ángulo 15° PRECAUCIÓN: Consulte las instrucciones de transporte
carga para transporte seguro en el Procedimiento de Transporte.

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 11
CURVAS DE RENDIMENTO DEL MOTOR (PER KS-
R1004 STANDARD)

PAR MOTOR (kg.m)


POTENCIA DE SALIDA (ps)

CONSUMO DE COMBUSTIBLE (g/ps.h)

REVOLUCIONES (rpm)

Figura 4

S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V


Página 12
Estado Especificaciones
Modelo del motor DE12TIS
Presión barométrica 760 mmHg (20°C (68°F))
812,8 mm, SUCCIONADOR
Ventilador refrigerante
(32 pulgadas)
Alternador 24V x 50A
Filtro de aire Instalado
Silenciador Instalado

Rendimiento estándar KS-R1004


250 ps a 1.900 rpm
Potencia
(246,58 hp a 1.900 rpm)
108 kg•m a 1.400 rpm
Par motor máximo
(780 pie libra a 1.400 rpm)
Consumo de combustible 160,0 g/ps•h
(mínimo nominal) (5,64 oz/hp•h)

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 13
PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL
MATERIAL

IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y masas promedio estimados. Los valores
indicados en la tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia, nieve o agua subterránea;
asentamiento o compactación por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o cambios por
transformaciones térmicas o químicas.

PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD


BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL 1.100 kg/m3 1.600 kg/m3 2.000 kg/m3
(1.850 libras/yd3) O (2.700 libras/yd3) O (3.370 libras/yd3) O
MENOS MENOS MENOS
Carbón vegetal 401 kg/m3
--------------------- ---------------------
(695 libras/yd3)
Coque de tamaño de alto 433 kg/m3
horno --------------------- ---------------------
(729 libras/yd3)
Coque de tamaño de 449 kg/m3
fundición --------------------- ---------------------
(756 libras/yd3)
Carbón mineral, 801 kg/m3
bituminoso, a granel --------------------- ---------------------
(1.350 libras/yd3)
Carbón mineral, 881 kg/m3
bituminoso, en bruto, a --------------------- ---------------------
granel (1.485 libras/yd3)

Carbón de antracita 897 kg/m3


--------------------- ---------------------
(1.512 libras/yd3)
Arcilla SECA, en terrones 1.009 kg/m3
--------------------- ---------------------
(1.701 libras/yd3)
Arcilla HÚMEDA, lecho 1.746 kg/m3
natural --------------------- ---------------------
(2.943 libras/yd3)
Cemento Portland, SECO 1.506 kg/m3
granular --------------------- ---------------------
(2.583 libras /yd3)
Cemento Portland clinker, 1.362 kg/m3
SECO --------------------- ---------------------
(2.295 lobras/yd3)
Dolomita triturada 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.565 libras/yd3)
Tierra arcillosa, SECA, 1.202 kg/m3
suelta --------------------- ---------------------
(2.025 libras/yd3)

S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V


Página 14
PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL 1.100 kg/m3 1.600 kg/m3 2.000 kg/m3
(1.850 libras/yd3) O (2.700 libras/yd3) O (3.370 libras/yd3) O
MENOS MENOS MENOS
Tierra SECA, compactada 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.565 libras/yd3)
Tierra HÚMEDA, lodosa 1.762 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.970 libras/yd3)
3
Yeso calcinado 961 kg/m
(caldeado, en polvo) --------------------- ---------------------
(1.620 libras/yd3)
Yeso triturado en terrones 1.522 kg/m3
de 3 pulgadas --------------------- ---------------------
(2.565 libras/yd3)
Grava SECA en 1.810 kg/m3
fragmentos compactados --------------------- ---------------------
(3.051 libras/yd3)
Grava HÚMEDA en 1.922 kg/m3
fragmentos compactados --------------------- ---------------------
(3.240 libras/yd3)
3
Caliza de grado mayor 1.282 kg/m
que 2 --------------------- ---------------------
(2.160 libras/yd3)
Caliza de grado 1-1/2 ó 2 1.362 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.295 libras/yd3)
Caliza triturada 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.565 libras/yd3)
Caliza fina 1.602 kg/m3
---------------------
(2.705 libras/yd3)
3
Fosfato en roca 1.282 kg/m
--------------------- ---------------------
(2.160 libras/yd3)
Sal 929 kg/m3
--------------------- ---------------------
(1.566 libras/yd3)
Nieve, ligera 529 kg/m3
--------------------- ---------------------
(891 libras/yd3)
Arena SECA, suelta 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.565 libras/yd3)
Arena HÚMEDA, 1.922 kg/m3
compactada --------------------- ---------------------
(3.240 libras/yd3)

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 15
PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL 1.100 kg/m3 1.600 kg/m3 2.000 kg/m3
(1.850 libras/yd3) O (2.700 libras/yd3) O (3.370 libras/yd3) O
MENOS MENOS MENOS
Esquisto partido 1.362 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.295 libras/yd3)
Azufre partido 529 kg/m3
--------------------- ---------------------
(1.620 libras/yd3)

S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V


Página 16
PRUEBAS DE RENDIMIENTO
1. Presión de alivio principal
Operación normal: 330 kg/cm2 (4.689 psi)
Con “aumento de presión”: 350 kg/cm2 (4.970 psi)
2. Velocidades de los accionadores

Operación Unidad Modo estándar Modos de potencia


Pluma Hacia arriba seg. 3,5 ±0,4 3,4 ±0,4
Hacia abajo seg. 2,9 ±0,3 2,9 ±0,3
Brazo Descarga seg. 3,5 ±0,3 3,3 ±0,3
Apiñado seg. 4,9 ±0,4 4,8 ±0,4
Cuchara Descarga seg. 3,1 ±0,3 3,1 ±0,3
Apiñado seg. 3,8 ±0,4 3,8 ±0,4
Giro (3 revoluciones) seg. 20,3 ±1,5 20,3 ±1,5
Velocidad de elevación Elevada seg. 23,8 ±1,5 23,8 ±1,5
(3 vueltas )
Baja seg. 35,7 ±2,0 35,7 ±2,0

Velocidad de Elevada seg. 15,8 ±1,0 15,8 ±1,0


desplazamiento 20 m
(65,62 pies) Baja seg. 23,8 ±1,5 23,8 ±1,5

Desviación de Elevada mm (pulg.) 150 (5,91) 150 (5,91)


desplazamiento 20m
(65,62 pies) Baja mm (pulg.) 150 (5,91) 150 (5,91)

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 17
VALORES DE REFERENCIA DEL RENDIMIENTO DE LA
EXCAVADORA
El rendimiento y las condiciones operativas del equipo pueden evaluarse realizando una serie de pruebas y
registrando los resultados con un cronómetro y una cinta métrica.
Compare los resultados de las pruebas con las siguientes especificaciones y normas, que rigen para los
equipos nuevos o reparados.

CONDICIONES DE LAS PRUEBAS


1. Todas las pruebas deben realizarse sobre suelo plano, nivelado y firme.
2. Antes de las pruebas, debe realizarse todo el mantenimiento recomendado y los servicios pertinentes.
3 .El fluido hidráulico y el aceite del motor deben tener la viscosidad adecuada para las condiciones
climáticas. Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de operación estándar: 45°-55°C (112°-
135°F).
4. Realice todas las pruebas con las revoluciones del motor en posición de rpm máximas.
5. Repita las pruebas con el modo de potencia del motor en Modo Estándar (modo de trabajo habitual) y
en Modo de Potencia (modo de alta velocidad). Las pruebas de velocidad de desplazamiento deben
repetirse en velocidad alta y baja.

PRUEBAS DE VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO Y BALANCE DEL MOTOR DE DESPLAZAMIENTO


(DESVIACIÓN DE LA DIRECCIÓN)

Prueba de velocidad
Prepare la excavadora para las pruebas de velocidad de desplazamiento: extienda completamente todos
los cilindros hidráulicos (pluma, brazo y cuchara), como en la Figura 5.

Figura 5

La parte inferior de la conexión de la cuchara debe estar a 0, – 0,5 m (1'-2') del suelo.
Marque una distancia de prueba de 20 m (65' 7-1/2"), con una zona de aceleración de 3-5 m (10'-15') y una
distancia de frenado de 3-5 m (10'-15') o más.
Mueva la excavadora hacia atrás y adelante para confirmar que la dirección esté centrada y que las orugas
estén paralelas a la trayectoria.
Coloque ambas palancas de desplazamiento en posición máxima y tome el tiempo necesario para recorrer
20 m (65' 7-1/2"). Compare los resultados con los valores de referencia para máquinas nuevas:

S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V


Página 18
VELOCIDAD DE TIEMPO
DESPLAZAMIENTO
MODO ESTÁNDAR MODO DE POTENCIA
Velocidad alta 15,8 ±1,0 segundos 15,8 ±1,0 segundos
Velocidad baja 23,8 ±1,5 segundos 23,8 ±1,5 segundos

Rote la placa giratoria 180°. Repita ambas pruebas tres veces. Calcule el promedio de todos los resultados.

Figura 6

Desviación del desplazamiento


Para probar la desviación de la dirección (balance del motor de desplazamiento), verifique la uniformidad
del desplazamiento de ambos lados con una cuerda o cinta métrica larga, el borde de un camino recto u
otra referencia.
La distancia del desvío siempre debe medirse en la “meta” de 20 m (65' 7-1/2"). Repita la prueba en reversa
para medir en ambos sentidos, haciendo que el punto de inicio sea el mismo que el del final de la prueba
anterior, y vice versa. (Figura 6)
Cuando el control de desplazamiento está en velocidad alta, la tolerancia para el desvío es mayor.

VELOCIDAD DE
MAX. DISTANCIA
DESPLAZAMIENTO
Velocidad alta 150 mm (15,24 cm)
Velocidad baja 150 mm (15,24 cm)

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 19
VELOCIDAD DE ROTACIÓN Y PRUEBA DE DESACELERACIÓN DE FUERZA

Prueba de velocidad de giro

Figura 7

Para medir la velocidad de giro, extienda completamente el cilindro de la cuchara y retraiga el cilindro del
brazo, como se observa en la Figura 7. El punto más bajo de la cuchara quedará a aproximadamente 1,5 m
(3') del suelo.
Pinte dos marcas coincidentes en el cuerpo giratorio y el chasis, o elija otros puntos de referencia, y tome el
tiempo necesario para girar 3 revoluciones completas de 360°. En Modo Estándar, el valor ser entre 15,5 y
17,5 segundos; en Modo de Potencia, entre 15,5 y 17,5.

Prueba de fuerza de desaceleración de giro


Con la pluma, el brazo y la cuchara en la misma
posición que para la prueba de velocidad de giro,
rote la placa giratoria de manera que el brazo
quede centrado entre las orugas laterales,
apuntando recto hacia delante. Busque el punto de
referencia a 90°, perpendicular a la pluma. Marque
la placa giratoria y el chasis en el punto de 90º.
Intente varias veces rotar la placa giratoria
exactamente 90º, comenzando desde la posición
en que la pluma está recta hacia delante. Conecte
la palanca de giro y el freno en el punto de 90°,
indicado como “detención de giro” en la figura 8.
Registre cuánto supera la placa giratoria este punto
de detención, midiendo la distancia entre las
marcas. En ambos modos (Estándar y de Potencia),
la distancia máxima debe ser inferior a 1200 mm
(47-1/4").

Número de
Descripción
referencia
1 Inicio del giro
2 Giro de 90° Figura 8
3 Fuerza de giro
4 Detención del giro

S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V


Página 20
PRUEBAS DE RENDIMIENTO DE CILINDROS
NOTA: Todas las pruebas se realizan con la configuración estándar de pluma, brazo y cuchara. La
cuchara debe estar vacía.

Prueba de los cilindros de la pluma


Antes de la prueba, la pluma y el brazo deben estar extendidos (separados de la excavadora), y la cuchara
debe estar flexionada hacia adentro. El cilindro del brazo debe estar completamente retraído, mientras que
los cilindros de la pluma y la cuchara deben estar extendidos. Pruebe el movimiento varias veces en ambas
direcciones, y promedie los resultados para el Modo Estándar y para el Modo de Potencia.

Prueba del cilindro del brazo


Comience con la pluma levantada y el cilindro del brazo completamente retraído. Pruebe el movimiento
varias veces en ambas direcciones, entre las posiciones de “apiñado” y “descarga”, y promedie los
resultados de ambas pruebas, en los modos estándar y de potencia reforzada.

Prueba del cilindro de la cuchara


Comience con la pluma elevada y los dientes de la cuchara colgando de manera vertical, a 500 mm (1-1/2' -
2') del suelo. Haga varios movimientos de apiñado y descarga con la cuchara, y promedie los resultados
para los modos estándar y de potencia reforzada.

OPERACIÓN MODO ESTÁNDAR MODO DE POTENCIA


Ascenso de la pluma 3,1 - 3,9 segundos 3,0 - 3,8 segundos
Descenso de la pluma 2,6 - 3,2 segundos 2,6 - 3,1 segundos
Descarga del brazo 3,2 - 3,8 segundos 3,0 - 3,6 segundos
Apiñado del brazo 4,5 - 5,3 segundos 4,4 - 5,2 segundos
Volcado de la cuchara. 2,8 - 3,4 segundos 2,8 - 3,4 segundos
Apiñado de la cuchara. 3,4 - 4,2 segundos 3,4 - 4,2 segundos

Prueba de caída natural del cilindro hidráulico


Para comparar el ajuste de los cilindros de la pluma y el brazo con los valores estándar para cilindros
nuevos, cargue completamente la cuchara y mueva los cilindros de manera que el del brazo se extienda 20-
50 mm (1"-2") y los de la pluma se retraigan la misma longitud, 20-50 mm (1"-2"). El punto más alto de la
cuchara debe quedar a aproximadamente 2 m (6'-7') del suelo.
Pare el motor y mida la caída del cilindro después de 5 minutos. El cilindro de la cuchara no debe variar
más que 40 mm (1,57"), mientras que los del brazo y de la pluma no deben caer más de 10 mm (0,39").

Prueba de elevación del motor de desplazamiento


Para probar la operación del motor de desplazamiento, haga una marca en una zapata de oruga y otra
correspondiente en el chasis. Con el accesorio, levante un lado de la máquina y active el motor de
desplazamiento elevado. Cronometre los segundos necesarios para que la zapata de oruga rote 3
revoluciones completas, con velocidad alta y baja.

OPERACIÓN MODO ESTÁNDAR MODO DE POTENCIA


Velocidad alta 22,3 - 25,3 segundos 22,3 - 25,3 segundos
Velocidad baja 33,7 – 37,7 segundos 33,7 – 37,7 segundos

Especificaciones Para Solar 340LC-V S0202110K


Página 21
S0202110K Especificaciones Para Solar 340LC-V
Página 22
MANTENIMIENTO
GENERAL
S0302000
R1

PROCEDIMIENTOS
GENERLES PARA EL
MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


TODOS LOS MODELOS TODOS LOS NÚMEROS

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Procedimientos Generles Para El Mantenimiento S0302000


Página 1
ÍNDICE

PRECAUCIONES Y PAUTAS PARA SOLDAR ..................................................................................3


SISTEMA HIDRÁULICO: PRECAUCIONES GENERALES ................................................................4
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO Y PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN..............................5
PRECAUCIONES GENERALES ..................................................................................................................... 5

LIMPIEZA DEL SISTEMA HIDRÁULICO Y PÉRDIDAS DE ACEITE...............................................6


PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL SERVICIO DEL SISTEMA HIDRÁULICO................ 6

LIMPIEZA E INSPECCIÓN ...................................................................................................................7


LINEAMIENTOS GENERALES ....................................................................................................................... 7

INSPECCIÓN DE COJINETES....................................................................................................................... 8

S0302000 Procedimientos Generles Para El Mantenimiento


Página 2
PRECAUCIONES Y PAUTAS PARA SOLDAR

IMPORTANTE
Para evitar accidentes, lesiones y daños en la máquina o componentes, las soldaduras solo deben
ser realizadas por personal debidamente capacitado y habilitado, con las certificaciones
pertinentes (cuando fuera necesario) para las tareas especializadas de soldadura de fabricación o
reparación.

¡ADVERTENCIA!
Los elementos estructurales de la máquina pueden estar hechos con distintos tipos de acero. Es
posible que contenga aleaciones específicas o que hayan sido tratados para lograr características
particulares de resistencia. Es extremadamente importante que las soldaduras sobre estos tipos
de acero sean realizadas con los procedimientos y equipos adecuados. Si las reparaciones se
realizan de manera incorrecta, pueden provocarse debilitamientos estructurales u otros daños en
la máquina (que no siempre pueden advertirse a simple vista). Antes de soldar componentes que
hacen a la integridad de la máquina (brazo de carga, chasis, carrocería, orugas, placa giratoria,
accesorios, etc.), consulte siempre al Servicio de Posventa de DOOSAN. Antes de volver al
servicio, algunos tipos de reparaciones estructurales críticas pueden necesitar pruebas con
partículas magnéticas o líquidos penetrantes, a fin de confirmar que no haya grietas o daños
ocultos.

¡PRECAUCIÓN!
Realice siempre los procedimientos de soldadura con los elementos de seguridad a mano. Es
absolutamente necesario que la zona de trabajo esté seca y bien ventilada. Coloque un extintor de
incendios cerca y use indumentaria de seguridad y la protección ocular recomendada.

Procedimientos Generles Para El Mantenimiento S0302000


Página 3
¡PRECAUCIÓN!
Respete las siguientes precauciones de seguridad:
1. Al soldar cerca de tanques de combustible o aceite, baterías, tuberías hidráulicas u otros
riesgos de incendio, tenga extremo cuidado y use protecciones de seguridad apropiadas.
2. No suelde nunca con el motor en marcha. Antes de comenzar, desconecte los cables de la
batería.
3. No suelde nunca sobre superficies húmedas o mojadas. La humedad causa fragilidad por
hidrógeno y debilitamiento estructural en la soldadura.
4. Si la soldadura se realiza cerca de barras de cilindros, ventanas de la cabina de operación u
otros lugares que puedan dañarse con las salpicaduras de la soldadura, proteja esos lugares
con escudos adecuados.
5. Al trabajar en el equipo, conecte siempre cables de puesta a tierra directamente a la zona o
componente que se está soldando, para prevenir que se forme un arco eléctrico a través de
rodamientos, bujes o espaciadores.
6. Use siempre los electrodos de soldadura correctos para el tipo particular de trabajo, y respete
las precauciones recomendadas y las limitaciones de tiempo. Los electrodos de soldadura
AWS Clase E701 8 para aleaciones con contenido bajo a medio de carbono deben usarse
dentro de las dos horas siguientes a ser retirados de un recipiente recién abierto. Los
electrodos de soldadura Clase E1 101 8G para acero T-1 y otros tipos de acero reforzado
deben usarse dentro de los 30 minutos siguientes.

SISTEMA HIDRÁULICO: PRECAUCIONES GENERALES


Mantenga siempre el nivel de aceite del sistema en los niveles recomendados. Si el aceite se agota, los
conjuntos que soportan cargas pesadas y altas velocidades, y cuyas tolerancias dimensionales entre las
piezas móviles son extremadamente precisas (como por ejemplo pistones y cilindros, o zapatas y placas
motrices) pueden quedar gravemente dañados.
Cuando las tuberías o mangueras se desconectan para reparar pérdidas o cambiar piezas dañadas, el
aceite de los conjuntos puede agotarse (y causar graves daños) en muy poco tiempo. Si se intercambian
las mangueras por accidente (la de entrada por la de salida y viceversa) durante el desarmado, o se
introduce aire en sistemas o conjuntos con poco aceite a causa de negligencia o descuido en el
mantenimiento, pueden perderse cantidades de fluido suficientes como para causar daños.
Al arrancar el motor (especialmente después de períodos prolongados de almacenamiento o parada),
confirme que todos los controles hidráulicos y circuitos operativos estén apagados o en posición neutra.
Eso evitará que se activen bombas u otros componentes que podrían tener poco aceite.
El cambio de cualquier componente del sistema hidráulico puede requerir una limpieza profunda, lavado y
cierto nivel de carga de aceite nuevo y limpio, si el sello protector de los repuestos está roto o
comprometido. Cuando quite los sellos protectores antes de la instalación y el rearmado, inspeccione
cuidadosamente todos los repuestos antes de instalarlos. Si el repuesto está completamente seco (sin
rastros del lubricante colocado en fábrica) o contaminado con suciedad o aceite de mala calidad, se
recomienda lavar y volver a lubricar con fluido hidráulico limpio.
Las vibraciones, los movimientos irregulares o trabajosos o los ruidos inusuales provenientes de cualquier
parte del sistema hidráulico pueden indicar que hay aire en el sistema (además de muchos otros
problemas). Como precaución general (y para ayudar a minimizar el riesgo de posibles daños a largo plazo),
tras la puesta en marcha inicial deje funcionar el motor en punto neutro, sin carga. Esto hará circular el
fluido hidráulico, y permitirá que antes de aplicar cargas se purgue el aire que pueda haber quedado
atrapado en el sistema.
La vida útil de los componentes del sistema puede prolongarse mediante una inspección visual diaria antes
del arranque del equipo, a fin de confirmar que no haya evidencias exteriores de pérdidas de fluido
hidráulico.

S0302000 Procedimientos Generles Para El Mantenimiento


Página 4
IMPORTANTE
Las condiciones operativas del sistema hidráulico (ciclos repetitivos, cargas de trabajo pesadas,
circulación de fluidos con alta presión) hacen que sea extremadamente importante impedir el
ingreso de polvo, arenilla y cualquier otro tipo de contaminación. Respete los intervalos
recomendados de mantenimiento y cambio de los fluidos y filtros, y limpie siempre las superficies
externas del sistema antes de exponerlas al ambiente. Por ejemplo, la zona del cuello y la tapa del
depósito, las mangueras y las tapas y superficies externas de las copas de los filtros deben
limpiarse antes de ser desarmadas.

SERVICIOS DE MANTENIMIENTO Y PROCEDIMIENTOS


DE REPARACIÓN

PRECAUCIONES GENERALES
Cada vez que se realice un mantenimiento o una reparación, deben controlarse el nivel y el estado del
fluido.
NOTA: Si la unidad se utiliza en un ambiente con temperaturas extremas (climas congelantes, o
tropicales con altas temperaturas y mucha humedad), una parte habitual y frecuente de la
rutina de operación debe ser purgar la condensación de humedad desde el grifo de drenaje
del depósito hidráulico. En climas más moderados, el drenaje de sedimentos y humedad es
necesario solo una vez cada pocos meses.
En cada cambio de aceite, inspeccione si el aceite purgado y los filtros usados tienen colores atípicos o
contaminación visible. La arenilla abrasiva o las partículas de polvo decoloran y oscurecen el fluido. La
acumulación de cantidades visibles de suciedad o arenilla puede indicar que los elementos filtrantes están
sobrecargados (y que deben cambiarse con más frecuencia), o que la desintegración de los rodamientos u
otras fallas de los componentes del circuito hidráulico es inminente o ya está sucediendo. Abra los tapones
de purga en las carcasas de las bombas principales y compare el aceite drenado. Busque evidencias de
arenillas o partículas metálicas.
La vibración o el ruido atípicos durante la operación pueden indicar que hay aire en el circuito (consulte los
procedimientos adecuados para el componente o la unidad en particular en la sección Resolución de
problemas) o que hay un desperfecto en la bomba. Es posible que la bomba piloto tipo engranajes esté
averiada y genere baja presión de piloto, o que haya un desperfecto en la zapata o el pistón de una bomba
principal.
NOTA: Si la unidad cuenta con un medidor digital de pantallas múltiples en el Panel de
Instrumentos ["F-Pump" (Bomba de avance) y "R-Pump" (Bomba de reversa)], un problema
mecánico dentro de la bomba puede hacer que la lectura de presión operativa disminuya.
Sin embargo, la causa de la pérdida de presión puede deberse a cavitación o pérdida de
aire, o a otras fallas en el sistema hidráulico.
Controle el drenaje de aceite en el bastidor exterior de las bombas principales. Si no encuentra partículas
metálicas, confirme que no haya aire en el sistema. Desenrosque y quite la línea de retorno del drenaje del
tanque de la parte superior del motor de giro, la de ambos motores de desplazamiento y la de cada bomba
principal. Si hay aire en cualquiera de estas tuberías, llene cuidadosamente el conjunto antes de volver a
conectarlas. Haga funcionar el sistema con bajas rpm.

Procedimientos Generles Para El Mantenimiento S0302000


Página 5
LIMPIEZA DEL SISTEMA HIDRÁULICO Y PÉRDIDAS DE
ACEITE

PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL SERVICIO DEL SISTEMA HIDRÁULICO


Al realizar mantenimiento, reparaciones o cualquier otro tipo de servicio, es importante que recordar que el
sistema hidráulico (las superficies interiores y exteriores de los conjuntos, y cada gota de fluido de
operación) debe estar protegido contra la contaminación.
El polvo y otros contaminantes externos contribuyen en gran medida al desgaste prematuro de los circuitos
hidráulicos. Las tolerancias precisas, las piezas móviles y las altas presiones operativas del sistema exigen
que el fluido esté perfectamente limpio. El rendimiento y la confiabilidad de la unidad (y la vida útil de sus
componentes) puede disminuir notablemente si no se toman estas precauciones:
 Con un solvente seguro, incombustible, de fácil vaporización y con bajo nivel de residuos, limpie
cuidadosamente las superficies exteriores de los conjuntos antes de abrir o desarmar cualquier
componente del sistema.
NOTA: Limpiar la tapa y la parte superior del depósito antes de realizar cambios rutinarios de
fluidos o controles de tipo rápido, es tan importante como hacerlo antes de realizar
reparaciones importantes. (La acumulación de suciedad junta humedad, aceite y otros
fluidos, y más suciedad).
 Durante el desarmado, mantenga las piezas sueltas cubiertas. Tape las aberturas desconectadas
de bridas, múltiples y tuberías con cinta, tapas o tapones limpios.
 No permita que los solventes de limpieza u otros fluidos se mezclen con el aceite del sistema.
Antes del rearmado, lave los restos de solvente y otros residuos con aceite limpio.
 Si encuentra fragmentos metálicos o de goma en el sistema, revise el circuito hasta detectar el
origen de la contaminación, y después purgue todo el fluido, lave el sistema y llénelo con aceite
nuevo.

IMPORTANTE
Confirme que los solventes de limpieza sean compatibles con los materiales de goma del sistema
hidráulico. Muchos derivados del petróleo pueden dilatar, ablandar o deteriorar los sellos del
sistema (anillos selladores, tapas y otros sellos).

PRECAUCIONES POR PÉRDIDAS DE ACEITE


Detectar pérdidas de aceite en las juntas o sellos debe servir como una “alerta roja”.
Estas pérdidas indican que existen lugares por donde el aire, el agua y la suciedad pueden ingresar
libremente al circuito. Son especialmente peligrosos los lugares de trabajo con aire salado y corrosivo, con
ciclos de condensación con congelamiento y derretimiento y con polvo fino. La obstrucción de bobinas de
válvulas o tuberías externas (en especial las tuberías del circuito piloto) puede disminuir, de manera gradual
o abrupta, el funcionamiento hidráulico normal. Las reparaciones resultantes pueden prevenirse respetando
los procedimientos de montaje recomendados:
1. Cada vez que vuelva a conectar los componentes hidráulicos, utilice anillos selladores y sellos de
aceite nuevos.
2. Verifique la alineación y la uniformidad de las superficies de unión antes del montaje. Limpie y
repare la corrosión y los daños que observe.
3. Respete los valores recomendados de torque y los requisitos de montaje.

S0302000 Procedimientos Generles Para El Mantenimiento


Página 6
NOTA: Antes del armado, engrase los
bordes de sellado.

Figura 1

LIMPIEZA E INSPECCIÓN

LINEAMIENTOS GENERALES
Todas las piezas deben estar limpias, a fin de que la inspección sea eficaz. Es muy importante que no
ingrese suciedad ni cuerpos extraños a la unidad durante el armado. Hasta las partículas más diminutas
pueden provocar fallos en piezas muy ajustadas como rodamientos de empuje, piezas coincidentes, etc.

¡ADVERTENCIA!
Tenga cuidado: al usar solventes de limpieza, no inhale los vapores, no exponga la piel a estos
líquidos y no corra riesgos de incendio.

1. Limpie cuidadosamente todas las piezas metálicas con un líquido de limpieza adecuado. Se
recomienda sumergir las piezas en fluido de limpieza y moverlas lentamente hacia arriba y abajo, hasta
que se disuelva todo el aceite, el lubricante y los materiales extraños, y las piezas queden bien limpias.
2. En el caso de los rodamientos que pueden extraerse, sumérjalos en fluido de limpieza durante uno o
dos minutos y después golpéelos contra un bloque de madera para desprender las partículas
solidificadas de lubricante. Sumérjalos otra vez para lavar las partículas. Repita el proceso hasta que
los componentes queden bien limpios. Séquelos con aire comprimido sin humedad. Apunte el chorro
de aire de manera transversal, para que los rodamientos no giren sin lubricación. NO GIRE LOS
RODAMIENTOS MIENTRAS LOS SECA; rótelos lentamente y en forma manual para facilitar el secado.
3. Inspeccione con atención si los rodillos, alojamientos y casquillos de los rodamientos están
desgastados, picados o mellados. No cambie el cono o casquillo de un rodamiento sin reemplazar
también el cono o casquillo coincidente. Tras la inspección, sumerja los rodamientos en aceite ligero y
envuélvalos en papel o en paños limpios sin pelusa para protegerlos hasta el momento de la
instalación.
En el caso de rodamientos que deben inspeccionarse colocados, observe si rotan con dificultad y si
están rayados, corroídos, agrietados o picados. Si detecta alguno de estos defectos, cámbielos. Revise
también si el alojamiento y/o el eje del rodamiento dañado tiene surcos, erosión o protuberancias, lo
que indicaría que el rodamiento estuvo girando en el alojamiento o en su eje.
4. Es más económico cambiar los sellos de aceite, anillos selladores, anillos obturadores,
empaquetaduras y aros de retención cuando la unidad se desarma, que esperar a que se produzcan
fallas prematuras; consulte los repuestos en la última edición de la Microficha y/o en el Libro de Piezas.
Tenga mucho cuidado de no cortar ni rayar los componentes de sellado al instalarlos.

Procedimientos Generles Para El Mantenimiento S0302000


Página 7
La flexión de cualquier borde de sellado afecta seriamente su eficacia. Aplique una capa delgada de
Loctite N.º 120 en el diámetro exterior del alojamiento metálico de los sellos de aceite para garantizar
que el cierre sea hermético. Tenga mucho cuidado de no aplicar Loctite en los bordes de los sellos de
aceite. En ese caso, el sello se volvería quebradizo y produciría pérdidas.
Cuando cambie sellos tipo borde, confirme que la parte a resorte quede hacia el aceite que se sella.
5. Si fuera posible, utilice un proceso Magnaflux o similar para detectar las grietas invisibles a los ojos.
Examine detenidamente si los dientes de los engranajes presentan desgaste, corrosión, picaduras,
grietas, mellas o ralladuras. Cambie todos los engranajes con grietas o los lugares donde se haya
desgastado el temple del bastidor. Las mellas pueden eliminarse con una muela adecuada.
Inspeccione los ejes y manguitos y confirme que no tengan salientes, curvaturas ni ranuras torcidas, y
que los ejes estén centrados.
NOTA: El desgaste de las ranuras no es perjudicial a menos que afecte la firmeza del ajuste.
Revise si las arandelas de empuje tienen distorsiones, ralladuras, rebabas o desgaste. Si
tienen defectos o están gastadas, cámbielas.
6. Inspeccione si diámetros interiores y las superficies de rodamiento de las piezas fundidas y superficies
maquinadas están rayadas, gastadas, estriadas o sucias. Quite las ralladuras y rebabas con una tela
esmeril. Elimine los materiales extraños. Cambie las piezas muy estriadas o rayadas, ya que afectarían
la operación.

INSPECCIÓN DE COJINETES
El estado de los rodamientos es fundamental para que la operación de la máquina sea uniforme y eficiente.
Cuando desarme cualquier componente con rodamientos, examine cuidadosamente si estos últimos y sus
componentes están gastados o dañados.
Limpie muy bien las piezas con una solución de limpieza adecuada. Si el rodamiento está muy sucio,
remójelo en una solución ligera y muévalo hasta que se disuelvan todos los lubricantes o cuerpos extraños,
y las piezas queden perfectamente limpias.
Puede secarlo con aire comprimido sin humedad. Cuide de no hacerlo girar en seco con el chorro de aire.
Después de limpiar y secar los rodamientos, inspeccione cuidadosamente si los rodillos, alojamientos y
casquillos están gastados, picados o mellados. Si el rodamiento debe inspeccionarse colocado, observe si
rota con dificultad y si está rayado, corroído, agrietado o picado. Si detecta alguno de estos defectos,
cambie todo el conjunto del rodamiento. No cambie NUNCA el rodamiento solo sin cambiar también el
cono o casquillo coincidente.
Tras la inspección, aplique una capa ligera de aceite en el rodamiento y las piezas relacionadas, y
envuélvalos en papel o en paños limpios sin pelusa para protegerlos hasta el momento de la instalación.
También es importante revisar si el alojamiento y/o el eje del rodamiento dañado tienen surcos, erosión o
protuberancias, lo que indicaría que el rodamiento estuvo girando en el alojamiento o en su eje.
Si fuera posible, utilice un proceso Magnaflux o similar para detectar las grietas invisibles a simple vista.
Las siguientes ilustraciones ayudan a detectar y diagnosticar los problemas más habituales de los
rodamientos.
NOTA: Las ilustraciones muestran solo rodamientos con rodillos cónicos, pero los principios para
detectar, diagnosticar y corregir los defectos son comunes para todos los estilos y tipos de
rodamientos.

S0302000 Procedimientos Generles Para El Mantenimiento


Página 8
Rodamiento normal
Superficies suaves y uniformes sin decoloración ni
marcas.

Figura 2
Alojamiento curvado
Alojamiento dañado por manejo o uso de la
herramienta incorrectos.
Cambiar el cojinete.

Figura 3

Figura 4
Excoriación
El metal de los extremos del rodamiento está
manchado por recalentamiento, falta de lubricación
o sobrecarga.
Cambie el rodamiento; revise los sellos y la
lubricación.

Figura 5

Procedimientos Generles Para El Mantenimiento S0302000


Página 9
Desgaste abrasivo
Patrón en los extremos de los rodillos causado por
finas partículas abrasivas.
Limpie y revise todas las piezas y alojamientos,
revise los sellos y rodamientos y cámbielos si
pierden o si funcionan de manera trabajosa o
ruidosa.

Figura 6
Decapado
Las superficies de los rodamientos se ven grises o
grisáceas, con decapado de material habitualmente
en los rodillos.
Cambie los rodamientos; revise los sellos y la
lubricación.

Figura 7
Desalineación
Desalineación del surco externo a causa de un
objeto extraño.
Limpie las piezas relacionadas y cambie el
rodamiento. Confirme que los surcos estén bien
asentados.

Figura 8
Mellas
Depresiones en la superficie del surco y los rodillos,
causadas por partículas duras de materiales
extraños.
Limpie todas las piezas y alojamientos, revise los
sellos y cambie rodamientos los si funcionan de
manera trabajosa o ruidosa.

Figura 9

S0302000 Procedimientos Generles Para El Mantenimiento


Página 10
Desprendimiento por fatiga
Descamado de la superficie metálica a causa de la
fatiga.
Cambie el rodamiento, y limpie todas las piezas
relacionadas.

Figura 10
Brinelación
Indentaciones superficiales en el surco causadas
por los rodillos sometidos a cargas de impacto o a
vibraciones cuando el rodamiento no rota.
Cambie el rodamiento si el funcionamiento es
trabajoso o ruidoso.

Figura 11
Desgaste del alojamiento

Desgaste alrededor del diámetro exterior del


alojamiento y de las cavidades para rodillos, a
causa de materiales abrasivos y lubricación
deficiente.
Cambie los rodamientos y revise los sellos.

Figura 12
Desgaste abrasivo de los rodillos
Patrón en los surcos y rodillos causado por finas
partículas abrasivas.
Limpie todas las piezas y alojamientos, revise los
sellos y rodamientos y cámbielos si pierden o si
funcionan de manera trabajosa o ruidosa.

Figura 13

Procedimientos Generles Para El Mantenimiento S0302000


Página 11
Surco interior agrietado
Surco agrietado a causa de ajuste o montaje
inadecuado, o asiento deficiente del rodamiento.
Cambie todas las piezas y alojamientos, revise los
sellos y rodamientos y cámbielos si pierden.

Figura 14

Manchas
Manchas en el metal a causa de deslizamientos
provocados por deficiencias en la colocación o
lubricación, recalentamiento, sobrecargas o daños
durante el manipuleo.
Cambie los rodamientos, limpie las piezas
relacionadas y confirme que queden bien
colocados y lubricados.
Si el eje está dañado, cámbielo.

Figura 15

Desgaste
Corrosión generada por pequeños movimientos de
piezas sin lubricación.
Cambiar el cojinete. Limpie todas las piezas
relacionadas. Controle que los sellos estén bien
lubricados.

Figura 16

S0302000 Procedimientos Generles Para El Mantenimiento


Página 12
Decoloración por calor
La decoloración puede ir desde amarillo tenue
hasta azul oscuro, a causa de sobrecarga o
lubricación incorrecta.
El calor excesivo puede ablandar los surcos o
rodamientos.
Se puede controlar el templado de los surcos o
rodillos con una lima. Cuando la lima pasa sobre
una pieza templada, corta el metal; al pasar sobre
una pieza endurecida, se desliza rápidamente sin
rebajar la superficie.
Si hay daños por recalentamiento, cambie el
rodamiento. Revise si los sellos y demás piezas Figura 17
relacionadas presentan daños.

Decoloración
La decoloración varía entre marrón claro y negro, y
es causada por problemas de lubricación o
humedad.
El rodamiento puede reutilizarse si la mancha sale
con un pulido leve, y si no hay evidencias de
recalentamiento.
Revise si los sellos y demás piezas relacionadas
presentan daños.

Figura 18

Procedimientos Generles Para El Mantenimiento S0302000


Página 13
S0302000 Procedimientos Generles Para El Mantenimiento
Página 14
S0309000
R1

TORQUES DE APRIETE
ESTÁNDAR

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


TODOS LOS MODELOS TODOS LOS NÚMEROS

Derechos Reservados 2002 Doosan


Mayo 2002

Torques De Apriete Estándar S0309000


Página 1
ÍNDICE

VALORES DE TORQUE PARA SUJETADORES MÉTRICOS ESTÁNDAR ....................................3


VALORES DE TORQUE PARA SUJETADORES EE. UU. ESTÁNDAR .........................................4
PIEZAS FOSFATADAS TIPO 8 ...........................................................................................................6
VALORES DE TORQUE PARA ABRAZADERAS DE MANGUERAS ..............................................7
VALORES DE TORQUE PARA BRIDAS PARTIDAS ........................................................................8
HERRAMIENTAS DE EXTENSIÓN PARA LA LLAVE DE TORSIÓN..............................................9
MULTIPLICACIÓN DEL TORQUE.................................................................................................................. 9

OTROS USOS PARA LAS LLAVES DE EXTENSIÓN PARA TORQUES ............................................... 10

ESPECIFICACIONES PARA EL TORQUE DE APRIETE (UNIDADES MÉTRICAS) ............................... 10

S0309000 Torques De Apriete Estándar


Página 2
VALORES DE TORQUE PARA SUJETADORES
MÉTRICOS ESTÁNDAR
NOTA: Las unidades de los valores de torque son kg•m (pie-lb).

Dia. x Grado
Diám. de paso
3,6 4,6 4,8 5,6 5,8 6,6 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9
(mm)
(4A) (4D) (4S) (5D) (5S) (6D) (6S) (6G) (8G) (10K) (12K)

0.15 0.16 0.25 0.22 0.31 0.28 0.43 0.48 0.50 0.75 0.90
M5 x est.
(1.08) (1.15) (1.80) (1.59) (2.24) (2.02) (3.11) (3.47) (3.61) (5.42) (6.50)

0.28 0.30 0.45 0.40 0.55 0.47 0.77 0.85 0.90 1.25 1.50
M6 x est.
(2.02) (2.16) (3.25) (2.89) (3.97) (3.39) (5.56) (6.14) (6.50) (9.04) (10.84)

0.43 0.46 0.70 0.63 0.83 0.78 1.20 1.30 1.40 1.95 2.35
M7 x est.
(3.11) (3.32) (5.06) (4.55) (6.00) (5.64) (8.67) (9.40) (10.12) (14.10) (16.99)

0.70 0.75 1.10 1.00 1.40 1.25 1.90 2.10 2.20 3.10 3.80
M8 x est.
(5.06) (5.42) (7.95) (7.23) (10.12) (9.04) (13.74) (15.18) (15.91) (22.42) (27.48)

0.73 0.80 1.20 1.00 1.50 1.35 2.10 2.30 2.40 3.35 4.10
M8 x 1
(5.28) (5.78) (8.67) (7.23) (10.84) (9.76) (15.18) (16.63) (17.35) (24.23) (29.65)

1.35 1.40 2.20 1.90 2.70 2.35 3.70 4.20 4.40 6.20 7.20
M10 x est.
(9.76) (10.12) (15.91) (13.74) (19.52) (19.99) (26.76) (30.37) (31.18) (44.84) (52.07)

1.50 1.60 2.50 2.10 3.10 2.80 4.30 4.90 5.00 7.00 8.40
M10 x 1
(10.84) (11.57) (18.08) (15.18) (22.42) (20.25) (31.10) (35.44) (36.16) (50.63) (60.75)

2.40 2.50 3.70 3.30 4.70 4.20 6.30 7.20 7.50 10.50 12.50
M12 x est.
(17.35) (18.08) (26.76) (23.86) (33.99) (30.37) (45.56) (52.07) (54.24) (75.94) (90.41)

2.55 2.70 4.00 3.50 5.00 4.50 6.80 7.70 8.00 11.20 13.40
M12 x 1,5
(18.44) (19.52) (28.93) (25.31) (36.16) (32.54) (49.18) (55.69) (57.86) (81.00) (96.92)

3.70 3.90 6.00 5.20 7.50 7.00 10.00 11.50 12.00 17.00 20.00
M14 x est.
(26.76) (28.20) (13.23) (37.61) (54.24) (50.63) (72.33) (83.17) (86.79) (122.96) (144.66)

4.10 4.30 6.60 5.70 8.30 7.50 11.10 12.50 13.00 18.50 22.00
M14 x 1,5
(29.65) (31.10) (47.73) (41.22) (60.03) (54.24) (80.28) (90.41) (94.02) (11.26) (158.12)

5.60 6.00 9.00 8.00 11.50 10.50 15.50 17.90 18.50 26.00 31.00
M16 x est.
(40.50) (43.39) (65.09) (57.86) (83.17) (75.94) (112.11) (129.47) (133.81) (188.05) (224.22)

6.20 6.50 9.70 8.60 12.50 11.30 17.00 19.50 20.00 28.00 35.50
M16 x 1,5
(44.84) (47.01) (70.16) (62.20) (90.41) (81.73) (122.96) (141.04) (144.66) (202.52) (256.77)

7.80 8.30 12.50 11.00 16.00 14.50 21.00 27.50 28.50 41.00 43.00
M18 x est.
(56.41) (60.03) (90.41) (79.56) (115.72) (104.87) (151.89) (198.90) (206.14) (296.55) (311.01)

9.10 9.50 14.40 12.50 18.50 16.70 24.50 27.50 28.50 41.00 49.00
M18 x 1,5
(65.82) (68.71) (104.15) (90.41) (133.81) (120.79) (177.20) (198.90) (206.14) (296.55) (354.41)

11.50 12.00 18.00 16.00 22.00 19.00 31.50 35.00 36.00 51.00 60.00
M20 x est.
(83.17) (86.79) (130.19) (115.72) (159.12) (137.42) (227.83) (253.15) (260.38) (368.88) (433.98)

12.80 13.50 20.50 18.00 25.00 22.50 35.00 39.50 41.00 58.00 68.00
M20 x 1,5
(92.58) (97.64) (148.27) (130.19) (180.82) (162.74) (253.15) (285.70) (296.55) (419.51) (491.84)

15.50 16.00 24.50 21.00 30.00 26.00 42.00 46.00 49.00 67.00 75.00
M20 x est.
(112.11) (115.72) (177.20) (151.89) (216.99) (188.05) (303.78) (332.71) (354.41) (484.61) (542.47)

17.00 18.50 28.00 24.00 34.00 29.00 47.00 52.00 56.00 75.00 85.00
M22 x 1,5
(122.96) (133.81) (202.52) (173.59) (245.92) (209.75) (339.95) (44.76) (405.04) (542.47) (614.80)

20.50 21.50 33.00 27.00 40.00 34.00 55.00 58.00 63.00 82.00 92.00
M24 x est.
(148.27) (155.50) (238.68) (195.29) (289.32) (245.92) (397.81) (419.51) (455.67) (593.10) (655.43)

23.00 35.00 37.00 31.00 45.00 38.00 61.00 67.00 74.00 93.00 103.00
M24 x 1,5,
(166.35) (253.15) (267.62) (224.22) (325.48) (202.52) (441.21) (484.61) (535.24) (672.66) (744.99)

Torques De Apriete Estándar S0309000


Página 3
VALORES DE TORQUE PARA SUJETADORES EE. UU.
ESTÁNDAR

MARCA EN LA
Grado
TYPE DESCRIPCIÓN CABEZA DEL
S.A.E.
PERNO

NO TIENE MARCAS EN EL CENTRO DE LA CABEZA


1 1ó2
Acero al carbono grado bajo o medio sin tratamiento térmico

TIENE TRES LÍNEAS RADIALES


5 5
Acero al carbono grado medio enfriado con agua y templado

TIENE 6 LÍNEAS RADIALES

8 8
Acero al carbono o aleación especial enfriado con agua y
templado

Torque recomendado de todas las tuercas y pernos para usos normales, siempre y cuando se cumplan
estas condiciones:
1. Todas las roscas están limpias y lubricadas con aceite para motor SAE-30, (Ver la nota).
2. Las juntas son rígidas (es decir, no se usan empaquetaduras ni materiales compresibles).
3. Cuando las tuercas o pernos se reutilicen, usar los valores de torque mínimos.
NOTA: Multiplicar el valor estándar de torque por estos factores:
0,65 cuando se usan contratuercas de terminación.
0,70 cuando se usa Molykote, blanco de plomo o mezclas similares como lubricantes.
0,07 cuando se usan pernos o tuercas parkerizados.
0,85 cuando se usan pernos o tuercas cadmiados y pernos de zinc con tuercas
enceradas con zinc.
0,90 cuando se usan superficies endurecidas debajo de la tuerca o la cabeza del
perno.
NOTA: Cuando las tuercas o pernos se reutilicen, usar los valores de torque mínimos.

S0309000 Torques De Apriete Estándar


Página 4
Los siguientes Valores Generales de Torques deben usarse en todos aquellos casos en que no se informen
VALORES ESPECIALES DE TORQUE.

NOTA: LOS VALORES DE TORQUE LISTADOS EN ESTE MANUAL SON PARA ROSCAS
LUBRICADAS (HÚMEDAS); LOS VALORES DEBEN SER INCREMENTADOS EN 1/3
PARA ROSCAS NO LUBRICADAS (SECAS).

Tamaño rosca Material termotratado Grado 5 y Grado 8

Grado 5 Grado 8
(3 Marcas radiales en la cabeza) (6 Marcas radiales en la cabeza)
PIES LIBRA NEWTON METRO PIES LIBRA NEWTON METRO
(pies lb) (Nm) (pies lb) (Nm)
1/4" - 20 6 8 9 12
1/4" - 28 7 9 11 15
5/16" - 18 13 18 18 24
5/16" - 24 15 20 21 28
3/8" - 16 24 33 34 46
3/8" - 24 27 37 38 52
7/16" - 14 38 52 54 73
7/16" - 20 42 57 60 81
1/2" - 13 58 79 82 111
1/2" - 20 65 88 90 122
9/16" - 12 84 114 120 163
9/16" - 18 93 126 132 179
5/8" - 11 115 156 165 224
5/8" - 18 130 176 185 251
3/4" - 10 205 278 290 393
3/4" - 16 240 312 320 434
7/8" - 9 305 414 455 617
7/8" - 14 334 454 515 698
1" - 8 455 617 695 942
1" - 14 510 691 785 1064
1 1/8" - 7 610 827 990 1342
1 1/8" - 12 685 929 1110 1505
1 1/4" - 7 860 1166 1400 1898
1 1/4" - 12 955 1295 1550 2102
1 3/8" - 6 1130 1532 1830 2481
1 3/8" - 12 1290 1749 2085 2827
1 1/2" - 6 1400 2034 2430 3295
1 1/2" - 12 1690 2291 2730 3701
1 3/4" - 5 2370 3213 3810 5166
2" - 4 1/2 3550 4813 5760 7810

NOTA: Si se detectan pernos y tuercas flojos o con valores de ajuste inferiores a los de esta tabla,
se recomienda cambiarlos.

Torques De Apriete Estándar S0309000


Página 5
PIEZAS FOSFATADAS TIPO 8
Esta tabla indica los valores de torque para usos generales con piezas estándar originales, como se indica
en el Manual de Piezas de la máquina en cuestión. NO SUSTITUYA LAS PIEZAS. En la mayoría de los
casos, las piezas estándar originales se definen como pernos y tuercas tipo 8 de paso grande, y arandelas
planas templadas pasantes (Rockwell "C" 38-45), todos fosfatados y armados sin lubricación adicional (se
instalan tal como se reciben).
Los valores a continuación rigen también para los siguientes casos:
1. Pernos fosfatados utilizados en orificios roscados en acero o hierro gris.
2. Pernos fosfatados utilizados con tuercas fosfatadas de torsión dominante (tuercas con roscas
distorsionadas o insertos plásticos).
3. Pernos fosfatados utilizados con tuercas de soldadura cobreadas.
Las marcas en las tuercas y en las cabezas de los pernos indican SOLO el grado del material, y NO deben
usarse para determinar el torque necesario.

TORQUE ESTÁNDAR ±10%


DIÁMETRO NOMINAL DE
ROSCA
KILOGRAMO METRO PIES LIBRA
(kg•m) (pies lb)

1/4" 1,1 8
5/16" 2,2 16
3/8" 3,9 28
7/16" 6,2 45
1/2" 9,7 70
9/16" 13,8 100
5/8" 19,4 140
3/4" 33,2 240
7/8" 53,9 390
1" 80,2 580
1 - 1/8" 113,4 820
1 - 1/4" 160,4 1160
1 - 3/8" 210,2 1520
1 - 1/2" 279,4 2020
1 - 3/4" 347,1 2510
2 522,8 3780

S0309000 Torques De Apriete Estándar


Página 6
VALORES DE TORQUE PARA ABRAZADERAS DE
MANGUERAS
La siguiente tabla contiene los valores de torque de ajuste para las abrazaderas de mangueras utilizadas en
todas las aplicaciones con elementos de goma (radiador, filtro de aire, mangos de palancas operativas,
sistema hidráulico, etcétera).

TORQUE

Radiador, filtro de aire, cubiertas,


TIPO Y TAMAÑO DE EL SISTEMA HIDRÁULICO
etc.
ABRAZADERA

KILOGRAMO KILOGRAMO
PULGADA LIBRA PULGADA LIBRA
METRO METRO
(pulgada lb) (pulgada)
(kg•m) (kg•m)

Perno en T (cualquier diám.) 0.68 - 0.72 59 - 63 -------------- --------------

Tornillo sin fin, menor 0.2 - 0.3 20 - 30 0.5 - 0.6 40 - 50


que 44 mm (1-3/4 pulg.),
diám. abierto

Tornillo sin fin, mayor que 0.5 - 0.6 40 - 50 -------------- --------------


44 mm (1-3/4 pulg.), diám.
abierto

Tornillo sin fin, “Ultra-tite” 0.6 - 0.7 50 - 60 0.5 - 0.6 40 - 50

Torques De Apriete Estándar S0309000


Página 7
VALORES DE TORQUE PARA BRIDAS PARTIDAS
La siguiente tabla contiene los valores de torque para conexiones de bridas partidas utilizadas en sistemas
hidráulicos. Las bridas partidas y los arcenes de ajuste deben conectarse en ángulo recto. Coloque todos
los pernos y linguetes a mano y ajústelos de manera uniforme.
NOTA: Ajustar los pernos en exceso puede dañar las bridas y/o pernos, y causar pérdidas.

Torque del perno


Diám. de Tamaño
la brida (*) del perno
Kilográmetro Pies-libra
(kg•m) (pie-lb)

1/2" 5/16" 2.1 - 2.5 15 - 18


3/4" 3/8" 3.0 - 3.7 22 - 27
1" 3/8" 3.7 - 4.8 27 - 35
1 - 1/4" 7/16" 4.8 - 6.2 35 - 45
1 - 1/2" 1/2" 6.4 - 8.0 46 - 58
2" 1/2" 7.6 - 9.0 55 - 65
2 - 1/2" 1/2" 10.9 - 12.6 79 - 91
3" 5/8" 19.1 - 20.7 138 - 150
3 - 1/2" 5/8" 16.2 - 18.4 117 - 133

(*) - Diámetro interno de la brida en el extremo de la tubería hidráulica o accesorio de manguera.


NOTA: Los valores indicados en la tabla son para bridas partidas de serie de presión estándar
(código 61).

S0309000 Torques De Apriete Estándar


Página 8
HERRAMIENTAS DE EXTENSIÓN PARA LA LLAVE DE
TORSIÓN
Los sujetadores de diámetro muy grande y grado elevado (tuercas, pernos, tornillos) necesitan una gran
fuerza de torsión para lograr los valores recomendados de torque.
Los problemas habituales que pueden surgir son los siguientes:
 l torque recomendado supera la capacidad de medición de la llave de torsión.
 Las cavidades especializadas no entran en el adaptador del extremo delantero (nariz) de la llave
de torsión.
 Generar la fuerza necesaria en el extremo posterior (mango) de la llave es difícil o imposible.
 La limitación u obstrucción del acceso puede imposibilitar el uso de la llave de torsión.
 Una aplicación única exige la fabricación de un adaptador u otra extensión especial.
La mayoría de las llaves de torsión estándar pueden adaptarse para cualquiera de las situaciones o
necesidades anteriores, mediante el uso o la fabricación de la herramienta de extensión adecuada.

MULTIPLICACIÓN DEL TORQUE


Es posible usar una herramienta de extensión de la
llave para aumentar la fuerza de ajuste de una
tuerca o perno de gran capacidad.
Por ejemplo, duplicar la distancia entre el perno y el
mango de la llave duplica la fuerza de ajuste
aplicada en el perno. Esto también reduce la
lectura en la escala o dial de la llave a la mitad.
Para regular o convertir con precisión las lecturas
de la escala o dial, utilice la siguiente fórmula:
I = A x T / A + B, donde:
I = Valor de fuerza leído en la escala o dial de la
llave de torsión. Figura 1
T = Fuerza de ajuste aplicada en la tuerca o perno (torque real).
A = Longitud de la llave de torsión (entre el centro de la tuerca o perno y el centro del mango).
B = Longitud de la extensión.
Como ejemplo, si se agrega una extensión de 12" a una llave de torsión de 12", y la lectura de torque
en el dial es "150 pie-lb", la fuerza real aplicada en el perno es 300 pie-lb:

NOTA: La fórmula asume que no hay desviaciones adicionales ni “juego” en la unión entre la
extensión y la llave de torsión. Las lecturas pueden ser imprecisas en estos casos:
 Si la extensión misma absorbe parte de la fuerza de ajuste y comienza a curvarse o pandearse.
 Si la extensión que debe fabricarse no es perfectamente recta (por ejemplo, una extensión que
deba rodear una obstrucción para poder llegar a un sujetador de difícil acceso), los materiales y
métodos utilizados deben ser lo suficientemente sólidos como para transmitir toda la fuerza de
ajuste.

Torques De Apriete Estándar S0309000


Página 9
OTROS USOS PARA LAS LLAVES DE EXTENSIÓN PARA TORQUES
En algunos casos, las extensiones para llaves de torsión se fabrican por otras razones además de
aumentar la torsión en un sujetador.
Por ejemplo, pueden usarse para medir la fuerza de ajuste en una conexión o conjunto. Pueden utilizarse
extensiones especialmente fabricadas para realizar verificaciones muy precisas de la fuerza necesaria para
conectar o desconectar un mecanismo de embrague, liberar un conjunto de freno a resorte o “absorber” el
juego en casi cualquier conexión móvil.
Una vez determinado el valor de la fuerza de ajuste, la reiteración de los controles a intervalos periódicos
ayuda a controlar y mantener la operación en su máxima eficiencia. Estos tipos de controles son muy útiles
si las mediciones físicas de las conexiones son difíciles de realizar, o si no aportan el grado necesario de
precisión.
Para que el conjunto o mecanismo acepte una llave de torsión, soldar una tuerca u otro adaptador en el
extremo de un eje de unión u otro punto de palanca permite rotar el eje de manera manual.

ESPECIFICACIONES PARA EL TORQUE DE APRIETE (UNIDADES MÉTRICAS)


(Para roscas revestidas y prelubricadas).

¡PRECAUCIÓN!
El desarmado, servicio y reemplazo de componentes en la unidad, la instalación de piezas nuevas
o de repuesto, y otros tipos de mantenimiento pueden exigir el uso de compuestos selladores de
roscas o bridas.
Utilice la información de esta página como guía general para escoger fórmulas específicas para
satisfacer requisitos particulares o instalaciones de conjuntos individuales. DOOSAN no
recomienda ningún fabricante ni marca en particular, pero se incluye la siguiente tabla con usos
de "Loctite" como referencia para encontrar productos de otros fabricantes que también están
disponibles en el mercado.

IMPORTANTE
Utilice imprimador "T" o "N" con todos los conjuntos de adhesivos de sujetadores para climas
fríos, con selladores de rosca 222, 242/243, 262, 271, 272 ó 277.

S0309000 Torques De Apriete Estándar


Página 10
I. dhesivos sujetadores “Loctite”

Ruptura Fuerza
de curado (en
Producto Uso Color Limpieza libras) para el
sellado
solamente
Baja resistencia, para sujetadores de 6
222 Púrpura Herramientas manuales 45
mm (1/4") o menores.
242 ó Resistencia media, para sujetadores de
Azul Herramientas manuales 80
243 6 mm (1/4") y mayores.

Alta resistencia, para sujetadores de Calor: 260°C (500°F).


262 grado elevado sometidos a impactos, Rojo Quitar en CALIENTE. 160
tensiones y vibraciones. (NO usar solvente).
Resistencia extra, para sujetadores
Calor: 260°C (500°F).
271 con rosca fina de hasta 25 mm (1”) de Rojo 160
Quitar en CALIENTE.
diámetro.
Alta temperatura y alta resistencia, para
Calor: 316°C (600°F).
272 entornos agresivos de hasta 232°C Rojo 180
Quitar en CALIENTE.
(450°F).
Resistencia extra, para sujetadores con Calor: 260°C (500°F).
277 Rojo 210
rosca gruesa de 25 mm (1") y más. Quitar en CALIENTE.

II. ellador de roscas de tuberías "Loctite"

Producto Uso Color Limpieza Tiempo necesario


Fórmula “sin relleno/sin obstrucción” para
4 horas (o 1/2 hora con
sistemas hidráulicos de alta presión. El Herramienta
545 Púrpura imprimador Locquic
exceso de aplicación no restringe ni atasca s manuales
"T").
los componentes.
4 horas (o 1/2 hora con
Sellador resistente a solventes y de mayor Herramienta
656 Blanco imprimador Locquic
viscosidad para roscas cónicas. s manuales
"T").

III. ellador de juntas y bridas “Loctite”

Producto Uso Color Comentarios


Eliminador de empaquetaduras, diseñado Usar imprimador Locquic "N" para
especialmente para superficies o bridas de secado rápido (1/2 – 4 horas).
518 Rojo
aluminio. Para sistemas hidráulicos de hasta Secado sin imprimador: 4 a 24
34,475 kPa (5,000 psi). horas.
Compuesto eliminador de empaquetaduras Usar imprimador Locquic "N" para
para baja presión y huelgo amplio. Llena secado rápido (1/2 – 4 horas).
504 Naranja
espacios de hasta 0,0012 mm (0,030"), sella Secado sin imprimador: 4 a 24
de manera rígida al secar. horas.
Eliminador de empaquetaduras para usos Usar imprimador Locquic "N" para
generales, de secado rápido y flexible. For secado rápido (1/4 – 2 horas).
515 Púrpura
non-rigid assemblies subject to shock, Secado sin imprimador: 1 a 12
vibration or deflection. horas.

Torques De Apriete Estándar S0309000


Página 11
IV. ompuestos de retención “Loctite”

Producto Uso Color Comentarios


Para bujes, manguitos, rodamientos de encaje Usar imprimador Locquic “N” para
a presión, ranuras y collares. Llena espacios aumentar la adherencia y para
609 Verde
de hasta 0,0002 mm (0,005") y soporta todos los usos en bajas
temperaturas de hasta 121°C (250°F). temperaturas.
620 Para temperaturas de hasta 232°C (450°F). Verde Igual que el 609,
Adherencia de alta resistencia en espacios
680 Verde Igual que el 609,
reducidos de hasta 0,00008 mm (0,002").

V. dhesivos “Loctite”

Producto Uso Color Comentarios


Black Max, adhesivo instantáneo para Puede tardar hasta 120 horas
380 conexiones resistentes a impactos y Negro hasta alcanzar la máxima
vibraciones. adherencia.
454 Adhesivo para superficies porosas. Transparente Máxima adherencia en 24 horas.
Mayor fortaleza (+50%), resistente a
480 Negro Máxima adherencia en 24 horas.
impactos y vibraciones.

S0309000 Torques De Apriete Estándar


Página 12
SUPERESTRUCTURA
S0402040K

CABINA

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Cabina S0402040K
Página 1
ÍNDICE

REMOCIÓN ............................................................................................................................................3
INSTALACIÓN ........................................................................................................................................6

S0402040K Cabina
Página 2
REMOCIÓN

¡PRECAUCIÓN!
No desarme la cabina si hay ráfagas de viento intensas, ya que por su gran superficie podría ser
desplazada lateralmente durante el izaje.

1. Estacionar en un terreno firme y nivelado.


2. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
3. Detenga el motor.
4. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
5. Ponga el interruptor de arranque en “ON”

¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado. Figura 1
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.

6. Mueva las palancas de trabajo (palancas de


mando) en toda su amplitud y en todas las
direcciones para aliviar la presión de los
acumuladores.
7. Coloque la palanca de seguridad en posición “LOCK” (bloqueo).
8. Gire la llave a la posición de apagado y quítela del interruptor.
9. Coloque etiquetas de advertencia de mantenimiento en los controles.
10. Desconectar el terminal negativo (-) del cable de la batería
11. Prepare el armazón de la cabina para la extracción; desconecte estos cables:
A. Iluminación interior de la cabina.
B. Cableado de las luces exteriores.
C. Antena y conexiones de la radio.
D. Conexiones del limpiaparabrisas y el lavador.
NOTA: No es necesario desconectar el cableado de la consola de control ni las tuberías hidráulicas
que atraviesan el piso de la cabina.
NOTA: Si la unidad posee una estructura de protección (para trabajos forestales o en zonas
peligrosas), quítela.

Cabina S0402040K
Página 3
12. Quite la alfombra.
13. Quite el asiento del operador (1, figura 2).
NOTA: Cuide de no dañar el tapizado del
asiento.
14. Quite las cubiertas de los ductos (2, 3 y 4,
figura 2). Al extraer la cubierta (2) desconecte
los conectores del medidor de horas y el
encendedor de cigarrillos. Desconecte el
conector del arnés principal, antes de remover
la cubierta (4).
15. Quite el bolsillo (5, figura 2) antes de remover
el panel lateral (6, figura 2).

Figura 2

16. Quite el conducto de aire (1,2 y 3, figura 3)


que está ubicado en el costado izquierdo de la
cabina. Desconecte el conector del ducto del
cableado, antes de removerlo (2).
17. Desconecte la manguera de lavado en la base
de la placa del piso.

Figura 3

18. Quite la cubierta (5, figura 4) en el salpicadero


del lado izquierdo (3) y los pernos (1, figura 5).
NOTA: Al quitar la cubierta desconecte el
cable del parlante.
19. Quite dos topes de goma (2, figura 4) usados
para guardar la ventanilla frontal delantera.
Quite los pernos (1) de las cubiertas izquierda
y derecha del salpicadero. Quite la cubierta del
lado izquierdo (3).
20. Levante la cubierta del salpicadero del lado
derecho (4, figura 4) y desconecte el cable del
parlante. Quite la tapa.
Figura 4

S0402040K Cabina
Página 4
21. Quite los tres pernos (2, figura 5) después de
haber desconectado los cables del parlante y
la antena. Quite el conjunto del estéreo.
22. Desconecte el conector del cableado de las
luces de cabina.
23. Desconecte el cable de puesta a tierra de la
cabina (7, figura 2).

Figura 5

24. Quite las cuatro tuercas de montaje de las


cuatro esquinas del piso de la cabina (2, figura
6).
25. Quite los cuatro pernos hexagonales (3 ,figura
6) del piso de la cabina, del lado de la puerta.
26. Quite los dos pernos hexagonales (1,figura 6)
en el lado derecho del piso de la cabina, y un
perno (4) en la parte del frente del piso de la
cabina.

Cantidad Descripción
4 Tuercas hexagonales de
16mm en cada uno de los
ángulos de la cabina.
4 Pernos hexagonales 10mm x
1,5 en el lado de la puerta de
la cabina Figura 6

3 Pernos cabeza hexagonal


10mm x 1,5 mm, 2 en el lado
derecho de la cabina y 1
debajo de la ventanilla frontal.

27. Conecte las eslingas de un dispositivo de


elevación adecuado a los cuatro puntos de
izaje en la parte superior de la cabina (figura
7).
NOTA: La cabina pesa aproximadamente
290 kg (639 lb).
28. Levante la cabina unos 25~50 mm (1"~2") por
encima de la altura de la cubierta. Confirme
que todas las conexiones eléctricas estén
desconectadas y que se hayan desenroscado
todos los pernos.
29. Siga levantando el armazón de la cabina.
Después, apóyela en un soporte seguro Figura 7
acondicionado previamente.

Cabina S0402040K
Página 5
INSTALACIÓN
1. Conecte las eslingas de un dispositivo de
elevación adecuado a los cuatro puntos de
izaje en la parte superior de la cabina (figura
7).
NOTA: La cabina pesa aproximadamente
290 kg (639 lb).
2. Apoye la cabina sobre el piso de la unidad.

Figura 8

3. Instale las cuatro tuercas de montaje de las


cuatro esquinas del piso de la cabina (2, figura
9).
NOTA: Torque de apriete para las tuercas
de montaje 20,2 Kg.m (146 pie
libra)
4. Instale los cuatro pernos hexagonales
(3 ,figura 9) del piso de la cabina, del lado de
la puerta.
5. Instale los dos pernos hexagonales (1,figura 9)
en el lado derecho del piso de la cabina, y un
perno (4) en la parte del frente del piso de la
cabina.

Cantidad Descripción
4 Tuercas hexagonales de Figura 9
16mm en cada uno de los
ángulos de la cabina.
4 Pernos hexagonales 10mm x
1,5 en el lado de la puerta de
la cabina
3 Pernos cabeza hexagonal
10mm x 1,5 mm, dos en el
lado de la cabina y debajo de
la ventanilla frontal.

6. Cuando la cabina ya esté montada sobre el


piso, desconecte el gancho del dispositivo de
izaje.
7. Desconecte el cable de puesta a tierra de la
cabina (7, figura 2).
8. Conecte el conector de cables de luces de
cabina.

S0402040K Cabina
Página 6
9. Quite los tres pernos (2, figura 10) después de
haber desconectado los cables del parlante y
la antena.

Figura 10

10. Instale la cubierta del salpicadero lado


derecho (4, figura 11) con los pernos (1, figura
10).
11. Instale la cubierta del salpicadero lado
izquierdo (3, figura 11) con los pernos (1,
figura 10). Instale los dos topes de goma (2,
figura 11).
12. Instale la cubierta (5, figura 11) en el lado
izquierdo de la cubierta del salpicadero (3).
NOTA: Conecte el cable del parlante, antes
de instalar la cubierta.
13. Conecte la manguera de lavado de la base de
la placa del piso. Figura 11

14. Instale el conducto de aire (1,2 y 3, figura 12)


que está ubicado en el costado izquierdo de la
cabina.
NOTA: Conecte el conector de cables del
ducto (2, figura 12).

Figura 12

Cabina S0402040K
Página 7
15. Instale el panel lateral (6, figura 13) y el bolsillo
(5).
16. Instale la cubierta (4, figura 13) y conecte el
arnés principal. Instale la cubierta (3). Conecte
en la cubierta los conectores del contador de
horas y del encendedor de cigarrillos (2).
17. Instale la cubierta (2, figura 13).
18. Instale el asiento del operador (1, figura 13).
NOTA: Cuide de no dañar el tapizado del
asiento.
19. Instale la alfombra.
20. Conecte el cable negativo (-) de la batería que
va al chasis.

Figura 13

S0402040K Cabina
Página 8
S0403050K

CONTRAPESO

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzoo 2011

Contrapeso S0403050K
Página 1
ÍNDICE

GENERALIDADES .................................................................................................................................3
REMOCIÓN ............................................................................................................................................5
INSTALACIÓN ........................................................................................................................................7

S0403050K Contrapeso
Página 2
GENERALIDADES

¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras
piezas puede afectar la estabilidad de la
máquina. Esto puede provocar movimientos
inesperados y causar lesiones graves o la
muerte. DOOSAN no se hace responsable de
los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior
esté alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de
quitar el contrapeso o el accesorio frontal.

Figura 1

Antes de comenzar a quitar o instalar el contrapeso, la excavadora debe estacionarse sobre una superficie
firme y nivelada, y no debe haber pendientes ni suelo lodoso en la zona de trabajo de la grúa de izaje auxiliar.
Coloque todos los accesorios en posición de almacenamiento nocturno.

¡ADVERTENCIA!
La siguiente tabla contiene el peso del contrapeso. Al retirarlo o instalarlo, use solo eslingas y
accesorios aprobados y con la capacidad nominal necesaria. Las eslingas, grilletes y demás
equipos deben colocarse de manera segura. La capacidad de la grúa auxiliar debe superar el
peso.

MODELO PESO DEL CONTRAPESO


Solar 300LC-V 4.900 kg (10.803 lb)
Solar 300LL 6.300 kg (13.890 lb)
Solar 340LC-V 6.400 kg (14.110 lb)
Solar 420LC-V 8.200 kg (18.078 lb)
Solar 470LC-V 8.500 kg (18.740 lb)

Una persona debe estar a cargo de la cuadrilla de izaje, y debe verificar que se tomen todas las
precauciones necesarias para el izaje seguro, antes de iniciar el procedimiento.
Todos los integrantes de la cuadrilla deben conocer y comprender las señales que utilizan el encargado
del izaje, el operador de la grúa auxiliar y el resto de la cuadrilla de trabajo.

Contrapeso S0403050K
Página 3
¡ADVERTENCIA!
Si la placa giratoria ha quedado desequilibrada porque se extrajo peso de un solo lado, desplazar
la excavadora, girar la placa giratoria o moverse sobre irregularidades, pendientes o superficies
desparejas puede provocar una pérdida del control y posibles accidentes o lesiones.

Para mantener la estabilidad, el contrapeso


debe quitarse cada vez que se retire el
accesorio frontal de la unidad.

Figura 1

Al cargar una excavadora (con orugas o con


ruedas) en un remolque de transporte: después de
quitar el accesorio frontal, coloque la traba de giro
(si el equipo la posee) para que la parte de la
plataforma quede en su lugar, y lego proceda en
reversa sobre la rampa de carga. El lado de la
plataforma que tiene el contrapeso debe subir
primero al remolque, y la cabina después (figura 1).

Figura 2

S0403050K Contrapeso
Página 4
REMOCIÓN
1. Estacionar en un terreno firme y nivelado.
2. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
3. Detenga el motor.
4. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
5. Ponga el interruptor de arranque en “ON”

¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado. Figura 3
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.

6. Mueva las palancas de trabajo (palancas de


mando) en toda su amplitud y en todas las
direcciones para aliviar la presión de los
acumuladores.
7. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
8. Gire la llave a la posición de apagado y quítela
del interruptor.
9. Coloque etiquetas de advertencia de
mantenimiento en los controles.
10. Desconectar el terminal negativo (-) del cable
de la batería
11. Levante la tapa del compartimiento del motor.

Contrapeso S0403050K
Página 5
12. Quite las dos tapas del contrapeso (2), ver (1,
figura 4).
13. Instale los dos aros de izaje en los orificios de
izaje (3, figura 4).

Dimensión del aro de


Modelo
izaje
Solar 300LC-V
Solar 300LL
Solar 340LC-V M48x5.0
Solar 420LC-V
Solar 470LC-V

14. Utilizando un adecuado dispositivo de izaje


capaz de elevar la carga, soporte en forma
parcial el contrapeso (2, figura 4) antes de
aflojar los cuatro pernos (4). Interrumpa la
elevación con la grúa auxiliar tan pronto
como se tensen las eslingas de izaje.
15. Quite los cuatro pernos (4, figura 4) y
arandelas (5) del contrapeso (2).
NOTA: Si fuera necesario, caliente los
pernos para aflojarlos.
16. Después de quitar los pernos (4, figura 4) y las
arandelas (5), eleve el contrapeso (2) muy Figura 4
poco del chasis (6), y pare. Controle las
eslingas y confirme que el contrapeso está
sostenido de manera uniforme.

S0403050K Contrapeso
Página 6
INSTALACIÓN
1. Levante la tapa del compartimiento del motor.
2. Con un adecuado dispositivo de izaje con la
suficiente capacidad de carga, eleve el
contrapeso en posición justo arriba del chasis
(2, figura 5) y déjelo suspendido (6). Confirme
que el contrapeso esté nivelado y bien
sostenido.
NOTA: Deje el contrapeso (2, figura 5)
suspendido 3 mm (0,125") por
encima del chasis (6) hasta que los
cuatro pernos de montaje (4) se
encuentren en los orificios de
montaje del contrapeso.
3. Coloque las arandelas (5, figura 5) en los
pernos (4). Aplique Loctite N.º 242 en las
roscas de los pernos.
4. Instale los cuatro pernos (4, figura 5) con sus
arandelas (5) en el contrapeso, hasta que las
arandelas toquen el chasis. Baje
completamente el contrapeso sobre el chasis y
termine de ajustar los pernos.
NOTA: Ajuste los pernos (4, figura 5) con
los valores de la siguiente tabla.

Figura 5

Modelo Par motor del perno


Solar 300LC-V
Solar 300LL
250 kg•m
Solar 340LC-V
(95 pies-lb).
Solar 420LC-V
Solar 470LC-V

5. Quite el dispositivo de elevación de los orificios de izaje del contrapeso (3, figura 5).
6. Instale dos tapas (1, figura 5) en los agujeros de izaje (3).
7. Conecte el cable negativo (-) de la batería a esta.

Contrapeso S0403050K
Página 7
S0403050K Contrapeso
Página 8
S0405130K

TANQUE DE COMBUSTIBLE

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo 2011

Tanque De Combustible S0405130K


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


LISTA DE PARTES......................................................................................................................................... 4

ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 5

REMOCIÓN ............................................................................................................................................6
INSTALACIÓN ......................................................................................................................................10
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA..............................................................................12

S0405130K Tanque De Combustible


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL

¡ADVERTENCIA!
El combustible del motor es muy inflamable y potencialmente explosivo. Para prevenir posibles
lesiones o daños, anule todos los peligros de incendio o sepárelos una distancia segura.

Tanque De Combustible S0405130K


Página 3
LISTA DE PARTES

Figura 1

S0405130K Tanque De Combustible


Página 4
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Tanque de combustible 12 Capuchón (=2188-9004)
3 Junta tórica (O-Ring) 13 Tapa SP
4 Cubierta 14 Indicador de nivel
5 Perno (M10X1,5X15) 16 Junta tórica (O-Ring)
6 Arandela elástica (M10) 19 Junta tórica (O-Ring)
7 Válvula de purga 20 Tapón
8 Perno 23 Espaciador
9 Suplemento 26 Perno
10 Suplemento 33 Perno
11 Filtro de Combustible 35 Abrazadera

ESPECIFICACIONES

Modelo Capacidad del tanque de combustible


S340LC-V 550 litros (145 gal. USA.)
S420LC-V 550 litros (145 gal. USA.)

Tanque De Combustible S0405130K


Página 5
REMOCIÓN
1. Observe el nivel de combustible (figura 2) en
el panel de instrumentos de la cabina del
operador. El indicador se divide en diez Verde
segmentos independientes; cada uno
representa el 10 por ciento del total de
combustible. Observe también el indicador de Rojo
nivel en el costado del tanque para estimar el
combustible que queda.
NOTA: Si fuera posible, trabaje con la
excavadora hasta agotar todo el
combustible que sea posible.

Figura 2
2. Estacione sobre suelo firme y nivelado y gire
la placa giratoria unos 90° respecto de las
orugas. Ver

Figura 3

S0405130K Tanque De Combustible


Página 6
3. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
4. Detenga el motor.
5. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
6. Ponga el interruptor de arranque en “ON”

¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado.
Mantenga siempre una persona en la Figura 4
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.

7. Mueva las palancas de trabajo (palancas de


mando) en toda su amplitud y en todas las
direcciones para aliviar la presión de los
acumuladores.
8. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
9. Gire la llave a la posición de apagado y quítela
del interruptor.
10. Coloque etiquetas de advertencia de
mantenimiento en los controles.
11. Desconectar el terminal negativo (-) del cable
de la batería
12. Limpie el área alrededor de la tapa del tanque
de combustible (1, figura 5). Abra la tapa.

Figura 5

Tanque De Combustible S0405130K


Página 7
13. Coloque un recipiente con tamaño suficiente
debajo del tanque, para recoger el resto de
combustible. Abra la válvula de purga (figura 6)
de la base del tanque, y púrguelo.
NOTA: Para detalles de capacidades del
tanque de combustible, consultar la
sección “Especificaciones”.

Figura 6
14. Etiquete y desconecte la línea de suministro
de combustible (1, figura 7) y la línea de
retorno de combustible (2) del tanque (3), y
purgue con cuidado el combustible que
quede en ellas.
15. Quite la abrazadera (4, figura 7) que sujeta la
línea de retorno de combustible (2) hacia el
tanque (3).

Figura 7
16. Etiquete y desconecte los cables que van al
impulsor de combustible (1, figura 8), en el
costado del tanque (2).
17. Si estuviera disponible, quite los componentes
del orificio para la bomba de llenado (3, figura
8), en el costado del tanque (2).

Figura 8

S0405130K Tanque De Combustible


Página 8
18. Quite los ocho pernos (1 y 2, figura 9), la
sujeción (6) y el espárrago (3) del tanque y el
chasis.
Quite los cuatro pernos (4) y la tapa de la
batería (5) del chasis.

Figura 9

19. Instale dos pernos de anilla de 12 mm en los


orificios roscados (1 y 2, figura 10). Con un
dispositivo adecuado, levante los pernos de
anilla.
20. Quite los seis pernos y arandelas (4, figura 10)
que sujetan el tanque (3) al chasis. Levante el
tanque 25 mm (1") y confirme que esté
equilibrado. Confirme que no haya quedado
cables ni mangueras conectados al tanque.
Quite completamente el tanque después de
esta inspección.
NOTA: Es muy fácil dañar el indicador de
nivel transparente en el costado del
tanque. Tenga cuidado con los
obstáculos y las ráfagas de viento.
21. Quite los suplementos (5, figura 10).
NOTA: Si el tanque va a reutilizarse, tome
nota de la posición y cantidad de
cuñas colocadas con cada perno.

Figura 10

Tanque De Combustible S0405130K


Página 9
INSTALACIÓN
1. Instale dos pernos de anilla de 12 mm en los
orificios roscados (1 y 2, figura 11). Con un
dispositivo adecuado, levante los pernos de
anilla.
2. Posicione el tanque (3, figura 11). Enrosque a
mano los seis pernos y arandelas (4) para
sujetar el tanque al chasis.
NOTA: Es muy fácil dañar el indicador de
nivel transparente en el costado del
tanque. Tenga cuidado con los
obstáculos y las ráfagas de viento.
3. Coloque los suplementos (5, figura 11)
necesarios para que el tanque (3) no se
balancee y para que los pernos no queden
sobrecargados (4).
4. Después de colocar los suplementos, ajuste
los pernos de montaje (4, figura 11).
NOTA: El torque de apriete de los pernos
es de 27 kg.m

Figura 11

5. Coloque los cuatro pernos (4, figura 12) y la


tapa de la batería (5) en el chasis.
Coloque cuatro pernos (1 y 2) la abrazadera
(6) y el tirante (3) en el tanque y el chasis.

Figura 12

S0405130K Tanque De Combustible


Página 10
6. Conecte los cables (según sus etiquetas) que
van al sensor de combustible (1, figura 13), en
el costado del tanque (2).
7. Si estuviera disponible, conecte los
componentes en el orificio para la bomba de
llenado (3, figura 13), en el costado del tanque
(2).

Figura 13
8. Conecte, según lo etiquetado, la línea de
suministro de combustible (1, figura 14) y la
línea de retorno de combustible (2) al tanque
(3).
9. Quite la abrazadera (4, figura 14) que sujeta la
línea de retorno de combustible (2) hacia el
tanque (3).

Figura 14
10. Confirme que la válvula de purga del tanque
(figura 15) que está situada en la base del
tanque, esté cerrada.
11. Llene el tanque y observe si hay pérdidas.
Repare lo que sea necesario
12. Conecte el cable negativo (-) de la batería a
esta.

Figura 15

Tanque De Combustible S0405130K


Página 11
PROCEDIMIENTOS DE
PUESTA EN MARCHA
Si el motor no arranca, el sistema de combustible
necesita se cebado. Cebe el sistema de
combustible mediante el siguiente procedimiento:
1. Afloje el tapón (figura 16) en la parte superior
del cabezal del filtro.

Figura 16

2. Desenrosque y bombee con la bomba de


cebado manual (figura 17) a través de la
bomba de inyección de combustible. Bombee
el cebador hasta que llegue combustible al
orificio de la cabeza del filtro.
3. Ajuste el tapón en el cabezal del filtro de
combustible.
4. Siga bombeando hasta sentir una firme
resistencia. Enrosque nuevamente en su
alojamiento el pomo de la bomba cebadora.
5. Arranque el motor y observe si hay pérdidas.
6. Si fuera necesario, repita el procedimiento.
Figura 17

S0405130K Tanque De Combustible


Página 12
S0405500

BOMBA DE
TRANSFERENCIA DE
COMBUSTIBLE

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Mega 130 0001 y superiores
Mega 160 0001 y superiores
Mega 200-III 1001 y superiores
Mega 200-V 1001 y superiores
Mega 250-III 1001 y superiores
Mega 250-V 1001 y superiores
Mega 300-V 1001 y superiores
Mega 400-III PLUS 1001 y superiores
Mega 400-V 1001 y superiores
Mega 500-V 1001 hasta 2000
Mega 500-V (NIVEL II) 2001 y superiores
Solar 130LC-V 0001 y superiores
Solar 130W-V 0001 y superiores
Solar 170LC-V 1001 y superiores
Solar 170W-V 1001 y superiores
Solar 200W-V 0001 y superiores
Solar 220LC-V 0001 y superiores
Solar 220LL 1001 y superiores
Solar 220N-V 1001 y superiores

Modelos continuados en la parte trasera de la tapa.

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Bomba De Transferencia De Combustible S0405500


Página 1
MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE
Solar 250LC-V 1001 y superiores
Solar 290LC-V 0001 y superiores
Solar 290LL 1001 y superiores
Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 330LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 400LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 450LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


TEORÍA DE OPERACIÓN .............................................................................................................................. 3

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..............................................................................................................4


CAMBIO DE ROTOR Y ÁLABES ........................................................................................................4
CAMBIO DE LA TAPA TRASERA.......................................................................................................5
CAMBIO DEL INDUCIDO .....................................................................................................................6

S0405500 Bomba De Transferencia De Combustible


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL

TEORÍA DE OPERACIÓN

Figura 1

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Motor 3 Manguera de admisión
2 Bomba 4 Manguera de salida
2-1 Tapa de la bomba 5 Válvula de retención
2-2 Rotor y álabes 6 Tapa del filtro

La bomba de combustible consta de un motor, una


bomba, un interruptor y un conjunto de mangueras.

Figura 2

Bomba De Transferencia De Combustible S0405500


Página 3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En algunas bombas, el interruptor de encendido se instala en un punto remoto.
Para evitar daños, un controlador térmico integrado en el motor detiene automáticamente su marcha si hay
recalentamiento.
NOTA: TEMP. DE APERTURA: 150 ± 5°C (302 ± 41°F). Cuando el circuito se detiene
automáticamente por recalentamiento, la bomba deja de funcionar. El circuito se reactiva
cuando la temperatura es inferior a 143°C (289°F), y permite que la bomba vuelva a
arrancar.
Conector "A"
Tapa del interruptor

Conector "B"

Conector "A"
Álabe
Motor

Figura 3 CON INTERRUPTOR DE Figura 4 SIN INTERRUPTOR DE CONMUTACIÓN


CONMUTACIÓN

Verifique la resistencia en los conectores "A". Si la lectura es cero o casi cero, el motor está dañado y debe
ser cambiado.
En las unidades con interruptor de palanca, controle la resistencia en el interruptor cuando está en posición
de encendido. Si no hay continuidad, el interruptor está dañado. Mida la resistencia a través del motor.

CAMBIO DE ROTOR Y ÁLABES


Si durante la operación ingresan suciedades o
cuerpos extraños en la bomba, pueden incrustarse
entre el rotor y/o los álabes, y generar calor
perjudicial para la bomba.
Quite la tapa de la bomba y revise el rotor y los
álabes. Si algún componente o pieza de la bomba
se pierde o daña, reemplácelo de inmediato.

Figura 5 SIN INTERRUPTOR DE CONMUTACIÓN

S0405500 Bomba De Transferencia De Combustible


Página 4
Inserte el álabe, con el borde circular orientado en
dirección antihoraria. (Detalle A).
Inserte nuevamente el anillo sellador cuando
ENTRADA SALIDA
vuelve a armar la cubierta de la bomba.

Figura 6

CAMBIO DE LA TAPA
TRASERA
En la tapa trasera hay una escobilla y un
controlador térmico. Si observa daños, cámbielos.
Quite la tapa del interruptor y el tornillo (M5 x L95)
de la tapa trasera.
Quite la tapa.
Durante el rearmado de la tapa trasera, ensanche
el espacio para la escobilla e insértelo dentro de la
armadura. Después, atornille el tornillo en el
bastidor. Figura 7
Tenga cuidado al colocar el tornillo. El tornillo de la
tapa puede ser atraído por el imán del motor.

Bomba De Transferencia De Combustible S0405500


Página 5
CAMBIO DEL INDUCIDO Lado de Lado de la tapa
Si el motor está dañado a causa de un cortocircuito,
la bomba trasera
puede cambiar solo el inducido.
Quite la tapa del interruptor y la tapa trasera, y
extraiga el inducido del bastidor.
Quite la tapa de la bomba, y extraiga el rotor y los
álabes.
Coloque un inducido nuevo en el bastidor. Conmutador
Consulte la manera de instalar la tapa trasera en
“Cambio de la tapa trasera”, página 5.
Afirme el rotor en la acanaladura para la armadura, Figura 8
que se encuentra en el eje. Coloque el álabe en el
rotor (sea cuidadoso con la orientación). Consulte
“Cambio de rotor y álabes” en la página 4.

S0405500 Bomba De Transferencia De Combustible


Página 6
S0407000
R1

COJINETE DE GIRO

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 130LC-V 0001 y superiores
Solar 170LC-V 1001 y superiores
Solar 220LC-V 0001 y superiores
Solar 220LL 1001 y superiores
Solar 250LC-V 1001 y superiores
Solar 290LC-V 0001 y superiores
Solar 290LL 1001 y superiores
Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 330LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 400LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 450LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Cojinete De Giro S0407000


Página 1
ÍNDICE

MANTENIMIENTO DEL RODAMIENTO DE GIRO.............................................................................3


RECOMENDACIONES PARA LA OPERACIÓN............................................................................................ 3

MEDICIÓN DEL JUEGO AXIAL DEL COJINETE DE GIRO ....................................................................... 3

MEDICIÓN DEL JUEGO LATERAL DEL COJINETE................................................................................... 3

OPERACIÓN BÁSICA DEL COJINETE DE GIRO ....................................................................................... 4

RECONSTRUYENDO EL COJINETE DE GIRO........................................................................................... 4

S0407000 Cojinete De Giro


Página 2
MANTENIMIENTO DEL RODAMIENTO DE GIRO

RECOMENDACIONES PARA LA OPERACIÓN


Es posible prolongar la vida útil del rodamiento de giro realizando un esfuerzo diario y conciente por
distribuir el uso entre ambos lados de la excavadora. Si la excavadora se usa con la misma configuración
operativa día tras día (por ejemplo, con los motores de desplazamiento siempre debajo del contrapeso, o
con el accesorio sobre un lado de la máquina más que sobre el otro), la vida útil de los rodamientos puede
verse disminuida. Tomar unos momentos a mitad de cada turno de trabajo para reubicar la excavadora y
trabajar sobre el lado opuesto es beneficioso, porque el desgaste es más parejo y gradual, y esto prolonga
la vida útil.

MEDICIÓN DEL JUEGO AXIAL DEL COJINETE


DE GIRO
Al menos dos veces al año debe controlarse la
desviación del rodamiento. Utilice un dial indicador.
Empuje el accesorio contra el suelo para separar la
excavadora del piso, y mida en 4 puntos,
separados a 90°, alrededor de la circunferencia del
rodamiento (figura 1).
Registre todas las mediciones y consérvelas. El
huelgo en el rodamiento debe aumentar solo
ínfimamente entre una inspección y la siguiente.
Sin embargo, tarde o temprano el rodamiento
comienza a acercarse al límite de su vida útil, los
aumentos de espacio libre pueden ser mucho más
pronunciados, y el huelgo medido en el rodamiento
puede llegar a ser mayor que el doble del valor
medido cuando la unidad era nueva.

MEDICIÓN DEL JUEGO LATERAL DEL


COJINETE
Cuando se realizan verificaciones verticales, el
huelgo de lado a lado del rodamiento puede
medirse retrayendo completamente los cilindros del Figura 1
brazo y la cuchara, y extendiendo la punta de la
cuchara hacia delante, lo máximo que sea posible.
Con la excavadora estacionada en una superficie
plana y nivelada, y la punta de la cuchara apenas
despegada del suelo, empuje contra los costados
de la cuchara para absorber todo el espacio libre
lateral del rodamiento. (Para mover la cuchara todo
el trayecto posible son suficientes menos de 100 lb).
Controle el huelgo lateral en ambas direcciones y
registre los valores. Cuando el rodamiento
comienza a acercarse al final de su vida útil, el
huelgo lateral comienza a aumentar cada vez más.

Cojinete De Giro S0407000


Página 3
OPERACIÓN BÁSICA DEL COJINETE DE GIRO
El rodamiento de giro, que conecta la estructura
superior con la inferior, consta de un aro interno, un
aro externo y rodamientos de bolas. Durante el
movimiento de giro, la potencia del motor de giro se
transfiere al piñón mediante los engranajes
planetarios conectados a los engranajes del aro
interno, que está fijo a la estructura inferior. Los
rodamientos de bolas hacen girar el aro externo.

Número de
Descripción
referencia
1 Bola
2 Sello A
3 Sello B
4 Retenedor
5 Retenedor
6 Aro externo
7 Aro interno
8 Pasador cónico
9 Tapón

Figura 2
RECONSTRUYENDO EL COJINETE DE GIRO
1. Quite la punta del pasador cónico (1, figura 3)
con una amoladora, y golpéelo suavemente
para quitar la suciedad.

Figura 3
2. Quite el tapón (1, figura 4) mediante un perno
M10 x 1,25 (2).

Figura 4

S0407000 Cojinete De Giro


Página 4
3. Levante el aro externo y confirme que el
interno se mueve libremente. Ver figura 5, y si
no reemplace el sello (3, figura 4) y/o el sello
(4 figura 4).

Figura 5
4. Rote el aro interno y use la barra magnética (1,
figura 6) para quitar las bolas de acero (2).

Figura 6
5. Rote el aro interno y extraiga los retenedores
(2) con un alambre (1, figura 7).

Figura 7
6. Rearme en el orden inverso al utilizado para
desarmar, y ajuste el huelgo entre las bolas de
acero y los retenedores, respetando las
siguientes instrucciones: Arme la bola de
acero, los retenedores (A) y (B) al cojinete; si
el huelgo es demasiado ancho, ajuste
moviendo las bolas de acero o reemplace uno
de los retenedores.

Figura 8

Cojinete De Giro S0407000


Página 5
S0407000 Cojinete De Giro
Página 6
S0408030

CAJA DE ENGRANAJES
REDUCTORES DE GIRO

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 330LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 400LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Caja De Engranajes Reductores De Giro S0408030


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


TEORÍA DE OPERACIÓN .............................................................................................................................. 3

LISTA DE PARTES......................................................................................................................................... 4

HERRAMIENTAS ESPECIALES ..................................................................................................................... 6

ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 7

LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE .......................................................................8


REMOCIÓN ............................................................................................................................................9
DESMONTAJE .....................................................................................................................................11
REARMADO .........................................................................................................................................14
INSTALACIÓN ......................................................................................................................................18

S0408030 Caja De Engranajes Reductores De Giro


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL

TEORÍA DE OPERACIÓN
La caja de engranajes de la reducción de giro es una caja con tres engranajes planetarios, un engranaje sol
y una reducción de salida de dos pasos. El engranaje planetario se conecta al anillo dentado. El piñón se
conecta al eje de salida y la ranura.
La caja de engranajes reduce las revoluciones del motor de giro e incrementa la salida del par motor para el
giro. La velocidad máxima disponible de giro permite girar con rapidez y realizar trabajos cíclicos de manera
veloz y eficiente, con una excelente potencia de aceleración.

Caja De Engranajes Reductores De Giro S0408030


Página 3
LISTA DE PARTES

Figura 1

S0408030 Caja De Engranajes Reductores De Giro


Página 4
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Eje 17 Pasador de traba
2 Contenedor de Engranaje 18 Espaciador
3 Portador #2 19 Collarín
4 Engranaje sol #2 20 Placa
5 Planetario #2 21 Anillo de bloqueo
6 Placa lateral #2 22 Cojinete de Rodillos
7 Eje para pasador #2 23 Cojinete de Rodillos
8 Buje #2 24 Sello de aceite
9 Portador #1 25 Resorte de Pasador
10 Engranaje sol #1 26 Tapón
11 Planetario #1 27 Tapón
12 Placa lateral #1 28 Tapón
13 Conjunto del pasador 29 Perno de cabeza hueca
14 Anillo dentado 30 Tubo
15 Placa de empuje 31 Barra de nivel
16 Cubierta 32 Perno de cabeza hueca

Caja De Engranajes Reductores De Giro S0408030


Página 5
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Las herramientas especiales de la figura 2 pueden ser fabricadas para ayudar en el armado de la caja de
engranajes.

Herramienta para instalación del sello

Herramienta
para
instalación del

Protector del sello

Protector
del sello

Figura 2

S0408030 Caja De Engranajes Reductores De Giro


Página 6
ESPECIFICACIONES

Caja de engranajes
Especificaciones
reductores de giro
Solar 330LC-V Solar 340LC-V Solar 400LC-V Solar 420LC-V
Tipo de accionamiento Engranaje Engranaje Engranaje Engranaje
planetario de dos planetario de dos planetario de dos planetario de dos
etapas etapas etapas etapas
Factor de reducción 19,560 19,560 21,968 21,968
Velocidad máxima de 57,3 rpm 57,3 rpm 61,2 rpm 61,3 rpm
salida
Torque de salida 2.100 kg•m 2.100 kg•m 2.360 kg•m 2.360 kg•m
máximo (15.189 pies-lb). (15.189 pies-lb). (17.070 pies-lb). (17.070 pies-lb).
Peso 275 kg (606 lb) 275 kg (606 lb) 275 kg (606 lb) 275 kg (606 lb)

Piñón diferencial Especificaciones


Tipo Engranaje cilíndrico de dientes rectos
Engranaje P.C.D. 196 mm (7,72 pulgadas)
Cantidad de dientes 14
Módulo 14

Caja De Engranajes Reductores De Giro S0408030


Página 7
LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE

Síntomas Causas posibles Soluciones


1. No hay rotación, y -
a. La presión de entrada del motor El freno de giro no se libera. Revisar la conexión y
de giro aumenta. desconexión del freno,
revisar la presión de
liberación.
Daño interno en el tren motriz de la Cambiar los engranajes y
caja de engranajes. conjuntos del tren motriz
rotos.
Sobrecarga Reducir la carga.
b. La presión de entrada del motor Daño en el eje motriz del motor de Cambiar el motor de giro.
de giro no aumenta, y además giro.
hace ruidos irregulares.
Daño interno en el tren motriz de la Reparar o cambiar los
caja de engranajes. conjuntos rotos o
defectuosos.
c. La presión de entrada del motor Bomba o válvula hidráulicas rotas. Reparar el sistema
de giro no aumenta, pero el hidráulico.
mismo no hace ruidos
irregulares.
2. Pérdida de aceite:
a. del eje motriz Sello de aceite dañado Reemplace el sello de
aceite.
b. desde las conexiones Compuesto de unión (sellador de Desmonte y revise las
empernadas u otras superficies juntas) viejo y sin capacidad de superficies de contacto.
de conexión. sellado, perno flojo o brida Volver a aplicar Loctite y
deformada. ajustar los pernos según
las especificaciones.
3. Calor excesivo.
El bastidor de la caja de engranajes Nivel de aceite bajo. Cambiar el aceite, llenar
se calienta demasiado, con o sin hasta el nivel indicado.
ruidos irregulares durante la
operación.
Rodamientos o engranaje gastados Reparar o cambiar la caja
pero no completamente de engranajes.
inoperantes.
HAOE960L

S0408030 Caja De Engranajes Reductores De Giro


Página 8
REMOCIÓN
1. Estacionar en un terreno firme y nivelado.
2. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
3. Detenga el motor.
4. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
5. Ponga el interruptor de arranque en “ON”

¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado. Figura 3
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.

6. Mueva las palancas de trabajo (palancas de


mando) en toda su amplitud y en todas las
direcciones para aliviar la presión de los
acumuladores.
7. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
8. Gire la llave a la posición de apagado y quítela
del interruptor.
9. Coloque etiquetas de advertencia de
mantenimiento en los controles.
10. Desconectar el terminal negativo (-) del cable
de la batería

Caja De Engranajes Reductores De Giro S0408030


Página 9
11. Rotular y desconectar las mangueras del
motor de giro (1, figura 4) Tape o cubra los
extremos de las mangueras y los orificios para
prevenir que penetren elementos
contaminantes al sistema hidráulico o a los
componentes.
12. Desconecte el tubo (2) del pico de drenaje (3)
y la manguera (7) del agujero de llenado.
13. Quite los doce pernos y arandelas (4, figura 4)
que sujetan la caja de engranajes reductores
de giro (5) al chasis.
14. Conecte las eslingas de un dispositivo de izaje
adecuado al motor de giro (1, figura 4), y
extraiga de la unidad, el motor de giro y la caja
de engranajes reductores en conjunto (5).
NOTA: En el costado de la caja de
engranajes existe un pico de
drenaje y un tubo (3, figura 3)
Tenga cuidado en no dañarlos.
NOTA: Existen dos pasadores de
alineación (6, figura 4), uno en cada Figura 4
lado de la brida de la caja de
engranajes.

S0408030 Caja De Engranajes Reductores De Giro


Página 10
DESMONTAJE
NOTA: Limpie todas las superficies exteriores de la caja de engranajes antes de comenzar a
desarmar.
1. Quite los tapones de drenaje y permita que todo el aceite drene de la caja de engranajes.

IMPORTANTE
Use un recipiente limpio y seco (de por lo menos 11 litros, o 2,9 galones de capacidad) para
recoger el aceite de los engranajes. Un recipiente limpio permite realizar la evaluación del aceite
usado. La presencia (o menos) de virutas o partículas de metal producidas por el desgaste y que
podrían ser observadas en el aceite usado, así como un aspecto de obvio deterioro o
contaminación del aceite, pueden proveer una indicación útil con respecto a las condiciones
generales del motor.

2. Quite los tornillos de la tapa del casquillo que sujetan la cubierta al alojamiento de la caja de
engranajes. Retire la cubierta del alojamiento.
3. Quite el engranaje sol.
4. Atornille un perno de anillo dentro de cada uno
de los tres ejes que soportan el primer nivel de
los engranajes planetarios. Haga pasar un
cable de izado a través de los anillos de los
pernos, y levante los planetarios y la primer
placa de montaje de los planetarios y retire
esos elementos fuera de la caja de engranajes.
5. Deslice el engranaje sol por fuera del eje y la
caja de engranajes

Figura 5

6. Atornille un perno de anillo dentro de cada uno


de los tres ejes que soportan los engranajes
planetarios. Pase un cable de izado a través
de los anillos de los pernos, y levante el
alojamiento de los engranajes fuera de la caja
de engranajes

Figura 6

Caja De Engranajes Reductores De Giro S0408030


Página 11
7. Use un botador de punta plana para guiar el
pasador del resorte dentro del eje, de tal forma
que el eje pueda ser extraído del alojamiento
de los engranajes. Haga lo mismo con los
pasadores de resorte de los otros dos ejes.

Figura 7
8. Sujete el engranaje planetario y la placa de
empuje con una mano y deslice el eje del
engranaje hacia fuera del alojamiento. Use
este método para desarmar los otros dos
engranajes, ejes y placas de empuje.
Use el botador para guiar los pasadores de
resorte fuera de los ejes. Al rearmar la caja
de engranajes, use pasadores de resorte
nuevos.

Figura 8
9. Se utilizó un sellador en la unión por donde el
aro del engranaje y el engranaje hacen
contacto. Será necesario ejercer en esfuerzo
de palanca para separar al aro de engranaje
de la caja de engranajes.

Figura 9
10. Use un destornillador para hacer palanca
sobre el aro de enganche, desde el costado de
la salida de la caja de engranajes.

Figura 10

S0408030 Caja De Engranajes Reductores De Giro


Página 12
11. Inserte la caja de engranajes dentro de una
prensa hidráulica. Posicione la caja de
engranajes de tal manera que el lado de
entrada del eje apunte para delante. Inserte un
espaciador de metal dentro del agujero del eje.
Prense hacia abajo en el eje hasta que el
mismo, junto con el espaciador, la placa y el
cojinete de rodillos que se encuentra unido,
salgan de la caja de engranajes.

Figura 11
12. Acceda a la parte interna de la caja y quite el
cojinete de rodillos.

Figura 12
13. Use un martillo y un destornillador para sacar
el sello fuera da la caja de engranajes.
NOTA: Solamente es necesario desarmar
el eje cuando uno de los
componentes del eje se encuentra
dañado (cojinete, espaciador, etc.) y
requiere ser reemplazado.

14. Coloque el eje hacia abajo en un tubo de Figura 13


metal de un diámetro interno de 154 mm. El
tubo debe hacer contacto solamente con la
pista interior del cojinete. Coloque un
espaciador de metal en la parte superior del
eje. Utilice una prensa hidráulica para
presionar hacia abajo sobre el espaciador
hasta que el cojinete se libere del eje. Deslice
el espaciador del eje, la placa, el cojinete y el
espaciador del cojinete fuera del eje.
15. Limpie todas las partes de la caja de
engranajes con un solvente no inflamable y no
tóxico. Séquelas bien con aire comprimido.
Inspeccione todas las partes antes de volver a
armar. Reemplace toda parte que esté dañada
y presente signos obvios de desgaste. Figura 14

Caja De Engranajes Reductores De Giro S0408030


Página 13
REARMADO
1. Deslice el espaciador del cojinete dentro de su
posición en el eje. Lubrique la parte del eje
donde quedará puesto el cojinete. Caliente el
cojinete a 50°C (122°F). Colóquelo en el eje.
Invierta el eje, en el tubo de diámetro inferior a
145 mm. Utilice una prensa hidráulica para
presionar hacia abajo sobre el espaciador
hasta que el cojinete quede prensado en el eje.
Ponga la placa sobre el espaciador del eje.
Presione el espaciador del eje dentro del eje.

Figura 15

2. Aplique 600 cc de grasa al área de rodillos del


cojinete.

Figura 16

3. Limpie el aceite de la circunferencia exterior


del sello de aceite. Limpie el aceite del área de
contacto del sello de aceite, dentro de la caja
de engranajes. Aplique un líquido sellador a la
circunferencia exterior del sello de aceite. Use
una Herramienta de Instalación de Sello como
la que se muestra en la figura 2, para insertar
el sello de aceite en su posición dentro de la
caja de engranajes. Después de instalar,
cubra con grasa los labios del sello de aceite.

Figura 17

S0408030 Caja De Engranajes Reductores De Giro


Página 14
4. Use el Protector de Sello que se muestra en
figura 2, para cubrir la ranura en el extremo de
la entrada del eje. Con eso se previenen los
daños a los labios del sello, cuando el conjunto
del eje se instala dentro de la caja de
engranajes.
Posicione la caja de engranajes de tal manera
que el extremo de la salida está apuntando
para arriba. Instale pernos de anillo en los
agujeros con rosca M16 en el extremo de
salida del eje. Pase un cable de izaje dentro
de los anillos. Levante al conjunto el eje y
guíelo hacia la caja de engranajes.
Figura 18
Quitar el Sello Protector
5. Instale el aro de enganche dentro de la caja de
engranajes.

Figura 19
6. Posicione la caja de engranajes de tal manera
que el extremo de la entrada está apuntando
para arriba. Lubrique la parte del eje donde
quedará puesto el cojinete. Caliente el cojinete
a 50°C (122°F). Deslice el cojinete a su
posición dentro del eje. Utilice un martillo y un
botador de punta plana para golpear hacia
abajo la pista interior del cojinete, hasta que la
misma llegue al fondo.

Figura 20
7. Limpie cualquier suciedad de aceite que
presenten las áreas de contacto de la caja de
engranajes, el aro de engranajes y los
pasadores de posicionamiento. Aplique un
chorro de sellador dentro de la ranura en la
caja de engranajes.

Figura 21

Caja De Engranajes Reductores De Giro S0408030


Página 15
8. Coloque el aro de engranajes dentro la caja de
engranajes.

Figura 22
9. Use aceite de engranajes para lubricar el
interior los tres segundos niveles de los
engranajes planetarios y el exterior de los tres
ejes planetarios. Inserte un engranaje
planetario y una placa de empuje dentro del
alojamiento del engranaje. Deslice un eje
planetario a través del alojamiento, engranaje,
y placa.

Figura 23
10. Use un martillo para introducir en pasador de
resorte dentro de la ranura en el alojamiento y
la ranura del eje.

Figura 24
11. Instale los dos engranajes planetarios
remanentes, placas de empuje, ejes
planetarios, pasadores de resorte tal como se
indicara en los pasos 8 y 9.

Figura 25

S0408030 Caja De Engranajes Reductores De Giro


Página 16
12. Instale pernos de anilla en los ejes. Pase un
cable de izaje dentro de los anillos. Eleve el
conjunto del alojamiento de engranajes y
bájelo para asentarlo dentro del aro de
engranajes. Para que el alojamiento se deslice
completamente dentro del aro de engranajes,
podrá ser necesario rotar levemente el
alojamiento de engranajes para alinear los
engranajes planetarios con las ranuras en los
ejes.

Figura 26

13. Inserte tres pernos de anilla M8 dentro de los


ejes para el primer nivel de engranajes
planetarios. Pase un cable de izaje dentro de
los anillos. Eleve el conjunto de la primer placa
de montaje del planetario y baje para asentarlo
dentro del aro de engranajes. Gire levemente
el conjunto de la placa tal que los engranajes
planetarios engranen con los dientes del aro
de engranajes. Eso permitirá que el conjunto
de la placa se deslice completamente dentro
del aro de engranajes.

Figura 27
14. Inserte el engranaje solar dentro del centro del
conjunto de la placa.

Figura 28
15. Para controlar que el montaje es correcto, rote
a mano un engranaje planetario y observe si
toda la caja de engranajes de giro, a su vez
gira levemente.
16. Limpie cualquier presencia de aceite o
suciedad en las áreas de contacto entre el aro
de engranajes y la cubierta. Esparza una
capa de líquido sellador alrededor de las
superficies de contacto del aro de engranajes,
del lado de adentro de los orificios de los
pernos.
17. Coloque la tapa en la parte de superior del aro
de engranajes. Instale los pernos a través de
la tapa. Figura 29

Caja De Engranajes Reductores De Giro S0408030


Página 17
INSTALACIÓN
1. Engrase el piñón diferencial. Consulte las
especificaciones en el manual de operación.
2. Confirme que dos pasadores de alineación (6)
estén instalados en la brida de la caja de
engranajes reductores de giro (5).
3. Usando un dispositivo de izaje adecuado,
eleve el motor de giro (1, figura 4), y posicione
al conjunto del motor de giro y la caja de
engranajes reductores (5) en la unidad.
4. Coloque los doce pernos y arandelas (4, figura
4) para sujetar la caja de engranajes
reductores de giro (5) al chasis.
NOTA: Aplique Loctite N.º 262 en las
roscas de los pernos.
5. Conecte el tubo (2) al pico de drenaje (3) y la
manguera (7) a efectos de rellenar.
6. Conecte las mangueras según las etiquetas
colocadas durante la extracción del motor de
giro (1, figura 4).
7. Llene la caja de engranajes reductores de giro Figura 30
con aceite. Consulte las especificaciones en el
manual de operación.

S0408030 Caja De Engranajes Reductores De Giro


Página 18
ESTRUCTURA
INFERIOR Y
CHASIS
S0505000
R1

CONJUNTO DE ORUGAS

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 290LC-V 0001 y superiores
Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Conjunto De Orugas S0505000


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


TENSIÓN DE LA ORUGA ....................................................................................................................3
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y TOLERANCIAS).................................................6
ZAPATAS DE ORUGA Y ESLABONES............................................................................................10
REMOCIÓN DE LAS ORUGAS ................................................................................................................... 10

INSTALACIÓN DE LAS ORUGAS ............................................................................................................... 11

RODILLO GUÍA DELANTERO............................................................................................................12


LISTA DE PARTES....................................................................................................................................... 12

DESARMADO DEL RODILLO GUÍA DELANTERO .................................................................................... 13

REARMADO DEL RODILLO GUÍA DELANTERO ...................................................................................... 15

RODILLO INFERIOR ...........................................................................................................................16


LISTA DE PARTES....................................................................................................................................... 16

DESARMAR EL RODILLO INFERIOR......................................................................................................... 17

DESARMAR EL RODILLO INFERIOR......................................................................................................... 17

REARMAR EL RODILLO INFERIOR ........................................................................................................... 18

INSTALACIÓN DEL RODILLO INFERIOR................................................................................................... 19

RODILLO SUPERIOR..........................................................................................................................20
LISTA DE PARTES....................................................................................................................................... 20

REMOVER EL RODILLO SUPERIOR ......................................................................................................... 21

DESARMAR EL RODILLO SUPERIOR ....................................................................................................... 21

REARMAR EL RODILLO SUPERIOR ......................................................................................................... 23

MUELLE DE LA ORUGA Y CILINDRO DE AJUSTE DE LA ORUGA .........................................25


LISTA DE PARTES....................................................................................................................................... 25

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
El conjunto de las orugas consta de los siguientes componentes principales:
1. Oruga.
2. Rodillo guía delantero.
3. Rodillo superior
4. Rodillo inferior
5. Muelle de orugas y cilindro de ajuste de orugas.

TENSIÓN DE LA ORUGA

¡ADVERTENCIA!
Para medir la tensión de la oruga con seguridad se necesitan dos personas. Una debe estar en el
asiento del operador manejando los controles, para mantener un costado elevado, mientras la otra
realiza las mediciones. Tome todas las precauciones necesarias para garantizar que la máquina no
se mueva de su posición durante el procedimiento. Caliente el motor para evitar que se pare, lleve
la excavadora a un lugar nivelado y uniforme, y use tacos de apoyo cuando sea necesario.
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión muy alta. No libere NUNCA la presión de
manera repentina. La válvula engrasadora del cilindro no debe retirarse más de un giro completo
desde su posición ajustada. Purgue la presión lentamente y manténgase alejado de la válvula en
todo momento.

Los pasadores y bujes de los eslabones de la zapata de la oruga se gastan con el uso normal, y reducen la
tensión. Para compensar este proceso, y en ocasiones debido a las condiciones de trabajo, es necesario
hacer un reajuste periódico.
1. La tensión de la oruga se controla levantando
un lado de la excavadora. Ver figura 1,
Coloque un taco debajo del chasis antes de
realizar la medición.

Figura 1

Conjunto De Orugas S0505000


Página 3
2. Mida la distancia (A, figura 2) entre la parte
inferior del lado del chasis y la parte superior
de la zapata de la oruga inferior. La tensión
recomendada para operar en la mayoría de los
terrenos es la distancia “B” de la tabla
siguiente.
NOTA: Esta medición puede ser incorrecta
si hay demasiado lodo, suciedad o
materiales en la oruga. Limpie las
orugas antes de realizarla.
3. Un pandeo demasiado pequeño en la oruga
(distancia inferior a “C” en la tabla siguiente)
puede desgastar excesivamente los
componentes. Además, si el suelo es húmedo, Figura 2
cenagoso o lodoso, o si es duro y está lleno de
rocas o grava, el ajuste recomendado puede
ser excesivo.
4. Para suelos lodosos, la distancia recomendada es la "D" de la tabla siguiente. Para trabajos sobre
grava, terrenos rocosos, arena o nieve, el valor debe ser cercano a la distancia “E” de la tabla a
continuación.

Distancia "A"
Tipo de terreno
Solar 290LC-V
Solar 340LC-V
Solar 300LC-V
Normal "B" 320 - 340 mm 330 - 360 mm
(12,60 – 13,39 pulg.) (13,0 – 14,17 pulg.)
Mínima "C" 320 mm 330 mm
(12,60 pulg.) (13,0 pulg.)
Terreno lodoso, "D" 340 - 370 mm 360 - 410 mm
(13.39 – 14,57 pulg.) (14,17 – 16,14 pulg.)
Grava, rocas, arena o nieve, 370 mm 410 mm
"E" (14,57 pulg.) (16,14 pulg.)

¡ADVERTENCIA!
El mecanismo de ajuste de la oruga soporta una presión muy alta. No libere NUNCA la presión
de manera repentina. La válvula engrasadora del cilindro no debe retirarse más de un giro
completo desde su posición ajustada. Purgue la presión lentamente y manténgase alejado de
la válvula en todo momento.

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 4
5. La tensión de la oruga se ajusta desde la
engrasadora (1, figura 3), en el medio de cada
costado del chasis. El agregado de grasa
aumenta la longitud del cilindro de ajuste (2).
Cuanto más largo sea el cilindro, mayor será
la tensión hacia afuera ejercida sobre el
muelle que empuja la rueda guía de la oruga.
6. Si la holgura o el espacio libre de las orugas
no es suficiente y están demasiado ajustadas,
la rueda guía y el cilindro de ajuste pueden
retraerse purgando grasa a través del orificio
en el cilindro de ajuste (2, figura 3).

Figura 3

Conjunto De Orugas S0505000


Página 5
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y
TOLERANCIAS)

¡PRECAUCIÓN!
Antes de iniciar cualquier procedimiento de reconstrucción de componentes de la estructura
inferior, consulte las recomendaciones generales y las precauciones específicas de seguridad en
“Precauciones y pautas para soldar”, en la sección “Procedimientos para el mantenimiento
general”.

Las siguientes tablas indican los límites dimensionales determinados en fábrica (valores para el equipo
nuevo, el servicio recomendado y el límite para el reemplazo) de los componentes de la estructura inferior.
El mantenimiento recomendado para renovar la mayoría de los componentes enumerados conlleva soldar
materiales y amolar los excesos. Algunos componentes deben cambiarse antes de alcanzar el límite de su
vida útil. No es posible realizarles mantenimiento ni renovaciones.
Compare los valores en las tablas con las dimensiones y perfiles de las figuras adyacentes.

Límite Límite de uso


Normal
Componente / Dimensiones recomendado (Reparar – P o
Referencia (Nuevo)
de Referencia para realizar Reemplazar –
Dimensión
mantenimiento R)
Zapata estándar 600 mm Solar 290LC-V 24 mm
Solar 300LC-V (0,945”)
A
26 mm
Solar 340LC-V
(1,024”)
18 mm
B
(0,709”)
Solar 290LC-V 26 mm 20 mm 16 mm [P]
Solar 300LC-V (1,024”) (0,787”) (0,603")
C
Figura 4 31 mm 25 mm 21 mm [P]
Solar 340LC-V
(1,22”) (0,984”) (0,827")
232,5 mm
D
(9,154”)

Eslabón de oruga, eslabón 116,4 mm 108 mm 103 mm [P]


A
principal (4,583”) (4,252”) (4,055")
50 mm 45 mm 40 mm [P]
B
(1,969”) (1,772”) (1,575")
203,2 mm 206 mm 208 mm [R]
C*
(8,0”) (8,110”) (8,189")

*Controle y registre el paso de por lo menos 5 uniones. Utilice el


promedio de todas las mediciones para estimar el servicio o acción a
Figura 5 emprender. Las uniones principales deben ser reemplazadas; no deben
ser reacondicionadas o reconstruidas

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 6
Límite
Normal Límite de uso
Componente / Dimensiones recomendado
Referencia (Nuevo) (Reparar – P o
de Referencia para realizar
Dimensión Reemplazar – R)
mantenimiento
Track link, master pin bushing, 66,65 mm 62,5 mm 59,0 mm [R]
A
master bushing (2,624”) (2,461”) (2,323")
44,8 mm 47,0 mm 49,0 mm [R]
B
(1,764”) (1,850”) (1,929")
44,5 mm 42,5 mm 41,5 mm [R]
C
(1,752”) (1,673”) (1,634")
44,22 mm 42,3 mm 41,2 mm [R]
D*
(1,741”) (1,665”) (1,622")

Figura 6 * Master pin

Figura 7

75 mm 74,5 mm 74,2 mm [R]


Rodillo inferior, eje A
(2,953”) (2,933”) (2,921")
75,5 mm 76 mm [R]
Rodillo inferior, buje A
(2,972”) (2,992")
1,0 mm 1,8 mm
Eje-buje, huelgo
(0,039”) (0,071”)
1,0 mm 1,8 mm
Rodillo inferior, eje B
(0,039”) (0,071”)
5 mm 4,50 mm 4,2 mm
Rodillo inferior, buje B
(0,197”) (0,177”) (0,165”)

Dimensiones del rodillo inferior 252 mm


A
(9,921”)
53 mm 59 mm 62 mm [P]
B
(2,087”) (2,323”) (2,441")
168 mm 156 mm 154 mm [P]
C
(6,614”) (6,142”) (6,063")
205 mm 193 mm 190 mm [P]
D
(8,071”) (7,598”) (7,480")

Figura 8

Conjunto De Orugas S0505000


Página 7
Límite
Normal Límite de uso
Componente / Dimensiones recomendado
Referencia (Nuevo) (Reparar – P o
de Referencia para realizar
Dimensión Reemplazar – R)
mantenimiento

Figura 9

55 mm 54,5 mm 54,2 mm [R]


Rodillo inferior, eje A
(2,165”) (2,146”) (2,134")
55,5 mm 56 mm [R]
Rodillo inferior, buje A
(2,185”) (2,205")
1,0 mm 1,8 mm
Eje-buje, huelgo
(0,039”) (0,071”)
6,5 mm 5,5 mm 5,0 mm
Espesor de la brida, buje B
(0,256”) (0,217”) (0,197”)

Guía superior 188 mm


A
(7,402”)
45 mm 52 mm 54 mm [P]
B
(1,772”) (2,047”) (2,126")
142 mm 135 mm 130 mm [P]
C
(5,591”) (5,315”) (5,118")
175 mm
D
(6,890”)
Figura 10

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 8
Límite
Normal Límite de uso
Componente / Dimensiones recomendado
Referencia (Nuevo) (Reparar – P o
de Referencia para realizar
Dimensión Reemplazar – R)
mantenimiento

Figura 11

90 mm 89,5 mm 89,2 mm [R]


Guía frontal, eje A
(3,543”) (3,524”) (3,512")
90,5 mm 91 mm [R]
Guía frontal, buje A
(3,563”) (3,583")
1,0 mm 1,0 mm
Eje-buje, huelgo
(0,039”) (0,039”)
Espacio entre buje y costado del 1,8 mm 1,5 mm
B
collar (total para ambos lados) (0,071”) (0,059”)
8 mm 7,0 mm 6,5 mm
Guía frontal, buje B
(0,315”) (0,276”) (0,256”)

Rodillo guía delantero 200 mm


A
(7,874”)
50 mm 53 mm 55 mm [P]
B
(1,969”) (2,087”) (2,165")
600 mm 592 mm 588 mm [P]
C
(23,622”) (23,307”) (23,150")
650 mm
D
(25,591”)

Figura 12

Conjunto De Orugas S0505000


Página 9
ZAPATAS DE ORUGA Y
ESLABONES

REMOCIÓN DE LAS ORUGAS


1. Coloque la máquina sobre una superficie
uniforme y nivelada, con espacio suficiente
para desplazarse hacia delante y en reversa.
2. Alivie la tensión de las orugas. A efectos del
procedimiento, consulte el procedimiento en
“Tensión de las orugas”, en esta sección.
3. Mueva la máquina hasta ubicar el eslabón
principal (1, figura 13) aproximadamente en la
posición “10 en punto” respecto a la posición
superior en la caja de engranajes de reducción
de desplazamiento.
4. Quite las cuatro tuercas y pernos (2, figura 13)
que sujetan la zapata al eslabón. Quite
suficientes zapatas como para acceder al Figura 13
pasador de traba.
NOTA: Sostenga las zapatas de oruga con
bloques, para que no se caigan
cuando quite el pasador principal (4,
figura 13).
5. Enderece el pasador de traba (3, figura 13) y
quítelo del pasador principal (4). Tire el
pasador de traba.
6. Quite el pasador principal de los eslabones
principales.
7. Retroceda con la unidad hasta que toda la
oruga esté en el suelo.
NOTA: No desplace la unidad hasta que se
separe de la oruga.

Figura 14

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 10
8. Rote la estructura superior 90° respecto de la
oruga. Levante el armazón de la oruga
mediante la cuchara y la pluma.
9. Coloque bloques debajo del armazón.

Figura 15

INSTALACIÓN DE LAS ORUGAS


1. Coloque la oruga nueva o reparada debajo del
armazón. El extremo de la oruga debe quedar
debajo del rodillo de guía frontal.
2. Gire la estructura superior 90° respecto del
chasis de orugas. Levante el armazón de la
oruga mediante la cuchara y la pluma.
3. Después de quitar los bloques, baje el
armazón sobre la oruga. Confirme que todos
los rodillos se ubiquen bien sobre la oruga.

Figura 16

4. Mueva la unidad hacia atrás mientras


introduce las orugas por sobre el rodillo guía
frontal. Siga tirando de las orugas hacia atrás
hasta conectar con el rodillo motriz.
5. Alinee los eslabones principales y coloque los
pasadores principales.
6. Inserte un nuevo pasador de traba en el
pasador principal. Doble el lado del pasador de
manera que apunte en dirección opuesta al
otro lado, como se observa.
7. Tensione las orugas. Consulte el
procedimiento en “Tensión de las orugas”, en
esta sección.
Figura 17

Conjunto De Orugas S0505000


Página 11
RODILLO GUÍA DELANTERO

LISTA DE PARTES

Figura 18

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Rodamiento 5 Eje
2 Tapón 6 Grupo del sello
3 Pasador 7 Guía
4 Junta tórica (O-Ring) 8 Buje

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 12
DESARMADO DEL RODILLO GUÍA DELANTERO
1. Remueva el pasador (2, figura 19) y drene
aceite del conjunto del rodillo (1).

Figura 19

2. Separe el pasador (3, figura 20) del


rodamiento (1).

Figura 20

3. Con una prensa, quite el rodamiento del eje


(4). Separe la junta de anillo (4, figura 21) del
eje, e insértela dentro del rodamiento.

Figura 21

Conjunto De Orugas S0505000


Página 13
4. Desconecte el grupo de sello (6, figura 22) del
rodillo guía (7) y el rodamiento (1).

Figura 22

5. Con una prensa separe el eje (5, figura 23), el


anillo sellador (4) y el rodamiento (1).

Figura 23

6. Quite el buje (8, figura 24) mediante la prensa


y una herramienta especial (ST-1909).

Figura 24

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 14
REARMADO DEL RODILLO GUÍA DELANTERO
1. Desengrase, limpie y seque todas las piezas
antes de armarlas. Inserte el manguito (8,
figura 25) en el rodillo guía (7).
2. Engrase el anillo sellador (4, figura 25) e
insértelo en el eje.
3. Alinee los orificios del rodamiento (1, figura 25)
y del eje (5) y coloque el pasador (3) para
unirlos.

Figura 25

4. Instale el grupo de sello (6, figura 26) del


rodillo guía (7) y el rodamiento (1).
NOTA: Aplique aceite de motor limpio en el
lado de unión del sello flotante.
Engrase el conjunto del sello
flotante.

Figura 26

5. Instale el rodillo guía (7, figura 27) en el eje.


6. Coloque el rodamiento (1, figura 27) y el
pasador (3) en el eje.
NOTA: Llene el conjunto guía con unos 260
cc (1/2 pinta) de aceite de motor
nuevo.

Figura 27

Conjunto De Orugas S0505000


Página 15
RODILLO INFERIOR

LISTA DE PARTES

Figura 28
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Pasador 5 Rodillo
2 Junta tórica (O-Ring) 6 Grupo del sello
3 Collarín 7 Buje
4 Eje 8 Tapón

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 16
DESARMAR EL RODILLO INFERIOR
1. Alivie la tensión de las orugas. Consulte el
procedimiento en “Tensión de las orugas”, en
esta sección.
2. Gire la estructura superior 90° respecto del
chasis.
3. Mediante la cuchara, levante la oruga del
suelo y coloque bloques de sostén.
4. Quite los cuatro pernos y el rodillo inferior del
armazón de la oruga. En cada extremo del
rodillo inferior hay una clavija de alineación.
NOTA: Es posible que para acceder a
algunos rodillos deba quitar la Figura 29
protección del eslabón. Quite las
cuatro arandelas a resorte y pernos
para retirar la protección.
NOTA: Si necesita más espacio libre en la
oruga, antes de levantarla quite los
rodillos superiores.

DESARMAR EL RODILLO INFERIOR


1. Quite el tapón del collarín y drene el aceite.
2. Tire del pasador (1, figura 30) del collarín.

Figura 30

3. Con una prensa, separe el collarín (3, figura


31) del eje.

Figura 31

Conjunto De Orugas S0505000


Página 17
4. Quite los anillos selladores (2, figura 32) del
eje.
5. Quite los grupos de sellos (6, figura 32) del
collarín y el rodillo (5).
6. Mediante la prensa, quite el collarín (3, figura
32) y los anillos selladores (2) del eje.

Figura 32

REARMAR EL RODILLO INFERIOR


1. Desengrase, limpie y seque todas las piezas
antes de armarlas. Inserte el manguito (7,
figura 33) en el rodillo.
2. Engrase los anillos selladores (2, figura 33) y
colóquelos en el eje.

Figura 33

3. Alinee el collarín (3, figura 34) el eje (4) y los


agujeros de los pasadores y fije el collarín.

Figura 34

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 18
4. Inserte los grupos de sellos (6, figura 35) en el
rodillo (5) y el collarín (3).
NOTA: Aplique aceite de motor limpio en el
lado de unión del grupo de sello.
Engrase el grupo del anillo sellador.
5. Deslice el eje dentro del rodillo

Figura 35

6. Instale el collarín (3, figura 36), el anillo


sellador (2) y los pasadores (1) en el otro lado.
7. Llene con unos 350 cc (3/4 de pinta) de aceite
para motor limpio.

Figura 36

INSTALACIÓN DEL RODILLO INFERIOR


1. Coloque los cuatro pernos para sujetar el
conjunto del rodillo inferior al armazón de la
oruga.
NOTA: Es posible que para acceder a
algunos rodillos deba quitar una
protección del eslabón. Quite las
cuatro arandelas a resorte y pernos
para retirar la protección.

Figura 37

Conjunto De Orugas S0505000


Página 19
RODILLO SUPERIOR

LISTA DE PARTES

Figura 38

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Tapón 7 Eje
2 Perno 8 Grupo del sello
3 Cubierta 9 Soporte
4 Perno 10 Buje
5 Arandela 11 Junta tórica (O-Ring)
6 Rodillo 12 Arandela de fijación

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 20
REMOVER EL RODILLO SUPERIOR
1. Alivie la tensión de las orugas. Esto permite
levantar la oruga de forma tal que la parte
superior del rodillo quede libre.
2. Ubique un gato de botella encima del armazón
de la oruga, y presione la zapata de la oruga.
3. Quite las piezas de montaje mientras sujeta el
conjunto del rodillo superior contra el armazón
de la oruga.

Figura 39
DESARMAR EL RODILLO SUPERIOR
1. Quite el tapón (1, figura 40) de la tapa y
purgue el aceite.

Figura 40
2. Quite los pernos y la cubierta (3, figura 41).
Quite los pernos (4) y arandela (5).

Figura 41
3. Separe el rodillo (6, figura 42) del eje (7).

Figura 42

Conjunto De Orugas S0505000


Página 21
4. Quite los grupos de sellos (8, figura 43) del
rodillo y el soporte (9).

Figura 43

5. Separe el buje (10, figura 40) del rodillo


mediante una prensa y una herramienta
especial (ST-1919).

Figura 44

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 22
REARMAR EL RODILLO SUPERIOR
1. Desengrase, limpie y seque todas las piezas
antes de armarlas. Inserte el buje (10, figura
45) en el rodillo guía (6).

Figura 45

2. Inserte el grupo de sello (8, figura 46) dentro


del rodillo (6) y el buje.
NOTA: Aplique aceite de motor limpio en el
lado de unión del grupo de sello.
Engrase el grupo del anillo de sello.

Figura 46

3. Instale el eje, la arandela (5, figura 47) y el


perno (4).
4. Una el grupo de sello (8, figura 38) al rodillo (6,
figura 47) y la cubierta (3).
5. Coloque el anillo sellador (11, figura 47) en la
tapa. Conecte la tapa (3) y el perno (2) al
rodillo.
6. Llene con aceite de motor.

Figura 47

Conjunto De Orugas S0505000


Página 23
7. Ajuste el tapón (1, figura 48).

Figura 48

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 24
MUELLE DE LA ORUGA Y CILINDRO DE AJUSTE DE LA
ORUGA

LISTA DE PARTES

Figura 49

Conjunto De Orugas S0505000


Página 25
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Biela del pistón 11 Brida
2 Aro de pistón 12 Tuerca
3 Anillo de apoyo 13 Válvula
4 Empaque 14 Perno
5 Anillo de retención 15 Placa
6 Vara 16 Horquilla
7 Junta tórica (O-Ring) 17 Perno de cabeza hueca
8 Cilindro 18 Brida
9 Resorte 19 Junta tórica (O-Ring)
10 Espaciador

S0505000 Conjunto De Orugas


Página 26
MOTOR Y
TREN MOTRIZ
S0605060K

AIRE ACONDICIONADO

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Aire Acondicionado S0605060K


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


CIRCULACIÓN DEL REFRIGERANTE ................................................................................................5
PANEL DE CONTROL ..........................................................................................................................7
ESPECIFICACIONES DE CONTROL ..................................................................................................8
CONTROL E INDICAIÓN DE TEMPERATURA..................................................................................9
DESCARGA DEL AIRE DE ACUERDO A LA RUTA ELEGIDA ....................................................10
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ..................................12
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................................14
PESO DEL GAS R134a UTILIZADO EN LAS MÁQUINAS ............................................................17
REPARACIONES DEL SISTEMA REFRIGERANTE.........................................................................18
PROCEDIMIENTOS DE MANIPULEO SEGURO DEL REFRIGERANTE ................................................. 18

PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO ............................................................................. 19

RECUPERACIÓN DEL REFRIGERANTE...................................................................................................... 21

GENERANDO EL VACÍO DEL SISTEMA REFRIGERATE ........................................................................ 21

CONTROL DE FUGAS ................................................................................................................................. 22

CARGA DEL REFRIGERANTE .................................................................................................................... 23

INSPECCIONANDO EL SISTEMA PARA DETECTAR PÉRDIDAS........................................................... 25

S0605060K Aire Acondicionado


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL

Figura 1

El aire acondicionado y la calefacción están combinados en una unidad ubicada detrás del asiento del
operador. De ser necesario, el operador puede controlar la temperatura interior utilizando el panel de
operación instalado en el control derecho.
La unidad cuenta con un sistema que filtra la suciedad y el polvo del aire que circula en la cabina del
operador. Estos filtros deben limpiarse cada 500 horas de funcionamiento.
NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la frecuencia de limpieza y cambio debe ser
mayor. Si el filtro está dañado, cámbielo.

¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del sistema de aire acondicionado deben
realizarse con el interruptor de arranque en posición “O” (apagado).

Aire Acondicionado S0605060K


Página 3
¡ADVERTENCIA!
Si limpia el filtro con aire comprimido, use protección ocular adecuada.

NOTA: Todas las indicaciones de ‘izquierda’ y ‘derecha’ son válidas cuando el operador está
sentado mirando hacia el frente.
1. Gire la llave del cilindro (1, Figura 2) para abrir
la cubierta (2, Figura 2) detrás del asiento del
operador.
2. Desconecte el arnés de los parlantes.
3. Quite la cubierta (2, Figura 2) de la caja
trasera.
4. Quite la cubierta del filtro (3, Figura 2) de la
unidad del aire acondicionado.

Figura 2

5. Quite el elemento del filtro (1, Figura 3) e


inspecciónelo.
6. Limpie el elemento del filtro con aire
comprimido. Si está muy sucio, límpielo con
jabón o detergente suaves y agua.
NOTA: Si limpia el filtro con agua, séquelo
perfectamente antes de volver a
colocarlo.
NOTA: Cuando arma nuevamente el filtro,
instálelo de tal forma que la flecha
en la parte superior del filtro apunte
hacia el interior de la cabina.
NOTA: Consulte el Manual de Operaciones
y Mantenimiento correspondiente
para ver los intervalos de servicios.
Figura 3

S0605060K Aire Acondicionado


Página 4
CIRCULACIÓN DEL REFRIGERANTE

Figura 4

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Evaporador 5 Compresor
2 Válvula de expansión 6 Ventilador
3 Condensador 7 Secador receptor
4 Ventilador del condensador

Aire Acondicionado S0605060K


Página 5
Sombreado Temperatura Estado del refrigerante

Elevada Gas a alta presión

Elevada Líquido a alta presión

Baja Líquido a baja presión

Elevada Gas/líquido a alta presión

Baja Gas a baja presión

 El refrigerante (R134a) es comprimido a aproximadamente 15,0 Kg/cm2 (213 psi) dentro del
compresor.
 El refrigerante comprimido fluye en el condensador a alta temperatura (aproximadamente 80°C
(176°F)).
 El refrigerante en el condensador es enfriado a aproximadamente 60°, por el ventilador del
condensador. En ese momento el refrigerante cambia del estado gaseoso al estado líquido, aún
considerando que la temperatura se redujo solamente en 20°C (68°F). (Desde 80° - 60°C (176° -
140°F)).
 El refrigerante en su estado líquido es inyectado dentro del evaporador, a través de la válvula de
expansión. En ese momento la presión se reduce en aproximadamente 2,0 kg/cm2 (28 psi) y la
temperaura también se reduce. Como resultado, el refrigerante absorbe el calor del aire que
circunda el evaporador, creando un efecto de enfriamiento y cambiando de estado líquido a
estado gaseoso.
 El refrigerante una vez más fluye hacia el compresor en estado gaseoso, y el proceso se repite.

¡ADVERTENCIA!
El gas refrigerante es presurizado y sellado en el sistema de aire acondicionado. Es necesario
adoptar precauciones especiales para la recarga o la purga de refrigerante. La liberación de
refrigerante a la atmósfera está estrictamente regulada por ley. Asegúrese de respetar todos
los requisitos y regulaciones de orden estatal, federal o municipal antes de comenzar
cualquier sevicio o reparación de aire acondicionado. El gas refrigerante usado en el sistema
debe cumplir, o superar, las especificaciones requeridas para el refrigerante R134 o bien las
de cualquier estándar de regulación medioambiental que se haya establecido en forma
subsiguiente.

S0605060K Aire Acondicionado


Página 6
PANEL DE CONTROL

Figura 5

ENTRADA PANEL DE SALIDA


CONTROL

INDICADOR
SENSOR DE
TEMPERATURA
RELÉ BAJA VELOCIDAD

RELÉ VELODIDAD MOTOR


MEDIA VENTILADOR

RELÉ ALTA VELOCIDAD

TEMP. ACTUADOR
PUERTA MEZCLA
PANEL DEL CONTROL
A/C
ACTUADOR VENT. CONTROL VENT

ACTUADOR DEF. PIE/DESEMPAÑADOR

CONTROL RECICLAD
ACTUADOR TOMA
O/AIRE PURO

TEMP. ACTUADOR COMP. RELÉ COMPRESOR


CONTROL
RELÉ VENTILADOR VENTILADOR
CONDENSADOR CONDENSADOR

Figura 6

Aire Acondicionado S0605060K


Página 7
ESPECIFICACIONES DE CONTROL

Ítem de control Conmutador de Control Especificaciones de control


Control de Interruptor ‘COOL’ (frío),
FRÍO MÁX.
temperatura
Interruptor ‘WARM’ (calor)

CALOR MÁX.

Figura 7

Control de temperatura consistente en un selector


variable de 24 pasos. El indicador usa 7 LED de dos
colores (verde/rojo) para indicar la temperatura
seleccionada.
Control de Interruptor “OFF”
velocidad (apagado)
ventilador
Interruptor ‘LOW’ (baja)
RELÉ ALTA
Interruptor ‘MID’ (mediana)
RELÉ MEDIA
Interruptor ‘HI’ (alta)
RELÉ BAJA

Figura 8

Control del Sensor de Temperatura


compresor
COMP APAGADO

COMP ENCENDIDO

Figura 9

S0605060K Aire Acondicionado


Página 8
CONTROL E INDICAIÓN DE TEMPERATURA
Voltaje
Peldaño LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 LED 6 LED 7 posición del Comentarios
sensor
0 Verde Verde Verde Verde Verde Verde Verde 4,50 V ± 0,2 FRÍO MÁX.
1 Verde Verde Verde Verde Verde Verde Verde 4,33 V ± 0,2
2 Verde Verde Verde Verde Verde Verde Verde 4,15 V ± 0,2
3 Rojo Verde Verde Verde Verde Verde Verde 3,98 V ± 0,2
4 Rojo Verde Verde Verde Verde Verde Verde 3,80 V ± 0,2
5 Rojo Verde Verde Verde Verde Verde Verde 3,63 V ± 0,2
6 Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde Verde 3,46 V ± 0,2
7 Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde Verde 3,28 V ± 0,2
8 Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde Verde 3,11 V ± 0,2
9 Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde 2,93 V ± 0,2
10 Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde 2,76 V ± 0,2
11 Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde Verde 2,59 V ± 0,2
12 Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde 2,41 V ± 0,2
13 Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde 2,24 V ± 0,2
14 Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde Verde 2,07 V ± 0,2
15 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde 1,89 V ± 0,2
16 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde 1,72 V ± 0,2
17 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde Verde 1,54 V ± 0,2
18 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde 1,37 V ± 0,2
19 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde 1,20 V ± 0,2
20 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Verde 1,02 V ± 0,2
21 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo 0,85 V ± 0,2
22 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo 0,67 V ± 0,2
23 Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo Rojo 0,50 V ± 0,2 CALOR. MÁX.

Aire Acondicionado S0605060K


Página 9
DESCARGA DEL AIRE DE ACUERDO A LA RUTA
ELEGIDA

Frontal, Trasero y Descongelador

Figura 10

Pie

Figura 11

S0605060K Aire Acondicionado


Página 10
Frontal y descongelador

Figura 12

Aire Acondicionado S0605060K


Página 11
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO

Figura 13

S0605060K Aire Acondicionado


Página 12
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 13 Compresor
2 Relé de la batería 14 Panel control A/C
3 Fusible 15 Unidad A/C
4 Disyuntor 15-1 Motor del ventilador
5 Fusible 15-2 Resistencia
6 Interruptor de lámpara 15-3 Relé alta velocidad
7 Relé condensador ventilador 15-4 Relé velocidad media
8 Condensador motor ventilador 15-5 Relé baja velocidad
Actuador del control
9 Relé compresor 15-6
Recirculado/Aire puro
10 Actuador pie/descongelador 15-7 Actuador vent.
Secador del receptor (Interruptor
11 15-8 Actuador control temperatura
corte de baja / alta presión)
12 Diodo 15-9 Sensor temperatura (evaporador)

Aire Acondicionado S0605060K


Página 13
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Control presión refrigerante

Figura 14

1. Abra todas las puertas y ventanillas.


2. Instale el conjunto del medidor colector.
3. Arranque el motor y manténgalo a 1.800 – 2.000 rpm.
4. Controle la presión alta/baja del refrigerante.

Alta presión: 8,0 – 10,0 kg/cm2 (114 - 142 psi)


1
Baja presión: Aproximadamente 1,0 kg/cm2 (14 psi)
Causa posible: Bajo nivel de refrigerante
Peldaño Ítem de inspección Solución
Rearmar utilizando el correcto par
Controlar existencia de rastros de aceite Sí
1 torsor de apriete.
refrigerante.
No Ir al paso siguiente
Usando un dispositivo de detección de pérdidas o Sí Repare el componente con pérdida.
2 solución jabonosa controle en las partes y uniones Recargue el sistema a la correcta
principales si existen pérdidas de refrigerante. No
presión.

Alta presión: Más de 23 kg/cm2 (327 psi)


2
Baja presión: Aproximadamente 2,5 – 3,0 kg/cm2 (36 - 43 psi)
Causa posible: Sobrecarga, hielo en el condensador
Peldaño Ítem de inspección Solución
Limpie, repare o reemplace el
Controlar si existe daño o contaminación en el Sí
1 condensador.
pasador del condensador.
No Sobrecarga de refrigerante.

S0605060K Aire Acondicionado


Página 14
Alta presión: Aproximadamente 20 – 25 kg/cm2 (285 - 356 psi)
3
Baja presión: Aproximadamente 2,5 – 3,5 kg/cm2 (36 - 50 psi)
Causa posible: Aire en el sistema.
1. Recupere cualquier remanente de refrigerante.
2. Aplique vacío al sistema.
3. Recargue el sistema.
NOTA: Si el sistema ha quedado expuesto al aire por un tiempo largo, reemplace el secador
receptor.

Alta presión: Más de 6 kg/cm2 (85 psi)


4
Baja presión: Aproximadamente 760 mm de hg (presión negativa)
Causa posible: El refrigerante no circula
Peldaño Ítem de inspección Solución
1. Conecte el medidor colector y arranque el
motor.
Humedad en el sistema, reemplace el
2. Encienda el aire acondicionado. Sí
secador receptor.
3. Ponga el interruptor del ventilador al máximo
(posición “HIGH”).
1 4. Apague el aire acondicionado (posición en
“OFF”) y espere 10 minutos. Sistema contaminado, reemplazar la
5. Vuelva a controlar las lecturas de alta/baja válvula de expansión.
presión. Nro.
(Reemplace el conjunto principal del
Alta presión: 13,0 – 19,0 kg/cm2 (185 - 270 psi) evaporador.)
Baja presión: 1,5 – 3,3 kg/cm2 (21,3 - 46,9 psi)

Alta presión: Más de 6 - 18 kg/cm2 (85 - 256 psi)


5 Baja presión: 500 mmHg (Presión Negativa) – la aguja del dial indicador se muestra
inestable.
Causa posible: La humedad en el sistema ha congelado la válvula de expansión.
NOTA: Cuando la humedad absorbida se congela, las lecturas pueden aparentar ser normales. Es
necesario efectuar lecturas cuidadosas para determinar si la presión se encuentra en su
rango normal.
1. Recupere cualquier remanente de refrigerante.
2. Aplique vacío al sistema.
3. Recargue el sistema.
NOTA: Si el sistema ha quedado expuesto al aire por un tiempo largo, reemplace el secador
receptor.

Alta presión: Más de 22,0 - 23 kg/cm2 (313 - 327 psi)


6
Baja presión: 2,5 kg/cm2 (36 psi)
Causa posible: Existe un problema de presión de refrigerante debido a una válvula de expansión o un
sensor de temperatura defectuoso.
Peldaño Ítem de inspección Solución
Inspeccionar si el sensor de temperatura está Sí Cambiar la válvula de expansión.
1
correctamente instalado.
Nro. Cambie el ducto del sensor.

Aire Acondicionado S0605060K


Página 15
Alta presión: Más de 7,0 - 11,0 kg/cm2 (100 - 156 psi)
7
Baja presión: 4,0 – 6,0 kg/cm2 (57 - 85 psi)
Causa posible: Baja presión de refrigerante debida a una pobre compresión del compresor.
Inspeccione y reemplace el compresor si es necesario.

S0605060K Aire Acondicionado


Página 16
PESO DEL GAS R134a UTILIZADO EN LAS MÁQUINAS

Modelo Peso del gas


Mega 130 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Mega 160 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Mega 200-III 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Mega 200-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Mega 250-III 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Mega 250-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Mega 300-III 950 ±20 gramos (33 ±0,7 oz.)
Mega 300-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Mega 400-III 950 ±20 gramos (33 ±0,7 oz.)
Mega 400-III PLUS 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Mega 400-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Mega 500-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 130-111 950 ±20 gramos (33 ±0,7 oz.)
Solar 130LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 130W-III 950 ±20 gramos (33 ±0,7 oz.)
Solar 130W-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 170LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 170W-III 1100 ±20 gramos (38 ±0,7 oz.)
Solar 200W-III 1100 ±20 gramos (38 ±0,7 oz.)
Solar 200W-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 220LC-III 950 ±20 gramos (33 ±0,7 oz.)
Solar 220LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 220LL 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 250LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 280LC-III 1250 ±20 gramos (44 ±0,7 oz.)
Solar 290LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 290LL 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 300LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 300LL 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 330-III 1250 ±20 gramos (44 ±0,7 oz.)
Solar 330LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 340LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 400LC-III 1250 ±20 gramos (44 ±0,7 oz.)
Solar 400LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 420LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 450LC-III 1250 ±20 gramos (44 ±0,7 oz.)
Solar 450LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 470LC-V 850 ±20 gramos (30 ±0,7 oz.)
Solar 70-III 800 ±20 gramos (28 ±0,7 oz.)

Aire Acondicionado S0605060K


Página 17
REPARACIONES DEL SISTEMA REFRIGERANTE

¡ADVERTENCIA!
Siempre use gafas protectoras y guantes cuando maneja refrigerante. Si el refrigerante entra en
contacto con la piel y los ojos, inmediatamente lave con agua corriente limpia y consulte a un
médico.
Seleccione un área limpia y bien ventilada para trabajar.
El contenedor del refrigerante está bajo alta presión y debe ser almacenado a una temperatura
inferior a los 40°C (104°F). Tenga cuidado de no dejarlo caer desde una posición alta.
El contenido está bajo alta presión y no debe ser utilizado con aire comprimido o cerca de las
llamas.

PROCEDIMIENTOS DE MANIPULEO SEGURO DEL REFRIGERANTE

UNIÓN TUERCA

LLAVE DE TORQUE

CORRECTO ERRÓNEO
ERRÓNEO

ERRÓNEO

CORRECTO

POSICIÓN DEL ANILLO SELLADOR

CAPUCHÓN Y TAPA CORRECTO ERRÓNEO ERRÓNEO

Figura 15

Durante los procesos de vacío y carga deben observarse los siguientes procedimientos de manejo seguro
del refrigerante.
1. Use un adecuado dispositivo de recuperación/carga el cual debe poder efectuar el proceso de vaciado
y carga en forma simultánea.
2. El nuevo tipo refrigerante tiene características de enfriamiento mejoradas en comparación con los
anteriores, y cuando se utiliza es necesario tener cuidado en no sobrecargar el sistema.
3. No apriete en demasía las conexiones cuando trabajar con el sistema refrigerante.
4. Los estándares para los nuevos sistemas refrigerantes requieren nuevas herramientas, equipos y
piezas componentes. NO intente usar un equipo de los que se utilizaban con los viejos sistemas
refrigerantes.

S0605060K Aire Acondicionado


Página 18
5. El nuevo fluido refrigerante (tipo PAG) posee una característica propiedad de absorber la humedad.
Una vez que se haya roto el sello de vacío del sistema refrigerante, tapone inmediatamente todas las
aberturas para prevenir que la humedad penetre dentro del sistema.
6. Cuando junte uniones que utilizan anillos selladores, recubra al anillo con una fina capa de aceite
refrigerante. Tenga cuidado en no dejar gotear aceite en la rosca de las tuercas.
7. Verifique que los anillos selladores se encuentran debidamente asentados en sus ubicaciones a lo
largo de la línea de refrigerante. Siempre utilice anillos selladores nuevos, cuando debe volver a
ensamblar las partes. No vuelva a utilizar los anillos selladores.
8. Use una bomba de vacío para evacuar el aire del sistema refrigerante.
9. Cuando carga el sistema refrigerante con el motor andando, no abra la válvula de alta presión en el
medidor colector, porque el caudal reverso de refrigerante a alta presión podrá romper la manguera.
10. Cuando libera la manguera de alta presión luego de haber completado el proceso de carga,
desconecte en forma rápida la manguera para minimizar la fuga de refrigerante hacia la atmósfera.

PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO


1. Procedimiento
A. Antes de reparar o reemplazar cualquier componente del sistema, haga volver todo el aceite
refrigerante al compresor, y lleve a cabo los pasos del procedimiento de recuperación.
2. Condición de operativa
A. Haga funcionar el motor, a sus RPM máximas.
B. Posicione el control de velocidad del ventilador en “HI” (alta), y el control de encendido del aire
acondicionado en “ON” (encendido).
C. Gradúe el control de temperatura en posición de máximo enfriamiento y deje funcionar el sistema
por aproximadamente 20 minutos.
NOTA: La aguja del dial del medidor colector puede variar dependiendo de la temperatura en el
exterior del equipo.

Aire Acondicionado S0605060K


Página 19
HERRAMIENTAS DE INSTALACIÓN Y
REPARACIÓN

RECUPERADOR DE REFRIGERANTE

REPARAR/REEMPLAZAR PARTES
DEFECTUOSAS

SISTEMA DE VACÍO (MÁS DE 5 MINUTOS)

CONTROLAR EL SISTEMA POR PÉRDIDAS DE


REPARAR
AIRE

SISTEMA DE VACÍO (MÁS DE 20 MINUTOS)

CARGAR EL SISTEMA
(APROXIMADAMENTE 100 G)

CONTROLAR EL SISTEMA POR PÉRDIDAS DE


REFRIGERANTE

CARGAR EL SISTEMA AL NIVEL ADECUADO


(Capacidad estándar menos carga inicial)

CONTROLAR EL SISTEMA POR PÉRDIDAS DE


REFRIGERANTE

CONTROLAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE


ADECUADO

HACER FUNCIONAR EL SISTEMA

RECUPERAR EL REFRIGERANTE EN LA
MANGUERA DE CARGA

RETIRAR LAS HERRAMIENTAS DE


REPARACIÓN

Figura 16

S0605060K Aire Acondicionado


Página 20
RECUPERACIÓN DEL REFRIGERANTE

Número de
Descripción
referencia
1 Al compresor
2 Lado de baja presión
3 Lado de alta presión
4 Desde el receptor
Tanque de recuperación de
5
refrigerante

1. Conecte el medidor colector y la unidad de


recuperación de refrigerante a las líneas de
refrigerante, tal como se indica. Figura 17
NOTA: Tenga cuidado de no confundir
entre sí a las conexiones a las
válvulas de alta y baja presión.
2. Abra lentamente la válvula de alta presión para liberar el refrigerante hacia la unidad de recuperación.
NOTA: Abra la válvula lentamente, mientras controla que el refrigerante no se esté derramando.
3. Cuando la indicación del medidor colector cae por debajo de 3,5 kg/cm2 (50 psi), abra lentamente la
válvula de presión.
4. Abra ambas válvulas de alta y baja presión en forma lenta hasta que el dial del medidor colector
indique 0 kg/cm2 (0 psi).

GENERANDO EL VACÍO DEL SISTEMA


REFRIGERATE

Número de
Descripción
referencia
1 Al compresor
2 Lado de baja presión
3 Lado de alta presión
4 Desde el receptor
5 Bomba de vacío

1. Procedimiento para generar el vacío


Figura 18
NOTA: Cuando el sistema de aire
acondicionado ha estado expuesto
al aire, debe ser sometido a un
proceso de generación de vacío.
Realice el procedimiento de vacío
durante 30 minutos para lograr la
eliminación completa del aire y la
humedad.
A. Conecte el medidor colector y la bomba de vacío al sistema refrigerante, tal como se indica.
B. Accione la bomba de vacío y abra ambas válvulas.
C. Cuando el indicador de baja presión llegue a aproximadamente 710 mm Hg, cierre ambas
válvulas y apague la bomba de vacío.

Aire Acondicionado S0605060K


Página 21
2. Controle el sistema para verificar si existe
pérdida de vacío.
Permita que el sistema se asiente durante 10
minutos y controle si el mismo mantiene la
presión. En caso que la presión haya caído, es
necesario proceder a una reparación antes de
continuar con el paso siguiente.

3. Procedimiento para generar el vacío


Si el sistema mantiene la presión y no ha
variado por 10 minutos, siga vaciando al
sistema por 20 minutos adicionales.
A. Accione la bomba de vacío y abra
lentamente ambas válvulas. Figura 19
B. Haga que la bomba de vacío funcione por 20 minutos adicionales hasta que la medición en el dial
de baja presión sea aproximadamente 750 mmHg.
C. Cierre ambas válvulas y detenga la bomba de vacío.
4. Instalación del contenedor de refrigerante.

Número de
Descripción
referencia
1 Mango
2 Conexión manguera
3 Disco de montaje

A. Antes de montar la válvula en el


contenedor, asegúrese que el mango esté
girado a su posición extrema en dirección
antihoraria, con el perno de punción
retraído y el disco de montaje en posición
levantada. Figura 20
B. Conecte la manguera central del medidor
colector al conjunto de la válvula.
C. Gire el disco en sentido horario e instale de manera firme la válvula en el contenedor de
refrigerante.
D. Gire el mango de la válvula en dirección horaria y pinche el sello del contenedor con el perno de
punción.
E. Una vez que el recipiente haya sido punzado, gire el mango en sentido antihorario para que el
refrigerante fluya hacia la manguera central del medidor colector. En ese momento, no abra las
válvulas de alta y baja presión situadas en el medidor colector.
F. Presione la válvula de baja del medidor colector para eliminar el aire atrapado en la manguera.

CONTROL DE FUGAS
NOTA: Luego de haber efectuado el procedimiento de vacío, controle la presencia de fugas
1. Después de instalar el medidor colector, abra la válvula del lado de alta.
2. Cargue el sistema hasta que el dial indicador del lado de baja indique una presión de 1 kg/cm2 (14 psi)
y cierre la válvula del lado de alta.

S0605060K Aire Acondicionado


Página 22
3. Use un detector de pérdidas de refrigerante, o
bien una solución jabonosa para controlar
cada una de las uniones y así verificar que no
existan pérdidas.

Número de
Descripción
referencia
Dispositivo de detección de
1
pérdidas de refrigerante

4. Si se detectan pérdidas, controle si existen


daños en los anillos selladores o si el torque
de apriete es el correcto y proceda al
reemplazo o reparación si fuese necesario.
5. Si no se detectan pérdidas, proceda a encarar Figura 21
el procedimiento de carga.

¡ADVERTENCIA!
Para lograr una detección de pérdidas de
refrigerante exacta, realice el
procedimiento de detección en un área
bien ventilada.

CARGA DEL REFRIGERANTE


1. Realice el procedimiento de vacío, el de retención de vacío y las pruebas de fuga tal como se describe
en las secciones correspondientes.
NOTA: Primero cargue el sistema refrigerante con 100g (3,5 onzas) de refrigerante manteniendo el
motor apagado. Luego usando el medidor colector como guía, cargue completamente el
sistema con el motor en marcha.
Cuando cambia los contendores de refrigerante, presione la válvula del lado de baja del
medidor colector para eliminar el aire de la manguera de carga.

Número de
Descripción
referencia
1 Al compresor
2 Lado de baja presión
3 Lado de alta presión
4 Desde el receptor
Contenedor de suministro de
5
refrigerante

2. Cargue el sistema operando la válvula del lado


de baja del medidor colector.
Magnitud de la carga inicial: 100 g (3,5 onzas). Figura 22

3. Si el refrigerante no fluye libremente en el


sistema, trate de arrancar el motor antes de
operar el acondicionador de aire.
 Interruptor de control de temperatura:
Enfriamiento máximo
Ajuste de la velocidad del ventilador: “HI”
(alta, 3 pasos)

Aire Acondicionado S0605060K


Página 23
Velocidad del motor: 1.300 – 1.500 RPM

¡ADVERTENCIA!
Cuando se carga el sistema de refrigeración con el motor en marcha;
 Siempre mantenga el contenedor de suministro de refrigerante en una posición
elevada.
 Nunca abra la válvula del lado de alta.

4. Abra la válvula del lado de baja del medidor colector y cargue el sistema a su capacidad estándar.

Dial indicador Lectura estándar


Lado de alta del medidor 13 – 20 kg/cm2
colector (185 - 285 psi)
Lado de baja del medidor 1,5 – 3,5 kg/cm2
colector (22 - 50 psi)

NOTA: Los mencionados estándares son para temperaturas exteriores de 30° - 35°C (86° - 95°F)
La lectura del dial indicador puede variar para condiciones de temperatura extremas.

¡ADVERTENCIA!
 Cuando la temperatura exterior es baja, caliente el contenedor de suministro de
refrigerante usando agua caliente que no exceda los 40°C (104°F). No permita que el
agua entre en contacto con el mango de la válvula del adaptador de carga.
 Cuando la temperatura exterior es alta, enfríe el contenedor de suministro de
refrigerante y el condensador para ayudar al proceso de carga del refrigerante.

5. Cierre la válvula del lado de baja presión.


6. Detenga el motor y cierre el adaptador de la válvula del contenedor de suministro de refrigerante.
Desconecte del vehículo, las mangueras del medidor colector.

S0605060K Aire Acondicionado


Página 24
INSPECCIONANDO EL SISTEMA PARA
DETECTAR PÉRDIDAS
Después de haber completado los procedimientos
de carga, limpie todas las uniones y conexiones
con un trapo limpio y seco. Utilizando un dispositivo
de detección de pérdidas o bien una solución
jabonosa, inspeccione el sistema para detectar
eventuales pérdidas, comenzando por el lado de
alta presión.
NOTA: Cuando la circulación del
refrigerante se ha detenido, la
presión máxima comenzará a
disminuir y la presión baja hará lo
contrario, hasta que ambas se
igualen. Al comenzar la inspección
desde el lado de alta presión, se
posibilita un control exacto. Figura 23

Número de
Descripción
referencia
1 Presión
2 Alta presión:
3 Baja presión:
4 Detención del compresor

Procedimiento de inspección
1. Lado de alta presión
Salida del compresor → entrada del condensador → entrada del secador receptor → entrada de la
unidad de aire acondicionado.
2. Lado de baja presión
Entrada del compresor → salida de la unidad de aire acondicionado.
3. Compresor
Zona del eje del compresor, zona de los orificios de los pernos y zona del embrague magnético.
4. Secador receptor
Zona del interruptor de presión y el tapón.
5. Área de la válvula de conexión
Inspeccione todas las áreas de las válvulas.
Verifique que todas las válvulas estén tapadas, para prevenir pérdidas.
Controle la existencia de material extraño dentro de la tapa de la válvula.
6. Interior de la unidad de aire acondicionado.
Luego de detener el motor, inserte una sonda de detección dentro de la manguera de drenaje. (Déjela
adentro 10 segundos como mínimo.)
NOTA: Cuando inspecciona las pérdidas de la unidad de aire acondicionado, hágalo en un área
bien ventilada

Aire Acondicionado S0605060K


Página 25
S0605060K Aire Acondicionado
Página 26
S0609010K

ACOPLE DE TRANSMISIÓN
(BOMBA PRINCIPAL)

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Acople De Transmisión (Bomba Principal) S0609010K


Página 1
ÍNDICE

ACOPLE DE TRANSMISIÓN................................................................................................................3
HERRAMIENTAS ESPECIALES ...........................................................................................................4
INSTALACIÓN DEL ACOPLE DEL INPULSOR..................................................................................6
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN........................................................................................................... 8

S0609010K Acople De Transmisión (Bomba Principal)


Página 2
ACOPLE DE TRANSMISIÓN
Al instalar la bomba principal dentro del motor, es realmente importante ajustar correctamente el huelgo
entre la cara del cubo de acople y el extremo del eje impulsor de la bomba (la “Medición H” que se muestra
en el siguiente procedimiento) al valor específico.
Figura 1 a figura 2, muestran instalaciones típicas de acoplamiento del impulsor.

Figura 1 KAWASAKI

Figura 2 REXROTH

Acople De Transmisión (Bomba Principal) S0609010K


Página 3
HERRAMIENTAS
ESPECIALES
Esta herramienta es utilizada para controlar la
distancia entre el extremo del eje impulsor de la
bomba y la cara frontal del cubo de acople del
impulsor (figuras 3 y 5) En las siguientes
instrucciones, esa distancia se denomina “Medición
H”
NOTA: En los planos de manufactura
(figura 4), las dimensiones “A” y “B”
son iguales a la “Medición H”. Las
dos herramientas están diseñadas
para ser utilizadas para varios
modelos de equipamientos.
Solamente uno de los extremos de
la herramienta se utiliza para un
modelo específico de equipamiento.

Figura 3

ALIVIO
ALIVIO
MOLETA
Figura 4

S0609010K Acople De Transmisión (Bomba Principal)


Página 4
Detalles Dimensionales para la Figura 4
Dimensión Medición Modelo
6 ±0,1 mm
A S300LC-V, S300LL
(0,2362 ±0,0039 pulgadas)
7 ±0,1 mm
B S340LC-V, S420LC-V, S470LC-V
(0,2756 ±0,0039 pulgadas)
C 20,0 mm (0,787 pulgadas)
D 7,0 mm (0,275 pulgadas)
E 18,0 mm (0,708 pulgadas) Radio
F 22 mm (0,866 pulgadas) Radio
G 30 mm (1,181 pulgadas) Radio
H 1,0 mm (0,039 pulgadas) x 45° Chanfle

Acople De Transmisión (Bomba Principal) S0609010K


Página 5
INSTALACIÓN DEL ACOPLE DEL INPULSOR
Toda vez que se instale un acople de impulsión para una bomba principal, se deben respetar los siguientes
procedimientos y dimensiones de montaje.
NOTA: Si lo anterior no se hace, aparecerán ruidos y/o se reducirá la vida útil del acoplamiento
impulsor o de la bomba principal.

Figura 5 INSTALACIÓN DEL ACOPLAMIENTO DEL IMPULSOR

S0609010K Acople De Transmisión (Bomba Principal)


Página 6
Tabla 1 Información de Partes y de Torque para la Figura 5
Número de Descripción Cant. Torque
referencia (Ver tabla 2)
1 Resorte de Pasador 4
2 Inserto 4
3 Perno 4 Ta
4 Volante 1
5 Resorte de Pasador 8
6 Inserto 4
7 Cubo 1
8 Perno 4 Ta
9 Eje de la bomba 1
10 Tornillo de sujeción 2 Tb
11 Elemento 1

Deberán observarse las especificaciones para la “Medición H” desde la cara frontal del cubo del impulsor,
así como el TORQUE DE APRIETE de los pernos y tornillos que se consignan en la “Tabla 2”.

Tabla 2 Especificaciones para la “Medición H” y el Torque (Ver figura 5)


Parte de acople Valor de Torque Valor de Torque
Modelo "Medición H"
número para "Ta" para "Tb"
S300LC-V 5,5 – 6,5 mm 44 - 49 kg•m 20 - 22 kg•m
414-00040
0,216 – 0,256 pulgadas (318 - 354 pie libra) (145 - 159 pie libra)
S300LL
S340LC-V
6,5 - 7,5 mm 44 - 49 kg•m 20 - 22 kg•m
S420LC-V 414-00041
0,216 – 0,256 pulgadas (318 - 354 pie libra) (145 - 159 pie libra)
S470LC-V

Acople De Transmisión (Bomba Principal) S0609010K


Página 7
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
NOTA: Consulte la figura 5 para llevar a
cabo este procedimiento.
1. Coloque el pasador a resorte (1) y una el
inserto (2) con el perno (3) al volante del motor
(4).
NOTA: Apriete los pernos al valor “Ta” que
figura en las tablas.
2. Coloque los dos pasadores a resorte (5) y
agregue el inserto (6) a los pernos (8) del cubo
(7).
NOTA: Apriete los pernos al valor “Ta” que
figura en las tablas.
3. Una la cubierta del volante a la bomba
principal mediante los pernos. (S300LC-V,
S340LC-V solamente.)
4. Deslice el cubo (7) en su lugar sobre el eje de
la bomba (9) tal como se especifica en la
“Tabla 2” de acuerdo a la “Medición H” y
asegúrelo en su lugar con los tornillos de
anclaje (10).
NOTA: Apriete los pernos al valor “Ta” que
figura en las tablas.
NOTA: Cubra los tornillos de anclaje (10)
con Loctite #262.
5. Instale el elemento (11) entre los insertos (2)
en el volante del motor (4).
Figura 6 INSTALACIÓN DEL ACOPLAMIENTO
6. Instale la bomba principal y el cubo (7)
DEL IMPULSOR
empujándolos suavemente dentro del
elemento (11).
7. Una mediante los pernos la tapa del volante /
alojamiento de la bomba al alojamiento del
volante.

¡PRECAUCIÓN!
1. Los pernos (3 y 8) están recubiertos con un compuesto de especial de unión para evitar
que se aflojen. No utilice ningún compuesto adicional para ese objetivo, ni tampoco los
lubrique ni limpie con solventes.
2. El elemento (11) no es resistente a los compuestos de unión, al aceite ni a la grasa. tenga
cuidado de no exponerlo a esas sustancias.
3. Quite el aceite o la suciedad de la cubierta del volante y el eje de la bomba, antes de
proceder a su armado.
4. La falta de alineación entre la bomba y el motor deben ser controlada y no debe superar
los 0,6 mm (0,023 pulgadas).

S0609010K Acople De Transmisión (Bomba Principal)


Página 8
HIDRÁULICA
S0702180K

SISTEMA HIDRÁULICO
LOCALIZACIÓN DE FALLAS,
PRUEBAS Y AJUSTE

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 1
ÍNDICE

SISTEMA HIDRÁULICO – NOTAS GENERALES ..............................................................................4


ESQUEMA HIDRÁULICO ......................................................................................................................5
NOTAS GENERALES.....................................................................................................................................5

OPERACIÓN DE LOS COMPONENTES DE TRABAJO ...................................................................6


CIRCUITO DE OPERACIÓN DE LA PLUMA...............................................................................................6

CIRCUITO DE PLUMA ARRIBA....................................................................................................................6

CIRCUITO DE PLUMA ABAJO .....................................................................................................................6

CIRCUITO DE OPERACIÓN DEL BRAZO...................................................................................................7

CIRCUITO DE APIÑADO DEL BRAZO ........................................................................................................7

CIRCUITO DE DESCARGA DEL BRAZO ....................................................................................................7

CIRCUITO DE OPERACIÓN DE LA CUCHARA .........................................................................................8

CIRCUITO DE APIÑADO DE CUCHARA.....................................................................................................8

CIRCUITO DE DESCARGA DE LA CUCHARA...........................................................................................8

CIRCUITO DE OPERACIÓN DE GIRO ........................................................................................................8

CIRCUITO DE OPERACIÓN DE GIRO DERECHO ....................................................................................9

CIRCUITO DE OPERACIÓN DE GIRO IZQUIERDO ..................................................................................9

VÁLVULA DE ALIVIO DE GIRO Y VÁLVULA DE RETENCIÓN DE COMPENSACIÓN .........................9

CIRCUITO DE OPERACIÓN DE DESPLAZAMIENTO ................................................................................9

CIRCUITO DE DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE .............................................................................10

CIRCUITO DE DESPLAZAMIENTO EN REVERSA...................................................................................10

RECOMENDACIONES DE REFERENCIA SOBRE PROCEDIMIENTOS DE LOCALIZACIÓN


DE FALLAS ..........................................................................................................................................11
CONTROLES INICIALES Y ENSAYOS PARA ESTABLECER LA CONDICIÓN OPERATIVA DE L

A EXCAVADORA..........................................................................................................................................11

PRESIÓN PILOTO ...............................................................................................................................12


AJUSTES Y ENSAYOS ...............................................................................................................................12

VÁLVULA DE MODO DE POTENCIA ...............................................................................................13


AJUSTES A LA SEÑAL DE CORRIENTE Y A LA PRESIÓN HIDRÁULICA..........................................13

VÁLVULA DE PRIORIDAD DE GIRO ...............................................................................................14


AJUSTES DE PRESIÓN Y CORRIENTE A LA VÁLVULA DE CONTROL .............................................14

S0702180K Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste


Página 2
VÁLVULA 'PRESIÓN ARRIBA' ........................................................................................................... 15
CONTROLES Y AJUSTES .......................................................................................................................... 15

CONTROL DE LA POTENCIA DE ENTRADA A LA BOMBA........................................................ 17


AJUSTES AL REGULADOR DE LA BOMBA ............................................................................................ 17

INSTALACIÓN Y PRUEBAS DEL CAUDALÍMETRO Y DEL JUEGO DE CAUDALÍMETROS.... 20


LOCALIZACIÓN DE FALLAS DEL SISTEMA DE GIRO................................................................. 22
PRECAUCIONES Y VERIFICACIONES INICIALES................................................................................... 22

CONTROL Y AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE GIRO ............................................................. 22

LOCALIZACIÓN DE FALLAS – CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO ........................................... 24


LOCALIZACIÓN DE FALLAS – PROBLEMAS HIDRÁULICOS....................................................... 25
LOCALIZACIÓN DE FALLAS – VÁLVULA DE CONTROL ............................................................. 27
LOCALIZACIÓN DE FALLAS – VÁLVULA DE CONTROL DE DESPLAZAMIENTO ................... 28
LOCALIZACIÓN DE FALLAS – VÁLVULA DE CONTROL CON MANDO TIPO JOYSTICK ...... 29

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 3
SISTEMA HIDRÁULICO – NOTAS GENERALES

Figura 1

El sistema hidráulico tiene varias mejoras en relación con los sistemas hidráulicos convencionales –incluido
el control de potencia total ‘Cross Sensing’– para maximizar el rendimiento de salida.
El sistema cuenta con un sistema de optimización de salida controlado electrónicamente, que permite al
operador elegir entre dos modos de potencia diferentes: el modo de potencia de velocidad máxima y ciclos
rápidos, con salida máxima, y el modo de potencia estándar para la mayoría de los tipos de operación en
general.
El manejo electrónico de las válvulas de control hidráulico ayuda a optimizar la velocidad de aplicación y el
control general del operador sobre las funciones y los actuadores hidráulicos.

S0702180K Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste


Página 4
ESQUEMA HIDRÁULICO
El esquema o esquemas hidráulicos están disponibles en el ‘Manual de taller de esquemas hidráulicos y
eléctricos’. Este manual es una colección de diagramas y esquemas de varios modelos.

NOTAS GENERALES
Con referencia al esquema, observe los elementos siguientes:
• Como se muestra en el esquema, el conjunto de bombas principales está accionado por el motor de
combustión interna. La energía mecánica se convierte en potencia hidráulica, con lo que se genera el
flujo hidráulico necesario para impulsar el sistema. El conjunto de bombas principales está constituido
por dos bombas principales, una ubicada a la derecha y otra a la izquierda.
• La salida hidráulica de la bomba derecha se transmite al lado derecho de la válvula de control. La
salida de la bomba del lado izquierdo se transmite a los carretes de válvula del lado izquierdo de la
válvula de control. La salida hidráulica de la bomba piloto se utiliza para controlar la bomba y para
operar las válvulas piloto y solenoide.
• La mitad derecha de la válvula de control hidráulico, alimentada por la bomba derecha del conjunto
de bombas, opera los carretes de válvula para las funciones de desplazamiento a la derecha, giro,
cuchara, pluma arriba y las funciones del brazo. El caudal de aceite que fluye a los actuadores del
extremo de salida de cada uno de esos circuitos está regulado mediante el movimiento del carrete de
cada válvula individual.
• La mitad izquierda de la válvula de control hidráulico, alimentada por la bomba izquierda del conjunto
de bombas, tiene control de los carretes para las operaciones de desplazamiento a la izquierda,
cuchara, pluma y operación del brazo.
• La operación de dos etapas es una característica de la función de pluma y de brazo. Todos estos
circuitos pueden operarse utilizando la salida de una sola mitad del conjunto de bombas hidráulicas
(una bomba o la otra), o -dado que ambas mitades de la válvula de control tienen un carrete y circuito
disponible para estas funciones- la salida de ambas bombas puede combinarse, y eso permite una
operación de más alta velocidad. Las funciones de pluma arriba, apiñado del brazo y descarga
pueden operar en cualquiera de los dos modos de potencia disponibles: el modo estándar o de
servicio general, o el modo de alta velocidad y ciclos rápidos.
• Toda vez que se desplazan los carretes de control de desplazamiento a la derecha o desplazamiento
a la izquierda, la salida del conjunto de bombas principales fluye por la conexión central hacia uno de
los motores de pistón axial, o ambos, que impulsan a las orugas del bastidor lateral. Una válvula
piloto conectada a la placa oscilante de cada motor de desplazamiento cambia la capacidad (y la
salida) del motor en proporción directa con la posición del interruptor de desplazamiento
seleccionada por el operador.
• La línea de retorno al depósito hidráulico y el circuito piloto tienen filtros de sección de paso total de
10 micrones. Los elementos desechables de estos dos filtros del tipo de cartucho atrapan y eliminan
las impurezas del aceite del sistema. Un filtro de malla Nº 80 (177 micrones) ubicado en la admisión
del depósito ayuda también a mantener la limpieza del sistema, y debe limpiarse cada vez que se
desagota y reemplaza el fluido hidráulico. Un enfriador de aceite del sistema hidráulico ayuda a
mantener la temperatura de operación del sistema en aproximadamente 50 ºC (122 ºF).
• El circuito de operación del cilindro del brazo incluye válvulas antivacío, que protegen el sistema
hidráulico del vacío que podría producirse por choques externos u otras condiciones anormales. Los
circuitos de los cilindros de pluma, brazo y cuchara están también protegidos por válvulas de
protección contra sobrecargas (válvulas de alivio). Toda vez que se genera alta presión como
resultado de un choque o una sobrecarga, la presión excesiva se descarga al circuito de retorno al
depósito a través de la válvula de alivio.
Una válvula de selección colocada en el circuito de desplazamiento puede utilizarse para proporcionar un
desplazamiento constante de alto par y baja velocidad, o una salida de velocidad y par variables para el
desplazamiento. Para evitar el resbalamiento durante las operaciones simultáneas de desplazamiento y de
pluma/brazo/cuchara, seleccione la posición de desplazamiento de alto par y baja velocidad.

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 5
OPERACIÓN DE LOS COMPONENTES DE TRABAJO
CIRCUITO DE OPERACIÓN DE LA PLUMA
El circuito de operación de la pluma incluye las bombas hidráulicas principales derecha e izquierda (ambas
mitades del conjunto de bombas principales), ambos lados de la válvula de control, y el cilindro de la pluma.
El circuito funciona en el modo 'Pluma abajo' en la posición de primera marcha, y en el modo 'Pluma arriba'
en la posición de segunda marcha. Las válvulas de protección contra sobrecargas, reguladas a 360 kg/cm2
(5112 psi), protegen el sistema hidráulico para que no se dañe como resultado de sobrecargas o choques
contra la pluma.

CIRCUITO DE PLUMA ARRIBA


Cuando usted tira de la palanca de control de la
pluma hacia atrás, la válvula piloto derecha genera
una presión piloto secundaria de 'Pluma arriba', CILINDRO DE
LA PLUMA
que se transmite en forma simultánea a ambos
lados de la válvula de control. Cuando la presión
piloto secundaria alcanza un valor de 7 a 9 kg/cm2
(100 a 130 psi), los carretes de la válvula de control VÁLVULA PILOTO
de la pluma se abren y el aceite de ambas bombas
pasa al cilindro de la pluma. VÁLVULA DE VÁLVULA D
CONTROL (IZ E CONTROL
Q.) (DER.)

BOMBA BOMBA
(IZQ.) (DER.)

Figura 2
CIRCUITO DE PLUMA ABAJO
Cuando la palanca de control de la pluma se
empuja hacia adelante, la válvula piloto derecha
genera una presión piloto secundaria 'Pluma abajo',
que se transmite sólo al lado izquierdo de la válvula CILINDRO D
de control. Cuando la presión piloto secundaria A PLUMA

alcanza un valor de 7 a 9 kg/cm2 (100 a 130 psi), el


carrete de la válvula en el lado izquierdo de la
válvula de control se abre, de modo que el aceite
VÁLVULA PILOTO
proveniente de una sola mitad del conjunto de la
bomba va al cilindro de la pluma para hacerla
VÁLVULA DE
descender. CONTROL
(IZQ.)

BOMBA
(IZQ.)

Figura 3

S0702180K Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste


Página 6
CIRCUITO DE OPERACIÓN DEL BRAZO
El circuito de operación del brazo incluye las bombas hidráulicas principales derecha e izquierda, las
mitades derecha e izquierda de la válvula de control, un orificio de retorno de flujo, y el cilindro del brazo. El
circuito puede operarse en el modo de control de velocidad de dos etapas, que funciona mediante ambas
mitades de la válvula de control y duplica el volumen de aceite que fluye hacia el cilindro.
Se han instalado válvulas de protección contra sobrecargas, reguladas a 360 kg/cm2 (5112 psi), en los
orificios AM 1 y AMD 1 del lado derecho de la válvula de control, para proteger a los componentes del
circuito y del sistema de posibles daños causados por choques y/o por sobrecarga de presión. Se
proporciona una protección adicional -para prevenir la cavitación del cilindro- mediante una válvula
compensadora especial y un circuito de retorno al depósito, que asegura que el volumen de aceite que va al
cilindro no supera el volumen del aceite que sale de él.

CIRCUITO DE APIÑADO DEL BRAZO


Cuando la palanca de control del brazo pasa al
modo 'Apiñado', la válvula piloto izquierda genera CILINDRO D
una presión secundaria que se transmite en forma EL BRAZO

simultánea a los lados derecho e izquierdo de la VÁLVULA DE REGENERACIÓN


válvula de control.
Cuando la presión piloto secundaria alcanza un VÁLVULA PILOTO

valor de 7 a 9 kg/cm2 (100 a 130 psi), el carrete de


la válvula de control del brazo en los lados derecho
e izquierdo de la válvula de control se abren. El
flujo de salida proveniente de ambas mitades del
VÁLVULA DE
conjunto de bombas se dirige al cilindro del brazo. CONTROL
VÁLVULA DE
CONTROL
(IZQ.)
Cuando se trabaja en el modo de apiñado del (DER.)

brazo y bajo ciertas condiciones, el aceite del BOMBA BOMBA


cilindro del brazo podría ser forzado bruscamente a (IZQ.) (DER.)

salir, por el peso del brazo y de la cuchara. El


caudal de aceite insuficiente hacia al cilindro podría Figura 4
originar la cavitación en el cilindro y/o pulsaciones
o movimiento irregular. Esto se evita mediante una
válvula de regeneración conectada a la válvula de
control, que mantiene el equilibrio entre el aceite
que fluye al cilindro y el que sale de él.

CIRCUITO DE DESCARGA DEL BRAZO


Cuando la palanca de control del brazo pasa al
modo 'Descarga', la válvula piloto izquierda genera CILINDRO D
una presión piloto secundaria que se transmite en EL BRAZO

forma simultánea a ambas mitades de la válvula de


control.
Cuando la presión piloto alcanza un valor de 7 a 9 VÁLVULA PILOTO
kg/cm2 (101 a -130 psi), los carretes de control se
abren en ambas mitades y con ello permiten que el
aceite proveniente de las bombas derecha e VÁLVULA DE VÁLVULA DE
izquierda fluya al cilindro del brazo. CONTROL
(IZQ.)
CONTROL
(DER.)

BOMBA BOMBA
(IZQ.) (DER.)

Figura 5

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 7
CIRCUITO DE OPERACIÓN DE LA CUCHARA
El circuito de operación de la cuchara incluye la bomba principal derecha, la mitad derecha de la válvula de
control, y el cilindro de la cuchara. Las válvulas de protección contra sobrecargas ajustadas a 360 kg/cm2
(5112 psi), ubicadas en los orificios BKT y BKTD 1 de la válvula de control, protegen al circuito y sus
componentes para que no se dañen.

CIRCUITO DE APIÑADO DE CUCHARA


Cuando la palanca de control de la cuchara está
ubicada en la posición 'Apiñado', el carrete de la
válvula de control de la cuchara en el lado CILINDRO DE
izquierdo de la válvula de control se abre, y el LA CUCHARA

aceite proveniente de la bomba principal izquierda


fluye hacia el cilindro de la cuchara.

VÁLVULA PILOTO

VÁLVULA DE
CONTROL
(IZQ.)

BOMBA
(IZQ.)

CIRCUITO DE DESCARGA DE LA CUCHARA Figura 6


Cuando la palanca de control de la cuchara está
ubicada en la posición ‘Descarga’, el carrete de la
válvula de control de la cuchara de la mitad
izquierda de la válvula de control se abre se abre, CILINDRO DE
para suministrar aceite de la bomba principal LA CUCHARA

izquierda al cilindro.

VÁLVULA PILOTO

VÁLVULA DE
CONTROL
(IZQ.)

BOMBA
(IZQ.)

Figura 7

CIRCUITO DE OPERACIÓN DE GIRO


El circuito de operación de giro se compone de la bomba principal derecha del conjunto de bombas, la
mitad izquierda de la válvula de control, y el motor de giro. Para evitar que la maquinaria superior descienda
por inercia cuando el control de giro está en la posición 'Neutro', un sensor eléctrico instalado en el circuito
de control activa una válvula para accionar automáticamente un freno mecánico.

S0702180K Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste


Página 8
CIRCUITO DE OPERACIÓN DE GIRO DERECHO

Cuando la palanca de control de giro se empuja


hacia la posición ‘Giro a la derecha', la presión
piloto de la válvula piloto izquierda se dirige al
regulador de la bomba derecha y a la mitad VÁLVULA DE
CONTROL
derecha de la válvula de control. El flujo de salida (IZQ.)
de la bomba derecha se dirige entonces, a través
VÁLVULA PILOTO
de los orificios PR y SWR de la válvula de control,
al motor de giro.
VÁLVULA DE
CONTROL
(DER.)

BOMBA (DER.)

Figura 8

CIRCUITO DE OPERACIÓN DE GIRO


IZQUIERDO
Cuando la palanca de control de giro se empuja
hacia la posición ‘Giro a la izquierda’, el carrete de
VÁLVULA DE
la válvula de control –del lado derecha de la válvula CONTROL
de control se mueve en sentido opuesto, y el flujo (IZQ.)

de salida de la bomba derecha se dirige, a través


VÁLVULA PILOTO
de los orificios PR y SWL de la válvula de control,
al motor de giro.
VÁLVULA DE
CONTROL
(DER.)

BOMBA (DER.)

Figura 9

VÁLVULA DE ALIVIO DE GIRO Y VÁLVULA DE RETENCIÓN DE COMPENSACIÓN


Toda vez que el carrete se desplaza al modo ‘Neutro’ durante la operación de giro, existe la posibilidad de
que la presión de pulsación en el circuito -causada por el momento de inercia de la maquinaria superior y la
presión correspondientemente reducida en el orificio opuesto del motor- produzca cavitación en el circuito.
Para evitar que esto ocurra, se instala una válvula de alivio ajustada a 270 kg/cm2 (3840 psi) en el motor de
giro, y se conecta una válvula compensadora de alta capacidad al orificio de entrada del depósito hidráulico,
para ayudar a mantener presiones aceptables en ambos lados del circuito.

CIRCUITO DE OPERACIÓN DE DESPLAZAMIENTO


El flujo de salida proveniente de ambas mitades del conjunto de bombas se dirige hacia los motores de
desplazamiento derecho e izquierdo a través de los lados derecho e izquierdo de la válvula de control y la
conexión central de la maquinaria superior.

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 9
CIRCUITO DE DESPLAZAMIENTO HACIA
DELANTE
Cuando las palancas de control de desplazamiento
hacia la derecha y hacia la izquierda se empujan MOTOR DE DES
PLAZAMIENTO
MOTOR DE DES
PLAZAMIENTO
hacia adelante, la salida de ambas bombas (IZQ.) (DER.)
principales se dirige a través de los orificios PR, PL,
TRRF y TRLF de la válvula de control y a través de UNIÓN CENTRAL
la conexión central de la maquinaria superior, a los
motores de desplazamiento ubicados en cada lado
de la máquina.
VÁLVULA PILOTO

VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROL CONTROL
(IZQ.) (DER.)

BOMBA (IZQ.) BOMBA (DER.)

Figura 10

CIRCUITO DE DESPLAZAMIENTO EN REVERSA


Cuando las palancas de control de desplazamiento
hacia la derecha y hacia la izquierda se empujan
MOTOR DE DES MOTOR DE DES
hacia atrás, la salida de ambas bombas principales PLAZAMIENTO PLAZAMIENTO
se dirige a través de los orificios PR, PL, TRRR y (IZQ.) (DER.)

TRLR de la válvula de control y a través de la


UNIÓN CENTRAL
conexión central de la maquinaria superior, a los
motores de desplazamiento.

VÁLVULA PILOTO

VÁLVULA DE
VÁLVULA DE VÁLVULA
VÁLVULA DE
D
CONTROLE (E
CONTROL CONTROL
E CONTROL
SQ.)
(IZQ.) (DER.)
E (DIR.)

BOMBA
BOMBA
(IZQ.)
(E BOMBA
BOMBA
(DER.)
SQ.) (DIR.)

Figura 11

S0702180K Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste


Página 10
RECOMENDACIONES DE REFERENCIA SOBRE
PROCEDIMIENTOS DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CONTROLES INICIALES Y ENSAYOS PARA ESTABLECER LA CONDICIÓN OPERATIVA DE LA
EXCAVADORA
Resumen de prioridades
Si una excavadora no funciona de acuerdo a como se la diseñó, se debe revisar lo siguiente:
• Primero el flujo hidráulico, y luego
• la presión hidráulica, en un orden especificado de prioridades y en un recorrido por diferentes puntos
del sistema.
Para verificar que haya un flujo hidráulico disponible adecuado, antes de hacer cualquier otra prueba en el
circuito:
Verifique el funcionamiento del motor de combustión interna
• a 1900 rpm sin carga.
• a 1950 rpm con carga estable
Si la velocidad del motor (rpm) cae excesivamente con la carga o no llega a sobrepasar la velocidad
nominal (1900 rpm), los problemas de funcionamiento pueden deberse a un flujo hidráulico inadecuado a
causa de una disminución de la velocidad de rotación.
NOTA: verifique el caudal real en la excavadora, en comparación con el nominal, por medio de un
caudalímetro.
Si las pruebas del motor cumplen con las especificaciones, y en el acoplamiento flexible del accionamiento
de la bomba existen una potencia y un par motor adecuados, extraiga la bandeja eléctrica que está debajo
del asiento del operador para inspeccionar la pantalla de autodiagnóstico.
Si la pantalla de códigos de problema del sistema EPOS está en blanco, revise las funciones hidráulicas en
la secuencia siguiente:
• Presión piloto
• Negacon (presión de control negativa).
• Presión de alivio principal (bombas delantera y trasera).
• Presión de giro.
• Presión de alivio de orificios (funciones de control individuales; pluma, brazo, cuchara, giro y
desplazamiento).
• Circuito de incremento de potencia.
• Pruebas estándar de funcionamiento; velocidad de los cilindros, velocidad de los motores hidráulicos
(desplazamiento y giro), hermeticidad al aceite de los cilindros, prueba de ‘desviación permisible’.
NOTA: las pruebas de cumplimiento de las especificaciones del sistema para las funciones de
activación individuales están determinadas por el caudal a través del componente o circuito, no
por la presión de control o la presión del sistema disponibles para el actuador. Un caudal
insuficiente a través de un circuito individual puede indicar que el componente está desgastado
más allá de los límites de tolerancia, mientras que todas las demás funciones hidráulicas
funcionan en forma adecuada.

IMPORTANTE
Se recomienda que la persona a cargo de la localización de fallas siga la secuencia de pruebas de la
lista precedente. Las verificaciones y ajustes de la mitad o el final de la lista pueden depender del
funcionamiento adecuado de los sistemas probados al comienzo de la lista.

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 11
PRESIÓN PILOTO
AJUSTES Y ENSAYOS

¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.
Ventee la presión hidráulica del depósito y luego rompa el sello de las conexiones para instalar dos
adaptadores en línea ‘estilo T' y medidores de prueba (60 bars/1000 psi) en el orificio de salida de la bomba
de engranajes, y en la línea piloto de la válvula de control de la palanca de mando.
Arranque el motor y lleve el cuadrante de control de velocidad a la posición máxima. Después de que la
excavadora haya funcionado un tiempo suficiente para alcanzar la temperatura de operación normal, haga
retroceder el cuadrante de control del motor hasta la velocidad (rpm) nominal mínima. Con todos los
controles en ‘Neutro’, asegúrese de que el pedestal de control de la consola izquierda esté bloqueado en la
posición inferior (operación), y verifique la presión en el orificio de salida de la bomba de engranajes y en el
joystick.
Si la presión de la bomba de engranajes está fuera de la tolerancia especificada en la tabla, ajuste la
presión de alivio de la bomba aflojando la tuerca de seguridad y apretando el tornillo de fijación (giro en
sentido horario) para aumentar la presión o aflojándolo (giro en sentido antihorario) para reducirla.
NOTA: tenga en cuenta que los cambios de números de serie y la variación de los conjuntos de
joystick que se utilizan en diferentes excavadoras podrían producir pequeños cambios en las
características de funcionamiento reales. Si hubiera preguntas o dudas, puede que sea
necesario realizar una comparación de los números de pieza con los números de serie
grabados en su unidad.

IMPORTANTE
Si hubiera alguna pérdida medible de aceite hidráulico durante la instalación de los medidores de
prueba y conexiones adaptadoras, complete el contenido del depósito de fluido hidráulico.

Velocidad del motor (rpm) Presión piloto (bomba) Presión piloto (joystick)
Posición de velocidad mínima 40 bar ±5 bar 23,5 bar ±1,5 bar
(extremo izquierdo) del cuadrante de
(580 psi ±73 psi) (341 psi ±22 psi)
control de velocidad

S0702180K Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste


Página 12
VÁLVULA DE MODO DE POTENCIA
AJUSTES A LA SEÑAL DE CORRIENTE Y A LA PRESIÓN HIDRÁULICA

¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.

La válvula electromagnética de control de presión proporcional (EPPR) de ‘modo de potencia’ está en parte
interior de las bombas (no está visible en el esquema de las conexiones de arnés porque está debajo del
conjunto), cerca del acoplamiento flexible motor/bomba y adyacente a la línea de retorno de la bomba. Para
probar y ajustar la potencia de la corriente de giro y la presión a través la válvula de modo de potencia se
requiere un arnés de puente multiconductor. El arnés de puente (que puede obtenerse por medio del
Servicio Posventa de DOOSAN, o puede empalmarse con piezas compradas comunes) tiene conductores
de conexión extra para poder conectar un multímetro al circuito.
Para configurar los equipos de prueba, pare el motor y desconecte el conductor eléctrico que viene de la
válvula de modo de potencia. Conecte el arnés de puente al terminal de la válvula, conecte los conductores
de conexión del multímetro a los conductores extra del arnés, y reconecte el conductor eléctrico de la
válvula.
Accione la palanca que está en la parte superior del tanque hidráulico para aliviar la presión y conecte un
adaptador en línea ‘estilo T’ al orificio de presión de la válvula. Instale un medidor de prueba de 60 bars
(1000 psi) en el adaptador.
Vuelva a arrancar el motor y aumente las rpm girando el control de velocidad hasta el valor de velocidad
máxima. Deje calentar el motor y el sistema hidráulico hasta que la temperatura del aceite hidráulico sea 45
ºC (113 ºF) como mínimo. Seleccione ‘Modo de potencia’ en el panel de instrumentos. Verifique las lecturas
de corriente (en miliamperes) en el multímetro y las lecturas de los medidores de presión hidráulica, y
asegúrese de que ambas guarden conformidad con los valores de la tabla que sigue.
NOTA: Si los valores registrados no guardan conformidad con la corriente o presión especificadas en
la tabla, afloje la tuerca de seguridad del extremo de la válvula, haga girar el tornillo de ajuste ¼
de vuelta y vuelva a verificar la corriente y la presión. Repita el ajuste según sea necesario
hasta obtener el funcionamiento especificado, y vuelva a apretar la tuerca de seguridad de la
válvula.
Modo Velocidad del motor (rpm) Corriente Presión
600 ±20 mA
Modos de Ralentí acelerado: Valor de rango medio
correspondiente a las rpm del 1,5 bar (22 psi)
potencia 2.190 RPM
motor, para ambas corrientes y a
las lecturas de presión hidráulica.
Ralentí acelerado:
Modo estándar 0 mA 18 bar (261 psi)
2.190 RPM

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 13
VÁLVULA DE PRIORIDAD DE GIRO
AJUSTES DE PRESIÓN Y CORRIENTE A LA VÁLVULA DE CONTROL

¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.

La válvula de control de prioridad de giro está dentro del compartimiento que se encuentra detrás de la
cabina.
El mismo arnés de puente que se utilizó para las pruebas de la válvula de control del modo de potencia
(EPOS) se utiliza para probar esta válvula. Pare el motor, desconecte uno de los conductores eléctricos y
conecte el equipo de prueba a ese lado de la válvula. Puede utilizarse un adaptador de medidor en línea
‘estilo T' para conectar un medidor de prueba de 60 bars/870 psi (1000 psi) al lado de salida (presión) de la
válvula. Lleve el cuadrante de control de velocidad del motor al máximo, y deje calentar el motor hasta al
menos 45 ºC (113 ºF) antes de hacer ninguna prueba.
NOTA: ventee el aire del sistema hidráulico antes de instalar los equipos de prueba. Utilice la palanca
del depósito mientras el motor esté en marcha. Si se ha perdido excesivo fluido, vierta
nuevamente fluido limpio de reemplazo en el sistema.
Para verificar la operación de la válvula solenoide de prioridad de giro, conecte los equipos de prueba y
comience las pruebas con el interruptor de modo de trabajo en la posición 'Excavación’ (el estado en que se
apaga la luz ‘Modo de apertura de zanjas’) y el cuadrante de control de velocidad del motor en la posición
de rpm máximas.
Opere el motor de giro en ambos sentidos. Mida la tensión de señal y la presión hidráulica en la válvula, y
registre los valores máximo y mínimo a medida que el motor de giro rota en sentido horario y en sentido
antihorario varias veces. Vuelva el control de modo de trabajo a ‘Apertura de zanjas’ y repita las mismas
pruebas.

Función de la válvula / Modo de


Tensión de señal Presión hidráulica
trabajo
Prioridad de giro / Excavación 0V 0 bar (0 psi)
Prioridad de giro / Apertura de zanjas 20 - 30 V 20 - 40 bars (290 - 580 psi)

NOTA: Si los valores registrados no guardan conformidad con la tensión o presión especificadas en la
tabla, vuelva a ajustar según sea necesario

S0702180K Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste


Página 14
VÁLVULA 'PRESIÓN ARRIBA'
CONTROLES Y AJUSTES

¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.

Ventee la presión hidráulica del depósito para instalar un adaptador en línea ‘estilo T' y medidor de prueba
(60 bars/1000 psi) en la salida de la válvula de alivio del orificio de señal de la bomba piloto.
Arranque el motor y lleve el cuadrante de control de velocidad al máximo. Cuando se alcance la
temperatura de operación normal:
• Verifique la presión piloto y reajústela si fuera necesario:
• Seleccione en el panel de instrumentos ‘Visualización de presión de la bomba trasera’.
• Seleccione ‘Modo de potencia’.
• Pare el cilindro de la pluma (hacia el lado de extensión).
• Lea la presión de la bomba trasera en la pantalla del panel de instrumentos.
Repita todas las pruebas con y sin selección de ‘Presión arriba’ mediante el botón del joystick y el
interruptor basculante de la consola.
Si la válvula de alivio principal de dos etapas no se reguló correctamente y la presión de la etapa alta de
alivio principal (‘Presión arriba’) está fuera del intervalo de tolerancia, comience el ajuste de la válvula
aflojando la tuerca de seguridad exterior (la de mayor diámetro) de la válvula de alivio. Haga girar el tornillo
de ajuste en sentido horario para aumentar la presión, o en sentido antihorario para reducirla. La presión
debe ser 350 bars (5075 psi), o hasta 10 bars (145 psi) mayor.
Dado que un ajuste puede afectar al otro, verifique la presión de la etapa baja de alivio principal repitiendo
la prueba de parada del cilindro sin seleccionar ‘Presión arriba’. Vuelva a ajustar la presión de alivio
estándar girando el tornillo más interno (el de menor diámetro) en sentido horario para aumentar el valor de
ajuste, o en sentido antihorario para reducirlo. La presión debe ser al menos 330 bars (4785 psi), pero
menor de 335 bars (4858 psi).

IMPORTANTE
Los ajustes y verificaciones de presión no se pueden hacer si la presión piloto está fuera del
intervalo especificado. Consulte el procedimiento de ajuste de la bomba piloto si fuera necesario, y
luego prosiga con los ajustes que sean necesarios en los valores de las presiones de alivio
principales.

Presión principal y
Modos de potencia Operación Presión piloto y tolerancia
tolerancia
20 - 40 bars 30 bar + 10 bar
Modos de potencia Neutro, sin operación
(290 - 580 psi) (435 psi + 145 psi)
330 bar + 5 bar 30 bar + 10 bar
Modos de potencia Parada de cilindro
(4.785 psi + 75 psi) (435 psi + 145 psi)
Modo W/ con Presión 350 bar + 10 bar 30 bar + 10 bar
Parada de cilindro
arriba 5.075 psi + 145 psi (435 psi + 145 psi)

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 15
NOTA: La válvula solenoide eléctrica ‘Presión arriba’ (incremento de potencia), junto con el solenoide
de prioridad de giro y el solenoide de control de velocidad del brazo, que están en el
compartimiento de la parte trasera de la cabina del operador, deben funcionar correctamente;
de lo contrario, no se pueden hacer las pruebas de presión ni los ajustes posteriores.

S0702180K Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste


Página 16
CONTROL DE LA POTENCIA DE ENTRADA A LA
BOMBA
AJUSTES AL REGULADOR DE LA BOMBA

¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento debe realizarse con dos personas. Para reducir la probabilidad de accidente o
de arranque imprevisto, una persona debe permanecer en el puesto de control del operador
mientras se realizan las verificaciones y ajustes.

Para realizar estos ajustes en forma precisa se recomienda muy especialmente utilizar un caudalímetro, así
como consultar con la fábrica –antes de comenzar el trabajo– para validar la necesidad de hacer ajustes en
el regulador. Ventee la presión hidráulica del depósito, y luego rompa el sello de las conexiones para
instalar el juego de caudalímetros. (Consulte el procedimiento ‘Instalación y pruebas de caudalímetros’).

IMPORTANTE
Antes de comenzar este procedimiento o hacer cualquier cambio en los valores de ajuste:
• Verifique a la salida del motor que la velocidad sea la nominal: 2150 ± 50 rpm.
• Marque en forma indeleble las posiciones de los tornillos de fijación para el valor de ajuste
actual del control del regulador.

Para identificar un punto de referencia en los tornillos de ajuste con una referencia correspondiente en el
cuerpo de la válvula, utilice una punta de trazar u otro tipo de marcador indeleble. El proceso de ajuste
afecta un complejo balance, y podría necesitar un cierto tiempo para completarse. Si se debiera interrumpir
o postergar el ajuste, las marcas de referencia en el punto de ajuste permitirán restaurar de inmediato el
funcionamiento original.
Este procedimiento de ajuste se realiza normalmente:
• Si el motor está constantemente sobrecargado (y la localización de fallas del motor muestra que está
funcionando a su salida nominal o por encima de ella).
• Si la velocidad de cilindros reducida y el desempeño de trabajo disminuido brindan una indicación de
que tal vez no se dispone del caudal de bomba nominal o máximo (y todos los otros procedimientos
de localización de fallas no dan indicación de otras fallas o de defectos del sistema hidráulico).
• Si la salida de las bombas está desequilibrada, y una bomba no logra igualar el caudal de salida de la
otra.
Para verificar el desequilibrio de las bombas sin un caudalímetro, desplace la excavadora hacia adelante
sobre un terreno plano y nivelado. Si la máquina hace un viraje a pesar de la entrada de control en ‘Neutro’
y un ajuste de las orugas uniforme y equilibrado, significa que la bomba que suministra la salida al bastidor
de la oruga hacia el que la excavadora está virando, tiene poca fuerza.

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 17
Figura 12

Consulte la ilustración de la válvula de control del regulador de la bomba (Figura 12) para ver la ubicación
de los tornillos de ajuste (1, 2 y 3). Existen tres diferentes ajustes, Qmax, Pd-Q, tornillos de ajuste (1, 2 y 3).
Cada uno de los procedimientos de ajuste podría afectar la regulación de los demás.
Efectúe y registre la prueba de funcionamiento de la velocidad de descarga del brazo antes y después del
ajuste de potencia de entrada, ya sea que utilice o no un caudalímetro.
NOTA: los ajustes de regulador afectan a la potencia total compuesta (hp), dado que cada regulador
compensa la salida del otro. No es necesario ajustar ambos reguladores al mismo tiempo, pero
después de verificar o ajustar uno de ellos se debe verificar también la otra unidad.

S0702180K Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste


Página 18
Arranque el motor y lleve el cuadrante de control de
velocidad al máximo. Cuando se alcanza la
temperatura normal, ajuste el tornillo 2 en sentido
horario para desplazar la curva Pi-Q de la válvula
de control que decrece compensando la presión de
control.
½ de vuelta del tornillo de ajuste equivale
aproximadamente a 0,7 kg/cm2 de Pi.
NOTA: Para cada vuelta completa de ajuste
del tornillo (2), el tornillo de ajuste de
cabeza cuadrada debe girarse en
sentido opuesto para evitar que cambie
el ajuste del resorte interior.
Los ajustes de la potencia de entrada a la bomba Figura 13
se hacen normalmente en incrementos pequeños,
a razón de ¼ de vuelta (90º) o menos por vez.
Girando el tornillo (3) en sentido horario desplaza la
curva Pd-Q hacia la derecha e incrementa la
entrada de potencia. ½ de vuelta del tornillo de
ajuste (3) equivale aproximadamente a +33 kg/cm2
de Pi.

Figura 14
El tornillo de ajuste (1) afecta el caudal de salida
(Q) de la bomba. Al girar el tornillo de ajuste se
desplaza el máximo caudal de corte (tal como se
muestra en la figura 15).
Equilibre ambas bombas para obtener salidas
iguales.

Figura 15

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 19
INSTALACIÓN Y PRUEBAS DEL CAUDALÍMETRO Y
DEL JUEGO DE CAUDALÍMETROS
La verificación de la salida de las bombas y reguladores, para evaluar el equilibrio de salida entre las
bombas delantera y trasera y para verificar el ajuste operativo de cada regulador, requerirá la instalación de
un caudalímetro.
El departamento de servicio posventa del distribuidor DOOSAN local más cercano puede ayudarle con
estas pruebas o, si prefiere realizar sus propias pruebas, puede ayudarle a montar un juego de mangueras
y conexiones (o darle las dimensiones y especificaciones necesarias de las mangueras y las conexiones)
para que usted pueda instalar un caudalímetro corriente abajo del conjunto de bombas principales.
Procedimiento de instalación y pruebas
• Pare el motor y accione los controles para liberar la presión hidráulica del acumulador.
• Ventee el depósito para liberar toda la presión del sistema hidráulico.
• Retire los paneles de protección de alrededor del conjunto de bombas principales.
• Desconecte la línea de salida de descarga de las bombas principales. Instale la brida de entrada del
caudalímetro en el extremo de la bomba de la línea de salida.
• Tape el extremo (de entrada) no utilizado de la línea de descarga de la bomba con una brida de
bloqueo.
• Conecte un tramo previamente medido de manguera hidráulica entre el extremo de salida del
conjunto de caudalímetro y la parte superior del depósito. Utilice conexiones y bridas adaptadoras
apropiadas para garantizar un cierre estanco a la presión (sin fugas).
NOTA: cuide de mantener un par de apriete parejo en todas las conexiones de bridas. Utilice PST 545
de Loctite (o un sellador para juntas de sistemas hidráulicos de otro fabricante) si fuera
necesario, para lograr un cierre hermético.
• Un asistente –que debe permanecer en todo momento en el puesto de control del operador- debe
volver a arrancar el motor y hacerlo funcionar (con rpm mínimas) el tiempo suficiente para purgar de
aire el sistema y calentar el motor y el sistema hidráulico hasta la temperatura de operación.
Registre los valores de todos los resultados de las pruebas en tres columnas, comparando 1) la presión de
la bomba (de la pantalla del panel de instrumentos) con 2) el caudal medido, en galones o litros por minuto,
según indicación del caudalímetro
instalado. La tercera columna de los resultados de las pruebas debe proporcionar el registro de las rpm del
motor medidas durante cada una de las pruebas siguientes: con el cuadrante del control de velocidad del
motor en la posición máxima, con el selector de modos de potencia en ‘Modo de potencia’ y el selector de
modos de trabajo en ‘Modo de excavación’:
• Prueba de referencia con el motor a velocidad máxima sin carga (todos los controles en ‘Neutro’).
• Prueba de la bomba delantera; accione la palanca ‘Desplazamiento a la derecha’. Registre los
valores con todas las presiones especificadas.
• Prueba de la bomba trasera; accione la palanca ‘Desplazamiento a la izquierda’. Registre los valores
con todas las presiones especificadas.
Registre los valores para cada una de las tres pruebas (Neutro, Desplazamiento a la derecha y
Desplazamiento a la izquierda) con los siguientes niveles de presión de la bomba, y con el control de
velocidad de desplazamiento en la posición ‘Alta velocidad’.
Velocidad del motor (rpm) Presión Caudal
2
100 kg/cm (1,422 psi)
135 kg/cm2 (1,930 psi)
180 kg/cm2 (2560 psi)
240 kg/cm2 (3,413 psi)
320 kg/cm2 (4550 psi)*
*Ver nota más abajo

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 20
Compare los valores registrados con la salida que se muestra en la curva P-Q de la sección de
especificaciones de este libro.
Si los resultados de las pruebas no son compatibles con los valores especificados, deben repetirse las
pruebas de la salida de las bombas utilizando palancas de control diferentes. Vuelva a verificar la operación
de la bomba delantera mientras acciona la palanca del cilindro de la cuchara, y de la bomba trasera
accionando la palanca de control de giro.
NOTA: al probar las funciones de cuchara y de giro, tome las lecturas de caudal máximo a 330 kg/cm2
(4785 psi) y no a 350 kg/cm2 (5075 psi).

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 21
LOCALIZACIÓN DE FALLAS DEL SISTEMA DE GIRO
PRECAUCIONES Y VERIFICACIONES INICIALES
1, Interrumpa el trabajo. Libere todos los pesos o cualquier tipo de carga en forma segura antes de
continuar. Evite correr el riesgo de lesiones o causar daños.
2, Pare el motor y desacople las funciones de control hasta que esté todo listo para realizar las pruebas
iniciales.

¡ADVERTENCIA!
Evite posibles lesiones y pérdida de control operativo. Interrumpa el trabajo y estacione la
excavadora ante la primera indicación de:
1, Falla del equipo.
2, Respuesta de control inadecuada.
3, Funcionamiento errático.

Detenga la máquina, coloque la pluma y el brazo en la posición no operativa (estacionamiento nocturno) y


comience por hacer primero las verificaciones más rápidas y simples:
• Verifique el nivel de aceite.
• Revise para ver si hay sobrecalentamiento, fugas de aceite, obstrucción del enfriador de aceite
externo, o la correa del ventilador rota. Consulte el registro de servicio para ver los trabajos de
reparación y servicio anteriores.
• Desagote parte del aceite del tanque en un recipiente transparente limpio. Observe si hay en el aceite
virutas o limaduras metálicas, turbiedad, agua, espuma o burbujas de aire.
• Verifique si hay oscilación en el acoplamiento flexible motor/bomba. Para verificar el motor, hágalo
funcionar con la tuerca de control de potencia hidráulica a la entrada de la bomba en la posición de
potencia mínima.
• Investigue si hay durante la operación ruidos o vibración inusuales. Verifique si hay pernos o
conexiones flojas.

CONTROL Y AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE GIRO


Haga una verificación de las presiones de operación a través de la válvula de alivio de giro si:
• El motor de giro no gira.
• Gira sólo en un sentido.
• Gira pero continúa el descenso por inercia.
• Existe desviación en una pendiente.

1. Verifique la operación; para ello conecte:


A. Dos medidores de presión de 600 bars (8700 psi) en los orificios de medición de entrada y de salida
que están encima del motor de giro.
La presión debe estar entre 280 y 290 bars (entre 4,060 y 4,205 psi), con ambos bloqueos de giro
accionados. Con los bloqueos de giro liberados, durante la aceleración y desaceleración totales, la
presión debe ser aproximadamente 250 bars (3625 psi) en cada sentido.
B. Conecte un medidor de presión de 60 bars (870 psi) en el orificio ‘SH’ del freno hidráulico.
La presión debe permanecer siempre en 13 bars (189 psi) o mayor cuando se opere el giro, la pluma,
el brazo o la cuchara.

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 22
C. Conecte un medidor de 10 bars (145 psi) en la válvula compensadora del motor.
La presión debe permanecer constantemente por encima de 2,5 bars (36 psi). Si la presión cae por
debajo del nivel mínimo recomendado, una aceleración enérgica del motor de giro podría originar la
cavitación del circuito y la parada, rotación más lenta, ruido y posibles daños.

2. Si las presiones de la entrada y salida principales estuvieran fuera de valor en las pruebas precedentes
del Paso 1, ajuste la presión de la válvula de alivio de giro.
A continuación del ajuste, repita las pruebas de presión de operación (con medidores conectados a los
orificios de prueba de entrada y de salida, ubicados sobre el motor de giro) y verifique las presiones con
los bloqueos de giro accionados y liberados.
Si el ajuste de la presión no logra restaurar un funcionamiento adecuado, continúe con la tabla
‘Localización de fallas – Caja de engranajes de giro’.
3. Si en las pruebas de presión se obtuvieron los niveles recomendados en los orificios de entrada y salida
principales y en el orificio ‘SH’ del freno de giro, las causas del funcionamiento defectuoso del giro
podrían comprender un motor de giro defectuoso, sobrecarga de la unidad motriz o defectos de la caja
de engranajes, o un problema en el conjunto de freno o en la válvula de control de giro. Continúe con la
información sobre localización de fallas en el próximo procedimiento.
Si la presión en el orificio ‘SH’ durante la prueba estaba por debajo del nivel mínimo de 13 bars (189 psi),
revise la válvula de lanzadera que está en el compartimiento posterior, detrás de la cabina. Cuando la
presión en el orificio tenga el nivel recomendado, la válvula de liberación del freno debe desacoplar el
freno de giro, y con ello permitir que el motor de giro haga rotar la excavadora. Si el ajuste de la presión
de la válvula se ha restaurado pero el freno todavía no se libera, es posible que la placa de fricción o el
pistón del freno estén agarrotados, lo que requiere el desmontaje del motor y la reparación o reemplazo
de piezas.
4. Si la presión medida en la válvula compensadora del motor cae por debajo del nivel mínimo
recomendado, y se observan los consiguientes problemas de cavitación, parada y pulsaciones, revise la
válvula de restricción. Si el ajuste de presión de la válvula se ha restaurado pero continúan los
problemas de la cavitación, desmonte el alojamiento superior del motor de giro y limpie o reemplace
componentes del conjunto según sea necesario.
NOTA: si todas las presiones probadas están en sus niveles recomendados o por encima de ellos, y no
hay problemas mecánicos en la unidad motriz o en el conjunto motor/freno, el problema
requerirá una localización de fallas adicional en el sistema hidráulico. También es posible que
una palanca de mando defectuosa, un cortocircuito intermitente en un circuito de control
eléctrico o un problema en el circuito e-EPOS esté causando un deterioro del desempeño de
giro. Extraiga el panel indicador del sistema e-EPOS de abajo del asiento del operador, y
realice la prueba de autodiagnóstico. Si en el panel de visualización se lee el código ‘0,2’,
significa que está informando que la válvula proporcional de prioridad de giro no está
funcionando, excepto en el modo mínimo de seguridad total (‘fail-safe’). Para obtener más
información, consulte la sección Eléctrica de este libro.

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 23
LOCALIZACIÓN DE FALLAS – CAJA DE ENGRANAJES
DE GIRO
Problema Causas posibles Soluciones
El motor de giro no funciona, y:
Tres pruebas de presión en el Válvula de alivio de giro defectuosa,Ajuste la presión al rango
motor, freno o válvula válvula de liberación de freno recomendado en la válvula afectada.
compensadora muestran defectuosa, válvula de O
lectura(s) baja(s). compensación del motor defectuosa Desmonte y limpie el conjunto de la
válvula. Reemplace todos los
componentes de la válvula que se
vean dañados.
Las tres verificaciones de Intercambie las mangueras de Si se restauran el giro y el
presión dan resultados entrada y de salida de las bombas desplazamiento a la izquierda pero
correctos, pero además el delantera y trasera para probar la deja de funcionar el desplazamiento
desplazamiento a la izquierda función de las bombas. a al derecha, reemplace o repare la
no funciona. bomba P1,
Las tres pruebas de presión dan El conjunto de freno o la placa de Revise para ver si hay trabas.
resultados correctos, pero la fricción del motor no se desacoplan. Desmonte y repare.
máquina no gira en absoluto. Presión piloto (de control) baja o Desmonte o repare el carrete (305)
válvula de control de giro acuñada. de giro de presión piloto y/o la
válvula de control de giro.
Motor de giro defectuoso. Pruebe la velocidad de drenaje del
motor. Reemplace o repare el motor.
Tren de engranajes defectuoso. Consultar el procedimiento
“Resolución de problemas del
engranje de giro”
El giro funciona pero sólo con Las causas indicadas previamente Revise la lista indicada; luego
bajas rpm. podrían producir también un giro reemplace el aceite, pruebe la
frenado, O aceite caliente o en mal velocidad de drenaje del motor y
estado O piezas desgastadas. verifique la lectura ‘02'
(autodiagnóstico del e-EPOS).
La velocidad del Salida baja en la bomba P1 o Limpie y repare las tuberías, o
desplazamiento a la izquierda tuberías externas piloto con fugas u repare o reemplace la bomba P1,
está también reducida. obstrucción.
El movimiento de control de giro Tuberías de entrada y salida Reajuste los controles o invierta las
está invertido. invertidas. tuberías.
La máquina gira pero continúa Carrete de la válvula de control de Reemplace el resorte de retorno;
el descenso por inercia más allá giro, descentrado. limpie o repare el carrete y el pistón
del punto de parada. de la válvula.
La presión piloto puede estar fuera Desmonte, limpie o reemplace la
de rango. válvula de alivio piloto o la válvula
piloto.
La válvula de alivio de giro puede Repare o reemplace la válvula de
estar defectuosa. alivio de giro.
El movimiento de giro es en un Haga una revisión para ver si la Si la presión piloto es desigual,
solo sentido. presión piloto es la misma a la limpie o repare las tuberías, o repare
derecha que a la izquierda. o reemplace la válvula.
El carrete de la válvula de control de Repare o reemplace la válvula de
giro puede estar atascado. control de giro.
La válvula de alivio de giro puede Repare o reemplace la válvula de
estar defectuosa. alivio de giro.
No hay rotación, y:
La presión a la entrada del El freno de giro no se desacopla. Verifique el acople y el desacople del
motor de giro aumenta. freno: verifique la presión de
liberación.
Daños internos en la unidad motriz y Reemplace los conjuntos de unidad
la caja de engranajes. motriz y los engranajes rotos.

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 24
Sobrecarga. Reduzca el peso de la carga.
La presión a la entrada del Daños en el eje motriz del motor de Cambiar el motor de giro.
motor de giro no muestra giro.
aumento, y el motor de giro Daños internos en la unidad motriz y Repare o reemplace los conjuntos
hace ruidos irregulares. la caja de engranajes. rotos o defectuosos.
La presión a la entrada del Problema de válvula o bomba Localice la falla en el sistema
motor de giro no muestra hidráulica. hidráulico.
aumento, pero el motor de giro
no hace ruidos irregulares.
Fugas de aceite:
Del eje de dirección, de Sello de aceite dañado, compuesto Reemplace el sello de aceite y
conexiones empernadas u otras de montaje (sellador de juntas) viejo controle las superficies coincidentes.
superficies ensambladas. y que no sella, perno no apretado o Vuelva a aplicar Loctite; aplique a los
brida deformada. pernos el par de apriete que indican
las especificaciones.
Calor excesivo:
La carcasa de la caja de Bajo nivel de aceite. Reemplace el aceite; rellene hasta el
engranajes se calienta en nivel especificado.
exceso, con o sin ruido(s) Rodamientos o engranajes gastados Repare o reemplace la caja de
irregular(es), durante la pero no completamente inoperantes. engranajes.
operación.

LOCALIZACIÓN DE FALLAS – PROBLEMAS


HIDRÁULICOS
Problema Causas posibles Soluciones
Los cilindros de accesorios, así Mal funcionamiento de bomba(s) Reparar o cambiar.
como los motores de giro y de principal(es).
desplazamiento, están todos Bajo nivel de aceite en el sistema Volver a llenar.
inoperables. Se oyen ruidos hidráulico.
fuertes desde el conjunto de Tubería o manguera de entrada Reparar o cambiar.
bombas principales. (suministro de aceite) de bomba
principal, dañada.
Los cilindros de accesorios, así Mal funcionamiento de la bomba Reparar o cambiar.
como los motores de giro y de piloto.
desplazamiento, están todos Solenoide de corte piloto, Reparar o cambiar.
inoperables. No se oyen ruidos agarrotado.
inusuales o fuertes. Interruptor de corte piloto, Reparar o cambiar.
defectuoso.
Acoplamiento flexible motor/bomba Reemplace el acoplamiento flexible.
dañado.
Desempeño lento de todas las Bomba(s) principal(es) dañada(s) o Reparar o cambiar.
funciones hidráulicas: desgastada(s).
accesorios, giro y Presión de la válvula de alivio Reajuste la presión.
desplazamiento. principal fuera de valor.
Bajo nivel de aceite en el sistema Volver a llenar.
hidráulico.
Filtro de malla de la admisión del Limpiar.
depósito hidráulico, obstruido.
Tubería o manguera de entrada Apriete la conexión.
(lado del suministro) de bomba que
permite la entrada de aire en el
sistema hidráulico.

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 25
Problema Causas posibles Soluciones
Temperatura del aceite Enfriador de aceite obstruido, o Limpiar.
anormalmente alta. circulación de aire al enfriador
bloqueada.
Ténsión de la correa del ventilador Reajuste la tensión de la correa.
de enfriamiento, demasiado baja
(correa floja).
Válvula de alivio regulada en un Reajuste el valor.
valor demasiado bajo.
Válvula de alivio en uso constante. Reduzca la carga de trabajo o
disminuya el ritmo de los ciclos.
Aceite hidráulico gravemente Reemplace el aceite.
desatendido o incorrecto para la
aplicación.
Un circuito del sistema Mal funcionamiento de la válvula de Reajuste o reemplace.
hidráulico está inoperable. protección contra sobrecargas.
Fugas de aceite en la válvula Limpie, repare.
compensadora.
Bobina de la válvula de control Reparar o cambiar.
dañada.
Suciedad en el carrete de la válvula Limpie o reemplace.
de control.
Actuador (joystick, pedal) dañado o Reparar o cambiar.
gastado.
Fugas en el sello interno del cilindro. Reparar o cambiar.
Barra del cilindro dañada. Reparar o cambiar.
Mal funcionamiento de tubería o Reparar o cambiar.
válvula piloto.
Articulación mecánica agarrotada, Reparar o cambiar.
suelta o dañada.
Motores de desplazamiento Conexión central dañada. Reparar o cambiar.
inoperables. El freno de mano no se libera. Reparar o cambiar.
Motor de desplazamiento Reparar o cambiar.
desgastado o dañado.
Tubería piloto de motor de Reparar o cambiar.
desplazamiento dañada.
Los motores de desplazamiento Tensión de orugas pobremente Reajustar tensión. Rellenar.
funcionan muy lentamente. ajustada. Bajo nivel de aceite en
rodillos, o rodillos de guía.
Arrastre de freno de desplazamiento. Repare.
Bastidor de la oruga desalineado, Reparar
deformado o torcido.
Motor de giro inoperable. El freno de giro no se desacopla. Reparar o cambiar.
Mal funcionamiento de la válvula de Reparar o cambiar.
alivio.
Tuberías piloto dañadas. Reparar o cambiar.
El motor de giro funciona en Engranaje de giro, rodamiento o Reparar o cambiar.
forma irregular. montaje flojo o gastado.
Lubricante desgastado o Engrase.
inadecuado.
La válvula de alivio de giro puede Repare o reemplace la válvula de
estar defectuosa. alivio de giro.

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 26
LOCALIZACIÓN DE FALLAS – VÁLVULA DE CONTROL
Verifique si la válvula de control tiene problemas sólo después de haber hecho otras pruebas operacionales
del circuito hidráulico. Consulte ‘Recomendaciones de referencia sobre procedimientos de localización de
fallas’. Antes de comenzar a trabajar en la válvula de control deben verificarse el caudal de las bombas y la
presión piloto, presión Negacon, presión de alivio principal y presión de alivio de orificios. Asegúrese de que
el sistema hidráulico esté lleno hasta el nivel requerido y libre de fugas de aceite y de la presencia de aire
que podría causar problemas de cavitación.
Problema Causas posibles Soluciones
Válvula de Alivio Principal Contaminación de partículas. Desmonte y limpie la bola de
retención (poppet) principal.
Resorte roto o dañado. Reemplace.
Tornillo de ajuste flojo. Reajustar.
Bola de retención (poppet) principal Repare o reemplace.
agarrotada.
Orificio obstruido en conducto piloto Limpie o reemplace.
que va a la válvula de control.
El cilindro va hacia abajo con el Espacio libre excesivo entre la Reemplace el carrete o la carcasa.
carrete en posición neutra. carcasa y el carrete.
El carrete no regresa a la posición Verifique la presión piloto
neutra / carrete agarrotado. secundaria.
El carrete no regresa a la posición Limpiar.
neutra a causa de suciedad u otros
contaminantes.
Resorte roto o dañado. Reemplace.
Válvula de alivio principal o de alivio Vea arriba.
de orificio no funcionan
correctamente.
Impurezas en el circuito piloto. Limpiar.
El cilindro cae antes de arrancar Válvula de retención de carga Limpie o reemplace.
en la operación de pluma arriba. dañada u obstruida.
Bola de retención (poppet) Limpie o reemplace.
agarrotada.
Resorte roto o dañado. Reemplace.
Operación o respuesta lentas. Espacio libre excesivo entre el Verifique la presión piloto y/o
carrete y la carcasa. reemplace el carrete o la carcasa.
Carrete agarrotado. Limpie o reemplace.
Resorte roto o dañado. Reemplace.
Válvula de alivio principal o de Verifique la presión / reemplace.
orificio, dañada.
La prioridad de giro no funciona Carrete agarrotado. Limpie o reemplace.
correctamente. Válvula solenoide defectuosa. Reemplace.
Los cilindros de pluma y de Válvula de prioridad defectuosa o Verifique la presión piloto.
brazo no funcionan carrete agarrotado.
normalmente en la operación Resorte roto o deformado. Reemplace.
combinada.
Espacio libre excesivo entre la Limpie o reemplace.
carcasa derecha e izquierda y el
carrete de la válvula.
Conducto de carrete obstruido. Limpie / reemplace, reemplace el
filtro.

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 27
Problema Causas posibles Soluciones
Mal funcionamiento de la válvula de alivio.
La presión no aumenta nunca. Bola de retención (poppet) principal Limpie o reemplace.
o piloto atascada en posición abierta.
Presión irregular o despareja. Asiento de la bola de retención Limpie o reemplace.
(poppet) dañado, o pistón piloto
adherido a la bola de retención
(poppet) principal.
Tuerca de seguridad y tornillo de Reajustar.
ajuste, flojos.
Componentes desgastados, más allá Reemplace.
de los límites de uso.

LOCALIZACIÓN DE FALLAS – VÁLVULA DE CONTROL


DE DESPLAZAMIENTO
Problema Causas posibles Soluciones
La presión secundaria no Presión primaria baja. Verifique la presión primaria.
aumenta. Resorte roto. Reemplace el resorte.
Carrete agarrotado. Limpie, repare o reemplace.
Espacio libre excesivo entre el Reemplace el carrete o la carcasa.
carrete y la carcasa.
Subconjunto de articulación universal Repare o reemplace el subconjunto
(mando) gastado o flojo. de articulación universal (U-joint).
Presión secundaria demasiado Suciedad u otra interferencia entre Limpie, repare o reemplace.
alta. piezas de la válvula.
Presión de la línea de retorno, Redireccione la línea de retorno.
demasiado alta.
La presión secundaria no se Suciedad u otra interferencia entre Limpie, repare o reemplace.
mantiene estable. piezas de la válvula, o carrete
gastado que se agarrota en forma
intermitente.
Interferencia o trabas en el resorte Limpie, repare o reemplace.
de retorno del carrete.
Interferencia, restricción o presión Reparar o reubicar la línea de
inestable en la línea de retorno del retorno al tanque.
tanque.
Burbujas de aire en las tuberías Ventee el aire o repare las fugas.
(temporarias) o fugas de aceite.
NOTA: busque evidencias de fugas de aceite.

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 28
LOCALIZACIÓN DE FALLAS – VÁLVULA DE CONTROL
CON MANDO TIPO JOYSTICK
Problema Causas posibles Soluciones
La presión secundaria no Presión primaria baja. Verifique la presión primaria.
aumenta.
Resorte roto. Reemplace el resorte.
Carrete agarrotado. Limpie, repare o reemplace.
Espacio libre excesivo entre el Reemplace el carrete o la carcasa.
carrete y la carcasa.
Subconjunto de mando gastado o Repare o remplace el subconjunto
flojo. de mando.
Presión secundaria demasiado Suciedad u otra interferencia entre Limpie, repare o reemplace.
alta. piezas de la válvula.
Presión de la línea de retorno, Redireccione la línea de retorno.
demasiado alta.
La presión secundaria no se Suciedad u otra interferencia entre Limpie, repare o reemplace.
mantiene estable. piezas de la válvula, o carrete
gastado que se agarrota en forma
intermitente.
Interferencia o trabas en el resorte Limpie, repare o reemplace.
de retorno del carrete.
Presión inestable en la línea de Redireccione la línea de retorno.
retorno del tanque.
Burbujas de aire en las tuberías Ventee el aire o repare las fugas.
(temporarias) o fugas de aceite.
NOTA: busque evidencias de fugas de aceite para ayudar a localizar sellos o juntas dañadas que
podrían ser la causa de las fugas.

Sistema Hidráulico Localización de Fallas, Pruebas y Ajuste S0702180K


Página 29
S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)
Página 30
S0703010K

ACUMULADOR

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2002 Doosan

Mayo 2002

Acumulador S0703010K
Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


ESPECIFICACIONES......................................................................................................................................4

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
El acumulador es un dispositivo de
almacenamiento cargado con gas, diseñado para
mantener una cantidad de reserva de fluido
hidráulico bajo presión. Los acumuladores se
utilizan en los circuitos hidráulicos en una forma
muy parecida al uso de los condensadores (o
capacitores) para recolectar, almacenar y mantener
carga eléctrica en un circuito.
En un circuito hidráulico, los retardos o variaciones
menores en la salida de una bomba, que podrían
causar una operación inestable o irregular, se
compensan por el suministro de aceite presurizado
del acumulador.
Número de
Descripción
referencia
1 Tapón roscado
Recipiente a presión de
2
acero
3 Diafragma
4 Válvula de fluido Figura 1

Los acumuladores están construidos de manera sólida, para resistir las altas presiones de operación de los
fluidos que contienen. Existen sólo tres piezas móviles principales: Un tapón en la parte superior que
permite la precarga o la expulsión de gas desde la cámara superior compresible precargada; un conjunto de
válvula en la parte inferior del acumulador para la entrada y salida del fluido hidráulico, y un diafragma
elástico para separar las dos cámaras. El diafragma flexible cambia de forma para ajustarse a las presiones
y volúmenes cambiantes de los dos fluidos que están en las cámaras superior e inferior.

Existen seis posiciones posibles en las que puede


encontrarse el diafragma, y son las siguientes:
Presión de fluido Nitrógeno
1. Sin carga de gas en la cámara superior (0 bar /
0 psi, vacía) y sin aceite en la inferior (0 bar / 0
psi, seca), el diafragma elástico cuelga
flojamente.
2. Cuando la carga de presión previa de gas (por
lo general, nitrógeno) se introduce a través del
orificio de la parte superior del acumulador, el
diafragma se expande hasta su tamaño máximo.
El botón de válvula del centro del diafragma
presiona sobre la abertura del fluido de la
cámara inferior, y sella la válvula inferior. Si la
presión de la carga de gas supera la presión de
aceite del sistema, no ingresa fluido al
acumulador. El botón evita también que el
diafragma se extienda por la abertura de la
válvula inferior.

Figura 2

Acumulador S0703010K
Página 3
NOTA: La presión de pre-carga se refiere a la presión “P1”. La presión ‘P1’ nominal del fabricante del
acumulador debe grabarse o marcarse en la placa de especificaciones del acumulador. Deben
hacerse verificaciones anuales de la presión de precarga real, mediante la conexión en
derivación de un medidor de presión hidráulica (y un acoplamiento adaptador de 3 vías) en la
válvula de la parte inferior del acumulador. Cuando se expulsa fluido hidráulico por la abertura
de la válvula inferior por la presión de la carga de gas del otro lado del diafragma -y no hay
contrapresión del aceite del sistema- el botón de válvula de la parte inferior del diafragma
finalmente sellará el conducto de aceite inferior. Apenas después de que la aguja del medidor
alcance su punto más alto (cuando hay 0 bar / 0 psi de resistencia de la presión del sistema
hidráulico), la presión del medidor caerá bruscamente a cero, mientras el acumulador se vacía
de aceite por completo y el botón del diafragma se cierra.
Registre la lectura más alta del medidor y compárela con la presión de precarga nominal 'P1' de la
etiqueta de datos del fabricante del acumulador. Repita esta prueba al menos una vez por año para
verificar el funcionamiento correcto del acumulador.
3. A medida que la presión del sistema hidráulico supera a la presión de precarga del acumulador, el
diafragma flexible comienza a retraerse hacia arriba.
4. Cuando el aceite del sistema está a la presión de trabajo más alta y el acumulador se llena a su máxima
capacidad de reserva, el diafragma flexible es empujado hacia arriba, a la parte superior de la cámara
superior.
5. La presión de trabajo más alta se denomina a veces ‘P3’, y su valor puede consultarse también en la
etiqueta de datos del fabricante que está en el exterior del acumulador.
6. Si la presión de aceite del sistema comienza a caer, o es contrarrestada o interrumpida
momentáneamente, la energía almacenada en el otro lado del diafragma, en la forma de gas comprimido,
impulsa el aceite nuevamente hacia afuera de la cámara inferior, con lo que se mantiene la presión de
aceite en el circuito.
7. Con una presión mínima en el sistema, puede alcanzarse un punto de equilibrio en el que la presión de
precarga del acumulador y la presión de aceite del sistema hidráulico alcanzan un balance aproximado.
En esta condición hay una cantidad mínima de aceite almacenada en el acumulador.

ESPECIFICACIONES

Modelo Número de serie Sistema Presión de carga Volumen

320 cc
S/N 1001 a 1099
Piloto / 10 kg/cm2 (19,53 pulgadas3)
Solar 300LC-V
Desplazamiento (140 psi) 750 cc
S/N 1100 en adelante
(45,77 pulgadas3)
Piloto / 10 kg/cm2 750 cc
Solar 300LL S/N 1100 en adelante
Desplazamiento (140 psi) (45,77 pulgadas3)
320 cc
S/N 1001 al 1059
Piloto / 10 kg/cm 2 (19,53 pulgadas3)
Solar 340LC-V
Desplazamiento (140 psi) 750 cc
S/N 1060 en adelante
(45,77 pulgadas3)
320 cc
S/N 1001 al 1029
Piloto / 10 kg/cm2 (19,53 pulgadas3)
Solar 420LC-V
Desplazamiento (140 psi) 750 cc
S/N 1030 en adelante
(45,77 pulgadas3)
320 cc
N/S 1001 al 1049
Piloto / 10 kg/cm 2 (19,53 pulgadas3)
Solar 470LC-V
Desplazamiento (140 psi) 750 cc
N/S 1050 en adelante
(45,77 pulgadas3)

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 4
Acumulador S0703010K
Página 5
S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)
Página 6
S0704030

CONEXIÓN CENTRAL
(ARTICULACIÓN
GIRATORIA)

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 330LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 400LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 450LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Conexión Central (Articulación Giratoria) S0704030


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


LISTA DE PARTES ........................................................................................................................................4

LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE........................................................................5


INSPECCIÓN...................................................................................................................................................5

ENSAYOS........................................................................................................................................................5

DESMONTAJE........................................................................................................................................6
REARMADO ...........................................................................................................................................7

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
La conexión central (articulación giratoria) está diseñada para posibilitar que el aceite hidráulico proveniente
de la estructura superior circule hacia los componentes de la estructura inferior.
Puede permitir una rotación continua de 360º de la estructura superior en relación con la estructura inferior.
Conexión central (articulación giratoria)

Conexión Central (Articulación Giratoria) S0704030


Página 3
LISTA DE PARTES

Figura 1

Número de Descripción Número de Descripción


referencia referencia
10A Cuerpo unión central 10G Perno hexagonal
10B Husillo 10H Arandela elástica

10C Junta tórica (O-Ring) 10I Tapón


10D Sello deslizante 10J Tapón

10E Junta tórica (O-Ring) 25 Arandela elástica

10F Cubierta 31 Perno

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 4
LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE
INSPECCIÓN
La conexión central debe revisarse cada 2000 horas de operación para ver si hay evidencia de fugas de
aceite al exterior. Las juntas tóricas (O-Rings) con fugas o defectuosas son una indicación de que podrían
estar ingresando suciedad y otros contaminantes, que favorecerán el desgaste acelerado y anormal, y
pueden causar la falla prematura del conjunto.
Si los sellos internos u otros componentes de superficie deslizante están gastados y existen fugas del fluido
interno, puede ser necesaria una revisión general y la reparación o reemplazo de la conexión central.

ENSAYOS
Para verificar la presión en la conexión central,
construya un equipo de prueba con los materiales Medidor
de Pre
siguientes: sión

• Medidor de presión de 700 bars (10 000 psi).


• Adaptadores, conectores, tuberías y placas
de cierre de bridas que se ajusten a aquellos Cuerpo de la Arti
utilizados en las conexiones de las tuberías culación Giratoria
(Externo)
de alta presión de la excavadora. Vástago de la Art
iculación Giratoria
(Interno)
• Una válvula de alivio de alta presión, con un
valor de ajuste de presión de 1,5 vez la
presión máxima del sistema.
• Una válvula de cierre.
Válvula de
• Una válvula de transferencia en línea, de Detención

operación manual.
Instale la válvula de transferencia corriente arriba Válvula de Transferencia
de uno de los orificios de alta presión del vástago. Operada Manualmente
Conecte el medidor de presión corriente abajo de
uno de los orificios del cuerpo. Instale la válvula de Válvula de
cierre entre la válvula de transferencia y el vástago Alivio (1,
5x)
de la conexión central. Los otros componentes
deben instalarse de acuerdo con la disposición del Bomba de Alta
Presión
Tanque
diagrama en bloques. El equipo de prueba se
utiliza para presurizar la articulación giratoria
central por encima de la presión de trabajo normal, Figura 2
y encerrar la mayor presión (cuando se cierra
manualmente la válvula de cierre) para realizar una
prueba de pérdida de compresión.
NOTA: puede construirse también el mismo
tipo de equipo para el lado del orificio
de drenaje (línea de retorno) de la
conexión central. Utilice tuberías,
conectores, medidores de prueba, etc.
aprobados, y observe la misma
disposición general del diagrama en
bloques (Figura 2)

Conexión Central (Articulación Giratoria) S0704030


Página 5
DESMONTAJE
Consulte el diagrama de armado de la articulación giratoria para ver las referencias de los componentes
(figura 1)

IMPORTANTE
No desatornille la conexión central de la parte inferior del chasis hasta tener disponible una cantidad
adecuada de placas de cierre de tuberías, para las líneas de tubería desconectadas. No olvide
ventear la presión del sistema, incluidas la presión del acumulador hidráulico y la de reserva del
tanque, antes de comenzar el desmontaje.

1. Limpie el exterior de la articulación giratoria después de haberla extraído.


2. Trace o marque de alguna forma una línea a través de la cubierta y el cuerpo de la conexión central,
para permitir el rearmado con la misma configuración.
3. Desarme los tres sujetadores de 8 mm que sujetan la cubierta. Use una prensa de tornillo o un cepo en
V para mantener en su lugar al conjunto.
4. Quite la cubierta y retire el eje.
5. Si el eje no se separa fácilmente cuando se extraen la cubierta y los pernos de sujeción, utilice un
bloque de madera y un martillo para extraerlo del alojamiento.
6. Las juntas tóricas (O-ring) y los sellos deben ser reemplazados toda vez que el conjunto es reparado o
reconstruido. Para remover las juntas tóricas o los sellos utilice un escariador o espátula de punta
delgada pero redondeada y suave, para evitar dañar a las superficies que deban ser reutilizadas.
NOTA: No debe dejarse de lado la junta tórica (O-ring) (10E) que se muestra en el esquema del
conjunto (arriba de los sellos inferiores del vástago de la articulación giratoria). El mismo está
metido por detrás del anillo deslizante superior, doblado en la parte interior de la misma ranura
en el cuerpo de la conexión central.
NOTA: El espacio libre entre el husillo y el cuerpo de la articulación central debe ser estrecho.
Reemplace o repare cualquiera de esos componentes si existe más de 0,1 mm (0,0039") de
desgaste medible.

S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)


Página 6
REARMADO
1. Lubrique con anticipación las juntas tóricas (O-ring) con aceite hidráulico, grasa blanca o vaselina de
petróleo.

¡PRECAUCIÓN!
Aplique una película muy delgada de grasa blanca o vaselina al reborde inferior del vástago y a la
superficie interior del cuerpo de la articulación giratoria. Aplique una presión pareja con ambas
manos para insertar lentamente el vástago en el cuerpo. Si se empuja el vástago demasiado
rápido, los sellos pueden dañarse.

2. Antes de rearmar, limpie cuidadosamente y quite la suciedad y la grasa de todas las superficies de los
demás componentes.
3. Para rearmar, siga los pasos del proceso de desarmado, en orden inverso.
4. Limpie la roscas y las sujeciones antes de la aplicación previa de Loctite #243 a las roscas, y antes de
apretar los pernos de la cubierta.
5. Haga un llenado previo de la articulación giratoria central con fluido hidráulico limpio antes del rearmado
de las tuberías de alta presión y líneas de drenaje. Limpie y haga un llenado previo de los extremos de
las líneas de tuberías para reducir la cantidad de aire en el sistema. Purgue el aire del sistema hidráulico
y verifique el nivel del fluido del tanque hidráulico antes de poner nuevamente la excavadora en servicio.

Conexión Central (Articulación Giratoria) S0704030


Página 7
S0704030 Conexión Central (Articulación Giratoria)
Página 8
S0705000
R4

CILINDROS
¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 130LC-V 0001 y superiores
Solar 130W-V 0001 y superiores
Solar 170LC-V 1001 y superiores
Solar 170W-V 1001 y superiores
Solar 200W-V 0001 y superiores
Solar 220LC-V 0001 y superiores
Solar 250LC-V 1001 y superiores
Solar 290LC-V 0001 y superiores
Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 330LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 400LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 450LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Cilindros S0705000
Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


TEORÍA DE OPERACIÓN..............................................................................................................................3

LISTA DE PARTES ........................................................................................................................................4

HERRAMIENTAS Y MATERIALES ESPECIALES ..............................................................................6


TUERCA DEL PISTÓN ..................................................................................................................................6

SUJETADOR DEL PISTÓN .........................................................................................................................10

SUJETADOR DEL BUJE DE ACERO ........................................................................................................14

SUJETADOR DEL LIMPIADOR DE POLVO ..............................................................................................18

SUJETADOR DEL SELLO DESLIZANTE ...................................................................................................22

SUJETADOR ENDEREZADOR DEL SELLO DESLIZANTE ......................................................................26

DESMONTAJE......................................................................................................................................29
REARMADO .........................................................................................................................................35

S0705000 Cilindros
Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
Se utilizan en la excavadora dos tipos de cilindros hidráulicos que son esencialmente similares. El cilindro
que se utiliza para operar la pluma o la cuchara de la excavadora está equipado con un retén de vástago,
que actúa como un amortiguador sólo cuando el vástago del cilindro está completamente retraído (y la
cuchara está atraída hacia el brazo). Este tipo de cilindro se muestra en el dibujo inferior.
Los cilindros de brazo tienen un amortiguador o un retén para la operación en ambos sentidos. Este tipo de
cilindro se muestra en el dibujo superior.

TEORÍA DE OPERACIÓN
1 Pistón
2 Trayectoria de aceite A
3 Trayectoria de aceite B

Los vástagos de pistón de los cilindros se


extienden o retraen, por el flujo de aceite, hacia el
lado trasero del cilindro (que se muestra como
‘trayectoria de aceite A’) o hacia el frente del
cilindro (‘trayectoria de aceite B’).
El vástago del cilindro se extiende a medida que se
bombea flujo de aceite a través del circuito hacia el
lado trasero del pistón. La fuerza (F1) de la carrera
del pistón puede expresarse con la fórmula que
sigue, en la que P = presión de aceite del circuito, y
el diámetro interior del cilindro se expresa con B Figura 1
(Figura 1).

(P: Presión, p = 3, 14, B: Diámetro del interior del


cilindro
1 Diámetro interior del cilindro, B
2 Trayectoria de aceite A
3 Trayectoria de aceite B
4 Diámetro del vástago

Cuando el vástago del cilindro se retrae, el flujo de


aceite que pasa por el circuito desde la bomba
Figura 2
hasta el lado delantero del cilindro genera una
fuerza (F2), que puede expresarse por la fórmula
en la que el diámetro del vástago del pistón se
expresa como R y los otros dos términos son
iguales que en la expresión precedente.

Cilindros S0705000
Página 3
Dado que el volumen de aceite necesario para
extender el vástago del cilindro (Q1) es mayor que
el volumen de aceite requerido para retraerlo, lleva
más tiempo extender un cilindro que retraerlo.

Figura 3

Q1 > Q2

LISTA DE PARTES
La lista de materiales que sigue es sólo parcial; para obtener la información completa, consulte la Lista de
materiales de los componentes del equipo hidráulico.
La sección transversal de la Figura 4 muestra un cilindro de brazo.
La sección transversal de la Figura 5 muestra un cilindro de pluma.
Los cilindros de cuchara y de pluma son idénticos, y difieren sólo en las tuberías que llevan unidas.

Figura 4

Figura 5

S0705000 Cilindros
Página 4
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Buje 16 Pistón

2 Sello resistente al polvo 17 Anillo deslizante

3 Anillo de retención 18 Anillo de desgaste


4 Empaque U 19 Sello deslizante

5 Sello separador 20 Junta tórica (O-Ring)


6 Buje del vástago 21 Anillo de apoyo
Llave para la extracción de la
7 Perno 22
tuerca de pistón
8 Anillo de retención 23 Tornillo de fijación
9 Cubierta del vástago 24 Amortiguación del pistón

10 Junta tórica (O-Ring) 25 Buje

11 Junta tórica (O-Ring) 26 Válvula de retención

12 Anillo de apoyo 27 Soporte de resorte

13 Biela del pistón 28 Resorte

14 Tubo del cilindro 29 Tapón

15 Anillo amortiguador 30 Anillo tope

Cilindros S0705000
Página 5
HERRAMIENTAS Y MATERIALES ESPECIALES
TUERCA DEL PISTÓN

A Través del Orificio

Figura 6
Material: SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell 22 - 27
Templado en Oceite

S0705000 Cilindros
Página 6
MODELO CILINDRO ØA ØB C D MODELO (CILINDRO)

S55-V BRAZO 110,0 mm 69,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S55-V (PLUMA, PLUMA (OP))

Cilindros
(4,33 pulg.) (2,72 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
GIRO: 100,0 mm 58,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
(3,94 pulg.) (2,23 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
CUCHARA 110,0 mm 69,0 mm 10,0 mm 5,0 mm S80W-II (PALA)
(4,33 pulg.) (2,72 pulg.) (0,39 pulg.) (0,20 pulg.) MEGA 400 (P/S)
S130LC-V BRAZO 130,0 mm 90,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S130W-V (BRAZO (EURO))
(5,12 pulg.) (3,54 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) S170LC-V(PLUMA)
S170W-V(PLUMA)
S200W-V (PLUMA)
S200LC-V (PLUMA)
S200N-V (CUCHARA) (Opc)
BOOM (OP) 125,0 mm 85,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S130W-V(BRAZO)
(4,92 pulg.) (3,35 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) S130LC-V (BRAZO CURTO)
S170W-V (CUCHARA)
S220LC-V (CUCHARA)
S220LL (CUCHARA)
CUCHARA 115,0 mm 75,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
(4,53 pulg.) (2,95 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
S220LL BRAZO 147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S330LC-V (BRAZO)
(5,79 pulg.) (4,21 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) S340LC-V (BRAZO)
S370LC-V (BRAZO)
S400LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S420LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S450LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S470LC-V (PLUMA, CUCHARA)
PLUMA 142,0 mm 102,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S200N-V (BRAZO (OP))
(5,59 pulg.) (4,02 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) S220LC-V (BRAZO)
S290LC-V (PLUMA)
S300LC-V (PLUMA)
CUCHARA 125,0 mm 102,0 mm 11,0 mm 4,5 mm S170LC-V(PLUMA)
(4,92 pulg.) (4,02 pulg.) (0,43 pulg.) (0,18 pulg.) S200W-V (CUCHARA)

Página 7
S0705000
MODELO CILINDRO ØA ØB C D MODELO (CILINDRO)

S290LL (PLUMA, CUCHARA)

Página 8
S0705000
S330LC-V (CUCHARA (OP), PLUMA,
CUCHARA)
145,0 mm 105,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S340LC-V (CUCHARA (OP), PLUMA,
S250LC-V BRAZO
(5,71 pulg.) (4,13 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) CUCHARA)
S370LC-V (CUCHARA (OP),
CUCHARA)
S390LL (PLUMA, CUCHARA)
S290LC-V (BRAZO)
BRAZO 147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
S290LC-V S300LC-V (BRAZO, BRAZO PLUMA)
PLUMA (5,79 pulg.) (4,21 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
S370LC-V (PLUMA)

155,0 mm 115,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S400LC-V (BRAZO)


S290LL BRAZO
(6,10 pulg.) (4,53 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) S420LC-V (BRAZO)
170,0 mm 129,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S470LC-V (BRAZO)
S450LC-V BRAZO
(6,69 pulg.) (5,08 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
106,0 mm 66,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
S55W-V BRAZO
(4,17 pulg.) (2,60 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)

120,0 mm 79,0 mm 10,0 mm 5,0 mm S70-III (BRAZO)


BRAZO S80W-II (PLUMA)
(4,72 pulg.) (3,11 pulg.) (0,39 pulg.) (0,20 pulg.)
MEGA 130-111 (IZAJE)
S70-III (PLUMA, PALA)
S80W-II 120,0 mm 79,0 mm 10,0 mm 5,0 mm S130LC-V (PALA)
PLUMA
(4,72 pulg.) (3,11 pulg.) (0,39 pulg.) (0,20 pulg.) MEGA 200-III TC (CUCHARA)
MEGA 130-111 (CUCHARA)

110,0 mm 69,0 mm 10,0 mm 5,0 mm S70-III (CUCHARA)


CUCHARA
(4,33 pulg.) (2,72 pulg.) (0,39 pulg.) (0,20 pulg.)
120,0 mm 80,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
S130W-V PLUMA
(4,72 pulg.) (3,15 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.)
S170LC-V(BRAZO)
S250LC-V (PLUMA, CUCHARA)
140,0 mm 98,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S290LC-V (CUCHARA PLUMA,
S170W-V BRAZO
(5,52 pulg.) (3,86 pulg.) (0,47 pulg.) (0,20 pulg.) CUCHARA)
S300LC-V (CUCHARA PLUMA,
CUCHARA)
P/S: Dirección de potencia

Cilindros
Cilindros S0705000
Página 9
SUJETADOR DEL PISTÓN

A Través del Orificio

Figura 7
Material: SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell 22 - 27
Templado en Aceite

S0705000 Cilindros
Página 10
MODELO CILINDRO A (±0,1) ØB ØC ØD MODELO (CILINDRO)
80,0 mm 11,0 mm 45,0 mm 100,0 mm S55-V (PLUMA (Opc))
PLUMA
(3,15 pulg.) (0,43 pulg.) (1,77 pulg.) (3,94 pulg.) S55W-V(PLUMA)
S55-V
58,0 mm 11,0 mm 38,0 mm 80,0 mm
GIRO MEGA 300 (P/S)
(2,28 pulg.) (0,43 pulg.) (1,50 pulg.) (3,15 pulg.)
70,0 mm 11,0 mm 51,0 mm 95,0 mm
BRAZO S80W-II (BRAZO)
(2,76 pulg.) (0,43 pulg.) (2,01 pulg.) (3.74 pulg.)
60,0 mm 11,0 mm 43,0 mm 85,0 mm
S70-III CUCHARA S80W-II (CUCHARA, PALA)
(2,36 pulg.) (0,43 pulg.) (1,69 pulg.) (3,35 pulg.)
70,0 mm 11,0 mm 53.0 mm 95,0 mm
PALA S170LC-V(PALA)
(2,76 pulg.) (0,43 pulg.) (2,09 pulg.) (3.74 pulg.)
S220LC-V (PUMA)
S220N-V (BRAZVO (Opc))
110,0 mm 13,0 mm 76,0 mm 140,0 mm
BRAZO S250LC-V (BRAZO)
(4,33 pulg.) (0,51 pulg.) (2,99 pulg.) (5,51 pulg.)
S290LC-V (BRAZO, CUCHARA)
S300LC-V (BRAZO, CUCHARA)

S70-III (PLUA)
S220LC-V S80W-II (PLUMA)
S130W-V (BRAZO (EURO))
S130LC-V (S/BRAZO, PLUMA (Opc),
90,0 mm 11,0 mm 63,0 mm 115,0 mm
CUCHARA BRAZO)
(3,54 pulg.) (0,43 pulg.) (2,48 pulg.) (4,53 pulg,)
S170LC-V (PLUMA)
S170W-V (CUCHARA, PLUMA)
S220LC-V (CUCHARA)
MEGA 200-III (IZAJE)

S290LL (CUCHARA, PLUMA)


S300LC-V (BRAZO, S/BRAZO)
S330LC-V (PLUMA, CUCHARA),
BRAZO 120,0 mm 13,0 mm 85,0 mm 150,0 mm
S290LC-V S340LC-V (CUCHARA, PLUMA,
S/BRAZO (4,72 p ulg.) (0,51 pulg.) (3,35 pulg.) (5,91 pulg.)
CUCHARA (Opc))
S370LC-V (CUCHARA, CUCHARA
(Opc))
S340LC-V (BRAZO)
S400LC-V (BRAZO, PLUMA)
130,0 mm 13,0 mm 93,0 mm 165,0 mm S420LC-V (BRAZO, PLUMA,
S330LC-V BRAZO
(5,12 pulg.) (0,51 pulg.) (3,36 pulg.) (6,50 pulg.) CUCHARA)
S450LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S470LC-V (BOOM, BUCKET)
150,0 mm 13,0 mm 103,0 mm 180,0 mm
S450LC-V BRAZO S470LC-V (BRAZO)
(5,91 pulg.) (0,51 pulg.) (4,06 pulg.) (7.09 pulg.)
63,0 mm 11,0 mm 43,0 mm 90,0 mm S55-V (BRAZO, CUCHARA)
S55W-V BRAZO
(2,48 pulg.) (0,43 pulg.) (1,69 pulg.) (3,54 pulg.) S55W-V (CUCHARA)
75,0 mm 11,0 mm 53,0 mm 100,0 mm
S130W-V PLUMA S130LC-V (PLUMA)
(2,95 pulg.) (0,43 pulg.) (2,09 pulg.) (3,94 pulg.)
S170LC-V (BRAZO)
96,0 mm 13,0 mm 69,0 mm 130,0 mm
BRAZO S200W-V (O/R, PALA)
(3,78 pulg.) (0,51 pulg.) (2,72 pulg.) (5,12 pulg,)
S250LC-V (CUCHARA, PLUMA)

S170W-V S70-III (PLUMA)


80,0 mm 11,0 mm 58,0 mm 110,0 mm S80W-II (PLUMA)
CUCHARA
(3,15 pulg.) (0,43 pulg.) (2,28 pulg.) (4,33 pulg.) S130W-V (BRAZO)
S130LC-V (S/BRAZO, PLUMA (Opc))

90,0 mm 13,0 mm 63,0 mm 115,0 mm S220LC-V (PLUMA)


S200LC-V PLUMA
(3,54 pulg.) (0,51 pulg.) (2,48 pulg.) (4,53 pulg.) S220N-V (PLUMA (Opc))
P/S: Dirección de potencia
O/R: Estabilizador

Cilindros S0705000
Página 11
S0705000 Cilindros
Página 12
Cilindros S0705000
Página 13
SUJETADOR DEL BUJE DE ACERO

Figura 8
Material: SM45C sometido a refinación térmica <QT> - Dureza (Hrc) 22 - 28
Bisel indefinido, C/R = 0,5 máx.
1 lugar: Trabajo final: se utilizó una punta DNMG, R 0.4

S0705000 Cilindros
Página 14
MODELO CILINDRO ØB (±0.1) E Pieza MODELO (CILINDRO)

50,0 mm 65,0 mm 30,0 mm


PLUMA - S55W-V (PLUMA)
(1,97 pulg.) (2,56 pulg.) (1,18 pulg.)
40,0 mm 50,0 mm 20,0 mm
S55-V GIRO: -
(1,58 pulg.) (1,97 pulg.) (0,79 pulg.)
65.0 mm 70,0 mm 30,0 mm
PALA -
(2,56 pulg.) (2,76 pulg.) (1,18 pulg.)
50,0 mm 60,0 mm 40,0 mm
PALA 0
(1,97 pulg.) (2,36 pulg.) (1,58 pulg.)

50,0 mm 60,0 mm 25,0 mm 5,0 mm


CUCHARA H/C S55-V (BRAZO)
S70-III (1,97 pulg.) (2,36 pulg.) (0,98 pulg.) (0,20 pulg.)

55,0 mm 68,0 mm 30,0 mm 5,5 mm


CUCHARA K/C S80W-II CUCHARA (K/C)
(2,17 pulg.) (2,68 pulg.) (1,18 pulg.) (0,22 pulg.)

60,0 mm 70,0 mm 30,0 mm


PALA -
(2,36 pulg.) (2,76 pulg.) (1,18 pulg.)
S130LC-V S70-III (BRAZO, PLUMA)
65,0 mm 80,0 mm 30,0 mm 6,0 mm
CUCHARA MEGA 200-III (IZAJE)
(2,56 pulg.) (3,15 pulg.) (1,18 pulg.) (0,24 pulg.)
MEGA 200-III TC (H/C)
S290LC-V (S/BRAZO, BRAZO)
S290LL (PLUMA, BRAZO)
S300LC-V (S/BRAZO, PLUMA)
90,0 mm 105,0 mm 40,0 mm 6,5 mm MEGA 250-III (CUCHARA)
BRAZO
(3,54 pulg.) (4,13 pulg.) (1,58 pulg.) (0,26 pulg.) MEGA 400 (IZAJE (H/C),
CUCHARA)
MEGA 400-V (IZAJE (H/C))
MEGA 500-III

S200W-V (PLUMA, PALA,O/R)


S220N-V (BRAZO (Opc),
S220LL CUCHARA (Opc))
S220LC-V (BRAZO, PLUMA,
CUCHARA)
80,0 mm 95,0 mm 35,0 mm 6,5 mm
PLUMA S250LC-V (BRAZO, CUCHARA)
(3,15 pulg.) (3.74 pulg.) (1,38 pulg.) (0,26 pulg.)
MEGA 160 (CUCHARA)
MEGA 200-III (CUCHARA)
MEGA 200 (CUCHARA)
MEGA 300 (CUCHARA)
MEGA 300-V (IZAJE)

65,0 mm 80,0 mm 35,0 mm 6,5 mm


CUCHARA
(2,56 pulg.) (3,15 pulg.) (1,38 pulg.) (0,26 pulg.)

S290LC-V (S/CUCHARA,
90,0 mm 105,0 mm 40.0 mm 7,0 mm PLUMA, CUCHARA)
S250LC-V PLUMA
(3,54 pulg.) (4,13 pulg.) (1,58 pulg.) (0,28 pulg.) S300LC-V (S/CUCHARA,
PLUMA, CUCHARA)

BRAZO 100,0 mm 115,0 mm 70,0 mm 6,5 mm


S290LL
(VARA) (3,94 pulg.) (4,53 pulg.) (2,76 pulg.) (0,26 pulg.)

Cilindros S0705000
Página 15
MODELO CILINDRO ØB (±0.1) E Pieza MODELO (CILINDRO)

S330LC-V (BRAZO, PLUMA,


CUCHARA
S340LC-V (BRAZO, PLUMA,
CUCHARA
CUCHARA 100 mm 115 mm 45 mm 7,5 mm
S330LC-V S370LC-V (BRAZO, PLUMA,
(opc) (3,94 pulg.) (4,53 pulg.) (1,77 pulg.) (0,30 pulg.)
CUCHARA
MEGA 300-V (CUCHARA)
MEGA 400-V (CUCHARA)
MEGA 500-III (IZAJE (H/C))

120 mm 140 mm 75 mm 11 mm
BRAZO S470LC-V (BRAZO)
(4,72 pulg.) (5,51 pulg.) (2,95 pulg.) (0,43 pulg.)

S400LC-V (BRAZO, PLUMA (H/


C), CUCHARA)
110 mm 130 mm 70 mm 11 mm S420LC-V (BRAZO, PLUMA (H/
S450LC-V PLUMA H/C
(4,33 pulg.) (5,12 pulg.) (2,76 pulg.) (0,43 pulg.) C), CUCHARA)
S450LC-V (CUCHARA)
S470LC-V (PLUMA, CUCHARA)

120 mm 140 m 70 mm 11 mm S420LC-V (PLUMA (K/C))


PLUMA K/C
(4,72 pulg.) (5,51 pulg.) (2,76 pulg.) (0,43 pulg.) S400LC-V (PLUMA (K/C))

50,0 mm 60,0 mm 30,0 mm S55-V (BRAZO, PLUMA


CUCHARA -
(1,97 pulg.) (2,36 pulg.) (1,18 pulg.) (Opc),CUCHARA)
S55W-V
65,0 mm 75,0 mm 30,0 mm
PALA -
(2,56 pulg.) (2,95 pulg.) (1,18 pulg.)

50,0 mm 60,0 mm 25,0 mm 5,5 mm


S80W-11 CUCHARA H/C
(1,97 pulg.) (2,36 pulg.) (0,98 pulg.) (0,22 pulg.)

71,0 mm 86,0 mm 40,0 mm 6,5 mm S130LC-V (PLUMA, PLUMA


PLUMA
(2,80 pulg.) (3,39 pulg.) (1,58 pulg.) (0,26 pulg. (OP))
S130W-V
BRAZO 71,0 mm 86,0 mm 40,0 mm 7,0 mm S130W-V (BRAZO)
(EURO) (2,80 pulg.) (3,39 pulg.) (1,58 pulg.) (0,28 pulg.) S130LC-V (S/BRAZO, BRAZO)

71,0 mm 86,0 mm 50,0 mm 6,0 mm S170W-V (PLUMA, CUCHARA)


S170W-V BRAZO
(2,80 pulg.) (3,39 pulg.) (1,97 pulg.) (0,24 pulg.) S170LC-V (BRAZO, PLUMA)

H/C: Cubierta de la cabeza


K/C: Cubierta de la rótula

S0705000 Cilindros
Página 16
Cilindros S0705000
Página 17
SUJETADOR DEL LIMPIADOR DE POLVO

Figura 9
Material: SM45C sometido a refinación térmica <QT> - Dureza (Hrc) 22 - 28
Bisel indefinido, C/R = 0.5 máx.
1 lugar: Trabajo final: se utilizó una punta DNMG, R 0.4

S0705000 Cilindros
Página 18
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)

35,0 mm 47,0 mm 6,0 mm


OSCILACIÓN 0
(1,38 pulg.) (1,85 pulg.) (0,24 pulg.)
45,0 mm 57,0 mm 0,5 mm 6,0 mm
DD80L PALA DD80L (ÁNGULO)
(1,77 pulg.) (2,24 pulg.) (0,02 pulg.) (0,24 pulg.)
45,0 mm 57,0 mm 0,5 mm 6,0 mm
ÁNGULO
(1,77 pulg.) (2,24 pulg.) (0.02 pulg.) (0,24 pulg.)
55,0 mm 69,0 mm 5,0 mm 6,0 mm
BRAZO
(2,17 pulg.) (2,72 pulg.) (0,20 pulg.) (0,24 pulg.)
55,0 mm 69,0 mm 5,0 mm 6,0 mm
PLUMA
(2,17 pulg.) (2,72 pulg.) (0,20 pulg.) (0,24 pulg.)
55.0 mm 69.0 mm 5.0 mm 6.0 mm
PLUMA (opc)
(2,17 pulg.) (2,72 pulg.) (0,20 pulg.) (6,10 pulg.)
S55-V
55,0 mm 69,0 mm 5,0 mm 6,0 mm
CUCHARA
(2,17 pulg.) (2,72 pulg.) (0,20 pulg.) (0,24 pulg.)
40,0 mm 52,0 mm 3,5 mm 6,0 mm
GIRO: S55W-V (GIRO)
(1,58 pulg.) (2,05 pulg.) (0,14 pulg.) (0,24 pulg.)
60,0 mm 74,0 mm 7,0 mm 6,0 mm
PALA
(2,36 pulg.) (2,91 pulg.) (2,80 pulg.) (0,24 pulg.)
65,0 mm 79,0 mm 5,5 mm 6,0 mm
BRAZO S80W-III (BRAZO)
(2,56 pulg.) (3,11 pulg.) (0,22 pulg.) (0,24 pulg.)
S80W-III (PLUMA)
70,0 mm 84,0 mm 5,5 mm 6,0 mm S130W-V (PLUMA)
PLUMA
(2,76 pulg.) (3,31 pulg.) (0,22 pulg.) (0,24 pulg.) S130LC-V (PLUMA)
MEGA 160-III (CUCHARA)
S55-V (BRAZO, PLUMA, PLUMA
S70-III (Opc))
55,0 mm 69,0 mm 5,0 mm 6,0 mm CUCHARA)
CUCHARA
(2,17 pulg.) (2,72 pulg.) (0,20 pulg.) (0,24 pulg.) S55W-V (BRAZO)
S80W-III (CUCHARA)
MEGA 130-III (IZAJE)
S55W-V 9PLUMA)
60,0 mm 74,0 mm 5,0 mm 6,0 mm MEGA 130-III (CUCHARA)
PALA
(2,36 pulg.) (2,91 pulg.) (0,20 pulg.) (0,24 pulg.) MEGA 160-III (IZAJE)
MEGA 200-III (CUCHARA)
60,0 mm 74,0 mm 7,0 mm 6,0 mm S55-V (PALA)
S80-III PALA
(2,36 pulg.) (2,91 pulg.) (2,28 pulg.) (0,24 pulg.) S55W-V (PALA)
80,0 mm 94,0 mm 6,0 mm 7,0 mm S170W-V(PLUMA)
BRAZO
(3,15 pulg.) (3,70 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.) S220N-V (PLUMA(OP))
70,0 mm 84,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S130LC-V PLUMA
(2,76 pulg.) (3,31 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
75,0 mm 89,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PLUMA (opc)
(2,95 pulg.) (3,50 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S220N-V (BRAZO(OP))
95,0 mm 109,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAZO S290LC-V (PLUMA)
(3.74 pulg.) (4,29 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S300LC-V (PLUMA)
S220LC-V 85,0 mm 99,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PLUMA
(3,35 pulg.) (3,90 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
75,0 mm 89,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CUCHARA
(2,95 pulg.) (3,50 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)

Cilindros S0705000
Página 19
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)

S340LC-V (BRAZO)
S420LC-V (PLUMA)
S470LC-V (PLUMA, CUCHARA)
BRAZO 115,0 mm 131,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S370LC-V (BRAZO)
(VARA) (4,53 pulg.) (5,16 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S360LC-V (BRAZO)
S400LC-V (PLUMA)
S220LL
S450LC-V (PLUMA, CUCHARA)
PLUMA 90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(IZAJE) (3,54 pulg.) (4.10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
CUCHARA 75,0 mm 89,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(TALÓN) (2,95 pulg.) (3,50 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
95,0 mm 109,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAZO (opc)
(3,74 pulg.) (4,29 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S220N-V
80,0 mm 94,0 mm 6,0 mm 70 mm
PLUMA (opc)
(3,15 pulg.) (3,70 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S360LC-V (PLUMA, CUCHARA,
CUCHARA (OPC))
S340LC-V (PLUMA, CUCHARA,
100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm CUCHARA (OPC))
BRAZO
(3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.) S370LC-V (CUCHARA, CUCHARA
(OP))
S250LC-V S290LL (PLUMA (IZAJE), CUCHARA
(TALÓN))
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PLUMA
(3,54 pulg.) (4.10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CUCHARA
(3,54 pulg.) (4.10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S290LC-V (S/BRAZO)
105,0 mm 121,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAZO S300LC-V (BRAZO, S/BRAZO)
(4,13 pulg.) (4,76 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S300LC-V (PLUMA)
BRAZO 105,0 mm 121,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
ESTÁNDAR (4,13 pulg.) (4,76 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S290LC-V 95,0 mm 109,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PLUMA
(3.74 pulg.) (4,29 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CUCHARA
(3,54 pulg.) (4,10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
CUCHARA 90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
ESTÁNDAR (3,54 pulg.) (4.10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
BRAZO 120,0 mm 136,0 mm 9,0 mm 7,0 mm
(VARA) (4,72 p ulg.) (5,35 pulg.) (0,35 pulg.) (2,28 pulg.)
PLUMA 100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S290LL
(IZAJE) (3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
CUCHARA 100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(TALÓN) (3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
115,0 mm 131,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAZO
(4,53 pulg.) (5,16 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
PLUMA
(3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S360LC-V
100.0 mm 114.0 mm 6.0 mm 7.0 mm
CUCHARA
(3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
CUCHARA 100,0 mm 114,.0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(opc) (3,94 pulg.) (4,49 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)

S0705000 Cilindros
Página 20
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)

120,0 mm 136,0 mm 9,0 mm 7,0 mm S420LC-V (BRAZO)


BRAZO
(4,72 p ulg.) (5,35 pulg.) (0,35 pulg.) (2,28 pulg.) S290LL (BRAZO (VARA))
115,0 mm 131,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S400LC-V PLUMA
(4,53 pulg.) (5,16 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
110,0 mm 126,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CUCHARA S420LC-V (CUCHARA)
(4,33 pulg.) (4,96 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
130.0 mm 146,0 mm 6,5 mm 7,0 mm
BRAZO S470LC-V (BRAZO)
(5,12 pulg.) (5,75 pulg.) (0,26 pulg.) (2,28 pulg.)
115,0 mm 131,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S450LC-V PLUMA
(4,53 pulg.) (5,16 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
115,0 mm 131,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CUCHARA
(4,53 pulg.) (5,16 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
55,0 mm 69,0 mm 5,0 mm 6,0 mm
BRAZOS
(2,17 pulg.) (2,72 pulg.) (0,20 pulg.) (0,24 pulg.)
40,0 mm 52,0 mm 3,5 mm 6,0 mm
GIRO:
(1,58 pulg.) (2,05 pulg.) (0,14 pulg.) (0,24 pulg.)
60,0 mm 74,0 mm 5,0 mm 6,0 mm
S55W-V PLUMA
(2,36 pulg.) (2,91 pulg.) (0,20 pulg.) (0,24 pulg.)
50,0 mm 62,0 mm 4,5 mm 6,0 mm
CUCHARA
(1,97 pulg.) (2,44 pulg.) (0.18 pulg.) (0,24 pulg.)
60,0 mm 74,0 mm 5,0 mm 6,0 mm
PALA
(2,36 pulg.) (2,91 pulg.) (0,20 pulg.) (0,24 pulg.)
65,0 mm 79,0 mm 5,5 mm 6,0 mm
BRAZO
(2,56 pulg.) (3,11 pulg.) (0,22 pulg.) (0,24 pulg.)
70,0 mm 84,0 mm 5,5 mm 6,0 mm
S80W-II PLUMA
(2,76 pulg.) (3,31 pulg.) (0,22 pulg.) (0,24 pulg.)
55,0 mm 69,0 mm 5,0 mm 6,0 mm
CUCHARA
(2,17 pulg.) (2,72 pulg.) (0,20 pulg.) (0,24 pulg.)
S130W-V (S/BRAZO)
S130LC-V (PLUMA (Opc))
75,0 mm 89,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAZO S170W-V(CUCHARA)
(2,95 pulg.) (3,50 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S220LC-V (CUCHARA)
S220LL (CUCHARA (TALÓN))
S130W-V BRAZO 75,0 mm 89,0 mm 6,0 mm 7.0 mm
ESTÁNDAR (2,95 pulg.) (3,50 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
70,0 mm 84,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PLUMA
(2,76 pulg.) (3,31 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
65,0 mm 79,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CUCHARA
(2,56 pulg.) (3,11 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
S290LL (PLUMA (IZAJE))
S250LC-V (PLUMA, CUCHARA)
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm S290LC-V (CUCHARA,
BRAZO
(3,54 pulg.) (4.10 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.) S/CUCHARA)
S300LC-V (CUCHARA,
S170W-V S/CUCHARA)
80,0 mm 94,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PLUMA
(3,15 pulg.) (3,70 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
75,0 mm 89,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CUCHARA
(2,95 pulg.) (3,50 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)
85,0 mm 99,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S200W-V PLUMA S220LC-V (PLUMA)
(3,35 pulg.) (3,90 pulg.) (0,24 pulg.) (2,28 pulg.)

Cilindros S0705000
Página 21
SUJETADOR DEL SELLO DESLIZANTE

Figura 10

S0705000 Cilindros
Página 22
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)

85,0 mm 32,0 mm
BRAZO S55W-V (BRAZO)
(3,35 pulg.) (1,26 pulg.)
110,0 mm 21,5 mm S55-V (PLUMA(OP))
PLUMA
(4,33 pulg.) (0,85 pulg.) S55W-V (PLUMA)
S55-V
80,0 mm 30,0 mm S55W-V (CUCHARA, GIRO)
GIRO:
(3,15 pulg.) (1,18 pulg.) MEGA 300-III (P/S)
100,0 mm 18,0 mm
PALA S55W-V (PALA)
(3,94 pulg.) (0,71 pulg.)
85,0 mm 28,5 mm S55-V (BRAZO)
S70-III CUCHARA
(3,35 pulg.) (1,12 pulg.) S80W-II (CUCHARA, PALA)
S170W-V(PLUMA)
115,0 mm 28,5 mm
S130LC-V BRAZO S220LC-V (CUCHARA)
(4,53 pulg.) (1,12 pulg.)
S220LL (CUCHARA (TALÓN))
120,0 mm 28,5 mm
S220LC-V PLUMA S220N-V (CUCHARA(OP))
(4,72 p ulg.) (1,12 pulg.)
BRAZO 165,0 mm 34,5 mm S400LC-V (PLUMA)
S220LL
(VARA) (6,50 pulg.) (1,36 pulg.) S420LC-V (PLUMA)
S360LC-V (PLUMA, CUCHARA, S/CUCHARA)
140,0 mm 28,5 mm
BRAZO S220LL (PLUMA (IZAJE))
(5,51 pulg.) (1,12 pulg.)
S250LC-V S290-V (PLUMA, CUCHARA, S/CUCHARA)
130,0 mm 28,5 mm
PLUMA S250LC-V (CUCHARA)
(5,12 pulg.) (1,12 pulg.)
S290LL (PLUMA (IZAJE), CUCHARA, (TALÓN))
S290LC-V (S/BRAZO)
150,0 mm 28,5 mm S300LC-V (BRAZO, S/BRAZO)
S290LC-V BRAZO
(5,91 pulg.) (1,12 pulg.) S340LC-V (PLUMA, CUCHARA, CUCHARA (Opc))
S360LC-V (PLUMA, CUCHARA, CUCHARA (Opc))
S370LC-V (PLUMA, CUCHARA, CUCHARA (Opc))
S340LC-V (BRAZO)
170,0 mm 34,5 mm S370LC-V (BRAZO)
S360LC-V BRAZO
(6.99 pulg.) (1,36 pulg.) S450LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S470LC-V (PLUMA, CUCHARA)
180,0 mm 41,5 mm S290LL (BRAZO (BASTÓN))
BRAZO
(7.09 pulg.) (1,63 pulg.) S420LC-V (BRAZO)
S400LC-V
160,0 mm 34,5 mm
CUCHARA S420LC-V (CUCHARA)
(6,30 pulg.) (1,36 pulg.)
190,0 mm 41,5 mm
S450-V BRAZO S470LC-V (BRAZO)
(7,48 pulg.) (1,63 pulg.)
S70-III (CUCHARA)
S80W-III (PLUMA)
110,0 mm 28,5 mm
BRAZO S130W-V (S/BRAZO)
(4,33 pulg.) (1,12 pulg.)
S130LC-V (PLUMA (Opc))
S170W-V(CUCHARA)
S130W-V S70-III (BRAZO, PALA)
100,0 mm 28,5 mm S80W-III (BRAZO)
PLUMA
(3,94 pulg.) (1,12 pulg.) S130W-V (PLUMA)
S130LC-V (PLUMA (Opc))
95,0 mm 28,5 mm
CUCHARA
(3.74 pulg.) (1,12 pulg.)
125,0 mm 28,5 mm
S170W-V BRAZO
(4,92 pulg.) (1,12 pulg.)

Cilindros S0705000
Página 23
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)

135,0 mm 28,5 mm S220LC-V (BRAZO)


S200W-V PLUMA
(5,32 pulg.) (1,12 pulg.) S220N-V (BRAZO (Opc))
P/S: Potencia de dirección

S0705000 Cilindros
Página 24
Cilindros S0705000
Página 25
SUJETADOR ENDEREZADOR DEL SELLO DESLIZANTE

Figura 11

S0705000 Cilindros
Página 26
CILINDRO MODELO (CILINDRO)

BRAZO 85,0 mm (3,35 pulg.) S55W-V (BRAZO)

S55-V (PLUMA(OP))
PLUMA 110,0 mm (4,33 pulg.)
S55W-V (PLUMA)
S55-V
S55W-V (CUCHARA, GIRO)
GIRO: 80,0 mm (3,15 pulg.)
MEGA 300-III (P/S)

PALA 100,0 mm (3,94 pulg.) S55W-V (PALA)

S55-V (BRAZO)
S70-III CUCHARA 85,0 mm (3,35 pulg.) S80W-III (CUCHARA)
S80W-III (PALA)
S170W-V(PLUMA)
S130LC-V BRAZO 115,0 mm (4,53 pulg.) S220LC-V (CUCHARA)
S220LL (CUCHARA (TALÓN))

S220LC-V PLUMA 120,0 mm (4,72 p ulg.) S220N-V (CUCHARA (OP))

BRAZO S400LC-V (PLUMA)


S220LL 165,0 mm (6,50 pulg.)
(STICK) S420LC-V (PLUMA)
S300LC-V (PLUMA, CUCHARA, S/CUCHARA)
BRAZO 140,0 mm (5,51 pulg.) S220LL (PLUMA (IZAJE))
S250LC-V S290-V (PLUMA, CUCHARA, S/CUCHARA)

PLUMA 130,0 mm (5,12 pulg.) S250-V (CUCHARA)

S300LC-V (BRAZO, S/BRAZO)


S340LC-V (PLUMA, CUCHARA, CUCHARA (Opc))
S370LC-V (PLUMA, CUCHARA, CUCHARA (Opc))
S290LC-V BRAZO 150,0 mm (5,91 pulg.)
S290-V (S/BRAZO)
S360-V (PLUMA, CUCHARA, CUCHARA (Opc))
S290LL (PLUMA (IZAJE), CUCHARA, (TALÓN))
S340LC-V (BRAZO)
S370LC-V (BRAZO)
S360-V BRAZO 170,0 mm (6.99 pulg.)
S470LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S450LC-V (PLUMA, CUCHARA)
S420LC-V (BRAZO)
BRAZO 180,0 mm (7.09 pulg.)
S290LL (BRAZO (BASTÓN))
S400LC-V
CUCHARA 160,0 mm (6,30 pulg.) S420LC-V (CUCHARA)

S450LC-V BRAZO 190,0 mm (7,48 pulg.) S470LC-V (BRAZO)

S130W-V (S/BRAZO)
S130-V (PLUMA (Opc))
BRAZO 110,0 mm (4,33 pulg.) S70-III (CUCHARA)
S170W-V(CUCHARA)
S80W-III (PLUMA)
S130W-V S130W-V (PLUMA)
S130-V (PLUMA)
PLUMA 100,0 mm (3,94 pulg.)
S70-III (BRAZO, PALA)
S80W-III (BRAZO)

CUCHARA 95,0 mm (3.74 pulg.)

S170W-V BRAZO 125,0 mm (4,92 pulg.)

Cilindros S0705000
Página 27
CILINDRO MODELO (CILINDRO)

S220LC-V (BRAZO)
S200W-V PLUMA 135,0 mm (5,32 pulg.)
S220N-V (BRAZO (Opc))
P/S: Potencia de dirección

S0705000 Cilindros
Página 28
DESMONTAJE

¡PRECAUCIÓN!
Ventee el aire del sistema hidráulico antes de quitar las conexiones de las tuberías al cilindro. Utilice
la palanca del depósito mientras el motor esté en marcha. Descargue el acumulador hidráulico y
ventee la presión residual del tanque después de haber apagado el motor. Si se ha perdido excesivo
fluido, vierta nuevamente fluido limpio de reemplazo en el sistema.

1. Luego de la extracción del cilindro del accesorio


de la excavadora, apoye el cilindro sobre una
plataforma sólida y resistente, y desagote todo
el aceite. Haga girar el cilindro para que los
orificios para tuberías queden arriba, a fin de
permitir el venteo del aire atrapado.

Figura 12
2. Posicione el vástago del pistón de modo que se
extienda aproximadamente ½ metro (20”).

Figura 13
3. Quite los pernos (7) del extremo del cilindro.
NOTA: envuelva un paño u otro material
protector alrededor del vástago del
pistón, para evitar la posibilidad de
producir accidentalmente estrías o
rayas en su superficie cuando se
aflojan y quitan los sujetadores. Las
piezas componentes y su numeración
entre paréntesis son las indicadas en
la Figura 4,

Figura 14

Cilindros S0705000
Página 29
4. Enrosque en la cubierta de la cabeza del cilindro
dos pernos separados 180º. Apriételos en una
secuencia escalonada y uniforme, para que la
cubierta del extremo del vástago del pistón
retroceda desde el borde de la pared del cilindro.
Busque que haya un espacio libre adecuado
entre la cubierta y el extremo de la pared del
cilindro, y utilice un martillo plástico o revestido
de otro material blando para el desmontaje final.

Figura 15
5. Comience a extraer del cilindro el conjunto del
vástago del pistón. Instale un soporte de
elevación cuando todavía esté dentro del cuerpo
del cilindro el tercio (1/3) final del vástago.
Prepare bloques de apoyo para el vástago del
pistón antes de haberlo extraído por completo.

Figura 16
6. Apoye el vástago del pistón sobre los bloques y
separe el anillo de desgaste (superficie exterior)
(18) del extremo del vástago.

Figura 17

S0705000 Cilindros
Página 30
7. Inmovilice el vástago del pistón insertando en su
extremo un soporte de madera u otro material
que no sea metálico y no lo raye.

Figura 18
8. Quite el tornillo de fijación mediante una llave de
tubo.

Figura 19
9. Fabrique o compre una llave para la extracción
de la tuerca de pistón. (Las dimensiones están
indicadas al comienzo de este procedimiento.
Esta herramienta puede también pedirse a
través de su distribuidor local de piezas de
DOOSAN). Extraiga la tuerca del extremo del
pistón.

Figura 20

Cilindros S0705000
Página 31
10.Utilice la segunda herramienta para pistón que
se describe al comienzo de este procedimiento,
para separar el pistón. Separe el anillo
amortiguador (15), con cuidado para no dañarlo.

Figura 21
11.Utilice un martillo plástico para extraer la
cubierta (9) del vástago en forma pareja del
extremo del mismo. Tenga cuidado para no
dañar el buje (6) del vástago y el sello resistente
al polvo, el empaque U y los demás sellos.

Figura 22
12.Con una herramienta roma de punta
redondeada haga palanca para extraer la junta
tórica (O-Ring) (11) y el anillo de apoyo (12).

Figura 23
13.Con un destornillador cuya punta tenga un
ancho apropiado para facilitar la tarea, extraiga
el sello deslizante (19), el anillo de desgaste
(18) y el anillo deslizante (17) del pistón (16).

Figura 24

S0705000 Cilindros
Página 32
14.Extraiga la junta tórica (O-Ring) (20) y el anillo
de apoyo (21) de la cabeza del cilindro.

Figura 25
15.Durante el desmontaje de la cabeza del cilindro,
tenga cuidado para no dañar el sello separador
(5) y el empaque U (4).

Figura 26
16.Desmonte el anillo de retención (3) y el sello
resistente al polvo (2). Separe el anillo de
retención (8) y el buje (6) del vástago.

Figura 27

Cilindros S0705000
Página 33
17.Impulse el buje del pasador (1) hacia afuera del
cuerpo del cilindro.

Figura 28

S0705000 Cilindros
Página 34
REARMADO
IMPORTANTE
Reemplace toda pieza que muestre evidencia de daños o desgaste excesivo. Se recomienda muy
especialmente el reemplazo de todas las juntas tóricas (O-Rings) y los sellos flexibles. Antes de
comenzar el procedimiento de rearmado del cilindro, todas las piezas deben limpiarse y secarse
bien y/o prelubricarse con fluido hidráulico limpio. Prepare el área de trabajo con anticipación para
mantener la limpieza durante el procedimiento de rearmado.

NOTA: Vuelva a montar los subconjuntos del


cilindro en el orden siguiente:
1. Cuerpo del cilindro.
2. Vástago del pistón.
3. Conjunto de pistón.
4. Conjunto de cabeza del cilindro.
1. Vuelva a montar el buje del pasador (1) al
vástago del pistón (13) y el cuerpo del cilindro
(14).

Figura 29
2. Luego del rearmado de los componentes de la
cubierta del vástago, instale el sello resistente al
polvo (2) y el buje (6) del vástago en la cubierta
(9) del vástago. Inserte los anillos de retención
(3 y 8).

Figura 30

Cilindros S0705000
Página 35
3. Haga una lubricación previa de las juntas tóricas
(O-Rings) y los sellos antes del rearmado
(Figura 31).

Figura 31
4. Antes de comenzar a reconstruir el conjunto de
pistón, aplique calor al sello deslizante durante 5
minutos en un baño de aceite calentado a 150 –
180 °C (302 - 356°F). Emplee el útil especial
para sello deslizante (tercer ítem en la lista de
las herramientas especializadas descritas al
comienzo de este procedimiento) para instalarlo.
Enfríe el sello presionando contra él un útil
retractor durante varios minutos. Aplique una
tira de cinta selladora transparente limpia
alrededor del sello deslizante para mantenerlo
libre de polvo.

Figura 32
5. Inmovilice el vástago del pistón sobre bloques
de apoyo sólidos. Monte la junta tórica (O-Ring)
(20) y el anillo de apoyo (21). Prepare la
instalación del conjunto de cubierta en el
vástago del pistón. Empuje la cubierta del
vástago apretando la tuerca (22) de pistón.

Figura 33
6. Monte el anillo amortiguador (15) e instale el
conjunto de pistón en el vástago del pistón.

Figura 34

S0705000 Cilindros
Página 36
7. Utilice la herramienta fabricada especialmente o
adquirida en la fábrica para apretar la tuerca
(22) del pistón.

Figura 35
8. Monte el anillo de desgaste (18), el anillo
deslizante (17) y el tornillo de fijación (23) en el
conjunto de pistón.
Número de
Descripción
referencia
1 Tornillo de fijación

Figura 36
9. Inmovilice el cuerpo del cilindro antes del
rearmado.

Figura 37
10.Haga una aplicación previa de un compuesto
fijador de sujetadores (Loctite Nº 242 o Nº 243 o
un producto equivalente de otro fabricante) en
todos los pernos de retención de la cubierta del
extremo. Envuelva un amortiguador protector
alrededor del extremo del vástago mientras
apriete sujetadores, para evitar la posibilidad de
que se dañe la superficie pulida del vástago en
el caso de que una llave resbale durante el
reapriete.

Figura 38

Cilindros S0705000
Página 37
S0705000 Cilindros
Página 38
S0707280

MOTOR DE GIRO

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan


Marzo de 2011

Motor de Giro S0707280


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


TEORÍA DE OPERACIÓN..............................................................................................................................3

VÁLVULA COMPENSADORA ANTI CAVITACIÓN DEL MOTOR DE GIRO .............................................4

VÁLVULA DE ALIVIO.....................................................................................................................................5

OPERACIÓN DEL FRENO DE GIRO...........................................................................................................6

LISTA DE PARTES ........................................................................................................................................7

ESPECIFICACIONES......................................................................................................................................8

HERRAMIENTAS Y MATERIALES ESPECIALES ..............................................................................9


HERRAMIENTAS ............................................................................................................................................9

DESMONTAJE......................................................................................................................................11
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y TOLERANCIAS)...............................................16
REARMADO .........................................................................................................................................18

S0707280 Motor de Giro


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
TEORÍA DE OPERACIÓN

Figura 1

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Placa de válvulas 4 Bloque de cilindros
2 Zapata 5 Pistón
3 Placa oscilante

Las vistas en corte del motor de giro, muestran a gran parte de los componentes de un motor hidráulico del
tipo de pistón axial. Las flechas indican la dirección del caudal, y otros símbolos gráficos proveen una
orientación general para entender las operaciones básicas (figura 1).
Cuando entra aceite a alta presión al cilindro a través del orificio de entrada de la placa de válvula (1, figura
1), el pistón deslizante interior al cilindro es impulsado hacia atrás, generando una fuerza “F” contra la
zapata detrás del pistón (2).
La fuerza “F” actúa en dos diferentes direcciones, tal como indican las flechas (figura 1). La fuerza F1 ejerce
presión directamente sobre la placa oscilante para generar un flujo de aceite a través del motor, mientras
que la fuerza F2 empuja lateralmente (en ángulo recto) contra el eje impulsor, proveyendo energía
rotacional para girar el bloque del cilindro alrededor del eje impulsor.
Todos los nueve pistones del bloque de cilindros tienen igual ancho de orificio, longitud y volumen. Están
configurados en una disposición concéntrica alrededor del eje de impulsión, tal como se muestra en la vista
en corte del extremo. En la medida que el aceite es forzado a través del orificio de entrada, los pistones que
ya han rotado el lado presurizado (de alimentación) del motor (cilindros que se identifican en el gráfico, por
su sombreado) transmiten el torque impulsor – todos en su respectivo turno –a la placa (a través de F1,
fuerza de salida directa) y hacia el bloque de cilindros (F2, fuerza lateral para mantener el bloque en
rotación).

Motor de Giro S0707280


Página 3
Si el aceite que fluye al motor es direccionado al orificio opuesto (de manera tal que el lado del suministro
se transforma en el lado de descarga, y viceversa), la rotación del motor se invierte.
El modo excavación permite al operador “priorizar” el caudal del aceite hidráulico entre la función de giro y
la de la pluma y brazo. Al regular en “ON” el modo excavación, se produce un incremento en el caudal de
aceite hacia los componentes del circuito de giro, incrementando así la velocidad de giro, mientras que la
velocidad de elevación/descenso de la pluma, se ve reducida. Si el modo excavación se regula en “OFF”
(apagado) –eso disminuye la abertura a través de la válvula de prioridad de giro- y la velocidad de la
pluma/brazo se incrementan, mientras que las prestaciones de giro decaen.
Conectado a través el controlador e-EPOS, el interruptor de modo excavación al ser accionado, cambia el
voltaje de la señal electrónica que se envía a la válvula solenoide.

IMPORTANTE
La regulación del modo excavación, solamente presenta efectos observables en caso que ambas
funciones se utilicen simultáneamente, es decir cuando las dos palancas de mando (derecha e
izquierda) están funcionando al mismo tiempo a los efectos de controlar las funciones de giro y
pluma/brazo.

Cuando se gradúa el funcionamiento en modo excavación, en forma simultánea se dispara una señal de
voltaje Cuando el modo excavación está en “OFF”, el voltaje se desconecta mientras que el flujo de
corriente se reduce, deslizando el carrete de la válvula de prioridad para incrementar el caudal de aceite al
lado del circuito correspondiente a la pluma/brazo.

VÁLVULA COMPENSADORA ANTI CAVITACIÓN DEL MOTOR DE GIRO


A diferencia de otros diseños de aplicaciones de motores de giro que incorporan una válvula de contra
balance separada y externa, el problema de la velocidad rotativa que sobrepasa al caudal de aceite en la
entrada del lado de suministro al motor, se resuelve con válvulas de control de presión incorporadas dentro
de la caja del motor.
Una válvula “compensadora” anti cavitación se incorpora dentro de cada válvula de alivio (figura 2) para
prevenir la falta de aceite sin importar a qué lado del motor está sirviendo en función de lado de suministro,
permitiendo un mayor caudal de aceite a través de uno de los lados del circuito. Existe una válvula para
cada lado del motor. Cuando la presión de drenaje de la caja del motor de se incrementa más allá del valor
establecido para las válvulas compensadoras, se incrementa el caudal de aceite a través de ese costado
del circuito del motor.

S0707280 Motor de Giro


Página 4
VÁLVULA DE ALIVIO
La válvula de alivio es una de las partes de un
conjunto de dos válvulas, y es el Ítem “51” del
conjunto del motor de giro.
La presión de línea de retorno (la presurización
normal del receptáculo hidráulico, también
denominada “presión del tanque”) empuja el pistón
de la válvula a abrir los orificios R” y “P” al final de
la válvula, sin importar donde el circuito hidráulico
esté operando.
Esta válvula inicialmente reacciona a la activación
de la función hidráulica (y a la presurización del
tanque) abriéndose momentáneamente de tal
Figura 2
forma que no existe ningún tipo de presión
desarrollada través de la válvula.
La presión del tanque en el “área presurizada A2”
se gradúa contra la presión del resorte interior de la
válvula, abriendo la válvula de alivio hasta que la
presión en la cámara de resorte (“g”) se reduce
momentáneamente “g” presión de cámara “Pg”.
“Pg” en forma subsiguiente se incrementa hasta
que el pistón alcanza el final del recorrido dentro
del orificio de la válvula en “h”.
Luego que el pistón llega a “h” y se encuentra
normalmente cerrado, en posición de operación
presurizada, la presión a través de la válvula puede
incrementarse en forma continua hasta la presión
máxima de la válvula de alivio (“PS”).

Donde Fsp: Fuerza del resorte

Motor de Giro S0707280


Página 5
OPERACIÓN DEL FRENO DE GIRO
El freno de giro normalmente se mantiene en posición de aplicado – para prevenir que la superestructura de
la máquina rote sin control – y toda vez que el sistema hidráulico no se encuentre en operativo
(presurizado). El sistema de freno se libera automáticamente toda vez que los controles de giro se activan,
a efectos de realizar giros en cualquiera de los dos sentidos.

Figura 3

El freno de giro se aplica cuando el resorte de freno (16, figura 3) bloquea la placa de fricción (11) la placa
de separación (12) y la caja del motor de giro (301), evitando que el eje impulsor del motor gire. Cuando la
presión hidráulica es forzada hacia la parte trasera del pistón de freno, la placa de fricción y la caja del
motor de giro se separan, liberando el freno.

IMPORTANTE
Junto con el freno de giro se ha provisto una traba positiva de giro de dos posiciones. La misma
debe ser aplicada toda vez que la superestructura rotativa necesite ser bloqueada e impedida de
rotar – situaciones que incluyen los intervalos de mantenimiento o reparaciones. (No confíe
solamente en del freno de giro cuando se necesite trabar la superestructura en el caso de
mantenimientos, transporte, o de almacenamiento normal.)

S0707280 Motor de Giro


Página 6
LISTA DE PARTES
NOTA: Los números de ítem usados para identificar al motor de giro se refieren a la figura 4,

Figura 4

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Cuerpo 21 Pasador
2 Sello de aceite 22 Rodamiento de agujas
3 Cojinete de Rodillos 23 Cubierta trasera
4 Anillo elástico 24 Perno para llave
5 Eje 25 Perno para llave
6 Pasador 26 Válvula de Retención
7 Anillo tope 27 Resorte
8 Placa de Zapata 28 Tapón
9 Bloque de cilindros 29 Junta tórica (O-Ring)
10 Resorte 30 Conjunto de válvula de alivio
11 Eje de la guía de bolas Conjunto de válvula de
31
12 Guía de bolas demora

13 Placa de posición 32 Perno para llave


14 Conjunto de pistón 33 Tapón
15 Placa de fricción 34 Junta tórica (O-Ring)
16 Placa 35 Junta tórica (O-Ring)
17 Pistón de freno 36 Buje
18 Junta tórica (O-Ring) 37 Buje del cilindro
19 Resorte 38 Placa de identificación
20 Placa de válvulas 39 Remache

Motor de Giro S0707280


Página 7
ESPECIFICACIONES

Motor de giro Especificaciones

Tipo Pistón axial

Desplazamiento 250,0 cc (15,26 pulg. cúb.)

Regulación de válvula de alivio de cruce 270,0 kg/cm2 (3,840,30 psi)

Caudal suministro máx. a 1950 rpm 280 litro/min. (73,97 gpm)

Velocidad eje del motor 1,120 rpm

Torque eje del motor 107,40 kg•m (776,83 pie libra).

Peso 75,0 kg (75,00 kg)

LISTA DE TORQUES DE APRIETE

Nro. de Parte Nombre Dimensión Torsión de Apriete

24, 25 Perno para llave M14 x 50 M14 x 95 1240 kg•cm (89,7 pie libra)

28 Tapón PF1 1900 kg•cm (137,4 pie libra)


30 Válvula de alivio M36 x 1,5P 2300 kg•cm (166,4 pie libra)
32 Perno para llave M6 x 75 88 kg•cm (6,37 pie libra)

S0707280 Motor de Giro


Página 8
HERRAMIENTAS Y MATERIALES ESPECIALES
Las herramientas especiales de la figura 5 pueden ser fabricadas para ayudar en el armado del conjunto del
motor de giro.

HERRAMIENTAS
Número de Referencia Herramienta Dimensión
24, 25 Llave en L de 12 mm M14
28 Llave en L de 17 mm PF1
30 Llave de 46 mm M36 x 1,5P
32 Llave en L de 5 mm M6 x 75

Figura 5

Motor de Giro S0707280


Página 9
Figura 6

S0707280 Motor de Giro


Página 10
DESMONTAJE
1. Luego de haber limpiado cuidadosamente el
conjunto del motor usando un adecuado líquido
de limpieza, seque con aire comprimido libre de
humedad.
2. Drene aceite desde el orificio del cuerpo (1).

Figura 1
3. Posicione el motor con el eje apuntando hacia
abajo.
4. Marque las partes hermanadas del cuerpo (1) y
la cubierta trasera (23)
NOTA: Use una alfombra de goma u otra
cubierta protectiva sobre el banco de
trabajo para evitar daños o rayones en
cualquier componente mecanizado de
precisión.

Figura 2
5. Extraiga el conjunto de la válvula de alivio (30)
de la cubierta trasera (23).
NOTA: Tenga cuidado de no permitir la
entrada de contaminantes dentro de la
cubierta.

Figura 3

Motor de Giro S0707280


Página 11
Figura 4
6. Quite el perno de llave (32) (con una llave M16)
y el conjunto de la válvula de demora (31).
NOTA: Tenga cuidado con los restos de aceite
en el interior.

Figura 5

Figura 6
7. Quite los pernos de llave (24,25), la cubierta
trasera (23) y la placa de válvula (20).
NOTA: Tenga cuidado de no dañarlos.

Figura 7

S0707280 Motor de Giro


Página 12
Figura 8

Figura 9
8. Tire hacia afuera el resorte (19) del pistón del
freno (17).

Figura 10
9. Remueva el pistón del freno (1, figura 12)
usando una herramienta especial.

Figura 11

Motor de Giro S0707280


Página 13
Figura 12
10.Luego de haber colocado el conjunto del motor
en posición horizontal, agarre el bloque de
cilindros (9) y extraiga el conjunto interno.
NOTA: Bloque de cilindros (9), resorte (10),
asiento de guía de bolas (11), guía de
bolas (12), placa de posición (13),
conjunto del pistón (14), placa de
fricción (15), placa (16), y placa de
zapata (8)

Figura 13

Figura 14
11.Quitar el anillo elástico (4).
NOTA: Tenga cuidado de no dañarlos.

Figura 15

S0707280 Motor de Giro


Página 14
12.Agarre el eje (5), golpee el extremo opuesto, y
extraiga.
NOTA: Tenga cuidado de no dañarlos.

Figura 16

Figura 17
13.Quite el sello de aceite (2) utilizando una
herramienta especial.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el sello de
aceite ni las superficies mecanizadas.

Figura 18

Motor de Giro S0707280


Página 15
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y
TOLERANCIAS)
Inspeccione todos los componentes y las superficies de precisión, para confirmar que no hayan tenido
desgaste más allá de los límites permisibles. Para ver las especificaciones dimensionales, consulte la tabla
de más abajo.
Todas las partes deben ser limpiadas, secadas con aire y lubricadas con aceite hidráulico limpio y de tipo
aprobado, antes de su rearmado final o como paso final antes de ser nuevamente ensambladas entre si.
Es generalmente recomendable reemplazar con unidades nuevas a todas las juntas tóricas (O-ring) y sellos
de aceite, a menos que el motor tenga un uso mínimo. Antes de proceder al rearmado, inspeccione todas
las juntas tóricas y sellos de aceite para ver si presentan cortes, muescas, roturas o ablandamiento, o
cualquier otro tipo de adaños o distorsiones.
NOTA: Cuando las partes exceden los estándares, reemplácelas. Cuando existe un daño superficial
importante, siempre es más seguro reemplazar las partes, independientementede si los
estándares están excedidos o no.
Reemplazo
Valor estándar
Ítem recomendado mm Solución
en mm (pulg)
(pulg)
Espacio libre entre el pistón y Reemplace el pistón o el
0,028 mm (0,0011’) 0,058 mm (0,0023’)
el orificio del cilindro (D) cilindro.
Huelgo entre el pistón y la Reemplace el pistón o el
0 mm (0,00’) 0,3 mm (0,0118’)
zapata del casquillo conjunto de la zapata
Reemplace el pistón o el
Espesor de la zapata (t) 5,5 mm (0,2166’) 5,3 mm (0,2087’)
conjunto de la zapata
Altura del conjunto de la
Juego de reemplazo; buje
retención y el buje redondeado 6,5 mm (0,256’) 6,0 mm (0,236’)
esférico y retención
(H-h)

Espesor de la placa de fricción 4,0 mm (0,157’) 3,6 mm (0,142’) Recambiar

S0707280 Motor de Giro


Página 16
Figura 19

Número de
Descripción
referencia
1 Huelgo entre el pistón y el orificio del cilindro.
2 Longitud libre del resorte
3 Bola de pistón – huelgo de la zapata de casquillo
4 Espesor de la zapata :
5 Altura entre el buje redondo y la placa de empuje

NOTA: El buje esférico y la placa de empuje deben ser cambiados como conjunto. Si también el otro
requiere ser reemplazado, proceda en tal sentido.

Motor de Giro S0707280


Página 17
REARMADO
• Si ocurre cualquier daño durante el desarmado, debe ser reparado y/o las partes reemplazadas.
• Luego de desarmar, limpiar las partes desarmadas cuidadosamente utilizando un líquido de limpieza
adecuado, y luego secar con aire comprimido libre de humedad.
• Aplique aceite hidráulico limpio a las partes deslizantes, y reármelas.
• Aprete los pernos, tapones, etc. usando una llave de torque y de acuerdo con la “Lista de Torque de
Apriete” en página 8,

1. Instale el sello de aceite (2) en el cuerpo (1)


utilizando una herramienta especial. instale el
O-ring (35) para el ensamble del subconjuno del
cuerpo (#1).
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el sello de
aceite (2) y el O-ring (35)

Figura 20
2. Instale el buje del rodillo (3), el buje (36) el anillo
de tope (7) en el eje (5) para preparar el
subconjunto del eje (#2).

Figura 21

Figura 22

S0707280 Motor de Giro


Página 18
3. Instale el resorte (10), asiento de guía de bolas
(11), guía de bolas (12), placa de posición (13) y
conjunto de pistón (14) en el bloque de cilindros
(9) para preparar el conjunto de bloques de
cilindros (#3).

Figura 23

Figura 24
4. Instale el subconjunto del eje (#2) dentro del
subconjunto del cuerpo (#1) e instale el anillo
elástico (4).

Figura 25

5. Instale la placa de zapata (8) en la sección Nro.


4 e instale el subconjunto del bloque de cilindros
(#3), la placa de fricción (15) y placa (16) en ese
orden.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar la placa de
fricción.

Figura 26

Motor de Giro S0707280


Página 19
Figura 27

Figura 28
6. Instale el pistón de freno (17) con el O-ring (18)
en el cuerpo (1) e instale los resortes (19).
NOTA: Tenga cuidado en no dañar el O-ring
(18)

Figura 29

Figura 30

S0707280 Motor de Giro


Página 20
7. Instale la paca de válvulas (20) en el cuerpo (1)
8. Instale el O-ring (18) en la tapa trasera (23) e
instálelas en el cuerpo (1) usando los pernos de
llave (24, 25).
NOTA: Tenga cuidado en no dañar el O-ring
(18)

Figura 31

Figura 32
9. Instale el conjunto de la válvula de demora (31
en el cuerpo (1) usando el perno de llave (32).

Figura 33

Figura 34

Motor de Giro S0707280


Página 21
10.Instale el conjunto de la válvula de alivio (30) en
el cuerpo (1).
11.Instale la junta tórica (O-Ring) (29) en el tapón
(28). Instale la ola de retención (26), el resorte
(27) y el tapón (28).
NOTA: Tenga cuidado en no dañar el O-ring
(18)

Figura 35

Figura 36

NOTA: Luego de armar, cubra las partes de los orificios de la cubierta usando tapas o tapones limpios,
o cinta adhesiva para proteger el conjunto del motor del polvo u otros contaminantes en forma
previa a la instalación.

S0707280 Motor de Giro


Página 22
S0707345K

MOTOR DE
DEPSLAZAMIENTO (CON
CAJA DE ENGRANAJES)

¡PRECAUCIÓN!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan

Marzo de 2011

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................3
TEORÍA DE OPERACIÓN ...................................................................................................................................4

LISTA DE PARTES ............................................................................................................................................12

ESPECIFICACIONES..........................................................................................................................................15

HERRAMIENTAS Y MATERIALES ESPECIALES...............................................................................16


PARTES DEL MOTOR HIDRÁULICO...............................................................................................................16

PARTES DE ENGRANAJES DE REDUCCIÓN................................................................................................17

TABLA DE TORQUE DE APRIETE..................................................................................................................18

LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE ........................................................................19


PRECAUCIONES GENERALES.........................................................................................................................19

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................................................................20

DESMONTAJE ........................................................................................................................................23
PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL ............................................................................................................23

PARTES DE ENGRANAJES DE REDUCCIÓN................................................................................................23

PARTES DEL MOTOR HIDRÁULICO...............................................................................................................29

LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y TOLERANCIAS) .................................................34


ESTÁNDAR DE MANTENIMIENTO...................................................................................................................34

REARMADO ............................................................................................................................................38
PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL ............................................................................................................38

PARTES DEL MOTOR HIDRÁULICO...............................................................................................................38

CONTROL POSTERIOR AL ARMADO .............................................................................................................54

PRUEBAS DE RENDIMIENTO ..........................................................................................................................54

INSTALACIÓN.........................................................................................................................................56
CONTROLAR ......................................................................................................................................................56

TUBERÍAS...........................................................................................................................................................56

ACEITE ENGRANAJES......................................................................................................................................56

LLENADO DE CEITE .........................................................................................................................................57

PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL ............................................................................................................57

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Este motor se compone de una sección de motor y una sección de engranajes de reducción.
2. El motor hidráulico consiste en los siguientes cinco ítems.
• Parte rotativa generando fuerza de rotación.
• Válvula de alivio
• Parte del freno
• Parte de válvula de balance de compensación
• Parte oscilante
3. La sección de reducción de engranajes contiene un engranaje planetario de 3 niveles y un engranaje
diferencial. Los símbolos usados para la presión hidráulica son los siguientes:

Parte de la válvula Parte de la válvu Parte oscilante Parte del Parte rotativa
de balance de co la de alivio 3º 2º 1º
freno
mpensación

Parte del motor hidráulico Parte del engranaje de


reducción

Figura 1

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 3
TEORÍA DE OPERACIÓN

Motor hidráulico
1. Generación de la fuerza rotativa

Cilindro Pistón

Eje de dirección

Alta presión Baja presión

Figura 2
El aceite a alta presión suministrado desde la bomba hidráulica fluye a través de la carcasa de la válvula
(303) y la placa de válvula (131) dentro del bloque del cilindro (111). (Consultar la figura 9 para ver los
números de referencia).
El diseño interno permite que la ata presión de aceite fluya a uno de los lados de la línea central “Y-Y” en
la parte superior y en el fondo del punto muerto central del pistón (121).
La alta presión del aceite actúa contra los pistones y genera una fuerza “F1” (F1=PxA) donde P: presión
de suministro, A: área de Presión)). La fuerza “F1” genera la fuerza perpendicular “N1” y la fuerza radial
“W1” contra la placa oscilante (201), que tiene un ángulo de inclinación de “β". "W1" genera un torque
"T" (T = W1 x R1) contra la línea “Y-Y” del fondo y la parte superior del centro muerto del pistón.
La resultante (∑ W1 x R1) de los torques generados desde los pistones (4 - 5) del lado de alta presión
por el aceite de alta presión, genera la fuerza de rotación. Este torque es transmitido al boque del
cilindro (111) a través del pistón, y la fuerza de rotación se transmite al eje de impulsión debido a que el
bloque del cilindro está combinado con el eje de impulsión mediante las estrías.

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 4
2. Operación de la válvula de alivio
La válvula de alivio opera de la siguiente manera:
A. La válvula de alivio mantiene constante la presión de arranque del motor hidráulico y, en respuesta a
la velocidad de aceleración de los objetos inerciales, deriva el exceso de caudal de aceite al orificio
en la entrada del motor, para su retorno al circuito.
B. Si el objeto inercial detiene su movimiento, la válvula de alivio frena la sección de suministro para
forzar la detención del objeto inercial.
La cámara “A” está siempre conectada al orificio “A” del motor. Si la presión en el orificio “A” se
incrementa, y la presión supera a la que está graduada para el resorte de la válvula de retención “A”,
dicha válvula se desplaza fuera del asiento “A” para permitir que el aceite fluya desde la cámara “A” a la
cámara “B”.

Orificio A Orificio A

Válvula de
retención
A
Cámara A

Asiento A

Figura 3

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 5
3. Operación del freno
El aceite presurizado abre el carrete de balance de compensación (022) en la carcasa de la válvula
(303). El aceite entrando a través del carrete de balance de compensación (022) en la carcasa de la
válvula (303), fuerza al pistón de freno (702) para que libere el freno. Cuando la presión del aceite
hidráulico no se encuentra presente, el freno es aplicado mediante los resortes.
La fuerza de frenado se genera por la placa separadora (741) y la carcasa del eje (272), que están
ensamblados con la carcasa del eje (272) y la placa de fricción (742), la cual se conecta entre el pistón
de freno (702) y la periferia del bloque del cilindro (111) mediante estrías.
Si se libera la presión hidráulica, los resortes de freno (705) causan que el pistón de freno genere una
fuerza friccional, empujando las placas de fricción conjuntamente con las placas del separador. Esta
fuerza de fricción restringe al eje impulsor (101) que está conectado al bloque del cilindro mediante
estrías, y aplica la fuerza de frenado.
NOTA: Cuando el carrete de balance de compensación está en “Modo desplazamiento” (posición 1 o
3).
El caudal de aceite a presión que fluye desde el orificio A al orificio B pierde presión en la válvula de
descompresión (351), y pasando a través del orifico A (545) fluye dentro de la cámara del pistón de freno.
En ese momento, una diminuta cantidad de aceite de trabajo se drena hacia el orificio B (703), pero
dado que el aceite a presión siempre se suministra desde la válvula de balance de compensación, la
presión en la cámara del pistón de freno siempre se sobrepone a la fuera del resorte, y de esa manera
libera el freno.
NOTA: Cuando el balance de compensación se encuentra en posición neutral (posición 2).
Habida cuenta que no existe suministro de aceite a presión, la presión en la cámara del pistón disminuye,
la fuerza del resorte de freno se sobrepone a la presión en la cámara del pistón, y fuerza al carrete a
volver hacia su posición neutral. Eso provoca que el motor se detenga hasta que se opere el freno y de
tal forma se evitan los daños en las placas de fricción.

Carrete de balance de Válvula de desco Cámara del pistón


compensación mpresión Orificio A de freno Orificio B

Ubicación 1 Gran capacidad


(q1)
Capacidad reducida
(q2)
Ubicación 2

Ubicación 3

Figura 4

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 6
• Cómo liberar el freno
Operación de liberar Herramienta
Extraiga los dos tapones (564) de la carcasa de la válvula (303). Inserte un Llave de tubo
perno (M10X135L) para enroscar en el pistón de freno, y el freno quedará 6mm
liberado. Ese estado resulta ser el mismo que cuando se aplica la presión de 8mm
liberación del freno.

Si usted libera el freno sin aplicar el presión de liberación del freno, siga las siguientes
instrucciones:

¡PRECAUCIÓN!
Si el motor hidráulico no rota aún después que se haya liberado el freno, la bomba u otra
parte resulta sospechosa de mal funcionamiento y entonces es difícil generar una presión
de trabajo. En esa circunstancia, si usted remolca el sistema sin desmontar el motor
hidráulico, conecte una manguera corta, etc. entre los orificios Am y Bm para mantener una
baja velocidad de remolque.

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 7
4. Operación de la válvula de balance de compensación
El orificio BV está conectado a la bomba hidráulica, mientras que el orificio AV está conectado al tanque.
El aceite a presión de la bomba hidráulica pasa a través de BV hacia CV, desde CV hacia C’, abriendo la
válvula de retención de control y fluyendo a través del pasaje K, fuera del orificio BM hacia el motor
hidráulico.
Asimismo, si la presión hidráulica entregada por la bomba aumenta, el aceite presurizado que fluye
desde la galería G pasa por la cámara de resorte “E”, la válvula esférica de control, y entonces llega a la
cámara de amortiguación “M”. Si la presión en las cámaras “E” y “M” sobrepasa a la fuerza del resorte
que está diseñada para mantener al carrete en posición neutral, el carrete se mueve en dirección
derecha -> Izquierda. El aceite de trabajo en la cámara N fluye a través del orificio 1’ a la cámara F,
mientras que el aceite de trabajo en la cámara “F” pasa de G” a AV y luego es drenado al tanque. Si el
carrete se mueve en dirección Derecha -> Izquierda, se establecen los trayectos L-DH-D'-DV y CV-H-P
de tal manera que el área de apertura del carrete aumenta.
Si la presión hidráulica entregada desde la bomba disminuye, la presión en la cámaras E y M también
disminuye. Como resultado, el carrete vuelve en dirección Izquierda -> Derecha, por el resorte de la
cámara “F”. El aceite de trabajo en la cámara M pasa el orificio 1 y es entregado a la cámara E, mientras
que el aceite de trabajo en la cámara E es entregado desde el trayecto G al orificio BV. Como resultado,
el carrete se mueve en dirección Izquierda-> Derecha.
Si la presión en el orificio BV disminuye al valor de la presión del tanque, la presión en las cámaras E y F
también se igualan a la presión del tanque. Como resultado, el carrete vuelve a la posición neutral.

Figura 5

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 8
5. Operación de la parte basculante
Este es un dispositivo para la placa oscilante (201) en la cual se desliza la zapata. Posee un pivote de bola
hemisférico (504) ubicado a lo largo de ambos extremos y que transmite carga contra el tope de oscilación.
Si esta placa oscilante cambia de capacidad, el ángulo de basculado cambia. Este dispositivo tiene pistones
de basculado (502) dispuestos a lo largo de la sección del tope de oscilación y utiliza la válvula de control
de basculado para controlar el flujo de entrada/salida del aceite de trabajo desde/hasta la cámara del pistón,
y así puede determinar el ángulo de basculado (grande o pequeño) de la placa oscilante.
A. Presión externa del piloto Pl=0 (basculado
grande)
La alta presión actuando sobre el motor
desde la función de selección de alta presión
montada en la carcasa de la válvula (303)
actúa sobre el orificio P de la válvula de
control de basculado. Esta presión disminuye
la necesidad de presión adicional. Dado que
el carrete (531) que está armado dentro de la
sección de cambio de basculado está en Presión piloto externa
estrecho contacto con el perno (571) a través Tope del Pl=0
basculador
del resorte (533), la alta presión en el orificio
P queda bloqueada.

Válvula de selección de alta presión

Figura 6
B. Presión piloto externa Pi ≥ 20 kgf/cm2
(basculado pequeño)
Si la fuerza actuante sobre la válvula de
control de basculado (531) se sobrepone a la
fuerza del resorte (533), el carrete es
desplazado hacia la izquierda. El aceite da
alta presión pasa el por orificio P de la
válvula de control de basculado, al orificio S
según la trayectoria B, y luego actúa hacia la
cámara C. El pistón de basculado (502) se Pasaje B
Presión piloto externa
mueve a la derecha por causa de este aceite Tope del Pi 20 kgf/cm
2

de alta presión y la placa oscilante se mueve basculador


hacia la derecha. La placa oscilante se
mueve en todo el trayecto hacia la posición
del tope de basculado de la carcasa del eje
(272) hasta que queda fijada en esa posición.

Válvula de selección de alta presión

Figura 7

Operación del engranaje de reducción

El engranaje de reducción comprende un


engranaje planetario de 3 niveles y un engranaje
diferencial tal como se ve en la figura 8,Tiene un
engranaje flotante tipo sol y en consecuencia un
error en el perfil del diente y una variación del Entrada (Salida del motor
hidráulico)
paso del orificio del pasador del portador pueden
afectar la vida útil del engranaje.

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 9

Figura 8
La rotación de entrada del motor hidráulico se transmite al engranaje sol Nro. 1 (S1) el cual acciona el
engranaje planetario Nro.1, Cuando ese engranaje planetario Nro. 1 (P1) intenta rotar el aro del engranaje
Nro.1 (R1) utilizando una fuerza en la misma dirección tangencial como el engranaje sol Nro.1 (S1) pero
como el aro de engranaje Nro.1 está fijo, el engranaje planetario Nro.1 genera una fuerza de reacción para
rotar el portador Nro.1 (C1). En otras palabras, el engranaje planetario (P1) no rota, pero gira. La fuerza de
rotación del portador Nro.1 (C1) se transmite al engranaje sol Nro.2 (S2) a través la salida de nivel 1, (El
portador Nro.1 y el engranaje sol Nro. 2 están conectados mediante estrías).
En base al mismo principio arriba descripto, el movimiento del engranaje planetario (P2) es transmitido al
engranaje sol Nro. 3 a través del portador Nro. 2 (C1). Dado que el pasador Nro.3 que soporta el engranaje
planetario Nro.3 (P3) es fijo, el planetario Nro.3 (P3) rota y gira para conducir el aro de engranaje Nro. 3
(R3). Como resultado de lo anterior, las fuerzas de los aros de engranaje Nro. 1, 2 y 3 se combinan para
impulsar al tambor giratorio.
El ratio de reducción de los engranajes es el siguiente:

NOTA: Z: dimensiones de cada engranaje


La dirección de rotación es opuesta al lado de entrada.

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 10
Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K
Página 11
LISTA DE PARTES

Motor hidráulico

SECCIÓN X-X
SECCIÓN E-E

SECCIÓN Y-Y

Figura 9

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 12
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
022 Conjunto carrete C.B. 472 Junta tórica (O-Ring)
101 Eje 485 Junta tórica (O-Ring)
102 Cojinete de Rodillos 491 Sello de aceite
103 Rodamiento de agujas 502 Pistón
107 Anillo elástico 503 Zapata
111 Cilindro 504 Bola piloto
113 Buje esférico 509 Junta tórica (O-Ring)
114 Resorte del Cilindro 531 Carrete de basculado
121 Pistón 533 Resorte de basculado
122 Zapata 541 Asiento2A
123 Placa de posición 542 Tope
131 Placa de válvulas 543 Bola de acero
201 Placa oscilante 545 Orificio
272 Carcasa del eje 546 Orificio
281 Placa de identificación 547 Junta tórica (O-Ring)
303 Contenedor de Válvula 564 Tapón
350 Válvula de alivio 567 Tapón VP
351 Válvula reductora 569 Tapón RO
361 Arandela 570 Junta tórica (O-Ring)
362 Resorte C.B. 571 Tapón RO
364 Cubierta C.B. 572 Junta tórica (O-Ring)
365 Junta tórica (O-Ring) 702 Pistón de freno
366 Perno de cabeza hueca 703 Orificio
401 Perno de cabeza hueca 705 Resorte de freno
402 Perno de cabeza hueca 707 Junta tórica (O-Ring)
435 Anillo elástico 708 Junta tórica (O-Ring)

451 Pasador 741 Placa separadora


461 Tapón 742 Placa de fricción
464 Tapón HP

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 13
Engranaje de reducción

SECCIÓN B-B SECCIÓN C-C SECCIÓN D-D SECCIÓN E-E

Motor hidráulico: MCB195

Aplicar adhesivo
(Three bond No. 1303B)

Figura 10

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 14
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
001 Anillo dentado 026 Aro de empuje
002 Alojamiento 027 Aro de empuje 90
004 Cubierta lateral 029 Perno de cabeza hueca
005 Portador N.º 1 030 Perno de cabeza hueca
0096 Portador Nro. 2 032 Tapón P/F 1/2
009 Engranaje sol Nro. 1 033 Buje angular
010 Engranaje sol Nro. 2 034 Sello flotante
011 Engranaje sol Nro. 3 035 Suplemento
012 Engranaje planetario Nro. 1 036 Resorte de Pasador
013 Engranaje planetario Nro. 2 037 Anillo elástico
014 Engranaje planetario Nro. 3 044 Anillo elástico
016 Pasador Nro. 2 045 Abrazadera
017 Pasador Nro. 3 046 Abrazadera
018 Placa lateral E 047 Tuerca de anillo
019 Placa lateral A 051 Placa de identificación
020 Placa lateral F 052 Tornillo de remache
021 Carcasa de agujas 053 Arandela
022 Carcasa de agujas 054 Tornillo de fijación
023 Carcasa de agujas 081 Junta tórica (O-Ring)
024 Aro interno 082 Junta tórica (O-Ring)
025 Buje flotante 083 Junta tórica (O-Ring)

ESPECIFICACIONES
Motor de desplazamiento Especificaciones
195 cm3/rev
Desplazamiento del motor
(11,90 in3/rev)
Factor de reducción 63,84, 72,63
350 kg/cm2
Presión de trabajo
(4,980 psi)
320 l/min.
Flujo de trabajo
(85 gal. USA.)
7500 kg•m
Torque de salida
(54,248 pie libra)
Rpm de salida 60 min-1
5,5 l/min.
Aceite de engranajes
(1,45 gpm)
380 kg
Peso
(838 libras)

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 15
HERRAMIENTAS Y MATERIALES ESPECIALES
PARTES DEL MOTOR HIDRÁULICO
Nombre de la herramienta Dimensión B Nombre aplicado a la parte
Llave hexagonal el L 2 mm Orificio (703)
2,5 mm Orificio (704)
4 mm Tapón (461), Orificio (545, 546)
6 mm Tapón PT (564), tapón PF (569)
8 mm Tapón PF (571)
10 mm Perno de cabeza hueca (366)
17 mm Perno de cabeza hueca (401 402)
Llave de Vaso 19 mm Tapón VP (567)
22,4 mm Válvula de alivio (351)
27 mm Tapón VP (464)
42 mm Válvula de alivio (350)
Alicates (para agujero TRP-90)
Alicates (para eje)
Martillo, martillo plástico
Barra de acero (7x7x200) Cojinete (102, 103)
Llave Inglesa
Llave dinamométrica
Destornillador (JISB 4609)
Sujetador para armar el sello flotante
Rodamiento
Cinta de sellar

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 16
PARTES DE ENGRANAJES DE REDUCCIÓN
Nombre de la herramienta Dimensión B Applying part name
4 mm Tornillo de cabeza hueca (054)
84 mm Perno de cabeza hueca (030)
Llave hexagonal en L
10 mm Tapón (032):
14 mm Perno de cabeza hueca (029)
Alicates (para eje) Anillo elástico (044, 037)
Perno de anilla (M8) Aro de engranaje (001)
Perno de anilla (M10) Portador Nro. 2 (006)
Perno de anilla (M16) Alojamiento (002)
Perno de anilla (M20) Carcasa del eje (272)
Martillo, martillo plástico También es posible un martillo de madera
Destornillador (-) Sujetador para armar el sello flotante
Prensa (1 ton) Cojinete angular (033)
Galga de profundidad (100 mm) Para ajustar arandela (053)
Tornillo pasador, masilla para calafatear los
Punzón
tornillos de ajuste
Llave dinamométrica
Llave (M16) Para remover LOCTITE de las partes roscadas
Piedra al aceite Terminación
Loctite (Three Bond 1373B) Tornillo de fijación (054)
Loctite Perno de cabeza hueca (029)
Sujetador para montar tuercas de anillo Tuerca de anillo (047)

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 17
TABLA DE TORQUE DE APRIETE

Sección No. Nombre Tamaño (mm) B Torque de apriete kg•cm

Perno de cabeza
366 M12x45 10 1,000
hueca
Perno de cabeza
401 NPTF 1/16 17 4,400
hueca
Perno de cabeza
402 M20x100 17 4,400
hueca
461 Tapón NPTF 1/16 4 90
464 Tapón VP PF 1/4 27 1,100
Parte del motor 545 Orificio NPTF 1/16 4 70
hidráulico
546 Orificio NPTF 1/16 4 70
564 Tapón PF 1/4 6 220
567 Tapón VP PF 1/4 19 370
569 Tapón PF 1/4 6 370
571 Tapón PF 3/8 8 750
703 Orificio M4x0,7 2 35
704 Orificio M5x0,8 2,5 70
Perno de cabeza
029 M16x100 14 3,000
hueca
Parte del Perno de cabeza
engranaje de 030 M8x20 6 350
hueca
reducción 032 Tapón PF 1/2 10 1,100
054 Tornillo de fijación M8x16 6 500

Figura 11

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 18
LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE
PRECAUCIONES GENERALES
1. Si identifica un defecto, controle para ver si el problema ocurrió con anterioridad.
2. Al tomar una acción correctiva, manipule con cuidado a cada una de las partes. Tenga cuidado de no
causar posibles daños u oxidación en las partes deslizantes, superficies de engranajes, cojinetes, y
pasadores.

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 19
Resolución de problemas
Ítem Causa Soluciones

Página 20
S0707345K
A. El motor de dezplazamiento no rota
Incrementos en la entreg Eliminar la causa d
Sobrecarga
a de presión e la sobrecarga

Liberación del freno Freno en “ON” Consultar “B”


(aplicado)
Consulte las siguientes tablas.

Ruta del flujo de aceite en la carc


RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

asa de la válvula y carcasa de eje Reemplazar la carcas


quebrados Presión entregada no a de la válvula o la
aumenta. carcasa del eje
Orificio bloquea Reemplazar ori
Rotación del motor do ficio

Pérdida excesiva en la sección de Controlar el


l pistón de freno. El freno no oper pistón del f
a. reno
Controlar de carrete
La presión no entra al carrete de b del balance de co
alance de compensación. mpensación

Polvo metálico detecta Falla en el motor hidr Reemplace el motor.


do en el drenaje áulico
Engranaje dañado Reemplace el engr
anaje de reducción

Engranajes y guías daña Reemplace el engra


La entrega de presión n dos naje de reducción
El motor hidráulico
o aumenta Regulación de presión vá
rota Controle la válv
lvula de alivio demasiado ula de alivio
baja
Motor hidráulico dañado Reemplace el mot
or hidráulico.

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Resolución de problemas
Ítem Causa Soluciones
B. El freno no
se libera El pistón de freno se muev Reemplace la carcas
Pistón de freno agarrotado
e ligeramente a del pistón de freno

Rugosidades en la superficie de las


Las placas de fricción y se Reemplace a las piezas
estrías o los pasadores.
paración giran ligeramente que no están conformes
Placa de fricción y placas de contact con las especificaciones
o agarrotadas o deformadas

Consultar “A” #1

C. El freno no se activa
Entrega de presión de El circuito tiene un baja

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Problema en el circuito
masiado baja presión de liberación

Operación del pistón de fr Reemplace la carcasa


Pistón de freno agarrotado
eno del eje y el pistón de
freno

Daños en el resorte Reemplace el resorte

Alta rugosidad en la superficie de las estrías


Placas de fricción y placas o de los pasadores o placa de fricción y plac Recambiar
de contacto giran ligeram
ente. as de contacto deformadas
Fuerza de frenado disminuida debido a desg Reemplace la placa de
aste inusual de la placa de fricción o la placa fricción y la placa de
de contacto contacto

S0707345K
Página 21
Resolución de problemas

Ítem Causa Soluciones

Página 22
S0707345K
D. Pérdida de Apriete al torque
aceite Perno flojo especificado
Pérdidas de aceite fuera de la
superficie del conjunto Reeplace y rearm
O-ring dañado o mal montado
e el O-ring

Rugosidad inadecuada o falta de rel Reemplace toda pieza


ieve de la superficie ensamblada que sea inestable
Pérdida de aceite desde Anormalidad en la fundición (quebraduras) Recambiar
la carcasa
Superficie deslizante dañada o agarr
otada Recambiar
Pérdida de aceite desde el sello
flotante O-ring dañado y fuerza de sellado Recambiar
deteriorada
Apriete al torque es
Tapón flojo
Pérdida de aceite desde el pecificado
tapón Instalación defectuosa de la cinta de Reemplace y vuelva a ar
E. La temperatura de la carcasa es alta (tem sello u O-ring mar la cinta de sello y el
peratura atmosférica +60°C o mayor) O-ring

Falta de aceit Suministre la cantidad


La caja de engranajes adecuada de aceite de
e de engranaj Lubricación pobre
genera calor engranajes
es

Anormal alta temperatura debida a Reemplace el cojinete


Cojinete daños en los cojinetes
dañado Cambiar el en
Engranajes dañados o rotos granaje

Precisión insuficiente en las placas Recambiar


Inusual alta temperatura e Liberación de fricción y placas de contacto
n la sección del freno del freno
Freno activado Consultar “B”

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


DESMONTAJE
PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL
1. Tenga cuidado en no dañar las superficies de contacto de sellos tales como los O-ring, sellos de aceite,
engranajes, cojinetes, y superficies deslizantes.
2. Si desarma el motor cuando está montado en la máquina tenga cuidado que el polvo o los materiales
extraños no penetren dentro de él.
3. Los números entre paréntesis detrás del nombre de la parte indican el Nro. de indicación de parte en el
diagrama de vista en corte del conjunto.
4. El lado de tubos del motor se denomina parte Trasera, mientras que el lado de la salida se denomina
parte Frontal.

PARTES DE ENGRANAJES DE REDUCCIÓN


1. Elija un lugar adecuado para efectuar el trabajo de desarmado.
NOTA: Busque un lugar limpio. Coloque una alfombra de goma sobre el banco de trabajo para que las
partes no resulten dañadas.
2. Quite el polvo o los materiales extraños de la superficie del engranaje reductor.
3. Drene el aceite de engranajes.
NOTA: Drene el aceite de engranajes a un recipiente limpio y verifíquelo si tiene contaminación. Nuca
reutilice ese aceite de engranajes.
4. Coloque la cubierta lateral (004) orientada hacia
arriba y quite los pernos (030). Quite la tapa
lateral (004) y el O-ring (081).

Figura 12
5. Quite el engranaje sol Nro. 1 (009).

Figura 13

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 23
6. Quite el portador Nro.1 (005) con el engranaje
planetario Nro.1 (012) y el engranaje sol Nro.2
(010) que está montado.

Figura 14
7. Desarme el subconjunto del portador Nro. 1,
A. Quite el anillo elástico (044) desarme la
placa lateral (018) el engranaje planetario
(012) y la caja de agujas (021).
NOTA: Si se detecta cualquier muesca en la
superficie de la pista interior (024),
quite la misma del portador Nro. 1 y
reemplácela con una nueva. Al mismo
tiempo, reemplace el engranaje
planetario Nro.1 y la caja de agujas.
B. Quite el anillo elástico (045) y remueva el
portador Nro. 1 (005) del engranaje
planetario Nro. 2 (010).
Figura 15

Figura 16
C. Quite el anillo de empuje (026).

Figura 17

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 24
8. Quite el portador Nro.2 (006), el engranaje
planetario Nro.2 (013) y el engranaje sol Nro.3
(011).
NOTA: Inserte dos pernos de anillo y eleve el
portador Nro. 1 con una grúa.

Figura 18
9. Desarme el subconjunto del portador Nro. 2,
A. Quite el pasador de resorte (036), y remueva
el pasador Nro. 2 (016) del portador Nro.2,
NOTA: Controle lo siguiente antes de
desarmar, y si existe alguna
anormalidad, desármelos.
1. Controle la superficie de los
dientes del engranaje planetario para
ver si presentan muescas o picaduras.
2. Controle si existe algún ruido
anormal o excentricidad mientras rota
con suavidad al engranaje planetario.
B. Quite la placa lateral (019), el engranaje Figura 19
planetario Nro. 2 (013), y la caja de agujas
(022) del portador Nro.2

Figura 20

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 25
C. Quite el anillo elástico (046) y remueva el
portador Nro. 2 (006) del engranaje sol Nro.
3 (011).

Figura 21
10.Quite el perno de cabeza hueca (029), agregue
dos pernos de anillo M8, luego use una grúa
para desarmar el anillo de engranaje (001).
Quite el O-ring (082) del alojamiento (002).
NOTA: Para desarmar use una llave
hexagonal y un tubo. Para el armado,
ha sido recubierto con LOCTITE.

Figura 22
11.Quite el anillo elástico (037), y el pasador Nro.3
(017) de la carcasa del eje (272) en el lado del
motor.

Figura 23

Figura 24

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 26
12.Quite la placa lateral (020), el engranaje
planetario Nro.3 (014) la caja de agujas (023) y
el buje flotante (025) de la carcasa del eje (272).

Figura 25
13.Quite el tornillo de fijación (054) de la tuerca de
anillo (047). quite la tuerca de anillo (047) de la
carcasa del eje (272)

Figura 26
NOTA: Luego de desconectar la tuerca de
anillo del tornillo de fijación, sople el
conjunto del tornillo de fijación para
quitar materiales extraños y luego
desarme la tuerca de anillo usando un
sujetador.

Figura 27
14.Quite el alojamiento (002) el cojinete angular
(033) y el sello flotante (034) de la carcasa del
eje (272).
NOTA: Agregue dos pernos de anillo M16 y
utilice una grúa para izar.

Figura 28

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 27
15.Quite el sello flotante 034) del alojamiento (002)
Evite dañarlo.
NOTA: Tenga cuidado en no dañar el O-ring y
su alojamiento.

Figura 29
16.Quite el sello flotante (034) de la carcasa del eje
(272) Evite dañarlo.
NOTA: Tenga cuidado en no dañar el O-ring y
su alojamiento.

Figura 30
17.Quite el cojinete angular (033) del alojamiento
(002).
NOTA: Luego de desarmar el cojinete, el
mismo debe ser reemplazado.

Figura 31

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 28
PARTES DEL MOTOR HIDRÁULICO

Desarmar el cuerpo principal de la sección del


motor
1. Coloque la parte de salida del motor hidráulico
apuntando para abajo y repare.

Figura 32
2. Quite la válvula de alivio (35) la válvula de
descompresión (351) y la cubierta de ajuste
(352) de la carcasa de la válvula (303). Extraiga
el tapón.

Figura 33

Figura 34

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 29
3. Luego de haber quitado el tapón (564) de
carcasa de la válvula (303) inserte pernos
M10x135 en los orificios (2) para liberar la
restricción del freno y apriételos para armar el
subconjunto de la carcasa de válvula y el pistón
de freno.

Figura 35
4. Quite los pernos de cabeza hueca (401,402)
apretados en la carcasa de la válvula (303).

Figura 36
5. Quite los pernos de cabeza hueca y la placa de
válvula (131) juntos con el subconjunto la
carcasa de válvula.

Figura 37
6. Quite la placa de fricción (742) y la placa de
contacto (741).
NOTA: Verifique que el motor esté en posición
nivelada.

Figura 38

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 30
7. Quite el bloque de cilindro y el conjunto del
pistón
NOTA: Verifique que el motor esté en posición
nivelada.

Figura 39
8. Quite la placa oscilante (201).

Figura 40
9. Quite la bola de pivote (504) y conjunto del
pistón de basculado.

Figura 41

Figura 42

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 31
10.Quite el anillo elástico (435). Golpee la parte
frontal del eje de impulsión (101) con un martillo
plástico para removerlo de la carcasa del eje
(272).
NOTA: No desarme el cojinete de rodillos
(102) si es que no necesita ser
reemplazado.

Figura 43
11.Quite el sello flotante (491) de la carcasa del eje
(272)
NOTA: Nunca reutilice el sello de aceite (491).
Al rearmar, reemplácelo con uno
nuevo.

Figura 44
Desarmar el subconjunto de la carcasa de la
válvula
1. Quite los pernos a efectos de liberar la
restricción del freno. Quite el pistón del freno y
la carcasa de la válvula.

Figura 45

2. Extraiga el tapón (571). Quite el resorte de


basculado (533) y el carrete de basculado (531).

Figura 46

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 32
3. Quite el perno de cabeza hueca. Quite la
cubierta (364) y el conjunto de la válvula de
balance de compensación.
NOTA: Si el carrete y el resorte de balance de
compensación están dañados,
reemplácelos por otros nuevos.

Figura 47
4. Quite el tapón (569) y el conjunto de la válvula
de selección de presión.
NOTA: No desarme el sistema de interruptor
de basculado, si es que funciona
correctamente. No desarmar el
cojinete de agujas (103) si el mismo se
encuentra en buen estado.

Figura 48
Desarmar el conjunto del bloque de cilindro.
1. Quite el conjunto del bloque de cilindro con la
placa de asiento (123) pistón (121) y zapata
(122) en forma conjunta.

Figura 49
2. Quite el buje esférico (113) y el resorte del
cilindro (114).
NOTA: Hasta aquí se ha desarrollado la
operación de desarmado. No desarme
el pasador (541: para el
posicionamiento de la placa de
válvula) que está prensado dentro de
la carcasa de la válvula.

Figura 50

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 33
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y
TOLERANCIAS)
Para los procedimientos de limpieza e inspecciones de carácter general, consultar la Sección
“Procedimientos Generales de Mantenimiento”.

ESTÁNDAR DE MANTENIMIENTO
De acuerdo al estándar de mantenimiento partes se deben cambiar según lo indicado en la siguiente tabla.
Si las partes presentan daños externamente visibles, se deben cambiar en forma independiente a esta tabla.

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 34
Cambio estándar de partes del motor hidráulico
Valor
Dimensión
Nombre de parte e ítem de inspección recomendado Solución
estándar
de reemplazo
Espacio libre (D-d) entre pistón y el orificio
0,52 mm 0,077 mm
del cilindro
Recambiar
Espacio libre entre pistón y zapata (δ) 0,1 mm 0,3 mm
Grosor de zapata 5,5 mm 5,3 mm
Altura (H-h) del buje esférico y el conjunto
23,8 mm 23,3 mm Reemplazar con juego
de la placa de retención
Longitud libre del resorte del cilindro 40,9 mm 40,3 mm Recambiar
Estrías 43,91 mm 43,31 mm
Diámetro medición entre Inclusive si uno de los valores
bolas (4,5) del pasador Estrías del recomendados no es
del eje de impulsión 49,06 mm 48,46 mm alcanzado, recambie
Cilindro

Diámetro medición entre bolas (4,5) de la


35,25 mm 35,75 mm
estría interior del cilindro y el buje esférico
Grosor de la placa separadora 1,5 mm 1,3 m
Grosor de la placa de fricción 3,9 mm 3,7 mm
Longitud libre del resorte de freno 42,4 mm 41,4 mm Recambiar
Longitud de la base tangente del exterior
50,02 mm 49,42 mm
del cilindro (cada 7)
Diámetro medición entre bolas (4,5) del
152,97 mm 153,57 mm
engranaje interior de la placa de fricción
Zapata de la
Rugosidad de la 0,4-Z 3-Z Lapidar
placa oscilante
superficie de
deslizamiento Placa
0,4-Z 3-Z Lapidar unión
bloque/cilindro
Si existen marcas en la
Cojinete rodillos/cojinete de agujas superficie deslizante,
reemplace
Al desarmar, siempre
O-ring/sello de aceite
reemplace
Si existen partes aplastadas,
Pernos
reemplace

1. Huelgo entre el pistón y el orificio del cilindro. D-


d

Figura 51

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 35
2. Espesor de la Zapata: t

Figura 52
3. Vibración en dirección vertical del pistón y la
zapata: δ

Figura 53
4. Altura de la diferencia entre buje esférico y
placa de presión: H-h

Figura 54

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 36
Partes a inspeccionar y estándar de inspección del engranaje de reducción
Estándar de
Ítem de inspección Estándar Comentarios
reemplazo
Ratio
Picaduras y quebraduras en los Reemplace si está picado o
superficial
dientes del engranaje quebrado
picaduras 10%
Medición entre
Eje impulsor y estrías del motor 43,31 mm Z=14
bolas43,91 (04,5)
Medición entre bolas
Estría en engranaje sol Nro.1 30,85 mm Reemplace (Z=14)
30,25 (05)
Engranaje sol Longitud base tangente
Ratio de 43,58 mm Reemplace (Z=26)
Nro.1 43,88 (4pcs)
reducción
i=63,84 Engranaje Longitud base tangente
43,56 mm Reemplace (Z=24)
planetario Nro.1 43,86 (4pcs)
Medición entre bolas
Estría en portador Nro.1 82,162 mm Reemplace (Z=23)
81,562 (07,5)
Longitud base tangente
Engranaje sol Nro.2 31,10 mm Reemplace (Z=23)
31,40 (4 pcs)
Longitud base tangente
Engranaje planetario Nro.2 43,37 mm Reemplace (Z=26)
43,67 (4 pcs)
Medición entre bolas
Estría en portador Nro.2 112,84 mm Reemplace (Z=25)
112,24 (010)
Anillo de engranaje (para nivel 1 y Medición entre bolas
299,93 mm Reemplace (Z=76)
2) 299,33 (06,75)
Longitud base tangente
Engranaje sol Nro.3 54,62 mm Reemplace (Z=25)
54,92 (4 pcs)
Longitud base tangente
Engranaje planetario Nro.3 54,63 mm Reemplace (Z=22)
54,93 (4 pcs)
Medición entre bolas
Anillo de engranaje (para nivel-3) 349,34 mm Reemplace (Z=71)
348,74 (08,5)
Desgaste y quebraduras en las
pistas internas/externas del
cojinete y en los rodillos Reemplace si está desgastado
Desgaste y quebraduras en o quebrado
pasadores de los engranajes
planetarios Nro. 1,2 y 3
Reemplace la parte defectuosa
Huelgo radial de la caja de agujas 0,01 ~ 0,04 mm 0,07 mm
en el conjunto
Queradura en la parte de contacto Reemplace si está desgastado
de las estrías o quebrado
Golpe de rebote en las partes en Reemplace de acuerdo al
0,1 ~ 0,3 mm 0,5 mm
contacto de las estrías tamaño recomendado.
Anillo de empuje (026). Espesor 7 mm 0,6 mm Remplace si el desgaste es
severo o las superficies
Anillo de empuje (027). Espesor 8 mm 7,6 mm deslizantes están agarrotadas
Reemplace si la superficie
deslizante está dañada o
Sello flotante
consumida Reemplace si el O-
ring está deformado o dañado
Pimer servicio: 500 horas
Segundo servicio: Cada 2000
Aceite de engranajes horas – sin embargo, al
desarmar se debe cambiar sin
excepción

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 37
REARMADO
PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL
1. Limpie cada parte con aceite limpio y luego seque con aire comprimido. No utilice una tela para pasar el
aceite, pero si resulta necesario usar una tela asegúrese que esté limpia y tenga cuidado que no recoja
polvo ni suciedades.
2. Utilice una llave de torque cuando aprieta los pernos y tapones Aplique el torque de apriete tal como se
muestra en la “Tabla de Torques de Apriete” en página 18,
3. Si es necesario usar un martillo, etc., use un martillo de plástico para golpear suavemente y ubicar las
piezas en posición.
4. Los números entre paréntesis detrás del nombre de la parte indican el Nro. de indicación de parte en el
diagrama de vista en corte del conjunto.

PARTES DEL MOTOR HIDRÁULICO

Rearmado del subconjunto del eje de impulsión


1. Prense el cojinete de rodillos (102) sobre el eje
de impulsión (101) Instale el anillo elástico (107).
NOTA: Coloque con calor el cojinete de
rodillos
NOTA: No dañe las partes deslizantes del
sello de aceite del eje impulsor. Tenga
cuidado que el anillo elástico asiente
en forma correcta dentro de la ranura.

Figura 56
Armar el subconjunto de la carcasa de la
válvula
1. Apriete los tapones (461, 564) a la carcasa de la
válvula (303) al torque especificado.
NOTA: Par de apriete:
Tapón (461): 90kgf•cm
Tapón (564): 220kgf•cm

Figura 55

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 38
2. Instale el pasador (451).

Figura 57
3. Instale el cojinete de agujas (103) en caso que
hubiese sido removido durante la operación de
desarmado.

Figura 58
Armar el subconjunto de la carcasa de la
válvula
1. Monte el asiento (541) bola de acero (543) tope
(542) y tapón (569)
NOTA: Tenga en cuenta la dirección de
armado del asiento y el tope.
NOTA: Torque de apriete para el tapón (569):
370kgf*cm.

Figura 59

2. Arme el carrete de balance de compensación


(360), la arandela (361), y el resorte de balance
de compensación (362).

Figura 60

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 39
3. agregue la cubierta (364) con los pernos de
cabeza hueca (366)
NOTA: Torque de apriete para los pernos de
cabeza hueca (366). 1000 kgf*cm

Figura 61
4. Instale el carrete de basculado (531), el resorte
de basculado (533), y el tapón (571).
NOTA: Torque de apriete para el tapón (571):
750kgf*cm

Figura 62
5. Instale el orificio (703) dentro del pistón de freno.
NOTA: Par de apriete: 35kgf*cm

Figura 63
6. Agregue el resorte de freno (705) al pistón de
freno (702) e inserte pernos de cabeza hueca
M10x135 dentro de los orificios para liberar la
restricción del freno de la carcasa de la válvula
(303) para armar el subconjunto.
NOTA: Luego de haber completado el armado,
quite los pernos de cabeza hueca
M10x135L (2).

Figura 64

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 40
Rearmado del subconjunto del cilindro
1. Arme el resorte del cilindro (114) y el buje
esférico (113) dentro del bloque de cilindros
(111).
NOTA: Alinee el cilindro con las estrías del
buje esférico.

Figura 65

2. Inserte el pistón (121) y el conjunto de la zapata


(122) dentro la placa (123) y ármelos en el
bloque del cilindro.

Figura 66

3. Monte el tapón (461) y los orificios (545 y 546)


en la carcasa del eje (272) con el torque de
apriete especificado.
NOTA: Par de apriete:
Tapón (461): 90kgf•cm
Orificios (545 y 546): 70kgf•cm

Figura 67

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 41
Figura 68
4. Use un sujetador para montar el sello de aceite
(491) a la carcasa del eje (272).

Figura 69
5. Ajuste el subconjunto del eje de impulsión y
arme el anillo elástico (435).
NOTA: Use una llave para la pista exterior del
cojinete de rodillos (102) y golpee
suavemente con un martillo para
armarlo.

Figura 70

Figura 71

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 42
6. Arme el subconjunto del pistón oscilante y la
bola de pivote (504)

Figura 72

Figura 73
7. Cubra la parte trasera de la placa oscilante
(201) y luego móntela en la carcasa del eje
(272).
NOTA: Controle que el movimiento de la placa
oscilante sea suave.

Figura 74

8. Gire la carcasa del eje (272) para que quede en


posición horizontal y luego arme el subconjunto
del bloque del cilindro.
NOTA: Tenga cuidado en no dejar caer la
placa oscilante.

Figura 75

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 43
9. Gire la carcasa del eje (272) para que quede en
posición vertical.

Figura 76
10.Arme la placa de contacto (741) y la placa de
fricción (742) sobre la carcasa del eje (272) y el
cilindro (111) respectivamente.

Figura 77
11.Arme los O-ring (707, 708) sobre la carcasa del
eje (272).
NOTA: Cuando rearma, reemplace la junta
tórica con una nueva.

Figura 78
12.Posicione la placa de válvula (131, figura 79) en
el subconjunto de la carcasa de válvula y apriete
los perno de cabeza hueca (401 y 402) en la
carcasa del eje.

Figura 79

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 44
NOTA: Cubra la parte trasera de la placa de
válvula con grasa, de tal manera que
la placa de válvula no quede
desconectada.
NOTA: Use un perno de guía.
NOTA: Cubra el cojinete de rodillos con grasa,
para que pueda ser armado sobre el
eje con facilidad.
NOTA: Use una grúa cuando arma la carcasa
de válvula a la carcasa del eje. Torque
de apriete para los pernos de cabeza
hueca (401y 401). 4400 kgf*cm
Figura 80
13.Arme el tapón, la válvula de alivio (35) y la
válvula de descompresión (351) dentro del
subconjunto de la carcasa de válvula, con el
torque especificado.
NOTA: Par de apriete:
Válvula de alivio (35): 1800 kgf•cm
Válvula de descompresión (351): 450
kgf•cm

Figura 81
14.Instale la cubierta de ajuste (352).

Figura 82
15.Afloje los pernos para liberar el freno y luego
arme el tapón (564).
NOTA: Torque de apriete para el tapón (564):
220 kgf•cm

Figura 83

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 45
Parte del engranaje de reducción
1. Quite el cojinete angular (033) del alojamiento
(002).
NOTA: Use una llave y un martillo para armar
los cojinetes angulares de una pieza
por vez, antes de prensar.
NOTA: Cuando reutiliza el alojamiento, use un
macho de roscar M16 para quitar
completamente el adhesivo (como ser
Teflon) que está presente en la rosca
M16,

Figura 84
2. Arme el O-ring del sello flotante (034) en el
asiento y luego en el alojamiento (002).
NOTA: Cubra levemente el O-ring con grasa.
NOTA: Cuando rearma, utilice un nuevo O-
ring.

Figura 85

3. De igual manera, arme el sello flotante a la


carcasa del eje (272) del motor hidráulico.
NOTA: Cuando rearma, utilice un nuevo O-
ring.

Figura 86

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 46
4. Eleve el subconjunto del alojamiento con el sello
flotante hacia abajo, y luego inserte el diámetro
interno del cojinte angular en la parte exterior de
la carcasa del eje.
NOTA: No dañe la superficie deslizante del
sello flotante.

Figura 87
5. Posicione el suplemento (035) en la tuerca de
anillo (047).
NOTA: Cubra con grasa las superficies entre
la tuerca de anillo y el suplemento.

Figura 88
6. Con el cojinete insertado, coloque la tuerca de
anillo (047) con el suplemento (035) dentro de la
carcasa del eje. Utilice en sujetador para apretar
al torque especificado.
NOTA: Apriete la tuerca de anillo a la carcasa
del eje al torque máximo (5000
kgf*cm) y luego desarme y vuelva a
armar al torque especificado. Torque
especificado: 3300 kgf•cm

Figura 89
7. Aplique LOCTITE en el orificio del tornillo de
fijación de la tuerca de anillo (047). Instale el
tornillo de fijación (054) en la tuerca de anillo y
calafatee para prevenir su retroceso.
NOTA: Especificación del LOCTITE: Three
Bond 1373B. Torque especificado: 500
kgf•cm

Figura 90

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 47
Figura 91
8. Instale anillo de empuje (047) de la carcasa del
eje (272)
NOTA: Tenga cuidado con la dirección de
armado del anillo de empuje (la ranura
de guía debe apuntar hacia arriba)

Figura 92
9. Instale la caja de agujas 8023) dentro del
engranaje planetario (014) y arme la placa
lateral (020) en ambos lados, luego inserte el
conjunto de engranaje en la carcasa del eje.
NOTA: Alinee el agujero del pasador de la
carcasa del eje con el centro del
engranaje planetario.

Figura 93
10.Inserte el pasador Nro. 3 (017) dentro de la
carcasa del eje. Instale el anillo elástico (037).

Figura 94

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 48
Figura 95
11.Instale el O-ring (082) en el alojamiento (002), y
levante el aro del engranaje (001) con una grúa
y posiciónelo en la pista externa del engranaje
planetario (014), y luego proceda a armar el
alojamiento (002).
NOTA: Cubra levemente el O-ring con grasa.
Cuando rearma, utilice un nuevo O-
ring.

Figura 96
12.Instale pernos de cabeza hueca (029) para
asegurar el alojamiento (002) y un anillo de
engranaje (001) en forma conjunta.
NOTA: El torque de apriete es 3000 kgf.cm
NOTA: Use LOCTITE: #636 en las roscas de
los pernos.

Figura 97
13.Arme el subconjunto del portador Nro. 2,
A. Arme el portador Nro. 2 (006) al engranaje
sol Nro. 3 (011), e instale el clip (046).
B. Coloque el portador Nro. 2 con el engranaje
sol Nro. 3 apuntando para abajo.

Figura 98

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 49
C. Instale la caja de agujas (022) dentro del
engranaje planetario Nro.2 (013). Coloque
una placa lateral (019) en cada costado,
luego inserte el conjunto de engranaje dentro
del portador Nro.2,

Figura 99
NOTA: Alinee el pasador del portador con el
centro del engranaje planetario.

Figura 100
D. Inserte el resorte del pasador (036) dentro
del orificio del pasador del portador Nro. 2 y
calafatee en dos lugares con un punzón, de
manera tal que no pueda caerse.

Figura 101
14.Instale dos pernos de anillo M10 en el
subconjunto del portador Nro. 2, Usando una
grúa, arme con cuidado el engranaje planetario
Nro. 2 y el anillo de engranaje.

Figura 102

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 50
15.Arme el subconjunto del portador Nro. 1,
A. Ajústelo dentro de la pista interior (024) en el
portador Nro. 1 (055).
NOTA: Caliente la pista interior para facilitar la
instalación.

Figura 103
B. Instale el portador Nro. 1 (005) en el
engranaje sol Nro. 2 (010) y asegúrelo en
posición con un clip (045).

Figura 104
C. Posicione el anillo de empuje (026) en el
engranaje sol Nro. 2 (010).
NOTA: Tenga cuidado con la dirección de
armado del anillo de empuje (la ranura
de guía debe apuntar hacia arriba)

Figura 105
D. Inserte la caja de agujas motor (021) dentro
del engranaje planetario Nro. 1 (012),
deslícelo dentro del portador Nro. 1 (006).
Agregue la placa lateral (018), e instale el
anillo elástico (044).

Figura 106

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 51
16.Instale con cuidado el subconjunto del portador
Nro. 1 y el anillo de engranaje (001).

Figura 107
17.Posicione el engranaje sol Nro. 1 (009) en las
ranuras del eje del motor y engrane los
engranajes planetarios Nro. 1

Figura 108
18.Usando un aro de engranaje (001) como
superficie de medida, mida la distancia desde el
mismo, hasta el lado superior del engranaje sol
Nro. 1,
• La dimensión: A (el valor después de
sustraer el grosor del sujetador).

Figura 109
19.Usando la superficie (P.CI.D. 342) de la cubierta
lateral como superficie de medida, mida la
profundidad desde el mismo hasta la superficie
del orificio de P.C.S. 60,2

Figura 110

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 52
• La dimensión: B (el valor después de
sustraer el grosor del sujetador).
20.Seleccione un grosor de arandela r(053) de
acuerdo a la siguiente fórmula:
• 1,5 ~ 2,0 = (B + A) - (grosor de empuje +
grosor de arandela)
NOTA: Mantenga un huelgo de 1,5 ~ 2,0 mm
en dirección al eje para el engranaje
sol Nro. 1,

Figura 111
21.Instale la arandela (053) y el anillo de empuje
(026) el cual fue elegido utilizando la fórmula de
más arriba, en la cubierta lateral (004).
NOTA: Calafatee el anillo de empuje con la
muesca apuntando hacia arriba.

Figura 112
22.Instale un nuevo O-ring (081) en el aro de
engranaje (001). Coloque la cubierta lateral
(004) dentro del aro de engranaje, luego apriete
los pernos de cabeza hueca (030) al torque
especificado.
NOTA: El torque especificado es 350 kgf•cm.
Al rearmar, use un nuevo O-ring.

Figura 113
23.Instale el perno (032) en la cubierta lateral (004)
al torque especificado.
NOTA: El torque especificado es 1100 kgf•cm.

Figura 114

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 53
CONTROL POSTERIOR AL ARMADO

Control del engranaje reductor usando aire


Quite un perno (032) de la sección del engranaje reductor y aplique aire comprimido (0,3 kgf/cm2) a través
del orificio roscado durante 2 minutos, debajo del agua. No se deberán generar burbujas de aire.
NOTA: Volumen de aceite de engranajes: 5,5 litros (equivalente a SAE #90, grado GL-4 o mayor
según clasificación API)

Control del motor usando aire


Selle firmemente todos los orificios, excepto uno que sea de entrada de un tubo del motor, y aplique aire
comprimido (3 kgf/cm2) desde el orificio abierto, por 2 minutos debajo del agua. No se deberán generar
burbujas de aire.
NOTA: Volumen de aceite de trabajo: 1,5 litros

PRUEBAS DE RENDIMIENTO
Asegúrese de agregar suficiente aceite de trabajo en la caja del motor, antes de llevar a cabo el control de
rendimiento. Lleve a cabo el control de rendimiento descripto más abajo, después de haber efectuado el
servicio del motor TM.

El equipamiento para efectuar el control está disponible


En caso de haberse reemplazado cualquier pieza, asegúrese de efectuar el control de rendimiento después
de haber realizado el control operativo, de acuerdo a las siguientes condiciones:
1. Condiciones para el control operativo
A. Rotando hacia derecha e izquierda por 1 minuto sin presión de carga de 20 rpm.
B. Rotando hacia derecha e izquierda por 1 minuto sin presión de carga de 10 rpm, 200 kgf/cm2,
C. Rotando hacia derecha e izquierda por 1 minuto sin presión de carga de 20 rpm.
2. Condiciones de prueba
A. Aceite de trabajo: Aceite de trabajo resistente al desgaste equivalente a ISO VG#46
B. Aceite lubricante: aceite de engranajes
C. Temperatura
1) Temperatura ambiente
2) Temperatura de trabajo del aceite 50±5°C
3) Reducción de temperatura en la caja de engranajes 40 ~ 80°C
D. Presión de drenaje del aceite: 0,8 kgf/cm2 o menor
3. Pruebas de rendimiento (para la primera velocidad)
Eficiencia de capacidad Rendimiento de la máquina Cantidad drenada al exterior
90% o más 82% o más 3,0 l/min o menos
4. Pruebas de rendimiento (para la 2 - velocidad)
Estado interruptor 2-velocidades Eficiencia de capacidad
2
Diferencia de presión: 80kgf/cm 94% o más
RPM: 20 rpm

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 54
5. Control de operación para sección de segunda velocidad
Si al aplicar 30 kgf/cm2 o más de aceite presurizado al orificio del interruptor piloto (orificio “D”) cuando
se realiza un ensayo sin carga en el control operativo tal como se muestra en la figura (A) y (B) de más
arriba, controle para ver que la sección de segunda velocidad se desplaza desde el engranaje inferior al
engranaje superior. Debe desplazarse del engranaje inferior al engranaje superior.
Asimismo, controle si con una presión de 20 kgf/cm2 o menos, se desplaza al engranaje inferior.

El control de rendimiento no es posible de realizar in situ, debido a que no se dispone del


equipamiento.
Agregue un tubo al motor TM al equipamiento sin las zapatas, lleve a cabo el control operativo, y luego el
control de rendimiento.
1. Condiciones para el control operativo
A. Rotando hacia derecha e izquierda por 1 minuto sin presión de carga de 10 rpm.
B. Rotando hacia derecha e izquierda por 1 minuto sin presión de carga de 20 rpm, 200 kgf/cm2,
2. Condiciones de prueba
A. Temperatura
1) Aceite de trabajo 50±5°C
2) Caja - 40 ~ 80°C
3. Presión de conducción sin carga (Diferencia de presión)

1 velocidad 10 rpm 20kgf/cm2


2 velocidad 20 rpm 30kgf/cm2

4. Medición del drenaje de aceite del motor


velocidad-1, velocidad- 10 rpm 3,0 litros o menos
2

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 55
INSTALACIÓN
CONTROLAR
Controle cada ítem antes de armar y en caso de haber algún aspecto a corregir, proceda en consecuencia
Controlando ítems Menejando problemas
Existe algún daño debido al transporte? Informar al departamento de CC
Existen pernos flojos? Apretar al torque prescripto (consultar
“Tabla de torque de apriete
recomendado” en página 18)
El nivel de aceite de engranajes es el adecuado? Ver “Llenado de aceite” en página 57
Controlar que el suministro de aceite de engranajes sea correcto
- Coloque el motor en una superficie nivelada como se indica en
el diagrama de dimensiones externas y controle si los
engranajes pierden aceite desde los orificios de nivel (PF1/2).

TUBERÍAS
1. La dirección de giro se indica en el dibujo externo de la dimensión. Tenga cuidado con la dirección del
tubo.
• Dirección de giro
Dirección vista desde la
Entrada Salida
carcasa de válvula
A B Girando a la izquierda
B A Girando a la derecha
2. Cubra lo orificios de los tubos con un trapo
cuando transporta un elemento. Cuando efectúa
trabajos con los conductos, tenga cuidado que
no entre material extraño al sistema.
3. Se suministra de fábrica, la tubería de drenaje
con tapones fijados en ambos extremos. Use
cualquiera de los dos tapones. Agregue la
cantidad suficiente de aceite dentro de la
carcasa antes de realizar trabajos con las Figura 115
tuberías. Adicionalmente, realice el trabajo con
las tuberías de forma tal que la presión de
drenaje pueda reducirse.
4. La entrada de material extraño en el aceite
puede causar desgaste prematuro el las partes
deslizantes, y puede provocar atascamientos o
bloqueos. Para prevenir esos defectos,
asegúrese de instalar dentro del circuito un filtro
de 10µm o menos.

ACEITE ENGRANAJES

Clase de aceite
Asegúrese de utilizar aceite de grado GL- o mayor según la clasificación equivalente de SAE #90, Nunca
mezcle con otra clase de aceite.

S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)


Página 56
Drenaje de aceite
Remueva el motor y gírelo con el orificio de drenaje (PF 1/2) apuntando para abajo.

LLENADO DE CEITE
Posicione el orificio de control (PR 1/2) verticalmente (Ver diagrama de dimensiones externas) y agregue
aceite hasta que llegue al nivel del orificio. (aproximadamente 5,5 litros)

PRECAUCIONES DE TIPO GENERAL


1. Controlar si existen pernos flojos o fugas de aceite.
2. Controlar la temperatura de la caja durante la operación. No existen problemas si la temperatura
atmosférica está por debajo del máximo de 90°C

Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes) S0707345K


Página 57
S0707345K Motor de Depslazamiento (con Caja de Engranajes)
Página 58
S0708355K

BOMBA PRINCIPAL
(REXROTH)

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan

Marzo de 2011

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 1
ÍNDICE

VISTA EN CORTE ...................................................................................................................................3


A8VO140LA1KH1/63 .............................................................................................................................................3

INDICACIONES GENERALES PARA LA REPARACIÓN .....................................................................5


JUEGOS DE SELLOS Y SUBCONJUNTOS .........................................................................................7
SELLAR EL EJE IMPULSOR................................................................................................................11
SELLADO DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ...................................................................................14

REMOVER EL ALOJAMIENTO DE CONTROL...................................................................................16


MÓDULO DE CONTROL.......................................................................................................................19
MÓDULO DE CONTROL LR.............................................................................................................................19

REMOVIENDO EL CONTRLADOR.......................................................................................................21
PLACA DE VÁLVULAS CON VÁLVULAS ...........................................................................................23
REMOVER LOS GRUPOS ROTATIVOS .............................................................................................24

REMOVER LA RUEDA INTERMEDIA..................................................................................................27


REMOVER LA DIRECIÓN AUXILIAR ..................................................................................................30
INSPECCIÓN ..........................................................................................................................................33
REPARANDO EL GRUPO ROTATIVO ................................................................................................38
CONJUNTO DE LA BOMBA.................................................................................................................40
COMPONENTE HIDRÁULICO – MEDICIÓN “D” ................................................................................43
DIPOSITIVO DE MEDICIÓN – COMPONENTE HIDRÁULICO 452 269 .......................................................43

MOUNTING POSITION ......................................................................................................................................44

PROCEDIMENTO DE MEDICIÓN .....................................................................................................................45

INSTALACIÓN DEL ALOJAMIENTO DEL CONTROL ........................................................................47


ARMADO DE LA RUEDA INTERMEDIA .............................................................................................50
INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE ENGRANAJES ...........................................................................51
INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA / DIRECCIÓN AUXILIAR ............................................................52
LINEAMIENTOS PARA EL TORQUE DE APRIETE PARA EL ARMADO.......................................53
PERNOS (TO N 08,001) ...................................................................................................................................53

TAPONES CON HEXÁGONO INTERNO Y PERFIL DE ANILLO DE SELLO (TO N 02,009)....................54

SELLO – BLOQUEO – TUERCA DE BLOQUEO ( A N 02,100) ..................................................................55

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 2
VISTA EN CORTE
A8VO140LA1KH1/63

Figura 1

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 3
Figura 2

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 4
INDICACIONES GENERALES PARA LA REPARACIÓN
NOTA: Observe las siguientes precauciones
cuando efectúa reparaciones en las
unidades hidráulicas.

Figura 3
1. Cierre todas las aberturas de la unidad
hidráulica.

Figura 4

2. Reemplace todos los sellos.


Use únicamente repuestos originales.

Figura 5

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 5
3. Controle todas las superficies para ver si
presentan daños
NOTA: Retrabajar las superficies deslizantes
con tela de pulimentar de óxido férrico
o similares, puede dañar a las
superficies.

Figura 6

4. Llene la unidad hidráulica con aceite hidráulico,


antes de ponerla en marcha.

Figura 7

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 6
JUEGOS DE SELLOS Y
SUBCONJUNTOS
1. Juego de sellos para el eje impulsor.

Figura 8
2. Juego de sellos periféricos.

Figura 9
3. Grupo rotativo 1, listo para instalar.

Figura 10

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 7
4. grupo rotativo 2, listo para instalar.

Figura 11
5. Grupo rotativo, componente hidráulico (ordenar
grupos rotativos 1 y 2 por separado).
NOTA: Es necesario un ajuste.
NOTA: Preste atención al sentido de rotación.

Figura 12
6. Grupo rotativo 1, sección mecánica, listo para
instalar.

Figura 13
7. Grupo rotativo 2, sección mecánica, listo para
instalar.

Figura 14

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 8
8. Control, pre-ajustado.

Figura 15
9. Bomba de engranajes, completa.

Figura 16

10.Engranaje intermediario.

Figura 17

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 9
11.Dirección auxiliar.

Figura 18
12.Placa de válvulas con válvulas.

Figura 19

13.tubo, completo con fijaciones.

Figura 20

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 10
SELLAR EL EJE
IMPULSOR
1. Proteger el eje motriz. (por ejemplo, con una
cinta protectora).

Figura 21
2. Quitar el aro de retención.

Figura 22
3. Prensar el aro de cubierta.

Figura 23

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 11
4. Controlar visualmente:
Sello del eje (1), aro de cubierta (2), eje de
dirección (3), alojamiento (4), O-ring (5) y estría
(6).

Figura 24
5. Quite el viejo sello del eje.

Figura 25
6. Prense en posición el sello del eje.

Figura 26
7. Si el eje está muy marcado, inserte el
suplemente provisto en el frente del sello del eje.

Figura 27

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 12
8. Instale el nuevo O-ring, verificando que quede
bien asentado.
Engrase el O-ring y también el sello y los bordes
de los guardapolvos del eje de impulsión.

Figura 28

9. Instale el anillo de cubierta.

Figura 29
10.Instale el aro de retención, golpeando el cuerpo
hasta que se ubique en su lugar, revisando
visualmente que quede asentado en forma
correcta.

Figura 30

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 13
SELLADO DE LA BOMBA DE ENGRANAJES

Figura 31

Quite la bomba de engranajes.


Controlar visualmente:
1. O-Ring.

Figura 32

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 14
2. La superficie sellante del alojamiento.

Figura 33

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 15
REMOVER EL ALOJAMIENTO DE CONTROL

Figura 34

1. Con una grúa coloque la bomba dentro de un


dispositivo de desarmado/armado, y asegúrela
en posición.

Figura 35

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 16
2. Quite los tornillos que sujetan a la placa del
orificio.
3. Con un dispositivo adecuado, quite la placa de
orificio.
NOTA: Maque la posición de instalación.
NOTA: Tenga cuidado, las lentes de control
pueden fallar.

Figura 36
4. Quite el papel de sello, y limpie la superficie de
sellado.

Figura 37

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 17
Figura 38

Número Descripción

1 Tornillo de posición: Qmax

2 Tornillo de posición: Limitación de golpe hidráulico


Tornillo de ajuste: Característica de potencia (comienzo de la
3
regulación)

NOTA: Antes de efectuar la regulación o el


desarmado del regulador, mida la
distancia “X” del tornillo de ajuste y
registre el valor.

Figura 39

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 18
MÓDULO DE CONTROL
MÓDULO DE CONTROL LR

Figura 40

Quite y desarme el módulo de control LR

Figura 41

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 19
Figura 42

Quite y desarme el módulo de control.

Figura 43

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 20
REMOVIENDO EL CONTRLADOR

Figura 44
1. Quite la tapa.
NOTA: No cambie la regulación del tornillo de
posición (1, figura 44).

Figura 45

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 21
2. Quite los tornillos.
NOTA: Instale el soporte del lente de control
del torque.

Figura 46
3. Quite el tornillo de bloqueo y reemplácelo con
uno nuevo.
NOTA: Afloje el adhesivo con una llama
“suave” (aproximadamente 120°C)

Figura 47

Figura 48

4. Quite el pasador giratorio.

Figura 49

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 22
PLACA DE VÁLVULAS CON VÁLVULAS

Figura 50

1. Válvula de presión de alivio


2. Válvula electro proporcional reductora de presión de la bomba (EPPR).

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 23
REMOVER LOS GRUPOS ROTATIVOS

Figura 51

1. Quite el cilindro (Extraiga el eje impulsor sin el


cilindro).

Figura 52
2. Quite los resortes de copa 1 y 2,

Figura 53

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 24
3. Note la posición de desarmado: (1, 2 y 3, figura
54).

Grupo rotativo 2

Grupo rotativo 1

Figura 54
4. Prense el grupo rotativo usando un dispositivo
apropiado.

Figura 55

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 25
Los tornillos de fijación están pegados

Ajuste de la medición D

1, Dispositivo de sujeción

Eje impulsor 2

Eje impulsor 1

1, Dispositivo de sujeción

Ajuste de la medición D

Los tornillos de fijación están pegados

Figura 56

NOTA: 1) Las posiciones (*) de los ejes impulsores con conjunto de cojinete son los grupos de
ensamble menores.
2) El grupo de ensamble se ajusta a la medición A.
3) Los cojinetes de rodillo cónico se ajustan para el torque de empuje especificado.

NOTA: 1) Tornillo de fijación-Dispositivo de retención.


2) Solamente será posible quitar los tornillos si el eje impulsor se calienta hasta una
temperatura de aproximadamente 120°C durante ½ hora, en baño de aceite u horno de aire
caliente.
3) Quitar el tornillo rápidamente.

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 26
REMOVER LA RUEDA INTERMEDIA
1. Prense el perno (*, figura 57) dentro de la rueda
de engranajes. (Ajuste de prensado).
NOTA: Puede ser desarmado únicamente con
una prensa hidráulica.

Figura 57
2. Quite el cojinete.

Figura 58

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 27
Instale la manga.
NOTA: Prense el perno mediante una prensa
hidráulica.

Figura 59
3. Quite la rueda de engranajes a través de la
abertura lateral de dirección.

Figura 60

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 28
4. Quite el cojinete con un dispositivo de
extracción.

Figura 61

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 29
REMOVER LA DIRECIÓN AUXILIAR

Figura 62

1. Quite los tornillos y la dirección auxiliar.

Figura 63
2. Prense la tapa del cojinete.

Figura 64

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 30
3. En caso de fugas de aceite, controle
visualmente el O-ring, el alojamiento y la ranura.

Figura 65
4. Instale el dispositivo de extracción.
5. tire hacia afuera el piñón de salida.

Figura 66
6. Instale el dispositivo de extracción del cojinete.

Figura 67
7. Monte completamente el dispositivo y empuje
hacia afuera el cojinete.

Figura 68

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 31
8. Empuje hacia afuera el cojinete del piñón.

Figura 69

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 32
INSPECCIÓN
1. Controle para ver que el orificio del cojinete esté
libre de excoriaciones y no haya evidencia de
desgaste.

Figura 70
2. Controlar visualmente:
Para asegurar que los asientos de los cojinetes
estén libres de excoriaciones.

Figura 71

Figura 72

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 33
3. Controlar visualmente:
Controle para ver que los orificios del cojinete
estén libres de excoriaciones y no haya
evidencia de desgaste.

Figura 73
4. Huelgo axial del pistón.
Controlado con la placa de retención instalada.

Figura 74
5. Ejes de dirección
Controle que las copas estén libres de
excoriaciones o picaduras (1, figura 75).
Controle para ver que no haya evidencia de
corrosión y desgaste (2, figura 75).

Figura 75
6. Pistón:
Controle para ver que estén libres de marcas o
picaduras.

Figura 76

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 34
7. Pasador central:
Controle para ver que estén libres de marcas o
picaduras.

Figura 77
8. Placa de retención:
Controle para ver que esté libre de marcas y
que no haya evidencia de desgaste.

Figura 78
9. Controle el bloque de cilindros/lente de control:
Orificios (1, figura 79) están libres de marcas, y
sin evidencia de desgaste.
Las caras (2, figura 79) están parejas, no
existen quebraduras, ni marcas.
Las guías laterales (3, figura 79) están libres de
marcas, y sin evidencia de desgaste.

Figura 79
10.Controlar:
Control del pistón del carrete (1, figura 80),
perforación interior de control (2, figura 80) y
copas de los pasadores (3, figura 80).

Figura 80

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 35
11.Controlar:
Que las superficies deslizantes (1, figura 81)
están libres de marcas.
Sello (2, figura 81).

Figura 81

12.Grupo rotativo completo.


NOTA: Es necesario ajustar el componente hidráulico.
Componente mecánico: El eje impulsor se ajusta con el cojinete (1, figura 82).
El componente hidráulico (2, figura 82): Es necesario un ajuste (*, figura 82).

Figura 82

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 36
13.Grupo rotativo: Todos los componentes.
* Ajuste (figura 83).
Para valores de ajustes y torques, ver información de servicio.

Figura 83

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 37
REPARANDO EL GRUPO ROTATIVO
1. Las roscas deben estar libres de aceite, grasa,
polvo y cualquier otro contaminante que pueda
afectar el sellado de las roscas.

Figura 84
2. Arme la placa de retención con los pistones y el
pasador central en posición. Utilice tornillos que
tengan revestimiento tipo Precoat.
NOTA: Para los torques de apriete, ver la
información de servicio.

Figura 85
3. Inserte la placa de resortes (1, figura 86) y los
resortes de copa (2, figura 86) dentro de su
correcta posición (y orientación) usando grasa
para mantenerlos reunidos.

Figura 86

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 38
4. Asegúrese que todas las partes queden
armadas en el orden y la orientación correcta.

Figura 87
5. Inserte los pistones dentro de los cilindros.
Usando una superficie suave como soporte para
evitar daños en las superficies deslizantes.
Proceda al prearmado de los dos grupos
rotativos, de la siguiente manera.

Figura 88

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 39
CONJUNTO DE LA
BOMBA
1. Calentar el alojamiento a aproximadamente
80°C.

Figura 89
2. Inserte el grupo rotativo 1, prearmado, tomando
en cuenta las marcas de posición en los dientes
del engranaje.

Figura 90

3. Inserte el grupo rotativo 2 prearmado, cuidando


de alinear las marcas en los dientes del
engranaje.

Figura 91

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 40
4. Dichas marcas tienen que coincidir entre sí.

Figura 92

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 41
5. Ajuste de la medición D
NOTA: Parte del control hidráulico.

Detención

Parada

Figura 93
NOTA: Ejes de impulsión con conjunto de cojinete.
El grupo de ensamble se ajusta a la dimensión (A). 3) Los cojinetes de rodillo cónico se ajustan para el
torque de separación especificado.

Guía para el ensamblado


Fuerza de retención:
Luego que el grupo rotativo haya sido instalado dentro del alojamiento, debe ser prensado hasta alcanzar el
final del tope. Permita que el alojamiento se enfríe de la temperatura de montaje (aproximadamente 80°C) y
alcance la temperatura ambiente.

Ajuste del componente hidráulico del grupo rotarorio


El ajuste a la dimensión “D” se logra usando placas de resorte de diferentes grosores, de tal forma que la
luz correcta se logra entre el grupo rotatorio que es instalado en el alojamiento y el pasador central, y las
placas de resorte.
NOTA: Dimensión (D) = 0,4 ±0,1 mm.
Luego de haber ensamblado la unidad completa, el torque de separación del grupo rotatorio debe ser
controlado con una llave de torque.

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 42
COMPONENTE HIDRÁULICO – MEDICIÓN “D”
DIPOSITIVO DE MEDICIÓN – COMPONENTE HIDRÁULICO 452 269

Tamaño 80-107 Tamaño 140-200

Figura 94

Dispositivo Dispositivo de Anillo Placa


Tamaño Suplemento (5) S.H.C.S (6)
medición (*) centrado (1) intermedio (4) intermedia (7)

1x 2x 2x 2x 2x

80 9452269 9452019 9452014 9083277 9083105

107 9452269 9452022 9452014 9083277 9083105

140 9452269 9452026 9452015 9083279 9083134 2775186

200 9452269 9452025 9452015 9083279 9083134 2775187

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 43
MOUNTING POSITION
NOTA: Asegúrese de utilizar la posición de
montaje correcta. Los números en la
parte superior del dispositivo de
medición (*, figura 94) se refieren al
diámetro del pistón.

Figura 95

Tamaño Posición de montaje


80 22
107 25

140 28

200 28

Figura 96
1. Instale anillos o placas intermedias dentro del
alojamiento.
A. Tamaño 80 – 107 (figura 97)

Figura 97

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 44
B. Solamente tamaño 140-200 (figura 98).

Figura 98
2. Ajuste cero – dispositivo de medición:
Gire usando la rueda de mano hasta alcanzar el
tope. Coloque el dial de medición en cero.
A. Tamaño 80-107 (figura 99).

Figura 99
B. Tamaño 140-200 (figura 100).

Figura 100
PROCEDIMENTO DE MEDICIÓN
1. Gire el dial 4 vueltas hacia abajo.
Controlar: Huelgo de 2mm, ponga el dial en
“Cero”
NOTA: Huelgo: Tamaño 28 - 160 0,4 mm ±
0,1
A. Tamaño 80-107 (figura 101).

Figura 101

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 45
B. Tamaño 140-200 (figura 102).

Figura 102
2. Gire hacia abajo usando la rueda de mano
hasta encontrar resistencia. Lea el valor medido
NOTA: No use fuerza excesiva.
A. Tamaño 80-107 (figura 103).

Figura 103
B. Tamaño 140-200 (figura 104).

Figura 104

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 46
INSTALACIÓN DEL ALOJAMIENTO DEL CONTROL

Figura 105

1. Instale el pasador giratorio en su correcta


posición y orientación. Tome en cuenta el
tiempo de endurecimiento y el torque de apriete.

NOTA: Pares de apriete (*)


M6 = 8,5 Nm (0,87 kg•m (6,27 pie libra))
M8 = 14 Nm (1,43 kg•m (10,33 pie libra))
M10 = 35 Nm (3,57 kg•m (25,81 pie
libra))
M12 = 69 Nm (7,04 kg•m (50,89 pie
libra))
Figura 106

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 47
2. Presione sobre el aro de pistón con la mano.
Posicione el pistón de ajuste. Tome en cuenta
los torque de apriete.

Figura 107
3. Instale el alojamiento de control.

Figura 108
4. Instale las lentes de control en su correcta
posición usando grasa para mantenerlas en su Dirección de rotación Dirección de rotación
lugar. en sentido antihorario en sentido horario

Lado de Lado de
presión presión

Lado de succión

Figura 109

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 48
Figura 110
5. Instale el sello y el controlador.

Figura 111

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 49
ARMADO DE LA RUEDA INTERMEDIA
1. Prense el cojinete (1, figura 112) en el
alojamiento.
2. Instale y alinee la rueda intermedia (2,Figura Nueva posición
112) a través de la abertura de dirección. de armado
3. Enfríe el perno (3, figura 112) con nitrógeno e
instálelo.
4. Prense el cojinete (4, figura 112).

Figura 112
5. Prense el cojinete dentro del alojamiento.

Figura 113

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 50
INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE ENGRANAJES

Figura 114
Instale la cubierta frontal.

Figura 115

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 51
INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA / DIRECCIÓN
AUXILIAR

Figura 116

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 52
LINEAMIENTOS PARA EL TORQUE DE APRIETE PARA
EL ARMADO
PERNOS (TO N 08,001)
Los valores son válidos para pernos con rosca
métrica ISO y DIN 13 parte 13, así como para
tornillos DIN 912 de cabeza hueca, pernos
hexagonales DIN 931 o pernos hexagonales con
rosca hasta la cabeza DIN 933,

Figura 117

Clase de tuerza de tensión


Rosca 8,8 10,9 12,9
Torque de apriete MA en Nm
M3 1,1 1,6 1,9
M4 3,1 4,5 5,3
M5 6,1 8,9 10,4
M6 10,4 15,5 18
M8 25 37 43
M10 51 75 87
M12 87 130 150
M14 140 205 240
M16 215 310 370
M18 300 430 510
M20 430 620 720
M22 480 830 970
M24 740 1060 1240

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 53
TAPONES CON HEXÁGONO INTERNO Y PERFIL
DE ANILLO DE SELLO (TO N 02,009).

Sello

Figura 118

Rosca Torque de apriete MA en Nm Rosca Torque de apriete MA en Nm


M8 x 1 5 G 1/8 A 10
M10 x 1 10 G 1/4 A 30
M12 x 1,5 20 G 3/8 A 35
M14 x 1,5 30 G 1/2 A 60
M16 x 1,5 35 G 3/4 A 90
M18 x 1,5 40 G1A 140
M20 x 1,5 50 G 1 1/4 A 240
M22 x 1,5 60 G 1 1/2 A 300
M26 x 1,5 70
M27 x 2 90
M30 x 1,5 100
M33 x 2 140
M42 x 2 240
M48 x 2 300

S0708355K Bomba Principal (Rexroth)


Página 54
SELLO – BLOQUEO – TUERCA DE BLOQUEO
( A N 02,100)

Rosca Torque de apriete MA en Nm

M6 10
M6 x 0,5 11
M8 22
M8 x 1 24
M10 40 Figura 119
M10 x 1 44
M12 69
M12 x 1,5 72
M14 110
M14 x 1,5 120
M16 170
M16 x 1,5 180

Bomba Principal (Rexroth) S0708355K


Página 55
S0708355K Bomba Principal (Rexroth)
Página 56
S0709401K

VÁLVULA DE CONTROL
PRINCIPAL (KAYABA)

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan

Marzo de 2011

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................5
CUANDO LOS CARRETES ESTÁN EN POSICIÓN NEUTRAL .......................................................................5

Pasaje Neutral...................................................................................................................................................5

Señal de Pasaje ...............................................................................................................................................8

OPERACIÓN ÚNICA ..........................................................................................................................................10

Carrete de Cambios de Desplazamiento ......................................................................................................10

Desplazamiento del carrete de opción..........................................................................................................10

Desplazamiento del Carrete de Giro.............................................................................................................12

Desplazamiento del Carrete de Cuchara......................................................................................................12

Desplazamiento del Carrete de la Pluma.....................................................................................................14

Desplazamiento del Carrete del Brazo .........................................................................................................17

Orificio Paralelo para el Brazo ......................................................................................................................20

Válvula de alivio .............................................................................................................................................21

OPERACIÓN COMBINADA ................................................................................................................................22

Operación Compuesta de Cuchara ...............................................................................................................24

VÁLVULA PREVENTORA DE DERIVA ............................................................................................................25

VÁLVULA DE ALIVIO PRINCIPAL ....................................................................................................................26

VÁLVULA DE ALIVIO DE SOBRECARGAS (69, TOTAL: SEIS LUGARES) ................................................27

VÁLVULA DE ALIVIO DE BAJA PRESIÓN (70, TOTAL: DOS LUGARES) .................................................28

Generación de la señal de presión ..............................................................................................................28

Operación de Alivio ........................................................................................................................................29

LISTA DE PARTES ............................................................................................................................................30

Conjunto Carrete (2, Brazo 2).......................................................................................................................34

Conjunto Carrete (3, pluma1) ........................................................................................................................34

Conjunto Carrete (4, Cuchara) ......................................................................................................................34

Conjunto Carrete (5, Desplazamiento) ..........................................................................................................35

Conjunto Carrete (6, Desplazamiento recto).................................................................................................35

Conjunto Carrete (14, brazo1) .......................................................................................................................35

Conjunto Carrete (15, Brazo 2).....................................................................................................................36

Conjunto Carrete (16, Giro) ...........................................................................................................................36

Conjunto Carrete (17, Opción).......................................................................................................................36

Conjunto Carrete (20, válvula de liberación de regeneración del brazo ...................................................36

Conjunto de Espaciador (40) .........................................................................................................................37

Conjunto de Tapón (60).................................................................................................................................37

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 2
Conjunto Válvula Anti Deriva (67)................................................................................................................. 38

Conjunto de Válvula de Alivio (70)............................................................................................................... 39

Conjunto de Tapón (90) ................................................................................................................................ 39

ESPECIFICACIONES.......................................................................................................................................... 39

LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE........................................................................ 40


GENERALIDADES .............................................................................................................................................. 40

VÁLVULA DE ALIVIO ........................................................................................................................................ 41

EL SISTEMA HIDRÁULICO............................................................................................................................... 41

AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO ............................................................................................................ 41

Válvula de Alivio Principal ............................................................................................................................. 41

Válvula de alivio de sobrecargas .................................................................................................................. 42

DESMONTAJE........................................................................................................................................ 43
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL DESARMADO............................................................................. 43

Desarmado del Carrete Principal .................................................................................................................. 43

Desarmado del Carrete del Brazo 1 Para-turn............................................................................................ 44

Desarmado de la Parte de la Válvula de Alivio de la Regeneración del Brazo ..................................... 45

Desarmado de la Parte de la Válvula de la Barra de control .................................................................. 45

Desarmado de la Parte de la Válvula de Anti Deriva................................................................................ 46

Desarmar la Válvula de Alivio....................................................................................................................... 47

Desarmado de la Parte de la Sección Opción ........................................................................................... 47

Desarmar tapones - misceláneos.................................................................................................................. 47

Desarmar los pernos combinados del alojamiento de válvula ................................................................... 47

Desarmar la Válvula de Alivio Principal ....................................................................................................... 48

Desarmar la Válvula de Alivio de Sobrecargas ........................................................................................... 48

Desarmar válvula de alivio de baja presión ................................................................................................ 49

LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y TOLERANCIAS) ................................................. 50


LIMPIEZA ............................................................................................................................................................ 50

INSPECCIÓN ...................................................................................................................................................... 50

REARMADO............................................................................................................................................ 50
INSTRUCCIONES PARA EL REARMADO....................................................................................................... 50

Instrucciones para el manipuleo de las juntas tóricas (O-ring) .................................................................. 50

Instrucciones para el manipuleo del carrete ................................................................................................ 50

Método de aplicación de LOCTITE............................................................................................................... 51

PROCEDIMIENTO DE ARMADO DE SUBCONJUNTOS ................................................................................ 51

Rearmado del conjunto de carrete (carrete principal) ................................................................................. 51

Rearmado del conjunto de carrete del brazo 1 para- turn ........................................................................ 52

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 3
Rearmado del conjunto de la válvula anti deriva ........................................................................................52

PROCEDIMIENTO DE REARMADO DEL CUERPO DE LA VALVULA DE CONTROL...............................53

Rearmado de la válvula de alivio .................................................................................................................53

Rearmado de la válvula de control de carga ..............................................................................................53

Rearmado de la válvula de alivio .................................................................................................................54

Rearmado de la parte de la sección opción ...............................................................................................54

Rearmado de la válvula de liberación de la regeneración del brazo........................................................54

Rearmado del conjunto de carrete del brazo 1 para- turn ........................................................................54

Rearmado del carrete principal......................................................................................................................55

Rearmado de tapones - misceláneos ...........................................................................................................55

Rearmado de la válvula de alivio principal ..................................................................................................55

Rearmado de la válvula de alivio de sobrecargas ......................................................................................57

Rearmar válvula de alivio de baja presión ..................................................................................................57

INSTALACIÓN.........................................................................................................................................58
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA ................................................................................58

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 4
DESCRIPCIÓN GENERAL
CUANDO LOS CARRETES ESTÁN EN POSICIÓN NEUTRAL

Pasaje Neutral
El aceite entregado al orificio (P1, figura 1 y 2) fluye a través del pasaje neutral (L1) al orificio de la válvula
de alivio (Lc1), al pasaje del tanque (Ta) y retorna a los orificios (T1, T2 y T3).
El aceite entregado al orificio (P1) fluye a través del pasaje neutral (R1) al orificio de la válvula baja presión
(Rc1), luego al pasaje del tanque (Ta) y retorna a los orificios (T1, T2 y T3).
Las presiones de la válvula de alivio de baja presión en las cámaras superiores (L2 y R2) alcanzan a través
de los orificios (ps1 y ps2) a la bomba y controlan el desplazamiento de las bombas (P1 y P2).
Si fluye demasiado aceite dentro de los pasajes neutrales, las válvulas de alivio de baja presión se activan,
y protegen los orificios (P1 y P2) de las presiones crecientes.

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 5
Válvula de Control de Alivio Negativo (L) Válvula de Control de Alivio Negativo (R)

BRAZO1 BRAZO2
(Sección 5) (Sección 9)

PLUMA2 PLUMA1
(Sección 4) (Sección 8)

GIRO
(Sección 3)

CUCHARA
(Sección 7)
OPCIÓN
(Sección 2) DESPLAZAMIENT
O (Sección 6)

DESPLAZAMIENTO
DESPLAZAMIENT RECTO
O (Sección 1) (Sección ST)

Lado P1 Lado P2

Figura 1

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 6
Figura 2
Orificio regeneración variable BRAZO

BRAZO1 BRAZO2
(Sección 5) (Sección 9)

Válvula de Control Principal (Kayaba)


PLUMA2 PLUMA1
(Sección 4) (Sección 8)

GIRO CUCHARA
(Sección 3) (Sección 7)

OPCIÓN DESPLAZAMIE
(Sección 2) NTO (Sección
6)

DESPLAZAMIENTO DESPLAZAMIENTO
RECTO
(Sección 1) (Sección ST)

SECCIÓN L-L SECCIÓN R-R

Detalle Partes Z

S0709401K
Página 7
Señal de Pasaje
1. El aceite suministrado al puerto (PP, figura 2 y 3) fluye a través del orificio (Lc3) al puerto (PT) y
simultáneamente fluye a través del pistón del carrete (Lc4) y el pasaje (5), y el pistón del carrete (Rc3)
dentro del pasaje al tanque (Ta).
2. El mismo aceite suministrado al puerto (PP), luego fluye a través del puerto (Lc5) dentro del puerto (PA),
y también fluye a través de los pasajes (L4) (7) y R4) a la descarga del pistón del carrete de la cuchara
(Rc4) y entonces fluye dentro del pasaje de drenaje (DR).
3. El aceite que pasa a través del orificio (Lc6) fluye a través del pistón del carrete (Lc7) al pasaje al tanque
(Ta) o fluye a través del pasaje (4) a la descarga del carrete de desplazamiento de la cuchara (Rc5) y
luego fluye dentro del pasaje al tanque (Ta).

OPCIÓN
(Sección 2)

DESPLAZAMIENTO
(Sección 6)

DESPLAZAMIENTO
(Sección 1)

DESPLAZAMIENTO
RECTO
(Sección ST)

Figura 3

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 8
Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K
Página 9
OPERACIÓN ÚNICA

Carrete de Cambios de Desplazamiento


1. Al moverse el carrete de desplazamiento por el incremento de la presión de desplazamiento (Sección 1,
figura 4) puerto piloto (Pb1 (Pa1)), el aceite suministrado al puerto (P1) fluye a través del pasaje neutral
(L1) al carrete y fluye al puerto (B1 (A1)). El aceite de retorno fluye a través del puerto (A1 (B1)), al
carrete y retorna al pasaje del tanque (Ta).
2. Al moverse el carrete de desplazamiento por el incremento de la presión de desplazamiento (Sección 6)
puerto piloto (Pb6 (Pa6)), el aceite suministrado al puerto (P2) fluye a través del pasaje neutral (R1) al
carrete o al pasaje (S6-1) y fluye al puerto (B6 (A6)). En ese momento, la presión del pasaje paralelo
(R3) y el pasaje (S6-1) son iguales, de forma que la válvula de retención no se abre. El aceite de retorno
fluye a través del puerto (A6 (B6)), al carrete y retorna al pasaje del tanque (Ta).
3. Al desplazar ambos carretes (Sección 1 o 6), el pistón del carrete (Lc4) o (Rc3) está cerrado. El aceite
suministrado desde el puerto (PP) no fluye dentro del pasaje al tanque, de forma que esa presión en el
puerto (PT) aumenta.

Desplazamiento del carrete de opción


1. Cuando se desplaza el carrete de opción mediante el incremento de presión de opción (Sección 2 figura
4) puerto piloto (Pb2)Pa2)), el pasaje neutral (L1) está cerrado. El aceite suministrado al puerto (P1)
fluye a través del pasaje paralelo (L3), válvula de control de carga (S2-2), pasaje (S2-1), y el carrete, y
entonces fluye hacia el puerto (B2 (A2)). El aceite de retorno fluye a través del puerto (A2 (B2)), al
carrete y retorna al pasaje del tanque (Ta). Cuando el aceite suministrado desde el agujero (P4), fluye a
través de la válvula de control de carga (S2-2) y es combinado en el pasaje (S-1)

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 10
Posición Accionado

OPCIÓN
(Sección 2)
Posición Neutral

DESPLAZAMIENTO
(Sección 6)
Posición Accionado

Posición Accionado

DESPLAZAMIENTO
(Sección 1)
Posición Neutral

DESPLAZAMIENTO
RECTO
(Sección ST)

Figura 4

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 11
Desplazamiento del Carrete de Giro
1. Cuando se desplaza el carrete de giro mediante el incremento de presión de giro (Sección 3, figura 5) el
orificio del piloto (Pb3 (Pa3)), el pasaje neutral (L1) está cerrado. El aceite suministrado al puerto (P1)
fluye a través del pasaje paralelo (L3), válvula de control de carga (S3-2), pasaje (S3-1), y el carrete, y
entonces fluye hacia el puerto (B3 (A3)). El aceite de retorno fluye a través del puerto (A3 (B3)), al
carrete y es devuelto al pasaje del tanque (Ta).

Desplazamiento del Carrete de Cuchara


1. El control del flujo de aceite en la porción de la sección de cuchara de la válvula es diferente a otras
secciones debido a que tiene una función de regeneración que trabaja contra la presión del puerto del
piloto.
A. Descarga
Cuando el carrete de la cuchara se desplaza por el incremento de la presión de la cuchara (Sección 7,
figura 5) el orificio del piloto (Pa7), pasaje neutro (R1) se encuentra cerrado. El aceite suministrado al
puerto (P2) fluye a través del pasaje paralelo (R3), válvula de control de carga (S7-2), pasaje (S7-1),
carrete, y dentro el puerto (B7). El aceite de retorno fluye a través del puerto (A7) y el carrete, hacia
el pasaje al tanque (Ta).

Posición Accionado

GIRO
(Sección
Posición Neutral

CUCHARA
(Sección 7)

Figura 5

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 12
B. Apiñado
Cuando el carrete de la cuchara se desplaza por el incremento de la presión de la cuchara (Sección 7,
figura 6) el orificio del piloto (Pa7), pasaje neutro (R1) se encuentra cerrado. El aceite suministrado al
puerto (P2) fluye a través del pasaje paralelo (R3), válvula de control de carga (S7-2), pasaje (S7-1),
carrete, y dentro del puerto (A7). El aceite fluye a través del puerto (B7) y una porción del aceite
retorna a través del carrete hacia el pasaje al tanque (Ta), y la otra porción de aceite fluye a través
del interior del carrete y empuja hacia arriba el control de carga, y luego se combina en el puerto (a7).

Posición Accionado

GIRO
(Sección
Posición Neutral

CUCHARA
(Sección 7)

Figura 6

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 13
Desplazamiento del Carrete de la Pluma
1. Neutral
Esa válvula también trabaja con las válvulas preventoras de deriva que están instaladas en la parte
inferior de cada cilindro de pluma.
Cuando está en posición neutral la válvula de retención (AD1, figura 7) está cerrada por la presión del
puerto (A8) que es enviada a través del pasaje (AD2), carrete (AD3) al resorte de la cámara (AD4).

PLUMA2
(Sección 4)

PLUMA1
(Sección 8)

Figura 7

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 14
2. Pluma arriba (Empalme 2 Velocidades)
Cuando el carrete de la pluma se desplaza por el incremento de la presión de la pluma 1 (Sección 8) el
puerto del piloto (Pa8), pasaje neutro (R1) se encuentra cerrado. El aceite suministrado al puerto (P2)
fluye a través del pasaje paralelo (R3) y la válvula de control de carga (S8-2) al carrete y fluye dentro del
puerto (A8).
Cuando el carrete 2 de la pluma se desplaza por el incremento de la presión de la pluma 2 (Sección 4) el
puerto piloto (Pb4) pasaje neutro (L1) se encuentra cerrado. El aceite suministrado al puerto (P1) fluye a
través del pasaje paralelo (L3), la válvula de control de carga (S4-2) y el carrete y fluye hacia el pasaje
(6) y se une en el puerto (A8). El aceite de retorno fluye a través del puerto (B8), al carrete y retorna al
pasaje del tanque (Ta).

PLUMA2
(Sección 4)

PLUMA1
(Sección 8)

Figura 8

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 15
3. Pluma baja (regeneración)
Cuando el carrete de la pluma 1 (Sección 8, figura 9) se desplaza por el incremento de la presión del
orificio del piloto (Pb8) de la pluma 1, el pasaje neutro (R1) se encuentra cerrado. El aceite suministrado
al puerto (P2) fluye a través del pasaje paralelo (R3) y la válvula de control de carga (S8-2) al carrete y
fluye dentro del puerto (B8).
Cuando el carrete (AD3) de la válvula preventora de deriva es desplazado por una presión creciente del
el puerto (P2), la válvula de retención (AD1) se abre por reducción de presión del resorte de recámara
(AD4), y el aceite de retorno desde el puerto (A8) fluye al pasaje al tanque. Algún aceite de retorno abre
la válvula de retención (S8-3) en el carrete de la pluma 1, fluye a través del pasaje (S8-2), se une en el
puerto (B7), y así previene la cavitación en el lado de la barra del cilindro

PLUMA2
(Sección 4)

PLUMA1
(Sección 8)

Figura 9

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 16
Desplazamiento del Carrete del Brazo
1. Neutral
Esta válvula también trabaja con las válvulas preventoras de deriva que están instaladas en la parte de
la barra del cilindro.
Cuando está en posición neutral, la válvula de retención (AD1, figura 10) está cerrada por la presión del
orificio (A5) que es enviada a través del pasaje (AD2), carrete (AD3) y al resorte de la cámara (AD4).

BRAZO1
(Sección 5)

BRAZO2
(Sección 9)

Figura 10

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 17
2. Brazo arriba (Empalme 2 Velocidades)
Cuando el carrete del brazo 1 es desplazado por el incremento de presión en el orificio del piloto (Pb5)
del brazo 1 (Sección 5, figura 11), el aceite suministrado al orificio (P1) puerto fluye a través del pasaje
neutral (L1), válvula de control de carga (S5-2), pasaje (S5-1) y el carrete, dentro del orificio (B5).
Cuando el carrete del brazo 2 es desplazado por el incremento de presión del brazo 2 (Sección 9) orificio
piloto (pb9), el aceite suministrado al orificio (P2) fluye a través del pasaje neutral (R1), válvula de control
de carga (S9-1), pasaje (S9-2) y el carrete, al pasaje (8) y se une en el orificio (B5).
El retorno de aceite desde el puerto (B5) fluye a través la válvula de control de regeneración en el
carrete, y luego fluye hacia el puerto (B) para regenerar, y algún aceite retorna a través de la válvula
variable de regeneración de alivio, al tanque (Ta). (Consultar la sección 2-2)

BRAZO1
(Sección 5)

BRAZO2
(Sección 9)

Figura 11

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 18
3. Apiñado de brazo (Regeneración variable)
Al efectuar el apiñado del brazo, después de retornar desde el puerto (A5, figura 12) el aceite fluye a
través de la hendidura (a) una porción del aceite vuelve a través del orificio fijo (d), pasaje (e) y orificio
variable (f) y al pasaje al tanque (Ta). La otra porción del aceite fluye a través del orificio fijo (b), control
de regeneración (c), y orificio fijo (i) en el carrete del brazo 1, y se une en el pasaje del puente (S5-1).
Desde ahí, si la presión de carga del puerto (B) se incrementa, fluye a través del pistón de la válvula de
alivio de regeneración (g) y presiona el carrete de alivio de regeneración (h), y como resultado el área
variable del orificio (f) se incrementa, y se incrementa el aceite que retorna al tanque (Ta), y decrece
algo del aceite a regenerar en el puerto (B5).

BRAZO1
(Sección 5)

VÁLVULA DE ALIVIO DE
REGENERACIÓN (VARIABLE)

Figura 12

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 19
4. Volcado de Brazo (Empalme 2 Velocidades)
Cuando el carrete del brazo 1 es desplazado por el incremento de presión del brazo 1 (Sección 5, figura
13) orificio piloto (Pa5), el aceite suministrado al orificio (P1) fluye a través del pasaje neutral (L1),
válvula de control de carga (S5-2), pasaje (S5-1) y el carrete y dentro del puerto (A5).
El aceite suministrado al puerto (P2) fluye a través del pasaje neutral (R1), la válvula de control de carga
(S9-2), pasaje (S9-1), carrete y pasaje (8) y se une en el puerto (A5). El aceite de retorno desde el
puerto (B5) retorna a través del carrete al pasaje al tanque (Ta).

BRAZO1
(Sección 5)

BRAZO2
(Sección 9)

Figura 13

Orificio Paralelo para el Brazo


El orificio, que está instalado en el pasaje paralelo
para el brazo 1, controla la velocidad cuando se
actúa en operación combinada. El aceite Pc3 Posición Presuri
suministrado desde el pasaje paralelo (L3, figura zada

14) del brazo 1 (Sección 5) empuja la válvula de


retención abierta (S5-3). Luego, fluye a través del
orificio (Lc8) del orificio variable del carrete, y
entonces se conecta con el pasaje (L5, figura 3).
Desde allí, el flujo del orificio (Lc8) puede ser Posición Normal

variado incrementando o reduciendo la presión


Pasaje DR2
ejercida contra la válvula de retención piloto (Pc3).

Figura 14

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 20
Válvula de alivio
1. Válvula de Alivio Principal
El aceite suministrado al puerto (P1, figura 15)
fluye a través de la válvula de retención (LP). El
aceite suministrado al puerto (P2) fluye a través
de la válvula de retención (RP) y el pasaje (3).
Se unen en la válvula de alivio principal. La
máxima presión de la bomba (P1 y P2) se
controla mediante reacción de la válvula de
alivio principal.
2. Válvula de alivio de sobrecargas
La válvula de alivio de sobrecargas que se
encuentra instalada en cada orificio de cilindro Figura 15
de la pluma 1, brazo 1, y cuchara, previene que
la presión del actuador se incremente a valores
extremadamente altos causados por fuerzas
exteriores. Dicha válvula de alivio, cuando la
presión del puerto del cilindro es negativa, tiene
la función de prevenir la cavitación mediante
traer aceite desde el tanque.

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 21
OPERACIÓN COMBINADA
Cuando la unidad está operando, los carretes de la válvula de control funcionan en forma diferente,
dependiendo del tipo de operación o trabajo realizado.
Los siguientes carretes se utilizan para desplazamientos rectos
Sección 6: Desplazamiento
Sección 1: Desplazamiento
Sección ST: Desplazamiento recto

Cuando solamente se desplaza en dirección recta y ninguna otra función está activada, ocurre lo siguiente:
Desplazamiento recto
Bomba 1: 100% (Sección 1: Desplazamiento)
Bomba 2: 100% (Sección 6): Desplazamiento)
PT: Cerrado (el pasaje de aceite está cerrado en el pistón de carrete Lc4, Lc7, Rc3, y Rc5).
PA: abierto
PP: orificio de la bomba de engranajes
Señal de pasaje de presión: Cero
No hay presión de deslizamiento de desplazamiento recto.
Cuando el desplazamiento se combina con otra función:
Desplazamiento ex(front)
Bomba 1: 100% (Sección 1): Desplazamiento)
Bomba 2: 50% (Sección 6): Desplazamiento) 50%
- Si no existe un circuito de desplazamiento recto, la máquina se moverá en zig-zag.
PT: cerrado (el pasaje de aceite está cerrado en el pistón de carrete Lc4, Lc7, Rc3, y Rc5).
PA: Cerrado(el pasaje de aceite está cerrado en el pistón de carrete PT).
Señal de pasaje de presión: Crece hasta la presión de alivio.
Carrete de desplazamiento recto: Deslizando – Si el carrete de desplazamiento recto desliza, la
bomba 1 suministra aceite a la Sección 1 y 6 Desplazamiento y la bomba 2 suministra aceite al
ex(front).
Desplazamiento ex(front)
Bomba 1: 100% (Sección 1,6): Desplazamiento)
Bomba 2: - 100%
Si la presión ex(front) es mayor a la de desplazamiento, alguna parte del aceite suministrado desde
la bomba 2 abre la válvula de retención S6-2, fluye a través del regulador de la válvula de retención
y se reúne en el pasaje S6-1,
Si el carrete principal (desplazamiento, giro, etc) del flujo superior de L2 (R2) opera, la señal de
presión de Ps1 (Ps2) disminuye debido a que el flujo de aceite hacia L2 (R2) disminuye.
Cuando actúa el carrete principal, reduce el flujo de aceite a la válvula de control de presión negativa
(negacon).
La válvula de alivio de baja presión (válvula de alivio negacon)
Presión -> decrece
Flujo -> decrece

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 22
DESPLAZAMIENTO
(Sección 6)

DESPLAZAMIENTO
(Sección 1)

DESPLAZAMIENTO
RECTO
(Sección ST)

Figura 16

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 23
Operación Compuesta de Cuchara
Una válvula de control de prioridad se encuentra instalada en la cuchara (Sección 7, figura 17). Esa válvula
controla el flujo de aceite hacia la cuchara cuando se opera durante una operación combinada con las
secciones de desplazamiento, pluma 1, y brazo 2, en el costado P2,
Si la presión en el puerto (Pi) se incrementa cuando se opera la cuchara, el pistón (S7-6), pistón (S7-5) y el
tapón (S7-4) resultan presionados, y el conjunto de la válvula de retención (S7-2) se asienta en el
alojamiento de la válvula. Eso provoca que el aceite fluya desde el pasaje paralelo (R3) a la válvula de
retención abierta (S7-3) en el conjunto de la válvula de retención y fluya dentro del pasaje (S7-1).
Como resultado, el diámetro del pasaje es más pequeño durante la operación combinada, comparado con
el diámetro durante una operación simple. Este menor pasaje reduce el flujo de aceite al puerto (A7,B7). El
remanente del aceite fluye a través del pasaje paralelo (R3) y primariamente fluye a la sección que está
siendo operada en el lado P2 durante un procedimiento de operación combinada.

Posición Accionado

GIRO
(Sección 3)
Posición Neutral

CUCHARA
(Sección 7)

Figura 17

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 24
VÁLVULA PREVENTORA DE DERIVA
La válvula preventora de deriva está instalada en el lado del orificio del cilindro de la barra del brazo (pie de
la pluma) para prevenir que el cilindro del brazo (pluma) descienda de forma natural. (Se muestra un lado
de un brazo representativo (A5))
1. La condición neutral (A5, figura 18 orificio
manteniendo la condición)
La presión de retención del orificio (A5) es
enviada a través de los pasajes (a, b, y c) y
dentro de la recámara del resorte (d) de la
válvula de retención (1). En esa etapa el aceite
presurizado que fluye desde el orificio (A5), es
interrumpido por los asientos (S1) y (S2).

Al Carrete Principal

Figura 18
2. Condición de interrupción del pasaje del orificio
(A5) (figura 19) y cámara de resorte
A. Si el orificio pc1 se presuriza, el pistón (2) se
mueve y el carrete (3) reacciona.
B. El carrete (3) activa la válvula de retención
(4).
C. Entonces, mediante el movimiento de la
válvula de retención (4), el orificio (A5) y la
recámara del resorte (d) es interrumpido por
el asiento (S1).
Al Carrete Principal

Figura 19

3. Condición operativa de la válvula de retención


principal
A. Si nuevamente el pistón (2, figura 20)
reacciona aún más para presionar en el
orificio pc1, la cámara de resorte(d) se
habilita para drenar a través de los pasajes
(c y e) y para drenar la cámara (DR) a través
del orificio T2, Drenar la Cámara

B. La cámara de resorte (DR) entonces baja su


presión de drenaje de forma tal de la válvula Al Carrete Principal
de retención principal 1 está en condiciones
de abrirse.
Figura 20

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 25
VÁLVULA DE ALIVIO PRINCIPAL
1. La válvula de alivio principal está entre el pasaje
neutral de aceite (HP, figura 21) y el pasaje de
aceite a baja presión (LP) El aceite presurizado
fluye dentro del pasaje de aceite neutral (HP) a
través del orificio en la válvula de retención
principal (C) para llenar la cavidad interna (D).
Debido a la diferencia de áreas entre (A y B)
sobre la cual actúa la presión hidráulica, la
válvula de retención principal (C) asienta sobre
la manga (E).

Figura 21
2. Cuando la presión en el pasaje de aceite neutral
(HP) aumenta y excede el valor ajustado para la
válvula de alivio, la válvula de retención piloto
(F) se abre. El aceite presurizado fluye a través
de la válvula de retención piloto (F) dentro del
pasaje de aceite a baja presión (LP), pasando a
través del orificio (G).

Figura 22
3. En cuanto la válvula de retención piloto (F) se
abre, la presión en la cavidad interna (D)
disminuye para mover la válvula de retención
principal (C) de tal manera que el aceite
presurizado fluye dentro del pasaje de aceite
neutral (HP) y va directamente dentro del pasaje
de aceite a baja presión (LP).

Figura 23

4. Operación de presión superior


Si la presión se aplica al puerto piloto “PH”, el
pistón (H) se mueve a la posición de regulación
de presión del tapón (I) y de tal manera la fuerza
del resorte se incrementa, así como la presión
en el pasaje de aceite neutral (HP).

Figura 24

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 26
VÁLVULA DE ALIVIO DE SOBRECARGAS (69,
TOTAL: SEIS LUGARES)
1. La válvula de alivio de sobrecargas está entre el
orificio del cilindro (HP) y el pasaje de aceite de
baja presión (LP). El aceite presurizado en el
puerto del cilindro (HP), fluye a través de un
orificio en el pistón (C), para llenar la cavidad
interna (G). Debido a la diferencia de áreas
entre (A y B) sobre la cual actúa la presión
hidráulica, la válvula de retención principal (D)
asienta sobre la manga (K).

Figura 25
2. Cuando la presión en el puerto del cilindro (HP)
aumenta y excede el valor ajustado para la
válvula de alivio, la válvula de retención piloto
(E) se abre. El aceite presurizado fluye a través
de la válvula de retención piloto (E) dentro del
pasaje de aceite a baja presión (LP), pasando a
través del orificio (H).

Figura 26
3. En cuanto la válvula de retención piloto (E) se
abre, el aceite presurizado fluye a través del
orificio (I) de tal forma que la presión en la parte
trasera del pistón (C) baja para mover el pistón
(C). Como resultado de eso, el pistón (C)
asienta sobre la válvula de retención piloto (E).

Figura 27
4. El aceite presurizado en el pasaje (HP) fluye a
través el orificio (F) en el pistón (C) de tal forma
que la presión en la parte trasera de la válvula
de retención principal (D) mueve la válvula de
retención principal (D). El aceite presurizado
entonces fluye dentro del pasaje (HP) y
directamente dentro del pasaje (HP).

Figura 28

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 27
5. Operación de succión
Una unidad anti vacío está instalada en el
puerto del cilindro (HP) para prevenir la
cavitación. Si la presión en el orificio del cilindro
(HP) se hace menor a la del pasaje de aceite
(LP), la manga (K) se mueve da tal forma que el
aceite es suministrado desde el pasaje de aceite
de baja presión (LP) al puerto del cilindro (HP)
para eliminar la cavitación.

Figura 29

VÁLVULA DE ALIVIO DE BAJA PRESIÓN (70, TOTAL: DOS LUGARES)

Generación de la señal de presión


El aceite suministrado desde el puerto de la bomba (P1 (P2)) fluye a través del pasaje neutral (L1 (R1)), el
pasaje de la válvula de alivio de baja presión (L2 (R2)), y el orificio (Lc1 (Rc1)) al pasaje al tanque (Ta).
Ahora, la presión generada en el pasaje (L2 (R2)) por el orificio (Lc1 (Rc1)) mueve la señal de alivio del
puerto de baja presión (Ps1 (Ps2)).
Si el carrete principal del superior alcanza de L2 (R2)) opera, la señal de presión de Ps1 (Ps2) disminuye
debido a que el flujo de aceite hacia L2 (R2) disminuye.

Válvula de
Retención

Figura 30

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 28
Operación de Alivio
Si pasa aceite en forma excesiva dentro del pasaje (L2 (R2)), la presión generada en el pasaje (L2 (R2)) por
el orificio (Lc1 (Rc1)) va hacia la cámara trasera de la válvula de retención, y la válvula de retención opera
por diferencia entre áreas presurizadas entre el pasaje y la cámara trasera.
Para la operación de esta válvula de retención, el aceite fluye desde el pasaje a través del tapón y el puerto
perforado hacia el tanque (Ta). Por dicha acción, se previene la generación de excesiva presión en puerto
de la señal de alivio de baja presión.

Válvula de
Retención

Figura 31

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 29
LISTA DE PARTES

VISTA X

Figura 32

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 30
SECCIÓN A1-A1

SECCIÓN A-A

SECCIÓN L-L

SECCIÓN B-B

SECCIÓN K-K

Figura 33

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 31
SECCIÓN C-C
SECCIÓN D-D

SECCIÓN E-E

SECCIÓN G-G
SECCIÓN F-F

SECCIÓN H-H

DETALLE F1

SECCIÓN J-J
SECCIÓN I-I

Figura 34

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 32
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Alojamiento de Válvula 47 Junta tórica (O-Ring)
2 Conjunto carrete (brazo2) 48 Resorte
3 Conjunto carrete (pluma1) 49 Válvula de Retención
4 Conjunto Carrete (Cuchara) 50 Bola de acero
5 Conjunto Carrete (Desplazamiento) 51 Válvula de Retención
Conjunto Carrete (Desplazamiento 52 Brida
6
recto) 53 Espaciador
7 Junta tórica (O-Ring) 54 Junta tórica (O-Ring)
8 Capuchón 55 Anillo de apoyo
12 Capuchón 57 Espaciador
13 Alojamiento de Válvula 60 Conjunto de Tapón
14 Conjunto carrete (brazo1) 61 Tapón
15 Conjunto carrete (pluma2) 62 Junta tórica (O-Ring)
16 Conjunto Carrete (Giro) 63 Tapón Orificio
17 Conjunto Carrete (Opción 65 Junta tórica (O-Ring)
18 Capuchón 66 Junta tórica (O-Ring)
19 Carrete 67 Conjunto Válvula Anti Deriva
20 Resorte Asiento 68-70 Conjunto de válvula de alivio
21 Resorte 71 Conjunto de Tapón
22 Extremo de Carrete 72 Conjunto de Tapón
23 Junta tórica (O-Ring) 73-78 Perno de cabeza hueca
24 Tapón 79 Placa de identificación
25 Junta tórica (O-Ring) 80 Tornillo de dirección
26 Resorte 81 Arandela
27 Conjunto de carrete 88 Capuchón
30 Junta tórica (O-Ring) 89 Junta tórica (O-Ring)
31 Anillo de apoyo 90 Conjunto de Tapón
32 Válvula de Retención 91 Tapón
33 Resorte 92 Conjunto de Tapón
34 Válvula de Retención 93 Conjunto de Tapón
35 Resorte 94 Tapón
36 Junta tórica (O-Ring) 95 Pistón
37 Brida 96 Cuerpo
38 Válvula de Retención 97 Pistón
39 Resorte 98 Resorte
40 Conjuntos Espaciador 99 Manga
41 Junta tórica (O-Ring) 100 Conjunto Válvula Retención
42 Junta tórica (O-Ring) 101 Perno de cabeza hueca
43 Brida 102 Junta tórica (O-Ring)
44 Válvula de Retención 103 Anillo de apoyo
45 Resorte 104 Junta tórica (O-Ring)
46 Tapón 105 Conjunto de Tapón

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 33
Conjunto Carrete (2, Brazo 2)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete

Figura 35
Conjunto Carrete (3, pluma1)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete
5 Tapón
6 Válvula de Retención
7 Resorte
8 Junta tórica (O-Ring)
Figura 36
9 Anillo de apoyo

Conjunto Carrete (4, Cuchara)


Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete
5 Tapón
6 Válvula de Retención
7 Resorte
8 Junta tórica (O-Ring)
9 Anillo de apoyo Figura 37

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 34
Conjunto Carrete (5, Desplazamiento)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete

Figura 38
Conjunto Carrete (6, Desplazamiento recto)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete

Figura 39
Conjunto Carrete (14, brazo1)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete
5 Tapón
6 Válvula de Retención
7 Resorte
8 Junta tórica (O-Ring)
Figura 40
9 Anillo de apoyo

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 35
Conjunto Carrete (15, Brazo 2)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete

Figura 41
Conjunto Carrete (16, Giro)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete

Figura 42
Conjunto Carrete (17, Opción)
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Resorte Asiento
3 Resorte
4 Extremo de Carrete

Figura 43
Conjunto Carrete (20, válvula de liberación de
regeneración del brazo
Número de
Descripción
referencia
1 Carrete
2 Manga
3 Pistón

Figura 44

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 36
Conjunto de Espaciador (40)
Número de
Descripción
referencia
1 Espaciador
2 Junta tórica (O-Ring)
3 Anillo de apoyo
4 Junta tórica (O-Ring)

Figura 45
Conjunto de Tapón (60)
Número de
Descripción
referencia
1 Tapón
2 Junta tórica (O-Ring)
3 Junta tórica (O-Ring)
4 Junta tórica (O-Ring)

Figura 46

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 37
Conjunto Válvula Anti Deriva (67)

PRESIÓN DE MONTAJE DE LA
BOLA DE ACERO

SECCIÓN A-A

Figura 47

Número de Número de
Descrição Descrição
referencia referencia
1 Cuerpo 10 Junta tórica (O-Ring)
2 Válvula de Retención 11 Anillo de apoyo
3 Tapón 12 Anillo de apoyo
4 Pistón 13 Junta tórica (O-Ring)
5 Carrete 14 Conjunto de Tapón
6 Manga 15 Conjunto de Tapón
7 Resorte 16 Resorte Asiento
8 Resorte 17 Bola de acero
9 Junta tórica (O-Ring)

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 38
Conjunto de Válvula de Alivio (70)
Número de
Descripción
referencia
1 Tapón
2 Resorte
3 Válvula de Retención
4 Manga
5 Junta tórica (O-Ring)
6 Junta tórica (O-Ring) Ancho entre planos
HEXÁGONO

Figura 48
Conjunto de Tapón (90)
Número de
Descripción
referencia
1 Tapón
2 Junta tórica (O-Ring)
3 Junta tórica (O-Ring)
4 Anillo de apoyo

Figura 49

ESPECIFICACIONES
Válvula de control Especificaciones
Caudal especificado 270 litro/min.
50 litro/min en neutral
Presión máxima 34,3 MPa
Presión de retroceso permisible Presión pico: Debajo los 1,5 MPa
Presión normal: Debajo los 0,5 MPa
Rango permisible de temperatura de -20 ~ 90℃
trabajo Pico máx: 100°C (Sellos de goma de nitrilo.)

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 39
LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE
GENERALIDADES

Problema Causa posible Solución


El carrete no se mueve. Aceite hidráulico excesivamente Quite obstrucción en conductos de
caliente. aceite.
Aceite hidráulico contaminado. Cambie el aceite y limpie los pasajes
del aceite.
Uniones de tubería con orificios tienen Controlar el par de apriete.
exceso de apriete.
Alojamiento de válvula deformado Quite pernos de armado y controle.
durante el montaje
La presión es demasiado elevada. Controle la presión en el orificio de la
bomba y el orificio del cilindro, con un
medidor de presión.
Carrete curvado Reemplazar el conjunto de la válvula.

Resorte de retorno dañado. Cambiar las piezas dañadas.

Resorte o tapa mal posicionados Quite, centre y vuelva a apretar la


tapa.
Temperatura despareja en la válvula Calentar el sistema en su totalidad.

Válvula sucia. Limpiar la válvula (sopletear a


presión).
Falta de presión piloto. Verificar la válvula piloto y la presión
de alivio
Falla en mantener una Pérdida en cilindros. Controlar la parte de la cámara del
carga cilindro.
Pérdidas en carretes. Controlar carretes.

Pérdidas en la válvula de alivio de Limpie el alojamiento de la válvula y


sobrecargas. las partes de los asientos de la válvula
de alivio.
Válvula anti deriva pierde. Quite la válvula anti deriva y limpie
todas partes de asientos.
Si las partes de asientos están
dañadas, reemplace la válvula de
retención o lapide la válvula de
retención y las partes de asiento.
Si la válvula de anti deriva falla,
reemplace el carrete y la manga en
forma conjunta.
La carga cae cuando se Suciedad en la válvula de control. Quite y limpie la válvula de control.
cambia el carrete de
neutral a elevado. Válvula de retención o partes de Reemplazar o lapidar la válvula de
asiento en válvula de control con retención o las partes de asiento.
rayas.

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 40
VÁLVULA DE ALIVIO

Problema Causa posible Solución


La presión no sube. Válvula de retención principal Reemplazar válvula de alivio.
atascada, manga o piloto de la válvula
de retención abiertos, o suciedad en
las partes de asiento.
Presión de alivio Partes de asiento o piloto de válvula de
inestable retención dañados.
El pistón o la válvula de retención
principal están trabados.
Presión de alivio es Partes de asiento gastadas debido al
incorrecta. polvo.
Tuerca de seguridad o el ajustador Vuelva a regular la presión y apriete la
están flojos tuerca de seguridad al torque
especificado.
Pérdidas de aceite. Partes de asiento de la válvula de Reemplazar válvula de alivio.
alivio están dañados.
Las partes están atascadas debido al
polvo.
O-Ring gastado. Reemplace el O-ring del ajustador.

EL SISTEMA HIDRÁULICO

Problema Causa posible Solución


El sistema hidráulico Bomba hidráulica dañada. Controlar la presión o reemplazar la
falla o no funciona. bomba.
Válvula de alivio fallada. Cambiar la bomba.
Algunos de los cilindros fallan. Reparar o cambiar.
Presión de carga de la bomba Controlar el circuito de presión.
demasiado elevada.
Válvula quebrada. Reemplazar el conjunto de la válvula.
El carrete no se mueve en forma Controlar la operación del carrete.
completa.
Bajo nivel de aceite hidráulico en el Agregar aceite hidráulico.
tanque.
Filtro en el circuito, tapado. Limpiar o cambiar el filtro.
Un conducto en el circuito está Controle los conductos.
retorcido

AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO

Válvula de Alivio Principal


1. Conectar un medidor de presión de precisión al puerto de entada.
2. Arrancar el motor y mantener la bomba a la velocidad especificada.
3. Desplazar el carrete de la válvula de control y leer la presión del instrumento en el final del recorrido del
cilindro.
NOTA: Desplace un carrete cuya presión de regulación del actuador de la válvula de alivio de
sobrecargas es mayor que la presión de la válvula de alivio principal.
4. Regulación de alta presión (1ra etapa) (Ver figura en página 32/63,)
A. Aflojar la tuerca de seguridad (7) y apretar el capuchón (8) hasta que el pistón contacte el paso (*
marca) del tapón (6). El tapón (8) debe se apretado por debajo de los 19,6 N*M. Mientras el tapón (8)
es apretado, el tapón (6) no debe ser girado. La distancia A (página 32/63) bebe ser más de 4,0 mm
(0,16 de pulgada). Apretar la tuerca de seguridad (7).

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 41
B. Aflojar la tuerca de seguridad (4) y girar el tapón de ajustar (6) en sentido de las agujas del reloj para
elevar la presión de alivio del paso anterior. Girar ajustando el tapón (6) en sentido contrario al reloj
para bajar la presión de alivio. Una vuelta varía la presión en aproximadamente 28,4 Mpa. Apretar la
tuerca de seguridad (4) después que la presión ha sido ajustada.
5. Regulación de baja presión (segunda etapa)
Ajustar la tuerca de seguridad (7) y girar ajustando el tapón (8) en sentido contrario al reloj para bajar la
presión de alivio al estado 4, Una vuelta varía la presión aproximadamente 21,3 Mpa. Apretar la tuerca
de seguridad (7) después que la presión ha sido ajustada.
6. Vuelva a controlar la regulación de presión, elevando la presión una vez más.

Válvula de alivio de sobrecargas

IMPORTANTE
Si la presión de la válvula de alivio principal es mayor que la presión especificada para la misma,
cambiar la regulación del conjunto principal de la válvula de alivio, sin ajustar la válvula de alivio de
sobrecargas.

1. Desplazar el carrete de la válvula de control y leer la presión del instrumento en el final del recorrido del
cilindro.
2. Aflojar la tuerca de seguridad (3) y girar el tapón de ajuste en sentido de las agujas del reloj para elevar
la presión. Ítem número 69: seis lugares. Una vuelta varía la presión en aproximadamente 21,2 Mpa.
3. Apretar la tuerca de seguridad (3) después que la presión ha sido ajustada. La tuerca de seguridad (3)
debe estar con un par de apriete de 2,80 - 3,20 kg•m (20 - 23 pie libra).
4. Vuelva a controlar la regulación de presión, elevando la presión una vez más.

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 42
DESMONTAJE
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL DESARMADO

1. Apagar el motor cuando la presión del actuador no es la indicada.


Es peligroso desarmar la válvula de control mientras está bajo presión. El aceite a alta presión, así como
los componentes pueden verse proyectados hacia afuera. Cuando se desarman en forma parcial
válvulas de control que están en la máquina, hay que tener cuidado en adoptar las siguientes
precauciones.

¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar conjuntos si la presión no ha sido completamente aliviada, o la
cuchara no se encuentra apoyada en el suelo. Un retentor en una válvula anti deriva puede lanzar
un chorro de aceite a presión, y al mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara
hasta el suelo y despresurizar completamente, antes de desarmar.

2. Ventear el aire presurizado del tanque de aceite hidráulico.


3. Limpiar todas las superficies exteriores de la válvula antes de desarmar, y protegerla de suciedades y
materiales foráneos.
4. Hacer marcas de coincidencia entre las partes desarmadas, para asegurar su posición en el rearmado.
5. Reemplazar todas las partes sellantes tales como las juntas tóricas y anillos de respaldo, colocando
otras nuevas.
6. No reemplazar carretes, los mismos están hermanados con los alojamientos de válvulas y las mangas.
NOTA: Los números de parte adicionales de una parte de conjunto se muestran como (número de
parte del conjunto-adicional número de parte).

Desarmado del Carrete Principal


1. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (74, dos lugares para cada sección, ancho entre planos: 8 mm)
y tapa (8, diez lugares)
2. Quitar el conjunto del tapón (72, ancho entre planos: 8 mm) y tapón (91, ancho entre planos: 22mm) de
acuerdo a lo necesario
3. Quitar la junta tórica (7, un lugar para cada sección) del alojamiento de la válvula (1 y 13).
4. Quitar del alojamiento de la válvula todos los subconjuntos del carrete

IMPORTANTE
Cuando se quita el carrete, tener cuidado de no dañarlo.
Adhiera un rótulo a cada carrete al efecto de instalarlo en la posición correcta cuando se vuelva a
armar.

5. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (74, dos lugares para cada sección, ancho entre planos: 8 mm)
y tapa (12, diez lugares)
6. Quitar la junta tórica (O-ring) (7, un lugar para cada sección) del alojamiento de la válvula (1, 13).

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 43
7. Desarmado del carrete.

IMPORTANTE
Trabajar con el carrete sujeto con morsa con
agarraderas de madera (ver figura 50) para no
dañar el diámetro externo del carrete.
Debido a que se aplica Loctite a la porción
terminal del carrete, caliente la superficie
externa del carrete con secador industrial
para aflojar el Loctite.
Calentar el carrete hasta que el extremo del Figura 50
carrete se afloje con facilidad, y quitar
inmediatamente después de calentar a 200°-
250°C.
En caso de que esté sobrecalentado, cambiar
el resorte por uno nuevo.

A. Quitar el extremo del carrete (ancho entre planos: 8 mm), asiento del resorte y resorte desde el
conjunto del carrete (2-6 y 14-17).
NOTA: Existe una válvula de retención, un resorte y un tapón en el conjunto del carrete. No se los
debe desarmar a menos que sea absolutamente necesario. Si es necesario desarmarlos,
calentar la superficie exterior de le carrete para aflojar el Loctite en la porción roscada y
remover el tapón. Al rearmar, reemplazar la junta tórica y el anillo de respaldo con otros nuevos.

Desarmado del Carrete del Brazo 1 Para-turn


1. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (78, ancho entre planos: 5 mm) y capuchón (18).
2. Quitar la junta tórica (23) del capuchón (18).
3. Quitar el carrete (19) del alojamiento de la válvula bajo condiciones de subconjunto.
4. Desarmado del carrete.

IMPORTANTE
Trabaje con el carrete sujeto con una morsa con agarraderas de madera (ver figura 50) para no
dañar el diámetro externo del carrete.
Debido a que se aplica Loctite a la porción terminal del carrete, caliente la superficie externa del
carrete con secador industrial para aflojar el Loctite.
Calentar el carrete hasta que el extremo del carrete se afloje con facilidad, y quitar
inmediatamente después de calentar a 200°- 250°C.
En caso de que esté sobrecalentado, cambiar el resorte por uno nuevo.

A. Quitar el extremo del carrete (22, ancho entre planos: 5 mm), asiento del resorte (20) y resorte (21)
desde el carrete (19).

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 44
Desarmado de la Parte de la Válvula de Alivio de la Regeneración del Brazo
Para el armado, las partes menores se indican con un esquema de número padre- número hijo.

¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar un tapón si la presión no ha sido completamente aliviada, o la cuchara
no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula puede saltar hacia afuera y al mismo
tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el suelo y despresurizar
completamente, antes de desarmar.

1. Quitar el tapón (24, ancho entre planos: 32 mm) y junta tórica (O-ring) (25).
2. Quitar el resorte (26) y el carrete (27-1) de la manga (27-2)
3. Quitar la manga (27-2) del asiento de la válvula.
4. Quitar el pistón (27-3), la junta tórica (30) y el anillo de respaldo (31) de la manga (27-2)

Desarmado de la Parte de la Válvula de la Barra de control

¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar un tapón si la presión no ha sido completamente aliviada, o la cuchara
no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula puede saltar hacia afuera y al mismo
tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el suelo y despresurizar
completamente, antes de desarmar.

5. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (75, cuatro lugares para cada sección, ancho entre planos: 8
mm) y brida (37, siete lugares).
6. Quitar resorte (35), válvula de retención (34) (válvula de retención (51)) y junta tórica (36) del alojamiento
de la válvula.

IMPORTANTE
Tener cuidado, no existe una válvula de retención y resorte en desplazamiento recto a la sección
de la válvula (Sección H-H).

7. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (75, ancho entre planos: 8 mm) y brida (52, dos lugares).
8. Quitar el espaciador (53) del alojamiento de la válvula. Quitar la junta tórica (54) y el anillo de respaldo
(55) del espaciador (53).
9. Quitar el resorte (35), la válvula de retención (34) del alojamiento de la válvula.
10.Quitar el tapón (72, ancho entre planos: 8 mm) (Sección C-C).
11.Quitar el resorte (33), la válvula de retención (32) del alojamiento de la válvula.
12.Quitar el tapón (72, ancho entre planos: 8 mm) (Sección L-L).
13.Quitar el espaciador (57), resorte (33) y válvula de retención (32) del alojamiento de la válvula.
14.Quitar el tapón (92, ancho entre planos: 36 mm) (Sección G-G).
15.Quitar los pernos de cabeza de casquillo (73, cuatro lugares, ancho entre planos: 8 mm) y brida (43).
16.Quitar el resorte (45), la válvula de retención (44) y la junta tórica (36) del alojamiento de la válvula.
17.Quitar el tapón (46, ancho entre planos: 27 mm) y junta tórica (47).

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 45
18.Quitar el resorte (48), la válvula de retención (49) del alojamiento de la válvula.
19.Quitar los pernos de cabeza de casquillo (101, cuatro lugares, ancho entre planos: 8 mm) desde el
cuerpo (96, un lugar).
20.Quitar el cuerpo (96) del alojamiento de la válvula. Quitar la manga (99), pistón (97), resorte (98),
conjunto de le válvula de retención (100), y junta tórica (104).
21.Quitar la junta tórica (O-ring) (36).
22.Sujetar el cuerpo con una agarradera. Quitar el tapón (94), el pistón (95) y la junta tórica (102).

Desarmado de la Parte de la Válvula de Anti Deriva


Para el armado, las partes menores se indican con un esquema de número padre- número hijo.

¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar el asiento de la válvula anti deriva si la presión no ha sido
completamente aliviada, o la cuchara no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula
puede saltar hacia afuera y al mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el
suelo y despresurizar completamente, antes de desarmar.

1. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (76, cuatro lugares para cada sección, ancho entre planos: 8
mm) y conjunto de la válvula anti deriva (67, dos lugares).
2. Quitar las juntas tóricas (O-ring) (41 y 42) del alojamiento de la válvula. Quitar la junta tórica (40-4) del
conjunto del espaciador.
3. Atornillar los pernos de cabeza de casquillo (78, M6*1) en el espaciador, y quitar el conjunto del
espaciador (40) del conjunto de la válvula.
4. Quitar la junta tórica (40-2) y el aro de respaldo (40-3).
5. Quitar el resorte (39), la válvula de retención (38) del alojamiento de la válvula.
6. Desarmado del conjunto de la válvula de anti deriva

¡PRECAUCIÓN!
Es muy peligroso desarmar las partes interiores de la válvula anti deriva si la presión no ha sido
completamente aliviada, o la cuchara no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la
válvula puede saltar hacia afuera y al mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la
cuchara hasta el suelo y despresurizar completamente, antes de desarmar.
Aflojar lentamente el conjunto del tapón (67-14) y el tapón (67-3), controlar si existe resistencia
debida a un remanente de presión, y quitar.

A. Quitar el conjunto del tapón (67-14, ancho entre planos: 38 mm) y junta tórica (O-ring).
B. Quitar el pistón (67-4), el carrete (67-5), y el resorte (67-7).
C. Quitar el tapón (67-3, ancho entre planos: 38 mm) y junta tórica (O-ring).
D. Quite la manga (67-6) y la válvula de retención (67-2) del cuerpo. Quite el O-ring (67-9, 10) y el anillo
de respaldo (67-11, 12) del diámetro exterior de la manga.
E. Extraer el asiento del resorte (67-16) y el resorte (67-8) fuera del orificio interior.
F. Quitar el conjunto del tapón (67-15) de ser necesario.
NOTA: No quitar la bola de acero (67-14) dado que se encuentra prensada en el cuerpo.

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 46
Desarmar la Válvula de Alivio

IMPORTANTE
Es muy peligroso desarmar la válvula de alivio si la presión no ha sido completamente aliviada, o la
cuchara no se encuentra apoyada en el suelo. Una parte de la válvula puede saltar hacia afuera y al
mismo tiempo dejar caer la cuchara. Siempre bajar la cuchara hasta el suelo y despresurizar
completamente, antes de desarmar.
No aflojar el tapón de ajuste para regular la presión o trabar la tuerca.
Ajustar el tapón para regular la presión es peligroso debido a que regulación de la presión resultará
cambiada, lo cual puede derivar en una situación peligrosa.

1. Quitar la válvula de alivio de sobrecargas (69, seis lugares, ancho entre planos: 32 mm).
2. Quitar la válvula de alivio principal (68, seis lugares, ancho entre planos: 32 mm).
3. Quitar el conjunto de la válvula de alivio (70, seis lugares, ancho entre planos: 32 mm) y junta tórica (O-
ring) (70- 5,6).

Desarmado de la Parte de la Sección Opción


1. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (75, ancho entre planos: 8 mm), capuchón (88, dos lugares) y
junta tórica (89).
2. Quitar el conjunto del tapón (87, dos lugares, ancho entre planos: 24 mm), O-ring y anillo de respaldo.

Desarmar tapones - misceláneos


1. Quitar el conjunto del tapón (60, ancho entre planos: 27 mm) y junta tórica (O-ring) (Sección J-J).
2. Quitar el tapón (61, ancho entre planos: 22 mm) y junta tórica (O-ring) (62) (Sección K-K).
3. Quitar el tapón de orificio (63, ancho entre planos: 5 mm) (Sección A1-A1).
4. Quitar el conjunto del tapón (92, ancho entre planos: 36 mm) y junta tórica (O-ring).
5. Quitar el conjunto del tapón (71, ancho entre planos: 6 mm) y junta tórica (O-ring).
6. Quitar el conjunto del tapón (72, ancho entre planos: 8 mm) y junta tórica (O-ring).

Desarmar los pernos combinados del alojamiento de válvula

IMPORTANTE
No desarmar los pernos combinados (77) si no resulta necesario.
De ser necesario desarmarlos, trabajar colocando en forma horizontal sobre una mesa de trabajo.
Preparar las juntas tóricas (O-ring) de repuesto (65 y 66).

1. Quitar los pernos de cabeza de casquillo (77, ocho lugares, ancho entre planos: 14 mm) y arandela (81,
ocho lugares).
2. Quitar las juntas tóricas (65 y 66) de la superficie de unión del alojamiento de la válvula.

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 47
Desarmar la Válvula de Alivio Principal
Esta válvula de alivio debe ser reemplazada como un conjunto. Cuando se la reemplaza, quitar el tapón (1,
ancho entre planos: 32 mm) y junta tórica (O-ring) (2). Si hay una pérdida de aceite desde la tuerca (4),
quitar la tuerca (4) y el tapón (1), y reemplazar la junta tórica (O-ring) (3). Si hay una pérdida de aceite
desde la tuerca (7), quitar la tuerca (7) y el tapón (8), y reemplazar la junta tórica (O-ring) (3).

Ancho entre planos 27 Ancho entre planos 32


Tapón Porca Hexagonal
Ancho entre planos 36 Ancho entre planos 27
Tuerca Hex Tapón

Ancho entre planos 32 Pistón JIS Tipo O-ring


Tapón

Figura 51

Desarmar la Válvula de Alivio de Sobrecargas


Esta válvula de alivio debe ser reemplazada como un conjunto. Cuando se la reemplaza, quitar el tapón (1,
ancho entre planos: 32 mm) y junta tórica (2). Si hay una pérdida de aceite desde la tuerca (4), quitar la
tuerca (4) y el tapón (1), y reemplazar la junta tórica (3). Si hay una pérdida de aceite desde la tuerca (7),
quitar la tuerca (7) y el tapón (8), y reemplazar la junta tórica (3).

Válvula de R
etención Resorte

Ancho a través plano31.75 Ancho a través plano17 Ancho a través plano6


(Capuchón) (Tuerca de se (Ajustador)
guridad)

Figura 52

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 48
Esta válvula de alivio debe ser reemplazada como un conjunto. Cuando se la reemplaza, quitar el tapón (1,
ancho entre planos: 31,75 mm) y junta tórica (2). Si existe una pérdida de aceite desde el conjunto de ajuste
(3), quitar el conjunto de ajuste (3), y reemplazar la junta tórica (4).

IMPORTANTE
Al desarmar el conjunto de ajuste, tener cuidado de no dejar que partes salgan proyectadas o que la
válvula de retención pierda por causa de la fuerza del resorte.

Desarmar válvula de alivio de baja presión


Esta unidad tiene una parte de ajuste de presión (D) y debe ser reemplazada cono un conjunto completo.

Figura 53

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 49
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y
TOLERANCIAS)
LIMPIEZA
Limpiar las partes cuidadosamente utilizando un líquido de limpieza adecuado, y luego secar con aire
comprimido libre de humedad. Colocarlas sobre un papel limpio, o una hoja de vinilo al efecto de ser
inspeccionadas.

INSPECCIÓN
Inspeccionar todas las partes por ralladuras, muescas u otros defectos.
1. Inspeccionar las superficies que soportan cargas tales como las superficies de asientos o alojamientos
de válvulas para detectar posibles ralladuras, marcas, suciedad, muescas y corrosión. Eliminar las
marcas pequeñas con una piedra al aceite.
2. Inspeccionar la superficie exterior de los carretes para detectar ralladuras o muescas. Eliminar las
marcas pequeñas con una piedra al aceite.
3. Las partes deslizantes deben moverse sin dificultad y los materiales ajenos deben ser removidos en
todas las ranuras y pasajes.
4. Reemplazar todos los resortes que estén dañados, muy deformados o gastados.
5. En el caso de fallas en la válvula de alivio, inspeccionarla de acuerdo al procedimiento de mantenimiento
de las válvulas de alivio.
6. Reemplazar todas las juntas tóricas (O-ring) y anillos de respaldo con otros que sean nuevos.
7. Luego de haber desarmado un capuchón o un tapón, controlar si existen partículas de pintura alrededor
del puerto del cuerpo o el tapón. Si las partículas de pintura llegan a penetrar en una válvula, pueden
ocasionar fallas en su funcionamiento o que comiencen a perder.

REARMADO
INSTRUCCIONES PARA EL REARMADO

Instrucciones para el manipuleo de las juntas tóricas (O-ring)


1. No utilice juntas tóricas que presenten cualquier defecto o ralladura.
2. Aplique grasa o aceite hidráulico en la parte donde se instala un O-ring; en las ranuras y en la misma
junta, a efectos de facilitar su instalación.
3. No estire una junta tórica más allá de su condición de uso.
4. Cuando instala una junta tórica, tenga cuidado de no torcerla. (Una junta tórica que ha sido torcida, es
muy difícil que retorne a su forma original luego de ser instalada. Eso inclusive, puede casar pérdidas.)

Instrucciones para el manipuleo del carrete


1. El par de apriete especificado debe ser mantenido, debido a que un par de apriete excedido en una
porción roscada, puede causar un mal funcionamiento de un carrete.
2. Es preciso ser cuidadoso con cada uno de los carretes; el extremo de resorte y carrete debe ser
rearmado de la misma manera que estaba antes de ser desmontado.

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 50
Método de aplicación de LOCTITE
Filetes macho y hembra de elementos de partes que necesitan quedar adheridas.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando se trabaja con Loctite, se debe hacer en un lugar ventilado.

1. Limpieza (remoción de grasitud)


Quitar la grasa con vapor, acetato, etc. o limpiar con un limpiador alcalino.
2. Secar
Seque la superficie a adherir con aire comprimido libre de humedad. Si la misma no está completamente
seca, el efecto del Loctite se verá debilitado.
3. Pintar con imprimador
Rocíe ligeramente la superficie con imprimador Loctite T y deje secar de tres a cinco minutos.
4. Aplicación de Loctite
Aplicar moderadamente Loctite #274 o equivalente en dos o tres filetes de la entrada del carrete. En
dicha circunstancia, tener cuidado de no tocar la parte cubierta del asiento del resorte.

PROCEDIMIENTO DE ARMADO DE SUBCONJUNTOS

IMPORTANTE
Controlar el número de cada parte, la posición de instalación y las herramientas necesarias entes de
proceder al rearmado.

Rearmado del conjunto de carrete (carrete principal)


1. Aplicar Loctite a la porción roscada del carrete (2-6 y 14-17) e instalar el asiento del resorte, el resorte y
el extremo del carrete.
2. Después de sujetar el carrete en una agarradera de madera (la que se utilizó al desarmar), apretar el
extremo del carrete. Par de apriete: 2,04 – 2,24 kg•m (15 – 16 pie libra).

IMPORTANTE
Tener cuidado que no pase Loctite dentro del carrete.
Tener cuidado de no deteriorar el carrete cuando se aprieta el extremo del carrete.
Cuando se la rearma con A56, tener cuidado dado que existen dos tipos diferentes de resortes.

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 51
Rearmado del conjunto de carrete del brazo 1 para- turn
1. Aplicar Loctite a la porción roscada del carrete (19) e instalar el asiento del resorte (20), el resorte (21) y
el extremo del carrete (22).
2. Después de sujetar el carrete en una agarradera de madera (la que se utilizó al desarmar), apretar el
extremo del carrete. Par de apriete: 1,94 – 2,24 kg•m (14 – 16 pie libra).

IMPORTANTE
Tener cuidado que no pase Loctite dentro del carrete.
Tener cuidado de no deteriorar el carrete cuando se aprieta el extremo del carrete.

Rearmado del conjunto de la válvula anti deriva


1. Instalar las juntas tóricas (O-ring) (67-9, 10) y los anillos de respaldo (67-11,12) en la ranura de la manga
(67-6).

IMPORTANTE
Tener cuidado con la posición de instalación de la junta tórica y el anillo de respaldo.
Si los mismos están invertidos, la junta tórica (O-ring) resultará dañada y la velocidad de
desplazamiento del actuador puede verse incrementada.

2. Insertar la válvula de retención (67-2) y carrete (67-5) en el orificio de la manga.


3. Instalar el asiento del resorte (67-16) en el menor diámetro del extremo de la válvula de retención.
Insertar el resorte (67-8) y el conjunto de la válvula de retención con la manga, dentro del cuerpo (67-1).

IMPORTANTE
Es mejor aplicar grasa a la superficie del asiento cuando se instala el resorte y el asiento del
resorte dentro del asiento de la válvula de retención.

4. Instalar el resorte (67-7) y el pistón (67-4) en el tapón (67-3).


5. Apretar el conjunto del tapón (67-14) con la junta tórica instalada en el tapón (67-3). Par de apriete:
14,99 – 16,01 kg•m (108 – 116 pie libra).
6. Instalar la junta tórica (O-ring) (67-13) en el tapón (67-3). Instalar en el cuerpo (67- 1). Par de apriete:
14,99 – 16,01 kg•m (108 – 116 pie libra).
7. Apretar el conjunto del tapón (67-15) con la junta tórica en el cuerpo (67-1). Par de apriete: 1,43 –1,8
kg•m (10 – 13 pie libra).

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 52
PROCEDIMIENTO DE REARMADO DEL CUERPO DE LA VALVULA DE CONTROL

Rearmado de la válvula de alivio

¡PRECAUCIÓN!
Cuando se rearma la válvula de seguridad, apretar firmemente el tapón que se instala en el cuerpo.
No aflojar el tapón de ajuste para regular la presión o trabar la tuerca.
Ajustar el tapón para regular la presión es peligroso debido a que regulación de la presión resultará
cambiada, lo cual puede derivar en una situación peligrosa.

1. Instalar la válvula de alivio principal (68). Par de apriete: Par de apriete: 7,95 – 8,97 kg•m (58 - 65 pie
libra).
2. Instalar la válvula de alivio de sobrecargas (69, seis lugares) en cada sección. Par de apriete: 7,95 –8,97
kg•m (58 – 65 pie libra).
3. Instalar el asiento del resorte (67-16) en el menor diámetro de la válvula de retención. Luego insertar el
resorte (67-8) y luego insertarlos con la manga, dentro del cuerpo (67-1). Par de apriete: 10,50 – 11,52
kg•m (76 – 83 pie libra)

Rearmado de la válvula de control de carga


1. Instalar la junta tórica (O-ring) (36) en el brazo (1 y 2, sección D-D), pluma (1y 2, sección E-E) y sección
de giro (Sección F-F). Instalar la válvula de retención (34) y el resorte (35). Montar la brida (37) e instalar
el perno de cabeza de casquillo (75). Par de apriete: 5,91 – 6,53 kg•m (43 – 47 pie libra).
2. Instalar la junta tórica (O-ring) (36) en la sección de desplazamiento (Sección H-H). Instalar la válvula de
retención (51) y el resorte (35). Montar la brida (37) e instalar el perno de cabeza de casquillo (75). Par
de apriete: 5,91 – 6,53 kg•m (43 – 47 pie libra).
3. Instalar la junta tórica (O-ring) (36) en la sección de desplazamiento recto (Sección H-H). Montar la brida
(37) e instalar el perno de cabeza de casquillo (75). Par de apriete: 5,91 – 6,53 kg•m (43 – 47 pie libra).
4. Instalar la válvula de retención (51) y el resorte (35) en común (Sección I-I). Insertar el espaciador (53)
con la junta tórica (54) y el anillo de respaldo (55). Par de apriete: 3,98 – 4,49 kg•m (29 – 32 pie libra).

IMPORTANTE
Tener cuidado con la posición de instalación de la junta tórica y el anillo de respaldo.
Si se revierten, la junta tórica resultará dañada, y se podrá producir una fuga de aceite.

5. Instalar la junta tórica (O-ring) (36) en la sección de opción (Sección G-G). Instalar la válvula de
retención (44) y el resorte (45). Montar la brida (43) e instalar el perno de cabeza de casquillo (96). Par
de apriete: 5,91 – 6,53 kg•m (43 – 47 pie libra).
6. Apretar el conjunto de la brida (92) con junta tórica. Par de apriete: 20,90 – 23,15 kg•m (151 – 167 pie
libra).
7. Insertar la válvula de retención (49) y el resorte (48) en la sección de desplazamiento (Sección G-G).
Instalar el tapón (46) con la junta tórica (O-ring) (47). Par de apriete: 10,91 – 11,93 kg•m (79 – 86 pie
libra)
8. Sección cuchara (Sección F-F)
A. Insertar el pistón (95) y la junta tórica (O-ring) (102) en el tapón (94) e instalar en el cuerpo (96). Par
de apriete: 10,50 – 11,52 kg•m (76 – 83 pie libra)
B. Insertar el anillo de respaldo (103), la junta tórica (O-ring) (104), el resorte (98), el conjunto de le
válvula de retención (100) en la manga (99) e instalarlos en el cuerpo (96).

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 53
C. Instalar la junta tórica (O-ring) (36) en el alojamiento y fijar el cuerpo utilizando pernos de cabeza
hueca (101). Par de apriete: 5,91 – 6,53 kg•m (43 - 47 pie libra)
9. Insertar la válvula de retención (32) y el resorte (33) en la parte del brazo 1 para-turn (Sección C-C).
Instalar el conjunto de tapón (72) con la junta tórica (O-ring). Par de apriete: 7,44 – 8,06 kg•m (54 -
1,767,84 pie libra).
10.Insertar la válvula de retención (32), el resorte (33), y el espaciador (57) en la parte del brazo 2 para-turn
(Sección L-L). Instalar el conjunto de tapón (72) con la junta tórica (O-ring). Par de apriete: 7,44 – 8,06
kg•m (54 - 1,767,84 pie libra).

Rearmado de la válvula de alivio


1. Instalar las juntas tóricas (O-ring) (41 y 42) en las superficies de la sección del conjunto de la válvula anti
deriva del brazo 1 (Sección D-D) y la sección de la pluma 1 (Sección E-E).
2. Insertar la válvula de retención (32) y el resorte (39). Instalar el conjunto del espaciador (40) con la junta
tórica y el anillo de respaldo.

IMPORTANTE
Tener cuidado con la posición de instalación de la junta tórica (O-ring) y el anillo de respaldo.
Si se revierten, la junta tórica (O-ring) resultará dañada, y se podrá producir una fuga de aceite.
Controlar la instalación de la junta tórica (40-4) en el conjunto del espaciador y tener cuidado con
la dirección de instalación.

3. Instalar el conjunto de la válvula de anti deriva (67, dos lugares) y perno de cabeza de casquillo. Par de
apriete: 3,98 – 4,49 kg•m (29 – 32 pie libra).

Rearmado de la parte de la sección opción


1. Instalar la junta tórica (O-ring) (89) en el capuchón (88, dos lugares) y apretar en posición con perno de
cabeza de casquillo (76). Par de apriete: 5,91 – 6,53 kg•m (43 – 47 pie libra).
2. Instalar la junta tórica (O-ring) y el anillo de respaldo en el conjunto del tapón (87, dos lugares). Instalar
el conjunto del tapón. Par de apriete: 7,95 – 8,97 kg•m (58 – 65 pie libra)

Rearmado de la válvula de liberación de la regeneración del brazo


1. Instalar la junta tórica (O-ring) (30) y el anillo de respaldo (31, dos lugares) en el conjunto del carrete (28).
2. Instalar el pistón (29) y el carrete (27) en la manga. Insertar la manga en el alojamiento de la válvula.
3. Instalar la junta tórica (25) en el tapón (27), insertar el resorte (26) e instalarlo en el alojamiento de la
válvula. Par de apriete: 10,50 – 11,52 kg•m (76 – 83 pie libra)

Rearmado del conjunto de carrete del brazo 1 para- turn


1. Instalar el carrete del subconjunto de condición (19) dentro del alojamiento de la válvula.

IMPORTANTE
Después de insertar el carrete, controlar si se desliza en forma fácil.

2. Instalar la junta tórica (O-ring) (23) en el capuchón (18) y apretar en posición con perno de cabeza de
casquillo (78). Par de apriete: 0,90 – 1,10 kg•m (6,49 – 7,97 pie libra).

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 54
Rearmado del carrete principal
1. Instalar la junta tórica (O-ring) en la superficie de unión el alojamiento de la válvula del capuchón.
2. Instalar el carrete del subconjunto de condición (2-6 y 14-17) en las mismas posiciones en las que
estaba cuando fue desarmado.

IMPORTANTE
Alinear el carrete con el orificio e insertarlo despacio.
Después de insertar el carrete, controlar si se desliza en forma fácil.
Si el carrete se inserta cuando está en pobres condiciones de operación con rayón, puede causar
el mal funcionamiento del carrete.

3. Instalar el capuchón (12, diez lugares) y apretar en posición con perno de cabeza de casquillo (74).
A129
4. Instalar el capuchón (8, diez lugares) y apretar en posición con perno de cabeza de casquillo (74). Par
de apriete: 3,98-4,49 kg•m (29-32 pie libra)
5. Instalar la junta tórica (O-ring) en el conjunto del tapón (72) y apretarlo a los dos costados del capuchón
de la sección de desplazamiento recto (Sección H-H).
6. Instalar la junta tórica (62) en el conjunto del tapón (91) e instalarlo en el capuchón largo de la sección
de opción (Sección G-G). Instalar la junta tórica (62) en el conjunto del tapón (105). Instalar el conjunto
del tapón en el capuchón corto de la sección de opción (Sección G-G).

IMPORTANTE
Cuando se aprieta el tapón en el capuchón, tener cuidado en no excederse. Si se aprieta en
demasía, los filetes de la rosca del capuchón pueden resultar dañados.

Rearmado de tapones - misceláneos


1. Instalar la junta tórica (O-ring) en el conjunto del tapón (60) e instalar. Par de apriete: 10,50 – 11,52 kg•m
(76 – 83 pie libra)
2. Instalar la junta tórica (O-ring) (62) en el conjunto del tapón (61) e instalar. Par de apriete: 3,98 – 4,49
kg•m (29 – 32 pie libra)
3. Apretar el tapón del orificio (63). Par de apriete: 1,43 – 1,84 kg•m (10,33 – 13,28 pie libra).
4. Instalar la junta tórica (O-ring) en el conjunto del tapón (92) e instalar. Par de apriete: 20,90 – 23,15 kg•m
(151 – 167 pie libra).
5. Instalar la junta tórica (O-ring) en el conjunto del tapón (71) e instalar. Par de apriete: 1,43 – 1,84 kg•m
(10 – 13 pie libra).
6. Instalar la junta tórica (O-ring) en el conjunto del tapón (72) e instalar. Par de apriete: 7,44 – 8,06 kg•m
(54 – 58 pie libra)

Rearmado de la válvula de alivio principal


Controlar si existe suciedad y partículas de pintura alrededor de las roscas del tapón (1,6 y 8) y tuerca (4 y
7) Reemplace la junta tórica (O-ring) con una nueva. Limpiar la porción de la instalación de la válvula de
alivio y el alojamiento de la válvula. Instalar la válvula, y luego apretar el tapón (1, ancho entre planos: 32
mm). Par de apriete: 7,95 – 8,97 kg•m (58 - 65 pie libra). Si la válvula de alivio fue desarmada, ajustar la
presión de acuerdo a “Válvula de Alivio Principal” página 41,
NOTA: Los valores de la torsión de apriete están basados en el uso de roscas lubricadas.

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 55
Ancho entre planos 27 Ancho entre planos 32
Tapón Porca Hexagonal
Ancho entre planos 36 Ancho entre planos 27
Tuerca Hex Tapón

Ancho entre planos 32 Pistón JIS Tipo O-ring


Tapón

Figura 54

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 56
Rearmado de la válvula de alivio de sobrecargas
Controlar si existe suciedad y partículas de pintura alrededor del capuchón (1). Reemplace la junta tórica
(O-ring) con una nueva. Limpiar la porción de la instalación de la válvula de alivio y el alojamiento de la
válvula. Instalar la válvula de alivio y apretar el capuchón (1). Torsión de apriete: 78-88N*M
Si la válvula de alivio fue desarmada, ajustar la presión de acuerdo a “Válvula de Alivio de Sobrecargas”
página 42,
NOTA: Los valores de la torsión de apriete están basados en el uso de roscas lubricadas.

Válvula de
Retención Resort

Ancho a través plano31.75 Ancho a través plano17 Ancho a través plano6


(Capuchón) (Tuerca de (Ajustador)
seguridad)

Figura 55

Rearmar válvula de alivio de baja presión


Controlar si existe suciedad y partículas de pintura alrededor del capuchón (1). Reemplazar la junta tórica
(O-ring) (3) con una nueva. Instalar una nueva junta tórica (O-ring) (4) en la manga (2). Limpiar la porción
de la instalación de la válvula de alivio y el alojamiento de la válvula. Apretar el tapón (1, ancho entre
planos: 32 mm) de la válvula de alivio. Torsión de apriete: 10,50 – 11,52 kg•m (76 – 83 pie libra.)
NOTA: Los valores de la torsión de apriete están basados en el uso de roscas lubricadas.

Figura 56

Válvula de Control Principal (Kayaba) S0709401K


Página 57
INSTALACIÓN
1. Tener cuidado de no aplicar esfuerzos excesivos sobre la válvula de control cuando se conectan tubos o
mangueras. Los esfuerzos excesivos pueden causar que los carretes se atasquen y la válvula de control
deje de funcionar correctamente.
2. Apretar los pernos de ensamblado en forma alternada y pareja, y con adecuado par de apriete.
3. Si se realizan operaciones de soldaduras en la proximidad de la válvula de control, la válvula se podrá
ver dañada por las salpicaduras y el calor. Utilizar una protección adecuada que sirva de escudo para la
válvula.
4. Limpiar la porción de la instalación de la válvula de alivio e instálela. Ajuste el tapón (Figura 1). Torsión
de apriete: 10,50 – 11,52 kg•m (76 – 83 pie libra)
5. Los puertos de las válvulas deben cubrirse con tapones, capuchones o cinta adhesiva para protegerlas
del polvo u otros materiales extraños, hasta que la operación de instalar los conductos haya comenzado

PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA


1. Antes de operar la máquina, asegurar que los pasajes de aceite y del aceite hidráulico estén limpios.
2. En el circuito hidráulico se debe utilizar un aceite hidráulico cuyo rango de temperaturas de trabajo sea
de 82-113°C.
3. La presión de la válvula de alivio no debe elevarse más allá del valor de regulación de presión
establecido.
4. La diferencia entre la presión de regulación de la válvula de alivio principal y la válvula de alivio de
sobrecargas no debe estar por encima de los 2,0 Mpa.
5. Antes de operar la máquina, el sistema hidráulico debe ser totalmente calentado. Sila máquina se opera
con las válvulas y el aceite hidráulico fríos, tener cuidado en lo siguiente a efectos de prevenir
atascamientos en los carretes debido al choque térmico.
NOTA: No operar la válvula de alivio principal o la válvula de alivio de sobrecargas en forma imprevista
y continuada. Circular el aceite a través de todos los actuadores y calentar el aceite hidráulico
frío en las líneas y componentes, de manera uniforme.
NOTA: El trabajo liviano o compuesto no debe ser imprevistamente operado en clima frío debido a que
el calor se desarrolla solo en parte de todos los orificios.

S0709401K Válvula de Control Principal (Kayaba)


Página 58
S0709451K

VÁVULA DE CONTROL
DEL PILOTO (PALANCA
DE TRABAJO/PALANCA
DE MANDO)

ATENÇÃO!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2002 Doosan

Mayo 2002

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................3
TEORÍA DE OPERACIÓN ...................................................................................................................................3

Estructura ..........................................................................................................................................................3

Función ..............................................................................................................................................................3

LISTA DE PARTES ..............................................................................................................................................4

ESPECIFICACIONES............................................................................................................................................5

Pares de Apriete...............................................................................................................................................5

Rendimiento.......................................................................................................................................................6

REMOCIÓN ...............................................................................................................................................6
DESMONTAJE ..........................................................................................................................................9
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y TOLERANCIAS) .................................................13
REARMADO ............................................................................................................................................14

INSTALACIÓN.........................................................................................................................................19
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA ................................................................................20

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
TEORÍA DE OPERACIÓN

Estructura
La válvula de control remoto contiene cuatro varas de empuje, retenciones a resorte, carretes y resortes de
retorno que se encuentran en la carcasa de la válvula. La válvula trabaja como una válvula a reducción de
presión.
El alojamiento contiene seis puertos, que incluyen el puerto de entrada P, el puerto del tanque (T), y cuatro
puertos secundarios de presión.
El botón de la bocina eléctrica está instalado en la empuñadura de la válvula. Se utiliza la presión de la
bomba de engranajes para operar los carretes de control.

Función
1. Modo Neutral
Cuando la palanca está en modo neutral, el carrete es empujado hacia arriba por el resorte de retorno y
la fuerza del resorte de compensación, lo que determina que la descarga de la presión secundaria no se
transmite al carrete. El puerto de entrada está cerrado y la presión del puerto de salida es la misma que
la presión del puerto del tanque T.
2. Modo control
Cuando se empuja la vara de empuje, el resorte de compensación comienza a comprimirse, y la fuerza
del resorte es dirigida al carrete. Los orificios P y T luego se conectan entre sí y la presión piloto es
dirigida hacia el área. La presión de salida actúa en la parte inferior del carrete y lo empuja hacia arriba
hasta que queda balanceada con la fuerza del resorte de compensación. De esa manera la presión
secundaria (presión de salida) cambia en proporción con la fuerza de compresión del resorte de
compensación.

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 3
LISTA DE PARTES

Figura 1

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 4
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Bastidor 19 Junta tórica (O-Ring)
2 Tapón 20 Sello de Vara
3 Tapón 21 Placa
4 Junta tórica (O-Ring) 22 Cubierta
5 Junta tórica (O-Ring) 23 Conjunto de Unión
6 Carrete 24 Placa oscilante
7 Suplemento 25 Tuerca Hex.
8 Resorte 26 Barra de empuñadura
9 Resorte Asiento 27 Tuerca
10 Resorte 28 Cubierta
11 Tope 29 Resorte de Pasador
12 Tope 30 Conjunto de empuñadura
13 Resorte 31 Buje
14 Vara de Empuje 32 Terminal
15 Resorte 33 Alambre de sello
16 Resorte Asiento 34 Alojamiento
17 Tope 35 Sujetor trasero
18 Tapón 36 Clip de anillo

ESPECIFICACIONES
Válvula de control de piloto Especificaciones
Tipo Control del piloto (palanca de mando 2- Etapas)
(1,3) 28 kg/cm2 a 6,5 mm Golpe (398 psi a 0,256 pulgadas Golpe)
Presión / Golpe
(2,4) 28 kg/cm2 a 7,5 mm Golpe (398 psi a 0,295 pulgadas Golpe)
Peso 4,8 kg (4,80 kg)

Pares de Apriete
Número de
Tamaño de Perno Herramienta TORQUE
referencia
2 PT 1/8 Llave en L de 5 mm 150 kg•cm (1,103,38 pie libra)
3 PF 3/8 Llave en L de 8 mm 500 kg•cm (36,2 pie libra)
24 M14 Llave de 24 mm 1,240 kg•cm (89,7 pie libra)
25 M14 Llave de 22 mm 1240 kg•cm (89,7 pie libra)
27 M14 Llave de 22 mm 1240 kg•cm (89,7 pie libra)

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 5
Rendimiento
PRESIÓN (kgf/cm2)

TORQUE (kgf/cm2)
Par Torsor de Operació

Par Torsor de Operación

Presión Secundaria
Presión Secundaria

Figura 2

REMOCIÓN
1. Estacionar en un terreno firme y nivelado.
2. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
3. Detenga el motor.
4. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
5. Ponga el interruptor de arranque en “ON”

ADVERTENCIA
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado. Figura 3
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.

6. Mueva las palancas de trabajo (palancas de mando) en toda su amplitud y en todas las direcciones para
aliviar la presión de los acumuladores.
7. Coloque la palanca de seguridad en posición “LOCK” (bloqueo).
8. Gire la llave a la posición de apagado y quítela del interruptor.
9. Coloque etiquetas de advertencia de mantenimiento en los controles.
10.Desconectar el terminal negativo (-) del cable de la batería.

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 6
11.Quite cuatro pernos y arandelas (2, figura 4) y la
cubierta (1).
12.Tire del capuchón hacia fuera (5, figura 4) y
quite dos tornillos, dos pernos y arandelas (6) y
la cubierta (3).
13.Quite tres tornillos, un perno y arandelas (7,
figura 4) y la cubierta (4).

Figura 4

14.Quite cuatro pernos (3, figura 5) y la cubierta (2)


y saque la válvula de control remoto LH (1).
15.Rotule y desconecte las mangueras de la
válvula de control remoto (LH1, figura 5) Tape o
cubra los extremos de las mangueras y orificios
para prevenir que penetren elementos
contaminantes al sistema hidráulico o a los
componentes.

Figura 5

16.Quite cuatro pernos y arandelas (2, figura 6) y la


cubierta (2).
17.Tire del capuchón hacia fuera (5, figura 6) y
quite el tornillo, tres pernos y arandelas (6) y la
cubierta (3).
18.Quite dos tornillos, dos pernos y arandelas (7 y
8, figura 6) y la cubierta (4).

Figura 6

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 7
19.Quite cuatro pernos (3, figura 7) y la cubierta (2)
y saque la válvula de control remoto RH (1).
20.Rotule y desconecte las mangueras de la
válvula de control remoto RH (1, figura 7) Tape
o cubra los extremos de las mangueras y
orificios para prevenir que penetren elementos
contaminantes al sistema hidráulico o a los
componentes.

Figura 7

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 8
DESMONTAJE
1. Levante el arranque (28) y tire del cordón
interruptor a través del orificio en el contenedor
(1).

Figura 8

Figura 9
2. Afloje la tuerca (27) y la tuerca hexagonal (25) y
quite el conjunto de la empuñadura (30).

Figura 10

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 9
3. Quite la tuerca hexagonal (25) y la placa
oscilante (24).

Figura 11
4. Quite la unión (23) del contenedor (1).

Figura 12
5. Quite la placa (21).

Figura 13

6. Prense el resorte (10) y quite el tapón (18).

Figura 14

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 10
7. Quite la válvula de reducción de presión
(6,7,8,9,11) y el resorte (10).

IMPORTANTE
Al desarmar marque las posiciones
(orificio).

Figura 15
8. Quite el tapón (3) y cuatro tapones (2).

Figura 16
9. Quite el tope (11) de la válvula de reducción
de presión (6,7,8,9,11).

Figura 17
10. Quite el carrete (6), el asiento de resorte (9) el
resorte (8) y el suplemento (7).

Figura 18

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 11
11. Quite la vara empuje (14) y el tapón (18).

Figura 19

12. Quite la junta tórica (O-ring) (19) del tapón (18).

Figura 20

13. Quite el sello (20) del tapón (18)

Figura 21

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 12
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y
TOLERANCIAS)
Para los procedimientos de limpieza e inspecciones de carácter general, consultar la Sección
“Procedimientos Generales de Mantenimiento”.
Limpie todas las partes y séquelas con aire comprimido. Mantenga todas las partes libres de polvo.
Lubrique todas las partes móviles.

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 13
REARMADO
1. Apriete suavemente el tapón (3).
NOTA: Par de apriete: 350 kg•cm (25,3 pie
libra).
Apriete cuatro tapones (2).
NOTA: En los tapones use Loctite #592 para
sellar tubos.
NOTA: Torque de apriete 150 kg•cm (10,9 pie
libra).

Figura 22
2. Instale el suplemento (7) el resorte (8) el asiento
de resorte (9) y el carrete (6).

Figura 23
3. Prense el resorte (9) e instale el tope (11).

Figura 24

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 14
4. Instale el resorte (10) en el contenedor (1) y el
conjunto de la válvula de reducción de presión
(6, 7, 8, 9, 11).

Figura 25
5. Instale el sello (20) en el tapón (18)

Figura 26
6. Instale la junta tórica (O-Ring) (19) en el tapón
(18).

Figura 27
7. Instale la vara de empuje (14) en el tapón (18).

Figura 28

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 15
8. Instale el resorte (13) en el tope (12).

Figura 29
9. Posicione el tope (12) y el resorte (13) en la
válvula reductora de presión.

Figura 30
10.Instale el tapón (18) dentro del contenedor (1).

Figura 31
11.Instale la placa (21) y apriete la unión (23).

Figura 32

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 16
12.Instale la placa oscilante (24) en la unión (23).

Figura 33
13.Instale la tuerca hexagonal (25) y apriete la
placa oscilante (24).
NOTA: Torque de apriete 1240 kg•cm (89,7
pie libra).

Figura 34
14.Tire del cordón y el tubo a través del orificio de
la tuerca hexagonal (25).

Figura 35
15.Alinee la dirección de la empuñadura (30) y
apriete la tuerca hexagonal (25) y la tuerca (27).
NOTA: Torque de apriete 1240 kg•cm (89,7
pie libra).

Figura 36

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 17
16.Engrase la unión (23), la placa oscilante (24) y
la vara de empuje (14)

Figura 37
17.Instale el arranque (28).

Figura 38

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 18
INSTALACIÓN
1. Conecte las mangueras según las etiquetas
colocadas durante extracción de la válvula de
control remoto RH (1, figura 39).
2. Posicione la válvula de control remoto RH (1,
figura 39) en el alojamiento del control e instale
cuatro pernos y arandelas (3) y la cubierta (2).

Figura 39
3. Instale dos tornillos, dos pernos y arandelas (7 y
8, figura 40) y la cubierta (4).
4. Instale un tornillo, tres pernos y arandelas (6,
figura 40) y la cubierta (3). Empuje el capuchón
(5) dentro de la cubierta (3).
5. Instale cuatro pernos y arandelas (2, figura 40) y
la cubierta (1).

Figura 40
6. Conecte las mangueras según las etiquetas
colocadas durante extracción de la válvula de
control remoto LH (1, figura 41).
7. Posicione la válvula de control remoto LH (1,
figura 41) en el alojamiento del control e instale
cuatro pernos y arandelas (3) y la cubierta (2).

Figura 41

Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando) S0709451K


Página 19
8. Instale tres tornillos, un perno y arandela (7,
figura 42) y la cubierta (4).
9. Instale dos tornillos, dos pernos y arandelas (6,
figura 42) y la cubierta (3). Empuje el capuchón
(5) dentro de la cubierta (3).
10.Instale cuatro pernos y arandelas (2, figura 42) y
la cubierta (1).

Figura 42
PROCEDIMIENTOS DE
PUESTA EN MARCHA
1. Arrancar el motor posicionando el acelerador en
“BAJAS REVOLUCIONES”
2. Posicionar la palanca de seguridad en posición
de “DESTRABADO.”

Figura 43
3. Efectuar en forma lenta ciclos de los cilindros de
pluma, brazo, cuchara y acelerar al motor
aproximadamente cinco veces sin carga, a
efectos de ventear el aire de las líneas piloto.
Hágalo durante cinco minutos.

Figura 44

S0709451K Vávula de Control del Piloto (Palanca de Trabajo/Palanca de Mando)


Página 20
S0709820K

VÁLVULA DE CONTROL
DE DESPLAZAMIENTO
(CON AMORTIGUADOR)

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2002 Doosan


Mayo 2002

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................3
TEORÍA DE OPERACIÓN ...................................................................................................................................3

Válvula Reductora de Presión .........................................................................................................................3

Teoría de Operación del Mecanismo del Amortiguador ................................................................................5

LISTA DE PARTES ..............................................................................................................................................6

ESPECIFICACONES.............................................................................................................................................7

TORQUE ...............................................................................................................................................................7

LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE ..........................................................................8


REMOCIÓN ...............................................................................................................................................9
DESMONTAJE ........................................................................................................................................11
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y TOLERANCIAS) .................................................17
REARMADO ............................................................................................................................................18
INSTALACIÓN.........................................................................................................................................23
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA ................................................................................24

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
TEORÍA DE OPERACIÓN
La válvula del amortiguador se divide en dos áreas de operación. Existe la válvula de reducción de presión
(a) y el mecanismo de amortiguación (b). El siguiente circuito hidráulico es un ejemplo de una válvula de
control de ubicación remota.

Figura 1

Número de Número de
Descrição Descrição
referencia referencia
1 Válvula de Control Remota 4 Válvula de control
2 Bomba Piloto 5 Motor hidráulico
3 Bomba principal 6 Cilindro Hidráulico

Válvula Reductora de Presión


1. Condición neutral
Si el pedal está en neutral, el carrete es empujado hacia arriba por el resorte de retorno y el asiento del
resorte. El puerto (P) es bloqueado por la parte inferior del carrete y cuatro puertos operativos (marcha
adelante y marcha atrás izquierda, y marcha adelante y marcha atrás derecha) se conectan con el
puerto (T) a través del puerto interior del carrete.
2. Condición de Operación Media
Si se mueve el pedal, presiona hacia abajo las varas de empuje, que transmiten su fuerza a través del
asiento del resorte y el resorte de control, al carrete. Si el carrete se mueve, la presión primaria se
transmite a través un orificio interno del carrete al puerto operativo. Si la palanca es detenida en la
posición media, la fuerza del resorte de control comprimido y la presión secundaria transmitida a través
del orificio actúa en la parte inferior del carrete, el equilibrio se mantiene por la fuerza hidráulica actuada
hacia arriba, y luego esa presión se transmite al carrete de desplazamiento de la válvula de control.

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 3
Eso implica que la presión primaria sea transmitida al puerto operativo en la medida que la presión
secundaria equivalente a la fuerza del resorte de control comprimido por el carrete.
3. Condiciones Operativas al Máximo
Si el pedal es movido al máximo, la parte inferior de las varas de empuje presionan el asiento del carrete
al máximo, y comprimen el resorte de control al máximo. La presión primaria es transmitida a través del
orificio interno del carrete al puerto operativo, entonces la presión secundaria transmitida a través del
carrete se sobrepone a la fuerza del resorte de control y empuja el carrete hacia arriba, pero el carrete
se encuentra restringido por la vara de empuje y no se mueve más. Eso significa que cuando la palanca
del pedal se mueve al máximo, el resorte de control no funciona, el carrete se encuentra restringido por
la vara de empuje, y entonces la presión primaria se iguala a la presión secundaria.
PRESIÓN SECUNDARIA (kgf/cm2)

TORQUE OPERATIVO (kgf.cm)


Par Torsor de Operación

Presión Secundaria

RECORRIDO DE LA VARA DE EMPUJE (mm)

Figura 2

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 4
Teoría de Operación del Mecanismo del
Amortiguador
1. Operación Cuando se Opera la Palanca
Cuando se presiona el pedal, la fuerza de
empuje se transmite a la vara de empuje y el
carrete presiona el cilindro, el resorte de retorno
y el aceite hidráulico se comprime en el cilindro,
el pistón va hacia abajo con la vara de empuje
comprimiendo la cámara de prevención de
vibraciones de la parte inferior, el aceite de la
cámara de prevención de vibraciones de la
parte inferior fluye a través del orificio a la
cámara de prevención de vibraciones de la
parte superior de baja presión, y en ese
momento, la válvula de control a bolas
comienza a pasar a cerrar debido a la alta
presión que opera en la cámara de prevención
de vibraciones de la parte inferior.

Figura 3

2. Operación Cuando se Opera la Palanca en


Condición Neutral.
Al incrementar la fuerza de restauración
actuando sobre la vara de empuje, eleva el
pistón en la cámara de prevención de presión
de aceite y comprime la cámara de prevención
de presión de aceite superior. Dicha operación
de compresión de la cámara de prevención de
presión de aceite superior evita que la vara de
Cámara de
empuje se eleve rápidamente mediante la prevención de
restauración del resorte, y se genera la fuerza vibración superior
de amortiguación.
Cámara de
prevención de
vibración inferior

Figura 4

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 5
LISTA DE PARTES

Figura 5

Figura 6

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 6
Número de
Descripción Referência Descrição
referencia
1 Cuerpo (1) 20 Anillo elástico
2 Cuerpo (2) 21 Tapón
3 Tapón 22 Junta tórica (O-Ring)
4 Tapón 23 Sello de Vara
5 Resorte Asiento 24 Protector contra polvo
6 Resorte 25 Cubierta
7 Resorte Asiento 26 Llave de perno
8 Carrete 27 Leva
9 Tope 28 Buje
10 Resorte 29 Árbol de Levas
11 Guía de vara 30 Tornillo de fijación
12 Junta tórica (O-Ring) 31 Tornillo de fijación
13 Anillo elástico 32 Tuerca Hex.
14 Vara de Empuje 33 Fuelle
15 Resorte de Pasador 34 Espacio
16 Sello 35 Junta tórica (O-Ring)
17 Bola de acero 36 Junta tórica (O-Ring)
18 Resorte 37 Llave de perno
19 Placa

ESPECIFICACONES
Válvula de Control Remoto Especificaciones

Tipo Control Piloto (Con Amortiguador)

27 kg/cm2 a 4,8 mm Golpe


Presión / Golpe
(384 psi a 1,890 pulgadas Golpe)

Peso 7,8 kg (7,80 kg)

TORQUE
Número de referencia
Tamaño de Perno Herramienta Torsión de Apriete
de parte
88 kg•cm
26 M6 Llave en L de 5 mm
(6,37 pie libra)
100 kg•cm
30 M8 Llave en L de 4 mm
(7,23 pie libra)
440 kg•cm
32 M10 Llave de 17 mm
(31,8 pie libra)
440 kg•cm
37 M10 Llave en L de 8 mm
(31,8 pie libra)

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 7
LOCALIZACIÓN DE FALLAS, PRUEBAS Y AJUSTE
A veces puede ser dificultoso precisar la causa de un problema. La tabla siguiente lista algunos de los
posibles problemas, posibles causas y las soluciones. Utilice esta tabla para consultar las posibles causas y
remedios y lograr asistencia para corregir los problemas que algunas veces son dificultosos.
La tabla siguiente lista algunos de los posibles problemas, posibles causas y las soluciones. En muchos
casos el problema no es causado por la falla de una única parte, surgiendo en cambio como resultado de
una combinación de problemas relacionados con las partes y sus componentes. Los problemas que figuran
la siguiente lista no son de todas maneras, los únicos que pueden ocurrir. El técnico debe diagnosticar el
problema considerando todas las posibles causas, y luego proceder a reparar la causa del mal
funcionamiento.
Problema Causa posible Solución
La presión secundaria no Presión primaria baja. Ajustar presión primaria
incrementa. Resorte de selección de presión Reemplazar con un nuevo resorte.
secundaria defectuoso
Huelgo entre el carrete del Reemplace el carrete o el conjunto de
amortiguador y el contenedor la carcasa.
anormalmente grande
Partes y componentes operativos Desarmar/rearmar y reemplazar las
defectuosos. partes defectuosas.
Presión secundaria inestable. Atasco entre partes interconectadas. Reparar/reemplazar la causa del
atasco.
Presión en la línea del tanque Instalar una línea directa al tanque
inestable. hidráulico.
Aire en las líneas hidráulicas. Ventear el aire del sistema
Presión secundaria Línea del tanque con alta presión. Instalar una línea directa al tanque
anormalmente alta. hidráulico.
Atasco entre partes interconectadas. Reparar/reemplazar la causa del
atasco.
No amortigua Atasco entre partes interconectadas. Reparar/reemplazar la causa del
atasco.
Carrete del amortiguador y su Reemplazar el carrete del amortiguador
alojamiento, dañados y el conjunto del alojamiento.
Válvula de control Desarmar y examinar la válvula
defectuosa/dañada. defectuosa.
Orificio del carrete del amortiguador Reemplace el cilindro de amortiguación
dañado.
El carrete del amortiguador es Componentes interconectados Reparar/reemplazar partes
pesado de mover. defectuosos. defectuosas.
Movimiento del pistón del Reparar/reemplazar el pistón dañado.
amortiguador con restricciones.
Orificio tapado Cambiar las piezas.

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 8
REMOCIÓN
1. Estacionar en un terreno firme y nivelado.
2. Baje el accesorio frontal (cuchara) hasta el
suelo.
3. Detenga el motor.
4. Coloque la palanca de seguridad en posición
“UNLOCK” (desbloqueo).
5. Ponga el interruptor de arranque en “ON”

¡ADVERTENCIA! Figura 7

Si el motor debe estar en marcha durante


el mantenimiento, tenga mucho cuidado.
Mantenga siempre una persona en la
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.
6. Mueva las palancas de trabajo (palancas de
mando) en toda su amplitud y en todas las
direcciones para aliviar la presión de los
acumuladores.
7. Coloque la palanca de seguridad en posición
“LOCK” (bloqueo).
8. Gire la llave a la posición de apagado y quítela
del interruptor.
9. Coloque etiquetas de advertencia de
mantenimiento en los controles.
10.Desconectar el terminal negativo (-) del cable de
la batería
11.Quitar el bajo cubierta de la cabina, aflojando
los pernos.
12.Rotular las mangueras desconectadas de la
válvula del pedal (1, Figura 8) Tape o cubra los
extremos de las mangueras y orificios para
prevenir que penetren elementos contaminantes
al sistema hidráulico o a los componentes.

Figura 8

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 9
13.Quite las cubiertas de goma (1, Figura 9).
14.Quite cuatro pernos y arandelas (2, figura 9),
soportes del pedal (3) con las palancas.

Figura 9
15.Quite cuatro pernos y arandelas (2, figura 10) y
la válvula del pedal (1).

Figura 10

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 10
DESMONTAJE

IMPORTANTE
1. Prepare un banco de trabajo limpio, bien iluminado y estable donde se pueda realizar el
desarmado.
2. Prepare todas las herramientas necesarias, los materiales y los contenedores en los cuales se
puedan guardar las partes desarmadas.
3. todas las partes de precisión deben ser manipuladas con gran cuidado y todas las partes deben
ser rearmadas en su posición original.
4. Todas las partes deben ser rearmadas con cuidado, y no deben ser forzadas. Las partes
dañadas causarán pérdidas de aceite y disminuirán el rendimiento del equipo.
5. No deje partes expuestas al aire durante o después del desarmado. Las partes expuestas
entrarán en contacto con contaminantes y se originará oxidación y daños.

1. Quitar los fuelles (33).

Figura 11
2. Quite el tornillo de fijación (30) mediante una
llave en L.

Figura 12

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 11
3. Quite el árbol de levas (29) y el buje (28) de la
leva (27).

Figura 13

Figura 14
4. Quite la leva (27) de la cubierta (25).

Figura 15
5. Quite el perno de llave (26) usando una
herramienta.

Figura 16

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 12
6. Quite la cubierta (25) desde el cuerpo (1 y 2).

Figura 17
7. Quite el conjunto del tapón (21-24) con el
conjunto de vara de empuje (14-20).

Figura 18
8. Quite el anillo elástico (13).

IMPORTANTE
Tenga cuidado en no dañar la guía de la
vara (11).

Figura 19
9. Quite la guía de la vara (11).

Figura 20

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 13
10.Quite el conjunto del carrete (5-9).

Figura 21

11.Quite el resorte (10).

Figura 22
12.Quite el tope (9), resorte (6) y asiento del
resorte (7) del conjunto del carrete (5 - 9).

Figura 23

Figura 24

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 14
13.Quite el conjunto del tapón (21-24) del conjunto
de la vara de empuje (14-20).

Figura 25
14.Quite el sello (23 y 24) del tapón (21).

Figura 26
15.Quite la junta tórica (O-ring) (22) del tapón (21).

Figura 27
16.Quite el sello (16) de la vara de empuje (14)

Figura 28

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 15
17.Quite el anillo elástico (20) de la vara de empuje
(14).

Figura 29
18.Quite la placa (19) de la vara de empuje (14).

Figura 30
19.Quite el resorte (18) de la vara de empuje (14).

Figura 31
20.Quite la bola de acero (17) de la vara de empuje
(14).

Figura 32

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 16
LIMPIEZA E INSPECCIÓN (LÍMITES DE USO Y
TOLERANCIAS)
1. Limpie las partes desarmadas.
1. Coloque las partes en un contenedor con solvente de limpieza.
• Antes de proceder a la limpieza, permita que todas las partes se sumerjan en el solvente hasta que la
grasa y toda sustancia extraña se hayan disuelto o desprendido.
• Un solvente de limpieza contaminado puede dañar las partes y ser causa de un pobre rendimiento
del equipo. Cuando limpia piezas de precisión, asegúrese que el solvente a usar esté limpio y sin
contaminación.
2. Limpie las partes a fondo, haciendo rotar suavemente el solvente. Seque y limpie cada parte con una
tela limpia.
• No use aire comprimido para secar las partes. Los materiales extraños y la humedad del aire
comprimido pueden causar daños u oxidación.
2. Tratamiento anticorrosivo de las partes desarmadas.
Aplique lubricante anticorrosivo a todas las piezas desarmadas.
• Si se deja que las partes limpiadas queden expuestas a contaminantes y a la humedad, se originará
óxido y se podrá provocar un pobre rendimiento del equipo.

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 17
REARMADO

IMPORTANTE
1. Prepare un banco de trabajo limpio, bien iluminado y estable donde se pueda realizar el
desarmado.
2. Prepare todas las herramientas necesarias y los materiales necesarios para el proceso de
rearmado.
3. Inspeccione todas las partes, y verifique que todas ellas estén libres de suciedades o daños. En
caso que sean visibles pequeñas marcas superficiales, utilice una tela de pulimentar de óxido
férrico muy fina, para eliminarlas.
4. Reemplazar todas las juntas tóricas (O-ring) y anillos de respaldo con otros que sean nuevos.
Tenga cuidado cuando rearma los O-ring y las empaquetaduras NHU.
5. Aplique una fina capa de lubricante aprobado para ayudar un rearmado suave.
6. Apriete todos los pernos al torque especificado tal como se indica en la tabla de torques de
apriete.
7. Selle todos los orificios abiertos para prevenir que material extraño ente en el conjunto de la
válvula.
8. Todas las partes de precisión deben ser manipuladas con gran cuidado y todas las partes deben
ser rearmadas en su posición original.
9. Todas las partes deben ser rearmadas con cuidado, y no deben ser forzadas. Las partes
dañadas causarán pérdidas de aceite y disminuirán el rendimiento del equipo.
10.No deje partes expuestas al aire durante o después del desarmado. Las partes expuestas
entrarán en contacto con contaminantes y se originará oxidación y daños.
11.Se debe aplicar grasa en la parte superior de cada vara de empuje.
12.La grasa debe ser introducida dentro de cada copa de engrasado.
13.Rocíe lubricante antioxidante dentro de cada fuelle.

1. Limpie el cuerpo (1 y 2) y todas las partes.


2. Instale el resorte (10) en el cuerpo (1 y 2).

Figura 33

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 18
3. Limpie el tapón (21) con thinner, verifique si
existen zumbidos e instale el sello de la vara
(23) y el sello contra polvo (24) en los dos lados
del tapón, utilizando una herramienta.

Figura 34
4. Instale el O-ring (22) en el diámetro exterior del
tapón (21) y controle el tapón para verificar
posibles anormalidades.

Figura 35
5. Instale el asiento del resorte (7), el resorte (6) y
el asiento de resorte (5) en el carrete (8).

Figura 36
6. Instale la junta tórica (O-Ring) (12) en la guía de
la vara (11).

Figura 37

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 19
7. Instale la bola de acero (17), el resorte (18), la
placa (19) y el pasador del resorte (15) en la
vara de empuje (14).

Figura 38
8. Instale el anillo elástico (20) en la vara de
empuje (14 – 19).

Figura 39
9. Instale el sello (16) en la vara de empuje (14).

Figura 40
10.Luego de instalar el conjunto de carrete (5 - 9)
en el cuerpo (1 y 2), inserte la guía de la vara
(11) e instale el anillo elástico (13).

Figura 41

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 20
11.Instale el conjunto del tapón (21 - 24) con el
conjunto de la vara de empuje (14 - 20) en el
cuerpo (1 y 2).

Figura 42
12.Instale la tapa (25) en la parte superior del
cuerpo (1 y 2).

Figura 43
13.Aprete el perno de llave (26).
NOTA: Par de apriete: 88 kg•cm (6,37 pie
libra).

Figura 44

14.Posicione la leva (27) en la cubierta (25) e


instale el árbol de levas (29).

IMPORTANTE
Controle si la leva tiene juego.

Figura 45

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 21
15.Apriete el tornillo de fijación (30) en el centro de
la leva (27) no aflojar la leva (27) y el árbol de
levas (29) utilizando una llave.
NOTA: Par de apriete: 88 kg•cm (6,37 pie
libra).

Figura 46

16.Un lado sujeta una llave L y el otro lado sujeta


una llave de boca y apriete el tornillo de fijación
(31) y la tuerca hexagonal (32) adjunta a la leva
(27) no tan suelto.

IMPORTANTE
Controle si la leva tiene juego.
NOTA: Par de apriete: 440 kg•cm (31,8 pie
libra).

Figura 47

17.Instalar los fuelles.

Figura 48

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 22
INSTALACIÓN
1. Posicione la válvula del pedal (1, Figura 49) en
la placa del piso de la cabina e instale cuatro
pernos y arandelas (2).

Figura 49
2. Instale los soportes del pedal (3) y las palancas
(4, figura 50) en la válvula del pedal e instale
cuatro pernos y arandelas (2).
3. Quite las cubiertas de goma (1, Figura 50).

Figura 50
4. Conectar las mangueras tal como fueron
etiquetadas durante la remoción de la válvula
del pedal (1, Figura 51).
5. Instalar el bajo cubierta de la cabina apretando
los pernos.

Figura 51

Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador) S0709820K


Página 23
PROCEDIMIENTOS DE
PUESTA EN MARCHA
1. Arrancar el motor posicionando el acelerador en
“BAJAS REVOLUCIONES.”
2. Posicionar la palanca de seguridad en posición
de “DESTRABADO.”

Figura 52
3. Lentamente empujar y tirar ambas palancas de
trabajo aproximadamente cinco veces y sin
carga, a efectos de ventear el aire de las líneas
piloto.

Figura 53

S0709820K Válvula de Control de Desplazamiento (con Amortiguador)


Página 24
S0792190K

ESQUEMA HIDRÁULICO
(S340LC-V)

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan

Marzo de 2011

Esquema Hidráulico (S340LC-V) S0792190K


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL.......................................................................................................................3
SOLAR 340LC-V ......................................................................................................................................4

S0792190K Esquema Hidráulico (S340LC-V)


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
El (los) esquema(s) presentados en esta sección se exponen en las páginas enfrentadas.
Se ha previsto un borde traslapado que permite fotocopiar y pegar en forma conjunta y poder así obtener el
esquema completo.

Figura 1

Esquema Hidráulico (S340LC-V) S0792190K


Página 3
SOLAR 340LC-V

Figura 2

S0792190K Esquema Hidráulico (S340LC-V)


Página 4
Esquema Hidráulico (S340LC-V) S0792190K
Página 5
S0792190K Esquema Hidráulico (S340LC-V)
Página 6
SISTEMA ELÉCTRICO
S0802220K

SISTEMA ELÉCTRICO

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan

Marzo de 2011

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 1
ÍNDICE

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SISTEMA ELÉCTRICO...................................................................4


VISIÓN GENERAL .................................................................................................................................5
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ......................................................................................6
CIRCUITO DE ARRANQUE DEL MOTOR .........................................................................................7
OPERACIÓN DURANTE EL PROCESO DE ARRANQUE..........................................................................7

OPERACIÓN DESPUÉS DEL PROCESO DE ARRANQUE .......................................................................8

SISTEMA DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR .........................................................................9


SISTEMA DE DETENCIÓN DEL MOTOR ........................................................................................10
CARGA DEL SISTEMA.......................................................................................................................13
SISTEMA DE CONTROL ....................................................................................................................14
PANEL DE INSTRUMENTOS ......................................................................................................................15

ESQUEMA DEL CONTROL DEL SISTEMA...............................................................................................16

OPERACIÓN.........................................................................................................................................18
INSTRUMENTOS ..........................................................................................................................................18

LUCES DE ADVERTENCIA E INDICADORAS.................................................................................20


OPERACIÓN INICIAL ..........................................................................................................................22
INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO...................................................................................23
VISUALIZACIÓN DEL ÁREA DE INFORMACIÓN GRÁFICA ........................................................24
VISIÓN GENERAL........................................................................................................................................24

MENÚES PRINCIPALES PARA EL ÁREA DE INFORMACIÓN GRÁFICA .............................................25

BOTONES DE SELECCIÓN DEL MENÚ ...................................................................................................25

MENÚ PRINCIPAL...............................................................................................................................26
AJUSTE DE IDIOMA....................................................................................................................................26

AJUSTE DE HORA ......................................................................................................................................26

INFORMACIÓN DE FILTRO/ACEITE ..........................................................................................................27

MENÚ ESPECIAL ................................................................................................................................28


ENTRADA/ACCESO Y SALIDA/ESCAPE DE LOS MENÚES...................................................................28

SELECCIONES DEL MENÚ ESPECIAL .....................................................................................................29

SISTEMA ELECTRÓNICO DE CONTROL HIDRÁULICO (e-EPOS) ..............................................42


ESQUEMA DEL SISTEMA DE CONTROL.................................................................................................42

CONTROL DEL MODO DE POTENCIA ...........................................................................................44


OPERACIÓN .................................................................................................................................................45

CONTROL DEL MODO DE POTENCIA: DIAGRAMA DEL CIRCUITO .........................................48


CONTROL MODO ZANJEO ...............................................................................................................50
OPERACIÓN .................................................................................................................................................51

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 2
CONTROL DEL MODO ZANJEO: DIAGRAMA DEL CIRCUITO .................................................... 52
SISTEMA DE CONTROL DEL MOTOR............................................................................................ 53
MOTOR DE CONTROL DEL MOTOR .............................................................................................. 55
DIAL DE CONTROL DEL MOTOR ................................................................................................... 56
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE CONTROL DEL MOTOR ............................................................ 58
CONTROL DE DESACELERACIÓN AUTOMÁTICA (CONTROL DE REDUCCIÓN
AUTOMÁTICA) ..................................................................................................................................... 59
SISTEMA DE PROTECCIÓN CONTRA RECALENTAMIENTO DEL MOTOR .............................. 60
MODO IMPULSOR DE POTENCIA................................................................................................... 61
OPERACIÓN ................................................................................................................................................. 61

CONTROL DEL MODO DE POTENCIA - DIAGRAMA DEL CIRCUITO ................................................. 62

CONTROL DE VELOCIDAD DEL DESPLAZAMIENTO AUTOMÁTICO ......................................... 63


CONTROL AUTOMÁTICO DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO – DIAGRAMA DEL

CIRCUITO ..................................................................................................................................................... 64

DISPOSITIVO DE CONTROL DEL MOTOR - AJUSTE.................................................................. 65


FUNCIÓN DE AUTODIAGNÓSTICO ................................................................................................. 68
CONTROLADOR e-EPOS............................................................................................................................ 68

CONTROLADOR REGULADOR DEL MOTOR ................................................................................. 70


SISTEMA DEL LIMPIA PARABRISAS............................................................................................... 71
CIRCUITO DEL LIMPIA PARABRISAS ...................................................................................................... 71

OPERACIÓN DEL LIMPIA PARABRISAS .................................................................................................. 71

OPERACIÓN DEL LAVADOR DE VENTANILLAS..................................................................................... 72

SISTEMA DE ILUMINACIÓN.............................................................................................................. 74
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE LUCES ................................................................................................... 74

CLASE DE LUZ............................................................................................................................................ 75

OPERACIÓN ................................................................................................................................................. 75

DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA DE SOBRECARGA .................................................................. 76


DIAGRAMA DEL CIRCUITO DEL DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA DE SOBRECARGA................... 76

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causas posibles Soluciones
La batería no mantiene Cortocircuito interno en la batería. Cambiar la batería.
la carga motor
Corto en otra parte del circuito Repare cableado o reemplace
componente
La batería no carga Batería gastada o defectuosa Cambiar la batería.
Alternador o correa defectuosos Reparar o cambiar.
Conexión de cable floja o muy corroída. Reparar o cambiar.
Conexión a tierra corroída o fallada.
Las revoluciones del Potenciómetro o dial de velocidad del Reparar o cambiar.
motor no son motor defectuoso
controlables
Cable de control del motor roto o flojo Reparar o cambiar.
Control del motor defectuoso o mal Repare conexión o reemplace
conectado. componente
Controlador del regulador defectuoso o Repare conexión o reemplace
mal conectado. componente
Fusible quemado. Cambiar el fusible. Controle conexiones
y componentes del circuito para verificar
posibles cortos y daños
Arnés de cableado o conector defectuoso o Reparar o cambiar.
La selección de modo de Fusible quemado. Cambiar el fusible. Controle conexiones
potencia no cambia y componentes del circuito para verificar
posibles cortos y daños
Interruptor del panel de instrumentos roto Reparar o cambiar.
Arnés de cableado o conector defectuoso Reparar o cambiar.
o dañado.
Controlador e-EPOS fallado. Reemplace.
Sensor de velocidad defectuoso. Reemplace.
La selección de modo de Fusible quemado. Cambiar el fusible. Controle conexiones
trabajo no cambia y componentes del circuito para verificar
posibles cortos y daños
Interruptor del panel de instrumentos roto Reparar o cambiar.
Arnés de cableado o conector defectuoso Reparar o cambiar.
o dañado.
Controlador e-EPOS fallado. Reemplace.
Válvula solenoide defectuosa. Reemplace.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 4
VISIÓN GENERAL
El sistema eléctrico de este equipo es de 24 voltios CC. El voltaje nominal para todos los componentes
eléctricos es 24 voltios, excepto el estéreo y el accionador del aire acondicionado. El sistema posee dos
baterías de 12 voltios conectadas en serie, y un generador trifásico de corriente alterna con rectificador. El
cableado eléctrico del sistema se identifica fácilmente mediante los colores de las vainas. En la siguiente
tabla se encuentran los códigos de color.

Color de los cables eléctricos

Símbolo Color Símbolo Color


W Blanco R Rojo
G Verde Gr Gris
Or Naranja P Rosa
B Negro Y Amarillo
L Azul Br Marrón
Lg Verde claro V Violeta

NOTA: RW: Cable rojo con raya blanca


R – Color base, W – Color de la raya
NOTA: 0,85G: Sección transversal nominal del alma del cable menos la aislación = 0,85 mm2.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 5
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
El circuito eléctrico suministra energía a cada componente eléctrico. Consta de una batería, un relé de
batería, un interruptor de arranque, un disyuntor, un eslabón fusible y una caja de fusibles.
El terminal negativo de la batería está conectado al chasis del vehículo.
Aun cuando el interruptor de arranque (5) está apagado, los siguientes componentes reciben alimentación
eléctrica a través del circuito batería (1) → conexión fusible (3) → fusible (6).
1. Las luces de cabina, el interruptor de la bomba de combustible, la terminal del convertidor Nro. 1 CC-
CC (respaldo para la memoria del estéreo)
2. La terminal “B” del interruptor de arranque y la terminal Nro. 22 del panel de control del aire
acondicionado.
3. Terminal del panel de instrumentos Nro. 17 (respaldo para el panel de instrumentos).
4. Terminal de potencia “B” del motor de parada.
Cuando el interruptor de arranque (5) está en posición de precalentamiento o de contacto o arranque, la
corriente circula por el circuito batería (1) → conexión al fusible (3) → fusible (6) → terminal "B" del
interruptor de arranque (5) → terminal "BR" del interruptor de arranque (5) → terminal "BR" del relé de la
batería (2), el cual activa la bobina del relé de la batería, tras lo cual se activa el sistema de alimentación
eléctrica.
Cuando se conectan los contactos del relé de la batería, todos los dispositivos eléctricos quedan en
condición de ser operados.
Cuando el motor no está en marcha, todos los dispositivos eléctricos reciben electricidad de la batería.
Cuando arranca, la energía proviene del alternador (7).

CONEXIÓN DEL INTERRUPTOR DE A


RRANQUE

Figura 1: DIAGRAMA DEL CIRCUITO ELÉCTRICO


Número de Descripción Número de Descripción
referencia referencia
1 Batería 5 Interruptor de Arranque
2 Relé de la batería 6 Cajas de fusibles
3 Fusible 7 Alternador
4 Disyuntor 8 Diodo

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 6
CIRCUITO DE ARRANQUE DEL MOTOR

OPERACIÓN DURANTE EL PROCESO DE ARRANQUE


Cuando el interruptor de arranque se coloca en posición de arranque (“START”), se conectan los
terminales "S" y "E" del controlador de arranque (7). En este punto, los contactos en el relé de arranque (8) se
cierran a causa de la circulación de corriente por el circuito batería (1, figura2 ) → conexión fusible (3) →
terminal "B" del interruptor de arranque (5) → terminal "C" del interruptor de arranque (5) → terminal
"C" del relé de arranque (8) → terminal "D" del relé de arranque (8) →terminal "S” del controlador de
arranque (7) → terminal "E" del controlador de arranque (7) → puesta a tierra.
Cuando se conectan los puntos de contacto "B" y "PP" del relé de arranque (8), el engranaje del piñón del
arrancador (9) se empujado hacia delante y hace contacto con el anillo de engranaje del volante, y los
contactos internos del arrancador se conectan.
La corriente circula por el circuito batería (1) → terminal "A" del relé de la batería (2) → terminal "B" del relé de la
batería (2, Figura 2) → terminal "B" del arrancador (9). El motor de arranque rota y el motor de la unidad se
pone en marcha.

CONEXIÓN DEL INTERRUPTOR DE A


RRANQUE

Figura 2 CIRCUITO DE ARRANQUE (1): DURANTE EL ARRANQUE

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 7 Controlador de arranque
2 Relé de la batería 8 Starter Relay (Relé de arranque)
3 Fusible 9 Motor de arranque
4 Disyuntor 10 Alternador
5 Interruptor de Arranque 11 Diodo
6 Cajas de fusibles

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 7
OPERACIÓN DESPUÉS DEL PROCESO DE ARRANQUE
Cuando el motor está en marcha, el alternador a correa (10) genera corriente.
La salida generada por el alternador (10) tiene un voltaje de onda cuadrada a través del terminal "P", y
la frecuencia es proporcional a la rotación del alternador.
El controlador de arranque (7) supervisa la frecuencia de la corriente de salida. Cuando la frecuencia es
equivalente a 500 rpm, este valor es detectado y se abre la conexión entre los terminales "S" y "E" y
entre los terminales "B" y "PP". Como resultado, se detiene la rotación del arrancador (9). Una vez que el
motor está en marcha, el arrancador (9) no se activa aunque el interruptor de arranque (5) se mueva a la
posición de arranque, a fin de no dañarlo por accidente.

Operación del circuito de arranque (2): inmediatamente después del arranque

CONEXIÓN DEL INTERRUPTOR DE A


RRANQUE

Figura 3: OPERACIÓN DEL CIRCUITO DE ARRANQUE (2): INMEDIATAMENTE DESPUÉS DEL


ARRANQUE

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 7 Controlador de arranque
2 Relé de la batería 8 Starter Relay (Relé de arranque)
3 Fusible 9 Motor de arranque
4 Disyuntor 10 Alternador
5 Interruptor de Arranque 11 Diodo
6 Cajas de fusibles

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 8
SISTEMA DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR
En el colector de admisión del motor hay un calentador de aire (8).
Cuando el interruptor de arranque (5) se coloca en posición de "Preheat" (precalentamiento), la corriente
circula por el circuito batería (1) → conexión fusible (3) → terminal "B" del interruptor de arranque (5) →
terminal "R1" del interruptor de arranque (5) → terminal "C" del relé de precalentamiento (7) → puesta a
tierra, y los puntos de contacto del relé de precalentamiento se cierran.
Cuando los contactos del relé de precalentamiento (7) se cierran, aumenta la temperatura de las
bobinas calentadoras del dispositivo de calentamiento de aire, gracias a la corriente que circula por el
circuito batería (1) → relé de la batería (2) → relé de precalentamiento (7) → calentador de aire (8) →
puesta a tierra.
El tiempo de precalentamiento es de aproximadamente 19 segundos. Un temporizador integrado al panel
de instrumentos activará una luz indicadora aproximadamente 19 segundos después que se haya
seleccionado el proceso de precalentamiento.
Aún después que el interruptor de arranque (5) haya sido activado, la corriente continuará a fluir a través
del la terminal R2” del interruptor de arranque (5) a la bobina del relé de calentamiento (7) sin interrupción
del proceso de precalentamiento.

CONEXIÓN DEL INTERRUPTOR DE A


RRANQUE

Figura 4: CIRCUITO DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 6 Cajas de fusibles
2 Relé de la batería 7 Relé de precalentamiento
3 Fusible 8 Calentador de aire
4 Disyuntor 9 Lámpara indicadora
5 Interruptor de Arranque 10 Diodo

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 9
SISTEMA DE DETENCIÓN DEL MOTOR
El circuito de detención del motor consiste en un interruptor de arranque (5), un motor de detención (9) y un
relé de detención del motor (8). Existen dos modos de operación – motor funcionando, y motor detenido.
El engranaje de tornillo sin fin incorporado al motor reduce la velocidad de detención del motor y cambia las
revoluciones a modo alterno. La palanca de corte de combustible es tirada o empujada por este cambio.
Cuando el interruptor de arranque está en posición “ON”, el motor de detención rota 180° y comienza a
detener debido al la inversión en la leva. Cuando el interruptor de arranque está en posición “OFF” el motor
de detención se mueve 180° de la posición de modo funcionamiento, y es detenido por la inversión en la
leva.

CONEXIÓN DEL INTERRUPTOR DE A


RRANQUE

Figura 5: CIRCUITO DE PARADA DEL MOTOR

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 6 Cajas de fusibles
2 Relé de la batería 7 Diodo
3 Fusible 8 Relé de detención del motor
4 Disyuntor 9 Motor de parada del motor
5 Interruptor de Arranque

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 10
OPERACIÓN EN MODO FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

Cuando el interruptor de arranque (3) se coloca en posición "ON” los puntos de contacto “30” y “87” del relé
(5) de detención del motor están cerrados debido a la corriente que circula por el circuito batería (1) →
conexión fusible (2) → terminal "B" del interruptor de arranque (3) → terminal "ACC" del interruptor de
arranque (3) → terminal "86" del relé de detención del motor (5) → terminal (85) del relé de detención del
motor (5) → puesta a tierra.
Como resultado, el motor de detención (6) es rotado por la corriente que circula por el circuito batería (1) →
conexión fusible (2) → terminal "B" del motor de detención (6) → terminal "P2" del motor de detención (6)
→ terminal "87" del relé del motor de detención → terminal "30" del relé del motor de detención (5) →
terminal "A" del motor de detención (6) → terminal "E" del motor de detención (6) → puesta a tierra. El
motor de detención abre (empuja) la palanca de corte de combustible de la bomba de inyección de
combustible, y el sistema está en modo funcionamiento. El motor de detención rota 180° y se detiene
gracias a la conmutación de la leva la cual corta la corriente que llega al motor.
Cuando el interruptor de arranque está en posición "ON", los componentes internos de la leva de
conmutación del motor de detención están en la posición de modo funcionamiento.

CONEXIÓN DEL INTERRUPTOR DE A


RRANQUE

MODO FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

Figura 6: CIRCUITO DE PARADA DEL MOTOR- MODO FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Cajas de fusibles
2 Fusible 5 Relé de detención del motor
3 Interruptor de Arranque 6 Motor de parada del motor

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 11
Operación en modo de detención del motor
Cuando el interruptor de arranque (3) está en posición "off", el flujo de corriente eléctrica que va a la bobina
del relé de detención del motor (5) se corta
Como resultado, los puntos de contacto "30" y "87a" del relé de detención del motor se conectan, y la
corriente es suministrada al motor de detención por el circuito batería (1) → conexión de fusible (2) →
terminal "B" del motor de detención (6) → terminal "P1" del motor de detención (6) →terminal "87a" del relé
de detención del motor (5) →terminal "30" del relé de detención del motor (5) →terminal "A" del motor de
detención (6) →terminal "E" del motor de detención (6) → tierra, y el motor rota.
La palanca de corte de la bomba de inyección de combustible, vinculada al motor de detención mediante un
cable, es movida a la posición de cerrada (tirar) y el motor se detiene. El motor de detención se desplaza
180° desde la posición de modo funcionando, y se detiene por la leva de conmutación interna, la cual corta
la corriente al motor.
Cuando el interruptor de arranque está en posición "OFF", los componentes internos de la leva de
conmutación del motor de detención están en la posición de modo detención.

CONEXIÓN DEL INTERRUPTOR DE A


RRANQUE

APAGADA

PRECALENTAMIENTO

ENCENDIDO

ARRAN

MODO FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR

Figura 7 CIRCUITO DE DETENCIÓN DEL MOTOR – MODE DETENCIÓN

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Cajas de fusibles
2 Fusible 5 Relé de detención del motor
3 Interruptor de Arranque 6 Motor de parada del motor

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 12
CARGA DEL SISTEMA
Cuando el interruptor de arranque (5) se coloca en posición de contacto, una corriente inicial de
inducción circula por la bobina de campo del alternador (7) a través del relé de la batería (2) y el disyuntor
(4). Cuando el motor arranca desde esta condición, el alternador (7) inicia la carga. La corriente circula
por el circuito: terminal "B" del alternador (7) → disyuntor (4) → relé de la batería (2) → batería (1).
El alternador alimenta también otros componentes eléctricos. Cuando el alternador (7) comienza a
funcionar, circula corriente por el circuito terminal "R(I)" del alternador → diodo (8) → bobina del relé de la
batería (2), lo que asegura un trayecto para la corriente de carga hacia la batería (1). Esto previene la
acumulación de alto voltaje y posibles daños en el sistema eléctrico.

CONEXIÓN DEL INTERRUPTOR DE A


RRANQUE

APAGADA

PRECALENTAMIENTO

ENCENDIDO

ARRAN

Figura 8: CIRCUITO DE CARGA

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 5 Interruptor de Arranque
2 Relé de la batería 6 Cajas de fusibles
3 Fusible 7 Alternador
4 Disyuntor 8 Diodo

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 13
SISTEMA DE CONTROL

Figura 9

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Sensor de presión de descarga
1 Panel de instrumentos 9
de la bomba
Sensor de temperatura del
2 Batería 10
refrigerante del motor
3 Sensor de revoluciones del motor 11 Sensor de combustible
4 Interruptor del filtro de retorno 12 Indicador del filtro de aire
5 Interruptor del filtro del piloto 13 Presostato del aceite del motor
6 Controlador e-EPOS 14 Interruptor para las luces
7 Alternador
8 Alarma

El sistema de control muestra diversos datos y señales de advertencia en el panel de instrumentos, y


procesa información obtenida del controlador EPOS. Muestra también información seleccionada por el
operador.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 14
PANEL DE INSTRUMENTOS

<CONECTOR Y Nro. DE TERMINAL>

Figura 10

Indicadores Luces de advertencia Interruptor de selección de modo


1. Dial de control de temperatura 6. Luz de advertencia de carga 11. Luz de Advertencia por
refrigerante del motor Sobrecargas
7. Luz de advertencia de la
2. Indicador de combustible presión del aceite del motor 12. Interruptor de selección modo
potencia (botón flecha arriba)
3. Indicador multifunción y área 8. Temperatura del refrigerante
de información gráfica Luces de Advertencia. 13. Interruptor selección modo zanjeo
(botón flecha abajo)
4. Reloj digital 9. Luz de precalentamiento
completo 14. Interruptor reducción automática
5. Medidor horas de servicio
(Enter)
10. Luz indicadora de trabajo
15. Mostrar interruptor selección
(botón Esc)

Cuando el interruptor de arranque del motor se coloca en posición “I” (encendido), se encienden todas las
bandas indicadoras, las luces indicadoras de interruptores/botones y las luces indicadoras y de advertencia,
y la chicharra de alarma suena durante dos segundos.
Durante ese lapso aparecerá una excavadora móvil en el reloj digital y el área de información gráfica (3 y 4,
figura 10)

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 15
ESQUEMA DEL CONTROL DEL SISTEMA

ILUMINAÇÃO
LÁMPARA DE ADVERTENCIA
L1: CARGA DE BATERÍA
L2: PRESIÓN DE ACEITE DEL
MOTOR
L3: TEMPERATURA DEL AGUA
L4: PRECALENTAMIENTO
L5: LÁMPARA DE TRABAJO
L6: SOBRECARGA

PANEL LCD
TEMPERATURA DEL AGUA
NIVEL DE COMBUSTIBLE

PANTALLA GRÁFICA

Figura 11

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 16
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Panel de instrumentos 11 Presostato del aceite del motor
2 Alarma del piloto 12 Indicador del filtro de aire
3 Interruptor para las luces 13 Interruptor del filtro de retorno
4 Interruptor de Arranque 14 Interruptor del filtro del piloto
Sensor de presión de la bomba
5 15 Alternador
delantera
Sensor de presión de la bomba
6 16 Controlador e-EPOS
trasera
Sensor de temperatura del
7 17 Batería
refrigerante del motor
8 Indicador de combustible 18 Relé de la batería
9 Sensor de revoluciones del motor 19 Disyuntor
Sensor de temperatura del aceite
10 20 Fusible
hidráulico
21 Cajas de fusibles
22 Verificación de conector

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 17
OPERACIÓN

INSTRUMENTOS

Especificación del sensor


Función Indicador Terminal de
Especificación de entrada
entrada

ROJO
VERDE
41°C (106°F)  1.372 ohms
BRANCO 61°C (142°F)  855 ohms
Temperatura del CN4-5
Refrigerante del 102°C (216°F) 160 ohms
Motor CN4-6
105°C (221 °F)  147 ohms
107°C (225°F)  128 ohms

VERDE

ROJO 1/10 LCD Titilando  sobre


Nivel de CN4-7 los 5K ohms
combustible CN4-8 LLENO → menos que 525
ohms

N = 146 f / 60 (S300LC-V)
N = 146 f / 60 (S300LL)
N = 152 f / 60 (S340LC-V)
CN4-16 N = 152 f / 60 (S420LC-V)
Tacómetro
CN4-17 N = 152 f / 60 (S470LC-V)
N = Revoluciones del motor
(rpm)
f = Frecuencia del sensor de
revoluciones del motor (Hz)

CN7-9 CN7-
Voltímetro 19 0 - 32 V CC

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 18
Especificación del sensor
Función Indicador Terminal de
Especificación de entrada
entrada

Presión de
descarga de la CN4-1
bomba principal CN4-2
(bomba frontal)

V = 0.00816 x P + 1,0
V: Voltaje de salida del
sensor (V)
P: Presión mostrada (Bar)

Presión de
descarga de la CN4-3
bomba principal CN4-4
(bomba trasera)

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 19
LUCES DE ADVERTENCIA E INDICADORAS
Terminal
Descripción Símbolo Operación Comentarios
de entrada

Luces encendidas
cuando no carga, [salida Luces encendidas
terminal R(I) cae antes de arranque
Carga CN2 - 1 debajo12±1V] y motor y apagadas
sobrecarga [salida una vez que motor
terminal R(I) crece sobre funciona
los 33V]

Luces prendidas cuando Si 8 segundos


el interruptor de presión después del arranque
Presión de
de aceite del motor está la presión de aceite
aceite del CN2 - 11
en "ON" (presión de del motor es
motor
aceite cae debajo de 0,7 insuficiente, suena
kg/cm2 (10 psi) una alarma.

Luces prendidas cuando


Temperatura
CN4 - 5 la resistencia del sensor
del
de temperatura del
Refrigerante CN 4 - 6 refrigerante cae debajo
del Motor
de los 128 ohm

Luces encendidas
cuando el proceso de
precalentamiento se ha
Preheat CN7 - 6 completado.
Aproximadamente 19
segundos desde el
arranque

Luces prendidas cuando


Luz de trabajo CN2 - 7 el interruptor de luz de
trabajo está en “ON”.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 20
Terminal
Descripción Símbolo Operación Comentarios
de entrada

Luces prendidas cuando Sonará una chicharra


la caga izada excede el de advertencia.
límite. (Cuando el 2.80 V (S300LC-V)
CN1 - 3 interruptor de advertencia
Sobrecarga 2.80 V (S300LL)
por sobrecarga es
(opcional). N1 - 4 posicionado en "ON", el 2.80 V (S340LC-V)
voltaje de salida si
incrementa por sobre las 2.88 V (S420LC-V)
lecturas en comentarios.) 2.80 V (S470LC-V)
Área de información gráfica

Luces prendidas cuando


Filtro de aire CN2 - 12 el filtro de aire está Símbolo titilando
tapado

Luces prendidas cuando


Filtro del presión filtro de retorno
CN2 - 13 Símbolo titilando
retorno supera 1,5 kg/cm2 (21
psi).

Luces prendidas cuando


presión filtro piloto
Filtro del piloto CN2 - 14 Símbolo titilando
supera 1,0 kg/cm2 (14
psi).

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 21
OPERACIÓN INICIAL
Ítem Entrada (terminal) Salida (modo inicial y de operación)
Operación Cuando el voltaje de la batería • Todos los LCD y los LED y luces de advertencia se
inicial es enviado a CN7 – 9 (el encienden durante 2 segundos, y después se apagan.
interruptor de arranque es
conmutado de “OFF” a “ON”) • Se activa una chicharra de alarma durante 2
segundos, y después se apaga.
• Modo de potencia: modo estándar.
• Modo de trabajo: modo de excavación.
• Reducción automática: salida elevada (activación).
• Indicación numérica: Velocidad del motor.
• Reloj: hora actual.

NOTA: Consulte la manera de configurar la hora del reloj en el manual de operación.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 22
INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE MODO

Modo potencia / Modo zanjeo

Salida del e-EPOS


Control de la
Corriente (mA) de
salida
Modo de operación la válvula de Válvula de
LED indicador Pantalla de 7
control de volumen solenoide de
de modo segmentos
de descarga de la prioridad de giro
bomba
Modos de
Modos de ENCENDIDO Salida variable - 9x
potencia
potencia
Modo estándar APAGADA 0 - 7x
MODO DE Modo zanjeo ENCENDIDO - ENCENDIDO x2
TRABAJO
Modo Excavación APAGADA - APAGADA x0

Interruptor de reducción automática

Control de salida (LED de la


Modo de operación Salida e-EPOS (CN1 – Terminal 7)
pantalla del modo de operación)
Reducción Activación ENCENDIDO H (11 +1.5V)
automática
Cancelación APAGADA L (0 - 1V)

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 23
VISUALIZACIÓN DEL ÁREA DE INFORMACIÓN
GRÁFICA

VISIÓN GENERAL

El sector gráfico de la pantalla muestra mucha información sobre el estado de la máquina. La pantalla de
información está dividida en dos menúes. Uno es el menú principal para el usuario, y el otro es el
menú especial para el especialista. Estos menúes pueden activarse desde la pantalla normal mediante
combinaciones de los botones seleccionados.

Figura 12

Botón de selección Área de información gráfica de la pantalla


1. Flecha ascendente 5. Pantalla de información gráfica
2. Flecha descendente
3. Botón “Enter”
4. Botón “Escape”

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 24
MENÚES PRINCIPALES PARA EL ÁREA DE INFORMACIÓN GRÁFICA
1. Menú principal: Ajuste de Idioma, ajuste de hora, información sobre filtros/aceites
2. Menú especial: información sobre el estado de la máquina, sobre fallas y sobre la operación de la
unidad.

BOTONES DE SELECCIÓN DEL MENÚ


1. Botón de flecha ascendente ( ▲, 1 en la figura 12): mueve el cursor hacia arriba y hacia la
izquierda, y lleva a la pantalla anterior.
2. Botón de flecha descendente (▼, 2 en la Figura 12): mueve el cursor hacia abajo y hacia la
derecha, y lleva a la pantalla siguiente.
3. Botón “Enter” ( , 3 en la figura 12): lleva el menú al modo seleccionado. Al determinar el menú,
este botón funciona como botón de selección.
4. Botón “Escape” (ESC, 4 en la Figura 12): Lleva la pantalla al menú anterior o al menú principal.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 25
MENÚ PRINCIPAL
Cuando el botón “ESC” se presiona por más de 3
segundos, aparece el menú principal.
El menú principal ofrece tres submenús (ajuste de
idioma, de la hora, información sobre filtros/aceites) al
operador.
Consulte más detalles en el "Manual de Operación
y Mantenimiento".

Figura 13

AJUSTE DE IDIOMA
Este modo es utilizado para ajustar el idioma
deseado.

Figura 14

AJUSTE DE HORA
Este modo es utilizado para ajustar la hora en el
reloj digital.

Figura 15

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 26
INFORMACIÓN DE FILTRO/ACEITE
Este modo muestra las horas de operación de los
filtros y aceites.
Después de cambiar los filtros y aceites reinicie las
horas de operación, para controlar fácilmente las
horas de trabajo hasta el próximo servicio.

Figura 16

Orden de Aparición del Menú y Explicación de los iconos

1. Filtro de 3. Filtro de aceite del


Combustible 2. Filtro de aire 4. Filtro del retorno
motor

8. Agua 7. Aceite hidráulico 6. Aceite del 5. Filtro del piloto


refrigerante motor

Figura 17

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 27
MENÚ ESPECIAL
Desde este menú pueden observarse muchas condiciones y funciones de operación, incluyendo el
controlador e-EPOS. Se usa principalmente para probar la máquina y diagnosticar fallas.
El menú especial tiene tres submenús:
1. Estado de la máquina.
2. Información de fallas.
3. Información sobre el funcionamiento de la máquina.

ENTRADA/ACCESO Y SALIDA/ESCAPE DE LOS MENÚES

Entrada/acceso a los menúes

Figura 18

Desde la pantalla del modo normal es posible ir a la pantalla del menú especial (Figura 20) pulsando
simultáneamente los botones Enter ( , 4) y Escape (ESC, 3) durante más de 3 segundos.

Pantalla de modo normal


NOTA: La pantalla de modo normal puede
mostrar muchos modos,
seleccionando, por ejemplo, las
revoluciones del motor (RPM), el
voltaje de la batería (V), la presión de
la bomba delantera (BAR) o de la
trasera (BAR), etc.

Figura 19

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 28
Pantalla del menú especial

NOTA: El idioma del menú especial es


coreano e inglés.
Si durante la selección del idioma en
el menú principal se escoge otro que
no sea coreano, el menú especial
aparecerá en inglés.

Figura 20

Salida/escape de los menúes


1. Si se pulsa el botón Escape (ESC, 4 en la Figura 18) durante más de 1 segundo, desde la pantalla del
menú especial se regresa a la del modo normal.
2. Si este menú especial está activado y no hay actividad durante 20 segundos, volverá a la pantalla del
modo normal.
3. Tras girar el interruptor de arranque a la posición de apagado, gírelo a la posición de contacto y volverá
a aparecer la pantalla del modo normal.

SELECCIONES DEL MENÚ ESPECIAL

Método de selección del Sub-menú

Es posible seleccionar los distintos submenús


mediante las flechas (▲ Arriba, 1 en la figura
18, y ▼ Abajo, 2 en la figura 18).
Mueva el cursor hasta el menú deseado y
aparecerá un menú invertido.
Cuando el menú seleccionado está invertido,
pulse Enter ( , 3 en la figura 18) para el
menú de selección.
Figura 21

Información del estado de la máquina


1. Ingreso a los submenús: Con el cursor en
"Machine Info" (Información de la máquina)
del menú especial, pulse Enter ( , 3 en la
figura 18) y aparecerá el “Sub-menú de
Información de la máquina”.
2. Salida de los submenús: Si pulsa Escape
(ESC, 4 en la figura 18) durante más de 1
segundo, el sistema vuelve al submenú
previo.

Figura 22

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 29
Contenidos del Estado de la Máquina

Información del Estado del Ítem de la Máquina Indicador Comentarios


1. Corriente EPPR "mA" Corriente válvula EPPR
2. Dial de voltaje "mV" Dial de voltaje
3. Voltaje TPS "mV" Voltaje TPS
1. Alternador 8. Presión (Px) Estado de entrada enviado desde los
interruptores y sensores al
9. E/G Presión de
2. Máx. Potencia controlador e-EPOS, se muestra
aceite.
como “ON” u “OFF”
3. Solenoide * Número 3 (solenoide
10. Filtro de aire
Trabajo/desplazamiento Trabajo/desplazamiento) se utiliza
4. Estado de 4. Solenoide alta 11. Filtro del “ON” u solamente con el tipo de máquina
entrada velocidad retorno “OFF” con ruedas

5. Auto 12. Filtro del * Número 13 (Selección OWD) es


desplazamiento: piloto una parte opcional.

13. Selección
6. Lámpara de trabajo
OWD
7. Presión (Py)
4. Opción Afuera Estado de salida enviado desde el
1. Pres. Alivio arriba
1 controlador e-EPOS a las válvulas
5. Estado de “ON” u solenoide muestra como “ON” u
5. Opción Afuera
salida 2. Velocidad alta “OFF” “OFF”
2
3. Prioridad de giro
6. Temperatura del aceite hidráulico °C (°F) Temperatura del aceite hidráulico
En la máquina con advertencia por
7. Presión de la pluma (Opc.) BAR sobrecargas, muestra la presión del
cilindro.
En esta máquina, siempre se
8. Presión T/M (Tipo con ruedas) BAR
muestra como “O”

Selecciones del submenú

Corriente EPPPR Estado de entrada


Voltaje del dial Estado de salida
Voltaje TPS Temp. aceite hid.

Presión pluma
Presión T/M

Figura 23

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 30
Ejemplo de la Información Mostrada:
Información del estado de la máquina

1. Corriente válvula EPPR

Figura 24

2. Dial de voltaje

Figura 25

3. Voltaje TPS
Voltaje de salida del potenciómetro incorporado
en el motor de control del motor.

Figura 26

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 31
4. Estado de la entrada
“YES” o “NO” para la generación del alternador
(generación: “ON”/No-generación "OFF"),
selección del estado del interruptor de selección
(Selección: “ON”/No-selección: "OFF") y los
otros estados de los sensores de tipo on/off .

Figura 27

Figura 28

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 32
5. Estado de salida: Se muestra el estado del las válvulas solenoide y las válvula de opción. (Salida:
“ON”/No-generación: “OFF”)

Figura 29

6. Temperatura del aceite hidráulico

Figura 30

• Mostrar especificación
Terminal de Sensor especificación de
Mostrar gráfico de barras Comentarios
entrada entrada
Menor que 30°C
1/6 BAR Lit Más de 1510 Ω
(menor que 86°F)
31 ~ 50°C
1/6 ~ 2/6 BAR Lit 745 ~ 1,510 Ω
(87 - 122°F)
51 ~ 75°C
1/6 ~ 3/6 BAR Lit CN 3 - 4 332 ~ 745 Ω
(123 - 167°F)
CN 3 - 5 76 ~ 85°C
1/6 ~ 4/6 BAR Lit 244 ~ 332 Ω
(168 - 185°F)
86 ~ 95°C
1/6 ~ 5/6 BAR Lit 181 ~ 244 Ω
(186 - 203°F)
Más de 96 ºC
1/6 ~ 6/6 BAR Lit Menos de 181 Ω
(Más de 204 ºF)

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 33
7. Presión de pluma (opcional)(
En las máquinas con OWD (Dispositivo de
Advertencias por sobrecargas) la presión
detectada en el cilindro de la pluma se muestra
con valores numéricos (Unidad: Bar).
La fórmula matemática que relaciona el voltaje
de salida del sensor de presión y la presión del
cilindro de la pluma, es la siguiente:

• V = 0.00816P + 1
V: Sensor de voltaje de salida de presión (V)
P: Presión mostrada (Bar).
NOTA: En la máquina estándar, siempre se Figura 31
muestra “0 BAR”.

Información de fallas
1. Ingreso a los submenús: Con el cursor en
"Failure Info" (Información de fallas) del menú
especial, pulse Enter ( , 3 en la figura 18) y
aparecerá la pantalla de “Información de fallas”.
2. Salida de los submenús: Si pulsa Escape (ESC,
4 en la figura 18) durante más de 1 segundo, el
sistema vuelve a la pantalla anterior.

Figura 32
* Real-time Failure (Falla en tiempo real):
se muestra el estado actual de la falla.
* Failure Log (Registro de fallas):
se muestra el registro grabado de fallas
anteriores.
* Delete Fail Log (Borrar el registro de
fallas):
modo utilizado para borrar todo el
registro grabado de fallas.

Figura 33

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 34
A. Información actual de la falla
aparece el estado actual de la falla
(código de la falla, contenido).
Cuando hayan ocurrido una cantidad de
fallas, la información de fallas puede ser
controlada usando los botones “PRV (▲, 1
en la figura 18) o “NXT” (▼, 2 en la figura
18).
* CÓDIGO: 12: Código único para
información de fallas.
* 01/02: Número de serie de la falla actual
/ cantidad total de fallas.
Este ejemplo muestra una de las dos Figura 34
fallas.

B. Información sobre fallas anteriores


Aparece el registro grabado de fallas
anteriores (código de la falla, contenido).
Cuando hayan ocurrido una cantidad de
fallas, la información de fallas puede ser
controlada usando los botones “PRV” (▲,
1 en la figura 18) o “NEXT” (▼, 2 en la
figura 18).
NOTA: " N: xxx " : "xxx" representa la
cantidad total de fallas iguales.
" xxxx Hr " : Se mostrará las horas de
operación hasta que se generó la Figura 35
falla. (En el ejemplo de más arriba
se muestra en pantalla que la ruptura
de un alambre del solenoide de la
válvula de presión, se generó a las
75hs.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 35
C. Eliminación del registro de fallas
Este modo se usa para borrar el registro
grabado de fallas. Al seleccionarlo, se
borran todos los registros.
Al pulsar "YES" (Sí) ( , 3 en la figura 18),
se elimina el registro grabado. Aparece la
señal de eliminación, y después la pantalla
vuelve al menú anterior.
Esta pantalla aparece durante 3 segundos.
Al pulsar "NO" (ESC, 4 en la figura 18), la
pantalla vuelve al menú anterior sin
eliminar los datos.
Figura 36

Descripción de los Códigos de la Información de Fallas

Código Estado
0x Corto circuito:
1x Circuito abierto
2x Error de entrada
3x Error de salida
8x Comunicación

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 36
Display Contents of Failure Information Code

Procedimiento de
Código Contenido Causa Operación
reajuste
Error de comunicación Reajuste
Error de entre el controlador e- automático cuando
82 * Notar
comunicación !!! EPOS y el panel de el problema es
instrumentos corregido
01 EPPR v/v corto Corto circuito: Luego de corregir
Corte corriente de el problema, girar
02 Presión Arriba s/v corto Corto circuito: salida (0 mA) el arranque de
03 Prioridad giro s/v corto Corto circuito: “OFF” a “ON”.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 37
Código Contenido Causa Operación Reset Procedure
11 EPPR v/v abierto Circuito abierto
Presión Arriba s/v Circuito abierto
12
abierto
Prioridad giro s/v Voltaje salida encima de
13
abierto 4,6±0,2 V
Voltaje salida encima de
21 Err voltaje de dial (H)
0,4±0,2 V
Voltaje salida encima de
22 Err voltaje de dial (H)
4,6±0,2 V
Voltaje salida encima de Corte corriente de
23 Err voltaje TPS (H)
0,4±0,2 V salida (0 mA)
Voltaje salida encima de Corte corriente de
24 Err voltaje de dial (H)
4,6±0,2 V EPPR (0 mA)
Voltaje salida encima de
25 Err sensor Fbomba (H)
0,4±0,2 V
Voltaje salida encima de
26 Err sensor Fbomba (H)
4,6±0,2 V
Voltaje salida encima de Reajuste
27 Err sensor Rbomba (H) automático
0,4±0,2 V
cuando el
Voltaje salida encima de problema es
28 Err sensor Fbomba (H)
4,6±0,2 V corregido
Inferior a 1067±20Hz (en
condición que la salida del
29 Err sensor velocidad
alternador exceda en más
de 12±1V)
Resistencia del sensor
Combustible
31 entre las dos terminales
insuficiente en GND
por debajo de 150±100Ω
Resistencia del sensor
Sensor combustible
32 entre las dos terminales
abierto
por debajo de 6,5±0,5kΩ
Voltaje de salida del
Alternador demasiado
33 alternador excede los 33
alto
V por más de 3 segundos
Cuando el voltaje es
mantenido por debajo de
18±1 por más de 3
Alternador demasiado
34 segundos (en condición
bajo
que la salida del sensor
de velocidad exceda los
1.067Hz)

NOTA:
1. Si un error de comunicación se genera durante una operación, los modos de potencia, trabajo,
reducción automática serán mantenidos en los últimos valores de regulación que tenían antes de
falla.
2. Cuando el interruptor de arranque se coloca en posición "ON" (encendido) durante un período de
error de comunicación, el controlador e-EPOS operará según los siguientes modos.
• Modo de potencia: Modo estándar.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 38
• Modo de trabajo: Modo de excavación.
• Reducción automática: "ON" (Activada, estado de selección).
3. Los dos estados que se mencionan más arriba son aplicables a la condición normal de un
controlador e-EPOS.
4. En una situación de condición anormal del controlador e-EPOS, del cable de comunicación o del
panel de instrumentos, se podrá generar un “Código de falla 82”.

Información sobre el funcionamiento de la máquina


Se muestran las horas de operación acumuladas de cada modo y estado.
1. Información sobre las horas de operación
A. Ingreso a los submenús: Cuando el
cursor está en "Operating Info" (Horas de
operación) del menú especial (figura 37),
pulse Enter ( , 3 en la figura 18) y se
mostrará la pantalla de “Operating info”
(figura 38).

Figura 37
B. Pantalla informativa sobre el
funcionamiento de la máquina (figura 38).

Figura 38

C. Pantalla Operating Hours (Horas de


operación).
D. Salida de los submenús: Si pulsa el botón
(ESC, 4 en la figura 18) durante más de 1
segundo, el sistema vuelve a la pantalla
anterior.

Figura 39

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 39
Contenido de la información sobre las horas de operación

Ítem Información Método de detección


Interruptor del modo de potencia (panel de
Modos de Se muestran las horas de operación en
instrumentos) en posición de encendido, estado
potencia modo de potencia.
y señal del alternador (CN2-1).
Interruptor del modo de zanjeo (panel de
Se muestran las horas de operación en
Modo Zanjeo instrumentos) en posición de encendido, estado
modo de zanjeo.
y señal del alternador (CN2-1).
Interruptor de reducción automática (panel de
Reducción Se muestran las horas de operación en
instrumentos) en posición de encendido, estado
automática reducción automática.
y señal del alternador (CN2-1).
Velocidad baja Interruptor de alta velocidad en
Travel Speed posición apagado e interruptor presión
(Velocidad de desplazamiento “Py” (válvula de control) en
Se muestran las horas de operación en posición de encendido.
desplazamiento):
velocidad alta y baja.
Velocidad baja Velocidad alta Interruptor de alta velocidad s/v e
Velocidad alta interruptor de presión de desplazamiento "Py"
(válvula de control) encendidos.
La temperatura del aceite hidráulico se
divide en 6 rangos. Se muestran las
Hydraulic Oil horas de operación en cada uno.
Temperature Menos que 30°C (87°F) La resistencia del sensor de temperatura del
Distribution
31 ~ 50°C (88 - 123°F) aceite hidráulico se divide en 6 rangos. Se
(Distribución de la
muestran las horas de operación en cada uno.
temperatura del 51 ~ 75°C (124 - 168°F)
(Salida del alternador)
aceite hidráulico)
76 ~ 85°C (169 - 186°F)
(°C (°F))
86 ~ 95°C (187 - 203°F)
Más de 96°C (204 ºF)
La temperatura del refrigerante se divide
en 6 rangos. Se muestran las horas de
Coolant operación en cada uno.
Temperature Menos que 40°C (105°F)
Distribution La resistencia del sensor de refrigerante se
41 ~ 60°C (106 - 141°F)
(Distribución de la divide en 6 rangos. Se muestran las horas de
temperatura del 61 ~ 85°C (142 - 186°F) operación en cada uno. (Salida del alternador)
refrigerante)
86 ~ 95°C (187 - 204°F)
(°C (°F))
96 ~ 105°C (205 - 222°F)
Más de 106°C (223 ºF)

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 40
Selección del menú con información sobre las horas de operación

Figura 40

2. Reinicio de las horas de operación


A. Ingreso a los submenús: Cuando el cursor
está en "Reset Hrs" (Reiniciar horas) de la
pantalla informativa de las horas de
operación, pulse Enter ( , 3 en la figura
18) y aparecerá la pantalla de “Reset Hrs”
(Reiniciar horas).

Figura 41

B. Reiniciar las horas de operación.


C. Salida de los submenús: Si pulsa el botón
(ESC, 4 en la figura 18) durante más de 1
segundo, el sistema vuelve a la pantalla
anterior.

NOTA: Al pulsar "YES" (SÍ) ( , 3 en la


figura 18), se reinician las horas de
operación.
Aparece la señal de reinicio, y
después la pantalla vuelve al menú
anterior.
NOTA: Al pulsar "NO" (ESC, 4), la pantalla
vuelve al menú anterior sin reiniciar Figura 42
las horas.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 41
SISTEMA ELECTRÓNICO DE CONTROL HIDRÁULICO
(e-EPOS)

ESQUEMA DEL SISTEMA DE CONTROL

Válv. de alivio
principal

(Señal de control de la bomba)


(Señal del potenciómetro)

(Señal de conducción)

(Señal del sensor de revoluciones del motor) (Señal del


interruptor)

(Señal del regulador)

(Señal del control regulador del motor)

(Comando regulador)

(Señal de la temperatura del agua refrigerante)

(Señal de selección de modo)


(Señal de la reducción automática)
(Información de la máquina)

Figura 43

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 42
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Válvula de solenoide
1 Panel de instrumentos 11
(aumento de presión)
Válvula de solenoide
2 Motor de control del motor 12
(prioridad de giro)
Válvula de solenoide (alta
3 Motor 13
velocidad)
4 Bomba hidráulica principal 14 Motor de desplazamiento
5 Bomba de control 15 Controlador regulador del motor
6 Válvula de control 16 Dial de control del motor
7 Presostato 17 Controlador e-EPOS
Interruptor de selección de
8 Sensor de presión de la bomba 18
desplazamiento automático
Interruptor del impulsor (palanca
9 Sensor de revoluciones del motor 19
de trabajo derecha)
Electo magnético
Válvula proporcional de
10
reducción de presión (válvula
EPPR)

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 43
CONTROL DEL MODO DE POTENCIA

(Tipo de rueda)

(Señal de control de la bomba)


(Señal de accionamiento)

(Señal de control de la

(Señal del sensor de revoluciones del motor)


bomba)

(Señal de posición del regulador)

(Señal del control regulador del motor)

(Señal del regulador)

(Señal del interruptor del modo de potencia)

Figura 44

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Panel de instrumentos (selector
1 9 Sensor de revoluciones del motor
del modo de potencia)
2 Motor de control del motor 10 Válvula E.P.P.R.
3 Motor 15 Controlador regulador del motor
4 Bomba hidráulica principal 16 Dial de control del motor
5 Bomba de control 17 Controlador e-EPOS
Interruptor del selector de
6 Válvula de control 20 trabajo/desplazamiento
(máquina con ruedas)

El interruptor del modo de potencia permite seleccionar la potencia adecuada del motor para la tarea en
particular. Puede escogerse el Modo de potencia o el Modo estándar. Cuando el interruptor de arranque del
motor de acciona a posición “ON” (encendido), el modo de potencia pasa automáticamente a la
configuración estándar. El modo deseado se puede seleccionar pulsando el selector en el panel de
instrumentos. Cuando se selecciona el modo de potencia, se enciende la lámpara indicadora para mostrar
el modo escogido.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 44
El modo escogido por el operador determina la cantidad de aceite que bombea la bomba y las revoluciones
del motor. La salida de la bomba depende del modo seleccionado, y aparece en la siguiente tabla:

Modo Modo estándar Modos de potencia


Salida (%) Cerca del 85% 100%

OPERACIÓN

1. Modos de potencia
Es modo debe seleccionarse para los trabajos
con alta velocidad. En este modo se utiliza la
salida del motor de manera más eficiente, ya
que el volumen de aceite bombeado se controla
en función de la curva de potencia equivalente a
las distintas presiones de carga. El controlador
e-EPOS compara las revoluciones objetivo del
motor con las revoluciones actuales y controla la
señal enviada a la válvula EPPR (válvula
eléctrica proporcional reductora de presión), que
a su vez varía la cantidad de salida de la bomba.
Si la carga aumenta, las revoluciones del motor
bajan a un valor inferior al nominal. Cuando
sucede esto, el controlador detecta la
Figura 45
disminución y reduce de inmediato el volumen
de descarga de la bomba, a fin de mantener las
revoluciones del motor en el valor nominal.
Por otro lado, si disminuye la carga, el controlador aumenta el volumen de descarga de la bomba para
mantener las revoluciones del motor en el valor nominal.
Mediante estas operaciones de control se mantienen las revoluciones del motor en el valor nominal y se
genera la máxima potencia.
En el Modo de potencia, el controlador recibe señales de las revoluciones del motor desde el sensor de
velocidad del motor y desde el sensor de posición del regulador (el sensor está incorporado dentro del
motor de control del motor) y las convierte en una corriente de señal operativa, que se transfiere a la
válvula EPPR de la bomba. En este punto, la válvula EPPR convierte la señal eléctrica a la presión de
control correspondiente, y la envía a ambas bombas, con lo que regula el volumen de descarga de las
bombas al nivel deseado.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 45
Figura 46

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Presión de descarga de la bomba
A Potencia del motor (hp) D
(kg/cm2)
B Revoluciones del motor (rpm)
Volumen de descarga de la
C
bomba (lpm)

2. Modo estándar
El Modo estándar se utiliza para los trabajos generales. En este modo, el ruido y el consumo de
combustible son menores respecto del Modo de potencia. Se interrumpe la corriente que llega a la
válvula EPPR, y el volumen de descarga de la bomba se controla desde el regulador de la bomba.

Figura 47

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 46
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Presión de descarga de la bomba
A Potencia del motor (hp) D
(kg/cm2)
B Revoluciones del motor (rpm)
Volumen de descarga de la
C
bomba (lpm)

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 47
CONTROL DEL MODO DE POTENCIA: DIAGRAMA DEL
CIRCUITO

TERMINAL Nro.

Figura 48

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 48
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 6 Sensor de revoluciones del motor
2 Relé de la batería 7 Controlador regulador del motor
3 Fusible 8 Motor de control del motor
4 Controlador e-EPOS 9 Dial de control del motor
5 Panel de instrumentos

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 49
CONTROL MODO ZANJEO

Válv. de alivio
principal

(Señal de accionamiento)
(Señal del potenciómetro)

(Señal del control regulador del motor)

(Señal del regulador)

(Señal del interruptor del modo zanjeo)

Figura 49

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Panel de instrumentos
1 (interruptor de selección del 6 Válvula de control
modo zanjeo)
2 Motor de control del motor 12 Válvula de solenoide
3 Motor 15 Controlador regulador del motor
4 Bomba hidráulica principal 16 Dial de control del motor
5 Bomba de control 17 Controlador e-EPOS

Según la condición de trabajo, desde el panel de instrumentos es posible seleccionar uno de los dos modos
de trabajo: "DIGGING" (EXCAVACIÓN) o "TRENCHING" (ZANJEO).
Cuando el interruptor de arranque del motor se acciona a la posición “ON” (encendido), el modo de trabajo
pasa automáticamente a modo excavación.
Según el modo de zanjeo seleccionado, la válvula solenoide de control regula el envío de caudal de aceite
hidráulico a cada dispositivo del equipo.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 50
OPERACIÓN

1. Modo Excavación.
Este modo se utiliza para trabajos generales de excavación y de cargas y trabajos de nivelación de
suelos que requieren detenciones rápidas. La corriente de la válvula solenoide para la prioridad de giro,
está cortada.

2. Modo Zanjeo
Este modo se utiliza para trabajos pesados
de zanjas y excavaciones o trabajo de
cargas que requieren grandes ángulos de
giro. El voltaje es asignado a la válvula de
control de la prioridad de giro que activa la
válvula de control de giro restringiendo el
flujo de aceite a la pluma y el brazo.

Figura 50

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 51
CONTROL DEL MODO ZANJEO: DIAGRAMA DEL
CIRCUITO

TERMINAL Nro.

Figura 51

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Controlador e-EPOS
2 Relé de la batería 5 Panel de instrumentos
Válvula de solenoide
3 Fusible 6
(prioridad de giro)

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 52
SISTEMA DE CONTROL DEL MOTOR

(Señal de realimentación)

(Señal de comando)
(Señal de accionamiento))

COMANDO DE REDUCCIÓN RELÉ BATERÍA


AUTOMÁTICA

RECALENTAMIENTO CONTROLADOR e-EPOS

BATERÍA
RETRACCIÓN

Figura 52

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
2 Motor de control del motor 15 Controlador regulador del motor
3 Motor 16 Dial de control del motor

Cuando el dial de control del motor se mueve, el voltaje de salida cambia de acuerdo a la posición del dial.
Esta señal es una información de entrada para el controlador del regulador del motor. El controlador del
regulador del motor entonces compara el voltaje de entrada proveniente del dial de velocidad del motor con
la señal de retroalimentación desde la posición del sensor regulador incorporado dentro del motor de control
del motor, y lleva al motor a la posición graduada en el dial de control. Cuando la señal de comando y las
señales de retroalimentación del potenciómetro son iguales, el controlador del motor corta la corriente al
motor de control. El cable del motor de control del motor es de tipo sólido y está conectado a la palanca de
control de inyección de combustible del motor. La velocidad del motor es controlada por el movimiento de la
palanca del inyector de combustible la que a su vez está directamente vinculada con la rotación del motor
de control.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 53
S0802220K Sistema Eléctrico
Página 54
MOTOR DE CONTROL DEL MOTOR

DIAGRAMA DEL CIRCUITO

(VERDE)

(AMARILLO)

(RETRACCI
(GRIS)
ÓN) ACEL.

(ROSA)

(AZUL)
DESACEL.
(EXTENSIÓN)

Figura 53

Número de
Descripción
referencia
1 Conjunto del motor
2 Cable
3 Conjunto del resorte

El motor de control del motor usa un motor de C.C. que tiene un potenciómetro incorporado para controlar
la posición del cable de control. Si al controlar detecta en el motor de control del motor una carga anormal
(cable de control gastado o dañado) el controlador del motor corta la corriente que va al motor de control
para proteger al sistema. En tal caso, el motor de control del motor no operará aún si se mueve el dial de
control del motor.
El interruptor de arranque debe ser puesto en posición de apagado, y la causa de la carga anormal debe
ser reparada para que el interruptor de arranque pueda volver nuevamente a la posición de encendido. El
dial de control del motor puede una vez más ser utilizado para controlar la velocidad del motor.

IMPORTANTE
Cuando el motor de control del motor ha sido reemplazado o reparado, consulte “Ajustando el
Dispositivo de Control del Motor” a efectos de la correcta regulación de sistema de control del
motor. El motor no funcionará con su máximo rendimiento si no está correctamente regulado.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 55
DIAL DE CONTROL DEL MOTOR

1er PASO 7er PASO 13er PASO

PARADA VEDADOR MEC


MECÁNICA ÂNICO SENTID
ANTIHORARIA O HORÁRIO

CONFIGURACI
ÓN

DETENCIÓN DETENCIÓN
CCW CW

VISTA (BASE DEL POTENCIÓMETRO)

Figura 54

Número de
Descripción
referencia
1 Perilla
Potenciómetro
2
(resistor variable)

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 56
El dial de control del motor tiene un potenciómetro integrado. Cuando se mueve la perilla de control, el
voltaje de salida (a través de los terminales 2 y 3) varía de los 5 V provistos desde el controlador del
regulador, tal como se observa en el gráfico.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 57
DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE CONTROL DEL MOTOR

COMANDO DE REDUCCIÓN
AUTOMÁTICA

RECALENTAMIENTO

TERMINAL Nro.

Figura 55

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 7 Controlador regulador del motor
2 Relé de la batería 8 Motor de control del motor
3 Fusible 9 Dial de control del motor
4 Controlador e-EPOS 10 Interruptor de presión (puerto Phi)
5 Panel de instrumentos 11 Interruptor de presión (Orificio Px)
6 Sensor de revoluciones del motor

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 58
CONTROL DE DESACELERACIÓN AUTOMÁTICA
(CONTROL DE REDUCCIÓN AUTOMÁTICA)

(Señal de realimentación)

(Señal de comando) (Señal de accionamiento)

Señal del interruptor de


desaceleración automática

Figura 56

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Panel de instrumentos 15 Controlador regulador del motor
2 Motor de control del motor 16 Dial de control del motor
3 Motor 17 Controlador e-EPOS
7 Presostato

Si la máquina está regulando sin que se operen los controles, las revoluciones del motor disminuyen
automáticamente. Cuando se activan los controles y se inicia el trabajo, la máquina vuelve a los valores
anteriores. Esto reduce el ruido y el consumo de combustible. Esta función puede ser seleccionada o
cancelada a través del interruptor de selección de Reducción Automática, en el panel de instrumentos.
La configuración inicial de este interruptor en el arranque es la posición de selección. Unos 4 segundos
después de seleccionar la función, si todas las palancas de trabajo están en posición neutra el controlador
e-EPOS envía una señal automática de reducción control del regulador. Cuando el controlador del
regulador del motor recibe esta señal, la misma se compara con la señal fijada en el dial de control del
motor. La más baja de las dos señales se selecciona y el motor de control del motor es ajustado a esa
velocidad del motor.
El punto neutro de la máquina es detectado por los dos interruptores de presión en la válvula de control.
Cuando las palancas de trabajo están en posición neutra, el interruptor está en posición de apagado.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 59
SISTEMA DE PROTECCIÓN CONTRA
RECALENTAMIENTO DEL MOTOR

(Señal de control de la bomba)


(Señal del potenciómetro)

(Señal de accionamiento)

Señal de recalentamiento del motor

Señal de recalentamiento del motor

Figura 57

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Panel de instrumentos 10 Válvula PER.
2 Motor de control del motor 15 Controlador regulador del motor
3 Motor 17 Controlador e-EPOS
4 Bomba principal 21 Alarma
5 Bomba de control

Cuando la temperatura del refrigerante del motor sube a más de 107AC (225°F) el sensor montado en la
línea del refrigerante enviará una señal el panel de instrumentos. Una señal de sobrecalentamiento es
enviada al controlador e-EPOS y sonará la chicharra de advertencia de sobrecalentamiento. El control del
e-Epos enviará una señal al controlador del regulador del motor y la velocidad del motor se ajustará al
modo estándar. El controlador del regulador del motor señalará al motor de control del motor que disminuya
la velocidad del motor.
Cuando el enfriador se sobrecalienta, sonará la chicharra de advertencia y se seleccionará el modo
estándar y se seleccionará la velocidad baja del motor.
Cuando la temperatura del refrigerante vuelva a ser menor que 95°C (203°F), se reanudará la operación
normal.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 60
MODO IMPULSOR DE POTENCIA

OPERACIÓN

Válv. de alivio
principal

(Señal del botón)

Figura 58

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
3 Motor 11 Válvula de solenoide
4 Bomba principal 17 Controlador e-EPOS
Interruptor del Impulsor de
5 Bomba de control 19 potencia (parte superior de la
palanca de trabajo derecha)
6 Válvula de control

La función de Impulso de potencia se usa para aumentar temporalmente la presión de alivio principal, a fin
de mejorar la capacidad de excavación. Cuando el botón interruptor de la parte superior de la palanca de
trabajo derecha se presiona durante el trabajo, el controlador e-EPOS activará la válvula solenoide del
impulsor de potencia e incrementará la presión de la válvula de alivio desde los 330-350 Kg/cm2 (4700 -
5000 psi). La capacidad de excavación aumenta cerca del 6%.
NOTA: No use este interruptor durante más de diez segundos.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 61
CONTROL DEL MODO DE POTENCIA - DIAGRAMA DEL CIRCUITO

TERMINAL Nro.

Figura 59

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 5 Panel de instrumentos
Válvula de solenoide
2 Relé de la batería 6
(aumento de presión)
Interruptor del Impulsor de
3 Fusible 7 potencia (parte superior de la
palanca de trabajo derecha)
4 Controlador e-EPOS

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 62
CONTROL DE VELOCIDAD DEL DESPLAZAMIENTO
AUTOMÁTICO

Figura 60

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Válvula de solenoide (alta
3 Motor 13
velocidad)
4 Bomba principal 14 Motor de desplazamiento
6 Válvula de control 16 Dial de control del motor
7 Interruptor de presión (Py) 17 Controlador e-EPOS
Selector para desplazamiento
8 Sensor de presión de la bomba 20
automático

Si el interruptor de control de la velocidad del desplazamiento automático está apagado, el motor de


desplazamiento funcionará en el rango de velocidad I (velocidad baja). Si el interruptor de selección se
coloca en posición “I”, el motor de desplazamiento funciona en el rango de velocidad II (velocidad alta). Si el
interruptor de selección está en posición "II", el controlador e-EPOS supervisa la presión de descarga de
la bomba principal y selecciona de manera automática el estado (encendido o apagado) de la válvula de
solenoide para la velocidad de desplazamiento II, en función de la carga del desplazamiento. La velocidad
de desplazamiento cambia entre los modos I y II.
La carga de desplazamiento es supervisada por dos sensores de presión en las líneas de descarga de las
bombas delantera (superior) y trasera (inferior). Cuando la carga de desplazamiento es alta [presión
superior a 300 kg/cm2 (4.300 psi)], la válvula de solenoide se apaga y se selecciona la velocidad I (baja).
Cuando la carga de desplazamiento es baja [(presión inferior a 160 kg/cm2 (2.280 psi)], la válvula de
solenoide se enciende y se selecciona la velocidad II. Pero si el dial de control de revoluciones del motor
está en menos de 1.400 rpm, la velocidad de desplazamiento quedará en modo I.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 63
CONTROL AUTOMÁTICO DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO – DIAGRAMA DEL CIRCUITO

TERMINAL Nro.

Figura 61

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Sensor de presión
1 Batería 6
(bomba trasera)
2 Relé de la batería 7 Controlador regulador del motor
Interruptor de selección de
3 Fusible 8
desplazamiento automático
4 Controlador e-EPOS 9 Dial de control del motor
Sensor de presión Válvula de solenoide
5 10
(bomba delantera) (alta velocidad)

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 64
DISPOSITIVO DE CONTROL DEL MOTOR - AJUSTE
El ajuste de la velocidad del motor debe hacerse siguiendo los siguientes procedimientos. (Bajo condición
de ausencia de carga)
1. Ajuste de velocidad de reducción automática alta
1. Gire la llave de arranque a la posición de encendido. Seleccione ‘Modo de potencia’ en el panel
de instrumentos. Gire el dial de control de velocidad del motor a la posición de “REDUCCIÓN
AUTOMÁTICA ALTA” para reducir el cable del motor (3) a su longitud mínima.
2. Ajuste el cable del motor 3) vinculado mediante (2) soportes de tal forma que la palanca del
activador del motor toque la posición máxima del tope.
2. Ajuste de velocidad de reducción automática baja
1. Gire el dial de control de velocidad del motor a la posición de “REDUCCIÓN AUTOMÁTICA BAJA”
para extender el cable del motor (3) a su longitud máxima. (El rango máximo de recorrido de
palanca y cable es de 37,0 mm (1,46 pulgadas).)
2. Controle que el activador del motor esté en la posición menor del tope y que el grado de flojedad
del cable sea aceptable.
3. A. Si la palanca no está en la posición mínima y tocando al tope, mueva el cable (3) a un
agujero más bajo en la palanca. Si el grado de flojedad del cable es excesivo, mueva el cable (3)
a un agujero que esté por encima del agujero original en la palanca. Repita los pasos 1 y 2 que
se indican más arriba.
B. Acorte el cable (3) del motor 1 - 1,25 mm (0,0394 – 0,0591 pulgadas) girando la tuerca de
ajuste para el cable del motor (3), 2/3 – 1 vuelta, en la posición de reducción automática alta.
3. Ajuste el Sistema de Desaceleración Automática y Modo De Potencia (primero realizando los
ajustes 1 y 2, antes de realizar este ajuste.)
1. Desaceleración automática (Reducción automática)
A. Coloque el dial de control de velocidad del motor en "HIGH IDLE" (ralentí alto) (figura 23).
B. Gire los botones de modo potencia y reducción automática a la posición “ON”.
C. Ajuste la velocidad del motor girando lentamente el tornillo del resistor variable “VR1”. (Ver
figura 64.)
2. Modo estándar
A. Coloque el dial de control de velocidad del motor en "HIGH IDLE" (ralentí alto) (figura 23).
B. Gire los botones de modo potencia y reducción automática a la posición “OFF”.
C. Ajuste la velocidad del motor girando lentamente el tornillo del resistor variable “VR1”. (Ver
figura 64.)

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 65
Resistor
Modo Posición del Dial y Ajuste de Modo Regulación velocidad del motor
variable
Desaceleración VR1 Consultar placa identificación del
automática controlador del regulador (3,
(Reducción figura 64).
automática)

Modo estándar VR2 Consultar placa identificación del


controlador del regulador (3,
figura 64).

Figura 64

Número de
Descripción
referencia
VR1 (Resistor variable de ajuste de
1
desaceleración automática)
2 VR2 (resistor de ajuste variable modo posición)
3 Placa de identificación

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 66
Figura 65

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Motor – Área palanca de control Cable control de velocidad del
1 3
del combustible motor
Soporte del cable del motor de
2 4 al motor de control del motor
control

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 67
FUNCIÓN DE AUTODIAGNÓSTICO

CONTROLADOR e-EPOS

El estado de operación del sistema y los códigos de fallas pueden verificarse en la pantalla de la parte
superior de la caja del controlador e-EPOS, en la gaveta debajo del asiento del operador.

Figura 66

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Control de potencia (se mantiene
1 Dígito superior 4 encendido cuando la potencia
está dentro del rango normal)
2 Dígito inferior 5
LED Control de las revoluciones LED control de comunicaciones
del motor Intervalo entre (destella en condición normal)
3 6
destellos incrementa con la
velocidad del motor

1. Control de voltaje
Este LED se apaga cuando el voltaje que ingresa al controlador e-EPOS es inferior a 18,5±1V, o
cuando es superior a 32,5±1V. Cuando el voltaje está dentro del rango normal, se mantiene encendido.
2. Control de las revoluciones del motor
Este LED parpadea de acuerdo con las revoluciones del motor. El intervalo del parpadeo es proporcional
a las revoluciones del motor.

3. Control de comunicaciones
Esas lámparas LED destellan cuando existe un estado normal de comunicación entre el controlador
principal y el panel de instrumentos.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 68
4. Lecturas en la pantalla de operación normal

Lectura en la pantalla
Selección de modo Estado operativo
Dígito superior Dígito inferior

Modo de potencia
Modo de potencia
con operación normal

Modo de potencia

Modo estándar con


Modo estándar
operación normal

Operación normal
Excavación
modo excavación

Modo de trabajo

Operación normal
Zanjeo
modo zanjeo

5. Procedimiento de mostrar fallas y reajustar


Los códigos de fallas se muestran en la parte superior del controlador e-EPOS y el procedimiento de
reajuste son los mismos que los códigos mostrados en la parte de información de fallas.
Consulte la parte de información de fallas o la información de letras, para conocer los detalles.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 69
CONTROLADOR REGULADOR DEL MOTOR
Debajo de la tapa de goma en la superficie del controlador del motor, se encuentran tres LED. Los
siguientes LED se encenderán en base al estado del equipo.

Controlador de la Estado del LED Voltaje en


entrada de la señal del Estado terminal de
regulador Rojo Verde Amarillo control de motor

Dial de voltaje < voltaje del Mientras el motor está


X △ O Cerca del +24 V
potenciómetro del motor operando (rpm crecientes)
Dial de voltaje > voltaje del Mientras el motor está
△ X O Cerca del -24 V
potenciómetro del motor operando (rpm decrecientes)
Dial de voltaje = voltaje del
Control del motor detenido O O O 0V
potenciómetro del motor
Motor sobrecargado
X O 0V
(corriente del motor cortada)
Voltaje potencia controlador
X X X 0V
anormal ( Baja o sin entrada)

△ O X
Luz brillante ENCENDIDO APAGADA

NOTA: 1. El voltaje de control del motor se mide en las terminales del controlador del regulador (4+)
y 5 (-)
2. El LED amarillo indica estado de potencia (”ON”, “OFF”)
3. Para proteger el control del motor contra sobrecargas, el control del motor corta
automáticamente el voltaje suministrado al motor, toda vez que el mismo se encuentre
exigido por una carga muy fuerte y exista el peligro que se dañe o sobrecaliente.
4. después que la falla ha sido corregida, gire el interruptor de arranque desde la posición
“OFF” (apagado) a la de “ON” (encendido) y se reanudará la operación normal.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 70
SISTEMA DEL LIMPIA PARABRISAS

CIRCUITO DEL LIMPIA PARABRISAS

Figura 67

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 5 Interruptor lava parabrisas
2 Relé de la batería 6 Temporizador limpia parabrisas
3 Fusible 7 Motor del limpiaparabrisas
4 Interruptor de Escobillas 8 Lava parabrisas

OPERACIÓN DEL LIMPIA PARABRISAS

Operación Intermitente (posición I)


Cuando el interruptor del limpia parabrisas (4) es puesto en "I", la corriente fluye desde el fusible (3) →
terminal "B" del motor del limpia parabrisas (7) → terminal "L" del motor del limpia parabrisas (7) → terminal
"5" del temporizador del limpia parabrisas (6) → terminal "6" del temporizador del limpia parabrisas (6) →
conexión a tierra y el motor del limpia parabrisas opera en forma intermitente en función del temporizador
incorporado. (“”ON”: 1 segundo aproximadamente, “OFF” 5 segundos aproximadamente)

Operación continua (posición II)


Cuando el interruptor del limpia parabrisas (4) es puesto en "I", la corriente fluye desde el fusible (3) →
terminal "B" del motor del limpia parabrisas (7) → terminal "L" del motor del limpia parabrisas (7) → terminal
"5" del temporizador del limpia parabrisas (6) → terminal "6" del temporizador del limpia parabrisas (6) →
conexión a tierra y el motor del limpia parabrisas opera en forma continua.

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 71
Cuando el interruptor del limpia parabrisas (4) es puesto en posición “OFF”, la corriente fluye desde el
fusible (3) → terminal "B" del motor del limpia parabrisas (7) → terminal "L" del motor del limpia parabrisas
(7) → terminal "5" del temporizador del limpia parabrisas (6) → terminal "4" del temporizador del limpia
parabrisas (6) → terminal “S” del motor del limpia parabrisas (7) → terminal “B” del motor (7) y el motor del
limpia parabrisas se detiene en la posición de auto detención.

OPERACIÓN DEL LAVADOR DE VENTANILLAS


Cuando el interruptor del lavador de ventanillas es puesto en “ON”, la corriente fluye desde el fusible (3) →
terminal No. 1 del interruptor del lavador de ventanillas (5) → terminal No. 5 del interruptor del lavador de
ventanillas (5) → terminal "+" del lavador de ventanillas (8) → conexión a tierra, y se proyecta el líquido de
lavado de parabrisas en forma de chorro.

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 72
Sistema Eléctrico S0802220K
Página 73
SISTEMA DE ILUMINACIÓN

DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE LUCES

Figura 68

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 74
Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
Relé de las luces traseras de
1 Batería *10
cabina
2 Relé de la batería 11 Panel de instrumentos
3 Cajas de fusibles 12 Controlador e-EPOS
4 Interruptor para las luces *13 Luces de advertencia rotativas
Interruptor de luces de
*5 14 Luces delanteras (2)
advertencia
6 Interruptor de las luces de cabina 15 Luces de trabajo (2)
Relé de la luz delantera (luz de Luces adicionales de trabajo (2
7 *16
trabajo, luz de posición) c/u.)
8 Relé de la luz de trabajo *17 Luces delanteras de la cabina (2)
Relé de las luces delanteras de
*9 *18 Luces delanteras de la cabina (4)
cabina
*19 Luces traseras de la cabina (2)

NOTA: La marca "*" (5, 9, 10, 13, 16, 17, 18, 19) indica parte opcional.

CLASE DE LUZ
El sistema de iluminación consta de luces delanteras, luces de trabajo, luces de cabina (opcionales), luces
rotativas de emergencia (opcionales), relés e interruptores.

OPERACIÓN

Terminal conectado
Interruptor Posición Relé activado Luz encendida
del interruptor
Luz de iluminación del
1 Terminal 2-6 -
interruptor
Luz de iluminación del
Terminal 2-6 -
interruptor
Interruptor
Relé de las luces
para las luces Luces delanteras (2)
2 delanteras
Terminal 2-3 Luz de trabajo (2 c/u.), luz de
Relé de las luces de trabajo adicional (2 c/u.) Luz
trabajo indicadora de las luces de
trabajo (L5)
Luces delanteras de cabina (2
Relé de las luces
1 Terminal 2-6 c/u.) o luces delanteras de
delanteras de cabina
cabina (4 c/u.)
Interruptor de
las luces de Luces delanteras de cabina (2
Relé de las luces
cabina Terminal 2-6 c/u.) o luces delanteras de
delanteras de cabina
2 cabina (4 c/u.)
Relé de las luces Luces traseras de la cabina (2
Terminal 2-3
traseras de cabina c/u.)
Interruptor de
luces de - Terminal 5-1 - Luces de advertencia rotativas
advertencia

Sistema Eléctrico S0802220K


Página 75
DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA DE SOBRECARGA

DIAGRAMA DEL CIRCUITO DEL DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA DE SOBRECARGA

Figura 69

Número de Número de
Descripción Descripción
referencia referencia
1 Batería 4 Controlador e-EPOS
2 Relé de la batería 5 Interruptor de selección del OWD
3 Cajas de fusibles 6 Sensor de presión

S0802220K Sistema Eléctrico


Página 76
S0892190K

ESQUEMA ELÉCTRICO
(S340LC-V)

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican al
comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan

Marzo de 2011

Esquema Eléctrico (S340LC-V) S0892190K


Página 1
ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................3


SOLAR 340LC-V ....................................................................................................................................4

S0892190K Esquema Eléctrico (S340LC-V)


Página 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
El (los) esquema(s) presentados en esta sección se exponen en las páginas enfrentadas.
Se ha previsto un borde traslapado que permite fotocopiar y pegar en forma conjunta y poder así obtener el
esquema completo.

Figura 1

Esquema Eléctrico (S340LC-V) S0892190K


Página 3
SOLAR 340LC-V

Figura 2

S0892190K Esquema Eléctrico (S340LC-V)


Página 4
Esquema Eléctrico (S340LC-V) S0892190K
Página 5
S0892190K Esquema Eléctrico (S340LC-V)
Página 6
ACCESORIOS
S0902040
R1

PLUMA Y BRAZO

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 330LC-V 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan

Marzo de 2011

Pluma Y Brazo S0902040


Página 1
ÍNDICE

ESPECIFICACIONES DE PASADORES DEL ACCESORIO FRONTAL...........................................3


ACCESORIO FRONTAL: EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN ...............................................................4
PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DEL BRAZO........................................................................................4

PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DE LA PLUMA ...................................................................................6

INSTALACIÓN ........................................................................................................................................7
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL BRAZO ...................................................................................7

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE LA PLUMA ...............................................................................7

PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA................................................................................8

S0902040 Pluma Y Brazo


Página 2
ESPECIFICACIONES DE PASADORES DEL ACCESORIO
FRONTAL
La siguiente tabla contiene las especificaciones dimensionales completas de todos los pasadores de
montaje del accesorio frontal.
NOTA: Algunos pasadores de montaje deben perforarse y roscarse para los accesorios de
lubricación y tuberías, o pueden requerir otros procedimientos. Consulte las tolerancias de
desgaste de los pasadores al Servicio de Posventa de DOOSAN.

Pasador Diámetro, mm (pulgadas) Diámetro, mm (pulgadas)


A 110.0 mm (11.00 cm) 1,047.0 mm (104.70 cm)
B 100.0 mm (10.01 cm) 918.0 mm (91.80 cm)
C 100.0 mm (10.01 cm) 289.0 mm (28.91 cm)
D 110.0 mm (11.00 cm) 597.0 mm (59.69 cm)
E 100.0 mm (10.01 cm) 289.0 mm (28.91 cm)
F 100.0 mm (10.01 cm) 265.0 mm (26.49 cm)
G 90.0 mm (8.99 cm) 540.0 mm (54.00 cm)
H 100.0 mm (10.01 cm) 540.0 mm (54.00 cm)
I 100.0 mm (10.01 cm) 597.0 mm (59.69 cm)
J 100.0 mm (10.01 cm) 597.0 mm (59.69 cm)
K 100.0 mm (10.01 cm) 265.0 mm (26.49 cm)

Figura 1

Pluma Y Brazo S0902040


Página 3
ACCESORIO FRONTAL: EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN

¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras piezas
puede afectar la estabilidad de la máquina. Esto
puede provocar movimientos inesperados y
causar lesiones graves o la muerte. DOOSAN no
se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior esté
alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar
el contrapeso o el accesorio frontal.

Figura 2

IMPORTANTE
Desarme siempre el accesorio frontal quitando primero las secciones más externas: la cuchara
antes que el brazo, el brazo antes que la pluma. La reinstalación del accesorio debe comenzar con
la pluma y finalizar con la cuchara.

Antes de iniciar la extracción o instalación del accesorio frontal, consulte los procedimientos de extracción e
instalación de la cuchara en la sección pertinente.

PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DEL BRAZO

¡ADVERTENCIA!
Este procedimiento es válido solo para extracciones o cambios rutinarios del accesorio en
condiciones operativas habituales y seguras. En caso de producirse un colapso estructural
importante de alguna pieza del accesorio, un accidente o la inhabilitación completa del
funcionamiento hidráulico, NO desarme el accesorio a menos que esté absolutamente seguro de lo
que está haciendo. Solicite ayuda al distribuidor de DOOSAN o al Servicio de Posventa de
DOOSAN. NO permita que el personal permanezca debajo del accesorio si este se encuentra
debilitado o mal sostenido. Aléjese de las líneas hidráulicas que puedan generar escapes de fluido
con alta presión; esto podría causar lesiones graves o la muerte.

Para completar el procedimiento de extracción del lado de la cuchara, quite los dos pasadores de la
articulación de la cuchara y el pasador de montaje del cilindro de la cuchara que están en el brazo. Con una
grúa auxiliar o montacargas, levante el cilindro y alivie el peso que soportan los pasadores.

S0902040 Pluma Y Brazo


Página 4
Estacione la excavadora en un lugar sin obstrucciones ni tráfico, y sobre suelo despejado, uniforme y
nivelado. Extienda el cilindro del brazo y acerque el brazo a la pluma. Retraiga parcialmente el cilindro de la
pluma, de manera que esta se extienda delante de la excavadora lo más cerca del suelo que sea posible,
con el brazo recogido contra la pluma.
La punta del brazo debe apoyarse en un bloque se sostenga el peso del brazo de manera segura. Coloque
el bloque directamente por delante de la excavadora, y confirme que no quedará desequilibrado con el peso
que ejercerá la punta del brazo.
Pare el motor y libere la presión del sistema hidráulico; mueva cualquiera de las palancas de control con el
motor apagado, para liberar la presión contenida en el acumulador. Ventile manualmente la presión
hidráulica residual en el tanque, moviendo la palanca cerca de la tapa, en la parte superior del tanque.

¡ADVERTENCIA!
Fije la traba de giro y etiquete y bloquee los controles de la cabina de operación, para evitar que
alguien los mueva o ponga el motor en marcha sin querer. Cuando haya partes del accesorio
elevadas, o cuando estén suspendidas por la grúa auxiliar, restrinja el acceso al lugar de trabajo. La
capacidad segura de izaje de la grúa auxiliar o montacargas a utilizar debe superar el peso de la
parte más pesada del accesorio, la pluma (unos 2.700 kg (5.952 kg), sin contar el peso de los
accesorios o piezas de sujeción).

Antes de iniciar el desarmado o armado de los pasadores de montaje, desconecte los acoples de la
manguera hidráulica del cilindro del brazo y coloque un tapón limpio en cada uno. Tome todos los recaudos
posibles y necesarios para que no entre suciedad ni contaminantes al sistema hidráulico. Antes de
desconectar las líneas hidráulicas, limpie los acoples, y use como limpiador un solvente en aerosol de fácil
evaporación. Si fuera necesario, etiquete y marque las mangueras para la reconexión posterior.
Coloque una eslinga debajo del cilindro del brazo (el cilindro utilizado para extender y retraer el brazo del
accesorio, conectado a la parte superior de la pluma). Levante la eslinga de manera que se alivie el peso
sobre el lado de la barra del cilindro del brazo (conectada a las aberturas del lado interno del brazo).
Prepare el bloque en el que se apoyará el brazo y el cilindro del brazo.

¡PRECAUCIÓN!
Para asegurarse de que las superficies pulidas de los extremos de la barra del cilindro no se dañen
por accidente durante los procedimientos de desarmado o extracción, envuélvalas (en especial las
de los cilindros de la pluma) con un recubrimiento protector. Inmediatamente después del
desarmado y la extracción, las barras de los cilindros deben quedar completamente retraídas. Esto
facilita la manipulación y evita que se produzcan daños.

Quite los retenedores del extremo del pasador de montaje del lado de la barra del cilindro del brazo. Con la
grúa auxiliar, alivie el peso y quite el pasador. Para continuar con el desarmado, baje el brazo hasta el
bloque de sostén.

Pluma Y Brazo S0902040


Página 5
PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DE LA PLUMA
NOTA: La extracción de la pluma puede simplificarse si primero se quita de la placa giratoria el
armazón de la cabina del operador. Si deben extraerse ambos componentes de la
excavadora, consulte primero el procedimiento de extracción de la cabina del operador.
Después de quitar la cuchara, el brazo y el cilindro del brazo, apoye el extremo de la pluma en un bloque
estable y seguro.
Conecte la eslinga de la grúa auxiliar al cuerpo de cualquiera de los cilindros de la pluma, quite el pasador
de montaje en la conexión de la pluma golpeando el pasador desde el mismo lado de la pluma, y repita la
operación con el cilindro opuesto.
Libere la presión hidráulica y desconecte los acoples de la línea como se indicó antes en el Procedimiento
de extracción del brazo, y tome las mismas precauciones.
Desconecte el cableado de las luces de trabajo y cualquier otra línea o conexión accesoria. Coloque la
eslinga de la grúa auxiliar cerca del centro de gravedad, que es el punto óptimo de izaje de la pluma, y
levántela para aliviar la presión que soporta el pasador del pie de la pluma. Quite el pasador después de
desarmar los retenedores, y levante la pluma cuidadosamente.

¡ADVERTENCIA!
Si la plataforma de la placa giratoria ha quedado desequilibrada porque se extrajo peso de un solo
lado, desplazar la excavadora, girar la placa giratoria o moverse sobre irregularidades, pendientes o
superficies desparejas puede provocar una pérdida del control y posibles accidentes o lesiones.

Para mantener la estabilidad, el contrapeso debe quitarse cada vez que se retire el accesorio frontal
de la unidad.

S0902040 Pluma Y Brazo


Página 6
INSTALACIÓN

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL BRAZO


Vuelva a conectar la base del cilindro del brazo al punto de montaje en la parte superior de la pluma.

¡ADVERTENCIA!
Antes de armar el accesorio frontal, confirme que la pluma, el brazo y la cuchara sean compatibles
y que puedan realizar el trabajo de manera segura. Consulte las secciones de Seguridad general,
Capacidades nominales de carga, Rangos de trabajo y Pesos de materiales en el Manual de
operación y mantenimiento. Si tiene consultas o necesita más información, consulte al
representante de DOOSAN o al Servicio de Posventa.

Comience con el brazo bien apoyado sobre el bloque, delante de la excavadora. Engrase previamente el
pasador de montaje que va en el lado de la barra del cilindro del brazo, y empújelo a través de las aberturas
en el extremo del brazo. Conecte la eslinga alrededor del pasador de montaje y levante el brazo con la grúa
auxiliar, hasta que esté en posición para insertar el pasador pluma-brazo.
Antes de abrir cualquier línea hidráulica, libere la presión de todos los puntos del sistema; después, conecte
cuidadosamente las conexiones hidráulicas al cilindro del brazo.
Quite la eslinga del pasador del cilindro del brazo, en el lado de la barra, extraiga el pasador y levante el
cuerpo del cilindro del brazo para volver a conectar el pasador de montaje.

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE LA PLUMA


Antes de rearmar el accesorio, inspeccione todos los manguitos y ejes de rotación de cada sección. Para no
dañar los asientos, los manguitos nunca deben ser martillados ni manipulados con buriles para extraerlos.
Fuera de esto, la instalación es el procedimiento inverso a la extracción.

Pluma Y Brazo S0902040


Página 7
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA
Después de realizar el mantenimiento de la pluma, esta debe ser lubricada como se indica en los
procedimientos de puesta en marcha del manual de operación. Consulte el manual de operación y
mantenimiento correspondiente a la unidad.

S0902040 Pluma Y Brazo


Página 8
S0904005K

CUCHARA

¡PRECAUCIÓN!
Observe todas las recomendaciones de seguridad y las prácticas seguras de taller que se indican
al comienzo de este manual, y aquellas contenidas en esta sección.
Utilice siempre herramientas y equipos que estén en buenas condiciones.
Utilice equipos de elevación adecuados para manejar la carga en forma segura.
Recuerde que en última instancia la seguridad es su propia responsabilidad personal.

MODELO RANGO DE NÚMEROS DE SERIE


Solar 300LC-V 1001 y superiores
Solar 300LL 1001 y superiores
Solar 340LC-V 1001 y superiores
Solar 420LC-V 1001 y superiores
Solar 470LC-V 1001 y superiores

Derechos Reservados 2011 Doosan

Marzo de 2011

Cuchara S0904005K
Página 1
ÍNDICE

INSPECCIÓN Y CAMBIO DE LOS DIENTES DE LA CUCHARA ...................................................3


TIPO 1.............................................................................................................................................................3

TIPO 2.............................................................................................................................................................4

CAMBIAR EL ANILLO SELLADOR DE LA CUCHARA .....................................................................6


PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR LA CUCHARA.............................................................8
NUEVA INSTALACIÓN DE UNA CUCHARA ...............................................................................................8

CONEXIÓN, EXTRACCIÓN E INVERSIÓN DE LA CUCHARA........................................................9


DESCONECTANDO LA CUCHARA ..............................................................................................................9

CONECTANDO LA CUCHARA......................................................................................................................9

REVIRTIENDO LA CUCHARA.....................................................................................................................10

S0904005K Cuchara
Página 2
INSPECCIÓN Y CAMBIO DE LOS DIENTES DE LA
CUCHARA
Hay varios tipos de conexión para los dientes sustituibles de la cuchara. En los siguientes gráficos se
observan los más comunes.
Los dientes de la cuchara suelen cambiarse en grupo, pero en ocasiones puede ser necesario cambiar uno
solo.

TIPO 1
Observe las siguientes indicaciones de desgaste o daño:
• Los pasadores de traba sobresalen por un lado de manera despareja.
• Los pasadores de traba están tan gastados que ya no hacen contacto pleno a través de toda la extensión
del orificio.
• Las arandelas o pasadores de traba exhiben signos evidentes de daño o debilidad.
• Los puntos de desgaste en las superficies de trabajo de los dientes (cavidades, grietas, rebabas o poros)
son de más de 8-10mm (1/3"-1/2").

Figura 1

1. Inspeccione diariamente los dientes de la


cuchara para confirmar que no estén gastados
ni rotos. No deje que los dientes reemplazables
se gasten hasta el punto que el adaptador de la
cuchara quede expuesto. Ver figura 4.
2. Para cambiar un diente (1, Figura 2), golpee
con un martillo el pasador de traba (2) y la
arandela de fijación (3) hasta que salgan del
adaptador (4).
3. Después, raspe el adaptador con una espátula
y límpielo todo lo posible.
4. Coloque un diente nuevo e inserte la arandela
de fijación.
Figura 2
5. Inserte el pasador de traba en el diente y
golpéelo con un martillo hasta que la arandela
se asiente en la ranura de fijación.

Cuchara S0904005K
Página 3
TIPO 2

¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los dientes de la cuchara use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Gire la cuchara hacia arriba y apoye firmemente su parte trasera curva en el suelo. Coloque
bloques de madera por debajo de la parte frontal de la cuchara. Antes de trabajar sobre la
cuchara, pare el motor y bloquee los controles hidráulicos.

Inspeccione el pasador y reemplácelo si se dan las siguientes condiciones:


1. El pasador de traba es demasiado corto cuando ambas superficies se encuentran alineadas.
2. La goma se encuentra desgarrada y existe la posibilidad que protuberancias de las bolas de acero se
liberen
3. Presionar la bola de acero provoca que la protuberancia entre en el interior

Figura 3

Figura 4

S0904005K Cuchara
Página 4
1. Inspeccione los dientes de la cuchara
periódicamente para confirmar que no estén
gastados ni rotos. No deje que los dientes
reemplazables se gasten hasta el punto que el
adaptador de la cuchara quede expuesto. Ver
figura 4.
2. Para reemplazar un diente, use un martillo (1,
figura 5) y un punzón (2) para sacar el conjunto
del pasador fuera del diente y del adaptador del
diente.
3. Después, raspe el adaptador con una espátula
y límpielo todo lo posible.
4. Coloque un diente nuevo e inserte la arandela
de fijación. Figura 5

Cuchara S0904005K
Página 5
CAMBIAR EL ANILLO SELLADOR DE LA CUCHARA

¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los pasadores use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.

1. Inspeccione los anillos selladores de la cuchara


periódicamente. Cámbielos si están gastados o
dañados.

Figura 6

2. Deslice el anillo sellador usado (1, figura 7)


sobre la saliente (2) alrededor del pasador de
la cuchara (3). Quite el pasador de la cuchara y
mueva la articulación del brazo o la cuchara (4)
fuera de la trayectoria.

Figura 7

3. Quite el anillo sellador usado y coloque el


nuevo temporalmente (1, Figura 8) sobre la
saliente de la cuchara (2). Asegúrese de limpiar
la ranura para el anillo sellador tanto en la
articulación de la cuchara (4) como en la
saliente.
4. Vuelva a alinear el brazo o la articulación con el
orificio para el pasador de la cuchara, e inserte
el pasador (3, figura 7).

Figura 8

S0904005K Cuchara
Página 6
5. Deslice el anillo sellador nuevo (1, figura 9)
sobre la ranura correspondiente.

Figura 9

Cuchara S0904005K
Página 7
PROCEDIMIENTOS PARA SUPLEMENTAR LA
CUCHARA

NUEVA INSTALACIÓN DE UNA CUCHARA

1. Si instala una nueva cuchara en la excavadora, mida la dimensión interior entre las orejas de la cuchara
y la dimensión exterior a través de la saliencia de montaje del brazo.
2. Reste el huelgo entre ambos lados de la diferencia de la distancia entre los dos, y proceda a preparar
los suplementos que sean necesarios, antes del armado.

¡ADVERTENCIA!
Para controlar el huelgo de juego final (de lado a lado) en el punto de unión de la cuchara, ésta debe
estar libre de moverse; pero en todo otro momento debe bajarla a tierra o utilizar bloques de
soporte para inmovilizar el conjunto. Apague el motor y rotule y trabe los controles para evitar
cualquier movimiento durante este procedimiento.

Procedimientos de acuñamiento para la cuchara instalada


1. Con la cuchara montada, rote la cuchara y el brazo hacia afuera y baje la pluma de tal manera que los
dientes de la cuchara apunten hacia afuera de la excavadora, a pocas pulgadas de separación del suelo.
Esta posición ofrece una fácil accesibilidad para las mediciones dimensionales.
2. Fuerce la cuchara hacia uno de los costados y
controle el huelgo final (de lado a lado) debajo
de los anillos selladores en el punto de fijación.
La luz total debe ser de 1 mm (0,04 pulgadas)
entre la cara de la saliencia y el borde interno
del cojinete de la oreja (Y, figura 10). Un ajuste
excesivo (menor de 1mm (0,04 pulgadas))
puede causar un desgaste inaceptable,
mientras que una luz demasiado grande
provocará un control demasiado laxo y
potencialmente peligroso
3. Vuelva a controlar el juego del extremo
forzando la cuchara hacia el lado opuesto y
repitiendo la medición del huelgo.
4. Si se requiere un ajuste, quite dos tuercas (1,
Figura 10) y perno (2) del pasador (3). Agregue
o quite suplementos (4) según sea necesario.
En ambos lados, utilice suplementos de las
mismas dimensiones. Instale el perno (2) y las
dos tuercas (1). En el punto (X) las tuercas
deben estar alejadas de la saliencia en 1 - 2
mm (0,04 – 0,08 pulgadas) Figura 10

S0904005K Cuchara
Página 8
CONEXIÓN, EXTRACCIÓN E INVERSIÓN DE LA
CUCHARA

DESCONECTANDO LA CUCHARA

Estacione la excavadora en un lugar sin obstrucciones y sobre suelo despejado, uniforme y nivelado. Apoye
cuidadosamente la cuchara sobre un bloque colocado en el suelo. Sostenga la cuchara de manera que el
pasador que la conecta con el brazo no soporte peso. Desconecte los sujetadores en el extremo del
pasador de la cuchara y quítelo.
Si el pasador se atora y resiste la extracción, es posible que esté soportando carga. Levante y baje
ligeramente el brazo hasta encontrar una posición en que el pasador quede suelto.

¡PRECAUCIÓN!
Al extraer el pasador, cuide de no dañar los guardapolvos a ambos lados del brazo.

Después de quitar el pasador, mueva ligeramente las palancas de mando para aliviar el peso que soporta el
otro pasador de la articulación. Desconecte los sujetadores del lado del pasador de la articulación y extraiga
el pasador.
Levante el brazo y sepárelo de la cuchara, a fin de poder trasladarla o conectar otro accesorio a la
excavadora.

CONECTANDO LA CUCHARA
Inspeccione detenidamente todas las piezas antes
de armar la articulación de la cuchara. Observe si
hay grietas o evidencias de daños físicos, y cambie
los sellos o anillos selladores cuyo estado no sea
perfecto. Antes de insertar los pasadores,
lubríquelos.
Para hacer la primera conexión (temporal) entre la
cuchara y el brazo, use una barra de cilindro usada,
una palanca larga u otra barra de diámetro
relativamente chico. Si la barra de sostén es recta,
el brazo puede levantarse para que la cuchara
cuelgue nivelada, lo que permite insertar
directamente el pasador de la articulación de la
cuchara.

Figura 11

Cuchara S0904005K
Página 9
Después de instalar el pasador de la articulación,
quite la barra temporal de los orificios de la cuchara,
baje y eleve el brazo y la pluma e inserte el
pasador de la cuchara.

¡ADVERTENCIA!
Al alinear la articulación, no inserte nunca los
dedos en los orificios. El accesorio o la
cuchara pueden girar y causar graves
lesiones. Alinee los orificios visualmente. Para
revisar si hay huecos o irregularidades, use
un lápiz con punta blanda y puntiaguda.

REVIRTIENDO LA CUCHARA
Siga las instrucciones de “Desconexión de la
cuchara” y quite los pasadores de la cuchara y los
de la articulación. Rote la cuchara 180° para
cambiar su configuración. Este procedimiento se
facilita en gran medida si se usa un soporte rotativo
o giratorio apoyado en el suelo, debajo de la
cuchara. Para cambiar los pasadores siga las
instrucciones de “Conexión de la cuchara”.

¡ADVERTENCIA!
Después de invertir la cuchara, las palancas
de giro y volcado deben utilizarse de manera
inversa. Figura 12

S0904005K Cuchara
Página 10

Você também pode gostar